1
00:00:58,918 --> 00:01:01,834
Merda! Porra!
2
00:01:01,918 --> 00:01:02,876
Merda!
3
00:01:02,959 --> 00:01:07,293
Shalewa, eu imploro
em nome de Deus, por favor, se controla.
4
00:01:07,376 --> 00:01:08,876
Por favor!
5
00:01:10,834 --> 00:01:14,168
Você precisa ir. Ficou tempo demais aqui.
6
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Jackie?
7
00:01:16,709 --> 00:01:17,543
Inem!
8
00:01:18,251 --> 00:01:19,126
Como?
9
00:01:20,668 --> 00:01:22,751
Fica calma.
10
00:01:23,293 --> 00:01:27,251
É só agir normalmente.
Vai se encontrar com seu cliente, OK?
11
00:01:27,334 --> 00:01:29,668
A gente se vê na Cidade do Caos.
12
00:01:29,751 --> 00:01:33,293
Não me decepciona.
Eu imploro em nome de Deus, por favor!
13
00:01:33,793 --> 00:01:35,376
Por favor, Shalewa!
14
00:01:35,918 --> 00:01:38,418
Vai, está tudo bem.
15
00:01:48,751 --> 00:01:49,751
Porra!
16
00:01:51,084 --> 00:01:51,959
Porra!
17
00:01:53,709 --> 00:01:55,709
Meu Deus!
18
00:02:04,959 --> 00:02:06,459
Meu Deus!
19
00:02:06,543 --> 00:02:10,626
Meu Deus! Nossa, Enewan!
20
00:02:55,084 --> 00:02:59,918
CIDADE DO CAOS
21
00:03:07,418 --> 00:03:11,209
- Foi por isso que me trouxe aqui?
- Ela tem algo pra te dizer.
22
00:03:19,001 --> 00:03:20,084
Enewan.
23
00:03:26,834 --> 00:03:27,668
Sinto muito.
24
00:03:30,043 --> 00:03:32,418
Anda, nem todos são ladrões como você.
25
00:03:37,043 --> 00:03:37,876
Enewan.
26
00:03:38,793 --> 00:03:40,001
Não fica chateada.
27
00:03:41,084 --> 00:03:42,001
Sinto muito.
28
00:03:44,209 --> 00:03:45,043
Olha,
29
00:03:45,793 --> 00:03:48,043
preciso te contar uma coisa.
30
00:03:48,126 --> 00:03:51,543
Não é algo que eu deva discutir aqui.
31
00:03:52,126 --> 00:03:55,043
- Por que não?
- Porque é um segredo entre nós.
32
00:03:56,126 --> 00:04:00,126
Não quero que ninguém nos ouça.
33
00:04:01,293 --> 00:04:04,918
Como assim? Não pode falar aqui?
34
00:04:05,001 --> 00:04:06,084
Enewan,
35
00:04:06,584 --> 00:04:08,126
por favor,
36
00:04:08,918 --> 00:04:09,751
vamos.
37
00:04:21,876 --> 00:04:23,001
Que bobagem é essa?
38
00:04:27,126 --> 00:04:28,376
O que significa isso?
39
00:04:32,751 --> 00:04:33,668
Ene.
40
00:04:34,709 --> 00:04:35,834
Eu sei que…
41
00:04:36,751 --> 00:04:39,793
você sabia
que roubei o dinheiro do Cicatriz.
42
00:04:41,209 --> 00:04:47,001
Eu te trouxe aqui pra que saiba
que há uma razão. Tenho meus motivos.
43
00:04:47,084 --> 00:04:49,084
Que motivos? Que razões idiotas?
44
00:04:49,959 --> 00:04:53,501
Você ia ver
todos serem mortos antes de falar?
45
00:04:54,209 --> 00:04:58,376
Você ia ficar quieta antes
de dizer algo, nos matando no processo?
46
00:04:59,168 --> 00:05:04,334
Só porque acha que tem direito.
Você é uma garota de rua. Diz a verdade.
47
00:05:04,418 --> 00:05:06,293
Não é tão fácil quanto pensa.
48
00:05:06,376 --> 00:05:07,584
O que torna difícil?
49
00:05:07,668 --> 00:05:10,001
Roubei o dinheiro do Cicatriz por você.
50
00:05:10,709 --> 00:05:12,251
Roubei por Shalewa,
51
00:05:12,334 --> 00:05:16,251
por Mamma T,
roubei o dinheiro pela nossa liberdade.
52
00:05:16,334 --> 00:05:18,709
Você voltou e acha que vai ser livre?
53
00:05:18,793 --> 00:05:20,293
Baixa a bola, Enewan!
54
00:05:21,126 --> 00:05:23,084
Acha que não vejo?
55
00:05:23,876 --> 00:05:26,793
Esse olhar de desprezo
quando não estou olhando?
56
00:05:28,751 --> 00:05:30,293
Vou te dizer uma coisa.
57
00:05:30,876 --> 00:05:32,126
Era uma vez
58
00:05:32,876 --> 00:05:33,959
na Cidade do Caos.
59
00:05:34,751 --> 00:05:35,668
Eu era chefe,
60
00:05:36,209 --> 00:05:37,418
mas foi no passado.
61
00:05:38,209 --> 00:05:40,334
Nada me liga a essa posição.
62
00:05:40,418 --> 00:05:43,251
Não pense que estamos numa competição.
63
00:05:43,334 --> 00:05:48,418
Você era chefe, mas não é mais.
64
00:05:48,501 --> 00:05:51,084
Se não tem motivos, por que voltou pra cá?
65
00:05:51,168 --> 00:05:53,084
Qual é seu plano?
66
00:05:53,584 --> 00:05:56,668
E por que roubou o dinheiro do Cicatriz?
67
00:05:57,209 --> 00:05:59,876
Por que você matou Jackie?
68
00:06:01,959 --> 00:06:06,543
Você simplesmente matou
uma de nós, sem nenhuma consciência.
69
00:06:06,626 --> 00:06:09,043
Você vai responder à minha pergunta,
70
00:06:09,126 --> 00:06:12,376
já que estamos fazendo
perguntas uma à outra.
71
00:06:12,459 --> 00:06:14,584
Me diz por que você matou Jackie.
72
00:06:16,376 --> 00:06:18,751
Irmã, fica calma.
73
00:06:18,834 --> 00:06:20,834
Só quero que saiba
74
00:06:21,834 --> 00:06:23,959
que há um jeito de nos ajudarmos.
75
00:06:24,043 --> 00:06:26,251
Calada! Eu que faço as perguntas.
76
00:06:26,751 --> 00:06:28,668
Como você sabe?
77
00:06:39,293 --> 00:06:41,251
- Calma!
- Me solta!
78
00:06:41,334 --> 00:06:42,376
Calma!
79
00:06:42,918 --> 00:06:44,126
Mandei ter calma!
80
00:06:44,751 --> 00:06:47,043
Não vim aqui pra te machucar,
81
00:06:47,126 --> 00:06:49,126
ouviu? Calma!
82
00:06:49,793 --> 00:06:50,626
Está bem?
83
00:07:03,918 --> 00:07:04,834
Femi!
84
00:07:05,459 --> 00:07:06,584
O que aconteceu?
85
00:07:07,334 --> 00:07:10,334
Por que me deixou aqui
a tarde toda? Aonde foi?
86
00:07:10,418 --> 00:07:11,293
Aonde?
87
00:07:14,793 --> 00:07:18,251
Graças a Deus
ainda não pedi. Como eu iria pagar?
88
00:07:18,334 --> 00:07:21,168
Talvez dormindo com um dos funcionários.
89
00:07:22,376 --> 00:07:25,126
- O quê?
- Quando ia me contar?
90
00:07:28,001 --> 00:07:28,834
Olha,
91
00:07:30,293 --> 00:07:31,584
eu posso…
92
00:07:49,043 --> 00:07:51,293
Era mais um dia no escritório…
93
00:07:54,293 --> 00:07:55,668
e recebi uma ligação
94
00:07:56,543 --> 00:07:57,959
de um agente…
95
00:08:00,043 --> 00:08:01,959
que me disse que tinham achado
96
00:08:02,834 --> 00:08:03,876
uma garota
97
00:08:04,668 --> 00:08:06,126
muito parecida comigo.
