1 00:00:58,918 --> 00:01:01,834 Merda! Porra! 2 00:01:01,918 --> 00:01:02,876 Merda! 3 00:01:02,959 --> 00:01:07,293 Shalewa, eu imploro em nome de Deus, por favor, se controla. 4 00:01:07,376 --> 00:01:08,876 Por favor! 5 00:01:10,834 --> 00:01:14,168 Você precisa ir. Ficou tempo demais aqui. 6 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Jackie? 7 00:01:16,709 --> 00:01:17,543 Inem! 8 00:01:18,251 --> 00:01:19,126 Como? 9 00:01:20,668 --> 00:01:22,751 Fica calma. 10 00:01:23,293 --> 00:01:27,251 É só agir normalmente. Vai se encontrar com seu cliente, OK? 11 00:01:27,334 --> 00:01:29,668 A gente se vê na Cidade do Caos. 12 00:01:29,751 --> 00:01:33,293 Não me decepciona. Eu imploro em nome de Deus, por favor! 13 00:01:33,793 --> 00:01:35,376 Por favor, Shalewa! 14 00:01:35,918 --> 00:01:38,418 Vai, está tudo bem. 15 00:01:48,751 --> 00:01:49,751 Porra! 16 00:01:51,084 --> 00:01:51,959 Porra! 17 00:01:53,709 --> 00:01:55,709 Meu Deus! 18 00:02:04,959 --> 00:02:06,459 Meu Deus! 19 00:02:06,543 --> 00:02:10,626 Meu Deus! Nossa, Enewan! 20 00:02:55,084 --> 00:02:59,918 CIDADE DO CAOS 21 00:03:07,418 --> 00:03:11,209 - Foi por isso que me trouxe aqui? - Ela tem algo pra te dizer. 22 00:03:19,001 --> 00:03:20,084 Enewan. 23 00:03:26,834 --> 00:03:27,668 Sinto muito. 24 00:03:30,043 --> 00:03:32,418 Anda, nem todos são ladrões como você. 25 00:03:37,043 --> 00:03:37,876 Enewan. 26 00:03:38,793 --> 00:03:40,001 Não fica chateada. 27 00:03:41,084 --> 00:03:42,001 Sinto muito. 28 00:03:44,209 --> 00:03:45,043 Olha, 29 00:03:45,793 --> 00:03:48,043 preciso te contar uma coisa. 30 00:03:48,126 --> 00:03:51,543 Não é algo que eu deva discutir aqui. 31 00:03:52,126 --> 00:03:55,043 - Por que não? - Porque é um segredo entre nós. 32 00:03:56,126 --> 00:04:00,126 Não quero que ninguém nos ouça. 33 00:04:01,293 --> 00:04:04,918 Como assim? Não pode falar aqui? 34 00:04:05,001 --> 00:04:06,084 Enewan, 35 00:04:06,584 --> 00:04:08,126 por favor, 36 00:04:08,918 --> 00:04:09,751 vamos. 37 00:04:21,876 --> 00:04:23,001 Que bobagem é essa? 38 00:04:27,126 --> 00:04:28,376 O que significa isso? 39 00:04:32,751 --> 00:04:33,668 Ene. 40 00:04:34,709 --> 00:04:35,834 Eu sei que… 41 00:04:36,751 --> 00:04:39,793 você sabia que roubei o dinheiro do Cicatriz. 42 00:04:41,209 --> 00:04:47,001 Eu te trouxe aqui pra que saiba que há uma razão. Tenho meus motivos. 43 00:04:47,084 --> 00:04:49,084 Que motivos? Que razões idiotas? 44 00:04:49,959 --> 00:04:53,501 Você ia ver todos serem mortos antes de falar? 45 00:04:54,209 --> 00:04:58,376 Você ia ficar quieta antes de dizer algo, nos matando no processo? 46 00:04:59,168 --> 00:05:04,334 Só porque acha que tem direito. Você é uma garota de rua. Diz a verdade. 47 00:05:04,418 --> 00:05:06,293 Não é tão fácil quanto pensa. 48 00:05:06,376 --> 00:05:07,584 O que torna difícil? 49 00:05:07,668 --> 00:05:10,001 Roubei o dinheiro do Cicatriz por você. 50 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 Roubei por Shalewa, 51 00:05:12,334 --> 00:05:16,251 por Mamma T, roubei o dinheiro pela nossa liberdade. 