1
00:00:06,541 --> 00:00:07,416
Та-да!
2
00:00:15,875 --> 00:00:18,375
-Час відповідей!
-Час відповідей!
3
00:00:18,458 --> 00:00:20,791
Сторіботи: Час відповідей!
4
00:00:20,875 --> 00:00:23,375
У комп'ютері живуть
Робота є в них
5
00:00:23,458 --> 00:00:25,750
Навчають постійно
Бешкетників малих
6
00:00:25,833 --> 00:00:28,125
Маєш запитання
Став скоріше їх
7
00:00:28,208 --> 00:00:30,208
Сторіботи: Час відповідей
8
00:00:31,333 --> 00:00:32,500
Час відповідей!
9
00:00:38,333 --> 00:00:40,000
-Привіт!
-Як справи?
10
00:00:40,500 --> 00:00:42,583
Команда 314Б. Що сталося?
11
00:00:42,666 --> 00:00:45,583
Бінгу, яку відстань пробігають марафонці?
12
00:00:45,666 --> 00:00:47,750
Чудове питання. Дізнаймося.
13
00:00:49,666 --> 00:00:51,916
Вони пробігають 42 км 195 м.
14
00:00:52,583 --> 00:00:53,541
Дякую!
15
00:00:56,166 --> 00:00:57,208
Ой!
16
00:00:57,291 --> 00:00:59,541
Бупе, бачив мою домашню жабу?
17
00:01:00,041 --> 00:01:02,458
Буп. Буп-буп?
18
00:01:02,958 --> 00:01:04,750
Вона в тебе на голові.
19
00:01:05,250 --> 00:01:06,166
Буп?
20
00:01:06,250 --> 00:01:08,041
На твоїй голові!
21
00:01:08,125 --> 00:01:09,375
Буп-буп?
22
00:01:09,458 --> 00:01:10,833
Ось там.
23
00:01:16,875 --> 00:01:18,250
-Ого!
-Так!
24
00:01:18,333 --> 00:01:22,125
Нарешті я зловив невловиму снігову людину.
25
00:01:22,875 --> 00:01:25,708
Снігову людину? Я навіть не людина.
26
00:01:28,666 --> 00:01:30,958
Так, варто носити окуляри.
27
00:01:34,708 --> 00:01:36,875
Запитання третього рівня.
28
00:01:45,125 --> 00:01:47,541
Боляче. Я повернуся.
29
00:01:48,125 --> 00:01:49,083
Буп?
30
00:01:49,583 --> 00:01:52,083
Привіт, Сторіботи. Перепрошую.
31
00:01:52,166 --> 00:01:55,583
Не хотів вас налякати.
Я практикував рухи.
32
00:01:55,666 --> 00:01:57,500
Я не злякався.
33
00:01:57,583 --> 00:02:00,458
Мені здається, злякався.
34
00:02:00,541 --> 00:02:03,416
Що у вас сталося, пане каратисте?
35
00:02:03,500 --> 00:02:07,666
Міжнародний чемпіонат з карате
вже наступного тижня,
36
00:02:07,750 --> 00:02:10,625
а я не можу виконати фірмовий прийом.
37
00:02:10,708 --> 00:02:11,833
О ні!
38
00:02:11,916 --> 00:02:14,916
-І що це за прийом?
-Радий, що спитав.
39
00:02:15,000 --> 00:02:17,750
Ну, це пара прямих ударів…
40
00:02:19,583 --> 00:02:21,291
І удар ліктем.
41
00:02:22,875 --> 00:02:27,791
І тоді я добиваю опонента
ударом з розвороту.
42
00:02:28,833 --> 00:02:29,708
Хотілося б.
43
00:02:30,208 --> 00:02:31,208
Буп, буп.
44
00:02:32,125 --> 00:02:33,125
Буп?
45
00:02:33,208 --> 00:02:37,875
Ну, щоразу, як я хочу обернутися,
у мене запаморочення.
46
00:02:38,541 --> 00:02:40,458
Сильне. Я падаю.
47
00:02:41,000 --> 00:02:45,666
Ви не можете бути світовим чемпіоном,
якщо не можете стояти.
48
00:02:45,750 --> 00:02:49,291
Саме так. Я можу весь день робити так.
49
00:02:49,375 --> 00:02:50,708
І так.
50
00:02:52,375 --> 00:02:54,083
Але розворот не можу.
51
00:02:56,458 --> 00:02:57,958
Ой!
52
00:02:59,083 --> 00:03:01,583
Гадаю, у вас є й інші проблеми,
53
00:03:01,666 --> 00:03:03,208
окрім запаморочення.
54
00:03:03,291 --> 00:03:07,208
Так. Карате — дуже благородне мистецтво.
55
00:03:07,291 --> 00:03:10,791
Воно потребує років практики.
56
00:03:10,875 --> 00:03:14,375
Гаразд, знаю,
що мені ще далеко, але годі вам.
57
00:03:14,458 --> 00:03:17,708
Я з дитинства дивлюся фільми про карате.
58
00:03:17,791 --> 00:03:21,375
Якщо зможу зробити
один удар з розвороту,
59
00:03:22,000 --> 00:03:23,416
я виграю турнір.
60
00:03:24,166 --> 00:03:26,291
О Боже.
61
00:03:27,208 --> 00:03:28,291
Гаразд, бандо.
62
00:03:29,208 --> 00:03:32,500
Хто зі знайомих міг би допомогти нам?
63
00:03:32,583 --> 00:03:35,041
О, танцюристи балету крутяться.
64
00:03:35,125 --> 00:03:39,916
-Так! Мадам Фуфу постійно крутиться.
-Так. Точно, друже.
65
00:03:40,000 --> 00:03:41,333
Так, Бінгу.
66
00:03:41,416 --> 00:03:42,666
Швидше, Бінгу.
67
00:03:42,750 --> 00:03:46,250
Часу обмаль,
а навчитись потрібно багато чого.
68
00:03:46,333 --> 00:03:48,291
Краще й не скажеш.
69
00:03:48,375 --> 00:03:51,333
Не хвилюйтеся, пане. Залиште це нам.
70
00:03:54,000 --> 00:03:55,166
Час відповідей!
71
00:03:56,333 --> 00:03:58,916
Яка ваша улюблена тварина?
72
00:04:05,000 --> 00:04:06,916
Приготуйся, Ігаде.
73
00:04:07,000 --> 00:04:12,083
Ти зараз побачиш мою найхимернішу істоту.
74
00:04:12,166 --> 00:04:17,541
Надприродне творіння —
наполовину бобра, наполовину качку.
75
00:04:18,041 --> 00:04:19,125
Приготуйся…
76
00:04:20,583 --> 00:04:22,708
Бобрус Качкус!
77
00:04:23,750 --> 00:04:24,666
Привіт.
78
00:04:25,666 --> 00:04:27,083
Це качкодзьоб.
79
00:04:27,166 --> 00:04:28,083
Хто?
80
00:04:28,166 --> 00:04:29,541
Качкодзьоб.
81
00:04:30,375 --> 00:04:34,250
Це неймовірний ссавець
з перетинчастими лапами,
82
00:04:34,333 --> 00:04:37,416
дзьобом, як у качки
та пухнастим тілом, як у бобра.
83
00:04:37,916 --> 00:04:41,250
То таке жахіття вже існує?
84
00:04:41,791 --> 00:04:43,125
І відкладає яйця.
85
00:04:43,666 --> 00:04:47,458
Дідько! Щоразу, як думаю,
що зробив щось дивне,
86
00:04:47,541 --> 00:04:49,833
природа обставляє мене.
87
00:04:50,500 --> 00:04:53,625
Будь ти проклята, природо!
88
00:04:58,708 --> 00:05:02,625
Наступна зупинка:
Репертуарний театр Мадам Фуфу.
89
00:05:10,916 --> 00:05:12,750
Балерини? Клас!
90
00:05:12,833 --> 00:05:16,291
Перепрошую, хтось знає,
де знайти Мадам Фуфу?
91
00:05:16,375 --> 00:05:18,583
Глянь у роздягальні, сонце.
92
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
Добре. Дякую.
93
00:05:23,375 --> 00:05:26,541
Мадам Фуфу, у мене важливе запитання.
94
00:05:28,375 --> 00:05:31,166
Я? Мадам Фуфу? Ні.
95
00:05:31,250 --> 00:05:32,791
Я великий…
96
00:05:35,250 --> 00:05:36,583
Едуардо.
97
00:05:38,291 --> 00:05:41,083
Едуардо трохи хитає.
98
00:05:41,958 --> 00:05:43,416
Ви в нормі?
99
00:05:44,041 --> 00:05:46,375
Стоп, у вас знайоме обличчя.
100
00:05:46,458 --> 00:05:48,291
Ми раніше зустрічалися?
101
00:05:49,333 --> 00:05:51,791
Едуардо погано почувається.
102
00:05:52,666 --> 00:05:55,666
Едуардо зараз знудить.
103
00:05:56,541 --> 00:05:59,833
Чекайте, Едуардо! Ви впустили корону.
104
00:06:00,541 --> 00:06:01,375
Гм.
105
00:06:03,833 --> 00:06:06,000
Едуардо. Ось ти де!
106
00:06:06,083 --> 00:06:08,000
Га? Вітаю, Мадам Фуфу.
107
00:06:08,083 --> 00:06:12,250
Едуардо, що ти тут робиш?
Балет скоро почнеться.
108
00:06:12,333 --> 00:06:15,083
Що? Ні. Я не Едуардо, мене звати…
109
00:06:15,166 --> 00:06:19,166
Чому зірка шоу ще не вдягнулася? Швидше.
110
00:06:19,250 --> 00:06:22,291
Що? Я? Зірка?
111
00:06:23,750 --> 00:06:24,875
Йой!
112
00:06:46,041 --> 00:06:47,083
Едуардо!
113
00:06:47,166 --> 00:06:49,791
Але якщо ти тут, то хто це?
114
00:06:50,666 --> 00:06:51,541
Юху!
115
00:07:02,958 --> 00:07:05,750
Мені кінець!
116
00:07:07,208 --> 00:07:08,250
Я в нормі.
117
00:07:17,791 --> 00:07:18,750
Мої очі!
118
00:07:20,166 --> 00:07:21,000
Та-да!
119
00:07:35,416 --> 00:07:36,333
Балет.
120
00:07:39,875 --> 00:07:40,833
Ідеально.
121
00:07:43,208 --> 00:07:48,083
Едуардо. Як ти міг таке допустити?
122
00:07:48,166 --> 00:07:52,875
Вибач, Мадам Фуфу.
В Едуардо паморочиться в голові.
123
00:07:52,958 --> 00:07:55,916
Думав, у вас не паморочиться в голові.
124
00:07:56,500 --> 00:08:02,166
Зазвичай ні, але відтоді,
як застудив вухо, мене хитає.
125
00:08:02,250 --> 00:08:03,291
Йой!
126
00:08:03,375 --> 00:08:08,333
Застудили вухо? Гм, певно,
запаморочення якось пов'язане з вухом.
127
00:08:08,916 --> 00:08:12,000
Я знаю, де знайти відповідь! Мені час!
128
00:08:12,083 --> 00:08:15,416
Бувайте, Мадам Фуфу. Бувайте, Едуардо!
129
00:08:15,500 --> 00:08:18,750
Бувай, хлопче-танцюристе.
130
00:08:20,041 --> 00:08:22,000
Едуардо потрібне відро.
131
00:08:25,750 --> 00:08:28,375
Чому випадають молочні зуби?
132
00:08:29,625 --> 00:08:31,625
О, чари, ла-ла
133
00:08:31,708 --> 00:08:32,958
Єдинороги, ла-ла
134
00:08:33,041 --> 00:08:34,125
Світ Бо
135
00:08:34,208 --> 00:08:35,416
Світ Бо!
136
00:08:52,291 --> 00:08:54,458
У Манюні П'ятачка випали зуби!
137
00:08:59,500 --> 00:09:03,208
Чому?
138
00:09:04,083 --> 00:09:05,625
Стоп! Усе гаразд.
139
00:09:05,708 --> 00:09:06,958
Га?
140
00:09:07,041 --> 00:09:11,125
Ходімо до Професорки Сови.
Вона знає, що робити.
141
00:09:19,875 --> 00:09:23,125
Вітаю, Професорко Сова!
142
00:09:23,208 --> 00:09:24,250
Що?
143
00:09:24,333 --> 00:09:28,291
У Манюні П'ятачка випав зуб.
Можете щось зробити?
144
00:09:28,375 --> 00:09:30,791
Ні, не можу.
145
00:09:33,458 --> 00:09:34,583
Ні!
146
00:09:36,166 --> 00:09:37,416
-Чекайте!
-Га?
147
00:09:38,708 --> 00:09:43,333
Я маю на увазі, що це молочні зуби.
Вони повинні випадати.
148
00:09:43,416 --> 00:09:49,083
Тепер забирайтеся, поки не почали
співати чи робити ще щось надокучливе.
149
00:09:51,333 --> 00:09:52,958
Що таке молочні зуби?
150
00:09:54,500 --> 00:09:57,000
Якщо я поясню, ви підете?
151
00:09:57,500 --> 00:09:58,791
-Ага.
-Так.
152
00:10:00,208 --> 00:10:01,500
Слухайте уважно.
153
00:10:01,583 --> 00:10:05,291
Більшість ссавців, як і люди,
народжуються без зубів.
154
00:10:05,375 --> 00:10:08,750
А потім у них виростають молочні зуби.
155
00:10:10,000 --> 00:10:15,083
Вони тримають місце для
постійних зубів, що з'являться пізніше.
156
00:10:15,166 --> 00:10:18,916
З вашим ростом росте й ваша щелепа,
157
00:10:19,000 --> 00:10:22,250
тож потрібні більші зуби,
щоб заповнити її.
158
00:10:22,750 --> 00:10:25,291
Як отримати більші зуби?
159
00:10:25,833 --> 00:10:29,083
Ну, вони вже там, відколи ти народилася.
160
00:10:29,166 --> 00:10:31,416
Вони ховаються під яснами.
161
00:10:31,500 --> 00:10:37,333
Молочні зуби повинні випасти,
щоб звільнити місце для постійних зубів.
162
00:10:37,416 --> 00:10:38,541
Ось.
163
00:10:39,416 --> 00:10:42,583
Зрозуміло? Затямили? Уторопали?
164
00:10:42,666 --> 00:10:48,125
Ти чула це, Манюню П'ятачок?
У тебе будуть нові зуби!
165
00:10:49,125 --> 00:10:52,541
Ви не слухали? Вони не нові!
166
00:10:52,625 --> 00:10:54,791
Вони в неї з народження.
167
00:10:54,875 --> 00:10:57,958
Це найщасливіший день у моєму житті!
168
00:10:58,041 --> 00:11:00,125
Заспіваймо про це.
169
00:11:00,208 --> 00:11:02,375
-Так!
-Стоп, що?
170
00:11:02,458 --> 00:11:07,625
Ні! Ви сказали, що підете.
Котіться! Забирайтеся! Геть!
171
00:11:08,208 --> 00:11:11,083
Чому ви всі такі щасливі?
172
00:11:13,833 --> 00:11:16,166
О, малюче
Я молочний зуб, так
173
00:11:16,250 --> 00:11:17,416
Зуб, так
174
00:11:17,500 --> 00:11:20,625
Молочний зуб
Позаду твоїх губ, так
175
00:11:20,708 --> 00:11:24,375
-Росту я із тобою, так
-З тобою, так
176
00:11:24,458 --> 00:11:27,083
А потім сам і випадаю
177
00:11:27,166 --> 00:11:29,583
О ні
Що таке
178
00:11:29,666 --> 00:11:31,250
Де я був дірка є
179
00:11:31,333 --> 00:11:32,916
-Чому мушу піти?
-Так?
180
00:11:33,000 --> 00:11:34,666
Хочеш знати ти?
181
00:11:34,750 --> 00:11:38,500
Тут мусив я бути
Але почав новий зуб рости
182
00:11:38,583 --> 00:11:40,333
Він з тобою там
183
00:11:40,416 --> 00:11:42,250
Назавжди
Як це працює?
184
00:11:42,333 --> 00:11:45,125
Поясню
Я зараз поясню, так
185
00:11:45,208 --> 00:11:47,958
Ще до народження
Зуби всі ростуть
186
00:11:48,041 --> 00:11:49,833
Нові
І не один ряд
187
00:11:49,916 --> 00:11:52,291
Одразу два ростуть
О так
188
00:11:52,375 --> 00:11:53,416
Молочні зуби
189
00:11:53,500 --> 00:11:55,583
-І постійні уже тут
-Так
190
00:11:55,666 --> 00:11:59,166
До року нові зуби
Мають вирости, вирости
191
00:11:59,250 --> 00:12:02,000
Допомагають говорити
І їжу їсти
192
00:12:02,083 --> 00:12:03,000
Допомагають
193
00:12:03,083 --> 00:12:06,500
-У зуба молочного одне завдання є
-Є
194
00:12:06,583 --> 00:12:09,666
Для постійного він зуба
Місце звільняє
195
00:12:09,750 --> 00:12:13,416
Певно, втратиш перший зуб
Як буде шість тобі
196
00:12:13,500 --> 00:12:17,083
Як буде тобі одинадцять
Випадуть молочні всі
197
00:12:17,166 --> 00:12:18,416
Ти ростеш
198
00:12:19,500 --> 00:12:20,750
Дорослішаєш
199
00:12:20,833 --> 00:12:23,750
Але гарна посмішка в тебе досі є
200
00:12:23,833 --> 00:12:25,250
У тебе досі є
201
00:12:25,333 --> 00:12:28,333
Так, бачиш, я молочний зуб
Молочний зуб
202
00:12:28,958 --> 00:12:31,875
Випадаю з рота
Простір звільняю
203
00:12:32,666 --> 00:12:35,333
Бачиш, я молочний зуб
Молочний зуб
204
00:12:36,291 --> 00:12:39,000
Забираюсь я із рота
Простір звільняю
205
00:12:42,583 --> 00:12:46,375
Наступна зупинка:
Відділ функціонування організму.
206
00:12:53,708 --> 00:12:55,958
-Привіт, Бінгу.
-Га?
207
00:12:56,041 --> 00:12:58,208
Що привело тебе до нас?
208
00:12:58,708 --> 00:13:02,458
Докторко Поппі Ван Пуберт.
Чому паморочиться в голові?
209
00:13:02,541 --> 00:13:04,708
Це якось пов'язано з вухами?
210
00:13:04,791 --> 00:13:06,750
З внутрішнім вухом.
211
00:13:06,833 --> 00:13:10,416
І, на щастя для тебе,
я можу показати його.
212
00:13:12,250 --> 00:13:13,791
Ого! Круто.
213
00:13:13,875 --> 00:13:16,291
Операторе, прямо по курсу!
214
00:13:18,250 --> 00:13:19,333
Круто!
215
00:13:20,541 --> 00:13:25,208
Краще тримайся міцніше, Бінгу.
Зараз потрясе.
216
00:13:25,291 --> 00:13:27,166
Га? Ви про що?
217
00:13:29,541 --> 00:13:32,750
Йой!
218
00:13:32,833 --> 00:13:34,833
Юху!
219
00:13:39,125 --> 00:13:40,083
Ось так!
220
00:13:41,708 --> 00:13:42,916
Дивися,
221
00:13:44,041 --> 00:13:46,083
внутрішнє вухо.
222
00:13:46,666 --> 00:13:49,458
З нього можна дивитися крізь очі?
223
00:13:50,083 --> 00:13:51,958
Зі справжнього — ні.
224
00:13:52,041 --> 00:13:58,166
Але цей макет показує різницю між тим,
що бачать очі та що відбувається у вусі.
225
00:13:58,250 --> 00:14:00,416
То що там відбувається?
226
00:14:00,916 --> 00:14:04,875
Ну, окрім слуху, воно контролює баланс.
227
00:14:04,958 --> 00:14:07,916
Виглянь через ці отвори. Ми рухаємось?
228
00:14:10,416 --> 00:14:12,041
Стоїмо, капітанко.
229
00:14:12,125 --> 00:14:15,458
Операторе, починайте обертання.
230
00:14:16,625 --> 00:14:18,125
Га? Зараз.
231
00:14:22,958 --> 00:14:25,000
Ого. Вода рухається.
232
00:14:25,500 --> 00:14:28,083
Виглянь через отвори. Що бачиш?
233
00:14:28,708 --> 00:14:30,875
Не знаю. Усе крутиться.
234
00:14:32,208 --> 00:14:33,291
Саме так.
235
00:14:33,375 --> 00:14:37,291
Голова обертається,
і рідина у внутрішньому вусі починає рух.
236
00:14:37,375 --> 00:14:40,416
Бачиш ці схожі на волосинки нитки?
237
00:14:40,500 --> 00:14:43,583
Вони заміняють особливі клітини,
які рухаються
238
00:14:43,666 --> 00:14:47,000
й кажуть мозку, у якому напрямку ми йдемо.
239
00:14:47,083 --> 00:14:49,750
Гм. А якщо обертатися швидше?
240
00:14:49,833 --> 00:14:51,750
Швидше? Ну…
241
00:14:51,833 --> 00:14:53,666
Операторе. Швидше.
242
00:14:55,291 --> 00:14:59,125
Швидше!
243
00:15:01,416 --> 00:15:03,416
-Так!
-Зупиніть! Операторе!
244
00:15:03,500 --> 00:15:06,333
Припиніть! Годі!
245
00:15:06,416 --> 00:15:08,250
Зараз вибухне!
246
00:15:11,208 --> 00:15:13,833
Операторе, чому ми не зупиняємося?
247
00:15:16,875 --> 00:15:18,666
Ні!
248
00:15:18,750 --> 00:15:20,541
Так!
249
00:15:24,333 --> 00:15:25,250
Так!
250
00:15:25,750 --> 00:15:26,958
Це було круто!
251
00:15:27,041 --> 00:15:31,000
Але який зв'язок внутрішнього вуха
та запаморочення?
252
00:15:32,208 --> 00:15:35,416
Визирни через отвори. Ми рухаємось?
253
00:15:36,916 --> 00:15:38,208
Ні. Зупинилися.
254
00:15:38,708 --> 00:15:42,541
Правильно. А як щодо волосинок?
255
00:15:42,625 --> 00:15:45,208
Вони рухаються з рідиною.
256
00:15:45,291 --> 00:15:46,416
Саме так.
257
00:15:46,916 --> 00:15:50,041
Очі кажуть, що ми стоїмо,
258
00:15:50,666 --> 00:15:53,750
але волосинки досі гойдаються
259
00:15:53,833 --> 00:15:57,333
й кажуть мозку, що ми ще рухаємося.
260
00:15:58,208 --> 00:16:01,750
Тож мозок плутається, бо
отримує два різних сигнали?
261
00:16:01,833 --> 00:16:03,166
Знову правильно.
262
00:16:03,250 --> 00:16:05,958
І поки рідина не припинить рух,
263
00:16:06,041 --> 00:16:10,416
очі та вуха надаватимуть різну інформацію.
264
00:16:11,500 --> 00:16:13,083
Неймовірно. Ого.
265
00:16:13,166 --> 00:16:16,750
Дякую за допомогу, капітанко.
Це було корисно.
266
00:16:17,916 --> 00:16:19,708
Завжди рада допомогти.
267
00:16:20,333 --> 00:16:24,125
Іди без мене. Я полежу хвилинку.
268
00:16:29,625 --> 00:16:33,166
Вуха кажуть: «Обертаєшся ти»
269
00:16:33,250 --> 00:16:35,208
Очі ж кажуть: «Ні-ні-ні»
270
00:16:35,291 --> 00:16:38,041
Мозок збивають з пантелику
271
00:16:38,125 --> 00:16:40,833
-Викликають плутанину велику
-Велику
272
00:16:40,916 --> 00:16:46,083
У вухах у вас трубочки є
З малими волосинками
273
00:16:46,625 --> 00:16:51,083
А ще там є озеро рідини
Що рухається туди-сюди
274
00:16:51,166 --> 00:16:54,291
Як крутишся ти
Волосинки гойдає
275
00:16:54,375 --> 00:16:56,083
Це озеро рідини
276
00:16:56,625 --> 00:17:01,791
Це посилає сигнали в мозок твій
Що крутишся, як дзиґа ти
277
00:17:01,875 --> 00:17:06,166
Проблема є, як зупинишся ти
Очі кажуть: «Ти стоїш»
278
00:17:06,750 --> 00:17:09,208
У вусі ж рідина
Не зупинила рух
279
00:17:09,291 --> 00:17:11,791
Волосинки гойдає
Ніби рух не вщух
280
00:17:11,875 --> 00:17:14,583
Від вух і очей різна інформація йде
281
00:17:14,666 --> 00:17:16,500
Тож зараз знудить мене
282
00:17:16,583 --> 00:17:19,833
Вуха кажуть: «Обертаєшся ти»
283
00:17:19,916 --> 00:17:22,083
Очі ж кажуть: «Ні-ні-ні»
284
00:17:22,166 --> 00:17:24,666
Мозок збивають з пантелику
285
00:17:25,166 --> 00:17:28,666
Викликають плутанину велику
286
00:17:28,750 --> 00:17:29,583
Юху!
287
00:17:33,208 --> 00:17:35,541
Алло? Пане каратисте? Ви там?
288
00:17:35,625 --> 00:17:39,000
Добре, що ти повернувся.
Турнір вже скоро,
289
00:17:39,083 --> 00:17:43,000
тож я тут тренувався. Багато. Погляньте.
290
00:17:43,083 --> 00:17:46,750
Він не схожий на натренованого.
291
00:17:46,833 --> 00:17:49,041
Дізналися, що викликає запаморочення?
292
00:17:49,125 --> 00:17:53,208
Бо мені дійсно потрібно
виконати удар з розвороту.
293
00:17:53,291 --> 00:17:56,958
Так. Усередині вашого вуха
є волосинки й рідина.
294
00:17:57,041 --> 00:17:59,125
Ви рухаєтеся, рідина теж
295
00:17:59,208 --> 00:18:01,875
і волосинки кажуть мозку,
що ви почали рух.
296
00:18:01,958 --> 00:18:04,625
Волосинки? У вухах?
297
00:18:05,166 --> 00:18:08,166
Коли ви зупиняєтеся,
очі кажуть, що ви стоїте,
298
00:18:08,250 --> 00:18:11,458
але волосинки далі кажуть, що ви в русі.
299
00:18:11,541 --> 00:18:16,291
То ви не допоможете із запамороченням?
Мені просто перечекати?
300
00:18:16,375 --> 00:18:21,541
Мені зачекати поки рідина зупинить рух,
щоб відновити баланс?
301
00:18:22,708 --> 00:18:25,083
Певно, це єдиний спосіб.
302
00:18:26,000 --> 00:18:29,375
Ну, може все не так і погано.
303
00:18:30,000 --> 00:18:31,416
Ви про що?
304
00:18:31,916 --> 00:18:35,375
Я знаю, що ви вважаєте
мене майстром карате,
305
00:18:35,458 --> 00:18:39,625
але насправді я такий собі каратист.
306
00:18:40,250 --> 00:18:41,541
Та невже.
307
00:18:42,291 --> 00:18:46,000
Знаю, у це важко повірити,
бо рухи в мене класні,
308
00:18:46,083 --> 00:18:49,416
але я поганий каратист.
Годину надягав пояс.
309
00:18:49,958 --> 00:18:52,041
І що ви робитимете?
310
00:18:52,125 --> 00:18:53,666
У мене є інший план.
311
00:18:55,000 --> 00:18:56,708
Справді? Який?
312
00:18:57,291 --> 00:19:01,625
Я вирішив здобути славу
великого нейрохірурга.
313
00:19:02,208 --> 00:19:07,750
Ого. Краще добряче подумайте над цим.
314
00:19:08,333 --> 00:19:11,916
Що б я не вирішив,
я радий мати таких друзів,
315
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
до яких я можу звернутися.
316
00:19:14,500 --> 00:19:16,833
Дзвоніть нам будь-коли.
317
00:19:16,916 --> 00:19:17,875
Так, друже.
318
00:19:17,958 --> 00:19:22,500
Дякую за допомогу, Сторіботи.
Ще побачимось. Не забувайте.
319
00:19:46,000 --> 00:19:49,125
Переклад субтитрів: Володимир Савельєв