1 00:00:23,023 --> 00:00:25,275 ¡FELIZ DÍA DE LA MADRE! 2 00:01:43,687 --> 00:01:45,814 Besitos. Besitos primero. 3 00:02:00,537 --> 00:02:03,206 Central. Atraco. Canyon Gate. 4 00:02:19,181 --> 00:02:20,849 {\an8}¿No le has comprado nada a tu madre? 5 00:02:20,932 --> 00:02:22,559 {\an8}Sí, pero es sorpresa. 6 00:02:22,643 --> 00:02:24,186 {\an8}¿Y qué? Yo no la conozco. 7 00:02:24,269 --> 00:02:25,896 {\an8}Ya, pero no me fío de ti. 8 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 {\an8}¿Tus hijos lo dan todo el Día de la Madre? 9 00:02:28,774 --> 00:02:30,317 {\an8}Pues claro. Soy la mejor. 10 00:02:31,234 --> 00:02:32,569 {\an8}¿Qué hace usted aquí? 11 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 {\an8}Estaba cerca cuando he visto el aviso y me he pasado. 12 00:02:36,782 --> 00:02:39,743 {\an8}Por lo poco que he visto, eran profesionales. 13 00:02:40,327 --> 00:02:43,664 {\an8}Hackearon las cámaras, así que no sabemos cómo entraron ni cuántos eran. 14 00:02:44,164 --> 00:02:45,499 {\an8}¿Qué es este edificio? 15 00:02:45,582 --> 00:02:47,501 {\an8}Es Canyon Gate, son cámaras privadas. 16 00:02:47,584 --> 00:02:50,253 {\an8}Como cajas fuertes, pero más grandes. 17 00:02:50,337 --> 00:02:51,880 {\an8}Sí, he oído hablar de ellas. 18 00:02:51,963 --> 00:02:53,548 {\an8}Dentro hay cosas superexclusivas 19 00:02:53,632 --> 00:02:56,968 {\an8}- que suelen valer una fortuna. - Obras de arte, monedas raras, joyas... 20 00:02:57,052 --> 00:03:00,514 {\an8}Vamos, es un trastero para millonarios que no tiran nada. Vale. 21 00:03:00,597 --> 00:03:04,559 {\an8}El dueño me ha echado un buen sermón. Tienen acceso biométrico y cifrado 22 00:03:04,643 --> 00:03:08,355 {\an8}y sistemas de respaldo, y lo han burlado todo. 23 00:03:09,106 --> 00:03:11,191 {\an8}¿Y los guardias? 24 00:03:11,274 --> 00:03:13,360 Solo hay uno. Es exmiembro de los SEAL. 25 00:03:13,443 --> 00:03:15,362 CÁMARAS ACORAZADAS PRIVADAS 26 00:03:21,201 --> 00:03:22,577 Esto estaba en la salida. 27 00:03:22,661 --> 00:03:23,662 {\an8}SEGURIDAD 28 00:03:23,745 --> 00:03:25,247 {\an8}¿Y qué dice Dean? 29 00:03:25,330 --> 00:03:26,873 Lo sabremos cuando lo encontremos. 30 00:03:26,957 --> 00:03:28,875 ¿Solo hay un guardia de seguridad? 31 00:03:28,959 --> 00:03:32,087 {\an8}El propietario se fiaría más de la tecnología que de las personas. 32 00:03:32,170 --> 00:03:33,964 {\an8}Ahora no se fiará de nada ni nadie. 33 00:03:34,047 --> 00:03:35,799 {\an8}Dudo que sea fácil robar aquí 34 00:03:35,882 --> 00:03:37,801 {\an8}sin la ayuda de Dean o alguien de dentro. 35 00:03:37,884 --> 00:03:39,678 {\an8}Ya estamos buscándolo. 36 00:03:39,761 --> 00:03:42,222 {\an8}Consiguieron burlar el sistema de seguridad 37 00:03:42,305 --> 00:03:44,266 {\an8}y acceder a las cámaras privadas. 38 00:03:50,063 --> 00:03:52,482 {\an8}Menuda clientela tiene este sitio. 39 00:03:52,566 --> 00:03:55,444 {\an8}Hay originales de estudios, medallas olímpicas... 40 00:03:55,527 --> 00:03:57,028 {\an8}¿Qué hay aquí? 41 00:03:57,112 --> 00:04:00,073 {\an8}No buscamos lo que hay, buscamos lo que no hay. 42 00:04:03,368 --> 00:04:04,369 {\an8}¿Qué? 43 00:04:04,911 --> 00:04:07,664 {\an8}Estos zapatos y esta ropa valen una pasta. 44 00:04:07,747 --> 00:04:08,874 {\an8}¿Qué hacen aquí? 45 00:04:08,957 --> 00:04:12,002 {\an8}Abrieron la mitad de las cámaras y luego lo dejaron estar. 46 00:04:12,085 --> 00:04:14,546 {\an8}Igual no pudieron cargar nada más. 47 00:04:14,629 --> 00:04:15,630 {\an8}O igual... 48 00:04:16,715 --> 00:04:19,342 {\an8}-¿Me has mandado callar? - A los dos. 49 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 {\an8}VIGILANTE DE SEGURIDAD 50 00:04:37,986 --> 00:04:40,322 {\an8}Fui a hacer mi ronda y me sorprendieron por detrás. 51 00:04:40,405 --> 00:04:41,406 ¿Cuántos eran? 52 00:04:41,490 --> 00:04:42,866 Cuatro. 53 00:04:44,075 --> 00:04:46,161 ¿Cuatro? ¿Está seguro? 54 00:04:46,828 --> 00:04:48,580 Uno me dio un golpe con su pistola, 55 00:04:48,663 --> 00:04:52,000 me quitó la mía, me puso boca abajo y me ató con bridas. 56 00:04:52,626 --> 00:04:54,628 Cuando volvieron, pensé: "Se acabó". 57 00:04:55,295 --> 00:04:56,671 Pero me metieron aquí. 58 00:04:56,755 --> 00:04:59,549 Igual estaría bien contratar a algún guardia más. 59 00:04:59,633 --> 00:05:01,092 ¿Les vio la cara? 60 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 No, llevaban máscaras. Y guantes. 61 00:05:04,221 --> 00:05:06,097 ¿Qué me dice de su altura o su peso? 62 00:05:06,181 --> 00:05:07,682 Qué va, nada. 63 00:05:07,766 --> 00:05:10,101 Venga, deme algo. 64 00:05:11,937 --> 00:05:14,856 - Creo que uno estaba mascando chicle. -¿Chicle? 65 00:05:14,940 --> 00:05:16,149 Olía a menta. 66 00:05:22,405 --> 00:05:23,824 Esta sala la han limpiado. 67 00:05:25,075 --> 00:05:26,284 ¿Qué hay aquí? 68 00:05:27,244 --> 00:05:29,996 Señora, no la toque, por favor. 69 00:05:30,080 --> 00:05:31,873 -¿Quién es usted? - El propietario. 70 00:05:31,957 --> 00:05:33,917 Bien. ¿Qué hay en la caja? 71 00:05:34,000 --> 00:05:36,962 Todo los objetos de nuestros clientes son confidenciales. 72 00:05:37,045 --> 00:05:39,422 Muy bien. Muy profesional. Pues ya lo miro yo. 73 00:05:44,344 --> 00:05:45,971 Es una especie de disco duro. 74 00:05:46,054 --> 00:05:48,431 ¿Había algo más en esta sala o solo esto? 75 00:05:49,808 --> 00:05:51,059 Creo que no había nada más. 76 00:05:53,395 --> 00:05:55,605 Tienen muchos sensores. ¿Para qué son? 77 00:05:55,689 --> 00:05:59,234 Nos ayudan a controlar la temperatura, la humedad 78 00:05:59,317 --> 00:06:00,402 y la calidad del aire. 79 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Lo controlamos y supervisamos todo. 80 00:06:02,863 --> 00:06:04,948 ¿Cuál fue la última cámara que asaltaron? 81 00:06:06,449 --> 00:06:08,034 - Esta. - La 312. 82 00:06:08,118 --> 00:06:10,120 Ahora sí quiero saber qué hay aquí. 83 00:06:10,203 --> 00:06:11,246 Explícate, Morgan. 84 00:06:11,329 --> 00:06:14,291 Quizá sí buscaban algo en concreto, 85 00:06:14,374 --> 00:06:16,042 y quizá no entraron en más cámaras 86 00:06:16,126 --> 00:06:17,836 porque encontraron lo que buscaban. 87 00:06:17,919 --> 00:06:20,255 Son muchos quizás. ¿Y por qué no se lo llevaron? 88 00:06:20,338 --> 00:06:22,716 No lo sé. Quizá deberíamos averiguarlo. 89 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 La cámara del vecino pilló a la banda saliendo a las 21:55. 90 00:06:31,182 --> 00:06:32,475 La matrícula no se ve. 91 00:06:32,559 --> 00:06:33,602 ¿No tenemos nada más? 92 00:06:33,685 --> 00:06:36,354 Sabemos que eran cuatro y que uno olía a menta. 93 00:06:36,438 --> 00:06:39,065 Tenemos más. Los registros de las cámaras. 94 00:06:39,149 --> 00:06:42,360 El propietario no quería dárnoslos, por la privacidad de los clientes. 95 00:06:42,444 --> 00:06:45,488 Ha cambiado de idea cuando le he dicho que no tendrá más clientes 96 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 si esto acaba en las noticias. 97 00:06:47,073 --> 00:06:50,535 La cámara del disco duro la alquilaba un tal Alpheus Hodges. 98 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 Vaya nombre. 99 00:06:51,703 --> 00:06:55,206 No aparece en el sistema ni en redes sociales. 100 00:06:55,290 --> 00:06:57,709 Igual es porque lleva muerto 168 años. 101 00:06:58,668 --> 00:07:02,464 Hodges, el primer alcalde de Los Ángeles. Creo que podemos descartarlo. 102 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 Sea quien sea, no quiere que lo encontremos. 103 00:07:04,883 --> 00:07:06,843 ¿Qué es lo que robaron exactamente? 104 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Según esto, solo una cosa. 105 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 Un Château Madeleine del 97. 106 00:07:11,473 --> 00:07:13,308 ¿Qué? No puede ser. 107 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 La botella vale 90 000. 108 00:07:15,060 --> 00:07:16,686 ¿Quién se gasta eso en un vino? 109 00:07:16,770 --> 00:07:19,481 Era más fácil robar un coche si necesitaban el dinero. 110 00:07:19,981 --> 00:07:21,691 No es eso. Mirad. 111 00:07:22,901 --> 00:07:27,656 Según los registros, entraron a las 21:02. 112 00:07:27,739 --> 00:07:29,574 Ataron al guardia y empezaron. 113 00:07:29,658 --> 00:07:33,495 Abrieron la primera cámara las 21:07 y la última a las 21:24. 114 00:07:33,578 --> 00:07:39,209 Exacto, pero no se fueron hasta las 21:55, casi media hora después. 115 00:07:39,292 --> 00:07:41,795 Dudo que pasaran tanto tiempo dándole vueltas al vino. 116 00:07:41,878 --> 00:07:42,879 ¿Qué narices hicieron? 117 00:07:42,962 --> 00:07:45,340 Les ha delatado el registro de temperatura. 118 00:07:45,423 --> 00:07:48,176 Cada sala cuenta con control de temperatura individual, 119 00:07:48,259 --> 00:07:50,845 porque el papel, el vino, la ropa o las películas 120 00:07:50,929 --> 00:07:52,972 se conservan a temperaturas diferentes. 121 00:07:53,056 --> 00:07:58,853 {\an8}La cámara 312 estaba a 11 grados, una temperatura ideal para electrónica. 122 00:07:58,937 --> 00:08:01,439 Fresquita, pero no provoca condensación. 123 00:08:01,523 --> 00:08:03,024 Pero luego... 124 00:08:05,360 --> 00:08:08,571 -¿La temperatura subió? ¿Es eso? - Sí. Lo dijo el propietario. 125 00:08:08,655 --> 00:08:10,907 No podría haber una subida así de constante 126 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 si no la provocara algo dentro. 127 00:08:12,826 --> 00:08:14,619 ¿Los cuerpos de los ladrones? 128 00:08:14,703 --> 00:08:17,831 Un cuerpo no emite calor de forma constante, pero ¿sabéis qué sí? 129 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 La tecnología. 130 00:08:19,124 --> 00:08:21,751 No robaron nada porque no les hizo falta. 131 00:08:21,835 --> 00:08:24,379 Lo que hicieron fue una copia. 132 00:08:24,462 --> 00:08:26,923 Eso explicaría esa media hora y por qué no falta nada. 133 00:08:27,006 --> 00:08:29,426 Pero no por qué no robaron el disco duro. Lo dejaron. 134 00:08:29,509 --> 00:08:31,594 No quieren que sepamos que tienen una copia. 135 00:08:31,678 --> 00:08:32,846 Vale, vamos allá. 136 00:08:32,929 --> 00:08:36,266 Había una huella. Tenemos una coincidencia: Mitchell Huston. 137 00:08:38,977 --> 00:08:42,564 Está vivo. Cuarentón, sin antecedentes. Vive en Glassell Park. 138 00:08:42,647 --> 00:08:44,816 Genial. Karadec, conmigo. Vamos. 139 00:08:44,899 --> 00:08:47,277 Esperemos que Mitchell Huston sea nuestro hombre. 140 00:08:48,153 --> 00:08:51,614 Lo veo muy alterado con este robo. 141 00:08:51,698 --> 00:08:55,493 ¿Tiene debilidad por la comunidad de cámaras privadas? 142 00:09:09,674 --> 00:09:11,760 Mitchell Huston, Policía de Los Ángeles. 143 00:09:38,745 --> 00:09:39,829 Mitchell Huston. 144 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 Vivió la expropiación de Boyle Heights. 145 00:09:41,831 --> 00:09:43,041 ¡Feliz Día de la Madre! 146 00:09:43,124 --> 00:09:45,168 Creció escuchando las historias de las casas 147 00:09:45,251 --> 00:09:46,753 y las calles que destruyeron. 148 00:09:46,836 --> 00:09:48,838 Trabajó en organización comunitaria, 149 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 y de ahí entró en el ayuntamiento y llegó a ser secretario municipal. 150 00:09:52,300 --> 00:09:54,469 -¿Cómo lo sabes? - Me lo ha dicho la casera. 151 00:09:54,552 --> 00:09:58,056 - Dice que era un inquilino ejemplar. - Y un ciudadano ejemplar. Mirad. 152 00:09:58,139 --> 00:09:59,224 {\an8}A MITCHELL HUSTON 153 00:09:59,307 --> 00:10:02,435 {\an8}Este tío amaba Los Ángeles. Su casa es un homenaje a la ciudad. 154 00:10:02,519 --> 00:10:04,020 - Pero... - Pero ¿qué? 155 00:10:04,104 --> 00:10:07,649 No sé. ¿Por qué alguien así alquilaría una cámara privada 156 00:10:07,732 --> 00:10:09,317 con los más ricos de la ciudad? 157 00:10:09,400 --> 00:10:11,528 No sé, pero tendrá que ver con el disco duro. 158 00:10:11,611 --> 00:10:14,489 -¿Hora de la muerte? - Entre las 17:00 y las 20:00. 159 00:10:14,572 --> 00:10:17,075 Puede que Mitchell conociera a alguno de los ladrones. 160 00:10:17,158 --> 00:10:19,244 Vendrían aquí antes del robo. 161 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 Tenemos el contrato de Canyon Gate. 162 00:10:21,121 --> 00:10:23,748 Lo firmó Mitchell, pero no pagaba él. 163 00:10:23,832 --> 00:10:26,126 -¿Quién pagaba? - La ciudad de Los Ángeles. 164 00:10:27,919 --> 00:10:31,422 Voy a agilizar la orden de registro para poder llevarnos el disco duro. 165 00:10:31,506 --> 00:10:33,049 Oz, ve a Canyon Gate también. 166 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 Sí. 167 00:10:34,217 --> 00:10:37,595 Si la ciudad pagaba a Mitchell, en el ayuntamiento sabrán algo. 168 00:10:37,679 --> 00:10:39,806 Tengo contactos allí. Yo me ocupo. 169 00:10:41,808 --> 00:10:43,768 - Está muy raro, ¿no? - No sé. 170 00:10:43,852 --> 00:10:46,187 Hace tiempo que dejé de intentar entenderlo, ¿por? 171 00:10:46,271 --> 00:10:50,191 Dice que esta mañana estaba cerca, pero mi amiga de la central me ha dicho... 172 00:10:50,275 --> 00:10:51,359 ¿Amiga de la central? 173 00:10:51,442 --> 00:10:53,611 Tengo amigos en todos lados. ¿Te extraña? 174 00:10:54,112 --> 00:10:57,240 En fin, me ha dicho que el comisario pidió que le informaran 175 00:10:57,323 --> 00:10:58,616 de cualquier robo grande. 176 00:10:59,492 --> 00:11:00,618 ¿A santo de qué? 177 00:11:04,789 --> 00:11:05,915 COMISARÍA N.o 11 178 00:11:05,999 --> 00:11:07,667 {\an8}Bienvenidos a otro episodio 179 00:11:07,750 --> 00:11:09,002 de Secretos de Los Ángeles. 180 00:11:09,085 --> 00:11:11,588 -¿Qué estáis viendo? - Secretos de Los Ángeles. 181 00:11:11,671 --> 00:11:12,797 Tiene cientos de vídeos. 182 00:11:12,881 --> 00:11:15,008 {\an8}El ayuntamiento está en el epicentro. 183 00:11:15,800 --> 00:11:17,677 Hablando del ayuntamiento, ¿cómo ha ido? 184 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 He hablado con la adjunta de Mitchell, Andy Maxwell. 185 00:11:20,471 --> 00:11:22,807 {\an8}Ha confirmado que era un alto cargo. 186 00:11:22,891 --> 00:11:23,892 {\an8}Un pez gordo. 187 00:11:23,975 --> 00:11:26,728 {\an8}Entonces, certificaba votos, aprobaba ordenanzas... 188 00:11:26,811 --> 00:11:28,605 Todo lo importante pasaría por él. 189 00:11:28,688 --> 00:11:30,231 Sí, y un trabajo así implica 190 00:11:30,315 --> 00:11:32,150 cabrear a unos y despedir a otros. 191 00:11:32,233 --> 00:11:34,652 El ayuntamiento cambia mucho de personal. 192 00:11:34,736 --> 00:11:37,572 -¿Sabemos a quién despidió? - Sí. Van a mandarnos una lista. 193 00:11:37,655 --> 00:11:40,116 Va a mandárnosla Andy en cuanto le den luz verde. 194 00:11:40,200 --> 00:11:42,619 No tardará. ¿Alguna novedad de la caja? 195 00:11:42,702 --> 00:11:46,039 Seguimos esperando. Nuestro crac informático está en ello. 196 00:11:46,122 --> 00:11:47,957 -¿El crac tiene nombre? - Lyle. 197 00:11:48,041 --> 00:11:49,626 Oye, Lyle, ¿cómo va? 198 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 Qué esperanzador. ¿Nos darán la contraseña? 199 00:11:53,046 --> 00:11:55,924 He llamado al despacho del alcalde, pero aún no sé nada. 200 00:11:57,175 --> 00:11:58,343 ¿Dónde está Morgan? 201 00:12:10,980 --> 00:12:12,732 Los agentes acudieron. Robo de oro. 202 00:12:14,567 --> 00:12:17,445 Lo veo muy alterado con este robo. 203 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 Olía a menta. 204 00:12:23,660 --> 00:12:25,161 {\an8}Dispararon a Lawson en la pierna. 205 00:12:27,538 --> 00:12:28,790 Taylor, ¡aguanta! 206 00:12:32,669 --> 00:12:35,380 ¿Mi despacho es más pequeño que el de Soto? 207 00:12:35,463 --> 00:12:37,090 Porque a mí me lo parece. 208 00:12:37,674 --> 00:12:40,635 Ya conoce a la banda. De Oakland. 209 00:12:43,513 --> 00:12:44,639 Casi los pilló. 210 00:12:47,308 --> 00:12:48,434 Casi. 211 00:12:51,437 --> 00:12:53,982 ¿Y Taylor Lawson? 212 00:12:54,065 --> 00:12:56,484 ¿Y una humana? ¿Se ha casado con alguna? 213 00:12:56,567 --> 00:12:57,777 Casi. 214 00:12:58,361 --> 00:12:59,904 ¿Era su novia la que falleció? 215 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Lo siento. 216 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Y yo. 217 00:13:09,580 --> 00:13:12,000 ¿Puedo pedirte que quede entre nosotros? 218 00:13:14,961 --> 00:13:18,298 No soy la más indicada para decirle que está demasiado involucrado 219 00:13:18,381 --> 00:13:22,385 para trabajar en este caso. Tiene que contárselo. 220 00:13:23,094 --> 00:13:25,930 Tiene que contarles lo que sabe para que puedan ayudarlo. 221 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Vale. 222 00:13:29,767 --> 00:13:31,686 Pondré a todo el mundo al día. 223 00:13:33,646 --> 00:13:34,647 Bien. 224 00:13:38,901 --> 00:13:40,278 Subcomisaria Soto. 225 00:13:40,903 --> 00:13:43,406 Alcalde Cal, qué sorpresa. 226 00:13:43,489 --> 00:13:45,616 Sé que Karadec ha llamado a su despacho, 227 00:13:45,700 --> 00:13:48,995 pero no me ha dicho que vendría. ¿También andan cortos de personal? 228 00:13:49,078 --> 00:13:53,207 Cuando entren en vigor mis presupuestos, nadie andará corto de personal. 229 00:13:53,291 --> 00:13:55,793 - Encantado, señor. - Igualmente. 230 00:13:58,671 --> 00:14:00,048 Ahí está. 231 00:14:00,131 --> 00:14:01,591 Sí, ¿sabe la contraseña? 232 00:14:01,674 --> 00:14:03,676 Tener acceso nos ayudaría mucho. 233 00:14:03,760 --> 00:14:06,971 No será necesario. Es propiedad de la ciudad de Los Ángeles. 234 00:14:07,055 --> 00:14:08,556 Nos lo llevamos. 235 00:14:08,639 --> 00:14:12,435 - Quietos ahí. ¿Qué pasa? - Nick Wagner. 236 00:14:12,518 --> 00:14:14,979 Es un placer cruzarme con usted y no con su padre. 237 00:14:15,938 --> 00:14:17,857 -¿Cómo está? - Bien, gracias. 238 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 ¿Viene a darnos acceso a la cosa esa? 239 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 Estoy al tanto. Verificaremos que no lo hayan comprometido. 240 00:14:22,945 --> 00:14:24,614 Los mantendremos informados. 241 00:14:24,697 --> 00:14:25,782 ¿Qué hay dentro? 242 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 ¿Quién es esta mujer? 243 00:14:28,034 --> 00:14:29,911 Soy Morgan. ¿Qué hay en el disco duro? 244 00:14:29,994 --> 00:14:32,789 - Morgan es nuestra asesora. -¿Por qué lo tenía Mitchell? 245 00:14:33,748 --> 00:14:36,959 Resumiendo, recibimos más de 20 amenazas terroristas al mes. 246 00:14:37,043 --> 00:14:40,004 El año pasado, dos provinieron de dentro del ayuntamiento. 247 00:14:40,088 --> 00:14:42,131 No podemos guardar algo tan importante 248 00:14:42,215 --> 00:14:44,008 en un edificio que ya es un blanco. 249 00:14:44,092 --> 00:14:45,468 Mitchell era de confianza. 250 00:14:45,551 --> 00:14:46,844 Y este equipo también lo es. 251 00:14:46,928 --> 00:14:50,389 Esto podría ser clave para resolver su asesinato y el robo en Canyon Gate. 252 00:14:50,473 --> 00:14:53,351 Estamos bastante seguros de que ya han hecho una copia. 253 00:14:53,434 --> 00:14:56,813 ¿Le preocupa que encontremos algo sobre usted dentro, alcalde? 254 00:14:56,896 --> 00:14:58,189 - Morgan. - No entiendo 255 00:14:58,272 --> 00:15:00,525 que no quiera ayudarnos a resolver un asesinato. 256 00:15:00,608 --> 00:15:02,068 El de un trabajador suyo. 257 00:15:02,902 --> 00:15:04,946 En esta ciudad hay 4 000 000 de personas, 258 00:15:05,029 --> 00:15:07,240 y mi trabajo es velar por cada una de ellas. 259 00:15:07,323 --> 00:15:08,658 Por eso tengo que llevármelo. 260 00:15:08,741 --> 00:15:11,077 No sé, alcalde, alguien podría pensar 261 00:15:11,160 --> 00:15:14,372 que está interfiriendo en nuestra investigación. 262 00:15:15,081 --> 00:15:17,375 ¿A su padre le gusta hacer tanto alarde de poder? 263 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 No estoy aquí por mi padre. 264 00:15:19,127 --> 00:15:20,753 ¿Y si le echamos un vistazo 265 00:15:20,837 --> 00:15:24,132 y usted evita una disputa pública con la Policía de los Ángeles? 266 00:15:28,261 --> 00:15:30,763 Solo usted. Cinco minutos. 267 00:15:31,806 --> 00:15:32,974 Y ella. 268 00:15:45,236 --> 00:15:47,363 - Vamos allá. - La caja negra de la ciudad. 269 00:15:48,030 --> 00:15:49,782 Recurrimos a esto como último recurso. 270 00:15:49,866 --> 00:15:51,784 Ni siquiera yo sé todo lo que hay aquí, 271 00:15:51,868 --> 00:15:56,038 pero si mañana la ciudad colapsara, así es como volvería a funcionar. 272 00:15:56,122 --> 00:15:58,457 Contiene sistemas que esperamos no usar nunca. 273 00:15:58,541 --> 00:16:00,543 Es la puerta y la llave de la ciudad. 274 00:16:01,502 --> 00:16:04,297 En las manos equivocadas, reinaría el caos en las calles, 275 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 en la Policía... y se sembraría el pánico. 276 00:16:06,757 --> 00:16:10,303 Podrían tumbar la ciudad sin disparar un solo tiro. 277 00:16:12,138 --> 00:16:13,973 - Morgan, ¿no? - Sí. 278 00:16:14,056 --> 00:16:17,560 No sé qué es lo que hace tan bien, pero hágalo rápido. 279 00:16:17,643 --> 00:16:19,979 Encantada. Quítese de en medio, por favor. 280 00:16:20,062 --> 00:16:21,480 Muchas gracias. 281 00:16:38,664 --> 00:16:39,665 CONFIDENCIAL 282 00:16:43,294 --> 00:16:44,295 Importe 283 00:16:45,421 --> 00:16:46,881 {\an8}CÓDIGO MAESTRO 284 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 ¿Has visto algo que nos sirva? 285 00:16:54,138 --> 00:16:56,974 - He visto cosas que les sirven a ellos. -¿Es muy grave? 286 00:16:57,058 --> 00:17:00,102 En una escala del uno a Godzilla, no pinta bien. 287 00:17:00,186 --> 00:17:02,438 Con esta información, podrían hacer tres cosas: 288 00:17:02,521 --> 00:17:04,065 apagar la red eléctrica, 289 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 contaminar el agua o interferir en el tráfico aéreo. 290 00:17:06,817 --> 00:17:09,153 - Sí, no pinta bien. -¿Qué insinúa? 291 00:17:09,237 --> 00:17:11,197 ¿Quieren lanzar un ataque sobre la ciudad? 292 00:17:11,280 --> 00:17:13,866 Son ladrones, no terroristas. No atacan, roban. 293 00:17:13,950 --> 00:17:16,202 Perdón, traigo la lista del ayuntamiento. 294 00:17:16,285 --> 00:17:19,705 En el tiempo que Mitchell trabajó allí, despidieron a 32 personas. 295 00:17:19,789 --> 00:17:21,415 Bien, investigadlas a todas. 296 00:17:21,499 --> 00:17:23,584 Alguna podría ser una potencial conspiradora 297 00:17:23,668 --> 00:17:26,587 y saber cuál es el siguiente objetivo de los ladrones. 298 00:17:29,465 --> 00:17:30,466 Karadec. 299 00:17:35,972 --> 00:17:37,682 - Tú dirás. - Willa nos la ha jugado. 300 00:17:37,765 --> 00:17:39,225 El jefe ha llamado. 301 00:17:39,308 --> 00:17:42,687 Ha hablado con él, y me ha dicho que dejemos de seguirla. 302 00:17:42,770 --> 00:17:46,107 - No sabía que estábamos siguiéndola. - No, solo vigilándola. 303 00:17:46,190 --> 00:17:49,902 Como iba mucho al club de campo de Beverly Palms, fuimos a ver. 304 00:17:50,486 --> 00:17:52,822 Está en la ciudad con gente que no somos nosotros, 305 00:17:52,905 --> 00:17:55,283 y muy pronto sabremos con quién. 306 00:17:55,366 --> 00:17:56,909 ¿Y quién la está siguiendo? 307 00:17:57,451 --> 00:17:59,620 ¿El FBI? A alguien no le habrá sentado bien 308 00:17:59,704 --> 00:18:02,123 que forzara el traslado de Erik Hayworth. 309 00:18:02,206 --> 00:18:04,750 Lyle no pudo acceder a la caja negra. 310 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 ¿Me oís? 311 00:18:05,960 --> 00:18:07,712 No digas nada todavía. 312 00:18:08,629 --> 00:18:10,590 - Lyle no pudo acceder. - Vale. ¿Por qué...? 313 00:18:10,673 --> 00:18:13,759 La banda tenía un hacker, y debía ser alguien de dentro, 314 00:18:13,843 --> 00:18:15,678 alguien que conociera el ayuntamiento. 315 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 En la lista de Oz hay un tío que es mejor hacker que Lyle. 316 00:18:18,598 --> 00:18:20,683 Lo despidieron por gritar en el ayuntamiento. 317 00:18:20,766 --> 00:18:22,184 Colton Palmisano. 318 00:18:27,023 --> 00:18:29,942 - Colton Palmisano, Policía. -¿No saben tocar a la puerta? 319 00:18:30,026 --> 00:18:31,193 Al timbre. 320 00:18:31,277 --> 00:18:33,154 - Está roto. - La puerta estaba abierta. 321 00:18:33,237 --> 00:18:34,780 La dejo abierta por el gato. 322 00:18:34,864 --> 00:18:36,574 No le mola vivir en un rascacielos. 323 00:18:36,657 --> 00:18:38,367 Le gusta socializar con los vecinos. 324 00:18:38,451 --> 00:18:40,828 Es lo más parecido a salir a la calle. 325 00:18:41,370 --> 00:18:43,873 ¿Alguna otra batallita de gatos que nos quiera contar? 326 00:18:43,956 --> 00:18:46,667 No. Perdone, ¿quién es usted? 327 00:18:46,751 --> 00:18:47,918 Escúcheme con atención. 328 00:18:48,002 --> 00:18:51,255 Era informático en el ayuntamiento y lo despidieron hace un año. 329 00:18:51,339 --> 00:18:53,299 Sí, por preocuparme en voz alta. 330 00:18:53,924 --> 00:18:55,176 RR. HH. odia los gritos. 331 00:18:55,259 --> 00:18:57,053 Anoche atracaron Canyon Gate. 332 00:18:57,136 --> 00:18:59,472 - Eran profesionales. - Hicieron una copia 333 00:18:59,555 --> 00:19:00,973 de un disco duro de una cámara. 334 00:19:01,057 --> 00:19:02,558 ¿Y yo qué tengo que ver? 335 00:19:02,642 --> 00:19:03,726 Gutter Queens. 336 00:19:05,144 --> 00:19:06,562 -¿Son sus hijas? - Sí. 337 00:19:06,646 --> 00:19:08,773 Bicampeonas del valle de San Fernando. 338 00:19:08,856 --> 00:19:10,316 Enhorabuena. 339 00:19:10,399 --> 00:19:12,652 Usted sabría hackear ese disco duro, 340 00:19:12,735 --> 00:19:14,779 y sabemos que trabajó con Mitchell Huston. 341 00:19:14,862 --> 00:19:16,197 Mitchy Houston, buen tío. 342 00:19:16,280 --> 00:19:17,740 Sí, lo sería. Ahora está muerto. 343 00:19:18,908 --> 00:19:20,117 Le dispararon en el pecho. 344 00:19:22,828 --> 00:19:24,121 ¿Ya tenemos su atención? 345 00:19:24,205 --> 00:19:25,831 Yo no he tenido nada que ver. 346 00:19:25,915 --> 00:19:29,001 No creo que usted lo matara, pero sí trabajó con sus asesinos. 347 00:19:29,585 --> 00:19:33,464 Me dijeron que era una baza para meter presión y cambiar las cosas. 348 00:19:33,547 --> 00:19:35,257 Se la han colado, y ahora se juega 349 00:19:35,341 --> 00:19:36,884 pasar 20 años entre rejas. 350 00:19:36,967 --> 00:19:39,428 Sus hijas ya serán madres cuando salga. 351 00:19:39,512 --> 00:19:41,347 A no ser que hagamos un trato. 352 00:19:41,430 --> 00:19:43,099 - Morgan... - Escúchame, ¿vale? 353 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 Deje hablar a la mujer. 354 00:19:44,975 --> 00:19:48,521 Usted es listo, nunca trabajaría para gente así sin una póliza de seguros. 355 00:19:48,604 --> 00:19:52,400 Algo que le permitiera volver a casa con sus hijas y evitar la cárcel. 356 00:19:52,483 --> 00:19:55,653 Mire, puedo convencerles de que hagan un trato con usted, 357 00:19:55,736 --> 00:19:58,698 pero más le vale darnos algo muy bueno. 358 00:19:59,699 --> 00:20:01,867 No sé. Dudo que tenga algo tan bueno. 359 00:20:05,413 --> 00:20:08,749 Le puse un rastreador digital al móvil desde el que me llamaron. 360 00:20:08,833 --> 00:20:11,419 - Nos vale. -¿Eso es posible? 361 00:20:11,502 --> 00:20:12,712 Enséñenoslo. Ya. 362 00:20:12,795 --> 00:20:16,048 Si nos dice dónde están, tenemos un trato. 363 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 Localizador Dirección 364 00:20:27,935 --> 00:20:30,771 POLICÍA DE LOS ÁNGELES FUERZAS ESPECIALES 365 00:20:30,855 --> 00:20:31,856 POLICÍA 366 00:20:35,735 --> 00:20:36,736 POLICÍA 367 00:20:36,819 --> 00:20:38,112 - Están rodeados. - Bien. 368 00:20:38,195 --> 00:20:39,280 Que sigan así. 369 00:20:39,363 --> 00:20:41,198 Vamos. 370 00:20:50,833 --> 00:20:52,334 PELIGRO NO PASEN 371 00:21:22,281 --> 00:21:23,532 Hemos llegado tarde. 372 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 ¡Vamos! 373 00:22:20,548 --> 00:22:21,674 La cosa no pinta bien. 374 00:22:21,757 --> 00:22:24,260 Tres agentes heridos, pero sin víctimas mortales. 375 00:22:24,343 --> 00:22:25,344 Parece un laberinto. 376 00:22:25,427 --> 00:22:26,846 ¿Qué hacían aquí? 377 00:22:28,347 --> 00:22:29,348 Ensayar. 378 00:22:41,151 --> 00:22:42,736 VÍCTIMA(S) SOSPECHOSO(S) 379 00:22:43,863 --> 00:22:47,366 ¿Qué insinúa? ¿Quieren lanzar un ataque sobre la ciudad? 380 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 No son terroristas. 381 00:22:48,826 --> 00:22:50,995 No atacan, roban. 382 00:22:51,996 --> 00:22:54,081 {\an8}Mangos, horchata y patatas con chile y lima. 383 00:22:54,164 --> 00:22:56,125 ¿Pararon a hacer la compra? 384 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 Los delincuentes también comen. 385 00:22:58,002 --> 00:23:01,672 Ya, ¿pero a 10 km de su escondite? ¿Por qué no fueron al súper del barrio? 386 00:23:01,755 --> 00:23:03,716 A ver si el dueño nos deja ver las cámaras. 387 00:23:03,799 --> 00:23:07,052 Igual hay suerte y ha grabado a alguno sin máscara. 388 00:23:07,678 --> 00:23:10,222 Están en busca y captura. Tenemos hasta helicópteros. 389 00:23:10,306 --> 00:23:13,267 Estamos usando todos nuestros recursos para pillarlos. 390 00:23:13,350 --> 00:23:16,437 Ya, pero siento que se me escapa algo. 391 00:23:16,937 --> 00:23:18,188 Oye. 392 00:23:18,272 --> 00:23:19,982 Te conozco. 393 00:23:20,065 --> 00:23:22,568 Date permiso para dejarlo por hoy. 394 00:23:22,651 --> 00:23:24,737 Llevamos horas aquí. 395 00:23:24,820 --> 00:23:26,071 Mañana será otro día. 396 00:23:28,073 --> 00:23:30,117 ¿Te parece bien que me lleve cosas a casa? 397 00:23:30,200 --> 00:23:32,870 Voy a hacerlo igual, pero sé que te gusta que pregunte. 398 00:23:32,953 --> 00:23:34,622 - Gracias. - De nada. 399 00:23:35,331 --> 00:23:36,707 - Oye, Karadec. - Dime. 400 00:23:37,458 --> 00:23:38,500 ¿Dónde está Wagner? 401 00:23:39,501 --> 00:23:41,670 Creo que sigue en el almacén. 402 00:23:56,560 --> 00:23:57,728 ¿Qué hace? 403 00:23:59,772 --> 00:24:00,898 Bebiéndome las pruebas. 404 00:24:04,234 --> 00:24:06,320 ¿Sabes cuál es mi parte favorita, Morgan? 405 00:24:07,571 --> 00:24:10,449 Quedarme en el lugar donde ensayan su victoria 406 00:24:12,201 --> 00:24:14,328 e intentar averiguar qué se nos ha pasado. 407 00:24:16,080 --> 00:24:17,206 Estaba justo ahí. 408 00:24:17,873 --> 00:24:19,583 He estado muy cerca. 409 00:24:25,714 --> 00:24:27,049 No. 410 00:24:27,132 --> 00:24:29,969 No. Claro, lo olvidaba. 411 00:24:31,053 --> 00:24:33,514 Tú eres la única que puede romper las reglas, ¿no? 412 00:24:33,597 --> 00:24:36,016 Que nadie más se atreva a romperlas. 413 00:24:36,100 --> 00:24:37,851 ¿Qué significa eso? 414 00:24:37,935 --> 00:24:39,853 Dale. Haz lo tuyo. 415 00:24:39,937 --> 00:24:43,232 Encuentra la aguja. Encuentra lo que nadie más ve. 416 00:24:43,315 --> 00:24:45,067 -¿Qué dice? - Solo tú ves las cosas. 417 00:24:45,150 --> 00:24:47,194 - No. - Usa tu gran CI 418 00:24:47,277 --> 00:24:48,278 y resuelve el caso. 419 00:24:48,362 --> 00:24:50,030 No la pague conmigo. 420 00:24:51,115 --> 00:24:53,909 ¿Cree que es el único que sabe lo que es perder a alguien? 421 00:24:55,661 --> 00:24:56,870 No es lo mismo. 422 00:24:56,954 --> 00:24:59,123 Pues no. Yo tenía un bebé. 423 00:25:00,249 --> 00:25:02,626 Por muy mal que estuviera, me tocaba levantarme 424 00:25:02,710 --> 00:25:04,712 cada mañana y buscarme la vida. 425 00:25:09,008 --> 00:25:10,884 No es una competición. Míreme. 426 00:25:19,101 --> 00:25:20,561 Siento mucho su muerte. 427 00:25:23,731 --> 00:25:25,482 A veces desearía lo mismo para Roman. 428 00:25:29,820 --> 00:25:30,946 Suba al coche. 429 00:25:43,083 --> 00:25:44,084 Muy bien. 430 00:25:46,712 --> 00:25:47,796 Oye, Morgan... 431 00:25:47,880 --> 00:25:49,173 ¿Sabe qué? 432 00:25:49,256 --> 00:25:51,550 No hace falta hablar más. Vamos a casa. 433 00:25:51,633 --> 00:25:53,677 - Solo quiero decirte... - Tranquilo. 434 00:25:53,761 --> 00:25:55,095 Deme sus llaves, venga. 435 00:25:56,013 --> 00:25:57,431 - Vale. - Gracias. 436 00:26:01,852 --> 00:26:02,978 Adelante. 437 00:26:04,521 --> 00:26:06,106 Hola, peque. 438 00:26:06,690 --> 00:26:07,733 Sí. 439 00:26:08,233 --> 00:26:09,443 Hola. 440 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 Ingrid. Hola. 441 00:26:16,450 --> 00:26:21,288 Hola. Tienes los dientes mal puestos. Los dientes van dentro. 442 00:26:22,498 --> 00:26:24,249 Estás al revés. ¿Qué ha pasado? 443 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 Me dispararon a mí primero, tres veces. 444 00:26:39,515 --> 00:26:42,351 Milagrosamente, no me dieron en ningún órgano. 445 00:26:44,061 --> 00:26:46,230 No sé si fue por la adrenalina, 446 00:26:46,897 --> 00:26:49,233 pero yo seguía en pie cuando la vi en el suelo. 447 00:26:52,694 --> 00:26:54,238 A ella le dispararon en la pierna. 448 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 La bala le dio en la arteria. 449 00:27:05,207 --> 00:27:07,084 Se desangró en mis brazos. 450 00:27:11,004 --> 00:27:12,506 Hasta en ese momento, 451 00:27:13,674 --> 00:27:15,926 solo le importó que yo estuviera bien. 452 00:27:24,768 --> 00:27:27,396 Venga, a la cama. 453 00:27:42,786 --> 00:27:44,746 Intente dormir, ¿vale? 454 00:28:07,519 --> 00:28:08,645 Casi los pilló. 455 00:28:08,729 --> 00:28:10,105 Casi. 456 00:28:10,188 --> 00:28:13,775 Dale. Encuentra lo que nadie más ve. 457 00:28:13,859 --> 00:28:15,193 La caja negra de la ciudad. 458 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Es la puerta y la llave de la ciudad. 459 00:28:35,714 --> 00:28:37,174 No es un laberinto. 460 00:28:37,883 --> 00:28:40,344 Es un mapa. Lo vi en el disco duro. 461 00:28:40,427 --> 00:28:43,013 -¿Un mapa de qué? - Redes obsoletas, túneles... 462 00:28:43,096 --> 00:28:44,431 ¿Una ciudad bajo la ciudad? 463 00:28:44,514 --> 00:28:47,225 Sí, y aún se puede acceder a muchos de ellos. 464 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 ¿Hay túneles bajo tierra que coinciden con nuestro laberinto? 465 00:28:50,395 --> 00:28:52,272 Exacto. No sé qué planean robar, 466 00:28:52,356 --> 00:28:54,149 pero no tienen acceso desde la calle. 467 00:28:54,232 --> 00:28:56,318 Cuando nos demos cuenta de lo que han robado... 468 00:28:56,401 --> 00:28:57,736 Ya se habrán ido. 469 00:28:59,988 --> 00:29:01,073 Emergencias echa humo. 470 00:29:01,657 --> 00:29:03,617 Hay una brecha en el puerto de Los Ángeles. 471 00:29:03,700 --> 00:29:06,662 Hay una amenaza de apagón y ha saltado la alarma del embalse. 472 00:29:06,745 --> 00:29:08,830 - No es un robo. - Es un ataque. 473 00:29:08,914 --> 00:29:11,333 Wagner dijo que querían dinero. ¿Y si se equivoca? 474 00:29:11,416 --> 00:29:13,418 Con ataques así, podrían paralizarlo todo. 475 00:29:13,502 --> 00:29:14,586 ¿Con qué objetivo? 476 00:29:21,635 --> 00:29:26,306 Hay unidades de camino al puerto, al Dpto. de Energía y al embalse. 477 00:29:26,390 --> 00:29:28,141 Me ha llamado el jefe. 478 00:29:28,225 --> 00:29:30,143 El alcalde quiere quitarnos el caso 479 00:29:30,227 --> 00:29:33,522 y formar su propia unidad especial para liderar la operación. 480 00:29:35,607 --> 00:29:37,567 Que lo intenten. ¿Novedades? 481 00:29:37,651 --> 00:29:41,113 Creemos que el objetivo de la banda puede ser uno de estos tres. 482 00:29:41,196 --> 00:29:43,699 De momento, no hay indicios de que los hayan vulnerado. 483 00:29:43,782 --> 00:29:46,410 Me da que cuando descubramos qué buscan, 484 00:29:46,493 --> 00:29:48,704 - ya habrá desaparecido. - Y ellos también. 485 00:29:50,706 --> 00:29:52,040 Un segundo. 486 00:29:52,541 --> 00:29:53,959 Hola. ¿Va todo bien? 487 00:29:54,459 --> 00:29:56,503 Hola. Preguntan a qué hora vuelves a casa. 488 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 Tenemos que empezar tu regalo. 489 00:29:58,588 --> 00:30:01,466 -¿Empezar mi regalo? - En realidad no es un regalo. 490 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 Es una experiencia. 491 00:30:02,801 --> 00:30:05,053 Ya no aguantamos más. Vamos a enseñártelo. 492 00:30:06,805 --> 00:30:08,849 ¡Qué fuerte! ¿Vamos a acampar dentro de casa? 493 00:30:08,932 --> 00:30:11,101 Sí, pensamos que sería díver. 494 00:30:11,184 --> 00:30:13,812 Me encanta. Me hace mucha ilusión. Nos vemos esta noche. 495 00:30:13,895 --> 00:30:16,148 Íbamos a comprar unas flores, 496 00:30:16,231 --> 00:30:19,067 para darle un toque campestre, pero el distrito era un caos. 497 00:30:19,151 --> 00:30:21,361 Los datáfonos no funcionaban en ninguna tienda, 498 00:30:21,445 --> 00:30:24,573 y Chloe estaba pedorra, así que hemos tenido que improvisar. 499 00:30:24,656 --> 00:30:27,492 ¿Habéis ido a varias floristerías y no funcionaban en ninguna? 500 00:30:27,576 --> 00:30:30,787 Sí, pero podemos comprar flores en el súper si quieres. 501 00:30:30,871 --> 00:30:33,457 No, tranquilo. Pero tengo que colgar, ¿vale? Os quiero. 502 00:30:33,540 --> 00:30:35,667 - Hasta esta noche. -¡Feliz Día de la Madre! 503 00:30:35,751 --> 00:30:38,545 Wagner tenía razón. Quieren dinero, y mucho. 504 00:30:38,628 --> 00:30:41,131 Y creo que ya sé de dónde piensan sacarlo. 505 00:30:41,214 --> 00:30:44,760 Es el Día de la Madre. El distrito de los diamantes, las flores... 506 00:30:44,843 --> 00:30:47,179 Flujos de efectivo por todo el centro. 507 00:30:47,262 --> 00:30:48,263 ¿De cuánto hablamos? 508 00:30:48,346 --> 00:30:51,308 De media, de unas 18 o 20 millones de transacciones 509 00:30:51,391 --> 00:30:53,935 entre los distritos en un día como hoy. 510 00:30:54,019 --> 00:30:57,606 Y, si alguien bloquea los datáfonos, todo eso se convierte en efectivo. 511 00:30:57,689 --> 00:31:01,234 Que se queda en la tienda hasta que lo recoge un furgón blindado. 512 00:31:01,318 --> 00:31:04,571 Estaban tanteando el mejor sitio para asaltar los furgones. 513 00:31:04,654 --> 00:31:06,031 Bueno, no exactamente. 514 00:31:06,114 --> 00:31:09,576 En la caja negra de la ciudad, había un mapa de los tubos neumáticos 515 00:31:09,659 --> 00:31:11,661 que se usaban antiguamente. 516 00:31:11,745 --> 00:31:13,997 Gracias a ellos, las instituciones financieras 517 00:31:14,081 --> 00:31:16,249 mantenían el dinero fuera del alcance directo. 518 00:31:16,333 --> 00:31:18,710 Los empleados metían el efectivo en los cilindros, 519 00:31:18,794 --> 00:31:22,005 luego en la ranura y el aire a presión los llevaba a la caja fuerte. 520 00:31:22,089 --> 00:31:23,465 Era rápido y seguro. 521 00:31:23,548 --> 00:31:25,550 ¿Dices que algunos todavía funcionan? 522 00:31:25,634 --> 00:31:29,513 De cierta manera. Los grandes comercios y los casinos siguen usando estos tubos 523 00:31:29,596 --> 00:31:31,681 para transportar el efectivo. 524 00:31:31,765 --> 00:31:36,269 Pasa por las paredes y baja hasta el suelo hasta estos puntos de recogida. 525 00:31:36,353 --> 00:31:39,481 Hasta que llegan los furgones blindados, todo eso es efectivo. 526 00:31:39,564 --> 00:31:41,900 No van a por las tiendas ni a por los furgones. 527 00:31:41,983 --> 00:31:44,820 Quieren interceptar el dinero en los puntos de recogida. 528 00:31:44,903 --> 00:31:47,572 Y uno de esos puntos está aquí, 529 00:31:48,323 --> 00:31:49,825 bajo el supermercado mexicano. 530 00:31:49,908 --> 00:31:52,744 Lo del apagón y el puerto es solo una distracción. 531 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 O sea, que están dando el golpe ahora mismo. Andando. 532 00:32:15,642 --> 00:32:16,852 Hola, ¿tienen sótano? 533 00:32:16,935 --> 00:32:18,436 - Sí, ¿por qué? -¿Dónde está? 534 00:32:18,520 --> 00:32:20,438 Al fondo del pasillo, pasando los baños. 535 00:32:20,522 --> 00:32:22,190 Pero ya han bajado los técnicos. 536 00:32:22,274 --> 00:32:24,109 Quiero a todo el mundo fuera. 537 00:32:24,192 --> 00:32:25,193 Eso os incluye. Fuera. 538 00:32:37,164 --> 00:32:39,624 - Morgan, te quedas aquí. - Ni hablar. 539 00:32:39,708 --> 00:32:42,919 Ellos conocen los túneles, vosotros no. Me necesitáis. 540 00:32:44,546 --> 00:32:45,964 Quédate detrás de nosotros. 541 00:32:57,392 --> 00:32:59,895 Es por ahí. A la izquierda y tres veces a la derecha. 542 00:32:59,978 --> 00:33:01,771 Los tubos deberían estar por encima. 543 00:33:11,489 --> 00:33:13,575 A la derecha. Debería haber tubos negros. 544 00:33:16,620 --> 00:33:18,455 Esperad. Escuchad. 545 00:33:20,165 --> 00:33:22,083 Es aquí. Hay que seguir este tubo. 546 00:33:38,141 --> 00:33:39,267 Es aquí. 547 00:33:42,729 --> 00:33:44,105 ¿Dónde están? 548 00:33:46,691 --> 00:33:47,943 ¡A cubierto! 549 00:33:50,487 --> 00:33:51,655 ¡Atrás! 550 00:34:01,957 --> 00:34:02,958 ¡Retirada! 551 00:34:05,919 --> 00:34:08,380 ¡Se escapan! ¡Vamos! 552 00:34:26,690 --> 00:34:28,900 -¡Policía! ¡Al suelo! -¡Despacio! 553 00:34:29,526 --> 00:34:31,486 Date la vuelta. Contra la puerta. 554 00:34:31,987 --> 00:34:34,030 Tenemos a uno. Esposado y desarmado. 555 00:34:53,550 --> 00:34:56,511 Hombre abatido. Solicitamos una ambulancia y una escolta armada. 556 00:34:56,594 --> 00:34:58,513 Tenemos a dos. Los tienen Daphne y Oz. 557 00:34:58,597 --> 00:34:59,764 - Falta uno. - Vale. 558 00:34:59,848 --> 00:35:02,559 Estará yendo a la salida sur, pensando que da al río. 559 00:35:02,642 --> 00:35:04,352 -¿Y da? - No, lleva años cerrada. 560 00:35:04,436 --> 00:35:06,354 - No hay salida. - Ven, haz presión. 561 00:35:06,438 --> 00:35:08,732 Tendrá que dar la vuelta. Podemos pillarle. 562 00:35:08,815 --> 00:35:09,941 Vamos. 563 00:35:21,244 --> 00:35:22,662 La siguiente a la izquierda. 564 00:35:27,584 --> 00:35:28,960 - Está ahí. -¡Alto! 565 00:35:29,044 --> 00:35:30,295 ¡Baja el arma! 566 00:35:43,600 --> 00:35:44,684 ¡Morgan! 567 00:35:45,477 --> 00:35:46,978 Morgan, al suelo. 568 00:36:00,617 --> 00:36:03,286 Las manos. Las manos donde pueda verlas. 569 00:36:05,955 --> 00:36:07,499 Suelta el arma. 570 00:36:08,124 --> 00:36:11,002 ¡Tira el arma! ¡Ahora! 571 00:36:15,173 --> 00:36:16,675 Dale una patada. 572 00:36:22,764 --> 00:36:24,182 Taylor. 573 00:36:25,725 --> 00:36:26,976 Eres tú. 574 00:36:43,952 --> 00:36:45,328 ¿Cómo te llamas? 575 00:36:46,454 --> 00:36:47,956 ¿Cómo te llamas? 576 00:36:51,501 --> 00:36:53,128 ¿Cómo te llamas? 577 00:36:54,921 --> 00:36:56,047 John. 578 00:36:56,965 --> 00:36:59,467 John... McCauley. 579 00:37:04,305 --> 00:37:06,182 Comisario, ya lo tienes. 580 00:37:06,933 --> 00:37:08,977 ¡Nick! 581 00:37:11,855 --> 00:37:13,732 No es lo que ella querría. 582 00:37:29,080 --> 00:37:30,498 Déjeme a mí, comisario. 583 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Oye. 584 00:37:57,609 --> 00:37:59,277 Me alegro de que estés bien. 585 00:38:01,321 --> 00:38:02,530 Y yo. 586 00:38:02,614 --> 00:38:04,491 Has estado increíble ahí abajo. 587 00:38:06,159 --> 00:38:07,410 - Gracias. - De nada. 588 00:38:09,871 --> 00:38:10,872 Adam. 589 00:38:11,998 --> 00:38:14,292 Madre mía. Qué susto. 590 00:38:14,375 --> 00:38:16,669 Ya lo sé. Estoy bien. 591 00:38:17,545 --> 00:38:18,546 Todos estamos bien. 592 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Menos mal. 593 00:38:23,092 --> 00:38:24,177 Buenas noches, chicos. 594 00:38:24,677 --> 00:38:25,678 Ve con cuidado. 595 00:38:29,224 --> 00:38:31,100 No te olvides de llamar a tu madre. 596 00:38:32,477 --> 00:38:34,646 Vámonos a casa. 597 00:38:34,729 --> 00:38:35,730 Vale. 598 00:39:09,472 --> 00:39:11,391 Lucia, me alegro de verte. 599 00:39:11,474 --> 00:39:12,809 Igualmente. 600 00:39:12,892 --> 00:39:15,854 Sé que os vais a casa, pero ¿puedo robártelo un segundo? 601 00:39:15,937 --> 00:39:17,105 Sí. 602 00:39:17,188 --> 00:39:19,524 Claro. Te espero en la entrada. 603 00:39:19,607 --> 00:39:20,608 Vale. 604 00:39:26,823 --> 00:39:28,283 Dame buenas noticias. 605 00:39:28,366 --> 00:39:30,201 No sé si las llamaría buenas. 606 00:39:30,702 --> 00:39:33,371 El FBI iba a dejarnos interrogar a Erik Hayworth 607 00:39:33,454 --> 00:39:35,331 - mañana por la mañana. -¿Iba? 608 00:39:35,415 --> 00:39:38,167 Ya no podemos, porque está muerto. 609 00:39:38,835 --> 00:39:41,129 Lo han encontrado ahorcado en su celda. 610 00:39:41,212 --> 00:39:43,339 Dicen que ha sido un suicidio. 611 00:39:43,423 --> 00:39:45,049 -¿Y tú te lo crees? - Para nada. 612 00:39:45,133 --> 00:39:49,262 O sea, que han silenciado al único que podía decirnos qué le pasó a Roman. 613 00:39:50,513 --> 00:39:51,890 ¿Y eso? 614 00:39:51,973 --> 00:39:56,102 La Unidad Especial de Investigación me ha mandado fotos de Beverly Palms. 615 00:39:58,730 --> 00:40:01,608 Ya sabemos con quién ha quedado Willa en Los Ángeles. 616 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 Es Nick Wagner padre. 617 00:40:05,194 --> 00:40:06,279 Yo puse la misma cara. 618 00:40:06,362 --> 00:40:07,864 ¿Y ahora qué? 619 00:40:08,656 --> 00:40:13,244 Empezaremos por el comisario. Quiero saber si se unió al caso de Roman 620 00:40:13,328 --> 00:40:14,704 por el motivo correcto. 621 00:40:15,371 --> 00:40:16,372 ¿Aviso a Morgan o...? 622 00:40:17,123 --> 00:40:20,627 Todavía no. Que disfrute del resto del Día de la Madre. 623 00:40:46,945 --> 00:40:48,363 ¿Está bien? 624 00:41:26,693 --> 00:41:27,819 Sí. 625 00:41:30,697 --> 00:41:31,739 Buenas noches, Morgan. 626 00:41:49,924 --> 00:41:51,092 ¡FELIZ DÍA DE LA MADRE! 627 00:41:54,554 --> 00:41:55,763 Ven aquí, peque. 628 00:42:29,964 --> 00:42:31,883 Basada en la serie francesa 629 00:42:53,905 --> 00:42:55,907 Subtítulos: Laura Sáez