1
00:00:58,918 --> 00:01:02,876
Voi paska. Jumalauta!
2
00:01:02,959 --> 00:01:08,168
Shalewa, pyydän sinua Jumalan nimeen.
Ryhdistäydy. Ole kiltti!
3
00:01:08,251 --> 00:01:09,459
Voi paska!
4
00:01:10,834 --> 00:01:14,168
Lähde. Olet ollut täällä liian kauan.
5
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Jackie.
6
00:01:16,709 --> 00:01:17,543
Inem!
7
00:01:18,251 --> 00:01:19,126
Miten?
8
00:01:20,668 --> 00:01:22,751
Rauhoitu nyt vain.
9
00:01:23,293 --> 00:01:25,168
Käyttäydy normaalisti.
10
00:01:25,251 --> 00:01:27,251
Mene asiakkaasi luo.
11
00:01:27,334 --> 00:01:29,709
Nähdään sitten Shantyssa. Mene nyt vain.
12
00:01:29,793 --> 00:01:33,293
Älä tuota minulle pettymystä.
Rukoilen sinua Jumalan nimeen.
13
00:01:33,793 --> 00:01:35,376
Ole kiltti, Shalewa!
14
00:01:35,918 --> 00:01:38,418
Mene vain. Kaikki järjestyy.
15
00:01:48,751 --> 00:01:49,751
Perkele!
16
00:01:53,709 --> 00:01:55,709
Jestas.
17
00:02:00,001 --> 00:02:01,126
Taivas.
18
00:02:04,959 --> 00:02:07,751
Jestas. Hyvä luoja, Enewan!
19
00:02:07,834 --> 00:02:09,668
Siis Enewan!
20
00:02:09,751 --> 00:02:10,626
Taivas.
21
00:03:07,418 --> 00:03:12,043
Tämänkö takia pyysit minut tänne?
-Hänellä on kuulemma asiaa.
22
00:03:19,001 --> 00:03:20,084
Enewan.
23
00:03:26,834 --> 00:03:27,918
Valitan.
24
00:03:29,918 --> 00:03:32,584
Ole nopea.
Kaikki eivät ole laillasi varkaita.
25
00:03:37,043 --> 00:03:37,876
Enewan.
26
00:03:38,793 --> 00:03:40,001
Älä ole vihainen.
27
00:03:41,084 --> 00:03:42,084
Olen pahoillani.
28
00:03:44,209 --> 00:03:45,043
Kuule.
29
00:03:45,793 --> 00:03:48,043
Haluan puhua yhdestä asiasta.
30
00:03:48,126 --> 00:03:51,543
Mutta siitä ei tule puhua täällä.
31
00:03:52,084 --> 00:03:55,043
Miksei?
-Asia on meidän salaisuutemme.
32
00:03:56,126 --> 00:04:00,126
En halua kenenkään kuulevan.
33
00:04:01,293 --> 00:04:04,918
Mistä oikein on kyse?
Mikset voi puhua täällä?
34
00:04:05,001 --> 00:04:08,126
Enewan, ole nyt vain kiltti.
35
00:04:08,918 --> 00:04:10,084
Lähdetään.
36
00:04:21,876 --> 00:04:23,001
Mitä sinä sekoilet?
37
00:04:26,876 --> 00:04:28,793
Mitä tämä tarkoittaa?
38
00:04:32,751 --> 00:04:33,668
Ene.
39
00:04:34,709 --> 00:04:39,793
Tiedät, että varastin Scarin rahat.
40
00:04:41,001 --> 00:04:47,001
Pyysin sinut tänne kertoakseni,
että sille oli syy. Minulla on syyni.
41
00:04:47,084 --> 00:04:49,168
Mitä typeriä syitä sinulla muka on?
42
00:04:49,959 --> 00:04:53,501
Olisitko antanut heidän tappaa kaikki?
43
00:04:54,209 --> 00:04:58,376
Aioitko vain katsoa hiljaa vierestä,
kun meidät kaikki tapetaan?
44
00:04:59,168 --> 00:05:02,501
Vain siksi, että tunnet olevasi
jotenkin etuoikeutettu.
45
00:05:02,584 --> 00:05:06,293
Olet nigerialainen. Puhu.
-Tämä on vaikeampaa kuin luulet.
46
00:05:06,376 --> 00:05:09,834
Miksi muka?
-Varastin Scarin rahat teille.
47
00:05:10,709 --> 00:05:16,251
Shalewalle, Mummy T:lle…
Jotta me kaikki vapautuisimme.
48
00:05:16,334 --> 00:05:18,709
Palasit takaisin ja luulit vapautuvasi.
49
00:05:18,793 --> 00:05:20,293
Ole hiljaa, Enewan!
50
00:05:21,126 --> 00:05:23,084
Luuletko, etten näe sitä?
51
00:05:23,876 --> 00:05:26,793
Tuota ivaa silmissäsi,
kun luulet, etten katso.
52
00:05:28,751 --> 00:05:30,293
Kerron sinulle jotain.
53
00:05:30,876 --> 00:05:35,668
Yhteen maailman aikaan
minä olin pomo Shanty Townissa.
54
00:05:36,209 --> 00:05:37,418
Se oli silloin se.
55
00:05:38,209 --> 00:05:43,251
Mikään ei pidä minua siinä asemassa,
joten älä pidä minua kilpailijana.
56
00:05:43,334 --> 00:05:48,418
Ennen sinusta oli siihen. Enää ei ole.
57
00:05:48,501 --> 00:05:53,084
Miksi palasit, jos siihen ei ole motiivia?
Mikä sinun suunnitelmasi on?
58
00:05:53,584 --> 00:05:56,668
Ja miksi helvetissä varastit Scarin rahat?
59
00:05:57,209 --> 00:05:59,876
Miksi helvetissä sinä tapoit Jackien?
60
00:06:01,959 --> 00:06:06,543
Tapoit yhden meistä noin vain.
Ilman omantunnontuskia.
61
00:06:06,626 --> 00:06:12,376
Vastaa vain,
nyt kun tässä kerran kysellään.
62
00:06:12,459 --> 00:06:14,584
Kerro, miksi tapoit Jackien.
63
00:06:16,376 --> 00:06:18,751
Rauhoitu, sisko.
64
00:06:18,834 --> 00:06:23,959
Haluan sinun vain tietävän,
että voimme auttaa toisiamme.
65
00:06:24,043 --> 00:06:26,251
Turpa kiinni. Minä kysyn kysymykset.
66
00:06:26,751 --> 00:06:28,668
Mistä tiesit?
67
00:06:39,293 --> 00:06:42,376
Rauhoitu!
-Anna minun olla.
68
00:06:42,918 --> 00:06:44,126
Käskin rauhoittua.
69
00:06:44,751 --> 00:06:49,126
En halua satuttaa sinua.
Kuuletko sinä? Rauhoitu.
70
00:07:03,918 --> 00:07:06,584
Femi. Mitä tapahtui?
71
00:07:07,334 --> 00:07:10,293
Jätit minut tänne koko iltapäiväksi.
Mihin hävisit?
72
00:07:10,418 --> 00:07:11,293
Mihin?
73
00:07:14,793 --> 00:07:17,834
Onneksi en ehtinyt tilata.
Miten olisin maksanut?
74
00:07:18,334 --> 00:07:21,168
Ehkä makaamalla henkilökunnan kanssa.
75
00:07:22,334 --> 00:07:23,168
Mitä?
76
00:07:23,251 --> 00:07:25,126
Milloin aioit kertoa minulle?
77
00:07:28,334 --> 00:07:31,584
Katsos, minä voin…
78
00:07:49,043 --> 00:07:51,293
Se oli tavallinen työpäivä.
79
00:07:54,293 --> 00:07:55,668
Minulle soitti -
80
00:07:56,543 --> 00:07:57,959
agentti,
81
00:08:00,043 --> 00:08:06,168
joka kertoi löytäneensä
aivan minun näköiseni tytön.
82
00:08:09,501 --> 00:08:10,376
Hän oli…
83
00:08:12,168 --> 00:08:15,293
Hän teki kuolemaa -
84
00:08:16,501 --> 00:08:18,293
vankilan sairaalassa.
85
00:08:20,959 --> 00:08:27,126
Outoa, että tapasin siskoni ensi kertaa
20 vuoteen hänen kuolinvuoteellaan.
86
00:08:29,334 --> 00:08:33,043
Tiemme olivat eronneet hyökkäyksessä,
jossa isäni kuoli -
87
00:08:33,626 --> 00:08:35,168
ja minä loukkaannuin.
88
00:08:37,459 --> 00:08:41,168
Kalastaja pelasti minut ja vei orpokotiin.
89
00:08:42,709 --> 00:08:44,959
Adoptio pelasti henkeni,
90
00:08:45,834 --> 00:08:47,084
muttei siskoani.
91
00:08:53,668 --> 00:08:56,918
Hän kertoi
viimeisillä voimillaan Shanty Townista.
92
00:08:57,001 --> 00:09:02,209
DSS:llä oli jo operaatio käynnissä
huumeiden saamiseksi pois kaduilta.
93
00:09:03,251 --> 00:09:07,501
Mutta hän kertoi minulle enemmän
kuin olisimme uskoneet mahdolliseksi.
94
00:09:10,459 --> 00:09:12,543
Hän eli enää kuukauden.
95
00:09:13,959 --> 00:09:18,834
Se riitti.
Sain siskoltani tarpeeksi tietoja -
96
00:09:20,084 --> 00:09:23,418
soluttautuakseni
Shanty Towniin peitetehtävissä.
97
00:09:24,126 --> 00:09:25,001
Olen sisällä.
98
00:09:26,876 --> 00:09:27,959
Mutta -
99
00:09:29,834 --> 00:09:34,834
olin luvannut Inemesitille,
että teen jotain sinun eteesi.
100
00:09:36,126 --> 00:09:38,334
Tietämättä kaikista tytöistä,
101
00:09:38,418 --> 00:09:45,168
jotka olit teurastanut Scarin avulla.
102
00:09:48,626 --> 00:09:49,709
Inem.
103
00:09:55,459 --> 00:09:56,584
Scar on sydämetön.
104
00:09:58,793 --> 00:10:02,418
Kuule. Hän olisi tappanut minut.
105
00:10:04,501 --> 00:10:06,751
Hän olisi tappanut minut, ellen…
106
00:10:08,168 --> 00:10:09,459
Ellen…
107
00:10:10,293 --> 00:10:13,709
Ellen olisi osoittanut,
että minusta on hyötyä.
108
00:10:14,293 --> 00:10:16,293
Kysyit minulta,
109
00:10:16,376 --> 00:10:21,376
mitä teen täällä
ja mikä suunnitelmani on.
110
00:10:22,459 --> 00:10:27,293
Suunnitelmani on tuhota Scar,
111
00:10:27,876 --> 00:10:31,334
polttaa Shanty Town maan tasalle -
112
00:10:31,834 --> 00:10:35,709
ja pelastaa kaikki tytöt.
Vannon Jumalan nimeen.
113
00:10:35,793 --> 00:10:37,709
Ja sinä autat minua siinä.
114
00:10:39,001 --> 00:10:41,501
Pidit ajatuksesta tai et.
115
00:10:41,584 --> 00:10:43,334
Kaikki maahan.
116
00:10:44,543 --> 00:10:45,543
Maahan.
117
00:10:46,959 --> 00:10:48,251
Olen vihainen.
118
00:10:52,959 --> 00:10:54,334
Kaikki maahan!
119
00:10:54,418 --> 00:10:56,584
Minua vastustava saa tuta seuraukset.
120
00:10:58,251 --> 00:10:59,626
Olen vihainen.
121
00:10:59,709 --> 00:11:03,209
En voi tehdä sitä.
Vaikka veisit minulta kaiken, en voi…
122
00:11:03,293 --> 00:11:06,376
Enewan! Sinä teet sen.
123
00:11:07,918 --> 00:11:13,001
Se ei ollut pyyntö.
-Jumalauta! Mitä helvettiä?
124
00:11:13,084 --> 00:11:15,251
Tämä on vakavaa.
-Mitä?
125
00:11:15,334 --> 00:11:16,251
Sinun täytyy…
126
00:11:16,959 --> 00:11:19,501
Saatana.
-Mitä sinä teet?
127
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Olen vihainen.
128
00:11:21,876 --> 00:11:25,376
Inem. Olen baarissa, josta lähdit juuri.
129
00:11:25,459 --> 00:11:29,668
Asiakas, josta en voinut kertoa,
on Femi Fernandez.
130
00:11:29,751 --> 00:11:31,293
Olemme pulassa. Scar…
131
00:11:31,376 --> 00:11:36,418
Voi paska. Scar miehineen on täällä.
Ole kiltti ja tule auttamaan.
132
00:11:37,126 --> 00:11:40,293
Laitan sijaintini näkymään hänelle.
133
00:11:49,376 --> 00:11:50,626
Olufemi -
134
00:11:52,584 --> 00:11:54,709
ja hänen rakastajansa.
135
00:11:58,501 --> 00:12:02,376
Agentti Uju!
Mitä helvettiä sinä täällä teet?
136
00:12:02,459 --> 00:12:04,501
Uusi käänne, Amanda.
137
00:12:04,584 --> 00:12:08,709
Katso tätä kuvaa,
joka on otettu Scarin huumekämpällä.
138
00:12:09,751 --> 00:12:12,918
Katso tarkkaan. Tunnistatko hänet?
139
00:12:15,876 --> 00:12:17,084
Tunnen tämän tyypin.
140
00:12:21,834 --> 00:12:22,668
Enewan.
141
00:12:23,168 --> 00:12:24,001
En tunne.
142
00:12:24,084 --> 00:12:25,751
Katso kuvaa.
143
00:12:27,376 --> 00:12:29,584
Hän työskentelee Chief Fernandezille.
144
00:12:32,959 --> 00:12:35,376
Hyvä tyttö. Siivoa sotku.
145
00:12:36,834 --> 00:12:39,334
Siinä se.
146
00:12:40,376 --> 00:12:42,126
Chief Fernandez.
147
00:12:43,834 --> 00:12:48,001
Hän on junaillut kaikki nämä operaatiot.
148
00:12:48,543 --> 00:12:50,584
Saimme hänet nalkkiin.
149
00:12:56,084 --> 00:13:01,959
Hei, Inem. Ole kiltti ja tule auttamaan.
150
00:13:02,043 --> 00:13:06,251
Asiakas, josta en voinut kertoa,
on Femi Fernandez.
151
00:13:06,334 --> 00:13:07,751
Olemme pulassa. Scar…
152
00:13:07,834 --> 00:13:11,418
Voi paska.
Scar miehineen on täällä. Ole kiltti…
153
00:13:11,501 --> 00:13:14,001
Miksi Scar…
-…ja tule auttamaan.
154
00:13:14,584 --> 00:13:17,168
Mitä Scar haluaa Femi Fernandezista?
155
00:13:17,709 --> 00:13:21,459
Ja miksi Shalewa on paikalla?
-Juuri tätä yritin sanoa sinulle.
156
00:13:22,209 --> 00:13:26,793
Olet ainoa, joka voi auttaa heitä.
157
00:13:27,334 --> 00:13:30,251
Voit panna tälle pisteen.
Voit auttaa Shalewaa.
158
00:13:30,334 --> 00:13:32,501
Numero pitää jäljittää.
159
00:13:33,876 --> 00:13:36,584
Aina paranee. Näen hänen sijaintinsa.
160
00:13:37,168 --> 00:13:38,459
Kerää pojat yhteen.
161
00:13:40,251 --> 00:13:45,918
DKE1077 tässä. Punainen koodi päällä.
162
00:13:57,543 --> 00:13:58,459
Femi?
163
00:14:00,293 --> 00:14:04,043
Kuuntele. Tämä tapahtuu oikeasti,
ja tästä on todisteita.
164
00:14:05,459 --> 00:14:08,876
Lähetimme sinulle kuvan ja sijainnin.
165
00:14:09,793 --> 00:14:14,043
Jos haluat sormuksen
ja poikasi yhtenä kappaleena, abobi,
166
00:14:14,584 --> 00:14:19,959
tule paikalle yksin.
Toistan. Tule paikalle yksin.
167
00:14:20,043 --> 00:14:21,251
Olen vihainen.
168
00:14:26,084 --> 00:14:26,959
Enewan.
169
00:14:30,709 --> 00:14:33,043
Kuuntele minua.
170
00:14:33,959 --> 00:14:36,584
Palaa takaisin Shanty Towniin.
171
00:14:37,084 --> 00:14:42,376
Etsi Mummy T
ja noudata neuvojani pilkulleen.
172
00:14:43,459 --> 00:14:46,584
Rukoilen sinua Jumalan nimeen.
173
00:14:47,418 --> 00:14:53,709
Tottele minua pilkulleen siltä varalta,
että jokin menee pieleen.
174
00:14:54,959 --> 00:14:56,418
Ymmärrätkö?
175
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
Hyvä.
176
00:14:59,959 --> 00:15:01,501
Käännä auto ympäri.
177
00:15:01,584 --> 00:15:03,418
Felix.
-Niin, pomo?
178
00:15:03,501 --> 00:15:07,043
Kutsu kirjanpitäjä ja pojat.
-Selvä.
179
00:15:07,126 --> 00:15:09,709
Nämä lapset eivät koskaan opi.
180
00:15:10,959 --> 00:15:13,168
Vetelen nämä kusipäät paskaksi.
181
00:15:21,584 --> 00:15:23,626
Ene.
-Mummy.
182
00:15:26,293 --> 00:15:29,793
Sinun täytyy ottaa rauhallisesti.
183
00:15:30,584 --> 00:15:32,834
Tämä, mitä haluamme tehdä…
184
00:15:34,834 --> 00:15:36,334
Jos teemme kaiken oikein…
185
00:15:36,876 --> 00:15:38,876
…ensimmäistä kertaa elämässämme…
186
00:15:40,376 --> 00:15:42,543
…me vapaudumme.
187
00:15:45,001 --> 00:15:46,126
Ymmärrätkö sinä?
188
00:15:47,459 --> 00:15:48,834
Kuulin kyllä.
189
00:15:48,918 --> 00:15:49,918
Mummy T.
190
00:15:50,918 --> 00:15:51,751
Mama E.
191
00:15:52,668 --> 00:15:53,668
Mitä on tekeillä?
192
00:15:55,376 --> 00:15:57,543
Missä Colorado ja muut pojat ovat?
193
00:16:07,668 --> 00:16:09,334
Kulmillamme on ongelmia.
194
00:17:22,168 --> 00:17:23,168
Scar.
195
00:17:24,168 --> 00:17:26,626
Mitä on tekeillä?
196
00:17:27,918 --> 00:17:30,334
Sanoin, että hän tulee.
197
00:17:30,793 --> 00:17:32,001
Niinhän sinä sanoit.
198
00:17:33,209 --> 00:17:35,209
Tämäpä yllätys.
199
00:17:39,668 --> 00:17:42,668
Aboderin, olet petturi.
200
00:17:44,043 --> 00:17:46,001
Mitä täällä oikein on tekeillä?
201
00:17:46,084 --> 00:17:49,209
Olet varmasti nähnyt niitä leffoja,
202
00:17:49,293 --> 00:17:52,334
joissa roisto selittää
suunnitelmansa sankarille.
203
00:17:52,959 --> 00:17:54,293
Nyt on vain niin,
204
00:17:55,084 --> 00:17:58,751
että sinä et ole sankari
eikä tämä ole elokuvaa.
205
00:17:59,793 --> 00:18:06,084
Tässä vaiheessa ilmeisesti sanon sinulle,
että vetäydyn kuvernöörinvaaleista.
206
00:18:07,459 --> 00:18:09,834
Vetäydyt kuvernöörinvaaleista!
207
00:18:17,001 --> 00:18:19,543
Isukin mielikuvitus laukkaa.
208
00:18:22,334 --> 00:18:24,418
En pidä pitkistä puheista.
209
00:18:26,293 --> 00:18:27,709
Hyvästi, Oluyomi.
210
00:18:44,084 --> 00:18:45,834
Meidän pitää lähteä.
211
00:21:21,543 --> 00:21:22,584
Äiti!
212
00:21:24,209 --> 00:21:25,543
Mitä sinä täällä teet?
213
00:21:27,168 --> 00:21:31,084
Oletko kunnossa?
-Kaikki on hyvin. Vie minut turvaan.
214
00:21:31,168 --> 00:21:33,293
Agentti Kay. Te kaksi.
215
00:21:33,876 --> 00:21:35,668
Te muut tulette mukaan.
216
00:23:04,251 --> 00:23:09,584
Olet rehvastellut, vai mitä? Etkö olekin?
217
00:23:09,668 --> 00:23:11,834
Tapan sinut.
218
00:23:11,918 --> 00:23:13,918
Kusipää.
219
00:25:10,293 --> 00:25:11,626
Sinä senkin kusipää.
220
00:25:12,459 --> 00:25:14,626
Sinä vain rehvastelet.
221
00:25:15,209 --> 00:25:18,168
Kuka sinä olet?
222
00:26:20,459 --> 00:26:21,501
Sinä!
223
00:26:32,168 --> 00:26:34,501
Mitä… Oletko kunnossa?
224
00:26:35,418 --> 00:26:36,584
Me autamme.
225
00:27:11,168 --> 00:27:12,376
Minä pyydän.
226
00:27:15,959 --> 00:27:17,418
Kuka siellä?
227
00:27:37,876 --> 00:27:40,376
Paskat teistä kaikista.
228
00:27:53,501 --> 00:27:54,334
Ene.
229
00:27:55,834 --> 00:27:56,918
Mitä…
230
00:28:02,918 --> 00:28:04,168
Mitä sinä teet?
231
00:28:05,001 --> 00:28:08,709
Auta minua.
232
00:28:38,084 --> 00:28:39,084
Hae Mama.
233
00:28:40,584 --> 00:28:41,418
Mene.
234
00:28:42,043 --> 00:28:42,959
Hae Mama.
235
00:28:43,709 --> 00:28:45,168
Ole kiltti.
236
00:28:48,876 --> 00:28:50,126
Onome.
237
00:29:08,501 --> 00:29:09,834
Mitä tämä on?
238
00:29:13,168 --> 00:29:14,793
Leffaako te katsotte?
239
00:29:15,543 --> 00:29:19,418
Häipykää! Kusipäät.
240
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Scar.
241
00:29:27,751 --> 00:29:28,876
Mama.
242
00:29:35,168 --> 00:29:37,084
Tätäkö sinä etsit?
243
00:29:37,959 --> 00:29:38,959
Mama.
244
00:29:39,876 --> 00:29:41,876
Älä anna heidän tappaa minua.
245
00:29:42,834 --> 00:29:44,584
Lapsesi tekee kuolemaa.
246
00:29:45,293 --> 00:29:46,168
Ole kiltti.
247
00:30:13,126 --> 00:30:14,126
Mama.
248
00:30:45,001 --> 00:30:46,751
Vapauden tähden.
249
00:30:53,876 --> 00:30:59,334
Vapauden tähden.
250
00:32:26,001 --> 00:32:29,626
Isäni on vaikka mitä, mutta tämä…
251
00:32:30,543 --> 00:32:34,709
Isäsi pyörittää
huumekartellia ja prostituutiorinkiä.
252
00:32:34,793 --> 00:32:39,334
Lisäksi hän käy
muun muassa mustan pörssin elinkauppaa.
253
00:32:39,418 --> 00:32:42,001
Hän on tehnyt tätä vuosikymmeniä.
254
00:32:43,126 --> 00:32:44,293
Mistä tiedän?
255
00:32:44,959 --> 00:32:49,501
Hän kertoi. Hän on rikoskumppani,
ja siksi hän on raudoissa.
256
00:32:53,584 --> 00:32:56,376
Olen pelkkä uhri.
-Riittää, Enewan.
257
00:32:59,876 --> 00:33:03,376
Isäsi on koonnut omaisuutensa -
258
00:33:04,001 --> 00:33:08,209
polttamalla slummien viattomien
asukkaiden yhteisöjä maan tasalle.
259
00:33:10,543 --> 00:33:15,459
Tässä on kuvia poltetuista kylistä.
260
00:33:15,959 --> 00:33:18,043
Hän pitää tarkasti kirjaa kaikesta.
261
00:33:21,626 --> 00:33:27,876
Sitten hän kääntää kelkkansa ja auttaa
pahaa aavistamattomia slummien asukkeja.
262
00:33:27,959 --> 00:33:31,459
Suuren yleisön silmissä
hän onkin hyväntekijä.
263
00:33:32,376 --> 00:33:37,876
Kun taas oikeasti hän saa hallitukselta
mojovia lahjuksia urakoitsijan roolissa.
264
00:33:37,959 --> 00:33:42,626
Hän rakentaa alueet uudestaan
omakotitaloalueiksi ja hyötyy niistä itse.
265
00:33:42,709 --> 00:33:47,001
DSS:llä on vahvat todisteet
sinua ja isääsi vastaan.
266
00:33:47,084 --> 00:33:50,543
Sanoin,
ettet tiedä tällaisesta mitään. Ethän?
267
00:33:52,168 --> 00:33:53,793
Uskon Shalewaa, Femi.
268
00:33:55,501 --> 00:33:56,668
Mutta sinä…
269
00:33:58,168 --> 00:34:01,043
Sinun täytyy antaa minulle jotain.
270
00:34:05,918 --> 00:34:09,793
En tiedä mitään isäni liiketoimista.
271
00:34:12,084 --> 00:34:13,584
Mitä haluatte minusta?
272
00:34:16,126 --> 00:34:21,501
Hanki meille kutsu
isäsi pian järjestettäviin voitonjuhliin.
273
00:34:22,793 --> 00:34:24,126
En ymmärrä.
274
00:34:25,251 --> 00:34:26,209
Siinäkö kaikki?
275
00:34:28,459 --> 00:34:32,459
Haluamme myös pääsyn
hänen tietokoneisiinsa. Aivan kaikkeen.
276
00:34:42,376 --> 00:34:47,459
Toivotetaan pidemmittä puheitta
päivänsankari tervetulleeksi.
277
00:34:48,001 --> 00:34:51,626
Hän on hyväntekijä ja liikemies.
278
00:34:51,709 --> 00:34:54,293
Mies, jolla on kultainen sydän.
279
00:34:54,376 --> 00:34:57,459
Lagosin mallikansalainen.
280
00:34:57,543 --> 00:35:01,876
Minun kuvernöörini
ja Lagosin tuleva kuvernööri -
281
00:35:01,959 --> 00:35:05,876
Chief Dacosta Oluyomi Fernandez.
282
00:35:16,376 --> 00:35:18,293
Kuten koomikot sanovat:
283
00:35:18,376 --> 00:35:22,793
"Jos ette ole valmiita,
pitäisikö tulla uudestaan lavalle ja…"
284
00:35:29,876 --> 00:35:31,168
Kiitos kovasti.
285
00:35:32,043 --> 00:35:35,293
Arvoisat naiset ja herrat.
286
00:35:36,334 --> 00:35:38,043
Sanon virallisesti,
287
00:35:39,126 --> 00:35:41,668
että olen täällä tänään
vain yhdestä syystä.
288
00:35:43,459 --> 00:35:47,959
Teidän arvokkaan tukenne ansiosta.
289
00:35:49,543 --> 00:35:51,168
Isälläni oli tapana sanoa:
290
00:35:53,501 --> 00:35:57,418
"Jokaisella pilvellä…"
-"On hopeareunus."
291
00:35:58,751 --> 00:36:01,334
Edistyksen viholliset…
292
00:36:03,793 --> 00:36:05,168
He ovat yrittäneet…
293
00:36:06,084 --> 00:36:10,626
He ovat yrittäneet estää minua
näkemästä tätä päivää.
294
00:36:10,709 --> 00:36:12,793
Ei. Muotoilen sen toisin.
295
00:36:12,876 --> 00:36:15,459
He ovat yrittäneet estää meitä -
296
00:36:17,876 --> 00:36:19,251
näkemästä tätä päivää.
297
00:36:20,334 --> 00:36:22,584
Mutta tässä sitä silti ollaan.
298
00:36:23,834 --> 00:36:26,209
Isompina ja parempina.
299
00:36:33,043 --> 00:36:35,709
Sanotaanpa sama vielä uudestaan.
300
00:36:35,793 --> 00:36:39,251
Tässä sitä ollaan. Isompina ja…
-Parempina!
301
00:36:39,334 --> 00:36:42,043
Isompina ja…
-Parempina!
302
00:36:42,584 --> 00:36:48,043
Ja näin, arvoisat naiset ja herrat,
303
00:36:49,459 --> 00:36:53,751
siirryn tämän enempää
aikaanne tuhlaamatta esittelemään teille -
304
00:36:54,793 --> 00:36:57,626
visioni Lagosin tulevaisuudesta.
305
00:37:24,959 --> 00:37:26,793
Pahoinpitely! Raiskaus!
306
00:37:31,084 --> 00:37:34,043
Chief Dacosta Fernandez.
307
00:37:37,209 --> 00:37:42,209
Sinut on pidätetty
epäiltynä useista rahanpesuista,
308
00:37:43,126 --> 00:37:47,001
huumekaupasta
ja monesta muusta rikoksesta.
309
00:37:47,709 --> 00:37:52,084
Sinulla on oikeus pysyä vaiti,
sillä kaikkea sanomaasi -
310
00:37:52,168 --> 00:37:57,126
voidaan käyttää
ja käytetään sinua vastaan oikeudessa.
311
00:38:01,126 --> 00:38:02,626
Rauhoittukaa.
312
00:38:02,709 --> 00:38:06,293
Mikään täällä
tänään tapahtunut ei muuta mitään.
313
00:38:22,251 --> 00:38:26,918
DAME DABOTAA EI VOITU ILMAN TODISTEITA
SYYTTÄÄ FEMI FERNANDEZIN "SIEPPAUKSESTA".
314
00:38:27,001 --> 00:38:33,793
HÄN ON LAGOSIN KUVERNÖÖRI TOISTAISEKSI.
315
00:38:34,293 --> 00:38:38,834
CHIEF FERNANDEZ TUOMITTIIN RAISKAUKSESTA
ELINKAUTISEEN VANKEUSRANGAISTUKSEEN -
316
00:38:38,918 --> 00:38:41,418
IKUNRININ KORKEIMMAN TURVATASON VANKILAAN.
317
00:38:41,501 --> 00:38:44,209
HÄNEN ASIANAJAJANSA
OVAT VALITTANEET TUOMIOSTA.
318
00:38:44,293 --> 00:38:48,543
CHIEFIN POISSAOLLESSA KIRJANPITÄJÄ
PYÖRITTÄÄ HUONOSTI HÄNEN IMPERIUMIAAN.
319
00:38:48,626 --> 00:38:52,334
COLORADON OLINPAIKKA ON TUNTEMATON.
SCARIN RUUMISTA EI LÖYTYNYT!
320
00:38:52,418 --> 00:38:59,418
JA SHANTY TOWNIN NAISTEN
VOITTAMA RAUHA ON VAIN -
321
00:39:04,793 --> 00:39:11,793
VÄLIAIKAINEN.
322
00:40:09,001 --> 00:40:11,543
Pettureita rangaistaan.
323
00:40:18,709 --> 00:40:25,709
Petturit saavat aina
vastata seuraamuksista.
324
00:40:28,376 --> 00:40:31,293
Petturit vastaavat seuraamuksista.
Kyllä vai ei?
325
00:40:31,376 --> 00:40:32,334
Kyllä!
326
00:40:32,418 --> 00:40:34,334
Kyllä vai ei?
-Kyllä!
327
00:45:48,043 --> 00:45:53,043
Tekstitys: Miia Mattila