1
00:00:23,023 --> 00:00:25,275
¡FELIZ
DÍA DE LAS MADRES!
2
00:01:21,206 --> 00:01:26,044
HIGH POTENTIAL: Detective inesperada
3
00:01:43,687 --> 00:01:45,814
Besos. Primero mis besos.
4
00:02:00,537 --> 00:02:03,206
Central
Robo. Canyon Gate.
5
00:02:19,181 --> 00:02:20,849
{\an8}¿Le compraste algo a tu mamá?
6
00:02:20,932 --> 00:02:22,559
{\an8}Sí, pero es una sorpresa.
7
00:02:22,643 --> 00:02:25,896
{\an8}-¿No me dirás? No la conozco.
- Bueno, no confío en ti.
8
00:02:26,480 --> 00:02:30,317
{\an8}-¿Tus hijos tiran la casa por la ventana?
- Claro. Soy la mejor.
9
00:02:31,234 --> 00:02:32,569
{\an8}¿Qué haces aquí?
10
00:02:33,153 --> 00:02:36,198
{\an8}Estaba cerca cuando avisaron,
así que pasé.
11
00:02:36,782 --> 00:02:39,743
{\an8}Por lo que he visto,
fue un robo profesional.
12
00:02:40,327 --> 00:02:43,664
{\an8}Apagaron las cámaras,
no sabemos cómo ni cuántos entraron.
13
00:02:44,164 --> 00:02:45,499
{\an8}¿Qué es este edificio?
14
00:02:45,582 --> 00:02:50,253
{\an8}Las bóvedas privadas de Canyon Gate.
Como cajas de seguridad, pero más grandes.
15
00:02:50,337 --> 00:02:53,548
{\an8}He oído de ellas.
Ahí guardan cosas irreemplazables
16
00:02:53,632 --> 00:02:56,968
{\an8}- que valen una fortuna.
- Arte, monedas raras, joyas.
17
00:02:57,052 --> 00:03:00,514
{\an8}¿Como un depósito para acaparadores ricos?
Entendido.
18
00:03:00,597 --> 00:03:01,932
{\an8}El dueño me explicó.
19
00:03:02,015 --> 00:03:04,559
{\an8}Tienen acceso biométrico,
registros encriptados
20
00:03:04,643 --> 00:03:08,355
{\an8}y sistemas de respaldo,
y esquivaron todo de alguna manera.
21
00:03:09,106 --> 00:03:11,191
{\an8}¿Y los guardias?
22
00:03:11,274 --> 00:03:13,360
Tienen solo uno. Es un ex-SEAL.
23
00:03:13,443 --> 00:03:15,362
BÓVEDAS
DE CANYON GATE
24
00:03:21,201 --> 00:03:22,577
Esto estaba por la salida.
25
00:03:22,661 --> 00:03:23,662
{\an8}SEGURIDAD
26
00:03:23,745 --> 00:03:26,873
{\an8}-¿Y qué dijo Dean?
- Pregúntame cuando lo encontremos.
27
00:03:26,957 --> 00:03:28,875
¿Tenían un solo guardia?
28
00:03:28,959 --> 00:03:32,087
{\an8}El dueño pensó que la tecnología
era más confiable.
29
00:03:32,170 --> 00:03:33,964
{\an8}Ahora no confiará en ninguno.
30
00:03:34,047 --> 00:03:37,801
{\an8}¿Cómo roban un lugar así
sin la ayuda de Dean desde adentro?
31
00:03:37,884 --> 00:03:39,678
{\an8}Las unidades lo buscan ahora.
32
00:03:39,761 --> 00:03:44,266
{\an8}Quien entró anuló la seguridad
para acceder a las bóvedas individuales.
33
00:03:50,063 --> 00:03:52,482
{\an8}Este lugar tenía clientes notables.
34
00:03:52,566 --> 00:03:55,444
{\an8}Veo títulos de maestrías,
medallas olímpicas.
35
00:03:55,527 --> 00:03:57,028
{\an8}¿Qué hay aquí?
36
00:03:57,112 --> 00:04:00,073
{\an8}No buscamos lo que hay.
Buscamos lo que no hay.
37
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
{\an8}¿Qué?
38
00:04:04,911 --> 00:04:07,664
{\an8}Hay zapatos y ropa
extremadamente costosos.
39
00:04:07,747 --> 00:04:08,874
{\an8}¿Por qué dejaron esto?
40
00:04:08,957 --> 00:04:12,002
{\an8}Parece que llegaron a la mitad
y se detuvieron.
41
00:04:12,085 --> 00:04:14,546
{\an8}Quizá se llevaron lo que pudieron cargar.
42
00:04:14,629 --> 00:04:15,630
{\an8}O quizá se...
43
00:04:16,715 --> 00:04:19,342
{\an8}-¿Me mandaste a callar?
- A los dos.
44
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
{\an8}SEGURIDAD
45
00:04:37,986 --> 00:04:40,322
{\an8}Hacía el recorrido y me atacaron.
46
00:04:40,405 --> 00:04:41,406
¿Cuántos?
47
00:04:41,490 --> 00:04:42,866
Cuatro.
48
00:04:44,075 --> 00:04:46,161
¿Cuatro? ¿Está seguro?
49
00:04:46,828 --> 00:04:52,000
Uno de ellos me golpeó con la culata,
tomó mi arma y me ató boca abajo.
50
00:04:52,626 --> 00:04:56,671
Cuando volvieron, pensé que me matarían.
Me arrastraron hasta aquí.
51
00:04:56,755 --> 00:04:59,549
Qué útil sería tener más de un guardia.
52
00:04:59,633 --> 00:05:01,092
¿Los pudo ver?
53
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
No, todos tenían máscaras y guantes.
54
00:05:04,221 --> 00:05:06,097
¿Y la altura, el peso?
55
00:05:06,181 --> 00:05:07,682
No, nada.
56
00:05:07,766 --> 00:05:10,101
Por favor. Tiene que ayudarme.
57
00:05:11,937 --> 00:05:14,856
- Creo que uno masticaba chicle.
-¿Chicle?
58
00:05:14,940 --> 00:05:16,149
Olía a menta.
59
00:05:22,405 --> 00:05:23,824
Vaciaron esta bóveda.
60
00:05:25,075 --> 00:05:26,284
¿Qué hay aquí?
61
00:05:27,244 --> 00:05:29,996
Señora, no toque eso, por favor.
62
00:05:30,080 --> 00:05:31,873
-¿Quién eres?
- Soy el dueño.
63
00:05:31,957 --> 00:05:33,917
¿Me dirías qué hay en la caja?
64
00:05:34,000 --> 00:05:36,962
Las pertenencias de los clientes
son confidenciales.
65
00:05:37,045 --> 00:05:39,422
Bien. Muy profesional. La revisaré yo.
66
00:05:44,344 --> 00:05:45,971
¿Es un disco duro?
67
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
¿Había algo más aquí o solo esto?
68
00:05:49,808 --> 00:05:51,059
Creo que solo eso.
69
00:05:53,395 --> 00:05:55,605
Tienen muchos sensores. ¿Para qué son?
70
00:05:55,689 --> 00:05:59,234
Así mantenemos la temperatura
y la humedad precisas,
71
00:05:59,317 --> 00:06:00,402
y monitoreamos el aire.
72
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
Aquí monitoreamos y controlamos todo.
73
00:06:02,863 --> 00:06:04,948
¿Cuál fue la última bóveda
a la que entraron?
74
00:06:06,449 --> 00:06:08,034
- A esta.
- Es la 312.
75
00:06:08,118 --> 00:06:10,120
Quiero saber qué hay aquí.
76
00:06:10,203 --> 00:06:11,246
¿Adónde vas con esto?
77
00:06:11,329 --> 00:06:16,042
Quizá buscaban algo específico
y quizá no entraron en las otras bóvedas
78
00:06:16,126 --> 00:06:17,836
porque lo encontraron.
79
00:06:17,919 --> 00:06:20,255
Son muchos "quizá".
¿Por qué no se lo llevaron?
80
00:06:20,338 --> 00:06:22,716
No sé. Quizá debamos averiguarlo.
81
00:06:27,804 --> 00:06:31,099
La cámara del vecino
captó a la banda huyendo a las 21:55.
82
00:06:31,182 --> 00:06:33,602
- Sin matrícula.
-¿Solo tenemos eso?
83
00:06:33,685 --> 00:06:36,354
Cuatro hombres, uno con aliento a menta.
84
00:06:36,438 --> 00:06:39,065
Tenemos más: los registros de la bóveda.
85
00:06:39,149 --> 00:06:42,360
¿El dueño no se había negado
para proteger a sus clientes?
86
00:06:42,444 --> 00:06:46,990
Le expliqué que no tendría clientes
si el robo sale en las noticias.
87
00:06:47,073 --> 00:06:50,535
Alpheus Hodges
alquiló la bóveda con el disco duro.
88
00:06:50,619 --> 00:06:51,620
Vaya nombre.
89
00:06:51,703 --> 00:06:55,206
No aparece en nuestro sistema
ni en las redes sociales.
90
00:06:55,290 --> 00:06:57,709
Quizá porque murió hace 168 años.
91
00:06:58,668 --> 00:07:02,464
Alpheus Hodges, primer alcalde de L. Á.,
descártenlo.
92
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
El dueño del disco
quiere permanecer oculto.
93
00:07:04,883 --> 00:07:06,843
¿Qué robó la banda?
94
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
Según esto, solo un objeto.
95
00:07:09,220 --> 00:07:11,389
Una botella de Château Madeleine 97.
96
00:07:11,473 --> 00:07:13,308
¿Qué? No puede ser.
97
00:07:13,391 --> 00:07:16,686
- Vale 90 000 dólares.
-¿Quién gasta eso en una botella?
98
00:07:16,770 --> 00:07:19,481
Es más fácil robar un auto
si quieres dinero.
99
00:07:19,981 --> 00:07:21,691
No querían dinero. Mira.
100
00:07:22,901 --> 00:07:29,574
Según los registros, llegaron a las 21:02.
Ataron al guardia y abrieron las bóvedas.
101
00:07:29,658 --> 00:07:33,495
La primera la abrieron a las 21:07
y la última a las 21:24.
102
00:07:33,578 --> 00:07:39,209
Así es, pero salieron a las 21:55,
casi 30 minutos después.
103
00:07:39,292 --> 00:07:42,879
Es mucho tiempo dándole vueltas a un vino.
¿Qué hacían?
104
00:07:42,962 --> 00:07:45,340
No lo sabía
hasta que vi el registro térmico.
105
00:07:45,423 --> 00:07:48,176
Las bóvedas tienen distintas temperaturas
106
00:07:48,259 --> 00:07:50,845
porque el papel, el vino, la ropa
y los carretes
107
00:07:50,929 --> 00:07:52,972
se conservan a grados diferentes.
108
00:07:53,056 --> 00:07:58,853
{\an8}La bóveda 312 estaba a 11 °C,
ideal para equipos electrónicos.
109
00:07:58,937 --> 00:08:03,024
Fresca, no fría,
lo que causaría condensación. Pero...
110
00:08:05,360 --> 00:08:08,571
-¿Se calentó? ¿A eso te refieres?
- Sí, oíste al dueño.
111
00:08:08,655 --> 00:08:12,742
La temperatura no subiría
a menos que algo calentara la bóveda.
112
00:08:12,826 --> 00:08:14,619
¿Los cuerpos de los ladrones?
113
00:08:14,703 --> 00:08:17,831
Los cuerpos no despiden calor
de modo uniforme. Pero ¿saben qué sí?
114
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
La tecnología.
115
00:08:19,124 --> 00:08:21,751
No robaron nada porque no fue necesario.
116
00:08:21,835 --> 00:08:24,379
Se quedaron adentro haciendo una copia.
117
00:08:24,462 --> 00:08:26,923
De ahí su estancia, el calor
y por qué no falta nada.
118
00:08:27,006 --> 00:08:29,426
¿Por qué no se llevaron la memoria USB?
119
00:08:29,509 --> 00:08:32,846
- No querían que supiéramos de la copia.
- Ya llegaron.
120
00:08:32,929 --> 00:08:36,266
Tenemos las huellas en el disco duro:
Mitchell Huston.
121
00:08:38,977 --> 00:08:42,564
Está vivo, 40, sin antecedentes.
Vive en Glassell Park.
122
00:08:42,647 --> 00:08:47,277
Estupendo. Karadec, vamos.
Esperemos que sea a quien buscamos.
123
00:08:48,153 --> 00:08:51,614
Estás muy alterado
por un robo de alto nivel.
124
00:08:51,698 --> 00:08:55,493
¿Tienes debilidad
por la comunidad con bóvedas privadas?
125
00:09:09,674 --> 00:09:11,760
Mitchell Huston, policía.
126
00:09:32,947 --> 00:09:34,407
Calle Folsom
127
00:09:38,745 --> 00:09:41,748
Mitchell Huston. Vivió en Boyle Heights
tras la expansión de la I-5.
128
00:09:41,831 --> 00:09:43,041
¡Feliz
Día de las Madres!
129
00:09:43,124 --> 00:09:46,753
Oyó historias de casas demolidas,
calles que desaparecían.
130
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
Se dedicó a la acción comunitaria,
131
00:09:48,922 --> 00:09:52,217
llegó al ayuntamiento
y ascendió a secretario municipal.
132
00:09:52,300 --> 00:09:54,469
-¿Cómo sabes?
- Era amigo del casero.
133
00:09:54,552 --> 00:09:58,056
- Era un inquilino modelo.
- Sí, y un ciudadano modelo. Miren.
134
00:09:58,139 --> 00:09:59,224
{\an8}Otorgado
a M. HUSTON
135
00:09:59,307 --> 00:10:02,435
{\an8}Amaba L. Á.
Su casa es un santuario de la ciudad.
136
00:10:02,519 --> 00:10:04,020
- Pero...
-¿Pero qué?
137
00:10:04,104 --> 00:10:09,317
No sé. Si vivía aquí, ¿por qué alquilaría
una bóveda privada junto a los más ricos?
138
00:10:09,400 --> 00:10:11,528
No sé, tendrá relación con el disco.
139
00:10:11,611 --> 00:10:14,489
-¿Hora de la muerte?
- Entre las 5:00 y las 8:00.
140
00:10:14,572 --> 00:10:19,244
Quizá él conocía a uno de los ladrones.
Es probable que vinieran antes del robo.
141
00:10:19,327 --> 00:10:23,748
Daphne tiene el contrato de Canyon Gate.
Mitchell lo firmó, pero él no lo pagaba.
142
00:10:23,832 --> 00:10:26,126
-¿Quién lo pagaba?
- Los Ángeles.
143
00:10:27,919 --> 00:10:31,422
Pediré una orden
para llevar el disco duro como prueba.
144
00:10:31,506 --> 00:10:34,134
- Oz, ve con Daphne a Canyon Gate.
- Sí.
145
00:10:34,217 --> 00:10:37,595
La ciudad le pagaba,
en el ayuntamiento deben saber algo.
146
00:10:37,679 --> 00:10:39,806
Conozco gente ahí. Yo me encargo.
147
00:10:41,808 --> 00:10:43,768
- Actúa raro, ¿no?
- No lo sé.
148
00:10:43,852 --> 00:10:46,187
Ya no intento entenderlo. ¿Por qué?
149
00:10:46,271 --> 00:10:50,191
Esta mañana llegó porque estaba cerca,
pero mi amiga en la central...
150
00:10:50,275 --> 00:10:53,611
-¿Tienes una amiga ahí?
- En todas partes. ¿Eso es raro?
151
00:10:54,112 --> 00:10:58,616
En fin, ella dijo que él les pidió
que le avisaran si había robos grandes.
152
00:10:59,492 --> 00:11:00,618
¿Por qué haría eso?
153
00:11:04,789 --> 00:11:05,915
ESTACIÓN POLICIAL
154
00:11:05,999 --> 00:11:09,002
{\an8}Bienvenidos a otro episodio
de Los grandes secretos de L. Á.
155
00:11:09,085 --> 00:11:11,588
-¿Qué vemos?
- Los grandes secretos de L. Á.
156
00:11:11,671 --> 00:11:12,797
Mitchell hizo cientos.
157
00:11:12,881 --> 00:11:15,008
{\an8}El ayuntamiento está en el centro.
158
00:11:15,800 --> 00:11:17,677
¿Cómo le fue en el ayuntamiento?
159
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
Hablé con el ayudante de Mitchell,
Andy Maxwell.
160
00:11:20,471 --> 00:11:23,892
{\an8}Dijo que era un funcionario de alto nivel.
Era importante.
161
00:11:23,975 --> 00:11:26,728
{\an8}Bueno,
certificaba votos, aprobaba decretos.
162
00:11:26,811 --> 00:11:28,605
Le daba forma a la ciudad.
163
00:11:28,688 --> 00:11:32,150
Y es un trabajo
que causa enojos y despidos.
164
00:11:32,233 --> 00:11:34,652
La rotación de empleados es muy alta.
165
00:11:34,736 --> 00:11:37,572
-¿Hay una lista de los despidos?
- La enviarán.
166
00:11:37,655 --> 00:11:40,116
Andy lo hará cuando la aprueben.
167
00:11:40,200 --> 00:11:42,619
Llegará pronto. ¿Cómo vamos con la caja?
168
00:11:42,702 --> 00:11:46,039
Esperamos a que nuestro experto
haga su magia.
169
00:11:46,122 --> 00:11:47,957
-¿Tiene nombre?
- Lyle.
170
00:11:48,041 --> 00:11:49,626
Lyle, ¿cómo va?
171
00:11:50,668 --> 00:11:52,962
Qué alentador. ¿Tenemos la contraseña?
172
00:11:53,046 --> 00:11:55,924
Pregunté a la alcaldía si la saben.
No responden.
173
00:11:57,175 --> 00:11:58,343
¿Dónde está Morgan?
174
00:12:10,980 --> 00:12:12,732
Llegó la policía
robo de oro
175
00:12:14,567 --> 00:12:17,445
Estás muy alterado
por un robo de alto nivel.
176
00:12:17,528 --> 00:12:19,280
Olía a menta.
177
00:12:23,660 --> 00:12:25,161
{\an8}disparo en pierna izquierda
178
00:12:27,538 --> 00:12:28,790
Taylor, no te vayas.
179
00:12:32,669 --> 00:12:37,090
¿Mi oficina es más pequeña que la de Soto?
Así se siente.
180
00:12:37,674 --> 00:12:40,635
¿Ya conocías a esta banda? ¿De Oakland?
181
00:12:43,513 --> 00:12:44,639
Casi los atrapas.
182
00:12:47,308 --> 00:12:48,434
Casi.
183
00:12:51,437 --> 00:12:53,982
¿Y Taylor Lawson?
184
00:12:54,065 --> 00:12:56,484
¿Y una mujer humana?
¿Te has casado con una?
185
00:12:56,567 --> 00:12:57,777
Casi lo hago.
186
00:12:58,361 --> 00:12:59,904
¿Es la prometida que murió?
187
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Lo siento.
188
00:13:06,327 --> 00:13:07,328
Yo también.
189
00:13:09,580 --> 00:13:12,000
¿Podemos dejar esto entre nosotros?
190
00:13:14,961 --> 00:13:18,298
No soy quién
para decirte que estás muy involucrado
191
00:13:18,381 --> 00:13:22,385
en este caso como para trabajar en él,
pero debes informarles.
192
00:13:23,094 --> 00:13:25,930
Di lo que sabes. Así pueden ayudarte.
193
00:13:28,266 --> 00:13:29,267
Está bien.
194
00:13:29,767 --> 00:13:31,686
Pondré a todos al tanto.
195
00:13:33,646 --> 00:13:34,647
Bien.
196
00:13:38,901 --> 00:13:40,278
Teniente Soto.
197
00:13:40,903 --> 00:13:43,406
Alcalde Cal, qué sorpresa.
198
00:13:43,489 --> 00:13:47,493
Karadec llamó a tu oficina,
pero no me dijo que vendrías.
199
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
¿También les falta personal?
200
00:13:49,078 --> 00:13:53,207
Cuando mi presupuesto llegue en un mes,
a ninguno nos faltará, espero.
201
00:13:53,291 --> 00:13:55,793
- Es un placer, alcalde.
- Sí, hola.
202
00:13:58,671 --> 00:14:00,048
Ahí está.
203
00:14:00,131 --> 00:14:01,591
¿Sabes la contraseña?
204
00:14:01,674 --> 00:14:03,676
El acceso nos ayudaría mucho.
205
00:14:03,760 --> 00:14:06,971
Eso no será necesario.
Es propiedad de Los Ángeles.
206
00:14:07,055 --> 00:14:08,556
Adelante, recógelo.
207
00:14:08,639 --> 00:14:12,435
- Esperen, ¿qué pasa?
- Nick Wagner.
208
00:14:12,518 --> 00:14:14,979
Es bueno verte a ti y no a tu padre.
209
00:14:15,938 --> 00:14:17,857
-¿Cómo estás?
- Bien, gracias.
210
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
¿Viniste a ayudarnos a ingresar?
211
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
Ya me informaron.
Confirmaremos que no lo vulneraron.
212
00:14:22,945 --> 00:14:24,614
Te mantendremos al tanto.
213
00:14:24,697 --> 00:14:25,782
¿Qué hay ahí?
214
00:14:26,949 --> 00:14:29,911
-¿Quién es ella?
- Morgan. ¿Qué hay en el disco?
215
00:14:29,994 --> 00:14:32,789
- La consultora.
-¿Por qué lo tenía Mitchell?
216
00:14:33,748 --> 00:14:36,959
Recibimos 24 amenazas terroristas al mes
en esta ciudad.
217
00:14:37,043 --> 00:14:40,004
El año pasado, dos del ayuntamiento.
218
00:14:40,088 --> 00:14:44,008
No proteges algo tan importante
en un edificio que es un objetivo.
219
00:14:44,092 --> 00:14:45,468
Confiábamos en él.
220
00:14:45,551 --> 00:14:46,844
Confía en este equipo.
221
00:14:46,928 --> 00:14:50,389
Ahí está la respuesta a su asesinato
y al robo de Canyon Gate.
222
00:14:50,473 --> 00:14:53,351
Sabemos que alguien ya hizo una copia.
223
00:14:53,434 --> 00:14:56,813
¿Le preocupa
que encontremos algo suyo, alcalde?
224
00:14:56,896 --> 00:14:58,189
- Morgan.
- Me pregunto
225
00:14:58,272 --> 00:15:02,068
por qué no quiere ayudarnos
a resolver el asesinato de alguien.
226
00:15:02,902 --> 00:15:07,240
Somos cuatro millones de habitantes
y mi trabajo es ocuparme de todos.
227
00:15:07,323 --> 00:15:08,658
Por eso me lo llevaré.
228
00:15:08,741 --> 00:15:11,077
No me gustaría que alguien pensara
229
00:15:11,160 --> 00:15:14,372
que estás interfiriendo
con una investigación.
230
00:15:15,081 --> 00:15:17,375
¿A tu padre le gusta usar tanto poder?
231
00:15:17,458 --> 00:15:19,043
No vine por mi padre.
232
00:15:19,127 --> 00:15:24,132
¿Qué dices si nos dejas verlo y evitas
una disputa pública con la policía?
233
00:15:28,261 --> 00:15:30,763
Solo tú. Cinco minutos.
234
00:15:31,806 --> 00:15:32,974
Ella también.
235
00:15:45,236 --> 00:15:47,363
- Veamos.
- La caja negra cívica.
236
00:15:48,030 --> 00:15:49,782
El último recurso de la ciudad.
237
00:15:49,866 --> 00:15:53,035
Ni yo sé lo que hay aquí,
pero si desapareciéramos,
238
00:15:53,119 --> 00:15:56,038
así es como la ciudad
volvería a funcionar.
239
00:15:56,122 --> 00:16:00,543
Los sistemas que no queremos usar.
La puerta, la cerradura y la llave.
240
00:16:01,502 --> 00:16:04,297
Quien tenga esto
podría perturbar vecindarios,
241
00:16:04,380 --> 00:16:06,674
policías, crear pánico.
242
00:16:06,757 --> 00:16:10,303
Podrían paralizar la ciudad
sin disparar un tiro.
243
00:16:12,138 --> 00:16:13,973
- Morgan, ¿verdad?
- Sí.
244
00:16:14,056 --> 00:16:17,560
Lo que sea que hagas bien,
yo empezaría a hacerlo rápido.
245
00:16:17,643 --> 00:16:21,480
Por supuesto. Necesitaré que se aparte.
Muchas gracias.
246
00:16:38,664 --> 00:16:39,665
(SECRETO)
CONCILIACIÓN
247
00:16:43,294 --> 00:16:44,295
("Monto del Convenio")
248
00:16:45,421 --> 00:16:46,881
{\an8}CÓDIGO DE MANDO
249
00:16:50,051 --> 00:16:51,594
¿Has visto algo que sirva?
250
00:16:54,138 --> 00:16:56,974
- Veo muchas cosas que a ellos sí.
-¿Es grave?
251
00:16:57,058 --> 00:17:00,102
En una escala de uno a Godzilla,
no es algo bueno.
252
00:17:00,186 --> 00:17:04,065
Con la información que tienen,
podrían cortar la red eléctrica,
253
00:17:04,148 --> 00:17:06,734
envenenar el agua
o alterar el control aéreo.
254
00:17:06,817 --> 00:17:09,153
- Dije que no es algo bueno.
-¿Entonces?
255
00:17:09,237 --> 00:17:11,197
¿Podrían atacar la ciudad?
256
00:17:11,280 --> 00:17:13,866
Son ladrones, no terroristas.
No atacan, roban.
257
00:17:13,950 --> 00:17:16,202
La lista del ayuntamiento.
258
00:17:16,285 --> 00:17:19,705
Despidieron a 32 empleados
mientras Mitchell estuvo ahí.
259
00:17:19,789 --> 00:17:21,415
Investígalos a todos.
260
00:17:21,499 --> 00:17:26,587
Busca un posible conspirador potencial
y el próximo objetivo de los ladrones. Ve.
261
00:17:29,465 --> 00:17:30,466
Karadec.
262
00:17:35,972 --> 00:17:37,682
-¿Qué?
- Willa nos pasó por encima.
263
00:17:37,765 --> 00:17:39,225
El jefe acaba de llamar.
264
00:17:39,308 --> 00:17:42,687
Ella habló con él
para que dejemos de seguirla ilegalmente.
265
00:17:42,770 --> 00:17:46,107
- No sabía que la seguíamos.
- No. La vigilamos.
266
00:17:46,190 --> 00:17:49,902
Frecuenta el Beverly Palms Country Club,
así que nos instalamos.
267
00:17:50,486 --> 00:17:52,822
Está en L. Á. y no con nuestra gente.
268
00:17:52,905 --> 00:17:55,283
Pronto sabremos con quién.
269
00:17:55,366 --> 00:17:56,909
¿Quién la está siguiendo?
