1
00:00:23,023 --> 00:00:25,275
BOLDOG ANYÁK NAPJÁT!
2
00:01:21,206 --> 00:01:26,044
A SZELLEM EREJE
3
00:01:43,687 --> 00:01:45,814
Puszit! Előbb a puszit.
4
00:02:00,537 --> 00:02:03,206
Központ
Rablás. Canyon Gate.
5
00:02:19,181 --> 00:02:22,559
{\an8}- Tényleg nem vettél semmit anyádnak?
- Vettem, de meglepetés.
6
00:02:22,643 --> 00:02:25,896
{\an8}- Tőlem? Sosem találkoztam vele.
- Hát, tudod, nem bízom benned.
7
00:02:26,480 --> 00:02:28,690
{\an8}És a gyerekeid? Mindent megkapsz tőlük?
8
00:02:28,774 --> 00:02:30,317
{\an8}Naná! Én vagyok a legjobb.
9
00:02:31,234 --> 00:02:32,569
{\an8}Mit keresel itt?
10
00:02:33,153 --> 00:02:36,198
{\an8}A közelben jártam, amikor jelentették,
ezért beugrottam.
11
00:02:36,782 --> 00:02:39,743
{\an8}Az alapján, amit eddig láttam,
profi munka volt.
12
00:02:40,327 --> 00:02:43,664
{\an8}Törölték a felvételeket, így nem tudjuk,
hogy jutottak be, és hányan.
13
00:02:44,164 --> 00:02:45,499
{\an8}Oké, mi ez az épület?
14
00:02:45,582 --> 00:02:47,501
{\an8}Canyon Gate páncéltermek.
15
00:02:47,584 --> 00:02:50,253
{\an8}Olyanok, mint a trezorok, csak nagyobbak.
16
00:02:50,337 --> 00:02:51,880
{\an8}Hallottam már ezekről.
17
00:02:51,963 --> 00:02:56,968
{\an8}- Pótolhatatlan értékeket őriznek itt.
- Műtárgyak, ritka érmék, ékszerek.
18
00:02:57,052 --> 00:03:00,514
{\an8}Szóval ez egy raktárszekrény
gazdag gyűjtögetőknek? Vettem.
19
00:03:00,597 --> 00:03:01,932
{\an8}A tulaj ki van akadva.
20
00:03:02,015 --> 00:03:04,559
{\an8}Biometrikus beléptetés,
titkosított naplók,
21
00:03:04,643 --> 00:03:08,355
{\an8}többszörös biztonsági rendszer,
de valahogy mégis átjutottak.
22
00:03:09,106 --> 00:03:13,360
{\an8}- És az őrök?
- Csak egy van. Volt tengerészgyalogos.
23
00:03:13,443 --> 00:03:15,362
CANYON GATE
PÁNCÉLTERMEK
24
00:03:21,201 --> 00:03:23,662
{\an8}A helyszínelők
ezt találták a hátsó kijáratnál.
25
00:03:23,745 --> 00:03:25,247
{\an8}És mit mondott Dean?
26
00:03:25,330 --> 00:03:26,873
Nem tudjuk, hol van.
27
00:03:26,957 --> 00:03:28,875
Egyetlen őrre bíztak mindent?
28
00:03:28,959 --> 00:03:32,087
{\an8}Igen, a tulaj azt hitte,
a technológia megbízhatóbb az embernél.
29
00:03:32,170 --> 00:03:33,964
{\an8}Ezek után egyikben sem fog bízni.
30
00:03:34,047 --> 00:03:37,801
{\an8}Nehéz elképzelni, hogy ezt valaki
belső segítség nélkül ki tudja rabolni.
31
00:03:37,884 --> 00:03:39,678
{\an8}A járőrök már keresik Deant.
32
00:03:39,761 --> 00:03:44,266
{\an8}A betörő kijátszotta a rendszert,
és hozzáfért az egyedi széfekhez.
33
00:03:50,063 --> 00:03:52,482
{\an8}Elég komoly ügyféllistájuk van.
34
00:03:52,566 --> 00:03:55,444
{\an8}Stúdiófelvételek mesterszalagjai,
olimpiai érmek.
35
00:03:55,527 --> 00:03:57,028
{\an8}Ezen vajon mi lehet?
36
00:03:57,112 --> 00:04:00,073
{\an8}Nem azt keressük, ami itt van,
hanem azt, ami nincs.
37
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
{\an8}Mi az?
38
00:04:04,911 --> 00:04:08,874
{\an8}Csak pár rendkívül drága cipő és ruha.
Miért hagyták itt ezeket?
39
00:04:08,957 --> 00:04:12,002
{\an8}Mintha a páncélterem felénél
egyszerűen leálltak volna.
40
00:04:12,085 --> 00:04:14,546
{\an8}Talán csak azt vitték el, amit el tudtak.
41
00:04:14,629 --> 00:04:15,630
{\an8}Vagy elvittek...
42
00:04:16,715 --> 00:04:19,342
{\an8}- Te most lepisszegtél?
- Fogjátok be!
43
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
{\an8}PRIVÁT BIZTONSÁGI ŐR
44
00:04:37,986 --> 00:04:40,322
{\an8}A folyosót ellenőriztem,
amikor mögém kerültek.
45
00:04:40,405 --> 00:04:41,406
Hányan voltak?
46
00:04:41,490 --> 00:04:42,866
Négyen.
47
00:04:44,075 --> 00:04:46,161
Négyen? Ez biztos?
48
00:04:46,828 --> 00:04:48,580
Az egyikük leütött a fegyverével,
49
00:04:48,663 --> 00:04:52,000
elvette a pisztolyom,
és arccal lefelé megkötözött.
50
00:04:52,626 --> 00:04:54,628
Amikor visszajöttek, azt hittem, megölnek.
51
00:04:55,295 --> 00:04:56,671
Ehelyett berángattak ide.
52
00:04:56,755 --> 00:04:59,549
Talán nem ártana ide
egynél több biztonsági őr.
53
00:04:59,633 --> 00:05:01,092
Meg tudta őket nézni?
54
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
Nem, maszkot és kesztyűt viseltek.
55
00:05:04,221 --> 00:05:07,682
- Mi van a magasságukkal, a súlyukkal?
- Nem, semmi.
56
00:05:07,766 --> 00:05:10,101
Gyerünk, ember! Adjon valamit!
57
00:05:11,937 --> 00:05:14,856
- Azt hiszem, az egyikük rágózott.
- Rágózott?
58
00:05:14,940 --> 00:05:16,149
Borsmenta szaga volt.
59
00:05:22,405 --> 00:05:23,824
Ezt tuti kiürítették.
60
00:05:25,075 --> 00:05:26,284
Ebben mi van?
61
00:05:27,244 --> 00:05:29,996
Hölgyem, ahhoz ne nyúljon!
62
00:05:30,080 --> 00:05:31,873
- Ki maga?
- A tulaj.
63
00:05:31,957 --> 00:05:33,917
Helyes. Megmondaná, mi van a dobozban?
64
00:05:34,000 --> 00:05:36,962
Az ügyfeleink tulajdonát
teljes titokban tartjuk.
65
00:05:37,045 --> 00:05:39,422
Az jó. Profin csinálja.
Akkor majd én megnézem.
66
00:05:44,344 --> 00:05:45,971
Ez egy merevlemez lenne?
67
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
Volt is más is, vagy csak ez?
68
00:05:49,808 --> 00:05:51,059
Úgy tűnik, hogy csak ez.
69
00:05:53,395 --> 00:05:55,605
Mire való ez a rakás érzékelő?
70
00:05:55,689 --> 00:05:59,234
Ezekkel figyeljük a pontos hőmérsékletet
és páratartalmat,
71
00:05:59,317 --> 00:06:02,779
a levegő minőségét.
Itt mindent nyomon követünk és irányítunk.
72
00:06:02,863 --> 00:06:04,948
Tudja, melyik széfet törték fel utoljára?
73
00:06:06,449 --> 00:06:08,034
- Ezt itt.
- A 312-est.
74
00:06:08,118 --> 00:06:11,246
- Most már tényleg érdekel, mi van rajta.
- Mire célzol, Morgan?
75
00:06:11,329 --> 00:06:14,291
Simán lehet, hogy célzottan törtek be ide,
76
00:06:14,374 --> 00:06:17,836
és azért nem kutattak tovább,
mert megtalálták, amit kerestek.
77
00:06:17,919 --> 00:06:20,255
Sok a kérdőjel.
Ha akarták, miért nem vitték el?
78
00:06:20,338 --> 00:06:22,716
Nem tudom. Talán ki kéne derítenünk.
79
00:06:27,804 --> 00:06:31,099
A szomszéd kamerája felvette,
ahogy 21:55-kor elmenekülnek.
80
00:06:31,182 --> 00:06:32,475
Rendszám viszont nincs.
81
00:06:32,559 --> 00:06:36,354
Ez minden? Négy fegyveres férfi,
és az egyiknek talán mentolos a lehelete.
82
00:06:36,438 --> 00:06:39,065
Ennél kicsit többet tudunk.
A páncélterem naplói.
83
00:06:39,149 --> 00:06:42,360
Azt hittem, a tulaj nem adja ki,
mert védi az ügyfeleit.
84
00:06:42,444 --> 00:06:45,488
Észhez tért, miután felvilágosítottam,
hogy nem lesznek ügyfelei,
85
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
ha a rablás a hírekbe kerül.
86
00:06:47,073 --> 00:06:50,535
Ezek szerint a merevlemezes széfet
Alpheus Hodges bérelte.
87
00:06:50,619 --> 00:06:51,620
Nem semmi név.
88
00:06:51,703 --> 00:06:55,206
Se a rendszerünkben,
se a közösségi médiában nem találok ilyet.
89
00:06:55,290 --> 00:06:57,709
Talán mert már 168 éve halott.
90
00:06:58,668 --> 00:07:02,464
Alpheus Hodges volt LA első polgármestere,
szóval őt kizárhatjuk.
91
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
Tehát a tulaj nem akarja,
hogy rátaláljanak.
92
00:07:04,883 --> 00:07:06,843
Mit lopott el valójában a banda?
93
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
Eszerint csak egy dolgot.
94
00:07:09,220 --> 00:07:11,389
Egy '97-es Château Madeleine-t.
95
00:07:11,473 --> 00:07:13,308
Mi? Ez biztos csak tévedés.
96
00:07:13,391 --> 00:07:16,686
- Kilencven rugót ér.
- Ki költ ennyit egy üveg borra?
97
00:07:16,770 --> 00:07:19,481
Ha pénz kell,
egyszerűbb elkötni egy kocsit.
98
00:07:19,981 --> 00:07:21,691
Ők mást akartak. Ezt nézd!
99
00:07:22,901 --> 00:07:29,574
A naplók szerint 9:02-kor értek oda.
Megkötözték az őrt, és nyitogatni kezdtek.
100
00:07:29,658 --> 00:07:33,495
Az első széfet 9:07-kor nyitották ki,
az utolsót meg 9:24-kor.
101
00:07:33,578 --> 00:07:39,209
Igen, viszont csak 9:55-kor mentek el,
majdnem fél órával később.
102
00:07:39,292 --> 00:07:42,879
Elég hosszú idő egy üveg boron rágódni.
Mi a fenét csináltak?
103
00:07:42,962 --> 00:07:45,340
Engem is érdekelt,
aztán megláttam a hőnaplót.
104
00:07:45,423 --> 00:07:50,845
Minden páncélterem egyedileg klimatizált,
mert a papír, a bor, a ruhák és a filmek
105
00:07:50,929 --> 00:07:52,972
mind más hőmérsékletet igényelnek.
106
00:07:53,056 --> 00:07:58,853
{\an8}A 312-es széfben pontosan 11 fok volt,
ami ideális az elektronikának.
107
00:07:58,937 --> 00:08:03,024
Hűvös, de nem elég hideg
a páralecsapódáshoz. De aztán...
108
00:08:05,360 --> 00:08:08,571
- Melegebb lett? Ez a lényeg?
- Hallottad a tulajt.
109
00:08:08,655 --> 00:08:12,742
Ilyen csak akkor fordulhat elő,
ha van bent valami, ami hőt termel.
110
00:08:12,826 --> 00:08:14,619
Mint a rablók teste?
111
00:08:14,703 --> 00:08:19,040
De a testek nem bocsátanak ki állandó hőt,
viszont mi az, ami igen? A technológia.
112
00:08:19,124 --> 00:08:21,751
Azért nem loptak el semmit,
mert nem kellett nekik.
113
00:08:21,835 --> 00:08:24,379
Azért voltak bent annyi időt,
mert lemásolták.
114
00:08:24,462 --> 00:08:26,923
Ez magyarázza a plusz időt, a hőséget...
115
00:08:27,006 --> 00:08:29,426
De azt nem,
miért nem vitték magukkal a meghajtót.
116
00:08:29,509 --> 00:08:31,594
Talán, hogy eltitkolják a másolást.
117
00:08:31,678 --> 00:08:32,846
Oké, meg is van.
118
00:08:32,929 --> 00:08:36,266
A merevlemezen lévő ujjlenyomat
Mitchell Hustoné.
119
00:08:38,977 --> 00:08:42,564
Életben van, 40 éves, nincs priusza.
A Glassell Parkban él.
120
00:08:42,647 --> 00:08:47,277
Remek. Karadec, velem jön! Indulás!
Remélhetőleg Mitchell Hustont keressük.
121
00:08:48,153 --> 00:08:51,614
Hé, nagyon feldúlt vagy
e miatt a luxusrablás miatt.
122
00:08:51,698 --> 00:08:55,493
Talán a szívedhez nőttek
a magánpáncéltermek?
123
00:09:09,674 --> 00:09:11,760
Mitchell Huston, rendőrség!
124
00:09:38,745 --> 00:09:41,748
Mitchell Huston. Boyle Heightsban nőtt fel
az I-5 bővítése után.
125
00:09:41,831 --> 00:09:43,041
Boldog anyák napját!
126
00:09:43,124 --> 00:09:46,753
Hallotta a sztorikat a lebontott házakról,
az eltűnt utcákról.
127
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
Ez terelte a közösségszervezés felé,
128
00:09:48,922 --> 00:09:52,217
majd a városházára,
ahol feljutott a jegyzői pozícióig.
129
00:09:52,300 --> 00:09:54,469
- Honnan tudjuk?
- Közel állt a főbérlőhöz.
130
00:09:54,552 --> 00:09:58,056
- Azt mondta, példamutató bérlő volt.
- És mintapolgár is. Nézzétek!
