1 00:00:23,023 --> 00:00:25,275 BONNE FÊTE DES MÈRES ! 2 00:01:21,206 --> 00:01:26,044 HPI USA 3 00:01:43,687 --> 00:01:45,814 Des bisous, d'abord. 4 00:02:00,537 --> 00:02:03,206 Régulation Braquage. Canyon Gate. 5 00:02:19,181 --> 00:02:22,559 {\an8}- T'as rien acheté à ta mère ? - Si, c'est une surprise. 6 00:02:22,643 --> 00:02:25,896 {\an8}- Même pour moi ? Je la connais pas. - Je me méfie de toi. 7 00:02:26,480 --> 00:02:30,317 {\an8}- Et tes enfants ? Ils te font la totale ? - Bien sûr. Ils sont géniaux. 8 00:02:31,234 --> 00:02:32,569 {\an8}Que faites-vous là ? 9 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 {\an8}J'étais à côté quand on m'a prévenu. Je suis passé. 10 00:02:36,782 --> 00:02:39,743 {\an8}Au premier abord, c'est un braquage de pro. 11 00:02:40,327 --> 00:02:43,664 {\an8}Ils ont effacé les caméras. On ignore le mode opératoire et le nombre. 12 00:02:44,164 --> 00:02:47,501 {\an8}- On est où, là ? - Chambre forte de Canyon Gate. 13 00:02:47,584 --> 00:02:50,253 {\an8}Un grand coffre-fort, en somme. 14 00:02:50,337 --> 00:02:53,548 {\an8}J'en ai entendu parler. Ils contiennent des objets uniques, 15 00:02:53,632 --> 00:02:56,968 {\an8}- qui valent une fortune. - Tableaux, pièces rares, bijoux. 16 00:02:57,052 --> 00:03:00,514 {\an8}Un placard pour entasseurs compulsifs riches ? OK. 17 00:03:00,597 --> 00:03:04,559 {\an8}Le patron m'a sermonné. L'accès biométrique, les données cryptées 18 00:03:04,643 --> 00:03:08,355 {\an8}et les systèmes redondants ont tous été piratés. 19 00:03:09,106 --> 00:03:11,191 {\an8}Et les agents de sécurité ? 20 00:03:11,274 --> 00:03:13,360 Il n'y en a qu'un. Un ex-SEAL. 21 00:03:13,443 --> 00:03:15,362 CHAMBRE FORTE 22 00:03:21,201 --> 00:03:25,247 {\an8}- Retrouvé près de la sortie arrière. - Qu'a dit Dean ? 23 00:03:25,330 --> 00:03:28,875 - On doit d'abord le retrouver. - Un seul agent de sécurité ? 24 00:03:28,959 --> 00:03:32,087 {\an8}Le patron comptait sur la technologie, pas sur l'humain. 25 00:03:32,170 --> 00:03:33,964 {\an8}Après ça, sur aucun des deux. 26 00:03:34,047 --> 00:03:37,801 {\an8}J'ai du mal à croire qu'il ne les ait pas aidés de l'intérieur. 27 00:03:37,884 --> 00:03:39,678 {\an8}Des agents le recherchent. 28 00:03:39,761 --> 00:03:42,222 {\an8}Les braqueurs ont piraté la sécurité 29 00:03:42,305 --> 00:03:44,266 {\an8}pour accéder aux coffres individuels. 30 00:03:50,063 --> 00:03:52,482 {\an8}Sacrée clientèle. 31 00:03:52,566 --> 00:03:55,444 {\an8}Je vois des masters, des médailles olympiques. 32 00:03:55,527 --> 00:04:00,073 {\an8}- Y a quoi, là-dessus ? - On cherche plutôt ce qui manque. 33 00:04:03,368 --> 00:04:04,369 {\an8}Quoi ? 34 00:04:04,911 --> 00:04:07,664 {\an8}Juste des vêtements et des chaussures de luxe. 35 00:04:07,747 --> 00:04:08,874 {\an8}Pourquoi les laisser ? 36 00:04:08,957 --> 00:04:12,002 {\an8}Ils se sont arrêtés en plein milieu. 37 00:04:12,085 --> 00:04:14,546 {\an8}Ils ne pouvaient peut-être pas tout porter. 38 00:04:14,629 --> 00:04:15,630 {\an8}Ou ils ont pris... 39 00:04:16,715 --> 00:04:19,342 {\an8}- Ça m'était destiné ? - À tous les deux. 40 00:04:36,902 --> 00:04:40,322 {\an8}Pendant ma ronde, ils m'ont attaqué par derrière. 41 00:04:40,405 --> 00:04:41,406 Combien ? 42 00:04:41,490 --> 00:04:42,866 Quatre. 43 00:04:44,075 --> 00:04:46,161 Quatre ? Vous êtes sûr ? 44 00:04:46,828 --> 00:04:48,580 J'ai pris un coup de crosse, 45 00:04:48,663 --> 00:04:52,000 on m'a piqué mon arme et on m'a ligoté à plat ventre. 46 00:04:52,626 --> 00:04:54,628 À leur retour, j'ai cru mourir. 47 00:04:55,295 --> 00:04:56,671 Ils m'ont traîné là-dedans. 48 00:04:56,755 --> 00:04:59,549 Plus d'un agent de sécurité aurait aidé. 49 00:04:59,633 --> 00:05:01,092 Vous avez vu leurs visages ? 50 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 Non, ils étaient tous masqués et gantés. 51 00:05:04,221 --> 00:05:06,097 Et niveau taille et poids ? 52 00:05:06,181 --> 00:05:07,682 Non, rien. 53 00:05:07,766 --> 00:05:10,101 Allez, il faut nous aider, là. 54 00:05:11,937 --> 00:05:14,856 - L'un d'eux mâchait un chewing-gum. - Sûr ? 55 00:05:14,940 --> 00:05:16,149 À la menthe poivrée. 56 00:05:22,405 --> 00:05:23,824 Ils sont passés par là. 57 00:05:25,075 --> 00:05:26,284 Elle contient quoi ? 58 00:05:27,244 --> 00:05:29,996 Madame, ne touchez pas à ça ! 59 00:05:30,080 --> 00:05:31,873 - Qui êtes-vous ? - Le patron. 60 00:05:31,957 --> 00:05:33,917 Bien. Que contient cette boîte ? 61 00:05:34,000 --> 00:05:36,962 Nous respectons le secret professionnel. 62 00:05:37,045 --> 00:05:39,422 C'est bien. Très pro. Je vais l'ouvrir. 63 00:05:44,344 --> 00:05:45,971 Un disque dur ? 64 00:05:46,054 --> 00:05:48,431 Cette pièce ne contenait que ça ? 65 00:05:49,808 --> 00:05:51,059 Je crois que oui. 66 00:05:53,395 --> 00:05:55,605 C'est bourré de capteurs. Ils servent à quoi ? 67 00:05:55,689 --> 00:05:59,234 À maintenir la température et le taux d'humidité, 68 00:05:59,317 --> 00:06:00,402 la qualité de l'air. 69 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 On peut tout mesurer et contrôler. 70 00:06:02,863 --> 00:06:04,948 Quel coffre a été braqué en dernier ? 71 00:06:06,449 --> 00:06:08,034 - Celui-ci. - Le 312. 72 00:06:08,118 --> 00:06:10,120 Je veux savoir ce qu'il contient. 73 00:06:10,203 --> 00:06:11,246 Dans quel but ? 74 00:06:11,329 --> 00:06:14,291 Ils cherchaient peut-être un truc précis, 75 00:06:14,374 --> 00:06:16,042 et ont arrêté de fouiller 76 00:06:16,126 --> 00:06:17,836 après avoir trouvé leur cible. 77 00:06:17,919 --> 00:06:20,255 Des hypothèses. Pourquoi l'ont-ils laissé ? 78 00:06:20,338 --> 00:06:21,339 Je sais pas. 79 00:06:21,423 --> 00:06:22,716 Si on le découvrait ? 80 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 La caméra des voisins les a filmés fuyant à 21 h 55. 81 00:06:31,182 --> 00:06:32,475 Pas d'immat. 82 00:06:32,559 --> 00:06:33,602 C'est tout ? 83 00:06:33,685 --> 00:06:36,354 Quatre hommes armés, dont un à l'haleine mentholée. 84 00:06:36,438 --> 00:06:39,065 On a autre chose. Les registres des coffres. 85 00:06:39,149 --> 00:06:42,360 Le patron a accepté ? Et le secret professionnel ? 86 00:06:42,444 --> 00:06:45,488 Il a cédé quand je lui ai dit qu'il n'aurait plus de clients 87 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 si ce braquage était médiatisé. 88 00:06:47,073 --> 00:06:50,535 Le coffre-fort avec le disque dur était loué par Alpheus Hodges. 89 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 Sacré nom. 90 00:06:51,703 --> 00:06:55,206 Qui n'apparaît ni dans notre système ni sur les réseaux. 91 00:06:55,290 --> 00:06:57,709 Parce qu'il est mort depuis 168 ans. 92 00:06:58,668 --> 00:07:02,464 Le premier maire de Los Angeles. On peut donc l'écarter. 93 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 Le propriétaire du disque dur se protège. 94 00:07:04,883 --> 00:07:06,843 Qu'ont-ils volé ? 95 00:07:06,926 --> 00:07:11,389 D'après ce registre, un seul élément. Une bouteille de Château Madeleine 97. 96 00:07:11,473 --> 00:07:13,308 Quoi ? Impossible. 97 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 Ça vaut 90 000 $. 98 00:07:15,060 --> 00:07:16,686 Qui dépense autant pour du vin ? 99 00:07:16,770 --> 00:07:19,481 Pour l'argent, autant voler une voiture. 100 00:07:19,981 --> 00:07:21,691 C'était pas pour ça. Regardez. 101 00:07:22,901 --> 00:07:27,656 D'après ces registres, ils sont arrivés à 21 h 02, 102 00:07:27,739 --> 00:07:29,574 ont ligoté Dean, ont ouvert les coffres. 103 00:07:29,658 --> 00:07:33,495 Le premier à 21 h 07, le dernier à 21 h 24. 104 00:07:33,578 --> 00:07:39,209 Exact, sauf qu'ils ne sont partis qu'à 21 h 55, soit 30 minutes plus tard. 105 00:07:39,292 --> 00:07:41,795 Tout ce temps pour une bouteille de vin ? 106 00:07:41,878 --> 00:07:42,879 Que fichaient-ils ? 107 00:07:42,962 --> 00:07:45,340 Pas vrai ? J'ai vu les registres de température. 108 00:07:45,423 --> 00:07:48,176 La température de chaque coffre est contrôlée, 109 00:07:48,259 --> 00:07:50,845 car le papier, le vin, les vêtements et la pellicule 110 00:07:50,929 --> 00:07:52,972 ne se conservent pas à la même température. 111 00:07:53,056 --> 00:07:58,853 {\an8}Le coffre 312 est réglé à 11 °C, l'idéal pour l'électronique. 112 00:07:58,937 --> 00:08:01,439 Frais, mais pas trop, pour éviter la condensation. 113 00:08:01,523 --> 00:08:03,024 Mais... 114 00:08:05,360 --> 00:08:08,571 - Ça s'est réchauffé ? - Oui, le patron l'a dit. 115 00:08:08,655 --> 00:08:12,742 Ce réchauffement graduel a été créé par une présence dans le coffre. 116 00:08:12,826 --> 00:08:14,619 Les corps des braqueurs ? 117 00:08:14,703 --> 00:08:17,831 Ça n'émane pas de la chaleur en continu. Contrairement à... 118 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 la technologie. 119 00:08:19,124 --> 00:08:21,751 Ils n'ont rien volé, car c'était inutile. 120 00:08:21,835 --> 00:08:24,379 Ils ont passé leur temps à faire une copie. 121 00:08:24,462 --> 00:08:26,923 D'où la durée, la chaleur et l'absence de vols. 122 00:08:27,006 --> 00:08:29,426 Voler le disque dur aurait été plus simple. 123 00:08:29,509 --> 00:08:31,594 On aurait su qu'ils avaient une copie. 124 00:08:31,678 --> 00:08:32,846 J'ai du nouveau. 125 00:08:32,929 --> 00:08:36,266 Les empreintes sur le disque dur ont parlé : Mitchell Huston. 126 00:08:38,977 --> 00:08:42,564 Il est en vie, 40 ans, casier vierge. Vit à Glassell Park. 127 00:08:42,647 --> 00:08:44,816 Super. Karadec, avec moi. En route. 128 00:08:44,899 --> 00:08:47,277 Espérons que ce soit notre homme. 129 00:08:48,153 --> 00:08:51,614 Vous êtes très investi dans cette enquête. 130 00:08:51,698 --> 00:08:55,493 Un penchant pour la communauté des chambres fortes ? 131 00:09:09,674 --> 00:09:11,760 Mitchell Huston, police ! 132 00:09:39,913 --> 00:09:43,041 A grandi à Boyle Heights. après le prolongement de l'I-5. 133 00:09:43,124 --> 00:09:45,168 Il a entendu parler des maisons démolies, 134 00:09:45,251 --> 00:09:46,753 des rues rayées de la carte. 135 00:09:46,836 --> 00:09:48,838 Il est devenu organisateur communautaire, 136 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 puis a rejoint la mairie, au poste de greffier. 137 00:09:52,300 --> 00:09:54,469 - On le sait comment ? - Sa proprio. 138 00:09:54,552 --> 00:09:58,056 - Un locataire modèle. - Et un citoyen modèle. Regardez ça. 139 00:09:58,139 --> 00:09:59,224 {\an8}Décerné à 140 00:09:59,307 --> 00:10:02,435 {\an8}Il vouait un culte à Los Angeles. Même chez lui. 141 00:10:02,519 --> 00:10:04,020 - C'est... - Quoi ? 142 00:10:04,104 --> 00:10:07,649 Pourquoi quelqu'un qui vit ici louerait un coffre-fort 143 00:10:07,732 --> 00:10:09,317 avec les riches de la ville ? 144 00:10:09,400 --> 00:10:11,528 Je sais pas, il doit être lié au disque dur. 145 00:10:11,611 --> 00:10:14,489 - Heure du décès ? - Entre 5 h et 8 h. 146 00:10:14,572 --> 00:10:19,244 Il connaissait peut-être un braqueur. Ils ont dû passer ici avant le braquage. 147 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 Daphne a le contrat du coffre. 148 00:10:21,121 --> 00:10:23,748 Mitchell l'a signé, mais ne le payait pas. 149 00:10:23,832 --> 00:10:26,126 - Qui le payait ? - La ville. 150 00:10:27,919 --> 00:10:31,422 Je vais demander un mandat pour analyser le disque dur. 151 00:10:31,506 --> 00:10:34,134 - Oz, rejoins Daphne à Canyon Gate. - Oui. 152 00:10:34,217 --> 00:10:37,595 Si la ville payait, la mairie doit être au courant. 153 00:10:37,679 --> 00:10:39,806 J'y connais du monde. Je m'en charge. 154 00:10:41,808 --> 00:10:43,768 - Il est bizarre, non ? - Je sais pas. 155 00:10:43,852 --> 00:10:46,187 J'ai arrêté de le cerner. Pourquoi ? 156 00:10:46,271 --> 00:10:50,191 Ce matin, il a dit être juste à côté, mais mon amie régulatrice... 157 00:10:50,275 --> 00:10:51,359 Ton amie ? 158 00:10:51,442 --> 00:10:53,611 J'ai des amis partout. Pourquoi ? 159 00:10:54,112 --> 00:10:58,616 Elle m'a dit qu'il avait demandé à être prévenu en cas de gros braquage. 160 00:10:59,492 --> 00:11:00,618 Pourquoi ? 161 00:11:05,248 --> 00:11:09,002 {\an8}Bienvenue dans Les Grands Secrets de Los Angeles. 162 00:11:09,085 --> 00:11:11,588 - C'est quoi ? - Les Grands Secrets de Los Angeles. 163 00:11:11,671 --> 00:11:12,797 L'émission de Mitchell. 164 00:11:12,881 --> 00:11:15,008 {\an8}La mairie est l'épicentre. 165 00:11:15,800 --> 00:11:17,677 Ça a donné quoi à la mairie ? 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 J'ai parlé à l'adjointe de Mitchell, Andy Maxwell. 167 00:11:20,471 --> 00:11:23,892 {\an8}C'était un greffier de premier ordre. Un poste clé. 168 00:11:23,975 --> 00:11:26,728 {\an8}Il certifiait les votes, finalisait les arrêtés. 169 00:11:26,811 --> 00:11:28,605 Tout passait par lui. 170 00:11:28,688 --> 00:11:32,150 Oui, il a donc dû énerver et virer du monde. 171 00:11:32,233 --> 00:11:34,652 Le personnel de la mairie change souvent. 172 00:11:34,736 --> 00:11:37,572 - Une liste des employés virés ? - Elle arrive. 173 00:11:37,655 --> 00:11:40,116 Andy attend le feu vert pour nous l'envoyer. 174 00:11:40,200 --> 00:11:42,619 Ça devrait pas tarder. Et le disque dur ? 175 00:11:42,702 --> 00:11:46,039 En cours. Notre as de l'informatique est dessus. 176 00:11:46,122 --> 00:11:47,957 - Il a un nom ? - Lyle. 177 00:11:48,041 --> 00:11:49,626 Lyle, ça avance ? 178 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 Encourageant. Et le mot de passe ? 179 00:11:53,046 --> 00:11:55,924 J'ai contacté le bureau du maire. Pas de réponse. 180 00:11:57,175 --> 00:11:58,343 Où est Morgan ? 181 00:12:10,980 --> 00:12:12,732 Braquage de livraison d'or 182 00:12:14,567 --> 00:12:17,445 Vous êtes très investi dans cette enquête. 183 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 Il sentait la menthe poivrée. 184 00:12:23,660 --> 00:12:25,161 {\an8}L'agent Lawson abattue 185 00:12:27,538 --> 00:12:28,790 Reste avec moi ! 186 00:12:32,669 --> 00:12:35,380 Mon bureau est plus petit que celui de Soto ? 187 00:12:35,463 --> 00:12:37,090 J'en ai bien l'impression. 188 00:12:37,674 --> 00:12:40,635 Vous avez déjà croisé ces braqueurs. À Oakland. 189 00:12:43,513 --> 00:12:44,639 Et failli les arrêter. 190 00:12:47,308 --> 00:12:48,434 Failli. 191 00:12:51,437 --> 00:12:53,982 Et Taylor Lawson ? 192 00:12:54,065 --> 00:12:56,484 Et une humaine ? Vous en avez déjà épousée une ? 193 00:12:56,567 --> 00:12:57,777 J'ai failli. 194 00:12:58,361 --> 00:12:59,904 Votre fiancée décédée. 195 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Je suis désolée. 196 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Moi aussi. 197 00:13:09,580 --> 00:13:12,000 Ça peut rester entre nous ? 198 00:13:14,961 --> 00:13:18,298 Je suis mal placée pour vous dire que vous êtes trop impliqué 199 00:13:18,381 --> 00:13:22,385 dans une affaire pour enquêter, mais vous devez les prévenir. 200 00:13:23,094 --> 00:13:25,930 Dites-leur ce que vous savez. Ils vous aideront. 201 00:13:29,767 --> 00:13:31,686 Je les mettrai tous au courant. 202 00:13:38,901 --> 00:13:40,278 Capitaine Soto. 203 00:13:40,903 --> 00:13:43,406 M. le maire, quelle surprise ! 204 00:13:43,489 --> 00:13:47,493 Le lieutenant Karadec vous a contacté, mais ne m'a pas dit que vous viendriez. 205 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 Vous êtes en sous-effectif ? 206 00:13:49,078 --> 00:13:53,207 Une fois mon budget accepté, j'espère que ce sera réglé. 207 00:13:53,291 --> 00:13:55,793 - Enchanté, M. le maire. - Oui. 208 00:13:58,671 --> 00:14:00,048 Le voilà. 209 00:14:00,131 --> 00:14:03,676 Vous avez le mot de passe ? Ça nous serait d'une grande aide. 210 00:14:03,760 --> 00:14:06,971 Inutile, il appartient à la ville. 211 00:14:07,055 --> 00:14:08,556 Saisissez-le. 212 00:14:08,639 --> 00:14:12,435 - Vous faites quoi, là ? - Nick Wagner. 213 00:14:12,518 --> 00:14:14,979 Toujours un plaisir, contrairement à votre père. 214 00:14:15,938 --> 00:14:17,857 - Ça va ? - Bien, merci. 215 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 Vous êtes venu nous aider ? 216 00:14:20,068 --> 00:14:21,069 J'ai été briefé. 217 00:14:21,152 --> 00:14:22,862 On en prendra soin. 218 00:14:22,945 --> 00:14:24,614 On vous tiendra informés. 219 00:14:24,697 --> 00:14:25,782 Que contient-il ? 220 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Qui est-elle ? 221 00:14:28,034 --> 00:14:29,911 Morgan. Que contient-il ? 222 00:14:29,994 --> 00:14:32,789 - Notre consultante. - Pourquoi Mitchell l'avait ? 223 00:14:33,748 --> 00:14:36,959 On reçoit une vingtaine de menaces de mort par mois. 224 00:14:37,043 --> 00:14:40,004 L'an dernier, deux provenaient de la mairie. 225 00:14:40,088 --> 00:14:44,008 Impossible de protéger le disque dur dans un bâtiment menacé. 226 00:14:44,092 --> 00:14:45,468 C'était un homme de confiance. 227 00:14:45,551 --> 00:14:46,844 Faites-nous confiance. 228 00:14:46,928 --> 00:14:50,389 Son contenu pourrait résoudre son meurtre et le braquage. 229 00:14:50,473 --> 00:14:53,351 Quelqu'un a dû en faire une copie. 230 00:14:53,434 --> 00:14:56,813 Contiendrait-il des éléments sensibles à votre encontre ? 231 00:14:56,896 --> 00:14:58,189 Je me demande juste 232 00:14:58,272 --> 00:15:00,525 pourquoi il refuse de nous aider. 233 00:15:00,608 --> 00:15:02,068 Votre employé a été tué. 234 00:15:02,902 --> 00:15:07,240 J'ai quatre millions d'administrés sur lesquels je dois veiller. 235 00:15:07,323 --> 00:15:08,658 Je dois le récupérer. 236 00:15:08,741 --> 00:15:11,077 Ce serait dommage qu'on pense 237 00:15:11,160 --> 00:15:14,372 que vous avez entravé une enquête. 238 00:15:15,081 --> 00:15:17,375 Votre père aime tant user de son influence ? 239 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 Laissez-le où il est. 240 00:15:19,127 --> 00:15:20,753 Et si on y jetait un œil 241 00:15:20,837 --> 00:15:24,132 pour vous éviter un différend public avec la police ? 242 00:15:28,261 --> 00:15:30,763 Uniquement vous. Cinq minutes. 243 00:15:31,806 --> 00:15:32,974 Elle aussi. 244 00:15:45,236 --> 00:15:47,363 - On s'y met. - La boîte noire civile. 245 00:15:48,030 --> 00:15:49,782 Le dernier recours de la ville. 246 00:15:49,866 --> 00:15:53,035 J'ignore son contenu, mais en cas de panne générale, 247 00:15:53,119 --> 00:15:56,038 voici comment rétablir le courant à Los Angeles. 248 00:15:56,122 --> 00:15:58,457 Tous les plans de secours sont dessus. 249 00:15:58,541 --> 00:16:00,543 Tous les accès secrets de la ville. 250 00:16:01,502 --> 00:16:04,297 Avec ça, on peut perturber des quartiers entiers, 251 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 la police et instaurer la panique. 252 00:16:06,757 --> 00:16:10,303 Et donc, semer le chaos en ville sans un seul coup de feu. 253 00:16:12,138 --> 00:16:13,973 - Morgan, c'est ça ? - Oui. 254 00:16:14,056 --> 00:16:17,560 J'ignore quel est votre talent, mais mettez-vous vite au boulot. 255 00:16:17,643 --> 00:16:21,480 Avec plaisir. Mais laissez-moi la place. Merci beaucoup. 256 00:16:38,664 --> 00:16:39,665 ACCORD À L'AMIABLE 257 00:16:43,294 --> 00:16:44,295 2 377 775 $ 258 00:16:45,421 --> 00:16:46,881 {\an8}CODE D'ACTIVATION 259 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 Des infos exploitables ? 260 00:16:54,138 --> 00:16:56,974 - Pour eux, oui. - C'est grave ? 261 00:16:57,058 --> 00:17:00,102 Sur une échelle d'un à Godzilla, c'est pas top. 262 00:17:00,186 --> 00:17:02,438 Avec ces infos, trois scénarios possibles : 263 00:17:02,521 --> 00:17:04,065 coupure du réseau électrique, 264 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 empoisonnement de l'eau ou brouille du trafic aérien. 265 00:17:06,817 --> 00:17:09,153 - Oui, vraiment pas top. - Comment ça ? 266 00:17:09,237 --> 00:17:11,197 Ils pourraient attaquer la ville ? 267 00:17:11,280 --> 00:17:13,866 Ce sont des voleurs, pas des terroristes. 268 00:17:13,950 --> 00:17:16,202 Pardon, la mairie a envoyé la liste. 269 00:17:16,285 --> 00:17:19,705 Mitchell a renvoyé 32 employés municipaux. 270 00:17:19,789 --> 00:17:21,415 Vérifiez chaque profil. 271 00:17:21,499 --> 00:17:23,584 Dénichez un comploteur potentiel 272 00:17:23,668 --> 00:17:26,587 et déterminez la prochaine cible des braqueurs. Allez ! 273 00:17:35,972 --> 00:17:37,682 - Quoi ? - Willa nous a doublés. 274 00:17:37,765 --> 00:17:39,225 Le chef vient d'appeler. 275 00:17:39,308 --> 00:17:42,687 Elle l'a contacté pour qu'on arrête de la filer. 276 00:17:42,770 --> 00:17:46,107 - J'ignorais qu'on la filait. - Parce qu'on la surveillait juste. 277 00:17:46,190 --> 00:17:49,902 Elle fréquente le Beverly Palms Country Club, on s'y est installés. 278 00:17:50,486 --> 00:17:55,283 Elle est ici pour voir d'autres gens que nous. On saura bientôt qui. 279 00:17:55,366 --> 00:17:56,909 Qui la suit, alors ? 280 00:17:57,451 --> 00:18:02,123 Le FBI, peut-être. Agacé par son forcing pour faire transférer Erik Hayworth. 281 00:18:02,206 --> 00:18:04,750 Lyle n'a pas pu accéder à la boîte noire ! 282 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Vous entendez ? 283 00:18:05,960 --> 00:18:07,712 Ça reste entre nous. 284 00:18:08,629 --> 00:18:10,590 - Lyle a échoué. - Je sais. Pourquoi... 285 00:18:10,673 --> 00:18:13,759 Les braqueurs avaient un hackeur en interne, 286 00:18:13,843 --> 00:18:15,678 un employé municipal. 287 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 Sur la liste, un type est meilleur hackeur que Lyle, 288 00:18:18,598 --> 00:18:20,683 il a été viré pour avoir donné son avis. 289 00:18:20,766 --> 00:18:22,184 Colton Palmisano. 290 00:18:27,023 --> 00:18:29,942 - Colton Palmisano, police ! - Vous toquez pas ? 291 00:18:30,026 --> 00:18:31,193 On a sonné. 292 00:18:31,277 --> 00:18:33,154 - Cassée. - C'était ouvert. 293 00:18:33,237 --> 00:18:34,780 Pour mon chat. 294 00:18:34,864 --> 00:18:38,367 Il n'aime pas vivre en hauteur. Il aime sociabiliser avec les voisins. 295 00:18:38,451 --> 00:18:40,828 Ça lui permet de prendre l'air. 296 00:18:41,370 --> 00:18:43,873 Super. D'autres anecdotes sur votre chat ? 297 00:18:43,956 --> 00:18:46,667 Non. Pardon, qui... qui êtes-vous ? 298 00:18:46,751 --> 00:18:47,918 Soyez attentif. 299 00:18:48,002 --> 00:18:51,255 Vous étiez informaticien à la mairie. Viré il y a un an. 300 00:18:51,339 --> 00:18:53,299 Oui, mes opinions dérangeaient. 301 00:18:53,924 --> 00:18:55,176 Les RH détestent ça. 302 00:18:55,259 --> 00:18:57,053 Canyon Gate a été braqué hier. 303 00:18:57,136 --> 00:18:59,472 - Des pros. - Ils ont copié un disque dur 304 00:18:59,555 --> 00:19:00,973 caché dans l'un des coffres. 305 00:19:01,057 --> 00:19:02,558 Le rapport avec moi ? 306 00:19:02,642 --> 00:19:03,726 Les reines du bowling. 307 00:19:05,144 --> 00:19:06,562 - Vos filles ? - Oui. 308 00:19:06,646 --> 00:19:08,773 Championnes de la vallée de San Fernando. 309 00:19:08,856 --> 00:19:10,316 Félicitations. 310 00:19:10,399 --> 00:19:12,652 Vous avez le niveau pour hacker le disque dur. 311 00:19:12,735 --> 00:19:14,779 Et vous avez bossé avec Mitchell Huston. 312 00:19:14,862 --> 00:19:17,740 - Un super gars. - Peut-être. Il est mort. 313 00:19:18,908 --> 00:19:20,117 Balle dans la poitrine. 314 00:19:22,828 --> 00:19:24,121 On a votre attention ? 315 00:19:24,205 --> 00:19:25,831 Je n'y suis pour rien. 316 00:19:25,915 --> 00:19:29,001 Vous ne l'avez pas tué, mais vous êtes complice des tueurs. 317 00:19:29,585 --> 00:19:33,464 Ils m'ont dit que c'était un moyen de faire pression. 318 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 On vous a piégé, et vous risquez 20 ans de prison. 319 00:19:36,967 --> 00:19:39,428 Vous serez grand-père quand vous sortirez. 320 00:19:39,512 --> 00:19:41,347 Sauf si on passe un accord. 321 00:19:41,430 --> 00:19:43,099 - Morgan... - Écoutez, OK ? 322 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 Laissez-la parler. 323 00:19:44,975 --> 00:19:48,521 Vous êtes trop malin pour bosser avec eux sans assurer vos arrières. 324 00:19:48,604 --> 00:19:52,400 Un compromis qui vous permette d'éviter la prison. 325 00:19:52,483 --> 00:19:55,653 Je peux les convaincre de vous proposer un accord, 326 00:19:55,736 --> 00:19:58,698 mais vos infos ont intérêt à être béton. 327 00:19:59,699 --> 00:20:01,867 Je sais pas. J'en doute fortement. 328 00:20:05,413 --> 00:20:08,749 J'ai placé un traqueur sur leur téléphone jetable. 329 00:20:08,833 --> 00:20:11,419 - Ça devrait suffire. - C'est possible ? 330 00:20:11,502 --> 00:20:12,712 Sortez-le ! 331 00:20:12,795 --> 00:20:16,048 Si vous localisez les braqueurs, vous aurez un accord. 332 00:20:27,935 --> 00:20:31,856 POLICE DE LOS ANGELES SWAT 333 00:20:36,819 --> 00:20:41,198 - Ils sont cernés. - Bien. Ne lâchons rien. Allez ! 334 00:20:50,833 --> 00:20:52,334 ACCÈS INTERDIT 335 00:21:22,281 --> 00:21:23,532 On l'a perdu, Commandant. 336 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 Allez ! 337 00:22:18,629 --> 00:22:19,797 ÉPICERIE LA BODEGA 338 00:22:20,548 --> 00:22:21,674 On est mal. 339 00:22:21,757 --> 00:22:24,260 Trois hommes sont blessés, mais pas de victimes. 340 00:22:24,343 --> 00:22:26,846 On dirait un labyrinthe. Que faisaient-ils ici ? 341 00:22:28,347 --> 00:22:29,348 Ils s'entraînaient. 342 00:22:43,863 --> 00:22:47,366 Ils pourraient attaquer la ville ? 343 00:22:47,449 --> 00:22:50,995 Ce sont des voleurs, pas des terroristes. 344 00:22:51,996 --> 00:22:56,125 {\an8}Des mangues, de l'horchata et des chips ? Ils ont fait des courses ? 345 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 Les criminels mangent aussi. 346 00:22:58,002 --> 00:23:01,672 À 10 km de leur planque ? Il y a un supermarché juste à côté. 347 00:23:01,755 --> 00:23:03,716 On interrogera le gérant. 348 00:23:03,799 --> 00:23:07,052 Ses caméras les ont peut-être filmés sans leur masque. 349 00:23:07,678 --> 00:23:10,222 Entre l'avis de recherche et les hélicos, 350 00:23:10,306 --> 00:23:13,267 toutes nos ressources sont focalisées sur eux. 351 00:23:13,350 --> 00:23:16,437 Je sais. Mais j'ai l'impression de rater un truc. 352 00:23:18,272 --> 00:23:19,982 Je te connais. 353 00:23:20,065 --> 00:23:22,568 Autorise-toi à déconnecter, ce soir. 354 00:23:22,651 --> 00:23:24,737 On est dessus depuis des heures. 355 00:23:24,820 --> 00:23:26,071 Demain, on sera frais. 356 00:23:28,073 --> 00:23:30,117 Je peux prendre ça chez moi ? 357 00:23:30,200 --> 00:23:32,870 Je vais le faire, mais t'aimes bien que je demande. 358 00:23:32,953 --> 00:23:34,622 - Merci. - De rien. 359 00:23:35,331 --> 00:23:36,707 - Karadec ? - Oui ? 360 00:23:37,458 --> 00:23:38,500 Où est Wagner ? 361 00:23:39,501 --> 00:23:41,670 Je crois qu'il est resté au hangar. 362 00:23:56,560 --> 00:23:57,728 Vous faites quoi ? 363 00:23:59,772 --> 00:24:00,898 Je bois les preuves. 364 00:24:04,234 --> 00:24:06,320 Vous savez ce que je préfère ? 365 00:24:07,571 --> 00:24:10,449 Rester là où ils se sont entraînés à nous semer, 366 00:24:12,201 --> 00:24:14,328 essayer de comprendre ce qu'on a raté. 367 00:24:16,080 --> 00:24:17,206 Il était là-bas. 368 00:24:17,873 --> 00:24:19,583 J'étais à deux doigts. 369 00:24:25,714 --> 00:24:27,049 Non. 370 00:24:27,132 --> 00:24:29,969 Non. C'est vrai, j'avais oublié. 371 00:24:31,053 --> 00:24:33,514 Vous êtes la seule à pouvoir enfreindre les règles. 372 00:24:33,597 --> 00:24:36,016 Les autres n'ont pas le droit. 373 00:24:36,100 --> 00:24:37,851 Ça veut dire quoi ? 374 00:24:37,935 --> 00:24:39,853 Allez-y ! Faites votre truc. 375 00:24:39,937 --> 00:24:43,232 Trouvez la pièce manquante, celle que tout le monde rate. 376 00:24:43,315 --> 00:24:45,067 - Vous faites quoi ? - Sauf vous. 377 00:24:45,150 --> 00:24:48,278 - Non ! - Servez-vous de votre QI et résolvez ça. 378 00:24:48,362 --> 00:24:50,030 Ne vous défoulez pas sur moi ! 379 00:24:51,115 --> 00:24:53,909 Vous n'êtes pas le seul à avoir perdu quelqu'un. 380 00:24:55,661 --> 00:24:56,870 C'est pas pareil. 381 00:24:56,954 --> 00:24:59,123 Je suis d'accord. J'avais un bébé. 382 00:25:00,249 --> 00:25:04,712 Peu importe mon état, je devais me lever chaque matin et tenir le coup. 383 00:25:09,008 --> 00:25:10,884 C'est pas un concours. Regardez-moi. 384 00:25:19,101 --> 00:25:20,561 Désolée qu'elle soit morte. 385 00:25:23,731 --> 00:25:25,482 Parfois, j'aimerais que Roman aussi. 386 00:25:29,820 --> 00:25:30,946 En voiture ! 387 00:25:43,083 --> 00:25:44,084 OK. 388 00:25:46,712 --> 00:25:49,173 - Écoutez... - Vous savez quoi ? 389 00:25:49,256 --> 00:25:51,550 Inutile d'en parler. Vous devez rentrer. 390 00:25:51,633 --> 00:25:53,677 - Je veux vous dire... - Tout va bien. 391 00:25:53,761 --> 00:25:55,095 Filez-moi vos clés. 392 00:25:56,013 --> 00:25:57,431 - OK. - Merci. 393 00:26:01,852 --> 00:26:02,978 Entrez. 394 00:26:04,521 --> 00:26:06,106 Hé, ma belle ! 395 00:26:08,233 --> 00:26:09,443 Coucou ! 396 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 Coucou, Ingrid ! 397 00:26:16,450 --> 00:26:21,288 Tes dents sont de travers. Elles devraient être dans ta bouche. 398 00:26:22,498 --> 00:26:24,249 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 399 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 D'abord, ils m'ont tiré dessus trois fois. 400 00:26:39,515 --> 00:26:42,351 Ils ont réussi à ne viser aucun organe. 401 00:26:44,061 --> 00:26:46,230 J'ignore si c'était l'adrénaline, 402 00:26:46,897 --> 00:26:49,233 mais j'étais debout quand je l'ai vue à terre. 403 00:26:52,694 --> 00:26:54,238 Une balle dans la jambe. 404 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 En plein dans l'artère. 405 00:27:05,207 --> 00:27:07,084 Elle est morte dans mes bras. 406 00:27:11,004 --> 00:27:12,506 Jusqu'à la fin, 407 00:27:13,674 --> 00:27:15,926 elle a voulu savoir si j'allais bien. 408 00:27:24,768 --> 00:27:27,396 Venez. C'est l'heure de dormir. 409 00:27:42,786 --> 00:27:44,746 Reposez-vous, OK ? 410 00:28:07,519 --> 00:28:08,645 Et failli les arrêter. 411 00:28:08,729 --> 00:28:10,105 Failli. 412 00:28:10,188 --> 00:28:13,775 Trouvez la pièce manquante, celle que tout le monde rate. 413 00:28:13,859 --> 00:28:15,193 La boîte noire civile. 414 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Tous les accès secrets de la ville. 415 00:28:35,714 --> 00:28:37,174 C'est pas un labyrinthe. 416 00:28:37,883 --> 00:28:40,344 C'est un plan. Je l'ai vu sur le disque dur. 417 00:28:40,427 --> 00:28:43,013 - De quoi ? - Réseaux obsolètes, tunnels... 418 00:28:43,096 --> 00:28:44,431 Une ville souterraine ? 419 00:28:44,514 --> 00:28:47,225 Oui. Une partie est toujours accessible. 420 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 Des tunnels souterrains correspondent au labyrinthe du hangar ? 421 00:28:50,395 --> 00:28:54,149 Oui. Peu importe leur cible, ils n'y accèderont pas par la rue. 422 00:28:54,232 --> 00:28:56,318 Une fois le braquage constaté... 423 00:28:56,401 --> 00:28:57,736 Ils seront déjà loin. 424 00:28:59,988 --> 00:29:03,617 Le 911 est pris d'assaut. Le port a été piraté. 425 00:29:03,700 --> 00:29:06,662 Menace de blackout total, et l'alarme du réservoir a sonné. 426 00:29:06,745 --> 00:29:08,830 - C'est pas un braquage. - Mais une attaque. 427 00:29:08,914 --> 00:29:11,333 Wagner pensait à un vol d'argent. Une erreur ? 428 00:29:11,416 --> 00:29:13,418 En piratant les systèmes, on paralyse tout. 429 00:29:13,502 --> 00:29:14,586 Dans quel but ? 430 00:29:21,635 --> 00:29:26,306 J'ai envoyé des unités sur les trois sites touchés. 431 00:29:26,390 --> 00:29:28,141 Le chef vient de m'appeler. 432 00:29:28,225 --> 00:29:30,143 Le maire veut nous retirer l'enquête 433 00:29:30,227 --> 00:29:33,522 afin de diriger sa propre force opérationnelle. 434 00:29:35,607 --> 00:29:37,567 Qu'il essaye. On en est où ? 435 00:29:37,651 --> 00:29:41,113 On pense que les braqueurs visent l'une des trois cibles. 436 00:29:41,196 --> 00:29:43,699 Pour l'instant, aucun signe de piratage. 437 00:29:43,782 --> 00:29:46,410 Quand on aura trouvé ce qu'ils cherchent, 438 00:29:46,493 --> 00:29:48,704 - ça se sera volatilisé. - Eux aussi. 439 00:29:50,706 --> 00:29:52,040 Une seconde. 440 00:29:52,541 --> 00:29:53,959 Hé, tout va bien ? 441 00:29:54,459 --> 00:29:56,503 Ils veulent savoir quand tu rentres. 442 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 Pour ton cadeau de fête des Mères. 443 00:29:58,588 --> 00:30:01,466 - Mon cadeau ? - C'est pas vraiment un cadeau. 444 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 Plutôt une activité. 445 00:30:02,801 --> 00:30:05,053 On peut plus attendre ! Regarde ! 446 00:30:06,805 --> 00:30:08,849 Quoi ? On va camper en intérieur ? 447 00:30:08,932 --> 00:30:11,101 T'en avais parlé. On a trouvé l'idée sympa. 448 00:30:11,184 --> 00:30:13,812 J'adore. J'ai trop hâte. À ce soir. 449 00:30:13,895 --> 00:30:16,148 On comptait acheter des fleurs 450 00:30:16,231 --> 00:30:19,067 pour une déco champêtre, mais ça a été un désastre. 451 00:30:19,151 --> 00:30:21,361 Tous les TPE étaient en panne, 452 00:30:21,445 --> 00:30:24,573 et Chloe avait des gaz, donc on a dû improviser. 453 00:30:24,656 --> 00:30:27,492 Attends. Tous les TPE étaient en panne ? 454 00:30:27,576 --> 00:30:30,787 Oui, mais on peut passer à l'épicerie, si tu veux. 455 00:30:30,871 --> 00:30:33,457 Non. C'est pas grave. Je vous laisse. Je vous aime. 456 00:30:33,540 --> 00:30:35,667 - À ce soir. - Bonne fête des Mères ! 457 00:30:35,751 --> 00:30:38,545 Wagner avait raison. Ils veulent des espèces. Beaucoup. 458 00:30:38,628 --> 00:30:41,131 Je crois savoir où ils comptent le voler. 459 00:30:41,214 --> 00:30:44,760 C'est la fête des Mères. Bijouteries, fleuristes, prêt-à-porter. 460 00:30:44,843 --> 00:30:47,179 Des tonnes d'espèces. Au centre-ville. 461 00:30:47,262 --> 00:30:48,263 Combien ? 462 00:30:48,346 --> 00:30:51,308 En moyenne, 18 à 20 millions 463 00:30:51,391 --> 00:30:53,935 entre ces trois secteurs pour la fête des Mères. 464 00:30:54,019 --> 00:30:56,438 Si les TPE sont hors d'usage, même brièvement, 465 00:30:56,521 --> 00:30:57,606 on règle en espèces. 466 00:30:57,689 --> 00:31:01,234 Qui restent sur place avant qu'un fourgon blindé les collecte. 467 00:31:01,318 --> 00:31:04,571 Ils ont repéré les points de collecte des fourgons blindés. 468 00:31:04,654 --> 00:31:06,031 Non, pas tout à fait. 469 00:31:06,114 --> 00:31:09,576 Sur la boîte noire, j'ai vu un plan des tubes pneumatiques 470 00:31:09,659 --> 00:31:11,661 utilisés à l'époque. 471 00:31:11,745 --> 00:31:13,997 Les institutions financières faisaient circuler 472 00:31:14,081 --> 00:31:16,249 de grosses sommes d'argent en sécurité. 473 00:31:16,333 --> 00:31:18,710 L'argent était placé dans une cartouche, 474 00:31:18,794 --> 00:31:22,005 la cartouche dans le tube, et ça partait dans le coffre. 475 00:31:22,089 --> 00:31:23,465 C'était rapide et sûr. 476 00:31:23,548 --> 00:31:25,550 Certains fonctionnent encore ? 477 00:31:25,634 --> 00:31:29,513 Oui, la grande distribution et les casinos utilisent les tubes 478 00:31:29,596 --> 00:31:31,681 pour vider leurs caisses. 479 00:31:31,765 --> 00:31:33,350 Ça traverse les murs, le sol, 480 00:31:33,433 --> 00:31:36,269 et ça atterrit dans ces points de collecte. 481 00:31:36,353 --> 00:31:39,481 Avant l'arrivée des fourgons, ces liasses sont libres. 482 00:31:39,564 --> 00:31:41,900 Ils ne visent ni les boutiques, ni les fourgons. 483 00:31:41,983 --> 00:31:44,820 Ils interceptent l'argent aux points de collecte. 484 00:31:44,903 --> 00:31:47,572 Et l'un de ces points se trouve juste ici, 485 00:31:48,323 --> 00:31:49,825 sous l'épicerie mexicaine. 486 00:31:49,908 --> 00:31:52,744 L'attaque des trois sites est une distraction. 487 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 Ce casse est donc en cours. En route ! 488 00:32:15,642 --> 00:32:16,852 Vous avez un sous-sol ? 489 00:32:16,935 --> 00:32:18,436 - Oui, pourquoi ? - Où ? 490 00:32:18,520 --> 00:32:20,438 Au fond, après les toilettes. 491 00:32:20,522 --> 00:32:22,190 Les techniciens sont sur le coup. 492 00:32:22,274 --> 00:32:24,109 Évacuez le magasin ! 493 00:32:24,192 --> 00:32:25,193 Allez, sortez ! 494 00:32:37,164 --> 00:32:39,624 - Tu restes ici. - Hors de question ! 495 00:32:39,708 --> 00:32:42,919 Ils connaissent les tunnels, pas vous. Je dois descendre. 496 00:32:44,546 --> 00:32:45,964 Restez derrière nous. 497 00:32:57,392 --> 00:32:59,895 Par là. Première à gauche, et trois fois à droite. 498 00:32:59,978 --> 00:33:01,771 On tombera sur les tubes. 499 00:33:11,489 --> 00:33:13,575 À droite. Vous voyez des tubes noirs ? 500 00:33:16,620 --> 00:33:18,455 Arrêtez-vous ! Écoutez. 501 00:33:20,165 --> 00:33:22,083 C'est ça. Suivez ce tube. 502 00:33:38,141 --> 00:33:39,267 On y est. 503 00:33:42,729 --> 00:33:44,105 Où sont-ils ? 504 00:33:46,691 --> 00:33:47,943 Couvrez-vous ! 505 00:33:50,487 --> 00:33:51,655 Reculez ! 506 00:34:01,957 --> 00:34:02,958 Repliez-vous ! 507 00:34:05,919 --> 00:34:08,380 Ils s'enfuient ! Allons-y ! 508 00:34:26,690 --> 00:34:28,900 - Police ! À terre ! - Doucement ! 509 00:34:29,526 --> 00:34:31,486 Mains en l'air, face à la porte ! 510 00:34:31,987 --> 00:34:34,030 Un braqueur menotté et désarmé. 511 00:34:53,550 --> 00:34:56,511 Homme à terre. Envoyez une ambulance avec escorte. 512 00:34:56,594 --> 00:34:58,513 Daphne et Oz en remontent deux. 513 00:34:58,597 --> 00:34:59,764 - Il en reste un. - OK. 514 00:34:59,848 --> 00:35:02,559 Il doit se diriger vers l'accès sud. 515 00:35:02,642 --> 00:35:04,352 - Une sortie ? - Condamnée. 516 00:35:04,436 --> 00:35:06,354 - Une impasse. - Appuyez là. 517 00:35:06,438 --> 00:35:08,732 Il va faire le tour. On peut l'intercepter. 518 00:35:08,815 --> 00:35:09,941 Allons-y. 519 00:35:21,244 --> 00:35:22,662 La prochaine à gauche. 520 00:35:27,584 --> 00:35:28,960 - Là ! - Plus un geste ! 521 00:35:29,044 --> 00:35:30,295 Pose ton arme ! 522 00:35:43,600 --> 00:35:44,684 Morgan ! 523 00:35:45,477 --> 00:35:46,978 Restez accroupie ! 524 00:36:00,617 --> 00:36:03,286 Tes mains ! Je veux voir tes mains ! 525 00:36:05,955 --> 00:36:07,499 Lâche ton arme ! 526 00:36:08,124 --> 00:36:11,002 Pose ton arme ! Maintenant ! 527 00:36:15,173 --> 00:36:16,675 Écarte-la ! 528 00:36:22,764 --> 00:36:24,182 Taylor ! 529 00:36:25,725 --> 00:36:26,976 C'est toi. 530 00:36:43,952 --> 00:36:45,328 Ton nom ? 531 00:36:46,454 --> 00:36:47,956 Ton nom ? 532 00:36:51,501 --> 00:36:53,128 Ton nom ? 533 00:36:54,921 --> 00:36:56,047 John. 534 00:36:56,965 --> 00:36:59,467 John... McCauley. 535 00:37:04,305 --> 00:37:06,182 Commandant, vous le tenez ! 536 00:37:06,933 --> 00:37:08,977 Nick ! 537 00:37:11,855 --> 00:37:13,732 Elle ne voudrait pas ça. 538 00:37:29,080 --> 00:37:30,498 Je m'en charge. 539 00:37:57,609 --> 00:37:59,277 Content que tu n'aies rien. 540 00:38:01,321 --> 00:38:02,530 Moi aussi. 541 00:38:02,614 --> 00:38:04,491 Tu as été incroyable. 542 00:38:06,159 --> 00:38:07,410 - Merci. - Oui. 543 00:38:11,998 --> 00:38:14,292 Seigneur ! J'étais morte de peur ! 544 00:38:14,375 --> 00:38:16,669 Je sais. Hé, je vais bien. 545 00:38:17,545 --> 00:38:18,546 On va tous bien. 546 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Heureusement ! 547 00:38:23,092 --> 00:38:24,177 Bonne soirée. 548 00:38:24,677 --> 00:38:25,678 Soyez prudente. 549 00:38:29,224 --> 00:38:31,100 N'oublie pas d'appeler ta mère. 550 00:38:32,477 --> 00:38:34,646 Rentrons à la maison. 551 00:39:09,472 --> 00:39:12,809 - Lucia, ravie de vous voir. - De même. 552 00:39:12,892 --> 00:39:15,854 Je sais que vous rentrez, mais je peux lui parler ? 553 00:39:17,188 --> 00:39:19,524 Bien sûr. On se retrouve dans le hall. 554 00:39:26,823 --> 00:39:30,201 - Bonne nouvelle, j'espère. - Je ne dirais pas ça. 555 00:39:30,702 --> 00:39:33,371 Le FBI nous avait fixé un entretien avec Hayworth 556 00:39:33,454 --> 00:39:35,331 - demain matin. - "Avait" ? 557 00:39:35,415 --> 00:39:38,167 Il n'aura pas lieu, car Hayworth est mort. 558 00:39:38,835 --> 00:39:41,129 Retrouvé pendu dans sa cellule il y a une heure. 559 00:39:41,212 --> 00:39:43,339 Ils le classent comme un suicide. 560 00:39:43,423 --> 00:39:45,049 - T'y crois ? - Pas du tout. 561 00:39:45,133 --> 00:39:46,175 La seule personne 562 00:39:46,259 --> 00:39:49,262 qui aurait pu nous dire où est Roman a été tuée. 563 00:39:50,513 --> 00:39:51,890 C'est quoi ? 564 00:39:51,973 --> 00:39:56,102 Nos amis de la SIS ont envoyé ces photos prises au Beverly Palms. 565 00:39:58,730 --> 00:40:01,608 On sait avec qui Willa s'est entretenue. 566 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 C'est Nick Wagner Sr. 567 00:40:05,194 --> 00:40:06,279 J'ai réagi pareil. 568 00:40:06,362 --> 00:40:07,864 Et maintenant ? 569 00:40:08,656 --> 00:40:09,866 Commençons par son fils. 570 00:40:09,949 --> 00:40:14,704 Assurons-nous qu'il a rejoint l'enquête pour les bonnes raisons. 571 00:40:15,371 --> 00:40:16,372 On prévient Morgan ? 572 00:40:17,123 --> 00:40:20,627 Pas encore. Laissons-la profiter de sa fête des Mères. 573 00:40:46,945 --> 00:40:48,363 Tu vas bien ? 574 00:41:26,693 --> 00:41:27,819 Oui. 575 00:41:30,697 --> 00:41:31,739 Bonne soirée. 576 00:41:54,554 --> 00:41:55,763 Viens, mon ange. 577 00:42:29,964 --> 00:42:31,883 Adaptée de la série française 578 00:42:53,905 --> 00:42:55,907 Sous-titres : Marine Rebidja