270
00:17:57,451 --> 00:18:02,123
Quizá el FBI. Hizo enojar a alguien
luego de forzar el traslado de Hayworth.
271
00:18:02,206 --> 00:18:04,750
Lyle no pudo abrir la caja negra.
272
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
¿Me oyeron?
273
00:18:05,960 --> 00:18:07,712
No digas nada por ahora.
274
00:18:08,629 --> 00:18:10,590
- Lyle no pudo.
- Sí. ¿Por qué...?
275
00:18:10,673 --> 00:18:15,678
La banda tenía un jáquer adentro,
alguien que conoce el ayuntamiento.
276
00:18:15,761 --> 00:18:18,514
Hay un mejor jáquer que Lyle
en la lista de Oz
277
00:18:18,598 --> 00:18:20,683
y lo despidieron por alzar la voz.
278
00:18:20,766 --> 00:18:22,184
Colton Palmisano.
279
00:18:27,023 --> 00:18:29,942
- Colton Palmisano, policía.
-¿No tocan?
280
00:18:30,026 --> 00:18:31,193
Tocamos el timbre.
281
00:18:31,277 --> 00:18:33,154
- No anda.
- La puerta está abierta.
282
00:18:33,237 --> 00:18:34,780
La dejo así para mi gato.
283
00:18:34,864 --> 00:18:38,367
Como no le gustan las alturas,
socializa con los vecinos.
284
00:18:38,451 --> 00:18:40,828
Es lo más que puede salir.
285
00:18:41,370 --> 00:18:43,873
Genial. ¿Contarás otra historia de gatos?
286
00:18:43,956 --> 00:18:46,667
No. Lo siento, ¿quién eres?
287
00:18:46,751 --> 00:18:47,918
Presta atención.
288
00:18:48,002 --> 00:18:51,255
Trabajaste en el ayuntamiento
hasta que te despidieron.
289
00:18:51,339 --> 00:18:55,176
Sí, por hacer mucho ruido.
A RR. HH. le gusta el silencio.
290
00:18:55,259 --> 00:18:57,053
Anoche asaltaron Canyon Gate.
291
00:18:57,136 --> 00:19:00,973
- Profesionales.
- Copiaron un disco duro en una bóveda.
292
00:19:01,057 --> 00:19:03,726
-¿Y a mí qué?
- Las Reinas de la Calle.
293
00:19:05,144 --> 00:19:06,562
-¿Son tus hijas?
- Sí.
294
00:19:06,646 --> 00:19:08,773
Campeonas del valle de San Fernando.
295
00:19:08,856 --> 00:19:10,316
Felicitaciones.
296
00:19:10,399 --> 00:19:14,779
Sabemos que puedes jaquear el disco
y que trabajaste con Mitchell Huston.
297
00:19:14,862 --> 00:19:16,197
Es buena persona.
298
00:19:16,280 --> 00:19:17,740
Era. Está muerto.
299
00:19:18,908 --> 00:19:20,117
Disparo en el pecho.
300
00:19:22,828 --> 00:19:25,831
-¿Ya tenemos tu atención?
- Yo no hice nada.
301
00:19:25,915 --> 00:19:29,001
No creo que lo hayas matado,
pero trabajaste con quien lo hizo.
302
00:19:29,585 --> 00:19:33,464
Me dijeron que era una palanca,
presión para forzar el cambio.
303
00:19:33,547 --> 00:19:36,884
Te engañaron,
podrías pasar 20 años tras las rejas.
304
00:19:36,967 --> 00:19:39,428
Tus hijas tendrán hijos
para cuando salgas.
305
00:19:39,512 --> 00:19:41,347
A menos que hagas un trato.
306
00:19:41,430 --> 00:19:43,099
- Morgan...
- Escucha, ¿sí?
307
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
Deja hablar a la señorita.
308
00:19:44,975 --> 00:19:48,521
Eres muy listo para trabajar con gente así
sin una garantía.
309
00:19:48,604 --> 00:19:52,400
Algo que te lleve a casa con tus hijas
y no a prisión.
310
00:19:52,483 --> 00:19:55,653
Puedo convencerlos de que hagan un trato,
311
00:19:55,736 --> 00:19:58,698
pero más vale
que lo que sepas sea bueno, Colton.
312
00:19:59,699 --> 00:20:01,867
No sé. Dudo que sea tan bueno.
313
00:20:05,413 --> 00:20:08,749
Puse un rastreador
en el teléfono del que me llamaron.
314
00:20:08,833 --> 00:20:11,419
- Eso debería bastar.
-¿Eso es posible?
315
00:20:11,502 --> 00:20:12,712
Muéstranos. Ahora.
316
00:20:12,795 --> 00:20:16,048
Si nos das la ubicación de la banda,
haremos un trato.
317
00:20:16,590 --> 00:20:18,884
Localizador
Ubicaciones
318
00:20:27,935 --> 00:20:30,771
POLICÍA
UNIDADES TÁCTICAS POLICIALES
319
00:20:30,855 --> 00:20:31,856
DPLA
320
00:20:35,735 --> 00:20:36,736
POLICÍA
321
00:20:36,819 --> 00:20:39,280
- Están acorralados.
- Bien. Que siga así.
322
00:20:39,363 --> 00:20:41,198
Vamos.
323
00:20:50,833 --> 00:20:52,334
PELIGRO
NO PASE
324
00:21:22,281 --> 00:21:23,532
Los perdimos, capitán.
325
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
¡Vamos!
326
00:22:18,629 --> 00:22:19,797
MERCADO LA BODEGA
327
00:22:20,548 --> 00:22:24,260
No es bueno.
Hubo tres heridos, pero no hubo muertes.
328
00:22:24,343 --> 00:22:26,846
Esto parece un laberinto.
¿Qué hacían aquí?
329
00:22:28,347 --> 00:22:29,348
Ensayaban.
330
00:22:41,151 --> 00:22:42,736
VÍCTIMA(S) - SOSPECHOSO(S)
331
00:22:43,863 --> 00:22:47,366
¿Entonces? ¿Podrían atacar la ciudad?
332
00:22:47,449 --> 00:22:50,995
Son ladrones, no terroristas.
No atacan, roban.
333
00:22:51,996 --> 00:22:56,125
{\an8}Mangos, horchata, chips de lima con chile.
¿Pararon a comprar?
334
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
Los criminales comen.
335
00:22:58,002 --> 00:23:01,672
¿A diez kilómetros del escondite?
¿Por qué no ir a dos cuadras?
336
00:23:01,755 --> 00:23:03,716
Buscaremos cámaras y al dueño.
337
00:23:03,799 --> 00:23:07,052
Si tenemos suerte,
veremos a un ladrón sin máscara.
338
00:23:07,678 --> 00:23:10,222
Ya tenemos la búsqueda y los helicópteros.
339
00:23:10,306 --> 00:23:13,267
Estamos usando todos los recursos
para atraparlos.
340
00:23:13,350 --> 00:23:16,437
Sí, lo sé. Pero siento que me falta algo.
341
00:23:16,937 --> 00:23:18,188
Oye.
342
00:23:18,272 --> 00:23:19,982
Te conozco.
343
00:23:20,065 --> 00:23:22,568
Permítete terminar por hoy.
344
00:23:22,651 --> 00:23:26,071
Llevamos horas en esto.
Mañana lo haremos mejor.
345
00:23:28,073 --> 00:23:32,870
¿Puedo llevarme algunas cosas?
Lo haré, pero te gusta que te lo pida.
346
00:23:32,953 --> 00:23:34,622
- Gracias por eso.
- De nada.
347
00:23:35,331 --> 00:23:36,707
- Karadec.
-¿Sí?
348
00:23:37,458 --> 00:23:38,500
¿Y Wagner?
349
00:23:39,501 --> 00:23:41,670
Seguro que sigue en la escena.
350
00:23:56,560 --> 00:23:57,728
¿Qué haces?
351
00:23:59,772 --> 00:24:00,898
Bebo la evidencia.
352
00:24:04,234 --> 00:24:06,320
¿Sabes cuál es mi parte favorita?
353
00:24:07,571 --> 00:24:10,449
Estar en el lugar
donde practican atacarnos,
354
00:24:12,201 --> 00:24:14,328
investigando de qué nos perdimos.
355
00:24:16,080 --> 00:24:17,206
Él estaba ahí.
356
00:24:17,873 --> 00:24:19,583
Estuve muy cerca.
357
00:24:25,714 --> 00:24:27,049
No.
358
00:24:27,132 --> 00:24:29,969
No. Cierto, lo olvidé.
359
00:24:31,053 --> 00:24:33,514
Solo tú puedes romper las reglas, ¿no?
360
00:24:33,597 --> 00:24:36,016
Dios no quiera que alguien más lo haga.
361
00:24:36,100 --> 00:24:37,851
¿Qué significa eso?
362
00:24:37,935 --> 00:24:39,853
Adelante. Haz lo tuyo.
363
00:24:39,937 --> 00:24:43,232
Encuéntralo.
Encuentra lo que nadie más puede ver.
364
00:24:43,315 --> 00:24:45,067
-¿Qué haces?
- Solo tú puedes.
365
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
- No.
- Usa tu alto coeficiente,
366
00:24:47,277 --> 00:24:48,278
resuelve el caso.
367
00:24:48,362 --> 00:24:50,030
No te desquites conmigo.
368
00:24:51,115 --> 00:24:53,909
¿Crees que eres el único
que perdió a alguien?
369
00:24:55,661 --> 00:24:56,870
No es lo mismo.
370
00:24:56,954 --> 00:24:59,123
Tienes razón. Yo tuve un bebé.
371
00:25:00,249 --> 00:25:04,712
Sin importar cómo me sintiera,
me levantaba y me buscaba la vida.
372
00:25:09,008 --> 00:25:10,884
No es una competencia. Mírame.
373
00:25:19,101 --> 00:25:20,561
Lamento que muriera.
374
00:25:23,731 --> 00:25:25,482
Ojalá a Roman le hubiera pasado eso.
375
00:25:29,820 --> 00:25:30,946
Sube al auto.
376
00:25:43,083 --> 00:25:44,084
Muy bien.
377
00:25:46,712 --> 00:25:47,796
Mira, Morgan...
378
00:25:47,880 --> 00:25:49,173
¿Sabes qué?
379
00:25:49,256 --> 00:25:51,550
No tenemos que hablar de eso. Entra.
380
00:25:51,633 --> 00:25:53,677
- Quiero decirte...
- No pasa nada.
381
00:25:53,761 --> 00:25:55,095
Dame las llaves.
382
00:25:56,013 --> 00:25:57,431
- Está bien.
- Gracias.
383
00:26:01,852 --> 00:26:02,978
Entra.
384
00:26:04,521 --> 00:26:06,106
Hola, cariño.
385
00:26:06,690 --> 00:26:07,733
Sí.
386
00:26:08,233 --> 00:26:09,443
Hola.
387
00:26:12,905 --> 00:26:15,908
Ingrid. Hola.
388
00:26:16,450 --> 00:26:21,288
Tienes los dientes en el lugar equivocado.
Deberían estar adentro.
389
00:26:22,498 --> 00:26:24,249
Están al revés. ¿Qué pasó?
390
00:26:35,803 --> 00:26:38,055
Me dispararon tres veces primero.
391
00:26:39,515 --> 00:26:42,351
No le dieron a ningún órgano.
392
00:26:44,061 --> 00:26:49,233
No sé si fue la adrenalina,
pero aún estaba de pie cuando la vi caer.
393
00:26:52,694 --> 00:26:54,238
Le dieron en la pierna.
394
00:26:57,741 --> 00:26:59,368
Justo en la arteria.
395
00:27:05,207 --> 00:27:07,084
Se desangró en mis brazos.
396
00:27:11,004 --> 00:27:12,506
Hasta el final,
397
00:27:13,674 --> 00:27:15,926
ella quería saber si yo estaba bien.
398
00:27:24,768 --> 00:27:27,396
Vamos. Tienes que ir a dormir.
399
00:27:42,786 --> 00:27:44,746
Ve a dormir, ¿sí?
400
00:28:07,519 --> 00:28:08,645
Casi los atrapas.
401
00:28:08,729 --> 00:28:10,105
Casi.
402
00:28:10,188 --> 00:28:13,775
Adelante.
Encuentra lo que nadie más puede ver.
403
00:28:13,859 --> 00:28:15,193
La caja negra cívica.
404
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
La puerta, la cerradura y la llave.
405
00:28:35,714 --> 00:28:37,174
No es un laberinto.
406
00:28:37,883 --> 00:28:40,344
Es un mapa. Lo vi en el disco duro.
407
00:28:40,427 --> 00:28:43,013
-¿Qué?
- Redes anticuadas, túneles...
408
00:28:43,096 --> 00:28:44,431
¿Una ciudad bajo la ciudad?
409
00:28:44,514 --> 00:28:47,225
Y aún se puede acceder a ellos.
410
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
¿Hay túneles
que coinciden con el laberinto?
411
00:28:50,395 --> 00:28:54,149
Lo que sea que planeen robar,
no tienen que entrar por la calle.
412
00:28:54,232 --> 00:28:56,318
Cuando descubramos lo que robaron...
413
00:28:56,401 --> 00:28:57,736
Ya se habrán ido.
414
00:28:59,988 --> 00:29:03,617
Es la alerta,
una violación de seguridad en el puerto.
415
00:29:03,700 --> 00:29:06,662
Amenaza de apagón.
Sonó la alarma del embalse.
416
00:29:06,745 --> 00:29:08,830
- No es un robo.
- Es un ataque.
417
00:29:08,914 --> 00:29:11,333
Wagner dijo que buscaban dinero. ¿Y si no?
418
00:29:11,416 --> 00:29:14,586
- Si atacas los sistemas, paralizas todo.
-¿Para qué?
419
00:29:21,635 --> 00:29:26,306
Envié unidades al puerto, al embalse
y al Departamento de Agua y Energía.
420
00:29:26,390 --> 00:29:28,141
Me llamó el jefe.
421
00:29:28,225 --> 00:29:33,522
El alcalde quiere sacarnos del caso
para armar su propia fuerza especial.
422
00:29:35,607 --> 00:29:37,567
Que lo intenten. ¿Qué tenemos?
423
00:29:37,651 --> 00:29:41,113
Creemos que van
tras uno de los tres grandes sistemas.
424
00:29:41,196 --> 00:29:43,699
No parece que hayan violado ninguno.
425
00:29:43,782 --> 00:29:46,410
Creo que para cuando sepamos qué buscan,
426
00:29:46,493 --> 00:29:48,704
- ya los habrán atacado.
- Y ellos se habrán ido.
427
00:29:50,706 --> 00:29:52,040
Denme un momento.
428
00:29:52,541 --> 00:29:53,959
Hola. ¿Estás bien?
429
00:29:54,459 --> 00:29:56,503
Quieren saber a qué hora llegarás.
430
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
Para empezar con tu regalo.
431
00:29:58,588 --> 00:30:01,466
-¿Mi regalo?
- En realidad no es un regalo.
432
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
Es una situación.
433
00:30:02,801 --> 00:30:05,053
Qué emoción. Te mostraremos.
434
00:30:06,805 --> 00:30:08,849
¿Qué? ¿Acamparemos adentro?
435
00:30:08,932 --> 00:30:11,101
Lo mencionaste
y pensamos que sería divertido.
436
00:30:11,184 --> 00:30:13,812
Y me encanta. Ya quiero llegar. Nos vemos.
437
00:30:13,895 --> 00:30:19,067
Íbamos a comprar unas flores para adornar,
pero las floristerías eran un desastre.
438
00:30:19,151 --> 00:30:21,361
El pago con tarjeta no funcionaba
439
00:30:21,445 --> 00:30:24,573
y Chloe tenía gases,
así que tuvimos que improvisar.
440
00:30:24,656 --> 00:30:27,492
¿Fueron a más de una florería
y no funcionaban las terminales?
441
00:30:27,576 --> 00:30:30,787
Sí, pero podemos comprar flores
en el súper.
442
00:30:30,871 --> 00:30:33,457
No. Tranquilo. Debo irme.
Los quiero mucho.
443
00:30:33,540 --> 00:30:35,667
- Adiós.
- ¡Feliz Día de las Madres!
444
00:30:35,751 --> 00:30:38,545
Wagner tenía razón.
Buscan efectivo, mucho.
445
00:30:38,628 --> 00:30:41,131
Y creo que sé dónde planean conseguirlo.
446
00:30:41,214 --> 00:30:44,760
Es el Día de las Madres.
Distrito de Diamantes, de Flores, de Moda.
447
00:30:44,843 --> 00:30:48,263
- El efectivo aumenta en el centro.
-¿De cuánto hablamos?
448
00:30:48,346 --> 00:30:51,308
En promedio,
procesan entre 18 y 20 millones
449
00:30:51,391 --> 00:30:53,935
entre esos distritos durante el feriado.
450
00:30:54,019 --> 00:30:57,606
Si bloquean las terminales para tarjetas,
la gente usará efectivo.
451
00:30:57,689 --> 00:31:01,234
Que se quedará ahí
hasta que el camión de caudales lo recoja.
452
00:31:01,318 --> 00:31:04,571
Buscaban el mejor lugar
para asaltar los camiones.
453
00:31:04,654 --> 00:31:06,031
Bueno, no exactamente.
454
00:31:06,114 --> 00:31:09,576
En la caja negra,
vi un mapa de los tubos neumáticos
455
00:31:09,659 --> 00:31:11,661
que usaban en el pasado.
456
00:31:11,745 --> 00:31:16,249
Las instituciones financieras necesitaban
una forma segura de cuidar el dinero.
457
00:31:16,333 --> 00:31:18,710
Los cajeros ponían efectivo en un tubo,
458
00:31:18,794 --> 00:31:22,005
lo dejaban en la ranura
y lo subían a la bóveda.
459
00:31:22,089 --> 00:31:23,465
Rápido y seguro.
460
00:31:23,548 --> 00:31:25,550
¿Dices que aún los usan?
461
00:31:25,634 --> 00:31:29,513
Algo sí. Los grandes minoristas
y casinos aún usan los tubos
462
00:31:29,596 --> 00:31:31,681
para sacar el dinero extra de sus cajas.
463
00:31:31,765 --> 00:31:36,269
Atraviesan las paredes, bajan
y llegan a los puntos de recolección.
464
00:31:36,353 --> 00:31:39,481
Hasta que lleguen los camiones,
eso es solo efectivo.
465
00:31:39,564 --> 00:31:41,900
No atacan las tiendas ni los camiones.
466
00:31:41,983 --> 00:31:44,820
Interceptan el dinero
en los puntos de recolección.
467
00:31:44,903 --> 00:31:49,825
Uno de esos puntos está aquí,
debajo del mercado mexicano.
468
00:31:49,908 --> 00:31:52,744
El ruido del agua del puerto
es una distracción.
469
00:31:52,828 --> 00:31:55,539
Este atraco está pasando ahora mismo.
Vamos.
470
00:32:15,642 --> 00:32:16,852
Oye, ¿tienes sótano?
471
00:32:16,935 --> 00:32:18,436
- Sí. ¿Por qué?
-¿Dónde?
472
00:32:18,520 --> 00:32:22,190
En el pasillo, por los baños.
El Departamento de Agua está ahí.
473
00:32:22,274 --> 00:32:25,193
- Saca a los empleados y clientes.
- Tú. Vete.
474
00:32:37,164 --> 00:32:39,624
- Hasta aquí llegas.
- Claro que no.
475
00:32:39,708 --> 00:32:42,919
Ellos conocen los túneles, ustedes no.
Me necesitan.
476
00:32:44,546 --> 00:32:45,964
Detrás de nosotros.
477
00:32:57,392 --> 00:32:59,895
Ahí. A la izquierda y tres a la derecha.
478
00:32:59,978 --> 00:33:01,771
Los tubos van por arriba.
479
00:33:11,489 --> 00:33:13,575
A la derecha. Son los tubos negros.
480
00:33:16,620 --> 00:33:18,455
Esperen. Escuchen.
481
00:33:20,165 --> 00:33:22,083
Eso es. Sigan este tubo.
482
00:33:38,141 --> 00:33:39,267
Ahí está.
483
00:33:42,729 --> 00:33:44,105
¿Dónde están?
484
00:33:46,691 --> 00:33:47,943
¡Cúbranse!
485
00:33:50,487 --> 00:33:51,655
¡Atrás!
486
00:34:01,957 --> 00:34:02,958
Retrocedan.
487
00:34:05,919 --> 00:34:08,380
¡Están huyendo! Vamos.
488
00:34:26,690 --> 00:34:28,900
-¡Policía! ¡Al piso!
-¡Lento!
489
00:34:29,526 --> 00:34:31,486
Manos arriba. Mira la puerta.
490
00:34:31,987 --> 00:34:34,030
Uno herido, esposado y desarmado.
491
00:34:53,550 --> 00:34:56,511
Uno herido.
Pidan paramédicos y escoltas armados.
492
00:34:56,594 --> 00:34:58,513
Dos en custodia. Daphne y Oz los llevan.
493
00:34:58,597 --> 00:34:59,764
- Queda uno.
- Bien.
494
00:34:59,848 --> 00:35:02,559
Va al acceso sur, cree que saldrá al río.
495
00:35:02,642 --> 00:35:04,352
-¿Lo hará?
- No, lleva años sellado.
496
00:35:04,436 --> 00:35:06,354
- No hay salida.
- Aplica presión.
497
00:35:06,438 --> 00:35:08,732
Dará la vuelta. Podemos interceptarlo.
498
00:35:08,815 --> 00:35:09,941
Vamos.
499
00:35:21,244 --> 00:35:22,662
A la izquierda.
500
00:35:27,584 --> 00:35:28,960
- Ahí está.
-¡Alto!
501
00:35:29,044 --> 00:35:30,295
¡Baja el arma!
502
00:35:43,600 --> 00:35:44,684
Morgan.
503
00:35:45,477 --> 00:35:46,978
Morgan, agáchate.
504
00:36:00,617 --> 00:36:03,286
Las manos. Muéstrame las manos.
505
00:36:05,955 --> 00:36:07,499
¡Suelta el arma!
506
00:36:08,124 --> 00:36:11,002
Pon el arma en el piso. ¡Ahora!
507
00:36:15,173 --> 00:36:16,675
Patéala.
508
00:36:22,764 --> 00:36:24,182
¡Taylor!
509
00:36:25,725 --> 00:36:26,976
Eres tú.
510
00:36:43,952 --> 00:36:45,328
¿Cómo te llamas?
511
00:36:46,454 --> 00:36:47,956
¿Cómo te llamas?
512
00:36:51,501 --> 00:36:53,128
¿Cómo te llamas?
513
00:36:54,921 --> 00:36:56,047
John.
514
00:36:56,965 --> 00:36:59,467
Me llamo John... McCauley.
515
00:37:04,305 --> 00:37:06,182
Capitán, es suficiente.
516
00:37:06,933 --> 00:37:08,977
¡Nick!
517
00:37:11,855 --> 00:37:13,732
Ella no querría esto.
518
00:37:29,080 --> 00:37:30,498
Yo me encargo, capitán.
519
00:37:53,354 --> 00:37:54,355
Oye.
520
00:37:57,609 --> 00:37:59,277
Me alegra que estés bien.
521
00:38:01,321 --> 00:38:02,530
A mí también.
522
00:38:02,614 --> 00:38:04,491
Lo hiciste muy bien.
523
00:38:06,159 --> 00:38:07,410
- Gracias.
- Sí.
524
00:38:09,871 --> 00:38:10,872
Adam.
525
00:38:11,998 --> 00:38:14,292
Por Dios. Tenía mucho miedo.
526
00:38:14,375 --> 00:38:18,546
Lo sé. Oye, estoy bien.
Todos estamos bien.
527
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
Gracias a Dios.
528
00:38:23,092 --> 00:38:24,177
Buenas noches.
529
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
Cuídate.
530
00:38:29,224 --> 00:38:31,100
No olvides llamar a tu mamá.
531
00:38:32,477 --> 00:38:34,646
Oye, vamos a casa.
532
00:38:34,729 --> 00:38:35,730
Está bien.
533
00:39:09,472 --> 00:39:11,391
Lucia, qué bueno verte.
534
00:39:11,474 --> 00:39:12,809
Igualmente.
535
00:39:12,892 --> 00:39:15,854
Sé que ya se van,
pero ¿me lo prestas un minuto?
536
00:39:15,937 --> 00:39:17,105
Sí.
537
00:39:17,188 --> 00:39:19,524
Claro. Te veré en la recepción.
538
00:39:19,607 --> 00:39:20,608
Está bien.
539
00:39:26,823 --> 00:39:28,283
Ojalá sean buenas noticias.
540
00:39:28,366 --> 00:39:30,201
No es como yo las describiría.
541
00:39:30,702 --> 00:39:33,371
Íbamos a tener una entrevista
con el FBI y Hayworth
542
00:39:33,454 --> 00:39:35,331
- mañana temprano.
-¿"Íbamos"?
543
00:39:35,415 --> 00:39:38,167
Bueno, ya no va a pasar
porque está muerto.
544
00:39:38,835 --> 00:39:43,339
Lo encontraron colgado en su celda
hace una hora. Dicen que fue suicidio.
545
00:39:43,423 --> 00:39:45,049
-¿Y te lo crees?
- Para nada.
546
00:39:45,133 --> 00:39:49,262
Silenciaron al único que podía decirnos
lo que pasó con Roman.
547
00:39:50,513 --> 00:39:51,890
¿Y eso?
548
00:39:51,973 --> 00:39:56,102
La Unidad Especial
envió estas fotos desde Beverly Palms.
549
00:39:58,730 --> 00:40:01,608
Ya sabemos
con quién se está reuniendo Willa.
550
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
Ese es Nick Wagner padre.
551
00:40:05,194 --> 00:40:06,279
Así reaccioné yo.
552
00:40:06,362 --> 00:40:07,864
¿Ahora qué?
553
00:40:08,656 --> 00:40:09,866
Empecemos con el capitán.
554
00:40:09,949 --> 00:40:14,704
Quiero confirmar que se involucró
en la búsqueda por las razones correctas.
555
00:40:15,371 --> 00:40:16,372
¿Le dirás a Morgan?
556
00:40:17,123 --> 00:40:20,627
Aún no. Déjala disfrutar
el resto de su Día de las Madres.
557
00:40:46,945 --> 00:40:48,363
¿Estás bien?
558
00:41:26,693 --> 00:41:27,819
Sí.
559
00:41:30,697 --> 00:41:31,739
Buenas noches.
560
00:41:49,924 --> 00:41:51,092
¡FELIZ
DÍA DE LAS MADRES!
561
00:41:54,554 --> 00:41:55,763
Vamos. Súbete.
562
00:42:29,964 --> 00:42:31,883
Basada en Morgana: La detective genial
563
00:42:53,905 --> 00:42:55,907
Subtitulado por Abril Pino