1 00:00:24,191 --> 00:00:25,192 Jó reggelt! 2 00:00:25,275 --> 00:00:26,902 Hogy van? Jól? 3 00:00:26,985 --> 00:00:29,196 Jó reggelt! Mit hozhatok? 4 00:00:29,780 --> 00:00:31,698 Hölgyem? Jól van? 5 00:00:34,451 --> 00:00:36,245 Te jó ég! Segítség! 6 00:00:36,328 --> 00:00:37,788 Segítség! Valaki segítsen! 7 00:00:39,665 --> 00:00:44,503 A SZELLEM EREJE 8 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 Jó reggelt! 9 00:00:58,058 --> 00:01:00,602 Hihetetlen, hogy két hétig szenvedtem ezzel a hülyeséggel. 10 00:01:00,686 --> 00:01:04,231 Paul Cézanne minden képét utálta, mégis a legjobbak között tartják számon. 11 00:01:04,314 --> 00:01:05,649 Ja, miután meghalt. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Hét évig dolgozott A nagy fürdőzőkön. 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 Nincsenek éveim. 14 00:01:10,320 --> 00:01:13,740 A művészeti suli képviselői is jönnek, és szó szerint nincs semmim. 15 00:01:13,824 --> 00:01:15,117 Még van pár napod. 16 00:01:15,200 --> 00:01:18,662 - És tetszik, amit eddig csináltál. - Az anyám vagy. Szeretned kell. 17 00:01:18,745 --> 00:01:22,165 Ez nem igaz. A textiles alkotásod unalmas volt. 18 00:01:22,249 --> 00:01:23,250 És kicsit primitív. 19 00:01:23,333 --> 00:01:27,170 Oké, menj szépen, és csomagolj össze apádhoz, jó? 20 00:01:27,254 --> 00:01:28,297 Oké. 21 00:01:29,590 --> 00:01:31,842 A művészet nem olyan, mint a munkád, anya. 22 00:01:31,925 --> 00:01:35,095 Nem elég, ha csak körülnézek és észreveszek dolgokat. 23 00:01:35,721 --> 00:01:37,097 Kicsit többről szól, de oké. 24 00:01:37,180 --> 00:01:41,602 Valami totál eredetivel kell előállnom, ami annyira erős, hogy kiemelkedik. 25 00:01:41,685 --> 00:01:45,188 Mert ha ez nem sikerül, lehet, hogy nem lesz több esélyem kitűnni, 26 00:01:45,272 --> 00:01:46,356 vagy ösztöndíjat kapni. 27 00:01:46,440 --> 00:01:49,609 Figyelj! A születésed előtt együtt éltem egy művésszel, rémlik? 28 00:01:49,693 --> 00:01:52,863 Apád rengeteg kukát megtöltött gyönyörű dolgokkal, 29 00:01:52,946 --> 00:01:55,407 amiket szemétnek tartott. 30 00:01:55,490 --> 00:01:59,494 Tudod, amikor a legelkeseredettebb volt, és már majdnem feladta, 31 00:01:59,870 --> 00:02:03,623 akkor rukkolt elő valami igazán különlegessel. Neked is menni fog. 32 00:02:05,167 --> 00:02:06,376 De nem adhatod fel. 33 00:02:08,337 --> 00:02:09,963 Oké, már tudom. 34 00:02:10,047 --> 00:02:15,385 Mi lenne, ha a végső alkotásod a műveiddel teli kuka lenne? 35 00:02:15,469 --> 00:02:18,221 Okézsoké. Nekem is van egy ötletem. 36 00:02:18,305 --> 00:02:22,017 A következő pár napban, ha beszélnél a nővéreddel, előbb egyeztessünk, jó? 37 00:02:22,100 --> 00:02:23,769 Rauschenberg kész műnek nevezné. 38 00:02:23,852 --> 00:02:26,396 - Tudom. Szép napot! Szeretlek. - Szeretlek. 39 00:02:27,648 --> 00:02:32,069 Nem, csak azt mondom, ha már leszólod a levendulás zabtejes lattémat, 40 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 - legalább előbb megkóstolhatnád. - Inkább nem. 41 00:02:34,905 --> 00:02:37,824 - Szappannak jó, ivásra már kevésbé. - Istenkém! 42 00:02:38,950 --> 00:02:41,203 Nem kellett volna elhoznod. 43 00:02:41,286 --> 00:02:42,663 Úgyis útba esett. 44 00:02:44,706 --> 00:02:46,667 - Köszönöm. - Nincs mit. 45 00:02:51,672 --> 00:02:52,964 Igen? 46 00:02:53,048 --> 00:02:55,425 Máris indulok. Csak küldd át a címet! 47 00:02:59,638 --> 00:03:01,264 Már ott vagyok. 48 00:03:01,890 --> 00:03:03,475 Köszönöm. Oké. 49 00:03:03,558 --> 00:03:04,768 Elnézést! 50 00:03:06,812 --> 00:03:08,897 Hát ez? „Hozd a barátnődet munkába” nap van? 51 00:03:08,980 --> 00:03:12,192 Lucia az egyik vezető. Ő felel a VIP-vendégekért. 52 00:03:12,275 --> 00:03:14,444 - Intézne nekem ingyen szobát? - Megkérdezem. 53 00:03:14,528 --> 00:03:15,529 Tényleg? 54 00:03:16,655 --> 00:03:18,407 Ma reggel mindenki elemében van. 55 00:03:18,490 --> 00:03:21,159 Azért mi kaptuk az ügyet, mert a nő ismert személyiség. 56 00:03:21,243 --> 00:03:22,452 Igen? Ki lenne az? 57 00:03:23,662 --> 00:03:26,498 Vera Hensley, A nagy átalakítás Verával és Frankkelből. 58 00:03:26,581 --> 00:03:28,834 - Sosem láttam. - Egy férj-feleség duó. 59 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 Házakat újítanak fel, meg ilyesmi. 60 00:03:31,294 --> 00:03:35,090 Van három gyerekem. Nincs időm saját teraszt építeni. 61 00:03:35,173 --> 00:03:38,051 Nem igazán a medencéhez öltözött. Mit keres idekint? 62 00:03:38,135 --> 00:03:40,470 A vendégek szerint már reggel óta 63 00:03:40,554 --> 00:03:42,722 - itt feküdt. - Szerinted egész éjjel itt volt? 64 00:03:42,806 --> 00:03:45,058 Talán részegen a medencébe esett, beverte a fejét. 65 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 Nem. 66 00:03:47,144 --> 00:03:48,728 Nézd a haját! Meg van csinálva. 67 00:03:50,939 --> 00:03:53,108 Kicsit göndör. Biztos vizes lett, 68 00:03:53,191 --> 00:03:54,860 de láttál már nőt kijönni a vízből? 69 00:03:55,610 --> 00:03:59,114 A haja az arcára simul, nem lesz ilyen kerek és dús. 70 00:03:59,197 --> 00:04:01,867 - Tegnap este nem esett. - Hogy lett vizes? 71 00:04:05,912 --> 00:04:06,913 Locsolók. 72 00:04:08,623 --> 00:04:13,378 Vendégek hiányában egész éjjel ment, vagyis senki sem láthatta a támadását. 73 00:04:13,462 --> 00:04:15,046 Feltéve, hogy itt történt. 74 00:04:15,130 --> 00:04:19,342 Ha máshol ölték meg, derítsük ki, hol, mielőtt Vera gyilkosa eltakarít mindent. 75 00:04:21,136 --> 00:04:23,680 - Vera Hensley? - Igen, minden infó jól jöhet. 76 00:04:23,764 --> 00:04:29,853 - A szobaszáma, mikor jelentkezett be… - Ő nem itt szállt meg, de a férje, 77 00:04:29,936 --> 00:04:32,355 Frank Hensley egy NBV-látogató. 78 00:04:32,439 --> 00:04:34,983 Nem bejelentett vendég. Befolyásos. 79 00:04:35,609 --> 00:04:37,778 Csak az illetékes személyzet fér hozzá. 