131
00:09:58,139 --> 00:09:59,224
{\an8}MITCHELL HUSTON
részére
132
00:09:59,307 --> 00:10:02,435
{\an8}Imádta LA-t. A lakása gyakorlatilag
egy szentély a városnak.
133
00:10:02,519 --> 00:10:04,020
- Csak...
- Csak mi?
134
00:10:04,104 --> 00:10:07,649
Nem is tudom. Aki itt él,
miért bérelne egy magánpáncéltermet is
135
00:10:07,732 --> 00:10:11,528
- LA leggazdagabb embereivel?
- Passz, de köze lehet a merevlemezhez.
136
00:10:11,611 --> 00:10:14,489
- A halál időpontja?
- Reggel öt és nyolc között.
137
00:10:14,572 --> 00:10:17,075
Talán Mitchell ismerte
a Canyon Gate egyik rablóját.
138
00:10:17,158 --> 00:10:19,244
Valószínűleg idejöttek a rablás előtt.
139
00:10:19,327 --> 00:10:23,748
Daphne megszerezte a szerződést.
Mitchell írta alá, de nem ő fizetett érte.
140
00:10:23,832 --> 00:10:26,126
- Hanem ki?
- Los Angeles városa.
141
00:10:27,919 --> 00:10:31,422
Jó, szerzek engedélyt
a merevlemez bizonyítékba vételére.
142
00:10:31,506 --> 00:10:34,134
- Oz, menjen Daphne-hoz a Canyon Gate-be!
- Rendben.
143
00:10:34,217 --> 00:10:37,595
Ha a város fizetett neki a tárolásért,
valaki a városházán biztos tud róla.
144
00:10:37,679 --> 00:10:39,806
Sok embert ismerek ott. Elintézem.
145
00:10:41,808 --> 00:10:43,768
- Furán viselkedik, nem?
- Passz.
146
00:10:43,852 --> 00:10:46,187
Már rég nem próbálom
megfejteni a kapitányt. Miért?
147
00:10:46,271 --> 00:10:50,191
Ma reggel azt mondta, a közelben járt,
de a diszpécser barátom szerint...
148
00:10:50,275 --> 00:10:53,611
- A diszpécser barátod?
- Sok barátom van. Mit csodálkozol?
149
00:10:54,112 --> 00:10:58,616
Mindegy, azt mondta, megkérte őket,
hogy értesítsék a nagyobb rablásokról.
150
00:10:59,492 --> 00:11:00,618
Miért tenne ilyet?
151
00:11:04,789 --> 00:11:05,915
11. SZÁMÚ RENDŐRŐRS
152
00:11:05,999 --> 00:11:09,002
{\an8}Ez itt az L.A. legnagyobb titkainak
legújabb epizódja!
153
00:11:09,085 --> 00:11:11,588
- Mi ez?
- L.A. legnagyobb titkai.
154
00:11:11,671 --> 00:11:15,008
{\an8}- Több száz ilyet csinált.
- A városháza az epicentrum.
155
00:11:15,800 --> 00:11:17,677
Apropó városháza, hogy ment?
156
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
Beszéltem Mitchell helyettesével,
Andy Maxwell-lel.
157
00:11:20,471 --> 00:11:23,892
{\an8}Megerősítette, hogy vezető beosztású
jegyző volt. Ez komoly pozíció.
158
00:11:23,975 --> 00:11:26,728
{\an8}Hitelesítette a szavazatokat,
véglegesítette a rendeleteket.
159
00:11:26,811 --> 00:11:28,605
Minden rajta keresztül ment át.
160
00:11:28,688 --> 00:11:32,150
Elkerülhetetlen, hogy ne bosszants fel
másokat, és ne rúgj ki egyeseket.
161
00:11:32,233 --> 00:11:34,652
A városházán köztudottan
nagy a fluktuáció.
162
00:11:34,736 --> 00:11:37,572
- Van lista a kirúgott dolgozókról?
- Már úton van.
163
00:11:37,655 --> 00:11:42,619
Andy átküldi, amint jóváhagyják.
Hamarosan meglesz. Hogy állunk a dobozzal?
164
00:11:42,702 --> 00:11:46,039
Várjuk, hogy a technikusunk csodát tegyen.
165
00:11:46,122 --> 00:11:47,957
- Neve is van a fickónak?
- Lyle.
166
00:11:48,041 --> 00:11:49,626
Hé, Lyle, hogy halad?
167
00:11:50,668 --> 00:11:52,962
Ez biztató. Megszerezhetjük a jelszót?
168
00:11:53,046 --> 00:11:55,924
Felhívtam a polgármesteri hivatalt,
hátha tudják, de még semmi.
169
00:11:57,175 --> 00:11:58,343
Hol van Morgan?
170
00:12:10,980 --> 00:12:12,732
A rendőröket
aranyszállító-rabláshoz hívták
171
00:12:14,567 --> 00:12:17,445
Nagyon feldúlt vagy
e miatt a luxusrablás miatt.
172
00:12:17,528 --> 00:12:19,280
Borsmenta szaga volt.
173
00:12:23,660 --> 00:12:25,161
{\an8}Lawson rendőrt bal lábon lőtték
174
00:12:27,538 --> 00:12:28,790
Taylor, maradj velem!
175
00:12:32,669 --> 00:12:35,380
Kisebb az irodám, mint Soto hadnagyé?
176
00:12:35,463 --> 00:12:37,090
Kisebbnek tűnik.
177
00:12:37,674 --> 00:12:40,635
Láttad már ezt a bandát. Oaklandben?
178
00:12:43,513 --> 00:12:44,639
Majdnem elkaptad őket.
179
00:12:47,308 --> 00:12:48,434
Majdnem.
180
00:12:51,437 --> 00:12:53,982
És Taylor Lawson?
181
00:12:54,065 --> 00:12:56,484
Esetleg egy hús-vér nőt is elvett már?
182
00:12:56,567 --> 00:12:57,777
Közel álltam hozzá.
183
00:12:58,361 --> 00:12:59,904
Ő a halott menyasszonyod?
184
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Sajnálom.
185
00:13:06,327 --> 00:13:07,328
Én is.
186
00:13:09,580 --> 00:13:12,000
Nem baj, ha ez köztünk marad?
187
00:13:14,961 --> 00:13:18,298
Én vagyok az utolsó, aki azt mondaná,
hogy ez túl személyes,
188
00:13:18,381 --> 00:13:22,385
és nem kéne az ügyön dolgoznod,
de muszáj beavatnod őket.
189
00:13:23,094 --> 00:13:25,930
Mondj el mindent!
Úgy tudnak a legjobban segíteni.
190
00:13:28,266 --> 00:13:29,267
Oké.
191
00:13:29,767 --> 00:13:31,686
Tájékoztatom a többieket.
192
00:13:33,646 --> 00:13:34,647
Rendben.
193
00:13:38,901 --> 00:13:40,278
Soto hadnagy!
194
00:13:40,903 --> 00:13:43,406
Cal polgármester, micsoda meglepetés!
195
00:13:43,489 --> 00:13:47,493
Karadec nyomozó felkereste az irodáját,
de azt nem mondta, hogy magát küldik.
196
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
Maguk is kevesen vannak, mi?
197
00:13:49,078 --> 00:13:53,207
Hé, ha elfogadják a költségvetésem,
remélhetőleg megoldódik a probléma.
198
00:13:53,291 --> 00:13:55,793
- Örvendek, polgármester úr!
- Igen, üdv!
199
00:13:58,671 --> 00:14:00,048
Itt is van.
200
00:14:00,131 --> 00:14:03,676
Igen, tudja a jelszót? Sokat segítene,
ha bármihez hozzáférnénk.
201
00:14:03,760 --> 00:14:06,971
Arra nem lesz szükség.
Ez a város tulajdona.
202
00:14:07,055 --> 00:14:08,556
Pakolja csak össze!
203
00:14:08,639 --> 00:14:12,435
- Ácsi, itt meg mi folyik?
- Nick Wagner!
204
00:14:12,518 --> 00:14:14,979
Mindig öröm, ha magával futok össze,
és nem az öregével.
205
00:14:15,938 --> 00:14:17,857
- Hogy van?
- Jól, köszönöm.
206
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
Azért jött, hogy segítsen bejutnunk?
207
00:14:20,068 --> 00:14:24,614
Már tájékoztattak. Az embereim ellenőrzik,
nem sérült-e. Majd értesítjük.
208
00:14:24,697 --> 00:14:25,782
Mi van rajta?
209
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
Ő meg kicsoda?
210
00:14:28,034 --> 00:14:31,496
- Morgan vagyok. Mi van a merevlemezen?
- Morgan a tanácsadónk.
211
00:14:31,579 --> 00:14:32,789
Miért volt Mitchellnél?
212
00:14:33,748 --> 00:14:36,959
Röviden: havonta kéttucatnyi
terrorfenyegetést kap a város.
213
00:14:37,043 --> 00:14:40,004
Tavaly kettő is
a városházán belülről jött.
214
00:14:40,088 --> 00:14:44,008
Ilyen értéket nem őrizhet
egy eleve célkeresztben lévő épületben.
215
00:14:44,092 --> 00:14:46,844
- Mitchellben megbízhattunk.
- Bennünk is megbízhat.
216
00:14:46,928 --> 00:14:50,389
Ami rajta van, segíthet megoldani
a gyilkosságát és a Canyon Gate-i rablást.
217
00:14:50,473 --> 00:14:53,351
Szinte biztos, hogy valaki már lemásolta.
218
00:14:53,434 --> 00:14:56,813
Aggódik, hogy magáról is találunk valamit,
polgármester úr?
219
00:14:56,896 --> 00:14:58,189
- Morgan!
- Csak érdekel,
220
00:14:58,272 --> 00:15:02,068
miért nem segít megoldani
egy gyilkosságot. A munkatársáét.
221
00:15:02,902 --> 00:15:07,240
Négymillió ember él a városban,
és mindannyiukról gondoskodnom kell.
222
00:15:07,323 --> 00:15:08,658
Ezért kell elvinnem.
223
00:15:08,741 --> 00:15:11,077
Tudja, polgármester úr, nem szeretném,
224
00:15:11,160 --> 00:15:14,372
ha valaki azt gondolná,
hogy akadályozza a nyomozást.
225
00:15:15,081 --> 00:15:17,375
Az apja is szeret visszaélni a hatalmával?
226
00:15:17,458 --> 00:15:19,043
Nem az apám miatt vagyok itt.
227
00:15:19,127 --> 00:15:20,753
Mit lenne, ha belenéznénk,
228
00:15:20,837 --> 00:15:24,132
és elkerülné a nyilvános vitát
a rendőrséggel?
229
00:15:28,261 --> 00:15:30,763
Csak maga láthatja. Öt perc.
230
00:15:31,806 --> 00:15:32,974
Ő is jön.
231
00:15:45,236 --> 00:15:47,363
- Lássunk hozzá!
- A város fekete doboza.
232
00:15:48,030 --> 00:15:49,782
Az utolsó mentsvárunk.
233
00:15:49,866 --> 00:15:53,035
Még én sem tudom, mi van itt,
de ha holnap elsötétülne minden,
234
00:15:53,119 --> 00:15:56,038
Los Angeles
innen állna vissza a hálózatba.
235
00:15:56,122 --> 00:16:00,543
Reméljük, ezeket sosem kell használnunk.
Ez az ajtó, a zár és a kulcs a városhoz.
236
00:16:01,502 --> 00:16:04,297
Aki megszerzi,
megzavarhatja a városrészeket,
237
00:16:04,380 --> 00:16:06,674
a rendőrséget, pánikot kelthet.
238
00:16:06,757 --> 00:16:10,303
Úgy béníthatná meg a várost,
hogy egy lövést sem kell leadnia.
239
00:16:12,138 --> 00:16:13,973
- Morgan, ugye?
- Igen.
240
00:16:14,056 --> 00:16:17,560
Akármiben is ennyire kiemelkedő,
én gyorsan nekilátnék.
241
00:16:17,643 --> 00:16:21,480
Örömmel. De jó lenne, ha nem akadályozna.
Nagyon köszönöm!
242
00:16:38,664 --> 00:16:39,665
(BIZALMAS)
MEGÁLLAPODÁS
243
00:16:43,294 --> 00:16:44,295
$2,377,775 („Kártérítési összeg”)
244
00:16:45,421 --> 00:16:46,881
{\an8}PARANCSKÓD:
245
00:16:50,051 --> 00:16:51,594
Látsz valami hasznosat?
246
00:16:54,138 --> 00:16:56,974
- Sok minden a hasznukra válna.
- Mennyire súlyos?
247
00:16:57,058 --> 00:17:00,102
Egy egytől Godzilláig terjedő skálán
nem túl jó.
248
00:17:00,186 --> 00:17:02,438
Az információik alapján
három lehetőségük van:
249
00:17:02,521 --> 00:17:04,065
lekapcsolni az áramhálózatot,
250
00:17:04,148 --> 00:17:06,734
megmérgezni a vizet,
megbénítani a légi közlekedést.
251
00:17:06,817 --> 00:17:11,197
- Ja, nem túl rózsás a helyzet.
- Mire céloz? Megtámadják a várost?
252
00:17:11,280 --> 00:17:13,866
Ezek tolvajok, nem terroristák.
Rabolni akarnak.
253
00:17:13,950 --> 00:17:16,202
Bocsánat, megjött a lista a városházától.
254
00:17:16,285 --> 00:17:19,705
Harminckét alkalmazottat rúgtak ki
Mitchell idejében.
255
00:17:19,789 --> 00:17:23,584
Rendben, nézzenek utána!
Hátha van közte lehetséges összeesküvő,
256
00:17:23,668 --> 00:17:26,587
aki tudhatja a tolvajok
következő célpontját. Nyomás!
257
00:17:29,465 --> 00:17:30,466
Karadec!
258
00:17:35,972 --> 00:17:37,682
- Mi az?
- Willa megkerült minket.
259
00:17:37,765 --> 00:17:39,225
Most hívott a rendőrfőnök.
260
00:17:39,308 --> 00:17:42,687
Eljutott hozzá, és parancsba adta,
hogy ne kövessük jogtalanul.
261
00:17:42,770 --> 00:17:46,107
- Nem tudtam, hogy követjük.
- Nem is, csak megfigyeljük.
262
00:17:46,190 --> 00:17:49,902
A járőrök gyakran látják őt
a Beverly Palms Country Clubban.
263
00:17:50,486 --> 00:17:55,283
A városban van, de nem velünk találkozgat,
úgyhogy hamarosan megtudjuk, kivel.
264
00:17:55,366 --> 00:17:56,909
Akkor ki a fene követi őt?
265
00:17:57,451 --> 00:18:02,123
Talán az FBI. Felbosszantott valakit,
miután áthelyeztette Erik Hayworthöt.
266
00:18:02,206 --> 00:18:04,750
Lyle nem tudta feltörni a fekete dobozt!
267
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Hallottátok?
268
00:18:05,960 --> 00:18:07,712
Egyelőre tartsd titokban.
269
00:18:08,629 --> 00:18:10,590
- Nem tudta feltörni.
- Rémlik. Miért...
270
00:18:10,673 --> 00:18:13,759
Vagyis a csapatnak volt egy hackere,
egy belső ember,
271
00:18:13,843 --> 00:18:15,678
aki jól ismeri a városházát.
272
00:18:15,761 --> 00:18:18,514
Van egy fickó Oz listáján,
aki jobb hacker Lyle-nál,
273
00:18:18,598 --> 00:18:20,683
és kirúgták, mert felszólalt a városházán.
274
00:18:20,766 --> 00:18:22,184
Colton Palmisano.
275
00:18:27,023 --> 00:18:29,942
- Colton Palmisano, rendőrség!
- Kopogni luxus?
276
00:18:30,026 --> 00:18:31,193
Csöngettünk.
277
00:18:31,277 --> 00:18:33,154
- Rossz a csengő.
- Nyitva az ajtó.
278
00:18:33,237 --> 00:18:36,574
A macskám miatt. Pipa,
amiért egy toronyházban élünk.
279
00:18:36,657 --> 00:18:40,828
Szeret ismerkedni a szomszédokkal.
Ennél közelebb nem jut a kinti léthez.
280
00:18:41,370 --> 00:18:43,873
Király! Vannak még macskás sztorijai?
281
00:18:43,956 --> 00:18:46,667
Nincsenek. Elnézést, de ki... ki maga?
282
00:18:46,751 --> 00:18:47,918
Figyeljen!
283
00:18:48,002 --> 00:18:51,255
A városháza IT részlegén dolgozott,
amíg egy éve ki nem rúgták.
284
00:18:51,339 --> 00:18:53,299
Ja, mert túl hangosan törődtem.
285
00:18:53,924 --> 00:18:57,053
- A HR nem díjazta.
- Tegnap este egy profi csapat rajtaütött
286
00:18:57,136 --> 00:19:00,973
- a Canyon Gate-en.
- Lemásoltak egy széfben lévő merevlemezt.
287
00:19:01,057 --> 00:19:02,558
Mi köze ennek hozzám?
288
00:19:02,642 --> 00:19:03,726
Csorga Dívák.
289
00:19:05,144 --> 00:19:06,562
- A lányai?
- Igen.
290
00:19:06,646 --> 00:19:08,773
Két éve zsinórban
a San Fernando-völgy bajnokai.
291
00:19:08,856 --> 00:19:12,652
Gratula! Tudjuk, hogy képes
meghackelni a merevlemezt,
292
00:19:12,735 --> 00:19:14,779
és hogy Mitchell Hustonnal dolgozott.
293
00:19:14,862 --> 00:19:17,740
- Mitchy Houston rendes fickó.
- Csak volt. Meghalt.
294
00:19:18,908 --> 00:19:20,117
Mellkason lőtték.
295
00:19:22,828 --> 00:19:25,831
- Most már figyel ránk?
- Semmi közöm ahhoz!
296
00:19:25,915 --> 00:19:29,001
Nem hiszem, hogy maga ölte meg,
de összejátszott az elkövetőkkel.
297
00:19:29,585 --> 00:19:33,464
Azt mondták, nyomásgyakorló eszköz.
Hogy kikényszerítsék a változást.
298
00:19:33,547 --> 00:19:36,884
Átverték, Colton,
és könnyen 20 évre rács mögé kerülhet.
299
00:19:36,967 --> 00:19:39,428
Nagypapa lesz, mire szabadulna.
300
00:19:39,512 --> 00:19:41,347
Hacsak nem köt alkut.
301
00:19:41,430 --> 00:19:43,099
- Morgan...
- Hallgass meg, jó?
302
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
Hadd beszéljen a hölgy!
303
00:19:44,975 --> 00:19:48,521
Túl okos ahhoz, hogy biztosíték nélkül
ilyenekkel szövetkezzen.
304
00:19:48,604 --> 00:19:52,400
Amivel hazajuthat a lányaihoz,
és nem kerül börtönbe.
305
00:19:52,483 --> 00:19:55,653
Megpróbálhatom őket rávenni egy jó alkura,
306
00:19:55,736 --> 00:19:58,698
de bármit is tud,
annak jónak kell lennie, Colton.
307
00:19:59,699 --> 00:20:01,867
Nem is tudom. Kétlem, hogy az lenne.
308
00:20:05,413 --> 00:20:08,749
Digitális nyomkövetőt tettem
az eldobható mobilra, amiről hívtak.
309
00:20:08,833 --> 00:20:11,419
- Ez megteszi.
- Lehetséges egyáltalán?
310
00:20:11,502 --> 00:20:12,712
Mutassa, most!
311
00:20:12,795 --> 00:20:16,048
Ha megmondja, hol vannak a tolvajok,
megegyeztünk.
312
00:20:16,590 --> 00:20:18,884
Nyomkövető eszköz
Útirányok
313
00:20:27,935 --> 00:20:31,856
LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG
KÜLÖNLEGES FEGYVEREK ÉS TAKTIKÁK
314
00:20:35,735 --> 00:20:36,736
RENDŐRSÉG
315
00:20:36,819 --> 00:20:39,280
- Bekerítettük őket.
- Helyes. Maradjon is így.
316
00:20:39,363 --> 00:20:41,198
Gyerünk, indulás!
317
00:20:50,833 --> 00:20:52,334
VESZÉLY
BELÉPNI TILOS
318
00:21:22,281 --> 00:21:23,532
Megléptek, kapitány.
319
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
Nyomás!
320
00:22:18,629 --> 00:22:19,797
LA BODEGA ABC
321
00:22:20,548 --> 00:22:21,674
Rossz a helyzet.
322
00:22:21,757 --> 00:22:24,260
Hárman megsérültek a robbanásban,
de túlélték.
323
00:22:24,343 --> 00:22:26,846
Mint valami labirintus. Mit kerestek itt?
324
00:22:28,347 --> 00:22:29,348
Gyakoroltak.
325
00:22:41,151 --> 00:22:42,736
ÁLDOZAT(OK) - GYANÚSÍTOTT(AK)
326
00:22:43,863 --> 00:22:47,366
Mire céloz? Megtámadják a várost?
327
00:22:47,449 --> 00:22:50,995
Ezek tolvajok, nem terroristák.
Rabolni akarnak.
328
00:22:51,996 --> 00:22:56,125
{\an8}Mangó, horchata, chilis-lime-os chips.
Miért álltak meg vásárolni?
329
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
Mert még a bűnözők is esznek.
330
00:22:58,002 --> 00:23:01,672
Jó, de tíz kilométerre a búvóhelyüktől?
Miért nem a hat sarokra lévőbe mentek?
331
00:23:01,755 --> 00:23:03,716
Elkérjük a felvételt,
beszélünk a tulajjal.
332
00:23:03,799 --> 00:23:07,052
Hátha mázlink lesz,
és látjuk az egyiket maszk nélkül.
333
00:23:07,678 --> 00:23:10,222
Körözést adtunk ki,
helikopterek vannak az égen.
334
00:23:10,306 --> 00:23:13,267
Mindent bevetünk,
hogy elkapjuk ezeket a fickókat.
335
00:23:13,350 --> 00:23:16,437
Tudom. Csak úgy érzem, valami kimaradt.
336
00:23:16,937 --> 00:23:18,188
Hé!
337
00:23:18,272 --> 00:23:19,982
Jól ismerlek.
338
00:23:20,065 --> 00:23:22,568
Itt az ideje, hogy pihenj egy kicsit, jó?
339
00:23:22,651 --> 00:23:26,071
Már órák óta ezt csináljuk.
Holnap jobban fog menni.
340
00:23:28,073 --> 00:23:30,117
Nem baj, ha hazaviszek pár cuccot?
341
00:23:30,200 --> 00:23:32,870
Úgyis elviszem,
csak díjazod, ha megkérdezem.
342
00:23:32,953 --> 00:23:34,622
- Kösz.
- Nincs mit.
343
00:23:35,331 --> 00:23:36,707
- Hé, Karadec!
- Igen?
344
00:23:37,458 --> 00:23:38,500
Hol van Wagner?
345
00:23:39,501 --> 00:23:41,670
Szerintem még a helyszínen.
346
00:23:56,560 --> 00:23:57,728
Mit csinálsz?
347
00:23:59,772 --> 00:24:00,898
Megiszom a bizonyítékot.
348
00:24:04,234 --> 00:24:06,320
Tudod, mi a kedvencem, Morgan?
349
00:24:07,571 --> 00:24:10,449
Ott állni, ahol ellenünk készültek.
350
00:24:12,201 --> 00:24:14,328
És kitalálni, mit rontottunk el.
351
00:24:16,080 --> 00:24:17,206
Pont ott volt.
352
00:24:17,873 --> 00:24:19,583
Olyan közel voltam.
353
00:24:25,714 --> 00:24:27,049
Nem.
354
00:24:27,132 --> 00:24:29,969
Nem. Persze, elfelejtettem.
355
00:24:31,053 --> 00:24:36,016
Csak te szegheted meg a szabályokat, igaz?
Isten ments, hogy más is megtegye!
356
00:24:36,100 --> 00:24:37,851
Ezt hogy érted?
357
00:24:37,935 --> 00:24:39,853
Rajta! Tedd a dolgod!
358
00:24:39,937 --> 00:24:43,232
Találd meg a tűt!
Azt, amit mások nem vesznek észre.
359
00:24:43,315 --> 00:24:45,067
- Mit művelsz?
- Csak te tudod.
360
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
- Nem.
- Használd a nagy agyad,
361
00:24:47,277 --> 00:24:50,030
- és oldd meg az ügyet!
- Ne rajtam töltsd ki a dühödet!
362
00:24:51,115 --> 00:24:53,909
Azt hiszed, csak te tudod,
milyen érzés elveszíteni valakit?
363
00:24:55,661 --> 00:24:56,870
Az nem ugyanaz.
364
00:24:56,954 --> 00:24:59,123
Nem, tényleg nem. Gyerekem született.
365
00:25:00,249 --> 00:25:04,712
Nem számítottak az érzéseim. Minden reggel
fel kellett kelnem, hogy megoldjam.
366
00:25:09,008 --> 00:25:10,884
Ez nem verseny. Nézz rám!
367
00:25:19,101 --> 00:25:20,561
Sajnálom, hogy meghalt.
368
00:25:23,731 --> 00:25:25,482
Néha én is Roman halálát kívánom.
369
00:25:29,820 --> 00:25:30,946
Szállj be a kocsiba!
370
00:25:43,083 --> 00:25:44,084
Jól van.
371
00:25:46,712 --> 00:25:47,796
Morgan, nézd...
372
00:25:47,880 --> 00:25:51,550
Tudod, mit? Nem kell róla beszélnünk.
Csak menjünk be!
373
00:25:51,633 --> 00:25:55,095
- Azt akarom mondani...
- Minden oké. Add a kulcsot, jó?
374
00:25:56,013 --> 00:25:57,431
- Jó.
- Köszönöm!
375
00:26:01,852 --> 00:26:02,978
Menj be!
376
00:26:04,521 --> 00:26:06,106
Szia, kincsem!
377
00:26:06,690 --> 00:26:07,733
Igen.
378
00:26:08,233 --> 00:26:09,443
Szia!
379
00:26:12,905 --> 00:26:15,908
Ingrid! Hát szia!
380
00:26:16,450 --> 00:26:21,288
Szia! Rossz helyen vannak a fogaid.
Belül kéne lenniük.
381
00:26:22,498 --> 00:26:24,249
Teljesen kifordultál. Mi történt?
382
00:26:35,803 --> 00:26:38,055
Először háromszor rám lőttek.
383
00:26:39,515 --> 00:26:42,351
Valahogy minden szervemet elvétették.
384
00:26:44,061 --> 00:26:46,230
Nem tudom, hogy az adrenalin miatt volt-e,
385
00:26:46,897 --> 00:26:49,233
de még álltam, amikor a földre került.
386
00:26:52,694 --> 00:26:54,238
Egyszer lábon lőtték.
387
00:26:57,741 --> 00:26:59,368
Eltalálták az ütőerét.
388
00:27:05,207 --> 00:27:07,084
A karjaimban vérzett el.
389
00:27:11,004 --> 00:27:12,506
Mindvégig csak...
390
00:27:13,674 --> 00:27:15,926
azt akarta tudni, hogy jól vagyok-e.
391
00:27:24,768 --> 00:27:27,396
Gyere! Ideje lefeküdni.
392
00:27:42,786 --> 00:27:44,746
Aludj egy kicsit, jó?
393
00:28:07,519 --> 00:28:10,105
- Majdnem elkaptad őket.
- Majdnem.
394
00:28:10,188 --> 00:28:13,775
Rajta! Találd meg,
amit mások nem vesznek észre!
395
00:28:13,859 --> 00:28:17,738
A város fekete doboza.
Ez az ajtó, a zár és a kulcs a városhoz.
396
00:28:35,714 --> 00:28:37,174
Nem egy labirintus.
397
00:28:37,883 --> 00:28:40,344
Ez egy térkép. Láttam a merevlemezen.
398
00:28:40,427 --> 00:28:43,013
- Mi ez?
- Elavult hálózatok, alagutak...
399
00:28:43,096 --> 00:28:47,225
- Egy város a város alatt?
- Igen, és némelyik még mindig elérhető.
400
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
A föld alatti alagutak megegyeznek
a raktár labirintusával?
401
00:28:50,395 --> 00:28:54,149
Igen. Bármit is akarnak kirabolni,
nem kell az utcáról hozzáférniük,
402
00:28:54,232 --> 00:28:57,736
- vagyis mire rájövünk, mit loptak el...
- Bottal üthetjük a nyomukat.
403
00:28:59,988 --> 00:29:01,073
Felrobbant a segélyhívó.
404
00:29:01,657 --> 00:29:03,617
Betörés a kikötőben,
405
00:29:03,700 --> 00:29:06,662
áramszünet fenyegeti a közműveket,
és a tározó riasztója is jelez.
406
00:29:06,745 --> 00:29:08,830
- Ez nem rablás.
- Hanem támadás.
407
00:29:08,914 --> 00:29:11,333
Wagner szerint pénzre hajtanak.
Mi van, ha téved?
408
00:29:11,416 --> 00:29:13,418
Ha elég rendszert támadsz,
minden megbénul.
409
00:29:13,502 --> 00:29:14,586
De mit akarnak?
410
00:29:21,635 --> 00:29:26,306
Oké, küldtem egységeket a kikötőhöz,
a közművekhez és a tározóhoz.
411
00:29:26,390 --> 00:29:28,141
Most hívott a rendőrfőnök.
412
00:29:28,225 --> 00:29:33,522
A polgármester le akar venni az ügyről,
hogy saját különítménnyel akciózzon.
413
00:29:35,607 --> 00:29:37,567
Próbálkozzon csak! Hogy állunk?
414
00:29:37,651 --> 00:29:41,113
Szerintünk a banda a három nagy célpont
valamelyikét veszi célba.
415
00:29:41,196 --> 00:29:43,699
Egyelőre egyik sem
mutatta jelét behatolásnak.
416
00:29:43,782 --> 00:29:46,410
És szerintem mire rájövünk,
hogy mit akarnak,
417
00:29:46,493 --> 00:29:48,704
- addigra eltűnik.
- És ők is.
418
00:29:50,706 --> 00:29:52,040
Kérek egy percet!
419
00:29:52,541 --> 00:29:53,959
Szia! Jól vagytok?
420
00:29:54,459 --> 00:29:58,505
- Szia! Tudni akarják, mikor érsz haza.
- Hogy átadhassuk az ajándékodat.
421
00:29:58,588 --> 00:30:01,466
- Az ajándékomat?
- Ez nem igazán ajándék,
422
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
inkább egy helyzet.
423
00:30:02,801 --> 00:30:05,053
Nem tudunk tovább várni, megmutatjuk!
424
00:30:06,805 --> 00:30:08,849
Ne már! Beltéri kempingezés lesz?
425
00:30:08,932 --> 00:30:11,101
Igen, már említetted.
Gondoltuk, jó móka lesz.
426
00:30:11,184 --> 00:30:13,812
Én... Tudjátok, mit? Imádom!
Alig várom! Este talizunk.
427
00:30:13,895 --> 00:30:16,148
Úgy volt, hogy veszünk egy csomó virágot,
428
00:30:16,231 --> 00:30:19,067
de a virágpiacra tett kiruccanásunk
katasztrófába fulladt.
429
00:30:19,151 --> 00:30:21,361
Sehol sem működtek a bankkártyaterminálok,
430
00:30:21,445 --> 00:30:24,573
és Chloe felpuffadt,
úgyhogy improvizálnunk kellett.
431
00:30:24,656 --> 00:30:27,492
Egy pillanat! Több virágárusnál is behalt?
432
00:30:27,576 --> 00:30:30,787
Igen, de még vehetünk a boltban,
ha szeretnéd.
433
00:30:30,871 --> 00:30:33,457
Nem, nem kell.
Mennem kell, oké? Nagyon szeretlek.
434
00:30:33,540 --> 00:30:35,667
- Este találkozunk.
- Boldog anyák napját!
435
00:30:35,751 --> 00:30:38,545
Wagnernek igaza volt.
Készpénzt akarnak. Egy csomót.
436
00:30:38,628 --> 00:30:41,131
És tudom, hol akarják megszerezni.
437
00:30:41,214 --> 00:30:44,760
Anyák napja van.
Gyémántnegyed, virágpiac, divatnegyed.
438
00:30:44,843 --> 00:30:47,179
A belvárosban megugrik a készpénzforgalom.
439
00:30:47,262 --> 00:30:48,263
Mennyiről beszélünk?
440
00:30:48,346 --> 00:30:53,935
Átlagosan 18-20 millió dollár mozog
a három kerület között az ünnep alatt.
441
00:30:54,019 --> 00:30:57,606
És ha valaki megzavarja a terminálokat,
ennek nagy része készpénzre vált.
442
00:30:57,689 --> 00:31:01,234
Ami a helyszínen marad,
amíg a páncélautók el nem viszik.
443
00:31:01,318 --> 00:31:04,571
A legjobb helyet keresték
a páncélautók kifosztására.
444
00:31:04,654 --> 00:31:06,031
Hát, nem egészen.
445
00:31:06,114 --> 00:31:11,661
A fekete dobozon láttam egy térképet
a régen használt pneumatikus csőpostákról.
446
00:31:11,745 --> 00:31:13,997
A pénzintézeteknek
biztonságos mód kellett,
447
00:31:14,081 --> 00:31:18,710
hogy ne a pultnál tartsák a sok kp-t.
Ezért a pénztárosok egy tartályba tették,
448
00:31:18,794 --> 00:31:22,005
bedobták a nyílásba,
és a túlnyomás a páncélterembe vitte.
449
00:31:22,089 --> 00:31:23,465
Gyors és biztonságos volt.
450
00:31:23,548 --> 00:31:25,550
Van köztük olyan, ami még működik?
451
00:31:25,634 --> 00:31:29,513
Mondhatni, igen. A nagy üzletek
és kaszinók még használják a csöveket,
452
00:31:29,596 --> 00:31:31,681
hogy kiürítsék a kasszákat.
453
00:31:31,765 --> 00:31:36,269
A pénz a falakon át lemegy a padló alá,
onnan pedig gyűjtőhelyekre kerül.
454
00:31:36,353 --> 00:31:39,481
Amíg a páncélautók meg nem jönnek,
csak ott áll halomban.
455
00:31:39,564 --> 00:31:41,900
Nem az üzleteket
vagy páncélautókat célozzák meg.
456
00:31:41,983 --> 00:31:44,820
A gyűjtőpontokon csapnak le
a csövekből érkező pénzre.
457
00:31:44,903 --> 00:31:47,572
És az egyik ilyen gyűjtő pont itt van,
458
00:31:48,323 --> 00:31:49,825
a mexikói piac alatt.
459
00:31:49,908 --> 00:31:52,744
Tehát a kikötő
és a közművek csak elterelés.
460
00:31:52,828 --> 00:31:55,539
Vagyis ez a rablás most zajlik. Indulás!
461
00:32:15,642 --> 00:32:16,852
Hé, van alagsora?
462
00:32:16,935 --> 00:32:18,436
- Mi? Igen. Miért?
- Hol van?
463
00:32:18,520 --> 00:32:22,190
A hátsó folyóson, a mosdók mellett.
De már vannak lent a közműtől.
464
00:32:22,274 --> 00:32:24,109
Mindenkit vigyen ki innen!
465
00:32:24,192 --> 00:32:25,193
Kifelé, most!
466
00:32:37,164 --> 00:32:39,624
- Morgan, eddig és ne tovább!
- Szó sem lehet róla!
467
00:32:39,708 --> 00:32:42,919
Ők ismerik az alagutakat, ti nem.
Szükségetek van rám.
468
00:32:44,546 --> 00:32:45,964
Maradj mögöttünk!
469
00:32:57,392 --> 00:32:59,895
Oké, arra! Először balra, hármat jobbra.
470
00:32:59,978 --> 00:33:01,771
A csövek fent lesznek.
471
00:33:11,489 --> 00:33:13,575
Még egyet jobbra. Lesz itt egy fekete cső.
472
00:33:16,620 --> 00:33:18,455
Várjatok! Hallgassátok!
473
00:33:20,165 --> 00:33:22,083
Ez az. Kövessétek a csövet!
474
00:33:38,141 --> 00:33:39,267
Ott van.
475
00:33:42,729 --> 00:33:44,105
Hol vannak?
476
00:33:46,691 --> 00:33:47,943
Fedezékbe!
477
00:33:50,487 --> 00:33:51,655
Maradj ott!
478
00:34:01,957 --> 00:34:02,958
Visszavonulás!
479
00:34:05,919 --> 00:34:08,380
Elmenekülnek! Gyerünk!
480
00:34:26,690 --> 00:34:28,900
- Rendőrség! A földre!
- Lassan!
481
00:34:29,526 --> 00:34:31,486
Kezeket fel! Megfordulni, arccal előre!
482
00:34:31,987 --> 00:34:34,030
Egy megvan, bilincsben és lefegyverezve.
483
00:34:53,550 --> 00:34:56,511
Egy sérült.
Mentőt kérünk fegyveres kísérettel!
484
00:34:56,594 --> 00:34:58,513
Kettő megvan. Daphne-ék felviszik őket.
485
00:34:58,597 --> 00:34:59,764
- Csak egy maradt.
- Oké.
486
00:34:59,848 --> 00:35:02,559
A déli kijárat felé tart,
mert azt hiszi, a folyóhoz vezet.
487
00:35:02,642 --> 00:35:04,352
- Oda?
- Nem, évek óta lezárták.
488
00:35:04,436 --> 00:35:06,354
- Zsákutca.
- Tartsa nyomva!
489
00:35:06,438 --> 00:35:08,732
Ha visszafordul, elé tudunk vágni.
490
00:35:08,815 --> 00:35:09,941
Menjünk!
491
00:35:21,244 --> 00:35:22,662
A következőnél balra.
492
00:35:27,584 --> 00:35:28,960
- Ott van!
- Állj!
493
00:35:29,044 --> 00:35:30,295
Tegye le a fegyvert!
494
00:35:43,600 --> 00:35:44,684
Morgan!
495
00:35:45,477 --> 00:35:46,978
Morgan, maradj lent!
496
00:36:00,617 --> 00:36:03,286
Kezeket fel! Lássam a kezeit!
497
00:36:05,955 --> 00:36:07,499
Dobja el a fegyvert!
498
00:36:08,124 --> 00:36:11,002
Tegye a földre a fegyvert! Most!
499
00:36:15,173 --> 00:36:16,675
Rúgja ide!
500
00:36:22,764 --> 00:36:24,182
Taylor!
501
00:36:25,725 --> 00:36:26,976
Maga az.
502
00:36:43,952 --> 00:36:45,328
Hogy hívják?
503
00:36:46,454 --> 00:36:47,956
Hogy hívják?
504
00:36:51,501 --> 00:36:53,128
Hogy hívják?
505
00:36:54,921 --> 00:36:56,047
John vagyok.
506
00:36:56,965 --> 00:36:59,467
John... McCauley.
507
00:37:04,305 --> 00:37:06,182
Kapitány, már elkapta.
508
00:37:06,933 --> 00:37:08,977
Nick!
509
00:37:11,855 --> 00:37:13,732
Taylor nem ezt akarná.
510
00:37:29,080 --> 00:37:30,498
Intézem, kapitány.
511
00:37:53,354 --> 00:37:54,355
Hé!
512
00:37:57,609 --> 00:37:59,277
Örülök, hogy jól vagy.
513
00:38:01,321 --> 00:38:02,530
Én is.
514
00:38:02,614 --> 00:38:04,491
Csodálatos voltál odalent.
515
00:38:06,159 --> 00:38:07,410
- Köszönöm.
- Nincs mit.
516
00:38:09,871 --> 00:38:10,872
Adam!
517
00:38:11,998 --> 00:38:14,292
Egek... Úgy megijedtem!
518
00:38:14,375 --> 00:38:16,669
Tudom. Hé, jól vagyok.
519
00:38:17,545 --> 00:38:18,546
Mind jól vagyunk.
520
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
Hála az égnek!
521
00:38:23,092 --> 00:38:24,177
Jó éjt!
522
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
Vigyázz magadra!
523
00:38:29,224 --> 00:38:31,100
Ne felejtsd el felhívni anyukádat!
524
00:38:32,477 --> 00:38:34,646
Gyere, menjünk haza!
525
00:38:34,729 --> 00:38:35,730
Oké.
526
00:39:09,472 --> 00:39:11,391
Lucia, örülök, hogy látlak.
527
00:39:11,474 --> 00:39:12,809
Én is örülök.
528
00:39:12,892 --> 00:39:15,854
Tudom, hogy mentek haza,
de elrabolhatnám egy kicsit?
529
00:39:15,937 --> 00:39:17,105
Igen.
530
00:39:17,188 --> 00:39:19,524
Persze. Megvárlak az előtérben.
531
00:39:19,607 --> 00:39:20,608
Oké.
532
00:39:26,823 --> 00:39:28,283
Remélem, jó híred van.
533
00:39:28,366 --> 00:39:30,201
Én nem így jellemezném.
534
00:39:30,702 --> 00:39:33,371
Az FBI leszervezett volna
egy holnap reggeli kihallgatást
535
00:39:33,454 --> 00:39:35,331
- Erik Hayworthtal.
- Volna?
536
00:39:35,415 --> 00:39:38,167
Nem fog megtörténni, mert meghalt.
537
00:39:38,835 --> 00:39:41,129
Felakasztva találtak rá a cellájában.
538
00:39:41,212 --> 00:39:43,339
Szerintük öngyilkos lett.
539
00:39:43,423 --> 00:39:45,049
- És te ezt elhiszed?
- Kicsit sem.
540
00:39:45,133 --> 00:39:49,262
Vagyis elhallgattatták az egyetlen embert,
aki tudhatta, mi történt Romannel.
541
00:39:50,513 --> 00:39:51,890
Az mi?
542
00:39:51,973 --> 00:39:56,102
Az SIS-nél lévő barátaink küldték
ezeket a képeket a Beverly Palmsból.
543
00:39:58,730 --> 00:40:01,608
Már tudjuk,
kivel találkozott Willa Los Angelesben.
544
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
Ez az idősebb Nick Wagner.
545
00:40:05,194 --> 00:40:06,279
Én is így reagáltam.
546
00:40:06,362 --> 00:40:07,864
Hogyan tovább?
547
00:40:08,656 --> 00:40:09,866
Beszélünk a kapitánnyal.
548
00:40:09,949 --> 00:40:14,704
Tudni akarom, hogy jó okkal
keveredett-e bele a Roman-nyomozásba.
549
00:40:15,371 --> 00:40:16,372
Szóljunk Morgannek...
550
00:40:17,123 --> 00:40:20,627
Még ne. Hadd élvezze ki az anyák napját!
551
00:40:46,945 --> 00:40:48,363
Jól vagy?
552
00:41:26,693 --> 00:41:27,819
Igen.
553
00:41:30,697 --> 00:41:31,739
Jó éjt, Morgan!
554
00:41:49,924 --> 00:41:51,092
BOLDOG ANYÁK NAPJÁT!
555
00:41:54,554 --> 00:41:55,763
Gyerünk! Mosolyogj!
556
00:42:29,964 --> 00:42:31,883
A francia „HPI” sorozat alapján
557
00:42:53,905 --> 00:42:55,907
A feliratot fordította: Kocsis Bence János