1 00:00:06,458 --> 00:00:07,375 ‫مفاجأة!‬ 2 00:00:15,958 --> 00:00:18,333 ‫"- وقت الإجابة.‬ ‫- وقت الإجابة!‬ 3 00:00:18,416 --> 00:00:20,791 ‫حان وقت روبوتات المعرفة: وقت الإجابة‬ 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,375 ‫يعيشون في حاسوبك ولديهم عمل يقومون به‬ 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,750 ‫التعلّم هو مهمتهم ويجعلونه ممتعًا أيضًا‬ 6 00:00:25,833 --> 00:00:27,916 ‫وعندما تطرح سؤالًا سيجيبون عنه‬ 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,375 ‫حان وقت روبوتات المعرفة: وقت الإجابة‬ 8 00:00:31,333 --> 00:00:32,208 ‫وقت الإجابة"‬ 9 00:00:34,166 --> 00:00:36,083 ‫"الساعة الـ8:59"‬ 10 00:00:36,166 --> 00:00:37,750 ‫"الساعة الـ9"‬ 11 00:00:38,666 --> 00:00:40,416 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 12 00:00:40,500 --> 00:00:42,541 ‫مرحبًا أيها الصغير. كيف أساعدك؟‬ 13 00:00:42,625 --> 00:00:45,125 ‫ما اسم مجموعة حيوانات وحيد القرن؟‬ 14 00:00:45,208 --> 00:00:46,583 ‫حيوانات وحيد القرن؟‬ 15 00:00:48,000 --> 00:00:51,333 ‫مكتوب هنا‬ ‫أن مجموعة من حيوانات وحيد القرن تُسمى…‬ 16 00:00:54,041 --> 00:00:58,083 ‫تُسمى "المحطّمة". هذا منطقي.‬ 17 00:00:58,833 --> 00:01:01,708 ‫مرحبًا يا "بو". هل تعزفين على آلة موسيقية؟‬ 18 00:01:01,791 --> 00:01:06,916 ‫أعزف على آلات موسيقية كثيرة.‬ ‫أحضرت مزمار القربة معي اليوم.‬ 19 00:01:14,583 --> 00:01:17,333 ‫في الواقع، أظن أنه معطّل ربما.‬ 20 00:01:18,416 --> 00:01:24,083 ‫مرحبًا يا "بيب".‬ ‫هل تقيم "روبوتات المعرفة" حفلات رقص؟‬ 21 00:01:24,166 --> 00:01:26,208 ‫- لا! لا تقل "حفلة رقص"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 22 00:01:26,750 --> 00:01:29,625 ‫هل قال أحد "حفلة رقص"؟‬ 23 00:01:29,708 --> 00:01:32,708 ‫ألا تظن أنه علينا فعل هذا‬ ‫خارج ساعات العمل؟‬ 24 00:01:32,791 --> 00:01:34,375 ‫ماذا؟‬ 25 00:01:34,458 --> 00:01:37,083 ‫أعني، هلّا تنقل حفلة الرقص إلى موقع آخر؟‬ 26 00:01:37,166 --> 00:01:38,875 ‫ماذا؟‬ 27 00:01:39,458 --> 00:01:42,416 ‫إن أعطيتك هذه الكعكة، هل سترحل؟‬ 28 00:01:43,083 --> 00:01:45,833 ‫"بيب"، تعرفين ما أحبه!‬ 29 00:01:51,458 --> 00:01:53,750 ‫"بوب"!‬ 30 00:01:55,708 --> 00:02:00,000 ‫يا "روبوتات المعرفة"!‬ ‫كم أنا سعيد لتمكني من الاتصال بكم.‬ 31 00:02:00,083 --> 00:02:02,208 ‫إنه بائع مخروط الثلج المتجمد الخطير!‬ 32 00:02:02,291 --> 00:02:04,708 ‫أحب مخروطات الثلج المتجمدة الخطيرة!‬ 33 00:02:04,791 --> 00:02:06,625 ‫ألديك مخروط ثلج بطعم العنبية؟‬ 34 00:02:06,708 --> 00:02:09,750 ‫- أريد واحدًا بطعم الليمون!‬ ‫- ألديك واحد بطعم العنب؟‬ 35 00:02:09,833 --> 00:02:11,125 ‫"بوب"!‬ 36 00:02:11,958 --> 00:02:14,541 ‫آسف يا "بوب"،‬ ‫لم يعد لديّ مخروطات بطعم الكرز.‬ 37 00:02:15,041 --> 00:02:16,166 ‫يا جماعة،‬ 38 00:02:16,250 --> 00:02:20,541 ‫أظن أن بائع مخروط الثلج المتجمد الخطير‬ ‫لديه سؤال لنا ربما.‬ 39 00:02:20,625 --> 00:02:22,958 ‫- أنت محقة.‬ ‫- سؤال.‬ 40 00:02:23,041 --> 00:02:24,458 ‫- آسف بشأن ذلك.‬ ‫- "بوب".‬ 41 00:02:25,041 --> 00:02:27,000 ‫إذًا، كيف يمكننا مساعدتك؟‬ 42 00:02:27,916 --> 00:02:31,416 ‫كنت آمل أن لديكم… فقط…‬ 43 00:02:32,083 --> 00:02:33,041 ‫آلة زمن؟‬ 44 00:02:33,541 --> 00:02:35,625 ‫آلة زمن؟‬ 45 00:02:36,416 --> 00:02:38,791 ‫أخشى أنه ليس لدينا منها.‬ 46 00:02:38,875 --> 00:02:42,250 ‫لكان رائعًا تمامًا لو امتلكنا واحدة.‬ 47 00:02:42,333 --> 00:02:43,833 ‫لماذا تحتاج إلى آلة زمن؟‬ 48 00:02:44,791 --> 00:02:50,458 ‫لأعود إلى أول يوم من تدريبي‬ ‫في شركة "مخروط الثلج المتجمد الخطير"‬ 49 00:02:50,541 --> 00:02:53,166 ‫وتعلّم الدرس الذي فاتني مجددًا.‬ 50 00:02:53,666 --> 00:02:55,208 ‫أيّ درس كان ذلك؟‬ 51 00:02:56,291 --> 00:02:57,833 ‫إنه فقط…‬ 52 00:02:58,500 --> 00:02:59,916 ‫كيفية صنع الثلج.‬ 53 00:03:02,375 --> 00:03:04,208 ‫أرى كيف قد يمثّل ذلك مشكلة.‬ 54 00:03:04,708 --> 00:03:10,708 ‫مهلًا. عملك هو بيع مخروطات الثلج،‬ ‫ولا تعرف كيف تصنع الثلج؟‬ 55 00:03:11,416 --> 00:03:15,416 ‫غفوت أثناء الدرس، ولكنني أعلم أنه أحد هذه…‬ 56 00:03:15,500 --> 00:03:19,333 ‫الأزرار أو المسكات أو الرافعات أو…‬ 57 00:03:20,000 --> 00:03:21,041 ‫لا أعرف أيها فقط.‬ 58 00:03:21,666 --> 00:03:25,166 ‫حسنًا يا رفاق.‬ ‫أين يمكننا أن نذهب لجمع معلومات عن الثلج؟‬ 59 00:03:25,250 --> 00:03:26,750 ‫"بوب".‬ 60 00:03:26,833 --> 00:03:29,125 ‫أجل، هذه فكرة رائعة يا "بوب".‬ 61 00:03:29,208 --> 00:03:34,416 ‫- إن عرفنا كيف يتم صنع الثلج…‬ ‫- يمكننا مساعدة البائع في صنع الثلج!‬ 62 00:03:34,500 --> 00:03:36,250 ‫لكان هذا رائعًا.‬ 63 00:03:36,333 --> 00:03:40,000 ‫إنه يومي الأول في العمل،‬ ‫وإن لم أعرف كيف أصنع الثلج…‬ 64 00:03:40,083 --> 00:03:41,458 ‫فسيكون آخر يوم لي.‬ 65 00:03:41,541 --> 00:03:45,083 ‫لا تقلق‬ ‫يا بائع مخروط الثلج المتجمد الخطير.‬ 66 00:03:45,583 --> 00:03:46,500 ‫"بوب".‬ 67 00:03:47,333 --> 00:03:48,916 ‫"بوب".‬ 68 00:03:51,833 --> 00:03:52,750 ‫وقت الإجابة!‬ 69 00:03:54,250 --> 00:03:56,791 ‫مرحبًا، لماذا يحوي الكعك المحلى ثقوبًا؟‬ 70 00:04:02,416 --> 00:04:05,541 ‫لديّ سؤال لك يا حكيم الإجابات.‬ 71 00:04:05,625 --> 00:04:08,083 ‫عن أيّ حكمة تبحث؟‬ 72 00:04:09,125 --> 00:04:12,375 ‫لماذا تحوي الكعكة المحلاة ثقبًا؟‬ 73 00:04:12,875 --> 00:04:16,333 ‫الثقب جزء من الكعكة المحلاة‬ 74 00:04:16,416 --> 00:04:18,916 ‫ولكن إن أزلنا…‬ 75 00:04:19,958 --> 00:04:20,916 ‫أنت!‬ 76 00:04:22,541 --> 00:04:24,458 ‫…كلّ شيء إلّا الثقب،‬ 77 00:04:25,208 --> 00:04:26,875 ‫فماذا يبقى؟‬ 78 00:04:26,958 --> 00:04:29,458 ‫لا شيء. لا يبقى شيء.‬ 79 00:04:29,541 --> 00:04:35,166 ‫هذا اللاشيء في وسط الكعكة المحلاة‬ 80 00:04:35,250 --> 00:04:37,875 ‫يزيد من حجم سطحها‬ 81 00:04:37,958 --> 00:04:42,166 ‫ويسمح بطهو العجينة كلّها بالتساوي.‬ 82 00:04:44,458 --> 00:04:46,208 ‫هذا منطقي.‬ 83 00:04:46,291 --> 00:04:49,416 ‫تم تنويرك الآن.‬ 84 00:04:51,000 --> 00:04:54,958 ‫أفضّل استعادة الكعكة المحلاة.‬ ‫تسلقت جبلًا حتى يأكل رجل ما كعكتي…‬ 85 00:04:55,041 --> 00:04:57,500 ‫في المرة المقبلة، أريد كعكة بالشوكولاتة.‬ 86 00:04:58,208 --> 00:05:02,916 ‫مع النثار!‬ ‫أحب النثار بألوان قوس قزح، من فضلك!‬ 87 00:05:04,000 --> 00:05:07,833 ‫مرحبًا يا "روبوتات المعرفة".‬ ‫أيمكنكم إطلاعي على بعض الأخبار؟‬ 88 00:05:09,125 --> 00:05:13,291 ‫تشاهدون أخبار "روبوتات المعرفة"‬ ‫على قناة 22 وثلثيين، "دبليو بي أو تي"،‬ 89 00:05:13,375 --> 00:05:17,083 ‫مع المذيعة "ستوري ستوريبيرغ"‬ ‫والمذيع "بوت بوتسون".‬ 90 00:05:19,125 --> 00:05:20,458 ‫أخبار عاجلة.‬ 91 00:05:20,541 --> 00:05:25,666 ‫الدجاج في العصر الحديث أقرب نوع متحدّر‬ ‫من الـ"تيرانوصوروس ريكس"‬ 92 00:05:34,916 --> 00:05:36,416 ‫فهمنا يا "هنرييتا".‬ 93 00:05:36,500 --> 00:05:40,916 ‫كان "تي ريكس" جدّك الأكبر!‬ 94 00:05:41,000 --> 00:05:42,083 ‫كفى غرورًا!‬ 95 00:05:44,916 --> 00:05:47,333 ‫"بوب"!‬ 96 00:05:47,416 --> 00:05:51,583 ‫المحطة التالية، دائرة الأرشيف،‬ ‫القسم الكيميائي.‬ 97 00:05:55,291 --> 00:05:56,875 ‫مرحبًا يا "غاب" و"غوب".‬ 98 00:05:56,958 --> 00:05:59,458 ‫تمكنت من إعادة تجميد الجُزيئات الشقية.‬ 99 00:05:59,541 --> 00:06:01,958 ‫والآن حان وقت المثلجات.‬ 100 00:06:02,041 --> 00:06:07,083 ‫أسرع إذًا يا "بيت".‬ ‫أنا متحمس جدًا وبالكاد أستطيع العمل.‬ 101 00:06:07,583 --> 00:06:09,041 ‫"غوب"؟ نحن لا نعمل أبدًا.‬ 102 00:06:11,958 --> 00:06:13,833 ‫- "بوب".‬ ‫- مرحبًا يا "بوب".‬ 103 00:06:13,916 --> 00:06:16,500 ‫هل أتيت من أجل يوم المثلجات أيضًا؟‬ 104 00:06:16,583 --> 00:06:18,375 ‫"بوب".‬ 105 00:06:18,458 --> 00:06:23,666 ‫أتريد أن تعرف كيف يتحول الماء إلى ثلج؟‬ ‫يبدو أنه على المثلجات الانتظار.‬ 106 00:06:25,250 --> 00:06:26,125 ‫بئسًا.‬ 107 00:06:27,541 --> 00:06:29,958 ‫ربما تستطيع هي الإجابة عن سؤالك…‬ 108 00:06:30,041 --> 00:06:31,583 ‫لو لم تكن متجمدة.‬ 109 00:06:33,208 --> 00:06:34,250 ‫"بوب"؟‬ 110 00:06:34,333 --> 00:06:37,875 ‫إنها جُزيئات مياه فعلية،‬ 111 00:06:37,958 --> 00:06:41,166 ‫وتتكوّن من ذرتي هيدروجين‬ ‫مقابل كلّ ذرة أوكسجين،‬ 112 00:06:41,250 --> 00:06:44,625 ‫وتحوي قطرة مياه واحدة الملايين منها.‬ 113 00:06:45,625 --> 00:06:47,291 ‫انتباه يا "روبوتات المعرفة".‬ 114 00:06:47,375 --> 00:06:50,958 ‫سيغلق كشك المثلجات أبوابه بعد خمس دقائق.‬ 115 00:06:51,041 --> 00:06:55,833 ‫أكرر، سيغلق كشك المثلجات أبوابه‬ ‫بعد خمس دقائق.‬ 116 00:06:58,708 --> 00:07:01,125 ‫- هيا يا "بيت"!‬ ‫- هيا، أسرع!‬ 117 00:07:01,208 --> 00:07:05,500 ‫حسنًا، أنا قادم. اسمع يا "بوب"، انتظر هنا.‬ 118 00:07:05,583 --> 00:07:10,083 ‫سأعود مع بعض المثلجات بعد قليل،‬ ‫ثم سأعطيك إجابتك.‬ 119 00:07:11,791 --> 00:07:14,500 ‫- "بوب".‬ ‫- هنا.‬ 120 00:07:15,041 --> 00:07:20,375 ‫يمكننا أن نخبرك كيف يتحول الماء إلى ثلج،‬ ‫ولكن أولًا، أيمكنك رفع الحرارة؟‬ 121 00:07:20,458 --> 00:07:22,625 ‫نشعر بالبرد الشديد.‬ 122 00:07:22,708 --> 00:07:23,583 ‫"بوب".‬ 123 00:07:24,333 --> 00:07:25,958 ‫هذا هو.‬ 124 00:07:26,041 --> 00:07:29,125 ‫حرك المفتاح إلى اليمين فحسب.‬ 125 00:07:32,000 --> 00:07:33,916 ‫هذا هو!‬ 126 00:07:42,458 --> 00:07:43,375 ‫"بوب"؟‬ 127 00:07:50,208 --> 00:07:51,583 ‫"بوب"!‬ 128 00:08:01,166 --> 00:08:02,000 ‫أجل!‬ 129 00:08:03,791 --> 00:08:06,708 ‫"بوب"! أحضرنا لك بعض المثلجات…‬ 130 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 ‫لا.‬ 131 00:08:20,958 --> 00:08:23,833 ‫لقد أثرنا الجُزيئات! لا تدعها تهرب!‬ 132 00:08:27,250 --> 00:08:29,333 ‫الحرية!‬ 133 00:08:31,958 --> 00:08:36,458 ‫لدينا حالة طارئة رمزها 212!‬ ‫بلغت المياه درجة الغليان وهربت! نحتاج إلى…‬ 134 00:08:37,083 --> 00:08:38,166 ‫راعية البقر.‬ 135 00:08:50,666 --> 00:08:51,750 ‫مرحبًا يا "كلارا".‬ 136 00:08:53,041 --> 00:08:56,583 ‫أيّ مهرّج منكم رفع الحرارة؟‬ 137 00:09:00,791 --> 00:09:03,708 ‫ألم يعلّمك أحد أن درجات الحرارة المرتفعة‬ 138 00:09:03,791 --> 00:09:06,541 ‫تمنح جُزيئات المياه هذه طاقة كافية‬ 139 00:09:06,625 --> 00:09:09,166 ‫لتتحوّل من ثلج إلى مياه‬ 140 00:09:09,250 --> 00:09:10,958 ‫ثم إلى بخار؟‬ 141 00:09:11,583 --> 00:09:14,208 ‫ماذا لديك لتقوله دفاعًا عن نفسك؟‬ 142 00:09:16,041 --> 00:09:16,875 ‫"بوب"؟‬ 143 00:09:18,541 --> 00:09:20,833 ‫لا يمكنني الجدال في ذلك على ما أظن.‬ 144 00:09:21,416 --> 00:09:26,416 ‫حسنًا يا "بوب"، بما أنك سمحت لها بالخروج،‬ ‫ستساعدني على إعادتها.‬ 145 00:09:27,250 --> 00:09:29,041 ‫السلامة أولًا.‬ 146 00:09:30,125 --> 00:09:31,208 ‫"بوب".‬ 147 00:09:33,666 --> 00:09:35,125 ‫لننطلق!‬ 148 00:09:41,291 --> 00:09:45,250 ‫مرحبًا يا "روبوتات المعرفة".‬ ‫أيمكنكم إخباري كيف تُصنع الخرسانة؟‬ 149 00:09:45,333 --> 00:09:46,875 ‫"(بينغ)! الخارق والمذهل!"‬ 150 00:09:47,916 --> 00:09:49,750 ‫انظروا! في السماء!‬ 151 00:09:49,833 --> 00:09:53,666 ‫إنه "روبوت معرفة" صغير جدًا‬ ‫يرتدي سروالًا داخليًا وعباءة!‬ 152 00:09:55,208 --> 00:09:58,166 ‫إنه "بينغ" الخارق والمذهل والرائع جدًا!‬ 153 00:09:58,250 --> 00:09:59,208 ‫النجدة!‬ 154 00:09:59,291 --> 00:10:01,333 ‫أسمع نداء استغاثة!‬ 155 00:10:01,416 --> 00:10:02,500 ‫النجدة!‬ 156 00:10:03,125 --> 00:10:05,625 ‫ما المشكلة أيتها المواطنة الصالحة؟‬ 157 00:10:05,708 --> 00:10:08,833 ‫حمدًا للّه على قدومك‬ ‫يا "بينغ" الخارق والمذهل والرائع!‬ 158 00:10:08,916 --> 00:10:10,458 ‫لم يأت أيّ من عمّالي اليوم‬ 159 00:10:10,541 --> 00:10:13,666 ‫بسبب القرد الآلي العملاق الشرير‬ ‫الذي يهاجم المدينة،‬ 160 00:10:13,750 --> 00:10:15,916 ‫وعليّ صب هذه الخرسانة.‬ 161 00:10:16,000 --> 00:10:17,833 ‫أجل، الخرسانة…‬ 162 00:10:17,916 --> 00:10:21,000 ‫مهلًا، أقلت إن قردًا آليًا عملاقًا شريرًا‬ ‫يهاجم المدينة؟‬ 163 00:10:21,083 --> 00:10:21,916 ‫أجل.‬ 164 00:10:25,750 --> 00:10:27,000 ‫أجل!‬ 165 00:10:27,083 --> 00:10:29,541 ‫- تبدو هذه وظيفة لـ…‬ ‫- مهلًا!‬ 166 00:10:29,625 --> 00:10:33,291 ‫عليك مساعدتي في صب هذه الخرسانة.‬ ‫لا أعرف ماذا أفعل بدونك.‬ 167 00:10:33,375 --> 00:10:36,583 ‫وماذا عن القرد الآلي العملاق الشرير؟‬ 168 00:10:39,458 --> 00:10:40,583 ‫حسنًا.‬ 169 00:10:41,791 --> 00:10:46,708 ‫الخرسانة مادة مهمة لصنع كلّ أشكال البناء،‬ 170 00:10:46,791 --> 00:10:49,125 ‫من المنازل إلى ملاعب كرة السلة.‬ 171 00:10:49,208 --> 00:10:53,625 ‫تُستخدم أكثر من أيّ مادة بناء أخرى‬ ‫في العالم!‬ 172 00:10:53,708 --> 00:10:57,333 ‫عظيم. ولكن أيمكننا الاستعجال‬ ‫بسبب القرد الآلي الشرير العملاق؟‬ 173 00:10:59,625 --> 00:11:02,791 ‫نحتاج إلى ثلاثة أشياء لصنع الخرسانة.‬ 174 00:11:02,875 --> 00:11:03,833 ‫ماء.‬ 175 00:11:03,916 --> 00:11:05,125 ‫ها هو الماء.‬ 176 00:11:05,208 --> 00:11:06,208 ‫ركام.‬ 177 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 ‫ماذا؟‬ 178 00:11:07,958 --> 00:11:09,083 ‫ركام.‬ 179 00:11:09,166 --> 00:11:14,208 ‫يتضمن الرمل والحصى والصخور المسحوقة وغيرها‬ ‫وهي ما نضيف الماء إليها.‬ 180 00:11:14,291 --> 00:11:16,500 ‫هذا ما يمنح الخرسانة صلابتها.‬ 181 00:11:16,583 --> 00:11:18,958 ‫رمل، حصى، صخور مسحوقة. تم ذلك.‬ 182 00:11:19,041 --> 00:11:19,916 ‫ممتاز.‬ 183 00:11:20,000 --> 00:11:21,958 ‫آخر ما نحتاج إليه هو الإسمنت،‬ 184 00:11:22,041 --> 00:11:24,875 ‫وهو أشبه بالصمغ الذي يبقي الركام مكانه.‬ 185 00:11:25,541 --> 00:11:27,875 ‫ها هو. أيمكنني إنقاذ المدينة الآن؟‬ 186 00:11:28,541 --> 00:11:32,208 ‫يخلط كثيرون بين الخرسانة والإسمنت.‬ 187 00:11:32,708 --> 00:11:34,166 ‫هذا يجعلني أضحك دائمًا،‬ 188 00:11:34,250 --> 00:11:38,000 ‫لأن الإسمنت مكوّن من مكوّنات الخرسانة.‬ 189 00:11:38,083 --> 00:11:42,458 ‫- أجل، دعني أخبرك، في سنة 1827…‬ ‫- عذرًا، يا رئيسة العمال؟‬ 190 00:11:42,958 --> 00:11:46,625 ‫أجل. علينا الآن خلط كلّ المكوّنات معًا جيدًا،‬ 191 00:11:46,708 --> 00:11:50,458 ‫وصب الخرسانة في الإطار‬ ‫لتكوّن الشكل الذي نريده.‬ 192 00:11:50,541 --> 00:11:51,500 ‫حسنًا.‬ 193 00:11:55,083 --> 00:11:55,958 ‫الخلط!‬ 194 00:11:59,875 --> 00:12:01,541 ‫أيمكنني الذهاب الآن؟ أرجوك؟‬ 195 00:12:01,625 --> 00:12:04,791 ‫بالتأكيد.‬ ‫حالما نتأكد من جفافها بالشكل الصحيح.‬ 196 00:12:05,541 --> 00:12:07,125 ‫ماذا؟ كم سيستغرق ذلك؟‬ 197 00:12:07,208 --> 00:12:11,375 ‫48 ساعة فقط في البداية.‬ ‫ولكن لتجفّ تمامًا، نحو أربعة أسابيع.‬ 198 00:12:11,458 --> 00:12:14,375 ‫أربعة أسابيع؟ لا وقت لديّ لذلك.‬ 199 00:12:20,041 --> 00:12:22,458 ‫ممتاز. لا شيء أفضل من يوم عمل شاق.‬ 200 00:12:22,541 --> 00:12:25,000 ‫عليّ الذهاب. إلى اللقاء! وداعًا!‬ 201 00:12:25,083 --> 00:12:28,083 ‫لا تخشوا شيئًا،‬ ‫"بينغ" الخارق والمذهل والرائع هنا…‬ 202 00:12:28,166 --> 00:12:30,916 ‫- "كلارك"!‬ ‫- هزم "كلارك" القرد العملاق!‬ 203 00:12:33,833 --> 00:12:34,791 ‫"التتمة لاحقًا"‬ 204 00:12:38,458 --> 00:12:40,208 ‫"الخرسانة في كلّ مكان‬ 205 00:12:40,291 --> 00:12:42,791 ‫من ناطحات السحاب الكبيرة في السماء‬ 206 00:12:42,875 --> 00:12:45,166 ‫إلى الأرصفة تحت أقدامنا‬ 207 00:12:45,250 --> 00:12:47,916 ‫ولكن أخبروني، كيف تُصنع الخرسانة؟‬ 208 00:12:48,000 --> 00:12:52,125 ‫الخرسانة لا تعني الإسمنت‬ ‫ولكن الإسمنت أحد مكوّناتها‬ 209 00:12:52,208 --> 00:12:55,833 ‫وتتضمن الحجر الكلسي والرمل والصلصال‬ ‫وحتى بعض الأصداف‬ 210 00:12:55,916 --> 00:12:57,583 ‫أجل، إنها مصنوعة هكذا‬ 211 00:12:57,666 --> 00:13:02,000 ‫وما نسميه بالركام هو أحد المكوّنات الأخرى‬ 212 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 ‫ويعني مجموعة حجارة وما إلى ذلك‬ 213 00:13:04,541 --> 00:13:06,291 ‫حصى صغيرة ولكن قوية‬ 214 00:13:06,375 --> 00:13:08,833 ‫تحتاج إلى ركام خشن كالحصى أو الحجارة‬ 215 00:13:08,916 --> 00:13:12,000 ‫لجعل الخرسانة قوية في الجدران‬ ‫والكتل الحجرية‬ 216 00:13:12,083 --> 00:13:16,458 ‫وتحتاج إلى الحصى الدقيقة‬ ‫لملء الثغرات الصغيرة‬ 217 00:13:16,541 --> 00:13:21,375 ‫الماء يحول الإسمنت إلى مادة لزجة‬ ‫تجمع بين الركام مثل الصمغ‬ 218 00:13:21,458 --> 00:13:26,333 ‫ثم يمكنك سكبها حيث تريد‬ ‫وتركها لتجف وتقسو بشكل طبيعي‬ 219 00:13:26,416 --> 00:13:28,250 ‫الخرسانة في كلّ مكان‬ 220 00:13:28,333 --> 00:13:30,708 ‫من ناطحات السحاب الكبيرة في السماء‬ 221 00:13:30,791 --> 00:13:33,250 ‫إلى الممرات والأعمدة والجسور والسدود‬ 222 00:13:33,333 --> 00:13:35,791 ‫هذه نهاية أغنيتنا عن الخرسانة"‬ 223 00:13:37,666 --> 00:13:40,458 ‫المحطة التالية، دائرة الأرشيف.‬ 224 00:13:43,958 --> 00:13:45,166 ‫"بوب"؟‬ 225 00:13:45,250 --> 00:13:47,291 ‫هذا سؤال وجيه يا "بوب".‬ 226 00:13:47,375 --> 00:13:50,291 ‫جُزيئات الماء تلك تتوجه نحو مصدر حراري،‬ 227 00:13:50,375 --> 00:13:53,250 ‫- وعندما تجده، سوف…‬ ‫- "بوب"!‬ 228 00:13:55,208 --> 00:13:57,083 ‫لدينا رفقة. لنهرب!‬ 229 00:14:15,125 --> 00:14:16,125 ‫"بوب"!‬ 230 00:14:16,208 --> 00:14:18,583 ‫حاولي الإمساك بنا الآن يا "كلارا"!‬ 231 00:14:21,500 --> 00:14:23,166 ‫يبدو أننا فقدناها.‬ 232 00:14:23,791 --> 00:14:24,875 ‫حاليًا.‬ 233 00:14:29,666 --> 00:14:30,833 ‫"بوب"؟‬ 234 00:14:30,916 --> 00:14:34,583 ‫إنها تبحث عن الحرارة لزيادة طاقتها.‬ 235 00:14:34,666 --> 00:14:36,791 ‫تحب تلك الشقية السرعة،‬ 236 00:14:36,875 --> 00:14:40,250 ‫لذلك تبحث في كلّ مكان‬ ‫عن مصدر الحرارة التالي.‬ 237 00:14:40,333 --> 00:14:44,916 ‫لركبت صاروخًا إلى الشمس إن أمكنها ذلك.‬ 238 00:14:47,500 --> 00:14:48,333 ‫"بوب"؟‬ 239 00:14:48,416 --> 00:14:51,750 ‫"بوب"!‬ 240 00:14:52,500 --> 00:14:57,041 ‫هذه الخطة سيئة تمامًا ومتطرفة…‬ 241 00:14:57,750 --> 00:14:59,375 ‫لدرجة أنها قد تنجح.‬ 242 00:15:01,916 --> 00:15:06,583 ‫علينا الذهاب إلى إبريق الشاي.‬ ‫ستكون الحرارة فيه عالية جدًا.‬ 243 00:15:07,208 --> 00:15:10,041 ‫إبريق شاي؟ علينا التوجه إلى قسم الموقد.‬ 244 00:15:10,125 --> 00:15:13,583 ‫مستحيل!‬ ‫ستكون الحرارة أعلى في قسم الحمم البركانية.‬ 245 00:15:16,458 --> 00:15:19,708 ‫صمتًا!‬ 246 00:15:20,500 --> 00:15:24,125 ‫إن أردنا الشعور بالحرارة،‬ ‫فعلينا التفكير على نطاق أكبر.‬ 247 00:15:24,791 --> 00:15:26,875 ‫أكبر بكثير.‬ 248 00:15:28,708 --> 00:15:31,541 ‫جاري صعود الركاب إلى الصاروخ نحو الشمس.‬ 249 00:15:31,625 --> 00:15:35,791 ‫أكرر، جاري صعود الركاب‬ ‫إلى الصاروخ نحو الشمس.‬ 250 00:15:35,875 --> 00:15:38,708 ‫أكثر الوجهات سخونة في النظام الشمسي.‬ 251 00:15:41,083 --> 00:15:42,416 ‫تصرّف مثلي.‬ 252 00:15:43,708 --> 00:15:46,000 ‫هل هذا هو الصاروخ المتوجه إلى الشمس؟‬ 253 00:15:46,083 --> 00:15:47,750 ‫"بوب"؟‬ 254 00:15:47,833 --> 00:15:50,750 ‫وسيكون الجو حارًا، صحيح؟ حارًا جدًا؟‬ 255 00:15:51,250 --> 00:15:55,666 ‫هل تبدو 15 مليون درجة مئوية حارة بما يكفي؟‬ 256 00:15:57,791 --> 00:15:58,958 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 257 00:15:59,041 --> 00:16:00,083 ‫هيا بنا!‬ 258 00:16:01,333 --> 00:16:05,708 ‫أراكما لاحقًا يا "روبوتا المعرفة"!‬ ‫المحطة التالية، الشمس!‬ 259 00:16:06,916 --> 00:16:07,875 ‫ماذا…‬ 260 00:16:07,958 --> 00:16:09,458 ‫مهلًا…‬ 261 00:16:09,541 --> 00:16:10,416 ‫الآن يا "بوب"!‬ 262 00:16:12,791 --> 00:16:14,916 ‫لا!‬ 263 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 ‫لقد خُدعنا!‬ 264 00:16:17,041 --> 00:16:18,208 ‫استعد يا "بوب".‬ 265 00:16:18,291 --> 00:16:21,625 ‫لأنك على وشك الحصول على جواب لسؤالك.‬ 266 00:16:21,708 --> 00:16:22,708 ‫"بوب"؟‬ 267 00:16:22,791 --> 00:16:28,333 ‫أتذكر كيف تمنح الحرارة المرتفعة‬ ‫جُزيئات المياه الطاقة للتحرّك في الأرجاء؟‬ 268 00:16:28,416 --> 00:16:29,625 ‫"بوب".‬ 269 00:16:29,708 --> 00:16:34,375 ‫الحرارة الباردة تقلل الطاقة لدى الجُزيئات،‬ 270 00:16:34,458 --> 00:16:36,750 ‫مما يجعلها تبطئ حركتها.‬ 271 00:16:38,000 --> 00:16:42,583 ‫لا!‬ 272 00:16:43,083 --> 00:16:45,916 ‫تتحوّل أولًا من بخار إلى ماء.‬ 273 00:16:46,000 --> 00:16:49,708 ‫وعندما تنخفض الحرارة المئوية ما دون الصفر،‬ 274 00:16:49,791 --> 00:16:52,041 ‫تتباطأ حتى تتوقف تقريبًا.‬ 275 00:16:53,583 --> 00:16:55,958 ‫ونسمي ذلك… بالتجمّد.‬ 276 00:16:57,000 --> 00:16:57,958 ‫"بوب".‬ 277 00:16:58,458 --> 00:17:02,375 ‫هذا صحيح يا "بوب". هكذا يتكوّن الثلج.‬ 278 00:17:02,458 --> 00:17:04,625 ‫"بوب"!‬ 279 00:17:05,375 --> 00:17:08,750 ‫حافظ على برودة أعصابك يا "بوب".‬ 280 00:17:15,208 --> 00:17:17,625 ‫"أهلًا بكم في القطب الشمالي‬ 281 00:17:18,166 --> 00:17:20,375 ‫حيث كلّ شيء بارد جدًا‬ 282 00:17:21,000 --> 00:17:23,791 ‫فعندما تكون درجة الحرارة المئوية صفر‬ ‫وما دون ذلك‬ 283 00:17:23,875 --> 00:17:26,458 ‫تبدأ المياه بالتجمد، أعلمهم بذلك‬ 284 00:17:26,541 --> 00:17:30,166 ‫إليكم درسًا صغيرًا أيها السادة والسيدات‬ 285 00:17:30,250 --> 00:17:33,541 ‫كلّ شيء داخل الكون مصنوع من الذرات‬ 286 00:17:33,625 --> 00:17:36,541 ‫عندما تتحد الذرات معًا، تشكّل جُزيئات‬ 287 00:17:36,625 --> 00:17:39,625 ‫الهيدروجين والأكسجين‬ ‫يصنعان الماء، هذا رائع‬ 288 00:17:39,708 --> 00:17:42,916 ‫خذ مثلًا كوب الماء هذا، الجُزيئات فيه تتحرك‬ 289 00:17:43,000 --> 00:17:45,708 ‫وعندما ترفع حرارتها تزداد طاقتها تمامًا‬ 290 00:17:45,791 --> 00:17:49,250 ‫بات الماء يغلي ويشكّل فقاعات وبخار، جميل‬ 291 00:17:49,333 --> 00:17:52,208 ‫ضعه في الثلاجة لأننا سنصنع مكعبات ثلج‬ 292 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 ‫عندما يبرد الجو نتحرك بشكل أبطأ‬ 293 00:17:55,958 --> 00:17:58,666 ‫جُزيئات المياه تسترخي‬ 294 00:17:58,750 --> 00:18:02,083 ‫باتت حركتنا بطيئة وبتنا متجمدين الآن‬ 295 00:18:02,166 --> 00:18:04,708 ‫جُزيئات المياه تسترخي‬ 296 00:18:04,791 --> 00:18:07,958 ‫عندما ترتفع الحرارة، نعود إلى ماء‬ 297 00:18:08,041 --> 00:18:11,583 ‫كلّ الجُزيئات تتحرك بسرعة‬ 298 00:18:11,666 --> 00:18:14,750 ‫إن قمت بتبريدنا نتحرك بشكل أبطأ‬ 299 00:18:14,833 --> 00:18:18,791 ‫بتنا مكعبات ثلج في كوبك الآن"‬ 300 00:18:21,333 --> 00:18:23,166 ‫"بوب"؟‬ 301 00:18:24,666 --> 00:18:28,250 ‫"بوب"، كم تسرّني رؤيتك.‬ ‫هل عرفت كيف يُصنع الثلج؟‬ 302 00:18:28,333 --> 00:18:31,708 ‫إن لم أبع مخروطات الثلج المتجمد الخطير،‬ 303 00:18:31,791 --> 00:18:33,583 ‫فسأضطرّ إلى التبرير كثيرًا.‬ 304 00:18:33,666 --> 00:18:36,083 ‫"بوب".‬ 305 00:18:36,708 --> 00:18:39,916 ‫حسنًا، المياه مكوّنة من الجُزيئات.‬ ‫وماذا أيضًا؟‬ 306 00:18:40,500 --> 00:18:41,666 ‫"بوب".‬ 307 00:18:42,250 --> 00:18:46,541 ‫حسنًا، عندما ترتفع حرارتها،‬ ‫تمتلئ حيوية وتتحرّك بالأرجاء؟‬ 308 00:18:47,375 --> 00:18:48,416 ‫"بوب".‬ 309 00:18:49,500 --> 00:18:52,375 ‫وعندما تبرد تتحرّك بشكل أقل؟‬ 310 00:18:52,458 --> 00:18:55,791 ‫"بوب"!‬ 311 00:18:55,875 --> 00:19:00,541 ‫"بوب"، ليس لديّ وقت لدرس في العلوم.‬ ‫أريد أن أعرف كيف أصنع الثلج فحسب!‬ 312 00:19:00,625 --> 00:19:02,416 ‫"بوب".‬ 313 00:19:03,791 --> 00:19:06,166 ‫عند درجة صفر مئوية،‬ 314 00:19:06,250 --> 00:19:10,125 ‫تتوقف الجُزيئات عن التحرك كلّيًا تقريبًا؟‬ 315 00:19:11,458 --> 00:19:12,458 ‫"بوب"!‬ 316 00:19:12,958 --> 00:19:16,291 ‫بالطبع، أتذكّر كلّ شيء الآن!‬ 317 00:19:16,375 --> 00:19:19,250 ‫عندما توشك على التوقف عن الحركة تمامًا،‬ 318 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 ‫يتكوّن الثلج.‬ 319 00:19:22,375 --> 00:19:23,583 ‫"بوب".‬ 320 00:19:23,666 --> 00:19:25,875 ‫شكرًا يا "بوب". لقد أنقذتني!‬ 321 00:19:25,958 --> 00:19:30,166 ‫ناهيك عن مسيرتي المهنية‬ ‫في شركة "مخروط الثلج المتجمد الخطير".‬ 322 00:19:30,250 --> 00:19:32,500 ‫"بوب".‬ 323 00:19:32,583 --> 00:19:37,708 ‫من يعلم؟ يومًا ما،‬ ‫قد أصبح مساعد نائب مدير المبيعات الإقليمي.‬ 324 00:19:38,250 --> 00:19:39,791 ‫يمكنني أن أحلم، أليس كذلك؟‬ 325 00:20:01,916 --> 00:20:04,333 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