1 00:00:58,918 --> 00:01:01,834 Pis! Fuck! 2 00:01:01,918 --> 00:01:02,876 Pis! 3 00:01:02,959 --> 00:01:07,293 Shalewa, jeg beder dig, få nu styr på dig selv. 4 00:01:07,376 --> 00:01:08,876 Jeg beder dig! 5 00:01:10,834 --> 00:01:14,168 Gå så. Du har været for længe herinde. 6 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Jackie? 7 00:01:16,709 --> 00:01:17,543 Inem! 8 00:01:18,251 --> 00:01:19,126 Hvordan? 9 00:01:20,668 --> 00:01:22,751 Bare fald ned. 10 00:01:23,293 --> 00:01:25,168 Opfør dig normalt. 11 00:01:25,251 --> 00:01:27,251 Gå ind og mød din klient, okay? 12 00:01:27,334 --> 00:01:29,668 Vi mødes i Shanty. Gå nu bare. 13 00:01:29,751 --> 00:01:33,293 Skuf mig ikke. Jeg beder dig i Guds navn. 14 00:01:33,793 --> 00:01:35,376 Jeg beder dig, Shalewa. 15 00:01:35,918 --> 00:01:38,418 Gå bare, det er okay. 16 00:01:48,751 --> 00:01:49,751 Fuck! 17 00:01:51,084 --> 00:01:51,959 Fuck! 18 00:01:53,709 --> 00:01:55,709 I guder! 19 00:02:04,959 --> 00:02:06,459 I guder! 20 00:02:06,543 --> 00:02:10,626 Du godeste. Hold da op, Enewan. 21 00:03:07,418 --> 00:03:10,793 -Er det derfor, du tog mig med? -Hun ville sige noget. 22 00:03:19,001 --> 00:03:20,084 Enewan. 23 00:03:26,834 --> 00:03:27,668 Undskyld. 24 00:03:30,043 --> 00:03:32,418 Skynd dig, ikke alle er en tyv som dig. 25 00:03:37,043 --> 00:03:37,876 Enewan. 26 00:03:38,793 --> 00:03:40,001 Bliv ikke sur. 27 00:03:41,084 --> 00:03:42,001 Undskyld. 28 00:03:44,209 --> 00:03:45,043 Hør, 29 00:03:45,793 --> 00:03:48,043 jeg vil tale med dig om noget. 30 00:03:48,126 --> 00:03:51,543 Det er ikke noget, jeg burde tale om her. 31 00:03:52,084 --> 00:03:55,043 -Hvorfor ikke? -Det er en hemmelighed mellem os. 32 00:03:56,126 --> 00:04:00,126 Jeg vil ikke have, at nogen hører os. 33 00:04:01,293 --> 00:04:02,459 Hvad er det? 34 00:04:02,543 --> 00:04:04,918 Hvorfor kan du ikke tale om det her? 35 00:04:05,001 --> 00:04:08,126 Enewan, bare vær sød… 36 00:04:08,918 --> 00:04:10,084 Kom så. 37 00:04:21,876 --> 00:04:23,209 Det er noget nonsens. 38 00:04:27,126 --> 00:04:28,793 Hvad er meningen? 39 00:04:32,751 --> 00:04:33,668 Ene. 40 00:04:34,709 --> 00:04:39,793 Jeg ved, at du vidste, at jeg stjal Scars penge. 41 00:04:41,001 --> 00:04:44,126 Grunden til, jeg tog dig herhen, er, at jeg vil sige, 42 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 at jeg har mine grunde til det. 43 00:04:47,084 --> 00:04:49,084 Hvilke dumme grunde? 44 00:04:49,959 --> 00:04:53,501 Ville du se alle blive dræbt, inden du sagde noget? 45 00:04:54,209 --> 00:04:58,376 Ville du tie stille og få os alle dræbt, før du sagde noget? 46 00:04:59,168 --> 00:05:02,501 Bare fordi du har en dum følelse af berettigelse. 47 00:05:02,584 --> 00:05:06,293 -Du er en gadepige, vis dig selv. -Så nemt er det ikke. 48 00:05:06,376 --> 00:05:07,584 Hvad gør det svært? 49 00:05:07,668 --> 00:05:09,834 Jeg stjal Scars penge for dig. 50 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 Jeg stjal dem for Shalewa, 51 00:05:12,334 --> 00:05:13,918 jeg stjal dem for Mummy T, 52 00:05:14,001 --> 00:05:16,251 jeg stjal pengene for vores frihed. 53 00:05:16,334 --> 00:05:18,709 Du kom tilbage og tror, du er fri? 54 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 Ti stille, Enewan! 55 00:05:21,126 --> 00:05:23,084 Tror du, jeg ikke kan se det? 56 00:05:23,876 --> 00:05:26,793 Det hånende blik i dine øjne, når jeg ikke kigger? 57 00:05:28,751 --> 00:05:30,293 Nu skal du høre. 58 00:05:30,876 --> 00:05:37,418 Engang i Shanty Town var jeg en boss, men det var dengang. 59 00:05:38,209 --> 00:05:40,334 Intet knytter mig til den position, 60 00:05:40,418 --> 00:05:43,251 så tro ikke, at du og jeg er konkurrenter. 61 00:05:43,334 --> 00:05:48,418 Du plejede at have den, men det har du ikke længere. 62 00:05:48,501 --> 00:05:53,084 Hvis du ikke har motiver, hvorfor er du her så? Hvad er din plan? 63 00:05:53,584 --> 00:05:56,668 Og hvorfor fanden stjal du Scars penge? 64 00:05:57,209 --> 00:05:59,876 Hvorfor fanden dræbte du Jackie? 65 00:06:01,959 --> 00:06:06,543 Du har lige dræbt en af os, ingen samvittighed. 66 00:06:06,626 --> 00:06:09,043 Svar på spørgsmålet, 67 00:06:09,126 --> 00:06:12,459 nu vi er så godt i gang med at stille hinanden spørgsmål. 68 00:06:12,543 --> 00:06:14,584 Fortæl, hvorfor du dræbte Jackie. 69 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 Søs, slap af. 70 00:06:18,834 --> 00:06:20,834 Du skal bare vide, 71 00:06:21,834 --> 00:06:23,959 at vi kan hjælpe hinanden. 72 00:06:24,043 --> 00:06:26,251 Hold din kæft! Jeg stiller spørgsmål. 73 00:06:26,751 --> 00:06:28,668 Hvor vidste du det fra? 74 00:06:39,293 --> 00:06:41,251 -Slap af! -Giv slip! 75 00:06:41,334 --> 00:06:42,376 Slap af! 76 00:06:42,918 --> 00:06:44,126 Jeg sagde slap af! 77 00:06:44,751 --> 00:06:47,043 Jeg kom ikke for at gøre dig fortræd, 78 00:06:47,126 --> 00:06:49,126 hører du? Slap af! 79 00:06:49,793 --> 00:06:50,751 Okay? 80 00:07:03,918 --> 00:07:04,834 Femi! 81 00:07:05,459 --> 00:07:06,584 Hvad skete der? 82 00:07:07,334 --> 00:07:10,293 Hvorfor efterlod du mig? Hvor skulle du hen? 83 00:07:10,376 --> 00:07:11,293 Hvor? 84 00:07:14,584 --> 00:07:18,251 Gudskelov har jeg ikke bestilt. Hvordan skulle jeg betale? 85 00:07:18,334 --> 00:07:20,584 Måske ved at sove med personalet. 86 00:07:22,376 --> 00:07:25,126 -Hvad? -Hvornår ville du sige det? 87 00:07:27,876 --> 00:07:28,834 Ser du, 88 00:07:30,293 --> 00:07:31,584 jeg kan… 89 00:07:49,043 --> 00:07:51,293 Det var bare endnu en dag på kontoret, 90 00:07:54,293 --> 00:07:55,668 og jeg blev ringet op 91 00:07:56,543 --> 00:07:57,959 af en agent, 92 00:08:00,043 --> 00:08:01,959 som sagde, at de havde fundet 93 00:08:02,834 --> 00:08:06,168 en pige, der så ud som mig. 94 00:08:09,501 --> 00:08:10,376 Hun var… 95 00:08:12,168 --> 00:08:15,293 …uhelbredeligt syg og døende 96 00:08:16,001 --> 00:08:18,293 på en hospitalsseng i fængslet. 97 00:08:20,959 --> 00:08:24,209 Sjovt, at jeg skulle møde min søster for første gang 98 00:08:24,293 --> 00:08:27,126 i næsten 20 år på hendes dødsleje. 99 00:08:29,334 --> 00:08:33,043 Vi blev adskilt i et angreb, hvor min far døde, 100 00:08:33,626 --> 00:08:35,168 og jeg blev såret. 101 00:08:37,459 --> 00:08:41,168 Jeg blev reddet af en af fiskerne og bragt til et børnehjem 102 00:08:42,709 --> 00:08:44,959 Adoption reddede mit liv, 103 00:08:45,834 --> 00:08:47,084 men ikke min søsters. 104 00:08:53,668 --> 00:08:56,918 Fra hendes døende åndedrag hørte jeg om Shanty Town. 105 00:08:57,001 --> 00:08:59,834 DSS havde allerede en operation i gang 106 00:08:59,918 --> 00:09:02,209 for at bekæmpe narko på gaden. 107 00:09:03,251 --> 00:09:07,501 Det, hun fortalte mig, var mere, end vi troede var muligt. 108 00:09:10,459 --> 00:09:12,543 Hun havde kun én måned tilbage. 109 00:09:13,959 --> 00:09:16,168 Det var nok til at få nok information 110 00:09:17,918 --> 00:09:18,834 fra min søster 111 00:09:19,584 --> 00:09:23,418 til at komme ind i SHanty Town som en undercover-agent. 112 00:09:24,126 --> 00:09:25,001 Jeg er inde. 113 00:09:26,876 --> 00:09:27,959 Men… 114 00:09:29,834 --> 00:09:34,126 Jeg havde lovet Inemesit at gøre noget for dig. 115 00:09:36,126 --> 00:09:38,418 Uvidende om alle de piger, 116 00:09:38,501 --> 00:09:42,584 som du fik slagtet 117 00:09:43,293 --> 00:09:45,168 med hjælp fra Scar. 118 00:09:48,626 --> 00:09:49,709 Inem. 119 00:09:55,459 --> 00:09:56,501 Han er hjerteløs. 120 00:09:58,793 --> 00:09:59,668 Hør, 121 00:10:00,293 --> 00:10:02,418 Scar ville have dræbt mig. 122 00:10:04,501 --> 00:10:06,751 Hvis jeg ikke havde… 123 00:10:08,168 --> 00:10:09,459 Hvis jeg ikke… 124 00:10:10,293 --> 00:10:13,709 …viste ham, at jeg var nyttig. 125 00:10:13,793 --> 00:10:15,543 Så når du spørger mig, 126 00:10:16,376 --> 00:10:21,376 hvad jeg har at bestille her, eller hvad planen er. 127 00:10:22,459 --> 00:10:27,293 Planen er at få Scar ned med nakken. 128 00:10:27,876 --> 00:10:31,334 At brænde Shanty Town ned til grunden. 129 00:10:31,834 --> 00:10:33,793 Og jeg lover, 130 00:10:33,876 --> 00:10:37,709 jeg vil redde alle pigerne, og du skal hjælpe mig. 131 00:10:39,001 --> 00:10:41,501 Om du kan lide det eller ej. 132 00:10:41,584 --> 00:10:43,334 Alle sammen ned! 133 00:10:44,543 --> 00:10:45,543 Ned! 134 00:10:46,959 --> 00:10:48,251 Jeg er vred. 135 00:10:50,168 --> 00:10:52,418 Jeg er vred. 136 00:10:52,959 --> 00:10:54,334 Alle ned! 137 00:10:54,418 --> 00:10:57,168 Den, der trodser mig, mærker konsekvenserne. 138 00:10:58,251 --> 00:10:59,626 Jeg er vred. 139 00:10:59,709 --> 00:11:00,918 Jeg kan ikke. 140 00:11:01,001 --> 00:11:03,209 Tag alt fra mig, jeg kan ikke… 141 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 Enewan! Du skal gøre det. 142 00:11:07,918 --> 00:11:09,543 Det er ikke en anmodning. 143 00:11:09,626 --> 00:11:13,001 Pis! Hvad fanden! 144 00:11:13,084 --> 00:11:15,251 Det her er seriøst. 145 00:11:15,334 --> 00:11:16,251 Du må… 146 00:11:16,959 --> 00:11:18,376 Pis. 147 00:11:18,459 --> 00:11:19,501 Hvad laver du? 148 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Jeg er vred. 149 00:11:21,876 --> 00:11:22,751 Inem, 150 00:11:22,834 --> 00:11:25,376 jeg er i baren, du lige forlod. 151 00:11:25,459 --> 00:11:29,668 Klienten, jeg ikke kunne fortælle om, er Femi Fernandez. 152 00:11:29,751 --> 00:11:31,293 Vi har problemer, Scar… 153 00:11:31,376 --> 00:11:33,834 Pis. Scar og hans mænd er her. 154 00:11:33,918 --> 00:11:36,418 Vær sød at komme og hjælpe os. 155 00:11:37,126 --> 00:11:40,293 Jeg kan sende dem min lokation. 156 00:11:49,376 --> 00:11:51,418 Olufemi 157 00:11:52,584 --> 00:11:54,709 og hans elsker. 158 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 Agent Uju. 159 00:11:59,959 --> 00:12:02,376 Hvad fanden laver du her? 160 00:12:02,459 --> 00:12:04,501 Ny udvikling, Amanda. 161 00:12:04,584 --> 00:12:06,001 Kig på det her. 162 00:12:06,084 --> 00:12:08,709 Det blev taget ved Scars narkobule. 163 00:12:09,751 --> 00:12:12,918 Se grundigt efter, om du kan genkende nogen. 164 00:12:15,876 --> 00:12:16,918 Ham kender jeg. 165 00:12:21,834 --> 00:12:22,668 Enewan. 166 00:12:23,293 --> 00:12:25,751 -Jeg kender ikke personen. -Kig! 167 00:12:27,459 --> 00:12:29,459 Han arbejder med Chief Fernandez. 168 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 God pige. Ryd så op. 169 00:12:36,834 --> 00:12:39,334 Det var det. 170 00:12:40,376 --> 00:12:42,126 Det er Chief Fernandez. 171 00:12:43,834 --> 00:12:48,001 Han har været hjernen bag alle de her operationer. 172 00:12:48,543 --> 00:12:50,584 Det er ham. Vi har ham. 173 00:12:56,084 --> 00:12:58,709 Hej, Inem. 174 00:12:58,793 --> 00:13:01,959 Jeg har brug for din hjælp. 175 00:13:02,043 --> 00:13:04,459 Klienten, jeg ikke kunne fortælle om, 176 00:13:04,543 --> 00:13:07,751 han hedder Femi Fernandez. Vi har problemer, Scar. 177 00:13:07,834 --> 00:13:11,418 Pis. Scar og hans mænd er her. Vær sød at hjælpe os. 178 00:13:11,501 --> 00:13:14,001 -Hvorfor gjorde Scar… -Kom og hjælp os… 179 00:13:14,584 --> 00:13:17,168 Hvad vil Scar med Femi Fernandez? 180 00:13:17,709 --> 00:13:19,376 Og hvorfor er Shalewa der? 181 00:13:19,459 --> 00:13:21,459 Det var det, jeg fortalte dig. 182 00:13:22,209 --> 00:13:26,793 Jeg sagde, du er den eneste, der kan hjælpe dem. 183 00:13:27,334 --> 00:13:30,251 Du kan stoppe det her og hjælpe hende. 184 00:13:30,334 --> 00:13:32,501 Vi må spore hendes nummer. 185 00:13:33,876 --> 00:13:36,584 Det bliver bedre, hun sendte sin lokation. 186 00:13:37,168 --> 00:13:38,459 Få fat i mændene. 187 00:13:40,251 --> 00:13:45,918 Det er DKE1077, vi har en kode rød. 188 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 Hallo. 189 00:13:57,543 --> 00:13:58,459 Femi? 190 00:14:00,293 --> 00:14:04,043 Hør, det er ægte, og der er visuelle beviser. 191 00:14:05,459 --> 00:14:08,543 Vi har sendt et foto og lokation til din telefon. 192 00:14:09,793 --> 00:14:14,043 Hvis du vil have din ring og søn i ét stykke, hr. Mand, 193 00:14:14,584 --> 00:14:16,293 så kom alene til lokationen. 194 00:14:16,376 --> 00:14:19,959 Jeg gentager. Kom alene til lokationen. 195 00:14:20,043 --> 00:14:21,251 Jeg er vred. 196 00:14:26,084 --> 00:14:26,959 Enewan. 197 00:14:30,709 --> 00:14:33,043 Du skal lytte til mig. 198 00:14:33,959 --> 00:14:36,584 Du skal tage tilbage til SHanty Town 199 00:14:37,084 --> 00:14:39,001 og lede efter Mummy T, 200 00:14:39,084 --> 00:14:42,376 og du gør præcis, som jeg beder om. 201 00:14:43,459 --> 00:14:46,584 Jeg beder dig i Guds navn, 202 00:14:47,418 --> 00:14:50,251 du gør præcis, som jeg beder om, 203 00:14:50,876 --> 00:14:53,709 hvis noget går galt. 204 00:14:54,959 --> 00:14:56,418 Er det forstået? 205 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 Godt. 206 00:14:59,959 --> 00:15:01,501 Vend om. 207 00:15:01,584 --> 00:15:03,418 -Felix. -Ja, boss? 208 00:15:03,501 --> 00:15:07,043 -Ring til revisoren og drengene. -Javel. 209 00:15:07,126 --> 00:15:09,709 Børnene lærer aldrig. 210 00:15:10,959 --> 00:15:13,168 Jeg vil tvære de svin ud. 211 00:15:21,584 --> 00:15:23,626 -Ene. -Mummy. 212 00:15:26,293 --> 00:15:27,709 Tag det roligt, 213 00:15:27,793 --> 00:15:29,793 slap af. 214 00:15:30,584 --> 00:15:33,126 Det, vi gerne vil gøre nu, 215 00:15:34,876 --> 00:15:36,334 hvis vi gør det rigtigt, 216 00:15:36,876 --> 00:15:38,876 for første gang i vores liv, 217 00:15:40,376 --> 00:15:42,543 betyder det, at vi bliver frie. 218 00:15:45,001 --> 00:15:46,126 Forstår du? 219 00:15:47,459 --> 00:15:48,709 Jeg høre dig, Mummy. 220 00:15:48,793 --> 00:15:49,918 Mummy T. 221 00:15:50,918 --> 00:15:51,751 Mama E. 222 00:15:52,668 --> 00:15:53,668 Hvad sker der? 223 00:15:55,376 --> 00:15:57,293 Hvor er Colorado og de andre? 224 00:16:07,626 --> 00:16:09,334 Der er problemer i kvarteret. 225 00:17:22,168 --> 00:17:23,168 Scar, 226 00:17:25,376 --> 00:17:26,626 hvad foregår der? 227 00:17:27,918 --> 00:17:30,334 Jeg sagde jo, han ville komme. 228 00:17:30,793 --> 00:17:31,918 Det gjorde du. 229 00:17:33,209 --> 00:17:35,209 Det var uventet. 230 00:17:39,668 --> 00:17:41,209 Aboderin, 231 00:17:41,293 --> 00:17:42,668 du er en forræder. 232 00:17:44,043 --> 00:17:46,001 Så hvad foregår der her? 233 00:17:46,084 --> 00:17:46,918 Tja, 234 00:17:47,001 --> 00:17:49,126 du har nok set de film, 235 00:17:49,209 --> 00:17:52,334 hvor skurken forklarer sine planer til protagonisten. 236 00:17:52,959 --> 00:17:54,293 Sagen er den, 237 00:17:55,084 --> 00:17:56,793 du er ikke protagonisten, 238 00:17:56,876 --> 00:17:58,751 og det her ikke en film. 239 00:17:59,793 --> 00:18:02,626 Så nu kommer øjeblikket, hvor jeg siger til dig: 240 00:18:02,709 --> 00:18:06,084 "Jeg trækker mig fra guvernørvalget"? 241 00:18:07,459 --> 00:18:09,834 Opgiv guvernørvalget. 242 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 Fars fantasi er ret vild. 243 00:18:22,334 --> 00:18:24,418 Men jeg hader lange taler. 244 00:18:26,293 --> 00:18:27,709 Farvel, Oluyomi. 245 00:18:44,084 --> 00:18:45,834 Vi skal væk. 246 00:21:21,543 --> 00:21:22,584 Mama! 247 00:21:24,209 --> 00:21:25,501 Hvad laver du her? 248 00:21:27,168 --> 00:21:28,543 Er du kommet noget til? 249 00:21:28,626 --> 00:21:31,084 Nej, bare få mig i sikkerhed. 250 00:21:31,168 --> 00:21:33,293 Agent Kay, jer to. 251 00:21:33,876 --> 00:21:35,668 Resten af jer, kom så! 252 00:23:04,251 --> 00:23:06,793 Du har vist dig frem, ikke? 253 00:23:06,876 --> 00:23:09,584 Er det ikke rigtigt? 254 00:23:09,668 --> 00:23:11,834 Jeg slår dig ihjel. 255 00:23:11,918 --> 00:23:13,918 Møgsvin. 256 00:25:10,293 --> 00:25:11,626 Dit møgsvin. 257 00:25:12,459 --> 00:25:14,626 Du viste dig frem, ikke? 258 00:25:15,209 --> 00:25:18,168 Hvem er du? 259 00:26:20,459 --> 00:26:21,501 Dig! 260 00:26:32,168 --> 00:26:33,334 Hvad i… 261 00:26:33,418 --> 00:26:34,501 Er du okay? 262 00:26:35,418 --> 00:26:36,584 Vi har dig. 263 00:27:11,168 --> 00:27:12,376 Jeg beder dig! 264 00:27:15,959 --> 00:27:17,418 Hvem er der? 265 00:27:37,876 --> 00:27:40,376 Fuck jer alle sammen. 266 00:27:53,501 --> 00:27:54,334 Ene. 267 00:27:55,834 --> 00:27:56,918 Hvad… 268 00:28:02,918 --> 00:28:04,084 Hvad laver du? 269 00:28:38,084 --> 00:28:39,084 Ring til Mama. 270 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 Ring til Mama. 271 00:28:43,709 --> 00:28:45,168 Kom nu. 272 00:28:48,876 --> 00:28:50,126 Onome. 273 00:29:08,501 --> 00:29:09,834 Hvad er det her? 274 00:29:13,084 --> 00:29:14,584 Ser I en film? 275 00:29:15,543 --> 00:29:17,334 Skrid med jer! 276 00:29:17,418 --> 00:29:19,418 Skiderikker. 277 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Scar… 278 00:29:27,751 --> 00:29:28,876 Mama… 279 00:29:35,168 --> 00:29:37,084 Leder du efter den her? 280 00:29:37,959 --> 00:29:38,959 Mama. 281 00:29:39,876 --> 00:29:41,876 Lad dem ikke dræbe mig. 282 00:29:42,834 --> 00:29:44,584 Din søn er døende. 283 00:29:45,293 --> 00:29:46,168 Jeg beder dig. 284 00:30:45,001 --> 00:30:46,751 For frihed. 285 00:30:53,876 --> 00:30:55,876 -For frihed. -For frihed. 286 00:30:55,959 --> 00:30:57,668 -For frihed. -For frihed. 287 00:30:57,751 --> 00:30:59,334 -For frihed. -For frihed. 288 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 Hør, 289 00:32:27,334 --> 00:32:29,626 min far er mange ting, men det her? 290 00:32:30,543 --> 00:32:32,501 Din far leder et narkokartel, 291 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 en prostitutionsring, 292 00:32:34,793 --> 00:32:39,334 sorte markeder for menneskedele blandt mange andre ting. 293 00:32:39,418 --> 00:32:42,001 Han har gjort det i årtier. 294 00:32:43,126 --> 00:32:44,334 Hvordan ved jeg det? 295 00:32:44,959 --> 00:32:46,084 Hende. 296 00:32:46,168 --> 00:32:49,501 Hun er medskyldig, og derfor har hun håndjern på. 297 00:32:53,584 --> 00:32:56,376 -Jeg er et offer. -Stop så, Enewan. 298 00:32:59,876 --> 00:33:03,376 Din far, Fernandez, opbygger sin formue 299 00:33:04,001 --> 00:33:08,209 ved at nedbrænde lokalsamfund bestående af uskyldige folk i slummen. 300 00:33:10,543 --> 00:33:15,459 Det er billeder fra lokalsamfundene, som din fars medskyldige brændte ned. 301 00:33:15,959 --> 00:33:17,834 Han har en stor journal. 302 00:33:21,626 --> 00:33:23,751 Og så vender han den om 303 00:33:24,251 --> 00:33:27,459 og forsørger de her intetanende slumboere, 304 00:33:27,959 --> 00:33:31,459 og i offentligheden ses han som filantropen. 305 00:33:32,376 --> 00:33:36,751 Men i virkeligheden får han store illegale summer fra regeringen 306 00:33:36,834 --> 00:33:39,459 som entreprenør for at genopbygge stederne, 307 00:33:39,543 --> 00:33:42,626 som han forvandler til små godser til egen vinding. 308 00:33:42,709 --> 00:33:47,001 DSS har en stærk sag mod dig og din far. 309 00:33:47,084 --> 00:33:49,751 Jeg har sagt, du ikke er indblandet. 310 00:33:49,834 --> 00:33:50,959 Ikke sandt? 311 00:33:52,168 --> 00:33:53,793 Femi, jeg tror på Shalewa, 312 00:33:55,501 --> 00:33:56,668 men du… 313 00:33:57,959 --> 00:34:01,043 Du må give mig noget. 314 00:34:05,918 --> 00:34:07,584 Men jeg ved ikke noget 315 00:34:08,251 --> 00:34:09,834 om hans forretninger. 316 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 Hvad vil du have fra mig? 317 00:34:16,126 --> 00:34:18,876 Giv os en invitation til din fars fest, 318 00:34:19,376 --> 00:34:21,501 den valgfest, han snart holder. 319 00:34:22,793 --> 00:34:24,126 Jeg forstår ikke. 320 00:34:25,251 --> 00:34:26,084 Er det alt? 321 00:34:28,459 --> 00:34:31,126 Også adgang til hans computere, 322 00:34:31,709 --> 00:34:33,043 det hele. 323 00:34:42,376 --> 00:34:44,293 Uden videre forsinkelse, 324 00:34:44,376 --> 00:34:47,459 lad os byde velkommen til dagens mand i skysovs. 325 00:34:48,001 --> 00:34:49,876 En filantrop, 326 00:34:49,959 --> 00:34:51,293 en forretningsmand, 327 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 en mand med et gyldent hjerte, 328 00:34:54,376 --> 00:34:57,459 en lovlydig borger i Lagos-stat, 329 00:34:57,543 --> 00:35:01,876 min guvernør og den fremtidige guvernør for Lagos-stat. 330 00:35:01,959 --> 00:35:05,876 Chief Dacosta Oluyomi Fernandez! 331 00:35:16,376 --> 00:35:18,293 Som komikerne siger: 332 00:35:18,376 --> 00:35:22,793 "Hvis du ikke er klar til mig, skal jeg gå tilbage og komme…" 333 00:35:29,876 --> 00:35:31,168 Mange tak. 334 00:35:32,043 --> 00:35:35,293 Mine fornemme damer og herrer, 335 00:35:36,334 --> 00:35:38,043 lad mig officielt sige, 336 00:35:39,168 --> 00:35:41,751 at den eneste grund til, jeg står her i dag, 337 00:35:43,459 --> 00:35:47,959 er på grund af jeres utrolige støtte. 338 00:35:49,543 --> 00:35:51,168 Min far plejede at sige: 339 00:35:53,501 --> 00:35:57,418 -"Intet er så skidt…" -"…at det ikke er godt for noget." 340 00:35:58,751 --> 00:36:01,334 Fjender af fremskridt… 341 00:36:03,793 --> 00:36:05,168 De forsøgte… 342 00:36:06,084 --> 00:36:08,376 De forsøgte at forhindre mig i 343 00:36:09,418 --> 00:36:10,626 at nå til denne dag. 344 00:36:10,709 --> 00:36:12,793 Lad mig omformulere det. 345 00:36:12,876 --> 00:36:15,459 De forsøgte at forhindre os i 346 00:36:17,876 --> 00:36:19,251 at nå til denne dag. 347 00:36:20,334 --> 00:36:22,584 Men her er vi. 348 00:36:23,834 --> 00:36:26,209 Større og bedre. 349 00:36:33,043 --> 00:36:35,709 Lad os lige sige det igen. 350 00:36:35,793 --> 00:36:37,876 Her er vi, større og… 351 00:36:37,959 --> 00:36:39,251 Bedre! 352 00:36:39,334 --> 00:36:42,043 -Større og… -Bedre! 353 00:36:42,584 --> 00:36:43,501 Og dermed, 354 00:36:44,001 --> 00:36:45,876 mine fornemme gæster, 355 00:36:46,376 --> 00:36:48,043 mine damer og herrer, 356 00:36:49,459 --> 00:36:51,709 uden at spilde mere af jeres tid 357 00:36:52,209 --> 00:36:53,751 præsenterer jeg 358 00:36:54,793 --> 00:36:57,626 min vision for Lagos-stat. 359 00:37:24,959 --> 00:37:26,793 Overfald! Voldtægt! 360 00:37:31,084 --> 00:37:34,043 Chief DeCosta Fernandez. 361 00:37:37,209 --> 00:37:39,043 Du er anholdt 362 00:37:39,126 --> 00:37:42,209 for flere sigtelser angående hvidvaskning af penge, 363 00:37:43,126 --> 00:37:46,584 narkohandel blandt mange andre ting. 364 00:37:47,709 --> 00:37:52,084 Du har ret til ikke at udtale dig, og alt, hvad du siger, 365 00:37:52,168 --> 00:37:55,418 kan og vil blive brugt imod dig 366 00:37:55,501 --> 00:37:57,126 i en retssal. 367 00:38:01,126 --> 00:38:02,584 Rolig. 368 00:38:02,668 --> 00:38:06,293 Intet, der er sket i dag, vil ændre noget. 369 00:38:22,168 --> 00:38:26,001 På trods af hendes indblanding i "kidnapningen" af Femi Fernandez, 370 00:38:26,084 --> 00:38:27,459 uden konkrete beviser 371 00:38:27,543 --> 00:38:31,876 blev Dame Dabota ikke retsforfulgt. Hun er stadig guvernør i Lagos-stat… 372 00:38:31,959 --> 00:38:33,043 …indtil videre. 373 00:38:34,001 --> 00:38:37,668 For at voldtage en politibetjent blev Chief Fernandez idømt 374 00:38:37,751 --> 00:38:40,918 livsvarigt fængsel i det nybyggede Ikunrin-fængsel. 375 00:38:41,001 --> 00:38:43,918 Hans hold af advokater appellerer dommen. 376 00:38:44,001 --> 00:38:46,668 I Chief Fernandez' fravær 377 00:38:46,751 --> 00:38:50,293 har Revisoren et spinkelt greb om hans forretningsimperium. 378 00:38:50,376 --> 00:38:54,334 Colorados opholdssted kendes ikke. Scars lig blev aldrig fundet! 379 00:38:54,418 --> 00:39:01,168 Og den fred og sejr, Shanty Towns kvinder vandt, er kun… 380 00:39:06,043 --> 00:39:13,043 …midlertidig. 381 00:40:09,001 --> 00:40:11,543 Forrædere bliver straffet. 382 00:40:18,709 --> 00:40:22,334 Den, der forråder os, bliver mødt af konsekvenserne. 383 00:40:22,418 --> 00:40:26,001 Den, der forråder os, bliver mødt af konsekvenserne. 384 00:40:28,376 --> 00:40:31,293 De bliver mødt af konsekvenser. Ja eller nej? 385 00:40:31,376 --> 00:40:32,334 Ja! 386 00:40:32,418 --> 00:40:34,334 -Ja eller nej? -Ja! 387 00:45:48,043 --> 00:45:53,043 Tekster af: Niels M. R. Jensen