1 00:00:58,918 --> 00:01:00,043 Γαμώτο! 2 00:01:00,751 --> 00:01:01,834 Διάολε. 3 00:01:01,918 --> 00:01:02,876 Γαμώτο. 4 00:01:02,959 --> 00:01:07,293 Σάλεουα, σε ικετεύω, για τον Θεό, σύνελθε. 5 00:01:07,376 --> 00:01:08,876 -Σε ικετεύω! -Γαμώτο. 6 00:01:10,834 --> 00:01:14,168 Πήγαινε! Έμεινες πολλή ώρα εδώ μέσα. 7 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Η Τζάκι; 8 00:01:16,709 --> 00:01:17,543 Ίνεμ! 9 00:01:18,251 --> 00:01:19,126 Πώς; 10 00:01:20,668 --> 00:01:22,751 Ηρέμησε. 11 00:01:23,293 --> 00:01:27,251 Φέρσου φυσιολογικά. Πήγαινε βρες τον πελάτη σου, ακούς; 12 00:01:27,334 --> 00:01:29,668 Θα τα πούμε στην Παραγκούπολη. Πήγαινε! 13 00:01:29,751 --> 00:01:33,293 Μη μ' απογοητεύσεις. Σε ικετεύω, για όνομα του Θεού. 14 00:01:33,793 --> 00:01:35,376 Σε ικετεύω, Σάλεουα. 15 00:01:35,918 --> 00:01:38,418 Πήγαινε. Όλα καλά. 16 00:01:48,751 --> 00:01:49,751 Γαμώτο! 17 00:01:51,084 --> 00:01:51,959 Γαμώτο! 18 00:01:53,709 --> 00:01:55,709 Χριστέ μου! 19 00:02:04,959 --> 00:02:05,918 Χριστέ μου. 20 00:02:06,543 --> 00:02:09,001 Θεέ μου. Ένεουαν. 21 00:02:09,751 --> 00:02:10,751 Θεέ μου. 22 00:02:55,084 --> 00:02:59,918 ΠΑΡΑΓΚΟΥΠΟΛΗ 23 00:03:07,418 --> 00:03:10,709 -Γι' αυτό μ' έφερες εδώ; -Έχει κάτι να σου πει. 24 00:03:19,001 --> 00:03:20,084 Ένεουαν. 25 00:03:26,834 --> 00:03:27,668 Συγγνώμη. 26 00:03:30,043 --> 00:03:32,418 Τελείωνε. Δεν είμαστε όλοι κλέφτες. 27 00:03:37,043 --> 00:03:37,876 Ένεουαν. 28 00:03:38,793 --> 00:03:40,001 Μη θυμώνεις. 29 00:03:41,084 --> 00:03:42,001 Λυπάμαι. 30 00:03:44,209 --> 00:03:45,043 Κοίτα, 31 00:03:45,793 --> 00:03:48,043 θέλω να συζητήσουμε κάτι. 32 00:03:48,126 --> 00:03:51,543 Δεν είναι κάτι που πρέπει να συζητήσω εδώ. 33 00:03:52,084 --> 00:03:55,043 -Γιατί; -Διότι είναι ένα μυστικό μεταξύ μας. 34 00:03:56,126 --> 00:04:00,126 Δεν θέλω να μας ακούσει κανείς να το συζητάμε. 35 00:04:01,293 --> 00:04:04,918 Τι πράγμα; Γιατί δεν μπορείς να το συζητήσεις εδώ; 36 00:04:05,001 --> 00:04:06,084 Ένεουαν, απλώς, 37 00:04:06,584 --> 00:04:08,126 σε παρακαλώ, 38 00:04:08,918 --> 00:04:10,084 πάμε κάπου αλλού. 39 00:04:21,876 --> 00:04:23,209 Τι χαζά είναι αυτά; 40 00:04:27,126 --> 00:04:28,543 Τι νόημα έχουν όλα αυτά; 41 00:04:32,751 --> 00:04:33,668 Ένε. 42 00:04:34,709 --> 00:04:35,834 Ξέρω ότι 43 00:04:36,751 --> 00:04:39,793 ήξερες ότι εγώ έκλεψα τα λεφτά του Σκαρ. 44 00:04:41,001 --> 00:04:44,126 Ο λόγος που σ' έφερα εδώ είναι για να σου πω 45 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 ότι υπάρχει λόγος, είχα τους λόγους μου. 46 00:04:47,084 --> 00:04:49,084 Τι ηλίθιους λόγους; 47 00:04:49,959 --> 00:04:53,584 Θα καθόσουν να βλέπεις να τους σκοτώνει όλους για να μιλήσεις; 48 00:04:54,209 --> 00:04:58,376 Θα κρατούσες το στόμα σου κλειστό μέχρι να μας σκοτώσει όλους; 49 00:04:59,168 --> 00:05:02,501 Επειδή έχεις μια ηλίθια αίσθηση ότι δικαιούσαι κάτι. 50 00:05:02,584 --> 00:05:04,334 Της πιάτσας είσαι. Μίλα. 51 00:05:04,418 --> 00:05:07,168 -Δεν είναι τόσο εύκολο. -Τι το κάνει δύσκολο; 52 00:05:07,668 --> 00:05:10,626 -Έκλεψα τα λεφτά του Σκαρ για σένα. -Για μένα; 53 00:05:10,709 --> 00:05:13,918 Τα έκλεψα για τη Σάλεουα. Τα έκλεψα για τη Μάμα Τι. 54 00:05:14,001 --> 00:05:16,251 Τα έκλεψα για την ελευθερία μας! 55 00:05:16,334 --> 00:05:18,709 Γυρνάς εδώ και νομίζεις ότι θα είσαι ελεύθερη; 56 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 Μη μιλάς, Ένεουαν! 57 00:05:21,126 --> 00:05:22,834 Λες να μην το βλέπω; 58 00:05:23,876 --> 00:05:26,793 Το ειρωνικό σου βλέμμα όταν δεν κοιτάζω; 59 00:05:28,751 --> 00:05:30,293 Άκου να σου πω. 60 00:05:30,876 --> 00:05:32,126 Άλλες εποχές 61 00:05:32,876 --> 00:05:33,959 στην Παραγκούπολη 62 00:05:34,751 --> 00:05:37,418 ήμουν κι εγώ μαντάμ, αλλά αυτό είναι παρελθόν. 63 00:05:38,209 --> 00:05:43,251 Τίποτα δεν με συνδέει μ' αυτόν τον ρόλο, οπότε μη νομίζεις ότι είμαστε αντίπαλες. 64 00:05:43,334 --> 00:05:48,418 Κάποτε ήσουν μαντάμ, αλλά δεν είσαι πια. 65 00:05:48,501 --> 00:05:51,084 Αν δεν έχεις τέτοιες βλέψεις, γιατί γύρισες; 66 00:05:51,168 --> 00:05:53,084 Ποιο είναι το σχέδιό σου; 67 00:05:53,584 --> 00:05:56,668 Και γιατί έκλεψες τα λεφτά του Σκαρ, γαμώτο; 68 00:05:57,209 --> 00:05:59,876 Εσύ γιατί σκότωσες την Τζάκι, γαμώτο; 69 00:06:01,959 --> 00:06:06,543 Σκότωσες μία από μας, έτσι απλά, τελείως ασυνείδητα! 70 00:06:06,626 --> 00:06:09,043 Θα απαντήσεις στην ερώτησή μου 71 00:06:09,126 --> 00:06:12,376 αφού κάνουμε ερωτήσεις η μία στην άλλη! 72 00:06:12,459 --> 00:06:13,959 Λέγε γιατί τη σκότωσες! 73 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 Αδελφή, ηρέμησε. 74 00:06:18,834 --> 00:06:20,834 Απλώς θέλω να ξέρεις 75 00:06:21,834 --> 00:06:23,959 ότι μπορούμε να βοηθήσουμε η μία την άλλη. 76 00:06:24,043 --> 00:06:26,251 Σκάσε. Εγώ κάνω τις ερωτήσεις. 77 00:06:26,751 --> 00:06:28,251 Πώς το ξέρεις; 78 00:06:39,293 --> 00:06:41,251 -Ηρέμησε! -Άσε με! 79 00:06:41,334 --> 00:06:42,376 Ηρέμησε! 80 00:06:42,918 --> 00:06:44,126 Ηρέμησε είπα! 81 00:06:44,751 --> 00:06:47,043 Δεν ήρθα εδώ για να σου κάνω ζημιά! 82 00:06:47,126 --> 00:06:49,126 Μ' ακούς; Ηρέμησε. 83 00:06:49,793 --> 00:06:50,751 Εντάξει; 84 00:07:03,918 --> 00:07:04,834 Φέμι! 85 00:07:05,459 --> 00:07:06,334 Τι έγινε; 86 00:07:07,334 --> 00:07:09,876 Γιατί μ' άφησες εδώ όλο το βράδυ; Πού πήγες; 87 00:07:10,418 --> 00:07:11,293 Πού; 88 00:07:14,584 --> 00:07:16,209 Ευτυχώς, δεν παρήγγειλα. 89 00:07:16,834 --> 00:07:18,251 Πώς θα πλήρωνα; 90 00:07:18,334 --> 00:07:20,584 Θα πήγαινες με κανέναν σερβιτόρο ίσως. 91 00:07:22,376 --> 00:07:25,126 -Τι; -Πότε σκόπευες να μου το πεις; 92 00:07:27,876 --> 00:07:28,834 Κοίτα… 93 00:07:30,293 --> 00:07:31,584 Μπορώ… 94 00:07:49,043 --> 00:07:51,293 Ήταν μια συνηθισμένη μέρα στο γραφείο… 95 00:07:54,293 --> 00:07:55,668 όταν μου τηλεφώνησε 96 00:07:56,543 --> 00:07:57,959 ένας πράκτορας… 97 00:08:00,043 --> 00:08:01,959 που μου είπε ότι είχαν βρει 98 00:08:02,834 --> 00:08:03,876 ένα κορίτσι που 99 00:08:04,626 --> 00:08:06,126 μου έμοιαζε καταπληκτικά. 100 00:08:09,501 --> 00:08:10,376 Ήταν… 101 00:08:12,168 --> 00:08:13,251 βαριά άρρωστη 102 00:08:14,251 --> 00:08:15,293 και πέθαινε 103 00:08:16,001 --> 00:08:18,293 στο νοσοκομείο της φυλακής. 104 00:08:20,959 --> 00:08:24,209 Παράξενο που συναντούσα την αδελφή μου για πρώτη φορά 105 00:08:24,293 --> 00:08:27,126 μετά από 20 χρόνια σχεδόν στο νεκροκρέβατό της. 106 00:08:29,251 --> 00:08:33,043 Είχαμε χωριστεί μετά από μια επίθεση όπου σκοτώθηκε ο πατέρας μου 107 00:08:33,626 --> 00:08:35,168 και τραυματίστηκα εγώ. 108 00:08:37,459 --> 00:08:40,834 Με διέσωσε ένας ψαράς και με πήγε στο ορφανοτροφείο. 109 00:08:42,709 --> 00:08:44,959 Η υιοθεσία μού έσωσε τη ζωή, 110 00:08:45,834 --> 00:08:47,376 αλλά όχι της αδελφής μου. 111 00:08:53,668 --> 00:08:56,334 Από εκείνη έμαθα για την Παραγκούπολη. 112 00:08:56,959 --> 00:09:02,209 Είχαμε ήδη μια επιχείρηση καταπολέμησης των ναρκωτικών στην πιάτσα. 113 00:09:03,251 --> 00:09:07,501 Μα όσα μου είπε εκείνη ήταν πράγματα που δεν θα πιστεύαμε ποτέ. 114 00:09:10,459 --> 00:09:12,543 Είχε μόλις έναν μήνα ζωής. 115 00:09:13,959 --> 00:09:16,168 Μα συγκέντρωσα αρκετές πληροφορίες 116 00:09:17,918 --> 00:09:19,001 απ' την αδελφή μου 117 00:09:19,584 --> 00:09:23,418 για να μπω στην Παραγκούπολη ως μυστική αστυνομικός. 118 00:09:24,126 --> 00:09:25,001 Είμαι μέσα. 119 00:09:26,876 --> 00:09:27,959 Ωστόσο, 120 00:09:29,834 --> 00:09:34,043 είχα δώσει μια υπόσχεση στην Ινεμεσίτ να βοηθήσω εσένα, 121 00:09:36,126 --> 00:09:39,376 αγνοώντας πόσα κορίτσια 122 00:09:39,459 --> 00:09:42,584 είχες πετσοκόψει εσύ η ίδια 123 00:09:43,293 --> 00:09:45,168 με τη βοήθεια του Σκαρ. 124 00:09:48,626 --> 00:09:49,459 Ίνεμ. 125 00:09:55,459 --> 00:09:56,501 Είναι άκαρδος. 126 00:09:58,793 --> 00:10:02,418 Άκου. Ο Σκαρ θα με σκότωνε. 127 00:10:05,001 --> 00:10:06,751 Θα με σκότωνε, αν δεν… 128 00:10:08,168 --> 00:10:09,459 Αν δεν 129 00:10:10,293 --> 00:10:13,168 του έδειχνα ότι χρησίμευα σε κάτι. 130 00:10:14,293 --> 00:10:16,293 Με ρωτάς, λοιπόν, 131 00:10:16,376 --> 00:10:19,709 τι δουλειά έχω να βρίσκομαι εδώ 132 00:10:19,793 --> 00:10:21,376 ή τι σχεδιάζω να κάνω; 133 00:10:22,459 --> 00:10:27,293 Σχεδιάζω να γονατίσω τον Σκαρ, 134 00:10:27,876 --> 00:10:31,334 να κάψω ολοσχερώς την Παραγκούπολη! 135 00:10:31,834 --> 00:10:33,376 Και, μα τω Θεώ, 136 00:10:33,876 --> 00:10:37,709 θα σώσω όλα τα κορίτσια κι εσύ θα με βοηθήσεις. 137 00:10:39,001 --> 00:10:41,501 Σ' αρέσει δεν σ' αρέσει. 138 00:10:41,584 --> 00:10:43,043 Όλοι κάτω! 139 00:10:44,543 --> 00:10:45,543 Κάτω! 140 00:10:46,959 --> 00:10:48,251 Τα 'χω πάρει. 141 00:10:50,168 --> 00:10:52,418 Τα 'χω πάρει. 142 00:10:52,959 --> 00:10:54,334 Όλοι κάτω! 143 00:10:54,418 --> 00:10:56,584 Όποιος με προκαλέσει, θα το πληρώσει. 144 00:10:58,251 --> 00:10:59,626 Τα 'χω πάρει. 145 00:10:59,709 --> 00:11:03,209 Δεν μπορώ. Πάρε ό,τι θες, αλλά δεν μπορώ να το κάνω! 146 00:11:03,293 --> 00:11:06,043 Ένεουαν! Θα το κάνεις. 147 00:11:07,918 --> 00:11:09,543 Δεν σου το ζητώ απλώς. 148 00:11:09,626 --> 00:11:13,001 Γαμώτο! Τι διάολο; 149 00:11:13,084 --> 00:11:14,751 Είναι σοβαρό! 150 00:11:15,334 --> 00:11:16,251 Πρέπει να… 151 00:11:16,959 --> 00:11:18,376 Γαμώτο. 152 00:11:18,459 --> 00:11:19,501 Τι κάνεις; 153 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Τα 'χω πάρει. 154 00:11:21,876 --> 00:11:24,751 Ίνεμ, είμαι στο μπαρ που ήσουν πριν. 155 00:11:25,459 --> 00:11:29,668 Ο πελάτης που δεν μπορούσα να σου πω είναι ο Φέμι Φερνάντεζ. 156 00:11:29,751 --> 00:11:31,293 Κινδυνεύουμε. Ο Σκαρ… 157 00:11:31,376 --> 00:11:33,834 Γαμώτο! Ήρθε ο Σκαρ με τους δικούς του. 158 00:11:33,918 --> 00:11:36,418 Σε παρακαλώ, βοήθησέ μας! 159 00:11:37,126 --> 00:11:40,709 Θα της στείλω την τοποθεσία που είμαστε. Γαμώτο! 160 00:11:49,376 --> 00:11:50,751 Ο Ολουφέμι. 161 00:11:52,584 --> 00:11:54,709 Και η ερωμένη του. 162 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 Πράκτορα Ούτζου. 163 00:11:59,959 --> 00:12:02,376 Τι διάολο κάνετε εδώ; 164 00:12:02,459 --> 00:12:06,001 Νέες εξελίξεις, Αμάντα. Θέλω να δεις αυτό. 165 00:12:06,084 --> 00:12:08,709 Είναι απ' τον τεκέ του Σκαρ. 166 00:12:09,751 --> 00:12:12,918 Κοίτα προσεκτικά και πες μου αν αναγνωρίζεις κανέναν. 167 00:12:15,876 --> 00:12:16,918 Τον ξέρω αυτόν. 168 00:12:21,834 --> 00:12:22,668 Ένεουαν. 169 00:12:23,293 --> 00:12:25,209 -Δεν τον ξέρω. -Κοίτα τον! 170 00:12:27,459 --> 00:12:29,459 Δουλεύει για τον Αρχηγό Φερνάντεζ. 171 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 Μπράβο σου. Μάζεψέ τα. 172 00:12:36,834 --> 00:12:37,793 Αυτό είναι. 173 00:12:38,584 --> 00:12:39,543 Αυτό είναι. 174 00:12:40,376 --> 00:12:42,126 Ο Αρχηγός Φερνάντεζ είναι! 175 00:12:43,834 --> 00:12:48,001 Αυτός είναι ο εγκέφαλος πίσω απ' όλες αυτές τις επιχειρήσεις! 176 00:12:48,543 --> 00:12:50,584 Αυτός είναι! Τον έχουμε στο χέρι! 177 00:12:55,668 --> 00:12:58,168 Γεια σου, Ίνεμ. 178 00:12:58,251 --> 00:13:01,293 Σε παρακαλώ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου! 179 00:13:02,043 --> 00:13:06,084 Ο πελάτης που δεν μπορούσα να σου πω είναι ο Φέμι Φερνάντεζ. 180 00:13:06,168 --> 00:13:07,751 Κινδυνεύουμε. Ο Σκαρ… 181 00:13:07,834 --> 00:13:11,418 Γαμώτο! Ήρθε ο Σκαρ με τους δικούς του. Βοήθησέ μας! 182 00:13:11,501 --> 00:13:12,709 Ο Σκαρ είπε; 183 00:13:12,793 --> 00:13:14,001 Βοήθησέ μας! 184 00:13:14,584 --> 00:13:17,084 Τι σχέση έχει ο Σκαρ με τον Φέμι Φερνάντεζ; 185 00:13:17,709 --> 00:13:19,376 Γιατί είναι εκεί η Σάλεουα; 186 00:13:19,459 --> 00:13:21,459 Αυτό θα σου έλεγα. 187 00:13:22,209 --> 00:13:26,793 Σου το είπα ότι μόνο εσύ μπορείς να τις βοηθήσεις! 188 00:13:27,334 --> 00:13:30,251 Εσύ μπορείς να βάλεις τέλος, να τη βοηθήσεις! 189 00:13:30,334 --> 00:13:32,543 Πρέπει να εντοπίσουμε τον αριθμό της. 190 00:13:33,876 --> 00:13:36,376 Ευτυχώς, μόλις έστειλε την τοποθεσία της. 191 00:13:37,168 --> 00:13:38,459 Μάζεψε τα παιδιά. 192 00:13:40,251 --> 00:13:44,376 Εδώ DKE1077. 193 00:13:44,459 --> 00:13:45,918 Έχουμε κόκκινο κωδικό. 194 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 Παρακαλώ; 195 00:13:57,543 --> 00:13:58,459 Ο Φέμι; 196 00:14:00,293 --> 00:14:04,043 Αυτό είναι αληθινό και υπάρχουν αποδείξεις. 197 00:14:05,459 --> 00:14:08,543 Στείλαμε φωτογραφία και τοποθεσία στο κινητό σου. 198 00:14:09,793 --> 00:14:14,043 Αν θες το δαχτυλίδι και τον γιο σου άθικτα, κύριε Σπουδαίε, 199 00:14:14,584 --> 00:14:16,293 έλα εκεί μόνος σου. 200 00:14:16,376 --> 00:14:19,959 Επαναλαμβάνω, έλα μόνος σου στο σημείο. 201 00:14:20,043 --> 00:14:21,251 Τα 'χω πάρει. 202 00:14:26,084 --> 00:14:26,959 Ένεουαν. 203 00:14:30,709 --> 00:14:33,043 Θέλω να μ' ακούσεις προσεκτικά. 204 00:14:33,959 --> 00:14:36,584 Θα γυρίσεις στην Παραγκούπολη 205 00:14:37,084 --> 00:14:39,001 και θα βρεις τη Μάμα Τι 206 00:14:39,084 --> 00:14:42,376 και θα κάνεις ακριβώς αυτό που θα σου πω. 207 00:14:43,459 --> 00:14:46,584 Σε ικετεύω στο όνομα του Θεού 208 00:14:47,418 --> 00:14:50,251 να κάνεις ακριβώς ό,τι σου πω 209 00:14:50,876 --> 00:14:53,709 για να μη γίνει καμιά στραβή. 210 00:14:54,959 --> 00:14:56,418 Κατάλαβες; 211 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 Ωραία. 212 00:14:59,959 --> 00:15:01,168 Κάνε αναστροφή. 213 00:15:01,751 --> 00:15:03,418 -Φέλιξ. -Μάλιστα, αφεντικό. 214 00:15:03,501 --> 00:15:07,043 -Πάρε τον Λογιστή και τα αγόρια. -Μάλιστα, αφεντικό. 215 00:15:07,126 --> 00:15:09,709 Αυτά τα παιδιά δεν βάζουν μυαλό. 216 00:15:10,959 --> 00:15:13,168 Θα τους πετσοκόψω για τα καλά. 217 00:15:21,584 --> 00:15:23,251 -Ένε. -Μάμα. 218 00:15:26,293 --> 00:15:27,709 Πρέπει να ηρεμήσεις. 219 00:15:27,793 --> 00:15:29,209 Ψυχραιμία. 220 00:15:30,584 --> 00:15:32,501 Αυτό που θέλουμε να κάνουμε… 221 00:15:34,876 --> 00:15:36,334 αν το κάνουμε σωστά, 222 00:15:36,876 --> 00:15:38,876 για πρώτη φορά στη ζωή μας, 223 00:15:40,376 --> 00:15:42,543 θα είμαστε ελεύθερες. 224 00:15:45,001 --> 00:15:45,834 Κατάλαβες; 225 00:15:47,459 --> 00:15:48,709 Σ' άκουσα. 226 00:15:48,918 --> 00:15:49,918 Μάμα Τι. 227 00:15:50,918 --> 00:15:51,751 Μάμα Ε. 228 00:15:52,668 --> 00:15:53,668 Τι γίνεται; 229 00:15:55,376 --> 00:15:57,376 Πού είναι ο Κολοράντο κι οι άλλοι; 230 00:16:07,668 --> 00:16:09,334 Έχουμε μπελάδες. 231 00:17:22,168 --> 00:17:23,168 Σκαρ. 232 00:17:25,376 --> 00:17:26,626 Τι τρέχει; 233 00:17:27,918 --> 00:17:30,334 Σ' το είπα ότι θα ερχόταν. 234 00:17:30,793 --> 00:17:31,918 Πράγματι. 235 00:17:33,209 --> 00:17:34,793 Δεν το περίμενα αυτό. 236 00:17:39,668 --> 00:17:42,668 Αμποντερίν, είσαι προδότης. 237 00:17:44,043 --> 00:17:46,001 Τι γίνεται εδώ, λοιπόν; 238 00:17:46,084 --> 00:17:46,918 Βασικά, 239 00:17:47,001 --> 00:17:49,209 σίγουρα θα έχεις δει στις ταινίες 240 00:17:49,293 --> 00:17:52,334 που η κακιά εξηγεί τα σχέδιά της στον πρωταγωνιστή. 241 00:17:52,959 --> 00:17:54,293 Το θέμα είναι 242 00:17:55,084 --> 00:17:58,501 ότι εσύ δεν είσαι ο πρωταγωνιστής κι αυτό δεν είναι ταινία. 243 00:17:59,793 --> 00:18:02,626 Άρα, σ' αυτό το σημείο σού λέω 244 00:18:02,709 --> 00:18:05,501 "Αποσύρομαι από την κυβερνητική κούρσα"; 245 00:18:07,459 --> 00:18:09,834 Αποσύρεσαι απ' την κυβερνητική κούρσα! 246 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 Ο μπαμπάκας έχει αχαλίνωτη φαντασία. 247 00:18:22,334 --> 00:18:24,418 Μα δεν μ' αρέσουν οι μακροσκελείς λόγοι. 248 00:18:26,293 --> 00:18:27,709 Αντίο, Ολουγιόμι. 249 00:18:44,084 --> 00:18:45,834 Πρέπει να φύγουμε. 250 00:21:21,543 --> 00:21:22,584 Κυρία! 251 00:21:24,209 --> 00:21:25,418 Τι κάνετε εσείς εδώ; 252 00:21:27,126 --> 00:21:28,543 Είστε καλά; Χτυπηθήκατε; 253 00:21:28,626 --> 00:21:31,084 Καλά είμαι. Μόνο πάρε με από δω. 254 00:21:31,168 --> 00:21:33,293 Πράκτορα Κέι. Εσείς οι δύο. 255 00:21:33,876 --> 00:21:35,126 Οι υπόλοιποι, πάμε! 256 00:23:04,251 --> 00:23:06,209 Ώστε κάνεις επίδειξη; 257 00:23:06,876 --> 00:23:08,251 Έτσι δεν είναι; 258 00:23:09,668 --> 00:23:11,334 Θα σε σκοτώσω! 259 00:23:11,418 --> 00:23:12,876 Καριόλη! 260 00:25:10,293 --> 00:25:11,626 Καριόλη! 261 00:25:12,459 --> 00:25:14,168 Ώστε έκανες επίδειξη; 262 00:25:15,209 --> 00:25:18,168 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 263 00:26:20,459 --> 00:26:21,293 Εσύ! 264 00:26:32,168 --> 00:26:33,334 Τι στον… 265 00:26:33,418 --> 00:26:34,418 Είσαι καλά; 266 00:26:35,418 --> 00:26:37,709 Εδώ είμαστε! 267 00:27:11,168 --> 00:27:12,376 Σας παρακαλώ… 268 00:27:15,959 --> 00:27:17,418 Ποιος είναι εκεί; 269 00:27:37,876 --> 00:27:40,376 Να πάτε να πηδηχτείτε όλες! 270 00:27:53,501 --> 00:27:54,334 Ένε. 271 00:27:55,834 --> 00:27:56,668 Τι… 272 00:28:02,918 --> 00:28:03,834 Τι κάνεις; 273 00:28:05,001 --> 00:28:06,043 Βοήθα με. 274 00:28:07,668 --> 00:28:08,709 Βοήθα με. 275 00:28:09,959 --> 00:28:11,001 Βοήθα με. 276 00:28:38,084 --> 00:28:39,084 Φώναξε τη Μάμα. 277 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 Φώναξε τη Μάμα. 278 00:28:43,709 --> 00:28:44,709 Σε παρακαλώ. 279 00:28:48,876 --> 00:28:50,126 Ονόμε… 280 00:29:08,501 --> 00:29:09,834 Τι γίνεται εδώ; 281 00:29:13,209 --> 00:29:14,584 Ταινία βλέπετε; 282 00:29:15,543 --> 00:29:16,793 Φύγετε από δω! 283 00:29:17,418 --> 00:29:19,418 Όλοι οι καριόληδες! 284 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Σκαρ. 285 00:29:27,543 --> 00:29:28,376 Μάμα… 286 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Μάμα… 287 00:29:33,043 --> 00:29:33,876 Μάμα. 288 00:29:35,168 --> 00:29:36,709 Αυτό γυρεύεις; 289 00:29:37,959 --> 00:29:38,959 Μάμα. 290 00:29:39,876 --> 00:29:41,876 Μην τις αφήσεις να με σκοτώσουν. 291 00:29:42,834 --> 00:29:44,584 Μάμα, ο γιος σου πεθαίνει. 292 00:29:45,293 --> 00:29:46,168 Σε παρακαλώ. 293 00:30:13,209 --> 00:30:14,043 Μάμα. 294 00:30:45,001 --> 00:30:46,251 Για την ελευθερία. 295 00:30:53,876 --> 00:30:55,876 -Για την ελευθερία. -Για την ελευθερία. 296 00:30:55,959 --> 00:30:57,668 Για την ελευθερία. 297 00:30:57,751 --> 00:30:59,334 Για την ελευθερία! 298 00:31:07,668 --> 00:31:09,001 Για την ελευθερία! 299 00:32:01,834 --> 00:32:03,584 Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΗΣ ΠΙΑΤΣΑΣ 300 00:32:25,959 --> 00:32:29,626 Άκου. Ο πατέρας μου είναι πολλά πράγματα, αλλά αυτό; 301 00:32:30,543 --> 00:32:32,501 Διευθύνει καρτέλ ναρκωτικών, 302 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 σπείρα μαστροπείας 303 00:32:34,793 --> 00:32:39,334 και μαύρη αγορά ανθρωπίνων οργάνων, μεταξύ πολλών άλλων. 304 00:32:39,418 --> 00:32:42,001 Όλα αυτά τα κάνει εδώ και δεκαετίες. 305 00:32:43,126 --> 00:32:44,293 Πώς το ξέρω αυτό; 306 00:32:44,959 --> 00:32:46,084 Απ' αυτή. 307 00:32:46,168 --> 00:32:49,501 Είναι συνεργός, γι' αυτό φοράει χειροπέδες. 308 00:32:53,584 --> 00:32:56,376 -Είμαι μόνο ένα θύμα. -Αρκετά, Ένεουαν. 309 00:32:59,876 --> 00:33:01,793 Ο πατέρας σου, Φερνάντεζ, 310 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 πλούτισε 311 00:33:04,001 --> 00:33:08,209 καίγοντας κοινότητες αθώων φτωχοδιαβόλων. 312 00:33:10,543 --> 00:33:15,459 Αυτές είναι φωτογραφίες απ' τις κοινότητες που έκαψαν οι συνεργοί του πατέρα σου. 313 00:33:15,959 --> 00:33:17,834 Έχει λεπτομερή αρχεία πάντως. 314 00:33:21,626 --> 00:33:24,168 Και μετά πάει 315 00:33:24,251 --> 00:33:27,459 και βοηθά αυτούς τους ανυποψίαστους φτωχοδιαβόλους 316 00:33:27,959 --> 00:33:31,459 και για την κοινή γνώμη είναι ο υπέρτατος φιλάνθρωπος. 317 00:33:32,376 --> 00:33:34,293 Ενώ στην πραγματικότητα, 318 00:33:34,376 --> 00:33:39,459 παίρνει τεράστιες μίζες απ' την κυβέρνηση ως εργολάβος για να ανοικοδομήσει τα μέρη, 319 00:33:39,543 --> 00:33:42,626 τα οποία μετατρέπει σε κτήματα για προσωπικό όφελος. 320 00:33:42,709 --> 00:33:47,001 Η Υπηρεσία έχει δέσει την υπόθεση εναντίον σου κι εναντίον του πατέρα σου. 321 00:33:47,084 --> 00:33:50,334 Τους είπα ότι εσύ δεν έχεις καμία σχέση. Σωστά; 322 00:33:52,168 --> 00:33:53,793 Φέμι, πιστεύω τη Σάλεουα, 323 00:33:55,501 --> 00:33:56,668 αλλά κι εσύ 324 00:33:57,959 --> 00:34:01,043 πρέπει να μου δώσεις κάτι. 325 00:34:05,918 --> 00:34:07,584 Μα δεν ξέρω τίποτα 326 00:34:08,251 --> 00:34:09,793 για τις δουλειές του. 327 00:34:12,084 --> 00:34:13,501 Τι θες από μένα; 328 00:34:16,126 --> 00:34:18,876 Βρες μας μια πρόσκληση 329 00:34:19,376 --> 00:34:21,918 για την προεκλογική εκδήλωση του πατέρα σου. 330 00:34:22,959 --> 00:34:24,334 Δεν καταλαβαίνω. 331 00:34:25,251 --> 00:34:26,084 Αυτό μόνο; 332 00:34:28,459 --> 00:34:31,126 Επίσης, πρόσβαση στους υπολογιστές του. 333 00:34:31,626 --> 00:34:32,459 Σε όλους. 334 00:34:42,376 --> 00:34:47,459 Χωρίς άλλη καθυστέρηση, ας υποδεχτούμε το τιμώμενο πρόσωπο. 335 00:34:48,001 --> 00:34:49,876 Φιλάνθρωπος, 336 00:34:49,959 --> 00:34:51,293 επιχειρηματίας, 337 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 ένας άνθρωπος με χρυσή καρδιά, 338 00:34:54,376 --> 00:34:57,459 ένας υποδειγματικός πολίτης του Λάγος. 339 00:34:57,543 --> 00:35:01,876 Ο δικός μου κυβερνήτης και μελλοντικός κυβερνήτης του Λάγος, 340 00:35:01,959 --> 00:35:06,501 ο Αρχηγός ΝταΚόστα Ολουγιόμι Φερνάντεζ! 341 00:35:16,376 --> 00:35:18,293 Όπως θα έλεγαν οι κωμικοί, 342 00:35:18,376 --> 00:35:22,793 αν δεν είστε έτοιμοι να με υποδεχτείτε, να ξαναφύγω και να ξαναμπώ; 343 00:35:29,876 --> 00:35:31,168 Σας ευχαριστώ πολύ. 344 00:35:32,043 --> 00:35:35,293 Πολύ διακεκριμένοι κυρίες και κύριοι, 345 00:35:36,334 --> 00:35:38,043 επιτρέψτε μου να σημειώσω 346 00:35:39,168 --> 00:35:41,668 ότι ο μόνος λόγος που βρίσκομαι εδώ σήμερα 347 00:35:43,459 --> 00:35:47,959 είναι η ανυπολόγιστη υποστήριξή σας. 348 00:35:49,543 --> 00:35:51,168 Ο πατέρας μου έλεγε… 349 00:35:53,501 --> 00:35:57,418 -"Ουδέν κακό…" -"…αμιγές καλού"! 350 00:35:58,751 --> 00:36:01,334 Οι εχθροί της προόδου… 351 00:36:03,751 --> 00:36:04,584 προσπάθησαν… 352 00:36:06,084 --> 00:36:08,376 Προσπάθησαν να με εμποδίσουν 353 00:36:09,418 --> 00:36:10,626 να φτάσω ως εδώ. 354 00:36:10,709 --> 00:36:12,793 Για την ακρίβεια, να αναδιατυπώσω. 355 00:36:12,876 --> 00:36:15,459 Προσπάθησαν να μας εμποδίσουν… 356 00:36:17,876 --> 00:36:19,251 να φτάσουμε ως εδώ. 357 00:36:20,376 --> 00:36:22,459 Ωστόσο, να 'μαστε. 358 00:36:23,834 --> 00:36:26,209 Δυνατότεροι και καλύτεροι. 359 00:36:33,043 --> 00:36:35,709 Για έμφαση, ας το επαναλάβουμε. 360 00:36:35,793 --> 00:36:37,876 Να 'μαστε, δυνατότεροι και… 361 00:36:37,959 --> 00:36:39,251 Καλύτεροι! 362 00:36:39,334 --> 00:36:42,043 -Μεγαλύτεροι και… -Καλύτεροι! 363 00:36:42,584 --> 00:36:45,876 Έτσι, λοιπόν, πολύ διακεκριμένοι 364 00:36:46,376 --> 00:36:48,043 κυρίες και κύριοι, 365 00:36:49,459 --> 00:36:51,459 χωρίς να σας χασομερήσω άλλο, 366 00:36:52,209 --> 00:36:53,751 σας παρουσιάζω 367 00:36:54,793 --> 00:36:57,626 το όραμά μου για το Λάγος. 368 00:37:24,959 --> 00:37:26,793 Επίθεση! Βιασμός! 369 00:37:31,084 --> 00:37:34,043 Αρχηγέ ΝταΚόστα Φερνάντεζ! 370 00:37:37,209 --> 00:37:39,043 Συλλαμβάνεσαι 371 00:37:39,126 --> 00:37:42,209 για πολλαπλές κατηγορίες ξεπλύματος μαύρου χρήματος, 372 00:37:43,126 --> 00:37:44,709 διακίνησης ναρκωτικών, 373 00:37:44,793 --> 00:37:46,584 μεταξύ πολλών άλλων. 374 00:37:47,709 --> 00:37:50,709 Έχεις το δικαίωμα να μη μιλήσεις, 375 00:37:50,793 --> 00:37:52,084 γιατί ό,τι πεις 376 00:37:52,168 --> 00:37:57,126 μπορεί και θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σου στο δικαστήριο. 377 00:38:01,126 --> 00:38:02,584 Ηρεμήστε. 378 00:38:02,668 --> 00:38:06,293 Τίποτα απ' όλα αυτά που συνέβησαν δεν θα αλλάξουν κάτι. 379 00:38:22,251 --> 00:38:25,918 ΠΑΡΑ ΤΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΤΗΣ ΣΤΗ ΦΕΡΟΜΕΝΗ ΑΠΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΦΕΜΙ ΦΕΡΝΑΝΤΕΖ, 380 00:38:26,001 --> 00:38:27,543 ΧΩΡΙΣ ΑΔΙΑΣΕΙΣΤΑ ΤΕΚΜΗΡΙΑ, 381 00:38:27,626 --> 00:38:31,876 Η ΜΑΝΤΑΜ ΝΤΑΜΠΟΤΑ ΔΕΝ ΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΠΟΤΕ ΚΑΙ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΚΥΒΕΡΝΗΤΡΙΑ ΤΟΥ ΛΑΓΟΣ… 382 00:38:31,959 --> 00:38:33,918 …ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΑΡΟΝ. 383 00:38:34,001 --> 00:38:35,626 ΓΙΑ ΤΟΝ ΒΙΑΣΜΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΥ, 384 00:38:35,709 --> 00:38:38,709 Ο ΑΡΧΗΓΟΣ ΦΕΡΝΑΝΤΕΖ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΙΣΟΒΙΑ ΚΑΘΕΙΡΞΗ 385 00:38:38,793 --> 00:38:41,418 ΣΤΙΣ ΝΕΕΣ ΦΥΛΑΚΕΣ ΥΨΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΙΚΟΥΝΡΙΝ. 386 00:38:41,501 --> 00:38:43,709 ΟΙ ΔΙΚΗΓΟΡΟΙ ΤΟΥ ΕΧΟΥΝ ΑΣΚΗΣΕΙ ΕΦΕΣΗ. 387 00:38:43,793 --> 00:38:47,459 ΑΠΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΦΕΡΝΑΝΤΕΖ, ΤΗΝ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΑΝΕΛΑΒΕ Ο ΛΟΓΙΣΤΗΣ. 388 00:38:47,543 --> 00:38:49,168 Ο ΚΟΛΟΡΑΝΤΟ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ. 389 00:38:49,251 --> 00:38:51,459 ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΤΟΥ ΣΚΑΡ ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΠΟΤΕ! 390 00:38:51,543 --> 00:38:57,543 ΚΑΙ Η ΕΙΡΗΝΗ ΚΑΙ Η ΝΙΚΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΤΗΣ ΠΑΡΑΓΚΟΥΠΟΛΗΣ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ… 391 00:39:05,001 --> 00:39:09,001 ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ. 392 00:40:09,001 --> 00:40:11,334 Οι προδότες τιμωρούνται. 393 00:40:18,709 --> 00:40:21,376 Όποιος μας προδώσει, θα υποστεί τις συνέπειες. 394 00:40:22,418 --> 00:40:23,376 Ο προδότης 395 00:40:24,376 --> 00:40:26,001 θα υποστεί τις συνέπειες. 396 00:40:28,376 --> 00:40:31,293 Ο προδότης θα υποστεί τις συνέπειες. Ναι ή όχι; 397 00:40:31,376 --> 00:40:32,334 Ναι! 398 00:40:32,418 --> 00:40:34,084 -Ναι ή όχι; -Ναι! 399 00:45:49,793 --> 00:45:52,793 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου