1 00:00:58,918 --> 00:01:01,418 ‫שיט. פאק.‬ 2 00:01:02,084 --> 00:01:02,959 ‫שיט.‬ 3 00:01:03,043 --> 00:01:07,293 ‫שאלווה, אני מתחננת,‬ ‫בשם אלוהים, תתאפסי על עצמך.‬ 4 00:01:07,376 --> 00:01:08,876 ‫בבקשה.‬ ‫-שיט.‬ 5 00:01:10,834 --> 00:01:14,168 ‫לכי. היית כאן יותר מדי זמן. לכי.‬ 6 00:01:15,209 --> 00:01:16,043 ‫ג'קי.‬ 7 00:01:16,709 --> 00:01:17,543 ‫אינם.‬ 8 00:01:18,251 --> 00:01:19,084 ‫איך?‬ 9 00:01:20,668 --> 00:01:22,751 ‫פשוט תירגעי.‬ 10 00:01:23,293 --> 00:01:25,168 ‫תתנהגי כרגיל.‬ 11 00:01:25,251 --> 00:01:27,251 ‫לכי לפגוש את הלקוח שלך, בסדר?‬ 12 00:01:27,334 --> 00:01:29,668 ‫ניפגש בשנטי. קדימה, לכי.‬ 13 00:01:29,751 --> 00:01:33,293 ‫בבקשה, אל תאכזבי אותי.‬ ‫אני מתחננת, בשם אלוהים. בבקשה.‬ 14 00:01:33,793 --> 00:01:35,251 ‫בבקשה, שאלווה. בבקשה.‬ 15 00:01:35,918 --> 00:01:38,418 ‫פשוט תלכי. זה בסדר.‬ 16 00:01:48,751 --> 00:01:49,584 ‫פאק!‬ 17 00:01:51,084 --> 00:01:51,918 ‫פאק!‬ 18 00:01:53,709 --> 00:01:55,709 ‫הו, ישו.‬ 19 00:02:05,168 --> 00:02:06,001 ‫ישו.‬ 20 00:02:06,543 --> 00:02:10,418 ‫אלוהים, אנוואן. אלוהים.‬ 21 00:02:55,084 --> 00:03:01,834 ‫- שנטי טאון -‬ 22 00:03:07,418 --> 00:03:08,709 ‫למה קראת לי לכאן?‬ 23 00:03:09,209 --> 00:03:10,709 ‫היא רוצה לומר לך משהו.‬ 24 00:03:19,043 --> 00:03:20,084 ‫אנוואן.‬ 25 00:03:26,834 --> 00:03:27,668 ‫אני מצטערת.‬ 26 00:03:30,043 --> 00:03:32,043 ‫תזדרזי. לא כולם גנבים כמוך.‬ 27 00:03:37,043 --> 00:03:37,876 ‫אנוואן.‬ 28 00:03:38,834 --> 00:03:40,001 ‫אל תתרגזי.‬ 29 00:03:41,084 --> 00:03:42,001 ‫אני מצטערת.‬ 30 00:03:44,209 --> 00:03:45,043 ‫תראי…‬ 31 00:03:45,793 --> 00:03:47,543 ‫אני רוצה לדבר איתך על משהו.‬ 32 00:03:48,126 --> 00:03:51,126 ‫זה לא משהו שכדאי לדבר עליו כאן.‬ 33 00:03:52,084 --> 00:03:54,918 ‫למה לא?‬ ‫-כי זה סוד בינינו.‬ 34 00:03:56,126 --> 00:04:00,126 ‫אני לא רוצה שמישהו ישמע אותנו.‬ 35 00:04:01,293 --> 00:04:02,376 ‫במה מדובר?‬ 36 00:04:02,459 --> 00:04:04,918 ‫למה את לא יכולה לדבר על זה כאן?‬ 37 00:04:05,001 --> 00:04:06,084 ‫אנוואן, רק…‬ 38 00:04:07,084 --> 00:04:08,126 ‫בבקשה.‬ 39 00:04:08,918 --> 00:04:09,751 ‫בואי נלך.‬ 40 00:04:21,876 --> 00:04:22,793 ‫מהי השטות הזאת?‬ 41 00:04:27,209 --> 00:04:28,209 ‫מה זה אמור להביע?‬ 42 00:04:32,751 --> 00:04:33,668 ‫אנה.‬ 43 00:04:34,709 --> 00:04:35,543 ‫אני יודעת ש…‬ 44 00:04:36,751 --> 00:04:39,251 ‫את יודעת שגנבתי את הכסף של סקאר.‬ 45 00:04:41,251 --> 00:04:44,126 ‫הבאתי אותך לכאן כדי לומר לך ש…‬ 46 00:04:44,876 --> 00:04:45,709 ‫יש לי סיבה.‬ 47 00:04:46,501 --> 00:04:48,834 ‫יש לי סיבות.‬ ‫-אילו סיבות מטופשות?‬ 48 00:04:49,959 --> 00:04:53,418 ‫תכננת לראות את כולם נהרגים עד שתדברי?‬ 49 00:04:54,209 --> 00:04:58,376 ‫תכננת לשתוק ולראות אותנו נהרגים,‬ ‫לפני שתחליטי לדבר?‬ 50 00:04:59,168 --> 00:05:02,501 ‫רק בגלל שיש לך איזו תחושה שזה מגיע לך.‬ 51 00:05:02,584 --> 00:05:04,334 ‫את נערת רחוב. תחשפי את עצמך.‬ 52 00:05:04,918 --> 00:05:07,168 ‫זה לא קל כפי שאת חושבת.‬ ‫-למה זה קשה?‬ 53 00:05:08,168 --> 00:05:09,834 ‫גנבתי את הכסף של סקאר למענך.‬ 54 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 ‫גנבתי אותו למען שאלווה,‬ 55 00:05:12,334 --> 00:05:13,918 ‫גנבתי אותו למען אימא ט'.‬ 56 00:05:14,501 --> 00:05:16,251 ‫גנבתי את הכסף למען החירות שלנו.‬ 57 00:05:16,334 --> 00:05:18,709 ‫חזרת לכאן וחשבת שתהיי חופשיה?‬ 58 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 ‫תשתקי, אנוואן.‬ 59 00:05:21,126 --> 00:05:22,793 ‫את חושבת שאני לא רואה את זה?‬ 60 00:05:23,876 --> 00:05:26,793 ‫הלעג בעינייך כשאני לא מסתכלת?‬ 61 00:05:28,751 --> 00:05:30,293 ‫אומר לך משהו.‬ 62 00:05:30,876 --> 00:05:32,043 ‫פעם, מזמן…‬ 63 00:05:32,876 --> 00:05:33,876 ‫בשנטי טאון‬ 64 00:05:34,751 --> 00:05:35,668 ‫הייתי בוסית.‬ 65 00:05:36,209 --> 00:05:37,418 ‫אבל זה היה פעם.‬ 66 00:05:38,209 --> 00:05:40,334 ‫שום דבר לא מחבר אותי לתפקיד הזה,‬ 67 00:05:40,418 --> 00:05:43,251 ‫אז אל תחשבי שאת ואני בתחרות.‬ 68 00:05:43,334 --> 00:05:48,418 ‫פעם היית כזאת, אבל זה כבר לא ככה.‬ 69 00:05:48,501 --> 00:05:51,084 ‫אם אין לך מניע, למה חזרת לכאן?‬ 70 00:05:51,168 --> 00:05:53,084 ‫מהי התוכנית שלך?‬ 71 00:05:53,584 --> 00:05:56,668 ‫ולמה לעזאזל גנבת את הכסף של סקאר?‬ 72 00:05:57,209 --> 00:05:59,876 ‫למה לעזאזל רצחת את ג'קי?‬ 73 00:06:01,959 --> 00:06:06,543 ‫רצחת מישהי מאיתנו, פשוט ככה, בלי מצפון.‬ 74 00:06:06,626 --> 00:06:09,043 ‫תעני על השאלה שלי.‬ 75 00:06:09,126 --> 00:06:12,376 ‫כי אנחנו שואלות זו את זו שאלות.‬ 76 00:06:12,459 --> 00:06:13,959 ‫אז תגידי לי למה רצחת את ג'קי.‬ 77 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 ‫אחותי, תירגעי.‬ 78 00:06:18,834 --> 00:06:20,668 ‫אני רק רוצה שתדעי…‬ 79 00:06:21,834 --> 00:06:23,959 ‫עדיין נוכל לעזור זו לזו.‬ 80 00:06:24,043 --> 00:06:26,251 ‫תשתקי. אני אשאל את השאלות.‬ 81 00:06:26,751 --> 00:06:28,209 ‫איך את יודעת?‬ 82 00:06:39,293 --> 00:06:40,834 ‫תירגעי!‬ ‫-תעזבי אותי!‬ 83 00:06:41,334 --> 00:06:42,168 ‫תירגעי!‬ 84 00:06:42,918 --> 00:06:44,126 ‫אמרתי לך להירגע!‬ 85 00:06:44,751 --> 00:06:47,043 ‫לא באתי לכאן כדי לפגוע בך.‬ 86 00:06:47,126 --> 00:06:48,876 ‫שמעת אותי? תירגעי.‬ 87 00:06:49,918 --> 00:06:50,751 ‫בסדר?‬ 88 00:07:04,043 --> 00:07:04,876 ‫פמי.‬ 89 00:07:05,459 --> 00:07:06,293 ‫מה קרה?‬ 90 00:07:07,334 --> 00:07:09,876 ‫למה השארת אותי כאן‬ ‫כל אחר הצהריים? לאן הלכת?‬ 91 00:07:10,459 --> 00:07:11,293 ‫לאן?‬ 92 00:07:14,793 --> 00:07:16,209 ‫טוב שעדיין לא הזמנתי.‬ 93 00:07:16,834 --> 00:07:17,793 ‫איך הייתי משלמת?‬ 94 00:07:18,334 --> 00:07:20,584 ‫היית שוכבת עם מישהו מהצוות, אולי.‬ 95 00:07:22,584 --> 00:07:25,126 ‫מה?‬ ‫-מתי התכוונת לספר לי?‬ 96 00:07:28,334 --> 00:07:29,418 ‫תראה…‬ 97 00:07:30,293 --> 00:07:31,126 ‫אני יכולה…‬ 98 00:07:49,043 --> 00:07:51,168 ‫זה היה עוד יום במשרד.‬ 99 00:07:54,293 --> 00:07:55,209 ‫קיבלתי טלפון‬ 100 00:07:56,584 --> 00:07:57,918 ‫מסוכנת…‬ 101 00:08:00,043 --> 00:08:01,709 ‫היא אמרה לי שהם מצאו‬ 102 00:08:02,834 --> 00:08:03,876 ‫בחורה ש…‬ 103 00:08:04,709 --> 00:08:06,126 ‫נראית בדיוק כמוני.‬ 104 00:08:09,501 --> 00:08:10,334 ‫היא הייתה…‬ 105 00:08:12,168 --> 00:08:13,251 ‫חולה סופנית.