1 00:00:23,023 --> 00:00:25,275 FELIZ DIA DAS MÃES! 2 00:01:21,206 --> 00:01:26,044 UMA MENTE EXCEPCIONAL 3 00:01:43,687 --> 00:01:45,814 Beijos. Primeiro os beijos. 4 00:02:00,537 --> 00:02:03,206 Central Roubo na Canyon Gate. 5 00:02:19,181 --> 00:02:20,849 {\an8}Não comprou nada pra mamãe? 6 00:02:20,932 --> 00:02:22,559 {\an8}Comprei, mas é surpresa. 7 00:02:22,643 --> 00:02:24,186 {\an8}Pra mim? Eu nem a conheci. 8 00:02:24,269 --> 00:02:25,896 {\an8}É, mas não confio em você. 9 00:02:26,480 --> 00:02:28,690 {\an8}E os seus, fazem de tudo no Dia das Mães? 10 00:02:28,774 --> 00:02:30,317 {\an8}Claro, eu sou o máximo. 11 00:02:31,234 --> 00:02:32,569 {\an8}O que você faz aqui? 12 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 {\an8}Estava aqui perto quando veio a ligação, então vim. 13 00:02:36,782 --> 00:02:39,743 {\an8}Pelo que vi até agora, foi coisa de profissional. 14 00:02:40,327 --> 00:02:43,664 {\an8}Apagaram as câmeras. Não sabemos como nem quantos eram. 15 00:02:44,164 --> 00:02:45,499 {\an8}E que prédio é este? 16 00:02:45,582 --> 00:02:47,501 {\an8}Canyon Gate, cofres privados. 17 00:02:47,584 --> 00:02:50,253 {\an8}Pense em cofres de banco, mas maiores. 18 00:02:50,337 --> 00:02:51,880 {\an8}Eu soube de locais assim. 19 00:02:51,963 --> 00:02:53,548 {\an8}Pra guardar itens insubstituíveis. 20 00:02:53,632 --> 00:02:56,968 {\an8}- Costumam valer uma grana. - Arte, moedas raras, joias. 21 00:02:57,052 --> 00:03:00,514 {\an8}Tipo um depósito para acumuladores ricos? Entendi. 22 00:03:00,597 --> 00:03:04,559 {\an8}O dono me falou um bocado. Eles têm acesso biométrico, 23 00:03:04,643 --> 00:03:08,355 {\an8}registro criptografado e sistemas redundantes, tudo contornado. 24 00:03:09,106 --> 00:03:11,191 {\an8}E os vigias? 25 00:03:11,274 --> 00:03:13,360 Só um. Teria sido fuzileiro naval. 26 00:03:13,443 --> 00:03:15,362 CANYON GATE COFRES 27 00:03:21,201 --> 00:03:22,577 Isto estava nos fundos. 28 00:03:22,661 --> 00:03:23,662 {\an8}SEGURANÇA 29 00:03:23,745 --> 00:03:25,247 {\an8}E o que Dean falou? 30 00:03:25,330 --> 00:03:26,873 Pergunte se o acharmos. 31 00:03:26,957 --> 00:03:28,875 A segurança era um cara? 32 00:03:28,959 --> 00:03:32,087 {\an8}O dono confiava mais em tecnologia do que em gente. 33 00:03:32,170 --> 00:03:33,964 {\an8}Agora não vai confiar em nada. 34 00:03:34,047 --> 00:03:37,801 {\an8}Difícil imaginar um roubo aqui sem a ajuda de um Dean lá dentro. 35 00:03:37,884 --> 00:03:39,678 {\an8}Já estamos rastreando-o. 36 00:03:39,761 --> 00:03:44,266 {\an8}Quem invadiu conseguiu ignorar a segurança para acessar os cofres pessoais. 37 00:03:50,063 --> 00:03:52,482 {\an8}Que bela lista de clientes. 38 00:03:52,566 --> 00:03:55,444 {\an8}Vejo gravações originais, medalhas olímpicas. 39 00:03:55,527 --> 00:03:57,028 {\an8}O que temos aqui? 40 00:03:57,112 --> 00:04:00,073 {\an8}Não procuramos o que temos, e sim o que não temos. 41 00:04:03,368 --> 00:04:04,369 {\an8}O quê? 42 00:04:04,911 --> 00:04:07,664 {\an8}Só alguns sapatos e roupas extremamente caros. 43 00:04:07,747 --> 00:04:08,874 {\an8}Por que deixariam? 44 00:04:08,957 --> 00:04:12,002 {\an8}É como se tivessem descido metade e depois parado. 45 00:04:12,085 --> 00:04:14,546 {\an8}Talvez tenham levado o que podiam. 46 00:04:14,629 --> 00:04:15,630 {\an8}Ou talvez tenham... 47 00:04:16,715 --> 00:04:19,342 {\an8}- Você me mandou calar a boca? - Os dois. 48 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 {\an8}SEGURANÇA PRIVADA 49 00:04:37,986 --> 00:04:40,322 {\an8}Fui checar o corredor e uns caras vieram por trás. 50 00:04:40,405 --> 00:04:41,406 Quantos? 51 00:04:41,490 --> 00:04:42,866 Quatro. 52 00:04:44,075 --> 00:04:46,161 Quatro? Tem certeza? 53 00:04:46,828 --> 00:04:52,000 Um deles me deu uma coronhada, pegou minha arma e me amarrou no chão. 54 00:04:52,626 --> 00:04:54,628 Quando voltaram, achei que já era. 55 00:04:55,295 --> 00:04:56,671 Me arrastaram pra cá. 56 00:04:56,755 --> 00:04:59,549 Talvez ter mais de um vigia ajudasse. 57 00:04:59,633 --> 00:05:01,092 Você viu bem os caras? 58 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 Não, todos estavam de máscara e luvas. 59 00:05:04,221 --> 00:05:06,097 E a altura, o peso? 60 00:05:06,181 --> 00:05:07,682 Não, nada. 61 00:05:07,766 --> 00:05:10,101 Vamos lá, cara, alguma coisa. 62 00:05:11,937 --> 00:05:14,856 - Acho que um deles mascava chiclete. - Chiclete? 63 00:05:14,940 --> 00:05:16,149 Cheirava a hortelã. 64 00:05:22,405 --> 00:05:23,824 Esvaziaram esta sala. 65 00:05:25,075 --> 00:05:26,284 O que temos aqui? 66 00:05:27,244 --> 00:05:29,996 Senhorita, por favor, não toque nisso. 67 00:05:30,080 --> 00:05:31,873 - Quem é você? - O dono. 68 00:05:31,957 --> 00:05:33,917 Ótimo. Pode dizer o que tem aí? 69 00:05:34,000 --> 00:05:36,962 Receio que os bens dos clientes fiquem em sigilo. 70 00:05:37,045 --> 00:05:39,422 Legal, bem profissional. Eu mesma vejo. 71 00:05:44,344 --> 00:05:45,971 Algum tipo de disco rígido? 72 00:05:46,054 --> 00:05:48,431 Havia mais alguma coisa aqui ou só isto? 73 00:05:49,808 --> 00:05:51,059 Acho que era só isso. 74 00:05:53,395 --> 00:05:55,605 São muitos sensores. Para que servem? 75 00:05:55,689 --> 00:05:59,234 É, eles mantêm a temperatura e a umidade precisas 76 00:05:59,317 --> 00:06:00,402 e monitoram o ar. 77 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Nós monitoramos e controlamos tudo. 78 00:06:02,863 --> 00:06:04,948 E qual cofre invadiram por último? 79 00:06:06,449 --> 00:06:08,034 - Este. - O 312. 80 00:06:08,118 --> 00:06:10,120 Agora preciso saber o que há aqui. 81 00:06:10,203 --> 00:06:11,246 Aonde quer chegar? 82 00:06:11,329 --> 00:06:14,291 Podem ter invadido procurando algo específico 83 00:06:14,374 --> 00:06:17,836 e pararam de arrombar ao acharem o que queriam. 84 00:06:17,919 --> 00:06:20,255 Muitas incertezas. Se queriam, por que não levaram? 85 00:06:20,338 --> 00:06:22,716 Não sei. Talvez devêssemos descobrir. 86 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 A câmera do vizinho pegou o bando fugindo às 21h55. 87 00:06:31,182 --> 00:06:32,475 Mas sem placas. 88 00:06:32,559 --> 00:06:33,602 É tudo que temos? 89 00:06:33,685 --> 00:06:36,354 Quatro caras armados, um com hálito de menta. 90 00:06:36,438 --> 00:06:39,065 Temos um pouco mais: os registros do cofre. 91 00:06:39,149 --> 00:06:42,360 O dono tinha negado entregar pra proteger a privacidade dos clientes. 92 00:06:42,444 --> 00:06:45,488 Mudou de ideia quando falei que não teria clientes 93 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 se noticiassem o roubo. 94 00:06:47,073 --> 00:06:50,535 O cofre com o disco rígido foi alugado por Alpheus Hodges. 95 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 Belo nome. 96 00:06:51,703 --> 00:06:55,206 Mas não o vejo nem no nosso sistema, nem nas redes sociais. 97 00:06:55,290 --> 00:06:57,709 Talvez porque está morto há 168 anos. 98 00:06:58,668 --> 00:07:02,464 Alpheus Hodges, primeiro prefeito de LA. Podemos descartar. 99 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 O dono do disco não quer ser achado. 100 00:07:04,883 --> 00:07:06,843 O que o bando roubou de fato? 101 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 De acordo com isto aqui, só um item. 102 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 Uma garrafa de Chateau Madeleine 97. 103 00:07:11,473 --> 00:07:13,308 O quê? Não pode ser. 104 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 Vale US$ 90.000. 105 00:07:15,060 --> 00:07:16,686 Quem gasta isso com vinho? 106 00:07:16,770 --> 00:07:19,481 Por dinheiro, era mais fácil roubar um carro. 107 00:07:19,981 --> 00:07:21,691 Não era dinheiro. Olha. 108 00:07:22,901 --> 00:07:27,656 Segundo esses registros, eles chegam lá às 21h02, 109 00:07:27,739 --> 00:07:29,574 pegam o guarda e abrem cofres. 110 00:07:29,658 --> 00:07:33,495 O primeiro às 21h07, o último às 21h24. 111 00:07:33,578 --> 00:07:39,209 Isso, só que eles só saem às 21h:55, quase meia hora depois. 112 00:07:39,292 --> 00:07:42,879 É muito tempo para remoer sobre vinho. Que diabos fizeram? 113 00:07:42,962 --> 00:07:45,340 Era o que eu queria descobrir até ver a temperatura. 114 00:07:45,423 --> 00:07:50,845 Cada cofre é climatizado individualmente. Papel, vinho, roupas e rolos de filme 115 00:07:50,929 --> 00:07:52,972 têm temperaturas de preservação. 116 00:07:53,056 --> 00:07:58,853 {\an8}O cofre 312 foi ajustado a 11oC, perfeito para eletrônicos. 117 00:07:58,937 --> 00:08:03,024 Frio, mas não o bastante para gerar condensação, só que... 118 00:08:05,360 --> 00:08:08,571 - Esquentou? É isso? - É, você ouviu o dono. 119 00:08:08,655 --> 00:08:12,742 Esse aumento constante só aconteceria se algo no cofre o aquecesse. 120 00:08:12,826 --> 00:08:14,619 Como os corpos dos ladrões? 121 00:08:14,703 --> 00:08:17,831 Corpos não emitem calor consistentemente. Sabe o que emite? 122 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 Tecnologia. 123 00:08:19,124 --> 00:08:21,751 Eles não roubaram porque não precisaram. 124 00:08:21,835 --> 00:08:24,379 Ficaram lá o tempo todo fazendo uma cópia. 125 00:08:24,462 --> 00:08:26,923 Isso explica o tempo, o calor e por que nada sumiu. 126 00:08:27,006 --> 00:08:29,426 Mas por que não levaram o disco? 127 00:08:29,509 --> 00:08:31,594 Pra não sabermos que têm a cópia. 128 00:08:31,678 --> 00:08:32,846 Certo, vamos lá. 129 00:08:32,929 --> 00:08:36,266 Checaram as digitais. Temos um nome: Mitchell Huston. 130 00:08:38,977 --> 00:08:42,564 Está vivo, tem 40 anos, sem ficha. Endereço em Glassell Park. 131 00:08:42,647 --> 00:08:44,816 Ótimo. Karadec, venha comigo. Vamos. 132 00:08:44,899 --> 00:08:47,277 Tomara que Mitchell Huston seja o cara. 133 00:08:48,153 --> 00:08:51,614 Ei, você está bem agitado por conta de um roubo de luxo. 134 00:08:51,698 --> 00:08:55,493 Tem um carinho especial por donos de cofres particulares? 135 00:09:09,674 --> 00:09:11,760 Mitchell Huston, LAPD! 136 00:09:32,947 --> 00:09:34,407 EL TEPEYAC Rua Folsom 137 00:09:38,745 --> 00:09:39,829 Mitchell Huston. 138 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 Criado em Boyle Heights depois da I-5. 139 00:09:41,831 --> 00:09:43,041 Feliz Dia das Mães! 140 00:09:43,124 --> 00:09:46,753 Ouviu histórias de casas demolidas, ruas sumindo do mapa. 141 00:09:46,836 --> 00:09:48,838 Daí foi à organização comunitária 142 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 e depois à prefeitura, onde acabou virando secretário. 143 00:09:52,300 --> 00:09:54,469 - Como sabemos? - Ele era próximo da dona. 144 00:09:54,552 --> 00:09:58,056 - Ele era um inquilino modelo. - E um cidadão modelo. Veja. 145 00:09:58,139 --> 00:09:59,224 {\an8}Para MITCHELL HUSTON 146 00:09:59,307 --> 00:10:02,435 {\an8}O cara amava LA. A casa dele é um santuário à cidade. 147 00:10:02,519 --> 00:10:04,020 - É que... - É que o quê? 148 00:10:04,104 --> 00:10:07,649 Por que alguém que mora aqui também alugaria um cofre 149 00:10:07,732 --> 00:10:09,317 com os mais ricos de LA? 150 00:10:09,400 --> 00:10:11,528 Não sei, mas deve ter a ver com o disco. 151 00:10:11,611 --> 00:10:14,489 - Hora da morte? - Provavelmente entre 5h e 8h. 152 00:10:14,572 --> 00:10:17,075 Talvez ele conhecesse um dos ladrões. 153 00:10:17,158 --> 00:10:19,244 Devem ter vindo antes do roubo. 154 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 Daphne pegou o contrato. 155 00:10:21,121 --> 00:10:23,748 Mitchell assinou, mas não foi ele que pagou. 156 00:10:23,832 --> 00:10:26,126 - Quem foi? - A prefeitura. 157 00:10:27,919 --> 00:10:31,422 Vou agilizar um mandado pra usarmos o disco como prova. 158 00:10:31,506 --> 00:10:34,134 - Oz, vá com Daphne à Canyon Gate. - Sim. 159 00:10:34,217 --> 00:10:37,595 Se ele era pago para guardar o disco, alguém da prefeitura sabe de algo. 160 00:10:37,679 --> 00:10:39,806 Conheço muita gente lá. Pode deixar. 161 00:10:41,808 --> 00:10:43,768 - Ele está estranho. - Não sei. 162 00:10:43,852 --> 00:10:46,187 Nem tento mais entendê-lo. Por quê? 163 00:10:46,271 --> 00:10:50,191 No cofre, ele disse que estava por lá, mas minha amiga na central... 164 00:10:50,275 --> 00:10:51,359 Tem uma amiga lá? 165 00:10:51,442 --> 00:10:53,611 Em todo lugar. Por que é estranho? 166 00:10:54,112 --> 00:10:58,616 Enfim, ela disse que ele mandou avisarem se houvesse grandes roubos. 167 00:10:59,492 --> 00:11:00,618 Por que faria isso? 168 00:11:04,789 --> 00:11:05,915 DELEGACIA No11 169 00:11:05,999 --> 00:11:09,002 {\an8}Bem-vindos a mais um episódio de Os Maiores Segredos de LA. 170 00:11:09,085 --> 00:11:11,588 - O que temos aí? - Os Maiores Segredos. 171 00:11:11,671 --> 00:11:12,797 Mitchell fez centenas. 172 00:11:12,881 --> 00:11:15,008 {\an8}A prefeitura está no epicentro. 173 00:11:15,800 --> 00:11:17,677 Falando em prefeitura, como foi? 174 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Falei com a auxiliar dele, Andy Maxwell. 175 00:11:20,471 --> 00:11:23,892 {\an8}Ela confirmou que ele era importante, do alto escalão. 176 00:11:23,975 --> 00:11:26,728 {\an8}Significa que certificou votos, concluiu leis. 177 00:11:26,811 --> 00:11:28,605 Tudo passava pela mesa dele. 178 00:11:28,688 --> 00:11:32,150 E não se trabalha assim sem irritar e demitir pessoas. 179 00:11:32,233 --> 00:11:34,652 A rotatividade na prefeitura é bem alta. 180 00:11:34,736 --> 00:11:37,572 - Tem lista de quem ele demitiu? - Está vindo. 181 00:11:37,655 --> 00:11:40,116 Andy vai enviar assim que aprovarem. 182 00:11:40,200 --> 00:11:42,619 Devemos ter em breve. Como está a caixa? 183 00:11:42,702 --> 00:11:46,039 Na espera do nosso ás da técnica fazer a mágica dele. 184 00:11:46,122 --> 00:11:47,957 - Esse cara tem nome? - Lyle. 185 00:11:48,041 --> 00:11:49,626 Oi, Lyle, como está aí? 186 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 Encorajador. Alguma chance de pegarmos a senha? 187 00:11:53,046 --> 00:11:55,924 Liguei pro gabinete do prefeito para ver se sabem. Nada ainda. 188 00:11:57,175 --> 00:11:58,343 Onde está a Morgan? 189 00:12:10,980 --> 00:12:12,732 Policiais foram chamados até a cena 190 00:12:14,567 --> 00:12:17,445 Está bem agitado por conta de um roubo de luxo. 191 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 Ele cheirava a hortelã. 192 00:12:23,660 --> 00:12:25,161 {\an8}Lawson foi baleada na perna 193 00:12:27,538 --> 00:12:28,790 Taylor, fique comigo. 194 00:12:32,669 --> 00:12:35,380 Minha sala é menor que a da Tenente Soto? 195 00:12:35,463 --> 00:12:37,090 Porque parece menor. 196 00:12:37,674 --> 00:12:40,635 Já viu esse bando antes? Em Oakland. 197 00:12:43,513 --> 00:12:44,639 Você quase o pegou. 198 00:12:47,308 --> 00:12:48,434 Quase. 199 00:12:51,437 --> 00:12:53,982 E Taylor Lawson? 200 00:12:54,065 --> 00:12:56,484 E uma mulher mesmo? Casou com alguma? 201 00:12:56,567 --> 00:12:57,777 Cheguei bem perto. 202 00:12:58,361 --> 00:12:59,904 Ela é a noiva que morreu? 203 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Sinto muito. 204 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Eu também. 205 00:13:09,580 --> 00:13:12,000 Importa-se se isso ficar entre nós? 206 00:13:14,961 --> 00:13:18,298 Sou a última a dizer que você está envolvido demais 207 00:13:18,381 --> 00:13:22,385 para trabalhar em um caso, mas você precisa informá-los. 208 00:13:23,094 --> 00:13:25,930 Fale o que sabe. Aí podem te ajudar mais. 209 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Tudo bem. 210 00:13:29,767 --> 00:13:31,686 Vou atualizar todo mundo. 211 00:13:33,646 --> 00:13:34,647 Certo. 212 00:13:38,901 --> 00:13:40,278 Tenente Soto. 213 00:13:40,903 --> 00:13:43,406 Prefeito Cal, que surpresa! 214 00:13:43,489 --> 00:13:47,493 Sei que Karadec contatou vocês, mas não falou que iam mandar você. 215 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 Também está sem pessoal? 216 00:13:49,078 --> 00:13:53,207 Quando o orçamento que propus sair mês que vem, ninguém estará, espero. 217 00:13:53,291 --> 00:13:55,793 - É um prazer, prefeito. - Sim, ei. 218 00:13:58,671 --> 00:14:00,048 Aí está. 219 00:14:00,131 --> 00:14:01,591 Então você sabe a senha? 220 00:14:01,674 --> 00:14:03,676 Qualquer acesso pode ajudar. 221 00:14:03,760 --> 00:14:06,971 Não será necessário. É propriedade da cidade de LA. 222 00:14:07,055 --> 00:14:08,556 Empacotem. 223 00:14:08,639 --> 00:14:12,435 - Espera, o que está havendo aí? - Nick Wagner. 224 00:14:12,518 --> 00:14:14,979 É sempre bom encontrar você, não seu pai. 225 00:14:15,938 --> 00:14:17,857 - Como vai? - Bem, obrigado. 226 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 Veio nos ajudar a entrar lá? 227 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 Já soube. Meu pessoal garantirá que está tudo bem. 228 00:14:22,945 --> 00:14:24,614 Vamos manter você informado. 229 00:14:24,697 --> 00:14:25,782 O que tem aí? 230 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Quem é ela? 231 00:14:28,034 --> 00:14:29,911 Sou a Morgan. O que há no disco? 232 00:14:29,994 --> 00:14:32,789 - É nossa consultora. - Por que Mitchell não estava com ele? 233 00:14:33,748 --> 00:14:36,959 Em resumo, porque temos 24 ameaças terroristas ao mês. 234 00:14:37,043 --> 00:14:40,004 Ano passado, duas vieram de dentro da prefeitura. 235 00:14:40,088 --> 00:14:44,008 Não se mantém algo tão importante num prédio que já é um alvo. 236 00:14:44,092 --> 00:14:46,844 - Confiávamos no Mitchell. - E pode confiar nesta equipe. 237 00:14:46,928 --> 00:14:50,389 O que há aí pode resolver o homicídio e o roubo dos cofres. 238 00:14:50,473 --> 00:14:53,351 Temos certeza de que alguém já fez uma cópia. 239 00:14:53,434 --> 00:14:56,813 Tem receio de acharmos algo sobre você aí, prefeito? 240 00:14:56,896 --> 00:14:58,189 - Morgan. - Só uma pergunta. 241 00:14:58,272 --> 00:15:00,525 Por que não resolver o assassinato de um homem? 242 00:15:00,608 --> 00:15:02,068 Um homem que trabalhou pra você. 243 00:15:02,902 --> 00:15:07,240 Há quatro milhões de pessoas na cidade, e meu trabalho é cuidar de todas. 244 00:15:07,323 --> 00:15:08,658 Por isso que preciso dele. 245 00:15:08,741 --> 00:15:11,077 Prefeito, eu odiaria que alguém achasse 246 00:15:11,160 --> 00:15:14,372 que você está interferindo em uma investigação. 247 00:15:15,081 --> 00:15:17,375 Seu pai gosta de jogar esse peso? 248 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 Não estou aqui pelo meu pai. 249 00:15:19,127 --> 00:15:20,753 Então que tal nós vermos, 250 00:15:20,837 --> 00:15:24,132 e aí você pode evitar uma disputa pública com a LAPD? 251 00:15:28,261 --> 00:15:30,763 Só você vai ver. Cinco minutos. 252 00:15:31,806 --> 00:15:32,974 Ela também. 253 00:15:45,236 --> 00:15:47,363 - Vamos lá. - A caixa-preta cívica. 254 00:15:48,030 --> 00:15:49,782 É o último recurso da cidade. 255 00:15:49,866 --> 00:15:51,784 Nem eu sei tudo que tem aqui, 256 00:15:51,868 --> 00:15:56,038 mas, se ficarmos no escuro amanhã, é assim que LA se recupera. 257 00:15:56,122 --> 00:15:58,457 Os sistemas que rezamos pra nunca usar. 258 00:15:58,541 --> 00:16:00,543 A porta, a tranca e a chave da cidade. 259 00:16:01,502 --> 00:16:04,297 Quem tiver posse disso pode perturbar bairros, 260 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 perturbar a polícia, criar pânico. 261 00:16:06,757 --> 00:16:10,303 Podem usar isso para ferrar a cidade sem dar um tiro. 262 00:16:12,138 --> 00:16:13,973 - Morgan, certo? - Sim. 263 00:16:14,056 --> 00:16:17,560 Seja lá o que você faz tão bem, eu começaria rápido. 264 00:16:17,643 --> 00:16:19,979 Eu adoraria. Preciso que saia daí. 265 00:16:20,062 --> 00:16:21,480 Muito obrigada. 266 00:16:38,664 --> 00:16:39,665 CONCILIAÇÃO 267 00:16:43,294 --> 00:16:44,295 "Quantia Acordada" 268 00:16:45,421 --> 00:16:46,881 {\an8}CÓDIGO DE COMANDO 269 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 Viu algo que podemos usar? 270 00:16:54,138 --> 00:16:56,974 - Muita coisa que eles podem usar. - Muito ruim? 271 00:16:57,058 --> 00:17:00,102 Em uma escala de um a Godzilla, não é ótimo. 272 00:17:00,186 --> 00:17:02,438 Com esses dados, eles têm três opções: 273 00:17:02,521 --> 00:17:06,734 desligar a rede elétrica, envenenar a água ou bagunçar o tráfego aéreo. 274 00:17:06,817 --> 00:17:09,153 - Falei que não é ótimo. - Como assim? 275 00:17:09,237 --> 00:17:11,197 Podem fazer algum tipo de ataque? 276 00:17:11,280 --> 00:17:13,866 São ladrões, não terroristas. Eles roubam, não destroem. 277 00:17:13,950 --> 00:17:16,202 Peguei a lista da prefeitura. 278 00:17:16,285 --> 00:17:19,705 Houve 32 demissões enquanto Mitchell esteve lá. 279 00:17:19,789 --> 00:17:21,415 Comece a investigá-las. 280 00:17:21,499 --> 00:17:23,584 Veja se alguém se destaca como um conspirador 281 00:17:23,668 --> 00:17:26,587 que sabe qual será o próximo alvo deles. Vá. 282 00:17:29,465 --> 00:17:30,466 Karadec! 283 00:17:35,972 --> 00:17:39,225 - O que houve? - Willa passou por cima. O chefe ligou. 284 00:17:39,308 --> 00:17:42,687 Ela falou com ele, nos deu uma ordem para parar de segui-la ilegalmente. 285 00:17:42,770 --> 00:17:46,107 - Não sabia que estávamos seguindo. - Estamos vigiando. 286 00:17:46,190 --> 00:17:49,902 Ela tem frequentado o Beverly Palms, então nos instalamos lá. 287 00:17:50,486 --> 00:17:52,822 Ela veio ver gente que não somos nós, 288 00:17:52,905 --> 00:17:55,283 então saberemos quem ela está vendo. 289 00:17:55,366 --> 00:17:56,909 Então quem está seguindo? 290 00:17:57,451 --> 00:18:02,123 Talvez o FBI. Ela incomodou alguém ao forçar a transferência de Hayworth. 291 00:18:02,206 --> 00:18:04,750 Lyle não conseguiu abrir a caixa-preta. 292 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Você me ouviu? 293 00:18:05,960 --> 00:18:07,712 Por ora, fique quieto. 294 00:18:08,629 --> 00:18:10,590 - Lyle não abriu. - Eu lembro. Então... 295 00:18:10,673 --> 00:18:15,678 A equipe tinha que ter um hacker, mas de dentro, que conhecia a prefeitura. 296 00:18:15,761 --> 00:18:20,683 Um cara da lista do Oz é melhor que o Lyle e foi demitido por falar na prefeitura. 297 00:18:20,766 --> 00:18:22,184 Colton Palmisano. 298 00:18:27,023 --> 00:18:29,942 - Colton Palmisano, LAPD. - Vocês não batem? 299 00:18:30,026 --> 00:18:31,193 Nós tocamos. 300 00:18:31,277 --> 00:18:33,154 - Campainha ruim. - A porta está aberta. 301 00:18:33,237 --> 00:18:34,780 Deixo assim pro meu gato. 302 00:18:34,864 --> 00:18:38,367 Está bravo por morarmos num arranha-céu. Ele gosta de socializar. 303 00:18:38,451 --> 00:18:40,828 É o mais perto que chega de sair. 304 00:18:41,370 --> 00:18:43,873 Boa. Quer contar outra história de gato? 305 00:18:43,956 --> 00:18:46,667 Não. Desculpe, quem é você? 306 00:18:46,751 --> 00:18:47,918 Preste atenção. 307 00:18:48,002 --> 00:18:51,255 Há um ano, foi demitido da área de TI da prefeitura. 308 00:18:51,339 --> 00:18:53,299 Sim, por me importar demais. 309 00:18:53,924 --> 00:18:55,176 O RH odeia isso. 310 00:18:55,259 --> 00:18:57,053 Roubaram um lugar chamado Canyon Gate. 311 00:18:57,136 --> 00:19:00,973 Um bando profissional copiou um disco rígido de um cofre. 312 00:19:01,057 --> 00:19:03,726 - E eu com isso? - Rainhas da Canaleta. 313 00:19:05,144 --> 00:19:06,562 - Suas filhas? - Sim. 314 00:19:06,646 --> 00:19:08,773 Bicampeãs do Vale de San Fernando. 315 00:19:08,856 --> 00:19:10,316 Parabéns. 316 00:19:10,399 --> 00:19:14,779 Sabemos que pode hackear o disco e que trabalhou com Mitchell Huston. 317 00:19:14,862 --> 00:19:16,197 Mitchy Houston, gente boa. 318 00:19:16,280 --> 00:19:17,740 Talvez fosse. Morreu. 319 00:19:18,908 --> 00:19:20,117 Tiro no peito. 320 00:19:22,828 --> 00:19:24,121 Temos sua atenção? 321 00:19:24,205 --> 00:19:25,831 Não tenho nada com isso. 322 00:19:25,915 --> 00:19:29,001 Não acho que você o matou, mas acho que trabalhou com quem o matou. 323 00:19:29,585 --> 00:19:33,464 Disseram que era um trunfo. Foi pressão para forçar a mudança. 324 00:19:33,547 --> 00:19:36,884 Te enganaram, e você está perto de passar 20 anos preso. 325 00:19:36,967 --> 00:19:39,428 Quando sair, suas filhas já terão filhos. 326 00:19:39,512 --> 00:19:41,347 A menos que faça um acordo. 327 00:19:41,430 --> 00:19:43,099 - Morgan... - Escute, tá? 328 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 Não, deixe a moça falar. 329 00:19:44,975 --> 00:19:47,311 Você é esperto demais pra trabalhar com gente assim 330 00:19:47,395 --> 00:19:48,521 sem ter um seguro. 331 00:19:48,604 --> 00:19:52,400 Algo que possa levá-lo pra casa, pras filhas, e não pra prisão. 332 00:19:52,483 --> 00:19:55,653 Posso tentar convencê-los a prometer um acordo, 333 00:19:55,736 --> 00:19:58,698 mas seja o que for, melhor que seja bom, Colton. 334 00:19:59,699 --> 00:20:01,867 Não sei. Duvido que seja tão bom. 335 00:20:05,413 --> 00:20:08,749 Coloquei um rastreador no pré-pago de onde me ligaram. 336 00:20:08,833 --> 00:20:11,419 - Deve funcionar. - Isso é possível? 337 00:20:11,502 --> 00:20:12,712 Pegue agora. 338 00:20:12,795 --> 00:20:16,048 Se nos der a localização dos ladrões, temos um acordo. 339 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 Rastreando Localizações 340 00:20:27,935 --> 00:20:31,856 POLÍCIA DE LOS ANGELES TÁTICAS E ARMAS ESPECIAIS 341 00:20:35,735 --> 00:20:36,736 POLÍCIA 342 00:20:36,819 --> 00:20:39,280 - Estão encurralados. - Ótimo, vamos manter assim. 343 00:20:39,363 --> 00:20:41,198 Vamos! 344 00:20:50,833 --> 00:20:52,334 PERIGO NÃO ENTRE 345 00:21:22,281 --> 00:21:23,532 Perdemos, capitão. 346 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 Vai! 347 00:22:18,629 --> 00:22:19,797 MERCADO LA BODEGA 348 00:22:20,548 --> 00:22:21,674 Não é bom. 349 00:22:21,757 --> 00:22:24,260 Três feridos na explosão, mas sem baixas. 350 00:22:24,343 --> 00:22:26,846 Parece um labirinto. Faziam o que aqui? 351 00:22:28,347 --> 00:22:29,348 Ensaiavam. 352 00:22:41,151 --> 00:22:42,736 VÍTIMA(S) - SUSPEITO(S) 353 00:22:43,863 --> 00:22:47,366 O que quer dizer? Podem fazer algum tipo de ataque? 354 00:22:47,449 --> 00:22:50,995 São ladrões, não terroristas. Eles roubam, não destroem. 355 00:22:51,996 --> 00:22:56,125 {\an8}Manga, horchata, salgadinho de limão. Por que parar pra fazer compras? 356 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 Porque criminosos comem. 357 00:22:58,002 --> 00:22:59,920 É, mas a 10km do esconderijo? 358 00:23:00,004 --> 00:23:01,672 Tem um Food for Less a seis quadras. 359 00:23:01,755 --> 00:23:03,716 Vamos ver as câmeras, falar com o dono. 360 00:23:03,799 --> 00:23:07,052 Talvez tenhamos a sorte de ver um deles sem máscara. 361 00:23:07,678 --> 00:23:10,222 Já demos o alerta, tem helicópteros voando. 362 00:23:10,306 --> 00:23:13,267 Todos os recursos estão sendo usados para ajudar. 363 00:23:13,350 --> 00:23:16,437 É, eu sei. Só sinto que estou deixando algo passar. 364 00:23:16,937 --> 00:23:18,188 Ei. 365 00:23:18,272 --> 00:23:19,982 Eu conheço você. 366 00:23:20,065 --> 00:23:22,568 Tem que se permitir parar por hoje, tá? 367 00:23:22,651 --> 00:23:24,737 Estamos nisso há horas. 368 00:23:24,820 --> 00:23:26,071 Amanhã será melhor. 369 00:23:28,073 --> 00:23:30,117 Posso levar essas coisas pra casa? 370 00:23:30,200 --> 00:23:32,870 Eu vou levar, mas você gosta quando peço. 371 00:23:32,953 --> 00:23:34,622 - Obrigado. - Pode deixar. 372 00:23:35,331 --> 00:23:36,707 - Ei, Karadec. - Sim? 373 00:23:37,458 --> 00:23:38,500 Cadê o Wagner? 374 00:23:39,501 --> 00:23:41,670 Ainda na cena, com certeza. 375 00:23:56,560 --> 00:23:57,728 O que está fazendo? 376 00:23:59,772 --> 00:24:00,898 Bebendo a prova. 377 00:24:04,234 --> 00:24:06,320 Sabe do que eu mais gosto, Morgan? 378 00:24:07,571 --> 00:24:10,449 Ficar no lugar onde treinam nos vencer, 379 00:24:12,201 --> 00:24:14,328 tentando descobrir o que perdemos. 380 00:24:16,080 --> 00:24:17,206 Ele estava bem ali. 381 00:24:17,873 --> 00:24:19,583 Eu estava tão perto. 382 00:24:25,714 --> 00:24:27,049 Não. 383 00:24:27,132 --> 00:24:29,969 Não. É, eu esqueci. 384 00:24:31,053 --> 00:24:33,514 Você é a única que pode burlar as regras. 385 00:24:33,597 --> 00:24:36,016 Deus me livre se outra pessoa fizer isso. 386 00:24:36,100 --> 00:24:37,851 Como assim? 387 00:24:37,935 --> 00:24:39,853 Vá em frente. Faça o que sabe. 388 00:24:39,937 --> 00:24:43,232 Encontre a agulha, encontre aquilo que ninguém mais vê. 389 00:24:43,315 --> 00:24:45,067 - O que é isso? - Só você vê. 390 00:24:45,150 --> 00:24:48,278 - Não. - Use esse seu QI enorme e resolva o caso. 391 00:24:48,362 --> 00:24:50,030 Não desconte em mim. 392 00:24:51,115 --> 00:24:53,909 Acha que só você sabe o que é perder alguém? 393 00:24:55,661 --> 00:24:56,870 Não é a mesma coisa. 394 00:24:56,954 --> 00:24:59,123 Não, não é. Eu tive um bebê. 395 00:25:00,249 --> 00:25:04,712 Não importava como eu me sentia. Eu tinha que sair da cama e dar meu jeito. 396 00:25:09,008 --> 00:25:10,884 Não é uma disputa. Olhe pra mim. 397 00:25:19,101 --> 00:25:20,561 Lamento pela morte dela. 398 00:25:23,731 --> 00:25:25,482 Às vezes eu queria que fosse Roman. 399 00:25:29,820 --> 00:25:30,946 Entre no carro. 400 00:25:43,083 --> 00:25:44,084 Certo. 401 00:25:46,712 --> 00:25:47,796 Morgan, olha só... 402 00:25:47,880 --> 00:25:49,173 Quer saber? 403 00:25:49,256 --> 00:25:51,550 Não precisamos falar. Vamos entrar. 404 00:25:51,633 --> 00:25:55,095 - Só quero dizer... - EI, está tudo bem. Me dê suas chaves. 405 00:25:56,013 --> 00:25:57,431 - Certo. - Obrigada. 406 00:26:01,852 --> 00:26:02,978 Pode entrar. 407 00:26:04,521 --> 00:26:06,106 Oi, amor. 408 00:26:06,690 --> 00:26:07,733 É. 409 00:26:08,233 --> 00:26:09,443 Oi! 410 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 Ingrid. Oi! 411 00:26:16,450 --> 00:26:21,288 Oi! Seus dentes estão no lugar errado. Deveriam ficar para dentro. 412 00:26:22,498 --> 00:26:24,249 Você está do avesso. Que foi? 413 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 Primeiro atiraram em mim três vezes. 414 00:26:39,515 --> 00:26:42,351 Sei lá como, não acertaram nenhum órgão. 415 00:26:44,061 --> 00:26:46,230 Não sei se foi a adrenalina, 416 00:26:46,897 --> 00:26:49,233 mas eu estava de pé quando a vi caída. 417 00:26:52,694 --> 00:26:54,238 Atiraram na perna dela. 418 00:26:57,741 --> 00:26:59,368 Acertou na artéria. 419 00:27:05,207 --> 00:27:07,084 Ela sangrou até morrer nos meus braços. 420 00:27:11,004 --> 00:27:12,506 Até o fim, 421 00:27:13,674 --> 00:27:15,926 ela só queria saber se eu estava bem. 422 00:27:24,768 --> 00:27:27,396 Vamos. Hora de dormir. 423 00:27:42,786 --> 00:27:44,746 Durma um pouco, está bem? 424 00:28:07,519 --> 00:28:08,645 Você quase o pegou. 425 00:28:08,729 --> 00:28:10,105 Quase. 426 00:28:10,188 --> 00:28:13,775 Vá em frente. Encontre aquilo que ninguém mais vê. 427 00:28:13,859 --> 00:28:15,193 A caixa-preta cívica. 428 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 A porta, a tranca e a chave da cidade. 429 00:28:35,714 --> 00:28:37,174 Não é um labirinto. 430 00:28:37,883 --> 00:28:40,344 É um mapa. Eu vi no disco rígido. 431 00:28:40,427 --> 00:28:43,013 - O quê? - Redes antigas, túneis... 432 00:28:43,096 --> 00:28:44,431 A cidade sob a cidade? 433 00:28:44,514 --> 00:28:47,225 Basicamente, e alguns ainda são acessíveis. 434 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 Então há túneis subterrâneos iguais ao labirinto no armazém? 435 00:28:50,395 --> 00:28:54,149 Isso. O que quer que planejem, eles não precisam acessar da rua, 436 00:28:54,232 --> 00:28:56,318 ou seja, quando percebermos o que levaram... 437 00:28:56,401 --> 00:28:57,736 Eles já estarão longe. 438 00:28:59,988 --> 00:29:01,073 O 911 está a mil. 439 00:29:01,657 --> 00:29:03,617 Há uma violação no porto. 440 00:29:03,700 --> 00:29:06,662 Ameaça de blecaute. O alarme do reservatório soou. 441 00:29:06,745 --> 00:29:08,830 - Não é um roubo. - É um ataque. 442 00:29:08,914 --> 00:29:11,333 Segundo Wagner, queriam grana. E se não for? 443 00:29:11,416 --> 00:29:13,418 Se você atacar os sistemas, paralisa tudo. 444 00:29:13,502 --> 00:29:14,586 Para quê? 445 00:29:21,635 --> 00:29:26,306 Certo, tenho unidades indo pro porto, pra Água e Luz e pro reservatório. 446 00:29:26,390 --> 00:29:28,141 Recebi uma ligação do chefe. 447 00:29:28,225 --> 00:29:33,522 O prefeito quer nos tirar do caso para montar uma força-tarefa dele. 448 00:29:35,607 --> 00:29:37,567 Deixe-os tentar. Como estamos? 449 00:29:37,651 --> 00:29:41,113 Achamos que o bando vai atrás de um dos três grandes alvos. 450 00:29:41,196 --> 00:29:43,699 Até agora, nenhum deles acusa invasão. 451 00:29:43,782 --> 00:29:46,410 Sinto que, quando descobrirmos o que querem, 452 00:29:46,493 --> 00:29:48,704 - já terá sumido. - E eles também. 453 00:29:50,706 --> 00:29:52,040 Só um segundo. 454 00:29:52,541 --> 00:29:53,959 Ei, você está bem? 455 00:29:54,459 --> 00:29:56,503 Querem saber que horas você chega. 456 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 Para começar seu presente de Dia das Mães. 457 00:29:58,588 --> 00:30:01,466 - Começar meu presente? - Não é bem um presente. 458 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 É uma situação. 459 00:30:02,801 --> 00:30:05,053 Não dá para esperar. Vamos mostrar. 460 00:30:06,805 --> 00:30:08,849 Quê? Não acredito. Vamos acampar? 461 00:30:08,932 --> 00:30:11,101 Você falou disso há tempos e nós achamos legal. 462 00:30:11,184 --> 00:30:12,394 Quer saber? Adorei. 463 00:30:12,477 --> 00:30:13,812 Estou ansiosa. Até de noite. 464 00:30:13,895 --> 00:30:16,148 Íamos pegar um monte de flores 465 00:30:16,231 --> 00:30:19,067 e trazer a paisagem, mas a ida ao bairro das flores deu ruim. 466 00:30:19,151 --> 00:30:21,361 O sistema das máquinas de cartão caiu, 467 00:30:21,445 --> 00:30:24,573 e Chloe estava com gases, então nós improvisamos. 468 00:30:24,656 --> 00:30:27,492 Foram a várias floriculturas cujo sistema caiu? 469 00:30:27,576 --> 00:30:30,787 Fomos, mas podemos comprar no mercado se você quiser. 470 00:30:30,871 --> 00:30:33,457 Não, tudo bem. Preciso ir, viu? Amo vocês. 471 00:30:33,540 --> 00:30:35,667 - Até à noite. - Feliz Dia das Mães! 472 00:30:35,751 --> 00:30:38,545 Wagner acertou. Estão atrás de muito dinheiro. 473 00:30:38,628 --> 00:30:41,131 E acho que sei onde planejam conseguir. 474 00:30:41,214 --> 00:30:44,760 É Dia das Mães. Bairro do Diamante, das Flores, da Moda. 475 00:30:44,843 --> 00:30:47,179 O fluxo de dinheiro dispara no centro. 476 00:30:47,262 --> 00:30:48,263 Quanto seria? 477 00:30:48,346 --> 00:30:51,308 Parece haver de 18 a 20 milhões em transações 478 00:30:51,391 --> 00:30:53,935 entre esses três distritos no feriado. 479 00:30:54,019 --> 00:30:57,606 E, se alguém trava as máquinas, mesmo que rápido, pagam em dinheiro. 480 00:30:57,689 --> 00:31:01,234 Que ficaria lá até ser consolidado e pego por um blindado. 481 00:31:01,318 --> 00:31:04,571 Estavam atrás do melhor lugar para atacar os blindados. 482 00:31:04,654 --> 00:31:06,031 Bem, não exatamente. 483 00:31:06,114 --> 00:31:09,576 Na caixa-preta cívica, eu vi um mapa dos tubos pneumáticos 484 00:31:09,659 --> 00:31:11,661 que eles usavam antigamente. 485 00:31:11,745 --> 00:31:16,249 Os bancos precisavam de um jeito seguro de manter grandes quantias na surdina. 486 00:31:16,333 --> 00:31:18,710 Os caixas punham cédulas num recipiente, 487 00:31:18,794 --> 00:31:22,005 jogavam na abertura e ar pressurizado mandava direto pro cofre. 488 00:31:22,089 --> 00:31:23,465 Rápido e seguro. 489 00:31:23,548 --> 00:31:25,550 Está dizendo que ainda funcionam? 490 00:31:25,634 --> 00:31:29,513 De certa forma. Grandes varejistas e cassinos ainda usam os tubos 491 00:31:29,596 --> 00:31:31,681 para aliviar o excesso dos caixas. 492 00:31:31,765 --> 00:31:36,269 Passa pelas paredes, desce pelos andares e é levado aos locais de coleta. 493 00:31:36,353 --> 00:31:39,481 Até os blindados aparecerem, são rios de dinheiro. 494 00:31:39,564 --> 00:31:41,900 O alvo não são lojas ou blindados. 495 00:31:41,983 --> 00:31:44,820 Estão interceptando a grana pelos tubos nos locais de coleta. 496 00:31:44,903 --> 00:31:47,572 E um desses locais de coleta é aqui, 497 00:31:48,323 --> 00:31:49,825 embaixo do La Bodega. 498 00:31:49,908 --> 00:31:52,744 Então a violação no porto é só uma distração. 499 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 Ou seja, o roubo está acontecendo. Vamos. 500 00:32:15,642 --> 00:32:16,852 Ei, você tem porão? 501 00:32:16,935 --> 00:32:18,436 - Tenho. Por quê? - Onde? 502 00:32:18,520 --> 00:32:20,438 Nos fundos, após os banheiros. 503 00:32:20,522 --> 00:32:22,190 Mas a Água e Luz está lá. 504 00:32:22,274 --> 00:32:24,109 Tire funcionários e clientes. 505 00:32:24,192 --> 00:32:25,193 Isso, você. Vai. 506 00:32:37,164 --> 00:32:39,624 - Morgan, você fica aqui. - Nem pensar. 507 00:32:39,708 --> 00:32:42,919 Eles conhecem os túneis, você não. Precisa de mim lá. 508 00:32:44,546 --> 00:32:45,964 Fique atrás de nós. 509 00:32:57,392 --> 00:32:59,895 É por ali. Esquerda, aí três à direita. 510 00:32:59,978 --> 00:33:01,771 Dois pontos cegos ficam acima. 511 00:33:11,489 --> 00:33:13,575 Outra à direita. Deve ter um tubo preto. 512 00:33:16,620 --> 00:33:18,455 Espera, parem. Escutem. 513 00:33:20,165 --> 00:33:22,083 É isso. Sigam este tubo. 514 00:33:38,141 --> 00:33:39,267 Lá está. 515 00:33:42,729 --> 00:33:44,105 Cadê eles? 516 00:33:46,691 --> 00:33:47,943 Protejam-se! 517 00:33:50,487 --> 00:33:51,655 Para trás! 518 00:34:01,957 --> 00:34:02,958 Recuem! 519 00:34:05,919 --> 00:34:08,380 Estão fugindo! Vamos! 520 00:34:26,690 --> 00:34:28,900 - Polícia! No chão! - Pare! 521 00:34:29,526 --> 00:34:31,486 Mãos pra cima. Cara na porta. 522 00:34:31,987 --> 00:34:34,030 Um ferido, algemado e desarmado. 523 00:34:53,550 --> 00:34:56,511 Um abatido. Precisamos de paramédicos com escolta. 524 00:34:56,594 --> 00:34:58,513 Dois presos. Daphne e Oz estão levando. 525 00:34:58,597 --> 00:34:59,764 - Falta um. - Tá. 526 00:34:59,848 --> 00:35:02,559 Deve ir pro acesso sul, achando que é o rio. 527 00:35:02,642 --> 00:35:04,352 - E é? - Não, fechou há anos. 528 00:35:04,436 --> 00:35:06,354 - Não tem saída. - Faça pressão. 529 00:35:06,438 --> 00:35:08,732 Vai ter que voltar. Dá pra interceptar. 530 00:35:08,815 --> 00:35:09,941 Vamos. 531 00:35:21,244 --> 00:35:22,662 Próxima à esquerda. 532 00:35:27,584 --> 00:35:28,960 - Está ali. - Parado! 533 00:35:29,044 --> 00:35:30,295 Abaixe a arma! 534 00:35:43,600 --> 00:35:44,684 Morgan! 535 00:35:45,477 --> 00:35:46,978 Morgan, fique no chão! 536 00:36:00,617 --> 00:36:03,286 As mãos! Eu quero ver suas mãos! 537 00:36:05,955 --> 00:36:07,499 Largue a arma! 538 00:36:08,124 --> 00:36:11,002 Ponha a arma no chão! Agora! 539 00:36:15,173 --> 00:36:16,675 Chute para cá! 540 00:36:22,764 --> 00:36:24,182 Taylor! 541 00:36:25,725 --> 00:36:26,976 É você. 542 00:36:43,952 --> 00:36:45,328 Qual é o seu nome? 543 00:36:46,454 --> 00:36:47,956 Qual é o seu nome? 544 00:36:51,501 --> 00:36:53,128 Qual é o seu nome? 545 00:36:54,921 --> 00:36:56,047 É John. 546 00:36:56,965 --> 00:36:59,467 John McCauley. 547 00:37:04,305 --> 00:37:06,182 Capitão, você o pegou. 548 00:37:06,933 --> 00:37:08,977 Nick! 549 00:37:11,855 --> 00:37:13,732 Não é o que ela iria querer. 550 00:37:29,080 --> 00:37:30,498 Eu pego, capitão. 551 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Ei. 552 00:37:57,609 --> 00:37:59,277 Que bom que você está bem. 553 00:38:01,321 --> 00:38:02,530 Também acho. 554 00:38:02,614 --> 00:38:04,491 Você foi incrível lá embaixo. 555 00:38:06,159 --> 00:38:07,410 - Obrigada. - Sim. 556 00:38:09,871 --> 00:38:10,872 Adam. 557 00:38:11,998 --> 00:38:14,292 Nossa! Eu estava com tanto medo. 558 00:38:14,375 --> 00:38:16,669 Eu sei. Eu estou bem. 559 00:38:17,545 --> 00:38:18,546 Todos nós. 560 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Graças a Deus. 561 00:38:23,092 --> 00:38:24,177 Boa noite, gente. 562 00:38:24,677 --> 00:38:25,678 Se cuide. 563 00:38:29,224 --> 00:38:31,100 Lembre-se de ligar pra sua mãe. 564 00:38:32,477 --> 00:38:34,646 Ei, vamos para casa. 565 00:38:34,729 --> 00:38:35,730 Vamos. 566 00:39:09,472 --> 00:39:11,391 Lucia, que bom ver você. 567 00:39:11,474 --> 00:39:12,809 Bom ver você também. 568 00:39:12,892 --> 00:39:15,854 Sei que já vão, mas posso roubá-lo um minuto? 569 00:39:15,937 --> 00:39:17,105 Sim. 570 00:39:17,188 --> 00:39:19,524 Claro. Encontro você no saguão. 571 00:39:19,607 --> 00:39:20,608 Certo. 572 00:39:26,823 --> 00:39:28,283 Espero que seja bom. 573 00:39:28,366 --> 00:39:30,201 Eu não descreveria assim. 574 00:39:30,702 --> 00:39:33,371 O FBI ia nos dar uma entrevista com Erik Hayworth 575 00:39:33,454 --> 00:39:35,331 - amanhã de manhã. - Ia dar? 576 00:39:35,415 --> 00:39:38,167 É, não vai acontecer porque ele está morto. 577 00:39:38,835 --> 00:39:41,129 Acharam enforcado na cela há uma hora. 578 00:39:41,212 --> 00:39:43,339 Estão dizendo que foi suicídio. 579 00:39:43,423 --> 00:39:45,049 - Você acha? - Sem chance. 580 00:39:45,133 --> 00:39:49,262 Calaram a única pessoa que poderia nos contar o que houve com Roman. 581 00:39:50,513 --> 00:39:51,890 E isso? 582 00:39:51,973 --> 00:39:56,102 Os amigos do Serviço Secreto mandaram essas fotos de Beverly Palms. 583 00:39:58,730 --> 00:40:01,608 Agora sabemos com quem Willa tem se encontrado. 584 00:40:01,691 --> 00:40:03,610 Esse é Nick Wagner pai. 585 00:40:05,194 --> 00:40:07,864 - Tive a mesma reação. - E agora? 586 00:40:08,656 --> 00:40:09,866 Começamos com o capitão. 587 00:40:09,949 --> 00:40:13,244 Quero garantir que ele se envolveu com essa investigação 588 00:40:13,328 --> 00:40:14,704 pelo motivos certos. 589 00:40:15,371 --> 00:40:16,372 Falou pra Morgan? 590 00:40:17,123 --> 00:40:20,627 Ainda não. Deixe-a aproveitar o resto do Dia das Mães. 591 00:40:46,945 --> 00:40:48,363 Você está bem? 592 00:41:26,693 --> 00:41:27,819 Estou. 593 00:41:30,697 --> 00:41:31,739 Boa noite, Morgan. 594 00:41:49,924 --> 00:41:51,092 FELIZ DIA DAS MÃES! 595 00:41:54,554 --> 00:41:55,763 Vamos, entre aí. 596 00:42:29,964 --> 00:42:31,883 Baseado na série francesa. 597 00:42:53,905 --> 00:42:55,907 Legendas: Rafael Rodrigues