1 00:00:06,458 --> 00:00:07,416 ‫مفاجأة!‬ 2 00:00:15,958 --> 00:00:18,333 ‫"- وقت الإجابة.‬ ‫- وقت الإجابة!‬ 3 00:00:18,416 --> 00:00:20,791 ‫إنه وقت روبوتات المعرفة: وقت الإجابة‬ 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,375 ‫يعيشون في حاسوبك ولديهم عمل يقومون به‬ 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,750 ‫التعلّم هو مهمتهم ويجعلونه ممتعًا أيضًا‬ 6 00:00:25,833 --> 00:00:27,958 ‫وعندما تطرح سؤالًا، سيجيبون عنه‬ 7 00:00:28,041 --> 00:00:30,291 ‫إنهم روبوتات المعرفة: وقت الإجابة‬ 8 00:00:31,333 --> 00:00:32,208 ‫وقت الإجابة!"‬ 9 00:00:34,125 --> 00:00:36,083 ‫"الساعة الـ8:59"‬ 10 00:00:36,166 --> 00:00:37,750 ‫"الساعة الـ9"‬ 11 00:00:38,333 --> 00:00:40,000 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف الحال؟‬ 12 00:00:40,500 --> 00:00:42,583 ‫فريق "341 بي". كيف يمكنني المساعدة؟‬ 13 00:00:42,666 --> 00:00:45,583 ‫مرحبًا يا "بينغ". كم يبلغ طول الماراثون؟‬ 14 00:00:45,666 --> 00:00:47,791 ‫سؤال رائع. لنكتشف ذلك.‬ 15 00:00:49,750 --> 00:00:51,916 ‫يبلغ طول الماراثون 42 كيلومترًا.‬ 16 00:00:52,541 --> 00:00:53,500 ‫شكرًا!‬ 17 00:00:57,333 --> 00:00:59,958 ‫مرحبًا يا "بوب". هل رأيت ضفدعي الأليف؟‬ 18 00:01:00,041 --> 00:01:02,458 ‫"بوب"؟‬ 19 00:01:02,958 --> 00:01:04,750 ‫إنه على رأسك.‬ 20 00:01:05,250 --> 00:01:06,166 ‫"بوب"؟‬ 21 00:01:06,250 --> 00:01:08,041 ‫على رأسك!‬ 22 00:01:08,125 --> 00:01:09,375 ‫"بوب"؟‬ 23 00:01:09,458 --> 00:01:10,833 ‫هناك.‬ 24 00:01:17,458 --> 00:01:18,291 ‫أجل!‬ 25 00:01:18,375 --> 00:01:21,916 ‫أمسكت وأخيرًا‬ ‫بصاحب القدم الكبيرة الأزرق المتملص.‬ 26 00:01:22,875 --> 00:01:25,708 ‫صاحب القدم الكبيرة؟‬ ‫ليس لي قدمان حتى يا صديقي.‬ 27 00:01:28,708 --> 00:01:30,958 ‫عليّ وضع نظاراتي على ما أظن.‬ 28 00:01:34,708 --> 00:01:36,875 ‫لدينا حالة من المستوى الثالث.‬ 29 00:01:45,166 --> 00:01:47,541 ‫هذا مؤلم. سأعود.‬ 30 00:01:48,166 --> 00:01:49,083 ‫"بوب"؟‬ 31 00:01:49,583 --> 00:01:52,083 ‫مرحبًا يا "روبوتات المعرفة". آسف بشأن ذلك.‬ 32 00:01:52,166 --> 00:01:55,583 ‫لم أقصد إخافتكم.‬ ‫كنت أتدرب على بعض الحركات فحسب.‬ 33 00:01:56,208 --> 00:01:57,583 ‫لم أكن خائفًا.‬ 34 00:01:57,666 --> 00:02:00,458 ‫تبدو خائفًا نوعًا ما بالنسبة إليّ.‬ 35 00:02:00,541 --> 00:02:03,416 ‫إذًا، كيف نساعدك يا سيد "كاراتيه"؟‬ 36 00:02:03,500 --> 00:02:07,958 ‫اسمعوا، ستُقام بطولة الكاراتيه العالمية‬ ‫الأسبوع المقبل،‬ 37 00:02:08,041 --> 00:02:10,625 ‫ولا يمكنني القيام بحركتي المميزة.‬ 38 00:02:11,250 --> 00:02:13,666 ‫- لا!‬ ‫- وما هي تلك الحركة يا صديقي؟‬ 39 00:02:13,750 --> 00:02:14,916 ‫يسرّني سؤالك.‬ 40 00:02:15,000 --> 00:02:17,750 ‫إنها بضع لكمات "شاكو زوكي" وهي…‬ 41 00:02:19,625 --> 00:02:21,291 ‫تتبعها حركة "إمبي أوتشي".‬ 42 00:02:22,916 --> 00:02:27,791 ‫ثم أرغب بطرح خصمي أرضًا بركلة كعب دوّارة.‬ 43 00:02:28,875 --> 00:02:29,708 ‫أود ذلك.‬ 44 00:02:30,208 --> 00:02:31,208 ‫"بوب".‬ 45 00:02:32,125 --> 00:02:33,125 ‫"بوب"؟‬ 46 00:02:33,208 --> 00:02:37,875 ‫المشكلة يا "بوب"‬ ‫هي أنني كلّما أردت الالتفاف، أشعر بالدوار.‬ 47 00:02:38,583 --> 00:02:40,458 ‫بشكل سيئ، وأصطدم بالأرض.‬ 48 00:02:41,000 --> 00:02:45,666 ‫لا تستطيع أن تصبح بطل العالم في الكاراتيه‬ ‫إن عجزت عن الوقوف بشكل مستقيم.‬ 49 00:02:45,750 --> 00:02:49,333 ‫تمامًا. يمكنني القيام بهذه الحركات‬ ‫طوال اليوم.‬ 50 00:02:49,416 --> 00:02:50,708 ‫ويمكنني فعل هذه.‬ 51 00:02:52,416 --> 00:02:54,083 ‫ولكنني لا أستطيع الدوران.‬ 52 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 ‫أظن أن الدوار ليس العقبة الوحيدة‬ ‫التي تقف بينك وبين الفوز.‬ 53 00:03:03,291 --> 00:03:07,208 ‫أجل يا رجل.‬ ‫الكاراتيه فن يتطلب الرشاقة الشديدة.‬ 54 00:03:07,291 --> 00:03:10,791 ‫ويستغرق إتقانه سنوات من التدريب.‬ 55 00:03:10,875 --> 00:03:14,333 ‫اسمعوا، أعلم أن عليّ بذل جهد كبير‬ ‫ولكن بحقكم.‬ 56 00:03:14,416 --> 00:03:17,708 ‫كنت أشاهد أفلام الكاراتيه منذ الصغر!‬ 57 00:03:17,791 --> 00:03:21,375 ‫أعلم أنني لو استطعت النجاح‬ ‫بتسديد ركلة الكعب الدوارة تلك،‬ 58 00:03:22,083 --> 00:03:23,666 ‫فبوسعي الفوز بالمنافسة.‬ 59 00:03:25,666 --> 00:03:26,583 ‫رباه.‬ 60 00:03:27,416 --> 00:03:28,291 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 61 00:03:29,250 --> 00:03:32,500 ‫أيّ من معارفنا‬ ‫بوسعه مساعدة صديقنا لاعب الكاراتيه هنا؟‬ 62 00:03:33,333 --> 00:03:35,041 ‫راقصو الباليه يلتفون.‬ 63 00:03:35,125 --> 00:03:37,666 ‫صحيح! "مدام فوفو" تدور طوال الوقت.‬ 64 00:03:38,291 --> 00:03:39,916 ‫أجل. تمامًا يا صديقي.‬ 65 00:03:40,000 --> 00:03:41,333 ‫فكرة رائعة يا "بينغ".‬ 66 00:03:41,416 --> 00:03:42,750 ‫أرجوك أسرع يا "بينغ".‬ 67 00:03:42,833 --> 00:03:46,250 ‫لم يعد لديّ وقت وأحتاج إلى كلّ مساعدة ممكنة.‬ 68 00:03:46,875 --> 00:03:48,291 ‫هذا مؤكد.‬ 69 00:03:48,375 --> 00:03:51,333 ‫لا تقلق. سيد "كاراتيه". سنتدبر الأمر.‬ 70 00:03:54,083 --> 00:03:55,000 ‫وقت الإجابة!‬ 71 00:03:56,458 --> 00:03:59,250 ‫مرحبًا يا "روبوتات المعرفة".‬ ‫ما حيوانكم المفضّل؟‬ 72 00:04:05,000 --> 00:04:06,916 ‫استعدي يا "إيغاد".‬ 73 00:04:07,000 --> 00:04:12,166 ‫أنت على وشك رؤية أكثر مخلوقاتي غرابة.‬ 74 00:04:12,250 --> 00:04:17,541 ‫مخلوق غير طبيعي، وهو نصف قندس ونصف بطة.‬ 75 00:04:18,041 --> 00:04:19,125 ‫شاهدي…‬ 76 00:04:20,583 --> 00:04:22,708 ‫"القندس البطة"!‬ 77 00:04:23,875 --> 00:04:24,791 ‫مرحبًا.‬ 78 00:04:25,666 --> 00:04:27,125 ‫إنه خلد الماء.‬ 79 00:04:27,208 --> 00:04:28,125 ‫ماذا؟‬ 80 00:04:28,208 --> 00:04:29,541 ‫خلد الماء.‬ 81 00:04:30,458 --> 00:04:34,333 ‫إنه حيوان ثديي مذهل‬ ‫لديه أقدام مكفّفة ومنقار مثل البطة،‬ 82 00:04:34,416 --> 00:04:37,416 ‫وجسم مغطى بالفراء وذيل مسطح مثل القندس.‬ 83 00:04:37,916 --> 00:04:41,250 ‫أتعنين أن هذا المسخ موجود أصلًا؟‬ 84 00:04:41,791 --> 00:04:43,000 ‫كما يضع البيض.‬ 85 00:04:43,666 --> 00:04:47,458 ‫بئسًا! كلّما ظننت أنني ابتكرت شيئًا غريبًا،‬ 86 00:04:47,541 --> 00:04:50,416 ‫أجد أن الطبيعة قد سبقتني إلى ذلك!‬ 87 00:04:50,500 --> 00:04:53,625 ‫بئسًا عليك أيتها الطبيعة!‬ 88 00:04:58,708 --> 00:05:02,625 ‫المحطة التالية، مسرح عروض "مدام فوفو".‬ 89 00:05:10,916 --> 00:05:12,958 ‫راقصات باليه؟ رائع!‬ 90 00:05:13,041 --> 00:05:16,333 ‫عذرًا، أتعرف أيّ منكنّ أين أجد "مدام فوفو"؟‬ 91 00:05:16,416 --> 00:05:18,583 ‫جرّب حجرة الملابس يا عزيزي.‬ 92 00:05:19,083 --> 00:05:20,541 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 93 00:05:23,750 --> 00:05:26,541 ‫"مدام فوفو". لديّ سؤال مهم أطرحه عليك.‬ 94 00:05:28,375 --> 00:05:31,208 ‫أنا؟ "مدام فوفو"؟ لا.‬ 95 00:05:31,291 --> 00:05:32,791 ‫أنا الراقص العظيم…‬ 96 00:05:35,291 --> 00:05:36,583 ‫"إدواردو"!‬ 97 00:05:38,250 --> 00:05:41,083 ‫يشعر "إدواردو" بالدوار.‬ 98 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 99 00:05:44,083 --> 00:05:46,416 ‫تبدو مألوفًا جدًا.‬ 100 00:05:46,500 --> 00:05:48,625 ‫هل رأيتك في مكان ما من قبل؟‬ 101 00:05:49,333 --> 00:05:51,791 ‫لا يشعر "إدواردو" بأنه على ما يرام.‬ 102 00:05:52,666 --> 00:05:55,750 ‫"إدواردو" يشعر بالغثيان.‬ 103 00:05:56,541 --> 00:05:58,875 ‫مهلًا يا "إدواردو"! أوقعت…‬ 104 00:05:59,375 --> 00:06:00,208 ‫تاجك.‬ 105 00:06:03,833 --> 00:06:06,000 ‫"إدواردو"! ها أنت ذا!‬ 106 00:06:07,166 --> 00:06:10,458 ‫- مرحبًا يا "مدام فوفو".‬ ‫- "إدواردو"، ماذا تفعل هنا؟‬ 107 00:06:10,541 --> 00:06:12,250 ‫عرض الباليه على وشك البدء.‬ 108 00:06:12,333 --> 00:06:15,083 ‫ماذا؟ لا. لست "إدواردو"، اسمي…‬ 109 00:06:15,166 --> 00:06:19,250 ‫لماذا لم يرتد نجم العرض زيه بعد؟‬ ‫يجب أن نسرع.‬ 110 00:06:19,791 --> 00:06:22,291 ‫ماذا؟ أنا؟ نجم؟‬ 111 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 ‫"إدواردو"!‬ 112 00:06:47,166 --> 00:06:49,791 ‫لكن إن كنت هنا، فمن هذا؟‬ 113 00:07:03,916 --> 00:07:05,750 ‫لقد تدمّر كلّ شيء!‬ 114 00:07:07,208 --> 00:07:08,250 ‫أنا بخير.‬ 115 00:07:17,791 --> 00:07:18,750 ‫عيناي!‬ 116 00:07:35,458 --> 00:07:36,333 ‫الباليه.‬ 117 00:07:39,958 --> 00:07:41,375 ‫سارت الأمور على ما يرام.‬ 118 00:07:43,791 --> 00:07:48,125 ‫"إدواردو". كيف سمحت بحدوث هذا؟‬ 119 00:07:48,208 --> 00:07:52,958 ‫آسف. شعر "إدواردو" بالدوار الشديد‬ ‫مما منعه من الرقص.‬ 120 00:07:53,041 --> 00:07:55,916 ‫ظننت أن الراقصين‬ ‫لا يشعرون بالدوار عند الالتفاف.‬ 121 00:07:56,500 --> 00:08:02,291 ‫هذا يحصل عادةً، ولكن منذ بدء الألم في أذني،‬ ‫لم يعد بوسعي الوقوف بشكل مستقيم.‬ 122 00:08:03,375 --> 00:08:04,416 ‫ألم بالأذن؟‬ 123 00:08:05,500 --> 00:08:08,250 ‫ربما للدوار علاقة بالأذنين.‬ 124 00:08:08,958 --> 00:08:11,958 ‫وجدتها! أعلم أين أجد الجواب! عليّ الرحيل.‬ 125 00:08:12,041 --> 00:08:15,416 ‫وداعًا يا "مدام فوفو".‬ ‫وداعًا يا "إدواردو"! أتمنى لك الشفاء!‬ 126 00:08:15,500 --> 00:08:18,750 ‫وداعًا أيها الراقص الصغير.‬ 127 00:08:20,166 --> 00:08:22,000 ‫يحتاج "إدواردو" إلى دلو آخر.‬ 128 00:08:25,750 --> 00:08:28,375 ‫لماذا أفقد أسناني اللبنية؟‬ 129 00:08:30,541 --> 00:08:31,625 ‫"السحر‬ 130 00:08:31,708 --> 00:08:32,958 ‫وحيد القرن‬ 131 00:08:33,041 --> 00:08:35,583 ‫عالم (بو)"!‬ 132 00:08:52,333 --> 00:08:54,458 ‫وقع سنا الخنزيرة الصغيرة!‬ 133 00:08:59,500 --> 00:09:03,208 ‫لماذا؟‬ 134 00:09:04,083 --> 00:09:05,625 ‫مهلًا! وجدتها.‬ 135 00:09:07,041 --> 00:09:11,125 ‫لنذهب إلى دكتورة بومة. ستعرف ما العمل.‬ 136 00:09:19,875 --> 00:09:23,125 ‫مرحبًا! يا دكتورة بومة!‬ 137 00:09:23,208 --> 00:09:24,250 ‫ماذا؟‬ 138 00:09:24,333 --> 00:09:28,291 ‫سقط سنا الخنزيرة الصغيرة. أيمكنك معالجتها؟‬ 139 00:09:28,375 --> 00:09:30,791 ‫لا، لا يمكنني معالجتها.‬ 140 00:09:33,458 --> 00:09:34,583 ‫لا!‬ 141 00:09:36,166 --> 00:09:37,250 ‫مهلًا!‬ 142 00:09:38,708 --> 00:09:43,333 ‫عنيت أن هذه أسنان لبنية ويُفترض أن تسقط.‬ 143 00:09:43,416 --> 00:09:49,083 ‫والآن، ارحلوا قبل أن تبدؤوا بالغناء‬ ‫أو بفعل شيء مزعج آخر.‬ 144 00:09:51,333 --> 00:09:52,958 ‫ما هي الأسنان اللبنية؟‬ 145 00:09:54,500 --> 00:09:57,000 ‫إن شرحت الأمر لكم، هلّا ترحلون؟‬ 146 00:09:57,500 --> 00:09:58,791 ‫أجل.‬ 147 00:10:00,208 --> 00:10:01,500 ‫انتبهوا.‬ 148 00:10:01,583 --> 00:10:05,291 ‫معظم الثدييات، مثل البشر، تُولد بلا أسنان.‬ 149 00:10:05,375 --> 00:10:08,750 ‫ثم تنمو لهم أسنان لبنية.‬ 150 00:10:10,000 --> 00:10:15,083 ‫الأسنان اللبنية مؤقتة‬ ‫لحين ظهور الأسنان الدائمة التي تنبت لاحقًا.‬ 151 00:10:15,166 --> 00:10:19,083 ‫كما ترون، فيما تكبرون، تكبر أفكاكم‬ 152 00:10:19,166 --> 00:10:22,250 ‫وتحتاجون إلى أسنان أكبر لملء تلك الأفكاك.‬ 153 00:10:22,750 --> 00:10:25,750 ‫كيف أحصل على أسنان أكبر؟‬ 154 00:10:25,833 --> 00:10:29,166 ‫إنها موجودة منذ ولادتك،‬ 155 00:10:29,250 --> 00:10:31,416 ‫وتكون مخفية تحت لثتك.‬ 156 00:10:31,500 --> 00:10:33,583 ‫على أسنانك اللبنية أن تسقط‬ 157 00:10:33,666 --> 00:10:37,333 ‫لإفساح المجال لظهور أسنانك الدائمة.‬ 158 00:10:37,416 --> 00:10:38,541 ‫ها أنتم ذا.‬ 159 00:10:39,416 --> 00:10:42,583 ‫هل فهمتم؟‬ 160 00:10:42,666 --> 00:10:48,125 ‫هل سمعت هذا أيتها الخنزيرة الصغيرة؟‬ ‫ستحصلين على أسنان جديدة!‬ 161 00:10:49,166 --> 00:10:52,625 ‫ألم تسمعيني؟ ليست جديدة!‬ 162 00:10:52,708 --> 00:10:54,791 ‫كانت موجودة منذ ولادتها.‬ 163 00:10:54,875 --> 00:10:57,958 ‫هذا أسعد يوم في حياتي!‬ 164 00:10:58,041 --> 00:11:00,125 ‫دعونا نغني أغنية عن ذلك.‬ 165 00:11:00,208 --> 00:11:02,375 ‫- أجل!‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 166 00:11:02,458 --> 00:11:07,625 ‫لا! قلتم إنكم سترحلون.‬ ‫اذهبوا! ارحلوا من هنا!‬ 167 00:11:08,208 --> 00:11:11,083 ‫لماذا أنتم سعداء جدًا هكذا؟‬ 168 00:11:13,916 --> 00:11:16,166 ‫"أنا سن لبني يا صغيري‬ 169 00:11:16,250 --> 00:11:17,416 ‫سن، أجل‬ 170 00:11:17,500 --> 00:11:20,625 ‫سن صغير في فمك الصغير، أجل‬ 171 00:11:20,708 --> 00:11:24,375 ‫- أكبر معك، أجل‬ ‫- معك، أجل‬ 172 00:11:24,458 --> 00:11:27,333 ‫ثم أتخلخل وأقع يومًا ما‬ 173 00:11:27,416 --> 00:11:29,583 ‫هكذا، لا‬ 174 00:11:29,666 --> 00:11:31,250 ‫بات لديك فجوة كبيرة الآن‬ 175 00:11:31,333 --> 00:11:33,666 ‫- لماذا كان عليّ الرحيل؟‬ ‫- لماذا؟‬ 176 00:11:33,750 --> 00:11:36,833 ‫أتريد حقًا أن تعرف؟ كنت هنا‬ 177 00:11:36,916 --> 00:11:38,500 ‫يستبدلني سن جديد‬ 178 00:11:38,583 --> 00:11:40,333 ‫وهو موجود معك‬ 179 00:11:40,416 --> 00:11:42,250 ‫إلى الأبد، كيف يحصل ذلك؟‬ 180 00:11:42,333 --> 00:11:45,125 ‫دعني أشرح لك الأمر، أجل‬ 181 00:11:45,208 --> 00:11:47,958 ‫قبل أن تولد، تبدأ كلّ أسنانك بالنمو‬ 182 00:11:48,041 --> 00:11:49,833 ‫وهي جديدة وليست مجموعة واحدة‬ 183 00:11:49,916 --> 00:11:52,291 ‫تنمو لديك مجموعتا أسنان على الفور، أجل‬ 184 00:11:52,375 --> 00:11:53,416 ‫أسنانك اللبنية‬ 185 00:11:53,500 --> 00:11:55,583 ‫- وأسنانك الدائمة أيضًا‬ ‫- أجل‬ 186 00:11:55,666 --> 00:11:58,250 ‫قبل أن تتم السنة، تظهر أسنانك أيضًا‬ 187 00:11:58,333 --> 00:11:59,166 ‫إنها تظهر‬ 188 00:11:59,250 --> 00:12:02,000 ‫وتساعدك على الكلام والمضغ‬ 189 00:12:02,083 --> 00:12:03,000 ‫إنها تساعدك‬ 190 00:12:03,083 --> 00:12:06,500 ‫- ولأسنانك اللبنية مهمة تقوم بها‬ ‫- تقوم بها‬ 191 00:12:06,583 --> 00:12:09,666 ‫وتفسح المجال لكلّ أسنانك الدائمة أيضًا‬ 192 00:12:09,750 --> 00:12:13,416 ‫ستفقد سنك الأول‬ ‫عند بلوغ السادسة أو السابعة على الأرجح‬ 193 00:12:13,500 --> 00:12:17,083 ‫- وتفقد كلّ أسنانك اللبنية قرابة سن الـ11‬ ‫- أو الـ12‬ 194 00:12:17,166 --> 00:12:18,416 ‫أنت تكبر‬ 195 00:12:19,500 --> 00:12:20,750 ‫أجل يا صغيري‬ 196 00:12:20,833 --> 00:12:23,750 ‫ولكن ما زالت لديك ابتسامة جميلة‬ 197 00:12:23,833 --> 00:12:25,250 ‫ابتسامة جميلة‬ 198 00:12:25,333 --> 00:12:28,333 ‫أجل، انظر إليّ، أنا سن لبني‬ 199 00:12:28,958 --> 00:12:31,875 ‫أسقط من فمك لأفسح المجال‬ 200 00:12:32,666 --> 00:12:35,333 ‫أجل، انظر إليّ، أنا سن لبني‬ 201 00:12:36,333 --> 00:12:39,000 ‫أتنحى جانبًا وأفسح المجال"‬ 202 00:12:42,583 --> 00:12:46,208 ‫المحطة التالية، قسم الوظائف الجسدية.‬ 203 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 ‫مرحبًا يا "بينغ".‬ 204 00:12:56,041 --> 00:12:58,625 ‫ما الذي جاء بك إلى القسم اليوم؟‬ 205 00:12:58,708 --> 00:13:02,541 ‫مرحبًا يا دكتورة "بوبي فان بوبيرت".‬ ‫أحاول معرفة سبب الشعور بالدوار.‬ 206 00:13:02,625 --> 00:13:04,708 ‫وأظن أن للأمر علاقة بالأذنين؟‬ 207 00:13:04,791 --> 00:13:06,750 ‫الأذن الداخلية بالتحديد.‬ 208 00:13:06,833 --> 00:13:10,416 ‫ولحسن حظك، لديّ الطريقة المثلى لأريك ذلك.‬ 209 00:13:12,875 --> 00:13:13,875 ‫رائع.‬ 210 00:13:13,958 --> 00:13:16,291 ‫إلى الأمام يا عامل التشغيل!‬ 211 00:13:18,333 --> 00:13:19,333 ‫رائع!‬ 212 00:13:20,541 --> 00:13:25,208 ‫قد تودّ التشبث جيدًا يا "بينغ".‬ ‫الأمر على وشك أن يصبح جامحًا قليلًا.‬ 213 00:13:26,041 --> 00:13:27,166 ‫ماذا تعنين؟‬ 214 00:13:39,125 --> 00:13:40,083 ‫أجل!‬ 215 00:13:41,708 --> 00:13:42,916 ‫انظر،‬ 216 00:13:44,041 --> 00:13:46,083 ‫هذه الأذن الداخلية.‬ 217 00:13:47,208 --> 00:13:50,041 ‫أيمكنك النظر من العينين من الأذن الداخلية؟‬ 218 00:13:50,125 --> 00:13:52,000 ‫ليس في أذن حقيقية، لا.‬ 219 00:13:52,083 --> 00:13:55,833 ‫ولكن هذا النموذج معدّ‬ ‫ليريك الفرق بين ما تراه العينان‬ 220 00:13:55,916 --> 00:13:58,166 ‫وما يجري في الأذن الداخلية.‬ 221 00:13:58,250 --> 00:14:00,833 ‫إذًا، ماذا يحدث بالضبط في الأذن الداخلية؟‬ 222 00:14:00,916 --> 00:14:04,916 ‫حسنًا، بالإضافة إلى المساعدة على السمع،‬ ‫فهي تتحكم بالتوازن أيضًا.‬ 223 00:14:05,000 --> 00:14:07,916 ‫انظر من العينين. أيبدو أننا نتحرك؟‬ 224 00:14:10,458 --> 00:14:12,041 ‫لا حركة يا ربّانة.‬ 225 00:14:12,125 --> 00:14:15,458 ‫يا عامل التشغيل، ابدأ بالدوران.‬ 226 00:14:17,541 --> 00:14:18,625 ‫حالًا.‬ 227 00:14:24,041 --> 00:14:25,375 ‫الماء يتحرك.‬ 228 00:14:25,458 --> 00:14:28,083 ‫انظر من خلال العينين الآن. ماذا ترى؟‬ 229 00:14:28,708 --> 00:14:30,875 ‫لا أعرف. كلّ شيء يدور.‬ 230 00:14:32,208 --> 00:14:33,333 ‫تمامًا.‬ 231 00:14:33,416 --> 00:14:37,291 ‫يدور الرأس‬ ‫مما يجعل السائل في الأذن الداخلية يتحرك.‬ 232 00:14:37,375 --> 00:14:40,500 ‫وأترى هذه الخيوط الشبيهة بالشعيرات تحتنا؟‬ 233 00:14:40,583 --> 00:14:43,791 ‫تمثّل خلايا خاصة تتحرّك مع السائل،‬ 234 00:14:43,875 --> 00:14:47,000 ‫وترسل إشارة إلى الدماغ،‬ ‫تُعلمه فيها أيّ اتجاه نسلك.‬ 235 00:14:48,000 --> 00:14:49,750 ‫ماذا سيحدث إن أسرعنا أكثر؟‬ 236 00:14:49,833 --> 00:14:51,750 ‫أسرع؟ حسنًا…‬ 237 00:14:51,833 --> 00:14:53,666 ‫يا عامل التشغيل، لنسرع أكثر.‬ 238 00:14:55,333 --> 00:14:59,125 ‫أسرع!‬ 239 00:15:01,416 --> 00:15:03,416 ‫- أجل!‬ ‫- أوقفه يا عامل التشغيل!‬ 240 00:15:03,500 --> 00:15:06,333 ‫أوقفه!‬ 241 00:15:06,416 --> 00:15:08,250 ‫سينفجر!‬ 242 00:15:11,333 --> 00:15:13,750 ‫يا عامل التشغيل، لماذا لم نتوقف؟‬ 243 00:15:16,875 --> 00:15:18,666 ‫لا!‬ 244 00:15:18,750 --> 00:15:20,541 ‫أجل!‬ 245 00:15:24,375 --> 00:15:25,250 ‫أجل!‬ 246 00:15:25,958 --> 00:15:26,958 ‫كان ذلك رائعًا!‬ 247 00:15:27,791 --> 00:15:31,375 ‫ولكنني لم أفهم بعد‬ ‫ما علاقة الأذن الداخلية بالشعور بالدوار.‬ 248 00:15:32,333 --> 00:15:35,416 ‫انظر من خلال العينين. هل يبدو أننا نتحرك؟‬ 249 00:15:36,916 --> 00:15:38,208 ‫لا. توقفنا.‬ 250 00:15:38,708 --> 00:15:42,750 ‫صحيح. وماذا عن تلك الشعيرات؟‬ 251 00:15:42,833 --> 00:15:45,208 ‫إنها تتمايل، لأن السائل ما زال يتحرك.‬ 252 00:15:45,291 --> 00:15:46,875 ‫صحيح.‬ 253 00:15:46,958 --> 00:15:50,166 ‫عيناك تخبران الدماغ أنك لا تتحرك،‬ 254 00:15:50,666 --> 00:15:53,791 ‫ولكن الشعيرات الصغيرة ما زالت تتمايل،‬ 255 00:15:53,875 --> 00:15:57,333 ‫وترسل إشارة إلى الدماغ‬ ‫تخبره فيها أنك ما زلت تتحرك.‬ 256 00:15:58,208 --> 00:16:01,750 ‫إذًا، يرتبك الدماغ‬ ‫بسبب الرسالتين المختلفتين اللتين يتلقاهما؟‬ 257 00:16:01,833 --> 00:16:03,250 ‫هذا صحيح مجددًا.‬ 258 00:16:03,333 --> 00:16:06,000 ‫ويجب أن يتوقف السائل عن التحرك‬ 259 00:16:06,083 --> 00:16:10,416 ‫لتخبر العينان والأذنان الدماغ الأمر نفسه.‬ 260 00:16:11,500 --> 00:16:13,166 ‫هذا مذهل.‬ 261 00:16:13,250 --> 00:16:16,750 ‫شكرًا على المساعدة يا ربّانة.‬ ‫كان هذا مفيدًا جدًا. أراك لاحقًا.‬ 262 00:16:17,916 --> 00:16:20,250 ‫تسرّني مساعدتك دائمًا يا "بينغ".‬ 263 00:16:20,333 --> 00:16:24,125 ‫اذهب أنت. سوف… أستلقي هنا لدقيقة.‬ 264 00:16:29,625 --> 00:16:33,166 ‫"عندما تقول أذناك الداخلية إنك تدور‬ 265 00:16:33,250 --> 00:16:35,208 ‫فيما تقول عيناك العكس‬ 266 00:16:35,291 --> 00:16:38,125 ‫تسبب الارتباك لدماغك‬ 267 00:16:38,208 --> 00:16:40,833 ‫- هذا ما يصيبك بالدوار‬ ‫- الدوار‬ 268 00:16:40,916 --> 00:16:46,083 ‫داخل أذنيك قنوات تحوي خلايا‬ ‫تتمتع بشعيرات مجهرية‬ 269 00:16:46,625 --> 00:16:51,083 ‫وتحوي كمية كبيرة من السائل‬ ‫الشبيه بالحساء أيضًا‬ 270 00:16:51,166 --> 00:16:54,291 ‫عندما تدور، تتمايل الشعيرات في الأرجاء‬ 271 00:16:54,375 --> 00:16:56,083 ‫بسبب تخبط ذلك السائل بالأرجاء‬ 272 00:16:56,625 --> 00:17:01,875 ‫وهذا يرسل إشارة إلى دماغك‬ ‫بأنك تدور كطوق (هولا هوب)‬ 273 00:17:01,958 --> 00:17:06,625 ‫تبدأ المشكلة عندما يتوقف الدوران‬ ‫وتخبرك عيناك أنك ثابت مكانك‬ 274 00:17:06,708 --> 00:17:09,291 ‫فلم يستقر السائل في أذنيك بعد‬ 275 00:17:09,375 --> 00:17:11,833 ‫وما زالت الشعيرات تتمايل وكأنك تدور‬ 276 00:17:11,916 --> 00:17:14,583 ‫فيحصل خلاف بين عينيك وأذنيك الداخليتين‬ 277 00:17:14,666 --> 00:17:16,500 ‫أظنني سأصاب بالغثيان‬ 278 00:17:16,583 --> 00:17:19,833 ‫عندما تقول أذناك الداخلية إنك تدور‬ 279 00:17:19,916 --> 00:17:22,083 ‫فيما تقول عيناك العكس‬ 280 00:17:22,166 --> 00:17:24,666 ‫تسبب الارتباك لدماغك‬ 281 00:17:25,166 --> 00:17:28,666 ‫وهذا ما يسبب الشعور بالدوار"‬ 282 00:17:33,250 --> 00:17:35,625 ‫مرحبًا؟ سيد "كاراتيه"؟ هل تسمعني؟‬ 283 00:17:35,708 --> 00:17:39,000 ‫حمدًا للّه على عودتك يا "بينغ".‬ ‫بات وقت بدء البطولة وشيكًا،‬ 284 00:17:39,083 --> 00:17:43,000 ‫وكنت أتدرّب… كثيرًا. انظر إلى هذا.‬ 285 00:17:43,916 --> 00:17:46,750 ‫لا يبدو على أتم الاستعداد بالنسبة إليّ.‬ 286 00:17:46,833 --> 00:17:49,000 ‫هل اكتشفت لماذا يصاب الناس بالدوار؟‬ 287 00:17:49,083 --> 00:17:53,208 ‫فأنا بأمس الحاجة إلى تسديد ركلة الكعب‬ ‫مع دورة كاملة.‬ 288 00:17:53,291 --> 00:17:57,083 ‫أجل بالتأكيد.‬ ‫تحوي أذنيك شعيرات دقيقة محاطة بسائل.‬ 289 00:17:57,166 --> 00:17:59,125 ‫وعندما تتحرّك يموج السائل‬ 290 00:17:59,208 --> 00:18:01,875 ‫وترسل الشعيرات إشارة إلى دماغك بأنك تتحرك.‬ 291 00:18:01,958 --> 00:18:04,625 ‫شعيرات دقيقة جدًا؟ داخل أذني؟‬ 292 00:18:05,166 --> 00:18:08,250 ‫أجل، ولكن عندما تتوقف،‬ ‫تُعلم عيناك دماغك بأنك لا تتحرك‬ 293 00:18:08,333 --> 00:18:11,458 ‫ولكن الشعيرات ما زالت تتمايل،‬ ‫وتُعلم دماغك بعكس ذلك.‬ 294 00:18:11,541 --> 00:18:14,791 ‫إذًا، ألا يمكنك فعل شيء‬ ‫لمساعدتي على التخلص من الدوار؟‬ 295 00:18:14,875 --> 00:18:16,291 ‫وعليّ الانتظار حتى يزول؟‬ 296 00:18:16,375 --> 00:18:21,708 ‫عليّ الانتظار حتى يستقر السائل في أذنيّ‬ ‫لأستعيد توازني؟‬ 297 00:18:22,708 --> 00:18:25,083 ‫أجل، هذه الطريقة الوحيدة ليزول الدوار.‬ 298 00:18:26,041 --> 00:18:29,375 ‫حسنًا، ربما هذا ليس خبرًا سيئًا بالنهاية.‬ 299 00:18:30,000 --> 00:18:31,416 ‫ماذا تعني يا صديقي؟‬ 300 00:18:31,916 --> 00:18:35,375 ‫أعلم أنكم تظنون جميعًا‬ ‫بأنني معلّم بارع في فن الكاراتيه،‬ 301 00:18:35,458 --> 00:18:36,291 ‫ولكن…‬ 302 00:18:36,916 --> 00:18:39,625 ‫في الحقيقة، لست بارعًا في ذلك.‬ 303 00:18:40,583 --> 00:18:41,541 ‫حقًا؟‬ 304 00:18:42,291 --> 00:18:46,000 ‫لست كذلك، أعلم أنه من الصعب تصديق الأمر‬ ‫لأن حركاتي متقنة،‬ 305 00:18:46,083 --> 00:18:49,875 ‫ولكن… أجل، لست بارعًا بذلك.‬ ‫استغرقني ربط الحزام وحده ساعة.‬ 306 00:18:49,958 --> 00:18:52,041 ‫إذًا، ماذا ستفعل؟‬ 307 00:18:52,125 --> 00:18:53,416 ‫لديّ خطة أخرى.‬ 308 00:18:55,000 --> 00:18:56,708 ‫حقًا؟ ما هي؟‬ 309 00:18:57,291 --> 00:19:00,500 ‫قررت أن أكتسب شهرة بصفتي…‬ 310 00:19:00,583 --> 00:19:01,625 ‫جرّاح دماغ.‬ 311 00:19:04,666 --> 00:19:07,750 ‫ربما عليك التفكير في الأمر بروية أكبر.‬ 312 00:19:08,333 --> 00:19:11,916 ‫مهما قررت،‬ ‫يسرّني أن أعرف أن لديّ أصدقاء مثلكم‬ 313 00:19:12,000 --> 00:19:14,416 ‫يمكنني الاتصال بهم عندما أواجه مشكلة.‬ 314 00:19:14,500 --> 00:19:16,833 ‫اتصل بنا في أيّ وقت، إن كان لديك سؤال.‬ 315 00:19:16,916 --> 00:19:17,875 ‫أجل يا رجل.‬ 316 00:19:17,958 --> 00:19:22,500 ‫شكرًا على مساعدتكم يا "روبوتات المعرفة".‬ ‫أراكم قريبًا. لا تنسوا ذلك.‬ 317 00:19:47,291 --> 00:19:49,125 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