1 00:00:58,918 --> 00:01:01,959 ‎미친, 말도 안 돼 2 00:01:02,043 --> 00:01:02,876 ‎제기랄 3 00:01:02,959 --> 00:01:07,293 ‎샬레와, 내가 이렇게 부탁할게 ‎제발 정신 좀 차려 4 00:01:07,376 --> 00:01:08,876 ‎- 부탁이야 ‎- 젠장 5 00:01:10,834 --> 00:01:14,168 ‎어서 나가 ‎화장실에 너무 오래 있었잖아 6 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 ‎재키라니요 7 00:01:16,709 --> 00:01:17,543 ‎이넴 8 00:01:18,251 --> 00:01:19,126 ‎도대체 어떻게? 9 00:01:20,668 --> 00:01:22,751 ‎제발 진정해 10 00:01:23,293 --> 00:01:25,168 ‎평소처럼 행동하고 11 00:01:25,251 --> 00:01:27,251 ‎일단 나가서 고객을 만나 12 00:01:27,334 --> 00:01:29,668 ‎우린 섄티에서 보자, 어서 가 13 00:01:29,751 --> 00:01:33,293 ‎나 실망하게 하지 마 ‎진심으로 부탁할게 14 00:01:33,793 --> 00:01:35,376 ‎제발, 샬레와 15 00:01:35,918 --> 00:01:38,418 ‎어서 가, 괜찮아 16 00:01:48,751 --> 00:01:49,751 ‎젠장! 17 00:01:51,084 --> 00:01:51,959 ‎망할! 18 00:01:53,709 --> 00:01:55,709 ‎세상에, 신이시여 19 00:02:04,959 --> 00:02:06,459 ‎이럴 수가 20 00:02:06,543 --> 00:02:10,626 ‎말도 안 돼 ‎에네완이 미쳤구나, 세상에 21 00:02:55,084 --> 00:02:59,918 ‎"섄티 타운" 22 00:03:07,418 --> 00:03:10,834 ‎- 이러려고 날 데려왔어? ‎- 할 말이 있대요 23 00:03:19,001 --> 00:03:20,084 ‎에네완 24 00:03:26,834 --> 00:03:27,668 ‎죄송해요 25 00:03:30,043 --> 00:03:32,418 ‎빨리 끝내 ‎모두가 너 같은 도둑은 아니야 26 00:03:37,043 --> 00:03:37,876 ‎에네완 27 00:03:38,793 --> 00:03:40,001 ‎화내지 말고 들어 28 00:03:41,084 --> 00:03:42,001 ‎미안해 29 00:03:44,209 --> 00:03:45,043 ‎실은 30 00:03:45,793 --> 00:03:48,043 ‎너한테 할 얘기가 있는데 31 00:03:48,126 --> 00:03:51,543 ‎여기서 논할 만한 문제가 아니야 32 00:03:52,084 --> 00:03:55,043 ‎- 왜지? ‎- 우리 둘만의 비밀이니까 33 00:03:56,126 --> 00:04:00,126 ‎우리가 하는 얘기를 ‎누군가가 듣는 건 싫어 34 00:04:01,293 --> 00:04:02,459 ‎무슨 얘기인데? 35 00:04:02,543 --> 00:04:04,918 ‎왜 여기서 말을 못 한다는 거야? 36 00:04:05,001 --> 00:04:06,084 ‎에네완, 제발 37 00:04:07,084 --> 00:04:08,126 ‎부탁이야 38 00:04:08,918 --> 00:04:10,084 ‎나가자 39 00:04:21,876 --> 00:04:23,209 ‎뭐 하는 짓이야? 40 00:04:27,126 --> 00:04:28,668 ‎왜 이러는 건데? 41 00:04:32,751 --> 00:04:33,668 ‎에네 42 00:04:34,709 --> 00:04:35,834 ‎난 알아 43 00:04:36,751 --> 00:04:39,793 ‎내가 스카의 돈을 훔친 걸 ‎넌 알고 있었지 44 00:04:41,001 --> 00:04:44,126 ‎너한테 할 말이 있어서 ‎여기 데려왔는데 45 00:04:44,834 --> 00:04:47,001 ‎나도 이유가 있어서 ‎돈을 훔친 거야 46 00:04:47,084 --> 00:04:49,084 ‎도대체 무슨 ‎말도 안 되는 이유인데? 47 00:04:49,959 --> 00:04:53,501 ‎다들 죽는 걸 ‎입 다물고 지켜볼 생각이었어? 48 00:04:54,209 --> 00:04:58,376 ‎다 죽게 생겼는데 ‎아무 말도 안 할 생각이었냐고 49 00:04:59,168 --> 00:05:02,501 ‎웬 빌어먹을 정의감에 ‎휩싸여서 그랬겠지 50 00:05:02,584 --> 00:05:04,334 ‎너 길거리 출신이잖아 ‎너답게 굴어 51 00:05:04,918 --> 00:05:06,293 ‎생각만큼 간단하지 않아 52 00:05:06,376 --> 00:05:07,584 ‎뭐가 어려운데? 53 00:05:08,168 --> 00:05:09,834 ‎난 널 위해 스카의 돈을 훔쳤어 54 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 ‎샬레와를 위해서 55 00:05:12,334 --> 00:05:13,918 ‎마마 T를 위해서 56 00:05:14,501 --> 00:05:16,251 ‎우리의 자유를 위해 훔친 거야 57 00:05:16,334 --> 00:05:18,709 ‎여기 돌아오면 ‎자유를 얻을 줄 알았어? 58 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 ‎입 다물어, 에네완! 59 00:05:21,126 --> 00:05:23,084 ‎내가 모를 것 같아? 60 00:05:23,876 --> 00:05:26,793 ‎내가 안 볼 때 ‎날 비웃는 네 눈빛을? 61 00:05:28,751 --> 00:05:30,293 ‎잘 들어라 62 00:05:30,876 --> 00:05:32,126 ‎오래 전에는 63 00:05:32,876 --> 00:05:33,876 ‎섄티 타운에서 64 00:05:34,751 --> 00:05:35,668 ‎내가 보스였어 65 00:05:36,209 --> 00:05:37,418 ‎그땐 그랬지 66 00:05:38,209 --> 00:05:40,334 ‎하지만 난 그 자리에 ‎미련 없으니까 67 00:05:40,418 --> 00:05:43,251 ‎날 경쟁자라고 생각하지 마 68 00:05:43,334 --> 00:05:48,418 ‎예전에는 힘이 있었지만 ‎이제는 사라진 거겠지 69 00:05:48,501 --> 00:05:51,084 ‎권력이 목적도 아니면 ‎왜 돌아온 거야? 70 00:05:51,168 --> 00:05:53,084 ‎네 계획이 뭔데? 71 00:05:53,584 --> 00:05:56,668 ‎스카의 돈은 도대체 왜 훔친 거고? 72 00:05:57,209 --> 00:05:59,876 ‎넌 도대체 왜 재키를 죽였는데? 73 00:06:01,959 --> 00:06:06,543 ‎우리 쪽 사람인데 ‎양심의 가책도 없이 죽였잖아 74 00:06:06,626 --> 00:06:09,043 ‎내 질문에 대답해야 할 거다 75 00:06:09,126 --> 00:06:12,376 ‎우리가 하는 일은 ‎온통 의문투성이니까 76 00:06:12,459 --> 00:06:14,584 ‎재키를 왜 죽였는지 말해 77 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 ‎이봐, 진정해 78 00:06:18,834 --> 00:06:20,834 ‎네가 알았으면 해서 그래 79 00:06:21,834 --> 00:06:23,959 ‎우린 서로를 도울 방법이 있어 80 00:06:24,043 --> 00:06:26,251 ‎닥쳐, 질문은 내가 해 81 00:06:26,751 --> 00:06:28,668 ‎어떻게 알았어? 82 00:06:39,293 --> 00:06:41,251 ‎- 진정해 ‎- 이거 놔! 83 00:06:41,334 --> 00:06:42,376 ‎진정하라고! 84 00:06:42,918 --> 00:06:44,126 ‎진정하라니까! 85 00:06:44,751 --> 00:06:47,043 ‎널 해치려고 온 게 아니야 86 00:06:47,126 --> 00:06:49,126 ‎알아들었어? 진정해 87 00:06:49,793 --> 00:06:50,751 ‎알았지? 88 00:07:03,959 --> 00:07:04,834 ‎페미 89 00:07:05,459 --> 00:07:06,584 ‎어떻게 된 거야? 90 00:07:07,334 --> 00:07:10,293 ‎왜 오후 내내 날 혼자 뒀어? ‎어디 갔던 거야? 91 00:07:10,418 --> 00:07:11,293 ‎대답해 92 00:07:14,751 --> 00:07:16,209 ‎아직 주문 안 해서 다행이지 93 00:07:16,834 --> 00:07:17,668 ‎돈은 어떻게 내라고 94 00:07:18,334 --> 00:07:20,584 ‎직원한테 대 주면 돈이 나오겠지 95 00:07:22,376 --> 00:07:25,126 ‎- 뭐라고? ‎- 언제 말할 생각이었어? 96 00:07:28,293 --> 00:07:29,418 ‎있지 97 00:07:30,293 --> 00:07:31,584 ‎내가 해명을… 98 00:07:49,043 --> 00:07:51,293 ‎평소처럼 사무실에 있었어 99 00:07:54,293 --> 00:07:55,668 ‎전화가 오더라 100 00:07:56,543 --> 00:07:57,959 ‎요원한테서 101 00:08:00,043 --> 00:08:01,959 ‎사람을 찾았다고 하더라고 102 00:08:02,834 --> 00:08:03,876 ‎어떤 여자였는데 103 00:08:04,793 --> 00:08:06,168 ‎날 똑 닮았대 104 00:08:09,501 --> 00:08:10,376 ‎그 여자는 105 00:08:12,168 --> 00:08:13,251 ‎말기 환자라 106 00:08:14,251 --> 00:08:15,293 ‎죽어가고 있었어 107 00:08:16,501 --> 00:08:18,293 ‎교도소 병원 침대에서 108 00:08:20,959 --> 00:08:24,209 ‎웃기지, 내 동생을 ‎거의 20년 만에 만난 곳이 109 00:08:24,293 --> 00:08:27,126 ‎그 애가 임종을 앞두고 ‎누운 침대라니 110 00:08:29,334 --> 00:08:33,043 ‎습격 당시에 우린 흩어졌는데 ‎그날 아버지는 돌아가셨고 111 00:08:33,626 --> 00:08:35,168 ‎난 다쳤어 112 00:08:37,459 --> 00:08:41,168 ‎한 어부가 날 구조해서 ‎보육원으로 보냈지 113 00:08:42,709 --> 00:08:44,959 ‎난 입양돼서 살아남았지만 114 00:08:45,834 --> 00:08:47,084 ‎내 동생은 아니었어 115 00:08:53,668 --> 00:08:56,334 ‎동생은 힘겹게 ‎섄티 타운에 관한 말을 꺼냈어 116 00:08:56,959 --> 00:09:00,001 ‎마약 단속국은 ‎길거리 마약을 단속하려고 117 00:09:00,084 --> 00:09:02,209 ‎이미 작전을 펼치고 있었대 118 00:09:03,251 --> 00:09:04,959 ‎동생한테 들은 바로는 119 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 ‎우리가 상상했던 것보다 ‎훨씬 끔찍했어 120 00:09:10,459 --> 00:09:12,543 ‎동생한테 남은 시간은 ‎한 달뿐이었는데 121 00:09:13,959 --> 00:09:16,168 ‎그 정도면 정보를 얻기 ‎충분한 시간이었어 122 00:09:17,918 --> 00:09:18,834 ‎동생한테서 123 00:09:19,584 --> 00:09:21,126 ‎섄티 타운에 124 00:09:21,668 --> 00:09:23,418 ‎위장 요원으로 ‎잠입할 수 있게 말이야 125 00:09:24,126 --> 00:09:25,001 ‎진입 완료 126 00:09:26,918 --> 00:09:27,959 ‎하지만 127 00:09:29,834 --> 00:09:34,834 ‎널 어떻게든 도와주겠다고 ‎내 동생한테 약속했지 128 00:09:36,126 --> 00:09:39,376 ‎네가 스카의 도움을 받아서 129 00:09:39,459 --> 00:09:42,584 ‎수많은 여자를 죽였다는 사실은 130 00:09:43,293 --> 00:09:45,168 ‎모른 채로 말이야 131 00:09:48,626 --> 00:09:49,709 ‎이넴 132 00:09:55,459 --> 00:09:56,501 ‎스카는 무정한 남자야 133 00:09:58,793 --> 00:09:59,668 ‎들어 봐 134 00:10:00,293 --> 00:10:02,418 ‎스카가 날 죽였을 거라고 135 00:10:04,501 --> 00:10:06,751 ‎분명 날 죽였을 거야 ‎내가 그자한테… 136 00:10:08,168 --> 00:10:09,459 ‎내가 얼마나… 137 00:10:10,293 --> 00:10:13,709 ‎쓸모가 있는지 ‎보여주지 않았다면 말이야 138 00:10:14,293 --> 00:10:16,293 ‎네가 아까 물어봤지 139 00:10:16,376 --> 00:10:19,709 ‎뭐 하러 여기 돌아왔냐고 140 00:10:19,793 --> 00:10:21,376 ‎계획이 뭐냐고 말이야 141 00:10:22,459 --> 00:10:23,834 ‎내 계획은 142 00:10:23,918 --> 00:10:27,293 ‎스카를 바닥으로 끌어내리는 거야 143 00:10:27,876 --> 00:10:31,334 ‎섄티 타운을 ‎완전히 불태워버리는 거지 144 00:10:31,834 --> 00:10:33,793 ‎하나님께 맹세하는데 145 00:10:33,876 --> 00:10:37,709 ‎난 여자들을 모두 구출할 거고 ‎넌 날 도와줘야 해 146 00:10:39,001 --> 00:10:41,501 ‎내 계획이 좋든 싫든 상관없어 147 00:10:41,584 --> 00:10:43,334 ‎전부 엎드려! 148 00:10:44,543 --> 00:10:45,543 ‎엎드려! 149 00:10:46,959 --> 00:10:48,251 ‎나 화났어 150 00:10:50,168 --> 00:10:52,418 ‎화가 단단히 났다고 151 00:10:52,959 --> 00:10:54,334 ‎다들 엎드려! 152 00:10:54,418 --> 00:10:56,584 ‎날 시험하면 대가를 치른다 153 00:10:58,251 --> 00:10:59,626 ‎나 화났어 154 00:10:59,709 --> 00:11:00,918 ‎난 못 해 155 00:11:01,001 --> 00:11:03,001 ‎내 모든 걸 가져가도 돼 ‎그래도 난 절대… 156 00:11:03,084 --> 00:11:06,376 ‎에네완, 넌 날 도와줘야만 해 157 00:11:07,918 --> 00:11:09,543 ‎부탁하는 게 아니거든 158 00:11:09,626 --> 00:11:13,001 ‎망할, 도대체 무슨 소리야? 159 00:11:13,084 --> 00:11:15,251 ‎상황이 안 좋아 160 00:11:15,334 --> 00:11:16,251 ‎당장… 161 00:11:16,959 --> 00:11:18,376 ‎젠장 162 00:11:18,459 --> 00:11:19,501 ‎뭐 하는 거야? 163 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 ‎나 화났어 164 00:11:21,876 --> 00:11:22,751 ‎이넴 165 00:11:22,834 --> 00:11:25,376 ‎방금 당신이 떠난 바에 있어요 166 00:11:25,459 --> 00:11:29,668 ‎내가 숨겼던 고객은 ‎페미 퍼낸데즈예요 167 00:11:29,751 --> 00:11:31,293 ‎큰일 났어요, 스카랑… 168 00:11:31,376 --> 00:11:33,834 ‎망할, 스카와 부하들이 왔어요 169 00:11:33,918 --> 00:11:36,418 ‎제발 와서 우리 좀 도와줘요 170 00:11:37,126 --> 00:11:40,293 ‎내 위치가 어딘지 보내면 돼 171 00:11:49,376 --> 00:11:51,418 ‎올루페미와 172 00:11:52,584 --> 00:11:54,709 ‎그의 애인이군 173 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 ‎우주 요원! 174 00:11:59,959 --> 00:12:02,376 ‎여긴 도대체 왜 왔어요? 175 00:12:02,459 --> 00:12:04,501 ‎새로운 단서를 찾았어, 아만다 176 00:12:04,584 --> 00:12:06,001 ‎이 사진 한번 봐 177 00:12:06,084 --> 00:12:08,709 ‎스카의 마약소에서 찍힌 거야 178 00:12:09,751 --> 00:12:12,918 ‎아는 얼굴이 있는지 ‎자세히 살펴보도록 해 179 00:12:15,876 --> 00:12:16,918 ‎이 남자 알아요 180 00:12:21,834 --> 00:12:22,668 ‎에네완 181 00:12:23,293 --> 00:12:25,543 ‎- 난 누군지 몰라 ‎- 보라고! 182 00:12:27,459 --> 00:12:29,459 ‎퍼낸데즈 족장과 일하는 남자예요 183 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 ‎잘했어, 이거 치워 184 00:12:36,834 --> 00:12:39,334 ‎옳지, 바로 그거야 185 00:12:40,376 --> 00:12:42,126 ‎퍼낸데즈 족장이에요 186 00:12:43,834 --> 00:12:48,001 ‎지금까지 이 모든 짓을 ‎주도한 사람이라고요 187 00:12:48,543 --> 00:12:50,584 ‎그 사람이에요, 잡았다 188 00:12:56,084 --> 00:12:58,668 ‎여보세요, 이넴 189 00:12:58,751 --> 00:13:01,959 ‎제발 날 도와줘요 190 00:13:02,043 --> 00:13:04,459 ‎내가 숨겼던 고객은 191 00:13:04,543 --> 00:13:07,751 ‎페미 퍼낸데즈예요 ‎큰일 났어요, 스카랑… 192 00:13:07,834 --> 00:13:11,418 ‎망할, 스카와 부하들이 왔어요 193 00:13:11,501 --> 00:13:12,709 ‎스카가 왜‎… 194 00:13:12,793 --> 00:13:14,001 ‎제발 와서 우리 좀 도와줘요 195 00:13:14,584 --> 00:13:17,168 ‎스카가 페미 퍼낸데즈에게 ‎원하는 게 뭐지? 196 00:13:17,709 --> 00:13:19,376 ‎샬레와는 왜 거기 있어? 197 00:13:19,459 --> 00:13:21,459 ‎내가 아까 말했던 얘기야 198 00:13:22,209 --> 00:13:26,793 ‎여자들을 도와줄 사람은 ‎너밖에 없다고 했잖아 199 00:13:27,334 --> 00:13:30,251 ‎네가 막을 수 있어 ‎네가 도와줄 수 있다고 200 00:13:30,334 --> 00:13:32,501 ‎번호를 추적해야 해 201 00:13:33,876 --> 00:13:36,584 ‎다행이네요, 현재 위치를 보냈어요 202 00:13:37,168 --> 00:13:38,459 ‎요원들을 불러요 203 00:13:40,251 --> 00:13:44,376 ‎여기는 DKE1077 204 00:13:44,459 --> 00:13:45,918 ‎코드 레드 상황이다 205 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 ‎여보세요 206 00:13:57,543 --> 00:13:58,459 ‎페미? 207 00:14:00,293 --> 00:14:01,168 ‎이봐 208 00:14:01,668 --> 00:14:04,043 ‎이건 실제 상황이고 ‎시각적인 증거도 있다 209 00:14:05,459 --> 00:14:08,543 ‎네 휴대폰으로 ‎사진과 위치 정보를 보냈다 210 00:14:09,793 --> 00:14:14,043 ‎반지와 아들을 ‎안전하게 되찾고 싶다면 211 00:14:14,584 --> 00:14:16,293 ‎현장에 홀로 와라 212 00:14:16,376 --> 00:14:19,959 ‎다시 말한다, 현장에 홀로 와라 213 00:14:20,043 --> 00:14:21,251 ‎나 화났다 214 00:14:26,084 --> 00:14:26,959 ‎에네완 215 00:14:30,709 --> 00:14:33,043 ‎제발 내 말 좀 들어 216 00:14:33,959 --> 00:14:36,584 ‎넌 섄티 타운으로 돌아가서 217 00:14:37,168 --> 00:14:39,001 ‎마마 T를 찾고 218 00:14:39,084 --> 00:14:42,376 ‎내가 시키는 대로 해야 해 219 00:14:43,459 --> 00:14:46,584 ‎내가 이렇게 부탁할게 220 00:14:47,418 --> 00:14:50,251 ‎반드시 시키는 대로 해야 해 221 00:14:50,876 --> 00:14:53,709 ‎그렇지 않으면 ‎문제가 생길 수도 있으니까 222 00:14:54,959 --> 00:14:56,418 ‎알았어? 223 00:14:58,543 --> 00:14:59,376 ‎좋아 224 00:14:59,959 --> 00:15:01,501 ‎차 돌려 225 00:15:01,584 --> 00:15:03,418 ‎- 펠릭스 ‎- 네, 족장님 226 00:15:03,501 --> 00:15:07,043 ‎- 회계사와 애들한테 연락해 ‎- 알겠습니다 227 00:15:07,626 --> 00:15:09,709 ‎이것들은 깨닫는 게 없군 228 00:15:10,959 --> 00:15:13,168 ‎망할 놈들을 족쳐야지 229 00:15:21,584 --> 00:15:22,709 ‎에네 230 00:15:22,793 --> 00:15:23,626 ‎마마 231 00:15:26,293 --> 00:15:27,709 ‎긴장하면 안 된다 232 00:15:28,293 --> 00:15:29,793 ‎차분하게 행동해 233 00:15:30,584 --> 00:15:33,126 ‎지금 우리가 하려는 일은 말이야 234 00:15:34,876 --> 00:15:36,334 ‎성공하기만 한다면 235 00:15:36,918 --> 00:15:38,876 ‎살면서 처음으로 236 00:15:40,376 --> 00:15:42,543 ‎자유를 맛보게 될 거야 237 00:15:45,001 --> 00:15:46,126 ‎알겠지? 238 00:15:47,459 --> 00:15:48,709 ‎알았어요, 마마 239 00:15:48,918 --> 00:15:49,918 ‎마마 T 240 00:15:50,918 --> 00:15:51,751 ‎마마 E 241 00:15:52,668 --> 00:15:53,668 ‎무슨 일이죠? 242 00:15:55,376 --> 00:15:57,001 ‎콜로라도와 다른 사람들은요? 243 00:16:07,668 --> 00:16:09,334 ‎마을에 문제가 생겼어 244 00:17:22,168 --> 00:17:23,168 ‎스카 245 00:17:25,876 --> 00:17:26,876 ‎무슨 상황이지? 246 00:17:27,918 --> 00:17:30,334 ‎분명 온다고 했죠? 247 00:17:30,793 --> 00:17:31,918 ‎네 말이 맞았구나 248 00:17:33,209 --> 00:17:35,209 ‎이렇게 만날 줄이야 249 00:17:39,668 --> 00:17:41,209 ‎아보데린 250 00:17:41,293 --> 00:17:42,668 ‎배신자였구나 251 00:17:44,043 --> 00:17:46,001 ‎어쨌거나 무슨 일이지? 252 00:17:46,084 --> 00:17:46,918 ‎뭐 253 00:17:47,001 --> 00:17:49,209 ‎그런 영화 봤지? 254 00:17:49,293 --> 00:17:52,334 ‎악당이 주인공한테 ‎자기 계획을 설명하는 영화 255 00:17:52,959 --> 00:17:54,293 ‎여기서 문제는 256 00:17:55,084 --> 00:17:56,793 ‎당신은 주인공도 아니고 257 00:17:56,876 --> 00:17:58,751 ‎이건 영화도 아니야 258 00:17:59,793 --> 00:18:02,626 ‎그럼 이쯤에서 ‎이런 말을 해야 하나? 259 00:18:02,709 --> 00:18:05,501 ‎내가 주지사 선거에서 ‎물러나겠다고 말이지 260 00:18:07,459 --> 00:18:09,834 ‎주지사 선거에서 물러나겠다니 261 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 ‎네 아비의 상상력은 정말 대단해 262 00:18:22,334 --> 00:18:24,418 ‎기나긴 연설이라면 딱 질색이지 263 00:18:26,293 --> 00:18:27,709 ‎안녕, 올루요미 264 00:18:44,084 --> 00:18:45,834 ‎떠나야 합니다 265 00:21:21,751 --> 00:21:22,584 ‎마마! 266 00:21:24,209 --> 00:21:25,459 ‎여기서 뭐 해요? 267 00:21:27,168 --> 00:21:28,543 ‎괜찮아요? 다쳤어요? 268 00:21:28,626 --> 00:21:31,084 ‎나 괜찮아 ‎그냥 안전한 곳으로 데려다줘 269 00:21:31,168 --> 00:21:32,043 ‎케이 요원 270 00:21:32,126 --> 00:21:33,293 ‎둘은 저쪽으로 가 271 00:21:33,876 --> 00:21:35,668 ‎나머지는 날 따라와 272 00:23:04,251 --> 00:23:06,793 ‎너 그동안 신나서 설치더라 273 00:23:06,876 --> 00:23:09,584 ‎그렇지 않아? 274 00:23:09,668 --> 00:23:11,834 ‎죽여버릴 거야 275 00:23:11,918 --> 00:23:13,918 ‎개자식 276 00:25:10,293 --> 00:25:11,626 ‎개같은 자식 277 00:25:12,459 --> 00:25:14,626 ‎설쳐도 너무 설쳤지 278 00:25:15,209 --> 00:25:18,168 ‎뭐 하는 놈이냐? 279 00:26:20,459 --> 00:26:21,501 ‎거기! 280 00:26:32,168 --> 00:26:33,334 ‎세상에 281 00:26:33,418 --> 00:26:34,501 ‎괜찮아? 282 00:26:35,418 --> 00:26:36,584 ‎우리가 왔어 283 00:27:11,168 --> 00:27:12,376 ‎제발 284 00:27:15,959 --> 00:27:17,418 ‎누구 없나? 285 00:27:37,876 --> 00:27:40,376 ‎다들 엿이나 처먹어 286 00:27:53,501 --> 00:27:54,334 ‎에네 287 00:27:55,834 --> 00:27:56,918 ‎이게 무슨… 288 00:28:02,918 --> 00:28:04,918 ‎뭐 하는 거야? 289 00:28:38,084 --> 00:28:39,084 ‎마마한테 전화해 290 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 ‎어서 291 00:28:43,709 --> 00:28:45,168 ‎제발 292 00:28:48,876 --> 00:28:50,126 ‎오노메 293 00:29:08,501 --> 00:29:09,834 ‎이게 뭐야? 294 00:29:13,209 --> 00:29:14,584 ‎무슨 구경이라도 났어? 295 00:29:15,543 --> 00:29:17,334 ‎다들 나가! 296 00:29:17,418 --> 00:29:19,418 ‎개자식들 297 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 ‎스카 298 00:29:27,751 --> 00:29:28,876 ‎마마 299 00:29:35,168 --> 00:29:37,084 ‎이거 찾니? 300 00:29:37,959 --> 00:29:38,959 ‎마마 301 00:29:39,876 --> 00:29:41,876 ‎저들이 날 죽이게 두지 마세요 302 00:29:42,834 --> 00:29:44,584 ‎당신 아들이 죽어가고 있어요 303 00:29:45,293 --> 00:29:46,168 ‎제발 304 00:30:45,001 --> 00:30:46,751 ‎자유를 위해 305 00:30:53,876 --> 00:30:55,876 ‎- 자유를 위해 ‎- 자유를 위해 306 00:30:55,959 --> 00:30:57,668 ‎- 자유를 위해 ‎- 자유를 위해 307 00:30:57,751 --> 00:30:59,334 ‎- 자유를 위해 ‎- 자유를 위해 308 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 ‎있죠 309 00:32:27,334 --> 00:32:29,626 ‎아버지가 별짓을 다 하긴 해도 ‎저건 아니잖아요 310 00:32:30,543 --> 00:32:32,501 ‎당신 아버지는 ‎마약 카르텔을 비롯한 311 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 ‎매춘 조직과 312 00:32:34,793 --> 00:32:39,334 ‎신체 암시장까지 운영하고 ‎그 외에도 셀 수 없이 많아요 313 00:32:39,418 --> 00:32:42,001 ‎수십 년 동안 해 온 짓이라고요 314 00:32:43,126 --> 00:32:44,293 ‎내가 어떻게 알까요? 315 00:32:44,959 --> 00:32:46,084 ‎저 여자 덕이죠 316 00:32:46,168 --> 00:32:49,501 ‎공범이라 수갑을 채운 거예요 317 00:32:53,584 --> 00:32:54,751 ‎난 피해자일 뿐이에요 318 00:32:54,834 --> 00:32:56,376 ‎그만해, 에네완 319 00:32:59,876 --> 00:33:01,793 ‎퍼낸데즈, 당신 아버지는 320 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 ‎부를 쌓았죠 321 00:33:04,001 --> 00:33:08,209 ‎죄 없는 빈민가 거주자들이 ‎세운 사회를 무너뜨리면서요 322 00:33:10,543 --> 00:33:15,459 ‎당신 아버지 패거리가 ‎불태운 마을 사진이에요 323 00:33:15,959 --> 00:33:17,834 ‎철저하게 기록을 남겼더군요 324 00:33:21,626 --> 00:33:23,751 ‎그리고 돌아서서는 325 00:33:24,251 --> 00:33:27,459 ‎진실을 모르는 거주자들을 ‎도와줬다는 이유로 326 00:33:27,959 --> 00:33:31,459 ‎대중들이 보기에는 ‎대단하신 자선가예요 327 00:33:32,376 --> 00:33:34,293 ‎하지만 실제로는 328 00:33:34,376 --> 00:33:36,751 ‎계약자로서 ‎이 동네를 재건한답시고 329 00:33:36,834 --> 00:33:39,459 ‎정부로부터 ‎엄청난 뇌물을 받는 사람이죠 330 00:33:39,543 --> 00:33:42,626 ‎본인 이익을 위해 ‎그 돈으로 사유지를 매입했고요 331 00:33:42,709 --> 00:33:47,001 ‎단속국이 당신과 아버지를 ‎끌어내릴 강력한 증거가 있어 332 00:33:47,084 --> 00:33:49,751 ‎당신은 아무런 ‎관련 없다고 말했는데 333 00:33:49,834 --> 00:33:50,959 ‎그런 거 맞지? 334 00:33:52,168 --> 00:33:53,793 ‎페미, 난 샬레와를 믿지만 335 00:33:55,501 --> 00:33:56,668 ‎당신은 336 00:33:58,168 --> 00:34:01,043 ‎나한테 확신을 줘야 해요 337 00:34:05,918 --> 00:34:07,584 ‎난 아버지의 사업에 관해서 338 00:34:08,251 --> 00:34:09,918 ‎아는 게 아무것도 없어요 339 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 ‎나한테 원하는 게 뭐죠? 340 00:34:16,126 --> 00:34:18,876 ‎당신 아버지 파티 초대장 341 00:34:19,376 --> 00:34:21,501 ‎곧 당선 파티를 열 거잖아 342 00:34:22,959 --> 00:34:24,126 ‎이해가 안 돼 343 00:34:25,251 --> 00:34:26,084 ‎그거면 된다고? 344 00:34:28,459 --> 00:34:31,126 ‎컴퓨터에도 ‎접근하게 해 줘야겠어요 345 00:34:31,709 --> 00:34:33,043 ‎전부 다 346 00:34:42,376 --> 00:34:44,376 ‎그럼 잡담은 여기까지 하고 347 00:34:44,459 --> 00:34:47,459 ‎오늘의 주인공을 환영해 드립시다 348 00:34:48,501 --> 00:34:49,876 ‎자선가이자 349 00:34:49,959 --> 00:34:51,293 ‎사업가이기도 하면서 350 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 ‎너그러운 마음씨를 가진 분이시죠 351 00:34:54,376 --> 00:34:57,459 ‎라고스주의 모범 시민에 352 00:34:57,543 --> 00:35:01,876 ‎현재는 물론 미래에도 ‎라고스주 주지사를 담당할 353 00:35:01,959 --> 00:35:05,876 ‎다코스타 올루요미 ‎퍼낸데즈 족장님입니다! 354 00:35:16,376 --> 00:35:18,293 ‎코미디언들은 말하죠 355 00:35:18,376 --> 00:35:22,793 ‎날 받아들일 준비가 되지 않았다면 ‎다시 들어갔다가 훗날… 356 00:35:29,876 --> 00:35:31,168 ‎감사합니다 357 00:35:32,043 --> 00:35:35,293 ‎존경하는 신사 숙녀 여러분 358 00:35:36,334 --> 00:35:38,043 ‎공식적으로 한마디 하겠습니다 359 00:35:39,168 --> 00:35:41,668 ‎제가 여기까지 올 수 있었던 ‎유일한 이유는 360 00:35:43,459 --> 00:35:47,959 ‎여러분의 무한한 지지 덕분입니다 361 00:35:49,543 --> 00:35:51,168 ‎제 아버지께서 말씀하셨죠 362 00:35:53,501 --> 00:35:55,334 ‎'괴로운 날이 있으면…' 363 00:35:55,418 --> 00:35:57,418 ‎좋은 날도 있다 364 00:35:58,751 --> 00:36:01,334 ‎우리의 발전을 방해하는 자들은 365 00:36:03,793 --> 00:36:05,168 ‎끔찍하게 노력했어요 366 00:36:06,084 --> 00:36:08,376 ‎제가 오늘 이 자리에 올 수 없도록 367 00:36:09,418 --> 00:36:10,626 ‎저를 막으려고 했죠 368 00:36:10,709 --> 00:36:12,793 ‎아니, 정정하겠습니다 369 00:36:12,876 --> 00:36:15,459 ‎우리 모두를 막으려고 했죠 370 00:36:17,876 --> 00:36:19,251 ‎이 자리까지 올 수 없게요 371 00:36:20,334 --> 00:36:21,168 ‎하지만 372 00:36:21,668 --> 00:36:22,584 ‎우리는 왔습니다 373 00:36:23,834 --> 00:36:26,209 ‎더 거대하고 강해진 모습으로요 374 00:36:33,043 --> 00:36:35,709 ‎다시 한번 외치면서 강조해 봅시다 375 00:36:35,793 --> 00:36:37,876 ‎우리는 왔죠, 더 거대하고… 376 00:36:37,959 --> 00:36:39,251 ‎강해진 모습으로! 377 00:36:39,334 --> 00:36:42,043 ‎- 더 거대하고 ‎- 강해진 모습으로! 378 00:36:42,584 --> 00:36:43,501 ‎따라서 379 00:36:44,001 --> 00:36:45,876 ‎아주 특별한 380 00:36:46,376 --> 00:36:48,043 ‎우리 신사 숙녀 여러분 381 00:36:49,459 --> 00:36:51,709 ‎더는 시간을 끌지 않고 382 00:36:52,209 --> 00:36:53,751 ‎여러분께 보여드리겠습니다 383 00:36:54,793 --> 00:36:57,626 ‎라고스주에 대한 제 비전을요 384 00:37:24,959 --> 00:37:26,793 ‎폭행, 강간범! 385 00:37:31,084 --> 00:37:34,043 ‎다코스타 퍼낸데즈 족장님 386 00:37:37,209 --> 00:37:39,043 ‎당신을 체포합니다 387 00:37:39,126 --> 00:37:42,209 ‎다수의 자금 세탁 혐의와 388 00:37:43,126 --> 00:37:44,709 ‎마약 밀거래를 비롯한 389 00:37:44,793 --> 00:37:46,584 ‎수많은 다른 혐의로도요 390 00:37:47,709 --> 00:37:50,751 ‎당신은 묵비권을 ‎행사할 권리가 있고 391 00:37:50,834 --> 00:37:53,293 ‎당신이 하는 말은 392 00:37:53,376 --> 00:37:57,126 ‎법정에서 ‎불리하게 작용할 수 있습니다 393 00:38:01,126 --> 00:38:02,584 ‎진정하세요 394 00:38:02,668 --> 00:38:06,293 ‎오늘 여기서 일어난 일로 ‎그 무엇도 바뀌지 않습니다 395 00:38:22,251 --> 00:38:25,876 ‎"페미 퍼낸데즈 납치 혐의에 ‎연루됐음에도 불구하고" 396 00:38:25,959 --> 00:38:27,459 ‎"확실한 증거가 없었기에" 397 00:38:27,543 --> 00:38:29,709 ‎"다보타 부인은 ‎재판을 받지 않았고" 398 00:38:29,793 --> 00:38:32,418 ‎"라고스주 주지사 자리를 ‎지키고 있다" 399 00:38:32,501 --> 00:38:33,918 ‎"현재로는" 400 00:38:34,001 --> 00:38:37,043 ‎"퍼낸데즈 족장은 ‎요원을 강간한 혐의로" 401 00:38:37,126 --> 00:38:39,793 ‎"새로 지은 최고 보안 교도소 ‎이쿤린에서" 402 00:38:39,876 --> 00:38:41,543 ‎"무기징역을 선고받았고" 403 00:38:41,626 --> 00:38:44,209 ‎"현재 그의 변호사들은 ‎평결에 항소하고 있다" 404 00:38:44,293 --> 00:38:46,668 ‎"퍼낸데즈 족장의 부재로 인해" 405 00:38:46,751 --> 00:38:50,168 ‎"그의 사업 영역은 회계사가 ‎간신히 이어가고 있다" 406 00:38:50,251 --> 00:38:52,751 ‎"콜로라도의 행방은 ‎여전히 알 수 없고" 407 00:38:52,834 --> 00:38:54,834 ‎"스카의 시신은 발견되지 않았다" 408 00:38:54,918 --> 00:39:01,168 ‎"섄티 타운 여성들이 싸워서 얻은 ‎평화와 승리는 그저…" 409 00:39:06,043 --> 00:39:12,876 ‎"일시적인 현상일 뿐이다" 410 00:40:09,001 --> 00:40:09,959 ‎배신자들은 411 00:40:10,668 --> 00:40:11,543 ‎벌을 받는다 412 00:40:18,709 --> 00:40:21,376 ‎우릴 배신하는 자는 ‎대가를 치르게 될 거다 413 00:40:22,418 --> 00:40:23,376 ‎우릴 배신하면 414 00:40:24,376 --> 00:40:26,001 ‎반드시 대가를 치른다 415 00:40:28,376 --> 00:40:31,293 ‎배신하면 대가를 치른다 ‎다들 동의하나? 416 00:40:31,376 --> 00:40:32,334 ‎맞습니다 417 00:40:32,418 --> 00:40:34,334 ‎- 동의하나? ‎- 네 418 00:45:48,043 --> 00:45:53,043 ‎자막: 김린