52 00:05:16,334 --> 00:05:18,709 Você voltou e acha que vai ser livre? 53 00:05:18,793 --> 00:05:20,293 Baixa a bola, Enewan! 54 00:05:21,126 --> 00:05:23,084 Acha que não vejo? 55 00:05:23,876 --> 00:05:26,793 Esse olhar de desprezo quando não estou olhando? 56 00:05:28,751 --> 00:05:30,293 Vou te dizer uma coisa. 57 00:05:30,876 --> 00:05:32,126 Era uma vez 58 00:05:32,876 --> 00:05:33,959 na Cidade do Caos. 59 00:05:34,751 --> 00:05:35,668 Eu era chefe, 60 00:05:36,209 --> 00:05:37,418 mas foi no passado. 61 00:05:38,209 --> 00:05:40,334 Nada me liga a essa posição. 62 00:05:40,418 --> 00:05:43,251 Não pense que estamos numa competição. 63 00:05:43,334 --> 00:05:48,418 Você era chefe, mas não é mais. 64 00:05:48,501 --> 00:05:51,084 Se não tem motivos, por que voltou pra cá? 65 00:05:51,168 --> 00:05:53,084 Qual é seu plano? 66 00:05:53,584 --> 00:05:56,668 E por que roubou o dinheiro do Cicatriz? 67 00:05:57,209 --> 00:05:59,876 Por que você matou Jackie? 68 00:06:01,959 --> 00:06:06,543 Você simplesmente matou uma de nós, sem nenhuma consciência. 69 00:06:06,626 --> 00:06:09,043 Você vai responder à minha pergunta, 70 00:06:09,126 --> 00:06:12,376 já que estamos fazendo perguntas uma à outra. 71 00:06:12,459 --> 00:06:14,584 Me diz por que você matou Jackie. 72 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 Irmã, fica calma. 73 00:06:18,834 --> 00:06:20,834 Só quero que saiba 74 00:06:21,834 --> 00:06:23,959 que há um jeito de nos ajudarmos. 75 00:06:24,043 --> 00:06:26,251 Calada! Eu que faço as perguntas. 76 00:06:26,751 --> 00:06:28,668 Como você sabe? 77 00:06:39,293 --> 00:06:41,251 - Calma! - Me solta! 78 00:06:41,334 --> 00:06:42,376 Calma! 79 00:06:42,918 --> 00:06:44,126 Mandei ter calma! 80 00:06:44,751 --> 00:06:47,043 Não vim aqui pra te machucar, 81 00:06:47,126 --> 00:06:49,126 ouviu? Calma! 82 00:06:49,793 --> 00:06:50,626 Está bem? 83 00:07:03,918 --> 00:07:04,834 Femi! 84 00:07:05,459 --> 00:07:06,584 O que aconteceu? 85 00:07:07,334 --> 00:07:10,334 Por que me deixou aqui a tarde toda? Aonde foi? 86 00:07:10,418 --> 00:07:11,293 Aonde? 87 00:07:14,793 --> 00:07:18,251 Graças a Deus ainda não pedi. Como eu iria pagar? 88 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 Talvez dormindo com um dos funcionários. 89 00:07:22,376 --> 00:07:25,126 - O quê? - Quando ia me contar? 90 00:07:28,001 --> 00:07:28,834 Olha, 91 00:07:30,293 --> 00:07:31,584 eu posso… 92 00:07:49,043 --> 00:07:51,293 Era mais um dia no escritório… 93 00:07:54,293 --> 00:07:55,668 e recebi uma ligação 94 00:07:56,543 --> 00:07:57,959 de um agente… 95 00:08:00,043 --> 00:08:01,959 que me disse que tinham achado 96 00:08:02,834 --> 00:08:03,876 uma garota 97 00:08:04,668 --> 00:08:06,126 muito parecida comigo. 98 00:08:09,501 --> 00:08:10,376 Ela estava… 99 00:08:12,168 --> 00:08:13,584 com uma doença terminal, 100 00:08:14,251 --> 00:08:18,293 morrendo numa cama de hospital na prisão. 101 00:08:20,959 --> 00:08:24,209 Engraçado eu encontrar minha irmã pela primeira vez, 102 00:08:24,293 --> 00:08:27,376 em quase 20 anos, em seu leito de morte. 103 00:08:29,334 --> 00:08:33,043 Fomos separadas em um ataque que acabou matando meu pai 104 00:08:33,626 --> 00:08:35,168 e me ferindo. 105 00:08:37,459 --> 00:08:41,043 Fui resgatada por um dos pescadores e levada pra um orfanato. 106 00:08:42,709 --> 00:08:44,959 A adoção salvou minha vida, 107 00:08:45,834 --> 00:08:47,251 mas não a da minha irmã. 108 00:08:53,668 --> 00:08:57,084 No leito de morte, ela me falou da Cidade de Deus. 109 00:08:57,168 --> 00:09:02,209 O DSS já tinha uma operação em andamento pra combater as drogas nas ruas. 110 00:09:03,251 --> 00:09:07,501 O que ela me disse foi mais do que imaginávamos ser possível. 111 00:09:10,459 --> 00:09:12,543 Ela tinha apenas um mês de vida. 112 00:09:13,959 --> 00:09:16,834 Bastou pra eu conseguir informações suficientes 113 00:09:17,918 --> 00:09:18,834 da minha irmã 114 00:09:19,584 --> 00:09:23,418 pra me infiltrar na Cidade de Deus como agente secreta. 115 00:09:24,126 --> 00:09:25,001 Estou dentro. 116 00:09:26,876 --> 00:09:27,959 No entanto… 117 00:09:29,834 --> 00:09:34,834 eu tinha feito uma promessa a Inemesit de fazer algo por você. 118 00:09:36,126 --> 00:09:42,584 Sem saber de todas as garotas que você assassinou 119 00:09:43,293 --> 00:09:45,168 com a ajuda do Cicatriz. 120 00:09:48,626 --> 00:09:49,709 Inem. 121 00:09:55,459 --> 00:09:56,668 Ele não tem coração. 122 00:09:58,793 --> 00:09:59,668 Olha, 123 00:10:00,293 --> 00:10:02,418 o Cicatriz teria me matado. 124 00:10:04,501 --> 00:10:06,751 Ele teria me matado se eu não tivesse… 125 00:10:08,168 --> 00:10:09,459 Se eu não tivesse… 126 00:10:10,293 --> 00:10:13,709 mostrado que eu era boa pra alguma coisa. 127 00:10:13,793 --> 00:10:19,709 Quando você me pergunta por que estou aqui 128 00:10:19,793 --> 00:10:21,376 ou qual é o plano… 129 00:10:22,459 --> 00:10:27,293 O plano é acabar com o Cicatriz, 130 00:10:27,876 --> 00:10:31,334 acabar com a Cidade do Caos. 131 00:10:31,834 --> 00:10:33,793 E, por Deus, 132 00:10:33,876 --> 00:10:37,709 vou salvar todas as meninas, e você vai me ajudar. 133 00:10:39,001 --> 00:10:41,501 Quer goste ou não. 134 00:10:41,584 --> 00:10:43,334 Todos no chão! 135 00:10:44,543 --> 00:10:45,543 No chão! 136 00:10:46,959 --> 00:10:48,251 Estou puto. 137 00:10:50,168 --> 00:10:52,418 Estou puto! 138 00:10:52,918 --> 00:10:56,584 Todos no chão! Quem me desafiar vai arcar com as consequências. 139 00:10:58,251 --> 00:10:59,626 Estou puto. 140 00:10:59,709 --> 00:11:00,918 Não consigo. 141 00:11:01,001 --> 00:11:03,209 Tira tudo de mim, eu não consigo… 142 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 Enewan! Você vai fazer isso. 143 00:11:07,918 --> 00:11:09,543 Não é um pedido. 144 00:11:09,626 --> 00:11:13,001 Merda! Que porra! 145 00:11:13,084 --> 00:11:15,251 Isso é sério. 146 00:11:15,334 --> 00:11:16,251 Você precisa… 147 00:11:16,959 --> 00:11:19,501 - Porra! - O que está fazendo? 148 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Estou puto. 149 00:11:21,876 --> 00:11:22,751 Inem, 150 00:11:22,834 --> 00:11:25,376 estou no bar do qual você acabou de sair. 151 00:11:25,459 --> 00:11:29,668 O cliente de quem não pude falar é Femi Fernandez. 152 00:11:29,751 --> 00:11:33,834 Estamos em apuros, o Cicatriz… Merda! Ele e os capangas estão aqui. 153 00:11:33,918 --> 00:11:36,418 Por favor, vem nos ajudar. 154 00:11:37,126 --> 00:11:40,293 Posso mandar minha localização em tempo real. 155 00:11:49,376 --> 00:11:50,584 Olufemi 156 00:11:52,584 --> 00:11:54,709 e sua amante. 157 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 Agente Uju! 158 00:11:59,959 --> 00:12:02,376 Que porra estão fazendo aqui? 159 00:12:02,459 --> 00:12:04,501 Temos novidades, Amanda. 160 00:12:04,584 --> 00:12:08,709 Quero que veja esta foto, foi tirada na casa do Cicatriz. 161 00:12:09,751 --> 00:12:12,918 Olha com cuidado pra ver se reconhece alguém lá. 162 00:12:15,876 --> 00:12:16,959 Conheço esse cara. 163 00:12:21,834 --> 00:12:22,668 Enewan. 164 00:12:23,293 --> 00:12:25,168 - Não conheço a pessoa. - Olha! 165 00:12:27,459 --> 00:12:29,543 Ele trabalha com o chefe Fernandez. 166 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 Boa menina. Limpa essa bagunça. 167 00:12:36,834 --> 00:12:39,334 É isso. 168 00:12:40,376 --> 00:12:42,126 É o chefe Fernandez. 169 00:12:43,834 --> 00:12:48,001 Ele é o mentor de todas essas operações. 170 00:12:48,543 --> 00:12:50,584 É ele, nós o pegamos. 171 00:12:56,084 --> 00:12:58,709 Oi, Inem. 172 00:12:58,793 --> 00:13:01,959 Preciso da sua ajuda. 173 00:13:02,043 --> 00:13:04,459 O cliente de quem não pude falar 174 00:13:04,543 --> 00:13:07,751 é Femi Fernandez. Estamos em apuros, o Cicatriz… 175 00:13:07,834 --> 00:13:11,418 Merda! Ele e os capangas estão aqui. Por favor, socorro. 176 00:13:11,501 --> 00:13:12,709 Por que o Cicatriz… 177 00:13:12,793 --> 00:13:14,001 Vem nos ajudar! 178 00:13:14,584 --> 00:13:17,168 O que o Cicatriz quer com Femi Fernandez? 179 00:13:17,709 --> 00:13:19,376 E por que Shalewa está lá? 180 00:13:19,459 --> 00:13:21,459 Era o que eu estava te dizendo. 181 00:13:22,209 --> 00:13:26,793 Falei que você é a única que pode ajudar. 182 00:13:27,334 --> 00:13:30,251 Você pode impedir isso, pode ajudá-la. 183 00:13:30,334 --> 00:13:32,501 Precisamos rastrear o número dela. 184 00:13:33,876 --> 00:13:36,584 Ela mandou a localização em tempo real. 185 00:13:37,168 --> 00:13:38,459 Chama os rapazes. 186 00:13:40,251 --> 00:13:45,918 Aqui é DKE1077, temos um código vermelho. 187 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 Alô. 188 00:13:57,543 --> 00:13:58,459 Femi? 189 00:14:00,293 --> 00:14:01,168 Olha, 190 00:14:01,668 --> 00:14:04,043 isto é real, e há prova visual. 191 00:14:05,459 --> 00:14:08,543 Enviamos uma foto e a localização pro seu celular. 192 00:14:09,793 --> 00:14:14,043 Se quer seu anel e seu filho inteiros, senhor, 193 00:14:14,584 --> 00:14:16,293 venha ao local sozinho. 194 00:14:16,376 --> 00:14:19,959 Repito, venha ao local sozinho. 195 00:14:20,043 --> 00:14:21,251 Estou puto. 196 00:14:26,084 --> 00:14:26,959 Enewan. 197 00:14:30,709 --> 00:14:33,043 Preciso que me escute. 198 00:14:33,959 --> 00:14:36,584 Você vai voltar pra Cidade do Caos 199 00:14:37,084 --> 00:14:39,001 e procurar Mamma T. 200 00:14:39,084 --> 00:14:42,376 Você vai fazer exatamente o que eu pedir. 201 00:14:43,459 --> 00:14:46,584 Eu imploro, em nome de Deus, 202 00:14:47,418 --> 00:14:50,251 faz exatamente o que eu pedir, 203 00:14:50,876 --> 00:14:53,709 caso algo dê errado. 204 00:14:54,959 --> 00:14:56,418 Está entendendo? 205 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 Ótimo. 206 00:14:59,959 --> 00:15:01,501 Dê meia volta. 207 00:15:01,584 --> 00:15:03,418 - Felix. - Sim, patrão. 208 00:15:03,501 --> 00:15:07,043 - Chame o contador e os garotos. - Sim, patrão. 209 00:15:07,126 --> 00:15:09,709 Essas crianças nunca aprendem. 210 00:15:10,959 --> 00:15:13,168 Vou acabar com esses desgraçados. 211 00:15:21,584 --> 00:15:23,626 - Ene. - Mamma. 212 00:15:26,293 --> 00:15:27,709 Você precisa relaxar, 213 00:15:27,793 --> 00:15:29,043 se acalmar. 214 00:15:30,584 --> 00:15:32,459 O que queremos fazer agora, 215 00:15:34,876 --> 00:15:36,334 se fizermos direito, 216 00:15:36,876 --> 00:15:38,876 pela primeira vez em nossas vidas, 217 00:15:40,376 --> 00:15:42,543 poderemos ser livres. 218 00:15:45,001 --> 00:15:45,834 Entendeu? 219 00:15:47,459 --> 00:15:48,834 Entendi, Mamma. 220 00:15:48,918 --> 00:15:49,918 Mamma T. 221 00:15:50,918 --> 00:15:51,751 Mamma E. 222 00:15:52,668 --> 00:15:53,668 O que foi? 223 00:15:55,376 --> 00:15:57,043 Cadê Colorado e os garotos? 224 00:16:07,668 --> 00:16:09,043 Há problemas no bairro. 225 00:17:22,168 --> 00:17:23,168 Cicatriz… 226 00:17:25,376 --> 00:17:26,626 o que está havendo? 227 00:17:27,918 --> 00:17:30,293 Falei que ele viria. 228 00:17:30,793 --> 00:17:31,918 Falou. 229 00:17:33,209 --> 00:17:34,543 Isso é inesperado. 230 00:17:39,668 --> 00:17:41,209 Aboderin, 231 00:17:41,293 --> 00:17:42,668 você é um traidor. 232 00:17:44,043 --> 00:17:46,001 O que está acontecendo aqui? 233 00:17:46,084 --> 00:17:49,209 Bem, com certeza você já viu filmes 234 00:17:49,293 --> 00:17:52,334 em que a vilã explica seus planos pro protagonista. 235 00:17:52,959 --> 00:17:54,293 Bem, a questão é que… 236 00:17:55,084 --> 00:17:58,376 você não é o protagonista, e isto não é um filme. 237 00:17:59,793 --> 00:18:02,626 Acho que este é o momento em que digo a você: 238 00:18:02,709 --> 00:18:05,501 "Vou desistir da eleição para governador?" 239 00:18:07,459 --> 00:18:09,834 "Desistir da eleição para governador." 240 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 A imaginação do papai é bem fértil. 241 00:18:22,334 --> 00:18:24,418 Mas não gosto de longos discursos. 242 00:18:26,293 --> 00:18:27,709 Adeus, Oluyomi. 243 00:18:44,084 --> 00:18:45,834 Temos que ir. 244 00:21:21,543 --> 00:21:22,584 Mamma! 245 00:21:24,209 --> 00:21:25,626 O que está fazendo aqui? 246 00:21:27,168 --> 00:21:28,543 Tudo bem? Está ferida? 247 00:21:28,626 --> 00:21:31,084 Estou bem, leve-me pra um lugar seguro. 248 00:21:31,168 --> 00:21:32,043 Agente Kay, 249 00:21:32,126 --> 00:21:33,293 dois de vocês. 250 00:21:33,876 --> 00:21:35,668 Os outros, vamos! 251 00:23:04,251 --> 00:23:06,793 Você tem se exibido, né? 252 00:23:06,876 --> 00:23:09,584 Não é mesmo? 253 00:23:09,668 --> 00:23:11,834 Vou te matar! 254 00:23:11,918 --> 00:23:13,918 Filho da puta! 255 00:25:10,293 --> 00:25:11,626 Seu filho da puta! 256 00:25:12,459 --> 00:25:14,626 Você estava se exibindo, né? 257 00:25:15,209 --> 00:25:18,168 Quem é você? 258 00:26:20,459 --> 00:26:21,293 Você! 259 00:26:32,168 --> 00:26:33,334 O quê… 260 00:26:33,418 --> 00:26:34,501 Você está bem? 261 00:26:35,418 --> 00:26:36,584 Vamos te ajudar. 262 00:27:11,168 --> 00:27:12,376 Por favor! 263 00:27:15,959 --> 00:27:17,418 Quem está aí? 264 00:27:37,876 --> 00:27:40,376 Fodam-se todas vocês. 265 00:27:53,501 --> 00:27:54,334 Ene. 266 00:27:55,834 --> 00:27:56,668 O quê… 267 00:28:02,918 --> 00:28:04,918 O que você está fazendo? 268 00:28:38,084 --> 00:28:39,084 Liga pra Mamma. 269 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 Liga pra Mamma. 270 00:28:43,709 --> 00:28:45,168 Por favor. 271 00:28:48,584 --> 00:28:50,126 Onome. 272 00:29:08,501 --> 00:29:09,834 O que é isso? 273 00:29:13,209 --> 00:29:14,584 Estão vendo um filme? 274 00:29:15,543 --> 00:29:17,334 Saiam! 275 00:29:17,418 --> 00:29:19,418 Filhas da puta. 276 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Cicatriz… 277 00:29:27,751 --> 00:29:28,876 Mamma… 278 00:29:35,168 --> 00:29:36,834 É isto que está procurando? 279 00:29:37,959 --> 00:29:38,959 Mamma. 280 00:29:39,876 --> 00:29:41,668 Mamma, não deixa que me matem. 281 00:29:42,834 --> 00:29:44,584 Seu filho está morrendo. 282 00:29:45,293 --> 00:29:46,168 Por favor. 283 00:30:45,001 --> 00:30:45,959 Pela liberdade! 284 00:30:53,876 --> 00:30:55,876 - Pela liberdade! - Pela liberdade! 285 00:30:55,959 --> 00:30:57,668 - Pela liberdade! - Pela liberdade! 286 00:30:57,751 --> 00:30:59,751 - Pela liberdade! - Pela liberdade! 287 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 Ouça, 288 00:32:27,334 --> 00:32:29,626 meu pai é muitas coisas, mas isso? 289 00:32:30,543 --> 00:32:32,501 Seu pai tem um cartel de drogas, 290 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 uma rede de prostituição, 291 00:32:34,793 --> 00:32:39,334 mercados clandestinos de órgãos humanos e muito mais. 292 00:32:39,418 --> 00:32:42,001 Ele faz isso há décadas. 293 00:32:43,126 --> 00:32:44,293 Como sei disso? 294 00:32:44,959 --> 00:32:46,084 Ela. 295 00:32:46,168 --> 00:32:49,501 Ela é cúmplice e por isso está algemada. 296 00:32:53,584 --> 00:32:54,751 Sou só uma vítima. 297 00:32:54,834 --> 00:32:56,376 Já chega, Enewan. 298 00:32:59,876 --> 00:33:03,376 Seu pai, Fernandez, construiu sua riqueza 299 00:33:04,001 --> 00:33:08,793 incendiando comunidades de favelados inocentes. 300 00:33:10,543 --> 00:33:15,459 Estas são as fotos das comunidades que os cúmplices do seu pai incendiaram. 301 00:33:15,959 --> 00:33:17,876 Ele mantém um registro completo. 302 00:33:21,626 --> 00:33:27,459 Depois, ele sustenta esses moradores de favelas inocentes 303 00:33:27,959 --> 00:33:31,459 e, aos olhos do público, é o filantropo. 304 00:33:32,376 --> 00:33:36,668 Mas, na verdade, ele recebe muita propina do governo 305 00:33:36,751 --> 00:33:39,543 como empreiteiro pra reconstruir esses lugares, 306 00:33:39,626 --> 00:33:42,626 que ele transforma pro seu próprio ganho pessoal. 307 00:33:42,709 --> 00:33:47,001 O DSS tem um caso sólido contra você e seu pai. 308 00:33:47,084 --> 00:33:49,751 Falei que você não tem nada a ver com isso. 309 00:33:49,834 --> 00:33:50,959 Não é? 310 00:33:52,168 --> 00:33:53,793 Femi, acredito em Shalewa, 311 00:33:55,501 --> 00:33:56,459 mas você… 312 00:33:58,168 --> 00:34:01,043 precisa me dar alguma coisa. 313 00:34:05,918 --> 00:34:07,584 Mas não sei nada 314 00:34:08,251 --> 00:34:10,251 sobre os negócios dele. 315 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 O que querem de mim? 316 00:34:16,126 --> 00:34:17,418 Nos dê um convite 317 00:34:17,501 --> 00:34:21,501 pra festa do seu pai, a festa eleitoral que ele dará em breve. 318 00:34:23,001 --> 00:34:24,126 Não entendo, 319 00:34:25,251 --> 00:34:26,084 só isso? 320 00:34:28,459 --> 00:34:31,126 Além disso, acesso aos computadores dele, 321 00:34:31,709 --> 00:34:33,043 todos. 322 00:34:42,376 --> 00:34:44,293 Sem mais delongas, 323 00:34:44,376 --> 00:34:47,459 vamos dar as boas-vindas ao homem do momento. 324 00:34:48,001 --> 00:34:54,293 Um filantropo, um empresário, um homem com um coração de ouro, 325 00:34:54,376 --> 00:34:57,459 um cidadão modelo do estado de Lagos, 326 00:34:57,543 --> 00:35:01,876 meu governador e futuro governador do estado de Lagos, 327 00:35:01,959 --> 00:35:06,876 o chefe DaCosta Oluyomi Fernandez! 328 00:35:16,376 --> 00:35:18,293 Como dizem, 329 00:35:18,376 --> 00:35:22,793 se não estão prontos pra mim, eu devo voltar e vir… 330 00:35:29,876 --> 00:35:31,168 Muito obrigado. 331 00:35:32,043 --> 00:35:35,293 Respeitáveis senhoras e senhores, 332 00:35:36,334 --> 00:35:38,043 quero dizer 333 00:35:39,126 --> 00:35:41,668 que a única razão pela qual estou aqui hoje 334 00:35:43,459 --> 00:35:47,959 é o seu apoio inestimável. 335 00:35:49,543 --> 00:35:51,168 Meu pai costumava dizer… 336 00:35:53,501 --> 00:35:57,418 - "Há males…" - "…que vêm para o bem." 337 00:35:58,751 --> 00:36:01,334 Os inimigos do progresso… 338 00:36:03,793 --> 00:36:05,168 tentaram… 339 00:36:06,084 --> 00:36:08,376 me impedir 340 00:36:09,418 --> 00:36:10,626 de ver vocês hoje. 341 00:36:10,709 --> 00:36:12,793 Na verdade, vou reformular isso, 342 00:36:12,876 --> 00:36:15,459 eles tentaram nos impedir… 343 00:36:17,876 --> 00:36:19,251 de nos vermos hoje. 344 00:36:20,334 --> 00:36:22,584 Mas aqui estamos, 345 00:36:23,834 --> 00:36:26,209 maiores e melhores. 346 00:36:33,043 --> 00:36:35,709 Na verdade, pra dar ênfase, vamos repetir. 347 00:36:35,793 --> 00:36:37,876 Aqui estamos, maiores e… 348 00:36:37,959 --> 00:36:39,251 Melhores! 349 00:36:39,334 --> 00:36:42,043 - Maiores e… - Melhores! 350 00:36:42,584 --> 00:36:43,501 Então, 351 00:36:44,001 --> 00:36:48,043 respeitáveis senhoras e senhores, 352 00:36:49,459 --> 00:36:51,251 sem perder mais tempo, 353 00:36:52,209 --> 00:36:53,751 eu apresento a vocês 354 00:36:54,793 --> 00:36:57,626 minha visão do estado de Lagos. 355 00:37:24,959 --> 00:37:26,793 Agressão! Estupro! 356 00:37:31,084 --> 00:37:34,043 Chefe DaCosta Fernandez. 357 00:37:37,209 --> 00:37:39,043 Você está preso 358 00:37:39,126 --> 00:37:42,209 por várias acusações de lavagem de dinheiro, 359 00:37:43,126 --> 00:37:44,709 tráfico de drogas 360 00:37:44,793 --> 00:37:46,584 e muitas outras. 361 00:37:47,709 --> 00:37:50,709 Você tem o direito de permanecer calado, 362 00:37:50,793 --> 00:37:57,126 pois tudo o que disser poderá e será usado contra você no tribunal. 363 00:38:01,126 --> 00:38:02,584 Fiquem calmos. 364 00:38:02,668 --> 00:38:06,293 Nada que aconteceu aqui vai mudar alguma coisa. 365 00:38:22,251 --> 00:38:26,084 Apesar de seu envolvimento no suposto sequestro de Femi Fernandez, 366 00:38:26,168 --> 00:38:29,126 sem provas concretas, Dame Dabota nunca foi julgada 367 00:38:29,209 --> 00:38:32,043 e permanece sendo governadora do estado de Lagos… 368 00:38:32,126 --> 00:38:33,043 por enquanto. 369 00:38:34,001 --> 00:38:37,709 Por estuprar uma policial, o chefe Fernandez foi condenado 370 00:38:37,793 --> 00:38:40,918 à prisão perpétua na recém-construída prisão 371 00:38:41,001 --> 00:38:44,709 de segurança máxima Ikunrin. Seus advogados apelam do veredicto. 372 00:38:44,793 --> 00:38:46,668 Na ausência do chefe Fernandez, 373 00:38:46,751 --> 00:38:51,293 o Contador tem um controle tênue do império de negócios do chefe. 374 00:38:51,376 --> 00:38:56,334 O paradeiro de Colorado é desconhecido. O corpo do Cicatriz nunca foi encontrado. 375 00:38:56,418 --> 00:39:01,168 E a paz e a vitória que as mulheres da Cidade do Caos ganharam são só… 376 00:39:06,043 --> 00:39:13,043 temporárias. 377 00:40:09,001 --> 00:40:09,959 Traidores 378 00:40:10,668 --> 00:40:11,543 são punidos. 379 00:40:18,709 --> 00:40:19,834 Quem nos trai 380 00:40:20,376 --> 00:40:22,334 enfrenta as consequências. 381 00:40:22,418 --> 00:40:23,376 Quem nos trai 382 00:40:24,376 --> 00:40:25,918 enfrenta as consequências. 383 00:40:28,459 --> 00:40:31,334 Quem nos trai enfrenta as consequências. Sim ou não? 384 00:40:31,418 --> 00:40:32,334 Sim! 385 00:40:32,418 --> 00:40:34,334 - Sim ou não? - Sim! 386 00:45:48,043 --> 00:45:53,043 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi