1 00:00:06,458 --> 00:00:07,500 ‫مفاجأة!‬ 2 00:00:15,958 --> 00:00:18,291 ‫"- وقت الإجابة.‬ ‫- وقت الإجابة!‬ 3 00:00:18,375 --> 00:00:20,791 ‫إنه وقت روبوتات المعرفة: وقت الإجابة‬ 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,375 ‫يعيشون في حاسوبك ولديهم عمل يقومون به‬ 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,750 ‫التعلّم هو مهمتهم ويجعلونه ممتعًا أيضًا‬ 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,166 ‫وعندما تطرح سؤالًا، سيجيبون عنه‬ 7 00:00:28,250 --> 00:00:30,291 ‫إنهم روبوتات المعرفة: وقت الإجابة‬ 8 00:00:31,333 --> 00:00:32,250 ‫وقت الإجابة!"‬ 9 00:00:34,166 --> 00:00:36,083 ‫"الساعة الـ8:59"‬ 10 00:00:36,166 --> 00:00:37,750 ‫"الساعة الـ9"‬ 11 00:00:38,416 --> 00:00:41,041 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ كيف أساعدك اليوم؟‬ 12 00:00:41,125 --> 00:00:43,375 ‫مرحبًا يا "بو". ما أعلى جبل في العالم؟‬ 13 00:00:44,125 --> 00:00:49,458 ‫إنه جبل "إفرست" في "الهيمالايا"،‬ ‫ويبلغ ارتفاعه 8،839 أمتار!‬ 14 00:00:50,041 --> 00:00:54,291 ‫- حتمًا يمكننا تسلقه بواسطة سلّم.‬ ‫- لا، عليك استخدام مئات السلالم.‬ 15 00:00:54,375 --> 00:00:59,000 ‫في الواقع، بما أن ارتفاعه 8،839 مترًا،‬ ‫تحتاج إلى أكثر من سبعة آلاف سلّم.‬ 16 00:01:00,708 --> 00:01:02,541 ‫هذه سلالم كثيرة.‬ 17 00:01:06,208 --> 00:01:09,583 ‫مرحبًا يا "روبوتات المعرفة".‬ ‫كم عدد الشعرات على رأسي؟‬ 18 00:01:09,666 --> 00:01:11,750 ‫لا أعرف. لنكتشف الأمر.‬ 19 00:01:13,708 --> 00:01:17,000 ‫يملك الناس‬ ‫أكثر من مئة ألف شعرة على رؤوسهم.‬ 20 00:01:17,083 --> 00:01:18,708 ‫هذا عدد شعرات كبير.‬ 21 00:01:19,250 --> 00:01:20,083 ‫شكرًا.‬ 22 00:01:21,208 --> 00:01:23,875 ‫مرحبًا يا "بوب". كم شعرة على رأسي؟‬ 23 00:01:25,250 --> 00:01:26,458 ‫"بوب"، "بوب".‬ 24 00:01:27,041 --> 00:01:29,833 ‫اثنتان؟‬ ‫هذا أكثر بمرتين مما كان لديّ البارحة!‬ 25 00:01:35,125 --> 00:01:37,083 ‫"بوب".‬ 26 00:01:40,041 --> 00:01:44,166 ‫مرحبًا يا "روبوتات المعرفة"‬ ‫أتساءل إن أمكنكم… مساعدتي بشيء ما.‬ 27 00:01:45,250 --> 00:01:46,958 ‫أجل. لا مشكلة.‬ 28 00:01:47,041 --> 00:01:50,666 ‫ولكن ما قصة زيك؟ أستقصدين حفلة تنكرية؟‬ 29 00:01:52,375 --> 00:01:54,250 ‫أجل.‬ 30 00:01:54,333 --> 00:01:55,916 ‫سأذهب إلى حفلة تنكرية.‬ 31 00:01:59,791 --> 00:02:01,833 ‫أحب الحفلات التنكرية!‬ 32 00:02:02,500 --> 00:02:06,375 ‫وأنا أيضًا. أحب الحفلات التنكرية يا "بو".‬ ‫إنها ممتعة جدًا.‬ 33 00:02:07,125 --> 00:02:10,916 ‫عذرًا. ولكن لماذا نهمس يا سيدتي؟‬ 34 00:02:12,458 --> 00:02:13,708 ‫بسبب…‬ 35 00:02:14,833 --> 00:02:16,291 ‫جيراني.‬ 36 00:02:16,375 --> 00:02:19,666 ‫لديّ جيران. وهم نائمون. إنهم متعبون جدًا.‬ 37 00:02:19,750 --> 00:02:22,041 ‫لذا، أجل. هذا سبب الهمس.‬ 38 00:02:23,125 --> 00:02:25,625 ‫أجل. هذا منطقي جدًا.‬ 39 00:02:25,708 --> 00:02:27,041 ‫حقًا؟