1 00:00:06,625 --> 00:00:08,875 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 ‫"זמן תשובות!‬ 3 00:00:18,333 --> 00:00:20,791 ‫"זו 'הסטוריבוטס: זמן תשובות!'‬ 4 00:00:20,875 --> 00:00:23,375 ‫"הם חיים במחשבכם ויש להם מטלות‬ 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,750 ‫"הם עוסקים בלמידה ויודעים איך ליהנות‬ 6 00:00:25,833 --> 00:00:27,916 ‫"וכשיש לכם שאלה, תנו להם לענות‬ 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,583 ‫"זו 'הסטוריבוטס: זמן תשובות!'‬ 8 00:00:31,250 --> 00:00:32,250 ‫"זמן תשובות!"‬ 9 00:00:32,333 --> 00:00:33,958 ‫- הסטוריבוטס: זמן תשובות! -‬ 10 00:00:38,333 --> 00:00:40,000 ‫שלום! מה העניינים?‬ 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,458 ‫שלום, בו. באמת קר על הירח?‬ 12 00:00:44,916 --> 00:00:49,916 ‫הטמפרטורה על הירח‬ ‫יורדת לעיתים עד ל-175 מעלות מתחת לאפס.‬ 13 00:00:50,000 --> 00:00:51,458 ‫וזה רק בלילה.‬ 14 00:00:51,541 --> 00:00:56,375 ‫במהלך היום, החום יכול להגיע ל-125 מעלות.‬ 15 00:00:56,875 --> 00:00:59,791 ‫זה ממש חם, אחי.‬ 16 00:00:59,875 --> 00:01:02,291 ‫וגם ממש קר.‬ 17 00:01:02,375 --> 00:01:06,333 ‫שלום, בופ. אתה יודע מהי משמעות החיים?‬ 18 00:01:07,416 --> 00:01:08,291 ‫בופ.‬ 19 00:01:09,041 --> 00:01:11,625 ‫ואו, זה ממש עמוק.‬ 20 00:01:15,916 --> 00:01:17,916 ‫אני הוא הגירוי המוחי,‬ 21 00:01:18,000 --> 00:01:21,583 ‫ואני אשתלט על מחלקת התשובות היקרה שלכם‬ 22 00:01:21,666 --> 00:01:24,375 ‫אלא אם תוכלו להשיב על החידה שלי.‬ 23 00:01:24,458 --> 00:01:26,666 ‫טוב, אז מהי החידה?‬ 24 00:01:26,750 --> 00:01:28,375 ‫כמה זה שתיים…‬ 25 00:01:28,458 --> 00:01:30,666 ‫ועוד שתיים?‬ 26 00:01:32,041 --> 00:01:33,458 ‫ארבע?‬ 27 00:01:34,250 --> 00:01:36,791 ‫מה? איך ידעת?‬ 28 00:01:36,875 --> 00:01:40,916 ‫אתם עוד תראו את הגירוי המוחי שוב!‬ 29 00:01:43,250 --> 00:01:44,916 ‫בסדר. להתראות, אחי.‬ 30 00:01:46,791 --> 00:01:47,708 ‫בחור נחמד.‬ 31 00:01:51,666 --> 00:01:54,583 ‫שימו לב. נראה ששאלה ברמה שלוש מגיעה!‬ 32 00:01:55,791 --> 00:01:59,291 ‫זה בסדר, מתוקה. אל תמהרי. לכי לשירותים.‬ 33 00:01:59,375 --> 00:02:01,458 ‫אני יודע בדיוק לאן לנסוע.‬ 34 00:02:03,166 --> 00:02:06,166 ‫סטוריבוטס, תעזרו לי.‬ ‫אין לי מושג לאן לנסוע!‬ 35 00:02:06,250 --> 00:02:09,333 ‫רגע, אמרת שאתה יודע בדיוק לאן לנסוע.‬ 36 00:02:09,416 --> 00:02:13,750 ‫אמרתי את זה רק כי היא אמרה‬ ‫שאני אלך לאיבוד. וזה באמת קרה!‬ 37 00:02:13,833 --> 00:02:15,250 ‫היא צודקת תמיד.‬ 38 00:02:15,333 --> 00:02:17,916 ‫אז למה שלא פשוט תודה בזה?‬ 39 00:02:18,416 --> 00:02:20,583 ‫בגלל ההשפלה, בו.‬ 40 00:02:20,666 --> 00:02:26,541 ‫היא עדיין מדברת על כך שהלכתי לאיבוד‬ ‫במדבריות אוסטרליה. קנגורואים ארורים.‬ 41 00:02:27,541 --> 00:02:28,625 ‫קנגורואים.‬ 42 00:02:29,125 --> 00:02:31,625 ‫אז איך אפשר לעזור לך, אחי?‬ 43 00:02:31,708 --> 00:02:35,750 ‫בנג, אני צריך עזרה‬ ‫כדי להגיע ליעד הראשון בטיול שלנו.‬ 44 00:02:35,833 --> 00:02:38,208 ‫אנחנו נראה את שבעת פלאי תבל.‬ 45 00:02:38,291 --> 00:02:41,833 ‫אני אוהבת את שבעת פלאי תבל!‬ 46 00:02:41,916 --> 00:02:45,625 ‫נכון, בו! ראשית נראה‬ ‫את צנצנת המלפפונים החמוצים הגדולה בעולם,‬ 47 00:02:45,708 --> 00:02:48,583 ‫ואז את גרעין הפופקורן הכי גדול בעולם,‬ 48 00:02:48,666 --> 00:02:51,583 ‫ואז את הג'קוזי הכי גדול בעולם.‬ 49 00:02:51,666 --> 00:02:56,916 ‫אדוני, אני די בטוחה‬ ‫שאלה אינם שבעת פלאי תבל…‬ 50 00:02:57,458 --> 00:03:00,458 ‫אדיר! תראו גם את המרית הכי גדולה בעולם?‬ 51 00:03:00,541 --> 00:03:03,375 ‫ואתם חייבים לראות‬ ‫את המרשמלו הכי גדול בעולם!‬ 52 00:03:03,458 --> 00:03:08,166 ‫אנחנו נראה את כולם, סטוריבוטס,‬ ‫אם רק אצליח להפעיל את המפה שבטלפון שלי.‬ 53 00:03:08,250 --> 00:03:12,208 ‫הכול היה טוב עד שעצרנו כאן‬ ‫כי אשתי הייתה צריכה ללכת לשירותים.‬ 54 00:03:13,083 --> 00:03:16,000 ‫אולי תשתמש במפת הנייר שאתה מחזיק?‬ 55 00:03:16,583 --> 00:03:21,125 ‫בנג, אי אפשר לקרוא‬ ‫את הדברים האלה כשנוסעים בכביש.‬ 56 00:03:21,625 --> 00:03:27,375 ‫אני צריך שהמפה שבטלפון שלי תשוב לפעול,‬ ‫כדי שאוכל לנווט אל שבעת פלאי תבל.‬ 57 00:03:27,458 --> 00:03:30,250 ‫שוב, אלה אינם באמת…‬ 58 00:03:31,291 --> 00:03:33,916 ‫ניווט! זהו זה!‬ 59 00:03:34,000 --> 00:03:36,458 ‫ווילי הזקן יוכל לעזור.‬ ‫-נכון!‬ 60 00:03:36,541 --> 00:03:38,500 ‫הוא הנווט הכי טוב בעולם!‬ 61 00:03:38,583 --> 00:03:42,625 ‫כן, ההרפתקאות שלו‬ ‫ברחבי העולם הן לגמרי סוף.‬ 62 00:03:42,708 --> 00:03:48,083 ‫תודה, סטוריבוטס. אבל בבקשה,‬ ‫הזדרזו. אשתי עלולה לחזור בכל רגע‬ 63 00:03:48,166 --> 00:03:51,500 ‫ולא אעמוד בהשפלה שתתרחש‬ ‫אם אגרום לנו ללכת לאיבוד שוב.‬ 64 00:03:51,583 --> 00:03:55,250 ‫אל תדאג, אדון מפה. אנחנו יוצאים…‬ 65 00:04:01,666 --> 00:04:03,833 ‫סליחה. הצינור מקולקל.‬ 66 00:04:06,041 --> 00:04:09,166 ‫טוב, נראה שאצטרך להגיע לשם בדרך המקובלת.‬ 67 00:04:09,666 --> 00:04:10,833 ‫להתראות, חבר'ה!‬ 68 00:04:12,541 --> 00:04:14,166 ‫זה מביך קצת.‬ 69 00:04:14,250 --> 00:04:17,416 ‫נכון. אם הצינור לא פועל, מתי יגידו…‬ 70 00:04:17,500 --> 00:04:18,583 ‫זמן תשובות!‬ 71 00:04:19,875 --> 00:04:24,000 ‫שלום, סטוריבוטס.‬ ‫למה אני חייבת לאכול ירקות?‬ 72 00:04:28,708 --> 00:04:32,958 ‫שלום, ילדים, זה אני,‬ ‫בחור סופר מגה אולטרה אדיר.‬ 73 00:04:35,416 --> 00:04:38,416 ‫לא תמיד הייתי חזק כל כך,‬ 74 00:04:38,500 --> 00:04:44,083 ‫אבל כשהייתי ילד רגיל,‬ ‫ממש כמוכם, אהבתי לאכול ירקות מדי יום.‬ 75 00:04:46,708 --> 00:04:49,416 ‫יום אחד, כשאכלתי לי כמה גזרים,‬ 76 00:04:49,500 --> 00:04:53,791 ‫נתקלתי בסלע חלל רדיואקטיבי מהכוכב קרינון.‬ 77 00:04:54,291 --> 00:04:57,083 ‫כשנגעתי בו קרו דברים ממש משונים.‬ 78 00:04:58,916 --> 00:04:59,958 ‫יכולתי לעוף,‬ 79 00:05:00,541 --> 00:05:02,041 ‫קיבלתי ראיית רנטגן,‬ 80 00:05:02,708 --> 00:05:06,250 ‫והייתי כה חזק עד שיכולתי להרים אוטובוס.‬ 81 00:05:10,208 --> 00:05:13,875 ‫אולי לסלע החלל הרדיואקטיבי היה קשר לעניין.‬ 82 00:05:13,958 --> 00:05:17,208 ‫אבל עלינו להכיר גם בתרומתם של הירקות.‬ 83 00:05:18,458 --> 00:05:21,333 ‫וזה סופר אדיר.‬ 84 00:05:24,291 --> 00:05:25,583 ‫שלום, סטוריבוטס.‬ 85 00:05:25,666 --> 00:05:27,541 ‫תוכלו לספר לי קצת חדשות?‬ 86 00:05:28,666 --> 00:05:32,875 ‫אתם צופים בחדשות הסטוריבוטס‬ ‫בערוץ 22 ושני שלישים, וו-בי-או-טי,‬ 87 00:05:32,958 --> 00:05:36,625 ‫עם המגישים שלכם,‬ ‫סטורי סטוריברג ובוט בוטסון.‬ 88 00:05:38,416 --> 00:05:39,708 ‫מבזק חדשות.‬ 89 00:05:39,791 --> 00:05:44,500 ‫מומחים למתמטיקה מסכימים עתה‬ ‫ששתיים ועוד שתיים זה ארבע.‬ 90 00:05:44,583 --> 00:05:45,916 ‫מהדורת חדשות בשעה חמש.‬ 91 00:05:46,958 --> 00:05:51,125 ‫שלום, סטוריבוטס. מה גילו של הר?‬ 92 00:05:57,833 --> 00:06:00,333 ‫הפתעה!‬ 93 00:06:01,083 --> 00:06:03,125 ‫זכרתם!‬ 94 00:06:03,208 --> 00:06:06,958 ‫"זהו שיר יום ההולדת, שיר יום ההולדת של ההר‬ 95 00:06:07,041 --> 00:06:10,666 ‫"כלומר שגילך הוא‬ ‫בין 100 ל-200 מיליוני שנים‬ 96 00:06:11,250 --> 00:06:15,000 ‫"זהו שיר יום ההולדת, שיר יום ההולדת של ההר‬ 97 00:06:15,083 --> 00:06:20,458 ‫"אלא אם אתה הר צעיר וזה אומר‬ ‫שגילך הוא אולי רק 40 מיליון שנים"‬ 98 00:06:21,791 --> 00:06:23,166 ‫תודה לכולכם.‬ 99 00:06:23,250 --> 00:06:26,166 ‫אבל איפה שאר הנרות שלי?‬ 100 00:06:31,416 --> 00:06:35,250 ‫התחנה הבאה, מחפשים את ביתו של ווילי הזקן.‬ 101 00:06:37,708 --> 00:06:41,500 ‫צריך זמן רב יותר כדי להגיע‬ ‫לביתו של ווילי הזקן ללא הצינורות, אבל…‬ 102 00:06:41,583 --> 00:06:43,666 ‫יהיה נעים ללכת ברגל קצת.‬ 103 00:06:44,625 --> 00:06:45,625 ‫בואו נראה.‬ 104 00:06:45,708 --> 00:06:47,625 ‫אני כאן…‬ 105 00:06:47,708 --> 00:06:49,791 ‫וזהו ביתו של ווילי הזקן.‬ 106 00:06:49,875 --> 00:06:52,416 ‫היי, זה ממש לא רחוק!‬ 107 00:06:54,333 --> 00:06:56,791 ‫זה קצת יותר רחוק מכפי שחשבתי.‬ 108 00:06:57,291 --> 00:07:00,000 ‫מילא, קצת הליכה לא פגעה באיש מעולם.‬ 109 00:07:01,291 --> 00:07:03,958 ‫רק אלך בהתאם לחיצים ו…‬ 110 00:07:07,833 --> 00:07:08,708 ‫אוי ואבוי.‬ 111 00:07:10,083 --> 00:07:13,333 ‫כתוב כאן שצריך לעלות לקומה השלישית.‬ 112 00:07:16,541 --> 00:07:17,375 ‫מה?‬ 113 00:07:21,500 --> 00:07:23,541 ‫טוב, אז אולי לקומה השנייה.‬ 114 00:07:37,916 --> 00:07:41,666 ‫לפנות ימינה, ואז לפנות שמאלה כאן ו…‬ 115 00:07:44,041 --> 00:07:44,958 ‫חץ.‬ 116 00:07:47,791 --> 00:07:50,500 ‫בסדר, צריך לעבור כאן ו…‬ 117 00:07:52,958 --> 00:07:54,708 ‫שלום, ביפ. כבר חזרת?‬ 118 00:08:00,416 --> 00:08:03,291 ‫תחזיקו את הרכבת! חכו! תחזיקו את הדלת!‬ 119 00:08:03,375 --> 00:08:04,833 ‫בסדר.‬ 120 00:08:04,916 --> 00:08:08,375 ‫חכו! תחזיקו את הרכבת! תחזיקו את הדלת!‬ 121 00:08:09,750 --> 00:08:14,958 ‫אני בטוחה שביתו של ווילי הזקן‬ ‫נמצא בסביבה. אני מרגישה את זה.‬ 122 00:08:31,291 --> 00:08:34,833 ‫כך לא אגיע אל ביתו של ווילי הזקן לעולם.‬ 123 00:08:36,166 --> 00:08:38,583 ‫מישהו אמר "ווילי הזקן"?‬ 124 00:08:39,833 --> 00:08:41,041 ‫ווילי הזקן?‬ 125 00:08:41,125 --> 00:08:44,208 ‫אין לך מושג עד כמה אני שמחה לראות אותך.‬ 126 00:08:44,291 --> 00:08:48,166 ‫הלכתי לפי המפה הישנה הזאת,‬ ‫אבל טעיתי בדרך כל הזמן!‬ 127 00:08:48,791 --> 00:08:51,958 ‫ובכן, אם את צריכה עזרה למצוא את דרכך,‬ 128 00:08:52,041 --> 00:08:56,250 ‫באת למקום הנכון.‬ ‫ווילי הזקן אינו הולך לאיבוד לעולם!‬ 129 00:08:56,333 --> 00:09:02,291 ‫לכן באתי אליך. המפה שבטלפון‬ ‫של ידידי הפסיקה לפעול ואני מנסה לעזור לו.‬ 130 00:09:03,875 --> 00:09:06,416 ‫נשמע שהג'י-פי-אס שלו התקלקל.‬ 131 00:09:06,500 --> 00:09:08,458 ‫ג'י-פי-אס? מה זה?‬ 132 00:09:08,541 --> 00:09:11,916 ‫זאת מערכת האיכון הלוויינית.‬ 133 00:09:12,416 --> 00:09:14,958 ‫עלי לסיפון, ביפ, ואראה לך.‬ 134 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 ‫כן, אדוני הקברניט!‬ 135 00:09:23,708 --> 00:09:26,875 ‫שלום, סטוריבוטס. למה כלבים מתנשפים?‬ 136 00:09:29,208 --> 00:09:31,916 ‫עלו לאוכף עם "הנודד הבודד"!‬ 137 00:09:40,000 --> 00:09:40,833 ‫מה?‬ 138 00:09:42,333 --> 00:09:44,041 ‫אמרת משהו, הוראס?‬ 139 00:09:44,125 --> 00:09:47,250 ‫לא, אני לא אמרתי שום דבר, בנג.‬ 140 00:09:47,958 --> 00:09:49,750 ‫זאת בטח הייתה רק הרוח.‬ 141 00:09:49,833 --> 00:09:55,916 ‫כן, או שאולי זהו‬ ‫עדר הכבשים השועט שמתקרב אלינו.‬ 142 00:09:59,041 --> 00:10:01,958 ‫נכון, הקול בהחלט בא ממנו, איש…‬ 143 00:10:07,291 --> 00:10:09,833 ‫אני לא… עומד בקצב…‬ 144 00:10:10,333 --> 00:10:12,541 ‫חם לי יותר מדי.‬ 145 00:10:14,833 --> 00:10:16,708 ‫חזרו…‬ 146 00:10:18,958 --> 00:10:22,291 ‫שלום, חבר שלי, אחי. הכבשים האלו שלך?‬ 147 00:10:22,791 --> 00:10:28,791 ‫כן. אני אמור לקחת אותן בחזרה לחווה,‬ 148 00:10:28,875 --> 00:10:29,916 ‫אבל…‬ 149 00:10:30,000 --> 00:10:33,125 ‫חם לי יותר מדי.‬ 150 00:10:34,458 --> 00:10:38,375 ‫אתה יודע, כשאני מותש‬ ‫וצריך להירגע, אני פשוט…‬ 151 00:10:38,458 --> 00:10:41,583 ‫לגמרי נושם, איש.‬ ‫-אני נושם.‬ 152 00:10:41,666 --> 00:10:47,291 ‫לא, איש. אני ממש נושם.‬ 153 00:10:57,458 --> 00:10:58,708 ‫בדיוק, אחי.‬ 154 00:10:59,208 --> 00:11:01,250 ‫תמשיך לנשום.‬ 155 00:11:05,583 --> 00:11:08,791 ‫לא ייאמן! התקררתי!‬ 156 00:11:08,875 --> 00:11:10,000 ‫ברור.‬ 157 00:11:11,208 --> 00:11:13,416 ‫כי אתה מתנשף.‬ 158 00:11:14,916 --> 00:11:19,500 ‫כשאתה רץ או מתעמל, הגוף שלך מתחמם.‬ 159 00:11:19,583 --> 00:11:25,750 ‫לבעלי חיים כמונו, הסוסים ובני האדם,‬ ‫יש בלוטות זיעה שעוזרות לנו להתקרר.‬ 160 00:11:28,000 --> 00:11:30,666 ‫אבל כלבים אינם‬ ‫מזיעים כמונו, אז הם מתנשפים.‬ 161 00:11:30,750 --> 00:11:34,875 ‫איך ההתנשפות עוזרת לי להתקרר?‬ 162 00:11:34,958 --> 00:11:38,833 ‫בכל פעם שאתה נושף אוויר, גופך נפטר מחום.‬ 163 00:11:42,833 --> 00:11:45,541 ‫הוראס, אתה חייב לצחצח שיניים, אחי.‬ 164 00:11:45,625 --> 00:11:49,291 ‫ובכל פעם שאתה שואף, אוויר קריר נכנס לגופך.‬ 165 00:11:52,708 --> 00:11:56,458 ‫אם תעשה זאת מספיק פעמים, גופך יתקרר.‬ 166 00:11:58,500 --> 00:12:01,625 ‫הנודד הבודד, הסוס הזה גאון.‬ 167 00:12:01,708 --> 00:12:03,166 ‫אויש, לא נכון…‬ 168 00:12:03,666 --> 00:12:07,833 ‫תודה רבה לכם, חברים.‬ ‫אני בהחלט אוהב להתנשף.‬ 169 00:12:09,041 --> 00:12:10,583 ‫חזרו הנה, כבשים!‬ 170 00:12:11,500 --> 00:12:14,666 ‫ובכן, נראה שעבודתנו כאן תמה, הוראס אחי.‬ 171 00:12:15,416 --> 00:12:17,625 ‫הגיע הזמן להמשיך בדרכנו…‬ 172 00:12:20,875 --> 00:12:22,625 ‫שוב תודה, הנודד הבודד…‬ 173 00:12:22,708 --> 00:12:24,000 ‫והסוס הגאון.‬ 174 00:12:26,708 --> 00:12:28,833 ‫שמחתי לעזור לך, אחי.‬ 175 00:12:35,208 --> 00:12:38,583 ‫"כלבים מתנשפים בשמש החמה‬ 176 00:12:38,666 --> 00:12:41,333 ‫"או כאשר הם רודפים אחרי כדורים‬ 177 00:12:41,416 --> 00:12:44,208 ‫"לאחר שהם מתרוצצים הם חייבים להתנשף‬ 178 00:12:44,291 --> 00:12:46,708 ‫"כדי לקרר את גופם‬ 179 00:12:47,875 --> 00:12:51,416 ‫"הם מתחילים לנשום ממש מהר דרך פיהם הפתוח‬ 180 00:12:51,500 --> 00:12:54,208 ‫"שואפים אוויר קריר ונושפים אוויר חם‬ 181 00:12:54,291 --> 00:12:58,375 ‫"כך מתנדפים מים מגופם וזה מקרר אותם"‬ 182 00:12:58,458 --> 00:13:00,083 ‫וההרגשה נפלאה!‬ 183 00:13:02,000 --> 00:13:05,166 ‫"אנו מתקררים בעזרת זיעה אך כלבים הם שונים‬ 184 00:13:05,250 --> 00:13:08,166 ‫"אז כשהם מתחממים הם מתנשפים‬ 185 00:13:08,250 --> 00:13:11,041 ‫"הם מוציאים את לשונם ועושים קול מוזר‬ 186 00:13:11,125 --> 00:13:13,875 ‫"כך כלבים מתקררים‬ 187 00:13:13,958 --> 00:13:18,458 ‫"כך כלבים מתקררים"‬ 188 00:13:23,750 --> 00:13:26,708 ‫התחנה הבאה, ביתו של ווילי הזקן.‬ 189 00:13:29,541 --> 00:13:31,125 ‫בואי איתי, ביפ.‬ 190 00:13:31,208 --> 00:13:33,458 ‫קדימה! במרץ!‬ 191 00:13:39,625 --> 00:13:41,708 ‫מה זה, ווילי הזקן?‬ 192 00:13:41,791 --> 00:13:45,125 ‫כמו מה זה נראה? זו מפה ענקית.‬ 193 00:13:45,208 --> 00:13:46,916 ‫עלי עליה‬ 194 00:13:47,000 --> 00:13:50,375 ‫ותראי במו עינייך כיצד הג'י-פי-אס פועל.‬ 195 00:13:51,166 --> 00:13:52,416 ‫בסדר.‬ 196 00:13:56,125 --> 00:13:57,333 ‫עצרי שם.‬ 197 00:13:57,416 --> 00:13:59,333 ‫טוב, אחזי בזה.‬ 198 00:13:59,916 --> 00:14:01,916 ‫בסדר! אבל מה זה?‬ 199 00:14:02,000 --> 00:14:04,791 ‫ובכן, תארי לך שזה אות‬ 200 00:14:04,875 --> 00:14:09,041 ‫שמגיע מהלוויין הזה, שנמצא בשמיים.‬ 201 00:14:09,125 --> 00:14:11,333 ‫זה נראה כמו סרט מידה.‬ 202 00:14:11,416 --> 00:14:15,166 ‫נכון! כי האות עוזר לטלפון שלך‬ 203 00:14:15,250 --> 00:14:19,041 ‫למדוד בדיוק מה מרחקו מהלוויין הזה.‬ 204 00:14:19,125 --> 00:14:25,875 ‫מגניב, אבל כיצד הידיעה של המרחק מהלוויין‬ ‫תעזור לטלפון שלי לדעת היכן הוא נמצא?‬ 205 00:14:25,958 --> 00:14:31,125 ‫ובכן, משכי אותו חזק והתחילי ללכת.‬ 206 00:14:36,791 --> 00:14:40,166 ‫הסתכל! זה מעגל גדול.‬ 207 00:14:40,250 --> 00:14:46,208 ‫נכון! והמקום היחיד שהטלפון שלך‬ ‫יכול להיות בו, במרחק הזה מהלוויין,‬ 208 00:14:46,291 --> 00:14:48,416 ‫הוא על גבי המעגל הזה.‬ 209 00:14:48,500 --> 00:14:51,625 ‫כל מקום על גבי המעגל? לא ממש עוזר לי‬ 210 00:14:51,708 --> 00:14:55,291 ‫שהטלפון שלי יודע‬ ‫שהוא יכול על גבי כל המעגל הזה.‬ 211 00:14:55,375 --> 00:14:58,375 ‫לכן לא די בלוויין אחד.‬ 212 00:14:58,875 --> 00:15:04,333 ‫אולי האות שמגיע‬ ‫מלוויין אחר יצמצם את האפשרויות.‬ 213 00:15:06,958 --> 00:15:09,458 ‫מה את רואה עכשיו, ביפ?‬ 214 00:15:10,208 --> 00:15:14,083 ‫המעגל החדש הזה‬ ‫חותך את המעגל הראשון בשני מקומות.‬ 215 00:15:14,166 --> 00:15:19,333 ‫נכון! ונקודות החיתוך האלו‬ ‫הן שתי הנקודות היחידות בכדור הארץ‬ 216 00:15:19,416 --> 00:15:21,583 ‫שהטלפון הסלולרי יכול להיות בהן.‬ 217 00:15:21,666 --> 00:15:25,166 ‫זה הגיוני, ווילי הזקן,‬ ‫אך עדיין לא ממש מדויק.‬ 218 00:15:25,875 --> 00:15:28,250 ‫מה אם נוסיף לוויין שלישי?‬ 219 00:15:29,333 --> 00:15:31,833 ‫כעת את מדברת כמו מלח, ביפ.‬ 220 00:15:31,916 --> 00:15:37,291 ‫ציירי מעגל נוסף, שהוא החלק האחרון בחידה.‬ 221 00:15:41,250 --> 00:15:45,083 ‫שלושת המעגלים חותכים‬ ‫זה את זה רק במקום אחד!‬ 222 00:15:46,791 --> 00:15:48,875 ‫זו כמו מפת אוצר, ביפ.‬ 223 00:15:49,375 --> 00:15:54,000 ‫זהו המקום היחיד‬ ‫שהטלפון הסלולרי שלך יכול להיות בו.‬ 224 00:15:54,083 --> 00:15:57,208 ‫אז על הטלפון הסלולרי שלי לדעת את המרחק‬ 225 00:15:57,291 --> 00:16:00,916 ‫לשלושה לוויינים לפחות‬ ‫כדי לאתר את מיקומי המדויק?‬ 226 00:16:01,000 --> 00:16:02,208 ‫בדיוק כך.‬ 227 00:16:02,291 --> 00:16:08,375 ‫זהו הקסם הטכנולוגי‬ ‫של הג'י-פי-אס, מערכת האיכון הלוויינית.‬ 228 00:16:08,458 --> 00:16:12,000 ‫זה מדהים! תודה, ווילי הזקן. אתה גאון…‬ 229 00:16:19,250 --> 00:16:20,791 ‫הצינורות פועלים שוב.‬ 230 00:16:21,833 --> 00:16:26,083 ‫ובכן, שוב תודה, ווילי הזקן.‬ ‫נראה שהגיע הזמן שאזוז…‬ 231 00:16:27,625 --> 00:16:28,958 ‫בהצלחה, ביפ!‬ 232 00:16:29,041 --> 00:16:31,333 ‫תעברי כאן מתי שתרצי.‬ 233 00:16:35,041 --> 00:16:37,833 ‫"זוהי מערכת איכון לוויינית‬ 234 00:16:37,916 --> 00:16:40,250 ‫"היא אומרת לכם היכן אתם נמצאים‬ 235 00:16:40,333 --> 00:16:43,416 ‫"אם תיקחו את הטלפון שלכם לטהיטי או לרומא‬ 236 00:16:43,500 --> 00:16:45,666 ‫"ליפן או לזנזיבר‬ 237 00:16:45,750 --> 00:16:50,791 ‫"בתוכו יש מקלט‬ ‫שקולט את האותות מלוויינים שנמצאים במסלול‬ 238 00:16:50,875 --> 00:16:56,375 ‫"וכך הוא יודע את מרחקו מהלוויינים‬ 239 00:16:56,458 --> 00:16:59,250 ‫"הטלפון משווה את מרחקו‬ ‫משלושה לוויינים או יותר‬ 240 00:16:59,333 --> 00:17:01,625 ‫"וכך הוא מגלה בדיוק מה שאתם מחפשים‬ 241 00:17:01,708 --> 00:17:04,458 ‫"באמצעות חישוב מגניב בשם טרילטרציה‬ 242 00:17:04,541 --> 00:17:07,125 ‫"הוא מקבל את המידע‬ ‫-שהוא מיקומכם"‬ 243 00:17:07,208 --> 00:17:08,041 ‫שלי?‬ ‫-כן.‬ 244 00:17:08,125 --> 00:17:10,916 ‫"זוהי מערכת האיכון הלוויינית‬ 245 00:17:11,000 --> 00:17:13,166 ‫"ובקיצור, ג'י-פי-אס‬ 246 00:17:13,250 --> 00:17:16,416 ‫"ואם לעיתים יש לכם ספק מהו מיקומכם‬ 247 00:17:16,500 --> 00:17:18,416 ‫"כעת אינם חייבים לנחש‬ 248 00:17:18,500 --> 00:17:21,500 ‫"כי תמיד יש לוויינים בשמיים‬ 249 00:17:21,583 --> 00:17:26,833 ‫"אז בכל מקום יהיו שלושה לוויינים‬ ‫או יותר, שיעזרו לכם למצוא את דרככם‬ 250 00:17:26,916 --> 00:17:29,333 ‫"עם הג'י-פי-אס שבטלפון שלכם‬ 251 00:17:29,416 --> 00:17:31,541 ‫"בהר, בעיר או בחוף‬ 252 00:17:31,625 --> 00:17:33,041 ‫"או אפילו בבית"‬ 253 00:17:36,291 --> 00:17:39,250 ‫שלום? אדון מפה? ענה.‬ 254 00:17:39,750 --> 00:17:43,000 ‫ביפ, נהדר שאת כאן. אשתי תחזור בכל רגע.‬ 255 00:17:43,083 --> 00:17:46,041 ‫גילית מדוע המפה שלי הפסיקה לפעול?‬ 256 00:17:46,125 --> 00:17:50,041 ‫לא בדיוק, אבל הבנתי איך היא אמורה לפעול.‬ 257 00:17:50,125 --> 00:17:52,875 ‫זאת נשמעת כמו התחלה טובה. תגידי לי.‬ 258 00:17:53,375 --> 00:17:58,875 ‫ובכן, הטלפון שלך מתקשר‬ ‫עם לוויינים הרחק בשמיים כל הזמן.‬ 259 00:18:00,041 --> 00:18:01,458 ‫תמשיכי. אני מבין.‬ 260 00:18:01,541 --> 00:18:05,958 ‫כל עוד הטלפון שלך מקבל אותות‬ ‫משלושה לוויינים שונים לפחות,‬ 261 00:18:06,041 --> 00:18:09,875 ‫הוא יכול להשתמש‬ ‫במערכת האיכון העולמית כדי לאתר את מיקומך.‬ 262 00:18:09,958 --> 00:18:13,041 ‫ברור שאני לא מקבל אותות משלושה לוויינים.‬ 263 00:18:13,541 --> 00:18:15,083 ‫זה מוזר.‬ 264 00:18:15,166 --> 00:18:18,916 ‫יש כל כך הרבה לוויינים‬ ‫עד שרק אם תהיה מתחת לסלע‬ 265 00:18:19,000 --> 00:18:21,750 ‫לא תוכל ליצור קשר עם שלושה מהם.‬ 266 00:18:23,750 --> 00:18:27,541 ‫נראה לך שאולי זה בגלל‬ ‫שאני חונה באתר המפורסם של…‬ 267 00:18:28,375 --> 00:18:30,333 ‫תחנת הריענון "מתחת לסלע"?‬ 268 00:18:33,916 --> 00:18:37,083 ‫לדעתי ייתכן שיש לזה קשר לעניין.‬ 269 00:18:38,083 --> 00:18:40,000 ‫אם כך אצא החוצה ו…‬ 270 00:18:40,583 --> 00:18:43,041 ‫תראי מה זה! המפה שלי פועלת שוב!‬ 271 00:18:43,125 --> 00:18:45,833 ‫הרי לך. אני שמחה מאוד לשמוע זאת.‬ 272 00:18:47,416 --> 00:18:52,416 ‫חי נפשי. תודה על עזרתך, ביפ.‬ ‫אין לך מושג באיזו צרה הייתי אם…‬ 273 00:18:53,083 --> 00:18:54,166 ‫אני בא, מתוקה!‬ 274 00:18:54,666 --> 00:18:56,166 ‫לא הלכנו לאיבוד.‬ 275 00:18:56,250 --> 00:18:57,666 ‫בזכות הקסם…‬ 276 00:18:58,250 --> 00:18:59,666 ‫של הג'י-פי-אס.‬ 277 00:19:22,750 --> 00:19:25,166 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