1 00:00:58,918 --> 00:01:02,876 Voi paska. Jumalauta! 2 00:01:02,959 --> 00:01:08,168 Shalewa, pyydän sinua Jumalan nimeen. Ryhdistäydy. Ole kiltti! 3 00:01:08,251 --> 00:01:09,459 Voi paska! 4 00:01:10,834 --> 00:01:14,168 Lähde. Olet ollut täällä liian kauan. 5 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Jackie. 6 00:01:16,709 --> 00:01:17,543 Inem! 7 00:01:18,251 --> 00:01:19,126 Miten? 8 00:01:20,668 --> 00:01:22,751 Rauhoitu nyt vain. 9 00:01:23,293 --> 00:01:25,168 Käyttäydy normaalisti. 10 00:01:25,251 --> 00:01:27,251 Mene asiakkaasi luo. 11 00:01:27,334 --> 00:01:29,709 Nähdään sitten Shantyssa. Mene nyt vain. 12 00:01:29,793 --> 00:01:33,293 Älä tuota minulle pettymystä. Rukoilen sinua Jumalan nimeen. 13 00:01:33,793 --> 00:01:35,376 Ole kiltti, Shalewa! 14 00:01:35,918 --> 00:01:38,418 Mene vain. Kaikki järjestyy. 15 00:01:48,751 --> 00:01:49,751 Perkele! 16 00:01:53,709 --> 00:01:55,709 Jestas. 17 00:02:00,001 --> 00:02:01,126 Taivas. 18 00:02:04,959 --> 00:02:07,751 Jestas. Hyvä luoja, Enewan! 19 00:02:07,834 --> 00:02:09,668 Siis Enewan! 20 00:02:09,751 --> 00:02:10,626 Taivas. 21 00:03:07,418 --> 00:03:12,043 Tämänkö takia pyysit minut tänne? -Hänellä on kuulemma asiaa. 22 00:03:19,001 --> 00:03:20,084 Enewan. 23 00:03:26,834 --> 00:03:27,918 Valitan. 24 00:03:29,918 --> 00:03:32,584 Ole nopea. Kaikki eivät ole laillasi varkaita. 25 00:03:37,043 --> 00:03:37,876 Enewan. 26 00:03:38,793 --> 00:03:40,001 Älä ole vihainen. 27 00:03:41,084 --> 00:03:42,084 Olen pahoillani. 28 00:03:44,209 --> 00:03:45,043 Kuule. 29 00:03:45,793 --> 00:03:48,043 Haluan puhua yhdestä asiasta. 30 00:03:48,126 --> 00:03:51,543 Mutta siitä ei tule puhua täällä. 31 00:03:52,084 --> 00:03:55,043 Miksei? -Asia on meidän salaisuutemme. 32 00:03:56,126 --> 00:04:00,126 En halua kenenkään kuulevan. 33 00:04:01,293 --> 00:04:04,918 Mistä oikein on kyse? Mikset voi puhua täällä? 34 00:04:05,001 --> 00:04:08,126 Enewan, ole nyt vain kiltti. 35 00:04:08,918 --> 00:04:10,084 Lähdetään. 36 00:04:21,876 --> 00:04:23,001 Mitä sinä sekoilet? 37 00:04:26,876 --> 00:04:28,793 Mitä tämä tarkoittaa? 38 00:04:32,751 --> 00:04:33,668 Ene. 39 00:04:34,709 --> 00:04:39,793 Tiedät, että varastin Scarin rahat. 40 00:04:41,001 --> 00:04:47,001 Pyysin sinut tänne kertoakseni, että sille oli syy. Minulla on syyni. 41 00:04:47,084 --> 00:04:49,168 Mitä typeriä syitä sinulla muka on? 42 00:04:49,959 --> 00:04:53,501 Olisitko antanut heidän tappaa kaikki? 43 00:04:54,209 --> 00:04:58,376 Aioitko vain katsoa hiljaa vierestä, kun meidät kaikki tapetaan? 44 00:04:59,168 --> 00:05:02,501 Vain siksi, että tunnet olevasi jotenkin etuoikeutettu. 45 00:05:02,584 --> 00:05:06,293 Olet nigerialainen. Puhu. -Tämä on vaikeampaa kuin luulet. 46 00:05:06,376 --> 00:05:09,834 Miksi muka? -Varastin Scarin rahat teille. 47 00:05:10,709 --> 00:05:16,251 Shalewalle, Mummy T:lle… Jotta me kaikki vapautuisimme. 48 00:05:16,334 --> 00:05:18,709 Palasit takaisin ja luulit vapautuvasi. 49 00:05:18,793 --> 00:05:20,293 Ole hiljaa, Enewan! 50 00:05:21,126 --> 00:05:23,084 Luuletko, etten näe sitä? 51 00:05:23,876 --> 00:05:26,793 Tuota ivaa silmissäsi, kun luulet, etten katso. 52 00:05:28,751 --> 00:05:30,293 Kerron sinulle jotain. 53 00:05:30,876 --> 00:05:35,668 Yhteen maailman aikaan minä olin pomo Shanty Townissa. 54 00:05:36,209 --> 00:05:37,418 Se oli silloin se. 55 00:05:38,209 --> 00:05:43,251 Mikään ei pidä minua siinä asemassa, joten älä pidä minua kilpailijana. 56 00:05:43,334 --> 00:05:48,418 Ennen sinusta oli siihen. Enää ei ole. 57 00:05:48,501 --> 00:05:53,084 Miksi palasit, jos siihen ei ole motiivia? Mikä sinun suunnitelmasi on? 58 00:05:53,584 --> 00:05:56,668 Ja miksi helvetissä varastit Scarin rahat? 59 00:05:57,209 --> 00:05:59,876 Miksi helvetissä sinä tapoit Jackien? 60 00:06:01,959 --> 00:06:06,543 Tapoit yhden meistä noin vain. Ilman omantunnontuskia. 61 00:06:06,626 --> 00:06:12,376 Vastaa vain, nyt kun tässä kerran kysellään. 62 00:06:12,459 --> 00:06:14,584 Kerro, miksi tapoit Jackien. 63 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 Rauhoitu, sisko. 64 00:06:18,834 --> 00:06:23,959 Haluan sinun vain tietävän, että voimme auttaa toisiamme. 65 00:06:24,043 --> 00:06:26,251 Turpa kiinni. Minä kysyn kysymykset. 66 00:06:26,751 --> 00:06:28,668 Mistä tiesit? 67 00:06:39,293 --> 00:06:42,376 Rauhoitu! -Anna minun olla. 68 00:06:42,918 --> 00:06:44,126 Käskin rauhoittua. 69 00:06:44,751 --> 00:06:49,126 En halua satuttaa sinua. Kuuletko sinä? Rauhoitu. 70 00:07:03,918 --> 00:07:06,584 Femi. Mitä tapahtui? 71 00:07:07,334 --> 00:07:10,293 Jätit minut tänne koko iltapäiväksi. Mihin hävisit? 72 00:07:10,418 --> 00:07:11,293 Mihin? 73 00:07:14,793 --> 00:07:17,834 Onneksi en ehtinyt tilata. Miten olisin maksanut? 74 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 Ehkä makaamalla henkilökunnan kanssa. 75 00:07:22,334 --> 00:07:23,168 Mitä? 76 00:07:23,251 --> 00:07:25,126 Milloin aioit kertoa minulle? 77 00:07:28,334 --> 00:07:31,584 Katsos, minä voin… 78 00:07:49,043 --> 00:07:51,293 Se oli tavallinen työpäivä. 79 00:07:54,293 --> 00:07:55,668 Minulle soitti - 80 00:07:56,543 --> 00:07:57,959 agentti, 81 00:08:00,043 --> 00:08:06,168 joka kertoi löytäneensä aivan minun näköiseni tytön. 82 00:08:09,501 --> 00:08:10,376 Hän oli… 83 00:08:12,168 --> 00:08:15,293 Hän teki kuolemaa - 84 00:08:16,501 --> 00:08:18,293 vankilan sairaalassa. 85 00:08:20,959 --> 00:08:27,126 Outoa, että tapasin siskoni ensi kertaa 20 vuoteen hänen kuolinvuoteellaan. 86 00:08:29,334 --> 00:08:33,043 Tiemme olivat eronneet hyökkäyksessä, jossa isäni kuoli - 87 00:08:33,626 --> 00:08:35,168 ja minä loukkaannuin. 88 00:08:37,459 --> 00:08:41,168 Kalastaja pelasti minut ja vei orpokotiin. 89 00:08:42,709 --> 00:08:44,959 Adoptio pelasti henkeni, 90 00:08:45,834 --> 00:08:47,084 muttei siskoani. 91 00:08:53,668 --> 00:08:56,918 Hän kertoi viimeisillä voimillaan Shanty Townista. 92 00:08:57,001 --> 00:09:02,209 DSS:llä oli jo operaatio käynnissä huumeiden saamiseksi pois kaduilta. 93 00:09:03,251 --> 00:09:07,501 Mutta hän kertoi minulle enemmän kuin olisimme uskoneet mahdolliseksi. 94 00:09:10,459 --> 00:09:12,543 Hän eli enää kuukauden. 95 00:09:13,959 --> 00:09:18,834 Se riitti. Sain siskoltani tarpeeksi tietoja - 96 00:09:20,084 --> 00:09:23,418 soluttautuakseni Shanty Towniin peitetehtävissä. 97 00:09:24,126 --> 00:09:25,001 Olen sisällä. 98 00:09:26,876 --> 00:09:27,959 Mutta - 99 00:09:29,834 --> 00:09:34,834 olin luvannut Inemesitille, että teen jotain sinun eteesi. 100 00:09:36,126 --> 00:09:38,334 Tietämättä kaikista tytöistä, 101 00:09:38,418 --> 00:09:45,168 jotka olit teurastanut Scarin avulla. 102 00:09:48,626 --> 00:09:49,709 Inem. 103 00:09:55,459 --> 00:09:56,584 Scar on sydämetön. 104 00:09:58,793 --> 00:10:02,418 Kuule. Hän olisi tappanut minut. 105 00:10:04,501 --> 00:10:06,751 Hän olisi tappanut minut, ellen… 106 00:10:08,168 --> 00:10:09,459 Ellen… 107 00:10:10,293 --> 00:10:13,709 Ellen olisi osoittanut, että minusta on hyötyä. 108 00:10:14,293 --> 00:10:16,293 Kysyit minulta, 109 00:10:16,376 --> 00:10:21,376 mitä teen täällä ja mikä suunnitelmani on. 110 00:10:22,459 --> 00:10:27,293 Suunnitelmani on tuhota Scar, 111 00:10:27,876 --> 00:10:31,334 polttaa Shanty Town maan tasalle - 112 00:10:31,834 --> 00:10:35,709 ja pelastaa kaikki tytöt. Vannon Jumalan nimeen. 113 00:10:35,793 --> 00:10:37,709 Ja sinä autat minua siinä. 114 00:10:39,001 --> 00:10:41,501 Pidit ajatuksesta tai et. 115 00:10:41,584 --> 00:10:43,334 Kaikki maahan. 116 00:10:44,543 --> 00:10:45,543 Maahan. 117 00:10:46,959 --> 00:10:48,251 Olen vihainen. 118 00:10:52,959 --> 00:10:54,334 Kaikki maahan! 119 00:10:54,418 --> 00:10:56,584 Minua vastustava saa tuta seuraukset. 120 00:10:58,251 --> 00:10:59,626 Olen vihainen. 121 00:10:59,709 --> 00:11:03,209 En voi tehdä sitä. Vaikka veisit minulta kaiken, en voi… 122 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 Enewan! Sinä teet sen. 123 00:11:07,918 --> 00:11:13,001 Se ei ollut pyyntö. -Jumalauta! Mitä helvettiä? 124 00:11:13,084 --> 00:11:15,251 Tämä on vakavaa. -Mitä? 125 00:11:15,334 --> 00:11:16,251 Sinun täytyy… 126 00:11:16,959 --> 00:11:19,501 Saatana. -Mitä sinä teet? 127 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Olen vihainen. 128 00:11:21,876 --> 00:11:25,376 Inem. Olen baarissa, josta lähdit juuri. 129 00:11:25,459 --> 00:11:29,668 Asiakas, josta en voinut kertoa, on Femi Fernandez. 130 00:11:29,751 --> 00:11:31,293 Olemme pulassa. Scar… 131 00:11:31,376 --> 00:11:36,418 Voi paska. Scar miehineen on täällä. Ole kiltti ja tule auttamaan. 132 00:11:37,126 --> 00:11:40,293 Laitan sijaintini näkymään hänelle. 133 00:11:49,376 --> 00:11:50,626 Olufemi - 134 00:11:52,584 --> 00:11:54,709 ja hänen rakastajansa. 135 00:11:58,501 --> 00:12:02,376 Agentti Uju! Mitä helvettiä sinä täällä teet? 136 00:12:02,459 --> 00:12:04,501 Uusi käänne, Amanda. 137 00:12:04,584 --> 00:12:08,709 Katso tätä kuvaa, joka on otettu Scarin huumekämpällä. 138 00:12:09,751 --> 00:12:12,918 Katso tarkkaan. Tunnistatko hänet? 139 00:12:15,876 --> 00:12:17,084 Tunnen tämän tyypin. 140 00:12:21,834 --> 00:12:22,668 Enewan. 141 00:12:23,168 --> 00:12:24,001 En tunne. 142 00:12:24,084 --> 00:12:25,751 Katso kuvaa. 143 00:12:27,376 --> 00:12:29,584 Hän työskentelee Chief Fernandezille. 144 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 Hyvä tyttö. Siivoa sotku. 145 00:12:36,834 --> 00:12:39,334 Siinä se. 146 00:12:40,376 --> 00:12:42,126 Chief Fernandez. 147 00:12:43,834 --> 00:12:48,001 Hän on junaillut kaikki nämä operaatiot. 148 00:12:48,543 --> 00:12:50,584 Saimme hänet nalkkiin. 149 00:12:56,084 --> 00:13:01,959 Hei, Inem. Ole kiltti ja tule auttamaan. 150 00:13:02,043 --> 00:13:06,251 Asiakas, josta en voinut kertoa, on Femi Fernandez. 151 00:13:06,334 --> 00:13:07,751 Olemme pulassa. Scar… 152 00:13:07,834 --> 00:13:11,418 Voi paska. Scar miehineen on täällä. Ole kiltti… 153 00:13:11,501 --> 00:13:14,001 Miksi Scar… -…ja tule auttamaan. 154 00:13:14,584 --> 00:13:17,168 Mitä Scar haluaa Femi Fernandezista? 155 00:13:17,709 --> 00:13:21,459 Ja miksi Shalewa on paikalla? -Juuri tätä yritin sanoa sinulle. 156 00:13:22,209 --> 00:13:26,793 Olet ainoa, joka voi auttaa heitä. 157 00:13:27,334 --> 00:13:30,251 Voit panna tälle pisteen. Voit auttaa Shalewaa. 158 00:13:30,334 --> 00:13:32,501 Numero pitää jäljittää. 159 00:13:33,876 --> 00:13:36,584 Aina paranee. Näen hänen sijaintinsa. 160 00:13:37,168 --> 00:13:38,459 Kerää pojat yhteen. 161 00:13:40,251 --> 00:13:45,918 DKE1077 tässä. Punainen koodi päällä. 162 00:13:57,543 --> 00:13:58,459 Femi? 163 00:14:00,293 --> 00:14:04,043 Kuuntele. Tämä tapahtuu oikeasti, ja tästä on todisteita. 164 00:14:05,459 --> 00:14:08,876 Lähetimme sinulle kuvan ja sijainnin. 165 00:14:09,793 --> 00:14:14,043 Jos haluat sormuksen ja poikasi yhtenä kappaleena, abobi, 166 00:14:14,584 --> 00:14:19,959 tule paikalle yksin. Toistan. Tule paikalle yksin. 167 00:14:20,043 --> 00:14:21,251 Olen vihainen. 168 00:14:26,084 --> 00:14:26,959 Enewan. 169 00:14:30,709 --> 00:14:33,043 Kuuntele minua. 170 00:14:33,959 --> 00:14:36,584 Palaa takaisin Shanty Towniin. 171 00:14:37,084 --> 00:14:42,376 Etsi Mummy T ja noudata neuvojani pilkulleen. 172 00:14:43,459 --> 00:14:46,584 Rukoilen sinua Jumalan nimeen. 173 00:14:47,418 --> 00:14:53,709 Tottele minua pilkulleen siltä varalta, että jokin menee pieleen. 174 00:14:54,959 --> 00:14:56,418 Ymmärrätkö? 175 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 Hyvä. 176 00:14:59,959 --> 00:15:01,501 Käännä auto ympäri. 177 00:15:01,584 --> 00:15:03,418 Felix. -Niin, pomo? 178 00:15:03,501 --> 00:15:07,043 Kutsu kirjanpitäjä ja pojat. -Selvä. 179 00:15:07,126 --> 00:15:09,709 Nämä lapset eivät koskaan opi. 180 00:15:10,959 --> 00:15:13,168 Vetelen nämä kusipäät paskaksi. 181 00:15:21,584 --> 00:15:23,626 Ene. -Mummy. 182 00:15:26,293 --> 00:15:29,793 Sinun täytyy ottaa rauhallisesti. 183 00:15:30,584 --> 00:15:32,834 Tämä, mitä haluamme tehdä… 184 00:15:34,834 --> 00:15:36,334 Jos teemme kaiken oikein… 185 00:15:36,876 --> 00:15:38,876 …ensimmäistä kertaa elämässämme… 186 00:15:40,376 --> 00:15:42,543 …me vapaudumme. 187 00:15:45,001 --> 00:15:46,126 Ymmärrätkö sinä? 188 00:15:47,459 --> 00:15:48,834 Kuulin kyllä. 189 00:15:48,918 --> 00:15:49,918 Mummy T. 190 00:15:50,918 --> 00:15:51,751 Mama E. 191 00:15:52,668 --> 00:15:53,668 Mitä on tekeillä? 192 00:15:55,376 --> 00:15:57,543 Missä Colorado ja muut pojat ovat? 193 00:16:07,668 --> 00:16:09,334 Kulmillamme on ongelmia. 194 00:17:22,168 --> 00:17:23,168 Scar. 195 00:17:24,168 --> 00:17:26,626 Mitä on tekeillä? 196 00:17:27,918 --> 00:17:30,334 Sanoin, että hän tulee. 197 00:17:30,793 --> 00:17:32,001 Niinhän sinä sanoit. 198 00:17:33,209 --> 00:17:35,209 Tämäpä yllätys. 199 00:17:39,668 --> 00:17:42,668 Aboderin, olet petturi. 200 00:17:44,043 --> 00:17:46,001 Mitä täällä oikein on tekeillä? 201 00:17:46,084 --> 00:17:49,209 Olet varmasti nähnyt niitä leffoja, 202 00:17:49,293 --> 00:17:52,334 joissa roisto selittää suunnitelmansa sankarille. 203 00:17:52,959 --> 00:17:54,293 Nyt on vain niin, 204 00:17:55,084 --> 00:17:58,751 että sinä et ole sankari eikä tämä ole elokuvaa. 205 00:17:59,793 --> 00:18:06,084 Tässä vaiheessa ilmeisesti sanon sinulle, että vetäydyn kuvernöörinvaaleista. 206 00:18:07,459 --> 00:18:09,834 Vetäydyt kuvernöörinvaaleista! 207 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 Isukin mielikuvitus laukkaa. 208 00:18:22,334 --> 00:18:24,418 En pidä pitkistä puheista. 209 00:18:26,293 --> 00:18:27,709 Hyvästi, Oluyomi. 210 00:18:44,084 --> 00:18:45,834 Meidän pitää lähteä. 211 00:21:21,543 --> 00:21:22,584 Äiti! 212 00:21:24,209 --> 00:21:25,543 Mitä sinä täällä teet? 213 00:21:27,168 --> 00:21:31,084 Oletko kunnossa? -Kaikki on hyvin. Vie minut turvaan. 214 00:21:31,168 --> 00:21:33,293 Agentti Kay. Te kaksi. 215 00:21:33,876 --> 00:21:35,668 Te muut tulette mukaan. 216 00:23:04,251 --> 00:23:09,584 Olet rehvastellut, vai mitä? Etkö olekin? 217 00:23:09,668 --> 00:23:11,834 Tapan sinut. 218 00:23:11,918 --> 00:23:13,918 Kusipää. 219 00:25:10,293 --> 00:25:11,626 Sinä senkin kusipää. 220 00:25:12,459 --> 00:25:14,626 Sinä vain rehvastelet. 221 00:25:15,209 --> 00:25:18,168 Kuka sinä olet? 222 00:26:20,459 --> 00:26:21,501 Sinä! 223 00:26:32,168 --> 00:26:34,501 Mitä… Oletko kunnossa? 224 00:26:35,418 --> 00:26:36,584 Me autamme. 225 00:27:11,168 --> 00:27:12,376 Minä pyydän. 226 00:27:15,959 --> 00:27:17,418 Kuka siellä? 227 00:27:37,876 --> 00:27:40,376 Paskat teistä kaikista. 228 00:27:53,501 --> 00:27:54,334 Ene. 229 00:27:55,834 --> 00:27:56,918 Mitä… 230 00:28:02,918 --> 00:28:04,168 Mitä sinä teet? 231 00:28:05,001 --> 00:28:08,709 Auta minua. 232 00:28:38,084 --> 00:28:39,084 Hae Mama. 233 00:28:40,584 --> 00:28:41,418 Mene. 234 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 Hae Mama. 235 00:28:43,709 --> 00:28:45,168 Ole kiltti. 236 00:28:48,876 --> 00:28:50,126 Onome. 237 00:29:08,501 --> 00:29:09,834 Mitä tämä on? 238 00:29:13,168 --> 00:29:14,793 Leffaako te katsotte? 239 00:29:15,543 --> 00:29:19,418 Häipykää! Kusipäät. 240 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Scar. 241 00:29:27,751 --> 00:29:28,876 Mama. 242 00:29:35,168 --> 00:29:37,084 Tätäkö sinä etsit? 243 00:29:37,959 --> 00:29:38,959 Mama. 244 00:29:39,876 --> 00:29:41,876 Älä anna heidän tappaa minua. 245 00:29:42,834 --> 00:29:44,584 Lapsesi tekee kuolemaa. 246 00:29:45,293 --> 00:29:46,168 Ole kiltti. 247 00:30:13,126 --> 00:30:14,126 Mama. 248 00:30:45,001 --> 00:30:46,751 Vapauden tähden. 249 00:30:53,876 --> 00:30:59,334 Vapauden tähden. 250 00:32:26,001 --> 00:32:29,626 Isäni on vaikka mitä, mutta tämä… 251 00:32:30,543 --> 00:32:34,709 Isäsi pyörittää huumekartellia ja prostituutiorinkiä. 252 00:32:34,793 --> 00:32:39,334 Lisäksi hän käy muun muassa mustan pörssin elinkauppaa. 253 00:32:39,418 --> 00:32:42,001 Hän on tehnyt tätä vuosikymmeniä. 254 00:32:43,126 --> 00:32:44,293 Mistä tiedän? 255 00:32:44,959 --> 00:32:49,501 Hän kertoi. Hän on rikoskumppani, ja siksi hän on raudoissa. 256 00:32:53,584 --> 00:32:56,376 Olen pelkkä uhri. -Riittää, Enewan. 257 00:32:59,876 --> 00:33:03,376 Isäsi on koonnut omaisuutensa - 258 00:33:04,001 --> 00:33:08,209 polttamalla slummien viattomien asukkaiden yhteisöjä maan tasalle. 259 00:33:10,543 --> 00:33:15,459 Tässä on kuvia poltetuista kylistä. 260 00:33:15,959 --> 00:33:18,043 Hän pitää tarkasti kirjaa kaikesta. 261 00:33:21,626 --> 00:33:27,876 Sitten hän kääntää kelkkansa ja auttaa pahaa aavistamattomia slummien asukkeja. 262 00:33:27,959 --> 00:33:31,459 Suuren yleisön silmissä hän onkin hyväntekijä. 263 00:33:32,376 --> 00:33:37,876 Kun taas oikeasti hän saa hallitukselta mojovia lahjuksia urakoitsijan roolissa. 264 00:33:37,959 --> 00:33:42,626 Hän rakentaa alueet uudestaan omakotitaloalueiksi ja hyötyy niistä itse. 265 00:33:42,709 --> 00:33:47,001 DSS:llä on vahvat todisteet sinua ja isääsi vastaan. 266 00:33:47,084 --> 00:33:50,543 Sanoin, ettet tiedä tällaisesta mitään. Ethän? 267 00:33:52,168 --> 00:33:53,793 Uskon Shalewaa, Femi. 268 00:33:55,501 --> 00:33:56,668 Mutta sinä… 269 00:33:58,168 --> 00:34:01,043 Sinun täytyy antaa minulle jotain. 270 00:34:05,918 --> 00:34:09,793 En tiedä mitään isäni liiketoimista. 271 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 Mitä haluatte minusta? 272 00:34:16,126 --> 00:34:21,501 Hanki meille kutsu isäsi pian järjestettäviin voitonjuhliin. 273 00:34:22,793 --> 00:34:24,126 En ymmärrä. 274 00:34:25,251 --> 00:34:26,209 Siinäkö kaikki? 275 00:34:28,459 --> 00:34:32,459 Haluamme myös pääsyn hänen tietokoneisiinsa. Aivan kaikkeen. 276 00:34:42,376 --> 00:34:47,459 Toivotetaan pidemmittä puheitta päivänsankari tervetulleeksi. 277 00:34:48,001 --> 00:34:51,626 Hän on hyväntekijä ja liikemies. 278 00:34:51,709 --> 00:34:54,293 Mies, jolla on kultainen sydän. 279 00:34:54,376 --> 00:34:57,459 Lagosin mallikansalainen. 280 00:34:57,543 --> 00:35:01,876 Minun kuvernöörini ja Lagosin tuleva kuvernööri - 281 00:35:01,959 --> 00:35:05,876 Chief Dacosta Oluyomi Fernandez. 282 00:35:16,376 --> 00:35:18,293 Kuten koomikot sanovat: 283 00:35:18,376 --> 00:35:22,793 "Jos ette ole valmiita, pitäisikö tulla uudestaan lavalle ja…" 284 00:35:29,876 --> 00:35:31,168 Kiitos kovasti. 285 00:35:32,043 --> 00:35:35,293 Arvoisat naiset ja herrat. 286 00:35:36,334 --> 00:35:38,043 Sanon virallisesti, 287 00:35:39,126 --> 00:35:41,668 että olen täällä tänään vain yhdestä syystä. 288 00:35:43,459 --> 00:35:47,959 Teidän arvokkaan tukenne ansiosta. 289 00:35:49,543 --> 00:35:51,168 Isälläni oli tapana sanoa: 290 00:35:53,501 --> 00:35:57,418 "Jokaisella pilvellä…" -"On hopeareunus." 291 00:35:58,751 --> 00:36:01,334 Edistyksen viholliset… 292 00:36:03,793 --> 00:36:05,168 He ovat yrittäneet… 293 00:36:06,084 --> 00:36:10,626 He ovat yrittäneet estää minua näkemästä tätä päivää. 294 00:36:10,709 --> 00:36:12,793 Ei. Muotoilen sen toisin. 295 00:36:12,876 --> 00:36:15,459 He ovat yrittäneet estää meitä - 296 00:36:17,876 --> 00:36:19,251 näkemästä tätä päivää. 297 00:36:20,334 --> 00:36:22,584 Mutta tässä sitä silti ollaan. 298 00:36:23,834 --> 00:36:26,209 Isompina ja parempina. 299 00:36:33,043 --> 00:36:35,709 Sanotaanpa sama vielä uudestaan. 300 00:36:35,793 --> 00:36:39,251 Tässä sitä ollaan. Isompina ja… -Parempina! 301 00:36:39,334 --> 00:36:42,043 Isompina ja… -Parempina! 302 00:36:42,584 --> 00:36:48,043 Ja näin, arvoisat naiset ja herrat, 303 00:36:49,459 --> 00:36:53,751 siirryn tämän enempää aikaanne tuhlaamatta esittelemään teille - 304 00:36:54,793 --> 00:36:57,626 visioni Lagosin tulevaisuudesta. 305 00:37:24,959 --> 00:37:26,793 Pahoinpitely! Raiskaus! 306 00:37:31,084 --> 00:37:34,043 Chief Dacosta Fernandez. 307 00:37:37,209 --> 00:37:42,209 Sinut on pidätetty epäiltynä useista rahanpesuista, 308 00:37:43,126 --> 00:37:47,001 huumekaupasta ja monesta muusta rikoksesta. 309 00:37:47,709 --> 00:37:52,084 Sinulla on oikeus pysyä vaiti, sillä kaikkea sanomaasi - 310 00:37:52,168 --> 00:37:57,126 voidaan käyttää ja käytetään sinua vastaan oikeudessa. 311 00:38:01,126 --> 00:38:02,626 Rauhoittukaa. 312 00:38:02,709 --> 00:38:06,293 Mikään täällä tänään tapahtunut ei muuta mitään. 313 00:38:22,251 --> 00:38:26,918 DAME DABOTAA EI VOITU ILMAN TODISTEITA SYYTTÄÄ FEMI FERNANDEZIN "SIEPPAUKSESTA". 314 00:38:27,001 --> 00:38:33,793 HÄN ON LAGOSIN KUVERNÖÖRI TOISTAISEKSI. 315 00:38:34,293 --> 00:38:38,834 CHIEF FERNANDEZ TUOMITTIIN RAISKAUKSESTA ELINKAUTISEEN VANKEUSRANGAISTUKSEEN - 316 00:38:38,918 --> 00:38:41,418 IKUNRININ KORKEIMMAN TURVATASON VANKILAAN. 317 00:38:41,501 --> 00:38:44,209 HÄNEN ASIANAJAJANSA OVAT VALITTANEET TUOMIOSTA. 318 00:38:44,293 --> 00:38:48,543 CHIEFIN POISSAOLLESSA KIRJANPITÄJÄ PYÖRITTÄÄ HUONOSTI HÄNEN IMPERIUMIAAN. 319 00:38:48,626 --> 00:38:52,334 COLORADON OLINPAIKKA ON TUNTEMATON. SCARIN RUUMISTA EI LÖYTYNYT! 320 00:38:52,418 --> 00:38:59,418 JA SHANTY TOWNIN NAISTEN VOITTAMA RAUHA ON VAIN - 321 00:39:04,793 --> 00:39:11,793 VÄLIAIKAINEN. 322 00:40:09,001 --> 00:40:11,543 Pettureita rangaistaan. 323 00:40:18,709 --> 00:40:25,709 Petturit saavat aina vastata seuraamuksista. 324 00:40:28,376 --> 00:40:31,293 Petturit vastaavat seuraamuksista. Kyllä vai ei? 325 00:40:31,376 --> 00:40:32,334 Kyllä! 326 00:40:32,418 --> 00:40:34,334 Kyllä vai ei? -Kyllä! 327 00:45:48,043 --> 00:45:53,043 Tekstitys: Miia Mattila