1
00:00:58,918 --> 00:01:02,001
Sranje! Jebote!
2
00:01:02,084 --> 00:01:02,918
Sranje!
3
00:01:03,001 --> 00:01:07,293
Shalewa, preklinjem te.
Za ime Božje, saberi se.
4
00:01:07,376 --> 00:01:08,876
-Molim te!
-Sranje!
5
00:01:10,834 --> 00:01:14,168
Idi, predugo si ovdje. Idi.
6
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Jackie?
7
00:01:16,709 --> 00:01:17,543
Inem!
8
00:01:18,293 --> 00:01:19,126
Kako?
9
00:01:20,668 --> 00:01:22,751
Samo se smiri.
10
00:01:23,293 --> 00:01:25,334
Ponašaj se normalno.
11
00:01:25,418 --> 00:01:27,251
Nađi se s klijentom, dobro?
12
00:01:27,334 --> 00:01:29,668
Vidimo se u Shantyju. Samo idi.
13
00:01:29,751 --> 00:01:33,334
Molim te, nemoj me razočarati.
Preklinjem te, za ime Božje!
14
00:01:33,834 --> 00:01:35,376
Molim te, Shalewa!
15
00:01:35,918 --> 00:01:38,418
Samo idi, u redu je.
16
00:01:48,751 --> 00:01:51,959
Jebote!
17
00:01:53,709 --> 00:01:55,959
Isuse!
18
00:02:04,959 --> 00:02:06,459
Isuse!
19
00:02:06,543 --> 00:02:10,459
O, Bože. Enewan! Ajme!
20
00:02:55,084 --> 00:03:01,709
DIVLJE NASELJE
21
00:03:07,418 --> 00:03:10,959
-Zbog ovoga si me dovela?
-Želi ti nešto reći.
22
00:03:19,001 --> 00:03:20,084
Enewan.
23
00:03:26,834 --> 00:03:27,751
Oprostite.
24
00:03:30,043 --> 00:03:32,418
Brzo, nisu svi lopovi kao ti.
25
00:03:37,043 --> 00:03:37,876
Enewan.
26
00:03:38,834 --> 00:03:40,001
Nemoj se ljutiti.
27
00:03:41,084 --> 00:03:42,001
Žao mi je.
28
00:03:44,209 --> 00:03:45,043
Gledaj.
29
00:03:45,793 --> 00:03:48,043
O nečemu želim razgovarati.
30
00:03:48,126 --> 00:03:51,543
A ne bih trebala ovdje.
31
00:03:52,126 --> 00:03:55,126
-Zašto?
-Jer to je tajna, između nas.
32
00:03:56,126 --> 00:04:00,126
Ne želim da nas itko čuje.
33
00:04:01,293 --> 00:04:02,376
O čemu je riječ?
34
00:04:02,459 --> 00:04:04,918
Zašto ne možemo razgovarati ovdje?
35
00:04:05,001 --> 00:04:06,084
Enewan, samo…
36
00:04:07,084 --> 00:04:08,126
Molim te.
37
00:04:08,918 --> 00:04:09,876
Idemo.
38
00:04:21,834 --> 00:04:23,084
Kakva je ovo glupost?
39
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Što ovo znači?
40
00:04:32,751 --> 00:04:33,668
Ene.
41
00:04:34,709 --> 00:04:35,668
Znam
42
00:04:36,751 --> 00:04:39,459
da znaš da sam ja ukrala Scarov novac.
43
00:04:41,209 --> 00:04:44,126
Dovela sam te ovamo da ti kažem
44
00:04:44,834 --> 00:04:47,001
da imam svoje razloge.
45
00:04:47,084 --> 00:04:48,834
Kakvi glupi razlozi?
46
00:04:49,959 --> 00:04:53,501
Htjela si gledati kako će sve pobiti
prije no što progovoriš?
47
00:04:54,209 --> 00:04:58,668
Htjela si šutjeti da nas sve pobije,
a ti ništa ne kažeš?
48
00:04:59,168 --> 00:05:02,501
Samo zato što imaš neki glupi osjećaj
da si povlaštena?
49
00:05:02,584 --> 00:05:04,334
Ti si uličarka, pokaži se.
50
00:05:04,918 --> 00:05:07,584
-Nije lako kao što misliš.
-Zašto je teško?
51
00:05:08,168 --> 00:05:10,126
Ukrala sam Scarov novac za tebe.
52
00:05:10,709 --> 00:05:12,543
Ukrala sam ga za Shalewu.
53
00:05:12,626 --> 00:05:13,918
Za Mamu T.
54
00:05:14,501 --> 00:05:16,251
Uzela sam ga za našu slobodu.
55
00:05:16,334 --> 00:05:18,709
Vratiš se i misliš da ćeš biti slobodna?
56
00:05:18,793 --> 00:05:19,876
Tiho, Enewan!
57
00:05:21,168 --> 00:05:23,084
Misliš da ne vidim?
58
00:05:23,876 --> 00:05:26,876
Podsmijeh u tvojim očima kad ne gledam?
59
00:05:28,751 --> 00:05:30,293
Reći ću ti nešto.
60
00:05:30,876 --> 00:05:32,126
Jednom davno,
61
00:05:32,876 --> 00:05:33,876
u Shanty Townu,
62
00:05:34,751 --> 00:05:36,126
ja sam bila madam.
63
00:05:36,209 --> 00:05:37,418
Ali to je bilo tada.
64
00:05:38,209 --> 00:05:40,334
Ništa me ne veže za taj posao,
65
00:05:40,418 --> 00:05:43,251
pa nemoj misliti da si mi konkurencija.
66
00:05:43,334 --> 00:05:48,418
Nekoć je bilo tako, ali više nije.
67
00:05:48,501 --> 00:05:51,084
Ako nemaš motiva, zašto si se vratila?
68
00:05:51,168 --> 00:05:53,084
Što planiraš?
69
00:05:54,084 --> 00:05:56,709
I za koji si kurac ukrala Scarov novac?
70
00:05:57,209 --> 00:05:59,876
Za koji si kurac ti ubila Jackie?
71
00:06:01,959 --> 00:06:06,543
Samo si ubila jednu od nas.
Tek tako, bez grižnje savjesti.
72
00:06:07,126 --> 00:06:09,043
Odgovorit ćeš mi na pitanje
73
00:06:09,126 --> 00:06:12,376
jer to radimo, međusobno se ispitujemo.
74
00:06:12,459 --> 00:06:14,584
Zato mi reci zašto si ubila Jackie.
75
00:06:16,376 --> 00:06:18,751
Sestro, smiri se.
76
00:06:18,834 --> 00:06:20,751
Samo želim da znaš
77
00:06:21,834 --> 00:06:23,959
da možemo pomoći jedna drugoj.
78
00:06:24,043 --> 00:06:26,251
Šuti! Ja postavljam pitanja.
79
00:06:26,751 --> 00:06:28,668
Kako si znala?
80
00:06:39,293 --> 00:06:41,251
-Smiri se!
-Pusti me!
81
00:06:41,334 --> 00:06:42,418
Smiri se!
82
00:06:42,918 --> 00:06:44,251
Kažem ti da se smiriš!
83
00:06:44,751 --> 00:06:47,043
Nisam ovdje da bih ti naudila.
84
00:06:47,126 --> 00:06:49,126
Čuješ li? Smiri se!
85
00:06:49,793 --> 00:06:50,751
Dobro?
86
00:07:04,001 --> 00:07:04,834
Femi!
87
00:07:05,459 --> 00:07:06,293
Što je bilo?
88
00:07:07,334 --> 00:07:09,876
Zašto si me ostavio?
Gdje si cijelo popodne?
89
00:07:10,418 --> 00:07:11,293
Gdje?
90
00:07:14,793 --> 00:07:16,793
Hvala Bogu da nisam naručila.
91
00:07:16,876 --> 00:07:18,251
Kako bih platila?
92
00:07:18,334 --> 00:07:21,168
Možda tako da spavaš s konobarom.
93
00:07:22,543 --> 00:07:25,126
-Što?
-Kad si mi mislila reći?
94
00:07:28,334 --> 00:07:29,418
Ovaj…
95
00:07:30,334 --> 00:07:31,168
Mogu…
96
00:07:49,043 --> 00:07:51,293
Bio je običan radni dan.
97
00:07:54,293 --> 00:07:57,959
Kad me nazvala agentica
98
00:08:00,084 --> 00:08:03,376
koja mi je rekla da su pronašli djevojku
99
00:08:03,459 --> 00:08:06,126
koja izgleda isto kao ja.
100
00:08:09,501 --> 00:08:10,376
Bila je
101
00:08:12,168 --> 00:08:13,293
terminalno bolesna.
102
00:08:14,293 --> 00:08:15,293
Umirala je.
103
00:08:16,501 --> 00:08:18,709
U krevetu u zatvorskoj bolnici.
104
00:08:20,959 --> 00:08:24,168
Čudno je što sam sestru
susrela prvi put
105
00:08:24,251 --> 00:08:27,376
u skoro 20 godina
dok je ležala na samrtnoj postelji.
106
00:08:29,334 --> 00:08:33,043
Razdvojene smo u napadu
u kojem je otac poginuo,
107
00:08:33,626 --> 00:08:35,168
a ja bila ranjena.
108
00:08:37,459 --> 00:08:41,168
Jedan me od ribara spasio
i odveo u sirotište.
109
00:08:42,709 --> 00:08:44,959
Posvajanje mi je spasilo život.
110
00:08:45,751 --> 00:08:47,084
Ali ne i mojoj sestri.
111
00:08:53,709 --> 00:08:56,918
Iz njezinih sam umirućih usta
čula za Shanty Town.
112
00:08:57,001 --> 00:09:00,043
Ministarstvo unutarnjih
već je provodilo operaciju
113
00:09:00,126 --> 00:09:02,209
suzbijanja droge na ulici.
114
00:09:03,251 --> 00:09:07,376
Ono što mi je rekla bilo je više
no što smo smatrali mogućim.
115
00:09:10,459 --> 00:09:12,959
Preostajalo joj je
samo mjesec dana života.
116
00:09:13,959 --> 00:09:18,834
To je bilo dovoljno da dobijem
dovoljno informacija od sestre
117
00:09:19,584 --> 00:09:21,126
i uđem u Shanty Town
118
00:09:21,668 --> 00:09:23,418
kao tajna operativka.
119
00:09:24,126 --> 00:09:25,001
Ušla sam.
120
00:09:26,959 --> 00:09:27,959
Međutim,
121
00:09:29,876 --> 00:09:34,834
obećala sam Inemesit
da ću učiniti nešto za tebe.
122
00:09:36,126 --> 00:09:38,376
Ne znajući za sve cure
123
00:09:38,459 --> 00:09:42,501
koje si ti izmasakrirala
124
00:09:43,334 --> 00:09:45,168
uz Scarovu pomoć.
125
00:09:48,626 --> 00:09:49,584
Inem.
126
00:09:55,459 --> 00:09:56,501
On je bezdušan.
127
00:09:58,959 --> 00:10:02,418
Znaš, Scar bi me ubio.
128
00:10:04,501 --> 00:10:06,751
Ubio bi me da nisam…
129
00:10:08,168 --> 00:10:09,418
Da nisam…
130
00:10:10,293 --> 00:10:13,709
Da mu nisam dokazala
da mu za nešto mogu poslužiti.
131
00:10:14,293 --> 00:10:19,709
Kad me pitaš što ja radim ovdje
132
00:10:19,793 --> 00:10:21,293
ili što je plan…
133
00:10:22,418 --> 00:10:27,293
Plan je sravniti Scara sa zemljom.
134
00:10:27,876 --> 00:10:31,334
Spaliti Shanty Town u pepeo.
135
00:10:31,834 --> 00:10:33,793
I, tako mi Boga,
136
00:10:33,876 --> 00:10:38,126
spasit ću sve cure, a ti ćeš mi pomoći.
137
00:10:39,001 --> 00:10:41,501
Sviđalo se tebi ili ne.
138
00:10:41,584 --> 00:10:43,334
Svi dolje!
139
00:10:44,543 --> 00:10:45,459
Dolje!
140
00:10:46,959 --> 00:10:48,251
Ljut sam.
141
00:10:50,168 --> 00:10:52,418
Ljut sam!
142
00:10:52,959 --> 00:10:54,334
Svi dolje!
143
00:10:54,918 --> 00:10:57,168
Tko bude izazivao, bit će kažnjen.
144
00:10:58,251 --> 00:10:59,626
Ljut sam.
145
00:10:59,709 --> 00:11:00,918
Ne mogu.
146
00:11:01,001 --> 00:11:03,209
Uzmi mi sve, ne mogu…
147
00:11:03,293 --> 00:11:06,376
Enewan! Učinit ćeš to.
148
00:11:07,918 --> 00:11:09,543
Ovo nije molba.
149
00:11:09,626 --> 00:11:13,001
Jebote! Koji kurac?
150
00:11:13,084 --> 00:11:15,251
Ovo je ozbiljno.
151
00:11:15,334 --> 00:11:16,209
Moraš…
152
00:11:16,959 --> 00:11:18,376
Jebote!
153
00:11:18,459 --> 00:11:19,501
Što radiš?
154
00:11:19,584 --> 00:11:21,209
Ljut sam.
155
00:11:21,876 --> 00:11:24,918
Inem, u baru sam iz kojeg si otišla.
156
00:11:25,459 --> 00:11:29,668
Klijent za kojeg ti
nisam mogla reći je Femi Fernandez.
157
00:11:29,751 --> 00:11:31,293
U gabuli smo, Scar…
158
00:11:31,376 --> 00:11:33,834
Sranje. Scar i njegovi dečki su ovdje.
159
00:11:33,918 --> 00:11:36,418
Molim te, dođi i pomozi nam.
160
00:11:37,126 --> 00:11:40,293
Mogu im poslati lokaciju.
161
00:11:49,334 --> 00:11:50,501
Olufemi
162
00:11:52,584 --> 00:11:54,418
i njegova ljubavnica.
163
00:11:58,501 --> 00:11:59,876
Agentice Uju!
164
00:11:59,959 --> 00:12:02,376
Koji vrag ti radiš ovdje?
165
00:12:02,459 --> 00:12:04,418
Nov razvoj događaja, Amanda.
166
00:12:04,501 --> 00:12:06,001
Pogledaj ovo.
167
00:12:06,084 --> 00:12:08,709
Snimljeno je u Scarovu bunkeru s drogom.
168
00:12:09,751 --> 00:12:12,918
Dobro pogledaj prepoznaješ li koga.
169
00:12:15,876 --> 00:12:16,959
Znam ovog tipa.
170
00:12:21,876 --> 00:12:22,709
Enewan.
171
00:12:23,334 --> 00:12:25,293
-Ne poznajem tu osobu.
-Pogledaj!
172
00:12:27,459 --> 00:12:29,251
Radi s poglavicom Fernandezom.
173
00:12:32,959 --> 00:12:35,376
Dobra curica. Počisti nered.
174
00:12:36,834 --> 00:12:39,376
To je to.
175
00:12:40,376 --> 00:12:42,168
Poglavica Fernandez.
176
00:12:43,834 --> 00:12:48,084
On je mozak svih tih operacija.
177
00:12:48,584 --> 00:12:50,584
On je, imamo ga!
178
00:12:56,084 --> 00:12:57,918
Halo, Inem.
179
00:12:58,459 --> 00:13:01,959
Molim te, trebam tvoju pomoć.
180
00:13:02,043 --> 00:13:06,126
Klijent za kojeg ti
nisam mogla reći je Femi Fernandez.
181
00:13:06,209 --> 00:13:07,751
U gabuli smo, Scar…
182
00:13:07,834 --> 00:13:11,418
Sranje, Scar i njegovi dečki su ovdje…
183
00:13:11,501 --> 00:13:12,709
Zašto je Scar…
184
00:13:12,793 --> 00:13:14,001
Pomozi nam!
185
00:13:14,584 --> 00:13:16,959
Što Scar želi od Femija Fernandeza?
186
00:13:17,668 --> 00:13:19,376
I zašto je Shalewa ondje?
187
00:13:19,459 --> 00:13:21,293
To ti i govorim.
188
00:13:22,209 --> 00:13:26,793
Rekla sam ti da im samo ti možeš pomoći.
189
00:13:27,334 --> 00:13:30,251
Ti ovo možeš zaustaviti!
Ti joj možeš pomoći!
190
00:13:30,334 --> 00:13:32,501
Moramo pratiti njezin broj.
191
00:13:33,876 --> 00:13:36,501
Postaje bolje, podijelila je lokaciju.
192
00:13:37,168 --> 00:13:38,459
Okupi dečke.
193
00:13:40,293 --> 00:13:44,376
Ovdje DKE1077.
194
00:13:44,459 --> 00:13:45,918
Imamo kod crveno.
195
00:13:55,168 --> 00:13:56,001
Halo?
196
00:13:58,043 --> 00:13:58,876
Femi?
197
00:14:00,293 --> 00:14:01,126
Vidiš,
198
00:14:01,668 --> 00:14:04,126
ovo je stvarno i postoji vizualni dokaz.
199
00:14:05,459 --> 00:14:08,751
Poslali smo sliku
i lokaciju na tvoj mobitel.
200
00:14:09,834 --> 00:14:14,043
Ako želiš svoj prsten
i sina u jednom komadu, šefe,
201
00:14:14,584 --> 00:14:16,293
dođi na lokaciju sam.
202
00:14:16,376 --> 00:14:19,543
Ponavljam, dođi na lokaciju sam.
203
00:14:20,043 --> 00:14:21,251
Ljut sam.
204
00:14:26,043 --> 00:14:26,918
Enewan.
205
00:14:30,751 --> 00:14:33,043
Moraš me poslušati.
206
00:14:34,209 --> 00:14:36,668
Vratit ćeš se u Shanty Town,
207
00:14:37,168 --> 00:14:39,001
potražiti Mamu T.
208
00:14:39,084 --> 00:14:42,543
i učiniti točno ono što tražim!
209
00:14:43,459 --> 00:14:46,751
Preklinjem te, za ime Božje.
210
00:14:47,418 --> 00:14:50,334
Učini točno ono što tražim.
211
00:14:50,876 --> 00:14:53,668
Za slučaj da nešto pođe po zlu.
212
00:14:54,959 --> 00:14:56,334
Razumiješ li?
213
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
Dobro.
214
00:14:59,959 --> 00:15:01,418
Okreni auto
215
00:15:01,501 --> 00:15:03,418
-Felixe.
-Da, šefe.
216
00:15:03,501 --> 00:15:07,043
-Nazovi Računovođu i dečke.
-Da, šefe.
217
00:15:07,626 --> 00:15:09,876
Ta djeca nikad ne nauče.
218
00:15:10,959 --> 00:15:13,168
Sjebat ću te smradove.
219
00:15:21,501 --> 00:15:22,334
Ene.
220
00:15:22,834 --> 00:15:23,668
Mama.
221
00:15:26,334 --> 00:15:27,709
Moraš se sabrati.
222
00:15:28,293 --> 00:15:29,293
Smiri se.
223
00:15:30,584 --> 00:15:32,543
Ono što želimo postići…
224
00:15:34,834 --> 00:15:36,459
Ako sve učinimo kako treba,
225
00:15:36,959 --> 00:15:38,834
po prvi put u životu…
226
00:15:40,418 --> 00:15:42,543
Bit ćemo slobodne.
227
00:15:45,001 --> 00:15:45,876
Razumiješ?
228
00:15:47,459 --> 00:15:48,834
Čula sam te, Mama.
229
00:15:48,918 --> 00:15:49,918
Mama T.
230
00:15:50,918 --> 00:15:51,751
Mama E.
231
00:15:52,709 --> 00:15:53,626
Što se događa?
232
00:15:55,376 --> 00:15:57,293
Gdje su Colorado i ostali dečki?
233
00:16:07,751 --> 00:16:08,834
Frka u susjedstvu.
234
00:17:22,168 --> 00:17:23,084
Scare.
235
00:17:25,876 --> 00:17:26,709
Što se događa?
236
00:17:27,918 --> 00:17:30,334
Rekao sam ti da će doći.
237
00:17:30,793 --> 00:17:31,959
Jesi.
238
00:17:33,251 --> 00:17:34,793
Ovo je neočekivano.
239
00:17:39,709 --> 00:17:41,251
Aboderine,
240
00:17:41,334 --> 00:17:42,543
ti si izdajica.
241
00:17:44,043 --> 00:17:45,584
Dakle, što se događa?
242
00:17:46,084 --> 00:17:46,918
Pa…
243
00:17:47,001 --> 00:17:49,209
Sigurno si gledao one filmove
244
00:17:49,293 --> 00:17:52,334
u kojima zlikovac objašnjava
svoj plan protagonistu.
245
00:17:52,959 --> 00:17:54,251
No stvar je u tome
246
00:17:55,084 --> 00:17:56,834
što ti nisi protagonist,
247
00:17:56,918 --> 00:17:58,459
a ovo nije film.
248
00:18:00,293 --> 00:18:02,626
Dakle, sada bih ti trebao reći
249
00:18:02,709 --> 00:18:05,501
da odustajem od utrke za mjesto guvernera?
250
00:18:07,459 --> 00:18:09,876
Odustaješ od utrke za mjesto guvernera?
251
00:18:17,001 --> 00:18:19,543
Tatica ima bujnu maštu.
252
00:18:22,334 --> 00:18:24,418
Ali ja nisam tip za duge govore.
253
00:18:26,293 --> 00:18:27,334
Zbogom, Oluyomi.
254
00:18:44,084 --> 00:18:45,834
Moramo ići.
255
00:21:21,751 --> 00:21:22,584
Mama!
256
00:21:24,251 --> 00:21:25,376
Što ti radiš ovdje?
257
00:21:27,209 --> 00:21:31,209
-Jesi li dobro? Jesi li ozlijeđena?
-Dobro sam, odvedi me na sigurno.
258
00:21:31,293 --> 00:21:33,293
Agente Kay. Vas dvoje.
259
00:21:33,876 --> 00:21:35,043
Ostali, idemo!
260
00:23:04,376 --> 00:23:06,793
Pravio si se važan, zar ne?
261
00:23:06,876 --> 00:23:08,293
Nije li tako?
262
00:23:09,668 --> 00:23:11,251
Ubit ću te!
263
00:23:11,918 --> 00:23:12,918
Kurvin sine!
264
00:25:10,418 --> 00:25:11,626
Kurvin sine!
265
00:25:12,459 --> 00:25:14,209
Pravio si se važan, je li?
266
00:25:15,209 --> 00:25:16,626
Tko si ti?
267
00:26:20,459 --> 00:26:21,293
Ti!
268
00:26:32,376 --> 00:26:33,334
Koji…
269
00:26:33,418 --> 00:26:34,251
Jesi li dobro?
270
00:26:35,418 --> 00:26:36,584
Imamo te.
271
00:26:37,168 --> 00:26:38,043
Imamo te.
272
00:27:02,293 --> 00:27:03,251
Ene!
273
00:27:11,293 --> 00:27:12,251
Molim te!
274
00:27:16,001 --> 00:27:17,418
Tko je ondje?
275
00:27:37,876 --> 00:27:40,293
Sve se jebite.
276
00:27:53,501 --> 00:27:54,334
Ene.
277
00:27:55,959 --> 00:27:56,918
Što…
278
00:28:02,918 --> 00:28:04,043
Što radiš?
279
00:28:05,001 --> 00:28:06,084
Pomozi mi…
280
00:28:20,376 --> 00:28:21,459
Molim te.
281
00:28:38,084 --> 00:28:39,168
Zovi Mamu.
282
00:28:42,043 --> 00:28:42,959
Zovi Mamu.
283
00:28:43,834 --> 00:28:44,751
Molim te.
284
00:28:48,334 --> 00:28:49,584
Onome…
285
00:29:08,501 --> 00:29:09,668
Što je ovo?
286
00:29:13,209 --> 00:29:14,584
Gledate film?
287
00:29:15,543 --> 00:29:16,876
Van!
288
00:29:17,418 --> 00:29:19,459
Jebene drolje.
289
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Scare.
290
00:29:27,751 --> 00:29:28,876
Mama…
291
00:29:30,334 --> 00:29:31,293
Mama.
292
00:29:35,168 --> 00:29:36,668
Ovo tražiš?
293
00:29:37,959 --> 00:29:38,959
Mama.
294
00:29:39,876 --> 00:29:41,418
Mama, ne daj da me ubiju.
295
00:29:42,834 --> 00:29:44,584
Mama, tvoj sin umire.
296
00:29:45,293 --> 00:29:46,168
Molim te.
297
00:30:13,168 --> 00:30:14,168
Mama.
298
00:30:44,959 --> 00:30:46,084
Za slobodu!
299
00:30:53,876 --> 00:30:55,876
-Za slobodu!
-Za slobodu!
300
00:30:55,959 --> 00:30:57,668
-Za slobodu!
-Za slobodu!
301
00:30:57,751 --> 00:30:59,334
-Za slobodu!
-Za slobodu!
302
00:31:07,668 --> 00:31:09,001
Za slobodu!
303
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Slušajte…
304
00:32:27,334 --> 00:32:29,626
Moj je tata mnogo toga, ali ovo?
305
00:32:30,543 --> 00:32:32,501
Tvoj otac vodi narko kartel,
306
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
lanac prostitucije,
307
00:32:34,793 --> 00:32:37,376
trgovinu ljudskim organima
308
00:32:37,459 --> 00:32:39,334
i još mnogo toga.
309
00:32:39,418 --> 00:32:42,084
I tim se bavi već desetljećima.
310
00:32:43,126 --> 00:32:44,168
Kako znam?
311
00:32:44,959 --> 00:32:46,126
Ona.
312
00:32:46,209 --> 00:32:49,543
Suučesnica je i zato je u lisičinama.
313
00:32:53,584 --> 00:32:54,751
Ja sam samo žrtva.
314
00:32:54,834 --> 00:32:56,334
Dosta je, Enewan.
315
00:32:59,876 --> 00:33:01,793
Tvoj je otac, Fernandez,
316
00:33:02,376 --> 00:33:03,834
svoje bogatstvo izgradio
317
00:33:03,918 --> 00:33:08,293
spaljivanjem zajednica
nedužnih stanovnika slamova.
318
00:33:10,543 --> 00:33:15,459
Ovo su slike zajednica
koje su pomagači tvog oca spalili.
319
00:33:15,959 --> 00:33:17,834
Zaista vodi strogu evidenciju.
320
00:33:21,626 --> 00:33:23,751
A onda se okrene
321
00:33:24,251 --> 00:33:27,459
i te iste nedužne siromahe hrani,
322
00:33:28,459 --> 00:33:31,459
pa u očima javnosti ispada filantrop.
323
00:33:32,376 --> 00:33:36,751
Dok u stvarnosti
ubire veliku potporu vlade
324
00:33:36,834 --> 00:33:39,459
kao izvođač
u ponovnoj izgradnji tih mjesta
325
00:33:39,543 --> 00:33:42,626
koja pretvara u mala imanja
za svoju osobnu korist.
326
00:33:42,709 --> 00:33:47,001
Ministarstvo ima solidan slučaj
protiv tebe i oca.
327
00:33:47,084 --> 00:33:49,709
Rekla sam im da ti nemaš ništa s tim.
328
00:33:49,793 --> 00:33:50,959
Zar ne?
329
00:33:52,209 --> 00:33:54,209
Femi, ja vjerujem Shalewi.
330
00:33:55,501 --> 00:33:56,376
Ali ti…
331
00:33:58,168 --> 00:34:01,084
Moraš mi nešto dati.
332
00:34:05,959 --> 00:34:07,584
Ali ja ne znam ništa
333
00:34:08,251 --> 00:34:09,918
o njegovim poslovima.
334
00:34:12,084 --> 00:34:13,584
Što želiš od mene?
335
00:34:16,168 --> 00:34:18,876
Pozovi nas na zabavu tvog oca.
336
00:34:19,376 --> 00:34:21,501
Predizbornu, koja se održava uskoro.
337
00:34:23,001 --> 00:34:24,126
Ne razumijem.
338
00:34:25,293 --> 00:34:26,126
To je sve?
339
00:34:28,459 --> 00:34:31,126
I pristup njegovim računalima.
340
00:34:31,709 --> 00:34:33,043
Svima.
341
00:34:42,376 --> 00:34:44,376
Nećemo više duljiti.
342
00:34:44,459 --> 00:34:47,918
Poželimo dobrodošlicu današnjoj zvijezdi.
343
00:34:48,501 --> 00:34:51,293
Filantropu, poslovnom čovjeku,
344
00:34:51,793 --> 00:34:54,293
čovjeku zlatna srca,
345
00:34:54,376 --> 00:34:57,459
uzornom građaninu države Lagos,
346
00:34:57,543 --> 00:35:01,876
mom guverneru
i budućem guverneru države Lagos,
347
00:35:01,959 --> 00:35:06,376
poglavici Dacosta Oluyomiju Fernandezu!
348
00:35:16,459 --> 00:35:18,334
Kao što komičari kažu,
349
00:35:18,418 --> 00:35:22,793
ako niste spremni,
mogu se vratiti i opet izaći…
350
00:35:29,959 --> 00:35:31,293
Puno vam hvala.
351
00:35:32,043 --> 00:35:35,293
Vrlo uvaženi dame i gospodo,
352
00:35:36,334 --> 00:35:38,043
službeno ću reći
353
00:35:39,168 --> 00:35:41,918
da je jedini razlog što sam danas ovdje
354
00:35:43,459 --> 00:35:48,043
vaša neprocjenjiva podrška.
355
00:35:49,543 --> 00:35:51,168
Moj je otac govorio:
356
00:35:53,501 --> 00:35:57,751
-„Nakon svake kiše…”
-„…Dolazi sunce.”
357
00:35:58,751 --> 00:36:01,418
Neprijatelji napretka…
358
00:36:03,793 --> 00:36:05,168
Pokušali su…
359
00:36:06,043 --> 00:36:08,459
Pokušali su me spriječiti
360
00:36:09,418 --> 00:36:10,626
da doživim ovaj dan.
361
00:36:10,709 --> 00:36:12,793
Zapravo, da se drugačije izrazim,
362
00:36:12,876 --> 00:36:15,543
pokušali su spriječiti nas
363
00:36:17,876 --> 00:36:19,334
da doživimo ovaj dan.
364
00:36:20,418 --> 00:36:22,584
A ipak, ovdje smo.
365
00:36:23,834 --> 00:36:26,209
Veći i bolji.
366
00:36:33,043 --> 00:36:35,709
Zapravo, da naglasimo, ponovimo.
367
00:36:35,793 --> 00:36:37,876
Ovdje smo, veći i…
368
00:36:37,959 --> 00:36:39,251
Bolji!
369
00:36:39,334 --> 00:36:42,043
-Veći i…
-Bolji!
370
00:36:42,584 --> 00:36:43,501
I tako,
371
00:36:44,001 --> 00:36:48,043
veoma uvaženi dame i gospodo,
372
00:36:49,459 --> 00:36:51,459
više neću trošiti vaše vrijeme.
373
00:36:52,251 --> 00:36:53,751
Predstavljam vam
374
00:36:54,793 --> 00:36:57,751
svoju viziju države Lagos.
375
00:37:02,043 --> 00:37:03,959
MOJA VIZIJA DRŽAVE LAGOS
376
00:37:24,959 --> 00:37:26,793
Napad! Silovanje!
377
00:37:31,084 --> 00:37:34,043
Poglavice Dacosta Fernandeze.
378
00:37:37,209 --> 00:37:39,043
Uhićeni ste
379
00:37:39,126 --> 00:37:42,209
zbog višestrukih optužbi za pranje novca,
380
00:37:43,126 --> 00:37:47,001
šverc droge, kao i mnogih drugih.
381
00:37:47,709 --> 00:37:50,751
Imate pravo na šutnju.
382
00:37:50,834 --> 00:37:52,084
Sve što kažete
383
00:37:52,168 --> 00:37:57,126
može biti i bit će iskorišteno
protiv vas na sudu.
384
00:38:01,126 --> 00:38:02,584
Smirite se.
385
00:38:02,668 --> 00:38:06,293
Ovo što se danas dogodilo
neće ništa promijeniti.
386
00:38:22,251 --> 00:38:26,918
Usprkos upletenosti u „navodnu” otmicu
Femija Fernandeza, bez konkretnih dokaza,
387
00:38:27,001 --> 00:38:30,793
Dame Dabota nije osuđena
i još je uvijek guvernerka države Lagos…
388
00:38:30,876 --> 00:38:33,043
…zasad.
389
00:38:34,293 --> 00:38:37,668
Zbog silovanja policajke
poglavica Fernandez osuđen je
390
00:38:37,751 --> 00:38:40,001
na doživotnu robiju u zatvoru Ikunrin.
391
00:38:40,084 --> 00:38:44,251
Njegov tim žali se na presudu,
dok Računovođa vodi njegovo carstvo.
392
00:38:44,334 --> 00:38:48,334
I dalje se ne zna gdje je Colorado.
393
00:38:48,418 --> 00:38:51,501
Scarovo tijelo nikada nije pronađeno!
394
00:38:51,584 --> 00:38:57,376
A mir i pobjeda koje su izvojevale
žene Shanty Towna samo su…
395
00:39:05,168 --> 00:39:07,709
…privremeni.
396
00:40:09,084 --> 00:40:09,959
Izdajnici
397
00:40:10,668 --> 00:40:11,543
budu kažnjeni.
398
00:40:18,751 --> 00:40:21,334
Tko god nas izda, snosit će posljedice.
399
00:40:22,376 --> 00:40:23,376
Tko god nas izda,
400
00:40:24,418 --> 00:40:25,918
snosit će posljedice.
401
00:40:28,459 --> 00:40:31,376
Tko god nas izda,
snosit će posljedice. Da ili ne?
402
00:40:31,459 --> 00:40:32,334
Da!
403
00:40:32,418 --> 00:40:34,084
-Da ili ne?
-Da!
404
00:45:48,043 --> 00:45:49,709
Prijevod titlova: Jana Bušić