1
00:00:58,918 --> 00:01:00,043
Γαμώτο!
2
00:01:00,751 --> 00:01:01,834
Διάολε.
3
00:01:01,918 --> 00:01:02,876
Γαμώτο.
4
00:01:02,959 --> 00:01:07,293
Σάλεουα, σε ικετεύω, για τον Θεό, σύνελθε.
5
00:01:07,376 --> 00:01:08,876
-Σε ικετεύω!
-Γαμώτο.
6
00:01:10,834 --> 00:01:14,168
Πήγαινε! Έμεινες πολλή ώρα εδώ μέσα.
7
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Η Τζάκι;
8
00:01:16,709 --> 00:01:17,543
Ίνεμ!
9
00:01:18,251 --> 00:01:19,126
Πώς;
10
00:01:20,668 --> 00:01:22,751
Ηρέμησε.
11
00:01:23,293 --> 00:01:27,251
Φέρσου φυσιολογικά.
Πήγαινε βρες τον πελάτη σου, ακούς;
12
00:01:27,334 --> 00:01:29,668
Θα τα πούμε στην Παραγκούπολη. Πήγαινε!
13
00:01:29,751 --> 00:01:33,293
Μη μ' απογοητεύσεις.
Σε ικετεύω, για όνομα του Θεού.
14
00:01:33,793 --> 00:01:35,376
Σε ικετεύω, Σάλεουα.
15
00:01:35,918 --> 00:01:38,418
Πήγαινε. Όλα καλά.
16
00:01:48,751 --> 00:01:49,751
Γαμώτο!
17
00:01:51,084 --> 00:01:51,959
Γαμώτο!
18
00:01:53,709 --> 00:01:55,709
Χριστέ μου!
19
00:02:04,959 --> 00:02:05,918
Χριστέ μου.
20
00:02:06,543 --> 00:02:09,001
Θεέ μου. Ένεουαν.
21
00:02:09,751 --> 00:02:10,751
Θεέ μου.
22
00:02:55,084 --> 00:02:59,918
ΠΑΡΑΓΚΟΥΠΟΛΗ
23
00:03:07,418 --> 00:03:10,709
-Γι' αυτό μ' έφερες εδώ;
-Έχει κάτι να σου πει.
24
00:03:19,001 --> 00:03:20,084
Ένεουαν.
25
00:03:26,834 --> 00:03:27,668
Συγγνώμη.
26
00:03:30,043 --> 00:03:32,418
Τελείωνε. Δεν είμαστε όλοι κλέφτες.
27
00:03:37,043 --> 00:03:37,876
Ένεουαν.
28
00:03:38,793 --> 00:03:40,001
Μη θυμώνεις.
29
00:03:41,084 --> 00:03:42,001
Λυπάμαι.
30
00:03:44,209 --> 00:03:45,043
Κοίτα,
31
00:03:45,793 --> 00:03:48,043
θέλω να συζητήσουμε κάτι.
32
00:03:48,126 --> 00:03:51,543
Δεν είναι κάτι που πρέπει να συζητήσω εδώ.
33
00:03:52,084 --> 00:03:55,043
-Γιατί;
-Διότι είναι ένα μυστικό μεταξύ μας.
34
00:03:56,126 --> 00:04:00,126
Δεν θέλω να μας ακούσει κανείς
να το συζητάμε.
35
00:04:01,293 --> 00:04:04,918
Τι πράγμα;
Γιατί δεν μπορείς να το συζητήσεις εδώ;
36
00:04:05,001 --> 00:04:06,084
Ένεουαν, απλώς,
37
00:04:06,584 --> 00:04:08,126
σε παρακαλώ,
38
00:04:08,918 --> 00:04:10,084
πάμε κάπου αλλού.
39
00:04:21,876 --> 00:04:23,209
Τι χαζά είναι αυτά;
40
00:04:27,126 --> 00:04:28,543
Τι νόημα έχουν όλα αυτά;
41
00:04:32,751 --> 00:04:33,668
Ένε.
42
00:04:34,709 --> 00:04:35,834
Ξέρω ότι
43
00:04:36,751 --> 00:04:39,793
ήξερες ότι εγώ έκλεψα τα λεφτά του Σκαρ.
44
00:04:41,001 --> 00:04:44,126
Ο λόγος που σ' έφερα εδώ
είναι για να σου πω
45
00:04:44,626 --> 00:04:47,001
ότι υπάρχει λόγος, είχα τους λόγους μου.
46
00:04:47,084 --> 00:04:49,084
Τι ηλίθιους λόγους;
47
00:04:49,959 --> 00:04:53,584
Θα καθόσουν να βλέπεις
να τους σκοτώνει όλους για να μιλήσεις;
48
00:04:54,209 --> 00:04:58,376
Θα κρατούσες το στόμα σου κλειστό
μέχρι να μας σκοτώσει όλους;
49
00:04:59,168 --> 00:05:02,501
Επειδή έχεις μια ηλίθια αίσθηση
ότι δικαιούσαι κάτι.
50
00:05:02,584 --> 00:05:04,334
Της πιάτσας είσαι. Μίλα.
51
00:05:04,418 --> 00:05:07,168
-Δεν είναι τόσο εύκολο.
-Τι το κάνει δύσκολο;
52
00:05:07,668 --> 00:05:10,626
-Έκλεψα τα λεφτά του Σκαρ για σένα.
-Για μένα;
53
00:05:10,709 --> 00:05:13,918
Τα έκλεψα για τη Σάλεουα.
Τα έκλεψα για τη Μάμα Τι.
54
00:05:14,001 --> 00:05:16,251
Τα έκλεψα για την ελευθερία μας!
55
00:05:16,334 --> 00:05:18,709
Γυρνάς εδώ και νομίζεις
ότι θα είσαι ελεύθερη;
56
00:05:18,793 --> 00:05:19,876
Μη μιλάς, Ένεουαν!
57
00:05:21,126 --> 00:05:22,834
Λες να μην το βλέπω;
58
00:05:23,876 --> 00:05:26,793
Το ειρωνικό σου βλέμμα όταν δεν κοιτάζω;
59
00:05:28,751 --> 00:05:30,293
Άκου να σου πω.
60
00:05:30,876 --> 00:05:32,126
Άλλες εποχές
61
00:05:32,876 --> 00:05:33,959
στην Παραγκούπολη
62
00:05:34,751 --> 00:05:37,418
ήμουν κι εγώ μαντάμ,
αλλά αυτό είναι παρελθόν.
63
00:05:38,209 --> 00:05:43,251
Τίποτα δεν με συνδέει μ' αυτόν τον ρόλο,
οπότε μη νομίζεις ότι είμαστε αντίπαλες.
64
00:05:43,334 --> 00:05:48,418
Κάποτε ήσουν μαντάμ, αλλά δεν είσαι πια.
65
00:05:48,501 --> 00:05:51,084
Αν δεν έχεις τέτοιες βλέψεις,
γιατί γύρισες;
66
00:05:51,168 --> 00:05:53,084
Ποιο είναι το σχέδιό σου;
67
00:05:53,584 --> 00:05:56,668
Και γιατί έκλεψες
τα λεφτά του Σκαρ, γαμώτο;
68
00:05:57,209 --> 00:05:59,876
Εσύ γιατί σκότωσες την Τζάκι, γαμώτο;
69
00:06:01,959 --> 00:06:06,543
Σκότωσες μία από μας,
έτσι απλά, τελείως ασυνείδητα!
70
00:06:06,626 --> 00:06:09,043
Θα απαντήσεις στην ερώτησή μου
71
00:06:09,126 --> 00:06:12,376
αφού κάνουμε ερωτήσεις η μία στην άλλη!
72
00:06:12,459 --> 00:06:13,959
Λέγε γιατί τη σκότωσες!
73
00:06:16,376 --> 00:06:18,751
Αδελφή, ηρέμησε.
74
00:06:18,834 --> 00:06:20,834
Απλώς θέλω να ξέρεις
75
00:06:21,834 --> 00:06:23,959
ότι μπορούμε να βοηθήσουμε η μία την άλλη.
76
00:06:24,043 --> 00:06:26,251
Σκάσε. Εγώ κάνω τις ερωτήσεις.
77
00:06:26,751 --> 00:06:28,251
Πώς το ξέρεις;
78
00:06:39,293 --> 00:06:41,251
-Ηρέμησε!
-Άσε με!
79
00:06:41,334 --> 00:06:42,376
Ηρέμησε!
80
00:06:42,918 --> 00:06:44,126
Ηρέμησε είπα!
81
00:06:44,751 --> 00:06:47,043
Δεν ήρθα εδώ για να σου κάνω ζημιά!
82
00:06:47,126 --> 00:06:49,126
Μ' ακούς; Ηρέμησε.
83
00:06:49,793 --> 00:06:50,751
Εντάξει;
84
00:07:03,918 --> 00:07:04,834
Φέμι!
85
00:07:05,459 --> 00:07:06,334
Τι έγινε;
86
00:07:07,334 --> 00:07:09,876
Γιατί μ' άφησες εδώ
όλο το βράδυ; Πού πήγες;
87
00:07:10,418 --> 00:07:11,293
Πού;
88
00:07:14,584 --> 00:07:16,209
Ευτυχώς, δεν παρήγγειλα.
89
00:07:16,834 --> 00:07:18,251
Πώς θα πλήρωνα;
90
00:07:18,334 --> 00:07:20,584
Θα πήγαινες με κανέναν σερβιτόρο ίσως.
91
00:07:22,376 --> 00:07:25,126
-Τι;
-Πότε σκόπευες να μου το πεις;
92
00:07:27,876 --> 00:07:28,834
Κοίτα…
93
00:07:30,293 --> 00:07:31,584
Μπορώ…
94
00:07:49,043 --> 00:07:51,293
Ήταν μια συνηθισμένη μέρα στο γραφείο…
95
00:07:54,293 --> 00:07:55,668
όταν μου τηλεφώνησε
96
00:07:56,543 --> 00:07:57,959
ένας πράκτορας…
97
00:08:00,043 --> 00:08:01,959
που μου είπε ότι είχαν βρει
98
00:08:02,834 --> 00:08:03,876
ένα κορίτσι που
99
00:08:04,626 --> 00:08:06,126
μου έμοιαζε καταπληκτικά.
100
00:08:09,501 --> 00:08:10,376
Ήταν…
101
00:08:12,168 --> 00:08:13,251
βαριά άρρωστη
102
00:08:14,251 --> 00:08:15,293
και πέθαινε
103
00:08:16,001 --> 00:08:18,293
στο νοσοκομείο της φυλακής.
104
00:08:20,959 --> 00:08:24,209
Παράξενο που συναντούσα
την αδελφή μου για πρώτη φορά
105
00:08:24,293 --> 00:08:27,126
μετά από 20 χρόνια σχεδόν
στο νεκροκρέβατό της.
106
00:08:29,251 --> 00:08:33,043
Είχαμε χωριστεί μετά από μια επίθεση
όπου σκοτώθηκε ο πατέρας μου
107
00:08:33,626 --> 00:08:35,168
και τραυματίστηκα εγώ.
108
00:08:37,459 --> 00:08:40,834
Με διέσωσε ένας ψαράς
και με πήγε στο ορφανοτροφείο.
109
00:08:42,709 --> 00:08:44,959
Η υιοθεσία μού έσωσε τη ζωή,
110
00:08:45,834 --> 00:08:47,376
αλλά όχι της αδελφής μου.
111
00:08:53,668 --> 00:08:56,334
Από εκείνη έμαθα για την Παραγκούπολη.
112
00:08:56,959 --> 00:09:02,209
Είχαμε ήδη μια επιχείρηση καταπολέμησης
των ναρκωτικών στην πιάτσα.
113
00:09:03,251 --> 00:09:07,501
Μα όσα μου είπε εκείνη
ήταν πράγματα που δεν θα πιστεύαμε ποτέ.
114
00:09:10,459 --> 00:09:12,543
Είχε μόλις έναν μήνα ζωής.
115
00:09:13,959 --> 00:09:16,168
Μα συγκέντρωσα αρκετές πληροφορίες
116
00:09:17,918 --> 00:09:19,001
απ' την αδελφή μου
117
00:09:19,584 --> 00:09:23,418
για να μπω στην Παραγκούπολη
ως μυστική αστυνομικός.
118
00:09:24,126 --> 00:09:25,001
Είμαι μέσα.
119
00:09:26,876 --> 00:09:27,959
Ωστόσο,
120
00:09:29,834 --> 00:09:34,043
είχα δώσει μια υπόσχεση στην Ινεμεσίτ
να βοηθήσω εσένα,
121
00:09:36,126 --> 00:09:39,376
αγνοώντας πόσα κορίτσια
122
00:09:39,459 --> 00:09:42,584
είχες πετσοκόψει εσύ η ίδια
123
00:09:43,293 --> 00:09:45,168
με τη βοήθεια του Σκαρ.
124
00:09:48,626 --> 00:09:49,459
Ίνεμ.
125
00:09:55,459 --> 00:09:56,501
Είναι άκαρδος.
126
00:09:58,793 --> 00:10:02,418
Άκου. Ο Σκαρ θα με σκότωνε.
127
00:10:05,001 --> 00:10:06,751
Θα με σκότωνε, αν δεν…
128
00:10:08,168 --> 00:10:09,459
Αν δεν
129
00:10:10,293 --> 00:10:13,168
του έδειχνα ότι χρησίμευα σε κάτι.
130
00:10:14,293 --> 00:10:16,293
Με ρωτάς, λοιπόν,
131
00:10:16,376 --> 00:10:19,709
τι δουλειά έχω να βρίσκομαι εδώ
132
00:10:19,793 --> 00:10:21,376
ή τι σχεδιάζω να κάνω;
133
00:10:22,459 --> 00:10:27,293
Σχεδιάζω να γονατίσω τον Σκαρ,
134
00:10:27,876 --> 00:10:31,334
να κάψω ολοσχερώς την Παραγκούπολη!
135
00:10:31,834 --> 00:10:33,376
Και, μα τω Θεώ,
136
00:10:33,876 --> 00:10:37,709
θα σώσω όλα τα κορίτσια
κι εσύ θα με βοηθήσεις.
137
00:10:39,001 --> 00:10:41,501
Σ' αρέσει δεν σ' αρέσει.
138
00:10:41,584 --> 00:10:43,043
Όλοι κάτω!
139
00:10:44,543 --> 00:10:45,543
Κάτω!
140
00:10:46,959 --> 00:10:48,251
Τα 'χω πάρει.
141
00:10:50,168 --> 00:10:52,418
Τα 'χω πάρει.
142
00:10:52,959 --> 00:10:54,334
Όλοι κάτω!
143
00:10:54,418 --> 00:10:56,584
Όποιος με προκαλέσει, θα το πληρώσει.
144
00:10:58,251 --> 00:10:59,626
Τα 'χω πάρει.
145
00:10:59,709 --> 00:11:03,209
Δεν μπορώ.
Πάρε ό,τι θες, αλλά δεν μπορώ να το κάνω!
146
00:11:03,293 --> 00:11:06,043
Ένεουαν! Θα το κάνεις.
147
00:11:07,918 --> 00:11:09,543
Δεν σου το ζητώ απλώς.
148
00:11:09,626 --> 00:11:13,001
Γαμώτο! Τι διάολο;
149
00:11:13,084 --> 00:11:14,751
Είναι σοβαρό!
150
00:11:15,334 --> 00:11:16,251
Πρέπει να…
151
00:11:16,959 --> 00:11:18,376
Γαμώτο.
152
00:11:18,459 --> 00:11:19,501
Τι κάνεις;
153
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Τα 'χω πάρει.
154
00:11:21,876 --> 00:11:24,751
Ίνεμ, είμαι στο μπαρ που ήσουν πριν.
155
00:11:25,459 --> 00:11:29,668
Ο πελάτης που δεν μπορούσα να σου πω
είναι ο Φέμι Φερνάντεζ.
156
00:11:29,751 --> 00:11:31,293
Κινδυνεύουμε. Ο Σκαρ…
157
00:11:31,376 --> 00:11:33,834
Γαμώτο! Ήρθε ο Σκαρ με τους δικούς του.
158
00:11:33,918 --> 00:11:36,418
Σε παρακαλώ, βοήθησέ μας!
159
00:11:37,126 --> 00:11:40,709
Θα της στείλω
την τοποθεσία που είμαστε. Γαμώτο!
160
00:11:49,376 --> 00:11:50,751
Ο Ολουφέμι.
161
00:11:52,584 --> 00:11:54,709
Και η ερωμένη του.
162
00:11:58,501 --> 00:11:59,876
Πράκτορα Ούτζου.
163
00:11:59,959 --> 00:12:02,376
Τι διάολο κάνετε εδώ;
164
00:12:02,459 --> 00:12:06,001
Νέες εξελίξεις, Αμάντα. Θέλω να δεις αυτό.
165
00:12:06,084 --> 00:12:08,709
Είναι απ' τον τεκέ του Σκαρ.
166
00:12:09,751 --> 00:12:12,918
Κοίτα προσεκτικά
και πες μου αν αναγνωρίζεις κανέναν.
167
00:12:15,876 --> 00:12:16,918
Τον ξέρω αυτόν.
168
00:12:21,834 --> 00:12:22,668
Ένεουαν.
169
00:12:23,293 --> 00:12:25,209
-Δεν τον ξέρω.
-Κοίτα τον!
170
00:12:27,459 --> 00:12:29,459
Δουλεύει για τον Αρχηγό Φερνάντεζ.
171
00:12:32,959 --> 00:12:35,376
Μπράβο σου. Μάζεψέ τα.
172
00:12:36,834 --> 00:12:37,793
Αυτό είναι.
173
00:12:38,584 --> 00:12:39,543
Αυτό είναι.
174
00:12:40,376 --> 00:12:42,126
Ο Αρχηγός Φερνάντεζ είναι!
175
00:12:43,834 --> 00:12:48,001
Αυτός είναι ο εγκέφαλος
πίσω απ' όλες αυτές τις επιχειρήσεις!
176
00:12:48,543 --> 00:12:50,584
Αυτός είναι! Τον έχουμε στο χέρι!
177
00:12:55,668 --> 00:12:58,168
Γεια σου, Ίνεμ.
178
00:12:58,251 --> 00:13:01,293
Σε παρακαλώ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου!
179
00:13:02,043 --> 00:13:06,084
Ο πελάτης που δεν μπορούσα να σου πω
είναι ο Φέμι Φερνάντεζ.
180
00:13:06,168 --> 00:13:07,751
Κινδυνεύουμε. Ο Σκαρ…
181
00:13:07,834 --> 00:13:11,418
Γαμώτο! Ήρθε ο Σκαρ
με τους δικούς του. Βοήθησέ μας!
182
00:13:11,501 --> 00:13:12,709
Ο Σκαρ είπε;
183
00:13:12,793 --> 00:13:14,001
Βοήθησέ μας!
184
00:13:14,584 --> 00:13:17,084
Τι σχέση έχει ο Σκαρ
με τον Φέμι Φερνάντεζ;
185
00:13:17,709 --> 00:13:19,376
Γιατί είναι εκεί η Σάλεουα;
186
00:13:19,459 --> 00:13:21,459
Αυτό θα σου έλεγα.
187
00:13:22,209 --> 00:13:26,793
Σου το είπα ότι μόνο εσύ
μπορείς να τις βοηθήσεις!
188
00:13:27,334 --> 00:13:30,251
Εσύ μπορείς να βάλεις τέλος,
να τη βοηθήσεις!
189
00:13:30,334 --> 00:13:32,543
Πρέπει να εντοπίσουμε τον αριθμό της.
190
00:13:33,876 --> 00:13:36,376
Ευτυχώς, μόλις έστειλε την τοποθεσία της.
191
00:13:37,168 --> 00:13:38,459
Μάζεψε τα παιδιά.
192
00:13:40,251 --> 00:13:44,376
Εδώ DKE1077.
193
00:13:44,459 --> 00:13:45,918
Έχουμε κόκκινο κωδικό.
194
00:13:55,168 --> 00:13:56,001
Παρακαλώ;
195
00:13:57,543 --> 00:13:58,459
Ο Φέμι;
196
00:14:00,293 --> 00:14:04,043
Αυτό είναι αληθινό
και υπάρχουν αποδείξεις.
197
00:14:05,459 --> 00:14:08,543
Στείλαμε φωτογραφία
και τοποθεσία στο κινητό σου.
198
00:14:09,793 --> 00:14:14,043
Αν θες το δαχτυλίδι
και τον γιο σου άθικτα, κύριε Σπουδαίε,
199
00:14:14,584 --> 00:14:16,293
έλα εκεί μόνος σου.
200
00:14:16,376 --> 00:14:19,959
Επαναλαμβάνω, έλα μόνος σου στο σημείο.
201
00:14:20,043 --> 00:14:21,251
Τα 'χω πάρει.
202
00:14:26,084 --> 00:14:26,959
Ένεουαν.
203
00:14:30,709 --> 00:14:33,043
Θέλω να μ' ακούσεις προσεκτικά.
204
00:14:33,959 --> 00:14:36,584
Θα γυρίσεις στην Παραγκούπολη
205
00:14:37,084 --> 00:14:39,001
και θα βρεις τη Μάμα Τι
206
00:14:39,084 --> 00:14:42,376
και θα κάνεις ακριβώς αυτό που θα σου πω.
207
00:14:43,459 --> 00:14:46,584
Σε ικετεύω στο όνομα του Θεού
208
00:14:47,418 --> 00:14:50,251
να κάνεις ακριβώς ό,τι σου πω
209
00:14:50,876 --> 00:14:53,709
για να μη γίνει καμιά στραβή.
210
00:14:54,959 --> 00:14:56,418
Κατάλαβες;
211
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
Ωραία.
212
00:14:59,959 --> 00:15:01,168
Κάνε αναστροφή.
213
00:15:01,751 --> 00:15:03,418
-Φέλιξ.
-Μάλιστα, αφεντικό.
214
00:15:03,501 --> 00:15:07,043
-Πάρε τον Λογιστή και τα αγόρια.
-Μάλιστα, αφεντικό.
215
00:15:07,126 --> 00:15:09,709
Αυτά τα παιδιά δεν βάζουν μυαλό.
216
00:15:10,959 --> 00:15:13,168
Θα τους πετσοκόψω για τα καλά.
217
00:15:21,584 --> 00:15:23,251
-Ένε.
-Μάμα.
218
00:15:26,293 --> 00:15:27,709
Πρέπει να ηρεμήσεις.
219
00:15:27,793 --> 00:15:29,209
Ψυχραιμία.
220
00:15:30,584 --> 00:15:32,501
Αυτό που θέλουμε να κάνουμε…
221
00:15:34,876 --> 00:15:36,334
αν το κάνουμε σωστά,
222
00:15:36,876 --> 00:15:38,876
για πρώτη φορά στη ζωή μας,
223
00:15:40,376 --> 00:15:42,543
θα είμαστε ελεύθερες.
224
00:15:45,001 --> 00:15:45,834
Κατάλαβες;
225
00:15:47,459 --> 00:15:48,709
Σ' άκουσα.
226
00:15:48,918 --> 00:15:49,918
Μάμα Τι.
227
00:15:50,918 --> 00:15:51,751
Μάμα Ε.
228
00:15:52,668 --> 00:15:53,668
Τι γίνεται;
229
00:15:55,376 --> 00:15:57,376
Πού είναι ο Κολοράντο κι οι άλλοι;
230
00:16:07,668 --> 00:16:09,334
Έχουμε μπελάδες.
231
00:17:22,168 --> 00:17:23,168
Σκαρ.
232
00:17:25,376 --> 00:17:26,626
Τι τρέχει;
233
00:17:27,918 --> 00:17:30,334
Σ' το είπα ότι θα ερχόταν.
234
00:17:30,793 --> 00:17:31,918
Πράγματι.
235
00:17:33,209 --> 00:17:34,793
Δεν το περίμενα αυτό.
236
00:17:39,668 --> 00:17:42,668
Αμποντερίν, είσαι προδότης.
237
00:17:44,043 --> 00:17:46,001
Τι γίνεται εδώ, λοιπόν;
238
00:17:46,084 --> 00:17:46,918
Βασικά,
239
00:17:47,001 --> 00:17:49,209
σίγουρα θα έχεις δει στις ταινίες
240
00:17:49,293 --> 00:17:52,334
που η κακιά εξηγεί τα σχέδιά της
στον πρωταγωνιστή.
241
00:17:52,959 --> 00:17:54,293
Το θέμα είναι
242
00:17:55,084 --> 00:17:58,501
ότι εσύ δεν είσαι ο πρωταγωνιστής
κι αυτό δεν είναι ταινία.
243
00:17:59,793 --> 00:18:02,626
Άρα, σ' αυτό το σημείο σού λέω
244
00:18:02,709 --> 00:18:05,501
"Αποσύρομαι από την κυβερνητική κούρσα";
245
00:18:07,459 --> 00:18:09,834
Αποσύρεσαι απ' την κυβερνητική κούρσα!
246
00:18:17,001 --> 00:18:19,543
Ο μπαμπάκας έχει αχαλίνωτη φαντασία.
247
00:18:22,334 --> 00:18:24,418
Μα δεν μ' αρέσουν οι μακροσκελείς λόγοι.
248
00:18:26,293 --> 00:18:27,709
Αντίο, Ολουγιόμι.
249
00:18:44,084 --> 00:18:45,834
Πρέπει να φύγουμε.
250
00:21:21,543 --> 00:21:22,584
Κυρία!
251
00:21:24,209 --> 00:21:25,418
Τι κάνετε εσείς εδώ;
252
00:21:27,126 --> 00:21:28,543
Είστε καλά; Χτυπηθήκατε;
253
00:21:28,626 --> 00:21:31,084
Καλά είμαι. Μόνο πάρε με από δω.
254
00:21:31,168 --> 00:21:33,293
Πράκτορα Κέι. Εσείς οι δύο.
255
00:21:33,876 --> 00:21:35,126
Οι υπόλοιποι, πάμε!
256
00:23:04,251 --> 00:23:06,209
Ώστε κάνεις επίδειξη;
257
00:23:06,876 --> 00:23:08,251
Έτσι δεν είναι;
258
00:23:09,668 --> 00:23:11,334
Θα σε σκοτώσω!
259
00:23:11,418 --> 00:23:12,876
Καριόλη!
260
00:25:10,293 --> 00:25:11,626
Καριόλη!
261
00:25:12,459 --> 00:25:14,168
Ώστε έκανες επίδειξη;
262
00:25:15,209 --> 00:25:18,168
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
263
00:26:20,459 --> 00:26:21,293
Εσύ!
264
00:26:32,168 --> 00:26:33,334
Τι στον…
265
00:26:33,418 --> 00:26:34,418
Είσαι καλά;
266
00:26:35,418 --> 00:26:37,709
Εδώ είμαστε!
267
00:27:11,168 --> 00:27:12,376
Σας παρακαλώ…
268
00:27:15,959 --> 00:27:17,418
Ποιος είναι εκεί;
269
00:27:37,876 --> 00:27:40,376
Να πάτε να πηδηχτείτε όλες!
270
00:27:53,501 --> 00:27:54,334
Ένε.
271
00:27:55,834 --> 00:27:56,668
Τι…
272
00:28:02,918 --> 00:28:03,834
Τι κάνεις;
273
00:28:05,001 --> 00:28:06,043
Βοήθα με.
274
00:28:07,668 --> 00:28:08,709
Βοήθα με.
275
00:28:09,959 --> 00:28:11,001
Βοήθα με.
276
00:28:38,084 --> 00:28:39,084
Φώναξε τη Μάμα.
277
00:28:42,043 --> 00:28:42,959
Φώναξε τη Μάμα.
278
00:28:43,709 --> 00:28:44,709
Σε παρακαλώ.
279
00:28:48,876 --> 00:28:50,126
Ονόμε…
280
00:29:08,501 --> 00:29:09,834
Τι γίνεται εδώ;
281
00:29:13,209 --> 00:29:14,584
Ταινία βλέπετε;
282
00:29:15,543 --> 00:29:16,793
Φύγετε από δω!
283
00:29:17,418 --> 00:29:19,418
Όλοι οι καριόληδες!
284
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Σκαρ.
285
00:29:27,543 --> 00:29:28,376
Μάμα…
286
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Μάμα…
287
00:29:33,043 --> 00:29:33,876
Μάμα.
288
00:29:35,168 --> 00:29:36,709
Αυτό γυρεύεις;
289
00:29:37,959 --> 00:29:38,959
Μάμα.
290
00:29:39,876 --> 00:29:41,876
Μην τις αφήσεις να με σκοτώσουν.
291
00:29:42,834 --> 00:29:44,584
Μάμα, ο γιος σου πεθαίνει.
292
00:29:45,293 --> 00:29:46,168
Σε παρακαλώ.
293
00:30:13,209 --> 00:30:14,043
Μάμα.
294
00:30:45,001 --> 00:30:46,251
Για την ελευθερία.
295
00:30:53,876 --> 00:30:55,876
-Για την ελευθερία.
-Για την ελευθερία.
296
00:30:55,959 --> 00:30:57,668
Για την ελευθερία.
297
00:30:57,751 --> 00:30:59,334
Για την ελευθερία!
298
00:31:07,668 --> 00:31:09,001
Για την ελευθερία!
299
00:32:01,834 --> 00:32:03,584
Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΗΣ ΠΙΑΤΣΑΣ
300
00:32:25,959 --> 00:32:29,626
Άκου. Ο πατέρας μου
είναι πολλά πράγματα, αλλά αυτό;
301
00:32:30,543 --> 00:32:32,501
Διευθύνει καρτέλ ναρκωτικών,
302
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
σπείρα μαστροπείας
303
00:32:34,793 --> 00:32:39,334
και μαύρη αγορά ανθρωπίνων οργάνων,
μεταξύ πολλών άλλων.
304
00:32:39,418 --> 00:32:42,001
Όλα αυτά τα κάνει εδώ και δεκαετίες.
305
00:32:43,126 --> 00:32:44,293
Πώς το ξέρω αυτό;
306
00:32:44,959 --> 00:32:46,084
Απ' αυτή.
307
00:32:46,168 --> 00:32:49,501
Είναι συνεργός,
γι' αυτό φοράει χειροπέδες.
308
00:32:53,584 --> 00:32:56,376
-Είμαι μόνο ένα θύμα.
-Αρκετά, Ένεουαν.
309
00:32:59,876 --> 00:33:01,793
Ο πατέρας σου, Φερνάντεζ,
310
00:33:02,376 --> 00:33:03,376
πλούτισε
311
00:33:04,001 --> 00:33:08,209
καίγοντας κοινότητες αθώων φτωχοδιαβόλων.
312
00:33:10,543 --> 00:33:15,459
Αυτές είναι φωτογραφίες απ' τις κοινότητες
που έκαψαν οι συνεργοί του πατέρα σου.
313
00:33:15,959 --> 00:33:17,834
Έχει λεπτομερή αρχεία πάντως.
314
00:33:21,626 --> 00:33:24,168
Και μετά πάει
315
00:33:24,251 --> 00:33:27,459
και βοηθά αυτούς
τους ανυποψίαστους φτωχοδιαβόλους
316
00:33:27,959 --> 00:33:31,459
και για την κοινή γνώμη
είναι ο υπέρτατος φιλάνθρωπος.
317
00:33:32,376 --> 00:33:34,293
Ενώ στην πραγματικότητα,
318
00:33:34,376 --> 00:33:39,459
παίρνει τεράστιες μίζες απ' την κυβέρνηση
ως εργολάβος για να ανοικοδομήσει τα μέρη,
319
00:33:39,543 --> 00:33:42,626
τα οποία μετατρέπει σε κτήματα
για προσωπικό όφελος.
320
00:33:42,709 --> 00:33:47,001
Η Υπηρεσία έχει δέσει την υπόθεση
εναντίον σου κι εναντίον του πατέρα σου.
321
00:33:47,084 --> 00:33:50,334
Τους είπα ότι εσύ
δεν έχεις καμία σχέση. Σωστά;
322
00:33:52,168 --> 00:33:53,793
Φέμι, πιστεύω τη Σάλεουα,
323
00:33:55,501 --> 00:33:56,668
αλλά κι εσύ
324
00:33:57,959 --> 00:34:01,043
πρέπει να μου δώσεις κάτι.
325
00:34:05,918 --> 00:34:07,584
Μα δεν ξέρω τίποτα
326
00:34:08,251 --> 00:34:09,793
για τις δουλειές του.
327
00:34:12,084 --> 00:34:13,501
Τι θες από μένα;
328
00:34:16,126 --> 00:34:18,876
Βρες μας μια πρόσκληση
329
00:34:19,376 --> 00:34:21,918
για την προεκλογική εκδήλωση
του πατέρα σου.
330
00:34:22,959 --> 00:34:24,334
Δεν καταλαβαίνω.
331
00:34:25,251 --> 00:34:26,084
Αυτό μόνο;
332
00:34:28,459 --> 00:34:31,126
Επίσης, πρόσβαση στους υπολογιστές του.
333
00:34:31,626 --> 00:34:32,459
Σε όλους.
334
00:34:42,376 --> 00:34:47,459
Χωρίς άλλη καθυστέρηση,
ας υποδεχτούμε το τιμώμενο πρόσωπο.
335
00:34:48,001 --> 00:34:49,876
Φιλάνθρωπος,
336
00:34:49,959 --> 00:34:51,293
επιχειρηματίας,
337
00:34:51,793 --> 00:34:54,293
ένας άνθρωπος με χρυσή καρδιά,
338
00:34:54,376 --> 00:34:57,459
ένας υποδειγματικός πολίτης του Λάγος.
339
00:34:57,543 --> 00:35:01,876
Ο δικός μου κυβερνήτης
και μελλοντικός κυβερνήτης του Λάγος,
340
00:35:01,959 --> 00:35:06,501
ο Αρχηγός ΝταΚόστα Ολουγιόμι Φερνάντεζ!
341
00:35:16,376 --> 00:35:18,293
Όπως θα έλεγαν οι κωμικοί,
342
00:35:18,376 --> 00:35:22,793
αν δεν είστε έτοιμοι να με υποδεχτείτε,
να ξαναφύγω και να ξαναμπώ;
343
00:35:29,876 --> 00:35:31,168
Σας ευχαριστώ πολύ.
344
00:35:32,043 --> 00:35:35,293
Πολύ διακεκριμένοι κυρίες και κύριοι,
345
00:35:36,334 --> 00:35:38,043
επιτρέψτε μου να σημειώσω
346
00:35:39,168 --> 00:35:41,668
ότι ο μόνος λόγος που βρίσκομαι εδώ σήμερα
347
00:35:43,459 --> 00:35:47,959
είναι η ανυπολόγιστη υποστήριξή σας.
348
00:35:49,543 --> 00:35:51,168
Ο πατέρας μου έλεγε…
349
00:35:53,501 --> 00:35:57,418
-"Ουδέν κακό…"
-"…αμιγές καλού"!
350
00:35:58,751 --> 00:36:01,334
Οι εχθροί της προόδου…
351
00:36:03,751 --> 00:36:04,584
προσπάθησαν…
352
00:36:06,084 --> 00:36:08,376
Προσπάθησαν να με εμποδίσουν
353
00:36:09,418 --> 00:36:10,626
να φτάσω ως εδώ.
354
00:36:10,709 --> 00:36:12,793
Για την ακρίβεια, να αναδιατυπώσω.
355
00:36:12,876 --> 00:36:15,459
Προσπάθησαν να μας εμποδίσουν…
356
00:36:17,876 --> 00:36:19,251
να φτάσουμε ως εδώ.
357
00:36:20,376 --> 00:36:22,459
Ωστόσο, να 'μαστε.
358
00:36:23,834 --> 00:36:26,209
Δυνατότεροι και καλύτεροι.
359
00:36:33,043 --> 00:36:35,709
Για έμφαση, ας το επαναλάβουμε.
360
00:36:35,793 --> 00:36:37,876
Να 'μαστε, δυνατότεροι και…
361
00:36:37,959 --> 00:36:39,251
Καλύτεροι!
362
00:36:39,334 --> 00:36:42,043
-Μεγαλύτεροι και…
-Καλύτεροι!
363
00:36:42,584 --> 00:36:45,876
Έτσι, λοιπόν, πολύ διακεκριμένοι
364
00:36:46,376 --> 00:36:48,043
κυρίες και κύριοι,
365
00:36:49,459 --> 00:36:51,459
χωρίς να σας χασομερήσω άλλο,
366
00:36:52,209 --> 00:36:53,751
σας παρουσιάζω
367
00:36:54,793 --> 00:36:57,626
το όραμά μου για το Λάγος.
368
00:37:24,959 --> 00:37:26,793
Επίθεση! Βιασμός!
369
00:37:31,084 --> 00:37:34,043
Αρχηγέ ΝταΚόστα Φερνάντεζ!
370
00:37:37,209 --> 00:37:39,043
Συλλαμβάνεσαι
371
00:37:39,126 --> 00:37:42,209
για πολλαπλές κατηγορίες
ξεπλύματος μαύρου χρήματος,
372
00:37:43,126 --> 00:37:44,709
διακίνησης ναρκωτικών,
373
00:37:44,793 --> 00:37:46,584
μεταξύ πολλών άλλων.
374
00:37:47,709 --> 00:37:50,709
Έχεις το δικαίωμα να μη μιλήσεις,
375
00:37:50,793 --> 00:37:52,084
γιατί ό,τι πεις
376
00:37:52,168 --> 00:37:57,126
μπορεί και θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σου
στο δικαστήριο.
377
00:38:01,126 --> 00:38:02,584
Ηρεμήστε.
378
00:38:02,668 --> 00:38:06,293
Τίποτα απ' όλα αυτά που συνέβησαν
δεν θα αλλάξουν κάτι.
379
00:38:22,251 --> 00:38:25,918
ΠΑΡΑ ΤΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΤΗΣ ΣΤΗ ΦΕΡΟΜΕΝΗ
ΑΠΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΦΕΜΙ ΦΕΡΝΑΝΤΕΖ,
380
00:38:26,001 --> 00:38:27,543
ΧΩΡΙΣ ΑΔΙΑΣΕΙΣΤΑ ΤΕΚΜΗΡΙΑ,
381
00:38:27,626 --> 00:38:31,876
Η ΜΑΝΤΑΜ ΝΤΑΜΠΟΤΑ ΔΕΝ ΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΠΟΤΕ
ΚΑΙ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΚΥΒΕΡΝΗΤΡΙΑ ΤΟΥ ΛΑΓΟΣ…
382
00:38:31,959 --> 00:38:33,918
…ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΑΡΟΝ.
383
00:38:34,001 --> 00:38:35,626
ΓΙΑ ΤΟΝ ΒΙΑΣΜΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΥ,
384
00:38:35,709 --> 00:38:38,709
Ο ΑΡΧΗΓΟΣ ΦΕΡΝΑΝΤΕΖ
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΙΣΟΒΙΑ ΚΑΘΕΙΡΞΗ
385
00:38:38,793 --> 00:38:41,418
ΣΤΙΣ ΝΕΕΣ ΦΥΛΑΚΕΣ
ΥΨΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΙΚΟΥΝΡΙΝ.
386
00:38:41,501 --> 00:38:43,709
ΟΙ ΔΙΚΗΓΟΡΟΙ ΤΟΥ ΕΧΟΥΝ ΑΣΚΗΣΕΙ ΕΦΕΣΗ.
387
00:38:43,793 --> 00:38:47,459
ΑΠΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΦΕΡΝΑΝΤΕΖ,
ΤΗΝ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΑΝΕΛΑΒΕ Ο ΛΟΓΙΣΤΗΣ.
388
00:38:47,543 --> 00:38:49,168
Ο ΚΟΛΟΡΑΝΤΟ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ.
389
00:38:49,251 --> 00:38:51,459
ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΤΟΥ ΣΚΑΡ ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΠΟΤΕ!
390
00:38:51,543 --> 00:38:57,543
ΚΑΙ Η ΕΙΡΗΝΗ ΚΑΙ Η ΝΙΚΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ
ΤΗΣ ΠΑΡΑΓΚΟΥΠΟΛΗΣ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ…
391
00:39:05,001 --> 00:39:09,001
ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ.
392
00:40:09,001 --> 00:40:11,334
Οι προδότες τιμωρούνται.
393
00:40:18,709 --> 00:40:21,376
Όποιος μας προδώσει,
θα υποστεί τις συνέπειες.
394
00:40:22,418 --> 00:40:23,376
Ο προδότης
395
00:40:24,376 --> 00:40:26,001
θα υποστεί τις συνέπειες.
396
00:40:28,376 --> 00:40:31,293
Ο προδότης θα υποστεί τις συνέπειες.
Ναι ή όχι;
397
00:40:31,376 --> 00:40:32,334
Ναι!
398
00:40:32,418 --> 00:40:34,084
-Ναι ή όχι;
-Ναι!
399
00:45:49,793 --> 00:45:52,793
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου