1
00:00:23,023 --> 00:00:25,275
BUONA FESTA DELLA MAMMA!
2
00:01:43,687 --> 00:01:45,814
Baci. Prima i baci.
3
00:02:00,537 --> 00:02:03,206
Centrale
Rapina. Canyon Gate.
4
00:02:19,181 --> 00:02:22,559
{\an8}- Hai preso qualcosa a tua madre?
- Sì, ma è una sorpresa.
5
00:02:22,643 --> 00:02:25,896
{\an8}- Da parte mia? Non l'ho mai incontrata.
- Beh, non mi fido di te.
6
00:02:26,480 --> 00:02:28,690
{\an8}I tuoi figli ti fanno regali?
7
00:02:28,774 --> 00:02:30,317
{\an8}Certo. Sono la migliore.
8
00:02:31,234 --> 00:02:32,569
{\an8}Che ci fai qui?
9
00:02:33,153 --> 00:02:36,198
{\an8}Ero nei paraggi e ho fatto un salto.
10
00:02:36,782 --> 00:02:39,743
{\an8}In base a quanto ho visto,
è un lavoro da professionisti.
11
00:02:40,327 --> 00:02:43,664
{\an8}Hanno cancellato i filmati. Non sappiamo
come o in quanti siano entrati.
12
00:02:44,164 --> 00:02:47,501
{\an8}- Ok, che edificio è questo?
- Caveau privati Canyon Gate.
13
00:02:47,584 --> 00:02:50,253
{\an8}Cassette di sicurezza, ma più grandi.
14
00:02:50,337 --> 00:02:53,548
{\an8}Sì, ne ho sentito parlare.
La gente conserva cose insostituibili
15
00:02:53,632 --> 00:02:56,968
{\an8}- che valgono una fortuna.
- Sì, opere d'arte, monete rare, gioielli.
16
00:02:57,052 --> 00:03:00,514
{\an8}Tipo un ripostiglio
per ricchi accumulatori? Capito.
17
00:03:00,597 --> 00:03:04,559
{\an8}Il proprietario mi ha detto che hanno
accesso biometrico, registri criptati
18
00:03:04,643 --> 00:03:08,355
{\an8}e sistemi ridondanti,
ma sono stati tutti bypassati.
19
00:03:09,106 --> 00:03:11,191
{\an8}E le guardie?
20
00:03:11,274 --> 00:03:13,360
Ce n'è solo una. Un ex SEAL.
21
00:03:13,443 --> 00:03:15,362
CAVEAU
CANYON GATE
22
00:03:21,201 --> 00:03:22,577
Hanno trovato questo.
23
00:03:22,661 --> 00:03:23,662
{\an8}SICUREZZA
24
00:03:23,745 --> 00:03:26,873
{\an8}- Cosa dice Dean?
- Me lo chieda quando l'avremo trovato.
25
00:03:26,957 --> 00:03:28,875
Avevano una sola guardia?
26
00:03:28,959 --> 00:03:32,087
{\an8}Per il proprietario, la tecnologia
è più affidabile delle persone.
27
00:03:32,170 --> 00:03:33,964
{\an8}Non si fiderà neanche di quella ora.
28
00:03:34,047 --> 00:03:37,801
{\an8}È dura rapinare un caveau senza l'aiuto
di uno come Dean all'interno.
29
00:03:37,884 --> 00:03:39,678
{\an8}Gli agenti lo stanno rintracciando.
30
00:03:39,761 --> 00:03:44,266
{\an8}I ladri hanno aggirato la sicurezza
per accedere ai singoli caveau.
31
00:03:50,063 --> 00:03:52,482
{\an8}Questo posto aveva una bella clientela.
32
00:03:52,566 --> 00:03:55,444
{\an8}Vedo registrazioni master,
medaglie olimpiche.
33
00:03:55,527 --> 00:03:57,028
{\an8}Cosa c'è qui?
34
00:03:57,112 --> 00:04:00,073
{\an8}Non stiamo cercando cosa c'è,
ma cosa manca.
35
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
{\an8}Che c'è?
36
00:04:04,911 --> 00:04:07,664
{\an8}Solo scarpe
e vestiti estremamente costosi.
37
00:04:07,747 --> 00:04:08,874
{\an8}Perché lasciarli qui?
38
00:04:08,957 --> 00:04:12,002
{\an8}È come se si fossero fermati
a metà caveau.
39
00:04:12,085 --> 00:04:14,546
{\an8}Avranno preso quello che potevano.
40
00:04:14,629 --> 00:04:15,630
{\an8}O magari...
41
00:04:16,715 --> 00:04:19,342
{\an8}- Mi hai appena zittito?
- Ho zittito tutti e due.
42
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
{\an8}AGENTE DI SICUREZZA
43
00:04:37,986 --> 00:04:40,322
{\an8}Ero in corridoio.
Mi sono arrivati alle spalle.
44
00:04:40,405 --> 00:04:41,406
Quanti erano?
45
00:04:41,490 --> 00:04:42,866
Quattro.
46
00:04:44,075 --> 00:04:46,161
Quattro? Ne è sicuro?
47
00:04:46,828 --> 00:04:52,000
Uno mi ha colpito col calcio dell'arma,
ha preso la mia e mi ha legato prono.
48
00:04:52,626 --> 00:04:54,628
Quando sono tornati, pensavo fosse finita.
49
00:04:55,295 --> 00:04:56,671
Ma mi hanno trascinato qui.
50
00:04:56,755 --> 00:04:59,549
Avere più di una guardia
sarebbe stato utile.
51
00:04:59,633 --> 00:05:01,092
Li ha visti?
52
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
No, avevano tutti maschere e guanti.
53
00:05:04,221 --> 00:05:06,097
E le loro altezze, i loro pesi?
54
00:05:06,181 --> 00:05:07,682
No, non saprei.
55
00:05:07,766 --> 00:05:10,101
Si sforzi. Ci dica qualcosa.
56
00:05:11,937 --> 00:05:14,856
- Uno di loro masticava una gomma.
- Una gomma?
57
00:05:14,940 --> 00:05:16,149
Odorava di menta.
58
00:05:22,405 --> 00:05:23,824
Hanno ripulito questa stanza.
59
00:05:25,075 --> 00:05:26,284
Cosa c'è qui dentro?
60
00:05:27,244 --> 00:05:29,996
Signorina, per favore, non la tocchi.
61
00:05:30,080 --> 00:05:31,873
- Lei è?
- Il proprietario.
62
00:05:31,957 --> 00:05:33,917
Bene. Può dirmi cosa c'è nella scatola?
63
00:05:34,000 --> 00:05:36,962
Manteniamo la privacy dei nostri clienti.
64
00:05:37,045 --> 00:05:39,422
Bene. Molto professionale.
Darò un'occhiata.
65
00:05:44,344 --> 00:05:45,971
Sembra un hard disk?
66
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
C'era altro in questa stanza
o solo questo?
67
00:05:49,808 --> 00:05:51,059
C'era solo questo.
68
00:05:53,395 --> 00:05:55,605
Ci sono un sacco di sensori.
A cosa servono?
69
00:05:55,689 --> 00:05:59,234
Per mantenere
temperatura e umidità precise
70
00:05:59,317 --> 00:06:00,402
e monitorare l'aria.
71
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
Qui monitoriamo e controlliamo tutto.
72
00:06:02,863 --> 00:06:04,948
Qual è l'ultimo caveau
in cui sono entrati?
73
00:06:06,449 --> 00:06:08,034
- Questo.
- Il 312.
74
00:06:08,118 --> 00:06:10,120
Ok, ora voglio sapere cosa contiene.
75
00:06:10,203 --> 00:06:11,246
Dove vuoi arrivare?
76
00:06:11,329 --> 00:06:14,291
Forse sono entrati
cercando qualcosa di specifico,
77
00:06:14,374 --> 00:06:17,836
e forse hanno smesso di cercare
perché hanno trovato ciò che volevano.
78
00:06:17,919 --> 00:06:20,255
Sono un sacco di forse.
Perché non l'hanno preso?
79
00:06:20,338 --> 00:06:22,716
Non lo so. Forse dovremmo scoprirlo.
80
00:06:27,804 --> 00:06:31,099
La telecamera del vicino ha ripreso
il gruppo in fuga alle 21:55.
81
00:06:31,182 --> 00:06:33,602
- Niente targa.
- Non abbiamo altro?
82
00:06:33,685 --> 00:06:36,354
Quattro uomini armati,
uno con l'alito fresco.
83
00:06:36,438 --> 00:06:39,065
Abbiamo altro. I registri del caveau.
84
00:06:39,149 --> 00:06:42,360
Il proprietario non voleva darceli
per la privacy dei clienti.
85
00:06:42,444 --> 00:06:45,488
Ha cambiato idea
quando ha capito che non avrà più clienti,
86
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
se questa rapina finisce in TV.
87
00:06:47,073 --> 00:06:50,535
Qui dice che Alpheus Hodges
aveva affittato il caveau con l'hard disk.
88
00:06:50,619 --> 00:06:51,620
Che nome.
89
00:06:51,703 --> 00:06:55,206
Non lo trovo nel nostro sistema
o sui social media.
90
00:06:55,290 --> 00:06:57,709
Forse perché è morto da 168 anni.
91
00:06:58,668 --> 00:07:02,464
Alpheus Hodges, primo sindaco
di Los Angeles, possiamo escluderlo.
92
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
Quindi non vuole essere trovato.
93
00:07:04,883 --> 00:07:06,843
Cos'hanno rubato di preciso?
94
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
Secondo questo, solo un oggetto.
95
00:07:09,220 --> 00:07:11,389
Una bottiglia
di Château Madeleine del '97.
96
00:07:11,473 --> 00:07:13,308
Cosa? Non può essere.
97
00:07:13,391 --> 00:07:16,686
- Vale 90.000 dollari.
- Chi spende tanto per un vino?
98
00:07:16,770 --> 00:07:19,481
Sarebbe stato più facile rubare un'auto.
99
00:07:19,981 --> 00:07:21,691
Non volevano soldi. Guardate.
100
00:07:22,901 --> 00:07:27,656
Secondo quei registri,
arrivano lì alle 21:02.
101
00:07:27,739 --> 00:07:29,574
Legata la guardia, aprono i caveau.
102
00:07:29,658 --> 00:07:33,495
Il primo alle 21:07 e l'ultimo alle 21:24.
103
00:07:33,578 --> 00:07:39,209
Sì, ma sono andati via alle 21:55,
quasi 30 minuti dopo.
104
00:07:39,292 --> 00:07:41,795
È molto tempo
per rimuginare su una bottiglia di vino.
105
00:07:41,878 --> 00:07:42,879
Cos'hanno fatto?
106
00:07:42,962 --> 00:07:45,340
Appunto, ma ho visto
il registro della temperatura.
107
00:07:45,423 --> 00:07:50,845
Ogni caveau è climatizzato individualmente
perché carta, vino, vestiti e negativi
108
00:07:50,929 --> 00:07:52,972
richiedono temperature ottimali diverse.
109
00:07:53,056 --> 00:07:58,853
{\an8}Il caveau 312 è impostato su 11°C,
perfetti per l'elettronica.
110
00:07:58,937 --> 00:08:01,439
Freddo, ma non troppo da causare condensa.
111
00:08:01,523 --> 00:08:03,024
Ma poi...
112
00:08:05,360 --> 00:08:08,571
- Si è riscaldato?
- Sì, hai sentito il proprietario.
113
00:08:08,655 --> 00:08:12,742
La temperatura non aumenta
senza qualcosa che riscalda il caveau.
114
00:08:12,826 --> 00:08:14,619
Come i corpi dei rapinatori?
115
00:08:14,703 --> 00:08:17,831
I corpi non emettono calore
costantemente, sai cosa lo fa?
116
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
La tecnologia.
117
00:08:19,124 --> 00:08:21,751
Non hanno rubato niente
perché non ne avevano bisogno.
118
00:08:21,835 --> 00:08:24,379
Sono stati lì tutto il tempo
a fare una copia.
119
00:08:24,462 --> 00:08:26,923
Spiegherebbe la mezz'ora
e perché non manca nulla.
120
00:08:27,006 --> 00:08:29,426
Ma perché non hanno preso l'hard disk
e basta?
121
00:08:29,509 --> 00:08:31,594
Così che non sapessimo della copia.
122
00:08:31,678 --> 00:08:32,846
Ok, ci siamo.
123
00:08:32,929 --> 00:08:36,266
Ho fatto analizzare l'hard disk.
C'è un riscontro, Mitchell Huston.
124
00:08:38,977 --> 00:08:42,564
È vivo, 40 anni, nessun precedente.
Sta a Glassell Park.
125
00:08:42,647 --> 00:08:44,816
Ottimo. Karadec, con me. Andiamo.
126
00:08:44,899 --> 00:08:47,277
Speriamo sia il nostro uomo.
127
00:08:48,153 --> 00:08:51,614
Ehi, sei parecchio agitato per una rapina.
128
00:08:51,698 --> 00:08:55,493
Hai un debole per i caveau privati?
129
00:09:09,674 --> 00:09:11,760
Mitchell Huston, polizia di Los Angeles.
130
00:09:38,745 --> 00:09:41,748
Mitchell Huston, stava a Boyle Heights
dopo l'espansione dell'I-5.
131
00:09:41,831 --> 00:09:43,041
Buona Festa della mamma!
132
00:09:43,124 --> 00:09:46,753
Ha sentito storie di case demolite,
strade sparite dalla mappa.
133
00:09:46,836 --> 00:09:52,217
Per questo è entrato in municipio,
dove è diventato segretario comunale.
134
00:09:52,300 --> 00:09:54,469
- Come lo sai?
- Conosceva la proprietaria.
135
00:09:54,552 --> 00:09:58,056
- Era un inquilino modello.
- Sì, e un cittadino modello. Guarda.
136
00:09:58,139 --> 00:09:59,224
{\an8}Premio a MITCHELL HUSTON
137
00:09:59,307 --> 00:10:02,435
{\an8}Amava Los Angeles.
La sua casa è un santuario della città.
138
00:10:02,519 --> 00:10:04,020
- Solo che...
- Cosa?
139
00:10:04,104 --> 00:10:07,649
Perché uno che vive qui
dovrebbe affittare un caveau privato
140
00:10:07,732 --> 00:10:09,317
insieme ai ricconi?
141
00:10:09,400 --> 00:10:11,528
Non lo so, ma è collegato all'hard disk.
142
00:10:11,611 --> 00:10:14,489
- Ora del decesso?
- Tra le 17:00 e le 20:00.
143
00:10:14,572 --> 00:10:17,075
Forse Mitchell conosceva
uno dei rapinatori.
144
00:10:17,158 --> 00:10:19,244
Saranno venuti qui prima della rapina.
145
00:10:19,327 --> 00:10:23,748
Daphne ha il contratto con la Canyon Gate.
Mitchell l'ha firmato. Non ha pagato lui.
146
00:10:23,832 --> 00:10:26,126
- E chi?
- La città di Los Angeles.
147
00:10:27,919 --> 00:10:31,422
Va bene, chiedo un mandato
per includere l'hard disk tra le prove.
148
00:10:31,506 --> 00:10:34,134
- Oz, raggiungi Daphne a Canyon Gate.
- Sì.
149
00:10:34,217 --> 00:10:37,595
Se la città pagava il caveau,
qualcuno al municipio sa qualcosa.
150
00:10:37,679 --> 00:10:39,806
Conosco un sacco di gente lì. Ci penso io.
151
00:10:41,808 --> 00:10:43,768
- Atteggiamento strano, vero?
- Non so.
152
00:10:43,852 --> 00:10:46,187
Ho smesso di cercare di capirlo. Perché?
153
00:10:46,271 --> 00:10:50,191
Stamattina, era al caveau poiché vicino,
ma una mia amica al centralino...
154
00:10:50,275 --> 00:10:51,359
Hai un'amica lì?
155
00:10:51,442 --> 00:10:53,611
Ho amici ovunque. Che c'è di strano?
156
00:10:54,112 --> 00:10:58,616
Comunque, ha detto che lui ha chiesto loro
di avvisarlo se ci fossero state rapine.
157
00:10:59,492 --> 00:11:00,618
Perché?
158
00:11:04,789 --> 00:11:05,915
CENTRALE DI POLIZIA N. 11
159
00:11:05,999 --> 00:11:09,002
{\an8}Bentornati a un altro episodio
de I più grandi segreti di LA.
160
00:11:09,085 --> 00:11:11,588
- Che guardate?
- I più grandi segreti di LA.
161
00:11:11,671 --> 00:11:15,008
{\an8}- Mitchell ne ha fatti centinaia.
- Il municipio è all'epicentro.
162
00:11:15,800 --> 00:11:17,677
A proposito, com'è andata?
163
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
Ho parlato con la vice di Mitchell,
Andy Maxwell.
164
00:11:20,471 --> 00:11:23,892
{\an8}Era un impiegato municipale
di alto livello. Uno importante.
165
00:11:23,975 --> 00:11:26,728
{\an8}Ok, quindi ha certificato voti,
finalizzato ordinanze.
166
00:11:26,811 --> 00:11:28,605
Passava tutto dalla sua scrivania.
167
00:11:28,688 --> 00:11:32,150
Sì. Non puoi fare un lavoro così
senza ferire qualcuno o licenziarlo.
168
00:11:32,233 --> 00:11:34,652
Cambiano spesso impiegati in municipio.
169
00:11:34,736 --> 00:11:37,572
- C'è una lista di chi ha licenziato?
- Sì. Sta arrivando.
170
00:11:37,655 --> 00:11:40,116
Andy la manderà
quando avrà l'approvazione.
171
00:11:40,200 --> 00:11:42,619
Spero presto.
A che punto siamo con l'hard disk?
172
00:11:42,702 --> 00:11:46,039
Aspettiamo che il nostro miglior tecnico
faccia una magia.
173
00:11:46,122 --> 00:11:47,957
- Ha un nome?
- Lyle.
174
00:11:48,041 --> 00:11:49,626
Lyle, a che punto sei?
175
00:11:50,668 --> 00:11:52,962
Incoraggiante. Se trovassimo la password?
176
00:11:53,046 --> 00:11:55,924
Ho chiamato l'ufficio del sindaco,
ma ancora niente.
177
00:11:57,175 --> 00:11:58,343
Dov'è Morgan?
178
00:12:10,980 --> 00:12:12,732
Agenti convocati per furto di oro
179
00:12:14,567 --> 00:12:17,445
Sei parecchio agitato per una rapina.
180
00:12:17,528 --> 00:12:19,280
Odorava di menta.
181
00:12:23,660 --> 00:12:25,161
{\an8}Agente Lawson colpita alla gamba
182
00:12:27,538 --> 00:12:28,790
Taylor, resta con me!
183
00:12:32,669 --> 00:12:35,380
Il mio ufficio è più piccolo
di quello di Soto?
184
00:12:35,463 --> 00:12:37,090
Sembra più piccolo.
185
00:12:37,674 --> 00:12:40,635
Hai già visto questa banda? A Oakland.
186
00:12:43,513 --> 00:12:44,639
Li hai quasi presi.
187
00:12:47,308 --> 00:12:48,434
Quasi.
188
00:12:51,437 --> 00:12:53,982
E Taylor Lawson?
189
00:12:54,065 --> 00:12:56,484
Che mi dici di una vera donna?
Ne hai sposata una?
190
00:12:56,567 --> 00:12:57,777
Ci sono andato vicino.
191
00:12:58,361 --> 00:12:59,904
È la fidanzata che è morta?
192
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Mi dispiace.
193
00:13:06,327 --> 00:13:07,328
Anche a me.
194
00:13:09,580 --> 00:13:12,000
Ti dispiace se rimane tra noi?
195
00:13:14,961 --> 00:13:18,298
Sono l'ultima che può dirti
che sei troppo coinvolto
196
00:13:18,381 --> 00:13:22,385
in un caso per lavorarci,
ma devi dirglielo.
197
00:13:23,094 --> 00:13:25,930
Digli tutto quanto. Ti aiuteranno meglio.
198
00:13:28,266 --> 00:13:29,267
Ok.
199
00:13:29,767 --> 00:13:31,686
Lo dirò a tutti.
200
00:13:33,646 --> 00:13:34,647
Ok.
201
00:13:38,901 --> 00:13:40,278
Tenente Soto.
202
00:13:40,903 --> 00:13:43,406
Sindaco Cal, che sorpresa.
203
00:13:43,489 --> 00:13:47,493
Karadec ha contattato il suo ufficio,
ma non sapevo sarebbe venuto.
204
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
Anche voi a corto di personale?
205
00:13:49,078 --> 00:13:53,207
Quando arriverà il mio budget,
nessuno di noi lo sarà, spero.
206
00:13:53,291 --> 00:13:55,793
- È un piacere, sindaco.
- Sì, salve.
207
00:13:58,671 --> 00:14:00,048
Eccolo.
208
00:14:00,131 --> 00:14:01,591
Sì, sa la password?
209
00:14:01,674 --> 00:14:03,676
Accedervi potrebbe aiutarci.
210
00:14:03,760 --> 00:14:06,971
Non servirà. È di proprietà
della città di Los Angeles.
211
00:14:07,055 --> 00:14:08,556
Prendilo.
212
00:14:08,639 --> 00:14:12,435
- Fermi, che succede?
- Nick Wagner.
213
00:14:12,518 --> 00:14:14,979
È sempre bello vedere te
e non il tuo vecchio.
214
00:14:15,938 --> 00:14:17,857
- Come stai?
- Bene, grazie.
215
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
Sei venuto ad aiutarci ad accedervi?
216
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
Tranquillo. Ci assicureremo
che non sia stato compromesso.
217
00:14:22,945 --> 00:14:24,614
Ti terremo informato.
218
00:14:24,697 --> 00:14:25,782
Cosa contiene?
219
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
E lei chi è?
220
00:14:28,034 --> 00:14:29,911
Morgan. Cosa c'è nell'hard disk?
221
00:14:29,994 --> 00:14:32,789
- È la nostra consulente.
- Perché ce l'aveva Mitchell?
222
00:14:33,748 --> 00:14:36,959
In sostanza, riceviamo
dozzine di minacce terroristiche al mese.
223
00:14:37,043 --> 00:14:40,004
L'anno scorso,
due dall'interno del municipio.
224
00:14:40,088 --> 00:14:44,008
Non puoi proteggere una cosa importante
tenendola in un edificio bersaglio.
225
00:14:44,092 --> 00:14:46,844
- Ci fidavamo di Mitchell.
- E potete fidarvi di noi.
226
00:14:46,928 --> 00:14:50,389
Il contenuto potrebbe aiutarci a risolvere
il suo omicidio e la rapina.
227
00:14:50,473 --> 00:14:53,351
Qualcuno ne ha già fatta una copia.
228
00:14:53,434 --> 00:14:56,813
Teme che troveremo qualcosa
su di lei, sindaco?
229
00:14:56,896 --> 00:14:58,189
- Morgan.
- Sono curiosa.
230
00:14:58,272 --> 00:15:02,068
Perché non vuole risolvere un omicidio?
Di un uomo che lavorava per lei.
231
00:15:02,902 --> 00:15:04,946
Questa città
ha quattro milioni di abitanti
232
00:15:05,029 --> 00:15:07,240
e il mio lavoro è occuparmi di tutti.
233
00:15:07,323 --> 00:15:08,658
Ecco perché devo prenderlo.
234
00:15:08,741 --> 00:15:11,077
Non vorrei
che qualcuno avesse l'impressione
235
00:15:11,160 --> 00:15:14,372
che tu stia interferendo con un'indagine.
236
00:15:15,081 --> 00:15:17,375
A tuo padre piace avere tanto potere?
237
00:15:17,458 --> 00:15:19,043
Non sono qui per mio padre.
238
00:15:19,127 --> 00:15:20,753
Allora, possiamo esaminarlo
239
00:15:20,837 --> 00:15:24,132
o vuoi inimicarti pubblicamente
la polizia?
240
00:15:28,261 --> 00:15:30,763
Tu, da solo. Cinque minuti.
241
00:15:31,806 --> 00:15:32,974
Anche lei.
242
00:15:45,236 --> 00:15:47,363
- Ok, iniziamo.
- La scatola nera civica.
243
00:15:48,030 --> 00:15:49,782
Il cervello della città.
244
00:15:49,866 --> 00:15:51,784
Nemmeno io conosco tutto il contenuto,
245
00:15:51,868 --> 00:15:56,038
ma, se ci tagliassero fuori da tutto,
Los Angeles tornerebbe online così.
246
00:15:56,122 --> 00:15:58,457
Ogni sistema che preghiamo
di non dover usare è qui.
247
00:15:58,541 --> 00:16:00,543
È la serratura e la chiave della città.
248
00:16:01,502 --> 00:16:04,297
Chiunque ce l'abbia
potrebbe distruggere quartieri,
249
00:16:04,380 --> 00:16:06,674
la polizia, creare il panico.
250
00:16:06,757 --> 00:16:10,303
Qualcuno potrebbe usarlo
per paralizzare la città.
251
00:16:12,138 --> 00:16:13,973
- Morgan, giusto?
- Sì.
252
00:16:14,056 --> 00:16:17,560
Qualsiasi sia il tuo talento,
lo metterei all'opera e alla svelta.
253
00:16:17,643 --> 00:16:19,979
Mi piacerebbe. Si sposti.
254
00:16:20,062 --> 00:16:21,480
Grazie mille.
255
00:16:38,664 --> 00:16:39,665
ACCORDO TRANSATTIVO
256
00:16:43,294 --> 00:16:44,295
("Cifra concordata")
257
00:16:45,421 --> 00:16:46,881
{\an8}PAROLE CHIAVE: INFRASTRUTTURE
258
00:16:50,051 --> 00:16:51,594
Possiamo usare qualcosa?
259
00:16:54,138 --> 00:16:56,974
- I ladri, di certo.
- Quanto è grave?
260
00:16:57,058 --> 00:17:00,102
Su una scala da uno a Godzilla, è grave.
261
00:17:00,186 --> 00:17:04,065
Con tali informazioni, hanno tre opzioni:
staccare la rete elettrica,
262
00:17:04,148 --> 00:17:06,734
avvelenare l'acqua
o disturbare il traffico aereo.
263
00:17:06,817 --> 00:17:09,153
- Sì, ho detto che è grave.
- Quindi?
264
00:17:09,237 --> 00:17:11,197
Potrebbero attaccare la città?
265
00:17:11,280 --> 00:17:13,866
Sono ladri, non terroristi.
Semmai la derubano.
266
00:17:13,950 --> 00:17:16,202
Scusate, ho ricevuto la lista.
267
00:17:16,285 --> 00:17:21,415
- Mitchell ha licenziato 32 impiegati.
- Ok, indaga su ognuno di loro.
268
00:17:21,499 --> 00:17:23,584
Vedi se qualcuno può essere un cospiratore
269
00:17:23,668 --> 00:17:26,587
e se sa quale sarà
il prossimo obiettivo dei ladri. Vai.
270
00:17:29,465 --> 00:17:30,466
Karadec.
271
00:17:35,972 --> 00:17:37,682
- Dimmi.
- Willa ci ha scavalcati.
272
00:17:37,765 --> 00:17:39,225
Ha chiamato il comandante.
273
00:17:39,308 --> 00:17:42,687
Ci ha ordinato
di smettere di pedinarla illegalmente.
274
00:17:42,770 --> 00:17:46,107
- La stiamo pedinando?
- No. La stiamo sorvegliando.
275
00:17:46,190 --> 00:17:49,902
Frequenta il Beverly Palms Country Club,
perciò siamo lì.
276
00:17:50,486 --> 00:17:52,822
È qui a Los Angeles,
vede persone che non siamo noi,
277
00:17:52,905 --> 00:17:55,283
perciò presto sapremo con chi esce.
278
00:17:55,366 --> 00:17:56,909
Allora chi la pedina?
279
00:17:57,451 --> 00:17:59,620
Forse l'FBI. Avrà irritato qualcuno,
280
00:17:59,704 --> 00:18:02,123
dopo aver costretto Erik Hayworth
a trasferirsi.
281
00:18:02,206 --> 00:18:04,750
Lyle non è entrato nell'hard disk.
282
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Capito?
283
00:18:05,960 --> 00:18:07,712
Silenzio, per ora.
284
00:18:08,629 --> 00:18:10,590
- Non ci è riuscito.
- Lo so. Perché...
285
00:18:10,673 --> 00:18:13,759
La banda deve aver avuto un hacker,
qualcuno all'interno,
286
00:18:13,843 --> 00:18:15,678
qualcuno del municipio.
287
00:18:15,761 --> 00:18:18,514
Sulla lista di Oz,
c'è un hacker migliore di Lyle
288
00:18:18,598 --> 00:18:20,683
che è stato licenziato dal municipio.
289
00:18:20,766 --> 00:18:22,184
Colton Palmisano.
290
00:18:27,023 --> 00:18:29,942
- Colton Palmisano, polizia.
- Non si bussa?
291
00:18:30,026 --> 00:18:31,193
Abbiamo suonato.
292
00:18:31,277 --> 00:18:33,154
- Il citofono è rotto.
- Era aperto.
293
00:18:33,237 --> 00:18:36,574
Lascio aperto per il gatto.
Odia vivere in un grattacielo.
294
00:18:36,657 --> 00:18:40,828
Gli piace andare dai vicini.
È la cosa più simile all'uscire fuori.
295
00:18:41,370 --> 00:18:43,873
Bene. Vuole raccontarci altro sul gatto?
296
00:18:43,956 --> 00:18:46,667
No. Mi scusi, lei chi è?
297
00:18:46,751 --> 00:18:47,918
Faccia attenzione.
298
00:18:48,002 --> 00:18:51,255
Lavorava nel reparto informatico
del municipio, fino al licenziamento.
299
00:18:51,339 --> 00:18:55,176
Sì, perché mi preoccupavo troppo.
Le Risorse Umane odiano chi si fa sentire.
300
00:18:55,259 --> 00:18:57,053
Ieri sera hanno rapinato Canyon Gate.
301
00:18:57,136 --> 00:18:59,472
- Dei professionisti.
- Hanno copiato un hard disk
302
00:18:59,555 --> 00:19:00,973
nascosto in un caveau.
303
00:19:01,057 --> 00:19:03,726
- E io cosa c'entro?
- Le regine del bowling.
304
00:19:05,144 --> 00:19:06,562
- Sono le sue figlie?
- Sì.
305
00:19:06,646 --> 00:19:08,773
Campionesse di San Fernando Valley.
306
00:19:08,856 --> 00:19:10,316
Congratulazioni.
307
00:19:10,399 --> 00:19:12,652
Lei ha le capacità
per hackerare l'hard disk.
308
00:19:12,735 --> 00:19:14,779
Ha lavorato con Mitchell Huston.
309
00:19:14,862 --> 00:19:17,740
- Mitchy Huston, bravo ragazzo.
- Lo sarà stato. È morto.
310
00:19:18,908 --> 00:19:20,117
Un colpo al petto.
311
00:19:22,828 --> 00:19:24,121
Ora ci ascolta?
312
00:19:24,205 --> 00:19:25,831
Io non c'entro niente.
313
00:19:25,915 --> 00:19:29,001
Non credo che l'abbia ucciso lei,
ma ha lavorato con chi l'ha fatto.
314
00:19:29,585 --> 00:19:33,464
Mi hanno detto che era un modo
per forzare un cambiamento.
315
00:19:33,547 --> 00:19:36,884
È stato fregato e ora rischia
di passare i prossimi 20 anni in carcere.
316
00:19:36,967 --> 00:19:39,428
Le sue figlie avranno dei figli
quando uscirà.
317
00:19:39,512 --> 00:19:41,347
A meno che non faccia un accordo.
318
00:19:41,430 --> 00:19:43,099
- Morgan...
- Ascolta, ok?
319
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
No, lasci parlare la signora.
320
00:19:44,975 --> 00:19:48,521
Lei è troppo furbo per lavorare
con certa gente senza un'assicurazione.
321
00:19:48,604 --> 00:19:52,400
Qualcosa che la porti a casa
dalle sue figlie e non in prigione.
322
00:19:52,483 --> 00:19:55,653
Posso provare a convincerli
a concederle un accordo,
323
00:19:55,736 --> 00:19:58,698
ma mi auguro
sappia fornirci informazioni utili.
324
00:19:59,699 --> 00:20:01,867
Non lo so. Dubito saranno utili.
325
00:20:05,413 --> 00:20:08,749
C'è un localizzatore digitale
sul telefono da cui mi hanno chiamato.
326
00:20:08,833 --> 00:20:11,419
- Dovrebbe bastare.
- Esiste?
327
00:20:11,502 --> 00:20:12,712
Li localizzi. Ora.
328
00:20:12,795 --> 00:20:16,048
Se ci dà l'ubicazione dei ladri,
avrà un accordo.
329
00:20:16,590 --> 00:20:18,884
Localizzazione Dispositivo
Direzioni
330
00:20:27,935 --> 00:20:31,856
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI LOS ANGELES
ARMI E TATTICHE SPECIALI
331
00:20:35,735 --> 00:20:36,736
POLIZIA
332
00:20:36,819 --> 00:20:39,280
- Sono circondati.
- Bene. Meglio così.
333
00:20:39,363 --> 00:20:41,198
Andiamo. Muoviamoci.
334
00:20:50,833 --> 00:20:52,334
PERICOLO
VIETATO L'INGRESSO
335
00:21:22,281 --> 00:21:23,532
L'abbiamo perso, Capitano.
336
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
Via!
337
00:22:18,629 --> 00:22:19,797
ALIMENTARI LA BODEGA
338
00:22:20,548 --> 00:22:21,674
Non va bene.
339
00:22:21,757 --> 00:22:24,260
Ci sono tre feriti, ma nessuna vittima.
340
00:22:24,343 --> 00:22:26,846
Sembra un labirinto. Che ci facevano qui?
341
00:22:28,347 --> 00:22:29,348
Le prove.
342
00:22:41,151 --> 00:22:42,736
VITTIMA/E - SUSPETTATO/I
343
00:22:43,863 --> 00:22:47,366
Quindi? Potrebbero attaccare la città?
344
00:22:47,449 --> 00:22:50,995
Sono ladri, non terroristi.
Semmai la derubano.
345
00:22:51,996 --> 00:22:54,081
{\an8}Manghi, horchata, patatine al lime.
346
00:22:54,164 --> 00:22:56,125
Perché fermarsi a fare la spesa?
347
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
Anche i criminali mangiano.
348
00:22:58,002 --> 00:23:01,672
Sì, ma a 10 km dal loro nascondiglio?
Perché non un alimentari vicino?
349
00:23:01,755 --> 00:23:03,716
Otterremo i filmati dal proprietario.
350
00:23:03,799 --> 00:23:07,052
Se siamo fortunati,
ne vedremo uno senza maschera.
351
00:23:07,678 --> 00:23:10,222
Abbiamo diramato un'allerta,
ci sono gli elicotteri.
352
00:23:10,306 --> 00:23:13,267
Stiamo impiegando
tutte le risorse possibili per prenderli.
353
00:23:13,350 --> 00:23:16,437
Sì, lo so.
Ma c'è qualcosa che non mi torna.
354
00:23:16,937 --> 00:23:18,188
Ehi.
355
00:23:18,272 --> 00:23:19,982
Ti conosco.
356
00:23:20,065 --> 00:23:22,568
Concediti una pausa per stasera, ok?
357
00:23:22,651 --> 00:23:24,737
Ci stiamo lavorando da ore.
358
00:23:24,820 --> 00:23:26,071
Domani andrà meglio.
359
00:23:28,073 --> 00:23:30,117
Posso portare questa roba a casa?
360
00:23:30,200 --> 00:23:32,870
Lo farò comunque,
ma a te piace se te lo chiedo.
361
00:23:32,953 --> 00:23:34,622
- Grazie.
- Figurati.
362
00:23:35,331 --> 00:23:36,707
- Ehi, Karadec.
- Sì?
363
00:23:37,458 --> 00:23:38,500
Dov'è Wagner?
364
00:23:39,501 --> 00:23:41,670
Credo sia ancora sulla scena.
365
00:23:56,560 --> 00:23:57,728
Che stai facendo?
366
00:23:59,772 --> 00:24:00,898
Bevo le prove.
367
00:24:04,234 --> 00:24:06,320
Sai qual è la mia parte preferita?
368
00:24:07,571 --> 00:24:10,449
Stare nel posto
dove si allenano a picchiarci,
369
00:24:12,201 --> 00:24:14,328
cercando di capire cosa ci siamo persi.
370
00:24:16,080 --> 00:24:17,206
Era proprio lì.
371
00:24:17,873 --> 00:24:19,583
Ero vicinissimo.
372
00:24:25,714 --> 00:24:27,049
No.
373
00:24:27,132 --> 00:24:29,969
No. Giusto, dimenticavo.
374
00:24:31,053 --> 00:24:36,016
Sei l'unica che può infrangere le regole.
Dio non voglia che qualcun altro le violi.
375
00:24:36,100 --> 00:24:37,851
Che vuoi dire?
376
00:24:37,935 --> 00:24:39,853
Vai. Fai quello che devi fare.
377
00:24:39,937 --> 00:24:43,232
Trova l'ago.
Trova la cosa che nessun altro vede.
378
00:24:43,315 --> 00:24:45,067
- Che dici?
- Solo tu puoi vederla.
379
00:24:45,150 --> 00:24:48,278
- No.
- Usa il tuo bel QI e risolvi il caso.
380
00:24:48,362 --> 00:24:50,030
Non prendertela con me.
381
00:24:51,115 --> 00:24:53,909
Pensi di essere l'unico
che ha perso qualcuno?
382
00:24:55,661 --> 00:24:59,123
- Non è la stessa cosa.
- No, infatti. Io ho una figlia con lui.
383
00:25:00,249 --> 00:25:04,712
Non importava come mi sentissi.
Dovevo alzarmi e trovare una soluzione.
384
00:25:09,008 --> 00:25:10,884
Non è una gara. Guardami.
385
00:25:19,101 --> 00:25:20,561
Mi spiace che sia morta.
386
00:25:23,731 --> 00:25:25,482
A volte vorrei che Roman fosse morto.
387
00:25:29,820 --> 00:25:30,946
Sali in auto.
388
00:25:43,083 --> 00:25:44,084
Ok.
389
00:25:46,712 --> 00:25:47,796
Morgan, senti...
390
00:25:47,880 --> 00:25:49,173
Sai cosa?
391
00:25:49,256 --> 00:25:51,550
Non dobbiamo parlarne. Andiamo dentro.
392
00:25:51,633 --> 00:25:53,677
- Voglio solo dirti...
- È tutto ok.
393
00:25:53,761 --> 00:25:55,095
Dammi le chiavi, ok?
394
00:25:56,013 --> 00:25:57,431
- Ok.
- Grazie.
395
00:26:01,852 --> 00:26:02,978
Prego.
396
00:26:04,521 --> 00:26:06,106
Ehi, tesoro.
397
00:26:06,690 --> 00:26:07,733
Sì.
398
00:26:08,233 --> 00:26:09,443
Ciao.
399
00:26:12,905 --> 00:26:15,908
Ingrid. Ciao.
400
00:26:16,450 --> 00:26:21,288
Ciao. Hai i denti nei punti sbagliati.
Dovrebbero stare dentro.
401
00:26:22,498 --> 00:26:24,249
Sono al contrario. Cos'è successo?
402
00:26:35,803 --> 00:26:38,055
Prima hanno sparato a me tre volte.
403
00:26:39,515 --> 00:26:42,351
Non so come,
ma hanno mancato tutti gli organi.
404
00:26:44,061 --> 00:26:49,233
Non so se è stata l'adrenalina,
ma ero in piedi quando l'ho vista a terra.
405
00:26:52,694 --> 00:26:54,238
Le hanno sparato una volta.
406
00:26:57,741 --> 00:26:59,368
L'hanno colpita all'arteria.
407
00:27:05,207 --> 00:27:07,084
Si è dissanguata tra le mie braccia.
408
00:27:11,004 --> 00:27:12,506
Fino alla fine,
409
00:27:13,674 --> 00:27:15,926
ha voluto sapere se io stavo bene.
410
00:27:24,768 --> 00:27:27,396
Vieni. È ora di andare a letto.
411
00:27:42,786 --> 00:27:44,746
Dormi un po', ok?
412
00:28:07,519 --> 00:28:08,645
L'hai quasi preso.
413
00:28:08,729 --> 00:28:10,105
Quasi.
414
00:28:10,188 --> 00:28:13,775
Vai. Trova la cosa che nessun altro vede.
415
00:28:13,859 --> 00:28:17,738
La scatola nera civica.
È la serratura e la chiave della città.
416
00:28:35,714 --> 00:28:37,174
Non è un labirinto.
417
00:28:37,883 --> 00:28:40,344
È una mappa. L'ho vista sull'hard disk.
418
00:28:40,427 --> 00:28:43,013
- Cos'è?
- Griglie obsolete, tunnel...
419
00:28:43,096 --> 00:28:44,431
Una città sotto la città?
420
00:28:44,514 --> 00:28:47,225
Sì, e alcuni sono ancora accessibili
in tutta la città.
421
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
I tunnel sotterranei corrispondono
al labirinto nel magazzino?
422
00:28:50,395 --> 00:28:54,149
Esatto. Qualsiasi cosa vogliano colpire,
non devono accedervi dalla strada.
423
00:28:54,232 --> 00:28:56,318
Quando capiremo cos'è stato rubato...
424
00:28:56,401 --> 00:28:57,736
Saranno già lontani.
425
00:28:59,988 --> 00:29:01,073
Il 911 sta impazzendo.
426
00:29:01,657 --> 00:29:03,617
Violazione al porto,
427
00:29:03,700 --> 00:29:06,662
minaccia di blackout al LADWP
e l'allarme della diga è scattato.
428
00:29:06,745 --> 00:29:08,830
- Non è una rapina.
- È un attacco.
429
00:29:08,914 --> 00:29:11,333
Per Wagner, cercavano contanti.
E se si sbagliasse?
430
00:29:11,416 --> 00:29:13,418
Se attacchi ogni sistema, paralizzi tutto.
431
00:29:13,502 --> 00:29:14,586
A che scopo?
432
00:29:21,635 --> 00:29:26,306
Unità dirette al porto,
al LADWP e alla diga.
433
00:29:26,390 --> 00:29:30,143
Mi ha chiamato il comandante.
Il sindaco vuole toglierci il caso.
434
00:29:30,227 --> 00:29:33,522
Vuole formare una sua task force.
435
00:29:35,607 --> 00:29:37,567
Lasciamoli provare. A che punto siamo?
436
00:29:37,651 --> 00:29:41,113
Ok. La banda vuole attaccare
uno dei tre grandi obiettivi.
437
00:29:41,196 --> 00:29:43,699
Finora, non hanno segnalato violazioni.
438
00:29:43,782 --> 00:29:46,410
Temo che,
quando scopriremo cosa vogliono,
439
00:29:46,493 --> 00:29:48,704
- sarà sparito da un pezzo.
- Insieme a loro.
440
00:29:50,706 --> 00:29:52,040
Solo un secondo.
441
00:29:52,541 --> 00:29:53,959
Ehi, va tutto bene?
442
00:29:54,459 --> 00:29:58,505
- Ehi, vogliono sapere quando torni.
- Per preparare il tuo regalo.
443
00:29:58,588 --> 00:30:01,466
- Preparare?
- Non è proprio un regalo.
444
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
È più una situazione.
445
00:30:02,801 --> 00:30:05,053
Non possiamo più aspettare.
Te lo mostriamo.
446
00:30:06,805 --> 00:30:08,849
Cosa? Non ci credo! Campeggio in salotto?
447
00:30:08,932 --> 00:30:11,101
Sì, ne avevi parlato
e sembrava divertente.
448
00:30:11,184 --> 00:30:13,812
Io... Lo adoro! Non vedo l'ora. A stasera.
449
00:30:13,895 --> 00:30:16,148
Sì, volevamo prendere dei fiori
450
00:30:16,231 --> 00:30:19,067
per ricordare la natura,
ma andare dal fioraio è stato inutile.
451
00:30:19,151 --> 00:30:21,361
Non funzionava il POS in nessun negozio
452
00:30:21,445 --> 00:30:24,573
e Chloe aveva la flatulenza,
così abbiamo improvvisato.
453
00:30:24,656 --> 00:30:27,492
Aspetta. Siete andati in più negozi
e non funzionavano?
454
00:30:27,576 --> 00:30:30,787
Sì, ma possiamo comprarli al supermercato,
se vuoi.
455
00:30:30,871 --> 00:30:33,457
No. Va bene.
Ma devo andare, ok? Vi voglio bene.
456
00:30:33,540 --> 00:30:35,667
- A stasera.
- Buona Festa della mamma!
457
00:30:35,751 --> 00:30:38,545
Wagner aveva ragione.
Vogliono contanti, e parecchi.
458
00:30:38,628 --> 00:30:41,131
So dove hanno intenzione di prenderli.
459
00:30:41,214 --> 00:30:44,760
È la Festa della mamma. Distretto
dei diamanti, dei fiori, della moda.
460
00:30:44,843 --> 00:30:47,179
Picchi di contanti in tutto il centro.
461
00:30:47,262 --> 00:30:48,263
Di quanto parliamo?
462
00:30:48,346 --> 00:30:51,308
In media,
dai 18 ai 20 milioni di transazioni
463
00:30:51,391 --> 00:30:53,935
in quei tre distretti durante le feste.
464
00:30:54,019 --> 00:30:57,606
Se qualcuno blocca i POS,
anche se per poco, molti usano i contanti.
465
00:30:57,689 --> 00:31:01,234
Che rimangono lì
fino al ritiro da parte dei portavalori.
466
00:31:01,318 --> 00:31:04,571
Cercavano il posto migliore
per colpire i portavalori coi contanti.
467
00:31:04,654 --> 00:31:06,031
No, non esattamente.
468
00:31:06,114 --> 00:31:09,576
Sull'hard disk,
ho visto una mappa di tubi pneumatici
469
00:31:09,659 --> 00:31:11,661
che usavano all'epoca.
470
00:31:11,745 --> 00:31:13,997
Le banche avevano bisogno
di un modo sicuro
471
00:31:14,081 --> 00:31:16,249
per trasferire grandi quantità di denaro.
472
00:31:16,333 --> 00:31:18,710
Mettevano i contanti in un cilindro,
473
00:31:18,794 --> 00:31:22,005
lo mettevano nel tubo
e la pressione li mandava nel caveau.
474
00:31:22,089 --> 00:31:23,465
Veloce e sicuro.
475
00:31:23,548 --> 00:31:25,550
Alcuni funzionano ancora?
476
00:31:25,634 --> 00:31:29,513
In un certo senso. I grandi rivenditori
e i casinò usano ancora i tubi
477
00:31:29,596 --> 00:31:31,681
per svuotare le casse.
478
00:31:31,765 --> 00:31:36,269
Passano attraverso i muri e sottoterra
e finiscono in questi punti di raccolta.
479
00:31:36,353 --> 00:31:39,481
Finché non arrivano i portavalori,
quei soldi sono solo contanti.
480
00:31:39,564 --> 00:31:41,900
Non prendono di mira
i negozi o i portavalori.
481
00:31:41,983 --> 00:31:44,820
Vogliono intercettare i contanti
nei punti di raccolta.
482
00:31:44,903 --> 00:31:47,572
E uno di quei punti è proprio qui,
483
00:31:48,323 --> 00:31:49,825
sotto l'alimentari messicano.
484
00:31:49,908 --> 00:31:52,744
Il porto, il LADWP e la diga
sono una distrazione.
485
00:31:52,828 --> 00:31:55,539
Il colpo è in atto proprio adesso.
Muoviamoci.
486
00:32:15,642 --> 00:32:16,852
Ehi, c'è uno scantinato?
487
00:32:16,935 --> 00:32:18,436
- Cosa? Sì. Perché?
- Dov'è?
488
00:32:18,520 --> 00:32:22,190
Nel corridoio sul retro, dopo i bagni.
C'è già il DWP.
489
00:32:22,274 --> 00:32:25,193
- Faccia uscire gli impiegati e i clienti.
- Anche voi. Fuori.
490
00:32:37,164 --> 00:32:39,624
- Morgan, resta qui.
- Assolutamente no.
491
00:32:39,708 --> 00:32:42,919
Loro conoscono i tunnel, voi no. Vi servo.
492
00:32:44,546 --> 00:32:45,964
Resta dietro di noi.
493
00:32:57,392 --> 00:32:59,895
Ok, da quella parte.
A sinistra, poi tre a destra.
494
00:32:59,978 --> 00:33:01,771
I tubi saranno sul soffitto.
495
00:33:11,489 --> 00:33:13,575
A destra.
Dovrebbero esserci dei tubi neri.
496
00:33:16,620 --> 00:33:18,455
Aspettate, fermi. Ascoltate.
497
00:33:20,165 --> 00:33:22,083
Ci siamo. Seguite questo tubo.
498
00:33:38,141 --> 00:33:39,267
Eccoli.
499
00:33:42,729 --> 00:33:44,105
Dove sono?
500
00:33:46,691 --> 00:33:47,943
Al riparo!
501
00:33:50,487 --> 00:33:51,655
Indietro!
502
00:34:01,957 --> 00:34:02,958
Ritirata.
503
00:34:05,919 --> 00:34:08,380
Stanno scappando! Andiamo.
504
00:34:26,690 --> 00:34:28,900
- Polizia! A terra!
- Piano!
505
00:34:29,526 --> 00:34:31,486
Mani in alto. Girati. Verso la porta.
506
00:34:31,987 --> 00:34:34,030
Ne abbiamo ammanettato e disarmato uno.
507
00:34:53,550 --> 00:34:56,511
Uomo a terra.
Servono soccorsi con scorta armata.
508
00:34:56,594 --> 00:34:58,513
Due arrestati. Sono con Daphne e Oz.
509
00:34:58,597 --> 00:34:59,764
- Ne resta uno.
- Ok.
510
00:34:59,848 --> 00:35:02,559
È diretto all'accesso sud,
l'uscita sul fiume.
511
00:35:02,642 --> 00:35:04,352
- Lo è?
- No, è sigillata da anni.
512
00:35:04,436 --> 00:35:06,354
- È un vicolo cieco.
- Prema qui.
513
00:35:06,438 --> 00:35:08,732
Dovrà fare il giro.
Possiamo tagliargli la strada.
514
00:35:08,815 --> 00:35:09,941
Andiamo.
515
00:35:21,244 --> 00:35:22,662
La prossima a sinistra.
516
00:35:27,584 --> 00:35:28,960
- Eccolo.
- Fermo!
517
00:35:29,044 --> 00:35:30,295
Getta l'arma!
518
00:35:43,600 --> 00:35:44,684
Morgan!
519
00:35:45,477 --> 00:35:46,978
Morgan, stai giù.
520
00:36:00,617 --> 00:36:03,286
Le mani. Mani in alto!
521
00:36:05,955 --> 00:36:07,499
Getta l'arma!
522
00:36:08,124 --> 00:36:11,002
Metti l'arma a terra. Subito!
523
00:36:15,173 --> 00:36:16,675
Lanciamela.
524
00:36:22,764 --> 00:36:24,182
Taylor!
525
00:36:25,725 --> 00:36:26,976
Sei tu.
526
00:36:43,952 --> 00:36:45,328
Come ti chiami?
527
00:36:46,454 --> 00:36:47,956
Come ti chiami?
528
00:36:51,501 --> 00:36:53,128
Come ti chiami?
529
00:36:54,921 --> 00:36:56,047
John.
530
00:36:56,965 --> 00:36:59,467
John McCauley.
531
00:37:04,305 --> 00:37:06,182
Capitano, l'ha preso.
532
00:37:06,933 --> 00:37:08,977
Nick!
533
00:37:11,855 --> 00:37:13,732
Lei non vorrebbe questo.
534
00:37:29,080 --> 00:37:30,498
Ci penso io, Capitano.
535
00:37:53,354 --> 00:37:54,355
Ehi.
536
00:37:57,609 --> 00:37:59,277
Sono felice che tu stia bene.
537
00:38:01,321 --> 00:38:02,530
Anch'io.
538
00:38:02,614 --> 00:38:04,491
Sei stata fantastica laggiù.
539
00:38:06,159 --> 00:38:07,410
- Grazie.
- Sì.
540
00:38:09,871 --> 00:38:10,872
Adam.
541
00:38:11,998 --> 00:38:14,292
Oh, mio... Ho avuto tanta paura.
542
00:38:14,375 --> 00:38:16,669
Lo so. Ehi, sto bene.
543
00:38:17,545 --> 00:38:19,631
- Stiamo tutti bene.
- Grazie a Dio.
544
00:38:23,092 --> 00:38:24,177
Buonanotte.
545
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
Stai attenta.
546
00:38:29,224 --> 00:38:31,100
Chiama tua madre.
547
00:38:32,477 --> 00:38:34,646
Ehi, ti porto a casa.
548
00:38:34,729 --> 00:38:35,730
Ok.
549
00:39:09,472 --> 00:39:11,391
Lucia, che bello vederti.
550
00:39:11,474 --> 00:39:12,809
Altrettanto.
551
00:39:12,892 --> 00:39:15,854
So che state andando a casa,
ma me lo presti un minuto?
552
00:39:15,937 --> 00:39:17,105
Sì.
553
00:39:17,188 --> 00:39:19,524
Certo. Ci vediamo all'ingresso.
554
00:39:19,607 --> 00:39:20,608
Ok.
555
00:39:26,823 --> 00:39:30,201
- Spero siano buone notizie.
- Non le descriverei così.
556
00:39:30,702 --> 00:39:33,371
L'FBI era disposta
a farci interrogare Erik Hayworth
557
00:39:33,454 --> 00:39:35,331
- domani mattina.
- Era?
558
00:39:35,415 --> 00:39:38,167
Beh, adesso non succederà,
perché è morto.
559
00:39:38,835 --> 00:39:41,129
L'hanno trovato impiccato
nella sua cella un'ora fa.
560
00:39:41,212 --> 00:39:43,339
Un suicidio, pare.
561
00:39:43,423 --> 00:39:45,049
- Tu ci credi?
- Per niente.
562
00:39:45,133 --> 00:39:46,175
L'unica persona
563
00:39:46,259 --> 00:39:49,262
che avrebbe potuto parlarci di Roman
è stata messa a tacere.
564
00:39:50,513 --> 00:39:51,890
E quello?
565
00:39:51,973 --> 00:39:56,102
I nostri amici del SIS ci hanno mandato
queste foto dal Beverly Palms.
566
00:39:58,730 --> 00:40:01,608
Ora sappiamo
chi ha incontrato Willa a Los Angeles.
567
00:40:01,691 --> 00:40:03,610
È il padre di Nick Wagner.
568
00:40:05,194 --> 00:40:07,864
- Esattamente la mia reazione.
- E adesso?
569
00:40:08,656 --> 00:40:09,866
Partiamo dal Capitano.
570
00:40:09,949 --> 00:40:14,704
Voglio assicurarmi che stia indagando
su Roman per i motivi giusti.
571
00:40:15,371 --> 00:40:16,372
Morgan lo sa o...
572
00:40:17,123 --> 00:40:20,627
Non ancora.
Lasciale godere la Festa della mamma.
573
00:40:46,945 --> 00:40:48,363
Stai bene?
574
00:41:26,693 --> 00:41:27,819
Sì.
575
00:41:30,697 --> 00:41:31,739
Buonanotte, Morgan.
576
00:41:49,924 --> 00:41:51,092
BUONA FESTA DELLA MAMMA!
577
00:41:54,554 --> 00:41:55,763
Vieni qui, piccola.
578
00:42:29,964 --> 00:42:31,883
Basata sulla serie francese
579
00:42:53,905 --> 00:42:55,907
Sottotitoli: Irene Sacchi