1 00:00:23,023 --> 00:00:25,275 BUONA FESTA DELLA MAMMA! 2 00:01:43,687 --> 00:01:45,814 Baci. Prima i baci. 3 00:02:00,537 --> 00:02:03,206 Centrale Rapina. Canyon Gate. 4 00:02:19,181 --> 00:02:22,559 {\an8}- Hai preso qualcosa a tua madre? - Sì, ma è una sorpresa. 5 00:02:22,643 --> 00:02:25,896 {\an8}- Da parte mia? Non l'ho mai incontrata. - Beh, non mi fido di te. 6 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 {\an8}I tuoi figli ti fanno regali? 7 00:02:28,774 --> 00:02:30,317 {\an8}Certo. Sono la migliore. 8 00:02:31,234 --> 00:02:32,569 {\an8}Che ci fai qui? 9 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 {\an8}Ero nei paraggi e ho fatto un salto. 10 00:02:36,782 --> 00:02:39,743 {\an8}In base a quanto ho visto, è un lavoro da professionisti. 11 00:02:40,327 --> 00:02:43,664 {\an8}Hanno cancellato i filmati. Non sappiamo come o in quanti siano entrati. 12 00:02:44,164 --> 00:02:47,501 {\an8}- Ok, che edificio è questo? - Caveau privati Canyon Gate. 13 00:02:47,584 --> 00:02:50,253 {\an8}Cassette di sicurezza, ma più grandi. 14 00:02:50,337 --> 00:02:53,548 {\an8}Sì, ne ho sentito parlare. La gente conserva cose insostituibili 15 00:02:53,632 --> 00:02:56,968 {\an8}- che valgono una fortuna. - Sì, opere d'arte, monete rare, gioielli. 16 00:02:57,052 --> 00:03:00,514 {\an8}Tipo un ripostiglio per ricchi accumulatori? Capito. 17 00:03:00,597 --> 00:03:04,559 {\an8}Il proprietario mi ha detto che hanno accesso biometrico, registri criptati 18 00:03:04,643 --> 00:03:08,355 {\an8}e sistemi ridondanti, ma sono stati tutti bypassati. 19 00:03:09,106 --> 00:03:11,191 {\an8}E le guardie? 20 00:03:11,274 --> 00:03:13,360 Ce n'è solo una. Un ex SEAL. 21 00:03:13,443 --> 00:03:15,362 CAVEAU CANYON GATE 22 00:03:21,201 --> 00:03:22,577 Hanno trovato questo. 23 00:03:22,661 --> 00:03:23,662 {\an8}SICUREZZA 24 00:03:23,745 --> 00:03:26,873 {\an8}- Cosa dice Dean? - Me lo chieda quando l'avremo trovato. 25 00:03:26,957 --> 00:03:28,875 Avevano una sola guardia? 26 00:03:28,959 --> 00:03:32,087 {\an8}Per il proprietario, la tecnologia è più affidabile delle persone. 27 00:03:32,170 --> 00:03:33,964 {\an8}Non si fiderà neanche di quella ora. 28 00:03:34,047 --> 00:03:37,801 {\an8}È dura rapinare un caveau senza l'aiuto di uno come Dean all'interno. 29 00:03:37,884 --> 00:03:39,678 {\an8}Gli agenti lo stanno rintracciando. 30 00:03:39,761 --> 00:03:44,266 {\an8}I ladri hanno aggirato la sicurezza per accedere ai singoli caveau. 31 00:03:50,063 --> 00:03:52,482 {\an8}Questo posto aveva una bella clientela. 32 00:03:52,566 --> 00:03:55,444 {\an8}Vedo registrazioni master, medaglie olimpiche. 33 00:03:55,527 --> 00:03:57,028 {\an8}Cosa c'è qui? 34 00:03:57,112 --> 00:04:00,073 {\an8}Non stiamo cercando cosa c'è, ma cosa manca. 35 00:04:03,368 --> 00:04:04,369 {\an8}Che c'è? 36 00:04:04,911 --> 00:04:07,664 {\an8}Solo scarpe e vestiti estremamente costosi. 37 00:04:07,747 --> 00:04:08,874 {\an8}Perché lasciarli qui? 38 00:04:08,957 --> 00:04:12,002 {\an8}È come se si fossero fermati a metà caveau. 39 00:04:12,085 --> 00:04:14,546 {\an8}Avranno preso quello che potevano. 40 00:04:14,629 --> 00:04:15,630 {\an8}O magari... 41 00:04:16,715 --> 00:04:19,342 {\an8}- Mi hai appena zittito? - Ho zittito tutti e due. 42 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 {\an8}AGENTE DI SICUREZZA 43 00:04:37,986 --> 00:04:40,322 {\an8}Ero in corridoio. Mi sono arrivati alle spalle. 44 00:04:40,405 --> 00:04:41,406 Quanti erano? 45 00:04:41,490 --> 00:04:42,866 Quattro. 46 00:04:44,075 --> 00:04:46,161 Quattro? Ne è sicuro? 47 00:04:46,828 --> 00:04:52,000 Uno mi ha colpito col calcio dell'arma, ha preso la mia e mi ha legato prono. 48 00:04:52,626 --> 00:04:54,628 Quando sono tornati, pensavo fosse finita. 49 00:04:55,295 --> 00:04:56,671 Ma mi hanno trascinato qui. 50 00:04:56,755 --> 00:04:59,549 Avere più di una guardia sarebbe stato utile. 51 00:04:59,633 --> 00:05:01,092 Li ha visti? 52 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 No, avevano tutti maschere e guanti. 53 00:05:04,221 --> 00:05:06,097 E le loro altezze, i loro pesi? 54 00:05:06,181 --> 00:05:07,682 No, non saprei. 55 00:05:07,766 --> 00:05:10,101 Si sforzi. Ci dica qualcosa. 56 00:05:11,937 --> 00:05:14,856 - Uno di loro masticava una gomma. - Una gomma? 57 00:05:14,940 --> 00:05:16,149 Odorava di menta. 58 00:05:22,405 --> 00:05:23,824 Hanno ripulito questa stanza. 59 00:05:25,075 --> 00:05:26,284 Cosa c'è qui dentro? 60 00:05:27,244 --> 00:05:29,996 Signorina, per favore, non la tocchi. 61 00:05:30,080 --> 00:05:31,873 - Lei è? - Il proprietario. 62 00:05:31,957 --> 00:05:33,917 Bene. Può dirmi cosa c'è nella scatola? 63 00:05:34,000 --> 00:05:36,962 Manteniamo la privacy dei nostri clienti. 64 00:05:37,045 --> 00:05:39,422 Bene. Molto professionale. Darò un'occhiata. 65 00:05:44,344 --> 00:05:45,971 Sembra un hard disk? 66 00:05:46,054 --> 00:05:48,431 C'era altro in questa stanza o solo questo? 67 00:05:49,808 --> 00:05:51,059 C'era solo questo. 68 00:05:53,395 --> 00:05:55,605 Ci sono un sacco di sensori. A cosa servono? 69 00:05:55,689 --> 00:05:59,234 Per mantenere temperatura e umidità precise 70 00:05:59,317 --> 00:06:00,402 e monitorare l'aria. 71 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Qui monitoriamo e controlliamo tutto. 72 00:06:02,863 --> 00:06:04,948 Qual è l'ultimo caveau in cui sono entrati? 73 00:06:06,449 --> 00:06:08,034 - Questo. - Il 312. 74 00:06:08,118 --> 00:06:10,120 Ok, ora voglio sapere cosa contiene. 75 00:06:10,203 --> 00:06:11,246 Dove vuoi arrivare? 76 00:06:11,329 --> 00:06:14,291 Forse sono entrati cercando qualcosa di specifico, 77 00:06:14,374 --> 00:06:17,836 e forse hanno smesso di cercare perché hanno trovato ciò che volevano. 78 00:06:17,919 --> 00:06:20,255 Sono un sacco di forse. Perché non l'hanno preso? 79 00:06:20,338 --> 00:06:22,716 Non lo so. Forse dovremmo scoprirlo. 80 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 La telecamera del vicino ha ripreso il gruppo in fuga alle 21:55. 81 00:06:31,182 --> 00:06:33,602 - Niente targa. - Non abbiamo altro? 82 00:06:33,685 --> 00:06:36,354 Quattro uomini armati, uno con l'alito fresco. 83 00:06:36,438 --> 00:06:39,065 Abbiamo altro. I registri del caveau. 84 00:06:39,149 --> 00:06:42,360 Il proprietario non voleva darceli per la privacy dei clienti. 85 00:06:42,444 --> 00:06:45,488 Ha cambiato idea quando ha capito che non avrà più clienti, 86 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 se questa rapina finisce in TV. 87 00:06:47,073 --> 00:06:50,535 Qui dice che Alpheus Hodges aveva affittato il caveau con l'hard disk. 88 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 Che nome. 89 00:06:51,703 --> 00:06:55,206 Non lo trovo nel nostro sistema o sui social media. 90 00:06:55,290 --> 00:06:57,709 Forse perché è morto da 168 anni. 91 00:06:58,668 --> 00:07:02,464 Alpheus Hodges, primo sindaco di Los Angeles, possiamo escluderlo. 92 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 Quindi non vuole essere trovato. 93 00:07:04,883 --> 00:07:06,843 Cos'hanno rubato di preciso? 94 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Secondo questo, solo un oggetto. 95 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 Una bottiglia di Château Madeleine del '97. 96 00:07:11,473 --> 00:07:13,308 Cosa? Non può essere. 97 00:07:13,391 --> 00:07:16,686 - Vale 90.000 dollari. - Chi spende tanto per un vino? 98 00:07:16,770 --> 00:07:19,481 Sarebbe stato più facile rubare un'auto. 99 00:07:19,981 --> 00:07:21,691 Non volevano soldi. Guardate. 100 00:07:22,901 --> 00:07:27,656 Secondo quei registri, arrivano lì alle 21:02. 101 00:07:27,739 --> 00:07:29,574 Legata la guardia, aprono i caveau. 102 00:07:29,658 --> 00:07:33,495 Il primo alle 21:07 e l'ultimo alle 21:24. 103 00:07:33,578 --> 00:07:39,209 Sì, ma sono andati via alle 21:55, quasi 30 minuti dopo. 104 00:07:39,292 --> 00:07:41,795 È molto tempo per rimuginare su una bottiglia di vino. 105 00:07:41,878 --> 00:07:42,879 Cos'hanno fatto? 106 00:07:42,962 --> 00:07:45,340 Appunto, ma ho visto il registro della temperatura. 107 00:07:45,423 --> 00:07:50,845 Ogni caveau è climatizzato individualmente perché carta, vino, vestiti e negativi 108 00:07:50,929 --> 00:07:52,972 richiedono temperature ottimali diverse. 109 00:07:53,056 --> 00:07:58,853 {\an8}Il caveau 312 è impostato su 11°C, perfetti per l'elettronica. 110 00:07:58,937 --> 00:08:01,439 Freddo, ma non troppo da causare condensa. 111 00:08:01,523 --> 00:08:03,024 Ma poi... 112 00:08:05,360 --> 00:08:08,571 - Si è riscaldato? - Sì, hai sentito il proprietario. 113 00:08:08,655 --> 00:08:12,742 La temperatura non aumenta senza qualcosa che riscalda il caveau. 114 00:08:12,826 --> 00:08:14,619 Come i corpi dei rapinatori? 115 00:08:14,703 --> 00:08:17,831 I corpi non emettono calore costantemente, sai cosa lo fa? 116 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 La tecnologia. 117 00:08:19,124 --> 00:08:21,751 Non hanno rubato niente perché non ne avevano bisogno. 118 00:08:21,835 --> 00:08:24,379 Sono stati lì tutto il tempo a fare una copia. 119 00:08:24,462 --> 00:08:26,923 Spiegherebbe la mezz'ora e perché non manca nulla. 120 00:08:27,006 --> 00:08:29,426 Ma perché non hanno preso l'hard disk e basta? 121 00:08:29,509 --> 00:08:31,594 Così che non sapessimo della copia. 122 00:08:31,678 --> 00:08:32,846 Ok, ci siamo. 123 00:08:32,929 --> 00:08:36,266 Ho fatto analizzare l'hard disk. C'è un riscontro, Mitchell Huston. 124 00:08:38,977 --> 00:08:42,564 È vivo, 40 anni, nessun precedente. Sta a Glassell Park. 125 00:08:42,647 --> 00:08:44,816 Ottimo. Karadec, con me. Andiamo. 126 00:08:44,899 --> 00:08:47,277 Speriamo sia il nostro uomo. 127 00:08:48,153 --> 00:08:51,614 Ehi, sei parecchio agitato per una rapina. 128 00:08:51,698 --> 00:08:55,493 Hai un debole per i caveau privati? 129 00:09:09,674 --> 00:09:11,760 Mitchell Huston, polizia di Los Angeles. 130 00:09:38,745 --> 00:09:41,748 Mitchell Huston, stava a Boyle Heights dopo l'espansione dell'I-5. 131 00:09:41,831 --> 00:09:43,041 Buona Festa della mamma! 132 00:09:43,124 --> 00:09:46,753 Ha sentito storie di case demolite, strade sparite dalla mappa. 133 00:09:46,836 --> 00:09:52,217 Per questo è entrato in municipio, dove è diventato segretario comunale. 134 00:09:52,300 --> 00:09:54,469 - Come lo sai? - Conosceva la proprietaria. 135 00:09:54,552 --> 00:09:58,056 - Era un inquilino modello. - Sì, e un cittadino modello. Guarda. 136 00:09:58,139 --> 00:09:59,224 {\an8}Premio a MITCHELL HUSTON 137 00:09:59,307 --> 00:10:02,435 {\an8}Amava Los Angeles. La sua casa è un santuario della città. 138 00:10:02,519 --> 00:10:04,020 - Solo che... - Cosa? 139 00:10:04,104 --> 00:10:07,649 Perché uno che vive qui dovrebbe affittare un caveau privato 140 00:10:07,732 --> 00:10:09,317 insieme ai ricconi? 141 00:10:09,400 --> 00:10:11,528 Non lo so, ma è collegato all'hard disk. 142 00:10:11,611 --> 00:10:14,489 - Ora del decesso? - Tra le 17:00 e le 20:00. 143 00:10:14,572 --> 00:10:17,075 Forse Mitchell conosceva uno dei rapinatori. 144 00:10:17,158 --> 00:10:19,244 Saranno venuti qui prima della rapina. 145 00:10:19,327 --> 00:10:23,748 Daphne ha il contratto con la Canyon Gate. Mitchell l'ha firmato. Non ha pagato lui. 146 00:10:23,832 --> 00:10:26,126 - E chi? - La città di Los Angeles. 147 00:10:27,919 --> 00:10:31,422 Va bene, chiedo un mandato per includere l'hard disk tra le prove. 148 00:10:31,506 --> 00:10:34,134 - Oz, raggiungi Daphne a Canyon Gate. - Sì. 149 00:10:34,217 --> 00:10:37,595 Se la città pagava il caveau, qualcuno al municipio sa qualcosa. 150 00:10:37,679 --> 00:10:39,806 Conosco un sacco di gente lì. Ci penso io. 151 00:10:41,808 --> 00:10:43,768 - Atteggiamento strano, vero? - Non so. 152 00:10:43,852 --> 00:10:46,187 Ho smesso di cercare di capirlo. Perché? 153 00:10:46,271 --> 00:10:50,191 Stamattina, era al caveau poiché vicino, ma una mia amica al centralino... 154 00:10:50,275 --> 00:10:51,359 Hai un'amica lì? 155 00:10:51,442 --> 00:10:53,611 Ho amici ovunque. Che c'è di strano? 156 00:10:54,112 --> 00:10:58,616 Comunque, ha detto che lui ha chiesto loro di avvisarlo se ci fossero state rapine. 157 00:10:59,492 --> 00:11:00,618 Perché? 158 00:11:04,789 --> 00:11:05,915 CENTRALE DI POLIZIA N. 11 159 00:11:05,999 --> 00:11:09,002 {\an8}Bentornati a un altro episodio de I più grandi segreti di LA. 160 00:11:09,085 --> 00:11:11,588 - Che guardate? - I più grandi segreti di LA. 161 00:11:11,671 --> 00:11:15,008 {\an8}- Mitchell ne ha fatti centinaia. - Il municipio è all'epicentro. 162 00:11:15,800 --> 00:11:17,677 A proposito, com'è andata? 163 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Ho parlato con la vice di Mitchell, Andy Maxwell. 164 00:11:20,471 --> 00:11:23,892 {\an8}Era un impiegato municipale di alto livello. Uno importante. 165 00:11:23,975 --> 00:11:26,728 {\an8}Ok, quindi ha certificato voti, finalizzato ordinanze. 166 00:11:26,811 --> 00:11:28,605 Passava tutto dalla sua scrivania. 167 00:11:28,688 --> 00:11:32,150 Sì. Non puoi fare un lavoro così senza ferire qualcuno o licenziarlo. 168 00:11:32,233 --> 00:11:34,652 Cambiano spesso impiegati in municipio. 169 00:11:34,736 --> 00:11:37,572 - C'è una lista di chi ha licenziato? - Sì. Sta arrivando. 170 00:11:37,655 --> 00:11:40,116 Andy la manderà quando avrà l'approvazione. 171 00:11:40,200 --> 00:11:42,619 Spero presto. A che punto siamo con l'hard disk? 172 00:11:42,702 --> 00:11:46,039 Aspettiamo che il nostro miglior tecnico faccia una magia. 173 00:11:46,122 --> 00:11:47,957 - Ha un nome? - Lyle. 174 00:11:48,041 --> 00:11:49,626 Lyle, a che punto sei? 175 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 Incoraggiante. Se trovassimo la password? 176 00:11:53,046 --> 00:11:55,924 Ho chiamato l'ufficio del sindaco, ma ancora niente. 177 00:11:57,175 --> 00:11:58,343 Dov'è Morgan? 178 00:12:10,980 --> 00:12:12,732 Agenti convocati per furto di oro 179 00:12:14,567 --> 00:12:17,445 Sei parecchio agitato per una rapina. 180 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 Odorava di menta. 181 00:12:23,660 --> 00:12:25,161 {\an8}Agente Lawson colpita alla gamba 182 00:12:27,538 --> 00:12:28,790 Taylor, resta con me! 183 00:12:32,669 --> 00:12:35,380 Il mio ufficio è più piccolo di quello di Soto? 184 00:12:35,463 --> 00:12:37,090 Sembra più piccolo. 185 00:12:37,674 --> 00:12:40,635 Hai già visto questa banda? A Oakland. 186 00:12:43,513 --> 00:12:44,639 Li hai quasi presi. 187 00:12:47,308 --> 00:12:48,434 Quasi. 188 00:12:51,437 --> 00:12:53,982 E Taylor Lawson? 189 00:12:54,065 --> 00:12:56,484 Che mi dici di una vera donna? Ne hai sposata una? 190 00:12:56,567 --> 00:12:57,777 Ci sono andato vicino. 191 00:12:58,361 --> 00:12:59,904 È la fidanzata che è morta? 192 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Mi dispiace. 193 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Anche a me. 194 00:13:09,580 --> 00:13:12,000 Ti dispiace se rimane tra noi? 195 00:13:14,961 --> 00:13:18,298 Sono l'ultima che può dirti che sei troppo coinvolto 196 00:13:18,381 --> 00:13:22,385 in un caso per lavorarci, ma devi dirglielo. 197 00:13:23,094 --> 00:13:25,930 Digli tutto quanto. Ti aiuteranno meglio. 198 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Ok. 199 00:13:29,767 --> 00:13:31,686 Lo dirò a tutti. 200 00:13:33,646 --> 00:13:34,647 Ok. 201 00:13:38,901 --> 00:13:40,278 Tenente Soto. 202 00:13:40,903 --> 00:13:43,406 Sindaco Cal, che sorpresa. 203 00:13:43,489 --> 00:13:47,493 Karadec ha contattato il suo ufficio, ma non sapevo sarebbe venuto. 204 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 Anche voi a corto di personale? 205 00:13:49,078 --> 00:13:53,207 Quando arriverà il mio budget, nessuno di noi lo sarà, spero. 206 00:13:53,291 --> 00:13:55,793 - È un piacere, sindaco. - Sì, salve. 207 00:13:58,671 --> 00:14:00,048 Eccolo. 208 00:14:00,131 --> 00:14:01,591 Sì, sa la password? 209 00:14:01,674 --> 00:14:03,676 Accedervi potrebbe aiutarci. 210 00:14:03,760 --> 00:14:06,971 Non servirà. È di proprietà della città di Los Angeles. 211 00:14:07,055 --> 00:14:08,556 Prendilo. 212 00:14:08,639 --> 00:14:12,435 - Fermi, che succede? - Nick Wagner. 213 00:14:12,518 --> 00:14:14,979 È sempre bello vedere te e non il tuo vecchio. 214 00:14:15,938 --> 00:14:17,857 - Come stai? - Bene, grazie. 215 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 Sei venuto ad aiutarci ad accedervi? 216 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 Tranquillo. Ci assicureremo che non sia stato compromesso. 217 00:14:22,945 --> 00:14:24,614 Ti terremo informato. 218 00:14:24,697 --> 00:14:25,782 Cosa contiene? 219 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 E lei chi è? 220 00:14:28,034 --> 00:14:29,911 Morgan. Cosa c'è nell'hard disk? 221 00:14:29,994 --> 00:14:32,789 - È la nostra consulente. - Perché ce l'aveva Mitchell? 222 00:14:33,748 --> 00:14:36,959 In sostanza, riceviamo dozzine di minacce terroristiche al mese. 223 00:14:37,043 --> 00:14:40,004 L'anno scorso, due dall'interno del municipio. 224 00:14:40,088 --> 00:14:44,008 Non puoi proteggere una cosa importante tenendola in un edificio bersaglio. 225 00:14:44,092 --> 00:14:46,844 - Ci fidavamo di Mitchell. - E potete fidarvi di noi. 226 00:14:46,928 --> 00:14:50,389 Il contenuto potrebbe aiutarci a risolvere il suo omicidio e la rapina. 227 00:14:50,473 --> 00:14:53,351 Qualcuno ne ha già fatta una copia. 228 00:14:53,434 --> 00:14:56,813 Teme che troveremo qualcosa su di lei, sindaco? 229 00:14:56,896 --> 00:14:58,189 - Morgan. - Sono curiosa. 230 00:14:58,272 --> 00:15:02,068 Perché non vuole risolvere un omicidio? Di un uomo che lavorava per lei. 231 00:15:02,902 --> 00:15:04,946 Questa città ha quattro milioni di abitanti 232 00:15:05,029 --> 00:15:07,240 e il mio lavoro è occuparmi di tutti. 233 00:15:07,323 --> 00:15:08,658 Ecco perché devo prenderlo. 234 00:15:08,741 --> 00:15:11,077 Non vorrei che qualcuno avesse l'impressione 235 00:15:11,160 --> 00:15:14,372 che tu stia interferendo con un'indagine. 236 00:15:15,081 --> 00:15:17,375 A tuo padre piace avere tanto potere? 237 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 Non sono qui per mio padre. 238 00:15:19,127 --> 00:15:20,753 Allora, possiamo esaminarlo 239 00:15:20,837 --> 00:15:24,132 o vuoi inimicarti pubblicamente la polizia? 240 00:15:28,261 --> 00:15:30,763 Tu, da solo. Cinque minuti. 241 00:15:31,806 --> 00:15:32,974 Anche lei. 242 00:15:45,236 --> 00:15:47,363 - Ok, iniziamo. - La scatola nera civica. 243 00:15:48,030 --> 00:15:49,782 Il cervello della città. 244 00:15:49,866 --> 00:15:51,784 Nemmeno io conosco tutto il contenuto, 245 00:15:51,868 --> 00:15:56,038 ma, se ci tagliassero fuori da tutto, Los Angeles tornerebbe online così. 246 00:15:56,122 --> 00:15:58,457 Ogni sistema che preghiamo di non dover usare è qui. 247 00:15:58,541 --> 00:16:00,543 È la serratura e la chiave della città. 248 00:16:01,502 --> 00:16:04,297 Chiunque ce l'abbia potrebbe distruggere quartieri, 249 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 la polizia, creare il panico. 250 00:16:06,757 --> 00:16:10,303 Qualcuno potrebbe usarlo per paralizzare la città. 251 00:16:12,138 --> 00:16:13,973 - Morgan, giusto? - Sì. 252 00:16:14,056 --> 00:16:17,560 Qualsiasi sia il tuo talento, lo metterei all'opera e alla svelta. 253 00:16:17,643 --> 00:16:19,979 Mi piacerebbe. Si sposti. 254 00:16:20,062 --> 00:16:21,480 Grazie mille. 255 00:16:38,664 --> 00:16:39,665 ACCORDO TRANSATTIVO 256 00:16:43,294 --> 00:16:44,295 ("Cifra concordata") 257 00:16:45,421 --> 00:16:46,881 {\an8}PAROLE CHIAVE: INFRASTRUTTURE 258 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 Possiamo usare qualcosa? 259 00:16:54,138 --> 00:16:56,974 - I ladri, di certo. - Quanto è grave? 260 00:16:57,058 --> 00:17:00,102 Su una scala da uno a Godzilla, è grave. 261 00:17:00,186 --> 00:17:04,065 Con tali informazioni, hanno tre opzioni: staccare la rete elettrica, 262 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 avvelenare l'acqua o disturbare il traffico aereo. 263 00:17:06,817 --> 00:17:09,153 - Sì, ho detto che è grave. - Quindi? 264 00:17:09,237 --> 00:17:11,197 Potrebbero attaccare la città? 265 00:17:11,280 --> 00:17:13,866 Sono ladri, non terroristi. Semmai la derubano. 266 00:17:13,950 --> 00:17:16,202 Scusate, ho ricevuto la lista. 267 00:17:16,285 --> 00:17:21,415 - Mitchell ha licenziato 32 impiegati. - Ok, indaga su ognuno di loro. 268 00:17:21,499 --> 00:17:23,584 Vedi se qualcuno può essere un cospiratore 269 00:17:23,668 --> 00:17:26,587 e se sa quale sarà il prossimo obiettivo dei ladri. Vai. 270 00:17:29,465 --> 00:17:30,466 Karadec. 271 00:17:35,972 --> 00:17:37,682 - Dimmi. - Willa ci ha scavalcati. 272 00:17:37,765 --> 00:17:39,225 Ha chiamato il comandante. 273 00:17:39,308 --> 00:17:42,687 Ci ha ordinato di smettere di pedinarla illegalmente. 274 00:17:42,770 --> 00:17:46,107 - La stiamo pedinando? - No. La stiamo sorvegliando. 275 00:17:46,190 --> 00:17:49,902 Frequenta il Beverly Palms Country Club, perciò siamo lì. 276 00:17:50,486 --> 00:17:52,822 È qui a Los Angeles, vede persone che non siamo noi, 277 00:17:52,905 --> 00:17:55,283 perciò presto sapremo con chi esce. 278 00:17:55,366 --> 00:17:56,909 Allora chi la pedina? 279 00:17:57,451 --> 00:17:59,620 Forse l'FBI. Avrà irritato qualcuno, 280 00:17:59,704 --> 00:18:02,123 dopo aver costretto Erik Hayworth a trasferirsi. 281 00:18:02,206 --> 00:18:04,750 Lyle non è entrato nell'hard disk. 282 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Capito? 283 00:18:05,960 --> 00:18:07,712 Silenzio, per ora. 284 00:18:08,629 --> 00:18:10,590 - Non ci è riuscito. - Lo so. Perché... 285 00:18:10,673 --> 00:18:13,759 La banda deve aver avuto un hacker, qualcuno all'interno, 286 00:18:13,843 --> 00:18:15,678 qualcuno del municipio. 287 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 Sulla lista di Oz, c'è un hacker migliore di Lyle 288 00:18:18,598 --> 00:18:20,683 che è stato licenziato dal municipio. 289 00:18:20,766 --> 00:18:22,184 Colton Palmisano. 290 00:18:27,023 --> 00:18:29,942 - Colton Palmisano, polizia. - Non si bussa? 291 00:18:30,026 --> 00:18:31,193 Abbiamo suonato. 292 00:18:31,277 --> 00:18:33,154 - Il citofono è rotto. - Era aperto. 293 00:18:33,237 --> 00:18:36,574 Lascio aperto per il gatto. Odia vivere in un grattacielo. 294 00:18:36,657 --> 00:18:40,828 Gli piace andare dai vicini. È la cosa più simile all'uscire fuori. 295 00:18:41,370 --> 00:18:43,873 Bene. Vuole raccontarci altro sul gatto? 296 00:18:43,956 --> 00:18:46,667 No. Mi scusi, lei chi è? 297 00:18:46,751 --> 00:18:47,918 Faccia attenzione. 298 00:18:48,002 --> 00:18:51,255 Lavorava nel reparto informatico del municipio, fino al licenziamento. 299 00:18:51,339 --> 00:18:55,176 Sì, perché mi preoccupavo troppo. Le Risorse Umane odiano chi si fa sentire. 300 00:18:55,259 --> 00:18:57,053 Ieri sera hanno rapinato Canyon Gate. 301 00:18:57,136 --> 00:18:59,472 - Dei professionisti. - Hanno copiato un hard disk 302 00:18:59,555 --> 00:19:00,973 nascosto in un caveau. 303 00:19:01,057 --> 00:19:03,726 - E io cosa c'entro? - Le regine del bowling. 304 00:19:05,144 --> 00:19:06,562 - Sono le sue figlie? - Sì. 305 00:19:06,646 --> 00:19:08,773 Campionesse di San Fernando Valley. 306 00:19:08,856 --> 00:19:10,316 Congratulazioni. 307 00:19:10,399 --> 00:19:12,652 Lei ha le capacità per hackerare l'hard disk. 308 00:19:12,735 --> 00:19:14,779 Ha lavorato con Mitchell Huston. 309 00:19:14,862 --> 00:19:17,740 - Mitchy Huston, bravo ragazzo. - Lo sarà stato. È morto. 310 00:19:18,908 --> 00:19:20,117 Un colpo al petto. 311 00:19:22,828 --> 00:19:24,121 Ora ci ascolta? 312 00:19:24,205 --> 00:19:25,831 Io non c'entro niente. 313 00:19:25,915 --> 00:19:29,001 Non credo che l'abbia ucciso lei, ma ha lavorato con chi l'ha fatto. 314 00:19:29,585 --> 00:19:33,464 Mi hanno detto che era un modo per forzare un cambiamento. 315 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 È stato fregato e ora rischia di passare i prossimi 20 anni in carcere. 316 00:19:36,967 --> 00:19:39,428 Le sue figlie avranno dei figli quando uscirà. 317 00:19:39,512 --> 00:19:41,347 A meno che non faccia un accordo. 318 00:19:41,430 --> 00:19:43,099 - Morgan... - Ascolta, ok? 319 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 No, lasci parlare la signora. 320 00:19:44,975 --> 00:19:48,521 Lei è troppo furbo per lavorare con certa gente senza un'assicurazione. 321 00:19:48,604 --> 00:19:52,400 Qualcosa che la porti a casa dalle sue figlie e non in prigione. 322 00:19:52,483 --> 00:19:55,653 Posso provare a convincerli a concederle un accordo, 323 00:19:55,736 --> 00:19:58,698 ma mi auguro sappia fornirci informazioni utili. 324 00:19:59,699 --> 00:20:01,867 Non lo so. Dubito saranno utili. 325 00:20:05,413 --> 00:20:08,749 C'è un localizzatore digitale sul telefono da cui mi hanno chiamato. 326 00:20:08,833 --> 00:20:11,419 - Dovrebbe bastare. - Esiste? 327 00:20:11,502 --> 00:20:12,712 Li localizzi. Ora. 328 00:20:12,795 --> 00:20:16,048 Se ci dà l'ubicazione dei ladri, avrà un accordo. 329 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 Localizzazione Dispositivo Direzioni 330 00:20:27,935 --> 00:20:31,856 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI LOS ANGELES ARMI E TATTICHE SPECIALI 331 00:20:35,735 --> 00:20:36,736 POLIZIA 332 00:20:36,819 --> 00:20:39,280 - Sono circondati. - Bene. Meglio così. 333 00:20:39,363 --> 00:20:41,198 Andiamo. Muoviamoci. 334 00:20:50,833 --> 00:20:52,334 PERICOLO VIETATO L'INGRESSO 335 00:21:22,281 --> 00:21:23,532 L'abbiamo perso, Capitano. 336 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 Via! 337 00:22:18,629 --> 00:22:19,797 ALIMENTARI LA BODEGA 338 00:22:20,548 --> 00:22:21,674 Non va bene. 339 00:22:21,757 --> 00:22:24,260 Ci sono tre feriti, ma nessuna vittima. 340 00:22:24,343 --> 00:22:26,846 Sembra un labirinto. Che ci facevano qui? 341 00:22:28,347 --> 00:22:29,348 Le prove. 342 00:22:41,151 --> 00:22:42,736 VITTIMA/E - SUSPETTATO/I 343 00:22:43,863 --> 00:22:47,366 Quindi? Potrebbero attaccare la città? 344 00:22:47,449 --> 00:22:50,995 Sono ladri, non terroristi. Semmai la derubano. 345 00:22:51,996 --> 00:22:54,081 {\an8}Manghi, horchata, patatine al lime. 346 00:22:54,164 --> 00:22:56,125 Perché fermarsi a fare la spesa? 347 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 Anche i criminali mangiano. 348 00:22:58,002 --> 00:23:01,672 Sì, ma a 10 km dal loro nascondiglio? Perché non un alimentari vicino? 349 00:23:01,755 --> 00:23:03,716 Otterremo i filmati dal proprietario. 350 00:23:03,799 --> 00:23:07,052 Se siamo fortunati, ne vedremo uno senza maschera. 351 00:23:07,678 --> 00:23:10,222 Abbiamo diramato un'allerta, ci sono gli elicotteri. 352 00:23:10,306 --> 00:23:13,267 Stiamo impiegando tutte le risorse possibili per prenderli. 353 00:23:13,350 --> 00:23:16,437 Sì, lo so. Ma c'è qualcosa che non mi torna. 354 00:23:16,937 --> 00:23:18,188 Ehi. 355 00:23:18,272 --> 00:23:19,982 Ti conosco. 356 00:23:20,065 --> 00:23:22,568 Concediti una pausa per stasera, ok? 357 00:23:22,651 --> 00:23:24,737 Ci stiamo lavorando da ore. 358 00:23:24,820 --> 00:23:26,071 Domani andrà meglio. 359 00:23:28,073 --> 00:23:30,117 Posso portare questa roba a casa? 360 00:23:30,200 --> 00:23:32,870 Lo farò comunque, ma a te piace se te lo chiedo. 361 00:23:32,953 --> 00:23:34,622 - Grazie. - Figurati. 362 00:23:35,331 --> 00:23:36,707 - Ehi, Karadec. - Sì? 363 00:23:37,458 --> 00:23:38,500 Dov'è Wagner? 364 00:23:39,501 --> 00:23:41,670 Credo sia ancora sulla scena. 365 00:23:56,560 --> 00:23:57,728 Che stai facendo? 366 00:23:59,772 --> 00:24:00,898 Bevo le prove. 367 00:24:04,234 --> 00:24:06,320 Sai qual è la mia parte preferita? 368 00:24:07,571 --> 00:24:10,449 Stare nel posto dove si allenano a picchiarci, 369 00:24:12,201 --> 00:24:14,328 cercando di capire cosa ci siamo persi. 370 00:24:16,080 --> 00:24:17,206 Era proprio lì. 371 00:24:17,873 --> 00:24:19,583 Ero vicinissimo. 372 00:24:25,714 --> 00:24:27,049 No. 373 00:24:27,132 --> 00:24:29,969 No. Giusto, dimenticavo. 374 00:24:31,053 --> 00:24:36,016 Sei l'unica che può infrangere le regole. Dio non voglia che qualcun altro le violi. 375 00:24:36,100 --> 00:24:37,851 Che vuoi dire? 376 00:24:37,935 --> 00:24:39,853 Vai. Fai quello che devi fare. 377 00:24:39,937 --> 00:24:43,232 Trova l'ago. Trova la cosa che nessun altro vede. 378 00:24:43,315 --> 00:24:45,067 - Che dici? - Solo tu puoi vederla. 379 00:24:45,150 --> 00:24:48,278 - No. - Usa il tuo bel QI e risolvi il caso. 380 00:24:48,362 --> 00:24:50,030 Non prendertela con me. 381 00:24:51,115 --> 00:24:53,909 Pensi di essere l'unico che ha perso qualcuno? 382 00:24:55,661 --> 00:24:59,123 - Non è la stessa cosa. - No, infatti. Io ho una figlia con lui. 383 00:25:00,249 --> 00:25:04,712 Non importava come mi sentissi. Dovevo alzarmi e trovare una soluzione. 384 00:25:09,008 --> 00:25:10,884 Non è una gara. Guardami. 385 00:25:19,101 --> 00:25:20,561 Mi spiace che sia morta. 386 00:25:23,731 --> 00:25:25,482 A volte vorrei che Roman fosse morto. 387 00:25:29,820 --> 00:25:30,946 Sali in auto. 388 00:25:43,083 --> 00:25:44,084 Ok. 389 00:25:46,712 --> 00:25:47,796 Morgan, senti... 390 00:25:47,880 --> 00:25:49,173 Sai cosa? 391 00:25:49,256 --> 00:25:51,550 Non dobbiamo parlarne. Andiamo dentro. 392 00:25:51,633 --> 00:25:53,677 - Voglio solo dirti... - È tutto ok. 393 00:25:53,761 --> 00:25:55,095 Dammi le chiavi, ok? 394 00:25:56,013 --> 00:25:57,431 - Ok. - Grazie. 395 00:26:01,852 --> 00:26:02,978 Prego. 396 00:26:04,521 --> 00:26:06,106 Ehi, tesoro. 397 00:26:06,690 --> 00:26:07,733 Sì. 398 00:26:08,233 --> 00:26:09,443 Ciao. 399 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 Ingrid. Ciao. 400 00:26:16,450 --> 00:26:21,288 Ciao. Hai i denti nei punti sbagliati. Dovrebbero stare dentro. 401 00:26:22,498 --> 00:26:24,249 Sono al contrario. Cos'è successo? 402 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 Prima hanno sparato a me tre volte. 403 00:26:39,515 --> 00:26:42,351 Non so come, ma hanno mancato tutti gli organi. 404 00:26:44,061 --> 00:26:49,233 Non so se è stata l'adrenalina, ma ero in piedi quando l'ho vista a terra. 405 00:26:52,694 --> 00:26:54,238 Le hanno sparato una volta. 406 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 L'hanno colpita all'arteria. 407 00:27:05,207 --> 00:27:07,084 Si è dissanguata tra le mie braccia. 408 00:27:11,004 --> 00:27:12,506 Fino alla fine, 409 00:27:13,674 --> 00:27:15,926 ha voluto sapere se io stavo bene. 410 00:27:24,768 --> 00:27:27,396 Vieni. È ora di andare a letto. 411 00:27:42,786 --> 00:27:44,746 Dormi un po', ok? 412 00:28:07,519 --> 00:28:08,645 L'hai quasi preso. 413 00:28:08,729 --> 00:28:10,105 Quasi. 414 00:28:10,188 --> 00:28:13,775 Vai. Trova la cosa che nessun altro vede. 415 00:28:13,859 --> 00:28:17,738 La scatola nera civica. È la serratura e la chiave della città. 416 00:28:35,714 --> 00:28:37,174 Non è un labirinto. 417 00:28:37,883 --> 00:28:40,344 È una mappa. L'ho vista sull'hard disk. 418 00:28:40,427 --> 00:28:43,013 - Cos'è? - Griglie obsolete, tunnel... 419 00:28:43,096 --> 00:28:44,431 Una città sotto la città? 420 00:28:44,514 --> 00:28:47,225 Sì, e alcuni sono ancora accessibili in tutta la città. 421 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 I tunnel sotterranei corrispondono al labirinto nel magazzino? 422 00:28:50,395 --> 00:28:54,149 Esatto. Qualsiasi cosa vogliano colpire, non devono accedervi dalla strada. 423 00:28:54,232 --> 00:28:56,318 Quando capiremo cos'è stato rubato... 424 00:28:56,401 --> 00:28:57,736 Saranno già lontani. 425 00:28:59,988 --> 00:29:01,073 Il 911 sta impazzendo. 426 00:29:01,657 --> 00:29:03,617 Violazione al porto, 427 00:29:03,700 --> 00:29:06,662 minaccia di blackout al LADWP e l'allarme della diga è scattato. 428 00:29:06,745 --> 00:29:08,830 - Non è una rapina. - È un attacco. 429 00:29:08,914 --> 00:29:11,333 Per Wagner, cercavano contanti. E se si sbagliasse? 430 00:29:11,416 --> 00:29:13,418 Se attacchi ogni sistema, paralizzi tutto. 431 00:29:13,502 --> 00:29:14,586 A che scopo? 432 00:29:21,635 --> 00:29:26,306 Unità dirette al porto, al LADWP e alla diga. 433 00:29:26,390 --> 00:29:30,143 Mi ha chiamato il comandante. Il sindaco vuole toglierci il caso. 434 00:29:30,227 --> 00:29:33,522 Vuole formare una sua task force. 435 00:29:35,607 --> 00:29:37,567 Lasciamoli provare. A che punto siamo? 436 00:29:37,651 --> 00:29:41,113 Ok. La banda vuole attaccare uno dei tre grandi obiettivi. 437 00:29:41,196 --> 00:29:43,699 Finora, non hanno segnalato violazioni. 438 00:29:43,782 --> 00:29:46,410 Temo che, quando scopriremo cosa vogliono, 439 00:29:46,493 --> 00:29:48,704 - sarà sparito da un pezzo. - Insieme a loro. 440 00:29:50,706 --> 00:29:52,040 Solo un secondo. 441 00:29:52,541 --> 00:29:53,959 Ehi, va tutto bene? 442 00:29:54,459 --> 00:29:58,505 - Ehi, vogliono sapere quando torni. - Per preparare il tuo regalo. 443 00:29:58,588 --> 00:30:01,466 - Preparare? - Non è proprio un regalo. 444 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 È più una situazione. 445 00:30:02,801 --> 00:30:05,053 Non possiamo più aspettare. Te lo mostriamo. 446 00:30:06,805 --> 00:30:08,849 Cosa? Non ci credo! Campeggio in salotto? 447 00:30:08,932 --> 00:30:11,101 Sì, ne avevi parlato e sembrava divertente. 448 00:30:11,184 --> 00:30:13,812 Io... Lo adoro! Non vedo l'ora. A stasera. 449 00:30:13,895 --> 00:30:16,148 Sì, volevamo prendere dei fiori 450 00:30:16,231 --> 00:30:19,067 per ricordare la natura, ma andare dal fioraio è stato inutile. 451 00:30:19,151 --> 00:30:21,361 Non funzionava il POS in nessun negozio 452 00:30:21,445 --> 00:30:24,573 e Chloe aveva la flatulenza, così abbiamo improvvisato. 453 00:30:24,656 --> 00:30:27,492 Aspetta. Siete andati in più negozi e non funzionavano? 454 00:30:27,576 --> 00:30:30,787 Sì, ma possiamo comprarli al supermercato, se vuoi. 455 00:30:30,871 --> 00:30:33,457 No. Va bene. Ma devo andare, ok? Vi voglio bene. 456 00:30:33,540 --> 00:30:35,667 - A stasera. - Buona Festa della mamma! 457 00:30:35,751 --> 00:30:38,545 Wagner aveva ragione. Vogliono contanti, e parecchi. 458 00:30:38,628 --> 00:30:41,131 So dove hanno intenzione di prenderli. 459 00:30:41,214 --> 00:30:44,760 È la Festa della mamma. Distretto dei diamanti, dei fiori, della moda. 460 00:30:44,843 --> 00:30:47,179 Picchi di contanti in tutto il centro. 461 00:30:47,262 --> 00:30:48,263 Di quanto parliamo? 462 00:30:48,346 --> 00:30:51,308 In media, dai 18 ai 20 milioni di transazioni 463 00:30:51,391 --> 00:30:53,935 in quei tre distretti durante le feste. 464 00:30:54,019 --> 00:30:57,606 Se qualcuno blocca i POS, anche se per poco, molti usano i contanti. 465 00:30:57,689 --> 00:31:01,234 Che rimangono lì fino al ritiro da parte dei portavalori. 466 00:31:01,318 --> 00:31:04,571 Cercavano il posto migliore per colpire i portavalori coi contanti. 467 00:31:04,654 --> 00:31:06,031 No, non esattamente. 468 00:31:06,114 --> 00:31:09,576 Sull'hard disk, ho visto una mappa di tubi pneumatici 469 00:31:09,659 --> 00:31:11,661 che usavano all'epoca. 470 00:31:11,745 --> 00:31:13,997 Le banche avevano bisogno di un modo sicuro 471 00:31:14,081 --> 00:31:16,249 per trasferire grandi quantità di denaro. 472 00:31:16,333 --> 00:31:18,710 Mettevano i contanti in un cilindro, 473 00:31:18,794 --> 00:31:22,005 lo mettevano nel tubo e la pressione li mandava nel caveau. 474 00:31:22,089 --> 00:31:23,465 Veloce e sicuro. 475 00:31:23,548 --> 00:31:25,550 Alcuni funzionano ancora? 476 00:31:25,634 --> 00:31:29,513 In un certo senso. I grandi rivenditori e i casinò usano ancora i tubi 477 00:31:29,596 --> 00:31:31,681 per svuotare le casse. 478 00:31:31,765 --> 00:31:36,269 Passano attraverso i muri e sottoterra e finiscono in questi punti di raccolta. 479 00:31:36,353 --> 00:31:39,481 Finché non arrivano i portavalori, quei soldi sono solo contanti. 480 00:31:39,564 --> 00:31:41,900 Non prendono di mira i negozi o i portavalori. 481 00:31:41,983 --> 00:31:44,820 Vogliono intercettare i contanti nei punti di raccolta. 482 00:31:44,903 --> 00:31:47,572 E uno di quei punti è proprio qui, 483 00:31:48,323 --> 00:31:49,825 sotto l'alimentari messicano. 484 00:31:49,908 --> 00:31:52,744 Il porto, il LADWP e la diga sono una distrazione. 485 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 Il colpo è in atto proprio adesso. Muoviamoci. 486 00:32:15,642 --> 00:32:16,852 Ehi, c'è uno scantinato? 487 00:32:16,935 --> 00:32:18,436 - Cosa? Sì. Perché? - Dov'è? 488 00:32:18,520 --> 00:32:22,190 Nel corridoio sul retro, dopo i bagni. C'è già il DWP. 489 00:32:22,274 --> 00:32:25,193 - Faccia uscire gli impiegati e i clienti. - Anche voi. Fuori. 490 00:32:37,164 --> 00:32:39,624 - Morgan, resta qui. - Assolutamente no. 491 00:32:39,708 --> 00:32:42,919 Loro conoscono i tunnel, voi no. Vi servo. 492 00:32:44,546 --> 00:32:45,964 Resta dietro di noi. 493 00:32:57,392 --> 00:32:59,895 Ok, da quella parte. A sinistra, poi tre a destra. 494 00:32:59,978 --> 00:33:01,771 I tubi saranno sul soffitto. 495 00:33:11,489 --> 00:33:13,575 A destra. Dovrebbero esserci dei tubi neri. 496 00:33:16,620 --> 00:33:18,455 Aspettate, fermi. Ascoltate. 497 00:33:20,165 --> 00:33:22,083 Ci siamo. Seguite questo tubo. 498 00:33:38,141 --> 00:33:39,267 Eccoli. 499 00:33:42,729 --> 00:33:44,105 Dove sono? 500 00:33:46,691 --> 00:33:47,943 Al riparo! 501 00:33:50,487 --> 00:33:51,655 Indietro! 502 00:34:01,957 --> 00:34:02,958 Ritirata. 503 00:34:05,919 --> 00:34:08,380 Stanno scappando! Andiamo. 504 00:34:26,690 --> 00:34:28,900 - Polizia! A terra! - Piano! 505 00:34:29,526 --> 00:34:31,486 Mani in alto. Girati. Verso la porta. 506 00:34:31,987 --> 00:34:34,030 Ne abbiamo ammanettato e disarmato uno. 507 00:34:53,550 --> 00:34:56,511 Uomo a terra. Servono soccorsi con scorta armata. 508 00:34:56,594 --> 00:34:58,513 Due arrestati. Sono con Daphne e Oz. 509 00:34:58,597 --> 00:34:59,764 - Ne resta uno. - Ok. 510 00:34:59,848 --> 00:35:02,559 È diretto all'accesso sud, l'uscita sul fiume. 511 00:35:02,642 --> 00:35:04,352 - Lo è? - No, è sigillata da anni. 512 00:35:04,436 --> 00:35:06,354 - È un vicolo cieco. - Prema qui. 513 00:35:06,438 --> 00:35:08,732 Dovrà fare il giro. Possiamo tagliargli la strada. 514 00:35:08,815 --> 00:35:09,941 Andiamo. 515 00:35:21,244 --> 00:35:22,662 La prossima a sinistra. 516 00:35:27,584 --> 00:35:28,960 - Eccolo. - Fermo! 517 00:35:29,044 --> 00:35:30,295 Getta l'arma! 518 00:35:43,600 --> 00:35:44,684 Morgan! 519 00:35:45,477 --> 00:35:46,978 Morgan, stai giù. 520 00:36:00,617 --> 00:36:03,286 Le mani. Mani in alto! 521 00:36:05,955 --> 00:36:07,499 Getta l'arma! 522 00:36:08,124 --> 00:36:11,002 Metti l'arma a terra. Subito! 523 00:36:15,173 --> 00:36:16,675 Lanciamela. 524 00:36:22,764 --> 00:36:24,182 Taylor! 525 00:36:25,725 --> 00:36:26,976 Sei tu. 526 00:36:43,952 --> 00:36:45,328 Come ti chiami? 527 00:36:46,454 --> 00:36:47,956 Come ti chiami? 528 00:36:51,501 --> 00:36:53,128 Come ti chiami? 529 00:36:54,921 --> 00:36:56,047 John. 530 00:36:56,965 --> 00:36:59,467 John McCauley. 531 00:37:04,305 --> 00:37:06,182 Capitano, l'ha preso. 532 00:37:06,933 --> 00:37:08,977 Nick! 533 00:37:11,855 --> 00:37:13,732 Lei non vorrebbe questo. 534 00:37:29,080 --> 00:37:30,498 Ci penso io, Capitano. 535 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Ehi. 536 00:37:57,609 --> 00:37:59,277 Sono felice che tu stia bene. 537 00:38:01,321 --> 00:38:02,530 Anch'io. 538 00:38:02,614 --> 00:38:04,491 Sei stata fantastica laggiù. 539 00:38:06,159 --> 00:38:07,410 - Grazie. - Sì. 540 00:38:09,871 --> 00:38:10,872 Adam. 541 00:38:11,998 --> 00:38:14,292 Oh, mio... Ho avuto tanta paura. 542 00:38:14,375 --> 00:38:16,669 Lo so. Ehi, sto bene. 543 00:38:17,545 --> 00:38:19,631 - Stiamo tutti bene. - Grazie a Dio. 544 00:38:23,092 --> 00:38:24,177 Buonanotte. 545 00:38:24,677 --> 00:38:25,678 Stai attenta. 546 00:38:29,224 --> 00:38:31,100 Chiama tua madre. 547 00:38:32,477 --> 00:38:34,646 Ehi, ti porto a casa. 548 00:38:34,729 --> 00:38:35,730 Ok. 549 00:39:09,472 --> 00:39:11,391 Lucia, che bello vederti. 550 00:39:11,474 --> 00:39:12,809 Altrettanto. 551 00:39:12,892 --> 00:39:15,854 So che state andando a casa, ma me lo presti un minuto? 552 00:39:15,937 --> 00:39:17,105 Sì. 553 00:39:17,188 --> 00:39:19,524 Certo. Ci vediamo all'ingresso. 554 00:39:19,607 --> 00:39:20,608 Ok. 555 00:39:26,823 --> 00:39:30,201 - Spero siano buone notizie. - Non le descriverei così. 556 00:39:30,702 --> 00:39:33,371 L'FBI era disposta a farci interrogare Erik Hayworth 557 00:39:33,454 --> 00:39:35,331 - domani mattina. - Era? 558 00:39:35,415 --> 00:39:38,167 Beh, adesso non succederà, perché è morto. 559 00:39:38,835 --> 00:39:41,129 L'hanno trovato impiccato nella sua cella un'ora fa. 560 00:39:41,212 --> 00:39:43,339 Un suicidio, pare. 561 00:39:43,423 --> 00:39:45,049 - Tu ci credi? - Per niente. 562 00:39:45,133 --> 00:39:46,175 L'unica persona 563 00:39:46,259 --> 00:39:49,262 che avrebbe potuto parlarci di Roman è stata messa a tacere. 564 00:39:50,513 --> 00:39:51,890 E quello? 565 00:39:51,973 --> 00:39:56,102 I nostri amici del SIS ci hanno mandato queste foto dal Beverly Palms. 566 00:39:58,730 --> 00:40:01,608 Ora sappiamo chi ha incontrato Willa a Los Angeles. 567 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 È il padre di Nick Wagner. 568 00:40:05,194 --> 00:40:07,864 - Esattamente la mia reazione. - E adesso? 569 00:40:08,656 --> 00:40:09,866 Partiamo dal Capitano. 570 00:40:09,949 --> 00:40:14,704 Voglio assicurarmi che stia indagando su Roman per i motivi giusti. 571 00:40:15,371 --> 00:40:16,372 Morgan lo sa o... 572 00:40:17,123 --> 00:40:20,627 Non ancora. Lasciale godere la Festa della mamma. 573 00:40:46,945 --> 00:40:48,363 Stai bene? 574 00:41:26,693 --> 00:41:27,819 Sì. 575 00:41:30,697 --> 00:41:31,739 Buonanotte, Morgan. 576 00:41:49,924 --> 00:41:51,092 BUONA FESTA DELLA MAMMA! 577 00:41:54,554 --> 00:41:55,763 Vieni qui, piccola. 578 00:42:29,964 --> 00:42:31,883 Basata sulla serie francese 579 00:42:53,905 --> 00:42:55,907 Sottotitoli: Irene Sacchi