1 00:00:24,191 --> 00:00:25,192 Buenos días. 2 00:00:25,275 --> 00:00:26,902 ¿Qué tal? ¿Todo bien? 3 00:00:26,985 --> 00:00:29,196 Buenos días. ¿Qué le pongo? 4 00:00:29,780 --> 00:00:31,698 ¿Señorita? ¿Está bien? 5 00:00:34,451 --> 00:00:36,245 ¡Madre mía! ¡Ayuda! 6 00:00:36,328 --> 00:00:37,788 ¡Ayuda, por favor! 7 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 Buenos días. 8 00:00:58,058 --> 00:01:00,602 He perdido dos semanas haciendo esa chorrada. 9 00:01:00,686 --> 00:01:04,231 Paul Cézanne odiaba sus obras, y es considerado uno de los grandes. 10 00:01:04,314 --> 00:01:05,649 Ya, después de muerto. 11 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Trabajó en Las grandes bañistas siete años. 12 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 Yo no tengo años. 13 00:01:10,320 --> 00:01:12,406 Vienen ojeadores de escuelas a la exposición, 14 00:01:12,489 --> 00:01:13,740 y no tengo nada de nada. 15 00:01:13,824 --> 00:01:15,117 Aún tienes unos días. 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,994 Y a mí me encanta lo que ya tienes. 17 00:01:17,077 --> 00:01:18,662 Eres mi madre. Te encanta todo. 18 00:01:18,745 --> 00:01:22,165 No es verdad. Lo de las telas me pareció un tostón. 19 00:01:22,249 --> 00:01:23,250 Y no muy original. 20 00:01:23,333 --> 00:01:27,170 Vale, ¿y si vas a hacerte la mochila para irte a casa de tu padre? 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,297 Sí. 22 00:01:29,590 --> 00:01:31,842 El arte no es como tu trabajo, mamá. 23 00:01:31,925 --> 00:01:35,095 No consiste en mirar y atar cabos. 24 00:01:35,721 --> 00:01:37,097 Es más que eso, pero vale. 25 00:01:37,180 --> 00:01:39,349 Tengo que pensar en algo superoriginal, 26 00:01:39,433 --> 00:01:41,602 tanto que no pase desapercibido. 27 00:01:41,685 --> 00:01:45,188 Puede que no tenga otra oportunidad de que se fijen en mí 28 00:01:45,272 --> 00:01:46,356 o me den una beca. 29 00:01:46,440 --> 00:01:49,609 Oye, viví con un artista antes de que tú nacieras, ¿recuerdas? 30 00:01:49,693 --> 00:01:52,863 Tu padre llenaba cubos de basura 31 00:01:52,946 --> 00:01:55,407 con cosas preciosas que él pensaba que no valían nada. 32 00:01:55,490 --> 00:01:57,701 Y, en los momentos que estaba más frustrado 33 00:01:57,784 --> 00:01:59,786 y a punto de rendirse, 34 00:01:59,870 --> 00:02:02,164 siempre se le ocurrían cosas especiales. 35 00:02:02,247 --> 00:02:03,623 Y a ti te pasará igual. 36 00:02:05,167 --> 00:02:06,376 Pero no puedes rendirte. 37 00:02:08,337 --> 00:02:09,963 Vale, ya lo tengo. 38 00:02:10,047 --> 00:02:15,385 ¿Y si tu pieza para la exposición fuera la papelera con tu arte dentro? 39 00:02:15,469 --> 00:02:16,928 Vale. 40 00:02:17,012 --> 00:02:18,221 Tengo una idea. 41 00:02:18,305 --> 00:02:20,432 ¿Y si cuando quieras hablar con tu hermana, 42 00:02:20,515 --> 00:02:23,769 -me preguntas a mí primero? -Para Rauschenberg estaría acabada. 43 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 -Adiós. -Te quiero. 44 00:02:24,936 --> 00:02:26,396 Y yo a ti. 45 00:02:27,648 --> 00:02:32,069 No, solo digo que antes de juzgar mi latte de leche de avena con lavanda, 46 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 -deberías probarlo. -No, paso. 47 00:02:34,905 --> 00:02:37,824 -La lavanda es para jabones, no bebidas. -Vaya tela. 48 00:02:38,950 --> 00:02:41,203 Oye, no hacía falta que me trajeras. 49 00:02:41,286 --> 00:02:42,663 Me pilla de camino. 50 00:02:44,706 --> 00:02:46,667 -Gracias. -De nada. 51 00:02:51,672 --> 00:02:52,964 Dime. 52 00:02:53,048 --> 00:02:55,425 Sí, puedo ir directo. Pásame la dirección. 53 00:02:59,638 --> 00:03:01,264 Ya estoy aquí. 54 00:03:01,890 --> 00:03:03,475 No pasa nada. Vale. 55 00:03:03,558 --> 00:03:04,768 Perdón. 56 00:03:06,812 --> 00:03:08,897 ¿Y eso? ¿Te has traído a tu novia al trabajo? 57 00:03:08,980 --> 00:03:12,192 Lucia es gerente del hotel. Atiende a los clientes vip. 58 00:03:12,275 --> 00:03:14,444 -Podría currarse una habitación. -Se lo diré. 59 00:03:14,528 --> 00:03:15,529 ¿En serio? 60 00:03:16,655 --> 00:03:18,407 Hoy estamos que nos salimos. 61 00:03:18,490 --> 00:03:21,159 Nos han asignado el caso porque la víctima es famosa. 62 00:03:21,243 --> 00:03:22,452 ¿Sí? ¿Quién es? 63 00:03:23,662 --> 00:03:26,498 Vera Hensley de Manos a la obra, con Vera y Frank. 64 00:03:26,581 --> 00:03:28,834 -Nunca lo he visto. -Son marido y mujer. 65 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 Reparan casas, hacen reformas y esas cosas. 66 00:03:31,294 --> 00:03:35,090 Tengo tres hijos. No tengo tiempo para hacer chapuzas en casa. 67 00:03:35,173 --> 00:03:38,051 El modelito no es muy de piscina. ¿Qué hace aquí? 68 00:03:38,135 --> 00:03:40,470 Varios huéspedes me han dicho que ya estaba aquí 69 00:03:40,554 --> 00:03:42,722 -cuando han subido. -¿Está aquí desde anoche? 70 00:03:42,806 --> 00:03:45,058 Iría borracha, se caería y se daría en la cabeza. 71 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 No. 72 00:03:47,144 --> 00:03:48,728 Mírale el pelo. Sigue peinada. 73 00:03:50,939 --> 00:03:53,108 O sea, lo tiene encrespado, algo se mojaría, 74 00:03:53,191 --> 00:03:54,860 pero ¿qué pasa si nos zambullimos? 75 00:03:55,610 --> 00:03:57,279 Salimos con el pelo todo pegado, 76 00:03:57,362 --> 00:03:59,114 sin volumen ni movimiento. 77 00:03:59,197 --> 00:04:01,867 -Anoche no llovió. -¿Cómo se le mojó? 78 00:04:05,912 --> 00:04:06,913 Los aspersores. 79 00:04:08,623 --> 00:04:10,750 Los pondrán por la noche, cuando no hay nadie. 80 00:04:10,834 --> 00:04:13,378 O sea, no había nadie aquí para presenciar el ataque. 81 00:04:13,462 --> 00:04:15,046 Eso si el ataque fue aquí. 82 00:04:15,130 --> 00:04:17,257 Si no fue aquí, hay que descubrir dónde 83 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 antes de que el asesino limpie la escena. 84 00:04:21,136 --> 00:04:23,680 -¿Vera Hensley? -Sí, dinos todo lo que sepas. 85 00:04:23,764 --> 00:04:25,307 Habitación, cuando llegó… 86 00:04:25,390 --> 00:04:29,853 No se alojaba aquí, pero su marido, 87 00:04:29,936 --> 00:04:32,355 Frank Hensley, es un huésped confidencial. 88 00:04:32,439 --> 00:04:34,983 No informamos de su presencia. Es muy mediático. 89 00:04:35,609 --> 00:04:37,778 Solo informamos a parte del equipo. 90 00:04:37,861 --> 00:04:41,239 Está alojado en el ático, llegó hace unos días. 91 00:04:42,240 --> 00:04:44,242 Danos la llave maestra, 92 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 vamos a registrar su habitación. 93 00:04:45,911 --> 00:04:48,038 Tocaremos a la puerta. ¿Hay cámaras? 94 00:04:48,747 --> 00:04:52,626 Tenemos cámaras en la piscina, el ascensor y en recepción, pero… 95 00:04:53,460 --> 00:04:55,086 Qué raro. 96 00:04:55,170 --> 00:04:57,506 Parece que alguien las desconectó anoche. 97 00:04:57,589 --> 00:04:59,216 ¿Eso o alguien borró las imágenes? 98 00:04:59,299 --> 00:05:01,510 No sé. Yo trabajo con los clientes. 99 00:05:01,593 --> 00:05:03,553 Los informáticos le echarán un vistazo. 100 00:05:03,637 --> 00:05:05,222 Vamos a hablar con tu vip. 101 00:05:07,432 --> 00:05:11,019 Vera y yo siempre estábamos juntos. Vivíamos juntos, trabajábamos juntos… 102 00:05:12,395 --> 00:05:13,814 El programa es nuestra vida. 103 00:05:14,648 --> 00:05:16,483 ¿De verdad la conoció en la ferretería? 104 00:05:16,566 --> 00:05:17,984 ¿Sigue el programa? 105 00:05:18,068 --> 00:05:21,029 Mi novia y yo vamos a mudarnos a una casa que necesita trabajo, 106 00:05:21,112 --> 00:05:23,031 y Manos a la obra me ha enseñado mucho. 107 00:05:23,114 --> 00:05:26,993 Nuestra primera casa juntos fue una de dos habitaciones en Van Ness. 108 00:05:27,077 --> 00:05:29,621 El suelo estaba desnivelado y no había espacio ni luz. 109 00:05:29,704 --> 00:05:33,875 Cada proyecto era un problema que Vera y yo no podíamos ignorar. 110 00:05:33,959 --> 00:05:35,794 ¿A qué hora se acostaron anoche? 111 00:05:35,877 --> 00:05:38,296 Vera no se alojaba aquí. 112 00:05:38,380 --> 00:05:40,298 Entonces, ¿este sujetador no es de ella? 113 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 Invité a unos amigos anoche. 114 00:05:48,014 --> 00:05:50,058 La cosa se desmadró un poco. 115 00:05:50,141 --> 00:05:54,271 Si Vera no se alojó con usted anoche, ¿qué hacía aquí? 116 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 Ojalá lo supiera. 117 00:05:55,564 --> 00:05:57,858 Vale, ¿dónde está la lámpara? 118 00:05:58,817 --> 00:06:03,363 ¿Y los candelabros de latón y el sujetalibros de piedra? 119 00:06:04,739 --> 00:06:06,074 No lo sé. 120 00:06:08,910 --> 00:06:13,164 ¿Su mujer muere en el hotel donde él se hospeda y ni siquiera la vio? 121 00:06:13,248 --> 00:06:14,249 Por favor. 122 00:06:14,332 --> 00:06:17,544 Supo que él estaba aquí de fiesta, le plantó cara y la cosa se torció. 123 00:06:17,627 --> 00:06:19,671 -¿Nos lo llevamos? -Necesitamos pruebas. 124 00:06:19,754 --> 00:06:21,715 No hay pruebas de que Vera estuviera aquí. 125 00:06:24,467 --> 00:06:26,386 Esta nos vale. 126 00:06:29,556 --> 00:06:31,600 Sí, me llevan a comisaría. 127 00:06:34,477 --> 00:06:37,272 -¿Y tu coche? -En la calle, estoy en mi sano juicio. 128 00:06:37,355 --> 00:06:38,648 El parking aquí es caro. 129 00:06:38,732 --> 00:06:40,317 -Nos lo reembolsan. -¿Qué? 130 00:06:40,400 --> 00:06:42,235 Guardas el recibo, rellenas un… 131 00:06:42,319 --> 00:06:44,362 Déjalo. Paso. Chao. 132 00:06:48,825 --> 00:06:51,411 -Se acabó. -No es demasiado tarde. 133 00:06:51,494 --> 00:06:53,288 Podemos estar juntos. Nada de ciudades. 134 00:06:53,371 --> 00:06:55,915 Solo estaciones y escarcha en los árboles. 135 00:06:57,125 --> 00:06:58,168 Vámonos. 136 00:07:06,509 --> 00:07:09,596 Ya, es una tragedia. Intenta no darle más vueltas. 137 00:07:09,679 --> 00:07:10,764 Te quiero. Adiós. 138 00:07:15,477 --> 00:07:19,230 -¿Va todo bien? -Sí. Lucia lo está pasando un poco mal. 139 00:07:19,606 --> 00:07:20,482 ¿Por qué? 140 00:07:20,565 --> 00:07:22,859 Porque han matado a una persona en su hotel. 141 00:07:22,942 --> 00:07:24,903 La gente no ve cadáveres todos los días. 142 00:07:24,986 --> 00:07:25,987 Ya. 143 00:07:26,071 --> 00:07:28,907 La semana pasada, Vera y Frank estaban construyendo un banco 144 00:07:28,990 --> 00:07:30,992 y hoy él podría haberla matado. 145 00:07:33,953 --> 00:07:34,954 Esto es nuevo. 146 00:07:36,790 --> 00:07:40,460 Sí, es un regalo de Lucia. Es arena de yeso. 147 00:07:41,211 --> 00:07:42,504 Dice que es muy rara. 148 00:07:43,171 --> 00:07:44,381 Como lo nuestro. 149 00:07:47,592 --> 00:07:49,260 Tiene razón. 150 00:07:52,263 --> 00:07:53,431 La quería. 151 00:07:53,515 --> 00:07:55,183 ¿Por eso alquiló la suite del ático 152 00:07:55,266 --> 00:07:57,602 -para acostarse con otras mujeres? -No. 153 00:07:57,686 --> 00:08:00,438 -¿Usted usa sujetador? -Hemos revisado su historial. 154 00:08:00,522 --> 00:08:02,816 No era la primera vez que volaba en solitario. 155 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 Vera no tenía por qué enterarse. 156 00:08:04,651 --> 00:08:07,612 Pero se enteró de lo de las mujeres, las mentiras y las fiestas. 157 00:08:07,696 --> 00:08:10,323 Se la jugaba bien jugada y luego decía que la quería. 158 00:08:10,407 --> 00:08:13,993 La quería. Vera y yo siempre fuimos sinceros, ¿vale? 159 00:08:14,077 --> 00:08:15,620 No sé qué hacía en el hotel. 160 00:08:15,704 --> 00:08:17,122 Yo ni siquiera la vi. 161 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 Engañó a su mujer en el mismo hotel… 162 00:08:19,290 --> 00:08:20,709 Lucia trabaja en el hotel. 163 00:08:21,960 --> 00:08:24,462 -El mundo es un pañuelo. -Sí. 164 00:08:25,004 --> 00:08:26,005 Ya ves. 165 00:08:26,089 --> 00:08:31,219 La parejita feliz que ven en la tele arreglando casas era nuestra marca. 166 00:08:31,302 --> 00:08:32,679 Pero no siempre éramos así. 167 00:08:32,762 --> 00:08:34,347 A veces… 168 00:08:34,431 --> 00:08:36,057 Íbamos un poco por libre. 169 00:08:37,350 --> 00:08:39,436 Que yo sepa, divertirse no es un delito. 170 00:08:39,519 --> 00:08:40,520 No, claro que no. 171 00:08:40,603 --> 00:08:43,440 Pero golpear a su mujer cuando lo pilla con otra 172 00:08:43,523 --> 00:08:45,775 y luego mover su cadáver para no dejar pruebas 173 00:08:45,859 --> 00:08:48,069 -sí lo es. -Hemos acabado. 174 00:08:48,153 --> 00:08:50,238 Llámennos cuando tengan algo de verdad. 175 00:08:55,994 --> 00:08:59,539 La huella con sangre del ascensor coincide con la de Vera. 176 00:09:00,331 --> 00:09:01,958 Vamos, que Vera sí subió al ático. 177 00:09:02,042 --> 00:09:03,793 Pero Frank no estaría en ese momento. 178 00:09:03,877 --> 00:09:06,212 -Eso o nos mintió. -He revisado los registros. 179 00:09:06,296 --> 00:09:08,965 Frank y Vera tenían una cuenta conjunta en el Blackwell. 180 00:09:09,049 --> 00:09:13,344 Cuando uno de los dos reserva, el otro recibe la llave digital en el móvil. 181 00:09:13,428 --> 00:09:15,972 Vera vería dónde estaba Frank y no le haría tanta gracia 182 00:09:16,056 --> 00:09:18,266 su fiestecita como él quiere que pensemos. 183 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 Vale, ¿y las cosas que faltan en la habitación? 184 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Sí. Estaban en el contenedor del hotel, 185 00:09:24,105 --> 00:09:25,899 y había restos en el suelo del ático. 186 00:09:25,982 --> 00:09:28,610 Parece que hubo una pelea y alguien limpió después. 187 00:09:28,693 --> 00:09:31,321 Aunque hay un objeto que no hemos encontrado. 188 00:09:32,489 --> 00:09:34,991 La herida de la cabeza de Vera coincide 189 00:09:35,075 --> 00:09:37,535 con la forma y el tamaño del sujetalibros. 190 00:09:37,619 --> 00:09:40,080 ¿Sabemos cuál es el arma homicida pero no dónde está? 191 00:09:40,163 --> 00:09:41,831 ¿Las cámaras no grabaron nada? 192 00:09:41,915 --> 00:09:44,167 Están revisándolas, sabremos algo pronto. 193 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 ¿Sabemos quién fue a la fiesta de Frank? 194 00:09:46,211 --> 00:09:48,838 Sí, nos ha dado cuatro nombres, todos amigos suyos. 195 00:09:48,922 --> 00:09:52,050 Casi todos trabajaban para él. Su representante, Aaron Rothman. 196 00:09:53,176 --> 00:09:55,470 Su productora, Lois Mendel. 197 00:09:55,553 --> 00:09:57,347 Su estilista, Talia Cruz. 198 00:09:57,430 --> 00:10:00,016 Y su mejor amigo de la universidad, Boyd Hollis. 199 00:10:01,059 --> 00:10:02,477 ¿Podrían estar encubriéndolo? 200 00:10:02,560 --> 00:10:04,687 Trabajan para él, tienen un móvil económico 201 00:10:04,771 --> 00:10:07,565 para impedir que Vera airee las indiscreciones de Frank. 202 00:10:07,690 --> 00:10:09,776 Boyd hizo algunas fotos en la fiesta. 203 00:10:12,779 --> 00:10:14,072 Un momento. 204 00:10:17,367 --> 00:10:18,868 ¿Quién es este? 205 00:10:21,121 --> 00:10:22,747 Ninguno ha mencionado 206 00:10:22,831 --> 00:10:24,374 que hubiera nadie más, ¿no? 207 00:10:24,457 --> 00:10:25,917 ¿Y no te suena de nada? 208 00:10:26,501 --> 00:10:28,336 No. ¿Y a vosotros? 209 00:10:29,295 --> 00:10:31,214 Igual alguien del hotel lo conoce. 210 00:10:31,297 --> 00:10:33,258 Volveré con Morgan, a ver qué dice Lucia. 211 00:10:33,758 --> 00:10:34,884 Preguntaremos. 212 00:10:38,346 --> 00:10:41,182 -¿No contestas? -Creía que era decorativo. 213 00:10:44,185 --> 00:10:45,311 ¿Diga? 214 00:10:45,395 --> 00:10:47,730 Morgan, soy Willa Quinn. 215 00:10:48,648 --> 00:10:49,983 ¿Qué quieres? 216 00:10:50,066 --> 00:10:53,570 Advertirte del peligro en el que te estás metiendo. 217 00:10:54,070 --> 00:10:55,697 Lo creas o no, no soy tu enemiga. 218 00:10:55,780 --> 00:10:59,659 Soy la que te avisa antes de que el enemigo te dé caza. 219 00:10:59,742 --> 00:11:02,078 ¿Como le pasó a Eric Hayworth? 220 00:11:02,162 --> 00:11:04,372 Creo que las dos sabemos que no fue un suicidio. 221 00:11:04,455 --> 00:11:09,627 No puedes hacer mucho, porque la gente que te ayuda también me ayuda a mí. 222 00:11:09,711 --> 00:11:10,795 Déjalo estar, Morgan. 223 00:11:10,879 --> 00:11:13,256 Si quieres amenazarme, ven aquí y dímelo a la ca… 224 00:11:13,339 --> 00:11:15,175 La tía me ha colgado. 225 00:11:22,599 --> 00:11:25,560 ¿Dice que la gente que te ayuda también la ayuda a ella? 226 00:11:25,643 --> 00:11:27,145 ¿Con esas palabras? 227 00:11:27,645 --> 00:11:28,646 Sí. 228 00:11:29,606 --> 00:11:32,025 Así que o alguien trabaja para ella en comisaría 229 00:11:32,108 --> 00:11:34,319 o quiere que yo lo piense. 230 00:11:34,861 --> 00:11:36,070 ¿Qué? 231 00:11:37,947 --> 00:11:39,991 Willa fue al club de campo de Beverly Palms 232 00:11:40,074 --> 00:11:43,119 con Nick Wagner, el padre del comisario Wagner. 233 00:11:44,370 --> 00:11:46,247 -¿Sabemos por qué? -No. 234 00:11:46,331 --> 00:11:48,583 Hace un tiempo, el comisario me preguntó 235 00:11:48,666 --> 00:11:51,002 cómo podía convencerte de que lo dejases ayudarte. 236 00:11:51,085 --> 00:11:54,923 Tenemos que considerar la posibilidad de que los dos Wagner trabajen con Willa. 237 00:11:57,800 --> 00:11:59,093 ¿Él sabe que lo sabemos? 238 00:11:59,177 --> 00:12:01,471 Soto le ha preguntado y él lo ha negado todo. 239 00:12:04,807 --> 00:12:06,559 Gracias por contármelo. 240 00:12:10,521 --> 00:12:11,648 ¿Te suena de algo? 241 00:12:11,731 --> 00:12:14,317 Sí, es un cliente, o lo era. 242 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Ha hecho el check out hace unos minutos. 243 00:12:19,322 --> 00:12:21,950 Charles Hale. Sí, es él. 244 00:12:22,742 --> 00:12:23,743 ¿Tienes su número? 245 00:12:26,162 --> 00:12:27,497 Gracias. 246 00:12:31,793 --> 00:12:33,670 Vengo a hablar con el inspector Karadec. 247 00:12:33,753 --> 00:12:35,255 Charles, gracias por venir. 248 00:12:35,338 --> 00:12:37,382 -Claro. -Sígame. 249 00:12:38,883 --> 00:12:40,468 Mi avión sale en pocas horas. 250 00:12:41,094 --> 00:12:43,012 Seremos rápidos. Siéntese, por favor. 251 00:12:44,472 --> 00:12:47,725 Solo serán unas preguntas. Se alojó en el hotel Blackwell, ¿cierto? 252 00:12:47,809 --> 00:12:50,520 Sí. ¿Es por lo de Vera Hensley? 253 00:12:50,603 --> 00:12:52,605 -Sí. ¿De qué conoce a su marido? -De nada. 254 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 Lo vi en el bar del hotel y lo reconocí de Manos a la obra. 255 00:12:56,484 --> 00:12:58,403 Y pensé: "Qué narices, voy a saludarlo". 256 00:12:59,654 --> 00:13:01,656 Y me presentó a sus amigos. 257 00:13:01,739 --> 00:13:04,367 -¿Vera estaba con ellos? -No. 258 00:13:04,450 --> 00:13:07,370 ¿Escuchó o vio algo que le hiciera pensar que Frank 259 00:13:07,453 --> 00:13:10,039 o algún amigo quisiera hacerle daño a Vera? 260 00:13:10,123 --> 00:13:12,041 No, pero… 261 00:13:13,376 --> 00:13:16,796 había un tío cuarentón, blanco. 262 00:13:16,879 --> 00:13:18,756 Estaba solo. Preguntó por ella. 263 00:13:19,590 --> 00:13:21,009 Me dio mal rollo. 264 00:13:21,092 --> 00:13:24,262 ¿Le vio bien la cara? ¿Lo suficiente como para describírnosla? 265 00:13:31,019 --> 00:13:32,061 Hola. 266 00:13:33,021 --> 00:13:34,188 Hola. 267 00:13:34,981 --> 00:13:37,066 Aquí estás, te estaba buscando. 268 00:13:37,150 --> 00:13:40,653 Sí, creo que tenemos que hablar. 269 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 ¿Por dónde quieres empezar? 270 00:13:47,368 --> 00:13:49,746 ¿Trabajas con tu padre y Willa Quinn? 271 00:13:50,663 --> 00:13:53,416 No. Claro que no. 272 00:13:55,918 --> 00:13:57,128 Te creo. 273 00:13:57,211 --> 00:13:58,379 Bien. 274 00:13:59,505 --> 00:14:02,884 Han rechazado la orden que pedí para registrar el despacho de Willa, 275 00:14:02,967 --> 00:14:04,093 pero no pienso rendirme. 276 00:14:04,177 --> 00:14:06,054 Bueno, tengo una idea. 277 00:14:07,055 --> 00:14:10,933 Pero yo no puedo hacerlo y a ti no pueden pillarte haciéndolo. 278 00:14:17,065 --> 00:14:18,983 Vale. Hecho. 279 00:14:20,943 --> 00:14:23,071 Luego hablamos de lo otro. 280 00:14:23,654 --> 00:14:24,822 Me muero de ganas. 281 00:14:31,621 --> 00:14:34,290 Perdón. ¿Has quemado la casa? 282 00:14:34,373 --> 00:14:35,583 Lo he pensado. 283 00:14:36,542 --> 00:14:39,587 -¿Todavía no sabes qué hacer? -Tengo una idea. 284 00:14:40,421 --> 00:14:42,215 Pero igual no te gusta. 285 00:14:43,091 --> 00:14:44,467 No tiene que gustarme. 286 00:14:44,550 --> 00:14:47,470 La caja de cosas de papá que guardas en el armario… 287 00:14:48,596 --> 00:14:50,681 -¿Puedo usarla? -¿Para qué? 288 00:14:50,765 --> 00:14:53,768 Todavía no lo sé, pero te prometo que la cuidaré. 289 00:14:53,851 --> 00:14:56,354 Ava, todas esas cosas las guardé para ti, ¿vale? 290 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 Haz lo que quieras con ellas. 291 00:14:58,231 --> 00:15:00,399 -¿En serio? -Sí, pero ya está. 292 00:15:00,483 --> 00:15:02,610 El resto de mi armario no se toca, ¿vale? 293 00:15:02,693 --> 00:15:04,237 Tengo que colgar. Nos vemos luego. 294 00:15:11,410 --> 00:15:13,121 POLICÍA DE LOS ÁNGELES 295 00:15:13,204 --> 00:15:14,539 ¿Este es nuestro hombre? 296 00:15:14,622 --> 00:15:16,249 Ninguno de los amigos de Frank 297 00:15:16,332 --> 00:15:19,127 lo ha reconocido, así que vamos a probar suerte en el hotel. 298 00:15:19,210 --> 00:15:20,586 Igual tenemos suerte. 299 00:15:20,670 --> 00:15:21,838 Un momento. 300 00:15:23,214 --> 00:15:24,715 Esos ojos me suenan. 301 00:15:26,425 --> 00:15:28,761 Me encantaría reconstruir al asesino por partes, 302 00:15:28,845 --> 00:15:30,972 pero, por desgracia, no es el señor Patata. 303 00:15:32,265 --> 00:15:34,851 Ya, pues igual sí lo es. 304 00:15:37,019 --> 00:15:39,772 ¿Me estás diciendo que no tiene la misma boca que él? 305 00:15:39,897 --> 00:15:42,108 ¿Y la nariz y el lunar de ella? 306 00:15:42,900 --> 00:15:45,778 ¿Y los ojos y orejas de ella y la frente de este tío? 307 00:15:46,654 --> 00:15:49,240 Nadie lo ha visto porque no existe. 308 00:15:51,075 --> 00:15:54,954 Charles ha montado un Frankenstein con los rasgos de los amigos de Frank, 309 00:15:55,037 --> 00:15:57,206 y nosotros hemos hecho un retrato. ¿Dónde está? 310 00:15:57,290 --> 00:15:59,167 Se ha ido. No podíamos retenerlo. 311 00:16:00,209 --> 00:16:01,752 No contesta. 312 00:16:01,836 --> 00:16:03,421 Daphne quiere enseñarnos algo. 313 00:16:03,504 --> 00:16:05,840 Hemos recuperado las imágenes 314 00:16:05,923 --> 00:16:08,009 de los ascensores del Blackwell. 315 00:16:08,092 --> 00:16:09,343 Estoy revisándolas. 316 00:16:09,427 --> 00:16:11,846 La forense sitúa la muerte entre las 2:00 y las 4:00. 317 00:16:11,929 --> 00:16:14,307 Empieza por ahí. La mataron en el ático. 318 00:16:14,390 --> 00:16:16,767 El asesino no esperaría para llevarla a la piscina. 319 00:16:17,268 --> 00:16:18,269 Aquí hay algo. 320 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 Vale, en ese carrito cabe un cuerpo. 321 00:16:49,550 --> 00:16:50,551 Lucia viene de camino. 322 00:16:50,635 --> 00:16:53,387 Le he dicho que tenemos unas preguntas sobre el caso. 323 00:16:53,471 --> 00:16:55,223 Tengo que contaros una cosa. 324 00:16:56,349 --> 00:16:58,434 Tendría que haberlo contado antes. 325 00:16:59,352 --> 00:17:00,519 ¿Qué pasa? 326 00:17:00,603 --> 00:17:04,398 Esta mañana he visto a Lucia y a Charles Hale juntos. 327 00:17:04,482 --> 00:17:06,025 Estaban… 328 00:17:06,984 --> 00:17:07,985 hablando. 329 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 ¿Hablando? 330 00:17:10,571 --> 00:17:12,490 Sí, no escuché bien lo que decían. 331 00:17:12,573 --> 00:17:16,786 Pero era algo sobre nada de ciudades, solo estaciones y escarcha en los árboles. 332 00:17:16,869 --> 00:17:18,246 No sé. No tenía sentido. 333 00:17:18,329 --> 00:17:20,748 Solo sé que no me gustó 334 00:17:20,831 --> 00:17:24,043 porque parecían muy cómplices. 335 00:17:26,212 --> 00:17:30,424 Morgan, Lucia trabaja en el hotel y habla con muchos clientes. 336 00:17:31,884 --> 00:17:36,639 ¿Crees que Lucia está liada con el posible asesino de Vera Hensley? 337 00:17:36,722 --> 00:17:38,474 Mira, espero no tener razón. 338 00:17:38,558 --> 00:17:40,977 Genial, Morgan, porque no la tienes. 339 00:17:41,060 --> 00:17:44,855 Lucia no está liada con ese hombre ni tiene nada que ver con el caso. 340 00:17:44,939 --> 00:17:46,232 Ahora se lo preguntamos. 341 00:17:46,315 --> 00:17:48,943 Adam, no deberías hacer tú el interrogatorio. 342 00:17:49,026 --> 00:17:50,736 Ya lo veremos. 343 00:17:51,320 --> 00:17:54,198 Si ves algo que no te guste, me sacas. 344 00:17:59,996 --> 00:18:01,872 Nunca había estado aquí. 345 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 Ya, no usamos mucho esta sala. 346 00:18:04,875 --> 00:18:07,128 Tenéis juguetes. 347 00:18:07,628 --> 00:18:08,838 Qué monada. 348 00:18:08,921 --> 00:18:10,923 Es para que los niños se sientan cómodos 349 00:18:11,007 --> 00:18:14,135 y seguros. Para que la situación sea un poco menos difícil. 350 00:18:15,011 --> 00:18:18,681 Cuidadito. Hablando así vas a parecer un padrazo. 351 00:18:19,807 --> 00:18:23,144 Bueno, ¿cómo puedo ayudaros con el caso? 352 00:18:24,895 --> 00:18:26,606 Anoche fuiste muy tarde al hotel. 353 00:18:26,689 --> 00:18:27,815 Pues sí. 354 00:18:27,898 --> 00:18:29,191 ¿Por qué te llamaron? 355 00:18:29,275 --> 00:18:32,403 Por lo visto, a Frank Hensley se le fue la fiesta de las manos. 356 00:18:32,903 --> 00:18:35,615 -¿Qué encontraste cuando llegaste? -Entre tú y yo, 357 00:18:36,449 --> 00:18:37,533 una leonera. 358 00:18:37,617 --> 00:18:39,910 Hasta habían roto cosas de la habitación. 359 00:18:39,994 --> 00:18:42,246 Lo recogí todo y me fui. 360 00:18:42,872 --> 00:18:43,956 ¿Dónde lo metiste todo? 361 00:18:44,040 --> 00:18:47,752 En un carrito de comida del hotel. Luego fui al ascensor. 362 00:18:50,504 --> 00:18:54,342 Adam, ¿qué pasa? Espera, ¿nos están viendo? 363 00:18:54,425 --> 00:18:56,594 Sí, estamos investigando un asesinato, 364 00:18:56,677 --> 00:18:59,555 y si no te hiciera yo las preguntas, te las haría otro. 365 00:19:00,806 --> 00:19:02,975 ¿Quién había en el ático cuando llegaste? 366 00:19:04,310 --> 00:19:07,021 -Nadie. -¿Y de qué conoces a Charles Hale? 367 00:19:07,813 --> 00:19:10,608 El señor Hale hace muchos negocios en Los Ángeles. 368 00:19:10,691 --> 00:19:12,693 Siempre se aloja en el Blackwell. 369 00:19:12,777 --> 00:19:14,028 ¿Qué más sabes de él? 370 00:19:14,111 --> 00:19:16,656 No investigo a mis clientes, Adam. 371 00:19:16,739 --> 00:19:18,699 Pero cuando te enseñamos su foto, 372 00:19:18,783 --> 00:19:20,993 no nos dijiste que era un cliente habitual. 373 00:19:21,077 --> 00:19:23,496 Nuestros clientes esperan discreción. 374 00:19:23,579 --> 00:19:26,874 Si hubiera algo importante que mencionar, lo habría hecho. 375 00:19:26,957 --> 00:19:28,876 Creemos que a Vera la mataron en el ático 376 00:19:28,959 --> 00:19:32,213 y que fue o Frank o Charles, y que luego la llevaron a la piscina. 377 00:19:32,296 --> 00:19:34,757 Y en el ascensor, a la hora de la muerte… 378 00:19:35,508 --> 00:19:36,676 solo estabas tú. 379 00:19:38,469 --> 00:19:41,972 ¿Crees que llevé el cadáver de una mujer en un carrito de comidas? 380 00:19:42,515 --> 00:19:43,516 No. 381 00:19:44,392 --> 00:19:46,018 Solo intento hacer mi trabajo. 382 00:19:46,102 --> 00:19:50,231 Estoy acostumbrada a que tu trabajo se interponga entre nosotros, pero… 383 00:19:50,314 --> 00:19:52,024 esta no me la he visto venir. 384 00:19:54,110 --> 00:19:56,696 Estamos buscando a Charles. ¿Sabes dónde podría estar? 385 00:19:56,779 --> 00:19:58,739 ¿Y yo qué sé? ¡No lo conozco! 386 00:19:58,823 --> 00:20:01,951 ¿Y de qué hablabais esta mañana en la calle? 387 00:20:06,497 --> 00:20:09,667 Los empresarios como Charles son los vip que queremos que vuelvan 388 00:20:09,750 --> 00:20:10,751 al Blackwell. 389 00:20:10,835 --> 00:20:13,129 Y, a veces, tengo que ser un poco simpática, 390 00:20:13,212 --> 00:20:16,382 y, a veces, algunos hombres como Charles lo malinterpretan. 391 00:20:16,465 --> 00:20:19,009 Y, cuando eso pasa, dejo las cosas muy claras. 392 00:20:20,803 --> 00:20:22,555 Pero a Charles no… 393 00:20:23,514 --> 00:20:25,099 ¿No le quedaron tan claras? 394 00:20:26,100 --> 00:20:29,019 Primero me pidió que le recomendara restaurantes. 395 00:20:29,770 --> 00:20:32,440 Luego me invitó a ir con él, y le dije que no. 396 00:20:33,649 --> 00:20:34,859 Y le volví a decir que no. 397 00:20:35,568 --> 00:20:39,488 Llegó a seguirme a la calle, y le dije que no volviera más. 398 00:20:41,157 --> 00:20:42,742 Lo siento mucho. 399 00:20:46,495 --> 00:20:48,289 Debería habértelo contado. Es que… 400 00:20:49,039 --> 00:20:50,750 No quería que te preocuparas. 401 00:20:56,130 --> 00:20:57,798 -Te acompaño a la puerta. -Déjalo. 402 00:20:58,382 --> 00:20:59,842 Sé dónde está. 403 00:21:03,596 --> 00:21:06,056 Charles volaba hoy. Veremos las listas de pasajeros. 404 00:21:06,140 --> 00:21:08,684 No le has preguntado por las ciudades y la escarcha. 405 00:21:08,768 --> 00:21:10,060 Es lo que le dijo Charles. 406 00:21:10,144 --> 00:21:11,395 Es lo que crees que oíste. 407 00:21:11,479 --> 00:21:13,856 Morgan, ya sabemos que Charles miente. 408 00:21:13,939 --> 00:21:16,692 ¿Crees que Lucia podría estar mintiendo también? 409 00:21:18,986 --> 00:21:22,907 "Mentir" es una palabra muy fuerte, pero sí, 410 00:21:22,990 --> 00:21:25,242 creo que hay algo que no nos cuenta. 411 00:21:25,326 --> 00:21:29,246 Yo solo veo a una mujer cuyo novio la ha acusado de cómplice de asesinato. 412 00:21:29,330 --> 00:21:31,373 No imagino lo duro que habrá sido para ella, 413 00:21:31,457 --> 00:21:33,334 pero sé lo duro que ha sido para mí. 414 00:21:33,417 --> 00:21:35,377 Voy a ver si Daphne y Oz tienen novedades. 415 00:21:38,881 --> 00:21:42,009 Quieres que te sea sincera, ¿no? 416 00:21:42,092 --> 00:21:43,886 Creo que lo mejor es que vuelva 417 00:21:43,969 --> 00:21:46,138 -y le hagamos más preguntas. -No decides tú. 418 00:21:46,222 --> 00:21:49,016 Lo siento. Sé que es violento para ti, ¿vale? 419 00:21:49,099 --> 00:21:52,102 Puede interrogarla Soto o, si quieres, a mí no me importaría… 420 00:21:52,186 --> 00:21:54,230 ¿Quieres culpar a Lucia de algo? 421 00:21:56,065 --> 00:21:57,483 ¿Qué significa eso? 422 00:21:57,566 --> 00:21:58,818 ¿Novedades de Charles Hale? 423 00:21:58,901 --> 00:22:01,612 Intentamos rastrear su móvil, pero no ha habido suerte. 424 00:22:01,695 --> 00:22:03,572 -Quiero que sepas… -¿Qué? 425 00:22:03,656 --> 00:22:04,949 ¿Va todo bien? 426 00:22:05,032 --> 00:22:07,743 Entiendo que es difícil para ti, pero los dos sabemos 427 00:22:07,827 --> 00:22:11,288 que si hubiera sido otra persona, habrías ido a cuchillo. 428 00:22:11,372 --> 00:22:13,249 ¿Estás acusándome de no hacer mi trabajo? 429 00:22:13,332 --> 00:22:15,376 No es solo trabajo. Es personal. 430 00:22:15,459 --> 00:22:19,338 Sé muy bien lo que es, y no necesito que me digas qué hacer. 431 00:22:20,631 --> 00:22:24,134 No soy uno de tus hijos, Morgan. Deja de tratarme como si lo fuera. 432 00:22:51,287 --> 00:22:54,164 Wagner - Mañana a mediodía. 433 00:22:59,628 --> 00:23:02,715 Necesitamos a alguien que conozca los engranajes del Gobierno 434 00:23:02,798 --> 00:23:05,009 y sepa cómo usarlos. 435 00:23:10,681 --> 00:23:12,266 Si me disculpan… 436 00:23:13,058 --> 00:23:16,312 La señora Quinn y yo nos movemos en círculos parecidos, 437 00:23:16,395 --> 00:23:19,064 -si esa es tu duda. -La oferta de trabajo para Morgan 438 00:23:19,148 --> 00:23:20,774 no fue iniciativa tuya, ¿no? 439 00:23:20,858 --> 00:23:23,694 Tranquilo. No me ofendo. Me gusta sentirme deseada. 440 00:23:24,528 --> 00:23:27,156 Hablando de Willa, ¿nos damos una vueltecita 441 00:23:27,239 --> 00:23:29,283 a ver si la encontramos aquí o… 442 00:23:30,326 --> 00:23:32,119 prefiere llamarla? 443 00:23:35,748 --> 00:23:36,790 Gracias. 444 00:23:38,250 --> 00:23:41,420 Veo que has decidido no seguir mi consejo. 445 00:23:41,962 --> 00:23:43,088 Es una pena. 446 00:23:43,589 --> 00:23:47,301 No, la pena es que mi hija haya perdido 15 años con su padre, 447 00:23:47,801 --> 00:23:49,637 y la cara esa que pones. 448 00:23:50,596 --> 00:23:51,597 Vale. 449 00:23:52,556 --> 00:23:53,599 Aquí estoy. 450 00:23:55,267 --> 00:23:57,937 -¿Qué quieres? -Un segundito. 451 00:23:58,020 --> 00:23:59,355 Cuando yo era pequeño, 452 00:23:59,438 --> 00:24:02,191 mi padre se vendía como un hombre hecho a sí mismo, 453 00:24:02,274 --> 00:24:04,985 que lo había conseguido todo por méritos propios, pero no. 454 00:24:05,569 --> 00:24:06,779 Los que te molestaban 455 00:24:06,862 --> 00:24:09,865 de repente perdían credibilidad, sus trabajos, todo. 456 00:24:09,949 --> 00:24:13,827 Algunos hasta desaparecieron, y, en aquel entonces, no até cabos. 457 00:24:14,954 --> 00:24:16,205 Ahora sí. 458 00:24:17,414 --> 00:24:18,666 Fuiste tú. 459 00:24:20,167 --> 00:24:22,544 Es verdad que he ayudado a tu padre. 460 00:24:22,628 --> 00:24:26,131 Le he presentado a gente, le he dado consejos, a veces en la sombra. 461 00:24:26,715 --> 00:24:27,800 Es mi trabajo. 462 00:24:27,883 --> 00:24:31,053 Estoy dispuesto a exponerlo todo, todos los detalles oscuros. 463 00:24:31,136 --> 00:24:32,554 No puedes demostrar nada. 464 00:24:32,638 --> 00:24:35,349 Creo que sí podemos. 465 00:24:38,310 --> 00:24:40,145 Registros de todas sus llamadas, 466 00:24:40,229 --> 00:24:43,232 mensajes y correos del último año más o menos. 467 00:24:43,315 --> 00:24:45,359 La tecnología es una pasada, ¿no? 468 00:24:45,442 --> 00:24:48,404 Es increíble la cantidad de documentos incriminatorios 469 00:24:48,487 --> 00:24:50,030 que caben en una cosita así. 470 00:24:50,114 --> 00:24:53,075 -Eso si es verdad. -Es verdad. 471 00:24:53,158 --> 00:24:56,203 Un tipo de uno de nuestros casos nos echó una manita. 472 00:24:56,286 --> 00:24:58,122 Normalito a los bolos, pero gran hacker. 473 00:24:58,205 --> 00:25:00,916 -Eso es fraude. -Un delito grave. Inadmisible. 474 00:25:01,000 --> 00:25:02,876 Ya, totalmente. Es superilegal. 475 00:25:02,960 --> 00:25:05,462 Un tribunal nunca lo aceptará, pero la prensa sí. 476 00:25:05,546 --> 00:25:08,465 ¿En serio quieres arruinarle la vida a tu padre? 477 00:25:08,966 --> 00:25:10,509 Yo no me preocuparía por él. 478 00:25:10,592 --> 00:25:12,094 También hay cosas tuyas. 479 00:25:12,177 --> 00:25:14,638 Me cuesta mucho creerlo. 480 00:25:14,722 --> 00:25:18,058 El señor Wagner y yo no nos escribimos mucho. 481 00:25:18,142 --> 00:25:20,144 Ya, pero a él le encanta presumir 482 00:25:20,227 --> 00:25:22,646 ante sus amigos influyentes de su relación contigo. 483 00:25:22,730 --> 00:25:23,731 No puede evitarlo. 484 00:25:23,814 --> 00:25:25,107 ¿Así queréis presionarme? 485 00:25:25,190 --> 00:25:27,901 Si crees que es un farol, no tienes de qué preocuparte. 486 00:25:28,485 --> 00:25:30,821 Pero si no, ya sabes cómo impedir la jugada. 487 00:25:35,200 --> 00:25:36,785 Dime qué le pasó a Roman. 488 00:25:40,456 --> 00:25:44,835 He hecho todo lo que he podido para que esto no te afectara, 489 00:25:45,753 --> 00:25:49,381 pero si todo esto es para darle respuestas a tu hija, 490 00:25:49,465 --> 00:25:52,468 ¿no has pensado siquiera que podrías estar a nada 491 00:25:52,551 --> 00:25:55,512 de poner a la pequeña Chloe y a Elliot en peligro? 492 00:25:56,555 --> 00:25:58,390 Vale. Se acabó. 493 00:26:27,419 --> 00:26:29,171 -No. Entra en el coche. -¿Qué hace? 494 00:26:29,254 --> 00:26:32,549 -No te acerques. Sube al coche. -Vale. Tranquilo. Entra. 495 00:26:32,633 --> 00:26:34,968 Ni se te ocurra mencionar a mis hijos. 496 00:26:35,052 --> 00:26:37,221 No sabes lo que haces. 497 00:26:37,304 --> 00:26:40,099 -¡Te estoy avisando! -¡Dime qué hiciste! 498 00:26:41,058 --> 00:26:42,893 ¿A quién proteges? 499 00:26:42,976 --> 00:26:47,064 Deberías pensar muy bien en lo que preguntas. 500 00:26:47,147 --> 00:26:49,983 Madre mía. ¡Responde a la pregunta! 501 00:26:50,067 --> 00:26:52,319 Vale. Te daré lo que quieres, 502 00:26:52,402 --> 00:26:55,155 y ya veremos si luego quieres seguir indagando. 503 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 INFRACCIÓN DE TRÁFICO 504 00:27:03,122 --> 00:27:06,667 ¿Te has saltado el semáforo antes o después de reventarle el coche? 505 00:27:08,127 --> 00:27:10,671 Amenazó a mis hijos. Tú hubieras hecho lo mismo. 506 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 Yo no paso en rojo. 507 00:27:15,008 --> 00:27:16,802 Tengo que enseñaros una cosa. 508 00:27:17,553 --> 00:27:20,013 El historial laboral de Charles Hale no cuadra. 509 00:27:20,097 --> 00:27:21,431 Las fechas se solapan. 510 00:27:21,515 --> 00:27:24,268 Una de las empresas no existe. He indagado a nivel federal. 511 00:27:24,351 --> 00:27:25,769 Hay tres coincidencias. 512 00:27:25,853 --> 00:27:27,855 Este tío ha vivido en todos sitios. 513 00:27:27,938 --> 00:27:30,858 Alamogordo, Nuevo México. San Angelo, Texas. 514 00:27:30,941 --> 00:27:32,484 Yakima, Washington. 515 00:27:32,985 --> 00:27:35,654 Puedo ver qué me dice Copilot. 516 00:27:35,737 --> 00:27:40,367 Puedo categorizar los informes por ubicación, fecha y nombre, 517 00:27:40,450 --> 00:27:43,495 clasificarlos por colores y hacer un resumen de lo que encuentre. 518 00:27:44,538 --> 00:27:45,789 Vale, ya está. 519 00:27:45,873 --> 00:27:49,626 Hay informes sobre presuntas estafas en varias ciudades en las que ha vivido. 520 00:27:49,710 --> 00:27:52,045 Se hizo pasar por inversor de start-ups en Phoenix, 521 00:27:52,129 --> 00:27:54,131 por socio inmobiliario de lujo en Ojai… 522 00:27:54,923 --> 00:27:56,967 No es empresario, es estafador. 523 00:27:57,509 --> 00:28:00,470 Frank era su siguiente objetivo, pero ¿por qué matar a Vera? 524 00:28:01,263 --> 00:28:03,098 Un segundito. 525 00:28:04,057 --> 00:28:07,519 Charles se registró en el hotel el mismo día que Frank, 526 00:28:07,603 --> 00:28:09,855 pero Frank era un cliente confidencial. 527 00:28:11,106 --> 00:28:13,317 ¿Cómo supo Charles que estaba allí? 528 00:28:26,496 --> 00:28:27,706 Lucia. 529 00:28:30,792 --> 00:28:33,378 ¿Has dicho que Charles, o como se llame de verdad, 530 00:28:33,462 --> 00:28:34,546 vivió en Alamogordo? 531 00:28:34,630 --> 00:28:35,839 Nuevo México, sí, ¿por? 532 00:28:35,923 --> 00:28:39,801 Cerca está el Parque Nacional White Sands: las mayores dunas de yeso de América. 533 00:28:39,885 --> 00:28:41,553 -¿Yeso? -A diferencia del cuarzo, 534 00:28:41,637 --> 00:28:45,223 la arena de yeso se disuelve en agua, algo muy poco común. 535 00:28:45,307 --> 00:28:48,518 Lucia le ha regalado esto a Karadec. No puede ser coincidencia. 536 00:28:48,602 --> 00:28:51,772 Creo que Charles y ella estuvieron juntos en la misma ciudad. 537 00:28:51,855 --> 00:28:52,856 ¿Dónde está Karadec? 538 00:28:57,194 --> 00:28:58,195 Dime. 539 00:28:58,278 --> 00:29:01,239 Charles Hale es estafador y creo que Lucia está en el ajo. 540 00:29:01,323 --> 00:29:02,741 No empieces otra vez. 541 00:29:02,824 --> 00:29:04,910 Vale. Escúchame, ¿vale? 542 00:29:04,993 --> 00:29:08,664 Cuando Frank se registró en el Blackwell, alguien le dio el chivatazo a Charles. 543 00:29:08,747 --> 00:29:12,584 -Fue al hotel a estafar a Frank. -¿Y cuál era la estafa? 544 00:29:12,668 --> 00:29:15,504 La marca de Frank y Vera era ser la parejita feliz, ¿no? 545 00:29:15,587 --> 00:29:17,089 Ganaron millones así. 546 00:29:17,172 --> 00:29:19,883 Y si obtenía pruebas de que Frank no era el marido ejemplar 547 00:29:19,967 --> 00:29:21,009 que decía ser… 548 00:29:21,093 --> 00:29:23,220 Frank habría pagado lo que fuera por ellas. 549 00:29:23,303 --> 00:29:24,972 Charles quería extorsionar a Frank. 550 00:29:25,055 --> 00:29:28,392 Frank y sus amigos fueron a la piscina y Charles a la habitación. 551 00:29:29,017 --> 00:29:32,437 Vera entró y lo pilló instalando un micro. 552 00:29:32,521 --> 00:29:34,231 Y no quiso dejar testigos. 553 00:29:46,660 --> 00:29:48,745 Vale, ¿y cómo acabó Vera en la piscina? 554 00:29:49,579 --> 00:29:51,415 Escapó y salió corriendo. 555 00:29:51,498 --> 00:29:54,793 Pero el ascensor es lento, y temió que Charles la pillara. 556 00:29:54,876 --> 00:29:57,963 Fue por las escaleras, y no lo vimos porque ahí no hay cámaras. 557 00:29:58,046 --> 00:30:00,716 Estaba oscuro. Estaba desorientada. 558 00:30:03,260 --> 00:30:07,097 Lucia limpió la habitación como nos dijo, pero omitió información. 559 00:30:07,180 --> 00:30:09,516 Creo que Charles volvió a la habitación. 560 00:30:10,517 --> 00:30:12,769 A menos que Charles lo hiciera todo solo. 561 00:30:13,437 --> 00:30:16,440 Hay dos cosas que Charles no pudo hacer solo. 562 00:30:16,523 --> 00:30:18,400 Crees que ella borró las cámaras. 563 00:30:22,779 --> 00:30:25,073 Y fue ella la que le chivó a Charles 564 00:30:25,157 --> 00:30:27,784 que su próximo objetivo acababa de llegar a recepción. 565 00:30:27,868 --> 00:30:28,869 Tengo uno. Fácil. 566 00:30:28,952 --> 00:30:30,996 Por eso Lucia está pasándolo mal. 567 00:30:31,079 --> 00:30:34,791 Porque ella llevó a Charles Hale al Blackwell. 568 00:30:41,631 --> 00:30:42,924 Lo siento mucho. 569 00:30:46,261 --> 00:30:47,554 Luego te llamo. 570 00:31:14,623 --> 00:31:16,166 ¡No, Charles! ¡Por favor! 571 00:31:18,043 --> 00:31:19,419 Lucia. 572 00:31:20,003 --> 00:31:22,130 -No me escucha. -Tranquila. 573 00:31:23,090 --> 00:31:24,299 Yo me ocupo. 574 00:31:26,802 --> 00:31:31,014 Charles, ponle el seguro al arma y tírala al suelo, por favor. 575 00:31:31,098 --> 00:31:32,099 Va a ser que no. 576 00:31:35,811 --> 00:31:38,688 Me da la sensación de que Lucia te importa tanto como a mí. 577 00:31:39,272 --> 00:31:41,399 No la obligues a cargar con algo así 578 00:31:41,483 --> 00:31:43,610 toda la vida, ¿vale? 579 00:31:44,277 --> 00:31:45,570 No le hagas eso. 580 00:31:46,780 --> 00:31:50,200 Charles, hay cosas que ni tú ni yo podemos cambiar, 581 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 por mucho que queramos. 582 00:31:52,828 --> 00:31:54,871 Pero sí podemos decidir cómo acaba esto. 583 00:31:55,539 --> 00:31:57,624 Se me ocurren varias maneras, 584 00:31:57,707 --> 00:31:59,751 y todas empiezan contigo soltando el arma. 585 00:32:24,693 --> 00:32:26,486 ¿Cómo sabías que estaríamos aquí? 586 00:32:29,739 --> 00:32:32,951 Nada de ciudades. Solo estaciones y escarcha en los árboles. 587 00:32:33,577 --> 00:32:35,912 Los ventiladores los protegen de las escarcha. 588 00:32:35,996 --> 00:32:39,875 Eso, y que Charles, o cómo se llame, quería comprar este terreno. 589 00:32:39,958 --> 00:32:41,543 Tuve una corazonada, diría. 590 00:32:41,626 --> 00:32:44,004 No he venido para huir con él, Adam. 591 00:32:46,339 --> 00:32:48,633 Pero no quería que nadie más resultara herido. 592 00:32:53,180 --> 00:32:55,140 Nos conocimos en Nuevo México. 593 00:32:55,223 --> 00:32:58,810 Yo aún no había superado lo nuestro, y él pareció entenderlo. 594 00:33:02,314 --> 00:33:04,733 -¿Sabías a qué se dedicaba? -Al principio, no. 595 00:33:06,818 --> 00:33:09,321 Pero, cuando lo descubrí, me dijo que quería cambiar. 596 00:33:09,946 --> 00:33:13,116 Que solo necesitaba dinero, varios golpes más. 597 00:33:13,950 --> 00:33:15,035 Y lo ayudé. 598 00:33:15,118 --> 00:33:18,079 Le hablé de varios clientes vip de varios hoteles. 599 00:33:20,624 --> 00:33:21,875 Pero no cambió. 600 00:33:22,918 --> 00:33:24,002 Y me fui. 601 00:33:24,085 --> 00:33:25,587 Volví aquí. 602 00:33:27,214 --> 00:33:28,506 Me crucé contigo. 603 00:33:29,966 --> 00:33:33,637 Y luego se presentó en el Blackwell y me dijo que o le encontraba otro blanco 604 00:33:33,720 --> 00:33:37,057 o le contaría todo a mi novio el poli. 605 00:33:38,058 --> 00:33:41,269 Pero que, si lo ayudaba, desaparecería para siempre. 606 00:33:42,395 --> 00:33:46,691 No quería que se cargara lo que tenemos, Adam. 607 00:33:52,948 --> 00:33:55,075 ¿Y el sujetalibros con el que mató a Vera? 608 00:33:58,703 --> 00:34:00,080 Adam, soy yo. 609 00:34:07,837 --> 00:34:08,880 Sí, gracias. 610 00:34:09,422 --> 00:34:12,884 Lo tienen. Charles está detenido. Están todos bien. 611 00:34:13,593 --> 00:34:14,886 Acabo de recibir esto. 612 00:34:14,970 --> 00:34:17,389 -¿Qué es? -Willa ha cumplido. 613 00:34:18,181 --> 00:34:19,849 La tal agente del FBI, Lyla Flynn, 614 00:34:19,933 --> 00:34:22,602 se infiltró y la mataron. 615 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 Resulta que era corrupta. 616 00:34:25,522 --> 00:34:29,442 Eso parece. Vendía información, blanqueaba dinero… 617 00:34:29,526 --> 00:34:30,694 Hay algo más. 618 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 ¿Qué? 619 00:34:44,958 --> 00:34:47,377 Sospechan que Roman trabajaba con ella 620 00:34:47,460 --> 00:34:50,088 y que cuando ella confesó, 621 00:34:50,964 --> 00:34:51,965 él la mató. 622 00:34:53,925 --> 00:34:57,721 Era un escándalo demasiado grande para el FBI y Willa los ayudó a taparlo. 623 00:34:58,346 --> 00:35:03,018 Las cámaras grabaron este coche en casa de Lyla el día que la mataron. 624 00:35:03,768 --> 00:35:05,353 Es el coche de Roman. 625 00:35:08,440 --> 00:35:09,441 No. 626 00:35:10,191 --> 00:35:13,278 Se acabó. Vamos a dejarlo. 627 00:35:15,155 --> 00:35:16,448 ¿Nos deja a solas? 628 00:35:18,783 --> 00:35:19,784 Sí. 629 00:35:23,288 --> 00:35:24,539 ¿Qué significa eso? 630 00:35:24,623 --> 00:35:27,083 Que dejes de indagar, ¿vale? 631 00:35:27,167 --> 00:35:29,711 Mira, no sé. Ya da igual. 632 00:35:29,794 --> 00:35:30,962 No es seguro. 633 00:35:31,046 --> 00:35:32,881 ¿Que no es seguro? Nunca ha sido seguro. 634 00:35:32,964 --> 00:35:36,968 Erik Hayworth, esta mujer… No sé. Ya no sé qué es verdad. 635 00:35:37,052 --> 00:35:39,596 Solo sé que si os pasara algo a alguno de vosotros… 636 00:35:39,679 --> 00:35:42,432 Morgan, echarnos atrás ya no es una opción. 637 00:35:42,515 --> 00:35:44,392 -Madre mía. -Yo también tengo miedo, 638 00:35:44,476 --> 00:35:46,061 pero sé cuidarme solita. 639 00:35:48,396 --> 00:35:51,691 Pase lo que pase, estaremos juntas, ¿vale? 640 00:36:07,248 --> 00:36:08,625 Hola. 641 00:36:08,708 --> 00:36:09,793 Hola. 642 00:36:11,795 --> 00:36:12,796 Pasa. 643 00:36:22,222 --> 00:36:23,306 ¿Cómo estás? 644 00:36:24,349 --> 00:36:26,476 Están llevando a Lucia a comisaría. 645 00:36:26,559 --> 00:36:27,644 Dios… Lo siento. 646 00:36:27,727 --> 00:36:29,854 No tienes nada que sentir. 647 00:36:31,731 --> 00:36:34,234 Lo siento. Me avisaste y debí escucharte. 648 00:36:34,317 --> 00:36:36,027 Deberían acusarme de encubrimiento. 649 00:36:36,111 --> 00:36:38,571 -Karadec. -Aunque con las otras estafas 650 00:36:38,655 --> 00:36:41,574 en las que ambos estaban involucrados, los cargos aumentan. 651 00:36:41,658 --> 00:36:43,034 Adam. 652 00:36:53,211 --> 00:36:54,921 Esto no puede estar pasando. 653 00:36:58,258 --> 00:37:00,427 No me lo puedo creer. 654 00:37:01,302 --> 00:37:03,221 -Soy idiota. -No. 655 00:37:03,888 --> 00:37:05,181 No digas eso. 656 00:37:06,558 --> 00:37:07,934 Has hecho lo correcto. 657 00:37:09,144 --> 00:37:11,563 Le abriste tu corazón y la dejaste entrar. 658 00:37:13,106 --> 00:37:15,191 Esa siempre será la decisión correcta. 659 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 La creí. 660 00:37:21,698 --> 00:37:23,867 De verdad creí que quería una vida conmigo. 661 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 Ya no la conozco. 662 00:37:27,787 --> 00:37:28,913 Claro que sí. 663 00:37:29,873 --> 00:37:31,040 Claro que sí. 664 00:37:33,376 --> 00:37:35,670 Claro que sí. Es la misma persona, pero… 665 00:37:38,923 --> 00:37:42,552 Pero la querías demasiado para ver las cosas que no querías ver. 666 00:37:45,180 --> 00:37:46,556 No pasa nada. 667 00:37:49,726 --> 00:37:51,102 Todo irá bien. 668 00:38:02,822 --> 00:38:06,034 -Hoy voy a la exposición de Ava. -Ya. 669 00:38:06,117 --> 00:38:07,911 -¿Quieres venir? -Me encantaría, 670 00:38:07,994 --> 00:38:11,706 pero tengo varios asuntos que atender. 671 00:38:11,790 --> 00:38:12,791 Vale. 672 00:38:14,501 --> 00:38:15,960 Pero estoy aquí si me necesitas. 673 00:38:19,881 --> 00:38:20,882 Lo sé. 674 00:38:28,890 --> 00:38:30,266 Adiós. 675 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 EXPOSICIÓN 676 00:38:49,410 --> 00:38:50,578 -Mamá. -Hola. 677 00:38:50,662 --> 00:38:51,871 Qué bien que estés aquí. 678 00:38:53,873 --> 00:38:55,041 Hala. 679 00:38:55,124 --> 00:38:57,502 Bueno, ¿qué opinas? 680 00:38:59,295 --> 00:39:01,464 -Ava, es un… -¿Tostón? 681 00:39:02,465 --> 00:39:05,468 Sí, me he quedado frita. No, tía, es una pasada. 682 00:39:10,390 --> 00:39:13,560 Estoy impresionada. Y lo has hecho solita. 683 00:39:14,894 --> 00:39:18,273 Bueno, mi padre me ha ayudado un poco. 684 00:39:21,442 --> 00:39:22,652 Sí, un poco sí. 685 00:39:26,239 --> 00:39:29,158 No te pongas a llorar. Porfa, no me hagas pasar vergüenza. 686 00:39:29,242 --> 00:39:31,160 ¡Mi niña ha hecho esto! 687 00:39:31,244 --> 00:39:32,495 Ay, madre, mamá. 688 00:39:38,835 --> 00:39:40,086 Hola. ¿Qué pasa? 689 00:39:40,169 --> 00:39:42,422 Hola. Mi padre me ha dado un nombre. 690 00:39:42,505 --> 00:39:46,092 Un viejo fantasma del FBI que estaba cuando pasó todo lo de Roman. 691 00:39:46,175 --> 00:39:47,468 Voy a verlo esta noche. 692 00:39:47,552 --> 00:39:50,096 -¿Esta noche? Pues voy contigo. -No. 693 00:39:50,179 --> 00:39:52,348 Te quiero lejos hasta que sepa quién es. 694 00:39:52,432 --> 00:39:54,017 No me pasará nada. Estaré contigo. 695 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 Por favor, necesito hablar con él. 696 00:39:58,104 --> 00:39:59,522 Vale. 697 00:40:00,106 --> 00:40:03,109 A las 21:30 en Rancho Park. En el lado sur del estanque. 698 00:40:03,192 --> 00:40:04,402 Vale, nos vemos allí. 699 00:40:14,245 --> 00:40:15,705 21:30. Rancho Park. 700 00:40:15,788 --> 00:40:16,789 Te encontrará. 701 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 Nick. 702 00:42:25,960 --> 00:42:27,879 Basada en la serie francesa 703 00:42:53,905 --> 00:42:55,907 Subtítulos: Laura Sáez