1
00:00:58,959 --> 00:01:01,876
Merda! Porra!
2
00:01:01,959 --> 00:01:02,876
Merda!
3
00:01:03,001 --> 00:01:06,793
Shalewa, por amor de Deus,
por favor, recompõe-te.
4
00:01:06,876 --> 00:01:08,876
- Por favor!
- Merda!
5
00:01:10,834 --> 00:01:14,168
Vai. Já estás aqui há demasiado tempo.
6
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
A Jackie?
7
00:01:16,709 --> 00:01:17,543
Inem!
8
00:01:18,251 --> 00:01:19,126
Como?
9
00:01:20,668 --> 00:01:22,751
Tem calma.
10
00:01:23,293 --> 00:01:27,251
Age normalmente.
Vai ter com o teu cliente, está bem?
11
00:01:27,334 --> 00:01:29,668
Encontramo-nos no bairro. Agora, vai.
12
00:01:29,751 --> 00:01:33,626
Não me desiludas.
Por amor de Deus! Imploro-te!
13
00:01:33,709 --> 00:01:35,376
Por favor, Shalewa!
14
00:01:35,918 --> 00:01:38,418
Vai. Está tudo bem.
15
00:01:48,751 --> 00:01:49,751
Porra!
16
00:01:51,084 --> 00:01:51,959
Porra!
17
00:01:53,709 --> 00:01:55,709
Meu Deus!
18
00:02:04,959 --> 00:02:06,459
Meu Deus!
19
00:02:06,543 --> 00:02:10,626
Meu Deus! Caramba, Ene!
20
00:02:55,084 --> 00:03:01,668
SHANTY TOWN: BAIRRO DE LATA
21
00:03:07,376 --> 00:03:11,334
- Foi para isto que me trouxeste aqui?
- Ela tem algo para te dizer.
22
00:03:19,001 --> 00:03:20,084
Ene.
23
00:03:26,834 --> 00:03:27,834
Desculpem.
24
00:03:30,001 --> 00:03:32,418
Rápido. Nem todos são ladrões como tu.
25
00:03:37,043 --> 00:03:37,876
Ene.
26
00:03:38,793 --> 00:03:40,001
Não fiques chateada.
27
00:03:41,084 --> 00:03:42,001
Desculpa.
28
00:03:44,209 --> 00:03:45,043
Ouve,
29
00:03:45,793 --> 00:03:48,043
quero falar contigo sobre uma coisa.
30
00:03:48,126 --> 00:03:51,543
Mas não posso falar aqui.
31
00:03:52,126 --> 00:03:55,168
- Porque não?
- Porque tem de ficar só entre nós.
32
00:03:56,126 --> 00:04:00,126
Não quero que ninguém nos ouça.
33
00:04:01,293 --> 00:04:02,418
O que é?
34
00:04:02,501 --> 00:04:04,918
Porque não podes falar disso aqui?
35
00:04:05,001 --> 00:04:06,084
Ene…
36
00:04:06,584 --> 00:04:08,126
Por favor.
37
00:04:08,918 --> 00:04:10,084
Vamos.
38
00:04:21,876 --> 00:04:23,209
Que disparate é este?
39
00:04:26,959 --> 00:04:28,668
O que significa isto?
40
00:04:32,793 --> 00:04:33,668
Ene.
41
00:04:34,709 --> 00:04:39,793
Eu sei que sabes
que roubei o dinheiro do Cicatriz.
42
00:04:41,251 --> 00:04:47,001
Trouxe-te aqui para te dizer
que há uma razão. Tenho as minhas razões.
43
00:04:47,084 --> 00:04:49,084
Que razões? Que razões idiotas?
44
00:04:49,959 --> 00:04:53,584
Ias ficar a ver todos morrerem?
45
00:04:54,209 --> 00:04:58,376
Ias deixá-los matarem-nos
antes de dizeres algo?
46
00:04:59,168 --> 00:05:02,418
Só porque achas que és especial?
47
00:05:02,501 --> 00:05:06,168
- És uma prostituta, dá a cara.
- Não é tão fácil como pensas.
48
00:05:06,251 --> 00:05:07,584
O que o torna difícil?
49
00:05:07,668 --> 00:05:10,084
Roubei o dinheiro do Cicatriz por ti.
50
00:05:10,709 --> 00:05:13,918
Roubei-o pela Shalewa, pela Mamã T.
51
00:05:14,001 --> 00:05:16,251
Roubei-o pela nossa liberdade.
52
00:05:16,334 --> 00:05:18,709
Voltaste e achas que vais ser livre?
53
00:05:18,793 --> 00:05:19,876
Cala-te, Ene!
54
00:05:21,209 --> 00:05:23,084
Achas que não o vejo?
55
00:05:23,876 --> 00:05:27,001
O teu olhar de desdém
quando não estou a olhar?
56
00:05:28,751 --> 00:05:30,293
Vou dizer-te uma coisa.
57
00:05:30,876 --> 00:05:34,084
Em tempos, no Bairro de Lata,
58
00:05:34,709 --> 00:05:37,418
eu era a responsável. Mas isso é passado.
59
00:05:38,168 --> 00:05:40,334
Não o quero voltar a ser,
60
00:05:40,418 --> 00:05:43,251
por isso, não penses
que isto é uma competição.
61
00:05:43,334 --> 00:05:48,418
Eras a responsável, mas já não és.
62
00:05:48,501 --> 00:05:51,126
Se não é esse o motivo,
porque voltaste aqui?
63
00:05:51,209 --> 00:05:53,084
Qual é o teu plano?
64
00:05:53,584 --> 00:05:57,043
E por que raio roubaste
o dinheiro do Cicatriz?
65
00:05:57,126 --> 00:06:00,293
Por que raio mataste a Jackie?
66
00:06:01,959 --> 00:06:07,126
Mataste uma de nós
sem mais nem menos, sem consciência.
67
00:06:07,209 --> 00:06:12,459
Vais responder à minha pergunta,
já que estamos a fazer isto.
68
00:06:12,543 --> 00:06:14,584
Diz-me porque mataste a Jackie.
69
00:06:16,376 --> 00:06:18,751
Irmã, tem calma.
70
00:06:18,834 --> 00:06:20,959
Só quero que saibas
71
00:06:21,834 --> 00:06:23,959
que há uma forma de nos ajudarmos.
72
00:06:24,043 --> 00:06:28,251
Cala-te! Eu faço as perguntas.
Como sabias?
73
00:06:39,293 --> 00:06:41,251
- Acalma-te!
- Deixa-me!
74
00:06:41,334 --> 00:06:44,668
Acalma-te! Eu disse para te acalmares!
75
00:06:44,751 --> 00:06:49,126
Não vim aqui
para te magoar, ouviste? Acalma-te!
76
00:06:49,793 --> 00:06:50,834
Está bem?
77
00:07:03,959 --> 00:07:04,876
Femi!
78
00:07:04,959 --> 00:07:06,459
O que aconteceu?
79
00:07:07,334 --> 00:07:10,293
Porque me deixaste aqui
a tarde toda? Aonde foste?
80
00:07:10,418 --> 00:07:11,293
Aonde?
81
00:07:14,793 --> 00:07:17,751
Ainda bem que ainda não pedi.
Como é que ia pagar?
82
00:07:18,334 --> 00:07:21,168
Dormias com um dos funcionários.
83
00:07:22,376 --> 00:07:25,126
- O quê?
- Quando é que me ias contar?
84
00:07:27,876 --> 00:07:28,834
Ouve…
85
00:07:30,293 --> 00:07:31,584
… eu posso…
86
00:07:49,043 --> 00:07:51,501
Era um dia como todos os outros…
87
00:07:54,293 --> 00:07:55,668
… e recebi uma chamada
88
00:07:56,543 --> 00:07:58,084
de uma agente…
89
00:08:00,001 --> 00:08:02,126
… que me disse que tinham encontrado
90
00:08:02,834 --> 00:08:06,168
uma rapariga que se parecia comigo.
91
00:08:09,501 --> 00:08:10,376
Ela tinha…
92
00:08:12,168 --> 00:08:13,501
… uma doença terminal
93
00:08:14,251 --> 00:08:15,501
e estava a morrer
94
00:08:16,501 --> 00:08:18,709
numa cama de hospital na prisão.
95
00:08:20,834 --> 00:08:25,459
Foi estranho ver a minha irmã,
pela primeira vez em quase 20 anos,
96
00:08:25,543 --> 00:08:27,126
no seu leito de morte.
97
00:08:29,376 --> 00:08:35,168
Tínhamos sido separadas num ataque.
Mataram o meu pai e eu fiquei ferida.
98
00:08:37,459 --> 00:08:41,168
Fui salva por um dos pescadores
e levada para um orfanato.
99
00:08:42,709 --> 00:08:44,959
A adoção salvou a minha vida,
100
00:08:45,834 --> 00:08:47,293
mas não a da minha irmã.
101
00:08:53,668 --> 00:08:56,334
Foi por ela que soube do Bairro de Lata.
102
00:08:57,168 --> 00:08:59,834
A agente já tinha uma operação em curso
103
00:08:59,918 --> 00:09:02,334
para combater as drogas nas ruas.
104
00:09:03,251 --> 00:09:07,501
O que ela me disse
foi mais do que pensávamos ser possível.
105
00:09:10,459 --> 00:09:12,626
Tinha apenas um mês de vida.
106
00:09:13,959 --> 00:09:16,751
Mas bastou
para eu obter informação suficiente
107
00:09:17,918 --> 00:09:19,001
da minha irmã
108
00:09:19,584 --> 00:09:21,459
e entrar no Bairro de Lata
109
00:09:21,543 --> 00:09:23,418
como agente infiltrada.
110
00:09:24,126 --> 00:09:25,001
Entrei.
111
00:09:26,876 --> 00:09:27,959
No entanto,
112
00:09:29,834 --> 00:09:34,334
prometi à Inem que faria algo por ti.
113
00:09:36,126 --> 00:09:39,251
Sem saber de todas as raparigas
114
00:09:39,334 --> 00:09:42,584
que tinhas matado
115
00:09:43,293 --> 00:09:45,168
com a ajuda do Cicatriz.
116
00:09:48,626 --> 00:09:49,709
Inem.
117
00:09:55,459 --> 00:09:56,793
Ele é insensível.
118
00:09:58,959 --> 00:10:02,418
Ouve, ele ter-me-ia matado.
119
00:10:04,501 --> 00:10:07,168
Ele ter-me-ia matado se eu não…
120
00:10:08,876 --> 00:10:13,293
Se não lhe mostrasse
que eu servia para alguma coisa.
121
00:10:14,293 --> 00:10:16,251
Quando me perguntaste
122
00:10:16,334 --> 00:10:19,709
porque voltei e o que faço aqui,
123
00:10:19,793 --> 00:10:21,543
qual é o plano…
124
00:10:22,459 --> 00:10:27,293
O plano é derrubar o Cicatriz!
125
00:10:27,876 --> 00:10:31,334
Acabar com o Bairro de Lata.
126
00:10:31,834 --> 00:10:35,668
E, prometo, vou salvá-las a todas
127
00:10:35,751 --> 00:10:38,126
e tu vais ajudar-me.
128
00:10:39,001 --> 00:10:41,501
Quer gostes ou não.
129
00:10:41,584 --> 00:10:43,334
Todos para o chão!
130
00:10:44,543 --> 00:10:45,543
Para o chão!
131
00:10:46,959 --> 00:10:48,251
Estou zangado.
132
00:10:50,168 --> 00:10:52,418
Estou zangado.
133
00:10:52,959 --> 00:10:54,334
Todos para o chão!
134
00:10:54,418 --> 00:10:56,584
Não me queiram desafiar.
135
00:10:58,251 --> 00:10:59,626
Estou zangado.
136
00:10:59,709 --> 00:11:00,918
Não o posso fazer.
137
00:11:01,001 --> 00:11:03,084
Tira-me tudo, não posso…
138
00:11:03,168 --> 00:11:06,251
Ene! Vais fazê-lo.
139
00:11:07,918 --> 00:11:13,001
- Não é um pedido.
- Foda-se! Que porra!
140
00:11:13,876 --> 00:11:15,251
Isto é sério.
141
00:11:15,334 --> 00:11:16,251
Tens de…
142
00:11:16,959 --> 00:11:18,376
Foda-se!
143
00:11:18,459 --> 00:11:19,501
O que fazes?
144
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Estou zangado.
145
00:11:21,876 --> 00:11:22,876
Inem.
146
00:11:22,959 --> 00:11:24,959
Ainda estou no bar.
147
00:11:25,459 --> 00:11:29,668
O cliente de quem não pude falar
é o Femi Fernandez.
148
00:11:29,751 --> 00:11:33,834
Estamos em apuros. O Cicatriz…
Merda! Ele e os rapazes estão aqui.
149
00:11:33,918 --> 00:11:36,418
Por favor, vem ajudar-nos!
150
00:11:37,126 --> 00:11:40,293
Posso enviar-lhe
a minha localização em tempo real.
151
00:11:49,376 --> 00:11:51,001
O Femi…
152
00:11:52,584 --> 00:11:54,709
… e a amante.
153
00:11:58,501 --> 00:11:59,459
Agente!
154
00:11:59,959 --> 00:12:02,376
O que raio faz aqui?
155
00:12:02,459 --> 00:12:04,501
Há novidades, Amanda.
156
00:12:04,584 --> 00:12:06,001
Quero que vejas isto.
157
00:12:06,084 --> 00:12:08,709
Foi tirada na casa do Cicatriz.
158
00:12:09,751 --> 00:12:12,918
Vê se consegues reconhecer alguém.
159
00:12:15,876 --> 00:12:17,043
Conheço este tipo.
160
00:12:21,834 --> 00:12:22,668
Ene.
161
00:12:23,293 --> 00:12:25,751
- Não conheço.
- Olha bem!
162
00:12:27,459 --> 00:12:29,459
Trabalha com o chefe Fernandez.
163
00:12:32,876 --> 00:12:35,376
Linda menina. Trata disto.
164
00:12:36,834 --> 00:12:39,334
É isso.
165
00:12:40,376 --> 00:12:42,126
É o chefe Fernandez.
166
00:12:43,834 --> 00:12:48,001
É ele que está por trás
de todas estas operações.
167
00:12:48,543 --> 00:12:50,584
É ele. Apanhámo-lo!
168
00:12:56,084 --> 00:12:58,584
Olá, Inem.
169
00:12:58,668 --> 00:13:01,959
Por favor, preciso da tua ajuda.
170
00:13:02,043 --> 00:13:04,459
O cliente de quem não pude falar
171
00:13:04,543 --> 00:13:07,709
é o Femi Fernandez.
Estamos em apuros. O Cicatriz…
172
00:13:07,793 --> 00:13:11,334
Merda! Ele e os rapazes
estão aqui. Por favor…
173
00:13:11,418 --> 00:13:14,084
- Porque é que o Cicatriz…
- … vem ajudar-nos!
174
00:13:14,584 --> 00:13:17,168
O que quer ele com o Femi Fernandez?
175
00:13:17,709 --> 00:13:19,376
E porque está lá a Shalewa?
176
00:13:19,459 --> 00:13:21,459
Era isto que te estava a dizer.
177
00:13:22,209 --> 00:13:26,876
Eu disse-te que és a única
que as pode ajudar.
178
00:13:27,376 --> 00:13:30,251
Podes parar com isto, podes ajudá-la.
179
00:13:30,334 --> 00:13:32,709
Temos de rastrear o número dela.
180
00:13:33,876 --> 00:13:36,584
Ela enviou agora
a localização em tempo real.
181
00:13:37,168 --> 00:13:38,459
Reúna o pessoal.
182
00:13:40,251 --> 00:13:44,334
Daqui DKE1077.
183
00:13:44,418 --> 00:13:45,918
Temos um código vermelho.
184
00:13:55,168 --> 00:13:56,001
Estou?
185
00:13:57,543 --> 00:13:58,459
Femi!
186
00:14:00,293 --> 00:14:04,376
Ouça bem,
isto é real e há imagens que o provam.
187
00:14:05,459 --> 00:14:08,793
Enviámos-lhe uma foto
e a localização para o telemóvel.
188
00:14:09,793 --> 00:14:14,084
Se quer o seu anel
e o seu filho inteiros, Sr. Mandachuva,
189
00:14:14,584 --> 00:14:16,293
venha ter ao local sozinho.
190
00:14:16,376 --> 00:14:19,543
Repito, venha ter ao local sozinho.
191
00:14:20,043 --> 00:14:21,251
Estou zangado.
192
00:14:26,084 --> 00:14:26,959
Ene.
193
00:14:30,709 --> 00:14:33,209
Preciso que me ouças.
194
00:14:33,959 --> 00:14:36,584
Vais voltar ao Bairro de Lata,
195
00:14:37,084 --> 00:14:39,001
procurar a Mamã T
196
00:14:39,084 --> 00:14:42,584
e vais fazer exatamente o que te pedir.
197
00:14:43,459 --> 00:14:46,584
Imploro-te, por amor de Deus,
198
00:14:47,418 --> 00:14:50,334
farás exatamente o que te pedir,
199
00:14:50,876 --> 00:14:53,709
caso algo corra mal.
200
00:14:54,959 --> 00:14:56,376
Entendes?
201
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
Ótimo.
202
00:14:59,959 --> 00:15:01,084
Dá meia-volta.
203
00:15:01,626 --> 00:15:03,418
- Felix.
- Sim, chefe.
204
00:15:03,501 --> 00:15:07,043
- Chama o contabilista e os rapazes.
- Sim, chefe.
205
00:15:07,126 --> 00:15:09,709
Estas crianças nunca aprendem.
206
00:15:10,959 --> 00:15:13,168
Vou acabar com estes sacanas.
207
00:15:21,543 --> 00:15:22,376
Ene.
208
00:15:22,876 --> 00:15:23,709
Mamã.
209
00:15:26,293 --> 00:15:27,709
Vais ter de ter calma.
210
00:15:27,793 --> 00:15:29,293
Acalma-te.
211
00:15:30,584 --> 00:15:32,709
O que queremos fazer agora…
212
00:15:34,876 --> 00:15:36,334
… se o fizermos bem,
213
00:15:36,876 --> 00:15:38,876
pela primeira vez na vida,
214
00:15:40,376 --> 00:15:42,543
isso significa que seremos livres.
215
00:15:45,001 --> 00:15:46,126
Entendes?
216
00:15:47,418 --> 00:15:48,418
Já te ouvi, Mamã.
217
00:15:48,918 --> 00:15:50,001
Mamã T.
218
00:15:50,918 --> 00:15:51,751
Mamã E.
219
00:15:52,668 --> 00:15:53,668
O que se passa?
220
00:15:55,376 --> 00:15:57,459
Onde estão o Colorado e os rapazes?
221
00:16:07,668 --> 00:16:09,334
Há problemas no bairro.
222
00:17:22,168 --> 00:17:23,168
Cicatriz.
223
00:17:25,376 --> 00:17:26,626
O que se passa?
224
00:17:27,918 --> 00:17:30,293
Eu disse-te que ele vinha.
225
00:17:30,793 --> 00:17:31,918
Sim, disseste.
226
00:17:33,209 --> 00:17:35,209
Não estava à espera disto.
227
00:17:39,668 --> 00:17:41,209
Aboderin,
228
00:17:41,293 --> 00:17:42,668
és um traidor.
229
00:17:44,043 --> 00:17:46,001
O que se passa aqui?
230
00:17:46,084 --> 00:17:49,126
Bem, de certeza
que já viste aqueles filmes
231
00:17:49,209 --> 00:17:52,334
em que a vilã explica
os seus planos ao protagonista.
232
00:17:53,001 --> 00:17:56,793
Só que tu não és o protagonista
233
00:17:56,876 --> 00:17:58,751
e isto não é um filme.
234
00:17:59,793 --> 00:18:02,543
Suponho que este seja o momento
em que digo:
235
00:18:02,626 --> 00:18:06,084
"Vou sair da corrida a governador"?
236
00:18:07,459 --> 00:18:09,834
Desistir da corrida a governador.
237
00:18:17,001 --> 00:18:19,543
Que imaginação fértil tem o papá.
238
00:18:22,334 --> 00:18:24,418
Mas não gosto de discursos longos.
239
00:18:26,293 --> 00:18:27,709
Adeus, Oluyomi.
240
00:18:45,418 --> 00:18:46,418
Temos de ir.
241
00:21:21,668 --> 00:21:22,584
Mamã!
242
00:21:24,209 --> 00:21:26,209
O que estás aqui a fazer?
243
00:21:27,168 --> 00:21:28,584
Estás bem? Estás ferida?
244
00:21:28,668 --> 00:21:31,084
Estou bem. Põe-me em segurança.
245
00:21:31,168 --> 00:21:33,293
Agente Kay, vocês os dois.
246
00:21:33,876 --> 00:21:35,126
Os restantes, vamos!
247
00:23:04,376 --> 00:23:06,334
Sempre a exibir-te, certo?
248
00:23:06,876 --> 00:23:08,918
Não é verdade?
249
00:23:09,668 --> 00:23:11,293
Eu mato-te!
250
00:23:11,918 --> 00:23:12,918
Cabrão!
251
00:25:10,293 --> 00:25:11,626
Seu cabrão!
252
00:25:12,584 --> 00:25:14,626
Estavas a exibir-te, certo?
253
00:25:15,209 --> 00:25:16,626
Quem és tu?
254
00:26:20,459 --> 00:26:21,376
Tu!
255
00:26:32,168 --> 00:26:33,334
Mas que…
256
00:26:33,418 --> 00:26:34,376
Estás bem?
257
00:26:35,418 --> 00:26:36,584
Pronto.
258
00:27:11,168 --> 00:27:12,376
Por favor.
259
00:27:15,959 --> 00:27:17,418
Quem está aí?
260
00:27:37,876 --> 00:27:40,376
Fodam-se todos!
261
00:27:53,501 --> 00:27:54,334
Ene.
262
00:27:55,834 --> 00:27:56,918
O que…
263
00:28:02,918 --> 00:28:04,501
O que estás a fazer?
264
00:28:38,084 --> 00:28:39,084
Liga à Mamã.
265
00:28:42,043 --> 00:28:42,959
Liga à Mamã.
266
00:28:43,709 --> 00:28:45,168
Por favor.
267
00:28:48,709 --> 00:28:49,709
Onome.
268
00:29:08,501 --> 00:29:09,834
O que é isto?
269
00:29:13,168 --> 00:29:14,793
Para onde estão a olhar?
270
00:29:15,543 --> 00:29:16,876
Fora!
271
00:29:17,418 --> 00:29:19,418
Filhas da puta.
272
00:29:21,126 --> 00:29:22,251
Cicatriz…
273
00:29:27,751 --> 00:29:28,876
Mamã…
274
00:29:35,168 --> 00:29:36,876
Estás à procura disto?
275
00:29:37,959 --> 00:29:38,959
Mamã.
276
00:29:39,876 --> 00:29:41,668
Não deixes que me matem.
277
00:29:42,668 --> 00:29:44,584
O teu filho está a morrer.
278
00:29:45,293 --> 00:29:46,168
Por favor.
279
00:30:45,001 --> 00:30:46,334
Pela liberdade.
280
00:30:53,876 --> 00:30:55,876
- Pela liberdade.
- Pela liberdade.
281
00:30:55,959 --> 00:30:57,668
- Pela liberdade.
- Pela liberdade.
282
00:30:57,751 --> 00:30:59,751
- Pela liberdade.
- Pela liberdade.
283
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Ouve,
284
00:32:27,334 --> 00:32:29,709
o meu pai é muitas coisas, mas isto?
285
00:32:30,501 --> 00:32:32,501
O teu pai gere um cartel de droga,
286
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
uma rede de prostituição,
287
00:32:34,793 --> 00:32:39,334
mercados negros de órgãos humanos,
entre muitas outras coisas.
288
00:32:39,418 --> 00:32:42,126
Ele faz isto há décadas.
289
00:32:43,126 --> 00:32:44,418
E como sei isso?
290
00:32:44,959 --> 00:32:46,084
Por ela.
291
00:32:46,168 --> 00:32:49,501
É cúmplice e é por isso que está algemada.
292
00:32:53,584 --> 00:32:56,543
- Sou apenas uma vítima.
- Já chega, Ene.
293
00:32:59,876 --> 00:33:01,793
O teu pai, o Fernandez,
294
00:33:01,876 --> 00:33:03,376
constrói a riqueza dele
295
00:33:04,001 --> 00:33:08,793
incendiando comunidades de inocentes
que vivem em bairros de lata.
296
00:33:10,543 --> 00:33:15,876
Isto são fotos das comunidades
que os cúmplices do teu pai incendiaram.
297
00:33:15,959 --> 00:33:18,084
Ele mantém um registo rigoroso.
298
00:33:22,084 --> 00:33:24,168
Depois, vira costas,
299
00:33:24,251 --> 00:33:27,459
cuida dos habitantes incautos
300
00:33:28,459 --> 00:33:31,459
e, aos olhos do público,
ele é o filantropo.
301
00:33:32,376 --> 00:33:34,293
Quando, na realidade,
302
00:33:34,376 --> 00:33:36,709
recebe grandes apoios do governo
303
00:33:36,793 --> 00:33:39,459
como empreiteiro
para reconstruir estes sítios
304
00:33:39,543 --> 00:33:42,626
que transforma em propriedades
para proveito próprio.
305
00:33:42,709 --> 00:33:47,001
Eles têm um caso sólido
contra ti e o teu pai.
306
00:33:47,084 --> 00:33:49,751
Disse-lhes que não tens nada
que ver com isso.
307
00:33:49,834 --> 00:33:50,959
Certo?
308
00:33:52,251 --> 00:33:54,209
Femi, eu acredito na Shalewa.
309
00:33:55,501 --> 00:33:56,668
Mas tens…
310
00:33:57,959 --> 00:34:01,376
Tens de me dar algo.
311
00:34:05,918 --> 00:34:09,918
Mas não sei nada sobre os negócios dele.
312
00:34:12,084 --> 00:34:13,793
O que querem de mim?
313
00:34:16,168 --> 00:34:19,084
Dá-nos um convite para a festa do teu pai.
314
00:34:19,168 --> 00:34:21,501
A festa eleitoral que vai dar em breve.
315
00:34:22,918 --> 00:34:24,459
Não entendo.
316
00:34:25,251 --> 00:34:26,126
Só isso?
317
00:34:28,459 --> 00:34:32,459
E acesso aos computadores dele. A tudo.
318
00:34:42,376 --> 00:34:44,334
Sem mais delongas,
319
00:34:44,418 --> 00:34:47,918
vamos dar as boas-vindas
ao homem do momento.
320
00:34:48,001 --> 00:34:49,918
Um filantropo,
321
00:34:50,001 --> 00:34:51,543
um homem de negócios,
322
00:34:51,626 --> 00:34:54,293
um homem com um coração de ouro.
323
00:34:54,376 --> 00:34:57,459
Um cidadão exemplar do estado de Lagos,
324
00:34:57,543 --> 00:35:01,876
o meu governador
e o futuro governador do estado de Lagos,
325
00:35:01,959 --> 00:35:06,751
o chefe Dacosta Oluyomi Fernandez!
326
00:35:16,376 --> 00:35:18,293
Como dizem os comediantes,
327
00:35:18,376 --> 00:35:22,793
se não estão prontos para mim,
devo voltar e…
328
00:35:29,876 --> 00:35:31,501
Muito obrigado.
329
00:35:32,043 --> 00:35:35,293
Ilustres senhoras e senhores,
330
00:35:36,334 --> 00:35:38,293
que fique aqui registado
331
00:35:39,168 --> 00:35:41,918
que só estou aqui hoje
332
00:35:43,459 --> 00:35:48,043
devido ao vosso apoio inestimável.
333
00:35:49,543 --> 00:35:51,376
O meu pai dizia:
334
00:35:53,501 --> 00:35:57,751
- "Todas as nuvens…"
- "… têm um lado positivo."
335
00:35:58,751 --> 00:36:01,543
Os inimigos do progresso…
336
00:36:03,793 --> 00:36:05,168
… tentaram…
337
00:36:06,084 --> 00:36:08,626
Tentaram impedir-me
338
00:36:09,418 --> 00:36:10,626
de estar aqui hoje.
339
00:36:10,709 --> 00:36:12,793
Na verdade, deixem-me reformular,
340
00:36:12,876 --> 00:36:15,751
eles tentaram impedir-nos…
341
00:36:17,876 --> 00:36:19,334
… de estar aqui hoje.
342
00:36:20,418 --> 00:36:22,709
No entanto, aqui estamos,
343
00:36:23,834 --> 00:36:26,418
maiores e melhores.
344
00:36:33,043 --> 00:36:35,709
Na verdade, para realçar, vamos repetir.
345
00:36:35,793 --> 00:36:39,251
- Aqui estamos, maiores e…
- Melhores!
346
00:36:39,334 --> 00:36:42,501
- Maiores e…
- Melhores!
347
00:36:42,584 --> 00:36:43,501
Por isso,
348
00:36:44,001 --> 00:36:48,084
ilustres senhoras e senhores,
349
00:36:49,459 --> 00:36:51,584
sem desperdiçar mais tempo,
350
00:36:52,209 --> 00:36:53,876
apresento-vos,
351
00:36:54,793 --> 00:36:57,876
a minha visão do estado de Lagos.
352
00:37:24,959 --> 00:37:27,876
Agressão! Violação!
353
00:37:31,251 --> 00:37:34,459
Chefe Dacosta Fernandez.
354
00:37:37,209 --> 00:37:39,043
Está preso
355
00:37:39,126 --> 00:37:42,418
por várias acusações
de lavagem de dinheiro,
356
00:37:43,126 --> 00:37:44,709
tráfico de droga,
357
00:37:44,793 --> 00:37:47,001
entre muitos outros crimes.
358
00:37:47,626 --> 00:37:52,084
Tem o direito de ficar calado,
pois tudo o que disser
359
00:37:52,168 --> 00:37:57,126
pode e será usado contra si em tribunal.
360
00:38:01,126 --> 00:38:02,584
Calma.
361
00:38:02,668 --> 00:38:06,293
Nada do que aconteceu aqui hoje
vai mudar alguma coisa.
362
00:38:22,251 --> 00:38:25,876
Apesar do seu envolvimento
no alegado rapto de Femi Fernandez,
363
00:38:25,959 --> 00:38:27,334
sem provas concretas,
364
00:38:27,418 --> 00:38:31,959
Dame Dabota nunca foi julgada e continua
a ser governadora do estado de Lagos…
365
00:38:32,043 --> 00:38:33,084
Por enquanto.
366
00:38:34,001 --> 00:38:37,543
Por violar uma agente da lei,
o chefe Fernandez foi condenado
367
00:38:37,626 --> 00:38:42,043
a prisão perpétua na recém-construída
Ikunrin, a prisão de segurança máxima.
368
00:38:42,126 --> 00:38:45,043
Os seus advogados
estão a recorrer deste veredito.
369
00:38:45,126 --> 00:38:49,584
O contabilista tem um cargo duvidoso
no império de negócios do chefe.
370
00:38:49,668 --> 00:38:53,543
O paradeiro do Colorado
continua desconhecido.
371
00:38:53,626 --> 00:38:58,376
O corpo do Cicatriz nunca foi encontrado!
372
00:38:58,459 --> 00:39:04,543
E a paz e a vitória que as mulheres
do Bairro de Lata ganharam é apenas…
373
00:39:06,126 --> 00:39:13,126
… temporária.
374
00:40:09,084 --> 00:40:10,043
Os traidores
375
00:40:10,626 --> 00:40:11,626
serão castigados.
376
00:40:18,751 --> 00:40:20,168
Quem nos trair,
377
00:40:20,251 --> 00:40:21,751
sofrerá as consequências.
378
00:40:22,418 --> 00:40:23,376
Quem nos trair,
379
00:40:24,334 --> 00:40:25,834
sofrerá as consequências.
380
00:40:28,376 --> 00:40:31,459
Quem nos trair,
sofrerá as consequências. Sim ou não?
381
00:40:31,543 --> 00:40:32,376
Sim!
382
00:40:32,459 --> 00:40:34,209
- Sim ou não?
- Sim!
383
00:45:50,293 --> 00:45:53,043
Legendas: Cristiana Antas