1 00:00:58,918 --> 00:01:01,418 Do hajzlu! Kurva! 2 00:01:02,043 --> 00:01:02,876 Do prdele! 3 00:01:02,959 --> 00:01:07,959 Proboha, Shalewo, uklidni se, prosím tě. Prosím! 4 00:01:08,043 --> 00:01:08,876 Do prdele! 5 00:01:10,834 --> 00:01:14,168 Běž už. Už jsi tu příliš dlouho. 6 00:01:15,209 --> 00:01:16,043 Jackie. 7 00:01:16,709 --> 00:01:17,543 Inem! 8 00:01:18,251 --> 00:01:19,126 Jak? 9 00:01:20,668 --> 00:01:22,751 Teď se uklidni. 10 00:01:23,293 --> 00:01:25,168 Chovej se normálně. 11 00:01:25,251 --> 00:01:27,251 Běž za svým klientem, jo? 12 00:01:27,334 --> 00:01:29,668 Pak se sejdeme Shanty. Teď běž. 13 00:01:29,751 --> 00:01:33,626 Prosím tě, nezklam mě. Bože můj, prosím tě! 14 00:01:33,709 --> 00:01:35,376 Prosím tě, Shalewo, prosím! 15 00:01:35,918 --> 00:01:38,418 Teď už běž, bude to v pořádku. 16 00:01:48,751 --> 00:01:49,584 Kurva! 17 00:01:51,084 --> 00:01:51,959 Do hajzlu! 18 00:01:53,709 --> 00:01:55,709 Panebože! 19 00:02:04,959 --> 00:02:06,459 Ježíši! 20 00:02:06,543 --> 00:02:10,626 Bože, páni, Enewan! 21 00:02:55,084 --> 00:03:01,876 CHUDINSKÁ ČTVRŤ 22 00:03:07,418 --> 00:03:10,918 - Proto jsi mě sem přivedla? - Říkala, že ti chce něco říct. 23 00:03:19,043 --> 00:03:20,084 Enewan. 24 00:03:26,834 --> 00:03:27,668 Pardon. 25 00:03:30,043 --> 00:03:32,168 Nech mě být, ne každý je tu vyvrhel. 26 00:03:37,043 --> 00:03:37,876 Enewan? 27 00:03:38,834 --> 00:03:40,001 Ene, nezlob se. 28 00:03:41,084 --> 00:03:42,001 Promiň. 29 00:03:44,209 --> 00:03:45,043 Hele, 30 00:03:45,793 --> 00:03:48,043 chci s tebou o něčem mluvit. 31 00:03:48,126 --> 00:03:51,543 Ani bych to tady neměla rozebírat. 32 00:03:52,126 --> 00:03:55,043 - Proč ne? - Protože je to naše tajemství. 33 00:03:56,126 --> 00:04:00,126 Nechci, aby nás někdo slyšel. 34 00:04:01,293 --> 00:04:02,376 Tak o co jde? 35 00:04:02,459 --> 00:04:04,918 Proč tu o tom nemůžeš mluvit? 36 00:04:05,001 --> 00:04:06,084 Enewan, 37 00:04:06,584 --> 00:04:08,126 prosím. 38 00:04:08,918 --> 00:04:09,751 Pojďme jinam. 39 00:04:21,876 --> 00:04:22,959 Co to má znamenat? 40 00:04:27,126 --> 00:04:28,334 Tak povíš mi to? 41 00:04:32,793 --> 00:04:33,668 Ene. 42 00:04:34,709 --> 00:04:35,668 Já vím, 43 00:04:36,751 --> 00:04:39,334 žes věděla, že jsem Jizvu okradla. 44 00:04:41,251 --> 00:04:47,001 Přivedla jsem tě sem, abych ti řekla, že jsem měla důvod, proč jsem to udělala. 45 00:04:47,084 --> 00:04:49,001 Jaký důvod? Jaký debilní důvod? 46 00:04:49,959 --> 00:04:53,668 Tos tam chtěla beze slova sedět a čekat, než tam všechny zabije? 47 00:04:54,209 --> 00:04:58,459 Než abys něco řekla, chtělas tam sedět a dívat se na ty jatka? 48 00:04:59,168 --> 00:05:02,501 Jen proto, že si tu chceš něco nárokovat? 49 00:05:02,584 --> 00:05:04,334 Jsi Nigerijka, tak to dokaž. 50 00:05:04,418 --> 00:05:06,251 Není to tak snadné. 51 00:05:06,334 --> 00:05:07,584 Co je na tom těžkého? 52 00:05:07,668 --> 00:05:09,918 Ukradla jsem mu ty prachy za tebe. 53 00:05:10,709 --> 00:05:13,918 Ukradla jsem je za Shalewu, ukradla jsem je za Mummy T. 54 00:05:14,001 --> 00:05:16,251 Ukradla jsem je za naši svobodu. 55 00:05:16,334 --> 00:05:18,709 Vrátíš se a myslíš si, že budeš volná? 56 00:05:18,793 --> 00:05:20,293 Mlč, Enewan! 57 00:05:21,126 --> 00:05:22,918 Myslíš, že to nevidím? 58 00:05:23,876 --> 00:05:26,793 Ten tvůj úšklebek, když se nedívám? 59 00:05:28,793 --> 00:05:30,293 Něco ti řeknu. 60 00:05:30,876 --> 00:05:33,876 Kdysi dávno jsem to tu v Shanty Townu… 61 00:05:34,751 --> 00:05:35,668 vedla. 62 00:05:36,209 --> 00:05:37,418 Ale to bylo tehdy. 63 00:05:38,209 --> 00:05:40,334 Teď už to tu vést nechci, 64 00:05:40,418 --> 00:05:43,251 tak si nemysli, že s tebou chci soupeřit. 65 00:05:43,334 --> 00:05:48,334 Dřív ti to patřilo, ale teď už ne. 66 00:05:48,418 --> 00:05:51,126 Jestli ti nejde o tohle, proč ses teda vrátila? 67 00:05:51,209 --> 00:05:53,084 Co máš za lubem? 68 00:05:53,584 --> 00:05:56,668 A proč jsi Jizvovi ukradla ty zasrané peníze? 69 00:05:57,209 --> 00:06:00,293 Proč jsi zabila Jackie, kurva? 70 00:06:01,959 --> 00:06:06,543 Zabilas jednu z nás, jako bys neměla žádné svědomí. 71 00:06:06,626 --> 00:06:09,043 Pěkně mi na to odpověz, 72 00:06:09,126 --> 00:06:13,959 když už si hrajeme na otázky a odpovědi. Tak řekneš mi, proč jsi ji zabila? 73 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 Sestro, uklidni se. 74 00:06:18,834 --> 00:06:20,834 Jen chci, abys věděla, 75 00:06:21,834 --> 00:06:23,959 že si můžeme navzájem pomoct. 76 00:06:24,043 --> 00:06:26,293 Sklapni! Teď se budu ptát já. 77 00:06:26,793 --> 00:06:28,168 Jak to víš? 78 00:06:39,293 --> 00:06:40,376 - Klid! - Pusť mě! 79 00:06:40,459 --> 00:06:42,251 Uklidni se! 80 00:06:42,918 --> 00:06:44,251 Říkám, ať se uklidníš! 81 00:06:44,751 --> 00:06:48,126 Nejsem tu, abych ti ublížila, slyšíš? 82 00:06:48,209 --> 00:06:49,126 Tak se uklidni! 83 00:06:49,793 --> 00:06:50,626 Dobře? 84 00:07:04,001 --> 00:07:06,209 Femi, co se stalo? 85 00:07:07,293 --> 00:07:09,709 Trčím tu celé odpoledne. Kdes byl? 86 00:07:10,459 --> 00:07:11,293 Tak kde? 87 00:07:14,793 --> 00:07:17,834 Dobře, že jsem si nic neobjednala. Jak bych asi zaplatila? 88 00:07:18,334 --> 00:07:20,584 Mohla by ses tu třeba s někým vyspat. 89 00:07:22,584 --> 00:07:25,126 - Cože? - Kdys mi to chtěla říct? 90 00:07:28,001 --> 00:07:28,834 Hele… 91 00:07:30,334 --> 00:07:31,168 můžu… 92 00:07:49,043 --> 00:07:51,293 Byl to den, jako každý jiný… 93 00:07:54,293 --> 00:07:55,334 Kontaktoval mě 94 00:07:56,543 --> 00:07:57,959 jeden agent… 95 00:08:00,084 --> 00:08:01,959 a řekl mi, že se našla… 96 00:08:02,834 --> 00:08:06,126 nějaká žena, která jako by mi z oka vypadla. 97 00:08:09,501 --> 00:08:10,376 Byla… 98 00:08:12,168 --> 00:08:13,543 nevyléčitelně nemocná. 99 00:08:14,334 --> 00:08:18,709 Umírala ve vězení na nemocničním lůžku. 100 00:08:20,834 --> 00:08:24,251 Bylo zvláštní, že jsem se po více než 20 letech 101 00:08:24,334 --> 00:08:27,376 shledala se svou sestrou a ona byla na smrtelné posteli. 102 00:08:29,334 --> 00:08:33,043 Rozdělil nás útok na naši vesnici, při kterém zabili mého otce 103 00:08:33,626 --> 00:08:35,168 a mě vážně zranili. 104 00:08:37,459 --> 00:08:40,876 Zachránil mě jeden z rybářů a odvezl mě do sirotčince. 105 00:08:42,709 --> 00:08:44,959 Adopce mi zachránila život. 106 00:08:45,834 --> 00:08:47,084 Mé sestře ale ne. 107 00:08:53,626 --> 00:08:56,334 To má umírající sestra mi řekla o Shanty Townu. 108 00:08:57,209 --> 00:09:00,043 Protidrogové už sice mělo rozjetou operaci 109 00:09:00,126 --> 00:09:02,334 na potlačení pouličního prodeje drog, 110 00:09:03,251 --> 00:09:05,376 ale o věcech, které mi řekla ona, 111 00:09:05,459 --> 00:09:07,126 jsme neměli ani potuchy. 112 00:09:10,501 --> 00:09:12,626 Zbýval jí jen měsíc života. 113 00:09:13,918 --> 00:09:16,168 To mi ale stačilo, abych od ní získala 114 00:09:17,918 --> 00:09:19,043 dostatek informací, 115 00:09:20,084 --> 00:09:23,418 abych mohla tajně infiltrovat Shanty Town. 116 00:09:24,126 --> 00:09:25,001 A je to. 117 00:09:26,959 --> 00:09:27,959 Nicméně… 118 00:09:29,918 --> 00:09:34,834 jsem Inemesit slíbila, že pro tebe něco udělám. 119 00:09:36,126 --> 00:09:39,126 To jsem ale ještě nevěděla o všech těch holkách, 120 00:09:39,209 --> 00:09:44,959 které jste s Jizvovou pomocí zmasakrovali. 121 00:09:48,668 --> 00:09:49,709 Inem. 122 00:09:55,459 --> 00:09:56,501 Je bezcitný. 123 00:09:58,959 --> 00:09:59,793 Hele, 124 00:10:00,293 --> 00:10:02,418 Jizva by mě zabil. 125 00:10:04,501 --> 00:10:06,751 Zabil by mě… 126 00:10:08,168 --> 00:10:09,459 kdybych mu… 127 00:10:10,293 --> 00:10:13,209 nedokázala, že jsem mu nějak užitečná. 128 00:10:14,293 --> 00:10:16,418 Takže když se mě zeptáš, 129 00:10:16,501 --> 00:10:21,376 co tu pohledávám, nebo jaký mám plán… 130 00:10:22,668 --> 00:10:27,293 Mám v plánu zničit Jizvu 131 00:10:27,876 --> 00:10:31,209 a celý Shanty Town vypálit. 132 00:10:31,834 --> 00:10:33,334 A přísahám Bohu, 133 00:10:33,918 --> 00:10:35,709 že všechny holky odtud dostanu 134 00:10:35,793 --> 00:10:38,126 a ty mi s tím pomůžeš. 135 00:10:39,001 --> 00:10:41,501 Ať se ti to líbí, nebo ne. 136 00:10:41,584 --> 00:10:43,334 Všichni k zemi! 137 00:10:44,543 --> 00:10:45,543 Na zem! 138 00:10:46,959 --> 00:10:48,251 Jsem naštvaný. 139 00:10:50,168 --> 00:10:52,418 Jsem opravdu naštvaný. 140 00:10:52,959 --> 00:10:54,334 Všichni k zemi! 141 00:10:54,418 --> 00:10:56,584 A nezkoušejte mě, nebo to schytáte. 142 00:10:58,251 --> 00:10:59,626 Jsem naštvaný. 143 00:10:59,709 --> 00:11:03,043 Nemůžu to udělat. Můžeš mi vzít úplně všechno, ale to… 144 00:11:03,126 --> 00:11:06,084 Enewan! Ty to uděláš. 145 00:11:07,918 --> 00:11:09,543 Já tě o to nežádám. 146 00:11:09,626 --> 00:11:13,001 Do prdele! Kurva, já se na to vyseru! 147 00:11:13,084 --> 00:11:15,251 Tohle je vážný. 148 00:11:15,334 --> 00:11:16,251 Musíš… 149 00:11:16,959 --> 00:11:18,376 Kurva. 150 00:11:18,459 --> 00:11:19,501 Co to děláš? 151 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Jsem naštvaný. 152 00:11:21,876 --> 00:11:24,876 Inem, jsem v baru, odkud jsi právě odešla. 153 00:11:25,459 --> 00:11:28,501 Ten klient, o kterém jsem ti nemohla říct, 154 00:11:28,584 --> 00:11:29,668 je Femi Fernandez. 155 00:11:29,751 --> 00:11:31,293 Máme problém, Jizva… 156 00:11:31,376 --> 00:11:33,834 Sakra, je tu Jizva se svými chlapy. 157 00:11:33,918 --> 00:11:36,418 Prosím, musíš nám přijít pomoct. 158 00:11:37,001 --> 00:11:40,293 Můžu s nimi sdílet svou aktuální polohu. 159 00:11:49,293 --> 00:11:50,626 Olufemi… 160 00:11:52,584 --> 00:11:54,293 se svou milenkou. 161 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 Agentko Uju! 162 00:11:59,959 --> 00:12:02,376 Co tady, sakra, děláte? 163 00:12:02,459 --> 00:12:04,501 Nový vývoj, Amando. 164 00:12:04,584 --> 00:12:06,001 Podívej se na tohle. 165 00:12:06,084 --> 00:12:08,709 Vyfotili to před Jizvovým drogovým doupětem. 166 00:12:09,751 --> 00:12:12,918 Pozorně se podívej, jestli tam někoho nepoznáš. 167 00:12:15,876 --> 00:12:16,918 Znám tohohle. 168 00:12:21,834 --> 00:12:23,918 - Enewan? - Já ho neznám. 169 00:12:24,001 --> 00:12:25,168 Podívej te na to! 170 00:12:27,459 --> 00:12:29,376 Pracuje s velitelem Fernandezem. 171 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 Hodná holka, ukliď tu ten bordel. 172 00:12:36,834 --> 00:12:39,334 To je ono. 173 00:12:40,376 --> 00:12:42,126 To je velitel Fernandez. 174 00:12:43,834 --> 00:12:48,001 To on byl strůjcem všech těch machinací. 175 00:12:48,543 --> 00:12:50,584 To on je za tím vším, máme ho. 176 00:12:56,251 --> 00:12:58,709 Ahoj, Inem. 177 00:12:58,793 --> 00:13:01,959 Prosím, potřebuju tvou pomoc. 178 00:13:02,043 --> 00:13:04,543 Ten klient, o kterém jsem ti nemohla říct, 179 00:13:04,626 --> 00:13:07,751 je Femi Fernandez. Máme problém, Jizva… 180 00:13:07,834 --> 00:13:11,418 Sakra, je tu Jizva se svými chlapy. Prosím, musíš nám přijít pomoct. 181 00:13:11,501 --> 00:13:12,709 Proč Jizva… 182 00:13:12,793 --> 00:13:14,001 Musíš nám přijít pomoct. 183 00:13:14,584 --> 00:13:17,084 Co má Jizva s Femi Fernandezem? 184 00:13:17,626 --> 00:13:18,959 A co tam dělá Shalewa? 185 00:13:19,459 --> 00:13:21,459 O tomhle jsem ti zrovna povídala. 186 00:13:22,209 --> 00:13:26,793 Říkám ti, že jsi jediná, kdo jim může pomoct. 187 00:13:27,501 --> 00:13:30,251 Můžeš to celé utnout, můžeš jí pomoct! 188 00:13:30,334 --> 00:13:32,501 Musíme to její číslo sledovat. 189 00:13:33,876 --> 00:13:38,459 Mám dobré zprávy. Teď mi poslala svou aktuální polohu. 190 00:13:40,251 --> 00:13:44,376 Tady DKE1077. 191 00:13:44,459 --> 00:13:45,751 Spouštím červený kód. 192 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 Halo? 193 00:13:57,543 --> 00:13:58,459 Femi. 194 00:14:00,293 --> 00:14:04,168 Tak hele, tady končí legrace a mám i fotku jako důkaz. 195 00:14:05,459 --> 00:14:08,584 Máš v telefonu fotku a místo setkání. 196 00:14:09,876 --> 00:14:14,043 Jestli chceš ten prsten syna zpátky v jednom kuse, 197 00:14:14,584 --> 00:14:16,293 dostavíš se tam sám. 198 00:14:16,376 --> 00:14:19,959 Opakuji, dostavíš se tam sám. 199 00:14:20,043 --> 00:14:21,251 Jsem naštvaný. 200 00:14:26,001 --> 00:14:26,876 Enewan. 201 00:14:30,709 --> 00:14:32,918 Teď mě poslouchej. 202 00:14:34,251 --> 00:14:36,584 Půjdeš zpátky do Shanty Townu, 203 00:14:37,209 --> 00:14:39,209 najdeš Mummy T 204 00:14:39,293 --> 00:14:42,376 a budeš se řídit mými instrukcemi. 205 00:14:43,459 --> 00:14:46,668 A proboha tě prosím, 206 00:14:47,418 --> 00:14:50,251 aby ses do puntíku těmi instrukcemi řídila 207 00:14:50,876 --> 00:14:53,709 pro případ, že se něco podělá. 208 00:14:54,959 --> 00:14:56,209 Rozumíš? 209 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 Dobře. 210 00:15:00,001 --> 00:15:02,959 - Otoč to. Felixi. - Ano, šéfe? 211 00:15:03,543 --> 00:15:07,043 - Zavolej účetnímu a svolej chlapy. - Ano, šéfe. 212 00:15:07,126 --> 00:15:09,709 Ty děcka se nikdy nepoučí. 213 00:15:10,459 --> 00:15:13,168 Já ty hajzly rozjebu. 214 00:15:21,584 --> 00:15:23,334 - Ene. - Mummy. 215 00:15:26,376 --> 00:15:27,709 Musíš se uklidnit, 216 00:15:27,793 --> 00:15:29,168 jen klid. 217 00:15:30,584 --> 00:15:32,501 To, co teď chceme udělat, 218 00:15:34,876 --> 00:15:36,293 když to uděláme správně, 219 00:15:36,959 --> 00:15:38,834 tak můžeme být… 220 00:15:40,459 --> 00:15:42,543 poprvé v životě volné. 221 00:15:45,001 --> 00:15:45,834 Chápeš? 222 00:15:47,459 --> 00:15:48,293 Jo, Mummy. 223 00:15:48,918 --> 00:15:49,918 Mummy T. 224 00:15:50,918 --> 00:15:51,751 Mama E? 225 00:15:52,668 --> 00:15:53,543 Co se děje? 226 00:15:55,376 --> 00:15:57,293 Kde je Colorado a ostatní kluci? 227 00:16:07,793 --> 00:16:09,293 Narazili jsme na problém. 228 00:17:22,209 --> 00:17:23,168 Jizvo! 229 00:17:25,376 --> 00:17:26,418 Co se to tu děje? 230 00:17:27,918 --> 00:17:30,001 Říkal jsem, že přijde. 231 00:17:30,793 --> 00:17:32,084 To teda jo. 232 00:17:33,209 --> 00:17:34,709 To jsem teda nečekal. 233 00:17:39,668 --> 00:17:42,501 Aboderine, jsi zrádce. 234 00:17:44,043 --> 00:17:46,001 Tak o co tu jde? 235 00:17:46,084 --> 00:17:49,209 No, určitě si vybavíš filmy, 236 00:17:49,293 --> 00:17:52,334 kde záporná postava hrdinovi vysvětluje své plány. 237 00:17:52,959 --> 00:17:54,209 Akorát tady jde o to, 238 00:17:55,084 --> 00:17:56,918 že ty ten hlavní hrdina nejsi 239 00:17:57,001 --> 00:17:58,376 a tohle není film. 240 00:17:59,793 --> 00:18:02,626 Takže hádám, že ti mám teď říct, 241 00:18:02,709 --> 00:18:05,501 že odstupuji z voleb na guvernéra? 242 00:18:07,418 --> 00:18:10,001 Odstoupit z voleb na guvernéra? 243 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 Taťkova představivost je dost divoká. 244 00:18:22,334 --> 00:18:24,418 Já ale na dlouhé proslovy nejsem. 245 00:18:26,293 --> 00:18:27,376 Sbohem, Oluyomi. 246 00:18:44,084 --> 00:18:45,834 Musíme pryč. 247 00:21:21,668 --> 00:21:22,584 Madam! 248 00:21:24,209 --> 00:21:25,126 Co tady děláte? 249 00:21:27,168 --> 00:21:31,084 - Jste v pořádku? Nejste zraněná? - V pohodě. Dostaň mě do bezpečí. 250 00:21:31,168 --> 00:21:33,293 Agente Kayi, vy dva! 251 00:21:33,876 --> 00:21:34,918 Zbytek pokračuje! 252 00:23:04,251 --> 00:23:06,376 Skončils už s tím představením? 253 00:23:06,876 --> 00:23:08,084 Tak co? 254 00:23:09,668 --> 00:23:11,126 Zabiju tě. 255 00:23:11,918 --> 00:23:13,418 Zasranej hajzle! 256 00:25:10,376 --> 00:25:11,626 Zasranej hajzle! 257 00:25:12,501 --> 00:25:14,126 Chtěl ses předvést, co? 258 00:25:15,209 --> 00:25:16,751 Nejsi nikdo! 259 00:26:20,418 --> 00:26:21,251 Hej! 260 00:26:32,334 --> 00:26:33,334 Co to… 261 00:26:33,418 --> 00:26:34,251 Jsi v pořádku? 262 00:26:35,459 --> 00:26:36,584 Mám tě, tady. 263 00:27:11,418 --> 00:27:12,251 Prosím! 264 00:27:16,001 --> 00:27:17,418 Kdo je tam? 265 00:27:37,876 --> 00:27:40,376 Seru na vás. Na všechny. 266 00:27:53,501 --> 00:27:54,334 Ene. 267 00:27:56,001 --> 00:27:56,918 Co jako… 268 00:28:02,918 --> 00:28:04,043 Co to děláš? 269 00:28:38,251 --> 00:28:39,084 Zavolej mámu. 270 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 Tak zavolej ji. 271 00:28:43,834 --> 00:28:44,668 Prosím. 272 00:29:08,501 --> 00:29:09,709 Co je zas tohle? 273 00:29:13,209 --> 00:29:14,584 Tohle není představení. 274 00:29:15,543 --> 00:29:17,334 Vypadněte! 275 00:29:17,418 --> 00:29:19,418 Zasrané čubky. 276 00:29:21,084 --> 00:29:22,251 Jizvo… 277 00:29:27,751 --> 00:29:31,126 Mami… 278 00:29:35,209 --> 00:29:36,668 Hledáš tohle? 279 00:29:37,959 --> 00:29:38,959 Mami. 280 00:29:39,876 --> 00:29:41,459 Nedovol jim mě zabít. 281 00:29:42,918 --> 00:29:44,584 Mami, tvůj syn umírá. 282 00:29:45,293 --> 00:29:46,168 Prosím. 283 00:30:13,126 --> 00:30:13,959 Mami. 284 00:30:45,001 --> 00:30:46,043 Za svobodu! 285 00:30:53,876 --> 00:30:55,876 - Za svobodu! - Za svobodu! 286 00:30:55,959 --> 00:30:57,668 - Za svobodu! - Za svobodu! 287 00:30:57,751 --> 00:30:59,334 - Za svobodu! - Za svobodu! 288 00:32:01,376 --> 00:32:03,543 KRÁL ZANGY 289 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 Tak hele… 290 00:32:27,376 --> 00:32:29,626 táta jede ve spoustě věcí, ale tohle? 291 00:32:30,543 --> 00:32:32,501 Váš otec řídí drogový kartel, 292 00:32:33,251 --> 00:32:34,709 prostituční síť, 293 00:32:34,793 --> 00:32:39,334 černý trh s lidskými orgány a mnoho dalších věcí. 294 00:32:39,418 --> 00:32:42,084 Dělá to už desítky let. 295 00:32:43,126 --> 00:32:44,126 Jak to vím? 296 00:32:44,959 --> 00:32:46,126 Díky ní. 297 00:32:46,209 --> 00:32:49,459 Podílela se na tom, proto je v poutech. 298 00:32:53,584 --> 00:32:56,293 - Byla jsem toho obětí. - To stačí, Enewan. 299 00:32:59,876 --> 00:33:01,793 Váš otec, Fernandezi, 300 00:33:01,876 --> 00:33:03,376 si své jmění buduje tím, 301 00:33:04,001 --> 00:33:08,834 že vypaluje nevinné komunity žijící ve slumech. 302 00:33:10,543 --> 00:33:15,459 Tohle jsou fotky z komunit, které vypálili komplici vašeho otce. 303 00:33:15,959 --> 00:33:17,834 Vede si totiž detailní záznamy. 304 00:33:21,626 --> 00:33:27,876 Pak tu strategii otočí. Začne se o ty nic netušící obyvatele slumů starat 305 00:33:27,959 --> 00:33:29,293 a v očích veřejnosti 306 00:33:29,376 --> 00:33:31,459 je z něj filantrop. 307 00:33:32,376 --> 00:33:34,293 Jenže doopravdy se děje to, 308 00:33:34,376 --> 00:33:37,876 že od vlády coby dodavatel dostává obrovské dotace, 309 00:33:37,959 --> 00:33:39,501 aby ty komunity renovoval, 310 00:33:39,584 --> 00:33:42,626 ale těm stejným komunitám pak bere všechen jejich zisk. 311 00:33:42,709 --> 00:33:47,001 Protidrogové má proti tobě a tvému tátovi pádné důkazy. 312 00:33:47,084 --> 00:33:50,418 Ale řekla jsem jim, že s tím nemáš nic společného. Že ne? 313 00:33:52,209 --> 00:33:53,793 Femi, já Shalewě věřím… 314 00:33:55,501 --> 00:33:56,501 ale budu od vás… 315 00:33:58,168 --> 00:34:01,126 potřebovat vaše svědectví. 316 00:34:05,959 --> 00:34:07,626 Já ale o těch jeho kšeftech… 317 00:34:08,251 --> 00:34:09,709 nic nevím. 318 00:34:12,126 --> 00:34:13,626 Co ode mě chcete? 319 00:34:16,168 --> 00:34:18,876 Sežeň nám pozvánku na tu jeho oslavu. 320 00:34:19,376 --> 00:34:21,501 Brzy bude mít tu volební párty. 321 00:34:23,001 --> 00:34:24,126 Tomu nerozumím. 322 00:34:25,251 --> 00:34:26,084 Nic víc? 323 00:34:28,459 --> 00:34:32,459 Taky budeme potřebovat přístup k jeho počítačům. Ke všem. 324 00:34:42,376 --> 00:34:44,418 A bez dalších okolků 325 00:34:44,501 --> 00:34:47,918 pojďme přivítat muže dnešního večera. 326 00:34:48,001 --> 00:34:49,876 Filantropa, 327 00:34:49,959 --> 00:34:51,584 podnikatele, 328 00:34:51,668 --> 00:34:54,293 muže se zlatým srdcem, 329 00:34:54,376 --> 00:34:57,459 vzorného občana státu Lagos, 330 00:34:57,543 --> 00:35:01,876 mého guvernéra a budoucího guvernéra státu Lagos, 331 00:35:01,959 --> 00:35:06,751 velitele DaCostu Oluyomiho Fernandeze! 332 00:35:16,459 --> 00:35:17,959 Jak by řekli komici: 333 00:35:18,459 --> 00:35:22,793 „Jestli na mě nejste připravení, mám se tam vrátit a přijít znova?“ 334 00:35:29,959 --> 00:35:31,334 Mockrát děkuju, 335 00:35:32,043 --> 00:35:35,293 vážené dámy a pánové. 336 00:35:36,334 --> 00:35:38,043 Dovolte mi poznamenat, 337 00:35:39,168 --> 00:35:41,668 že jediný důvod, proč tu dnes stojím, 338 00:35:43,501 --> 00:35:47,959 je ten, že jste mě bezmezně podporovali. 339 00:35:49,543 --> 00:35:51,168 Můj otec říkával: 340 00:35:53,501 --> 00:35:55,334 „Všechno zlé…“ 341 00:35:55,418 --> 00:35:57,751 „…je k něčemu dobré.“ 342 00:35:58,751 --> 00:36:01,376 Ti, kteří našemu pokroku nepřejí… 343 00:36:03,834 --> 00:36:05,168 se snažili… 344 00:36:06,043 --> 00:36:08,376 Snažili se mi zabránit představit si… 345 00:36:09,418 --> 00:36:10,626 dnešek. 346 00:36:10,709 --> 00:36:12,793 Řeknu to jinak. 347 00:36:12,876 --> 00:36:15,459 Snažili se nám všem zabránit v tom, 348 00:36:17,876 --> 00:36:19,751 abychom si dnešek představili. 349 00:36:20,418 --> 00:36:22,459 A přesto jsme tady… 350 00:36:23,834 --> 00:36:26,209 větší a lepší. 351 00:36:33,043 --> 00:36:35,709 Pro zdůraznění to řekněme ještě jednou. 352 00:36:35,793 --> 00:36:37,876 Jsme tady větší a… 353 00:36:37,959 --> 00:36:39,251 Lepší! 354 00:36:39,334 --> 00:36:40,626 Větší a… 355 00:36:40,709 --> 00:36:42,043 Lepší! 356 00:36:42,584 --> 00:36:48,043 A tak, velmi významné dámy a pánové, 357 00:36:49,501 --> 00:36:51,751 bez dalšího plýtvání vaším časem, 358 00:36:52,251 --> 00:36:53,793 bych vám chtěl představit 359 00:36:54,793 --> 00:36:57,793 svou vizi pro stát Lagos. 360 00:37:24,959 --> 00:37:27,834 Napadení! Znásilnění! 361 00:37:31,084 --> 00:37:34,459 Veliteli DaCosto Fernandezi. 362 00:37:37,209 --> 00:37:42,209 Jste zatčen v případu mnohonásobného praní špinavých peněz 363 00:37:43,126 --> 00:37:47,001 a pašování drog a to jsem toho dost vynechala. 364 00:37:47,709 --> 00:37:50,709 Máte právo nevypovídat. 365 00:37:50,793 --> 00:37:52,084 Cokoliv řeknete, 366 00:37:52,168 --> 00:37:57,126 může a bude před soudem použito proti vám. 367 00:38:01,126 --> 00:38:02,584 Jen klid. 368 00:38:02,668 --> 00:38:06,293 Nic, co se tu dnes stalo, na tohle nebude mít vliv. 369 00:38:22,251 --> 00:38:26,001 NAVZDORY SVÉMU PODÍLU NA „ÚDAJNÉM“ ÚNOSU FEMIHO FERNANDEZE, 370 00:38:26,084 --> 00:38:27,459 BEZ KONKRÉTNÍCH DŮKAZŮ, 371 00:38:27,543 --> 00:38:32,543 NEBYLA MADAM DABOTA NIKDY SOUZENA A ZŮSTÁVÁ GUVERNÉRKOU STÁTU LAGOS… 372 00:38:32,626 --> 00:38:34,209 PROZATÍM. 373 00:38:34,293 --> 00:38:37,168 VELITEL FERNANDEZ BYL ZA ZNÁSILNĚNÍ POLICISTKY 374 00:38:37,251 --> 00:38:38,459 ODSOUZEN NA DOŽIVOTÍ 375 00:38:38,543 --> 00:38:41,293 V NOVĚ POSTAVENÉM VĚZENÍ S MAXIMÁLNÍ OSTRAHOU. 376 00:38:41,376 --> 00:38:44,918 ZÁSTUP JEHO PRÁVNÍKŮ SE NYNÍ PROTI TOMUTO VERDIKTU ODVOLÁVÁ. 377 00:38:45,001 --> 00:38:48,709 ZA JEHO NEPŘÍTOMNOSTI SE ÚČETNÍ POKOUŠÍ UDRŽET FIRMU PŘI ŽIVOTĚ. 378 00:38:48,793 --> 00:38:53,293 COLORADO ZŮSTÁVÁ NEZVĚSTNÝ. JIZVOVO TĚLO NEBYLO NIKDY NALEZENO. 379 00:38:53,376 --> 00:39:00,334 A MÍR A VÍTĚZSTVÍ, KTERÉ SI ŽENY ZE SHANTY TOWNU VYDOBYLY… 380 00:39:05,001 --> 00:39:11,959 NEBUDOU TRVAT VĚČNĚ. 381 00:40:09,001 --> 00:40:09,959 Zrádci… 382 00:40:10,668 --> 00:40:11,668 budou potrestáni. 383 00:40:18,709 --> 00:40:21,251 Ten, kdo nás zradí, 384 00:40:22,418 --> 00:40:23,376 bude čelit 385 00:40:24,376 --> 00:40:25,709 následkům. 386 00:40:28,459 --> 00:40:31,293 Kdo nás zradí, bude čelit následkům. Jo, nebo ne? 387 00:40:31,376 --> 00:40:32,334 Jo! 388 00:40:32,418 --> 00:40:34,209 - Jo, nebo ne? - Jo! 389 00:45:52,876 --> 00:45:55,043 Překlad titulků: Jan Kucherko