98
00:08:09,501 --> 00:08:10,376
Ela estava…
99
00:08:12,168 --> 00:08:13,584
com uma doença terminal,
100
00:08:14,251 --> 00:08:18,293
morrendo numa cama de hospital na prisão.
101
00:08:20,959 --> 00:08:24,209
Engraçado eu encontrar
minha irmã pela primeira vez,
102
00:08:24,293 --> 00:08:27,376
em quase 20 anos, em seu leito de morte.
103
00:08:29,334 --> 00:08:33,043
Fomos separadas em um ataque
que acabou matando meu pai
104
00:08:33,626 --> 00:08:35,168
e me ferindo.
105
00:08:37,459 --> 00:08:41,043
Fui resgatada por um dos pescadores
e levada pra um orfanato.
106
00:08:42,709 --> 00:08:44,959
A adoção salvou minha vida,
107
00:08:45,834 --> 00:08:47,251
mas não a da minha irmã.
108
00:08:53,668 --> 00:08:57,084
No leito de morte,
ela me falou da Cidade de Deus.
109
00:08:57,168 --> 00:09:02,209
O DSS já tinha uma operação em andamento
pra combater as drogas nas ruas.
110
00:09:03,251 --> 00:09:07,501
O que ela me disse foi
mais do que imaginávamos ser possível.
111
00:09:10,459 --> 00:09:12,543
Ela tinha apenas um mês de vida.
112
00:09:13,959 --> 00:09:16,834
Bastou pra eu conseguir
informações suficientes
113
00:09:17,918 --> 00:09:18,834
da minha irmã
114
00:09:19,584 --> 00:09:23,418
pra me infiltrar
na Cidade de Deus como agente secreta.
115
00:09:24,126 --> 00:09:25,001
Estou dentro.
116
00:09:26,876 --> 00:09:27,959
No entanto…
117
00:09:29,834 --> 00:09:34,834
eu tinha feito uma promessa
a Inemesit de fazer algo por você.
118
00:09:36,126 --> 00:09:42,584
Sem saber de todas as garotas
que você assassinou
119
00:09:43,293 --> 00:09:45,168
com a ajuda do Cicatriz.
120
00:09:48,626 --> 00:09:49,709
Inem.
121
00:09:55,459 --> 00:09:56,668
Ele não tem coração.
122
00:09:58,793 --> 00:09:59,668
Olha,
123
00:10:00,293 --> 00:10:02,418
o Cicatriz teria me matado.
124
00:10:04,501 --> 00:10:06,751
Ele teria me matado se eu não tivesse…
125
00:10:08,168 --> 00:10:09,459
Se eu não tivesse…
126
00:10:10,293 --> 00:10:13,709
mostrado que eu era boa pra alguma coisa.
127
00:10:13,793 --> 00:10:19,709
Quando você me pergunta por que estou aqui
128
00:10:19,793 --> 00:10:21,376
ou qual é o plano…
129
00:10:22,459 --> 00:10:27,293
O plano é acabar com o Cicatriz,
130
00:10:27,876 --> 00:10:31,334
acabar com a Cidade do Caos.
131
00:10:31,834 --> 00:10:33,793
E, por Deus,
132
00:10:33,876 --> 00:10:37,709
vou salvar
todas as meninas, e você vai me ajudar.
133
00:10:39,001 --> 00:10:41,501
Quer goste ou não.
134
00:10:41,584 --> 00:10:43,334
Todos no chão!
135
00:10:44,543 --> 00:10:45,543
No chão!
136
00:10:46,959 --> 00:10:48,251
Estou puto.
137
00:10:50,168 --> 00:10:52,418
Estou puto!
138
00:10:52,918 --> 00:10:56,584
Todos no chão! Quem me desafiar
vai arcar com as consequências.
139
00:10:58,251 --> 00:10:59,626
Estou puto.
140
00:10:59,709 --> 00:11:00,918
Não consigo.
141
00:11:01,001 --> 00:11:03,209
Tira tudo de mim, eu não consigo…
142
00:11:03,293 --> 00:11:06,376
Enewan! Você vai fazer isso.
143
00:11:07,918 --> 00:11:09,543
Não é um pedido.
144
00:11:09,626 --> 00:11:13,001
Merda! Que porra!
145
00:11:13,084 --> 00:11:15,251
Isso é sério.
146
00:11:15,334 --> 00:11:16,251
Você precisa…
147
00:11:16,959 --> 00:11:19,501
- Porra!
- O que está fazendo?
148
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Estou puto.
149
00:11:21,876 --> 00:11:22,751
Inem,
150
00:11:22,834 --> 00:11:25,376
estou no bar do qual você acabou de sair.
151
00:11:25,459 --> 00:11:29,668
O cliente de quem não pude falar
é Femi Fernandez.
152
00:11:29,751 --> 00:11:33,834
Estamos em apuros, o Cicatriz…
Merda! Ele e os capangas estão aqui.
153
00:11:33,918 --> 00:11:36,418
Por favor, vem nos ajudar.
154
00:11:37,126 --> 00:11:40,293
Posso mandar
minha localização em tempo real.
155
00:11:49,376 --> 00:11:50,584
Olufemi
156
00:11:52,584 --> 00:11:54,709
e sua amante.
157
00:11:58,501 --> 00:11:59,876
Agente Uju!
158
00:11:59,959 --> 00:12:02,376
Que porra estão fazendo aqui?
159
00:12:02,459 --> 00:12:04,501
Temos novidades, Amanda.
160
00:12:04,584 --> 00:12:08,709
Quero que veja esta foto,
foi tirada na casa do Cicatriz.
161
00:12:09,751 --> 00:12:12,918
Olha com cuidado
pra ver se reconhece alguém lá.
162
00:12:15,876 --> 00:12:16,959
Conheço esse cara.
163
00:12:21,834 --> 00:12:22,668
Enewan.
164
00:12:23,293 --> 00:12:25,168
- Não conheço a pessoa.
- Olha!
165
00:12:27,459 --> 00:12:29,543
Ele trabalha com o chefe Fernandez.
166
00:12:32,959 --> 00:12:35,376
Boa menina. Limpa essa bagunça.
167
00:12:36,834 --> 00:12:39,334
É isso.
168
00:12:40,376 --> 00:12:42,126
É o chefe Fernandez.
169
00:12:43,834 --> 00:12:48,001
Ele é o mentor de todas essas operações.
170
00:12:48,543 --> 00:12:50,584
É ele, nós o pegamos.
171
00:12:56,084 --> 00:12:58,709
Oi, Inem.
172
00:12:58,793 --> 00:13:01,959
Preciso da sua ajuda.
173
00:13:02,043 --> 00:13:04,459
O cliente de quem não pude falar
174
00:13:04,543 --> 00:13:07,751
é Femi Fernandez.
Estamos em apuros, o Cicatriz…
175
00:13:07,834 --> 00:13:11,418
Merda! Ele e os capangas
estão aqui. Por favor, socorro.
176
00:13:11,501 --> 00:13:12,709
Por que o Cicatriz…
177
00:13:12,793 --> 00:13:14,001
Vem nos ajudar!
178
00:13:14,584 --> 00:13:17,168
O que o Cicatriz quer com Femi Fernandez?
179
00:13:17,709 --> 00:13:19,376
E por que Shalewa está lá?
180
00:13:19,459 --> 00:13:21,459
Era o que eu estava te dizendo.
181
00:13:22,209 --> 00:13:26,793
Falei que você é a única que pode ajudar.
182
00:13:27,334 --> 00:13:30,251
Você pode impedir isso, pode ajudá-la.
183
00:13:30,334 --> 00:13:32,501
Precisamos rastrear o número dela.
184
00:13:33,876 --> 00:13:36,584
Ela mandou a localização em tempo real.
185
00:13:37,168 --> 00:13:38,459
Chama os rapazes.
186
00:13:40,251 --> 00:13:45,918
Aqui é DKE1077, temos um código vermelho.
187
00:13:55,168 --> 00:13:56,001
Alô.
188
00:13:57,543 --> 00:13:58,459
Femi?
189
00:14:00,293 --> 00:14:01,168
Olha,
190
00:14:01,668 --> 00:14:04,043
isto é real, e há prova visual.
191
00:14:05,459 --> 00:14:08,543
Enviamos uma foto
e a localização pro seu celular.
192
00:14:09,793 --> 00:14:14,043
Se quer seu anel
e seu filho inteiros, senhor,
193
00:14:14,584 --> 00:14:16,293
venha ao local sozinho.
194
00:14:16,376 --> 00:14:19,959
Repito, venha ao local sozinho.
195
00:14:20,043 --> 00:14:21,251
Estou puto.
196
00:14:26,084 --> 00:14:26,959
Enewan.
197
00:14:30,709 --> 00:14:33,043
Preciso que me escute.
198
00:14:33,959 --> 00:14:36,584
Você vai voltar pra Cidade do Caos
199
00:14:37,084 --> 00:14:39,001
e procurar Mamma T.
200
00:14:39,084 --> 00:14:42,376
Você vai fazer exatamente o que eu pedir.
201
00:14:43,459 --> 00:14:46,584
Eu imploro, em nome de Deus,
202
00:14:47,418 --> 00:14:50,251
faz exatamente o que eu pedir,
203
00:14:50,876 --> 00:14:53,709
caso algo dê errado.
204
00:14:54,959 --> 00:14:56,418
Está entendendo?
205
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
Ótimo.
206
00:14:59,959 --> 00:15:01,501
Dê meia volta.
207
00:15:01,584 --> 00:15:03,418
- Felix.
- Sim, patrão.
208
00:15:03,501 --> 00:15:07,043
- Chame o contador e os garotos.
- Sim, patrão.
209
00:15:07,126 --> 00:15:09,709
Essas crianças nunca aprendem.
210
00:15:10,959 --> 00:15:13,168
Vou acabar com esses desgraçados.
211
00:15:21,584 --> 00:15:23,626
- Ene.
- Mamma.
212
00:15:26,293 --> 00:15:27,709
Você precisa relaxar,
213
00:15:27,793 --> 00:15:29,043
se acalmar.
214
00:15:30,584 --> 00:15:32,459
O que queremos fazer agora,
215
00:15:34,876 --> 00:15:36,334
se fizermos direito,
216
00:15:36,876 --> 00:15:38,876
pela primeira vez em nossas vidas,
217
00:15:40,376 --> 00:15:42,543
poderemos ser livres.
218
00:15:45,001 --> 00:15:45,834
Entendeu?
219
00:15:47,459 --> 00:15:48,834
Entendi, Mamma.
220
00:15:48,918 --> 00:15:49,918
Mamma T.
221
00:15:50,918 --> 00:15:51,751
Mamma E.
222
00:15:52,668 --> 00:15:53,668
O que foi?
223
00:15:55,376 --> 00:15:57,043
Cadê Colorado e os garotos?
224
00:16:07,668 --> 00:16:09,043
Há problemas no bairro.
225
00:17:22,168 --> 00:17:23,168
Cicatriz…
226
00:17:25,376 --> 00:17:26,626
o que está havendo?
227
00:17:27,918 --> 00:17:30,293
Falei que ele viria.
228
00:17:30,793 --> 00:17:31,918
Falou.
229
00:17:33,209 --> 00:17:34,543
Isso é inesperado.
230
00:17:39,668 --> 00:17:41,209
Aboderin,
231
00:17:41,293 --> 00:17:42,668
você é um traidor.
232
00:17:44,043 --> 00:17:46,001
O que está acontecendo aqui?
233
00:17:46,084 --> 00:17:49,209
Bem, com certeza você já viu filmes
234
00:17:49,293 --> 00:17:52,334
em que a vilã explica
seus planos pro protagonista.
235
00:17:52,959 --> 00:17:54,293
Bem, a questão é que…
236
00:17:55,084 --> 00:17:58,376
você não é o protagonista,
e isto não é um filme.
237
00:17:59,793 --> 00:18:02,626
Acho que este é
o momento em que digo a você:
238
00:18:02,709 --> 00:18:05,501
"Vou desistir da eleição para governador?"
239
00:18:07,459 --> 00:18:09,834
"Desistir da eleição para governador."
240
00:18:17,001 --> 00:18:19,543
A imaginação do papai é bem fértil.
241
00:18:22,334 --> 00:18:24,418
Mas não gosto de longos discursos.
242
00:18:26,293 --> 00:18:27,709
Adeus, Oluyomi.
243
00:18:44,084 --> 00:18:45,834
Temos que ir.
244
00:21:21,543 --> 00:21:22,584
Mamma!
245
00:21:24,209 --> 00:21:25,626
O que está fazendo aqui?
246
00:21:27,168 --> 00:21:28,543
Tudo bem? Está ferida?
247
00:21:28,626 --> 00:21:31,084
Estou bem, leve-me pra um lugar seguro.
248
00:21:31,168 --> 00:21:32,043
Agente Kay,
249
00:21:32,126 --> 00:21:33,293
dois de vocês.
250
00:21:33,876 --> 00:21:35,668
Os outros, vamos!
251
00:23:04,251 --> 00:23:06,793
Você tem se exibido, né?
252
00:23:06,876 --> 00:23:09,584
Não é mesmo?
253
00:23:09,668 --> 00:23:11,834
Vou te matar!
254
00:23:11,918 --> 00:23:13,918
Filho da puta!
255
00:25:10,293 --> 00:25:11,626
Seu filho da puta!
256
00:25:12,459 --> 00:25:14,626
Você estava se exibindo, né?
257
00:25:15,209 --> 00:25:18,168
Quem é você?
258
00:26:20,459 --> 00:26:21,293
Você!
259
00:26:32,168 --> 00:26:33,334
O quê…
260
00:26:33,418 --> 00:26:34,501
Você está bem?
261
00:26:35,418 --> 00:26:36,584
Vamos te ajudar.
262
00:27:11,168 --> 00:27:12,376
Por favor!
263
00:27:15,959 --> 00:27:17,418
Quem está aí?
264
00:27:37,876 --> 00:27:40,376
Fodam-se todas vocês.
265
00:27:53,501 --> 00:27:54,334
Ene.
266
00:27:55,834 --> 00:27:56,668
O quê…
267
00:28:02,918 --> 00:28:04,918
O que você está fazendo?
268
00:28:38,084 --> 00:28:39,084
Liga pra Mamma.
269
00:28:42,043 --> 00:28:42,959
Liga pra Mamma.
270
00:28:43,709 --> 00:28:45,168
Por favor.
271
00:28:48,584 --> 00:28:50,126
Onome.
272
00:29:08,501 --> 00:29:09,834
O que é isso?
273
00:29:13,209 --> 00:29:14,584
Estão vendo um filme?
274
00:29:15,543 --> 00:29:17,334
Saiam!
275
00:29:17,418 --> 00:29:19,418
Filhas da puta.
276
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Cicatriz…
277
00:29:27,751 --> 00:29:28,876
Mamma…
278
00:29:35,168 --> 00:29:36,834
É isto que está procurando?
279
00:29:37,959 --> 00:29:38,959
Mamma.
280
00:29:39,876 --> 00:29:41,668
Mamma, não deixa que me matem.
281
00:29:42,834 --> 00:29:44,584
Seu filho está morrendo.
282
00:29:45,293 --> 00:29:46,168
Por favor.
283
00:30:45,001 --> 00:30:45,959
Pela liberdade!
284
00:30:53,876 --> 00:30:55,876
- Pela liberdade!
- Pela liberdade!
285
00:30:55,959 --> 00:30:57,668
- Pela liberdade!
- Pela liberdade!
286
00:30:57,751 --> 00:30:59,751
- Pela liberdade!
- Pela liberdade!
287
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Ouça,
288
00:32:27,334 --> 00:32:29,626
meu pai é muitas coisas, mas isso?
289
00:32:30,543 --> 00:32:32,501
Seu pai tem um cartel de drogas,
290
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
uma rede de prostituição,
291
00:32:34,793 --> 00:32:39,334
mercados clandestinos
de órgãos humanos e muito mais.
292
00:32:39,418 --> 00:32:42,001
Ele faz isso há décadas.
293
00:32:43,126 --> 00:32:44,293
Como sei disso?
294
00:32:44,959 --> 00:32:46,084
Ela.
295
00:32:46,168 --> 00:32:49,501
Ela é cúmplice e por isso está algemada.
296
00:32:53,584 --> 00:32:54,751
Sou só uma vítima.
297
00:32:54,834 --> 00:32:56,376
Já chega, Enewan.
298
00:32:59,876 --> 00:33:03,376
Seu pai, Fernandez, construiu sua riqueza
299
00:33:04,001 --> 00:33:08,793
incendiando comunidades
de favelados inocentes.
300
00:33:10,543 --> 00:33:15,459
Estas são as fotos das comunidades
que os cúmplices do seu pai incendiaram.
301
00:33:15,959 --> 00:33:17,876
Ele mantém um registro completo.
302
00:33:21,626 --> 00:33:27,459
Depois, ele sustenta
esses moradores de favelas inocentes
303
00:33:27,959 --> 00:33:31,459
e, aos olhos do público, é o filantropo.
304
00:33:32,376 --> 00:33:36,668
Mas, na verdade,
ele recebe muita propina do governo
305
00:33:36,751 --> 00:33:39,543
como empreiteiro
pra reconstruir esses lugares,
306
00:33:39,626 --> 00:33:42,626
que ele transforma
pro seu próprio ganho pessoal.
307
00:33:42,709 --> 00:33:47,001
O DSS tem um caso sólido
contra você e seu pai.
308
00:33:47,084 --> 00:33:49,751
Falei que você não tem
nada a ver com isso.
309
00:33:49,834 --> 00:33:50,959
Não é?
310
00:33:52,168 --> 00:33:53,793
Femi, acredito em Shalewa,
311
00:33:55,501 --> 00:33:56,459
mas você…
312
00:33:58,168 --> 00:34:01,043
precisa me dar alguma coisa.
313
00:34:05,918 --> 00:34:07,584
Mas não sei nada
314
00:34:08,251 --> 00:34:10,251
sobre os negócios dele.
315
00:34:12,084 --> 00:34:13,584
O que querem de mim?
316
00:34:16,126 --> 00:34:17,418
Nos dê um convite
317
00:34:17,501 --> 00:34:21,501
pra festa do seu pai,
a festa eleitoral que ele dará em breve.
318
00:34:23,001 --> 00:34:24,126
Não entendo,
319
00:34:25,251 --> 00:34:26,084
só isso?
320
00:34:28,459 --> 00:34:31,126
Além disso, acesso aos computadores dele,
321
00:34:31,709 --> 00:34:33,043
todos.
322
00:34:42,376 --> 00:34:44,293
Sem mais delongas,
323
00:34:44,376 --> 00:34:47,459
vamos dar as boas-vindas
ao homem do momento.
324
00:34:48,001 --> 00:34:54,293
Um filantropo, um empresário,
um homem com um coração de ouro,
325
00:34:54,376 --> 00:34:57,459
um cidadão modelo do estado de Lagos,
326
00:34:57,543 --> 00:35:01,876
meu governador
e futuro governador do estado de Lagos,
327
00:35:01,959 --> 00:35:06,876
o chefe DaCosta Oluyomi Fernandez!
328
00:35:16,376 --> 00:35:18,293
Como dizem,
329
00:35:18,376 --> 00:35:22,793
se não estão prontos pra mim,
eu devo voltar e vir…
330
00:35:29,876 --> 00:35:31,168
Muito obrigado.
331
00:35:32,043 --> 00:35:35,293
Respeitáveis senhoras e senhores,
332
00:35:36,334 --> 00:35:38,043
quero dizer
333
00:35:39,126 --> 00:35:41,668
que a única razão
pela qual estou aqui hoje
334
00:35:43,459 --> 00:35:47,959
é o seu apoio inestimável.
335
00:35:49,543 --> 00:35:51,168
Meu pai costumava dizer…
336
00:35:53,501 --> 00:35:57,418
- "Há males…"
- "…que vêm para o bem."
337
00:35:58,751 --> 00:36:01,334
Os inimigos do progresso…
338
00:36:03,793 --> 00:36:05,168
tentaram…
339
00:36:06,084 --> 00:36:08,376
me impedir
340
00:36:09,418 --> 00:36:10,626
de ver vocês hoje.
341
00:36:10,709 --> 00:36:12,793
Na verdade, vou reformular isso,
342
00:36:12,876 --> 00:36:15,459
eles tentaram nos impedir…
343
00:36:17,876 --> 00:36:19,251
de nos vermos hoje.
344
00:36:20,334 --> 00:36:22,584
Mas aqui estamos,
345
00:36:23,834 --> 00:36:26,209
maiores e melhores.
346
00:36:33,043 --> 00:36:35,709
Na verdade, pra dar ênfase, vamos repetir.
347
00:36:35,793 --> 00:36:37,876
Aqui estamos, maiores e…
348
00:36:37,959 --> 00:36:39,251
Melhores!
349
00:36:39,334 --> 00:36:42,043
- Maiores e…
- Melhores!
350
00:36:42,584 --> 00:36:43,501
Então,
351
00:36:44,001 --> 00:36:48,043
respeitáveis senhoras e senhores,
352
00:36:49,459 --> 00:36:51,251
sem perder mais tempo,
353
00:36:52,209 --> 00:36:53,751
eu apresento a vocês
354
00:36:54,793 --> 00:36:57,626
minha visão do estado de Lagos.
355
00:37:24,959 --> 00:37:26,793
Agressão! Estupro!
356
00:37:31,084 --> 00:37:34,043
Chefe DaCosta Fernandez.
357
00:37:37,209 --> 00:37:39,043
Você está preso
358
00:37:39,126 --> 00:37:42,209
por várias acusações
de lavagem de dinheiro,
359
00:37:43,126 --> 00:37:44,709
tráfico de drogas
360
00:37:44,793 --> 00:37:46,584
e muitas outras.
361
00:37:47,709 --> 00:37:50,709
Você tem o direito de permanecer calado,
362
00:37:50,793 --> 00:37:57,126
pois tudo o que disser poderá
e será usado contra você no tribunal.
363
00:38:01,126 --> 00:38:02,584
Fiquem calmos.
364
00:38:02,668 --> 00:38:06,293
Nada que aconteceu aqui
vai mudar alguma coisa.
365
00:38:22,251 --> 00:38:26,084
Apesar de seu envolvimento
no suposto sequestro de Femi Fernandez,
366
00:38:26,168 --> 00:38:29,126
sem provas concretas,
Dame Dabota nunca foi julgada
367
00:38:29,209 --> 00:38:32,043
e permanece sendo
governadora do estado de Lagos…
368
00:38:32,126 --> 00:38:33,043
por enquanto.
369
00:38:34,001 --> 00:38:37,709
Por estuprar uma policial,
o chefe Fernandez foi condenado
370
00:38:37,793 --> 00:38:40,918
à prisão perpétua
na recém-construída prisão
371
00:38:41,001 --> 00:38:44,709
de segurança máxima Ikunrin.
Seus advogados apelam do veredicto.
372
00:38:44,793 --> 00:38:46,668
Na ausência do chefe Fernandez,
373
00:38:46,751 --> 00:38:51,293
o Contador tem um controle tênue
do império de negócios do chefe.
374
00:38:51,376 --> 00:38:56,334
O paradeiro de Colorado é desconhecido.
O corpo do Cicatriz nunca foi encontrado.
375
00:38:56,418 --> 00:39:01,168
E a paz e a vitória que as mulheres
da Cidade do Caos ganharam são só…
376
00:39:06,043 --> 00:39:13,043
temporárias.
377
00:40:09,001 --> 00:40:09,959
Traidores
378
00:40:10,668 --> 00:40:11,543
são punidos.
379
00:40:18,709 --> 00:40:19,834
Quem nos trai
380
00:40:20,376 --> 00:40:22,334
enfrenta as consequências.
381
00:40:22,418 --> 00:40:23,376
Quem nos trai
382
00:40:24,376 --> 00:40:25,918
enfrenta as consequências.
383
00:40:28,459 --> 00:40:31,334
Quem nos trai
enfrenta as consequências. Sim ou não?
384
00:40:31,418 --> 00:40:32,334
Sim!
385
00:40:32,418 --> 00:40:34,334
- Sim ou não?
- Sim!
386
00:45:48,043 --> 00:45:53,043
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi