1 00:00:58,918 --> 00:01:01,834 Shit. Verdomme. 2 00:01:01,918 --> 00:01:02,876 Shit. 3 00:01:02,959 --> 00:01:07,293 Shalewa, ik smeek je, in godsnaam, verman je. 4 00:01:07,376 --> 00:01:08,876 Alsjeblieft. 5 00:01:10,834 --> 00:01:14,168 Ga. Je bent hier al veel te lang. 6 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Jackie? 7 00:01:16,709 --> 00:01:17,543 Inem. 8 00:01:18,251 --> 00:01:19,126 Hoe? 9 00:01:20,668 --> 00:01:22,751 Rustig maar. 10 00:01:23,293 --> 00:01:25,168 Doe normaal. 11 00:01:25,251 --> 00:01:27,251 Ga naar je klant, oké? 12 00:01:27,334 --> 00:01:29,668 We zien elkaar in Shanty, ga maar. 13 00:01:29,751 --> 00:01:33,293 Stel me niet teleur. Ik smeek je, in godsnaam. 14 00:01:33,793 --> 00:01:35,376 Alsjeblieft, Shalewa. 15 00:01:35,918 --> 00:01:38,418 Ga nou maar, het is oké. 16 00:01:48,751 --> 00:01:49,751 Verdomme. 17 00:01:51,084 --> 00:01:51,959 Verdomme. 18 00:01:53,709 --> 00:01:55,709 O, Jezus. 19 00:02:04,959 --> 00:02:06,459 Jezus. 20 00:02:06,543 --> 00:02:10,626 O, god. Wauw, Enewan. 21 00:03:07,418 --> 00:03:12,043 Moest ik daarom hier komen? -Ze zei dat ze je iets moest vertellen. 22 00:03:19,001 --> 00:03:20,084 Enewan. 23 00:03:26,834 --> 00:03:27,668 Het spijt me. 24 00:03:30,043 --> 00:03:32,459 Snel, niet iedereen is 'n dief zoals jij. 25 00:03:37,043 --> 00:03:37,876 Enewan. 26 00:03:38,793 --> 00:03:40,001 Ene, wees niet boos. 27 00:03:41,084 --> 00:03:42,001 Het spijt me. 28 00:03:44,209 --> 00:03:45,043 Luister… 29 00:03:45,793 --> 00:03:48,043 Ik wil met je over iets praten. 30 00:03:48,126 --> 00:03:51,543 Het is niet iets wat ik hier moet bespreken. 31 00:03:52,084 --> 00:03:55,043 Waarom niet? -Omdat het een geheim is tussen ons. 32 00:03:56,126 --> 00:04:00,126 Ik wil niet dat iemand ons hoort. 33 00:04:01,293 --> 00:04:02,459 Wat is het? 34 00:04:02,543 --> 00:04:04,918 Waarom kun je er hier niet over praten? 35 00:04:05,001 --> 00:04:06,084 Enewan, gewoon… 36 00:04:06,584 --> 00:04:08,126 …alsjeblieft… 37 00:04:08,918 --> 00:04:10,084 …kom mee. 38 00:04:21,876 --> 00:04:23,209 Wat is dit voor onzin? 39 00:04:27,126 --> 00:04:28,793 Wat moet dit voorstellen? 40 00:04:32,751 --> 00:04:33,668 Ene. 41 00:04:34,709 --> 00:04:35,834 Ik weet… 42 00:04:36,751 --> 00:04:39,793 …dat je wist dat ik Scars geld had gestolen. 43 00:04:41,001 --> 00:04:44,376 Ik heb je hierheen gebracht om je te laten weten dat er… 44 00:04:44,459 --> 00:04:47,001 …een reden voor is. Ik heb m'n redenen. 45 00:04:47,084 --> 00:04:49,084 Welke redenen? Welke stomme reden? 46 00:04:49,959 --> 00:04:53,501 Ga je kijken hoe iedereen wordt vermoord voor je iets zegt? 47 00:04:54,209 --> 00:04:58,376 Wilde je je mond houden en ons laten vermoorden voor je iets zei? 48 00:04:59,168 --> 00:05:02,501 Gewoon omdat je denkt dat je er recht op hebt. 49 00:05:02,584 --> 00:05:04,334 Je bent gewoon 'n straatmeid. 50 00:05:04,418 --> 00:05:06,293 Zo makkelijk ligt het niet. 51 00:05:06,376 --> 00:05:07,584 Hoezo niet? 52 00:05:07,668 --> 00:05:09,834 Ik heb Scars geld voor jou gestolen. 53 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 Ik stal het voor Shalewa. 54 00:05:12,334 --> 00:05:13,918 En voor Mama T. 55 00:05:14,001 --> 00:05:16,251 Ik heb 't gestolen voor onze vrijheid. 56 00:05:16,334 --> 00:05:18,709 Je kwam terug en dacht vrij te zijn? 57 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 Hou je mond. 58 00:05:21,126 --> 00:05:23,084 Denk je dat ik het niet zie? 59 00:05:23,876 --> 00:05:26,793 Die spot in je ogen als ik niet kijk? 60 00:05:28,751 --> 00:05:30,293 Ik zal je wat vertellen. 61 00:05:30,876 --> 00:05:32,126 Ooit… 62 00:05:32,876 --> 00:05:33,876 …in Shanty Town… 63 00:05:34,751 --> 00:05:37,418 …was ik een baas, maar dat was toen. 64 00:05:38,209 --> 00:05:40,334 Niets bindt me aan die positie. 65 00:05:40,418 --> 00:05:43,251 Dus denk niet dat jij en ik concurrenten zijn. 66 00:05:43,334 --> 00:05:48,418 Vroeger had je het, maar nu niet meer. 67 00:05:48,501 --> 00:05:53,084 Als je geen motieven hebt, wat doe je dan hier? Wat is je plan? 68 00:05:53,584 --> 00:05:56,668 En waarom heb je Scars geld gestolen? 69 00:05:57,209 --> 00:05:59,876 Waarom heb jij Jackie vermoord? 70 00:06:01,959 --> 00:06:06,543 Je hebt net iemand van ons vermoord, zonder geweten. 71 00:06:06,626 --> 00:06:09,043 Geef jij maar antwoord… 72 00:06:09,126 --> 00:06:14,584 …als we elkaar toch vragen stellen. Vertel me waarom je Jackie hebt vermoord. 73 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 Zus, rustig aan. 74 00:06:18,834 --> 00:06:20,834 Ik wil dat je weet… 75 00:06:21,834 --> 00:06:23,959 …dat we elkaar nog kunnen helpen. 76 00:06:24,043 --> 00:06:26,251 Stil. Ik stel de vragen. 77 00:06:26,751 --> 00:06:28,668 Hoe weet je dat? 78 00:06:39,293 --> 00:06:41,251 Rustig. -Laat me los. 79 00:06:41,334 --> 00:06:42,376 Rustig maar. 80 00:06:42,918 --> 00:06:44,126 Ik zei, rustig maar. 81 00:06:44,751 --> 00:06:49,126 Ik ben hier niet om je iets aan te doen, hoor je me? Rustig maar. 82 00:06:49,793 --> 00:06:50,751 Oké? 83 00:07:03,918 --> 00:07:04,834 Femi. 84 00:07:05,459 --> 00:07:06,584 Wat is er gebeurd? 85 00:07:07,334 --> 00:07:10,293 Waarom liet je me hier alleen? Waar ging je heen? 86 00:07:10,418 --> 00:07:11,293 Waar? 87 00:07:14,501 --> 00:07:16,209 Gelukkig heb ik niks besteld. 88 00:07:16,834 --> 00:07:18,251 Hoe moet ik het betalen? 89 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 Misschien door met 't personeel te slapen. 90 00:07:22,376 --> 00:07:25,126 Wat? -Wanneer ging je het me vertellen? 91 00:07:27,876 --> 00:07:28,834 Kijk… 92 00:07:30,293 --> 00:07:31,584 Dat kan ik wel… 93 00:07:49,043 --> 00:07:51,293 Het was een doodnormale dag. 94 00:07:54,293 --> 00:07:55,668 En ik werd gebeld… 95 00:07:56,543 --> 00:07:57,959 …door een agent… 96 00:08:00,043 --> 00:08:01,959 …die vertelde dat ze een meisje… 97 00:08:02,834 --> 00:08:03,876 …hadden gevonden… 98 00:08:04,793 --> 00:08:06,168 …dat op mij lijkt. 99 00:08:09,501 --> 00:08:10,376 Ze was… 100 00:08:12,168 --> 00:08:13,251 …terminaal… 101 00:08:14,251 --> 00:08:15,293 …en stervende… 102 00:08:16,001 --> 00:08:18,293 …in 'n ziekenhuisbed in de gevangenis. 103 00:08:20,959 --> 00:08:27,126 Grappig dat ik m'n zus voor het eerst in bijna 20 jaar op haar sterfbed zie. 104 00:08:29,334 --> 00:08:33,043 We werden gescheiden bij een overval, waarbij mijn vader stierf… 105 00:08:33,626 --> 00:08:35,168 …en ik gewond raakte. 106 00:08:37,459 --> 00:08:41,168 Ik werd gered door een visser en naar een weeshuis gebracht. 107 00:08:42,709 --> 00:08:44,959 Adoptie heeft mijn leven gered… 108 00:08:45,709 --> 00:08:47,334 …maar niet dat van m'n zus. 109 00:08:53,626 --> 00:08:56,334 Op haar sterfbed vertelde ze over Shanty Town. 110 00:08:56,959 --> 00:08:59,834 De politie had al een operatie lopen… 111 00:08:59,918 --> 00:09:02,209 …tegen drugshandel op straat. 112 00:09:03,251 --> 00:09:04,959 Wat ze me vertelde, was meer… 113 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 …dan we voor mogelijk hielden. 114 00:09:10,459 --> 00:09:12,543 Ze had nog maar één maand te leven. 115 00:09:13,959 --> 00:09:16,834 Maar zo kon ik genoeg informatie krijgen… 116 00:09:17,918 --> 00:09:18,834 …van m'n zus… 117 00:09:19,584 --> 00:09:21,126 …om hier te komen… 118 00:09:21,668 --> 00:09:23,418 …als undercoveragent. 119 00:09:24,126 --> 00:09:25,001 Ik ben binnen. 120 00:09:26,876 --> 00:09:27,959 Maar… 121 00:09:29,834 --> 00:09:34,834 …ik had Inemesit beloofd iets voor jou te doen. 122 00:09:36,126 --> 00:09:39,376 Onwetend van alle meisjes… 123 00:09:39,459 --> 00:09:42,584 …die je hebt afgeslacht… 124 00:09:43,293 --> 00:09:45,168 …met de hulp van Scar. 125 00:09:48,626 --> 00:09:49,709 Inem. 126 00:09:55,459 --> 00:09:56,501 Hij is harteloos. 127 00:09:58,793 --> 00:09:59,668 Luister… 128 00:10:00,293 --> 00:10:02,418 Anders zou Scar mij vermoord hebben. 129 00:10:04,376 --> 00:10:06,751 Hij zou me vermoord hebben, als ik niet… 130 00:10:08,168 --> 00:10:09,459 ……als ik niet… 131 00:10:10,293 --> 00:10:13,709 …had laten zien dat ik ergens goed voor was. 132 00:10:13,793 --> 00:10:15,543 Dus als je mij vraagt… 133 00:10:16,376 --> 00:10:18,543 …wat mijn zaken zijn… 134 00:10:18,626 --> 00:10:19,709 …wat ik kom doen… 135 00:10:19,793 --> 00:10:21,376 …of wat het plan is. 136 00:10:22,459 --> 00:10:24,959 Het plan is om… 137 00:10:25,043 --> 00:10:27,293 …Scar neer te halen… 138 00:10:27,876 --> 00:10:31,334 …om Shanty Town plat te branden. 139 00:10:31,834 --> 00:10:33,793 En bij God… 140 00:10:33,876 --> 00:10:37,709 …ik zal alle meisjes redden en jij gaat me helpen. 141 00:10:39,001 --> 00:10:41,501 Of je het leuk vindt of niet. 142 00:10:41,584 --> 00:10:43,334 Iedereen op de grond. 143 00:10:44,543 --> 00:10:45,543 Liggen. 144 00:10:46,959 --> 00:10:48,251 Ik ben boos. 145 00:10:50,168 --> 00:10:52,418 Ik ben boos. 146 00:10:52,959 --> 00:10:54,334 Iedereen liggen. 147 00:10:54,418 --> 00:10:57,168 Wie iets probeert, zal het voelen. 148 00:10:58,251 --> 00:10:59,626 Ik ben boos. 149 00:10:59,709 --> 00:11:00,918 Ik kan het niet. 150 00:11:01,001 --> 00:11:03,209 Neem me alles af, ik kan het niet. 151 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 Enewan. Je gaat het doen. 152 00:11:07,918 --> 00:11:09,543 Het is geen verzoek. 153 00:11:09,626 --> 00:11:13,001 Verdomme. Verdomme. Wat nou? 154 00:11:13,084 --> 00:11:15,251 Dit is ernstig. 155 00:11:15,334 --> 00:11:16,251 Je moet… 156 00:11:16,959 --> 00:11:18,376 Verdomme. 157 00:11:18,459 --> 00:11:19,501 Wat doe je? 158 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Ik ben boos. 159 00:11:21,876 --> 00:11:25,376 Inem, ik ben in de bar van net. 160 00:11:25,459 --> 00:11:29,668 De klant, waar ik niets over kon zeggen, is Femi Fernandez. 161 00:11:29,751 --> 00:11:31,293 Er is gezeik, Scar… 162 00:11:31,376 --> 00:11:33,834 Shit. Scar en zijn jongens zijn hier. 163 00:11:33,918 --> 00:11:36,418 Kom ons helpen. 164 00:11:37,126 --> 00:11:40,293 Ik kan ze mijn locatie sturen. 165 00:11:49,376 --> 00:11:51,418 Olufemi… 166 00:11:52,584 --> 00:11:54,709 …en z'n minnares. 167 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 Agent Uju. 168 00:11:59,959 --> 00:12:02,376 Wat doe je hier? 169 00:12:02,459 --> 00:12:04,501 Nieuwe ontwikkelingen, Amanda. 170 00:12:04,584 --> 00:12:06,001 Ik wil dat je dit ziet. 171 00:12:06,084 --> 00:12:08,709 Het komt uit Scars drugshuis. 172 00:12:09,751 --> 00:12:12,918 Kijk goed of je iemand herkent. 173 00:12:15,876 --> 00:12:16,918 Ik ken hem. 174 00:12:21,834 --> 00:12:22,668 Enewan. 175 00:12:23,293 --> 00:12:25,751 Ik ken die persoon niet. -Kijk ernaar. 176 00:12:27,459 --> 00:12:29,459 Hij werkt voor Chief Fernandez. 177 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 Brave meid, ruim de rotzooi op. 178 00:12:36,834 --> 00:12:39,334 Dat is het. 179 00:12:40,376 --> 00:12:42,126 Het is Chief Fernandez. 180 00:12:43,834 --> 00:12:48,001 Hij was het brein achter al deze operaties. 181 00:12:48,543 --> 00:12:50,584 Hij is het, we hebben hem. 182 00:12:56,084 --> 00:12:58,584 Hallo, Inem. 183 00:12:58,793 --> 00:13:01,959 Alsjeblieft, ik heb je hulp nodig. 184 00:13:02,043 --> 00:13:04,459 De klant over wie ik niets kon vertellen… 185 00:13:04,543 --> 00:13:07,751 Hij heet Femi Fernandez. Er is gezeik, Scar. 186 00:13:07,834 --> 00:13:11,418 Shit, Scar en z'n jongens zijn er, help ons. 187 00:13:11,501 --> 00:13:12,709 Waarom kwam Scar… 188 00:13:12,793 --> 00:13:14,001 …ons helpen? 189 00:13:14,584 --> 00:13:17,168 Wat wil Scar met Femi Fernandez? 190 00:13:17,709 --> 00:13:19,376 En waarom is Shalewa daar? 191 00:13:19,459 --> 00:13:21,459 Dit was wat ik zei. 192 00:13:22,209 --> 00:13:26,793 Ik zei toch dat jij de enige bent, die ze kan helpen. 193 00:13:27,334 --> 00:13:30,251 Je kunt dit stoppen, je kunt haar helpen. 194 00:13:30,334 --> 00:13:32,501 We moeten haar nummer traceren. 195 00:13:33,876 --> 00:13:36,584 Het wordt beter. Ze stuurde haar locatie. 196 00:13:37,168 --> 00:13:38,459 Haal de jongens. 197 00:13:40,251 --> 00:13:44,376 Dit is DKE1077… 198 00:13:44,459 --> 00:13:45,918 …we hebben code rood. 199 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 Hallo. 200 00:13:57,543 --> 00:13:58,459 Femi. 201 00:14:00,293 --> 00:14:01,168 Luister… 202 00:14:01,668 --> 00:14:04,043 Dit is echt en er is visueel bewijs. 203 00:14:05,459 --> 00:14:08,543 We hebben een foto en locatie naar je gestuurd. 204 00:14:09,793 --> 00:14:14,043 Als je je ring en je zoon heelhuids wilt hebben… 205 00:14:14,459 --> 00:14:16,293 …kom je alleen naar de locatie. 206 00:14:16,376 --> 00:14:19,959 Ik herhaal, kom alleen naar de locatie. 207 00:14:20,043 --> 00:14:21,251 Ik ben boos. 208 00:14:26,084 --> 00:14:26,959 Enewan. 209 00:14:30,709 --> 00:14:33,043 Je moet naar me luisteren. 210 00:14:33,959 --> 00:14:36,584 Je gaat terug naar Shanty Town… 211 00:14:37,084 --> 00:14:39,001 …en zoekt Mama T… 212 00:14:39,084 --> 00:14:42,376 …en je doet precies wat ik je vraag. 213 00:14:43,459 --> 00:14:46,584 Ik smeek je, in godsnaam… 214 00:14:47,418 --> 00:14:50,251 Je doet precies wat ik je vraag… 215 00:14:50,876 --> 00:14:53,709 …voor het geval er iets misgaat. 216 00:14:54,959 --> 00:14:56,418 Begrijp je dat? 217 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 Goed zo. 218 00:14:59,959 --> 00:15:01,501 Keren. 219 00:15:01,584 --> 00:15:03,418 Felix. -Ja, baas. 220 00:15:03,501 --> 00:15:07,043 Bel de boekhouder en de jongens. -Ja, baas. 221 00:15:07,126 --> 00:15:09,709 Die kinderen leren het nooit. 222 00:15:10,959 --> 00:15:13,168 Ik maak die klootzakken kapot. 223 00:15:21,584 --> 00:15:22,709 Ene. 224 00:15:22,793 --> 00:15:23,626 Mama. 225 00:15:26,293 --> 00:15:27,709 Doe rustig aan. 226 00:15:27,793 --> 00:15:29,793 Kalmeer. 227 00:15:30,584 --> 00:15:33,126 Wat we nu willen doen… 228 00:15:34,876 --> 00:15:36,334 …als we het goed doen… 229 00:15:36,876 --> 00:15:38,876 …voor het eerst in ons leven… 230 00:15:40,376 --> 00:15:42,543 …dan zullen we vrij zijn. 231 00:15:45,001 --> 00:15:46,126 Begrijp je dat? 232 00:15:47,459 --> 00:15:48,709 Ik begrijp het. 233 00:15:48,918 --> 00:15:49,918 Mama T… 234 00:15:50,918 --> 00:15:51,751 Mama E. 235 00:15:52,668 --> 00:15:53,668 Wat is er? 236 00:15:55,376 --> 00:15:57,543 Waar is Colorado, en de anderen? 237 00:16:07,668 --> 00:16:09,334 Er zijn problemen. 238 00:17:22,168 --> 00:17:23,168 Scar. 239 00:17:25,376 --> 00:17:26,626 Wat is er? 240 00:17:27,918 --> 00:17:30,334 Ik zei toch dat hij zou komen. 241 00:17:30,793 --> 00:17:31,918 Dat klopt. 242 00:17:33,209 --> 00:17:35,209 Dat is onverwacht. 243 00:17:39,668 --> 00:17:41,209 Aboderin. 244 00:17:41,293 --> 00:17:42,668 Je bent een verrader. 245 00:17:44,043 --> 00:17:46,001 Wat is hier aan de hand? 246 00:17:46,084 --> 00:17:46,918 Nou… 247 00:17:47,001 --> 00:17:52,334 Je kent die films wel, waarin de schurk haar plannen uitlegt aan de hoofdpersoon. 248 00:17:52,959 --> 00:17:54,293 Maar jij bent niet… 249 00:17:55,084 --> 00:17:56,793 …de hoofdpersoon… 250 00:17:56,876 --> 00:17:58,751 …en dit is geen film. 251 00:17:59,793 --> 00:18:02,626 Dus hier moet ik zeker zeggen: 252 00:18:02,709 --> 00:18:06,084 'Ik stap uit de gouverneursrace'? 253 00:18:07,459 --> 00:18:09,834 Geef de gouverneursrace op. 254 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 Papa's fantasie is nogal wild. 255 00:18:22,334 --> 00:18:24,418 Maar ik houd geen lange speeches. 256 00:18:26,293 --> 00:18:27,709 Vaarwel, Oluyomi. 257 00:18:44,084 --> 00:18:45,834 We moeten gaan. 258 00:21:21,543 --> 00:21:22,584 Mama. 259 00:21:24,209 --> 00:21:26,209 Wat doet u hier? 260 00:21:27,126 --> 00:21:28,543 Gaat het? Bent u gewond? 261 00:21:28,626 --> 00:21:31,084 Ik ben in orde, breng me in veiligheid. 262 00:21:31,168 --> 00:21:32,043 Agent Kay… 263 00:21:32,126 --> 00:21:33,293 …jullie twee. 264 00:21:33,876 --> 00:21:35,668 De rest, kom mee. 265 00:23:04,251 --> 00:23:06,793 Je bent een uitslover, hè? 266 00:23:06,876 --> 00:23:09,584 Toch? 267 00:23:09,668 --> 00:23:11,834 Ik vermoord je. 268 00:23:11,918 --> 00:23:13,918 Klootzak. 269 00:25:10,293 --> 00:25:11,626 Vuile klootzak. 270 00:25:12,459 --> 00:25:14,626 Je bent een uitslover, hè? 271 00:25:15,209 --> 00:25:18,168 Wie ben jij? 272 00:26:20,459 --> 00:26:21,501 Jij. 273 00:26:32,168 --> 00:26:33,334 Wat… 274 00:26:33,418 --> 00:26:34,501 Gaat het? 275 00:26:35,418 --> 00:26:36,584 Je bent veilig. 276 00:27:11,168 --> 00:27:12,376 Alsjeblieft. 277 00:27:15,959 --> 00:27:17,418 Wie is daar? 278 00:27:37,876 --> 00:27:40,376 Rot toch allemaal op. 279 00:27:53,501 --> 00:27:54,334 Ene. 280 00:27:55,834 --> 00:27:56,918 Wat… 281 00:28:02,918 --> 00:28:04,918 Wat doe je? 282 00:28:38,084 --> 00:28:39,084 Bel Mama. 283 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 Bel Mama. 284 00:28:43,709 --> 00:28:45,168 Alsjeblieft. 285 00:28:48,876 --> 00:28:50,126 Onome. 286 00:29:08,501 --> 00:29:09,834 Wat is dit? 287 00:29:13,084 --> 00:29:14,584 Kijk je een film? 288 00:29:15,543 --> 00:29:17,334 Ga weg. 289 00:29:17,418 --> 00:29:19,418 Klootzakken. 290 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Scar… 291 00:29:27,751 --> 00:29:28,876 Mama… 292 00:29:35,168 --> 00:29:37,084 Zocht je dit? 293 00:29:37,959 --> 00:29:38,959 Mama. 294 00:29:39,876 --> 00:29:41,876 Laat ze me niet vermoorden. 295 00:29:42,834 --> 00:29:44,584 Mama, je zoon is stervende. 296 00:29:45,293 --> 00:29:46,168 Alsjeblieft. 297 00:30:45,001 --> 00:30:46,751 Voor vrijheid. 298 00:30:53,876 --> 00:30:55,876 Voor vrijheid. -Voor vrijheid. 299 00:30:55,959 --> 00:30:57,668 Voor vrijheid. -Voor vrijheid. 300 00:30:57,751 --> 00:30:59,334 Voor vrijheid. 301 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 Luister… 302 00:32:27,334 --> 00:32:29,626 …mijn vader is veel dingen, maar dit? 303 00:32:30,543 --> 00:32:32,501 Je vader runt een drugskartel… 304 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 …een prostitutiehandel… 305 00:32:34,793 --> 00:32:39,334 …handel in organen en nog veel meer. 306 00:32:39,418 --> 00:32:42,001 Hij doet dit al tientallen jaren. 307 00:32:43,126 --> 00:32:44,293 Hoe weet ik dat? 308 00:32:44,959 --> 00:32:46,084 Zij. 309 00:32:46,168 --> 00:32:49,501 Ze is medeplichtig en daarom heeft ze handboeien om. 310 00:32:53,584 --> 00:32:56,376 Ik ben een slachtoffer. -Het is genoeg, Enewan. 311 00:32:59,876 --> 00:33:01,793 Je vader, Fernandez… 312 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 …werd rijk… 313 00:33:04,001 --> 00:33:08,251 …door gemeenschappen van onschuldige sloppenwijkbewoners af te branden. 314 00:33:10,543 --> 00:33:15,459 Dit zijn de foto's van de gemeenschappen die je vaders handlangers platbrandden. 315 00:33:15,959 --> 00:33:17,834 Hij houdt een dossier bij. 316 00:33:21,626 --> 00:33:23,751 En dan draait hij zich om… 317 00:33:24,251 --> 00:33:27,459 …zorgt voor deze nietsvermoedende sloppenwijkbewoners… 318 00:33:27,959 --> 00:33:29,293 …en in het openbaar… 319 00:33:29,376 --> 00:33:31,459 …lijkt hij de filantroop. 320 00:33:32,376 --> 00:33:34,293 Terwijl in werkelijkheid… 321 00:33:34,376 --> 00:33:36,751 …hij veel geld van de overheid krijgt… 322 00:33:36,834 --> 00:33:39,459 …om als aannemer alles te herbouwen… 323 00:33:39,543 --> 00:33:42,626 …dat hij in dan wijken verandert voor eigen gewin. 324 00:33:42,709 --> 00:33:47,001 De politie heeft een sterke zaak tegen jou en je vader. 325 00:33:47,084 --> 00:33:50,959 Ik heb gezegd dat je er niets mee te maken hebt. Toch? 326 00:33:52,168 --> 00:33:53,793 Femi, ik geloof Shalewa… 327 00:33:55,501 --> 00:33:56,668 …maar jij… 328 00:33:57,959 --> 00:34:01,043 …moet me iets geven. 329 00:34:05,918 --> 00:34:07,584 Maar ik weet niets… 330 00:34:08,251 --> 00:34:10,251 …over zijn zaken. 331 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 Wat wil je van me? 332 00:34:16,126 --> 00:34:17,418 Nodig ons uit… 333 00:34:17,501 --> 00:34:18,876 …voor je vaders feest. 334 00:34:19,376 --> 00:34:21,501 Zijn aankomende verkiezingsfeest. 335 00:34:22,793 --> 00:34:24,126 Ik snap het niet. 336 00:34:25,251 --> 00:34:26,084 Meer niet? 337 00:34:28,459 --> 00:34:31,126 En de toegang tot zijn computers… 338 00:34:31,709 --> 00:34:33,043 …alles. 339 00:34:42,376 --> 00:34:44,293 Laten we… 340 00:34:44,376 --> 00:34:47,459 …de man van het moment verwelkomen. 341 00:34:48,001 --> 00:34:49,876 Een filantroop… 342 00:34:49,959 --> 00:34:51,293 …een zakenman… 343 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 …een man met een gouden hart… 344 00:34:54,376 --> 00:34:57,459 …een modelburger van Lagos… 345 00:34:57,543 --> 00:35:01,876 …mijn gouverneur en de toekomstige gouverneur van de staat Lagos. 346 00:35:01,959 --> 00:35:05,876 Chief DaCosta Oluyomi Fernandez. 347 00:35:16,376 --> 00:35:18,293 Zoals de komieken zeggen… 348 00:35:18,376 --> 00:35:22,793 …als je niet klaar voor me bent, moet ik teruggaan en… 349 00:35:29,876 --> 00:35:31,168 Heel erg bedankt. 350 00:35:32,043 --> 00:35:35,293 Zeer geachte dames en heren. 351 00:35:36,334 --> 00:35:38,043 Voor alle duidelijkheid… 352 00:35:39,168 --> 00:35:41,668 Ik sta hier vandaag alleen… 353 00:35:43,459 --> 00:35:47,959 …door uw onschatbare steun. 354 00:35:49,543 --> 00:35:51,168 Mijn vader zei altijd: 355 00:35:53,501 --> 00:35:57,418 'Elke wolk… -…heeft een zilveren randje.' 356 00:35:58,751 --> 00:36:01,334 Vijanden van de vooruitgang… 357 00:36:03,793 --> 00:36:05,168 Ze probeerden… 358 00:36:06,084 --> 00:36:08,376 …te voorkomen dat ik… 359 00:36:09,418 --> 00:36:10,626 …deze dag zou zien. 360 00:36:10,709 --> 00:36:12,793 Laat me het anders zeggen… 361 00:36:12,876 --> 00:36:15,459 Ze probeerden te voorkomen dat wij… 362 00:36:17,876 --> 00:36:19,251 …deze dag zouden zien. 363 00:36:20,334 --> 00:36:21,168 Maar… 364 00:36:21,668 --> 00:36:22,584 …hier zijn we… 365 00:36:23,834 --> 00:36:26,209 …groter en beter. 366 00:36:33,043 --> 00:36:35,709 Laten we het nog eens zeggen. 367 00:36:35,793 --> 00:36:37,876 Hier zijn we, groter en… 368 00:36:37,959 --> 00:36:39,251 Beter. 369 00:36:39,334 --> 00:36:42,043 Groter en… -Beter. 370 00:36:42,584 --> 00:36:43,501 En dus…. 371 00:36:44,001 --> 00:36:45,876 …zeer geachte… 372 00:36:46,376 --> 00:36:48,043 …dames en heren… 373 00:36:49,459 --> 00:36:51,709 …zonder meer tijd te verspillen… 374 00:36:52,209 --> 00:36:53,751 …presenteer ik u… 375 00:36:54,793 --> 00:36:57,626 …mijn visie op de staat Lagos. 376 00:37:24,959 --> 00:37:26,793 Aanranding. Verkrachting. 377 00:37:31,084 --> 00:37:34,043 Chief DeCosta Fernandez. 378 00:37:37,209 --> 00:37:39,043 U staat onder arrest… 379 00:37:39,126 --> 00:37:42,209 …voor meerdere aanklachten wegens witwassen… 380 00:37:43,126 --> 00:37:44,709 …drugshandel… 381 00:37:44,793 --> 00:37:46,584 …en nog veel meer. 382 00:37:47,709 --> 00:37:52,084 U hebt het recht om te zwijgen… 383 00:37:52,168 --> 00:37:57,126 …maar wat u zegt kan en zal tegen u worden gebruikt in de rechtbank. 384 00:38:01,126 --> 00:38:02,584 Rustig maar. 385 00:38:02,668 --> 00:38:06,293 Er is vandaag niets gebeurd dat iets kan veranderen. 386 00:38:22,168 --> 00:38:26,584 Ondanks haar betrokkenheid bij de 'vermeende' ontvoering van Femi Fernandez… 387 00:38:26,668 --> 00:38:31,876 …werd Dame Dabota zonder bewijzen nooit berecht en is ze nog steeds gouverneur… 388 00:38:31,959 --> 00:38:33,168 …van de staat Lagos. 389 00:38:34,001 --> 00:38:37,668 Voor het verkrachten van een wetsdienaar kreeg Chief Fernandez… 390 00:38:37,751 --> 00:38:40,918 …levenslang in de zwaarbeveiligde Ikunrin-gevangenis. 391 00:38:41,001 --> 00:38:43,918 Zijn advocaten gingen in beroep. 392 00:38:44,001 --> 00:38:46,709 In afwezigheid van Chief Fernandez… 393 00:38:46,793 --> 00:38:50,293 …houdt de Boekhouder een zwakke greep op zijn zakenimperium. 394 00:38:50,376 --> 00:38:54,334 Colorado is nog steeds spoorloos. Scars lichaam is nooit gevonden. 395 00:38:54,418 --> 00:39:01,168 En de vrede en overwinning die de vrouwen van Shanty Town hebben gewonnen… 396 00:39:06,043 --> 00:39:13,043 …is maar tijdelijk. 397 00:40:09,001 --> 00:40:09,959 Verraders… 398 00:40:10,668 --> 00:40:11,793 …worden gestraft. 399 00:40:18,709 --> 00:40:19,834 Wie ons verraadt… 400 00:40:20,376 --> 00:40:23,376 …wordt gestraft. Wie ons verraadt… 401 00:40:24,376 --> 00:40:26,001 …wordt gestraft. 402 00:40:28,376 --> 00:40:31,293 Wie ons verraadt, wordt gestraft. Ja of nee? 403 00:40:31,376 --> 00:40:32,334 Ja. 404 00:40:32,418 --> 00:40:34,334 Ja of nee? -Ja. 405 00:45:48,043 --> 00:45:53,043 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman