1 00:00:24,191 --> 00:00:25,192 Buenos días. 2 00:00:25,275 --> 00:00:26,902 ¿Cómo está? ¿Todo bien? 3 00:00:26,985 --> 00:00:29,196 Buenos días. ¿Qué le sirvo? 4 00:00:29,780 --> 00:00:31,698 ¿Señorita? ¿Está bien? 5 00:00:34,451 --> 00:00:36,245 No puede ser. ¡Ayuda! 6 00:00:36,328 --> 00:00:37,788 ¡Ayúdenla, por favor! 7 00:00:39,665 --> 00:00:44,503 HIGH POTENTIAL: Detective inesperada 8 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 Buenos días. 9 00:00:58,058 --> 00:01:00,602 Trabajé dos semanas en esa tontería. 10 00:01:00,686 --> 00:01:04,231 Paul Cézanne odiaba lo que pintaba y se convirtió en uno de los grandes. 11 00:01:04,314 --> 00:01:05,649 Sí, después de morir. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Trabajó siete años en Las grandes bañistas. 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 No tengo tanto tiempo. 14 00:01:10,320 --> 00:01:13,740 Irán los representantes de la Escuela de Arte y no tengo nada. 15 00:01:13,824 --> 00:01:15,117 Tienes un par de días. 16 00:01:15,200 --> 00:01:18,662 -Me gusta lo que hiciste. -Eres mi mamá. Debería gustarte. 17 00:01:18,745 --> 00:01:22,165 Eso no es cierto. El paño que hiciste era aburrido. 18 00:01:22,249 --> 00:01:23,250 Y poco original. 19 00:01:23,333 --> 00:01:27,170 Bueno. ¿Por qué no empacas para ir a la casa de tu papá? 20 00:01:27,254 --> 00:01:28,297 Sí. 21 00:01:29,590 --> 00:01:31,842 El arte no es como tu trabajo, mamá. 22 00:01:31,925 --> 00:01:35,095 No puedo mirar a mi alrededor y descifrarlo todo. 23 00:01:35,721 --> 00:01:37,097 Hago más que eso. 24 00:01:37,180 --> 00:01:41,602 Tengo que pensar en algo original, algo tan indiscutible que destaque. 25 00:01:41,685 --> 00:01:46,356 Quizá no tenga otra oportunidad de llamar la atención o conseguir la beca. 26 00:01:46,440 --> 00:01:49,609 Viví con un artista antes de que llegaras, ¿recuerdas? 27 00:01:49,693 --> 00:01:55,407 Tu papá llenaba los botes de basura con bellezas que consideraba porquerías. 28 00:01:55,490 --> 00:01:59,494 Cuando estaba más frustrado y a punto de rendirse, 29 00:01:59,870 --> 00:02:02,164 se le ocurría algo muy especial. 30 00:02:02,247 --> 00:02:03,623 Y tú eres igual. 31 00:02:05,167 --> 00:02:06,376 Pero no te rindas. 32 00:02:08,337 --> 00:02:09,963 Está bien, entiendo. 33 00:02:10,047 --> 00:02:15,385 ¿Y si tu obra maestra definitiva es el bote de basura lleno con tu arte? 34 00:02:15,469 --> 00:02:16,928 Suficiente. 35 00:02:17,012 --> 00:02:18,221 Tengo una idea. 36 00:02:18,305 --> 00:02:22,017 ¿Qué tal si primero me consultas cuando quieras hablarle? 37 00:02:22,100 --> 00:02:23,769 Rauschenberg le diría obra final. 38 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 -Feliz día. -Te amo. 39 00:02:24,936 --> 00:02:26,396 Yo también te amo. 40 00:02:27,648 --> 00:02:32,069 No, pero si quieres juzgar mi café con leche de avena y lavanda, 41 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 -al menos deberías probarlo. -No, gracias. 42 00:02:34,905 --> 00:02:37,824 -La lavanda es para jabón, no para beber. -Dios. 43 00:02:38,950 --> 00:02:41,203 No tenías que llevarme. 44 00:02:41,286 --> 00:02:42,663 Me quedaba de camino. 45 00:02:44,706 --> 00:02:46,667 -Gracias. -De nada. 46 00:02:51,672 --> 00:02:52,964 Hola. 47 00:02:53,048 --> 00:02:55,425 Sí, puedo ir enseguida. Dime la dirección. 48 00:02:58,303 --> 00:02:59,554 Hotel Blackwell 49 00:02:59,638 --> 00:03:01,264 Ya llegué. 50 00:03:01,890 --> 00:03:03,475 Gracias. Sí. 51 00:03:03,558 --> 00:03:04,768 Con permiso. 52 00:03:06,812 --> 00:03:08,897 ¿Qué pasa? ¿Invitaste a tu novia? 53 00:03:08,980 --> 00:03:12,192 Lucia es la gerente. Se encarga de los huéspedes vip. 54 00:03:12,275 --> 00:03:14,444 -¿Me daría una habitación? -Le preguntaré. 55 00:03:14,528 --> 00:03:15,529 ¿En serio? 56 00:03:16,655 --> 00:03:18,407 Esta mañana es un desastre. 57 00:03:18,490 --> 00:03:21,159 Esta vez, la víctima era una personalidad. 58 00:03:21,243 --> 00:03:22,452 ¿Sí? ¿Quién? 59 00:03:23,662 --> 00:03:26,498 Vera Hensley de La solución con Vera y Frank. 60 00:03:26,581 --> 00:03:28,834 -No veo eso. -Son unos esposos. 61 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 Reparan casas y hacen renovaciones. 62 00:03:31,294 --> 00:03:35,090 Yo tengo tres hijos. No tengo tiempo para construir una terraza. 63 00:03:35,173 --> 00:03:38,051 No está vestida para la piscina. ¿Qué hacía aquí? 64 00:03:38,135 --> 00:03:40,470 Unos huéspedes dijeron que estaba aquí 65 00:03:40,554 --> 00:03:42,722 -cuando llegaron. -¿Estuvo aquí toda la noche? 66 00:03:42,806 --> 00:03:45,058 Quizá llegó ebria, cayó a la piscina y se golpeó. 67 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 No. 68 00:03:47,144 --> 00:03:48,728 Mírale el cabello. Está peinada. 69 00:03:50,939 --> 00:03:53,108 Está esponjado. Sí, se mojó. 70 00:03:53,191 --> 00:03:54,860 ¿Has visto a alguien salir del agua? 71 00:03:55,610 --> 00:03:59,114 Tendría el pelo pegado a la cara, no ondulado y voluminoso. 72 00:03:59,197 --> 00:04:01,867 -Anoche no llovió. -¿Y cómo se mojó? 73 00:04:05,912 --> 00:04:06,913 Los aspersores. 74 00:04:08,623 --> 00:04:10,750 Funcionan cuando no hay huéspedes. 75 00:04:10,834 --> 00:04:13,378 No había nadie que presenciara el ataque. 76 00:04:13,462 --> 00:04:15,046 Suponiendo que sucedió aquí. 77 00:04:15,130 --> 00:04:17,257 Si la mataron en otro lugar, averigüemos dónde 78 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 antes de que el asesino limpie. 79 00:04:21,136 --> 00:04:23,680 -¿Vera Hensley? -Sí, lo que puedas decirnos. 80 00:04:23,764 --> 00:04:25,307 Su habitación, día de registro. 81 00:04:25,390 --> 00:04:29,853 Bueno, no se hospedaba aquí, pero su esposo, 82 00:04:29,936 --> 00:04:32,355 Frank Hensley, es huésped confidencial. 83 00:04:32,439 --> 00:04:37,778 Privado. De mucha importancia. Solo el personal esencial se entera. 84 00:04:37,861 --> 00:04:41,239 Se aloja en el penthouse desde hace unos días. 85 00:04:42,240 --> 00:04:45,827 Danos una de tarjeta maestra. Husmearemos en su habitación. 86 00:04:45,911 --> 00:04:48,038 Tocaremos. ¿Puedes ver las cámaras? 87 00:04:48,747 --> 00:04:52,626 Solo las de la piscina, el ascensor y el vestíbulo, pero… 88 00:04:53,460 --> 00:04:55,086 Qué raro. 89 00:04:55,170 --> 00:04:57,506 Apagaron estas cámaras anoche. 90 00:04:57,589 --> 00:04:59,216 ¿O borraron los videos? 91 00:04:59,299 --> 00:05:01,510 No sé. Soy de Atención al Cliente. 92 00:05:01,593 --> 00:05:05,222 Pondré a los técnicos a trabajar. Vamos a hablar con tu vip. 93 00:05:07,432 --> 00:05:08,892 Nunca nos separábamos. 94 00:05:08,975 --> 00:05:11,019 Vivíamos y trabajábamos juntos. 95 00:05:12,395 --> 00:05:13,814 El programa es nuestra vida. 96 00:05:14,648 --> 00:05:16,483 ¿Se conocieron en una ferretería? 97 00:05:16,566 --> 00:05:17,984 ¿Ve el programa? 98 00:05:18,068 --> 00:05:21,029 Me mudaré con mi novia a una casa en reparación 99 00:05:21,112 --> 00:05:23,031 y La solución me enseñó mucho. 100 00:05:23,114 --> 00:05:26,993 Nuestra primera casa juntos tenía dos habitaciones, en Van Ness. 101 00:05:27,077 --> 00:05:29,621 Pisos desnivelados, sin depósito ni luz. 102 00:05:29,704 --> 00:05:33,875 Cada proyecto era un problema que Vera y yo no podíamos ignorar. 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,794 ¿A qué hora se acostaron anoche? 104 00:05:35,877 --> 00:05:38,296 Vera no se quedaba aquí. 105 00:05:38,380 --> 00:05:40,298 ¿Este no es su sostén? 106 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 Invité a unos amigos anoche. 107 00:05:48,014 --> 00:05:50,058 Las cosas se descontrolaron. 108 00:05:50,141 --> 00:05:54,271 Si Vera no estuvo aquí anoche, ¿por qué estaba en el hotel? 109 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 Ojalá lo supiera. 110 00:05:55,564 --> 00:05:57,858 Dinos, ¿dónde está la lámpara? 111 00:05:58,817 --> 00:06:03,363 ¿Y los candelabros de bronce y el sujetalibros de piedra? 112 00:06:04,739 --> 00:06:06,074 No lo sé. 113 00:06:08,910 --> 00:06:13,164 ¿Su esposa muere en el mismo hotel en el que él se aloja y nunca la vio? 114 00:06:13,248 --> 00:06:14,249 Por favor. 115 00:06:14,332 --> 00:06:17,544 Vera vio que él estaba de fiesta y todo se descontroló. 116 00:06:17,627 --> 00:06:19,671 -¿No lo arrestaremos? -Necesitamos pruebas. 117 00:06:19,754 --> 00:06:21,715 No sabemos si ella subió aquí. 118 00:06:24,467 --> 00:06:26,386 Eso bastará. 119 00:06:29,556 --> 00:06:31,600 Sí, me están llevando ahora mismo. 120 00:06:34,477 --> 00:06:37,272 -¿Y tu auto? -En la calle, no estoy loca. 121 00:06:37,355 --> 00:06:38,648 No le pagaré al hotel. 122 00:06:38,732 --> 00:06:40,317 -Reembolsamos. -¿En serio? 123 00:06:40,400 --> 00:06:42,235 Con el recibo, llenas un informe… 124 00:06:42,319 --> 00:06:44,362 Olvídalo. Me perdiste. Adiós. 125 00:06:48,825 --> 00:06:51,411 -Dije que se acabó. -No es demasiado tarde. 126 00:06:51,494 --> 00:06:55,915 Podemos estar juntos lejos de la ciudad. Solo estaciones y árboles escarchados. 127 00:06:57,125 --> 00:06:58,168 Nos iremos lejos. 128 00:07:06,509 --> 00:07:09,596 Lo sé, es horrible. No dejes que te altere mucho. 129 00:07:09,679 --> 00:07:10,764 Te amo. Adiós. 130 00:07:15,477 --> 00:07:19,230 -¿Todo bien? -Sí, Lucia la está pasando mal. 131 00:07:19,606 --> 00:07:20,482 ¿Por qué? 132 00:07:20,565 --> 00:07:22,859 Por el asesinato en el hotel. 133 00:07:22,942 --> 00:07:25,987 -Nadie espera ver un muerto en el trabajo. -Claro. 134 00:07:26,071 --> 00:07:28,907 La semana pasada, los veía preparar un banquete 135 00:07:28,990 --> 00:07:30,992 y ahora averiguamos si él la mató. 136 00:07:33,953 --> 00:07:34,954 Esto es nuevo. 137 00:07:36,790 --> 00:07:40,460 Sí, es un regalo de Lucia. Es arena de yeso. 138 00:07:41,211 --> 00:07:44,381 Dijo que es rara. Como nuestra relación. 139 00:07:47,592 --> 00:07:49,260 Tiene razón. Es rara. 140 00:07:52,263 --> 00:07:53,431 La amaba. 141 00:07:53,515 --> 00:07:55,183 Por eso alquila la suite 142 00:07:55,266 --> 00:07:57,602 -para acostarse con otras mujeres. -No. 143 00:07:57,686 --> 00:08:00,438 -¿El sostén es suyo? -Revisamos sus registros. 144 00:08:00,522 --> 00:08:02,816 No era la primera vez que trabajaba solo. 145 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 Con tal de que ella no se enterara. 146 00:08:04,651 --> 00:08:07,612 Pero se enteró de las mujeres, las mentiras, las fiestas. 147 00:08:07,696 --> 00:08:10,323 Actuaba a sus espaldas y decía que la amaba. 148 00:08:10,407 --> 00:08:13,993 La amaba. Vera y yo siempre fuimos sinceros entre nosotros. 149 00:08:14,077 --> 00:08:17,122 No sé qué hacía en el hotel. Ni siquiera la vi. 150 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 Engaña a su esposa en el hotel… 151 00:08:19,290 --> 00:08:20,709 Lucia trabaja ahí. 152 00:08:21,960 --> 00:08:24,462 -El mundo es un pañuelo. -Sí. 153 00:08:25,004 --> 00:08:26,005 Supongo. 154 00:08:26,089 --> 00:08:31,219 La pareja feliz que ven en la televisión arreglando casas era una marca. 155 00:08:31,302 --> 00:08:32,679 No éramos así siempre. 156 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 A veces… Bueno, hacíamos lo que nos gusta. 157 00:08:37,350 --> 00:08:39,436 Pasarla bien no es un crimen. 158 00:08:39,519 --> 00:08:40,520 No, no lo es. 159 00:08:40,603 --> 00:08:43,440 Pero golpear a su esposa cuando lo ve con otra mujer 160 00:08:43,523 --> 00:08:45,775 y moverla para limpiar la evidencia 161 00:08:45,859 --> 00:08:48,069 -es un crimen. -Mi cliente ya habló. 162 00:08:48,153 --> 00:08:50,238 Llámennos cuando tengan algo. 163 00:08:55,994 --> 00:08:59,539 La huella con sangre del ascensor coincide con la de Vera. 164 00:09:00,331 --> 00:09:01,958 Subió al penthouse. 165 00:09:02,042 --> 00:09:03,793 O Frank no estuvo ahí al mismo tiempo 166 00:09:03,877 --> 00:09:06,212 -o nos mintió. -Revisé los registros. 167 00:09:06,296 --> 00:09:08,965 Tenían una cuenta conjunta en el Blackwell. 168 00:09:09,049 --> 00:09:13,344 Si uno reservaba, el otro recibía una llave digital en el teléfono. 169 00:09:13,428 --> 00:09:18,266 Quizá vio dónde estaba y no le gustaban sus fiestas como él quiere que creamos. 170 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 ¿Y las cosas que faltaban en la habitación? 171 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Eso. Las encontramos en el basurero de hotel 172 00:09:24,105 --> 00:09:25,899 y en el piso del penthouse. 173 00:09:25,982 --> 00:09:28,610 Parece que hubo una pelea y alguien limpió. 174 00:09:28,693 --> 00:09:31,321 Pero no pudimos encontrar un artículo. 175 00:09:32,489 --> 00:09:37,535 El forense dice que la herida de Vera coincide con la forma del sujetalibros. 176 00:09:37,619 --> 00:09:40,080 ¿Sabemos cuál fue el arma pero no dónde está? 177 00:09:40,163 --> 00:09:41,831 ¿Las cámaras captaron algo? 178 00:09:41,915 --> 00:09:44,167 Informática está en eso, ya nos dirán. 179 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 ¿Hablaron con los de la fiesta? 180 00:09:46,211 --> 00:09:48,838 Frank nos dio cuatro nombres de sus amigos. 181 00:09:48,922 --> 00:09:52,050 Muchos trabajaban para él. Su mánager, Aaron Rothman. 182 00:09:53,176 --> 00:09:55,470 Una productora, Lois Mendel. 183 00:09:55,553 --> 00:09:57,347 Su estilista, Talia Cruz. 184 00:09:57,430 --> 00:10:00,016 Y su mejor amigo de la universidad, Boyd Hollis. 185 00:10:01,059 --> 00:10:02,477 ¿Lo estarán encubriendo? 186 00:10:02,560 --> 00:10:04,687 Trabajaban para él, tenían motivos financieros 187 00:10:04,771 --> 00:10:07,565 para que Vera no divulgara lo que hacía Frank. 188 00:10:07,690 --> 00:10:09,776 Boyd tomó fotos en la fiesta anoche. 189 00:10:12,779 --> 00:10:14,072 Un momento. 190 00:10:17,367 --> 00:10:18,868 ¿Quién es este tipo? 191 00:10:21,121 --> 00:10:24,374 Ninguno de los amigos mencionó que hubiera alguien más. 192 00:10:24,457 --> 00:10:25,917 ¿Nunca lo habías visto? 193 00:10:26,501 --> 00:10:28,336 No. ¿Y ustedes? 194 00:10:29,295 --> 00:10:31,214 Quizá en el hotel sepan. 195 00:10:31,297 --> 00:10:34,884 Volveremos para hablar con Lucia. Preguntaremos allá. 196 00:10:38,346 --> 00:10:41,182 -¿Vas a contestar? -Pensé que era decorativo. 197 00:10:44,185 --> 00:10:45,311 Hola. 198 00:10:45,395 --> 00:10:47,730 Morgan, habla Willa Quinn. 199 00:10:48,648 --> 00:10:49,983 ¿Qué quieres? 200 00:10:50,066 --> 00:10:53,570 Advertirte sobre el peligro al que te enfrentas. 201 00:10:54,070 --> 00:10:55,697 Créelo, no soy tu enemiga. 202 00:10:55,780 --> 00:10:59,659 Soy la persona que te advierte antes de que el enemigo te alcance. 203 00:10:59,742 --> 00:11:04,372 ¿Como alcanzó a Erik Hayworth? Las dos sabemos que no se suicidó. 204 00:11:04,455 --> 00:11:09,627 No podemos ponernos de acuerdo cuando los que te ayudan me ayudan a mí. 205 00:11:09,711 --> 00:11:10,795 Apártate, Morgan. 206 00:11:10,879 --> 00:11:13,256 Si quieres amenazarme, dímelo a la ca… 207 00:11:13,339 --> 00:11:15,175 Me colgó. 208 00:11:22,599 --> 00:11:25,560 ¿Dijo que los que te ayudan la ayudan a ella? 209 00:11:25,643 --> 00:11:27,145 ¿Eso dijo exactamente? 210 00:11:27,645 --> 00:11:28,646 Sí. 211 00:11:29,606 --> 00:11:34,319 O tiene un contacto en la comisaría o quiere que piense eso. 212 00:11:34,861 --> 00:11:36,070 ¿Qué? 213 00:11:37,947 --> 00:11:43,119 La vieron salir del Beverly Palms Club con el Sr. Wagner, el papá del capitán. 214 00:11:44,370 --> 00:11:46,247 -¿Sabemos por qué? -No. 215 00:11:46,331 --> 00:11:51,002 El capitán me preguntó cómo hacer que lo incluyeras en el caso de Roman. 216 00:11:51,085 --> 00:11:54,923 Consideremos la posibilidad de que los Wagner trabajen con Willa. 217 00:11:57,800 --> 00:11:59,093 ¿Él sabe que sabemos? 218 00:11:59,177 --> 00:12:01,471 Soto le preguntó si está involucrado. Lo negó. 219 00:12:04,807 --> 00:12:06,559 Gracias por decírmelo. 220 00:12:10,521 --> 00:12:11,648 ¿Lo reconoces? 221 00:12:11,731 --> 00:12:14,317 Sí, es un huésped. 222 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 O lo era. Se fue hace unos minutos. 223 00:12:19,322 --> 00:12:23,743 -Charles Hale. Sí, es él. -¿Tienes su número de teléfono? 224 00:12:26,162 --> 00:12:27,497 Gracias. 225 00:12:31,793 --> 00:12:35,255 -Busco al detective Karadec. -Charles, gracias por venir. 226 00:12:35,338 --> 00:12:37,382 -Claro. -Por aquí. 227 00:12:38,883 --> 00:12:40,468 Mi avión sale en unas horas. 228 00:12:41,094 --> 00:12:43,012 No tardaré mucho. Siéntese. 229 00:12:44,472 --> 00:12:47,725 Solo unas preguntas. Se hospedó en el Blackwell, ¿no? 230 00:12:47,809 --> 00:12:50,520 Sí. ¿Esto es por lo de Vera Hensley? 231 00:12:50,603 --> 00:12:52,605 -Sí. ¿Conoce a su esposo? -No. 232 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 Lo vi en el bar del hotel. Lo reconocí por La solución. 233 00:12:56,484 --> 00:12:58,403 Pensé: "Anda. Salúdalo". 234 00:12:59,654 --> 00:13:01,656 Y me presentó a todos sus amigos. 235 00:13:01,739 --> 00:13:04,367 -¿Vera estaba con ellos? -No. 236 00:13:04,450 --> 00:13:07,370 ¿Oyó o vio algo que le hiciera pensar que Frank 237 00:13:07,453 --> 00:13:10,039 o sus amigos la lastimarían si estuviera? 238 00:13:10,123 --> 00:13:12,041 No. Pero 239 00:13:13,376 --> 00:13:16,796 había un tipo de unos 40 años, blanco. 240 00:13:16,879 --> 00:13:18,756 Estaba solo. La buscaba. 241 00:13:19,590 --> 00:13:21,009 Me dio mala vibra. 242 00:13:21,092 --> 00:13:24,262 ¿Lo vio bien? ¿Como para darnos una descripción? 243 00:13:31,019 --> 00:13:32,061 Hola. 244 00:13:33,021 --> 00:13:34,188 Hola. 245 00:13:34,981 --> 00:13:37,066 Por fin te veo. Te estaba buscando. 246 00:13:37,150 --> 00:13:40,653 Sí, creo que deberíamos hablar. 247 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 ¿Con qué te gustaría empezar? 248 00:13:47,368 --> 00:13:49,746 ¿Colaboras con tu padre y Willa Quinn? 249 00:13:50,663 --> 00:13:53,416 No. Claro que no. 250 00:13:55,918 --> 00:13:57,128 Te creo. 251 00:13:57,211 --> 00:13:58,379 Bien. 252 00:13:59,505 --> 00:14:02,884 Negaron mi orden de registro a la oficina de Willa en NY, 253 00:14:02,967 --> 00:14:04,093 pero seguiré intentando. 254 00:14:04,177 --> 00:14:06,054 Bueno, se me ocurrió algo. 255 00:14:07,055 --> 00:14:10,933 Pero no puedo hacerlo yo y a ti no deberían atraparte haciéndolo. 256 00:14:17,065 --> 00:14:18,983 Está bien, yo me encargo. 257 00:14:20,943 --> 00:14:23,071 Después seguiremos con lo otro. 258 00:14:23,654 --> 00:14:24,822 Me muero de ganas. 259 00:14:31,621 --> 00:14:34,290 Disculpen. ¿Ya quemaste la casa? 260 00:14:34,373 --> 00:14:35,583 Lo consideré. 261 00:14:36,542 --> 00:14:39,587 -¿Aún no sabes qué harás? -Bueno, tengo una idea. 262 00:14:40,421 --> 00:14:42,215 Pero quizá no te guste. 263 00:14:43,091 --> 00:14:44,467 No tiene que gustarme. 264 00:14:44,550 --> 00:14:47,470 ¿Recuerdas la caja en el armario con las cosas de papá? 265 00:14:48,596 --> 00:14:50,681 -¿Puedo usarla? -¿Para qué? 266 00:14:50,765 --> 00:14:53,768 Aún no lo sé, pero te prometo que la cuidaré. 267 00:14:53,851 --> 00:14:58,147 Ava, guardé todas esas cosas para ti. Haz lo que quieras con eso. 268 00:14:58,231 --> 00:15:00,399 -¿En serio? -Sí, pero hasta ahí. 269 00:15:00,483 --> 00:15:04,237 No toques nada más de mi armario. Tengo que irme. Nos vemos. 270 00:15:11,410 --> 00:15:13,121 POLICÍA DE LOS ÁNGELES 271 00:15:13,204 --> 00:15:14,539 ¿Él es el culpable? 272 00:15:14,622 --> 00:15:19,127 Los amigos vieron el boceto, pero nada, así que lo enviamos al hotel. 273 00:15:19,210 --> 00:15:20,586 Quizá tengamos suerte. 274 00:15:20,670 --> 00:15:21,838 Un momento. 275 00:15:23,214 --> 00:15:24,715 He visto esos ojos antes. 276 00:15:26,425 --> 00:15:30,972 Aunque me encantaría, no estamos armando por pieza al señor Cara de Papa. 277 00:15:32,265 --> 00:15:34,851 ¿No? Bueno, quizá deberíamos. 278 00:15:37,019 --> 00:15:42,108 ¿No creen que esa es esta misma boca y esta es la nariz y el lunar de ella? 279 00:15:42,900 --> 00:15:45,778 ¿No son estos ojos y orejas, y la frente de este tipo? 280 00:15:46,654 --> 00:15:50,449 Nadie vio al hombre misterioso porque no existe. 281 00:15:51,075 --> 00:15:54,954 Charles creó un Frankenstein con los rasgos de los amigos de Frank 282 00:15:55,037 --> 00:15:57,206 y le hicimos un dibujo. ¿Dónde está? 283 00:15:57,290 --> 00:15:59,167 Se fue. No podíamos retenerlo. 284 00:16:00,209 --> 00:16:01,752 No contesta. 285 00:16:01,836 --> 00:16:03,421 Daphne nos tiene algo. 286 00:16:03,504 --> 00:16:08,009 Informática recuperó un video de los ascensores del Blackwell. 287 00:16:08,092 --> 00:16:09,343 Lo estoy revisando. 288 00:16:09,427 --> 00:16:11,846 Vera murió entre las 2:00 y las 4:00 a. m. 289 00:16:11,929 --> 00:16:14,307 Busca esa hora. La mataron en el penthouse. 290 00:16:14,390 --> 00:16:16,767 No esperó para llevarla a la piscina. 291 00:16:17,268 --> 00:16:18,269 Aquí hay algo. 292 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 En ese carrito cabría un cuerpo. 293 00:16:49,550 --> 00:16:50,551 Lucia ya viene. 294 00:16:50,635 --> 00:16:53,387 Le dije que tenemos preguntas sobre el caso. 295 00:16:53,471 --> 00:16:55,223 Tengo algo que decirles. 296 00:16:56,349 --> 00:16:58,434 Debí decirlo antes. 297 00:16:59,352 --> 00:17:00,519 ¿Qué pasa? 298 00:17:00,603 --> 00:17:04,398 Esta mañana vi juntos a Lucia y a Charles Hale. 299 00:17:04,482 --> 00:17:06,025 Estaban teniendo 300 00:17:06,984 --> 00:17:07,985 una conversación. 301 00:17:09,070 --> 00:17:12,490 -¿Una conversación? -Sí, no entendí lo que decían. 302 00:17:12,573 --> 00:17:16,786 Era algo sobre estar lejos de la ciudad, solo estaciones y árboles escarchados. 303 00:17:16,869 --> 00:17:18,246 No le encontré lógica. 304 00:17:18,329 --> 00:17:24,043 Solo puedo decir que me sentí incómoda porque estaban muy amigables. 305 00:17:26,212 --> 00:17:30,424 Bueno, Lucia trabaja para el hotel y habla con muchos de los huéspedes. 306 00:17:31,884 --> 00:17:36,639 ¿Crees que Lucia está involucrada con el que pudo haber matado a Vera? 307 00:17:36,722 --> 00:17:38,474 Mira, no quiero tener razón. 308 00:17:38,558 --> 00:17:40,977 Qué bueno, porque no la tienes. 309 00:17:41,060 --> 00:17:44,855 Lucia no sale con ese hombre ni está involucrada en este caso. 310 00:17:44,939 --> 00:17:46,232 Le preguntaremos. 311 00:17:46,315 --> 00:17:48,943 No creo que debas hacer el interrogatorio. 312 00:17:49,026 --> 00:17:50,736 Entonces, vigílenme. 313 00:17:51,320 --> 00:17:54,198 En cuanto vean algo que no les guste, sáquenme. 314 00:17:59,996 --> 00:18:01,872 Nunca había estado aquí. 315 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 No lo usamos muy a menudo. 316 00:18:04,875 --> 00:18:07,128 Hay juguetes para niños. 317 00:18:07,628 --> 00:18:08,838 Qué lindo. 318 00:18:08,921 --> 00:18:10,923 Queremos que se sientan cómodos, 319 00:18:11,007 --> 00:18:14,135 seguros, aliviar un poco una situación crítica. 320 00:18:15,011 --> 00:18:18,681 Cuidado, te oyes como un gran padre hablando así. 321 00:18:19,807 --> 00:18:23,144 Dime. ¿Cómo puedo ayudarte con tu caso? 322 00:18:24,895 --> 00:18:27,815 -Anoche te llamaron tarde al trabajo. -Sí. 323 00:18:27,898 --> 00:18:29,191 ¿Para qué te llamaron? 324 00:18:29,275 --> 00:18:32,403 Parece que la fiesta de Frank se salió de control. 325 00:18:32,903 --> 00:18:35,615 -¿Qué encontraste al llegar? -Entre tú y yo, 326 00:18:36,449 --> 00:18:37,533 un desastre. 327 00:18:37,617 --> 00:18:39,910 Había cosas rotas en la habitación. 328 00:18:39,994 --> 00:18:42,246 Las recogí, me las llevé y me fui. 329 00:18:42,872 --> 00:18:43,956 ¿Cómo las sacaste? 330 00:18:44,040 --> 00:18:47,752 Las puse en el carrito de comidas y las llevé al ascensor. 331 00:18:50,504 --> 00:18:54,342 Adam, ¿qué pasa? Espera, ¿nos están observando? 332 00:18:54,425 --> 00:18:56,594 Sí. Investigamos un asesinato, 333 00:18:56,677 --> 00:18:59,555 y si yo no hago las preguntas, alguien más las hará. 334 00:19:00,806 --> 00:19:02,975 ¿Quién estaba en el penthouse? 335 00:19:04,310 --> 00:19:07,021 -Nadie. -¿Y qué tanto conoces a Charles Hale? 336 00:19:07,813 --> 00:19:12,693 Él hace muchos negocios en L. Á. Se aloja en el Blackwell cuando viene. 337 00:19:12,777 --> 00:19:14,028 ¿Qué más sabes de él? 338 00:19:14,111 --> 00:19:16,656 No investigo a mis huéspedes, Adam. 339 00:19:16,739 --> 00:19:20,993 Cuando te mostramos su foto, no mencionaste que había ido antes. 340 00:19:21,077 --> 00:19:23,496 Nuestros huéspedes esperan discreción. 341 00:19:23,579 --> 00:19:26,874 Si hubiera sabido algo importante, te lo habría dicho. 342 00:19:26,957 --> 00:19:32,213 Creemos que a Vera la mató Frank o Charles en el penthouse y la bajaron a la piscina. 343 00:19:32,296 --> 00:19:34,548 Y la única persona en el ascensor a esa hora 344 00:19:35,508 --> 00:19:36,676 eras tú. 345 00:19:38,469 --> 00:19:41,972 ¿Crees que bajé su cadáver en el carrito de comidas? 346 00:19:42,515 --> 00:19:46,018 No. Pero mi trabajo es averiguar quién lo hizo. 347 00:19:46,102 --> 00:19:50,231 Es curioso cómo tu trabajo se interpone entre nosotros, pero esto… 348 00:19:50,314 --> 00:19:52,024 Esto no lo vi venir. 349 00:19:54,110 --> 00:19:56,696 Buscamos a Charles. ¿Sabes dónde está? 350 00:19:56,779 --> 00:19:58,739 ¿Cómo voy a saber? No lo conozco. 351 00:19:58,823 --> 00:20:01,951 Entonces, ¿de qué hablaban en la calle esta mañana? 352 00:20:06,497 --> 00:20:10,751 Los empresarios como Charles son los que queremos que vuelvan al hotel. 353 00:20:10,835 --> 00:20:13,129 A veces debo ser un poco amigable, 354 00:20:13,212 --> 00:20:16,382 y a veces alguien como Charles lo malinterpreta. 355 00:20:16,465 --> 00:20:19,009 Cuando eso pasa, pongo límites claros. 356 00:20:20,803 --> 00:20:22,555 Pero Charles… 357 00:20:23,514 --> 00:20:25,099 ¿Quiso burlarlos? 358 00:20:26,100 --> 00:20:29,019 Me pidió recomendaciones de restaurantes. 359 00:20:29,770 --> 00:20:32,440 Luego me invitó a ir con él y lo rechacé. 360 00:20:33,649 --> 00:20:34,859 Y volví a rechazarlo. 361 00:20:35,568 --> 00:20:39,488 Me siguió a la calle y le dije que no volviera. 362 00:20:41,157 --> 00:20:42,742 Lamento que eso pasara. 363 00:20:46,495 --> 00:20:48,289 Debí decírtelo. 364 00:20:49,039 --> 00:20:50,750 No quería que te preocuparas. 365 00:20:56,130 --> 00:20:57,798 -Te acompaño. -Tranquilo. 366 00:20:58,382 --> 00:20:59,842 Conozco la salida. 367 00:21:03,596 --> 00:21:06,056 Charles volaba hoy, revisaremos la lista. 368 00:21:06,140 --> 00:21:08,684 No preguntaste por lo de la ciudad y los árboles. 369 00:21:08,768 --> 00:21:10,060 Eso le dijo Charles. 370 00:21:10,144 --> 00:21:11,395 Eso creíste oír. 371 00:21:11,479 --> 00:21:13,856 Ya sabemos que Charles está mintiendo. 372 00:21:13,939 --> 00:21:16,692 ¿Hay alguna razón para creer que Lucia también? 373 00:21:18,986 --> 00:21:22,907 Mentir es una palabra muy fuerte, 374 00:21:22,990 --> 00:21:25,242 pero creo que nos oculta algo. 375 00:21:25,326 --> 00:21:29,246 Yo vi a una mujer cuyo novio la acusaba del asesinato de alguien. 376 00:21:29,330 --> 00:21:33,334 No puedo saber lo que sintió ella, pero sé lo que sentí yo. 377 00:21:33,417 --> 00:21:35,377 Voy a ver cómo van Daphne y Oz. 378 00:21:38,881 --> 00:21:42,009 Oye. Quieres que sea sincera contigo, ¿no? 379 00:21:42,092 --> 00:21:43,886 Creo que sería bueno traerla 380 00:21:43,969 --> 00:21:46,138 -y hacerle más preguntas. -No depende de ti. 381 00:21:46,222 --> 00:21:52,102 Sé que esto es incómodo para ti. Soto podría hacerlo. O mejor, yo podría… 382 00:21:52,186 --> 00:21:54,230 ¿Quieres culpar a Lucia de algo? 383 00:21:56,065 --> 00:21:57,483 ¿Qué significa eso? 384 00:21:57,566 --> 00:21:58,818 ¿Qué sabemos de Charles? 385 00:21:58,901 --> 00:22:01,612 Rastreamos el celular, pero aún no tenemos la ubicación. 386 00:22:01,695 --> 00:22:03,572 -Espero que sepas… -¿Qué? 387 00:22:03,656 --> 00:22:04,949 ¿Está todo bien? 388 00:22:05,032 --> 00:22:09,453 Sé que esto es difícil para ti, pero sabes que si fuera otra persona, 389 00:22:09,537 --> 00:22:11,288 harías más preguntas. 390 00:22:11,372 --> 00:22:13,249 ¿Dices que no hago mi trabajo? 391 00:22:13,332 --> 00:22:15,376 No es tu trabajo. Es personal. 392 00:22:15,459 --> 00:22:19,338 Sé exactamente lo que es y no necesito que me manejes. 393 00:22:20,631 --> 00:22:24,134 No soy uno de tus hijos, deja de tratarme como tal. 394 00:22:51,287 --> 00:22:54,164 Wagner: Mañana al mediodía. Calle Mapleton 1329, Hancock Park. 395 00:22:59,628 --> 00:23:02,715 Necesitamos a alguien con contactos en el gobierno 396 00:23:02,798 --> 00:23:04,800 y que sepa cómo usarlos. 397 00:23:10,681 --> 00:23:12,266 Denme un minuto. 398 00:23:13,058 --> 00:23:16,312 La Sra. Quinn y yo frecuentamos círculos similares 399 00:23:16,395 --> 00:23:19,064 -si te lo preguntabas. -El puesto para Morgan 400 00:23:19,148 --> 00:23:20,774 no lo ofreciste tú, ¿o sí? 401 00:23:20,858 --> 00:23:23,694 Tranquilo. No me ofendí. Es lindo que te quieran. 402 00:23:24,528 --> 00:23:29,283 Hablando de Willa, ¿deberíamos buscarla, ver si la encontramos aquí 403 00:23:30,326 --> 00:23:32,119 o prefieres llamarla? 404 00:23:35,748 --> 00:23:36,790 Gracias. 405 00:23:38,250 --> 00:23:41,420 Veo que decidiste no seguir mi consejo. 406 00:23:41,962 --> 00:23:43,088 Qué pena. 407 00:23:43,589 --> 00:23:47,301 No, pena es que mi hija pase 15 años sin su padre, 408 00:23:47,801 --> 00:23:49,637 y esa mirada en tu cara. 409 00:23:50,596 --> 00:23:51,597 Está bien. 410 00:23:52,556 --> 00:23:53,599 Estoy aquí. 411 00:23:55,267 --> 00:23:57,937 -¿Qué quieren decir? -Seremos breves. 412 00:23:58,020 --> 00:23:59,355 Cuando era niño, 413 00:23:59,438 --> 00:24:02,191 mi padre decía que su éxito dependió de él, 414 00:24:02,274 --> 00:24:04,985 que se lo ganó, pero eso no era cierto. 415 00:24:05,569 --> 00:24:09,865 Había gente en tu camino que perdió credibilidad, trabajos, todo. 416 00:24:09,949 --> 00:24:13,827 Algunos incluso desaparecieron, y para entonces yo no lo entendía. 417 00:24:14,954 --> 00:24:16,205 Ahora sí. 418 00:24:17,414 --> 00:24:18,666 Fuiste tú. 419 00:24:20,167 --> 00:24:22,544 Tienes razón. Ayudé a tu padre. 420 00:24:22,628 --> 00:24:26,131 Lo introduje. A veces le doy consejos en voz baja. 421 00:24:26,715 --> 00:24:27,800 Es lo que hago. 422 00:24:27,883 --> 00:24:31,053 Puedo revelar todo, hasta los detalles más horrendos. 423 00:24:31,136 --> 00:24:32,554 No puedes probar nada. 424 00:24:32,638 --> 00:24:35,349 Creo que sí podemos. 425 00:24:38,310 --> 00:24:43,232 Registros detallados de sus llamadas, mensajes y correos del último año o más. 426 00:24:43,315 --> 00:24:45,359 La tecnología es increíble, ¿no? 427 00:24:45,442 --> 00:24:50,030 Cuántos archivos incriminatorios entran en algo tan pequeño. 428 00:24:50,114 --> 00:24:51,782 Bueno, si es real… 429 00:24:51,865 --> 00:24:53,075 Es real. 430 00:24:53,158 --> 00:24:56,203 El tipo que conocimos en el último caso nos ayudó. 431 00:24:56,286 --> 00:24:58,122 Buen jugador de bolos y jáquer. 432 00:24:58,205 --> 00:25:00,916 -Eso es fraude. -Delito grave. Es inadmisible. 433 00:25:01,000 --> 00:25:02,876 Por supuesto. Totalmente ilegal. 434 00:25:02,960 --> 00:25:05,462 Los tribunales no lo permitirían, pero la prensa sí. 435 00:25:05,546 --> 00:25:08,465 ¿En serio destruirías así la vida de tu padre? 436 00:25:08,966 --> 00:25:12,094 No me preocuparía por él. Hay cosas de ti aquí. 437 00:25:12,177 --> 00:25:14,638 Lo dudo mucho. 438 00:25:14,722 --> 00:25:18,058 El Sr. Wagner y yo no hablamos por correspondencia. 439 00:25:18,142 --> 00:25:22,646 No, pero alardea con sus amigos poderosos sobre sus conexiones contigo. 440 00:25:22,730 --> 00:25:23,731 No sabe callarse. 441 00:25:23,814 --> 00:25:25,107 ¿Esta es tu ventaja? 442 00:25:25,190 --> 00:25:27,901 Si no es cierto, no tienes de qué preocuparte. 443 00:25:28,485 --> 00:25:30,821 Pero si lo es, sabes cómo detenerlo. 444 00:25:35,200 --> 00:25:36,785 Dime qué le pasó a Roman. 445 00:25:40,456 --> 00:25:44,835 Me esforcé mucho para evitar que te enteraras de esto. 446 00:25:45,753 --> 00:25:49,381 Haces todo esto para darle respuestas a una niña, 447 00:25:49,465 --> 00:25:52,468 ¿acaso se te ha cruzado por la cabeza 448 00:25:52,551 --> 00:25:55,512 que arriesgarías la vida de Chloe y Elliot? 449 00:25:56,555 --> 00:25:58,390 Bueno. Se acabó. 450 00:26:27,419 --> 00:26:29,171 -No. Entra al auto. -¿Qué hace? 451 00:26:29,254 --> 00:26:32,549 -Aléjate. Vuelve al auto. -Está bien. Tranquilo. Anda. 452 00:26:32,633 --> 00:26:34,968 No puedes decir los nombres de mis hijos. 453 00:26:35,052 --> 00:26:37,221 No tienes idea de lo que haces. 454 00:26:37,304 --> 00:26:40,099 -Intento advertirte… -¡Dime lo que hiciste! 455 00:26:41,058 --> 00:26:42,893 ¿A quién proteges? 456 00:26:42,976 --> 00:26:47,064 Debes pensar muy bien lo que preguntas. 457 00:26:47,147 --> 00:26:49,983 Ay, por favor. Responde la pregunta y ya. 458 00:26:50,067 --> 00:26:55,155 Bien, te daré lo que quieres y veremos si quieres seguir investigando. 459 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 INFRACCIÓN 460 00:27:03,122 --> 00:27:06,667 ¿Pasaste el semáforo antes o después de chocar a Willa? 461 00:27:08,127 --> 00:27:10,671 Amenazó a mis hijos. Harías lo mismo. 462 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 Yo no pasaría el semáforo. 463 00:27:15,008 --> 00:27:16,802 Deberían ver esto. 464 00:27:17,553 --> 00:27:20,013 Los datos de empleo de Charles no concuerdan. 465 00:27:20,097 --> 00:27:21,431 Las fechas chocan 466 00:27:21,515 --> 00:27:24,268 y una compañía no existe, así que busqué sus huellas. 467 00:27:24,351 --> 00:27:25,769 Aparecen tres nombres. 468 00:27:25,853 --> 00:27:27,855 Ha vivido por todas partes. 469 00:27:27,938 --> 00:27:30,858 Alamogordo, Nuevo México. San Ángelo, Texas. 470 00:27:30,941 --> 00:27:32,484 Yakima, Washington. 471 00:27:32,985 --> 00:27:35,654 Puedo introducirlo en Copilot. 472 00:27:35,737 --> 00:27:40,367 Para que categorice los informes por ubicación, fecha y nombre. 473 00:27:40,450 --> 00:27:43,495 Los codificaré y crearé un resumen de los hallazgos. 474 00:27:44,538 --> 00:27:45,789 Veamos. 475 00:27:45,873 --> 00:27:49,626 Hay informes de estafas en varias ciudades donde vivió. 476 00:27:49,710 --> 00:27:52,045 Se hizo pasar por inversionista en Phoenix. 477 00:27:52,129 --> 00:27:54,131 Socio de bienes raíces en Ojai. 478 00:27:54,923 --> 00:27:56,967 No es empresario, es un estafador. 479 00:27:57,509 --> 00:28:00,470 Frank era su objetivo, pero ¿por qué mató a Vera? 480 00:28:01,263 --> 00:28:03,098 Un momento. 481 00:28:04,057 --> 00:28:07,519 Charles se registró en el hotel el mismo día que Frank, 482 00:28:07,603 --> 00:28:09,855 pero Frank no quiso anunciarlo. 483 00:28:11,106 --> 00:28:13,317 ¿Cómo supo Charles que estaba ahí? 484 00:28:26,496 --> 00:28:27,706 Lucia. 485 00:28:30,792 --> 00:28:34,546 ¿Dijiste que Charles, o como se llame, vivió en Alamogordo? 486 00:28:34,630 --> 00:28:35,839 Sí. ¿Por qué? 487 00:28:35,923 --> 00:28:39,801 Cerca de White Sands, las dunas de arena de yeso más grandes. 488 00:28:39,885 --> 00:28:41,553 -¿Yeso? -La de cuarzo no, 489 00:28:41,637 --> 00:28:45,223 pero la arena de yeso se disuelve en agua, por eso es rara. 490 00:28:45,307 --> 00:28:48,518 Lucia le dio esto a Karadec. No es una coincidencia. 491 00:28:48,602 --> 00:28:51,772 Estuvo con Charles en la misma ciudad al mismo tiempo. 492 00:28:51,855 --> 00:28:52,856 ¿Y Karadec? 493 00:28:57,194 --> 00:28:58,195 Dime. 494 00:28:58,278 --> 00:29:01,239 Charles es un estafador y Lucia está involucrada. 495 00:29:01,323 --> 00:29:02,741 No volveré a hacer esto. 496 00:29:02,824 --> 00:29:04,910 Solo escúchame, ¿sí? 497 00:29:04,993 --> 00:29:08,664 Cuando Frank llegó al Blackwell, le avisaron a Charles. 498 00:29:08,747 --> 00:29:12,584 -Fue al hotel a estafar a Frank. -¿Sabes cuál era la estafa? 499 00:29:12,668 --> 00:29:15,504 La marca de Frank y Vera era la pareja feliz. 500 00:29:15,587 --> 00:29:17,089 Ganaron millones. 501 00:29:17,172 --> 00:29:21,009 Si Charles tenía pruebas de que Frank no era tan fiel como decía… 502 00:29:21,093 --> 00:29:23,220 Frank habría pagado para callarlo. 503 00:29:23,303 --> 00:29:24,972 Iba a chantajear a Frank. 504 00:29:25,055 --> 00:29:28,392 Cuando Frank fue a la piscina, Charles entró a la habitación. 505 00:29:29,017 --> 00:29:32,437 Vera entró y lo atrapó plantando una grabadora. 506 00:29:32,521 --> 00:29:34,231 Tuvo que matar a la testigo. 507 00:29:46,660 --> 00:29:48,745 ¿Cómo terminó Vera en la piscina? 508 00:29:49,579 --> 00:29:51,415 Se escabulló y corrió. 509 00:29:51,498 --> 00:29:54,793 El ascensor es lento y temía que Charles la persiguiera. 510 00:29:54,876 --> 00:29:57,963 Tomó las escaleras, pero no había cámaras ahí. 511 00:29:58,046 --> 00:30:00,716 Estaba oscuro. Y ella estaba desorientada. 512 00:30:03,260 --> 00:30:07,097 Lucia limpió la habitación como nos dijo, pero omitió una cosa. 513 00:30:07,180 --> 00:30:09,516 Charles volvió a esa habitación. 514 00:30:10,517 --> 00:30:12,769 A menos que lo hiciera todo solo. 515 00:30:13,437 --> 00:30:16,440 Hay dos cosas que Charles no pudo haber hecho solo. 516 00:30:16,523 --> 00:30:18,400 Crees que ella borró el video. 517 00:30:22,779 --> 00:30:27,784 Y le avisó que su próximo objetivo acababa de entrar a la recepción. 518 00:30:27,868 --> 00:30:28,869 Tengo uno seguro. 519 00:30:28,952 --> 00:30:30,996 Por eso Lucia ha estado alterada. 520 00:30:31,079 --> 00:30:34,791 Ella llevó a Charles Hale al Hotel Blackwell. 521 00:30:41,631 --> 00:30:42,924 Lo siento mucho. 522 00:30:46,261 --> 00:30:47,554 Te llamaré luego. 523 00:31:14,623 --> 00:31:16,166 ¡No, Charles! ¡Por favor! 524 00:31:18,043 --> 00:31:19,419 Lucia. 525 00:31:20,003 --> 00:31:22,130 -No me hace caso. -Tranquila. 526 00:31:23,090 --> 00:31:24,299 Yo me encargo. 527 00:31:26,802 --> 00:31:31,014 Charles, necesito que pongas el seguro y la tires al piso, por favor. 528 00:31:31,098 --> 00:31:32,099 No me parece. 529 00:31:35,811 --> 00:31:38,688 Presiento que te importa Lucia tanto como a mí. 530 00:31:39,272 --> 00:31:43,610 No hagas algo que la atormente el resto de su vida. 531 00:31:44,277 --> 00:31:45,570 No le hagas eso. 532 00:31:46,780 --> 00:31:50,200 Charles, hay cosas que tú y yo no podemos cambiar 533 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 así queramos. 534 00:31:52,828 --> 00:31:54,871 Pero podemos decidir cómo termina esto. 535 00:31:55,539 --> 00:31:59,751 Hay muchas formas de cambiar este día, pero debes arrojar la escopeta. 536 00:32:24,693 --> 00:32:26,486 ¿Cómo sabías que estábamos aquí? 537 00:32:29,739 --> 00:32:32,951 Lejos de la ciudad, solo estaciones. Árboles escarchados. 538 00:32:33,577 --> 00:32:35,912 Esos ventiladores alejan la escarcha. 539 00:32:35,996 --> 00:32:39,875 Además, Charles, o como se llame, quería comprar este lugar. 540 00:32:39,958 --> 00:32:41,543 Tuve un presentimiento. 541 00:32:41,626 --> 00:32:44,004 No vine para escapar con él, Adam. 542 00:32:46,339 --> 00:32:48,633 No quería que alguien saliera herido. 543 00:32:53,180 --> 00:32:55,140 Nos conocimos en Nuevo México. 544 00:32:55,223 --> 00:32:58,810 Aún te estaba olvidando y él parecía entenderlo. 545 00:33:02,314 --> 00:33:04,733 -¿Sabías lo que hacía? -Al principio no. 546 00:33:06,818 --> 00:33:09,321 Cuando me enteré, dijo que quería cambiar. 547 00:33:09,946 --> 00:33:13,116 Que solo necesitaba un par de ingresos más primero. 548 00:33:13,950 --> 00:33:15,035 Así que lo ayudé. 549 00:33:15,118 --> 00:33:18,079 Le di un par de huéspedes importantes. 550 00:33:20,624 --> 00:33:21,875 Pero no cambió. 551 00:33:22,918 --> 00:33:24,002 Así que me fui. 552 00:33:24,085 --> 00:33:25,587 Regresé aquí. 553 00:33:27,214 --> 00:33:28,506 Me topé contigo. 554 00:33:29,966 --> 00:33:33,637 Apareció en el hotel y me dijo que si no le daba a alguien, 555 00:33:33,720 --> 00:33:37,057 mi novio se enteraría de todo. 556 00:33:38,058 --> 00:33:41,269 Pero que si lo hacía, él desaparecería para siempre. 557 00:33:42,395 --> 00:33:46,691 No quería que destruyera todo lo que tenemos, Adam. 558 00:33:52,948 --> 00:33:55,075 ¿Y el sujetalibros con el que la mató? 559 00:33:58,703 --> 00:34:00,080 Adam, soy yo. 560 00:34:07,837 --> 00:34:08,880 Sí, gracias. 561 00:34:09,422 --> 00:34:12,884 Lo atraparon. Está bajo custodia. Todos están a salvo. 562 00:34:13,593 --> 00:34:14,886 Acabo de recibir esto. 563 00:34:14,970 --> 00:34:15,971 ¿Qué es? 564 00:34:16,054 --> 00:34:17,389 Willa cumplió. 565 00:34:18,181 --> 00:34:22,602 Una agente del FBI, Lyla Flynn, trabajaba encubierta y la asesinaron. 566 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 Resulta que era corrupta. 567 00:34:25,522 --> 00:34:29,442 Eso parece. Vendía información, lavaba dinero. 568 00:34:29,526 --> 00:34:30,694 Hay algo más. 569 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 ¿Qué? 570 00:34:44,958 --> 00:34:50,088 Sospechan que Roman trabajaba con ella y cuando ella decidió confesar, 571 00:34:50,964 --> 00:34:51,965 la mató. 572 00:34:53,925 --> 00:34:57,721 Fue un gran escándalo para el FBI y Willa ayudó a ocultarlo. 573 00:34:58,346 --> 00:35:03,018 Las cámaras captaron esto en la casa de Lyla cuando la asesinaron. 574 00:35:03,768 --> 00:35:05,353 Es el auto de Roman. 575 00:35:08,440 --> 00:35:09,441 No. 576 00:35:10,191 --> 00:35:13,278 Se acabó. Terminemos. 577 00:35:15,155 --> 00:35:16,448 ¿Nos das un minuto? 578 00:35:18,783 --> 00:35:19,784 Sí. 579 00:35:23,288 --> 00:35:24,539 ¿Qué significa eso? 580 00:35:24,623 --> 00:35:27,083 Dejemos de investigar, ¿sí? 581 00:35:27,167 --> 00:35:30,962 Escucha, no sé. Ya no importa. Esto no es seguro. 582 00:35:31,046 --> 00:35:32,881 ¿No es seguro? Nunca lo fue. 583 00:35:32,964 --> 00:35:36,968 Erik Hayworth, esta mujer… No sé. No sé qué es verdad. 584 00:35:37,052 --> 00:35:39,596 Solo sé que si algo les pasara a ustedes… 585 00:35:39,679 --> 00:35:42,432 Morgan, ya no podemos dar marcha atrás. 586 00:35:42,515 --> 00:35:44,392 -Dios. -Yo también tengo miedo. 587 00:35:44,476 --> 00:35:46,061 Pero puedo cuidarme sola. 588 00:35:48,396 --> 00:35:51,691 Pase lo que pase, lo haremos juntas, ¿entiendes? 589 00:36:07,248 --> 00:36:08,625 Hola. 590 00:36:08,708 --> 00:36:09,793 Hola. 591 00:36:11,795 --> 00:36:12,796 Pasa. 592 00:36:22,222 --> 00:36:23,306 ¿Cómo estás? 593 00:36:24,349 --> 00:36:26,476 Se llevaron a Lucia a la comisaría. 594 00:36:26,559 --> 00:36:27,644 Lo lamento. 595 00:36:27,727 --> 00:36:29,854 No tienes nada que lamentar. 596 00:36:31,731 --> 00:36:36,027 Yo sí. Me lo advertiste. Debí escucharte. Deberían acusarme de cómplice. 597 00:36:36,111 --> 00:36:38,571 -Karadec. -Los cargos serán mayores 598 00:36:38,655 --> 00:36:41,574 por las otras estafas en las que participaron. 599 00:36:41,658 --> 00:36:43,034 Adam. 600 00:36:53,211 --> 00:36:54,921 No puedo creer que esto pasara. 601 00:36:58,258 --> 00:37:00,427 No puedo creerlo. 602 00:37:01,302 --> 00:37:03,221 -Me siento estúpido. -No. 603 00:37:03,888 --> 00:37:05,181 No digas eso. 604 00:37:06,558 --> 00:37:07,934 Lo hiciste bien. 605 00:37:09,144 --> 00:37:11,563 Le abriste tu corazón, la dejaste entrar. 606 00:37:13,106 --> 00:37:15,191 Eso siempre será lo correcto. 607 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Le creí. 608 00:37:21,698 --> 00:37:23,533 Que quería una vida conmigo. 609 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 Ya no sé quién es ella. 610 00:37:27,787 --> 00:37:28,913 Sí sabes. 611 00:37:29,873 --> 00:37:31,040 Sí sabes. 612 00:37:33,376 --> 00:37:35,670 Es la misma. Es la misma persona. 613 00:37:38,923 --> 00:37:42,552 La amabas demasiado para ver las cosas que no querías ver. 614 00:37:45,180 --> 00:37:46,556 Tranquilo. 615 00:37:49,726 --> 00:37:51,102 Todo va a estar bien. 616 00:38:02,822 --> 00:38:06,034 -Iré a la exposición de arte de Ava. -Sí. 617 00:38:06,117 --> 00:38:07,911 -¿Quieres venir? -Me gustaría, 618 00:38:07,994 --> 00:38:11,706 pero tengo que resolver algunas cosas. 619 00:38:11,790 --> 00:38:12,791 Está bien. 620 00:38:14,501 --> 00:38:15,960 Estaré si me necesitas. 621 00:38:19,881 --> 00:38:20,882 Lo sé. 622 00:38:28,890 --> 00:38:30,266 Nos vemos. 623 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 EXPOSICIÓN 624 00:38:49,410 --> 00:38:50,578 -Mamá. -Hola. 625 00:38:50,662 --> 00:38:51,871 Qué bueno que viniste. 626 00:38:53,873 --> 00:38:55,041 Increíble. 627 00:38:55,124 --> 00:38:57,502 ¿Qué te parece? 628 00:38:59,295 --> 00:39:01,464 -Ava, esto es… -¿Aburrido? 629 00:39:02,465 --> 00:39:05,468 Sí, me quedé dormida. No, esto es increíble. 630 00:39:10,390 --> 00:39:13,560 Estoy muy impresionada. Lo hiciste tú sola. 631 00:39:14,894 --> 00:39:18,273 Bueno, supongo que mi papá me ayudó. 632 00:39:21,442 --> 00:39:22,652 Sí, supongo que sí. 633 00:39:26,239 --> 00:39:29,158 ¿Vas a empezar a llorar? No me avergüences. 634 00:39:29,242 --> 00:39:31,160 ¡Mi bebecita hizo esto! 635 00:39:31,244 --> 00:39:32,495 Mamá. 636 00:39:38,835 --> 00:39:40,086 Hola. ¿Qué pasa? 637 00:39:40,169 --> 00:39:42,422 Hola. Mi padre me dio un nombre. 638 00:39:42,505 --> 00:39:46,092 Un agente fantasma del FBI estuvo cuando pasó lo de Roman. 639 00:39:46,175 --> 00:39:47,468 Lo veré esta noche. 640 00:39:47,552 --> 00:39:50,096 -¿Esta noche? Iré contigo. -No. 641 00:39:50,179 --> 00:39:52,348 Debes alejarte hasta que lo vea. 642 00:39:52,432 --> 00:39:54,017 Estaré bien. Estarás ahí. 643 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 Necesito hablar con él. 644 00:39:58,104 --> 00:39:59,522 Está bien. 645 00:40:00,106 --> 00:40:03,109 A las 21:30, Rancho Park. Lado sur del estanque. 646 00:40:03,192 --> 00:40:04,402 Te veré pronto. 647 00:40:14,245 --> 00:40:15,705 21:00. RANCHO PARK. Lado sur. 648 00:40:15,788 --> 00:40:16,789 Él te buscará. 649 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 Nick. 650 00:42:25,960 --> 00:42:27,879 Basada en Morgana: La detective genial 651 00:42:59,410 --> 00:43:01,412 Subtitulado por Abril Pino