1 00:00:58,918 --> 00:01:02,001 Sranje! Jebote! 2 00:01:02,084 --> 00:01:02,918 Sranje! 3 00:01:03,001 --> 00:01:07,293 Shalewa, preklinjem te. Za ime Božje, saberi se. 4 00:01:07,376 --> 00:01:08,876 -Molim te! -Sranje! 5 00:01:10,834 --> 00:01:14,168 Idi, predugo si ovdje. Idi. 6 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Jackie? 7 00:01:16,709 --> 00:01:17,543 Inem! 8 00:01:18,293 --> 00:01:19,126 Kako? 9 00:01:20,668 --> 00:01:22,751 Samo se smiri. 10 00:01:23,293 --> 00:01:25,334 Ponašaj se normalno. 11 00:01:25,418 --> 00:01:27,251 Nađi se s klijentom, dobro? 12 00:01:27,334 --> 00:01:29,668 Vidimo se u Shantyju. Samo idi. 13 00:01:29,751 --> 00:01:33,334 Molim te, nemoj me razočarati. Preklinjem te, za ime Božje! 14 00:01:33,834 --> 00:01:35,376 Molim te, Shalewa! 15 00:01:35,918 --> 00:01:38,418 Samo idi, u redu je. 16 00:01:48,751 --> 00:01:51,959 Jebote! 17 00:01:53,709 --> 00:01:55,959 Isuse! 18 00:02:04,959 --> 00:02:06,459 Isuse! 19 00:02:06,543 --> 00:02:10,459 O, Bože. Enewan! Ajme! 20 00:02:55,084 --> 00:03:01,709 DIVLJE NASELJE 21 00:03:07,418 --> 00:03:10,959 -Zbog ovoga si me dovela? -Želi ti nešto reći. 22 00:03:19,001 --> 00:03:20,084 Enewan. 23 00:03:26,834 --> 00:03:27,751 Oprostite. 24 00:03:30,043 --> 00:03:32,418 Brzo, nisu svi lopovi kao ti. 25 00:03:37,043 --> 00:03:37,876 Enewan. 26 00:03:38,834 --> 00:03:40,001 Nemoj se ljutiti. 27 00:03:41,084 --> 00:03:42,001 Žao mi je. 28 00:03:44,209 --> 00:03:45,043 Gledaj. 29 00:03:45,793 --> 00:03:48,043 O nečemu želim razgovarati. 30 00:03:48,126 --> 00:03:51,543 A ne bih trebala ovdje. 31 00:03:52,126 --> 00:03:55,126 -Zašto? -Jer to je tajna, između nas. 32 00:03:56,126 --> 00:04:00,126 Ne želim da nas itko čuje. 33 00:04:01,293 --> 00:04:02,376 O čemu je riječ? 34 00:04:02,459 --> 00:04:04,918 Zašto ne možemo razgovarati ovdje? 35 00:04:05,001 --> 00:04:06,084 Enewan, samo… 36 00:04:07,084 --> 00:04:08,126 Molim te. 37 00:04:08,918 --> 00:04:09,876 Idemo. 38 00:04:21,834 --> 00:04:23,084 Kakva je ovo glupost? 39 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Što ovo znači? 40 00:04:32,751 --> 00:04:33,668 Ene. 41 00:04:34,709 --> 00:04:35,668 Znam 42 00:04:36,751 --> 00:04:39,459 da znaš da sam ja ukrala Scarov novac. 43 00:04:41,209 --> 00:04:44,126 Dovela sam te ovamo da ti kažem 44 00:04:44,834 --> 00:04:47,001 da imam svoje razloge. 45 00:04:47,084 --> 00:04:48,834 Kakvi glupi razlozi? 46 00:04:49,959 --> 00:04:53,501 Htjela si gledati kako će sve pobiti prije no što progovoriš? 47 00:04:54,209 --> 00:04:58,668 Htjela si šutjeti da nas sve pobije, a ti ništa ne kažeš? 48 00:04:59,168 --> 00:05:02,501 Samo zato što imaš neki glupi osjećaj da si povlaštena? 49 00:05:02,584 --> 00:05:04,334 Ti si uličarka, pokaži se. 50 00:05:04,918 --> 00:05:07,584 -Nije lako kao što misliš. -Zašto je teško? 51 00:05:08,168 --> 00:05:10,126 Ukrala sam Scarov novac za tebe. 52 00:05:10,709 --> 00:05:12,543 Ukrala sam ga za Shalewu. 53 00:05:12,626 --> 00:05:13,918 Za Mamu T. 54 00:05:14,501 --> 00:05:16,251 Uzela sam ga za našu slobodu. 55 00:05:16,334 --> 00:05:18,709 Vratiš se i misliš da ćeš biti slobodna? 56 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 Tiho, Enewan! 57 00:05:21,168 --> 00:05:23,084 Misliš da ne vidim? 58 00:05:23,876 --> 00:05:26,876 Podsmijeh u tvojim očima kad ne gledam? 59 00:05:28,751 --> 00:05:30,293 Reći ću ti nešto. 60 00:05:30,876 --> 00:05:32,126 Jednom davno, 61 00:05:32,876 --> 00:05:33,876 u Shanty Townu, 62 00:05:34,751 --> 00:05:36,126 ja sam bila madam. 63 00:05:36,209 --> 00:05:37,418 Ali to je bilo tada. 64 00:05:38,209 --> 00:05:40,334 Ništa me ne veže za taj posao, 65 00:05:40,418 --> 00:05:43,251 pa nemoj misliti da si mi konkurencija. 66 00:05:43,334 --> 00:05:48,418 Nekoć je bilo tako, ali više nije. 67 00:05:48,501 --> 00:05:51,084 Ako nemaš motiva, zašto si se vratila? 68 00:05:51,168 --> 00:05:53,084 Što planiraš? 69 00:05:54,084 --> 00:05:56,709 I za koji si kurac ukrala Scarov novac? 70 00:05:57,209 --> 00:05:59,876 Za koji si kurac ti ubila Jackie? 71 00:06:01,959 --> 00:06:06,543 Samo si ubila jednu od nas. Tek tako, bez grižnje savjesti. 72 00:06:07,126 --> 00:06:09,043 Odgovorit ćeš mi na pitanje 73 00:06:09,126 --> 00:06:12,376 jer to radimo, međusobno se ispitujemo. 74 00:06:12,459 --> 00:06:14,584 Zato mi reci zašto si ubila Jackie. 75 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 Sestro, smiri se. 76 00:06:18,834 --> 00:06:20,751 Samo želim da znaš 77 00:06:21,834 --> 00:06:23,959 da možemo pomoći jedna drugoj. 78 00:06:24,043 --> 00:06:26,251 Šuti! Ja postavljam pitanja. 79 00:06:26,751 --> 00:06:28,668 Kako si znala? 80 00:06:39,293 --> 00:06:41,251 -Smiri se! -Pusti me! 81 00:06:41,334 --> 00:06:42,418 Smiri se! 82 00:06:42,918 --> 00:06:44,251 Kažem ti da se smiriš! 83 00:06:44,751 --> 00:06:47,043 Nisam ovdje da bih ti naudila. 84 00:06:47,126 --> 00:06:49,126 Čuješ li? Smiri se! 85 00:06:49,793 --> 00:06:50,751 Dobro? 86 00:07:04,001 --> 00:07:04,834 Femi! 87 00:07:05,459 --> 00:07:06,293 Što je bilo? 88 00:07:07,334 --> 00:07:09,876 Zašto si me ostavio? Gdje si cijelo popodne? 89 00:07:10,418 --> 00:07:11,293 Gdje? 90 00:07:14,793 --> 00:07:16,793 Hvala Bogu da nisam naručila. 91 00:07:16,876 --> 00:07:18,251 Kako bih platila? 92 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 Možda tako da spavaš s konobarom. 93 00:07:22,543 --> 00:07:25,126 -Što? -Kad si mi mislila reći? 94 00:07:28,334 --> 00:07:29,418 Ovaj… 95 00:07:30,334 --> 00:07:31,168 Mogu… 96 00:07:49,043 --> 00:07:51,293 Bio je običan radni dan. 97 00:07:54,293 --> 00:07:57,959 Kad me nazvala agentica 98 00:08:00,084 --> 00:08:03,376 koja mi je rekla da su pronašli djevojku 99 00:08:03,459 --> 00:08:06,126 koja izgleda isto kao ja. 100 00:08:09,501 --> 00:08:10,376 Bila je 101 00:08:12,168 --> 00:08:13,293 terminalno bolesna. 102 00:08:14,293 --> 00:08:15,293 Umirala je. 103 00:08:16,501 --> 00:08:18,709 U krevetu u zatvorskoj bolnici. 104 00:08:20,959 --> 00:08:24,168 Čudno je što sam sestru susrela prvi put 105 00:08:24,251 --> 00:08:27,376 u skoro 20 godina dok je ležala na samrtnoj postelji.  106 00:08:29,334 --> 00:08:33,043 Razdvojene smo u napadu u kojem je otac poginuo, 107 00:08:33,626 --> 00:08:35,168 a ja bila ranjena. 108 00:08:37,459 --> 00:08:41,168 Jedan me od ribara spasio i odveo u sirotište. 109 00:08:42,709 --> 00:08:44,959 Posvajanje mi je spasilo život. 110 00:08:45,751 --> 00:08:47,084 Ali ne i mojoj sestri. 111 00:08:53,709 --> 00:08:56,918 Iz njezinih sam umirućih usta čula za Shanty Town. 112 00:08:57,001 --> 00:09:00,043 Ministarstvo unutarnjih već je provodilo operaciju 113 00:09:00,126 --> 00:09:02,209 suzbijanja droge na ulici. 114 00:09:03,251 --> 00:09:07,376 Ono što mi je rekla bilo je više no što smo smatrali mogućim. 115 00:09:10,459 --> 00:09:12,959 Preostajalo joj je samo mjesec dana života. 116 00:09:13,959 --> 00:09:18,834 To je bilo dovoljno da dobijem dovoljno informacija od sestre 117 00:09:19,584 --> 00:09:21,126 i uđem u Shanty Town 118 00:09:21,668 --> 00:09:23,418 kao tajna operativka. 119 00:09:24,126 --> 00:09:25,001 Ušla sam. 120 00:09:26,959 --> 00:09:27,959 Međutim, 121 00:09:29,876 --> 00:09:34,834 obećala sam Inemesit da ću učiniti nešto za tebe. 122 00:09:36,126 --> 00:09:38,376 Ne znajući za sve cure 123 00:09:38,459 --> 00:09:42,501 koje si ti izmasakrirala 124 00:09:43,334 --> 00:09:45,168 uz Scarovu pomoć. 125 00:09:48,626 --> 00:09:49,584 Inem. 126 00:09:55,459 --> 00:09:56,501 On je bezdušan. 127 00:09:58,959 --> 00:10:02,418 Znaš, Scar bi me ubio. 128 00:10:04,501 --> 00:10:06,751 Ubio bi me da nisam… 129 00:10:08,168 --> 00:10:09,418 Da nisam… 130 00:10:10,293 --> 00:10:13,709 Da mu nisam dokazala da mu za nešto mogu poslužiti. 131 00:10:14,293 --> 00:10:19,709 Kad me pitaš što ja radim ovdje 132 00:10:19,793 --> 00:10:21,293 ili što je plan… 133 00:10:22,418 --> 00:10:27,293 Plan je sravniti Scara sa zemljom. 134 00:10:27,876 --> 00:10:31,334 Spaliti Shanty Town u pepeo. 135 00:10:31,834 --> 00:10:33,793 I, tako mi Boga, 136 00:10:33,876 --> 00:10:38,126 spasit ću sve cure, a ti ćeš mi pomoći. 137 00:10:39,001 --> 00:10:41,501 Sviđalo se tebi ili ne. 138 00:10:41,584 --> 00:10:43,334 Svi dolje! 139 00:10:44,543 --> 00:10:45,459 Dolje! 140 00:10:46,959 --> 00:10:48,251 Ljut sam. 141 00:10:50,168 --> 00:10:52,418 Ljut sam! 142 00:10:52,959 --> 00:10:54,334 Svi dolje! 143 00:10:54,918 --> 00:10:57,168 Tko bude izazivao, bit će kažnjen. 144 00:10:58,251 --> 00:10:59,626 Ljut sam. 145 00:10:59,709 --> 00:11:00,918 Ne mogu. 146 00:11:01,001 --> 00:11:03,209 Uzmi mi sve, ne mogu… 147 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 Enewan! Učinit ćeš to. 148 00:11:07,918 --> 00:11:09,543 Ovo nije molba. 149 00:11:09,626 --> 00:11:13,001 Jebote! Koji kurac? 150 00:11:13,084 --> 00:11:15,251 Ovo je ozbiljno. 151 00:11:15,334 --> 00:11:16,209 Moraš… 152 00:11:16,959 --> 00:11:18,376 Jebote! 153 00:11:18,459 --> 00:11:19,501 Što radiš? 154 00:11:19,584 --> 00:11:21,209 Ljut sam. 155 00:11:21,876 --> 00:11:24,918 Inem, u baru sam iz kojeg si otišla. 156 00:11:25,459 --> 00:11:29,668 Klijent za kojeg ti nisam mogla reći je Femi Fernandez. 157 00:11:29,751 --> 00:11:31,293 U gabuli smo, Scar… 158 00:11:31,376 --> 00:11:33,834 Sranje. Scar i njegovi dečki su ovdje. 159 00:11:33,918 --> 00:11:36,418 Molim te, dođi i pomozi nam. 160 00:11:37,126 --> 00:11:40,293 Mogu im poslati lokaciju. 161 00:11:49,334 --> 00:11:50,501 Olufemi 162 00:11:52,584 --> 00:11:54,418 i njegova ljubavnica. 163 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 Agentice Uju! 164 00:11:59,959 --> 00:12:02,376 Koji vrag ti radiš ovdje? 165 00:12:02,459 --> 00:12:04,418 Nov razvoj događaja, Amanda. 166 00:12:04,501 --> 00:12:06,001 Pogledaj ovo. 167 00:12:06,084 --> 00:12:08,709 Snimljeno je u Scarovu bunkeru s drogom. 168 00:12:09,751 --> 00:12:12,918 Dobro pogledaj prepoznaješ li koga. 169 00:12:15,876 --> 00:12:16,959 Znam ovog tipa. 170 00:12:21,876 --> 00:12:22,709 Enewan. 171 00:12:23,334 --> 00:12:25,293 -Ne poznajem tu osobu. -Pogledaj! 172 00:12:27,459 --> 00:12:29,251 Radi s poglavicom Fernandezom. 173 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 Dobra curica. Počisti nered. 174 00:12:36,834 --> 00:12:39,376 To je to. 175 00:12:40,376 --> 00:12:42,168 Poglavica Fernandez. 176 00:12:43,834 --> 00:12:48,084 On je mozak svih tih operacija. 177 00:12:48,584 --> 00:12:50,584 On je, imamo ga! 178 00:12:56,084 --> 00:12:57,918 Halo, Inem. 179 00:12:58,459 --> 00:13:01,959 Molim te, trebam tvoju pomoć. 180 00:13:02,043 --> 00:13:06,126 Klijent za kojeg ti nisam mogla reći je Femi Fernandez. 181 00:13:06,209 --> 00:13:07,751 U gabuli smo, Scar… 182 00:13:07,834 --> 00:13:11,418 Sranje, Scar i njegovi dečki su ovdje… 183 00:13:11,501 --> 00:13:12,709 Zašto je Scar… 184 00:13:12,793 --> 00:13:14,001 Pomozi nam! 185 00:13:14,584 --> 00:13:16,959 Što Scar želi od Femija Fernandeza? 186 00:13:17,668 --> 00:13:19,376 I zašto je Shalewa ondje? 187 00:13:19,459 --> 00:13:21,293 To ti i govorim. 188 00:13:22,209 --> 00:13:26,793 Rekla sam ti da im samo ti možeš pomoći. 189 00:13:27,334 --> 00:13:30,251 Ti ovo možeš zaustaviti! Ti joj možeš pomoći! 190 00:13:30,334 --> 00:13:32,501 Moramo pratiti njezin broj. 191 00:13:33,876 --> 00:13:36,501 Postaje bolje, podijelila je lokaciju. 192 00:13:37,168 --> 00:13:38,459 Okupi dečke. 193 00:13:40,293 --> 00:13:44,376 Ovdje DKE1077. 194 00:13:44,459 --> 00:13:45,918 Imamo kod crveno. 195 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 Halo? 196 00:13:58,043 --> 00:13:58,876 Femi? 197 00:14:00,293 --> 00:14:01,126 Vidiš, 198 00:14:01,668 --> 00:14:04,126 ovo je stvarno i postoji vizualni dokaz. 199 00:14:05,459 --> 00:14:08,751 Poslali smo sliku i lokaciju na tvoj mobitel. 200 00:14:09,834 --> 00:14:14,043 Ako želiš svoj prsten i sina u jednom komadu, šefe, 201 00:14:14,584 --> 00:14:16,293 dođi na lokaciju sam. 202 00:14:16,376 --> 00:14:19,543 Ponavljam, dođi na lokaciju sam. 203 00:14:20,043 --> 00:14:21,251 Ljut sam. 204 00:14:26,043 --> 00:14:26,918 Enewan. 205 00:14:30,751 --> 00:14:33,043 Moraš me poslušati. 206 00:14:34,209 --> 00:14:36,668 Vratit ćeš se u Shanty Town, 207 00:14:37,168 --> 00:14:39,001 potražiti Mamu T. 208 00:14:39,084 --> 00:14:42,543 i učiniti točno ono što tražim! 209 00:14:43,459 --> 00:14:46,751 Preklinjem te, za ime Božje. 210 00:14:47,418 --> 00:14:50,334 Učini točno ono što tražim. 211 00:14:50,876 --> 00:14:53,668 Za slučaj da nešto pođe po zlu. 212 00:14:54,959 --> 00:14:56,334 Razumiješ li? 213 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 Dobro. 214 00:14:59,959 --> 00:15:01,418 Okreni auto 215 00:15:01,501 --> 00:15:03,418 -Felixe. -Da, šefe. 216 00:15:03,501 --> 00:15:07,043 -Nazovi Računovođu i dečke. -Da, šefe. 217 00:15:07,626 --> 00:15:09,876 Ta djeca nikad ne nauče. 218 00:15:10,959 --> 00:15:13,168 Sjebat ću te smradove. 219 00:15:21,501 --> 00:15:22,334 Ene. 220 00:15:22,834 --> 00:15:23,668 Mama. 221 00:15:26,334 --> 00:15:27,709 Moraš se sabrati. 222 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 Smiri se. 223 00:15:30,584 --> 00:15:32,543 Ono što želimo postići… 224 00:15:34,834 --> 00:15:36,459 Ako sve učinimo kako treba, 225 00:15:36,959 --> 00:15:38,834 po prvi put u životu… 226 00:15:40,418 --> 00:15:42,543 Bit ćemo slobodne. 227 00:15:45,001 --> 00:15:45,876 Razumiješ? 228 00:15:47,459 --> 00:15:48,834 Čula sam te, Mama. 229 00:15:48,918 --> 00:15:49,918 Mama T. 230 00:15:50,918 --> 00:15:51,751 Mama E. 231 00:15:52,709 --> 00:15:53,626 Što se događa? 232 00:15:55,376 --> 00:15:57,293 Gdje su Colorado i ostali dečki? 233 00:16:07,751 --> 00:16:08,834 Frka u susjedstvu. 234 00:17:22,168 --> 00:17:23,084 Scare. 235 00:17:25,876 --> 00:17:26,709 Što se događa? 236 00:17:27,918 --> 00:17:30,334 Rekao sam ti da će doći. 237 00:17:30,793 --> 00:17:31,959 Jesi. 238 00:17:33,251 --> 00:17:34,793 Ovo je neočekivano. 239 00:17:39,709 --> 00:17:41,251 Aboderine, 240 00:17:41,334 --> 00:17:42,543 ti si izdajica. 241 00:17:44,043 --> 00:17:45,584 Dakle, što se događa? 242 00:17:46,084 --> 00:17:46,918 Pa… 243 00:17:47,001 --> 00:17:49,209 Sigurno si gledao one filmove 244 00:17:49,293 --> 00:17:52,334 u kojima zlikovac objašnjava svoj plan protagonistu. 245 00:17:52,959 --> 00:17:54,251 No stvar je u tome 246 00:17:55,084 --> 00:17:56,834 što ti nisi protagonist, 247 00:17:56,918 --> 00:17:58,459 a ovo nije film. 248 00:18:00,293 --> 00:18:02,626 Dakle, sada bih ti trebao reći 249 00:18:02,709 --> 00:18:05,501 da odustajem od utrke za mjesto guvernera? 250 00:18:07,459 --> 00:18:09,876 Odustaješ od utrke za mjesto guvernera? 251 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 Tatica ima bujnu maštu. 252 00:18:22,334 --> 00:18:24,418 Ali ja nisam tip za duge govore. 253 00:18:26,293 --> 00:18:27,334 Zbogom, Oluyomi. 254 00:18:44,084 --> 00:18:45,834 Moramo ići. 255 00:21:21,751 --> 00:21:22,584 Mama! 256 00:21:24,251 --> 00:21:25,376 Što ti radiš ovdje? 257 00:21:27,209 --> 00:21:31,209 -Jesi li dobro? Jesi li ozlijeđena? -Dobro sam, odvedi me na sigurno. 258 00:21:31,293 --> 00:21:33,293 Agente Kay. Vas dvoje. 259 00:21:33,876 --> 00:21:35,043 Ostali, idemo! 260 00:23:04,376 --> 00:23:06,793 Pravio si se važan, zar ne? 261 00:23:06,876 --> 00:23:08,293 Nije li tako? 262 00:23:09,668 --> 00:23:11,251 Ubit ću te! 263 00:23:11,918 --> 00:23:12,918 Kurvin sine! 264 00:25:10,418 --> 00:25:11,626 Kurvin sine! 265 00:25:12,459 --> 00:25:14,209 Pravio si se važan, je li? 266 00:25:15,209 --> 00:25:16,626 Tko si ti? 267 00:26:20,459 --> 00:26:21,293 Ti! 268 00:26:32,376 --> 00:26:33,334 Koji… 269 00:26:33,418 --> 00:26:34,251 Jesi li dobro? 270 00:26:35,418 --> 00:26:36,584 Imamo te. 271 00:26:37,168 --> 00:26:38,043 Imamo te. 272 00:27:02,293 --> 00:27:03,251 Ene! 273 00:27:11,293 --> 00:27:12,251 Molim te! 274 00:27:16,001 --> 00:27:17,418 Tko je ondje? 275 00:27:37,876 --> 00:27:40,293 Sve se jebite. 276 00:27:53,501 --> 00:27:54,334 Ene. 277 00:27:55,959 --> 00:27:56,918 Što… 278 00:28:02,918 --> 00:28:04,043 Što radiš? 279 00:28:05,001 --> 00:28:06,084 Pomozi mi… 280 00:28:20,376 --> 00:28:21,459 Molim te. 281 00:28:38,084 --> 00:28:39,168 Zovi Mamu. 282 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 Zovi Mamu. 283 00:28:43,834 --> 00:28:44,751 Molim te. 284 00:28:48,334 --> 00:28:49,584 Onome… 285 00:29:08,501 --> 00:29:09,668 Što je ovo? 286 00:29:13,209 --> 00:29:14,584 Gledate film? 287 00:29:15,543 --> 00:29:16,876 Van! 288 00:29:17,418 --> 00:29:19,459 Jebene drolje. 289 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Scare. 290 00:29:27,751 --> 00:29:28,876 Mama… 291 00:29:30,334 --> 00:29:31,293 Mama. 292 00:29:35,168 --> 00:29:36,668 Ovo tražiš? 293 00:29:37,959 --> 00:29:38,959 Mama. 294 00:29:39,876 --> 00:29:41,418 Mama, ne daj da me ubiju. 295 00:29:42,834 --> 00:29:44,584 Mama, tvoj sin umire. 296 00:29:45,293 --> 00:29:46,168 Molim te. 297 00:30:13,168 --> 00:30:14,168 Mama. 298 00:30:44,959 --> 00:30:46,084 Za slobodu! 299 00:30:53,876 --> 00:30:55,876 -Za slobodu! -Za slobodu! 300 00:30:55,959 --> 00:30:57,668 -Za slobodu! -Za slobodu! 301 00:30:57,751 --> 00:30:59,334 -Za slobodu! -Za slobodu! 302 00:31:07,668 --> 00:31:09,001 Za slobodu! 303 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 Slušajte… 304 00:32:27,334 --> 00:32:29,626 Moj je tata mnogo toga, ali ovo? 305 00:32:30,543 --> 00:32:32,501 Tvoj otac vodi narko kartel, 306 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 lanac prostitucije, 307 00:32:34,793 --> 00:32:37,376 trgovinu ljudskim organima 308 00:32:37,459 --> 00:32:39,334 i još mnogo toga. 309 00:32:39,418 --> 00:32:42,084 I tim se bavi već desetljećima. 310 00:32:43,126 --> 00:32:44,168 Kako znam? 311 00:32:44,959 --> 00:32:46,126 Ona. 312 00:32:46,209 --> 00:32:49,543 Suučesnica je i zato je u lisičinama. 313 00:32:53,584 --> 00:32:54,751 Ja sam samo žrtva. 314 00:32:54,834 --> 00:32:56,334 Dosta je, Enewan. 315 00:32:59,876 --> 00:33:01,793 Tvoj je otac, Fernandez, 316 00:33:02,376 --> 00:33:03,834 svoje bogatstvo izgradio 317 00:33:03,918 --> 00:33:08,293 spaljivanjem zajednica nedužnih stanovnika slamova. 318 00:33:10,543 --> 00:33:15,459 Ovo su slike zajednica koje su pomagači tvog oca spalili. 319 00:33:15,959 --> 00:33:17,834 Zaista vodi strogu evidenciju. 320 00:33:21,626 --> 00:33:23,751 A onda se okrene 321 00:33:24,251 --> 00:33:27,459 i te iste nedužne siromahe hrani, 322 00:33:28,459 --> 00:33:31,459 pa u očima javnosti ispada filantrop. 323 00:33:32,376 --> 00:33:36,751 Dok u stvarnosti ubire veliku potporu vlade 324 00:33:36,834 --> 00:33:39,459 kao izvođač u ponovnoj izgradnji tih mjesta 325 00:33:39,543 --> 00:33:42,626 koja pretvara u mala imanja za svoju osobnu korist. 326 00:33:42,709 --> 00:33:47,001 Ministarstvo ima solidan slučaj protiv tebe i oca. 327 00:33:47,084 --> 00:33:49,709 Rekla sam im da ti nemaš ništa s tim. 328 00:33:49,793 --> 00:33:50,959 Zar ne? 329 00:33:52,209 --> 00:33:54,209 Femi, ja vjerujem Shalewi. 330 00:33:55,501 --> 00:33:56,376 Ali ti… 331 00:33:58,168 --> 00:34:01,084 Moraš mi nešto dati. 332 00:34:05,959 --> 00:34:07,584 Ali ja ne znam ništa 333 00:34:08,251 --> 00:34:09,918 o njegovim poslovima. 334 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 Što želiš od mene? 335 00:34:16,168 --> 00:34:18,876 Pozovi nas na zabavu tvog oca. 336 00:34:19,376 --> 00:34:21,501 Predizbornu, koja se održava uskoro. 337 00:34:23,001 --> 00:34:24,126 Ne razumijem. 338 00:34:25,293 --> 00:34:26,126 To je sve? 339 00:34:28,459 --> 00:34:31,126 I pristup njegovim računalima. 340 00:34:31,709 --> 00:34:33,043 Svima. 341 00:34:42,376 --> 00:34:44,376 Nećemo više duljiti. 342 00:34:44,459 --> 00:34:47,918 Poželimo dobrodošlicu današnjoj zvijezdi. 343 00:34:48,501 --> 00:34:51,293 Filantropu, poslovnom čovjeku, 344 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 čovjeku zlatna srca, 345 00:34:54,376 --> 00:34:57,459 uzornom građaninu države Lagos, 346 00:34:57,543 --> 00:35:01,876 mom guverneru i budućem guverneru države Lagos, 347 00:35:01,959 --> 00:35:06,376 poglavici Dacosta Oluyomiju Fernandezu! 348 00:35:16,459 --> 00:35:18,334 Kao što komičari kažu, 349 00:35:18,418 --> 00:35:22,793 ako niste spremni, mogu se vratiti i opet izaći… 350 00:35:29,959 --> 00:35:31,293 Puno vam hvala. 351 00:35:32,043 --> 00:35:35,293 Vrlo uvaženi dame i gospodo, 352 00:35:36,334 --> 00:35:38,043 službeno ću reći 353 00:35:39,168 --> 00:35:41,918 da je jedini razlog što sam danas ovdje 354 00:35:43,459 --> 00:35:48,043 vaša neprocjenjiva podrška. 355 00:35:49,543 --> 00:35:51,168 Moj je otac govorio: 356 00:35:53,501 --> 00:35:57,751 -„Nakon svake kiše…” -„…Dolazi sunce.” 357 00:35:58,751 --> 00:36:01,418 Neprijatelji napretka… 358 00:36:03,793 --> 00:36:05,168 Pokušali su… 359 00:36:06,043 --> 00:36:08,459 Pokušali su me spriječiti 360 00:36:09,418 --> 00:36:10,626 da doživim ovaj dan. 361 00:36:10,709 --> 00:36:12,793 Zapravo, da se drugačije izrazim, 362 00:36:12,876 --> 00:36:15,543 pokušali su spriječiti nas 363 00:36:17,876 --> 00:36:19,334 da doživimo ovaj dan. 364 00:36:20,418 --> 00:36:22,584 A ipak, ovdje smo. 365 00:36:23,834 --> 00:36:26,209 Veći i bolji. 366 00:36:33,043 --> 00:36:35,709 Zapravo, da naglasimo, ponovimo. 367 00:36:35,793 --> 00:36:37,876 Ovdje smo, veći i… 368 00:36:37,959 --> 00:36:39,251 Bolji! 369 00:36:39,334 --> 00:36:42,043 -Veći i… -Bolji! 370 00:36:42,584 --> 00:36:43,501 I tako, 371 00:36:44,001 --> 00:36:48,043 veoma uvaženi dame i gospodo, 372 00:36:49,459 --> 00:36:51,459 više neću trošiti vaše vrijeme. 373 00:36:52,251 --> 00:36:53,751 Predstavljam vam 374 00:36:54,793 --> 00:36:57,751 svoju viziju države Lagos. 375 00:37:02,043 --> 00:37:03,959 MOJA VIZIJA DRŽAVE LAGOS 376 00:37:24,959 --> 00:37:26,793 Napad! Silovanje! 377 00:37:31,084 --> 00:37:34,043 Poglavice Dacosta Fernandeze. 378 00:37:37,209 --> 00:37:39,043 Uhićeni ste 379 00:37:39,126 --> 00:37:42,209 zbog višestrukih optužbi za pranje novca, 380 00:37:43,126 --> 00:37:47,001 šverc droge, kao i mnogih drugih. 381 00:37:47,709 --> 00:37:50,751 Imate pravo na šutnju. 382 00:37:50,834 --> 00:37:52,084 Sve što kažete 383 00:37:52,168 --> 00:37:57,126 može biti i bit će iskorišteno protiv vas na sudu. 384 00:38:01,126 --> 00:38:02,584 Smirite se. 385 00:38:02,668 --> 00:38:06,293 Ovo što se danas dogodilo neće ništa promijeniti. 386 00:38:22,251 --> 00:38:26,918 Usprkos upletenosti u „navodnu” otmicu Femija Fernandeza, bez konkretnih dokaza, 387 00:38:27,001 --> 00:38:30,793 Dame Dabota nije osuđena i još je uvijek guvernerka države Lagos… 388 00:38:30,876 --> 00:38:33,043 …zasad. 389 00:38:34,293 --> 00:38:37,668 Zbog silovanja policajke poglavica Fernandez osuđen je 390 00:38:37,751 --> 00:38:40,001 na doživotnu robiju u zatvoru Ikunrin. 391 00:38:40,084 --> 00:38:44,251 Njegov tim žali se na presudu, dok Računovođa vodi njegovo carstvo. 392 00:38:44,334 --> 00:38:48,334 I dalje se ne zna gdje je Colorado. 393 00:38:48,418 --> 00:38:51,501 Scarovo tijelo nikada nije pronađeno! 394 00:38:51,584 --> 00:38:57,376 A mir i pobjeda koje su izvojevale žene Shanty Towna samo su… 395 00:39:05,168 --> 00:39:07,709 …privremeni. 396 00:40:09,084 --> 00:40:09,959 Izdajnici 397 00:40:10,668 --> 00:40:11,543 budu kažnjeni. 398 00:40:18,751 --> 00:40:21,334 Tko god nas izda, snosit će posljedice. 399 00:40:22,376 --> 00:40:23,376 Tko god nas izda, 400 00:40:24,418 --> 00:40:25,918 snosit će posljedice. 401 00:40:28,459 --> 00:40:31,376 Tko god nas izda, snosit će posljedice. Da ili ne? 402 00:40:31,459 --> 00:40:32,334 Da! 403 00:40:32,418 --> 00:40:34,084 -Da ili ne? -Da! 404 00:45:48,043 --> 00:45:49,709 Prijevod titlova: Jana Bušić