‬ 106 00:08:14,334 --> 00:08:15,168 ‫היא גססה…‬ 107 00:08:16,501 --> 00:08:18,293 ‫במיטת בית חולים בכלא.‬ 108 00:08:20,959 --> 00:08:23,876 ‫מצחיק שאני פוגשת את אחותי בפעם הראשונה,‬ 109 00:08:24,376 --> 00:08:26,834 ‫מזה כמעט 20 שנה, על ערש דווי.‬ 110 00:08:29,334 --> 00:08:33,043 ‫הופרדנו במתקפה שבה אבינו מת.‬ 111 00:08:33,626 --> 00:08:35,168 ‫אני נפצעתי.‬ 112 00:08:37,459 --> 00:08:40,668 ‫חולצתי על ידי אחד הדייגים‬ ‫ונלקחתי לבית יתומים.‬ 113 00:08:42,709 --> 00:08:44,543 ‫האימוץ הציל את חיי.‬ 114 00:08:45,834 --> 00:08:47,084 ‫אבל לא את אחותי.‬ 115 00:08:53,668 --> 00:08:56,334 ‫כשהיא גססה היא סיפרה לי על שנטי טאון.‬ 116 00:08:57,251 --> 00:09:00,043 ‫המשטרה כבר ניהלה מבצע מתמשך‬ 117 00:09:00,126 --> 00:09:02,209 ‫במלחמה כנגד הסמים ברחובות.‬ 118 00:09:03,251 --> 00:09:04,959 ‫אבל מה שהיא סיפרה לי, היה…‬ 119 00:09:05,543 --> 00:09:07,168 ‫יותר ממה שחשבנו שאפשרי.‬ 120 00:09:10,501 --> 00:09:12,543 ‫נותר רק חודש אחד לחייה.‬ 121 00:09:13,959 --> 00:09:16,168 ‫זה הספיק לי כדי לקבל מספיק מידע…‬ 122 00:09:17,918 --> 00:09:18,834 ‫מאחותי‬ 123 00:09:19,584 --> 00:09:20,959 ‫כדי להיכנס לשנטי טאון‬ 124 00:09:21,668 --> 00:09:23,418 ‫בתור סוכנת סמויה.‬ 125 00:09:24,126 --> 00:09:25,001 ‫אני בפנים.‬ 126 00:09:26,959 --> 00:09:27,959 ‫אבל…‬ 127 00:09:29,834 --> 00:09:33,876 ‫הבטחתי לאינמסיט לעשות משהו למענך.‬ 128 00:09:36,126 --> 00:09:38,751 ‫היא לא ידעה על כל הבנות‬ 129 00:09:39,251 --> 00:09:42,376 ‫שאת שחטת…‬ 130 00:09:43,293 --> 00:09:45,001 ‫בעזרתו של סקאר.‬ 131 00:09:48,668 --> 00:09:49,501 ‫אינם.‬ 132 00:09:55,459 --> 00:09:56,418 ‫הוא חסר לב.‬ 133 00:09:58,918 --> 00:09:59,751 ‫תראי…‬ 134 00:10:00,293 --> 00:10:02,418 ‫סקאר היה הורג אותי.‬ 135 00:10:04,501 --> 00:10:06,584 ‫הוא היה הורג אותי, אם לא הייתי…‬ 136 00:10:08,168 --> 00:10:09,376 ‫אם לא הייתי…‬ 137 00:10:10,293 --> 00:10:13,084 ‫מראה לו שאני שווה משהו.‬ 138 00:10:14,293 --> 00:10:15,959 ‫אז כשאת שואלת אותי‬ 139 00:10:16,584 --> 00:10:18,543 ‫מהי הסיבה שיש לי‬ 140 00:10:18,626 --> 00:10:19,709 ‫להיות כאן‬ 141 00:10:19,793 --> 00:10:21,251 ‫או מהי התוכנית…‬ 142 00:10:22,668 --> 00:10:27,293 ‫התוכנית היא להפיל את סקאר אחת ולתמיד.‬ 143 00:10:27,918 --> 00:10:31,168 ‫לשרוף את שנטי טאון עד היסוד.‬ 144 00:10:31,834 --> 00:10:33,334 ‫ובשם אלוהים…‬ 145 00:10:33,876 --> 00:10:38,126 ‫אני אציל את כל הבנות ואת תעזרי לי.‬ 146 00:10:39,001 --> 00:10:41,501 ‫אם תרצי ואם לא.‬ 147 00:10:41,584 --> 00:10:42,459 ‫כולם, לשכב!‬ 148 00:10:44,584 --> 00:10:45,418 ‫לשכב!‬ 149 00:10:46,959 --> 00:10:48,126 ‫אני כועס.‬ 150 00:10:50,168 --> 00:10:52,334 ‫אני כועס.‬ 151 00:10:52,959 --> 00:10:54,334 ‫כולם, לשכב!‬ 152 00:10:54,918 --> 00:10:56,168 ‫לא כדאי להתנגד.‬ 153 00:10:58,251 --> 00:10:59,626 ‫אני כועס.‬ 154 00:10:59,709 --> 00:11:00,626 ‫אני לא יכולה.‬ 155 00:11:01,126 --> 00:11:03,209 ‫קחי ממני הכול, אני לא יכולה.‬ 156 00:11:03,293 --> 00:11:06,043 ‫אנוואן, את תעשי את זה.‬ 157 00:11:07,876 --> 00:11:09,543 ‫זו לא בקשה.‬ 158 00:11:10,126 --> 00:11:13,834 ‫פאק. מה לעזאזל?‬ 159 00:11:13,918 --> 00:11:14,751 ‫זה רציני.‬ 160 00:11:14,834 --> 00:11:15,834 ‫מה?‬ ‫-אתה חייב…‬ 161 00:11:16,959 --> 00:11:18,376 ‫פאק.‬ 162 00:11:18,459 --> 00:11:21,376 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני כועס.‬ 163 00:11:21,876 --> 00:11:24,793 ‫אינם, אני בבר שבו היית כרגע.‬ 164 00:11:25,459 --> 00:11:28,793 ‫הלקוח שלא יכולתי‬ ‫לספר לך עליו הוא פמי פרננדז.‬ 165 00:11:28,876 --> 00:11:30,876 ‫פמי פרננדז. אנחנו בצרות, סקאר…‬ 166 00:11:31,376 --> 00:11:33,834 ‫שיט. סקאר והבחורים שלו כאן.‬ 167 00:11:33,918 --> 00:11:36,418 ‫בבקשה, בואי לעזור לנו.‬ 168 00:11:37,126 --> 00:11:40,126 ‫אני יכולה לשלוח את המיקום שלי.‬ 169 00:11:49,376 --> 00:11:50,543 ‫אולופמי.‬ 170 00:11:52,584 --> 00:11:54,209 ‫והמאהבת שלו.‬ 171 00:11:58,501 --> 00:11:59,334 ‫הסוכנת אוג'ו.‬ 172 00:11:59,959 --> 00:12:02,376 ‫מה לעזאזל את עושה כאן?‬ 173 00:12:02,459 --> 00:12:06,001 ‫יש התפתחויות, אמנדה.‬ ‫אני רוצה שתסתכלי על זה.‬ 174 00:12:06,084 --> 00:12:08,584 ‫זה צולם בבית הסמים של סקאר.‬ 175 00:12:09,751 --> 00:12:12,918 ‫תראי אם את יכולה לזהות מישהו משם.‬ 176 00:12:15,876 --> 00:12:16,793 ‫אני מכירה אותו.‬ 177 00:12:21,918 --> 00:12:22,751 ‫אנוואן.‬ 178 00:12:23,376 --> 00:12:25,293 ‫אני לא מכירה אותו.‬ ‫-תסתכלי על זה!‬ 179 00:12:27,459 --> 00:12:29,168 ‫הוא עובד עם צ'יף פרננדז.‬ 180 00:12:32,959 --> 00:12:33,959 ‫ילדה טובה.‬ 181 00:12:34,709 --> 00:12:35,959 ‫תנקי את הלכלוך.‬ 182 00:12:36,834 --> 00:12:37,668 ‫זהו זה.‬ 183 00:12:38,626 --> 00:12:39,459 ‫זהו זה.‬ 184 00:12:40,376 --> 00:12:42,126 ‫זה צ'יף פרננדז.‬ 185 00:12:43,834 --> 00:12:48,001 ‫הוא האיש שתכנן את כל המבצעים האלו.‬ 186 00:12:48,543 --> 00:12:50,584 ‫זה הוא, יש לנו אותו.‬ 187 00:12:56,168 --> 00:12:57,959 ‫הלו, אינם.‬ 188 00:12:58,584 --> 00:13:01,293 ‫בבקשה, אני זקוקה לעזרתך.‬ 189 00:13:02,543 --> 00:13:04,459 ‫הלקוח שלא יכולתי לספר לך עליו,‬ 190 00:13:04,543 --> 00:13:07,459 ‫הוא פמי פרננדז. אנחנו בצרות, סקאר.‬ 191 00:13:07,959 --> 00:13:11,418 ‫שיט. סקאר והבחורים שלו כאן.‬ ‫בבקשה, תעזרי לנו.‬ 192 00:13:11,501 --> 00:13:12,501 ‫למה סקאר?‬ 193 00:13:12,584 --> 00:13:13,751 ‫בואי לעזור לנו…‬ 194 00:13:14,626 --> 00:13:16,834 ‫מה סקאר רוצה מפמי פרננדז?‬ 195 00:13:17,709 --> 00:13:18,543 ‫למה שאלווה שם?‬ 196 00:13:19,459 --> 00:13:21,209 ‫זה מה שאמרתי לך.‬ 197 00:13:22,209 --> 00:13:26,793 ‫אמרתי לך שאת היחידה שיכולה לעזור להן.‬ 198 00:13:27,334 --> 00:13:30,251 ‫את יכולה לעצור את זה. את יכולה לעזור לה.‬ 199 00:13:30,334 --> 00:13:32,376 ‫אנחנו צריכים לאתר את המספר שלה.‬ 200 00:13:33,876 --> 00:13:36,293 ‫זה משתפר. היא שלחה מיקום.‬ 201 00:13:37,168 --> 00:13:38,293 ‫תאספו את הבחורים.‬ 202 00:13:40,251 --> 00:13:44,001 ‫כאן די.קיי.אי 1077.‬ 203 00:13:44,501 --> 00:13:45,626 ‫יש לנו קוד אדום.‬ 204 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 ‫הלו?‬ 205 00:13:57,543 --> 00:13:58,376 ‫פמי?‬ 206 00:14:00,293 --> 00:14:01,126 ‫תראה,‬ 207 00:14:01,668 --> 00:14:04,043 ‫זה אמיתי ויש הוכחה ויזואלית.‬ 208 00:14:05,459 --> 00:14:08,543 ‫שלחנו תמונה ומיקום לטלפון שלך.‬ 209 00:14:09,876 --> 00:14:13,959 ‫אם אתה רוצה את הטבעת שלך‬ ‫ואת הבן שלך בריא ושלם, אדוני…‬ 210 00:14:14,584 --> 00:14:16,293 ‫תבוא למקום הזה לבד.‬ 211 00:14:16,376 --> 00:14:19,543 ‫אני חוזר, בוא למקום הזה לבד.‬ 212 00:14:20,043 --> 00:14:21,043 ‫אני כועס.‬ 213 00:14:26,084 --> 00:14:26,918 ‫אנוואן.‬ 214 00:14:30,793 --> 00:14:32,959 ‫אני מבקשת שתקשיבי לי.‬ 215 00:14:34,251 --> 00:14:36,584 ‫את תחזרי לשנטי טאון‬ 216 00:14:37,209 --> 00:14:38,626 ‫ותחפשי את אימא ט'.‬ 217 00:14:39,293 --> 00:14:42,376 ‫ותעשי בדיוק את מה שאני מבקשת ממך.‬ 218 00:14:43,459 --> 00:14:46,584 ‫אני מבקשת ממך בשם אלוהים.‬ 219 00:14:47,418 --> 00:14:50,251 ‫תעשי בדיוק את מה שאני מבקשת ממך…‬ 220 00:14:50,876 --> 00:14:53,584 ‫למקרה שמשהו ישתבש.‬ 221 00:14:54,959 --> 00:14:56,084 ‫את מבינה?‬ 222 00:14:58,543 --> 00:14:59,376 ‫יופי.‬ 223 00:14:59,959 --> 00:15:01,043 ‫תסתובב את המכונית.‬ 224 00:15:01,793 --> 00:15:02,876 ‫פליקס.‬ ‫-כן, בוס.‬ 225 00:15:03,584 --> 00:15:07,043 ‫תתקשר לחשבונאי ולבחורים.‬ ‫-כן, בוס.‬ 226 00:15:07,626 --> 00:15:09,709 ‫הילדים האלו אף פעם לא לומדים.‬ 227 00:15:10,959 --> 00:15:13,084 ‫אני אזיין את הממזרים האלו.‬ 228 00:15:21,584 --> 00:15:23,251 ‫אנה.‬ ‫-אימא.‬ 229 00:15:26,376 --> 00:15:27,709 ‫את צריכה להירגע.‬ 230 00:15:27,793 --> 00:15:29,001 ‫תירגעי.‬ 231 00:15:30,626 --> 00:15:32,376 ‫מה שאנו רוצות לעשות עכשיו…‬ 232 00:15:34,876 --> 00:15:36,251 ‫אם נעשה את זה כמו שצריך‬ 233 00:15:36,959 --> 00:15:38,834 ‫בפעם הראשונה בחיינו…‬ 234 00:15:40,459 --> 00:15:42,501 ‫זה אומר שנהיה חופשיות.‬ 235 00:15:45,001 --> 00:15:45,834 ‫את מבינה?‬ 236 00:15:47,418 --> 00:15:48,418 ‫שמעתי אותך, אימא.‬ 237 00:15:48,918 --> 00:15:49,918 ‫אימא ט'.‬ 238 00:15:50,918 --> 00:15:51,751 ‫אימא א'.‬ 239 00:15:52,668 --> 00:15:53,501 ‫מה קורה פה?‬ 240 00:15:55,376 --> 00:15:56,918 ‫איפה קולורדו ושאר הבחורים?‬ 241 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 ‫יש צרות בשכונה.‬ 242 00:17:22,168 --> 00:17:23,001 ‫סקאר.‬ 243 00:17:25,876 --> 00:17:26,709 ‫מה קורה פה?‬ 244 00:17:27,918 --> 00:17:30,084 ‫אמרתי לך שהוא יבוא.‬ 245 00:17:30,793 --> 00:17:31,918 ‫בהחלט אמרת.‬ 246 00:17:33,209 --> 00:17:34,501 ‫זה מפתיע.‬ 247 00:17:39,668 --> 00:17:40,876 ‫אבודרין.‬ 248 00:17:41,376 --> 00:17:42,418 ‫אתה בוגד.‬ 249 00:17:44,043 --> 00:17:45,501 ‫אז מה קורה כאן?‬ 250 00:17:46,084 --> 00:17:46,918 ‫ובכן…‬ 251 00:17:47,001 --> 00:17:49,293 ‫אני בטוחה שראית סרטים,‬ 252 00:17:49,376 --> 00:17:52,334 ‫כשהרעה מסבירה את התוכניות שלה לגיבור.‬ 253 00:17:52,959 --> 00:17:54,001 ‫העניין הוא…‬ 254 00:17:55,084 --> 00:17:56,251 ‫אתה לא הגיבור.‬ 255 00:17:56,876 --> 00:17:58,376 ‫וזה לא סרט.‬ 256 00:17:59,793 --> 00:18:02,418 ‫אז זה כנראה הרגע שבו אני אומר לך…‬ 257 00:18:02,918 --> 00:18:05,501 ‫"אני פורש מהמרוץ לתפקיד המושל"?‬ 258 00:18:07,459 --> 00:18:09,876 ‫פורש מהמרוץ לתפקיד המושל.‬ 259 00:18:17,001 --> 00:18:19,251 ‫הדמיון של אבא ממש פרוע.‬ 260 00:18:22,334 --> 00:18:24,418 ‫אני לא נושאת נאומים ארוכים.‬ 261 00:18:26,334 --> 00:18:27,251 ‫שלום, אוליאומי.‬ 262 00:18:44,168 --> 00:18:45,834 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 263 00:21:21,751 --> 00:21:22,584 ‫אימא!‬ 264 00:21:24,209 --> 00:21:25,126 ‫מה את עושה כאן?‬ 265 00:21:27,459 --> 00:21:28,543 ‫את בסדר? נפגעת?‬ 266 00:21:28,626 --> 00:21:30,668 ‫אני בסדר. קחי אותי למקום בטוח.‬ 267 00:21:31,168 --> 00:21:32,876 ‫הסוכן קיי, שניכם.‬ 268 00:21:33,876 --> 00:21:35,001 ‫כל השאר, קדימה!‬ 269 00:23:04,501 --> 00:23:06,376 ‫התרברבת, נכון?‬ 270 00:23:06,876 --> 00:23:08,084 ‫זה נכון?‬ 271 00:23:09,668 --> 00:23:11,334 ‫אני אהרוג אותך.‬ 272 00:23:11,418 --> 00:23:13,209 ‫בן זונה!‬ 273 00:25:10,376 --> 00:25:11,626 ‫חתיכת בן זונה.‬ 274 00:25:12,459 --> 00:25:14,043 ‫התרברבת, נכון?‬ 275 00:25:15,209 --> 00:25:16,251 ‫מי אתה?‬ 276 00:26:20,459 --> 00:26:21,293 ‫את.‬ 277 00:26:32,376 --> 00:26:33,334 ‫מה ל…‬ 278 00:26:33,418 --> 00:26:34,251 ‫את בסדר?‬ 279 00:26:35,418 --> 00:26:36,584 ‫תפסנו אותך.‬ 280 00:27:11,293 --> 00:27:12,126 ‫בבקשה.‬ 281 00:27:16,001 --> 00:27:17,001 ‫מי שם?‬ 282 00:27:37,876 --> 00:27:40,043 ‫לעזאזל עם כולכן.‬ 283 00:27:53,501 --> 00:27:54,334 ‫אנה.‬ 284 00:27:56,001 --> 00:27:56,834 ‫מה…‬ 285 00:28:02,959 --> 00:28:03,876 ‫מה את עושה?‬ 286 00:28:38,209 --> 00:28:39,043 ‫תתקשרי לאימא.‬ 287 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 ‫תתקשרי לאימא.‬ 288 00:28:43,793 --> 00:28:44,626 ‫בבקשה.‬ 289 00:28:48,751 --> 00:28:49,584 ‫אונום.‬ 290 00:28:56,293 --> 00:28:57,126 ‫אימא.‬ 291 00:29:08,501 --> 00:29:09,501 ‫מה זה?‬ 292 00:29:13,209 --> 00:29:14,584 ‫אתן צופות בסרט?‬ 293 00:29:15,543 --> 00:29:16,793 ‫צאו החוצה!‬ 294 00:29:17,418 --> 00:29:19,418 ‫לכל הרוחות.‬ 295 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 ‫סקאר.‬ 296 00:29:27,793 --> 00:29:28,876 ‫אימא.‬ 297 00:29:35,209 --> 00:29:36,543 ‫זה מה שאתה מחפש?‬ 298 00:29:37,959 --> 00:29:38,959 ‫אימא.‬ 299 00:29:39,876 --> 00:29:41,584 ‫אימא, אל תתני להן להרוג אותי.‬ 300 00:29:42,834 --> 00:29:44,584 ‫אימא, הבן שלך גוסס.‬ 301 00:29:45,334 --> 00:29:46,168 ‫בבקשה.‬ 302 00:30:45,001 --> 00:30:45,959 ‫למען החירות.‬ 303 00:30:53,876 --> 00:30:55,876 ‫למען החירות.‬ ‫-למען החירות.‬ 304 00:30:55,959 --> 00:30:57,668 ‫למען החירות.‬ ‫-למען החירות.‬ 305 00:30:57,751 --> 00:30:59,334 ‫למען החירות.‬ ‫-למען החירות.‬ 306 00:32:00,334 --> 00:32:04,126 ‫- מלך זנגה -‬ 307 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 ‫תקשיבי.‬ 308 00:32:27,334 --> 00:32:29,543 ‫אבא שלי הוא הרבה דברים, אבל זה?‬ 309 00:32:30,543 --> 00:32:32,501 ‫אביך מנהל קרטל סמים.‬ 310 00:32:33,209 --> 00:32:34,709 ‫רשת זנות,‬ 311 00:32:34,793 --> 00:32:39,334 ‫סחר איברים בשוק השחור, ועוד דברים רבים.‬ 312 00:32:39,418 --> 00:32:42,001 ‫הוא עושה את זה כבר עשרות שנים.‬ 313 00:32:43,126 --> 00:32:44,334 ‫איך אני יודעת את זה?‬ 314 00:32:44,959 --> 00:32:46,084 ‫היא.‬ 315 00:32:46,168 --> 00:32:49,501 ‫היא שותפה לדבר עברה ולכן היא באזיקים.‬ 316 00:32:53,584 --> 00:32:54,751 ‫אני רק קורבן.‬ 317 00:32:54,834 --> 00:32:56,168 ‫מספיק, אנוואן.‬ 318 00:32:59,876 --> 00:33:01,793 ‫אביך, פרננדז,‬ 319 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 ‫בונה את עושרו‬ 320 00:33:04,001 --> 00:33:08,584 ‫על ידי שרפת קהילות של עניים חפים מפשע.‬ 321 00:33:10,543 --> 00:33:15,459 ‫אלו תמונות של הקהילות‬ ‫ששותפיו של אביך שרפו.‬ 322 00:33:15,959 --> 00:33:17,751 ‫הוא מקפיד לתעד הכול.‬ 323 00:33:21,626 --> 00:33:23,668 ‫ואז הוא מסתובב,‬ 324 00:33:23,751 --> 00:33:27,459 ‫מממן את התושבים העניים והתמימים…‬ 325 00:33:28,459 --> 00:33:31,459 ‫ובעיני הציבור הוא פילנתרופ גדול.‬ 326 00:33:32,376 --> 00:33:33,959 ‫אבל במציאות,‬ 327 00:33:34,459 --> 00:33:36,751 ‫הוא מקבל שוחד גדול מהממשלה‬ 328 00:33:36,834 --> 00:33:39,459 ‫בתור קבלן, כדי לבנות מחדש המקומות האלו‬ 329 00:33:39,543 --> 00:33:42,626 ‫שהוא הופך לאחוזות קטנות‬ ‫בשביל הרווחים האישיים שלו.‬ 330 00:33:42,709 --> 00:33:47,001 ‫למשטרה יש ראיות מוצקות כנגדך ונגד אביך.‬ 331 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 ‫אמרתי להם שאין לך קשר לזה.‬ 332 00:33:49,709 --> 00:33:50,543 ‫נכון?‬ 333 00:33:52,251 --> 00:33:53,793 ‫פמי, אני מאמינה לשאלווה.‬ 334 00:33:55,501 --> 00:33:56,334 ‫אבל אתה…‬ 335 00:33:58,209 --> 00:34:00,959 ‫אתה צריך לתת לי משהו.‬ 336 00:34:05,959 --> 00:34:07,376 ‫אבל אני לא יודע כלום‬ 337 00:34:08,251 --> 00:34:09,626 ‫על העסקים שלו.‬ 338 00:34:12,084 --> 00:34:13,501 ‫מה את רוצה ממני?‬ 339 00:34:16,126 --> 00:34:18,876 ‫תשיג לנו הזמנה למסיבה של אביך.‬ 340 00:34:19,418 --> 00:34:21,459 ‫מסיבת הבחירות שהוא מתכנן בקרוב.‬ 341 00:34:23,001 --> 00:34:23,959 ‫אני לא מבין.‬ 342 00:34:25,251 --> 00:34:26,084 ‫זה הכול?‬ 343 00:34:28,459 --> 00:34:31,126 ‫וגם, הגישה למחשבים שלו.‬ 344 00:34:31,709 --> 00:34:33,043 ‫להכול.‬ 345 00:34:42,376 --> 00:34:44,418 ‫ללא עיכובים נוספים,‬ 346 00:34:44,501 --> 00:34:47,918 ‫בואו נקבל את הגיבור שלנו.‬ 347 00:34:48,501 --> 00:34:51,293 ‫פילנתרופ, איש עסקים…‬ 348 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 ‫אדם עם לב זהב.‬ 349 00:34:54,376 --> 00:34:57,459 ‫אזרח למופת של מדינת לאגוס.‬ 350 00:34:57,543 --> 00:35:01,876 ‫המושל שלי והמושל העתידי של מדינת לאגוס,‬ 351 00:35:01,959 --> 00:35:06,126 ‫צ'יף דקוסטה אוליאומי פרננדז!‬ 352 00:35:16,376 --> 00:35:17,834 ‫כמו שאומרים הקומיקאים…‬ 353 00:35:18,459 --> 00:35:22,209 ‫אם אתם לא מוכנים בשבילי,‬ ‫אולי אחזור ואבוא ואז…‬ 354 00:35:29,959 --> 00:35:31,168 ‫תודה רבה.‬ 355 00:35:32,043 --> 00:35:35,168 ‫גבירותיי ורבותיי הנכבדים.‬ 356 00:35:36,334 --> 00:35:37,876 ‫הרשו לי לומר לפרוטוקול‬ 357 00:35:39,168 --> 00:35:41,668 ‫שהסיבה היחידה שאני כאן היום…‬ 358 00:35:43,459 --> 00:35:47,834 ‫היא בזכות התמיכה העצומה שלכם.‬ 359 00:35:49,543 --> 00:35:51,168 ‫אבא שלי נהג לומר…‬ 360 00:35:53,501 --> 00:35:57,418 ‫מאחורי כל ענן…‬ ‫-יש קרן אור.‬ 361 00:35:58,751 --> 00:36:01,334 ‫אויבי הקדמה…‬ 362 00:36:03,793 --> 00:36:05,168 ‫הם ניסו.‬ 363 00:36:06,084 --> 00:36:08,376 ‫הם ניסו למנוע ממני‬ 364 00:36:09,418 --> 00:36:10,626 ‫מלראות את היום הזה.‬ 365 00:36:10,709 --> 00:36:12,376 ‫בעצם, אומר זאת אחרת.‬ 366 00:36:12,876 --> 00:36:15,459 ‫הם ניסו למנוע מאיתנו…‬ 367 00:36:17,876 --> 00:36:19,251 ‫מלראות את היום הזה.‬ 368 00:36:20,418 --> 00:36:22,293 ‫אבל אנחנו כאן.‬ 369 00:36:23,834 --> 00:36:26,043 ‫גדולים וטובים יותר.‬ 370 00:36:33,043 --> 00:36:35,709 ‫בואו נדגיש ונאמר את זה שוב.‬ 371 00:36:35,793 --> 00:36:37,876 ‫אנחנו כאן, גדולים ו…‬ 372 00:36:37,959 --> 00:36:39,251 ‫טובים יותר!‬ 373 00:36:39,334 --> 00:36:42,043 ‫גדולים ו…‬ ‫-טובים יותר!‬ 374 00:36:42,584 --> 00:36:43,418 ‫אז…‬ 375 00:36:44,001 --> 00:36:48,043 ‫גבירותיי ורבותיי הנכבדים.‬ 376 00:36:49,459 --> 00:36:51,126 ‫לא אמשיך לבזבז את זמנכם.‬ 377 00:36:52,209 --> 00:36:53,751 ‫אני מציג בפניכם…‬ 378 00:36:54,793 --> 00:36:57,584 ‫החזון שלי למדינת לאגוס.‬ 379 00:37:00,793 --> 00:37:03,959 ‫- החזון שלי למדינת לאגוס -‬ 380 00:37:24,959 --> 00:37:26,793 ‫התעללות! אונס!‬ 381 00:37:31,084 --> 00:37:34,043 ‫צ'יף דה קוסטה פרננדז.‬ 382 00:37:37,209 --> 00:37:39,043 ‫אתה עצור‬ 383 00:37:39,126 --> 00:37:42,209 ‫בגין אישומים רבים של הלבנת הון‬ 384 00:37:43,126 --> 00:37:44,709 ‫סחר בסמים‬ 385 00:37:44,793 --> 00:37:47,001 ‫ועוד אישומים רבים.‬ 386 00:37:47,709 --> 00:37:50,334 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 387 00:37:50,834 --> 00:37:52,084 ‫כל מה שתגיד,‬ 388 00:37:52,168 --> 00:37:55,584 ‫עלול ואכן ישמש כנגדך‬ 389 00:37:55,668 --> 00:37:57,126 ‫בבית המשפט.‬ 390 00:38:01,126 --> 00:38:02,584 ‫תירגעו.‬ 391 00:38:02,668 --> 00:38:06,293 ‫כל מה שקרה כאן היום לא ישנה דבר.‬ 392 00:38:22,251 --> 00:38:26,001 ‫למרות המעורבות שלה‬ ‫בחטיפה לכאורה של פמי פרננדז,‬ 393 00:38:26,084 --> 00:38:27,459 ‫בהיעדר ראיות מוצקות,‬ 394 00:38:27,543 --> 00:38:31,876 ‫דאמה דבוטה לא נשפטה‬ ‫והיא המושלת של מדינת לאגוס‬ 395 00:38:31,959 --> 00:38:34,209 ‫לעת עתה.‬ 396 00:38:34,293 --> 00:38:39,126 ‫בגין אונס שוטרת, צ'יף פרננדז נשלח‬ ‫למאסר עולם בכלא שמור ביותר.‬ 397 00:38:39,209 --> 00:38:41,501 ‫עורכי הדין שלו הגישו ערעור.‬ 398 00:38:41,584 --> 00:38:44,209 ‫בהיעדרו של צ'יף פרננדז,‬ ‫החשבונאי מנהל את האימפריה של הצ'יף.‬ 399 00:38:44,293 --> 00:38:48,334 ‫קולורדו עדיין לא נמצא.‬ 400 00:38:48,418 --> 00:38:51,043 ‫גופתו של סקאר לא נמצאה מעולם.‬ 401 00:38:51,126 --> 00:38:55,084 ‫השקט והניצחון של נשות שנטי טאון אינם אלא…‬ 402 00:39:04,876 --> 00:39:11,876 ‫זמניים.‬ 403 00:40:09,084 --> 00:40:09,959 ‫בוגדים…‬ 404 00:40:10,668 --> 00:40:11,543 ‫נענשים.‬ 405 00:40:18,709 --> 00:40:19,668 ‫מי שבוגד בנו…‬ 406 00:40:20,376 --> 00:40:21,293 ‫ייענש.‬ 407 00:40:22,418 --> 00:40:23,376 ‫מי שבוגד בנו…‬ 408 00:40:24,376 --> 00:40:25,543 ‫יישא בהשלכות.‬ 409 00:40:28,501 --> 00:40:31,293 ‫מי שבוגד בנו יישא בהשלכות. כן, או לא?‬ 410 00:40:31,376 --> 00:40:32,334 ‫כן!‬ 411 00:40:32,418 --> 00:40:34,084 ‫כן, או לא?‬ ‫-כן!‬ 412 00:45:51,501 --> 00:45:53,043 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