1
00:00:58,918 --> 00:01:01,418
Do hajzlu! Kurva!
2
00:01:02,043 --> 00:01:02,876
Do prdele!
3
00:01:02,959 --> 00:01:07,959
Proboha, Shalewo,
uklidni se, prosím tě. Prosím!
4
00:01:08,043 --> 00:01:08,876
Do prdele!
5
00:01:10,834 --> 00:01:14,168
Běž už. Už jsi tu příliš dlouho.
6
00:01:15,209 --> 00:01:16,043
Jackie.
7
00:01:16,709 --> 00:01:17,543
Inem!
8
00:01:18,251 --> 00:01:19,126
Jak?
9
00:01:20,668 --> 00:01:22,751
Teď se uklidni.
10
00:01:23,293 --> 00:01:25,168
Chovej se normálně.
11
00:01:25,251 --> 00:01:27,251
Běž za svým klientem, jo?
12
00:01:27,334 --> 00:01:29,668
Pak se sejdeme Shanty. Teď běž.
13
00:01:29,751 --> 00:01:33,626
Prosím tě, nezklam mě.
Bože můj, prosím tě!
14
00:01:33,709 --> 00:01:35,376
Prosím tě, Shalewo, prosím!
15
00:01:35,918 --> 00:01:38,418
Teď už běž, bude to v pořádku.
16
00:01:48,751 --> 00:01:49,584
Kurva!
17
00:01:51,084 --> 00:01:51,959
Do hajzlu!
18
00:01:53,709 --> 00:01:55,709
Panebože!
19
00:02:04,959 --> 00:02:06,459
Ježíši!
20
00:02:06,543 --> 00:02:10,626
Bože, páni, Enewan!
21
00:02:55,084 --> 00:03:01,876
CHUDINSKÁ ČTVRŤ
22
00:03:07,418 --> 00:03:10,918
- Proto jsi mě sem přivedla?
- Říkala, že ti chce něco říct.
23
00:03:19,043 --> 00:03:20,084
Enewan.
24
00:03:26,834 --> 00:03:27,668
Pardon.
25
00:03:30,043 --> 00:03:32,168
Nech mě být, ne každý je tu vyvrhel.
26
00:03:37,043 --> 00:03:37,876
Enewan?
27
00:03:38,834 --> 00:03:40,001
Ene, nezlob se.
28
00:03:41,084 --> 00:03:42,001
Promiň.
29
00:03:44,209 --> 00:03:45,043
Hele,
30
00:03:45,793 --> 00:03:48,043
chci s tebou o něčem mluvit.
31
00:03:48,126 --> 00:03:51,543
Ani bych to tady neměla rozebírat.
32
00:03:52,126 --> 00:03:55,043
- Proč ne?
- Protože je to naše tajemství.
33
00:03:56,126 --> 00:04:00,126
Nechci, aby nás někdo slyšel.
34
00:04:01,293 --> 00:04:02,376
Tak o co jde?
35
00:04:02,459 --> 00:04:04,918
Proč tu o tom nemůžeš mluvit?
36
00:04:05,001 --> 00:04:06,084
Enewan,
37
00:04:06,584 --> 00:04:08,126
prosím.
38
00:04:08,918 --> 00:04:09,751
Pojďme jinam.
39
00:04:21,876 --> 00:04:22,959
Co to má znamenat?
40
00:04:27,126 --> 00:04:28,334
Tak povíš mi to?
41
00:04:32,793 --> 00:04:33,668
Ene.
42
00:04:34,709 --> 00:04:35,668
Já vím,
43
00:04:36,751 --> 00:04:39,334
žes věděla, že jsem Jizvu okradla.
44
00:04:41,251 --> 00:04:47,001
Přivedla jsem tě sem, abych ti řekla,
že jsem měla důvod, proč jsem to udělala.
45
00:04:47,084 --> 00:04:49,001
Jaký důvod? Jaký debilní důvod?
46
00:04:49,959 --> 00:04:53,668
Tos tam chtěla beze slova sedět
a čekat, než tam všechny zabije?
47
00:04:54,209 --> 00:04:58,459
Než abys něco řekla,
chtělas tam sedět a dívat se na ty jatka?
48
00:04:59,168 --> 00:05:02,501
Jen proto, že si tu chceš něco nárokovat?
49
00:05:02,584 --> 00:05:04,334
Jsi Nigerijka, tak to dokaž.
50
00:05:04,418 --> 00:05:06,251
Není to tak snadné.
51
00:05:06,334 --> 00:05:07,584
Co je na tom těžkého?
52
00:05:07,668 --> 00:05:09,918
Ukradla jsem mu ty prachy za tebe.
53
00:05:10,709 --> 00:05:13,918
Ukradla jsem je za Shalewu,
ukradla jsem je za Mummy T.
54
00:05:14,001 --> 00:05:16,251
Ukradla jsem je za naši svobodu.
55
00:05:16,334 --> 00:05:18,709
Vrátíš se a myslíš si, že budeš volná?
56
00:05:18,793 --> 00:05:20,293
Mlč, Enewan!
57
00:05:21,126 --> 00:05:22,918
Myslíš, že to nevidím?
58
00:05:23,876 --> 00:05:26,793
Ten tvůj úšklebek, když se nedívám?
59
00:05:28,793 --> 00:05:30,293
Něco ti řeknu.
60
00:05:30,876 --> 00:05:33,876
Kdysi dávno jsem to tu v Shanty Townu…
61
00:05:34,751 --> 00:05:35,668
vedla.
62
00:05:36,209 --> 00:05:37,418
Ale to bylo tehdy.
63
00:05:38,209 --> 00:05:40,334
Teď už to tu vést nechci,
64
00:05:40,418 --> 00:05:43,251
tak si nemysli, že s tebou chci soupeřit.
65
00:05:43,334 --> 00:05:48,334
Dřív ti to patřilo, ale teď už ne.
66
00:05:48,418 --> 00:05:51,126
Jestli ti nejde o tohle,
proč ses teda vrátila?
67
00:05:51,209 --> 00:05:53,084
Co máš za lubem?
68
00:05:53,584 --> 00:05:56,668
A proč jsi Jizvovi ukradla
ty zasrané peníze?
69
00:05:57,209 --> 00:06:00,293
Proč jsi zabila Jackie, kurva?
70
00:06:01,959 --> 00:06:06,543
Zabilas jednu z nás,
jako bys neměla žádné svědomí.
71
00:06:06,626 --> 00:06:09,043
Pěkně mi na to odpověz,
72
00:06:09,126 --> 00:06:13,959
když už si hrajeme na otázky a odpovědi.
Tak řekneš mi, proč jsi ji zabila?
73
00:06:16,376 --> 00:06:18,751
Sestro, uklidni se.
74
00:06:18,834 --> 00:06:20,834
Jen chci, abys věděla,
75
00:06:21,834 --> 00:06:23,959
že si můžeme navzájem pomoct.
76
00:06:24,043 --> 00:06:26,293
Sklapni! Teď se budu ptát já.
77
00:06:26,793 --> 00:06:28,168
Jak to víš?
78
00:06:39,293 --> 00:06:40,376
- Klid!
- Pusť mě!
79
00:06:40,459 --> 00:06:42,251
Uklidni se!
80
00:06:42,918 --> 00:06:44,251
Říkám, ať se uklidníš!
81
00:06:44,751 --> 00:06:48,126
Nejsem tu, abych ti ublížila, slyšíš?
82
00:06:48,209 --> 00:06:49,126
Tak se uklidni!
83
00:06:49,793 --> 00:06:50,626
Dobře?
84
00:07:04,001 --> 00:07:06,209
Femi, co se stalo?
85
00:07:07,293 --> 00:07:09,709
Trčím tu celé odpoledne. Kdes byl?
86
00:07:10,459 --> 00:07:11,293
Tak kde?
87
00:07:14,793 --> 00:07:17,834
Dobře, že jsem si nic neobjednala.
Jak bych asi zaplatila?
88
00:07:18,334 --> 00:07:20,584
Mohla by ses tu třeba s někým vyspat.
89
00:07:22,584 --> 00:07:25,126
- Cože?
- Kdys mi to chtěla říct?
90
00:07:28,001 --> 00:07:28,834
Hele…
91
00:07:30,334 --> 00:07:31,168
můžu…
92
00:07:49,043 --> 00:07:51,293
Byl to den, jako každý jiný…
93
00:07:54,293 --> 00:07:55,334
Kontaktoval mě
94
00:07:56,543 --> 00:07:57,959
jeden agent…
95
00:08:00,084 --> 00:08:01,959
a řekl mi, že se našla…
96
00:08:02,834 --> 00:08:06,126
nějaká žena,
která jako by mi z oka vypadla.
97
00:08:09,501 --> 00:08:10,376
Byla…
98
00:08:12,168 --> 00:08:13,543
nevyléčitelně nemocná.
99
00:08:14,334 --> 00:08:18,709
Umírala ve vězení na nemocničním lůžku.
100
00:08:20,834 --> 00:08:24,251
Bylo zvláštní,
že jsem se po více než 20 letech
101
00:08:24,334 --> 00:08:27,376
shledala se svou sestrou
a ona byla na smrtelné posteli.
102
00:08:29,334 --> 00:08:33,043
Rozdělil nás útok na naši vesnici,
při kterém zabili mého otce
103
00:08:33,626 --> 00:08:35,168
a mě vážně zranili.
104
00:08:37,459 --> 00:08:40,876
Zachránil mě jeden z rybářů
a odvezl mě do sirotčince.
105
00:08:42,709 --> 00:08:44,959
Adopce mi zachránila život.
106
00:08:45,834 --> 00:08:47,084
Mé sestře ale ne.
107
00:08:53,626 --> 00:08:56,334
To má umírající sestra
mi řekla o Shanty Townu.
108
00:08:57,209 --> 00:09:00,043
Protidrogové už sice mělo rozjetou operaci
109
00:09:00,126 --> 00:09:02,334
na potlačení pouličního prodeje drog,
110
00:09:03,251 --> 00:09:05,376
ale o věcech, které mi řekla ona,
111
00:09:05,459 --> 00:09:07,126
jsme neměli ani potuchy.
112
00:09:10,501 --> 00:09:12,626
Zbýval jí jen měsíc života.
113
00:09:13,918 --> 00:09:16,168
To mi ale stačilo, abych od ní získala
114
00:09:17,918 --> 00:09:19,043
dostatek informací,
115
00:09:20,084 --> 00:09:23,418
abych mohla tajně infiltrovat Shanty Town.
116
00:09:24,126 --> 00:09:25,001
A je to.
117
00:09:26,959 --> 00:09:27,959
Nicméně…
118
00:09:29,918 --> 00:09:34,834
jsem Inemesit slíbila,
že pro tebe něco udělám.
119
00:09:36,126 --> 00:09:39,126
To jsem ale ještě nevěděla
o všech těch holkách,
120
00:09:39,209 --> 00:09:44,959
které jste s Jizvovou pomocí zmasakrovali.
121
00:09:48,668 --> 00:09:49,709
Inem.
122
00:09:55,459 --> 00:09:56,501
Je bezcitný.
123
00:09:58,959 --> 00:09:59,793
Hele,
124
00:10:00,293 --> 00:10:02,418
Jizva by mě zabil.
125
00:10:04,501 --> 00:10:06,751
Zabil by mě…
126
00:10:08,168 --> 00:10:09,459
kdybych mu…
127
00:10:10,293 --> 00:10:13,209
nedokázala, že jsem mu nějak užitečná.
128
00:10:14,293 --> 00:10:16,418
Takže když se mě zeptáš,
129
00:10:16,501 --> 00:10:21,376
co tu pohledávám, nebo jaký mám plán…
130
00:10:22,668 --> 00:10:27,293
Mám v plánu zničit Jizvu
131
00:10:27,876 --> 00:10:31,209
a celý Shanty Town vypálit.
132
00:10:31,834 --> 00:10:33,334
A přísahám Bohu,
133
00:10:33,918 --> 00:10:35,709
že všechny holky odtud dostanu
134
00:10:35,793 --> 00:10:38,126
a ty mi s tím pomůžeš.
135
00:10:39,001 --> 00:10:41,501
Ať se ti to líbí, nebo ne.
136
00:10:41,584 --> 00:10:43,334
Všichni k zemi!
137
00:10:44,543 --> 00:10:45,543
Na zem!
138
00:10:46,959 --> 00:10:48,251
Jsem naštvaný.
139
00:10:50,168 --> 00:10:52,418
Jsem opravdu naštvaný.
140
00:10:52,959 --> 00:10:54,334
Všichni k zemi!
141
00:10:54,418 --> 00:10:56,584
A nezkoušejte mě, nebo to schytáte.
142
00:10:58,251 --> 00:10:59,626
Jsem naštvaný.
143
00:10:59,709 --> 00:11:03,043
Nemůžu to udělat.
Můžeš mi vzít úplně všechno, ale to…
144
00:11:03,126 --> 00:11:06,084
Enewan! Ty to uděláš.
145
00:11:07,918 --> 00:11:09,543
Já tě o to nežádám.
146
00:11:09,626 --> 00:11:13,001
Do prdele! Kurva, já se na to vyseru!
147
00:11:13,084 --> 00:11:15,251
Tohle je vážný.
148
00:11:15,334 --> 00:11:16,251
Musíš…
149
00:11:16,959 --> 00:11:18,376
Kurva.
150
00:11:18,459 --> 00:11:19,501
Co to děláš?
151
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Jsem naštvaný.
152
00:11:21,876 --> 00:11:24,876
Inem, jsem v baru, odkud jsi právě odešla.
153
00:11:25,459 --> 00:11:28,501
Ten klient, o kterém jsem ti nemohla říct,
154
00:11:28,584 --> 00:11:29,668
je Femi Fernandez.
155
00:11:29,751 --> 00:11:31,293
Máme problém, Jizva…
156
00:11:31,376 --> 00:11:33,834
Sakra, je tu Jizva se svými chlapy.
157
00:11:33,918 --> 00:11:36,418
Prosím, musíš nám přijít pomoct.
158
00:11:37,001 --> 00:11:40,293
Můžu s nimi sdílet svou aktuální polohu.
159
00:11:49,293 --> 00:11:50,626
Olufemi…
160
00:11:52,584 --> 00:11:54,293
se svou milenkou.
161
00:11:58,501 --> 00:11:59,876
Agentko Uju!
162
00:11:59,959 --> 00:12:02,376
Co tady, sakra, děláte?
163
00:12:02,459 --> 00:12:04,501
Nový vývoj, Amando.
164
00:12:04,584 --> 00:12:06,001
Podívej se na tohle.
165
00:12:06,084 --> 00:12:08,709
Vyfotili to
před Jizvovým drogovým doupětem.
166
00:12:09,751 --> 00:12:12,918
Pozorně se podívej,
jestli tam někoho nepoznáš.
167
00:12:15,876 --> 00:12:16,918
Znám tohohle.
168
00:12:21,834 --> 00:12:23,918
- Enewan?
- Já ho neznám.
169
00:12:24,001 --> 00:12:25,168
Podívej te na to!
170
00:12:27,459 --> 00:12:29,376
Pracuje s velitelem Fernandezem.
171
00:12:32,959 --> 00:12:35,376
Hodná holka, ukliď tu ten bordel.
172
00:12:36,834 --> 00:12:39,334
To je ono.
173
00:12:40,376 --> 00:12:42,126
To je velitel Fernandez.
174
00:12:43,834 --> 00:12:48,001
To on byl strůjcem všech těch machinací.
175
00:12:48,543 --> 00:12:50,584
To on je za tím vším, máme ho.
176
00:12:56,251 --> 00:12:58,709
Ahoj, Inem.
177
00:12:58,793 --> 00:13:01,959
Prosím, potřebuju tvou pomoc.
178
00:13:02,043 --> 00:13:04,543
Ten klient, o kterém jsem ti nemohla říct,
179
00:13:04,626 --> 00:13:07,751
je Femi Fernandez. Máme problém, Jizva…
180
00:13:07,834 --> 00:13:11,418
Sakra, je tu Jizva se svými chlapy.
Prosím, musíš nám přijít pomoct.
181
00:13:11,501 --> 00:13:12,709
Proč Jizva…
182
00:13:12,793 --> 00:13:14,001
Musíš nám přijít pomoct.
183
00:13:14,584 --> 00:13:17,084
Co má Jizva s Femi Fernandezem?
184
00:13:17,626 --> 00:13:18,959
A co tam dělá Shalewa?
185
00:13:19,459 --> 00:13:21,459
O tomhle jsem ti zrovna povídala.
186
00:13:22,209 --> 00:13:26,793
Říkám ti, že jsi jediná,
kdo jim může pomoct.
187
00:13:27,501 --> 00:13:30,251
Můžeš to celé utnout, můžeš jí pomoct!
188
00:13:30,334 --> 00:13:32,501
Musíme to její číslo sledovat.
189
00:13:33,876 --> 00:13:38,459
Mám dobré zprávy.
Teď mi poslala svou aktuální polohu.
190
00:13:40,251 --> 00:13:44,376
Tady DKE1077.
191
00:13:44,459 --> 00:13:45,751
Spouštím červený kód.
192
00:13:55,168 --> 00:13:56,001
Halo?
193
00:13:57,543 --> 00:13:58,459
Femi.
194
00:14:00,293 --> 00:14:04,168
Tak hele, tady končí legrace
a mám i fotku jako důkaz.
