1
00:00:58,918 --> 00:01:02,876
Pokker! Faen!
2
00:01:02,959 --> 00:01:08,876
Shalewa, i Guds navn,
ta deg sammen. Vær så snill!
3
00:01:10,834 --> 00:01:14,168
Gå. Du har vært her for lenge.
4
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Jackie?
5
00:01:16,709 --> 00:01:17,543
Inem!
6
00:01:18,251 --> 00:01:19,126
Hvordan?
7
00:01:20,668 --> 00:01:22,751
Ro deg ned.
8
00:01:23,293 --> 00:01:25,168
Oppfør deg normalt.
9
00:01:25,251 --> 00:01:27,251
Gå til kunden din.
10
00:01:27,334 --> 00:01:29,668
Vi møtes i Shanty, bare gå.
11
00:01:29,751 --> 00:01:33,293
Ikke skuff meg. Jeg ber deg, i Guds navn!
12
00:01:33,793 --> 00:01:35,376
Vær så snill, Shalewa!
13
00:01:35,918 --> 00:01:38,418
Bare gå, det går bra.
14
00:01:48,751 --> 00:01:51,959
Faen!
15
00:01:53,709 --> 00:01:55,709
Herregud!
16
00:02:04,959 --> 00:02:06,459
Herregud!
17
00:02:06,543 --> 00:02:10,626
Gud. Jøss, Enewan!
18
00:03:07,418 --> 00:03:12,043
-Er dette grunnen til at jeg er her?
-Hun har noe å fortelle deg.
19
00:03:19,001 --> 00:03:20,084
Enewan.
20
00:03:26,834 --> 00:03:27,668
Unnskyld.
21
00:03:30,043 --> 00:03:32,626
Vær rask,
alle er ikke så tyvaktige som deg.
22
00:03:37,043 --> 00:03:37,876
Enewan.
23
00:03:38,793 --> 00:03:40,001
Ene, ikke bli sint.
24
00:03:41,084 --> 00:03:42,001
Unnskyld.
25
00:03:44,209 --> 00:03:48,043
Hør her, jeg vil snakke med deg om noe.
26
00:03:48,126 --> 00:03:51,543
Jeg burde ikke diskutere det her.
27
00:03:52,084 --> 00:03:55,043
-Hvorfor ikke?
-Det er hemmeligheten vår.
28
00:03:56,126 --> 00:04:00,126
Jeg vil ikke at noen skal høre oss.
29
00:04:01,293 --> 00:04:02,459
Hva er dette?
30
00:04:02,543 --> 00:04:04,918
Hvorfor kan du ikke snakke om det her?
31
00:04:05,001 --> 00:04:08,126
Enewan, vær så snill,
32
00:04:08,918 --> 00:04:10,084
vi går.
33
00:04:21,876 --> 00:04:23,334
Hva slags tull er dette?
34
00:04:26,834 --> 00:04:28,501
Hva skal dette bety?
35
00:04:32,751 --> 00:04:33,668
Ene.
36
00:04:34,709 --> 00:04:35,834
Jeg vet at
37
00:04:36,751 --> 00:04:39,793
du visste at jeg stjal pengene til Scar.
38
00:04:41,001 --> 00:04:47,001
Jeg tok deg med hit for å si
at det er en grunn. Jeg har mine grunner.
39
00:04:47,084 --> 00:04:49,084
Hvilke idiotiske grunner?
40
00:04:49,959 --> 00:04:53,501
Skulle du se på
at alle ble drept før du snakket?
41
00:04:54,209 --> 00:04:58,376
Skulle du tie stille
og få oss drept før du sa noe?
42
00:04:59,168 --> 00:05:02,501
Bare fordi du føler deg berettiget.
43
00:05:02,584 --> 00:05:04,334
Du er ei gatejente, få se.
44
00:05:04,418 --> 00:05:07,584
-Det er ikke så lett som du tror.
-Hvorfor ikke?
45
00:05:07,668 --> 00:05:09,834
Jeg stjal Scars penger for deg.
46
00:05:10,709 --> 00:05:13,918
Jeg stjal dem for Shalewa og for Mamma T.
47
00:05:14,001 --> 00:05:16,251
Jeg stjal pengene for friheten vår.
48
00:05:16,334 --> 00:05:18,709
Du kom tilbake og tror du vil bli fri?
49
00:05:18,793 --> 00:05:19,876
Ti stille, Enewan!
50
00:05:21,126 --> 00:05:23,084
Tror du ikke jeg ser det?
51
00:05:23,876 --> 00:05:26,793
Spottet i øynene dine
når jeg ikke ser på deg?
52
00:05:28,751 --> 00:05:30,293
Jeg skal si deg noe.
53
00:05:30,876 --> 00:05:33,876
En gang i Shanty Town
54
00:05:34,751 --> 00:05:37,418
var jeg sjef, men det var da.
55
00:05:38,209 --> 00:05:43,251
Ingenting knytter meg til den stillingen,
så vi er ikke konkurrenter.
56
00:05:43,334 --> 00:05:48,418
Du hadde den før, men ikke nå lenger.
57
00:05:48,501 --> 00:05:53,084
Hvis du ikke har motiver, hva gjør du her?
Hva er planen din?
58
00:05:53,584 --> 00:05:56,668
Hvorfor i helvete stjal du Scars penger?
59
00:05:57,209 --> 00:05:59,876
Hvorfor i helvete drepte du Jackie?
60
00:06:01,959 --> 00:06:06,543
Du drepte en av oss med kaldt blod.
61
00:06:06,626 --> 00:06:09,043
Svar på spørsmålet mitt,
62
00:06:09,126 --> 00:06:12,376
siden vi driver
og stiller hverandre spørsmål.
63
00:06:12,459 --> 00:06:14,584
Si meg hvorfor du drepte Jackie.
64
00:06:16,376 --> 00:06:18,751
Søs, ro deg ned.
65
00:06:18,834 --> 00:06:20,834
Jeg vil bare at du skal vite at
66
00:06:21,834 --> 00:06:23,959
vi kan hjelpe hverandre.
67
00:06:24,043 --> 00:06:26,251
Hold kjeft! Jeg stiller spørsmålene.
68
00:06:26,751 --> 00:06:28,668
Hvordan visste du det?
69
00:06:39,293 --> 00:06:41,251
-Slapp av!
-La meg være!
70
00:06:41,334 --> 00:06:42,376
Slapp av!
71
00:06:42,918 --> 00:06:44,126
Slapp av, sa jeg!
72
00:06:44,751 --> 00:06:47,043
Jeg kom ikke hit for å skade deg,
73
00:06:47,126 --> 00:06:49,126
Hører du meg? Slapp av!
74
00:06:49,793 --> 00:06:50,668
Ok?
75
00:07:03,918 --> 00:07:04,834
Femi!
76
00:07:05,459 --> 00:07:06,584
Hva skjedde?
77
00:07:07,334 --> 00:07:11,293
Hvorfor forlot du meg?
Hvor har du vært? Hvor?
78
00:07:14,584 --> 00:07:18,251
Heldigvis bestilte jeg ikke.
Hvordan skulle jeg betalt?
79
00:07:18,334 --> 00:07:21,168
Kanskje ved å ligge med en av de ansatte.
80
00:07:22,376 --> 00:07:25,126
-Hva?
-Når skulle du si det?
81
00:07:27,876 --> 00:07:28,834
Du vet…
82
00:07:30,293 --> 00:07:31,584
Jeg kan…
83
00:07:49,043 --> 00:07:51,293
Det var en vanlig dag på kontoret.
84
00:07:54,293 --> 00:07:57,959
Jeg fikk en telefon fra en agent
85
00:08:00,043 --> 00:08:01,959
som sa at de hadde funnet
86
00:08:02,834 --> 00:08:06,168
ei jente som var helt lik meg.