80 00:04:37,861 --> 00:04:41,239 A penthouse-ban száll meg. Pár napja jelentkezett be. 81 00:04:42,240 --> 00:04:45,827 Oké, kérünk egy olyan mesterkártyát. Átkutatjuk a szobáját. 82 00:04:45,911 --> 00:04:48,038 Majd bekopogunk. Hozzáférsz a kamerákhoz? 83 00:04:48,747 --> 00:04:52,626 Csak a medencénél, a liftnél és a lobbiban vannak kamerák, de… 84 00:04:53,460 --> 00:04:55,086 Ez fura. 85 00:04:55,170 --> 00:04:57,506 Ezeket tegnap este kikapcsolták. 86 00:04:57,589 --> 00:04:59,216 Kikapcsolták vagy törölték? 87 00:04:59,299 --> 00:05:01,510 Nem tudom. Én a vendégekért felelek. 88 00:05:01,593 --> 00:05:05,222 Ráállítom az IT-csapatunkat. Beszéljünk a VIP-vendégeddel! 89 00:05:07,432 --> 00:05:11,019 Verával sosem voltunk külön. Együtt éltünk, együtt dolgoztunk. 90 00:05:12,395 --> 00:05:13,814 A műsorunk az életünk. 91 00:05:14,648 --> 00:05:17,984 - Tényleg egy barkácsboltban találkoztak? - Nézi a műsort? 92 00:05:18,068 --> 00:05:21,029 A barátnőmmel olyan helyre költözünk, amit fel kell újítani, 93 00:05:21,112 --> 00:05:23,031 és sokat tanultam a műsorból. 94 00:05:23,114 --> 00:05:26,993 Az első közös otthonunk egy kétszobás ház volt Van Ness környékén. 95 00:05:27,077 --> 00:05:29,621 Ferde padló, se tároló, se világítás. 96 00:05:29,704 --> 00:05:33,875 Minden projekt egy problémával indult, amit Verával nem hanyagolhattunk el. 97 00:05:33,959 --> 00:05:35,794 Mikor feküdtek le tegnap este? 98 00:05:35,877 --> 00:05:38,296 Vera nem itt szállt meg. 99 00:05:38,380 --> 00:05:40,298 Akkor ez nem az ő melltartója? 100 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 Áthívtam pár barátomat tegnap este. 101 00:05:48,014 --> 00:05:50,058 Asszem kicsit eldurvult a helyzet. 102 00:05:50,141 --> 00:05:54,271 Mr. Hensley, ha Vera nem magával volt, akkor mit keresett a hotelben? 103 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 Bár tudnám! 104 00:05:55,564 --> 00:05:57,858 Oké, akkor hol van a lámpa? 105 00:05:58,817 --> 00:06:03,363 És a réz gyertyatartó meg a kő könyvtámasz? 106 00:06:04,739 --> 00:06:06,074 Nem tudom. 107 00:06:08,910 --> 00:06:13,164 A felesége ugyanabban a hotelben halt meg, ahol megszállt, és nem is látta? 108 00:06:13,248 --> 00:06:14,249 Ugyan már! 109 00:06:14,332 --> 00:06:17,544 Vera rájött, hogy Frank itt bulizik, szembesítette, és elfajult a dolog. 110 00:06:17,627 --> 00:06:19,671 - Miért nem visszük be? - Bizonyíték kell. 111 00:06:19,754 --> 00:06:21,715 Azt sem tudjuk, hogy Vera feljött-e ide. 112 00:06:24,467 --> 00:06:26,386 Ez bizonyítja. 113 00:06:29,556 --> 00:06:31,600 Igen, most visznek be. 114 00:06:34,477 --> 00:06:37,272 - Hol parkoltál? - Az utcán, mint egy épeszű ember. 115 00:06:37,355 --> 00:06:38,648 Nem fizetek hotelárakat. 116 00:06:38,732 --> 00:06:40,317 - Megtérítik. - Tényleg? 117 00:06:40,400 --> 00:06:44,362 - Ki kell töltened a költségelszámolást. - Jesszus! Inkább hagyjuk. Szia! 118 00:06:48,825 --> 00:06:51,411 - Azt mondtam, vége. - Még nem késő. 119 00:06:51,494 --> 00:06:55,915 Együtt, a városoktól távol. Csak évszakok. Zúzmarás fák. 120 00:06:57,125 --> 00:06:58,168 Elmehetünk. 121 00:07:06,509 --> 00:07:09,596 Tudom, szörnyű. Ne aggódj túlságosan! 122 00:07:09,679 --> 00:07:10,764 Szeretlek. Szia! 123 00:07:15,477 --> 00:07:19,230 - Minden oké? - Lucia nehéz időszakon megy át. 124 00:07:19,606 --> 00:07:20,482 Miért? 125 00:07:20,565 --> 00:07:24,903 A hoteles gyilkosság miatt. A legtöbben nem számítanak egy hullára. 126 00:07:24,986 --> 00:07:25,987 Igaz. 127 00:07:26,071 --> 00:07:30,992 Múlt héten még ülőgarnitúrát raktak össze, most meg lehet, Frank megölte a nejét. 128 00:07:33,953 --> 00:07:34,954 Ez új. 129 00:07:36,790 --> 00:07:40,460 Igen, Luciától kaptam. Gipszhomok. 130 00:07:41,211 --> 00:07:42,504 Azt mondta, ritka. 131 00:07:43,171 --> 00:07:44,381 Mint ami köztünk van. 132 00:07:47,592 --> 00:07:49,260 Igaza van. Tényleg ritka. 133 00:07:52,263 --> 00:07:55,183 - Szerettem őt. - Annyira, hogy kibérelt egy penthouse-t, 134 00:07:55,266 --> 00:07:57,602 - ahol más nőkkel is kavart, igaz? - Nem. 135 00:07:57,686 --> 00:08:00,438 - Akkor a maga melltartója volt? - Utánajártunk, Frank. 136 00:08:00,522 --> 00:08:04,567 Nem először akart szólóban repülni, igaz? De amiről nem tud, az nem fáj. 137 00:08:04,651 --> 00:08:07,612 Csakhogy tudott a nőkről, a hazugságokról, a bulizásról. 138 00:08:07,696 --> 00:08:10,323 Megcsalta, miközben a világnak azt mondta, szereti őt. 139 00:08:10,407 --> 00:08:13,993 Igen. Verával mindig őszinték voltunk egymáshoz, oké? 140 00:08:14,077 --> 00:08:17,122 Nem tudom, mit keresett a hotelben. Nem is láttam. 141 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 Ugyanabban a hotelben csalta meg a nejét… 142 00:08:19,290 --> 00:08:20,709 Lucia is ott dolgozik. 143 00:08:21,960 --> 00:08:24,462 - Kicsi a világ. - Igen. 144 00:08:25,004 --> 00:08:26,005 Gondolom. 145 00:08:26,089 --> 00:08:31,219 A tévében látott boldog házaspár imidzse csak a brandünk volt, oké? 146 00:08:31,302 --> 00:08:34,347 Nem ilyenek voltunk, nem mindig. Néha… 147 00:08:34,431 --> 00:08:36,057 Szeretjük a saját utunkat járni. 148 00:08:37,350 --> 00:08:39,436 Tudtommal még nem bűn a szórakozás. 149 00:08:39,519 --> 00:08:43,440 Nem, nem az. De leütni a feleségét, amikor rajtakapja egy másik nővel, 150 00:08:43,523 --> 00:08:45,775 majd elvinni a testét, eltüntetni a bizonyítékot 151 00:08:45,859 --> 00:08:48,069 - nagyon is az. - Ügyfelem eleget mondott. 152 00:08:48,153 --> 00:08:50,238 Hívjanak, ha tényleg van valamijük. 153 00:08:55,994 --> 00:08:59,539 A liftgombon lévő véres ujjlenyomat megegyezik Vera vérével. 154 00:09:00,331 --> 00:09:03,793 Tudjuk, hogy Vera felment. Vagyis Frank vagy nem volt ott, 155 00:09:03,877 --> 00:09:06,212 - vagy hazudik arról, hogy nem látta. - Frank és Vera 156 00:09:06,296 --> 00:09:08,965 közös számlát vezettek a Blackwell Hotelben. 157 00:09:09,049 --> 00:09:10,341 Ha egyikük szobát foglalt, 158 00:09:10,425 --> 00:09:13,344 a másik automatikusan kapott egy digitális kulcsot a mobiljára. 159 00:09:13,428 --> 00:09:18,266 Akkor talán Vera látta, hol van Frank, és mégsem örült annyira a bulizásának. 160 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 Oké, és mi van a hotelszobából eltűnt tárgyakkal? 161 00:09:21,436 --> 00:09:25,899 A hotel kukájában és a penthouse emeletén megtaláltuk a darabkákat. 162 00:09:25,982 --> 00:09:28,610 Dulakodtak, és valaki megpróbálta feltakarítani. 163 00:09:28,693 --> 00:09:31,321 De egy valamit sehol sem találtunk. 164 00:09:32,489 --> 00:09:34,991 A halottkém szerint Vera fejsérülése megegyezik 165 00:09:35,075 --> 00:09:37,535 a könyvtámasz alakjával és méretével. 166 00:09:37,619 --> 00:09:40,080 Tudjuk, mi volt a gyilkos fegyver, de nincs sehol. 167 00:09:40,163 --> 00:09:44,167 - Rögzítettek valamit a kamerák? - A CCU már rajta van, hamarosan kiderül. 168 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 Beszéltetek Frank bulizóival? 169 00:09:46,211 --> 00:09:48,838 Igen, négy nevet adott, mind barátok. 170 00:09:48,922 --> 00:09:52,050 Legtöbbjük neki dolgozott. A menedzsere, Aaron Rothman. 171 00:09:53,176 --> 00:09:55,470 Az egyik producere, Lois Mendel. 172 00:09:55,553 --> 00:09:57,347 A stylistja, Talia Cruz. 173 00:09:57,430 --> 00:10:00,016 És végül a fősulis legjobb barátja, Boyd Hollis. 174 00:10:01,059 --> 00:10:02,477 Falazhatnak neki? 175 00:10:02,560 --> 00:10:04,687 Ha Franknek dolgoztak, anyagi érdekük volt, 176 00:10:04,771 --> 00:10:07,565 hogy Vera ne teregesse ki Frank kilengéseit. 177 00:10:07,690 --> 00:10:09,776 Boyd készített pár képet a tegnap esti bulin. 178 00:10:12,779 --> 00:10:14,072 Várjunk csak! 179 00:10:17,367 --> 00:10:18,868 Ki ez a fickó? 180 00:10:21,121 --> 00:10:24,374 Frank barátai nem említették, hogy más is lett volna ott, igaz? 181 00:10:24,457 --> 00:10:25,917 És még sosem láttad őt? 182 00:10:26,501 --> 00:10:28,336 Nem. Ti? 183 00:10:29,295 --> 00:10:31,214 Talán a hotelben ismeri valaki. 184 00:10:31,297 --> 00:10:34,884 Morgannel visszamegyünk. Beszélünk Luciával, kérdezősködünk. 185 00:10:38,346 --> 00:10:41,182 - Nem veszed fel? - Azt hittem, csak dísznek van. 186 00:10:44,185 --> 00:10:45,311 Halló? 187 00:10:45,395 --> 00:10:47,730 Morgan, itt Willa Quinn. 188 00:10:48,648 --> 00:10:49,983 Mit akar? 189 00:10:50,066 --> 00:10:53,570 Figyelmeztetni a veszélyre, ami felé tart. 190 00:10:54,070 --> 00:10:55,697 Nem én vagyok az ellensége. 191 00:10:55,780 --> 00:10:59,659 Én csupán figyelmeztetem magát, mielőtt az ellenség lecsap. 192 00:10:59,742 --> 00:11:02,078 Ahogy lecsapott Erik Hayworthre is? 193 00:11:02,162 --> 00:11:04,372 Mindketten tudjuk, hogy nem lett öngyilkos. 194 00:11:04,455 --> 00:11:09,627 Esélye sincs felzárkózni, ha ugyanazok segítenek magának, mint nekem. 195 00:11:09,711 --> 00:11:10,795 Álljon le, Morgan! 196 00:11:10,879 --> 00:11:13,256 Ha fenyegetni akar, azt mondja a szem… 197 00:11:13,339 --> 00:11:15,175 Rám csapta a telefont! 198 00:11:22,599 --> 00:11:25,560 Willa szerint aki neked segít, az neki is? 199 00:11:25,643 --> 00:11:27,145 Pontosan ezt mondta? 200 00:11:27,645 --> 00:11:28,646 Igen. 201 00:11:29,606 --> 00:11:34,319 Vagy van egy beépített embere az őrsön, vagy csak el akarja hitetni velem. 202 00:11:34,861 --> 00:11:36,070 Mi az? 203 00:11:37,947 --> 00:11:39,991 Látták távozni a Beverly Palms Country Clubból 204 00:11:40,074 --> 00:11:43,119 idősebb Nick Wagnerrel, Wagner kapitány apjával. 205 00:11:44,370 --> 00:11:46,247 - Tudjuk, miért? - Nem. 206 00:11:46,331 --> 00:11:48,583 Nemrég a kapitány megkérdezte, 207 00:11:48,666 --> 00:11:51,002 hogyan tudnálak rávenni, hogy bevedd a Roman-ügybe. 208 00:11:51,085 --> 00:11:54,923 Számításba kell vennünk, hogy mindkét Wagner Willának dolgozik. 209 00:11:57,800 --> 00:11:59,093 Tudja, hogy tudjuk? 210 00:11:59,177 --> 00:12:01,471 Tagadja, hogy bármi köze lenne hozzá. 211 00:12:04,807 --> 00:12:06,559 Köszönöm, hogy elmondtad. 212 00:12:10,521 --> 00:12:11,648 Ismerősnek tűnik? 213 00:12:11,731 --> 00:12:14,317 Igen. Az egyik vendégünk. 214 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Vagyis csak volt. Pár perce ment el. 215 00:12:19,322 --> 00:12:21,950 Charles Hale. Igen, ő az. 216 00:12:22,742 --> 00:12:23,743 Tudod a számát? 217 00:12:26,162 --> 00:12:27,497 Köszi! 218 00:12:31,793 --> 00:12:35,255 - Karadec nyomozóhoz jöttem. - Charles, köszönöm, hogy befáradt. 219 00:12:35,338 --> 00:12:37,382 - Hogyne. - Erre tessék! 220 00:12:38,883 --> 00:12:40,468 Pár óra múlva indul a gépem. 221 00:12:41,094 --> 00:12:43,012 Nem tart sokáig. Foglaljon helyet! 222 00:12:44,472 --> 00:12:47,725 Lenne néhány kérdésem. A Blackwell Hotelben szállt meg, igaz? 223 00:12:47,809 --> 00:12:50,520 Igen. Vera Hensley-ről van szó? 224 00:12:50,603 --> 00:12:52,605 - Igen. Honnan ismeri a férjét? - Sehonnan. 225 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 A hotel bárjában találkoztunk. Felismertem A nagy átalakításból. 226 00:12:56,484 --> 00:12:58,403 Gondoltam, egye fene, ráköszönök. 227 00:12:59,654 --> 00:13:01,656 És bemutatott az összes barátjának. 228 00:13:01,739 --> 00:13:04,367 - Vera is velük volt? - Nem. 229 00:13:04,450 --> 00:13:07,370 Hallott vagy látott bármit, ami arra utalna, hogy Frank 230 00:13:07,453 --> 00:13:10,039 vagy a barátai bántották volna Verát, ha ott lett volna? 231 00:13:10,123 --> 00:13:12,041 Nem. De… 232 00:13:13,376 --> 00:13:16,796 volt ott egy fickó, 40-es, fehér. 233 00:13:16,879 --> 00:13:18,756 Egyedül volt. Verát kereste. 234 00:13:19,590 --> 00:13:21,009 Rossz benyomást keltett. 235 00:13:21,092 --> 00:13:24,262 Sikerült alaposan szemügyre vennie? Esetleg le tudná írni? 236 00:13:31,019 --> 00:13:32,061 Szia! 237 00:13:33,021 --> 00:13:34,188 Szia! 238 00:13:34,981 --> 00:13:37,066 Hát itt vagy! Már kerestelek. 239 00:13:37,150 --> 00:13:40,653 Igen, gondoltam, beszélnünk kéne. 240 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 Mivel szeretnéd kezdeni? 241 00:13:47,368 --> 00:13:49,746 Összedolgozol apáddal és Willa Quinnel? 242 00:13:50,663 --> 00:13:53,416 Nem. Határozottan nem. 243 00:13:55,918 --> 00:13:57,128 Hiszek neked. 244 00:13:57,211 --> 00:13:58,379 Helyes. 245 00:13:59,505 --> 00:14:02,884 Elutasították a kérelmemet Willa New York-i irodájának átkutatására, 246 00:14:02,967 --> 00:14:06,054 - de még nem adom fel. - Hát, nekem lenne egy ötletem. 247 00:14:07,055 --> 00:14:10,933 Csakhogy én nem tehetem meg, és téged sem kaphatnak rajta. 248 00:14:17,065 --> 00:14:18,983 Oké, intézem. 249 00:14:20,943 --> 00:14:23,071 A másik dologra majd visszatérünk. 250 00:14:23,654 --> 00:14:24,822 Alig várom. 251 00:14:31,621 --> 00:14:34,290 Bocsi, elnézést. Felgyújtottad már a házat? 252 00:14:34,373 --> 00:14:35,583 Gondoltam rá. 253 00:14:36,542 --> 00:14:39,587 - Még mindig nem tudod, mit csinálj? - Lenne egy ötletem. 254 00:14:40,421 --> 00:14:42,215 De lehet, hogy nem fog tetszeni. 255 00:14:43,091 --> 00:14:44,467 Nem kell, hogy tetsszen. 256 00:14:44,550 --> 00:14:47,470 Azt a dobozt apa cuccaival a szekrényedben… 257 00:14:48,596 --> 00:14:50,681 - Felhasználhatnám? - Mire? 258 00:14:50,765 --> 00:14:53,768 Még nem tudom, de ígérem, vigyázok rá. 259 00:14:53,851 --> 00:14:56,354 Ava, figyelj, azt mind neked tettem félre, jó? 260 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 Azt csinálsz vele, amit akarsz. 261 00:14:58,231 --> 00:15:00,399 - Tényleg? - Igen, de ez minden. 262 00:15:00,483 --> 00:15:04,237 Semmi máshoz ne nyúlj, rendben? Mennem kell. Majd beszélünk. 263 00:15:11,410 --> 00:15:13,121 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG 264 00:15:13,204 --> 00:15:14,539 Ő lenne az emberünk? 265 00:15:14,622 --> 00:15:19,127 Frank barátai nem ismerték fel, ezért átküldjük a hotel személyzetének is, 266 00:15:19,210 --> 00:15:20,586 hátha szerencsénk lesz. 267 00:15:20,670 --> 00:15:21,838 Egy pillanat! 268 00:15:23,214 --> 00:15:24,715 Láttam már azokat a szemeket. 269 00:15:26,425 --> 00:15:30,972 Ez nem egy kirakós, hogy csak úgy összelegózzuk Vera gyilkosát, Morgan. 270 00:15:32,265 --> 00:15:34,851 Igen? Pedig lehet, hogy azt kéne. 271 00:15:37,019 --> 00:15:39,772 Azt mondod, ez nem ugyanaz a száj, 272 00:15:39,897 --> 00:15:42,108 az egyik nő orra és szépségpöttye, 273 00:15:42,900 --> 00:15:45,778 a másik szemei és fülei, meg ennek a fickónak a homloka? 274 00:15:46,654 --> 00:15:50,449 Azért nem látta senki a titokzatos emberünket, mert nem létezik. 275 00:15:51,075 --> 00:15:54,954 Charles összeállított egy alakot Frank barátainak vonásaiból, 276 00:15:55,037 --> 00:15:59,167 - mi pedig lerajzoltuk. Hol van? - Elment. Nem volt okunk bent tartani. 277 00:16:00,209 --> 00:16:01,752 Nem veszi fel. 278 00:16:01,836 --> 00:16:03,421 Daphne talált valamit. 279 00:16:03,504 --> 00:16:08,009 A CCU-nak sikerült visszanyernie a hotel liftjében készült felvételek egy részét. 280 00:16:08,092 --> 00:16:09,343 Most nézem át őket. 281 00:16:09,427 --> 00:16:11,846 Vera halála hajnali kettő és négy közé tehető. 282 00:16:11,929 --> 00:16:16,767 Kezdjük ott. A penthouse-ban ölték meg. Szerintem nem várt vele a medencéig. 283 00:16:17,268 --> 00:16:18,269 Van itt valami. 284 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 Oké, abban elférne egy hulla. 285 00:16:49,550 --> 00:16:53,387 Lucia már úton van. Mondtam, hogy lenne pár kérdésünk a nyomozás miatt. 286 00:16:53,471 --> 00:16:55,223 Valamit el kell mondanom. 287 00:16:56,349 --> 00:16:58,434 Talán előbb is szólhattam volna. 288 00:16:59,352 --> 00:17:00,519 Mi az? 289 00:17:00,603 --> 00:17:04,398 Ma reggel együtt láttam Luciát és Charles Hale-t. 290 00:17:04,482 --> 00:17:06,025 Éppen… 291 00:17:06,984 --> 00:17:07,985 beszélgettek. 292 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 Beszélgettek? 293 00:17:10,571 --> 00:17:12,490 Nem igazán értettem, hogy miről. 294 00:17:12,573 --> 00:17:16,786 Olyasmi volt, hogy a városoktól távol, csak évszakok, meg zúzmarás fák. 295 00:17:16,869 --> 00:17:18,246 Semmi értelme nem volt, 296 00:17:18,329 --> 00:17:24,043 de kellemetlenül éreztem magam miatta, mert roppant barátságosak voltak. 297 00:17:26,212 --> 00:17:30,424 Nos, Morgan, Lucia a hotelben dolgozik, és sok vendéggel beszél. 298 00:17:31,884 --> 00:17:36,639 Szerinted Luciának köze van a férfihoz, aki talán megölte Vera Hensley-t? 299 00:17:36,722 --> 00:17:40,977 - Nem akarom, hogy igazam legyen. - Akkor jó, Morgan, mert tévedsz. 300 00:17:41,060 --> 00:17:44,855 Lucia nem kavar ezzel a fickóval, és nem is érintett a nyomozásban. 301 00:17:44,939 --> 00:17:48,943 - Ha bejön, megkérdezhetjük tőle. - Adam, nem neked kéne kihallgatnod. 302 00:17:49,026 --> 00:17:50,736 Akkor figyelj közben. 303 00:17:51,320 --> 00:17:54,198 Ha olyasmit látsz, ami nem tetszik, akkor leállok. 304 00:17:59,996 --> 00:18:01,872 Még sosem jártam itt. 305 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 Igen, nem használjuk túl gyakran. 306 00:18:04,875 --> 00:18:07,128 Még gyerekjátékok is vannak. 307 00:18:07,628 --> 00:18:08,838 Nagyon aranyos. 308 00:18:08,921 --> 00:18:14,135 A gyerekeknél fontos a biztonság, és ilyenkor próbálsz javítani a helyzeten. 309 00:18:15,011 --> 00:18:18,681 Óvatosan! Nagyszerű apuka lenne belőled. 310 00:18:19,807 --> 00:18:23,144 Szóval, hogyan segíthetek az ügyben? 311 00:18:24,895 --> 00:18:27,815 - Tegnap elég későn hívtak be dolgozni. - Igen. 312 00:18:27,898 --> 00:18:32,403 - Miért hívtak be a hotelbe? - Frank Hensley bulija kissé eldurvult. 313 00:18:32,903 --> 00:18:35,615 - Mit találtál, mikor odaértél? - Köztünk szólva? 314 00:18:36,449 --> 00:18:37,533 Kuplerájt. 315 00:18:37,617 --> 00:18:39,910 Összetörtek egy-két dolgot a szobában. 316 00:18:39,994 --> 00:18:42,246 Feltakarítottam, elvittem, és elmentem. 317 00:18:42,872 --> 00:18:43,956 Hogy vitted ki? 318 00:18:44,040 --> 00:18:47,752 Mindent egy szervizkocsira raktam, és betoltam a liftbe. 319 00:18:50,504 --> 00:18:54,342 Adam, mi folyik itt? Várj, mások is figyelnek minket? 320 00:18:54,425 --> 00:18:56,594 Igen, gyilkossági nyomozás folyik, 321 00:18:56,677 --> 00:18:59,555 és ha nem én, akkor más kérdezne ki téged. 322 00:19:00,806 --> 00:19:02,975 Amikor a penthouse-ba értél, ki volt ott? 323 00:19:04,310 --> 00:19:07,021 - Senki. - Mennyire ismered Charles Hale-t? 324 00:19:07,813 --> 00:19:10,608 Mr. Hale sokat üzletel Los Angelesben. 325 00:19:10,691 --> 00:19:12,693 Ha a városban van, a Blackwellben száll meg. 326 00:19:12,777 --> 00:19:14,028 Mit tudsz még róla? 327 00:19:14,111 --> 00:19:16,656 Nem szoktam háttérellenőrzést végezni, Adam. 328 00:19:16,739 --> 00:19:20,993 Amikor megmutattuk a képét, nem mondtad, hogy már járt nálatok. 329 00:19:21,077 --> 00:19:23,496 A vendégeink diszkréciót várnak el. 330 00:19:23,579 --> 00:19:26,874 Ha fontosnak tartottam volna, elmondom. 331 00:19:26,957 --> 00:19:28,876 Szerintünk Vera Hensley-t a penthouse-ban 332 00:19:28,959 --> 00:19:32,213 ölte meg Frank vagy Charles, majd a medencéhez vitte. 333 00:19:32,296 --> 00:19:34,548 És az egyetlen, aki a halálakor a liftben volt… 334 00:19:35,508 --> 00:19:36,676 az te vagy. 335 00:19:38,469 --> 00:19:41,972 Azt hiszed, levittem egy halott nőt a szervízkocsiban? 336 00:19:42,515 --> 00:19:43,516 Nem. 337 00:19:44,392 --> 00:19:46,018 De nekem kell kiderítenem. 338 00:19:46,102 --> 00:19:50,231 Vicces, hogy a munkád folyton közénk áll, de ez… 339 00:19:50,314 --> 00:19:52,024 Erre nem számítottam. 340 00:19:54,110 --> 00:19:56,696 Charlest keressük. Van ötleted, hol lehet? 341 00:19:56,779 --> 00:19:58,739 Honnan tudnám? Nem ismerem őt! 342 00:19:58,823 --> 00:20:01,951 Akkor miről beszélgettetek ma reggel az utcán? 343 00:20:06,497 --> 00:20:10,751 Az olyan üzletemberek, mint Charles, pont azok a VIP-k, akiket visszavárunk. 344 00:20:10,835 --> 00:20:13,129 Ezért néha egy kicsit kedveskednem kell, 345 00:20:13,212 --> 00:20:16,382 amit olykor a Charleshoz hasonlók félreérthetnek. 346 00:20:16,465 --> 00:20:19,009 Ilyenkor tisztázom a határokat. 347 00:20:20,803 --> 00:20:22,555 De Charles… 348 00:20:23,514 --> 00:20:25,099 Át akarta lépni ezt a határt? 349 00:20:26,100 --> 00:20:29,019 Először megkért, hogy ajánljak neki egy éttermet. 350 00:20:29,770 --> 00:20:32,440 Aztán elhívott, de nemet mondtam. 351 00:20:33,649 --> 00:20:34,859 Majd ismét elutasítottam. 352 00:20:35,568 --> 00:20:39,488 Aztán követett az utcára, és mondtam neki, hogy soha többé ne jöjjön vissza. 353 00:20:41,157 --> 00:20:42,742 Sajnálom, hogy ez történt. 354 00:20:46,495 --> 00:20:48,289 El kellett volna mondanom. Csak… 355 00:20:49,039 --> 00:20:50,750 Nem akartam, hogy aggódj. 356 00:20:56,130 --> 00:20:57,798 - Hé, kikísérlek! - Nem kell. 357 00:20:58,382 --> 00:20:59,842 Egyedül is kitalálok. 358 00:21:03,596 --> 00:21:06,056 Charles ma elutazik, nézzünk rá az utaslistákra. 359 00:21:06,140 --> 00:21:08,684 Nem kérdezted a „városoktól távol, zúzmarás fák”-ról. 360 00:21:08,768 --> 00:21:11,395 - Charles ezt mondta neki. - Legalábbis szerinted. 361 00:21:11,479 --> 00:21:13,856 Morgan, tudjuk, hogy Charles hazudik. 362 00:21:13,939 --> 00:21:16,692 Van okod azt hinni, hogy Lucia is hazudik? 363 00:21:18,986 --> 00:21:22,907 A „hazugság” nagyon erős szó, 364 00:21:22,990 --> 00:21:25,242 de szerintem valamit titkol előlünk. 365 00:21:25,326 --> 00:21:29,246 Én egy nőt láttam, akit a barátja azzal vádolt, hogy köze van egy gyilkossághoz. 366 00:21:29,330 --> 00:21:33,334 Nem tudom, neki milyen érzés lehetett, de azt tudom, hogy nekem milyen volt. 367 00:21:33,417 --> 00:21:35,377 Beszélek Daphne-val és Ozzal. 368 00:21:38,881 --> 00:21:42,009 Hé! Azt akarod, hogy őszinte legyek veled, nem? 369 00:21:42,092 --> 00:21:46,138 - Szerintem még tudnánk tőle mit kérdezni. - Erről nem te döntesz, Morgan! 370 00:21:46,222 --> 00:21:49,016 Bocsi. Tudom, hogy nem könnyű, oké? 371 00:21:49,099 --> 00:21:52,102 Beszélhetne vele Soto, vagy tudod, mit? Én is szívesen… 372 00:21:52,186 --> 00:21:54,230 Azt akarod, hogy Lucia bűnös legyen? 373 00:21:56,065 --> 00:21:58,818 - Ezt hogy érted? - Hogy állunk Charles Hale-lel? 374 00:21:58,901 --> 00:22:01,612 Még mindig figyeljük a mobilját. Nem tudjuk, hol van. 375 00:22:01,695 --> 00:22:03,572 - Remélem, tudod… - Mégis mit? 376 00:22:03,656 --> 00:22:04,949 Minden rendben? 377 00:22:05,032 --> 00:22:07,743 Tudom, hogy ez nem könnyű, de mindketten tudjuk, 378 00:22:07,827 --> 00:22:11,288 hogy ha másról lenne szó, nem fogtad volna vissza magad. 379 00:22:11,372 --> 00:22:15,376 - Azt állítod, hogy nem végzem a munkám? - Ez most személyes ügy. 380 00:22:15,459 --> 00:22:19,338 Pontosan tudom, hogy mi ez, és nem kell, hogy irányíts engem! 381 00:22:20,631 --> 00:22:24,134 Nem vagyok a gyereked, Morgan, szóval ne kezelj úgy, mintha az lennék! 382 00:22:51,287 --> 00:22:54,164 Wagner - Holnap délben. Mapleton Drive 1329, Hancock Park. 383 00:22:59,628 --> 00:23:04,800 Olyan ember kell, aki átlátja a kormányzati működést, és tud élni vele. 384 00:23:10,681 --> 00:23:12,266 Bocsássanak meg egy kicsit! 385 00:23:13,058 --> 00:23:16,312 Ms. Quinn-nel hasonló körökben mozgunk, 386 00:23:16,395 --> 00:23:20,774 - ha ez érdekel. - Nem te akartad felvenni Morgant, igaz? 387 00:23:20,858 --> 00:23:23,694 Nem sértődtem meg. Hízelgő, ha akarnak. 388 00:23:24,528 --> 00:23:29,283 Apropó Willa, nézzünk körül kicsit, hátha itt van, vagy… 389 00:23:30,326 --> 00:23:32,119 inkább felhívná őt? 390 00:23:35,748 --> 00:23:36,790 Köszönöm! 391 00:23:38,250 --> 00:23:41,420 Látom, nem fogadta meg a tanácsomat. 392 00:23:41,962 --> 00:23:43,088 Micsoda szégyen! 393 00:23:43,589 --> 00:23:47,301 Nem, az a szégyen, hogy a lányom 15 évet elveszített az apjával, 394 00:23:47,801 --> 00:23:49,637 és az a tekintet az arcán. 395 00:23:50,596 --> 00:23:51,597 Oké. 396 00:23:52,556 --> 00:23:53,599 Itt vagyok. 397 00:23:55,267 --> 00:23:57,937 - Mit akarnak? - Csak egy perc az egész. 398 00:23:58,020 --> 00:24:02,191 Tudja, gyerekkoromban az apám szerette azt hajtogatni, hogy önerőből, 399 00:24:02,274 --> 00:24:04,985 a saját érdemei révén futott be, de ez nem volt igaz. 400 00:24:05,569 --> 00:24:06,779 Aki az utadban állt, 401 00:24:06,862 --> 00:24:09,865 az hirtelen elvesztette a hitelességét, a munkáját, mindenét. 402 00:24:09,949 --> 00:24:13,827 Néhányan közülük még el is tűntek, amit akkoriban nem értettem. 403 00:24:14,954 --> 00:24:16,205 De most már igen. 404 00:24:17,414 --> 00:24:18,666 A maga műve volt. 405 00:24:20,167 --> 00:24:22,544 Igaza van, segítettem az apjának. 406 00:24:22,628 --> 00:24:26,131 Bemutattam másoknak, néha tanácsokkal láttam el a háttérben. 407 00:24:26,715 --> 00:24:27,800 Ez a dolgom. 408 00:24:27,883 --> 00:24:31,053 Hajlandó vagyok leleplezni mindent, az utolsó részletig. 409 00:24:31,136 --> 00:24:35,349 - Semmit sem tudsz bizonyítani. - Szerintem meg igen. 410 00:24:38,310 --> 00:24:43,232 Az elmúlt egy év összes hívását, üzenetét és e-mailjét tartalmazó naplók. 411 00:24:43,315 --> 00:24:45,359 Elképesztő a technológia, nem igaz? 412 00:24:45,442 --> 00:24:50,030 El sem hinnék, mennyi terhelő bizonyíték fér rá egy ilyen apróságra. 413 00:24:50,114 --> 00:24:51,782 Ha egyáltalán igaz… 414 00:24:51,865 --> 00:24:56,203 Az bizony. A legutóbbi esetünknél megismert fickó segédkezett benne. 415 00:24:56,286 --> 00:24:58,122 Korrekt bowlingozó, remek hacker. 416 00:24:58,205 --> 00:25:00,916 - Ez csalás. - Bűntett. Nem elfogadható. 417 00:25:01,000 --> 00:25:02,876 Naná! Teljesen illegális. 418 00:25:02,960 --> 00:25:05,462 A bíróság sosem fogadná el, de a sajtó igen. 419 00:25:05,546 --> 00:25:08,465 Tényleg tönkretenné az apja életét? 420 00:25:08,966 --> 00:25:12,094 Én nem miatta aggódnék, magáról is vannak itt érdekességek. 421 00:25:12,177 --> 00:25:14,638 Azt erősen kétlem. 422 00:25:14,722 --> 00:25:18,058 Mr. Wagnerrel nem sokat levelezünk. 423 00:25:18,142 --> 00:25:22,646 Igaz, viszont ő imád hencegni a befolyásos barátainak, hogy milyen jóban vannak. 424 00:25:22,730 --> 00:25:25,107 - Folyton erről dumál. - Ezzel akarnak zsarolni? 425 00:25:25,190 --> 00:25:27,901 Ha nem, akkor nincs mitől tartania. 426 00:25:28,485 --> 00:25:30,821 De ha igen, tudja, mi a dolga. 427 00:25:35,200 --> 00:25:36,785 Mondja el, mi történt Romannel! 428 00:25:40,456 --> 00:25:44,835 Nagyon igyekeztem, hogy ez ne jusson el magához. 429 00:25:45,753 --> 00:25:49,381 Ha mindezt azért teszi, hogy egy gyereknek választ adjon, 430 00:25:49,465 --> 00:25:52,468 eszébe jutott egyáltalán, hogy ezzel veszélybe sodorja 431 00:25:52,551 --> 00:25:55,512 a kis Chloét és Elliotot? 432 00:25:56,555 --> 00:25:58,390 Oké. Én végeztem. 433 00:26:27,419 --> 00:26:29,171 - Nem! Üljön vissza! - Mit művel? 434 00:26:29,254 --> 00:26:32,549 - Maradjon ott! Üljön vissza! - Semmi baj. Menjen! 435 00:26:32,633 --> 00:26:34,968 Ne vegye a szájára a gyerekeim nevét! 436 00:26:35,052 --> 00:26:37,221 Fogalma sincs róla, mit művel! 437 00:26:37,304 --> 00:26:40,099 - Figyelmeztetni próbálom! Csak… - Árulja el, mit tett! 438 00:26:41,058 --> 00:26:42,893 Mégis kit véd? 439 00:26:42,976 --> 00:26:47,064 Nagyon alaposan gondolja át, hogy mit kér most tőlem! 440 00:26:47,147 --> 00:26:49,983 Istenem, válaszoljon már a kérdésre! 441 00:26:50,067 --> 00:26:52,319 Jól van. Megadom, amit akar, 442 00:26:52,402 --> 00:26:55,155 aztán meglátjuk, akar-e még tovább kutakodni. 443 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 KÖZLEKEDÉSI KIHÁGÁS 444 00:27:03,122 --> 00:27:06,667 Az előtt vagy az után mentél át a piroson, hogy nekimentél Willa kocsijának? 445 00:27:08,127 --> 00:27:10,671 Megfenyegette a gyerekeimet. Te is ezt tetted volna. 446 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 Nem mentem volna át a piroson. 447 00:27:15,008 --> 00:27:16,802 Valamit látnotok kell. 448 00:27:17,553 --> 00:27:21,431 Charles Hale munkatörténete nem stimmel. Az időpontok átfednek, 449 00:27:21,515 --> 00:27:24,268 az egyik cég nem is létezik. A szövetségi adatbázisban 450 00:27:24,351 --> 00:27:27,855 - három különböző néven szerepel. - Sokfelé megfordult. 451 00:27:27,938 --> 00:27:30,858 Az új-mexikói Alamogordóban, a texasi San Angelóban, 452 00:27:30,941 --> 00:27:32,484 a washingtoni Yakimában. 453 00:27:32,985 --> 00:27:35,654 Lefuttathatom a Copilotban. 454 00:27:35,737 --> 00:27:40,367 Különszedi a rendőrségi jelentéseket hely, dátum és név szerint, 455 00:27:40,450 --> 00:27:43,495 majd színkódolja őket hely szerint, és összefoglalót készít. 456 00:27:44,538 --> 00:27:45,789 Oké, meg is van. 457 00:27:45,873 --> 00:27:49,626 Több városban is, ahol élt, állítólagos csalásról tettek bejelentést. 458 00:27:49,710 --> 00:27:52,045 Phoenixben startup-befektetőnek adta ki magát, 459 00:27:52,129 --> 00:27:54,131 Ojaiban egy ingatlancég vezetőjének. 460 00:27:54,923 --> 00:27:56,967 Szóval nem üzletember, hanem szélhámos. 461 00:27:57,509 --> 00:28:00,470 Frank volt a következő célpontja. De miért ölte meg Verát? 462 00:28:01,263 --> 00:28:03,098 Várjunk egy kicsit! 463 00:28:04,057 --> 00:28:07,519 Charles aznap jelentkezett be a hotelbe, amikor Frank is, 464 00:28:07,603 --> 00:28:09,855 csakhogy Frank nem jelentkezett be. 465 00:28:11,106 --> 00:28:13,317 Honnan tudta Charles, hogy ott van? 466 00:28:26,496 --> 00:28:27,706 Lucia. 467 00:28:30,792 --> 00:28:34,546 Azt mondtad, Charles, vagy bárhogy is hívják, Alamogordóban élt? 468 00:28:34,630 --> 00:28:35,839 Új-Mexikóban, igen. Miért? 469 00:28:35,923 --> 00:28:39,801 Az a White Sands Nemzeti Parknál van, Amerika legnagyobb gipszhomok-dűnéinél. 470 00:28:39,885 --> 00:28:41,553 - Gipsz? - A kvarccal ellentétben 471 00:28:41,637 --> 00:28:45,223 a gipszhomok teljesen feloldódik vízben, ezért rendkívül ritka. 472 00:28:45,307 --> 00:28:48,518 Ezt Lucia adta Karadecnek. Nem lehet véletlen. 473 00:28:48,602 --> 00:28:51,772 Szerintem ő és Charles egyszerre voltak ugyanabban a városban. 474 00:28:51,855 --> 00:28:52,856 Hol van Karadec? 475 00:28:57,194 --> 00:28:58,195 Igen? 476 00:28:58,278 --> 00:29:01,239 Charles Hale egy szélhámos, és Lucia is benne van. 477 00:29:01,323 --> 00:29:02,741 Morgan, hagyjuk ezt! 478 00:29:02,824 --> 00:29:04,910 Oké. Csak hallgass meg, jó? 479 00:29:04,993 --> 00:29:08,664 Amikor Frank bejelentkezett a Blackwellbe, szerintem Charles kapott egy fülest. 480 00:29:08,747 --> 00:29:12,584 - Azért ment oda, hogy átverje Franket. - Hogy akarta átverni? 481 00:29:12,668 --> 00:29:15,504 Frank és Vera védjegye a boldog pár volt, nem igaz? 482 00:29:15,587 --> 00:29:17,089 Milliókat kerestek vele. 483 00:29:17,172 --> 00:29:21,009 Ha Charles bizonyítani tudta, hogy Frank mégsem olyan odaadó férj… 484 00:29:21,093 --> 00:29:23,220 Bármennyit fizetett volna a hallgatásáért. 485 00:29:23,303 --> 00:29:24,972 Charles meg akarta zsarolni. 486 00:29:25,055 --> 00:29:28,392 Amíg Frankék a medencéhez mentek, Charles egyedül maradt a szobában. 487 00:29:29,017 --> 00:29:32,437 Vera besétált, és rajtakapta, amint elhelyez egy felvevőt. 488 00:29:32,521 --> 00:29:34,231 Ezért ki kellett iktatnia a tanút. 489 00:29:46,660 --> 00:29:48,745 Oké, és hogy került Vera a medencéhez? 490 00:29:49,579 --> 00:29:51,415 Kiszökött és elrohant. 491 00:29:51,498 --> 00:29:54,793 De az a lift lassú, és félt, hogy Charles utána ered. 492 00:29:54,876 --> 00:29:57,963 Ezért lement a lépcsőn, amit nem láttunk a kamerák hiányában. 493 00:29:58,046 --> 00:30:00,716 Sötét volt. Összezavarodott. 494 00:30:03,260 --> 00:30:07,097 Lucia kitakarított, ahogy mondta, de egy valamit kihagyott. 495 00:30:07,180 --> 00:30:09,516 Szerintem Charles visszament a szobába. 496 00:30:10,517 --> 00:30:12,769 Hacsak Charles nem volt képes minderre egyedül. 497 00:30:13,437 --> 00:30:16,440 Két dolgot nem tudott volna Charles egyedül megtenni. 498 00:30:16,523 --> 00:30:18,400 Szerinted Lucia törölte a videót. 499 00:30:22,779 --> 00:30:27,784 És ő szólt Charlesnak, hogy a következő nagy fogása most érkezett meg a hotelbe. 500 00:30:27,868 --> 00:30:28,869 Jött Valaki, Aki jó lehet. 501 00:30:28,952 --> 00:30:30,996 Ezért volt Lucia olyan feldúlt. 502 00:30:31,079 --> 00:30:34,791 Ő hozta Charles Hale-t a Blackwell Hotelbe. 503 00:30:41,631 --> 00:30:42,924 Nagyon sajnálom. 504 00:30:46,261 --> 00:30:47,554 Majd visszahívlak. 505 00:31:14,623 --> 00:31:16,166 Ne, Charles! Kérlek! 506 00:31:18,043 --> 00:31:19,419 Lucia! 507 00:31:20,003 --> 00:31:22,130 - Nem hallgat rám. - Semmi baj. 508 00:31:23,090 --> 00:31:24,299 Majd én elintézem. 509 00:31:26,802 --> 00:31:31,014 Charles, biztosítsa a fegyvert, és dobja le a földre, kérem! 510 00:31:31,098 --> 00:31:32,099 Felejtse el! 511 00:31:35,811 --> 00:31:38,688 Maga is ugyanannyira törődik Luciával, mint én. 512 00:31:39,272 --> 00:31:43,610 Ne tegyen olyat, amivel élete végéig együtt kell élnie, oké? 513 00:31:44,277 --> 00:31:45,570 Ne tegye ezt vele! 514 00:31:46,780 --> 00:31:50,200 Charles, vannak dolgok, amiken nem tudunk változtatni, 515 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 bármennyire is szeretnénk. 516 00:31:52,828 --> 00:31:54,871 De mi dönthetjük el, hogyan ér véget. 517 00:31:55,539 --> 00:31:59,751 Tudom, hogyan tehetnénk jobbá ezt a napot, de előbb le kell tennie a fegyvert. 518 00:32:24,693 --> 00:32:26,486 Honnan tudtad, hogy itt leszünk? 519 00:32:29,739 --> 00:32:32,951 Távol a városoktól, csak évszakok. Zúzmarás fák. 520 00:32:33,577 --> 00:32:35,912 Azok a ventilátorok a zúzmara ellen vannak. 521 00:32:35,996 --> 00:32:39,875 Illetve Charles, vagy bárhogy is hívják, meg akarta venni ezt a helyet. 522 00:32:39,958 --> 00:32:41,543 Csak egy megérzés volt. 523 00:32:41,626 --> 00:32:44,004 Nem azért jöttem ide, hogy elszökjek vele, Adam. 524 00:32:46,339 --> 00:32:48,633 Csak nem akartam, hogy másnak is baja essen. 525 00:32:53,180 --> 00:32:55,140 Új-Mexikóban találkoztunk. 526 00:32:55,223 --> 00:32:58,810 Még nem voltam túl rajtad, és úgy tűnt, ezt ő is megérti. 527 00:33:02,314 --> 00:33:04,733 - Tudtad, mit csinált? - Eleinte nem. 528 00:33:06,818 --> 00:33:09,321 De amikor kiderült, azt mondta, meg akar változni. 529 00:33:09,946 --> 00:33:13,116 Csak előbb még szüksége volt egy-két nagyobb bevételre. 530 00:33:13,950 --> 00:33:18,079 Ezért kisegítettem. Mutattam neki pár kiemelt vendéget más hotelekben. 531 00:33:20,624 --> 00:33:21,875 De nem változott meg. 532 00:33:22,918 --> 00:33:24,002 Így hát elhagytam. 533 00:33:24,085 --> 00:33:25,587 Visszajöttem ide. 534 00:33:27,214 --> 00:33:28,506 Aztán összefutottunk. 535 00:33:29,966 --> 00:33:33,637 Majd felbukkant a hotelben, és azt mondta, ha nem találok neki újabb célpontot, 536 00:33:33,720 --> 00:33:37,057 gondoskodik róla, hogy a zsaru barátom mindent megtudjon. 537 00:33:38,058 --> 00:33:41,269 De ha megteszem, akkor örökre eltűnik. 538 00:33:42,395 --> 00:33:46,691 Nem akartam, hogy tönkretegye mindazt, ami köztünk van, Adam. 539 00:33:52,948 --> 00:33:55,075 Hol a könyvtámasz, amivel megölte Verát? 540 00:33:58,703 --> 00:34:00,080 Adam, én vagyok az. 541 00:34:07,837 --> 00:34:08,880 Igen, köszönöm. 542 00:34:09,422 --> 00:34:12,884 Elkapták. Charles őrizetben. Mindenki biztonságban van. 543 00:34:13,593 --> 00:34:14,886 Ezt most kaptam. 544 00:34:14,970 --> 00:34:17,389 - Mi az? - Willa állta a szavát. 545 00:34:18,181 --> 00:34:22,602 Ez az FBI-ügynök, Lyla Flynn, beépített ügynök volt, de meggyilkolták. 546 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 Kiderült, hogy sáros volt. 547 00:34:25,522 --> 00:34:29,442 Nagyon úgy tűnik. Információkat adott el, pénzt mosott. 548 00:34:29,526 --> 00:34:30,694 Van még más is. 549 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 Mi az? 550 00:34:44,958 --> 00:34:50,088 Azt gyanítják, hogy Roman vele dolgozott, és amikor a nő mindent be akart vallani, 551 00:34:50,964 --> 00:34:51,965 megölte. 552 00:34:53,925 --> 00:34:57,721 Ez a botrány túl nagy volt az FBI-nak, és Willa segített eltussolni. 553 00:34:58,346 --> 00:35:03,018 A térfigyelő kamerák ezeket rögzítették Lyla háza előtt a gyilkosság napján. 554 00:35:03,768 --> 00:35:05,353 Ez Roman kocsija. 555 00:35:08,440 --> 00:35:09,441 Nem. 556 00:35:10,191 --> 00:35:13,278 Végeztem. Fejezzük be! 557 00:35:15,155 --> 00:35:16,448 Magunkra hagyna? 558 00:35:18,783 --> 00:35:19,784 Igen. 559 00:35:23,288 --> 00:35:24,539 Miről beszélsz? 560 00:35:24,623 --> 00:35:27,083 Ne kutass tovább, jó? 561 00:35:27,167 --> 00:35:29,711 Nem is tudom. Már nem számít. 562 00:35:29,794 --> 00:35:30,962 Nem biztonságos. 563 00:35:31,046 --> 00:35:32,881 Nem biztonságos? Sosem volt az! 564 00:35:32,964 --> 00:35:36,968 Erik Hayworth, ez a nő… Nem tudom. Nem tudom, mi az igazság. 565 00:35:37,052 --> 00:35:39,596 Csak azt tudom, hogy ha bármi történne veletek… 566 00:35:39,679 --> 00:35:42,432 Morgan, most már nem szállhatsz ki. 567 00:35:42,515 --> 00:35:44,392 - Istenem! - Oké? Én is félek. 568 00:35:44,476 --> 00:35:46,061 De tudok magamra vigyázni. 569 00:35:48,396 --> 00:35:51,691 Bármi is lesz, együtt megoldjuk, oké? 570 00:36:07,248 --> 00:36:08,625 Szia! 571 00:36:08,708 --> 00:36:09,793 Szia! 572 00:36:11,795 --> 00:36:12,796 Gyere be! 573 00:36:22,222 --> 00:36:23,306 Hogy vagy? 574 00:36:24,349 --> 00:36:26,476 Most viszik be Luciát az őrsre. 575 00:36:26,559 --> 00:36:27,644 Istenem! Sajnálom. 576 00:36:27,727 --> 00:36:29,854 Nincs mit sajnálnod. 577 00:36:31,731 --> 00:36:36,027 Én sajnálom. Hallgatnom kellett volna rád. Utólagos bűnpártolással kéne megvádolniuk. 578 00:36:36,111 --> 00:36:38,571 - Karadec. - Bár azokkal a csalásokkal, 579 00:36:38,655 --> 00:36:41,574 amikben ő és Charles részt vettek, a vádak csak nőni fognak. 580 00:36:41,658 --> 00:36:43,034 Adam! 581 00:36:53,211 --> 00:36:54,921 Nem hiszem el, hogy ez történik. 582 00:36:58,258 --> 00:37:00,427 Egyszerűen nem tudom elhinni. 583 00:37:01,302 --> 00:37:03,221 - Olyan hülyének érzem magam. - Ne tedd! 584 00:37:03,888 --> 00:37:05,181 Kérlek, ne csináld! 585 00:37:06,558 --> 00:37:07,934 Helyesen cselekedtél. 586 00:37:09,144 --> 00:37:11,563 Tényleg. Kitártad a szíved, beengedted őt. 587 00:37:13,106 --> 00:37:15,191 Mindig ez lesz a helyes lépés. 588 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Hittem neki. 589 00:37:21,698 --> 00:37:23,533 Azt hittem, közös jövőt akar. 590 00:37:26,244 --> 00:37:28,913 - Már azt sem tudom, hogy ki ő. - De igen. 591 00:37:29,873 --> 00:37:31,040 Tudod jól. 592 00:37:33,376 --> 00:37:35,670 Tudod. Ugyanaz a személy. Csak… 593 00:37:38,923 --> 00:37:42,552 Csak túlságosan szeretted ahhoz, hogy észrevedd, amit nem akartál látni. 594 00:37:45,180 --> 00:37:46,556 Semmi baj. 595 00:37:49,726 --> 00:37:51,102 Minden rendben lesz. 596 00:38:02,822 --> 00:38:04,949 Mennem kell Ava kiállítására. 597 00:38:05,033 --> 00:38:06,034 Jó. 598 00:38:06,117 --> 00:38:07,911 - Velem tartasz? - Jó lenne, 599 00:38:07,994 --> 00:38:11,706 de el kell intéznem pár dolgot. 600 00:38:11,790 --> 00:38:12,791 Oké. 601 00:38:14,501 --> 00:38:15,960 De itt vagyok, ha kellenék. 602 00:38:19,881 --> 00:38:20,882 Tudom. 603 00:38:28,890 --> 00:38:30,266 Szia! 604 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 MŰVÉSZBEMUTATÓ 605 00:38:49,410 --> 00:38:50,578 - Anya! - Szia! 606 00:38:50,662 --> 00:38:51,871 De jó, hogy itt vagy! 607 00:38:53,873 --> 00:38:55,041 Azta! 608 00:38:55,124 --> 00:38:57,502 Na, mit gondolsz? 609 00:38:59,295 --> 00:39:01,464 - Ava, ez… - Unalmas? 610 00:39:02,465 --> 00:39:05,468 Igen, most aludtam be. Nem, kislány, ez hihetetlen. 611 00:39:10,390 --> 00:39:13,560 Le vagyok nyűgözve! És ezt mind egyedül csináltad. 612 00:39:14,894 --> 00:39:18,273 Hát, mondhatni apa is besegített. 613 00:39:21,442 --> 00:39:22,652 Igen, mondhatni. 614 00:39:26,239 --> 00:39:29,158 Ugye nem fogsz sírni? Kérlek, ne hozz kínos helyzetbe! 615 00:39:29,242 --> 00:39:31,160 Ezt a kislányom csinálta! 616 00:39:31,244 --> 00:39:32,495 Jézusom, anya! 617 00:39:38,835 --> 00:39:40,086 Szia! Mi a helyzet? 618 00:39:40,169 --> 00:39:42,422 Szia! Kaptam apámtól egy nevet. 619 00:39:42,505 --> 00:39:46,092 Egy régi FBI-ügynök, aki ott volt az egész Roman-fiaskó idején. 620 00:39:46,175 --> 00:39:47,468 Ma este találkozom vele. 621 00:39:47,552 --> 00:39:50,096 - Ma este? Veled kéne mennem. - Nem. 622 00:39:50,179 --> 00:39:54,017 - Maradj távol, amíg szemügyre nem veszem! - Nem lesz bajom. Ott leszel. 623 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 Ne már, beszélnem kell vele! 624 00:39:58,104 --> 00:39:59,522 Oké. 625 00:40:00,106 --> 00:40:03,109 Fél tíz, Rancho Park. A tó déli oldalán. 626 00:40:03,192 --> 00:40:04,402 Oké, ott találkozunk. 627 00:40:14,245 --> 00:40:16,789 21:00. RANCHO PARK. A tó déli oldalán. Megkeres téged. 628 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 Nick! 629 00:42:25,960 --> 00:42:27,879 A francia „HPI” sorozat alapján 630 00:42:53,905 --> 00:42:55,907 A feliratot fordította: Kocsis Bence János