1
00:00:23,023 --> 00:00:25,275
BONNE FÊTE DES MÈRES !
2
00:01:21,206 --> 00:01:26,044
HPI USA
3
00:01:43,687 --> 00:01:45,814
Des bisous, d'abord.
4
00:02:00,537 --> 00:02:03,206
Régulation
Braquage. Canyon Gate.
5
00:02:19,181 --> 00:02:22,559
{\an8}- T'as rien acheté à ta mère ?
- Si, c'est une surprise.
6
00:02:22,643 --> 00:02:25,896
{\an8}- Même pour moi ? Je la connais pas.
- Je me méfie de toi.
7
00:02:26,480 --> 00:02:30,317
{\an8}- Et tes enfants ? Ils te font la totale ?
- Bien sûr. Ils sont géniaux.
8
00:02:31,234 --> 00:02:32,569
{\an8}Que faites-vous là ?
9
00:02:33,153 --> 00:02:36,198
{\an8}J'étais à côté quand on m'a prévenu.
Je suis passé.
10
00:02:36,782 --> 00:02:39,743
{\an8}Au premier abord,
c'est un braquage de pro.
11
00:02:40,327 --> 00:02:43,664
{\an8}Ils ont effacé les caméras.
On ignore le mode opératoire et le nombre.
12
00:02:44,164 --> 00:02:47,501
{\an8}- On est où, là ?
- Chambre forte de Canyon Gate.
13
00:02:47,584 --> 00:02:50,253
{\an8}Un grand coffre-fort, en somme.
14
00:02:50,337 --> 00:02:53,548
{\an8}J'en ai entendu parler.
Ils contiennent des objets uniques,
15
00:02:53,632 --> 00:02:56,968
{\an8}- qui valent une fortune.
- Tableaux, pièces rares, bijoux.
16
00:02:57,052 --> 00:03:00,514
{\an8}Un placard
pour entasseurs compulsifs riches ? OK.
17
00:03:00,597 --> 00:03:04,559
{\an8}Le patron m'a sermonné.
L'accès biométrique, les données cryptées
18
00:03:04,643 --> 00:03:08,355
{\an8}et les systèmes redondants
ont tous été piratés.
19
00:03:09,106 --> 00:03:11,191
{\an8}Et les agents de sécurité ?
20
00:03:11,274 --> 00:03:13,360
Il n'y en a qu'un. Un ex-SEAL.
21
00:03:13,443 --> 00:03:15,362
CHAMBRE FORTE
22
00:03:21,201 --> 00:03:25,247
{\an8}- Retrouvé près de la sortie arrière.
- Qu'a dit Dean ?
23
00:03:25,330 --> 00:03:28,875
- On doit d'abord le retrouver.
- Un seul agent de sécurité ?
24
00:03:28,959 --> 00:03:32,087
{\an8}Le patron comptait sur la technologie,
pas sur l'humain.
25
00:03:32,170 --> 00:03:33,964
{\an8}Après ça, sur aucun des deux.
26
00:03:34,047 --> 00:03:37,801
{\an8}J'ai du mal à croire
qu'il ne les ait pas aidés de l'intérieur.
27
00:03:37,884 --> 00:03:39,678
{\an8}Des agents le recherchent.
28
00:03:39,761 --> 00:03:42,222
{\an8}Les braqueurs ont piraté la sécurité
29
00:03:42,305 --> 00:03:44,266
{\an8}pour accéder aux coffres individuels.
30
00:03:50,063 --> 00:03:52,482
{\an8}Sacrée clientèle.
31
00:03:52,566 --> 00:03:55,444
{\an8}Je vois des masters,
des médailles olympiques.
32
00:03:55,527 --> 00:04:00,073
{\an8}- Y a quoi, là-dessus ?
- On cherche plutôt ce qui manque.
33
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
{\an8}Quoi ?
34
00:04:04,911 --> 00:04:07,664
{\an8}Juste des vêtements
et des chaussures de luxe.
35
00:04:07,747 --> 00:04:08,874
{\an8}Pourquoi les laisser ?
36
00:04:08,957 --> 00:04:12,002
{\an8}Ils se sont arrêtés en plein milieu.
37
00:04:12,085 --> 00:04:14,546
{\an8}Ils ne pouvaient
peut-être pas tout porter.
38
00:04:14,629 --> 00:04:15,630
{\an8}Ou ils ont pris...
39
00:04:16,715 --> 00:04:19,342
{\an8}- Ça m'était destiné ?
- À tous les deux.
40
00:04:36,902 --> 00:04:40,322
{\an8}Pendant ma ronde,
ils m'ont attaqué par derrière.
41
00:04:40,405 --> 00:04:41,406
Combien ?
42
00:04:41,490 --> 00:04:42,866
Quatre.
43
00:04:44,075 --> 00:04:46,161
Quatre ? Vous êtes sûr ?
44
00:04:46,828 --> 00:04:48,580
J'ai pris un coup de crosse,
45
00:04:48,663 --> 00:04:52,000
on m'a piqué mon arme
et on m'a ligoté à plat ventre.
46
00:04:52,626 --> 00:04:54,628
À leur retour, j'ai cru mourir.
47
00:04:55,295 --> 00:04:56,671
Ils m'ont traîné là-dedans.
48
00:04:56,755 --> 00:04:59,549
Plus d'un agent de sécurité aurait aidé.
49
00:04:59,633 --> 00:05:01,092
Vous avez vu leurs visages ?
50
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
Non, ils étaient tous masqués et gantés.
51
00:05:04,221 --> 00:05:06,097
Et niveau taille et poids ?
52
00:05:06,181 --> 00:05:07,682
Non, rien.
53
00:05:07,766 --> 00:05:10,101
Allez, il faut nous aider, là.
54
00:05:11,937 --> 00:05:14,856
- L'un d'eux mâchait un chewing-gum.
- Sûr ?
55
00:05:14,940 --> 00:05:16,149
À la menthe poivrée.
56
00:05:22,405 --> 00:05:23,824
Ils sont passés par là.
57
00:05:25,075 --> 00:05:26,284
Elle contient quoi ?
58
00:05:27,244 --> 00:05:29,996
Madame, ne touchez pas à ça !
59
00:05:30,080 --> 00:05:31,873
- Qui êtes-vous ?
- Le patron.
60
00:05:31,957 --> 00:05:33,917
Bien. Que contient cette boîte ?
61
00:05:34,000 --> 00:05:36,962
Nous respectons le secret professionnel.
62
00:05:37,045 --> 00:05:39,422
C'est bien. Très pro. Je vais l'ouvrir.
63
00:05:44,344 --> 00:05:45,971
Un disque dur ?
64
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
Cette pièce ne contenait que ça ?
65
00:05:49,808 --> 00:05:51,059
Je crois que oui.
66
00:05:53,395 --> 00:05:55,605
C'est bourré de capteurs.
Ils servent à quoi ?
67
00:05:55,689 --> 00:05:59,234
À maintenir la température
et le taux d'humidité,
68
00:05:59,317 --> 00:06:00,402
la qualité de l'air.
69
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
On peut tout mesurer et contrôler.
70
00:06:02,863 --> 00:06:04,948
Quel coffre a été braqué en dernier ?
71
00:06:06,449 --> 00:06:08,034
- Celui-ci.
- Le 312.
72
00:06:08,118 --> 00:06:10,120
Je veux savoir ce qu'il contient.
73
00:06:10,203 --> 00:06:11,246
Dans quel but ?
74
00:06:11,329 --> 00:06:14,291
Ils cherchaient peut-être un truc précis,
75
00:06:14,374 --> 00:06:16,042
et ont arrêté de fouiller
76
00:06:16,126 --> 00:06:17,836
après avoir trouvé leur cible.
77
00:06:17,919 --> 00:06:20,255
Des hypothèses.
Pourquoi l'ont-ils laissé ?
78
00:06:20,338 --> 00:06:21,339
Je sais pas.
79
00:06:21,423 --> 00:06:22,716
Si on le découvrait ?
80
00:06:27,804 --> 00:06:31,099
La caméra des voisins
les a filmés fuyant à 21 h 55.
81
00:06:31,182 --> 00:06:32,475
Pas d'immat.
82
00:06:32,559 --> 00:06:33,602
C'est tout ?
83
00:06:33,685 --> 00:06:36,354
Quatre hommes armés,
dont un à l'haleine mentholée.
84
00:06:36,438 --> 00:06:39,065
On a autre chose.
Les registres des coffres.
85
00:06:39,149 --> 00:06:42,360
Le patron a accepté ?
Et le secret professionnel ?
86
00:06:42,444 --> 00:06:45,488
Il a cédé quand je lui ai dit
qu'il n'aurait plus de clients
87
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
si ce braquage était médiatisé.
88
00:06:47,073 --> 00:06:50,535
Le coffre-fort avec le disque dur
était loué par Alpheus Hodges.
89
00:06:50,619 --> 00:06:51,620
Sacré nom.
90
00:06:51,703 --> 00:06:55,206
Qui n'apparaît ni dans notre système
ni sur les réseaux.
91
00:06:55,290 --> 00:06:57,709
Parce qu'il est mort depuis 168 ans.
92
00:06:58,668 --> 00:07:02,464
Le premier maire de Los Angeles.
On peut donc l'écarter.
93
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
Le propriétaire du disque dur se protège.
94
00:07:04,883 --> 00:07:06,843
Qu'ont-ils volé ?
95
00:07:06,926 --> 00:07:11,389
D'après ce registre, un seul élément.
Une bouteille de Château Madeleine 97.
96
00:07:11,473 --> 00:07:13,308
Quoi ? Impossible.
97
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
Ça vaut 90 000 $.
98
00:07:15,060 --> 00:07:16,686
Qui dépense autant pour du vin ?
99
00:07:16,770 --> 00:07:19,481
Pour l'argent, autant voler une voiture.
100
00:07:19,981 --> 00:07:21,691
C'était pas pour ça. Regardez.
101
00:07:22,901 --> 00:07:27,656
D'après ces registres,
ils sont arrivés à 21 h 02,
102
00:07:27,739 --> 00:07:29,574
ont ligoté Dean, ont ouvert les coffres.
103
00:07:29,658 --> 00:07:33,495
Le premier à 21 h 07,
le dernier à 21 h 24.
104
00:07:33,578 --> 00:07:39,209
Exact, sauf qu'ils ne sont partis
qu'à 21 h 55, soit 30 minutes plus tard.
105
00:07:39,292 --> 00:07:41,795
Tout ce temps
pour une bouteille de vin ?
106
00:07:41,878 --> 00:07:42,879
Que fichaient-ils ?
107
00:07:42,962 --> 00:07:45,340
Pas vrai ?
J'ai vu les registres de température.
108
00:07:45,423 --> 00:07:48,176
La température de chaque coffre
est contrôlée,
109
00:07:48,259 --> 00:07:50,845
car le papier, le vin, les vêtements
et la pellicule
110
00:07:50,929 --> 00:07:52,972
ne se conservent pas
à la même température.
111
00:07:53,056 --> 00:07:58,853
{\an8}Le coffre 312 est réglé à 11 °C,
l'idéal pour l'électronique.
112
00:07:58,937 --> 00:08:01,439
Frais, mais pas trop,
pour éviter la condensation.
113
00:08:01,523 --> 00:08:03,024
Mais...
114
00:08:05,360 --> 00:08:08,571
- Ça s'est réchauffé ?
- Oui, le patron l'a dit.
115
00:08:08,655 --> 00:08:12,742
Ce réchauffement graduel a été créé
par une présence dans le coffre.
116
00:08:12,826 --> 00:08:14,619
Les corps des braqueurs ?
117
00:08:14,703 --> 00:08:17,831
Ça n'émane pas de la chaleur en continu.
Contrairement à...
118
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
la technologie.
119
00:08:19,124 --> 00:08:21,751
Ils n'ont rien volé, car c'était inutile.
120
00:08:21,835 --> 00:08:24,379
Ils ont passé leur temps
à faire une copie.
121
00:08:24,462 --> 00:08:26,923
D'où la durée, la chaleur
et l'absence de vols.
122
00:08:27,006 --> 00:08:29,426
Voler le disque dur
aurait été plus simple.
123
00:08:29,509 --> 00:08:31,594
On aurait su qu'ils avaient une copie.
124
00:08:31,678 --> 00:08:32,846
J'ai du nouveau.
125
00:08:32,929 --> 00:08:36,266
Les empreintes sur le disque dur
ont parlé : Mitchell Huston.
126
00:08:38,977 --> 00:08:42,564
Il est en vie, 40 ans, casier vierge.
Vit à Glassell Park.
127
00:08:42,647 --> 00:08:44,816
Super. Karadec, avec moi. En route.
128
00:08:44,899 --> 00:08:47,277
Espérons que ce soit notre homme.
129
00:08:48,153 --> 00:08:51,614
Vous êtes très investi dans cette enquête.
130
00:08:51,698 --> 00:08:55,493
Un penchant pour la communauté
des chambres fortes ?
131
00:09:09,674 --> 00:09:11,760
Mitchell Huston, police !
132
00:09:39,913 --> 00:09:43,041
A grandi à Boyle Heights.
après le prolongement de l'I-5.
133
00:09:43,124 --> 00:09:45,168
Il a entendu parler
des maisons démolies,
134
00:09:45,251 --> 00:09:46,753
des rues rayées de la carte.
135
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
Il est devenu organisateur communautaire,
136
00:09:48,922 --> 00:09:52,217
puis a rejoint la mairie,
au poste de greffier.
137
00:09:52,300 --> 00:09:54,469
- On le sait comment ?
- Sa proprio.
138
00:09:54,552 --> 00:09:58,056
- Un locataire modèle.
- Et un citoyen modèle. Regardez ça.
139
00:09:58,139 --> 00:09:59,224
{\an8}Décerné à
140
00:09:59,307 --> 00:10:02,435
{\an8}Il vouait un culte à Los Angeles.
Même chez lui.
141
00:10:02,519 --> 00:10:04,020
- C'est...
- Quoi ?
142
00:10:04,104 --> 00:10:07,649
Pourquoi quelqu'un qui vit ici
louerait un coffre-fort
143
00:10:07,732 --> 00:10:09,317
avec les riches de la ville ?
144
00:10:09,400 --> 00:10:11,528
Je sais pas,
il doit être lié au disque dur.
145
00:10:11,611 --> 00:10:14,489
- Heure du décès ?
- Entre 5 h et 8 h.
146
00:10:14,572 --> 00:10:19,244
Il connaissait peut-être un braqueur.
Ils ont dû passer ici avant le braquage.
147
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
Daphne a le contrat du coffre.
148
00:10:21,121 --> 00:10:23,748
Mitchell l'a signé, mais ne le payait pas.
149
00:10:23,832 --> 00:10:26,126
- Qui le payait ?
- La ville.
150
00:10:27,919 --> 00:10:31,422
Je vais demander un mandat
pour analyser le disque dur.
151
00:10:31,506 --> 00:10:34,134
- Oz, rejoins Daphne à Canyon Gate.
- Oui.
152
00:10:34,217 --> 00:10:37,595
Si la ville payait,
la mairie doit être au courant.
153
00:10:37,679 --> 00:10:39,806
J'y connais du monde. Je m'en charge.
154
00:10:41,808 --> 00:10:43,768
- Il est bizarre, non ?
- Je sais pas.
155
00:10:43,852 --> 00:10:46,187
J'ai arrêté de le cerner. Pourquoi ?
156
00:10:46,271 --> 00:10:50,191
Ce matin, il a dit être juste à côté,
mais mon amie régulatrice...
157
00:10:50,275 --> 00:10:51,359
Ton amie ?
158
00:10:51,442 --> 00:10:53,611
J'ai des amis partout. Pourquoi ?
159
00:10:54,112 --> 00:10:58,616
Elle m'a dit qu'il avait demandé
à être prévenu en cas de gros braquage.
160
00:10:59,492 --> 00:11:00,618
Pourquoi ?
161
00:11:05,248 --> 00:11:09,002
{\an8}Bienvenue dans
Les Grands Secrets de Los Angeles.
162
00:11:09,085 --> 00:11:11,588
- C'est quoi ?
- Les Grands Secrets de Los Angeles.
163
00:11:11,671 --> 00:11:12,797
L'émission de Mitchell.
164
00:11:12,881 --> 00:11:15,008
{\an8}La mairie est l'épicentre.
165
00:11:15,800 --> 00:11:17,677
Ça a donné quoi à la mairie ?
166
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
J'ai parlé à l'adjointe de Mitchell,
Andy Maxwell.
167
00:11:20,471 --> 00:11:23,892
{\an8}C'était un greffier de premier ordre.
Un poste clé.
168
00:11:23,975 --> 00:11:26,728
{\an8}Il certifiait les votes,
finalisait les arrêtés.
169
00:11:26,811 --> 00:11:28,605
Tout passait par lui.
170
00:11:28,688 --> 00:11:32,150
Oui, il a donc dû énerver
et virer du monde.
171
00:11:32,233 --> 00:11:34,652
Le personnel de la mairie change souvent.
172
00:11:34,736 --> 00:11:37,572
- Une liste des employés virés ?
- Elle arrive.
173
00:11:37,655 --> 00:11:40,116
Andy attend le feu vert
pour nous l'envoyer.
174
00:11:40,200 --> 00:11:42,619
Ça devrait pas tarder. Et le disque dur ?
175
00:11:42,702 --> 00:11:46,039
En cours.
Notre as de l'informatique est dessus.
176
00:11:46,122 --> 00:11:47,957
- Il a un nom ?
- Lyle.
177
00:11:48,041 --> 00:11:49,626
Lyle, ça avance ?
178
00:11:50,668 --> 00:11:52,962
Encourageant. Et le mot de passe ?
179
00:11:53,046 --> 00:11:55,924
J'ai contacté le bureau du maire.
Pas de réponse.
180
00:11:57,175 --> 00:11:58,343
Où est Morgan ?
181
00:12:10,980 --> 00:12:12,732
Braquage de livraison d'or
182
00:12:14,567 --> 00:12:17,445
Vous êtes très investi dans cette enquête.
183
00:12:17,528 --> 00:12:19,280
Il sentait la menthe poivrée.
184
00:12:23,660 --> 00:12:25,161
{\an8}L'agent Lawson abattue
185
00:12:27,538 --> 00:12:28,790
Reste avec moi !
186
00:12:32,669 --> 00:12:35,380
Mon bureau est plus petit
que celui de Soto ?
187
00:12:35,463 --> 00:12:37,090
J'en ai bien l'impression.
188
00:12:37,674 --> 00:12:40,635
Vous avez déjà croisé ces braqueurs.
À Oakland.
189
00:12:43,513 --> 00:12:44,639
Et failli les arrêter.
190
00:12:47,308 --> 00:12:48,434
Failli.
191
00:12:51,437 --> 00:12:53,982
Et Taylor Lawson ?
192
00:12:54,065 --> 00:12:56,484
Et une humaine ?
Vous en avez déjà épousée une ?
193
00:12:56,567 --> 00:12:57,777
J'ai failli.
194
00:12:58,361 --> 00:12:59,904
Votre fiancée décédée.
195
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Je suis désolée.
196
00:13:06,327 --> 00:13:07,328
Moi aussi.
197
00:13:09,580 --> 00:13:12,000
Ça peut rester entre nous ?
198
00:13:14,961 --> 00:13:18,298
Je suis mal placée pour vous dire
que vous êtes trop impliqué
199
00:13:18,381 --> 00:13:22,385
dans une affaire pour enquêter,
mais vous devez les prévenir.
200
00:13:23,094 --> 00:13:25,930
Dites-leur ce que vous savez.
Ils vous aideront.
201
00:13:29,767 --> 00:13:31,686
Je les mettrai tous au courant.
202
00:13:38,901 --> 00:13:40,278
Capitaine Soto.
203
00:13:40,903 --> 00:13:43,406
M. le maire, quelle surprise !
204
00:13:43,489 --> 00:13:47,493
Le lieutenant Karadec vous a contacté,
mais ne m'a pas dit que vous viendriez.
205
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
Vous êtes en sous-effectif ?
206
00:13:49,078 --> 00:13:53,207
Une fois mon budget accepté,
j'espère que ce sera réglé.
207
00:13:53,291 --> 00:13:55,793
- Enchanté, M. le maire.
- Oui.
208
00:13:58,671 --> 00:14:00,048
Le voilà.
209
00:14:00,131 --> 00:14:03,676
Vous avez le mot de passe ?
Ça nous serait d'une grande aide.
210
00:14:03,760 --> 00:14:06,971
Inutile, il appartient à la ville.
211
00:14:07,055 --> 00:14:08,556
Saisissez-le.
212
00:14:08,639 --> 00:14:12,435
- Vous faites quoi, là ?
- Nick Wagner.
213
00:14:12,518 --> 00:14:14,979
Toujours un plaisir,
contrairement à votre père.
214
00:14:15,938 --> 00:14:17,857
- Ça va ?
- Bien, merci.
215
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
Vous êtes venu nous aider ?
216
00:14:20,068 --> 00:14:21,069
J'ai été briefé.
217
00:14:21,152 --> 00:14:22,862
On en prendra soin.
218
00:14:22,945 --> 00:14:24,614
On vous tiendra informés.
219
00:14:24,697 --> 00:14:25,782
Que contient-il ?
220
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
Qui est-elle ?
221
00:14:28,034 --> 00:14:29,911
Morgan. Que contient-il ?
222
00:14:29,994 --> 00:14:32,789
- Notre consultante.
- Pourquoi Mitchell l'avait ?
223
00:14:33,748 --> 00:14:36,959
On reçoit une vingtaine
de menaces de mort par mois.
224
00:14:37,043 --> 00:14:40,004
L'an dernier,
deux provenaient de la mairie.
225
00:14:40,088 --> 00:14:44,008
Impossible de protéger le disque dur
dans un bâtiment menacé.
226
00:14:44,092 --> 00:14:45,468
C'était un homme de confiance.
227
00:14:45,551 --> 00:14:46,844
Faites-nous confiance.
228
00:14:46,928 --> 00:14:50,389
Son contenu pourrait
résoudre son meurtre et le braquage.
229
00:14:50,473 --> 00:14:53,351
Quelqu'un a dû en faire une copie.
230
00:14:53,434 --> 00:14:56,813
Contiendrait-il des éléments sensibles
à votre encontre ?
231
00:14:56,896 --> 00:14:58,189
Je me demande juste
232
00:14:58,272 --> 00:15:00,525
pourquoi il refuse de nous aider.
233
00:15:00,608 --> 00:15:02,068
Votre employé a été tué.
234
00:15:02,902 --> 00:15:07,240
J'ai quatre millions d'administrés
sur lesquels je dois veiller.
235
00:15:07,323 --> 00:15:08,658
Je dois le récupérer.
236
00:15:08,741 --> 00:15:11,077
Ce serait dommage qu'on pense
237
00:15:11,160 --> 00:15:14,372
que vous avez entravé une enquête.
238
00:15:15,081 --> 00:15:17,375
Votre père aime tant
user de son influence ?
239
00:15:17,458 --> 00:15:19,043
Laissez-le où il est.
240
00:15:19,127 --> 00:15:20,753
Et si on y jetait un œil
241
00:15:20,837 --> 00:15:24,132
pour vous éviter
un différend public avec la police ?
242
00:15:28,261 --> 00:15:30,763
Uniquement vous. Cinq minutes.
243
00:15:31,806 --> 00:15:32,974
Elle aussi.
244
00:15:45,236 --> 00:15:47,363
- On s'y met.
- La boîte noire civile.
245
00:15:48,030 --> 00:15:49,782
Le dernier recours de la ville.
246
00:15:49,866 --> 00:15:53,035
J'ignore son contenu,
mais en cas de panne générale,
247
00:15:53,119 --> 00:15:56,038
voici comment rétablir le courant
à Los Angeles.
248
00:15:56,122 --> 00:15:58,457
Tous les plans de secours sont dessus.
249
00:15:58,541 --> 00:16:00,543
Tous les accès secrets de la ville.
250
00:16:01,502 --> 00:16:04,297
Avec ça, on peut perturber
des quartiers entiers,
251
00:16:04,380 --> 00:16:06,674
la police et instaurer la panique.
252
00:16:06,757 --> 00:16:10,303
Et donc, semer le chaos en ville
sans un seul coup de feu.
253
00:16:12,138 --> 00:16:13,973
- Morgan, c'est ça ?
- Oui.
254
00:16:14,056 --> 00:16:17,560
J'ignore quel est votre talent,
mais mettez-vous vite au boulot.
255
00:16:17,643 --> 00:16:21,480
Avec plaisir. Mais laissez-moi la place.
Merci beaucoup.
256
00:16:38,664 --> 00:16:39,665
ACCORD À L'AMIABLE
257
00:16:43,294 --> 00:16:44,295
2 377 775 $
258
00:16:45,421 --> 00:16:46,881
{\an8}CODE D'ACTIVATION
259
00:16:50,051 --> 00:16:51,594
Des infos exploitables ?
260
00:16:54,138 --> 00:16:56,974
- Pour eux, oui.
- C'est grave ?
261
00:16:57,058 --> 00:17:00,102
Sur une échelle d'un à Godzilla,
c'est pas top.
262
00:17:00,186 --> 00:17:02,438
Avec ces infos,
trois scénarios possibles :
263
00:17:02,521 --> 00:17:04,065
coupure du réseau électrique,
264
00:17:04,148 --> 00:17:06,734
empoisonnement de l'eau
ou brouille du trafic aérien.
265
00:17:06,817 --> 00:17:09,153
- Oui, vraiment pas top.
- Comment ça ?
266
00:17:09,237 --> 00:17:11,197
Ils pourraient attaquer la ville ?
267
00:17:11,280 --> 00:17:13,866
Ce sont des voleurs, pas des terroristes.
268
00:17:13,950 --> 00:17:16,202
Pardon, la mairie a envoyé la liste.
269
00:17:16,285 --> 00:17:19,705
Mitchell a renvoyé 32 employés municipaux.
270
00:17:19,789 --> 00:17:21,415
Vérifiez chaque profil.
271
00:17:21,499 --> 00:17:23,584
Dénichez un comploteur potentiel
272
00:17:23,668 --> 00:17:26,587
et déterminez la prochaine cible
des braqueurs. Allez !
273
00:17:35,972 --> 00:17:37,682
- Quoi ?
- Willa nous a doublés.
274
00:17:37,765 --> 00:17:39,225
Le chef vient d'appeler.
275
00:17:39,308 --> 00:17:42,687
Elle l'a contacté
pour qu'on arrête de la filer.
276
00:17:42,770 --> 00:17:46,107
- J'ignorais qu'on la filait.
- Parce qu'on la surveillait juste.
277
00:17:46,190 --> 00:17:49,902
Elle fréquente le Beverly
Palms Country Club, on s'y est installés.
278
00:17:50,486 --> 00:17:55,283
Elle est ici pour voir d'autres gens
que nous. On saura bientôt qui.
279
00:17:55,366 --> 00:17:56,909
Qui la suit, alors ?
280
00:17:57,451 --> 00:18:02,123
Le FBI, peut-être. Agacé par son forcing
pour faire transférer Erik Hayworth.
281
00:18:02,206 --> 00:18:04,750
Lyle n'a pas pu accéder
à la boîte noire !
282
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Vous entendez ?
283
00:18:05,960 --> 00:18:07,712
Ça reste entre nous.
284
00:18:08,629 --> 00:18:10,590
- Lyle a échoué.
- Je sais. Pourquoi...
285
00:18:10,673 --> 00:18:13,759
Les braqueurs avaient un hackeur
en interne,
286
00:18:13,843 --> 00:18:15,678
un employé municipal.
287
00:18:15,761 --> 00:18:18,514
Sur la liste,
un type est meilleur hackeur que Lyle,
288
00:18:18,598 --> 00:18:20,683
il a été viré pour avoir donné son avis.
289
00:18:20,766 --> 00:18:22,184
Colton Palmisano.
290
00:18:27,023 --> 00:18:29,942
- Colton Palmisano, police !
- Vous toquez pas ?
291
00:18:30,026 --> 00:18:31,193
On a sonné.
292
00:18:31,277 --> 00:18:33,154
- Cassée.
- C'était ouvert.
293
00:18:33,237 --> 00:18:34,780
Pour mon chat.
294
00:18:34,864 --> 00:18:38,367
Il n'aime pas vivre en hauteur.
Il aime sociabiliser avec les voisins.
295
00:18:38,451 --> 00:18:40,828
Ça lui permet de prendre l'air.
296
00:18:41,370 --> 00:18:43,873
Super. D'autres anecdotes sur votre chat ?
297
00:18:43,956 --> 00:18:46,667
Non. Pardon, qui... qui êtes-vous ?
298
00:18:46,751 --> 00:18:47,918
Soyez attentif.
299
00:18:48,002 --> 00:18:51,255
Vous étiez informaticien à la mairie.
Viré il y a un an.
300
00:18:51,339 --> 00:18:53,299
Oui, mes opinions dérangeaient.
301
00:18:53,924 --> 00:18:55,176
Les RH détestent ça.
302
00:18:55,259 --> 00:18:57,053
Canyon Gate a été braqué hier.
303
00:18:57,136 --> 00:18:59,472
- Des pros.
- Ils ont copié un disque dur
304
00:18:59,555 --> 00:19:00,973
caché dans l'un des coffres.
305
00:19:01,057 --> 00:19:02,558
Le rapport avec moi ?
306
00:19:02,642 --> 00:19:03,726
Les reines du bowling.
307
00:19:05,144 --> 00:19:06,562
- Vos filles ?
- Oui.
308
00:19:06,646 --> 00:19:08,773
Championnes
de la vallée de San Fernando.
309
00:19:08,856 --> 00:19:10,316
Félicitations.
310
00:19:10,399 --> 00:19:12,652
Vous avez le niveau
pour hacker le disque dur.
311
00:19:12,735 --> 00:19:14,779
Et vous avez bossé
avec Mitchell Huston.
312
00:19:14,862 --> 00:19:17,740
- Un super gars.
- Peut-être. Il est mort.
313
00:19:18,908 --> 00:19:20,117
Balle dans la poitrine.
314
00:19:22,828 --> 00:19:24,121
On a votre attention ?
315
00:19:24,205 --> 00:19:25,831
Je n'y suis pour rien.
316
00:19:25,915 --> 00:19:29,001
Vous ne l'avez pas tué,
mais vous êtes complice des tueurs.
317
00:19:29,585 --> 00:19:33,464
Ils m'ont dit
que c'était un moyen de faire pression.
318
00:19:33,547 --> 00:19:36,884
On vous a piégé,
et vous risquez 20 ans de prison.
319
00:19:36,967 --> 00:19:39,428
Vous serez grand-père quand vous sortirez.
320
00:19:39,512 --> 00:19:41,347
Sauf si on passe un accord.
321
00:19:41,430 --> 00:19:43,099
- Morgan...
- Écoutez, OK ?
322
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
Laissez-la parler.
323
00:19:44,975 --> 00:19:48,521
Vous êtes trop malin pour bosser avec eux
sans assurer vos arrières.
324
00:19:48,604 --> 00:19:52,400
Un compromis
qui vous permette d'éviter la prison.
325
00:19:52,483 --> 00:19:55,653
Je peux les convaincre
de vous proposer un accord,
326
00:19:55,736 --> 00:19:58,698
mais vos infos ont intérêt à être béton.
327
00:19:59,699 --> 00:20:01,867
Je sais pas. J'en doute fortement.
328
00:20:05,413 --> 00:20:08,749
J'ai placé un traqueur
sur leur téléphone jetable.
329
00:20:08,833 --> 00:20:11,419
- Ça devrait suffire.
- C'est possible ?
330
00:20:11,502 --> 00:20:12,712
Sortez-le !
331
00:20:12,795 --> 00:20:16,048
Si vous localisez les braqueurs,
vous aurez un accord.
332
00:20:27,935 --> 00:20:31,856
POLICE DE LOS ANGELES
SWAT
333
00:20:36,819 --> 00:20:41,198
- Ils sont cernés.
- Bien. Ne lâchons rien. Allez !
334
00:20:50,833 --> 00:20:52,334
ACCÈS INTERDIT
335
00:21:22,281 --> 00:21:23,532
On l'a perdu, Commandant.
336
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
Allez !
337
00:22:18,629 --> 00:22:19,797
ÉPICERIE LA BODEGA
338
00:22:20,548 --> 00:22:21,674
On est mal.
339
00:22:21,757 --> 00:22:24,260
Trois hommes sont blessés,
mais pas de victimes.
340
00:22:24,343 --> 00:22:26,846
On dirait un labyrinthe.
Que faisaient-ils ici ?
341
00:22:28,347 --> 00:22:29,348
Ils s'entraînaient.
342
00:22:43,863 --> 00:22:47,366
Ils pourraient attaquer la ville ?
343
00:22:47,449 --> 00:22:50,995
Ce sont des voleurs, pas des terroristes.
344
00:22:51,996 --> 00:22:56,125
{\an8}Des mangues, de l'horchata et des chips ?
Ils ont fait des courses ?
345
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
Les criminels mangent aussi.
346
00:22:58,002 --> 00:23:01,672
À 10 km de leur planque ?
Il y a un supermarché juste à côté.
347
00:23:01,755 --> 00:23:03,716
On interrogera le gérant.
348
00:23:03,799 --> 00:23:07,052
Ses caméras les ont peut-être filmés
sans leur masque.
349
00:23:07,678 --> 00:23:10,222
Entre l'avis de recherche et les hélicos,
350
00:23:10,306 --> 00:23:13,267
toutes nos ressources
sont focalisées sur eux.
351
00:23:13,350 --> 00:23:16,437
Je sais.
Mais j'ai l'impression de rater un truc.
352
00:23:18,272 --> 00:23:19,982
Je te connais.
353
00:23:20,065 --> 00:23:22,568
Autorise-toi à déconnecter, ce soir.
354
00:23:22,651 --> 00:23:24,737
On est dessus depuis des heures.
355
00:23:24,820 --> 00:23:26,071
Demain, on sera frais.
356
00:23:28,073 --> 00:23:30,117
Je peux prendre ça chez moi ?
357
00:23:30,200 --> 00:23:32,870
Je vais le faire,
mais t'aimes bien que je demande.
358
00:23:32,953 --> 00:23:34,622
- Merci.
- De rien.
359
00:23:35,331 --> 00:23:36,707
- Karadec ?
- Oui ?
360
00:23:37,458 --> 00:23:38,500
Où est Wagner ?
361
00:23:39,501 --> 00:23:41,670
Je crois qu'il est resté au hangar.
362
00:23:56,560 --> 00:23:57,728
Vous faites quoi ?
363
00:23:59,772 --> 00:24:00,898
Je bois les preuves.
364
00:24:04,234 --> 00:24:06,320
Vous savez ce que je préfère ?
365
00:24:07,571 --> 00:24:10,449
Rester là où ils se sont entraînés
à nous semer,
366
00:24:12,201 --> 00:24:14,328
essayer de comprendre ce qu'on a raté.
367
00:24:16,080 --> 00:24:17,206
Il était là-bas.
368
00:24:17,873 --> 00:24:19,583
J'étais à deux doigts.
369
00:24:25,714 --> 00:24:27,049
Non.
370
00:24:27,132 --> 00:24:29,969
Non. C'est vrai, j'avais oublié.
371
00:24:31,053 --> 00:24:33,514
Vous êtes la seule
à pouvoir enfreindre les règles.
372
00:24:33,597 --> 00:24:36,016
Les autres n'ont pas le droit.
373
00:24:36,100 --> 00:24:37,851
Ça veut dire quoi ?
374
00:24:37,935 --> 00:24:39,853
Allez-y ! Faites votre truc.
375
00:24:39,937 --> 00:24:43,232
Trouvez la pièce manquante,
celle que tout le monde rate.
376
00:24:43,315 --> 00:24:45,067
- Vous faites quoi ?
- Sauf vous.
377
00:24:45,150 --> 00:24:48,278
- Non !
- Servez-vous de votre QI et résolvez ça.
378
00:24:48,362 --> 00:24:50,030
Ne vous défoulez pas sur moi !
379
00:24:51,115 --> 00:24:53,909
Vous n'êtes pas le seul
à avoir perdu quelqu'un.
380
00:24:55,661 --> 00:24:56,870
C'est pas pareil.
381
00:24:56,954 --> 00:24:59,123
Je suis d'accord. J'avais un bébé.
382
00:25:00,249 --> 00:25:04,712
Peu importe mon état, je devais me lever
chaque matin et tenir le coup.
383
00:25:09,008 --> 00:25:10,884
C'est pas un concours. Regardez-moi.
384
00:25:19,101 --> 00:25:20,561
Désolée qu'elle soit morte.
385
00:25:23,731 --> 00:25:25,482
Parfois, j'aimerais que Roman aussi.
386
00:25:29,820 --> 00:25:30,946
En voiture !
387
00:25:43,083 --> 00:25:44,084
OK.
388
00:25:46,712 --> 00:25:49,173
- Écoutez...
- Vous savez quoi ?
389
00:25:49,256 --> 00:25:51,550
Inutile d'en parler. Vous devez rentrer.
390
00:25:51,633 --> 00:25:53,677
- Je veux vous dire...
- Tout va bien.
391
00:25:53,761 --> 00:25:55,095
Filez-moi vos clés.
392
00:25:56,013 --> 00:25:57,431
- OK.
- Merci.
393
00:26:01,852 --> 00:26:02,978
Entrez.
394
00:26:04,521 --> 00:26:06,106
Hé, ma belle !
395
00:26:08,233 --> 00:26:09,443
Coucou !
396
00:26:12,905 --> 00:26:15,908
Coucou, Ingrid !
397
00:26:16,450 --> 00:26:21,288
Tes dents sont de travers.
Elles devraient être dans ta bouche.
398
00:26:22,498 --> 00:26:24,249
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
399
00:26:35,803 --> 00:26:38,055
D'abord, ils m'ont tiré dessus trois fois.
400
00:26:39,515 --> 00:26:42,351
Ils ont réussi à ne viser aucun organe.
401
00:26:44,061 --> 00:26:46,230
J'ignore si c'était l'adrénaline,
402
00:26:46,897 --> 00:26:49,233
mais j'étais debout
quand je l'ai vue à terre.
403
00:26:52,694 --> 00:26:54,238
Une balle dans la jambe.
404
00:26:57,741 --> 00:26:59,368
En plein dans l'artère.
405
00:27:05,207 --> 00:27:07,084
Elle est morte dans mes bras.
406
00:27:11,004 --> 00:27:12,506
Jusqu'à la fin,
407
00:27:13,674 --> 00:27:15,926
elle a voulu savoir si j'allais bien.
408
00:27:24,768 --> 00:27:27,396
Venez. C'est l'heure de dormir.
409
00:27:42,786 --> 00:27:44,746
Reposez-vous, OK ?
410
00:28:07,519 --> 00:28:08,645
Et failli les arrêter.
411
00:28:08,729 --> 00:28:10,105
Failli.
412
00:28:10,188 --> 00:28:13,775
Trouvez la pièce manquante,
celle que tout le monde rate.
413
00:28:13,859 --> 00:28:15,193
La boîte noire civile.
414
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Tous les accès secrets de la ville.
415
00:28:35,714 --> 00:28:37,174
C'est pas un labyrinthe.
416
00:28:37,883 --> 00:28:40,344
C'est un plan.
Je l'ai vu sur le disque dur.
417
00:28:40,427 --> 00:28:43,013
- De quoi ?
- Réseaux obsolètes, tunnels...
418
00:28:43,096 --> 00:28:44,431
Une ville souterraine ?
419
00:28:44,514 --> 00:28:47,225
Oui. Une partie est toujours accessible.
420
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
Des tunnels souterrains correspondent
au labyrinthe du hangar ?
421
00:28:50,395 --> 00:28:54,149
Oui. Peu importe leur cible,
ils n'y accèderont pas par la rue.
422
00:28:54,232 --> 00:28:56,318
Une fois le braquage constaté...
423
00:28:56,401 --> 00:28:57,736
Ils seront déjà loin.
424
00:28:59,988 --> 00:29:03,617
Le 911 est pris d'assaut.
Le port a été piraté.
425
00:29:03,700 --> 00:29:06,662
Menace de blackout total,
et l'alarme du réservoir a sonné.
426
00:29:06,745 --> 00:29:08,830
- C'est pas un braquage.
- Mais une attaque.
427
00:29:08,914 --> 00:29:11,333
Wagner pensait à un vol d'argent.
Une erreur ?
428
00:29:11,416 --> 00:29:13,418
En piratant les systèmes,
on paralyse tout.
429
00:29:13,502 --> 00:29:14,586
Dans quel but ?
430
00:29:21,635 --> 00:29:26,306
J'ai envoyé des unités
sur les trois sites touchés.
431
00:29:26,390 --> 00:29:28,141
Le chef vient de m'appeler.
432
00:29:28,225 --> 00:29:30,143
Le maire veut nous retirer l'enquête
433
00:29:30,227 --> 00:29:33,522
afin de diriger
sa propre force opérationnelle.
434
00:29:35,607 --> 00:29:37,567
Qu'il essaye. On en est où ?
435
00:29:37,651 --> 00:29:41,113
On pense que les braqueurs visent
l'une des trois cibles.
436
00:29:41,196 --> 00:29:43,699
Pour l'instant, aucun signe de piratage.
437
00:29:43,782 --> 00:29:46,410
Quand on aura trouvé ce qu'ils cherchent,
438
00:29:46,493 --> 00:29:48,704
- ça se sera volatilisé.
- Eux aussi.
439
00:29:50,706 --> 00:29:52,040
Une seconde.
440
00:29:52,541 --> 00:29:53,959
Hé, tout va bien ?
441
00:29:54,459 --> 00:29:56,503
Ils veulent savoir quand tu rentres.
442
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
Pour ton cadeau de fête des Mères.
443
00:29:58,588 --> 00:30:01,466
- Mon cadeau ?
- C'est pas vraiment un cadeau.
444
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
Plutôt une activité.
445
00:30:02,801 --> 00:30:05,053
On peut plus attendre ! Regarde !
446
00:30:06,805 --> 00:30:08,849
Quoi ? On va camper en intérieur ?
447
00:30:08,932 --> 00:30:11,101
T'en avais parlé.
On a trouvé l'idée sympa.
448
00:30:11,184 --> 00:30:13,812
J'adore. J'ai trop hâte. À ce soir.
449
00:30:13,895 --> 00:30:16,148
On comptait acheter des fleurs
450
00:30:16,231 --> 00:30:19,067
pour une déco champêtre,
mais ça a été un désastre.
451
00:30:19,151 --> 00:30:21,361
Tous les TPE étaient en panne,
452
00:30:21,445 --> 00:30:24,573
et Chloe avait des gaz,
donc on a dû improviser.
453
00:30:24,656 --> 00:30:27,492
Attends. Tous les TPE étaient en panne ?
454
00:30:27,576 --> 00:30:30,787
Oui, mais on peut
passer à l'épicerie, si tu veux.
455
00:30:30,871 --> 00:30:33,457
Non. C'est pas grave.
Je vous laisse. Je vous aime.
456
00:30:33,540 --> 00:30:35,667
- À ce soir.
- Bonne fête des Mères !
457
00:30:35,751 --> 00:30:38,545
Wagner avait raison.
Ils veulent des espèces. Beaucoup.
458
00:30:38,628 --> 00:30:41,131
Je crois savoir où ils comptent le voler.
459
00:30:41,214 --> 00:30:44,760
C'est la fête des Mères.
Bijouteries, fleuristes, prêt-à-porter.
460
00:30:44,843 --> 00:30:47,179
Des tonnes d'espèces. Au centre-ville.
461
00:30:47,262 --> 00:30:48,263
Combien ?
462
00:30:48,346 --> 00:30:51,308
En moyenne, 18 à 20 millions
463
00:30:51,391 --> 00:30:53,935
entre ces trois secteurs
pour la fête des Mères.
464
00:30:54,019 --> 00:30:56,438
Si les TPE sont hors d'usage,
même brièvement,
465
00:30:56,521 --> 00:30:57,606
on règle en espèces.
466
00:30:57,689 --> 00:31:01,234
Qui restent sur place
avant qu'un fourgon blindé les collecte.
467
00:31:01,318 --> 00:31:04,571
Ils ont repéré les points de collecte
des fourgons blindés.
468
00:31:04,654 --> 00:31:06,031
Non, pas tout à fait.
469
00:31:06,114 --> 00:31:09,576
Sur la boîte noire,
j'ai vu un plan des tubes pneumatiques
470
00:31:09,659 --> 00:31:11,661
utilisés à l'époque.
471
00:31:11,745 --> 00:31:13,997
Les institutions financières
faisaient circuler
472
00:31:14,081 --> 00:31:16,249
de grosses sommes d'argent en sécurité.
473
00:31:16,333 --> 00:31:18,710
L'argent était placé dans une cartouche,
474
00:31:18,794 --> 00:31:22,005
la cartouche dans le tube,
et ça partait dans le coffre.
475
00:31:22,089 --> 00:31:23,465
C'était rapide et sûr.
476
00:31:23,548 --> 00:31:25,550
Certains fonctionnent encore ?
477
00:31:25,634 --> 00:31:29,513
Oui, la grande distribution
et les casinos utilisent les tubes
478
00:31:29,596 --> 00:31:31,681
pour vider leurs caisses.
479
00:31:31,765 --> 00:31:33,350
Ça traverse les murs, le sol,
480
00:31:33,433 --> 00:31:36,269
et ça atterrit
dans ces points de collecte.
481
00:31:36,353 --> 00:31:39,481
Avant l'arrivée des fourgons,
ces liasses sont libres.
482
00:31:39,564 --> 00:31:41,900
Ils ne visent ni les boutiques,
ni les fourgons.
483
00:31:41,983 --> 00:31:44,820
Ils interceptent l'argent
aux points de collecte.
484
00:31:44,903 --> 00:31:47,572
Et l'un de ces points se trouve juste ici,
485
00:31:48,323 --> 00:31:49,825
sous l'épicerie mexicaine.
486
00:31:49,908 --> 00:31:52,744
L'attaque des trois sites
est une distraction.
487
00:31:52,828 --> 00:31:55,539
Ce casse est donc en cours. En route !
488
00:32:15,642 --> 00:32:16,852
Vous avez un sous-sol ?
489
00:32:16,935 --> 00:32:18,436
- Oui, pourquoi ?
- Où ?
490
00:32:18,520 --> 00:32:20,438
Au fond, après les toilettes.
491
00:32:20,522 --> 00:32:22,190
Les techniciens sont sur le coup.
492
00:32:22,274 --> 00:32:24,109
Évacuez le magasin !
493
00:32:24,192 --> 00:32:25,193
Allez, sortez !
494
00:32:37,164 --> 00:32:39,624
- Tu restes ici.
- Hors de question !
495
00:32:39,708 --> 00:32:42,919
Ils connaissent les tunnels, pas vous.
Je dois descendre.
496
00:32:44,546 --> 00:32:45,964
Restez derrière nous.
497
00:32:57,392 --> 00:32:59,895
Par là. Première à gauche,
et trois fois à droite.
498
00:32:59,978 --> 00:33:01,771
On tombera sur les tubes.
499
00:33:11,489 --> 00:33:13,575
À droite. Vous voyez des tubes noirs ?
500
00:33:16,620 --> 00:33:18,455
Arrêtez-vous ! Écoutez.
501
00:33:20,165 --> 00:33:22,083
C'est ça. Suivez ce tube.
502
00:33:38,141 --> 00:33:39,267
On y est.
503
00:33:42,729 --> 00:33:44,105
Où sont-ils ?
504
00:33:46,691 --> 00:33:47,943
Couvrez-vous !
505
00:33:50,487 --> 00:33:51,655
Reculez !
506
00:34:01,957 --> 00:34:02,958
Repliez-vous !
507
00:34:05,919 --> 00:34:08,380
Ils s'enfuient ! Allons-y !
508
00:34:26,690 --> 00:34:28,900
- Police ! À terre !
- Doucement !
509
00:34:29,526 --> 00:34:31,486
Mains en l'air, face à la porte !
510
00:34:31,987 --> 00:34:34,030
Un braqueur menotté et désarmé.
511
00:34:53,550 --> 00:34:56,511
Homme à terre.
Envoyez une ambulance avec escorte.
512
00:34:56,594 --> 00:34:58,513
Daphne et Oz en remontent deux.
513
00:34:58,597 --> 00:34:59,764
- Il en reste un.
- OK.
514
00:34:59,848 --> 00:35:02,559
Il doit se diriger vers l'accès sud.
515
00:35:02,642 --> 00:35:04,352
- Une sortie ?
- Condamnée.
516
00:35:04,436 --> 00:35:06,354
- Une impasse.
- Appuyez là.
517
00:35:06,438 --> 00:35:08,732
Il va faire le tour.
On peut l'intercepter.
518
00:35:08,815 --> 00:35:09,941
Allons-y.
519
00:35:21,244 --> 00:35:22,662
La prochaine à gauche.
520
00:35:27,584 --> 00:35:28,960
- Là !
- Plus un geste !
521
00:35:29,044 --> 00:35:30,295
Pose ton arme !
522
00:35:43,600 --> 00:35:44,684
Morgan !
523
00:35:45,477 --> 00:35:46,978
Restez accroupie !
524
00:36:00,617 --> 00:36:03,286
Tes mains ! Je veux voir tes mains !
525
00:36:05,955 --> 00:36:07,499
Lâche ton arme !
526
00:36:08,124 --> 00:36:11,002
Pose ton arme ! Maintenant !
527
00:36:15,173 --> 00:36:16,675
Écarte-la !
528
00:36:22,764 --> 00:36:24,182
Taylor !
529
00:36:25,725 --> 00:36:26,976
C'est toi.
530
00:36:43,952 --> 00:36:45,328
Ton nom ?
531
00:36:46,454 --> 00:36:47,956
Ton nom ?
532
00:36:51,501 --> 00:36:53,128
Ton nom ?
533
00:36:54,921 --> 00:36:56,047
John.
534
00:36:56,965 --> 00:36:59,467
John... McCauley.
535
00:37:04,305 --> 00:37:06,182
Commandant, vous le tenez !
536
00:37:06,933 --> 00:37:08,977
Nick !
537
00:37:11,855 --> 00:37:13,732
Elle ne voudrait pas ça.
538
00:37:29,080 --> 00:37:30,498
Je m'en charge.
539
00:37:57,609 --> 00:37:59,277
Content que tu n'aies rien.
540
00:38:01,321 --> 00:38:02,530
Moi aussi.
541
00:38:02,614 --> 00:38:04,491
Tu as été incroyable.
542
00:38:06,159 --> 00:38:07,410
- Merci.
- Oui.
543
00:38:11,998 --> 00:38:14,292
Seigneur ! J'étais morte de peur !
544
00:38:14,375 --> 00:38:16,669
Je sais. Hé, je vais bien.
545
00:38:17,545 --> 00:38:18,546
On va tous bien.
546
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
Heureusement !
547
00:38:23,092 --> 00:38:24,177
Bonne soirée.
548
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
Soyez prudente.
549
00:38:29,224 --> 00:38:31,100
N'oublie pas d'appeler ta mère.
550
00:38:32,477 --> 00:38:34,646
Rentrons à la maison.
551
00:39:09,472 --> 00:39:12,809
- Lucia, ravie de vous voir.
- De même.
552
00:39:12,892 --> 00:39:15,854
Je sais que vous rentrez,
mais je peux lui parler ?
553
00:39:17,188 --> 00:39:19,524
Bien sûr. On se retrouve dans le hall.
554
00:39:26,823 --> 00:39:30,201
- Bonne nouvelle, j'espère.
- Je ne dirais pas ça.
555
00:39:30,702 --> 00:39:33,371
Le FBI nous avait fixé
un entretien avec Hayworth
556
00:39:33,454 --> 00:39:35,331
- demain matin.
- "Avait" ?
557
00:39:35,415 --> 00:39:38,167
Il n'aura pas lieu, car Hayworth est mort.
558
00:39:38,835 --> 00:39:41,129
Retrouvé pendu dans sa cellule
il y a une heure.
559
00:39:41,212 --> 00:39:43,339
Ils le classent comme un suicide.
560
00:39:43,423 --> 00:39:45,049
- T'y crois ?
- Pas du tout.
561
00:39:45,133 --> 00:39:46,175
La seule personne
562
00:39:46,259 --> 00:39:49,262
qui aurait pu nous dire
où est Roman a été tuée.
563
00:39:50,513 --> 00:39:51,890
C'est quoi ?
564
00:39:51,973 --> 00:39:56,102
Nos amis de la SIS ont envoyé ces photos
prises au Beverly Palms.
565
00:39:58,730 --> 00:40:01,608
On sait avec qui Willa s'est entretenue.
566
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
C'est Nick Wagner Sr.
567
00:40:05,194 --> 00:40:06,279
J'ai réagi pareil.
568
00:40:06,362 --> 00:40:07,864
Et maintenant ?
569
00:40:08,656 --> 00:40:09,866
Commençons par son fils.
570
00:40:09,949 --> 00:40:14,704
Assurons-nous qu'il a rejoint l'enquête
pour les bonnes raisons.
571
00:40:15,371 --> 00:40:16,372
On prévient Morgan ?
572
00:40:17,123 --> 00:40:20,627
Pas encore.
Laissons-la profiter de sa fête des Mères.
573
00:40:46,945 --> 00:40:48,363
Tu vas bien ?
574
00:41:26,693 --> 00:41:27,819
Oui.
575
00:41:30,697 --> 00:41:31,739
Bonne soirée.
576
00:41:54,554 --> 00:41:55,763
Viens, mon ange.
577
00:42:29,964 --> 00:42:31,883
Adaptée de la série française
578
00:42:53,905 --> 00:42:55,907
Sous-titres : Marine Rebidja