87
00:08:09,501 --> 00:08:10,376
Hun var…
88
00:08:12,168 --> 00:08:15,293
…dødssyk og døende
89
00:08:16,001 --> 00:08:18,293
i en sykehusseng i fengselet.
90
00:08:20,959 --> 00:08:24,209
Jeg møtte søsteren min for første gang
91
00:08:24,293 --> 00:08:27,126
på nesten 20 år,
og det var på dødsleiet hennes.
92
00:08:29,334 --> 00:08:33,043
Vi kom bort fra hverandre
i et angrep hvor faren min døde
93
00:08:33,626 --> 00:08:35,168
og jeg ble skadet.
94
00:08:37,459 --> 00:08:41,168
Jeg ble reddet av en fisker
og tatt med til et barnehjem.
95
00:08:42,709 --> 00:08:44,959
Adopsjonen reddet livet mitt,
96
00:08:45,834 --> 00:08:47,459
men ikke søsteren min sitt.
97
00:08:53,584 --> 00:08:56,334
Hennes døende lepper
fortalte om Shanty Town.
98
00:08:56,959 --> 00:08:59,834
DSS hadde allerede en operasjon på gang
99
00:08:59,918 --> 00:09:02,209
for å fjerne dop fra gatene.
100
00:09:03,251 --> 00:09:07,501
Det hun fortalte meg
var mer enn vi trodde var mulig.
101
00:09:10,459 --> 00:09:12,668
Hun hadde bare én måned igjen å leve.
102
00:09:13,959 --> 00:09:16,834
Jeg rakk å få nok informasjon
103
00:09:17,918 --> 00:09:21,126
fra søsteren min
til å dra inn i Shanty Town
104
00:09:21,668 --> 00:09:23,418
som en hemmelig agent.
105
00:09:24,126 --> 00:09:25,001
Jeg er inne.
106
00:09:26,876 --> 00:09:27,959
Men…
107
00:09:29,834 --> 00:09:34,834
…jeg lovte Inemesit å gjøre noe for deg.
108
00:09:36,126 --> 00:09:42,584
Uvitende om alle jentene du har drept
109
00:09:43,293 --> 00:09:45,168
med Scars hjelp.
110
00:09:48,626 --> 00:09:49,709
Inem.
111
00:09:55,459 --> 00:09:56,501
Han er hjerteløs.
112
00:09:58,793 --> 00:10:02,418
Scar hadde drept meg.
113
00:10:04,501 --> 00:10:06,751
Han hadde drept meg om jeg ikke…
114
00:10:08,168 --> 00:10:13,709
Om jeg ikke viste ham
at jeg dugde til noe.
115
00:10:13,793 --> 00:10:15,543
Så når du spør meg
116
00:10:16,376 --> 00:10:21,376
hva jeg gjør her, eller hva planen er,
117
00:10:22,459 --> 00:10:27,293
så er planen å felle Scar
118
00:10:27,876 --> 00:10:31,334
og brenne ned Shanty Town.
119
00:10:31,834 --> 00:10:33,793
Og Gud vet,
120
00:10:33,876 --> 00:10:37,709
jeg skal redde alle jentene,
og du skal hjelpe meg.
121
00:10:39,001 --> 00:10:41,501
Enten du liker det eller ikke.
122
00:10:41,584 --> 00:10:43,334
Legg dere ned!
123
00:10:44,543 --> 00:10:45,543
Ned!
124
00:10:46,959 --> 00:10:48,251
Jeg er opprørt.
125
00:10:50,168 --> 00:10:52,418
Jeg er opprørt.
126
00:10:52,959 --> 00:10:54,334
Legg dere ned!
127
00:10:54,418 --> 00:10:57,168
De som trosser meg,
må ta konsekvensene av det.
128
00:10:58,251 --> 00:10:59,626
Jeg er opprørt.
129
00:10:59,709 --> 00:11:03,209
Jeg kan ikke gjøre det.
Ta fra meg alt, jeg kan ikke…
130
00:11:03,293 --> 00:11:06,376
Enewan! Du skal gjøre det.
131
00:11:07,918 --> 00:11:09,543
Det er ikke en forespørsel.
132
00:11:09,626 --> 00:11:13,001
Faen! Hva faen!
133
00:11:13,084 --> 00:11:15,251
Dette er alvor.
134
00:11:15,334 --> 00:11:16,251
Du må…
135
00:11:16,959 --> 00:11:19,501
-Faen.
-Hva gjør du?
136
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Jeg er opprørt.
137
00:11:21,876 --> 00:11:25,376
Inem, jeg er på baren du nettopp dro fra.
138
00:11:25,459 --> 00:11:29,668
Kunden jeg ikke kunne fortelle om,
er Femi Fernandez.
139
00:11:29,751 --> 00:11:31,293
Vi er i trøbbel. Scar…
140
00:11:31,376 --> 00:11:33,834
Faen. Scar og guttene hans er her.
141
00:11:33,918 --> 00:11:36,418
Kom og hjelp oss.
142
00:11:37,126 --> 00:11:40,293
Jeg sender dem posisjonen min.
143
00:11:49,376 --> 00:11:51,418
Olufemi
144
00:11:52,584 --> 00:11:54,709
og elskeren hans.
145
00:11:58,501 --> 00:12:02,376
-Agent Uju!
-Hva faen gjør dere her?
146
00:12:02,459 --> 00:12:06,001
Ny utvikling, Amanda. Ta en titt på dette.
147
00:12:06,084 --> 00:12:08,709
Det ble tatt i Scars dophus.
148
00:12:09,751 --> 00:12:12,918
Se om du kjenner igjen noen der.
149
00:12:15,876 --> 00:12:16,918
Jeg kjenner ham.
150
00:12:21,834 --> 00:12:22,668
Enewan.
151
00:12:23,293 --> 00:12:25,751
-Jeg kjenner ham ikke.
-Se godt etter.
152
00:12:27,459 --> 00:12:29,459
Han jobber med Chief Fernandez.
153
00:12:32,959 --> 00:12:35,376
Flink jente. Rydd opp her.
154
00:12:36,834 --> 00:12:39,334
Der har vi det.
155
00:12:40,376 --> 00:12:42,126
Det er Chief Fernandez.
156
00:12:43,834 --> 00:12:48,001
Han har vært mesterhjernen
bak alle disse operasjonene.
157
00:12:48,543 --> 00:12:50,584
Det er ham. Vi har ham.
158
00:12:56,084 --> 00:12:58,584
Hallo, Inem.
159
00:12:58,793 --> 00:13:01,959
Jeg trenger hjelp.
160
00:13:02,043 --> 00:13:04,459
Kunden jeg ikke kunne fortelle om,
161
00:13:04,543 --> 00:13:07,751
er Femi Fernandez. Vi er i trøbbel. Scar…
162
00:13:07,834 --> 00:13:11,418
Faen. Scar og guttene hans er her.
Kom og hjelp oss.
163
00:13:11,501 --> 00:13:12,709
Hvorfor er Scar…
164
00:13:12,793 --> 00:13:14,001
…hjelp oss!
165
00:13:14,584 --> 00:13:17,168
Hva vil Scar med Femi Fernandez?
166
00:13:17,709 --> 00:13:19,376
Og hvorfor er Shalewa der?
167
00:13:19,459 --> 00:13:21,459
Det er dette jeg snakket om.
168
00:13:22,209 --> 00:13:26,793
Du er den eneste som kan hjelpe dem.
169
00:13:27,334 --> 00:13:30,251
Du kan stoppe dette og hjelpe henne.
170
00:13:30,334 --> 00:13:32,501
Vi må spore nummeret hennes.
171
00:13:33,876 --> 00:13:36,584
Det blir bedre. Hun sende meg posisjonen.
172
00:13:37,168 --> 00:13:38,459
Hent guttene.
173
00:13:40,251 --> 00:13:45,918
Dette er DKE1077, vi har en kode rød.
174
00:13:55,168 --> 00:13:56,001
Hallo.
175
00:13:57,543 --> 00:13:58,459
Femi?
176
00:14:00,293 --> 00:14:04,043
Dette er ingen spøk,
og jeg har visuelle beviser.
177
00:14:05,459 --> 00:14:08,543
Vi har sendt bilde
og posisjon til telefonen din.
178
00:14:09,793 --> 00:14:14,043
Hvis du vil ha ringen
og sønnen din i live,
179
00:14:14,584 --> 00:14:19,959
kom hit alene. Jeg gjentar, kom hit alene.
180
00:14:20,043 --> 00:14:21,251
Jeg er opprørt.
181
00:14:26,084 --> 00:14:26,959
Enewan.
182
00:14:30,709 --> 00:14:33,043
Du må høre på meg.
183
00:14:33,959 --> 00:14:36,584
Du skal dra tilbake til Shanty Town
184
00:14:37,084 --> 00:14:39,001
og finne Mamma T,
185
00:14:39,084 --> 00:14:42,376
og du må gjøre nøyaktig som jeg sier.
186
00:14:43,459 --> 00:14:46,584
Jeg ber deg i Guds navn,
187
00:14:47,418 --> 00:14:50,251
gjør nøyaktig som jeg sier
188
00:14:50,876 --> 00:14:53,709
i tilfelle noe skjærer seg.
189
00:14:54,959 --> 00:14:56,418
Forstår du det?
190
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
Bra.
191
00:14:59,959 --> 00:15:01,501
Snu bilen.
192
00:15:01,584 --> 00:15:03,418
-Felix.
-Ja, sjef.
193
00:15:03,501 --> 00:15:07,043
-Ring regnskapsføreren og guttene.
-Ja, sjef.
194
00:15:07,126 --> 00:15:09,709
Disse barna lærer aldri.
195
00:15:10,959 --> 00:15:13,168
Jeg skal knuse disse jævlene.
196
00:15:21,584 --> 00:15:23,626
-Ene.
-Mamma.
197
00:15:26,293 --> 00:15:27,709
Du må ta det med ro.
198
00:15:27,793 --> 00:15:29,793
Ro deg ned.
199
00:15:30,584 --> 00:15:33,126
Det vi vil gjøre nå…
200
00:15:34,876 --> 00:15:38,876
Hvis vi gjør det riktig,
vil vi for første gang i livet
201
00:15:40,376 --> 00:15:42,543
være frie.
202
00:15:45,001 --> 00:15:46,126
Forstår du det?
203
00:15:47,459 --> 00:15:49,334
-Jeg hører deg.
-Mamma T.
204
00:15:50,918 --> 00:15:51,751
Mamma E.
205
00:15:52,668 --> 00:15:53,668
Hva skjer?
206
00:15:55,334 --> 00:15:57,543
Hvor er Colorado og de andre guttene?
207
00:16:07,668 --> 00:16:09,334
Det er trøbbel i slummen.
208
00:17:22,168 --> 00:17:23,168
Scar.
209
00:17:25,376 --> 00:17:26,626
Hva skjer her?
210
00:17:27,918 --> 00:17:30,334
Jeg sa jo at han ville komme.
211
00:17:30,793 --> 00:17:31,918
Det gjorde du.
212
00:17:33,209 --> 00:17:35,209
Dette var uventet.
213
00:17:39,668 --> 00:17:42,668
Aboderin, du er en forræder.
214
00:17:44,043 --> 00:17:46,001
Hva foregår her?
215
00:17:46,084 --> 00:17:49,209
Vel, du har sikkert sett filmene
216
00:17:49,293 --> 00:17:52,334
hvor skurken forklarer
planene til hovedpersonen.
217
00:17:52,959 --> 00:17:54,293
Greia er
218
00:17:55,084 --> 00:17:56,793
at du ikke er hovedpersonen,
219
00:17:56,876 --> 00:17:58,751
og dette er ikke en film.
220
00:17:59,793 --> 00:18:02,626
Så det er vel nå jeg skal si til deg:
221
00:18:02,709 --> 00:18:06,084
"Jeg trekker meg fra guvernørvalget"?
222
00:18:07,459 --> 00:18:09,834
Trekk deg fra guvernørvalget.
223
00:18:17,001 --> 00:18:19,543
Pappa har vill fantasi.
224
00:18:22,334 --> 00:18:24,418
Jeg liker ikke lange taler.
225
00:18:26,293 --> 00:18:27,709
Farvel, Oluyomi.
226
00:18:44,084 --> 00:18:45,834
Vi må dra.
227
00:21:21,543 --> 00:21:22,584
Mamma!
228
00:21:24,209 --> 00:21:26,209
Hva gjør du her?
229
00:21:27,084 --> 00:21:31,084
-Går det bra? Er du skadet?
-Det går bra, bare få meg i sikkerhet.
230
00:21:31,168 --> 00:21:33,293
Agent Kay, dere to.
231
00:21:33,876 --> 00:21:35,668
Resten av dere, kom igjen!
232
00:23:04,251 --> 00:23:06,793
Du har brisket deg, eller hva?
233
00:23:06,876 --> 00:23:09,584
Stemmer ikke det?
234
00:23:09,668 --> 00:23:11,834
Jeg skal drepe deg.
235
00:23:11,918 --> 00:23:13,918
Din jævel.
236
00:25:10,293 --> 00:25:11,626
Din jævel.
237
00:25:12,459 --> 00:25:14,626
Så du brisket deg?
238
00:25:15,209 --> 00:25:18,168
Hvem er du?
239
00:26:20,459 --> 00:26:21,501
Du!
240
00:26:32,168 --> 00:26:33,334
Hva i…
241
00:26:33,418 --> 00:26:34,501
Går det bra?
242
00:26:35,418 --> 00:26:36,584
Vi har deg.
243
00:27:11,168 --> 00:27:12,376
Vær så snill!
244
00:27:15,959 --> 00:27:17,418
Hvem er det?
245
00:27:37,876 --> 00:27:40,376
Til helvete med dere alle.
246
00:27:53,501 --> 00:27:54,334
Ene.
247
00:27:55,834 --> 00:27:56,918
Hva…
248
00:28:02,918 --> 00:28:04,918
Hva gjør du?
249
00:28:38,084 --> 00:28:39,084
Hent mamma.
250
00:28:42,043 --> 00:28:42,959
Hent mamma.
251
00:28:43,709 --> 00:28:45,168
Vær så snill.
252
00:28:48,876 --> 00:28:50,126
Onome.
253
00:29:08,501 --> 00:29:09,834
Hva er dette?
254
00:29:13,084 --> 00:29:14,584
Ser dere på film?
255
00:29:15,543 --> 00:29:19,418
Kom dere ut! Jævler.
256
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Scar…
257
00:29:27,751 --> 00:29:28,876
Mamma…
258
00:29:35,168 --> 00:29:37,084
Leter du etter denne?
259
00:29:37,959 --> 00:29:41,376
Mamma. Ikke la dem drepe meg.
260
00:29:42,834 --> 00:29:44,584
Mamma, sønnen din er døende.
261
00:29:45,293 --> 00:29:46,168
Vær så snill.
262
00:30:45,001 --> 00:30:46,751
For frihet.
263
00:30:53,876 --> 00:30:55,876
-For frihet.
-For frihet.
264
00:30:55,959 --> 00:30:57,668
-For frihet.
-For frihet.
265
00:30:57,751 --> 00:30:59,334
-For frihet.
-For frihet.
266
00:32:26,001 --> 00:32:29,626
Hør her,
faren min er mange ting, men dette?
267
00:32:30,543 --> 00:32:34,709
Faren din driver et narkokartell,
en prostitusjonsring,
268
00:32:34,793 --> 00:32:39,334
en svartebørs for organer og mye mer.
269
00:32:39,418 --> 00:32:42,001
Han har gjort det i flere tiår.
270
00:32:43,126 --> 00:32:44,334
Hvordan vet jeg det?
271
00:32:44,959 --> 00:32:46,084
Henne.
272
00:32:46,168 --> 00:32:49,501
Hun er medskyldig,
og derfor har hun på håndjern.
273
00:32:53,584 --> 00:32:56,376
-Jeg er bare et offer.
-Det holder, Enewan.
274
00:32:59,876 --> 00:33:01,793
Faren din, Fernandez,
275
00:33:02,376 --> 00:33:03,376
har blitt rik
276
00:33:04,001 --> 00:33:08,209
ved å brenne samfunn
med uskyldige slumbeboere.
277
00:33:10,543 --> 00:33:15,459
Her har jeg bilder av samfunnene
din fars medvirkende har brent ned.
278
00:33:15,959 --> 00:33:17,834
Han loggfører alt.
279
00:33:21,626 --> 00:33:23,751
Så gjør han helomvending
280
00:33:24,251 --> 00:33:27,459
og forsørger de intetanende slumbeboerne,
281
00:33:27,959 --> 00:33:31,459
og i offentligheten
fremstår han som en filantropist.
282
00:33:32,376 --> 00:33:34,293
Mens i virkeligheten
283
00:33:34,376 --> 00:33:36,751
får han store summer fra myndighetene
284
00:33:36,834 --> 00:33:39,459
for å gjenoppbygge disse stedene,
285
00:33:39,543 --> 00:33:42,626
og så forvandler han dem for egen vinning.
286
00:33:42,709 --> 00:33:47,001
DSS har en god sak mot deg og faren din.
287
00:33:47,084 --> 00:33:50,959
Jeg har fortalt dem
at du ikke er innblandet. Ikke sant?
288
00:33:52,168 --> 00:33:53,793
Femi, jeg tror på Shalewa,
289
00:33:55,501 --> 00:34:01,043
men du må gi meg noe.
290
00:34:05,918 --> 00:34:10,251
Jeg vet ingenting om forretningene hans.
291
00:34:12,084 --> 00:34:13,584
Hva vil du ha fra meg?
292
00:34:16,084 --> 00:34:18,918
Skaff oss en invitasjon
til festen til faren din.
293
00:34:19,418 --> 00:34:21,501
Valgfesten han skal ha snart.
294
00:34:22,793 --> 00:34:24,126
Jeg skjønner ikke.
295
00:34:25,251 --> 00:34:26,084
Er det alt?
296
00:34:28,459 --> 00:34:32,459
Og tilgang til datamaskinene hans,
alle sammen.
297
00:34:42,376 --> 00:34:44,293
Uten mer om og men,
298
00:34:44,376 --> 00:34:47,459
la oss ønske hovedpersonen velkommen.
299
00:34:48,001 --> 00:34:51,293
En filantrop, forretningsmann,
300
00:34:51,793 --> 00:34:54,293
en mann med gullhjerte,
301
00:34:54,376 --> 00:34:57,459
en fremragende borger i Lagos,
302
00:34:57,543 --> 00:35:01,876
guvernøren min
og Lagos' fremtidige guvernør,
303
00:35:01,959 --> 00:35:05,876
Chief Dacosta Oluyomi Fernandez!
304
00:35:16,376 --> 00:35:18,293
Som komikerne sier,
305
00:35:18,376 --> 00:35:22,793
er dere ikke klare for meg,
skal jeg gå tilbake og komme…
306
00:35:29,876 --> 00:35:31,168
Tusen takk.
307
00:35:32,043 --> 00:35:35,293
Ærede damer og herrer.
308
00:35:36,334 --> 00:35:38,043
La meg gjøre det klart
309
00:35:39,168 --> 00:35:41,668
at grunnen til at jeg står her i dag,
310
00:35:43,459 --> 00:35:47,959
er deres uvurderlige støtte.
311
00:35:49,543 --> 00:35:51,168
Faren min pleide å si:
312
00:35:53,501 --> 00:35:57,418
-"Etter noe dårlig…"
-"…kommer det alltid noe bra."
313
00:35:58,751 --> 00:36:01,334
Fiender av fremgang…
314
00:36:03,793 --> 00:36:08,376
De prøvde å hindre meg
315
00:36:09,418 --> 00:36:10,626
i å se dagens lys.
316
00:36:10,709 --> 00:36:12,793
La meg omformulere det.
317
00:36:12,876 --> 00:36:15,459
De prøvde å hindre oss…
318
00:36:17,876 --> 00:36:19,251
…i å se dagens lys.
319
00:36:20,334 --> 00:36:22,584
Likevel er vi her,
320
00:36:23,834 --> 00:36:26,209
større og bedre.
321
00:36:33,043 --> 00:36:37,876
La oss si det igjen. Her er vi, større og…
322
00:36:37,959 --> 00:36:39,251
Bedre!
323
00:36:39,334 --> 00:36:42,043
-Større og…
-Bedre!
324
00:36:42,584 --> 00:36:48,043
Nå, ærede damer og herrer,
325
00:36:49,459 --> 00:36:51,709
uten å kaste bort mer tid,
326
00:36:52,209 --> 00:36:57,626
vil jeg presentere min visjon for Lagos.
327
00:37:24,959 --> 00:37:26,793
Overfall! Voldtekt!
328
00:37:31,084 --> 00:37:34,043
Chief Dacosta Fernandez.
329
00:37:37,209 --> 00:37:42,209
Du er herved arrestert
for hvitvasking av penger,
330
00:37:43,126 --> 00:37:46,584
narkotikasmugling og mye mer.
331
00:37:47,709 --> 00:37:52,084
Du har rett til å tie. Alt du sier
332
00:37:52,168 --> 00:37:57,126
kan brukes og vil
bli brukt mot deg i en rettssak.
333
00:38:01,126 --> 00:38:02,584
Slapp av.
334
00:38:02,668 --> 00:38:06,293
Dette forandrer ingenting.
335
00:38:22,251 --> 00:38:26,001
TIL TROSS FOR INNBLANDINGEN
I KIDNAPPINGEN AV FEMI FERNANDEZ,
336
00:38:26,084 --> 00:38:27,459
UTEN SOLIDE BEVISER
337
00:38:27,543 --> 00:38:33,043
KUNNE IKKE DAME DABOTA SIKTES,
OG ER GUVERNØR I LAOS ENN SÅ LENGE.
338
00:38:34,001 --> 00:38:37,668
CHIEF FERNANDEZ BLE DØMT FOR VOLDTEKT
OG MÅ SONE
339
00:38:37,751 --> 00:38:40,918
LIVSTID I I IKUNRIN-FENGSELET.
340
00:38:41,001 --> 00:38:46,668
ADVOKATTEAMET HANS HAR ANKET DOMMEN.
I CHIEF FERNANDEZ' FRAVÆR
341
00:38:46,751 --> 00:38:50,293
STYRER REGNSKAPSFØREREN
FORRETINGSIMPERIET HANS.
342
00:38:50,376 --> 00:38:54,334
COLORADO ER FORSVUNNET.
SCARS LIK BLE ALDRI FUNNET!
343
00:38:54,418 --> 00:39:01,168
FREDEN OG SEIEREN
KVINNENE I SHANTY TOWN VANT…
344
00:39:06,043 --> 00:39:13,043
…ER MIDLERTIDIG.
345
00:40:09,001 --> 00:40:11,543
Forrædere blir straffet.
346
00:40:18,709 --> 00:40:22,334
Den som forråder oss vil dø
på grunn av illojaliteten.
347
00:40:22,418 --> 00:40:26,001
Den som forråder oss
vil dø på grunn av illojaliteten.
348
00:40:28,376 --> 00:40:31,293
Den som forråder oss vil dø. Ja eller nei?
349
00:40:31,376 --> 00:40:32,334
Ja!
350
00:40:32,418 --> 00:40:34,334
-Ja eller nei?
-Ja!
351
00:45:48,043 --> 00:45:53,043
Tekst: Mari Hegstad Rowland