‬ 40 00:02:27,125 --> 00:02:30,625 ‫أجل يا صديقتي. لا نريد إيقاظ الجيران.‬ 41 00:02:31,416 --> 00:02:34,583 ‫- يا جماعة، لا أظن أن هذا أمر جيد…‬ ‫- كيف نساعدك إذًا؟‬ 42 00:02:35,250 --> 00:02:36,583 ‫أجل، حصل معي أمر طريف.‬ 43 00:02:37,208 --> 00:02:44,041 ‫أضعت مفاتيحي‬ ‫التي تفتح خزنتي التي تحوي ماستي العملاقة.‬ 44 00:02:48,166 --> 00:02:51,875 ‫أتملكين ماسة "فانديروكين فلدنبرغر"؟‬ 45 00:02:51,958 --> 00:02:56,208 ‫إنها أجمل وأروع ماسة في العالم!‬ 46 00:02:57,208 --> 00:03:00,458 ‫هذه الماسة القديمة؟‬ ‫تملكها عائلتي منذ سنوات.‬ 47 00:03:01,916 --> 00:03:05,833 ‫كانت ملك جدّتي ثم أمي وباتت ملكي الآن.‬ 48 00:03:05,916 --> 00:03:06,750 ‫إنها لي.‬ 49 00:03:07,291 --> 00:03:10,333 ‫ما هو سؤالك إذًا يا سيدتي المتنكرة؟‬ 50 00:03:10,833 --> 00:03:14,791 ‫حسنًا، إن أمكنكم إخباري كيف تعمل المفاتيح،‬ 51 00:03:15,416 --> 00:03:18,375 ‫سأتمكن من فتح الخزنة لأسرق…‬ 52 00:03:18,458 --> 00:03:22,000 ‫أعني، أتزيّن بالماسة،‬ 53 00:03:22,750 --> 00:03:26,000 ‫ماستي التي أملكها،‬ ‫وأذهب إلى الحفلة التنكرية.‬ 54 00:03:28,416 --> 00:03:30,875 ‫أشعر بأن هناك خطبًا ما.‬ 55 00:03:31,875 --> 00:03:34,166 ‫عليّ إجراء اتصال هاتفي.‬ 56 00:03:35,166 --> 00:03:36,541 ‫"بوب".‬ 57 00:03:37,250 --> 00:03:38,708 ‫فكرة رائعة يا "بوب".‬ 58 00:03:38,791 --> 00:03:42,208 ‫رأيت "تورتيليني" المدهش‬ ‫يهرب من قيود بسلاسل وأقفال أيضًا.‬ 59 00:03:42,291 --> 00:03:44,541 ‫- حتمًا هو ملم بعمل المفاتيح.‬ ‫- أجل.‬ 60 00:03:44,625 --> 00:03:47,166 ‫"تورتيليني" المدهش، مدهش فعلًا.‬ 61 00:03:47,250 --> 00:03:49,833 ‫- مذهل، هذا لا يفي لوصفه حتى.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 62 00:03:50,666 --> 00:03:55,625 ‫يا "روبوتات المعرفة"؟ آسفة،‬ ‫إن أمكنكم الإسراع قليلًا، لأن الأمن…‬ 63 00:03:56,458 --> 00:04:01,500 ‫أعني، الحفلة التنكرية ستبدأ قريبًا‬ ‫وسيستاؤون جدًا إن أتيت متأخرة.‬ 64 00:04:04,208 --> 00:04:05,416 ‫"بوب".‬ 65 00:04:07,166 --> 00:04:08,500 ‫"بوب".‬ 66 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 ‫وقت الإجابة!‬ 67 00:04:13,375 --> 00:04:18,125 ‫مرحبًا يا "روبوتات المعرفة".‬ ‫لماذا عليّ قول "من فضلك" و"شكرًا" دائمًا؟‬ 68 00:04:22,958 --> 00:04:27,041 ‫مرحبًا يا أولاد، هذا أنا‬ ‫الرجل الخارق المدهش المذهل!‬ 69 00:04:29,500 --> 00:04:32,416 ‫تعرفون جميعًا أنني أستطيع الطيران‬ ‫والركض بسرعة،‬ 70 00:04:32,500 --> 00:04:35,166 ‫ويمكنني ثني الفولاذ بيديّ فقط.‬ 71 00:04:35,250 --> 00:04:37,625 ‫ولكن أفضل قواي الخارقة‬ 72 00:04:37,708 --> 00:04:40,250 ‫هي قول "من فضلك" و"شكرًا".‬ 73 00:04:41,666 --> 00:04:47,791 ‫كان "ريبتيلا" يدوس في وسط المدينة،‬ ‫كما يفعل عادة، ولكن هل حاولت قتاله؟‬ 74 00:04:48,291 --> 00:04:49,416 ‫مستحيل.‬ 75 00:04:49,500 --> 00:04:51,750 ‫طرت مباشرة إلى "ريبتيلا" وقلت…‬ 76 00:04:52,250 --> 00:04:55,875 ‫"من فضلك يا (ريبتيلا)،‬ ‫انتبه أين تدوس يا صديقي."‬ 77 00:04:55,958 --> 00:05:00,083 ‫طلبت منه بلطف شديد فقرّر السير حول المدينة.‬ 78 00:05:00,833 --> 00:05:02,875 ‫فقلت، "شكرًا يا (ريبتيلا)".‬ 79 00:05:04,958 --> 00:05:08,625 ‫أترون يا أولاد؟‬ ‫لا تحتاجون إلى قوى خارقة لتكونوا أبطالًا.‬ 80 00:05:08,708 --> 00:05:11,458 ‫ما عليكم سوى قول "من فضلك" و"شكرًا".‬ 81 00:05:12,958 --> 00:05:15,458 ‫وهذا رائع جدًا.‬ 82 00:05:18,833 --> 00:05:22,375 ‫مرحبًا يا "روبوتات المعرفة".‬ ‫أيمكنكم إخباري واقعًا مشوقًا؟‬ 83 00:05:24,125 --> 00:05:27,875 ‫الواقع الشيق رقم 7،400،064.‬ 84 00:05:29,375 --> 00:05:33,541 ‫هل تعلم أن دببة الكوالا تملك بصمات يدين‬ ‫مطابقة لبصمات البشر تقريبًا؟‬ 85 00:05:34,041 --> 00:05:39,583 ‫وفي جميع أنحاء مسرح الجريمة،‬ ‫وجدنا… بصمات أصابع!‬ 86 00:05:40,333 --> 00:05:43,000 ‫قررت المحكمة أن المُدعى عليه… مذنب!‬ 87 00:05:43,750 --> 00:05:46,625 ‫ماذا؟ لا، لست الفاعل!‬ 88 00:05:46,708 --> 00:05:49,291 ‫بل الكوالا! هذه بصمات يديّ كوالا!‬ 89 00:05:49,375 --> 00:05:51,250 ‫الكوالا هو الفاعل!‬ 90 00:05:54,916 --> 00:05:56,208 ‫لقد صدّقوا الأمر.‬ 91 00:06:00,291 --> 00:06:02,791 ‫"بوب".‬ 92 00:06:02,875 --> 00:06:06,500 ‫المحطة التالية،‬ ‫فندق وملهى "الطوقان" الليلي.‬ 93 00:06:07,041 --> 00:06:12,708 ‫يسرّ قصر وملهى "الطوقان" الليلي أن يقدّما…‬ ‫"تورتيليني" المدهش!‬ 94 00:06:13,875 --> 00:06:16,083 ‫شكرًا!‬ 95 00:06:17,000 --> 00:06:19,250 ‫"مارف"، إنه هو فعلًا!‬ 96 00:06:19,875 --> 00:06:22,916 ‫من أجل عرض الليلة المذهل،‬ 97 00:06:23,000 --> 00:06:26,333 ‫سأحتاج إلى متطوع من الجمهور.‬ 98 00:06:30,208 --> 00:06:31,291 ‫"بوب".‬ 99 00:06:31,375 --> 00:06:34,875 ‫"بيستو"، من فضلك، رافق ضحيتنا التالية…‬ 100 00:06:35,833 --> 00:06:39,375 ‫أعني، المتطوع… إلى الصندوق!‬ 101 00:06:42,458 --> 00:06:44,458 ‫"بوب"؟‬ 102 00:06:44,541 --> 00:06:48,541 ‫بتطوعك تقبل بإخلاء شركة "تورتيليني"‬ ‫من المسؤولية إن تعرضت للأذى.‬ 103 00:06:48,625 --> 00:06:51,458 ‫"بوب"!‬ 104 00:06:51,541 --> 00:06:52,875 ‫صمتًا!‬ 105 00:06:53,666 --> 00:06:54,625 ‫"بوب"؟‬ 106 00:06:54,708 --> 00:06:58,875 ‫هذه الخدع تتطلّب تركيزي الكامل.‬ 107 00:06:58,958 --> 00:07:03,333 ‫لا تريد أن ينتهي بك الأمر‬ ‫كآخر متطوع كان لدينا.‬ 108 00:07:11,041 --> 00:07:15,500 ‫"أبراكادابرا"!‬ ‫"أوبالاغوبا"! "ساندالاماندا"!‬ 109 00:07:15,583 --> 00:07:17,083 ‫قطّع الصندوق!‬ 110 00:07:22,458 --> 00:07:24,208 ‫"بوب"!‬ 111 00:07:27,708 --> 00:07:29,041 ‫"إيزا ما ميستا"!‬ 112 00:07:31,875 --> 00:07:32,791 ‫"بوب"!‬ 113 00:07:34,125 --> 00:07:35,208 ‫"بوب".‬ 114 00:07:35,291 --> 00:07:36,458 ‫يا إلهي!‬ 115 00:07:41,541 --> 00:07:42,666 ‫اسحب!‬ 116 00:07:49,291 --> 00:07:50,166 ‫"بوب".‬ 117 00:07:51,958 --> 00:07:54,166 ‫"فيتوتشيني"، "لينغويني"، معكرونة!‬ 118 00:07:54,958 --> 00:07:56,166 ‫- سباغيتي!‬ ‫- "بوب"!‬ 119 00:07:57,166 --> 00:07:59,000 ‫- موز!‬ ‫- "بوب"؟‬ 120 00:08:05,458 --> 00:08:07,083 ‫أجل!‬ 121 00:08:07,166 --> 00:08:08,833 ‫"بيستو"، القفل.‬ 122 00:08:11,166 --> 00:08:12,000 ‫"بوب"؟‬ 123 00:08:12,083 --> 00:08:17,625 ‫والآن، من أجل الخدعة الختامية الكبرى،‬ ‫سوف… أبتلع المفتاح!‬ 124 00:08:21,000 --> 00:08:22,208 ‫"بوب"؟‬ 125 00:08:22,291 --> 00:08:23,916 ‫أشعل الفتيل!‬ 126 00:08:31,166 --> 00:08:32,541 ‫والآن، انفتح!‬ 127 00:08:38,833 --> 00:08:39,916 ‫انفتح!‬ 128 00:08:41,958 --> 00:08:43,500 ‫والآن، انفتح!‬ 129 00:08:45,083 --> 00:08:47,916 ‫انفتح!‬ 130 00:08:48,000 --> 00:08:50,375 ‫"بيستو"، أطفئه!‬ 131 00:08:50,458 --> 00:08:52,375 ‫- "بوب"!‬ ‫- "بيستو"، أطفئه!‬ 132 00:08:55,708 --> 00:08:57,208 ‫اهربوا من هنا جميعًا!‬ 133 00:09:06,458 --> 00:09:07,583 ‫الحساب من فضلك.‬ 134 00:09:09,208 --> 00:09:12,333 ‫طلبت من "بارب" ألّا تجعل القفل متينًا جدًا،‬ 135 00:09:12,875 --> 00:09:15,041 ‫ولكن لا يسعها فعل شيء حيال ذلك.‬ 136 00:09:15,125 --> 00:09:16,291 ‫"بوب"؟‬ 137 00:09:16,375 --> 00:09:20,583 ‫"بارب". من قسم الأمن. تتولى كلّ الأقفال.‬ 138 00:09:20,666 --> 00:09:23,500 ‫"بوب".‬ 139 00:09:25,958 --> 00:09:29,041 ‫شكرًا! سأكون هنا طوال الأسبوع!‬ 140 00:09:32,833 --> 00:09:36,458 ‫مرحبًا يا "روبوتات المعرفة"،‬ ‫أنا "كافيا"، وأريد أن أعرف هذا…‬ 141 00:09:37,000 --> 00:09:40,875 ‫ما الفرق بين المربع والمكعب؟‬ 142 00:09:42,833 --> 00:09:46,958 ‫مغامرات "بليمبلام" الهمجي!‬ 143 00:09:52,375 --> 00:09:54,666 ‫"بليمبلام"!‬ 144 00:09:59,958 --> 00:10:04,208 ‫لا يمكنك عبور جسري إلّا بشرط واحد فقط،‬ 145 00:10:04,291 --> 00:10:07,000 ‫ألا وهو الإجابة عن سؤال واحد.‬ 146 00:10:07,541 --> 00:10:11,291 ‫لا يحب "بليمبلام" الإجابة عن الأسئلة.‬ ‫"بليمبلام" يحب التحطيم!‬ 147 00:10:13,125 --> 00:10:16,708 ‫ما هو الشكل البسيط الذي أحمله أمامك؟‬ 148 00:10:17,958 --> 00:10:21,375 ‫هذا سهل. هذه دائرة.‬ ‫سيعبر "بليمبلام" الجسر الآن.‬ 149 00:10:22,208 --> 00:10:23,208 ‫خطأ!‬ 150 00:10:25,833 --> 00:10:31,333 ‫هذه ليست دائرة. ما تراه أمامك هو كرة.‬ 151 00:10:33,375 --> 00:10:34,791 ‫لا يرى "بليمبلام" الفرق.‬ 152 00:10:34,875 --> 00:10:38,708 ‫الدائرة هي شكل مسطح ويتمتع ببُعدين‬ 153 00:10:38,791 --> 00:10:40,875 ‫يتمتع بارتفاع وعرض فقط.‬ 154 00:10:40,958 --> 00:10:44,833 ‫في حين أن الكرة شكل صلب،‬ ‫وهي ثلاثية الأبعاد.‬ 155 00:10:44,916 --> 00:10:48,000 ‫تتمتع بارتفاع وعرض وعمق.‬ 156 00:10:49,625 --> 00:10:51,041 ‫هذا لا يهم "بليمبلام".‬ 157 00:10:51,125 --> 00:10:52,000 ‫مهلًا!‬ 158 00:10:52,500 --> 00:10:57,166 ‫لم تجب على سؤال بعد. ما هذا؟‬ 159 00:10:58,583 --> 00:11:00,541 ‫- مربع.‬ ‫- أخطأت مجددًا!‬ 160 00:11:02,208 --> 00:11:08,416 ‫هذا مربع. ويتمتع ببُعدين.‬ ‫ارتفاع وعرض، ولكن بدون عمق.‬ 161 00:11:08,500 --> 00:11:14,125 ‫هذا مكعب. إنه ثلاثي الأبعاد.‬ ‫ويتمتع بارتفاع وعرض وعمق.‬ 162 00:11:14,625 --> 00:11:15,750 ‫يبدوان متطابقيّن لي.‬ 163 00:11:16,416 --> 00:11:17,791 ‫حاول مجددًا.‬ 164 00:11:17,875 --> 00:11:18,958 ‫هذا مثلث.‬ 165 00:11:19,041 --> 00:11:20,833 ‫إنه هرم!‬ 166 00:11:24,583 --> 00:11:26,875 ‫"بليمبلام" سيحطم!‬ 167 00:11:28,833 --> 00:11:32,583 ‫- لا. ما الذي تفعله؟ كفى!‬ ‫- تحطيم!‬ 168 00:11:34,625 --> 00:11:36,916 ‫دائرة، مربع، مثلث.‬ 169 00:11:37,000 --> 00:11:39,500 ‫لا عمق بعد الآن. سيعبر "بليمبلام" الجسر.‬ 170 00:11:39,583 --> 00:11:42,583 ‫ماذا؟ مستحيل. لقد غششت!‬ 171 00:11:42,666 --> 00:11:45,416 ‫لن أسمح لك بعبور جسري.‬ 172 00:11:46,291 --> 00:11:47,125 ‫حسنًا.‬ 173 00:11:47,208 --> 00:11:49,208 ‫إذًا، سيحطم "بليمبلام" هنا!‬ 174 00:11:50,958 --> 00:11:53,041 ‫جسري الجميل!‬ 175 00:11:53,125 --> 00:11:56,458 ‫أرجوك، غادر فحسب يا "بليمبلام". ارحل!‬ 176 00:11:58,041 --> 00:12:01,166 ‫"الأشكال المسطحة والصلبة معرفتها ممتعة جدًا‬ 177 00:12:02,375 --> 00:12:03,250 ‫مرحى!‬ 178 00:12:03,333 --> 00:12:05,500 ‫الدائرة عبارة عن شكل مستدير ومسطح‬ 179 00:12:05,583 --> 00:12:08,083 ‫- تتمتع ببُعدين‬ ‫- أجل، هذا واقع!‬ 180 00:12:08,166 --> 00:12:10,583 ‫تتمتع بالارتفاع والعرض ولا عمق لها إطلاقًا‬ 181 00:12:10,666 --> 00:12:13,500 ‫ولكن الكرة صلبة‬ ‫وبات لدينا كرة نستمتع بها الآن‬ 182 00:12:13,583 --> 00:12:16,000 ‫إنها ثلاثية الأبعاد، انظروا وسترون‬ 183 00:12:16,083 --> 00:12:18,916 ‫- لها ارتفاع وعرض وعمق‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 184 00:12:19,000 --> 00:12:21,291 ‫إنها مستديرة كدائرة ولكنها ليست مثلها‬ 185 00:12:21,375 --> 00:12:23,916 ‫لا يمكنك أن تركل دائرة في مباراة كرة قدم‬ 186 00:12:24,000 --> 00:12:26,625 ‫الأشكال المسطحة والصلبة رائعة تمامًا‬ 187 00:12:26,708 --> 00:12:28,875 ‫- لديّ بُعدين.‬ ‫- وأنا ثلاثية الأبعاد.‬ 188 00:12:28,958 --> 00:12:31,708 ‫أجل، نوعان من الأشكال أينما ذهبت‬ 189 00:12:31,791 --> 00:12:34,833 ‫الأشكال المسطحة والصلبة معرفتها ممتعة جدًا‬ 190 00:12:36,166 --> 00:12:37,000 ‫أجل!‬ 191 00:12:37,083 --> 00:12:39,208 ‫المربع هو شكل مسطح له بُعدين‬ 192 00:12:39,291 --> 00:12:41,833 ‫والمكعب هو نسخة ثلاثية الأبعاد عنه‬ 193 00:12:41,916 --> 00:12:43,166 ‫مثل مكعب من السكر‬ 194 00:12:43,250 --> 00:12:44,416 ‫أو مكعب ثلج!‬ 195 00:12:44,500 --> 00:12:47,333 ‫- ويتحول مكعبان إلى مكعبي نرد زغبين‬ ‫- أجل!‬ 196 00:12:47,416 --> 00:12:49,500 ‫- ماذا عن المثلث؟‬ ‫- ألق نظرة‬ 197 00:12:49,583 --> 00:12:52,000 ‫هناك أشكال من بُعدين على صفحة كتاب‬ 198 00:12:52,083 --> 00:12:57,833 ‫ولكن الأهرامات الثلاثية الأبعاد‬ ‫تنتصب شامخة في رمال (مصر)‬ 199 00:12:57,916 --> 00:13:00,291 ‫الأشكال المسطحة والصلبة معرفتها ممتعة‬ 200 00:13:00,375 --> 00:13:02,916 ‫- لدينا بُعدان!‬ ‫- ونحن لدينا ثلاثة أبعاد!‬ 201 00:13:03,000 --> 00:13:05,541 ‫أجل، أينما تذهب، سترى نوعين من الأشكال‬ 202 00:13:05,625 --> 00:13:08,083 ‫المسطحة والصلبة، ومن الممتع جدًا‬ 203 00:13:08,166 --> 00:13:10,416 ‫من الممتع جدًا‬ 204 00:13:10,500 --> 00:13:12,833 ‫- معرفتها"‬ ‫- أجل!‬ 205 00:13:12,916 --> 00:13:15,458 ‫"بوب"!‬ 206 00:13:15,541 --> 00:13:19,000 ‫المحطة التالية،‬ ‫المقر الرئيسي لأجهزة الأمن.‬ 207 00:13:25,208 --> 00:13:26,083 ‫"بوب"؟‬ 208 00:13:26,750 --> 00:13:27,833 ‫أخبرني سبب قدومك.‬ 209 00:13:27,916 --> 00:13:29,458 ‫"بوب".‬ 210 00:13:29,541 --> 00:13:32,125 ‫أتريد أن تتعلم عن الأقفال والمفاتيح؟‬ 211 00:13:32,208 --> 00:13:34,416 ‫- أرني هويتك.‬ ‫- "بوب".‬ 212 00:13:38,166 --> 00:13:40,291 ‫توجّه إلى اليمين. الباب 1707.‬ 213 00:13:48,833 --> 00:13:50,000 ‫"بوب"!‬ 214 00:13:51,958 --> 00:13:55,291 ‫"بوب بانكلبي"؟ اسمي "بارب". اركب.‬ 215 00:13:56,375 --> 00:14:00,083 ‫كدنا أن ننهي بناء قفل الدبابيس القلّاب هذا‬ ‫لإدارة الأرشيف.‬ 216 00:14:00,666 --> 00:14:02,583 ‫- أترى ذلك المزلاج فوق؟‬ ‫- "بوب"؟‬ 217 00:14:02,666 --> 00:14:05,250 ‫هذا ما ينزلق إلى داخل وخارج ممر الباب‬ 218 00:14:05,333 --> 00:14:07,500 ‫لإدخال الناس أو إبقائهم خارجًا.‬ 219 00:14:07,583 --> 00:14:08,541 ‫مرحبًا يا "بارب"!‬ 220 00:14:09,750 --> 00:14:13,333 ‫ولكن السحر الحقيقي يحصل داخل ثقب المفتاح.‬ 221 00:14:14,833 --> 00:14:16,958 ‫هذه المنطقة تدعى السدادة.‬ 222 00:14:17,041 --> 00:14:20,166 ‫وتدور وتحرك المزلاج‬ ‫عند إدخال المفتاح الصحيح.‬ 223 00:14:20,250 --> 00:14:22,250 ‫"بوب"؟‬ 224 00:14:22,333 --> 00:14:24,750 ‫سؤال وجيه. أترى تلك الأعمدة العملاقة؟‬ 225 00:14:24,833 --> 00:14:28,250 ‫إنها مصنوعة من أجزاء منفصلة تُسمى دبابيس.‬ 226 00:14:28,833 --> 00:14:31,166 ‫"بوب"!‬ 227 00:14:31,250 --> 00:14:35,000 ‫بدون المفتاح المناسب،‬ ‫تمنع الدبابيس السدادة من الدوران.‬ 228 00:14:39,791 --> 00:14:44,250 ‫ولكن عندما ترتفع المسافة بين الدبابيس‬ ‫إلى هذا الحد هنا،‬ 229 00:14:44,333 --> 00:14:45,958 ‫وتُسمى خط الحد…‬ 230 00:14:50,541 --> 00:14:52,416 ‫تستطيع السدادة الدوران‬ 231 00:14:52,500 --> 00:14:53,958 ‫"بوب"؟‬ 232 00:14:54,041 --> 00:14:58,875 ‫لرفع كلّ الدبابيس إلى الارتفاع المناسب،‬ ‫الطريقة الوحيدة هي إدخال المفتاح الصحيح.‬ 233 00:14:58,958 --> 00:15:00,208 ‫"سوزي"، هل سمعت ذلك؟‬ 234 00:15:00,791 --> 00:15:03,750 ‫أجل، يبدو أن "بارب"‬ ‫تريدنا أن ندير المفتاح.‬ 235 00:15:03,833 --> 00:15:05,958 ‫لم أعلم أننا سنجري اختبارًا اليوم.‬ 236 00:15:06,041 --> 00:15:07,875 ‫سمعت ما قالته السيدة.‬ 237 00:15:07,958 --> 00:15:08,875 ‫حسنًا.‬ 238 00:15:10,208 --> 00:15:11,333 ‫- ماذا…‬ ‫- "بوب"؟‬ 239 00:15:16,958 --> 00:15:19,375 ‫لا يُفترض بهم أن يجروا اختبارًا اليوم.‬ 240 00:15:19,958 --> 00:15:21,625 ‫- علينا الخروج!‬ ‫- "بوب"؟‬ 241 00:15:21,708 --> 00:15:23,500 ‫"بوب"، اركض! فورًا!‬ 242 00:15:23,583 --> 00:15:25,833 ‫- "بوب"!‬ ‫- هيا!‬ 243 00:15:29,000 --> 00:15:30,041 ‫"بوب"!‬ 244 00:15:34,416 --> 00:15:35,666 ‫"بوب"!‬ 245 00:15:39,166 --> 00:15:40,541 ‫"بوب"!‬ 246 00:15:41,375 --> 00:15:42,541 ‫أظن أنه معطل.‬ 247 00:15:44,083 --> 00:15:45,041 ‫"بوب"!‬ 248 00:15:45,833 --> 00:15:49,166 ‫ليس معطلًا. حصل هذا معي يوم الثلاثاء.‬ 249 00:15:49,250 --> 00:15:51,583 ‫كلّ ما عليك فعله هو ركله!‬ 250 00:15:54,000 --> 00:15:55,166 ‫فهمت.‬ 251 00:15:55,916 --> 00:15:57,208 ‫توقف!‬ 252 00:15:57,291 --> 00:16:00,083 ‫ثمة "روبوت معرفة" عالق داخل القفل!‬ 253 00:16:00,166 --> 00:16:01,291 ‫"بوب"!‬ 254 00:16:06,166 --> 00:16:10,291 ‫يا للعجب،‬ ‫وجدنا "روبوت معرفة" عالقًا داخل القفل فعلًا.‬ 255 00:16:10,375 --> 00:16:13,125 ‫أرأيت؟ قلت لك إنه ليس معطلًا.‬ 256 00:16:14,166 --> 00:16:15,791 ‫- "بوب".‬ ‫- آسفة على ذلك.‬ 257 00:16:15,875 --> 00:16:17,250 ‫ستكون أكثر أمانًا هنا.‬ 258 00:16:17,875 --> 00:16:18,791 ‫شاهد.‬ 259 00:16:20,083 --> 00:16:25,000 ‫عندما ترفع الأخاديد على المفتاح الدبابيس‬ ‫إلى مستوى خط الحد تمامًا‬ 260 00:16:25,708 --> 00:16:28,000 ‫بوسع السدادة الدوران، فيتحرك المزلاج.‬ 261 00:16:34,375 --> 00:16:37,875 ‫لا شيء أفضل من رؤية قفل ومفتاح عاملان.‬ 262 00:16:37,958 --> 00:16:41,166 ‫"بوب".‬ 263 00:16:41,250 --> 00:16:43,833 ‫هذا من دواعي سرورنا. أراك لاحقًا.‬ 264 00:16:44,583 --> 00:16:45,625 ‫إلى اللقاء.‬ 265 00:16:50,458 --> 00:16:52,708 ‫"عندما يكون القفل مقفلًا‬ 266 00:16:52,791 --> 00:16:56,333 ‫يعيق خط من الدبابيس المساحة الداخلية‬ 267 00:16:56,416 --> 00:16:59,916 ‫- مما يمنعها من الدوران‬ ‫- الدوران‬ 268 00:17:00,000 --> 00:17:02,708 ‫ولكن عندما يدخل المفتاح المناسب فيها‬ 269 00:17:02,791 --> 00:17:04,875 ‫تتراصف كلّ الدبابيس‬ 270 00:17:04,958 --> 00:17:08,250 ‫هكذا يفتح المفتاح القفل‬ 271 00:17:09,125 --> 00:17:12,083 ‫- في قفل دبابيس قلّاب‬ ‫- هذا النوع المعتاد‬ 272 00:17:12,166 --> 00:17:14,541 ‫السدادة هي المساحة الصغيرة في الداخل‬ 273 00:17:14,625 --> 00:17:16,875 ‫وداخلها صف من الدبابيس‬ 274 00:17:16,958 --> 00:17:19,458 ‫متراصفة ضمن أزواج، وتدفعها نوابض‬ 275 00:17:19,541 --> 00:17:21,541 ‫وتمنع السدادة من الدوران بحرية‬ 276 00:17:21,625 --> 00:17:23,166 ‫ولكن إن كان المفتاح معك‬ 277 00:17:23,250 --> 00:17:26,375 ‫هذا يرفع كلّ زوج من الدبابيس‬ ‫إلى ارتفاع معين‬ 278 00:17:26,458 --> 00:17:30,375 ‫وتتراصف المساحة بين الأزواج بشكل صحيح‬ ‫عند خط الحد‬ 279 00:17:30,458 --> 00:17:33,125 ‫- خط الحد‬ ‫- باتت السدادة حرة للدوران الآن‬ 280 00:17:33,666 --> 00:17:36,000 ‫وفي النهاية، يتحرك المزلاج‬ 281 00:17:36,083 --> 00:17:38,583 ‫اعتبر أنك قد تعلّمت درسك عن القفل‬ 282 00:17:38,666 --> 00:17:40,708 ‫عندما يكون القفل مقفلًا‬ 283 00:17:40,791 --> 00:17:44,333 ‫يعيق خط من الدبابيس المساحة الداخلية‬ 284 00:17:44,416 --> 00:17:47,791 ‫- مما يمنعها من الدوران‬ ‫- الدوران‬ 285 00:17:47,875 --> 00:17:50,708 ‫ولكن عندما يدخل المفتاح المناسب فيها‬ 286 00:17:50,791 --> 00:17:52,875 ‫تتراصف كلّ الدبابيس‬ 287 00:17:52,958 --> 00:17:56,166 ‫هكذا يفتح المفتاح القفل"‬ 288 00:18:01,916 --> 00:18:02,833 ‫لم أفعل ذلك!‬ 289 00:18:03,958 --> 00:18:05,833 ‫مرحبًا يا "بوب". هذا أنت فقط.‬ 290 00:18:07,291 --> 00:18:11,750 ‫هل عرفتم كيف تعمل المفاتيح لفتح الأقفال؟‬ 291 00:18:11,833 --> 00:18:14,916 ‫لأن حفلة الأزياء التنكرية هذه‬ ‫لن تستمر طوال الليل.‬ 292 00:18:16,125 --> 00:18:19,666 ‫"بوب".‬ 293 00:18:20,291 --> 00:18:22,291 ‫"بوب".‬ 294 00:18:23,500 --> 00:18:27,916 ‫حسنًا، عليّ جعل الدبابيس تتراصف مع خط الحد؟‬ 295 00:18:28,666 --> 00:18:31,666 ‫ولكن إن لم أملك المفتاح الصحيح‬ ‫كيف أسرق هذه الماسة؟‬ 296 00:18:31,750 --> 00:18:33,916 ‫تسرقين الماسة؟‬ 297 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 ‫بالطبع أنا هنا لأسرق الماسة!‬ 298 00:18:36,083 --> 00:18:39,916 ‫لم تصدّقوا فعلًا‬ ‫بأنني أملك ماسة "فانديروكين فلدنبرغر"، صح؟‬ 299 00:18:42,416 --> 00:18:45,458 ‫ولكن ماذا عن الحفلة التنكرية؟‬ 300 00:18:45,541 --> 00:18:47,916 ‫أخشى أنه ما من حفلة تنكرية أيضًا.‬ 301 00:18:48,000 --> 00:18:51,041 ‫أجل. لا أصدق أن تلك الخدعة القديمة‬ ‫قد انطلت عليكم.‬ 302 00:18:52,875 --> 00:18:53,708 ‫الشرطة.‬ 303 00:18:54,583 --> 00:18:55,458 ‫ليس مجددًا.‬ 304 00:18:57,625 --> 00:19:01,166 ‫هيا أيتها اللصة القطة.‬ ‫تعرفين الإجراءات. سنذهب إلى المركز.‬ 305 00:19:01,250 --> 00:19:05,208 ‫حسنًا، أنا قادمة.‬ ‫شكرًا على أيّ حال يا "روبوتات المعرفة".‬ 306 00:19:05,291 --> 00:19:07,833 ‫بت أعرف كيف تعمل المفاتيح والأقفال الآن.‬ 307 00:19:07,916 --> 00:19:09,458 ‫ماذا على العشاء في السجن؟‬ 308 00:19:09,541 --> 00:19:12,000 ‫أنا جائعة بعد محاولة سرقة الماسة.‬ 309 00:19:13,916 --> 00:19:16,166 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 310 00:19:16,250 --> 00:19:18,000 ‫سرّنا ذلك أيها الضابط المأمور.‬ 311 00:19:19,250 --> 00:19:21,500 ‫لا يمكننا شكركم بما يكفي.‬ 312 00:19:21,583 --> 00:19:24,833 ‫لو لم تؤخروا اللصة القطة‬ ‫لما أمسكنا بها أبدًا.‬ 313 00:19:24,916 --> 00:19:27,833 ‫الفريق "341 بي" موجود للمساعدة دائمًا.‬ 314 00:19:27,916 --> 00:19:29,583 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- يسرّنا ذلك!‬ 315 00:19:29,666 --> 00:19:31,708 ‫- وداعًا! تسرنا المساعدة!‬ ‫- "بوب".‬ 316 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- اعتن بنفسك.‬ 317 00:19:57,791 --> 00:19:59,666 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