1 00:00:23,065 --> 00:00:25,275 “母の日おめでとう〟 2 00:01:21,248 --> 00:01:25,961 ハイ・ポテンシャル 3 00:01:43,729 --> 00:01:45,814 まずはキスだ 4 00:02:00,579 --> 00:02:03,206 “キャニオン・ゲートで強盗〟 5 00:02:19,097 --> 00:02:20,265 ママに贈り物は? 6 00:02:20,599 --> 00:02:22,517 {\an8}サプライズを用意した 7 00:02:22,643 --> 00:02:24,061 {\an8}もしかして私? 8 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 {\an8}君は信用できない 9 00:02:26,480 --> 00:02:28,649 {\an8}君の家では盛大に? 10 00:02:28,774 --> 00:02:30,317 {\an8}最高のママだもの 11 00:02:31,068 --> 00:02:32,444 {\an8}何してるの? 12 00:02:32,569 --> 00:02:36,406 {\an8}通報が入った時 たまたま近くにいた 13 00:02:36,740 --> 00:02:39,868 {\an8}見る限り これはプロの犯行だ 14 00:02:40,202 --> 00:02:43,830 {\an8}カメラは消され 侵入経路も人数も不明 15 00:02:44,122 --> 00:02:45,499 {\an8}この施設は? 16 00:02:45,624 --> 00:02:47,376 {\an8}個人用の金庫だ 17 00:02:47,501 --> 00:02:50,212 {\an8}つまり 巨大な貸金庫だな 18 00:02:50,337 --> 00:02:54,424 {\an8}値打ちのある 高価な物が預けられてる 19 00:02:54,549 --> 00:02:56,927 {\an8}美術品や希少コイン 宝石など 20 00:02:57,052 --> 00:03:00,472 {\an8}要するに金持ちの物置ね 21 00:03:00,597 --> 00:03:03,392 {\an8}入館には 生体認証が必要だ 22 00:03:03,517 --> 00:03:06,978 {\an8}記録は暗号化され 冗長システムもあるが 23 00:03:07,187 --> 00:03:08,480 {\an8}全部 突破された 24 00:03:08,980 --> 00:03:11,066 {\an8}それで警備は? 25 00:03:11,274 --> 00:03:13,777 {\an8}1人だけだ 元特殊部隊員らしい 26 00:03:12,109 --> 00:03:15,362 “キャニオン・ゲート貸金庫〟 27 00:03:21,243 --> 00:03:23,328 {\an8}裏口で これが見つかった 28 00:03:22,035 --> 00:03:25,247 “ディーン・オコンネル 警備員〟 29 00:03:23,704 --> 00:03:25,247 {\an8}ディーンは何て? 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,873 {\an8}行方不明だ 31 00:03:26,998 --> 00:03:28,959 {\an8}警備員は1人だけ? 32 00:03:29,084 --> 00:03:31,837 {\an8}人より機械を 信じてたのに—— 33 00:03:31,962 --> 00:03:33,964 {\an8}両方に裏切られたな 34 00:03:34,089 --> 00:03:37,801 {\an8}内部の協力なしで 強盗は無理です 35 00:03:37,926 --> 00:03:39,678 {\an8}ディーンを追ってる 36 00:03:39,803 --> 00:03:42,222 {\an8}侵入者は セキュリティーを突破し 37 00:03:42,347 --> 00:03:44,266 {\an8}各金庫に侵入した 38 00:03:49,855 --> 00:03:51,648 {\an8}顧客は有名人ばかり 39 00:03:52,566 --> 00:03:55,026 {\an8}映画のフィルムに 五輪メダルも 40 00:03:55,360 --> 00:03:56,945 {\an8}ここには何が? 41 00:03:57,070 --> 00:03:59,948 {\an8}今 捜してるのは ここにない物だ 42 00:04:03,410 --> 00:04:04,369 {\an8}何だ? 43 00:04:04,870 --> 00:04:07,456 {\an8}かなり高価な 靴と服があるけど 44 00:04:07,581 --> 00:04:08,874 {\an8}全部 残されてる 45 00:04:08,999 --> 00:04:11,960 {\an8}途中まで進んで やめたみたい 46 00:04:12,085 --> 00:04:14,504 {\an8}持てるだけ持って 去ったか 47 00:04:14,629 --> 00:04:15,755 {\an8}それか... 48 00:04:16,715 --> 00:04:17,674 {\an8}今のは私に? 49 00:04:17,799 --> 00:04:19,342 {\an8}2人とも静かに 50 00:04:36,943 --> 00:04:40,322 廊下を巡回中 背後から襲われた 51 00:04:40,447 --> 00:04:41,406 人数は? 52 00:04:41,531 --> 00:04:42,866 4人だ 53 00:04:43,992 --> 00:04:46,161 4人で間違いないか? 54 00:04:46,745 --> 00:04:48,580 1人に銃床で殴られ 55 00:04:48,705 --> 00:04:52,209 武器を奪われて うつ伏せで縛られた 56 00:04:52,501 --> 00:04:54,628 殺されると思ったが 57 00:04:55,295 --> 00:04:56,671 そこに入れられた 58 00:04:56,797 --> 00:04:59,466 警備員1人なんて無理よ 59 00:04:59,591 --> 00:05:00,801 顔を見たか? 60 00:05:00,926 --> 00:05:04,137 いや 全員マスクと手袋を 61 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 身長や体格は? 62 00:05:06,223 --> 00:05:07,682 何も分からない 63 00:05:07,808 --> 00:05:10,101 頼む 何か思い出してくれ 64 00:05:11,978 --> 00:05:13,605 1人はガムをかんでた 65 00:05:13,939 --> 00:05:14,856 ガムか 66 00:05:14,981 --> 00:05:16,149 ミントの匂いが 67 00:05:22,364 --> 00:05:23,824 ここはカラね 68 00:05:25,116 --> 00:05:26,284 これは? 69 00:05:27,202 --> 00:05:29,871 失礼 触らないでくれ 70 00:05:29,996 --> 00:05:30,956 どなた? 71 00:05:31,081 --> 00:05:31,873 施設のオーナーだ 72 00:05:31,998 --> 00:05:33,917 そう 中身は? 73 00:05:34,042 --> 00:05:36,670 顧客情報は明かせない 74 00:05:36,795 --> 00:05:39,422 立派ね 自分で確かめる 75 00:05:44,386 --> 00:05:46,054 ハードディスクHDD? 76 00:05:46,179 --> 00:05:47,931 他にも何かあった? 77 00:05:49,808 --> 00:05:51,059 それだけだ 78 00:05:53,436 --> 00:05:55,605 センサーの用途は? 79 00:05:55,981 --> 00:06:00,402 温度と湿度を保ち 空気の質も監視してる 80 00:06:00,527 --> 00:06:02,779 すべて制御してるんだ 81 00:06:02,904 --> 00:06:04,948 最後に侵入された金庫は? 82 00:06:06,408 --> 00:06:08,034 ここだ 312号室 83 00:06:08,368 --> 00:06:10,120 中身が気になる 84 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 つまり? 85 00:06:11,371 --> 00:06:14,165 たぶん特定の物を狙ってて 86 00:06:14,291 --> 00:06:17,419 見つけたから 捜すのをやめたのかも 87 00:06:17,544 --> 00:06:20,255 なら なぜ置いていった? 88 00:06:20,380 --> 00:06:22,716 さあね それを確かめる 89 00:06:27,846 --> 00:06:31,099 防犯カメラに 21時55分 逃走する車が 90 00:06:31,224 --> 00:06:32,434 ナンバーはなし 91 00:06:32,559 --> 00:06:33,602 それだけ? 92 00:06:33,727 --> 00:06:36,354 武装した4人 1人はミントの息 93 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 他にもあるぞ 金庫室の記録だ 94 00:06:39,190 --> 00:06:42,319 オーナーは 公表を拒否してたのに 95 00:06:42,444 --> 00:06:46,990 “報道されたら客が離れる〟 と言ったら応じたよ 96 00:06:47,115 --> 00:06:51,620 HDDがあった金庫は アルフェウス・ホッジス名義よ 97 00:06:51,745 --> 00:06:54,873 記録やSNSにも該当者なし 98 00:06:54,998 --> 00:06:56,916 168年前に死んでる 99 00:06:58,710 --> 00:07:02,047 LAの初代市長だから除外ね 100 00:07:02,172 --> 00:07:04,883 所有者は身元を隠したいのよ 101 00:07:05,008 --> 00:07:06,843 実際に盗まれた物は? 102 00:07:06,968 --> 00:07:09,095 資料によると1点だけ 103 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 97年のシャトー・マデレーヌ 104 00:07:11,514 --> 00:07:13,141 そんなはずない 105 00:07:13,266 --> 00:07:14,976 価値は9万ドルよ 106 00:07:15,101 --> 00:07:16,227 誰も買わない 107 00:07:16,353 --> 00:07:18,813 車を盗んだほうが早いわね 108 00:07:19,981 --> 00:07:21,691 違うわ 見て 109 00:07:22,567 --> 00:07:27,489 記録によると 犯人たちは21時2分に侵入 110 00:07:27,614 --> 00:07:29,574 警備員を縛り 金庫を物色 111 00:07:29,699 --> 00:07:33,495 最初の金庫は21時7分に 最後は21時24分 112 00:07:33,620 --> 00:07:37,624 そうね でも去ったのは21時55分 113 00:07:37,749 --> 00:07:39,209 約30分後よ 114 00:07:39,334 --> 00:07:42,504 ワイン選びに 時間をかけすぎだ 115 00:07:42,629 --> 00:07:45,340 理由は温度記録で分かった 116 00:07:45,715 --> 00:07:48,176 金庫ごとに設定温度が違う 117 00:07:48,301 --> 00:07:50,845 紙やワイン 衣類 フィルムなど—— 118 00:07:50,970 --> 00:07:52,972 適正温度が違うの 119 00:07:53,098 --> 00:07:57,310 312号室は 11度に設定してある 120 00:07:57,435 --> 00:07:58,853 電子機器の適温で—— 121 00:07:58,978 --> 00:08:02,190 結露するほどの 寒さじゃないのに... 122 00:08:05,402 --> 00:08:07,529 温度が上昇した? 123 00:08:07,654 --> 00:08:12,742 中に何かがいない限り 徐々に温度は上昇しない 124 00:08:12,867 --> 00:08:14,619 犯人の体温か? 125 00:08:14,744 --> 00:08:17,205 もっと一定に熱を出すもの 126 00:08:17,664 --> 00:08:18,415 機械よ 127 00:08:19,124 --> 00:08:23,920 ディスクが残されてたのは 中でコピーしたからね 128 00:08:24,045 --> 00:08:26,881 それなら すべての説明がつく 129 00:08:27,006 --> 00:08:29,467 なぜ本体を残した? 130 00:08:29,592 --> 00:08:31,594 コピーしたのを隠したか 131 00:08:31,720 --> 00:08:34,973 ディスクの指紋が判明した 132 00:08:35,432 --> 00:08:37,016 ミッチェル・ヒューストン 133 00:08:38,852 --> 00:08:42,272 40歳 前科なし グラッセルパーク在住 134 00:08:42,397 --> 00:08:44,816 よし カラデック 行くぞ 135 00:08:44,941 --> 00:08:46,609 犯人だと願おう 136 00:08:48,028 --> 00:08:48,653 待って 137 00:08:49,612 --> 00:08:51,614 ただの強盗事件に熱心ね 138 00:08:51,740 --> 00:08:54,826 何か特別な思い入れでも 139 00:09:10,133 --> 00:09:11,760 ヒューストン ロス市警だ 140 00:09:38,661 --> 00:09:42,624 M・ヒューストン ボイル・ハイツで育った 141 00:09:41,289 --> 00:09:43,041 {\an8}“母の日おめでとう〟 142 00:09:43,166 --> 00:09:46,961 道路の拡張工事で 家が壊された話を聞き 143 00:09:47,087 --> 00:09:51,800 地域活動に関わり 市役所で市書記官までに 144 00:09:51,925 --> 00:09:52,884 その話は? 145 00:09:53,009 --> 00:09:55,595 大家が親しかったそうだ 146 00:09:55,720 --> 00:09:58,056 優良市民でもあった 147 00:09:58,181 --> 00:10:00,391 {\an8}“M・ヒューストンへ 贈呈〟 148 00:09:59,224 --> 00:10:03,061 彼が街を愛してて 崇拝してたのは分かる 149 00:10:03,186 --> 00:10:03,978 何だ? 150 00:10:04,104 --> 00:10:09,317 ここに住んでる人が なぜ富裕層と同じ貸金庫を? 151 00:10:09,442 --> 00:10:11,528 HDDと関係が 152 00:10:11,653 --> 00:10:12,320 死亡時刻は? 153 00:10:12,445 --> 00:10:14,489 17時~20時でしょう 154 00:10:14,614 --> 00:10:17,242 犯人を知ってた可能性も 155 00:10:17,367 --> 00:10:19,160 強盗直前に来てたかも 156 00:10:19,285 --> 00:10:23,331 貸金庫の契約者は彼だが 別人が支払ってる 157 00:10:23,873 --> 00:10:24,749 誰が? 158 00:10:24,874 --> 00:10:26,126 ロサンゼルス市です 159 00:10:28,002 --> 00:10:31,422 令状を取って HDDを押収しよう 160 00:10:31,548 --> 00:10:33,758 オズは貸金庫へ 161 00:10:33,883 --> 00:10:37,595 市役所に事情を知る者が いるはずです 162 00:10:37,720 --> 00:10:39,806 私がツテを当たろう 163 00:10:41,850 --> 00:10:43,184 様子が変よ 164 00:10:43,309 --> 00:10:45,770 彼のことで悩みたくない 165 00:10:45,895 --> 00:10:50,191 現場近くにいたらしいけど 指令室の友人が... 166 00:10:50,316 --> 00:10:51,359 指令室の友人? 167 00:10:51,484 --> 00:10:52,986 それが何か? 168 00:10:53,945 --> 00:10:58,616 彼は大きな強盗事件を 知らせるように頼んでた 169 00:10:59,492 --> 00:11:00,618 どうして? 170 00:11:04,831 --> 00:11:05,915 {\an8}“11番 警察署〟 171 00:11:05,248 --> 00:11:08,793 ようこそ 今回もLA最大の秘密を... 172 00:11:08,918 --> 00:11:10,128 それは? 173 00:11:10,253 --> 00:11:11,421 “LA最大の秘密〟 174 00:11:11,546 --> 00:11:12,797 多くの動画が 175 00:11:12,922 --> 00:11:15,008 市役所が その中心だ 176 00:11:15,842 --> 00:11:17,677 市役所のほうは? 177 00:11:17,802 --> 00:11:23,766 ミッチェルの部下によると 彼は上級市書記官だった 178 00:11:23,892 --> 00:11:28,563 この街を形作るものは すべて彼を通る 179 00:11:28,688 --> 00:11:32,108 人を怒らせたり 解雇することもある 180 00:11:32,233 --> 00:11:34,319 市役所の離職率は高い 181 00:11:34,444 --> 00:11:36,029 解雇者リストは? 182 00:11:36,154 --> 00:11:41,242 承認が下り次第 ここに送ってくれるはずだ 183 00:11:41,367 --> 00:11:42,493 HDDは? 184 00:11:42,619 --> 00:11:45,997 技術捜査課のエースが 処理中です 185 00:11:46,122 --> 00:11:47,081 名前は? 186 00:11:47,207 --> 00:11:47,916 ライルです 187 00:11:48,041 --> 00:11:49,626 ライル どうだ? 188 00:11:50,585 --> 00:11:52,795 心強いな パスワードは? 189 00:11:52,921 --> 00:11:55,590 市長室からの連絡待ちです 190 00:11:57,091 --> 00:11:58,343 モルガンは? 191 00:12:11,022 --> 00:12:12,732 “金塊輸送車の強盗事件〟 192 00:12:14,609 --> 00:12:17,070 ただの強盗事件に熱心ね 193 00:12:17,570 --> 00:12:19,030 ミントの匂いが 194 00:12:18,529 --> 00:12:19,280 {\an8}“犯人はガムを...〟 195 00:12:23,701 --> 00:12:25,161 “ローソン巡査が被弾〟 196 00:12:27,580 --> 00:12:28,289 {\an8}“死亡者名〟 197 00:12:27,580 --> 00:12:28,790 しっかりしろ 198 00:12:32,627 --> 00:12:36,881 私のオフィスは 警部補の部屋より狭いか? 199 00:12:37,465 --> 00:12:40,635 犯人に覚えがあるのね? 200 00:12:43,763 --> 00:12:44,639 取り逃がした 201 00:12:47,225 --> 00:12:48,434 惜しかった 202 00:12:51,479 --> 00:12:53,898 テイラー・ローソンは? 203 00:12:54,023 --> 00:12:56,484 “人間の女〟と結婚は? 204 00:12:56,609 --> 00:12:57,777 もう少しだった 205 00:12:58,152 --> 00:12:59,737 亡くなった婚約者? 206 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 残念ね 207 00:13:06,244 --> 00:13:07,328 そうだな 208 00:13:09,497 --> 00:13:12,000 内密にしてくれるか? 209 00:13:14,961 --> 00:13:20,216 私がこんなこと言うのは おかしいだろうけど 210 00:13:21,217 --> 00:13:25,722 全部 話したほうが 一番の助けになる 211 00:13:28,266 --> 00:13:31,686 分かった みんなに共有しよう 212 00:13:33,604 --> 00:13:34,564 そうね 213 00:13:38,943 --> 00:13:40,278 ソート警部補 214 00:13:40,945 --> 00:13:43,406 カル市長 驚きですね 215 00:13:43,531 --> 00:13:47,493 連絡しましたが 市長本人が現れるとは 216 00:13:47,618 --> 00:13:48,786 人手不足ですか? 217 00:13:48,911 --> 00:13:53,207 来月 予算案が通れば それも解消される 218 00:13:53,332 --> 00:13:54,375 どうぞよろしく 219 00:13:54,500 --> 00:13:55,793 ああ どうも 220 00:13:58,546 --> 00:13:59,255 あれか 221 00:14:00,048 --> 00:14:03,676 パスワードを入れれば 中を見られます 222 00:14:03,801 --> 00:14:06,971 あれは ロサンゼルス市の所有物だ 223 00:14:07,096 --> 00:14:07,930 回収しろ 224 00:14:08,556 --> 00:14:09,432 待ってくれ 225 00:14:10,016 --> 00:14:11,017 どうした? 226 00:14:11,142 --> 00:14:12,435 ニック・ワグナー 227 00:14:12,560 --> 00:14:14,979 父親でなくてよかった 228 00:14:15,772 --> 00:14:16,397 元気か? 229 00:14:16,522 --> 00:14:19,734 まあね あれの件で来たのか? 230 00:14:19,859 --> 00:14:23,696 心配ない 私の部下に確認させよう 231 00:14:24,739 --> 00:14:25,823 中身は何? 232 00:14:26,824 --> 00:14:27,950 誰かな? 233 00:14:28,076 --> 00:14:29,911 モルガンよ 中身は? 234 00:14:30,036 --> 00:14:31,329 相談役です 235 00:14:31,454 --> 00:14:32,789 なぜミッチェルが? 236 00:14:33,664 --> 00:14:36,751 街はテロの脅威が後を絶たない 237 00:14:36,876 --> 00:14:40,004 去年 市役所内部からも 2件あり—— 238 00:14:40,129 --> 00:14:44,008 あんな重要な物を 所内に置いておけない 239 00:14:44,133 --> 00:14:45,468 彼を信頼してた 240 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 我々のことも 241 00:14:46,969 --> 00:14:50,473 彼の殺害と金庫強盗の 手がかりかも 242 00:14:50,598 --> 00:14:53,184 コピーされた可能性が高い 243 00:14:53,392 --> 00:14:56,813 中に ご自身に不利なものが? 244 00:14:56,938 --> 00:14:57,480 モルガン 245 00:14:57,605 --> 00:15:02,068 部下が殺されたのに 協力しない理由でも? 246 00:15:02,819 --> 00:15:07,031 街に住む400万人を守るのが 私の仕事だ 247 00:15:07,240 --> 00:15:08,533 だから回収する 248 00:15:08,658 --> 00:15:14,080 市長が捜査に干渉してると 見られてもいいのかな? 249 00:15:14,956 --> 00:15:17,375 父親の権力で押し通す気か? 250 00:15:17,500 --> 00:15:19,043 父は無関係だ 251 00:15:19,460 --> 00:15:24,132 中を確認させてくれたら 公に もめずに済む 252 00:15:28,302 --> 00:15:30,763 閲覧は君だけ 5分だけだ 253 00:15:31,722 --> 00:15:32,807 彼女もだ 254 00:15:45,153 --> 00:15:46,279 始めましょう 255 00:15:46,404 --> 00:15:49,782 街のブラックボックス 最後の頭脳だ 256 00:15:49,907 --> 00:15:51,701 私も中身を知らないが—— 257 00:15:51,826 --> 00:15:56,038 街がダウンしても これで復旧できる 258 00:15:56,164 --> 00:16:00,543 これが全システムであり 街全体の鍵だ 259 00:16:01,377 --> 00:16:06,757 地域の機能を止めて パニックを引き起こせるんだ 260 00:16:06,883 --> 00:16:09,719 銃を使わずに 街の機能を奪える 261 00:16:12,013 --> 00:16:12,889 モルガンだね? 262 00:16:13,264 --> 00:16:13,890 ええ 263 00:16:14,015 --> 00:16:17,560 腕があるなら 今すぐ取り掛かってくれ 264 00:16:17,685 --> 00:16:18,352 喜んで 265 00:16:18,477 --> 00:16:20,563 じゃ どいてくれる? 266 00:16:38,706 --> 00:16:39,624 “和解契約〟 267 00:16:43,336 --> 00:16:44,253 “和解金額〟 268 00:16:45,463 --> 00:16:46,881 “コマンド・キーコード〟 269 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 何か使えそうか? 270 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 悪用できるものがある 271 00:16:55,932 --> 00:16:56,807 深刻か? 272 00:16:56,933 --> 00:16:59,185 ゴジラ級にヤバい 273 00:16:59,936 --> 00:17:02,438 これでできることは3つ 274 00:17:02,563 --> 00:17:06,400 電力網の停止 水の汚染 航空の混乱 275 00:17:06,776 --> 00:17:08,152 ヤバいでしょ 276 00:17:08,277 --> 00:17:10,863 街を攻撃する気なのか? 277 00:17:10,988 --> 00:17:13,866 連中は泥棒で テロリストじゃない 278 00:17:14,242 --> 00:17:16,202 リストを入手しました 279 00:17:16,327 --> 00:17:19,330 ミッチェルの在任中 解雇者は32人 280 00:17:19,455 --> 00:17:20,748 全員を当たれ 281 00:17:20,873 --> 00:17:25,461 共犯らしき奴と 次の標的を知ってそうな奴だ 282 00:17:29,549 --> 00:17:30,591 カラデック 283 00:17:35,805 --> 00:17:36,472 何ですか? 284 00:17:36,597 --> 00:17:38,641 クインの件で上から連絡が 285 00:17:39,058 --> 00:17:42,562 彼女が尾行の停止を 求めてきたと 286 00:17:42,687 --> 00:17:43,813 我々が尾行を? 287 00:17:43,938 --> 00:17:45,523 いえ 監視だけよ 288 00:17:45,648 --> 00:17:49,902 彼女の通ってるゴルフ場を 張り込んでた 289 00:17:50,403 --> 00:17:52,989 LAで誰かと会ってるわ 290 00:17:53,114 --> 00:17:55,283 すぐに相手も判明する 291 00:17:55,408 --> 00:17:56,909 誰が尾行してる? 292 00:17:57,285 --> 00:18:02,123 FBIはヘイワースが移送され 彼女を恨んでるかも 293 00:18:02,248 --> 00:18:04,542 ライルは解読できなかった 294 00:18:04,875 --> 00:18:05,876 聞いてる? 295 00:18:06,294 --> 00:18:07,128 今は内密に 296 00:18:08,671 --> 00:18:09,422 ライルが... 297 00:18:09,547 --> 00:18:10,715 それが何だ? 298 00:18:10,840 --> 00:18:15,761 犯人にはハッカーで 内部に詳しい関係者が必要よ 299 00:18:15,970 --> 00:18:20,683 ライルより腕があり 反発して解雇された男がいた 300 00:18:18,639 --> 00:18:20,683 {\an8}“コルトン・ パルミサーノ〟 301 00:18:20,808 --> 00:18:22,184 パルミサーノか 302 00:18:27,064 --> 00:18:28,941 C・パルミサーノ ロス市警だ 303 00:18:29,066 --> 00:18:29,942 急に何だ? 304 00:18:30,067 --> 00:18:31,068 呼び鈴は押した 305 00:18:31,193 --> 00:18:31,986 壊れてる 306 00:18:32,111 --> 00:18:33,154 ドアは開いてた 307 00:18:33,279 --> 00:18:34,780 ネコのためだ 308 00:18:34,905 --> 00:18:37,783 近所と交流したがるんだ 309 00:18:37,908 --> 00:18:40,911 屋外には出られないからね 310 00:18:41,329 --> 00:18:43,289 ネコの話は終わり? 311 00:18:43,414 --> 00:18:46,167 悪いけど あんたは誰? 312 00:18:47,126 --> 00:18:47,918 よく聞け 313 00:18:48,044 --> 00:18:51,130 約1年前 市役所を解雇されたな 314 00:18:51,255 --> 00:18:54,717 人事部は うるさい奴を嫌う 315 00:18:54,842 --> 00:18:58,095 昨夜 貸金庫が襲われた 316 00:18:58,220 --> 00:19:00,973 金庫内にあった HDDがコピーされた 317 00:19:01,474 --> 00:19:02,558 俺と関係が? 318 00:19:02,683 --> 00:19:03,726 “ガター・クイーンズ〟 319 00:19:05,061 --> 00:19:05,936 娘さんたち? 320 00:19:06,062 --> 00:19:08,773 地区大会で2年連続優勝した 321 00:19:08,898 --> 00:19:10,274 すごいな 322 00:19:10,399 --> 00:19:14,695 君はハッキングの腕があり ヒューストンとも仕事を 323 00:19:14,820 --> 00:19:16,030 彼はいい奴だ 324 00:19:16,155 --> 00:19:17,740 だが もう死んだ 325 00:19:18,949 --> 00:19:20,117 胸を撃たれてね 326 00:19:22,870 --> 00:19:24,121 話を聞かせろ 327 00:19:24,246 --> 00:19:25,831 俺は関係ない 328 00:19:25,956 --> 00:19:29,001 関与してた可能性はある 329 00:19:29,502 --> 00:19:33,339 相手を動かすための 圧力だと言われた 330 00:19:33,464 --> 00:19:36,884 利用されたんだ 20年は塀の中だぞ 331 00:19:37,009 --> 00:19:39,428 出所の頃には娘も母親かな 332 00:19:39,553 --> 00:19:40,429 取引に応じて 333 00:19:41,472 --> 00:19:43,099 いいから聞いて 334 00:19:43,224 --> 00:19:44,892 彼女に話させろ 335 00:19:45,142 --> 00:19:48,521 あなたは賢いから 安全策があるはず 336 00:19:48,854 --> 00:19:52,149 家に帰れて 投獄を免れるものがね 337 00:19:52,608 --> 00:19:56,237 私が説得して 取引を持ちかけてあげる 338 00:19:56,362 --> 00:19:58,698 価値のある情報を出して 339 00:19:59,699 --> 00:20:01,867 期待できないだろう 340 00:20:05,371 --> 00:20:08,582 携帯電話に 追跡装置を仕込んだ 341 00:20:08,958 --> 00:20:09,667 十分よ 342 00:20:09,792 --> 00:20:10,584 可能なのか? 343 00:20:11,544 --> 00:20:12,712 表示させろ 344 00:20:12,837 --> 00:20:15,339 居所が分かれば取引成立だ 345 00:20:16,632 --> 00:20:18,884 “追跡装置の現在地〟 346 00:20:27,893 --> 00:20:32,189 “ロサンゼルス警察 特殊作戦部隊〟 347 00:20:36,819 --> 00:20:37,653 包囲完了 348 00:20:37,778 --> 00:20:39,113 待機させろ 349 00:20:39,238 --> 00:20:41,198 よし 乗り込むぞ 350 00:21:22,740 --> 00:21:24,158 逃げられました 351 00:21:35,878 --> 00:21:37,671 撤退だ! 352 00:22:18,671 --> 00:22:19,797 “ボデガ・マーケット〟 353 00:22:20,548 --> 00:22:23,676 爆発で3人負傷したが 死者はなし 354 00:22:23,801 --> 00:22:26,220 迷路みたい 彼らは何を? 355 00:22:28,264 --> 00:22:29,348 予行演習だ 356 00:22:43,863 --> 00:22:46,198 街を攻撃する気なのか? 357 00:22:47,449 --> 00:22:50,160 連中は泥棒で テロリストじゃない 358 00:22:51,954 --> 00:22:54,081 マンゴーに チリライムチップス 359 00:22:54,206 --> 00:22:56,000 なぜ買い出しに? 360 00:22:56,125 --> 00:22:57,918 犯罪者も腹は減る 361 00:22:58,043 --> 00:23:01,714 近所に店があるのに 10キロ先へ行く? 362 00:23:01,839 --> 00:23:06,176 店主に話を聞こう 防犯カメラも確認する 363 00:23:07,595 --> 00:23:09,388 もう緊急手配して—— 364 00:23:09,513 --> 00:23:13,267 捕まえるために 全戦力を投入した 365 00:23:13,392 --> 00:23:15,436 何か見落としてるかも 366 00:23:16,896 --> 00:23:19,231 モルガン 分かってる 367 00:23:20,024 --> 00:23:22,568 もう今夜は切り上げろ 368 00:23:23,110 --> 00:23:24,737 何時間もやってる 369 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 明日にしよう 370 00:23:28,115 --> 00:23:29,700 これ持ち帰っていい? 371 00:23:29,825 --> 00:23:32,077 持って帰るけど聞いておく 372 00:23:32,745 --> 00:23:33,495 それはどうも 373 00:23:33,621 --> 00:23:34,622 いいのよ 374 00:23:35,331 --> 00:23:36,332 カラデック 375 00:23:37,499 --> 00:23:38,500 ワグナーは? 376 00:23:39,418 --> 00:23:40,836 まだ現場だろう 377 00:23:56,477 --> 00:23:57,728 何してるの? 378 00:23:59,730 --> 00:24:00,898 証拠品を飲んでる 379 00:24:04,109 --> 00:24:06,320 まったく最高だよな 380 00:24:07,404 --> 00:24:10,449 連中は ここで襲撃の練習をしてた 381 00:24:12,117 --> 00:24:14,328 何かを見落としてる 382 00:24:15,913 --> 00:24:17,206 奴は そこにいた 383 00:24:17,915 --> 00:24:19,583 あと一歩だった 384 00:24:25,714 --> 00:24:26,465 要らない 385 00:24:26,882 --> 00:24:29,969 そうか 忘れてたよ 386 00:24:31,053 --> 00:24:35,140 ルールを破れるのは 君だけだったな 387 00:24:36,016 --> 00:24:36,934 どういう意味? 388 00:24:37,893 --> 00:24:39,853 好きにしてこい 389 00:24:39,979 --> 00:24:43,482 誰にも見えないものを 見つけろ 390 00:24:43,732 --> 00:24:45,609 見えるのは君だけ 391 00:24:45,734 --> 00:24:48,278 高い知能を生かして 解決してくれ 392 00:24:48,404 --> 00:24:49,488 八つ当たり? 393 00:24:51,490 --> 00:24:53,909 私だって大切な人を失った 394 00:24:55,661 --> 00:24:56,870 同じじゃない 395 00:24:56,996 --> 00:24:59,123 ええ 私には子供がいた 396 00:25:00,249 --> 00:25:04,712 自分は二の次で 悲しむ余裕もなかった 397 00:25:08,966 --> 00:25:10,884 競い合うことじゃない 398 00:25:19,143 --> 00:25:20,686 死は気の毒だけど 399 00:25:23,731 --> 00:25:25,482 諦めは つく 400 00:25:29,737 --> 00:25:30,946 送るわ 401 00:25:43,125 --> 00:25:44,001 もうすぐよ 402 00:25:46,628 --> 00:25:47,671 モルガン 403 00:25:47,796 --> 00:25:50,924 話さなくていい 中に入ろう 404 00:25:51,341 --> 00:25:51,967 ただ君に... 405 00:25:52,092 --> 00:25:54,928 いいのよ 鍵を貸して 406 00:25:55,888 --> 00:25:56,513 分かった 407 00:25:56,638 --> 00:25:57,431 どうも 408 00:26:01,769 --> 00:26:02,978 入って 409 00:26:04,563 --> 00:26:06,106 ただいま 410 00:26:06,607 --> 00:26:07,733 いい子だ 411 00:26:12,821 --> 00:26:13,447 イングリッド 412 00:26:16,450 --> 00:26:21,288 歯の位置が面白いね 外側に出てるよ 413 00:26:22,414 --> 00:26:24,249 あべこべだよ 414 00:26:35,844 --> 00:26:38,055 まず私が3発 撃たれた 415 00:26:39,515 --> 00:26:42,351 なぜか どの臓器も外れてた 416 00:26:44,394 --> 00:26:46,230 アドレナリンのせいか—— 417 00:26:46,814 --> 00:26:49,399 立ったまま 倒れる彼女を見てた 418 00:26:52,569 --> 00:26:54,238 彼女は脚を撃たれた 419 00:26:57,699 --> 00:26:59,368 動脈に直撃したよ 420 00:27:05,124 --> 00:27:07,084 私の腕の中で失血死した 421 00:27:10,879 --> 00:27:12,506 最期の瞬間まで—— 422 00:27:13,674 --> 00:27:16,051 私のケガを気にしてた 423 00:27:24,810 --> 00:27:27,396 さあ もう寝る時間よ 424 00:27:42,661 --> 00:27:44,162 ゆっくり休んで 425 00:28:07,769 --> 00:28:08,645 取り逃がした 426 00:28:08,770 --> 00:28:10,105 惜しかった 427 00:28:10,647 --> 00:28:13,775 誰にも見えないものを 見つけろ 428 00:28:14,192 --> 00:28:17,654 これが全システムであり 街全体の鍵だ 429 00:28:35,714 --> 00:28:37,174 迷路じゃない 430 00:28:38,175 --> 00:28:40,344 地図よ HDDで見た 431 00:28:40,469 --> 00:28:41,261 何なの? 432 00:28:41,386 --> 00:28:43,013 古い配電網やトンネル 433 00:28:43,138 --> 00:28:44,431 “地下の街〟? 434 00:28:44,556 --> 00:28:47,225 今も使える通路があるはず 435 00:28:47,559 --> 00:28:50,395 倉庫の迷路と一致してると? 436 00:28:50,520 --> 00:28:54,149 地下から 狙いの場所に到達できる 437 00:28:54,274 --> 00:28:56,318 盗難に気づいた頃には... 438 00:28:56,443 --> 00:28:57,736 もう逃走してる 439 00:29:00,030 --> 00:29:01,531 通報が急増してる 440 00:29:01,657 --> 00:29:04,952 港で侵入被害 水道電力局DWPに停電の脅迫 441 00:29:05,077 --> 00:29:06,662 貯水池の警報も作動 442 00:29:06,787 --> 00:29:07,871 強盗じゃない 443 00:29:07,996 --> 00:29:08,664 攻撃だ 444 00:29:08,789 --> 00:29:10,832 ワグナーは金目当てだと 445 00:29:10,958 --> 00:29:13,418 インフラを狙えば街は無力よ 446 00:29:13,543 --> 00:29:14,586 目的は? 447 00:29:21,635 --> 00:29:26,473 港 DWP 貯水池へ 部隊を向かわせた 448 00:29:26,598 --> 00:29:30,143 市長が この件から 手を引けと言ってる 449 00:29:30,560 --> 00:29:33,522 自らの対策班で 仕切るつもりだ 450 00:29:35,524 --> 00:29:37,567 やらせておけ 状況は? 451 00:29:37,693 --> 00:29:41,071 犯人は 3つのどれかを狙ってます 452 00:29:41,196 --> 00:29:43,490 まだ被害の報告はない 453 00:29:43,615 --> 00:29:47,119 突き止める頃には もう手遅れかも 454 00:29:47,244 --> 00:29:48,537 連中も消えてる 455 00:29:50,622 --> 00:29:51,456 失礼 456 00:29:52,374 --> 00:29:53,417 大丈夫なの? 457 00:29:54,251 --> 00:29:56,336 やあ 何時に帰る? 458 00:29:56,461 --> 00:29:57,754 贈り物の都合でね 459 00:29:58,338 --> 00:29:59,047 贈り物? 460 00:29:59,172 --> 00:30:02,509 というか ちょっとした企画かな 461 00:30:02,634 --> 00:30:04,469 待てないから見せるよ 462 00:30:07,139 --> 00:30:08,849 室内キャンプ? 463 00:30:08,974 --> 00:30:11,101 やりたかったでしょ 464 00:30:11,226 --> 00:30:13,812 今夜が すごく楽しみよ 465 00:30:13,937 --> 00:30:16,982 家の中を 花いっぱいにしたかったが 466 00:30:17,107 --> 00:30:19,026 買い物は散々だった 467 00:30:19,151 --> 00:30:21,361 どの店もカードが使えず 468 00:30:21,486 --> 00:30:24,489 クロエも体調が悪く 予定変更だ 469 00:30:24,614 --> 00:30:27,159 複数の店で使えなかった? 470 00:30:27,284 --> 00:30:30,787 そうだけど 欲しければスーパーで... 471 00:30:30,912 --> 00:30:33,457 大丈夫よ もう切るわね 472 00:30:33,582 --> 00:30:35,667 母の日おめでとう! 473 00:30:36,126 --> 00:30:38,378 奴らの狙いは大量の現金よ 474 00:30:38,503 --> 00:30:40,255 場所も分かった 475 00:30:41,256 --> 00:30:42,174 母の日よ 476 00:30:42,299 --> 00:30:44,801 宝石街 花街 ファッション街 477 00:30:44,926 --> 00:30:47,179 現金の流通量が増えるな 478 00:30:47,304 --> 00:30:47,971 金額は? 479 00:30:48,096 --> 00:30:53,477 この3地区だけで 平均2000万ドル近くが動く 480 00:30:53,602 --> 00:30:57,606 カード決済が止まれば 一気に現金払いに 481 00:30:57,731 --> 00:31:01,234 回収されるまで 現金は その場に残る 482 00:31:01,359 --> 00:31:04,112 回収車の襲撃場所を 探ってたか 483 00:31:04,237 --> 00:31:06,031 いえ そうじゃない 484 00:31:06,156 --> 00:31:11,203 ブラックボックスに 昔の気送管の地図があった 485 00:31:11,578 --> 00:31:15,665 金融機関は 店頭に現金を置かなかった 486 00:31:16,124 --> 00:31:18,710 窓口係は現金を容器に入れ 487 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 チューブを使って 金庫へ送ってた 488 00:31:22,130 --> 00:31:23,465 速くて安全よ 489 00:31:23,590 --> 00:31:25,133 今も使われてる? 490 00:31:25,258 --> 00:31:26,510 ある意味ね 491 00:31:26,635 --> 00:31:31,389 大型店やカジノでは この方法で現金を送ってる 492 00:31:31,515 --> 00:31:33,350 壁や床を通って—— 493 00:31:33,475 --> 00:31:36,269 これらの集積所へと運ばれる 494 00:31:36,895 --> 00:31:39,439 回収車が来るまで 置かれたままだ 495 00:31:39,564 --> 00:31:41,650 奴らは店舗や回収車でなく 496 00:31:41,775 --> 00:31:44,820 現金の集積場所を狙う 497 00:31:44,945 --> 00:31:46,279 その1つは—— 498 00:31:46,404 --> 00:31:47,572 ここよ 499 00:31:48,573 --> 00:31:49,783 ボデガの真下 500 00:31:49,908 --> 00:31:52,744 港や電力の騒ぎは ただの陽動ね 501 00:31:52,869 --> 00:31:55,539 つまり 今まさに犯行中だ 502 00:32:09,678 --> 00:32:10,804 “ボデガ〟 503 00:32:15,642 --> 00:32:16,601 地下は? 504 00:32:16,726 --> 00:32:17,477 あるよ 505 00:32:17,602 --> 00:32:18,311 どこだ? 506 00:32:18,436 --> 00:32:20,105 奥から行ける 507 00:32:20,230 --> 00:32:21,606 DWPが来てるよ 508 00:32:22,065 --> 00:32:24,109 全員を外へ避難させろ 509 00:32:24,234 --> 00:32:25,193 君もだ 出ろ 510 00:32:37,205 --> 00:32:38,123 君は残れ 511 00:32:38,248 --> 00:32:42,586 私も行く 地下の地図を覚えてるもの 512 00:32:44,504 --> 00:32:45,338 後ろにつけ 513 00:32:57,225 --> 00:33:00,812 あっちよ 左に曲がって右折を3回 514 00:33:11,489 --> 00:33:13,575 右折よ 黒いパイプがある 515 00:33:16,620 --> 00:33:18,455 待って 聞こえる? 516 00:33:20,123 --> 00:33:22,083 これよ パイプを追って 517 00:33:38,433 --> 00:33:39,267 あれだ 518 00:33:42,771 --> 00:33:44,105 奴らは? 519 00:33:46,733 --> 00:33:47,734 伏せろ! 520 00:33:50,737 --> 00:33:51,655 隠れてろ! 521 00:34:02,123 --> 00:34:03,041 下がれ 522 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 奴らが逃げるぞ 追え 523 00:34:26,690 --> 00:34:28,233 警察よ 銃を置いて 524 00:34:28,358 --> 00:34:29,442 ゆっくりとだ 525 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 手を上げてドアを向け 526 00:34:31,987 --> 00:34:34,030 犯人を1人拘束した 527 00:34:53,258 --> 00:34:56,469 1人確保 救急隊員を呼んでくれ 528 00:34:56,594 --> 00:34:58,513 2人を連行中です 529 00:34:58,638 --> 00:34:59,306 あと1人 530 00:34:59,431 --> 00:35:02,017 川へ行けると思って南へ 531 00:35:02,142 --> 00:35:02,892 出口か? 532 00:35:03,018 --> 00:35:04,978 いえ 封鎖されてる 533 00:35:05,103 --> 00:35:06,354 ここを強く押せ 534 00:35:06,479 --> 00:35:08,481 奴は引き返してくる 535 00:35:08,607 --> 00:35:09,274 行くぞ 536 00:35:21,244 --> 00:35:22,078 次を左よ 537 00:35:27,626 --> 00:35:28,376 あそこよ 538 00:35:28,501 --> 00:35:30,670 動くな! 武器を捨てろ 539 00:35:43,642 --> 00:35:44,476 モルガン 540 00:35:45,352 --> 00:35:46,394 下がってろ 541 00:36:00,659 --> 00:36:03,286 両手を こちらに向けろ 542 00:36:05,830 --> 00:36:07,165 武器を捨てろ 543 00:36:08,166 --> 00:36:11,002 下に置け 早く! 544 00:36:15,215 --> 00:36:16,675 こっちへ蹴るんだ 545 00:36:22,806 --> 00:36:23,515 テイラー! 546 00:36:25,600 --> 00:36:26,976 お前か 547 00:36:43,993 --> 00:36:45,328 名前を言え 548 00:36:46,746 --> 00:36:47,956 言うんだ 549 00:36:51,543 --> 00:36:52,460 名前は? 550 00:36:54,838 --> 00:36:55,880 ジョンだ 551 00:36:56,923 --> 00:36:59,467 ジョン・マコーリー 552 00:37:04,013 --> 00:37:05,098 もう十分です 553 00:37:06,975 --> 00:37:08,977 ニック! やめて 554 00:37:11,855 --> 00:37:13,523 彼女が望まない 555 00:37:28,955 --> 00:37:30,498 後は任せて 556 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 モルガン 557 00:37:57,650 --> 00:37:59,277 無事でよかった 558 00:38:01,279 --> 00:38:02,530 あなたも 559 00:38:02,989 --> 00:38:04,491 よくやったぞ 560 00:38:06,159 --> 00:38:07,410 ありがとう 561 00:38:09,579 --> 00:38:10,497 アダム 562 00:38:13,291 --> 00:38:14,083 怖かったわ 563 00:38:14,209 --> 00:38:16,961 分かってる 大丈夫だ 564 00:38:17,420 --> 00:38:18,421 みんな無事だ 565 00:38:18,546 --> 00:38:19,631 よかった 566 00:38:23,092 --> 00:38:23,968 じゃあね 567 00:38:24,093 --> 00:38:25,678 気をつけてね 568 00:38:29,224 --> 00:38:30,391 ママに電話してよ 569 00:38:33,812 --> 00:38:34,771 家に帰ろう 570 00:38:34,896 --> 00:38:35,730 そうだな 571 00:39:09,514 --> 00:39:11,391 ルシア 久しぶりね 572 00:39:11,516 --> 00:39:12,809 こちらこそ 573 00:39:12,934 --> 00:39:15,687 悪いけど彼と話していい? 574 00:39:15,812 --> 00:39:16,521 ええ 575 00:39:17,021 --> 00:39:17,730 もちろん 576 00:39:18,439 --> 00:39:19,524 ロビーにいる 577 00:39:19,649 --> 00:39:20,608 分かった 578 00:39:26,781 --> 00:39:28,283 朗報ですか? 579 00:39:28,408 --> 00:39:29,659 そうは言えない 580 00:39:30,618 --> 00:39:33,997 明朝 ヘイワースとの面会を 予定してた 581 00:39:34,122 --> 00:39:34,956 してた? 582 00:39:35,081 --> 00:39:37,333 もう無理よ 彼は死んだ 583 00:39:38,751 --> 00:39:42,380 1時間前 首をつってて 自殺扱いよ 584 00:39:43,256 --> 00:39:44,090 信用できない 585 00:39:44,215 --> 00:39:45,049 まったくよ 586 00:39:45,174 --> 00:39:48,094 ローマンの件を 話せる人物だった 587 00:39:50,430 --> 00:39:51,139 それで? 588 00:39:51,931 --> 00:39:56,102 特別捜査班から これらの写真を入手した 589 00:39:58,771 --> 00:40:00,899 クインが会ってた人物よ 590 00:40:01,649 --> 00:40:03,610 ワグナーの父親だ 591 00:40:05,111 --> 00:40:06,279 驚きよね 592 00:40:06,404 --> 00:40:07,280 どうします? 593 00:40:08,656 --> 00:40:09,866 まずは警部ね 594 00:40:10,199 --> 00:40:14,078 この捜査に加わった理由を 確かめる 595 00:40:15,330 --> 00:40:16,372 モルガンには? 596 00:40:17,040 --> 00:40:20,627 まだいいわ 今日は母の日だもの 597 00:40:46,945 --> 00:40:48,363 あなたは大丈夫? 598 00:41:26,693 --> 00:41:27,819 ああ 599 00:41:30,697 --> 00:41:31,739 お疲れさま 600 00:41:49,966 --> 00:41:51,092 {\an8}“母の日おめでとう〟 601 00:41:54,595 --> 00:41:55,763 いい感じだな 602 00:42:53,905 --> 00:42:55,907 日本語字幕 伊勢田 京子