1
00:00:58,918 --> 00:01:01,834
Pis! Fuck!
2
00:01:01,918 --> 00:01:02,876
Pis!
3
00:01:02,959 --> 00:01:07,293
Shalewa, jeg beder dig,
få nu styr på dig selv.
4
00:01:07,376 --> 00:01:08,876
Jeg beder dig!
5
00:01:10,834 --> 00:01:14,168
Gå så. Du har været for længe herinde.
6
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Jackie?
7
00:01:16,709 --> 00:01:17,543
Inem!
8
00:01:18,251 --> 00:01:19,126
Hvordan?
9
00:01:20,668 --> 00:01:22,751
Bare fald ned.
10
00:01:23,293 --> 00:01:25,168
Opfør dig normalt.
11
00:01:25,251 --> 00:01:27,251
Gå ind og mød din klient, okay?
12
00:01:27,334 --> 00:01:29,668
Vi mødes i Shanty. Gå nu bare.
13
00:01:29,751 --> 00:01:33,293
Skuf mig ikke. Jeg beder dig i Guds navn.
14
00:01:33,793 --> 00:01:35,376
Jeg beder dig, Shalewa.
15
00:01:35,918 --> 00:01:38,418
Gå bare, det er okay.
16
00:01:48,751 --> 00:01:49,751
Fuck!
17
00:01:51,084 --> 00:01:51,959
Fuck!
18
00:01:53,709 --> 00:01:55,709
I guder!
19
00:02:04,959 --> 00:02:06,459
I guder!
20
00:02:06,543 --> 00:02:10,626
Du godeste. Hold da op, Enewan.
21
00:03:07,418 --> 00:03:10,793
-Er det derfor, du tog mig med?
-Hun ville sige noget.
22
00:03:19,001 --> 00:03:20,084
Enewan.
23
00:03:26,834 --> 00:03:27,668
Undskyld.
24
00:03:30,043 --> 00:03:32,418
Skynd dig, ikke alle er en tyv som dig.
25
00:03:37,043 --> 00:03:37,876
Enewan.
26
00:03:38,793 --> 00:03:40,001
Bliv ikke sur.
27
00:03:41,084 --> 00:03:42,001
Undskyld.
28
00:03:44,209 --> 00:03:45,043
Hør,
29
00:03:45,793 --> 00:03:48,043
jeg vil tale med dig om noget.
30
00:03:48,126 --> 00:03:51,543
Det er ikke noget, jeg burde tale om her.
31
00:03:52,084 --> 00:03:55,043
-Hvorfor ikke?
-Det er en hemmelighed mellem os.
32
00:03:56,126 --> 00:04:00,126
Jeg vil ikke have, at nogen hører os.
33
00:04:01,293 --> 00:04:02,459
Hvad er det?
34
00:04:02,543 --> 00:04:04,918
Hvorfor kan du ikke tale om det her?
35
00:04:05,001 --> 00:04:08,126
Enewan, bare vær sød…
36
00:04:08,918 --> 00:04:10,084
Kom så.
37
00:04:21,876 --> 00:04:23,209
Det er noget nonsens.
38
00:04:27,126 --> 00:04:28,793
Hvad er meningen?
39
00:04:32,751 --> 00:04:33,668
Ene.
40
00:04:34,709 --> 00:04:39,793
Jeg ved, at du vidste,
at jeg stjal Scars penge.
41
00:04:41,001 --> 00:04:44,126
Grunden til, jeg tog dig herhen,
er, at jeg vil sige,
42
00:04:44,626 --> 00:04:47,001
at jeg har mine grunde til det.
43
00:04:47,084 --> 00:04:49,084
Hvilke dumme grunde?
44
00:04:49,959 --> 00:04:53,501
Ville du se alle blive dræbt,
inden du sagde noget?
45
00:04:54,209 --> 00:04:58,376
Ville du tie stille og få os alle dræbt,
før du sagde noget?
46
00:04:59,168 --> 00:05:02,501
Bare fordi du har en
dum følelse af berettigelse.
47
00:05:02,584 --> 00:05:06,293
-Du er en gadepige, vis dig selv.
-Så nemt er det ikke.
48
00:05:06,376 --> 00:05:07,584
Hvad gør det svært?
49
00:05:07,668 --> 00:05:09,834
Jeg stjal Scars penge for dig.
50
00:05:10,709 --> 00:05:12,251
Jeg stjal dem for Shalewa,
51
00:05:12,334 --> 00:05:13,918
jeg stjal dem for Mummy T,
52
00:05:14,001 --> 00:05:16,251
jeg stjal pengene for vores frihed.
53
00:05:16,334 --> 00:05:18,709
Du kom tilbage og tror, du er fri?
54
00:05:18,793 --> 00:05:19,876
Ti stille, Enewan!
55
00:05:21,126 --> 00:05:23,084
Tror du, jeg ikke kan se det?
56
00:05:23,876 --> 00:05:26,793
Det hånende blik i dine øjne,
når jeg ikke kigger?
57
00:05:28,751 --> 00:05:30,293
Nu skal du høre.
58
00:05:30,876 --> 00:05:37,418
Engang i Shanty Town var jeg en boss,
men det var dengang.
59
00:05:38,209 --> 00:05:40,334
Intet knytter mig til den position,
60
00:05:40,418 --> 00:05:43,251
så tro ikke, at du og jeg er konkurrenter.
61
00:05:43,334 --> 00:05:48,418
Du plejede at have den,
men det har du ikke længere.
62
00:05:48,501 --> 00:05:53,084
Hvis du ikke har motiver,
hvorfor er du her så? Hvad er din plan?
63
00:05:53,584 --> 00:05:56,668
Og hvorfor fanden stjal du Scars penge?
64
00:05:57,209 --> 00:05:59,876
Hvorfor fanden dræbte du Jackie?
65
00:06:01,959 --> 00:06:06,543
Du har lige dræbt en af os,
ingen samvittighed.
66
00:06:06,626 --> 00:06:09,043
Svar på spørgsmålet,
67
00:06:09,126 --> 00:06:12,459
nu vi er så godt i gang med
at stille hinanden spørgsmål.
68
00:06:12,543 --> 00:06:14,584
Fortæl, hvorfor du dræbte Jackie.
69
00:06:16,376 --> 00:06:18,751
Søs, slap af.
70
00:06:18,834 --> 00:06:20,834
Du skal bare vide,
71
00:06:21,834 --> 00:06:23,959
at vi kan hjælpe hinanden.
72
00:06:24,043 --> 00:06:26,251
Hold din kæft! Jeg stiller spørgsmål.
73
00:06:26,751 --> 00:06:28,668
Hvor vidste du det fra?
74
00:06:39,293 --> 00:06:41,251
-Slap af!
-Giv slip!
75
00:06:41,334 --> 00:06:42,376
Slap af!
76
00:06:42,918 --> 00:06:44,126
Jeg sagde slap af!
77
00:06:44,751 --> 00:06:47,043
Jeg kom ikke for at gøre dig fortræd,
78
00:06:47,126 --> 00:06:49,126
hører du? Slap af!
79
00:06:49,793 --> 00:06:50,751
Okay?
80
00:07:03,918 --> 00:07:04,834
Femi!
81
00:07:05,459 --> 00:07:06,584
Hvad skete der?
82
00:07:07,334 --> 00:07:10,293
Hvorfor efterlod du mig?
Hvor skulle du hen?
83
00:07:10,376 --> 00:07:11,293
Hvor?
84
00:07:14,584 --> 00:07:18,251
Gudskelov har jeg ikke bestilt.
Hvordan skulle jeg betale?
85
00:07:18,334 --> 00:07:20,584
Måske ved at sove med personalet.
86
00:07:22,376 --> 00:07:25,126
-Hvad?
-Hvornår ville du sige det?
87
00:07:27,876 --> 00:07:28,834
Ser du,
88
00:07:30,293 --> 00:07:31,584
jeg kan…
89
00:07:49,043 --> 00:07:51,293
Det var bare endnu en dag på kontoret,
90
00:07:54,293 --> 00:07:55,668
og jeg blev ringet op
91
00:07:56,543 --> 00:07:57,959
af en agent,
92
00:08:00,043 --> 00:08:01,959
som sagde, at de havde fundet
93
00:08:02,834 --> 00:08:06,168
en pige, der så ud som mig.
94
00:08:09,501 --> 00:08:10,376
Hun var…
95
00:08:12,168 --> 00:08:15,293
…uhelbredeligt syg og døende
96
00:08:16,001 --> 00:08:18,293
på en hospitalsseng i fængslet.
97
00:08:20,959 --> 00:08:24,209
Sjovt, at jeg skulle møde
min søster for første gang
98
00:08:24,293 --> 00:08:27,126
i næsten 20 år på hendes dødsleje.
99
00:08:29,334 --> 00:08:33,043
Vi blev adskilt i et angreb,
hvor min far døde,
100
00:08:33,626 --> 00:08:35,168
og jeg blev såret.
101
00:08:37,459 --> 00:08:41,168
Jeg blev reddet af en af fiskerne
og bragt til et børnehjem
102
00:08:42,709 --> 00:08:44,959
Adoption reddede mit liv,
103
00:08:45,834 --> 00:08:47,084
men ikke min søsters.
104
00:08:53,668 --> 00:08:56,918
Fra hendes døende åndedrag
hørte jeg om Shanty Town.
105
00:08:57,001 --> 00:08:59,834
DSS havde allerede en operation i gang
106
00:08:59,918 --> 00:09:02,209
for at bekæmpe narko på gaden.
107
00:09:03,251 --> 00:09:07,501
Det, hun fortalte mig,
var mere, end vi troede var muligt.
108
00:09:10,459 --> 00:09:12,543
Hun havde kun én måned tilbage.
109
00:09:13,959 --> 00:09:16,168
Det var nok til at få nok information
110
00:09:17,918 --> 00:09:18,834
fra min søster
111
00:09:19,584 --> 00:09:23,418
til at komme ind i SHanty Town
som en undercover-agent.
112
00:09:24,126 --> 00:09:25,001
Jeg er inde.
113
00:09:26,876 --> 00:09:27,959
Men…
114
00:09:29,834 --> 00:09:34,126
Jeg havde lovet Inemesit
at gøre noget for dig.
115
00:09:36,126 --> 00:09:38,418
Uvidende om alle de piger,
116
00:09:38,501 --> 00:09:42,584
som du fik slagtet
117
00:09:43,293 --> 00:09:45,168
med hjælp fra Scar.
118
00:09:48,626 --> 00:09:49,709
Inem.
119
00:09:55,459 --> 00:09:56,501
Han er hjerteløs.
120
00:09:58,793 --> 00:09:59,668
Hør,
121
00:10:00,293 --> 00:10:02,418
Scar ville have dræbt mig.
122
00:10:04,501 --> 00:10:06,751
Hvis jeg ikke havde…
123
00:10:08,168 --> 00:10:09,459
Hvis jeg ikke…
124
00:10:10,293 --> 00:10:13,709
…viste ham, at jeg var nyttig.
125
00:10:13,793 --> 00:10:15,543
Så når du spørger mig,
126
00:10:16,376 --> 00:10:21,376
hvad jeg har at bestille her,
eller hvad planen er.
127
00:10:22,459 --> 00:10:27,293
Planen er at få Scar ned med nakken.
128
00:10:27,876 --> 00:10:31,334
At brænde Shanty Town ned til grunden.
129
00:10:31,834 --> 00:10:33,793
Og jeg lover,
130
00:10:33,876 --> 00:10:37,709
jeg vil redde alle pigerne,
og du skal hjælpe mig.
131
00:10:39,001 --> 00:10:41,501
Om du kan lide det eller ej.
132
00:10:41,584 --> 00:10:43,334
Alle sammen ned!
133
00:10:44,543 --> 00:10:45,543
Ned!
134
00:10:46,959 --> 00:10:48,251
Jeg er vred.
135
00:10:50,168 --> 00:10:52,418
Jeg er vred.
136
00:10:52,959 --> 00:10:54,334
Alle ned!
137
00:10:54,418 --> 00:10:57,168
Den, der trodser mig,
mærker konsekvenserne.
138
00:10:58,251 --> 00:10:59,626
Jeg er vred.
139
00:10:59,709 --> 00:11:00,918
Jeg kan ikke.
140
00:11:01,001 --> 00:11:03,209
Tag alt fra mig, jeg kan ikke…
141
00:11:03,293 --> 00:11:06,376
Enewan! Du skal gøre det.
142
00:11:07,918 --> 00:11:09,543
Det er ikke en anmodning.
143
00:11:09,626 --> 00:11:13,001
Pis! Hvad fanden!
144
00:11:13,084 --> 00:11:15,251
Det her er seriøst.
145
00:11:15,334 --> 00:11:16,251
Du må…
146
00:11:16,959 --> 00:11:18,376
Pis.
147
00:11:18,459 --> 00:11:19,501
Hvad laver du?
148
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Jeg er vred.
149
00:11:21,876 --> 00:11:22,751
Inem,
150
00:11:22,834 --> 00:11:25,376
jeg er i baren, du lige forlod.
151
00:11:25,459 --> 00:11:29,668
Klienten, jeg ikke kunne fortælle om,
er Femi Fernandez.
152
00:11:29,751 --> 00:11:31,293
Vi har problemer, Scar…
153
00:11:31,376 --> 00:11:33,834
Pis. Scar og hans mænd er her.
154
00:11:33,918 --> 00:11:36,418
Vær sød at komme og hjælpe os.
155
00:11:37,126 --> 00:11:40,293
Jeg kan sende dem min lokation.
156
00:11:49,376 --> 00:11:51,418
Olufemi
157
00:11:52,584 --> 00:11:54,709
og hans elsker.
158
00:11:58,501 --> 00:11:59,876
Agent Uju.
159
00:11:59,959 --> 00:12:02,376
Hvad fanden laver du her?
160
00:12:02,459 --> 00:12:04,501
Ny udvikling, Amanda.
161
00:12:04,584 --> 00:12:06,001
Kig på det her.
162
00:12:06,084 --> 00:12:08,709
Det blev taget ved Scars narkobule.
163
00:12:09,751 --> 00:12:12,918
Se grundigt efter,
om du kan genkende nogen.
164
00:12:15,876 --> 00:12:16,918
Ham kender jeg.
165
00:12:21,834 --> 00:12:22,668
Enewan.
166
00:12:23,293 --> 00:12:25,751
-Jeg kender ikke personen.
-Kig!
167
00:12:27,459 --> 00:12:29,459
Han arbejder med Chief Fernandez.
168
00:12:32,959 --> 00:12:35,376
God pige. Ryd så op.
169
00:12:36,834 --> 00:12:39,334
Det var det.
170
00:12:40,376 --> 00:12:42,126
Det er Chief Fernandez.
171
00:12:43,834 --> 00:12:48,001
Han har været hjernen bag
alle de her operationer.
172
00:12:48,543 --> 00:12:50,584
Det er ham. Vi har ham.
173
00:12:56,084 --> 00:12:58,709
Hej, Inem.
174
00:12:58,793 --> 00:13:01,959
Jeg har brug for din hjælp.
175
00:13:02,043 --> 00:13:04,459
Klienten, jeg ikke kunne fortælle om,
176
00:13:04,543 --> 00:13:07,751
han hedder Femi Fernandez.
Vi har problemer, Scar.
177
00:13:07,834 --> 00:13:11,418
Pis. Scar og hans mænd er her.
Vær sød at hjælpe os.
178
00:13:11,501 --> 00:13:14,001
-Hvorfor gjorde Scar…
-Kom og hjælp os…
179
00:13:14,584 --> 00:13:17,168
Hvad vil Scar med Femi Fernandez?
180
00:13:17,709 --> 00:13:19,376
Og hvorfor er Shalewa der?
181
00:13:19,459 --> 00:13:21,459
Det var det, jeg fortalte dig.
182
00:13:22,209 --> 00:13:26,793
Jeg sagde, du er den eneste,
der kan hjælpe dem.
183
00:13:27,334 --> 00:13:30,251
Du kan stoppe det her og hjælpe hende.
184
00:13:30,334 --> 00:13:32,501
Vi må spore hendes nummer.
185
00:13:33,876 --> 00:13:36,584
Det bliver bedre, hun sendte sin lokation.
186
00:13:37,168 --> 00:13:38,459
Få fat i mændene.
187
00:13:40,251 --> 00:13:45,918
Det er DKE1077, vi har en kode rød.
188
00:13:55,168 --> 00:13:56,001
Hallo.
189
00:13:57,543 --> 00:13:58,459
Femi?
190
00:14:00,293 --> 00:14:04,043
Hør, det er ægte,
og der er visuelle beviser.
191
00:14:05,459 --> 00:14:08,543
Vi har sendt et foto
og lokation til din telefon.
192
00:14:09,793 --> 00:14:14,043
Hvis du vil have din ring
og søn i ét stykke, hr. Mand,
193
00:14:14,584 --> 00:14:16,293
så kom alene til lokationen.
194
00:14:16,376 --> 00:14:19,959
Jeg gentager. Kom alene til lokationen.
195
00:14:20,043 --> 00:14:21,251
Jeg er vred.
196
00:14:26,084 --> 00:14:26,959
Enewan.
197
00:14:30,709 --> 00:14:33,043
Du skal lytte til mig.
198
00:14:33,959 --> 00:14:36,584
Du skal tage tilbage til SHanty Town
199
00:14:37,084 --> 00:14:39,001
og lede efter Mummy T,
200
00:14:39,084 --> 00:14:42,376
og du gør præcis, som jeg beder om.
201
00:14:43,459 --> 00:14:46,584
Jeg beder dig i Guds navn,
202
00:14:47,418 --> 00:14:50,251
du gør præcis, som jeg beder om,
203
00:14:50,876 --> 00:14:53,709
hvis noget går galt.
204
00:14:54,959 --> 00:14:56,418
Er det forstået?
205
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
Godt.
206
00:14:59,959 --> 00:15:01,501
Vend om.
207
00:15:01,584 --> 00:15:03,418
-Felix.
-Ja, boss?
208
00:15:03,501 --> 00:15:07,043
-Ring til revisoren og drengene.
-Javel.
209
00:15:07,126 --> 00:15:09,709
Børnene lærer aldrig.
210
00:15:10,959 --> 00:15:13,168
Jeg vil tvære de svin ud.
211
00:15:21,584 --> 00:15:23,626
-Ene.
-Mummy.
212
00:15:26,293 --> 00:15:27,709
Tag det roligt,
213
00:15:27,793 --> 00:15:29,793
slap af.
214
00:15:30,584 --> 00:15:33,126
Det, vi gerne vil gøre nu,
215
00:15:34,876 --> 00:15:36,334
hvis vi gør det rigtigt,
216
00:15:36,876 --> 00:15:38,876
for første gang i vores liv,
217
00:15:40,376 --> 00:15:42,543
betyder det, at vi bliver frie.
218
00:15:45,001 --> 00:15:46,126
Forstår du?
219
00:15:47,459 --> 00:15:48,709
Jeg høre dig, Mummy.
220
00:15:48,793 --> 00:15:49,918
Mummy T.
221
00:15:50,918 --> 00:15:51,751
Mama E.
222
00:15:52,668 --> 00:15:53,668
Hvad sker der?
223
00:15:55,376 --> 00:15:57,293
Hvor er Colorado og de andre?
224
00:16:07,626 --> 00:16:09,334
Der er problemer i kvarteret.
225
00:17:22,168 --> 00:17:23,168
Scar,
226
00:17:25,376 --> 00:17:26,626
hvad foregår der?
227
00:17:27,918 --> 00:17:30,334
Jeg sagde jo, han ville komme.
228
00:17:30,793 --> 00:17:31,918
Det gjorde du.
229
00:17:33,209 --> 00:17:35,209
Det var uventet.
230
00:17:39,668 --> 00:17:41,209
Aboderin,
231
00:17:41,293 --> 00:17:42,668
du er en forræder.
232
00:17:44,043 --> 00:17:46,001
Så hvad foregår der her?
233
00:17:46,084 --> 00:17:46,918
Tja,
234
00:17:47,001 --> 00:17:49,126
du har nok set de film,
235
00:17:49,209 --> 00:17:52,334
hvor skurken forklarer
sine planer til protagonisten.
236
00:17:52,959 --> 00:17:54,293
Sagen er den,
237
00:17:55,084 --> 00:17:56,793
du er ikke protagonisten,
238
00:17:56,876 --> 00:17:58,751
og det her ikke en film.
239
00:17:59,793 --> 00:18:02,626
Så nu kommer øjeblikket,
hvor jeg siger til dig:
240
00:18:02,709 --> 00:18:06,084
"Jeg trækker mig fra guvernørvalget"?
241
00:18:07,459 --> 00:18:09,834
Opgiv guvernørvalget.
242
00:18:17,001 --> 00:18:19,543
Fars fantasi er ret vild.
243
00:18:22,334 --> 00:18:24,418
Men jeg hader lange taler.
244
00:18:26,293 --> 00:18:27,709
Farvel, Oluyomi.
245
00:18:44,084 --> 00:18:45,834
Vi skal væk.
246
00:21:21,543 --> 00:21:22,584
Mama!
247
00:21:24,209 --> 00:21:25,501
Hvad laver du her?
248
00:21:27,168 --> 00:21:28,543
Er du kommet noget til?
249
00:21:28,626 --> 00:21:31,084
Nej, bare få mig i sikkerhed.
250
00:21:31,168 --> 00:21:33,293
Agent Kay, jer to.
251
00:21:33,876 --> 00:21:35,668
Resten af jer, kom så!
252
00:23:04,251 --> 00:23:06,793
Du har vist dig frem, ikke?
253
00:23:06,876 --> 00:23:09,584
Er det ikke rigtigt?
254
00:23:09,668 --> 00:23:11,834
Jeg slår dig ihjel.
255
00:23:11,918 --> 00:23:13,918
Møgsvin.
256
00:25:10,293 --> 00:25:11,626
Dit møgsvin.
257
00:25:12,459 --> 00:25:14,626
Du viste dig frem, ikke?
258
00:25:15,209 --> 00:25:18,168
Hvem er du?
259
00:26:20,459 --> 00:26:21,501
Dig!
260
00:26:32,168 --> 00:26:33,334
Hvad i…
261
00:26:33,418 --> 00:26:34,501
Er du okay?
262
00:26:35,418 --> 00:26:36,584
Vi har dig.
263
00:27:11,168 --> 00:27:12,376
Jeg beder dig!
264
00:27:15,959 --> 00:27:17,418
Hvem er der?
265
00:27:37,876 --> 00:27:40,376
Fuck jer alle sammen.
266
00:27:53,501 --> 00:27:54,334
Ene.
267
00:27:55,834 --> 00:27:56,918
Hvad…
268
00:28:02,918 --> 00:28:04,084
Hvad laver du?
269
00:28:38,084 --> 00:28:39,084
Ring til Mama.
270
00:28:42,043 --> 00:28:42,959
Ring til Mama.
271
00:28:43,709 --> 00:28:45,168
Kom nu.
272
00:28:48,876 --> 00:28:50,126
Onome.
273
00:29:08,501 --> 00:29:09,834
Hvad er det her?
274
00:29:13,084 --> 00:29:14,584
Ser I en film?
275
00:29:15,543 --> 00:29:17,334
Skrid med jer!
276
00:29:17,418 --> 00:29:19,418
Skiderikker.
277
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Scar…
278
00:29:27,751 --> 00:29:28,876
Mama…
279
00:29:35,168 --> 00:29:37,084
Leder du efter den her?
280
00:29:37,959 --> 00:29:38,959
Mama.
281
00:29:39,876 --> 00:29:41,876
Lad dem ikke dræbe mig.
282
00:29:42,834 --> 00:29:44,584
Din søn er døende.
283
00:29:45,293 --> 00:29:46,168
Jeg beder dig.
284
00:30:45,001 --> 00:30:46,751
For frihed.
285
00:30:53,876 --> 00:30:55,876
-For frihed.
-For frihed.
286
00:30:55,959 --> 00:30:57,668
-For frihed.
-For frihed.
287
00:30:57,751 --> 00:30:59,334
-For frihed.
-For frihed.
288
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Hør,
289
00:32:27,334 --> 00:32:29,626
min far er mange ting, men det her?
290
00:32:30,543 --> 00:32:32,501
Din far leder et narkokartel,
291
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
en prostitutionsring,
292
00:32:34,793 --> 00:32:39,334
sorte markeder for menneskedele
blandt mange andre ting.
293
00:32:39,418 --> 00:32:42,001
Han har gjort det i årtier.
294
00:32:43,126 --> 00:32:44,334
Hvordan ved jeg det?
295
00:32:44,959 --> 00:32:46,084
Hende.
296
00:32:46,168 --> 00:32:49,501
Hun er medskyldig,
og derfor har hun håndjern på.
297
00:32:53,584 --> 00:32:56,376
-Jeg er et offer.
-Stop så, Enewan.
298
00:32:59,876 --> 00:33:03,376
Din far, Fernandez, opbygger sin formue
299
00:33:04,001 --> 00:33:08,209
ved at nedbrænde lokalsamfund
bestående af uskyldige folk i slummen.
300
00:33:10,543 --> 00:33:15,459
Det er billeder fra lokalsamfundene,
som din fars medskyldige brændte ned.
301
00:33:15,959 --> 00:33:17,834
Han har en stor journal.
302
00:33:21,626 --> 00:33:23,751
Og så vender han den om
303
00:33:24,251 --> 00:33:27,459
og forsørger de her intetanende slumboere,
304
00:33:27,959 --> 00:33:31,459
og i offentligheden
ses han som filantropen.
305
00:33:32,376 --> 00:33:36,751
Men i virkeligheden får han
store illegale summer fra regeringen
306
00:33:36,834 --> 00:33:39,459
som entreprenør
for at genopbygge stederne,
307
00:33:39,543 --> 00:33:42,626
som han forvandler
til små godser til egen vinding.
308
00:33:42,709 --> 00:33:47,001
DSS har en stærk sag mod dig og din far.
309
00:33:47,084 --> 00:33:49,751
Jeg har sagt, du ikke er indblandet.
310
00:33:49,834 --> 00:33:50,959
Ikke sandt?
311
00:33:52,168 --> 00:33:53,793
Femi, jeg tror på Shalewa,
312
00:33:55,501 --> 00:33:56,668
men du…
313
00:33:57,959 --> 00:34:01,043
Du må give mig noget.
314
00:34:05,918 --> 00:34:07,584
Men jeg ved ikke noget
315
00:34:08,251 --> 00:34:09,834
om hans forretninger.
316
00:34:12,084 --> 00:34:13,584
Hvad vil du have fra mig?
317
00:34:16,126 --> 00:34:18,876
Giv os en invitation til din fars fest,
318
00:34:19,376 --> 00:34:21,501
den valgfest, han snart holder.
319
00:34:22,793 --> 00:34:24,126
Jeg forstår ikke.
320
00:34:25,251 --> 00:34:26,084
Er det alt?
321
00:34:28,459 --> 00:34:31,126
Også adgang til hans computere,
322
00:34:31,709 --> 00:34:33,043
det hele.
323
00:34:42,376 --> 00:34:44,293
Uden videre forsinkelse,
324
00:34:44,376 --> 00:34:47,459
lad os byde velkommen
til dagens mand i skysovs.
325
00:34:48,001 --> 00:34:49,876
En filantrop,
326
00:34:49,959 --> 00:34:51,293
en forretningsmand,
327
00:34:51,793 --> 00:34:54,293
en mand med et gyldent hjerte,
328
00:34:54,376 --> 00:34:57,459
en lovlydig borger i Lagos-stat,
329
00:34:57,543 --> 00:35:01,876
min guvernør og den
fremtidige guvernør for Lagos-stat.
330
00:35:01,959 --> 00:35:05,876
Chief Dacosta Oluyomi Fernandez!
331
00:35:16,376 --> 00:35:18,293
Som komikerne siger:
332
00:35:18,376 --> 00:35:22,793
"Hvis du ikke er klar til mig,
skal jeg gå tilbage og komme…"
333
00:35:29,876 --> 00:35:31,168
Mange tak.
334
00:35:32,043 --> 00:35:35,293
Mine fornemme damer og herrer,
335
00:35:36,334 --> 00:35:38,043
lad mig officielt sige,
336
00:35:39,168 --> 00:35:41,751
at den eneste grund til,
jeg står her i dag,
337
00:35:43,459 --> 00:35:47,959
er på grund af jeres utrolige støtte.
338
00:35:49,543 --> 00:35:51,168
Min far plejede at sige:
339
00:35:53,501 --> 00:35:57,418
-"Intet er så skidt…"
-"…at det ikke er godt for noget."
340
00:35:58,751 --> 00:36:01,334
Fjender af fremskridt…
341
00:36:03,793 --> 00:36:05,168
De forsøgte…
342
00:36:06,084 --> 00:36:08,376
De forsøgte at forhindre mig i
343
00:36:09,418 --> 00:36:10,626
at nå til denne dag.
344
00:36:10,709 --> 00:36:12,793
Lad mig omformulere det.
345
00:36:12,876 --> 00:36:15,459
De forsøgte at forhindre os i
346
00:36:17,876 --> 00:36:19,251
at nå til denne dag.
347
00:36:20,334 --> 00:36:22,584
Men her er vi.
348
00:36:23,834 --> 00:36:26,209
Større og bedre.
349
00:36:33,043 --> 00:36:35,709
Lad os lige sige det igen.
350
00:36:35,793 --> 00:36:37,876
Her er vi, større og…
351
00:36:37,959 --> 00:36:39,251
Bedre!
352
00:36:39,334 --> 00:36:42,043
-Større og…
-Bedre!
353
00:36:42,584 --> 00:36:43,501
Og dermed,
354
00:36:44,001 --> 00:36:45,876
mine fornemme gæster,
355
00:36:46,376 --> 00:36:48,043
mine damer og herrer,
356
00:36:49,459 --> 00:36:51,709
uden at spilde mere af jeres tid
357
00:36:52,209 --> 00:36:53,751
præsenterer jeg
358
00:36:54,793 --> 00:36:57,626
min vision for Lagos-stat.
359
00:37:24,959 --> 00:37:26,793
Overfald! Voldtægt!
360
00:37:31,084 --> 00:37:34,043
Chief DeCosta Fernandez.
361
00:37:37,209 --> 00:37:39,043
Du er anholdt
362
00:37:39,126 --> 00:37:42,209
for flere sigtelser angående
hvidvaskning af penge,
363
00:37:43,126 --> 00:37:46,584
narkohandel blandt mange andre ting.
364
00:37:47,709 --> 00:37:52,084
Du har ret til ikke at udtale dig,
og alt, hvad du siger,
365
00:37:52,168 --> 00:37:55,418
kan og vil blive brugt imod dig
366
00:37:55,501 --> 00:37:57,126
i en retssal.
367
00:38:01,126 --> 00:38:02,584
Rolig.
368
00:38:02,668 --> 00:38:06,293
Intet, der er sket i dag, vil ændre noget.
369
00:38:22,168 --> 00:38:26,001
På trods af hendes indblanding
i "kidnapningen" af Femi Fernandez,
370
00:38:26,084 --> 00:38:27,459
uden konkrete beviser
371
00:38:27,543 --> 00:38:31,876
blev Dame Dabota ikke retsforfulgt.
Hun er stadig guvernør i Lagos-stat…
372
00:38:31,959 --> 00:38:33,043
…indtil videre.
373
00:38:34,001 --> 00:38:37,668
For at voldtage en politibetjent
blev Chief Fernandez idømt
374
00:38:37,751 --> 00:38:40,918
livsvarigt fængsel
i det nybyggede Ikunrin-fængsel.
375
00:38:41,001 --> 00:38:43,918
Hans hold af advokater appellerer dommen.
376
00:38:44,001 --> 00:38:46,668
I Chief Fernandez' fravær
377
00:38:46,751 --> 00:38:50,293
har Revisoren et spinkelt greb
om hans forretningsimperium.
378
00:38:50,376 --> 00:38:54,334
Colorados opholdssted kendes ikke.
Scars lig blev aldrig fundet!
379
00:38:54,418 --> 00:39:01,168
Og den fred og sejr,
Shanty Towns kvinder vandt, er kun…
380
00:39:06,043 --> 00:39:13,043
…midlertidig.
381
00:40:09,001 --> 00:40:11,543
Forrædere bliver straffet.
382
00:40:18,709 --> 00:40:22,334
Den, der forråder os,
bliver mødt af konsekvenserne.
383
00:40:22,418 --> 00:40:26,001
Den, der forråder os,
bliver mødt af konsekvenserne.
384
00:40:28,376 --> 00:40:31,293
De bliver mødt af konsekvenser.
Ja eller nej?
385
00:40:31,376 --> 00:40:32,334
Ja!
386
00:40:32,418 --> 00:40:34,334
-Ja eller nej?
-Ja!
387
00:45:48,043 --> 00:45:53,043
Tekster af: Niels M. R. Jensen