195
00:14:05,459 --> 00:14:08,584
Máš v telefonu fotku a místo setkání.
196
00:14:09,876 --> 00:14:14,043
Jestli chceš ten prsten
syna zpátky v jednom kuse,
197
00:14:14,584 --> 00:14:16,293
dostavíš se tam sám.
198
00:14:16,376 --> 00:14:19,959
Opakuji, dostavíš se tam sám.
199
00:14:20,043 --> 00:14:21,251
Jsem naštvaný.
200
00:14:26,001 --> 00:14:26,876
Enewan.
201
00:14:30,709 --> 00:14:32,918
Teď mě poslouchej.
202
00:14:34,251 --> 00:14:36,584
Půjdeš zpátky do Shanty Townu,
203
00:14:37,209 --> 00:14:39,209
najdeš Mummy T
204
00:14:39,293 --> 00:14:42,376
a budeš se řídit mými instrukcemi.
205
00:14:43,459 --> 00:14:46,668
A proboha tě prosím,
206
00:14:47,418 --> 00:14:50,251
aby ses do puntíku těmi instrukcemi řídila
207
00:14:50,876 --> 00:14:53,709
pro případ, že se něco podělá.
208
00:14:54,959 --> 00:14:56,209
Rozumíš?
209
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
Dobře.
210
00:15:00,001 --> 00:15:02,959
- Otoč to. Felixi.
- Ano, šéfe?
211
00:15:03,543 --> 00:15:07,043
- Zavolej účetnímu a svolej chlapy.
- Ano, šéfe.
212
00:15:07,126 --> 00:15:09,709
Ty děcka se nikdy nepoučí.
213
00:15:10,459 --> 00:15:13,168
Já ty hajzly rozjebu.
214
00:15:21,584 --> 00:15:23,334
- Ene.
- Mummy.
215
00:15:26,376 --> 00:15:27,709
Musíš se uklidnit,
216
00:15:27,793 --> 00:15:29,168
jen klid.
217
00:15:30,584 --> 00:15:32,501
To, co teď chceme udělat,
218
00:15:34,876 --> 00:15:36,293
když to uděláme správně,
219
00:15:36,959 --> 00:15:38,834
tak můžeme být…
220
00:15:40,459 --> 00:15:42,543
poprvé v životě volné.
221
00:15:45,001 --> 00:15:45,834
Chápeš?
222
00:15:47,459 --> 00:15:48,293
Jo, Mummy.
223
00:15:48,918 --> 00:15:49,918
Mummy T.
224
00:15:50,918 --> 00:15:51,751
Mama E?
225
00:15:52,668 --> 00:15:53,543
Co se děje?
226
00:15:55,376 --> 00:15:57,293
Kde je Colorado a ostatní kluci?
227
00:16:07,793 --> 00:16:09,293
Narazili jsme na problém.
228
00:17:22,209 --> 00:17:23,168
Jizvo!
229
00:17:25,376 --> 00:17:26,418
Co se to tu děje?
230
00:17:27,918 --> 00:17:30,001
Říkal jsem, že přijde.
231
00:17:30,793 --> 00:17:32,084
To teda jo.
232
00:17:33,209 --> 00:17:34,709
To jsem teda nečekal.
233
00:17:39,668 --> 00:17:42,501
Aboderine, jsi zrádce.
234
00:17:44,043 --> 00:17:46,001
Tak o co tu jde?
235
00:17:46,084 --> 00:17:49,209
No, určitě si vybavíš filmy,
236
00:17:49,293 --> 00:17:52,334
kde záporná postava
hrdinovi vysvětluje své plány.
237
00:17:52,959 --> 00:17:54,209
Akorát tady jde o to,
238
00:17:55,084 --> 00:17:56,918
že ty ten hlavní hrdina nejsi
239
00:17:57,001 --> 00:17:58,376
a tohle není film.
240
00:17:59,793 --> 00:18:02,626
Takže hádám, že ti mám teď říct,
241
00:18:02,709 --> 00:18:05,501
že odstupuji z voleb na guvernéra?
242
00:18:07,418 --> 00:18:10,001
Odstoupit z voleb na guvernéra?
243
00:18:17,001 --> 00:18:19,543
Taťkova představivost je dost divoká.
244
00:18:22,334 --> 00:18:24,418
Já ale na dlouhé proslovy nejsem.
245
00:18:26,293 --> 00:18:27,376
Sbohem, Oluyomi.
246
00:18:44,084 --> 00:18:45,834
Musíme pryč.
247
00:21:21,668 --> 00:21:22,584
Madam!
248
00:21:24,209 --> 00:21:25,126
Co tady děláte?
249
00:21:27,168 --> 00:21:31,084
- Jste v pořádku? Nejste zraněná?
- V pohodě. Dostaň mě do bezpečí.
250
00:21:31,168 --> 00:21:33,293
Agente Kayi, vy dva!
251
00:21:33,876 --> 00:21:34,918
Zbytek pokračuje!
252
00:23:04,251 --> 00:23:06,376
Skončils už s tím představením?
253
00:23:06,876 --> 00:23:08,084
Tak co?
254
00:23:09,668 --> 00:23:11,126
Zabiju tě.
255
00:23:11,918 --> 00:23:13,418
Zasranej hajzle!
256
00:25:10,376 --> 00:25:11,626
Zasranej hajzle!
257
00:25:12,501 --> 00:25:14,126
Chtěl ses předvést, co?
258
00:25:15,209 --> 00:25:16,751
Nejsi nikdo!
259
00:26:20,418 --> 00:26:21,251
Hej!
260
00:26:32,334 --> 00:26:33,334
Co to…
261
00:26:33,418 --> 00:26:34,251
Jsi v pořádku?
262
00:26:35,459 --> 00:26:36,584
Mám tě, tady.
263
00:27:11,418 --> 00:27:12,251
Prosím!
264
00:27:16,001 --> 00:27:17,418
Kdo je tam?
265
00:27:37,876 --> 00:27:40,376
Seru na vás. Na všechny.
266
00:27:53,501 --> 00:27:54,334
Ene.
267
00:27:56,001 --> 00:27:56,918
Co jako…
268
00:28:02,918 --> 00:28:04,043
Co to děláš?
269
00:28:38,251 --> 00:28:39,084
Zavolej mámu.
270
00:28:42,043 --> 00:28:42,959
Tak zavolej ji.
271
00:28:43,834 --> 00:28:44,668
Prosím.
272
00:29:08,501 --> 00:29:09,709
Co je zas tohle?
273
00:29:13,209 --> 00:29:14,584
Tohle není představení.
274
00:29:15,543 --> 00:29:17,334
Vypadněte!
275
00:29:17,418 --> 00:29:19,418
Zasrané čubky.
276
00:29:21,084 --> 00:29:22,251
Jizvo…
277
00:29:27,751 --> 00:29:31,126
Mami…
278
00:29:35,209 --> 00:29:36,668
Hledáš tohle?
279
00:29:37,959 --> 00:29:38,959
Mami.
280
00:29:39,876 --> 00:29:41,459
Nedovol jim mě zabít.
281
00:29:42,918 --> 00:29:44,584
Mami, tvůj syn umírá.
282
00:29:45,293 --> 00:29:46,168
Prosím.
283
00:30:13,126 --> 00:30:13,959
Mami.
284
00:30:45,001 --> 00:30:46,043
Za svobodu!
285
00:30:53,876 --> 00:30:55,876
- Za svobodu!
- Za svobodu!
286
00:30:55,959 --> 00:30:57,668
- Za svobodu!
- Za svobodu!
287
00:30:57,751 --> 00:30:59,334
- Za svobodu!
- Za svobodu!
288
00:32:01,376 --> 00:32:03,543
KRÁL ZANGY
289
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Tak hele…
290
00:32:27,376 --> 00:32:29,626
táta jede ve spoustě věcí, ale tohle?
291
00:32:30,543 --> 00:32:32,501
Váš otec řídí drogový kartel,
292
00:32:33,251 --> 00:32:34,709
prostituční síť,
293
00:32:34,793 --> 00:32:39,334
černý trh s lidskými orgány
a mnoho dalších věcí.
294
00:32:39,418 --> 00:32:42,084
Dělá to už desítky let.
295
00:32:43,126 --> 00:32:44,126
Jak to vím?
296
00:32:44,959 --> 00:32:46,126
Díky ní.
297
00:32:46,209 --> 00:32:49,459
Podílela se na tom, proto je v poutech.
298
00:32:53,584 --> 00:32:56,293
- Byla jsem toho obětí.
- To stačí, Enewan.
299
00:32:59,876 --> 00:33:01,793
Váš otec, Fernandezi,
300
00:33:01,876 --> 00:33:03,376
si své jmění buduje tím,
301
00:33:04,001 --> 00:33:08,834
že vypaluje
nevinné komunity žijící ve slumech.
302
00:33:10,543 --> 00:33:15,459
Tohle jsou fotky z komunit,
které vypálili komplici vašeho otce.
303
00:33:15,959 --> 00:33:17,834
Vede si totiž detailní záznamy.
304
00:33:21,626 --> 00:33:27,876
Pak tu strategii otočí. Začne se o ty
nic netušící obyvatele slumů starat
305
00:33:27,959 --> 00:33:29,293
a v očích veřejnosti
306
00:33:29,376 --> 00:33:31,459
je z něj filantrop.
307
00:33:32,376 --> 00:33:34,293
Jenže doopravdy se děje to,
308
00:33:34,376 --> 00:33:37,876
že od vlády coby dodavatel
dostává obrovské dotace,
309
00:33:37,959 --> 00:33:39,501
aby ty komunity renovoval,
310
00:33:39,584 --> 00:33:42,626
ale těm stejným komunitám
pak bere všechen jejich zisk.
311
00:33:42,709 --> 00:33:47,001
Protidrogové má proti tobě
a tvému tátovi pádné důkazy.
312
00:33:47,084 --> 00:33:50,418
Ale řekla jsem jim,
že s tím nemáš nic společného. Že ne?
313
00:33:52,209 --> 00:33:53,793
Femi, já Shalewě věřím…
314
00:33:55,501 --> 00:33:56,501
ale budu od vás…
315
00:33:58,168 --> 00:34:01,126
potřebovat vaše svědectví.
316
00:34:05,959 --> 00:34:07,626
Já ale o těch jeho kšeftech…
317
00:34:08,251 --> 00:34:09,709
nic nevím.
318
00:34:12,126 --> 00:34:13,626
Co ode mě chcete?
319
00:34:16,168 --> 00:34:18,876
Sežeň nám pozvánku na tu jeho oslavu.
320
00:34:19,376 --> 00:34:21,501
Brzy bude mít tu volební párty.
321
00:34:23,001 --> 00:34:24,126
Tomu nerozumím.
322
00:34:25,251 --> 00:34:26,084
Nic víc?
323
00:34:28,459 --> 00:34:32,459
Taky budeme potřebovat přístup
k jeho počítačům. Ke všem.
324
00:34:42,376 --> 00:34:44,418
A bez dalších okolků
325
00:34:44,501 --> 00:34:47,918
pojďme přivítat muže dnešního večera.
326
00:34:48,001 --> 00:34:49,876
Filantropa,
327
00:34:49,959 --> 00:34:51,584
podnikatele,
328
00:34:51,668 --> 00:34:54,293
muže se zlatým srdcem,
329
00:34:54,376 --> 00:34:57,459
vzorného občana státu Lagos,
330
00:34:57,543 --> 00:35:01,876
mého guvernéra
a budoucího guvernéra státu Lagos,
331
00:35:01,959 --> 00:35:06,751
velitele DaCostu Oluyomiho Fernandeze!
332
00:35:16,459 --> 00:35:17,959
Jak by řekli komici:
333
00:35:18,459 --> 00:35:22,793
„Jestli na mě nejste připravení,
mám se tam vrátit a přijít znova?“
334
00:35:29,959 --> 00:35:31,334
Mockrát děkuju,
335
00:35:32,043 --> 00:35:35,293
vážené dámy a pánové.
336
00:35:36,334 --> 00:35:38,043
Dovolte mi poznamenat,
337
00:35:39,168 --> 00:35:41,668
že jediný důvod, proč tu dnes stojím,
338
00:35:43,501 --> 00:35:47,959
je ten, že jste mě bezmezně podporovali.
339
00:35:49,543 --> 00:35:51,168
Můj otec říkával:
340
00:35:53,501 --> 00:35:55,334
„Všechno zlé…“
341
00:35:55,418 --> 00:35:57,751
„…je k něčemu dobré.“
342
00:35:58,751 --> 00:36:01,376
Ti, kteří našemu pokroku nepřejí…
343
00:36:03,834 --> 00:36:05,168
se snažili…
344
00:36:06,043 --> 00:36:08,376
Snažili se mi zabránit představit si…
345
00:36:09,418 --> 00:36:10,626
dnešek.
346
00:36:10,709 --> 00:36:12,793
Řeknu to jinak.
347
00:36:12,876 --> 00:36:15,459
Snažili se nám všem zabránit v tom,
348
00:36:17,876 --> 00:36:19,751
abychom si dnešek představili.
349
00:36:20,418 --> 00:36:22,459
A přesto jsme tady…
350
00:36:23,834 --> 00:36:26,209
větší a lepší.
351
00:36:33,043 --> 00:36:35,709
Pro zdůraznění to řekněme ještě jednou.
352
00:36:35,793 --> 00:36:37,876
Jsme tady větší a…
353
00:36:37,959 --> 00:36:39,251
Lepší!
354
00:36:39,334 --> 00:36:40,626
Větší a…
355
00:36:40,709 --> 00:36:42,043
Lepší!
356
00:36:42,584 --> 00:36:48,043
A tak, velmi významné dámy a pánové,
357
00:36:49,501 --> 00:36:51,751
bez dalšího plýtvání vaším časem,
358
00:36:52,251 --> 00:36:53,793
bych vám chtěl představit
359
00:36:54,793 --> 00:36:57,793
svou vizi pro stát Lagos.
360
00:37:24,959 --> 00:37:27,834
Napadení! Znásilnění!
361
00:37:31,084 --> 00:37:34,459
Veliteli DaCosto Fernandezi.
362
00:37:37,209 --> 00:37:42,209
Jste zatčen v případu
mnohonásobného praní špinavých peněz
363
00:37:43,126 --> 00:37:47,001
a pašování drog
a to jsem toho dost vynechala.
364
00:37:47,709 --> 00:37:50,709
Máte právo nevypovídat.
365
00:37:50,793 --> 00:37:52,084
Cokoliv řeknete,
366
00:37:52,168 --> 00:37:57,126
může a bude před soudem použito proti vám.
367
00:38:01,126 --> 00:38:02,584
Jen klid.
368
00:38:02,668 --> 00:38:06,293
Nic, co se tu dnes stalo,
na tohle nebude mít vliv.
369
00:38:22,251 --> 00:38:26,001
NAVZDORY SVÉMU PODÍLU
NA „ÚDAJNÉM“ ÚNOSU FEMIHO FERNANDEZE,
370
00:38:26,084 --> 00:38:27,459
BEZ KONKRÉTNÍCH DŮKAZŮ,
371
00:38:27,543 --> 00:38:32,543
NEBYLA MADAM DABOTA NIKDY SOUZENA
A ZŮSTÁVÁ GUVERNÉRKOU STÁTU LAGOS…
372
00:38:32,626 --> 00:38:34,209
PROZATÍM.
373
00:38:34,293 --> 00:38:37,168
VELITEL FERNANDEZ
BYL ZA ZNÁSILNĚNÍ POLICISTKY
374
00:38:37,251 --> 00:38:38,459
ODSOUZEN NA DOŽIVOTÍ
375
00:38:38,543 --> 00:38:41,293
V NOVĚ POSTAVENÉM VĚZENÍ
S MAXIMÁLNÍ OSTRAHOU.
376
00:38:41,376 --> 00:38:44,918
ZÁSTUP JEHO PRÁVNÍKŮ SE NYNÍ
PROTI TOMUTO VERDIKTU ODVOLÁVÁ.
377
00:38:45,001 --> 00:38:48,709
ZA JEHO NEPŘÍTOMNOSTI
SE ÚČETNÍ POKOUŠÍ UDRŽET FIRMU PŘI ŽIVOTĚ.
378
00:38:48,793 --> 00:38:53,293
COLORADO ZŮSTÁVÁ NEZVĚSTNÝ.
JIZVOVO TĚLO NEBYLO NIKDY NALEZENO.
379
00:38:53,376 --> 00:39:00,334
A MÍR A VÍTĚZSTVÍ,
KTERÉ SI ŽENY ZE SHANTY TOWNU VYDOBYLY…
380
00:39:05,001 --> 00:39:11,959
NEBUDOU TRVAT VĚČNĚ.
381
00:40:09,001 --> 00:40:09,959
Zrádci…
382
00:40:10,668 --> 00:40:11,668
budou potrestáni.
383
00:40:18,709 --> 00:40:21,251
Ten, kdo nás zradí,
384
00:40:22,418 --> 00:40:23,376
bude čelit
385
00:40:24,376 --> 00:40:25,709
následkům.
386
00:40:28,459 --> 00:40:31,293
Kdo nás zradí,
bude čelit následkům. Jo, nebo ne?
387
00:40:31,376 --> 00:40:32,334
Jo!
388
00:40:32,418 --> 00:40:34,209
- Jo, nebo ne?
- Jo!
389
00:45:52,876 --> 00:45:55,043
Překlad titulků: Jan Kucherko