1 00:00:58,959 --> 00:01:01,876 Merda! Porra! 2 00:01:01,959 --> 00:01:02,876 Merda! 3 00:01:03,001 --> 00:01:06,793 Shalewa, por amor de Deus, por favor, recompõe-te. 4 00:01:06,876 --> 00:01:08,876 - Por favor! - Merda! 5 00:01:10,834 --> 00:01:14,168 Vai. Já estás aqui há demasiado tempo. 6 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 A Jackie? 7 00:01:16,709 --> 00:01:17,543 Inem! 8 00:01:18,251 --> 00:01:19,126 Como? 9 00:01:20,668 --> 00:01:22,751 Tem calma. 10 00:01:23,293 --> 00:01:27,251 Age normalmente. Vai ter com o teu cliente, está bem? 11 00:01:27,334 --> 00:01:29,668 Encontramo-nos no bairro. Agora, vai. 12 00:01:29,751 --> 00:01:33,626 Não me desiludas. Por amor de Deus! Imploro-te! 13 00:01:33,709 --> 00:01:35,376 Por favor, Shalewa! 14 00:01:35,918 --> 00:01:38,418 Vai. Está tudo bem. 15 00:01:48,751 --> 00:01:49,751 Porra! 16 00:01:51,084 --> 00:01:51,959 Porra! 17 00:01:53,709 --> 00:01:55,709 Meu Deus! 18 00:02:04,959 --> 00:02:06,459 Meu Deus! 19 00:02:06,543 --> 00:02:10,626 Meu Deus! Caramba, Ene! 20 00:02:55,084 --> 00:03:01,668 SHANTY TOWN: BAIRRO DE LATA 21 00:03:07,376 --> 00:03:11,334 - Foi para isto que me trouxeste aqui? - Ela tem algo para te dizer. 22 00:03:19,001 --> 00:03:20,084 Ene. 23 00:03:26,834 --> 00:03:27,834 Desculpem. 24 00:03:30,001 --> 00:03:32,418 Rápido. Nem todos são ladrões como tu. 25 00:03:37,043 --> 00:03:37,876 Ene. 26 00:03:38,793 --> 00:03:40,001 Não fiques chateada. 27 00:03:41,084 --> 00:03:42,001 Desculpa. 28 00:03:44,209 --> 00:03:45,043 Ouve, 29 00:03:45,793 --> 00:03:48,043 quero falar contigo sobre uma coisa. 30 00:03:48,126 --> 00:03:51,543 Mas não posso falar aqui. 31 00:03:52,126 --> 00:03:55,168 - Porque não? - Porque tem de ficar só entre nós. 32 00:03:56,126 --> 00:04:00,126 Não quero que ninguém nos ouça. 33 00:04:01,293 --> 00:04:02,418 O que é? 34 00:04:02,501 --> 00:04:04,918 Porque não podes falar disso aqui? 35 00:04:05,001 --> 00:04:06,084 Ene… 36 00:04:06,584 --> 00:04:08,126 Por favor. 37 00:04:08,918 --> 00:04:10,084 Vamos. 38 00:04:21,876 --> 00:04:23,209 Que disparate é este? 39 00:04:26,959 --> 00:04:28,668 O que significa isto? 40 00:04:32,793 --> 00:04:33,668 Ene. 41 00:04:34,709 --> 00:04:39,793 Eu sei que sabes que roubei o dinheiro do Cicatriz. 42 00:04:41,251 --> 00:04:47,001 Trouxe-te aqui para te dizer que há uma razão. Tenho as minhas razões. 43 00:04:47,084 --> 00:04:49,084 Que razões? Que razões idiotas? 44 00:04:49,959 --> 00:04:53,584 Ias ficar a ver todos morrerem? 45 00:04:54,209 --> 00:04:58,376 Ias deixá-los matarem-nos antes de dizeres algo? 46 00:04:59,168 --> 00:05:02,418 Só porque achas que és especial? 47 00:05:02,501 --> 00:05:06,168 - És uma prostituta, dá a cara. - Não é tão fácil como pensas. 48 00:05:06,251 --> 00:05:07,584 O que o torna difícil? 49 00:05:07,668 --> 00:05:10,084 Roubei o dinheiro do Cicatriz por ti. 50 00:05:10,709 --> 00:05:13,918 Roubei-o pela Shalewa, pela Mamã T. 51 00:05:14,001 --> 00:05:16,251 Roubei-o pela nossa liberdade. 52 00:05:16,334 --> 00:05:18,709 Voltaste e achas que vais ser livre? 53 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 Cala-te, Ene! 54 00:05:21,209 --> 00:05:23,084 Achas que não o vejo? 55 00:05:23,876 --> 00:05:27,001 O teu olhar de desdém quando não estou a olhar? 56 00:05:28,751 --> 00:05:30,293 Vou dizer-te uma coisa. 57 00:05:30,876 --> 00:05:34,084 Em tempos, no Bairro de Lata, 58 00:05:34,709 --> 00:05:37,418 eu era a responsável. Mas isso é passado. 59 00:05:38,168 --> 00:05:40,334 Não o quero voltar a ser, 60 00:05:40,418 --> 00:05:43,251 por isso, não penses que isto é uma competição. 61 00:05:43,334 --> 00:05:48,418 Eras a responsável, mas já não és. 62 00:05:48,501 --> 00:05:51,126 Se não é esse o motivo, porque voltaste aqui? 63 00:05:51,209 --> 00:05:53,084 Qual é o teu plano? 64 00:05:53,584 --> 00:05:57,043 E por que raio roubaste o dinheiro do Cicatriz? 65 00:05:57,126 --> 00:06:00,293 Por que raio mataste a Jackie? 66 00:06:01,959 --> 00:06:07,126 Mataste uma de nós sem mais nem menos, sem consciência. 67 00:06:07,209 --> 00:06:12,459 Vais responder à minha pergunta, já que estamos a fazer isto. 68 00:06:12,543 --> 00:06:14,584 Diz-me porque mataste a Jackie. 69 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 Irmã, tem calma. 70 00:06:18,834 --> 00:06:20,959 Só quero que saibas 71 00:06:21,834 --> 00:06:23,959 que há uma forma de nos ajudarmos. 72 00:06:24,043 --> 00:06:28,251 Cala-te! Eu faço as perguntas. Como sabias? 73 00:06:39,293 --> 00:06:41,251 - Acalma-te! - Deixa-me! 74 00:06:41,334 --> 00:06:44,668 Acalma-te! Eu disse para te acalmares! 75 00:06:44,751 --> 00:06:49,126 Não vim aqui para te magoar, ouviste? Acalma-te! 76 00:06:49,793 --> 00:06:50,834 Está bem? 77 00:07:03,959 --> 00:07:04,876 Femi! 78 00:07:04,959 --> 00:07:06,459 O que aconteceu? 79 00:07:07,334 --> 00:07:10,293 Porque me deixaste aqui a tarde toda? Aonde foste? 80 00:07:10,418 --> 00:07:11,293 Aonde? 81 00:07:14,793 --> 00:07:17,751 Ainda bem que ainda não pedi. Como é que ia pagar? 82 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 Dormias com um dos funcionários. 83 00:07:22,376 --> 00:07:25,126 - O quê? - Quando é que me ias contar? 84 00:07:27,876 --> 00:07:28,834 Ouve… 85 00:07:30,293 --> 00:07:31,584 … eu posso… 86 00:07:49,043 --> 00:07:51,501 Era um dia como todos os outros… 87 00:07:54,293 --> 00:07:55,668 … e recebi uma chamada 88 00:07:56,543 --> 00:07:58,084 de uma agente… 89 00:08:00,001 --> 00:08:02,126 … que me disse que tinham encontrado 90 00:08:02,834 --> 00:08:06,168 uma rapariga que se parecia comigo. 91 00:08:09,501 --> 00:08:10,376 Ela tinha… 92 00:08:12,168 --> 00:08:13,501 … uma doença terminal 93 00:08:14,251 --> 00:08:15,501 e estava a morrer 94 00:08:16,501 --> 00:08:18,709 numa cama de hospital na prisão. 95 00:08:20,834 --> 00:08:25,459 Foi estranho ver a minha irmã, pela primeira vez em quase 20 anos, 96 00:08:25,543 --> 00:08:27,126 no seu leito de morte. 97 00:08:29,376 --> 00:08:35,168 Tínhamos sido separadas num ataque. Mataram o meu pai e eu fiquei ferida. 98 00:08:37,459 --> 00:08:41,168 Fui salva por um dos pescadores e levada para um orfanato. 99 00:08:42,709 --> 00:08:44,959 A adoção salvou a minha vida, 100 00:08:45,834 --> 00:08:47,293 mas não a da minha irmã. 101 00:08:53,668 --> 00:08:56,334 Foi por ela que soube do Bairro de Lata. 102 00:08:57,168 --> 00:08:59,834 A agente já tinha uma operação em curso 103 00:08:59,918 --> 00:09:02,334 para combater as drogas nas ruas. 104 00:09:03,251 --> 00:09:07,501 O que ela me disse foi mais do que pensávamos ser possível. 105 00:09:10,459 --> 00:09:12,626 Tinha apenas um mês de vida. 106 00:09:13,959 --> 00:09:16,751 Mas bastou para eu obter informação suficiente 107 00:09:17,918 --> 00:09:19,001 da minha irmã 108 00:09:19,584 --> 00:09:21,459 e entrar no Bairro de Lata 109 00:09:21,543 --> 00:09:23,418 como agente infiltrada. 110 00:09:24,126 --> 00:09:25,001 Entrei. 111 00:09:26,876 --> 00:09:27,959 No entanto, 112 00:09:29,834 --> 00:09:34,334 prometi à Inem que faria algo por ti. 113 00:09:36,126 --> 00:09:39,251 Sem saber de todas as raparigas 114 00:09:39,334 --> 00:09:42,584 que tinhas matado 115 00:09:43,293 --> 00:09:45,168 com a ajuda do Cicatriz. 116 00:09:48,626 --> 00:09:49,709 Inem. 117 00:09:55,459 --> 00:09:56,793 Ele é insensível. 118 00:09:58,959 --> 00:10:02,418 Ouve, ele ter-me-ia matado. 119 00:10:04,501 --> 00:10:07,168 Ele ter-me-ia matado se eu não… 120 00:10:08,876 --> 00:10:13,293 Se não lhe mostrasse que eu servia para alguma coisa. 121 00:10:14,293 --> 00:10:16,251 Quando me perguntaste 122 00:10:16,334 --> 00:10:19,709 porque voltei e o que faço aqui, 123 00:10:19,793 --> 00:10:21,543 qual é o plano… 124 00:10:22,459 --> 00:10:27,293 O plano é derrubar o Cicatriz! 125 00:10:27,876 --> 00:10:31,334 Acabar com o Bairro de Lata. 126 00:10:31,834 --> 00:10:35,668 E, prometo, vou salvá-las a todas 127 00:10:35,751 --> 00:10:38,126 e tu vais ajudar-me. 128 00:10:39,001 --> 00:10:41,501 Quer gostes ou não. 129 00:10:41,584 --> 00:10:43,334 Todos para o chão! 130 00:10:44,543 --> 00:10:45,543 Para o chão! 131 00:10:46,959 --> 00:10:48,251 Estou zangado. 132 00:10:50,168 --> 00:10:52,418 Estou zangado. 133 00:10:52,959 --> 00:10:54,334 Todos para o chão! 134 00:10:54,418 --> 00:10:56,584 Não me queiram desafiar. 135 00:10:58,251 --> 00:10:59,626 Estou zangado. 136 00:10:59,709 --> 00:11:00,918 Não o posso fazer. 137 00:11:01,001 --> 00:11:03,084 Tira-me tudo, não posso… 138 00:11:03,168 --> 00:11:06,251 Ene! Vais fazê-lo. 139 00:11:07,918 --> 00:11:13,001 - Não é um pedido. - Foda-se! Que porra! 140 00:11:13,876 --> 00:11:15,251 Isto é sério. 141 00:11:15,334 --> 00:11:16,251 Tens de… 142 00:11:16,959 --> 00:11:18,376 Foda-se! 143 00:11:18,459 --> 00:11:19,501 O que fazes? 144 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Estou zangado. 145 00:11:21,876 --> 00:11:22,876 Inem. 146 00:11:22,959 --> 00:11:24,959 Ainda estou no bar. 147 00:11:25,459 --> 00:11:29,668 O cliente de quem não pude falar é o Femi Fernandez. 148 00:11:29,751 --> 00:11:33,834 Estamos em apuros. O Cicatriz… Merda! Ele e os rapazes estão aqui. 149 00:11:33,918 --> 00:11:36,418 Por favor, vem ajudar-nos! 150 00:11:37,126 --> 00:11:40,293 Posso enviar-lhe a minha localização em tempo real. 151 00:11:49,376 --> 00:11:51,001 O Femi… 152 00:11:52,584 --> 00:11:54,709 … e a amante. 153 00:11:58,501 --> 00:11:59,459 Agente! 154 00:11:59,959 --> 00:12:02,376 O que raio faz aqui? 155 00:12:02,459 --> 00:12:04,501 Há novidades, Amanda. 156 00:12:04,584 --> 00:12:06,001 Quero que vejas isto. 157 00:12:06,084 --> 00:12:08,709 Foi tirada na casa do Cicatriz. 158 00:12:09,751 --> 00:12:12,918 Vê se consegues reconhecer alguém. 159 00:12:15,876 --> 00:12:17,043 Conheço este tipo. 160 00:12:21,834 --> 00:12:22,668 Ene. 161 00:12:23,293 --> 00:12:25,751 - Não conheço. - Olha bem! 162 00:12:27,459 --> 00:12:29,459 Trabalha com o chefe Fernandez. 163 00:12:32,876 --> 00:12:35,376 Linda menina. Trata disto. 164 00:12:36,834 --> 00:12:39,334 É isso. 165 00:12:40,376 --> 00:12:42,126 É o chefe Fernandez. 166 00:12:43,834 --> 00:12:48,001 É ele que está por trás de todas estas operações. 167 00:12:48,543 --> 00:12:50,584 É ele. Apanhámo-lo! 168 00:12:56,084 --> 00:12:58,584 Olá, Inem. 169 00:12:58,668 --> 00:13:01,959 Por favor, preciso da tua ajuda. 170 00:13:02,043 --> 00:13:04,459 O cliente de quem não pude falar 171 00:13:04,543 --> 00:13:07,709 é o Femi Fernandez. Estamos em apuros. O Cicatriz… 172 00:13:07,793 --> 00:13:11,334 Merda! Ele e os rapazes estão aqui. Por favor… 173 00:13:11,418 --> 00:13:14,084 - Porque é que o Cicatriz… - … vem ajudar-nos! 174 00:13:14,584 --> 00:13:17,168 O que quer ele com o Femi Fernandez? 175 00:13:17,709 --> 00:13:19,376 E porque está lá a Shalewa? 176 00:13:19,459 --> 00:13:21,459 Era isto que te estava a dizer. 177 00:13:22,209 --> 00:13:26,876 Eu disse-te que és a única que as pode ajudar. 178 00:13:27,376 --> 00:13:30,251 Podes parar com isto, podes ajudá-la. 179 00:13:30,334 --> 00:13:32,709 Temos de rastrear o número dela. 180 00:13:33,876 --> 00:13:36,584 Ela enviou agora a localização em tempo real. 181 00:13:37,168 --> 00:13:38,459 Reúna o pessoal. 182 00:13:40,251 --> 00:13:44,334 Daqui DKE1077. 183 00:13:44,418 --> 00:13:45,918 Temos um código vermelho. 184 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 Estou? 185 00:13:57,543 --> 00:13:58,459 Femi! 186 00:14:00,293 --> 00:14:04,376 Ouça bem, isto é real e há imagens que o provam. 187 00:14:05,459 --> 00:14:08,793 Enviámos-lhe uma foto e a localização para o telemóvel. 188 00:14:09,793 --> 00:14:14,084 Se quer o seu anel e o seu filho inteiros, Sr. Mandachuva, 189 00:14:14,584 --> 00:14:16,293 venha ter ao local sozinho. 190 00:14:16,376 --> 00:14:19,543 Repito, venha ter ao local sozinho. 191 00:14:20,043 --> 00:14:21,251 Estou zangado. 192 00:14:26,084 --> 00:14:26,959 Ene. 193 00:14:30,709 --> 00:14:33,209 Preciso que me ouças. 194 00:14:33,959 --> 00:14:36,584 Vais voltar ao Bairro de Lata, 195 00:14:37,084 --> 00:14:39,001 procurar a Mamã T 196 00:14:39,084 --> 00:14:42,584 e vais fazer exatamente o que te pedir. 197 00:14:43,459 --> 00:14:46,584 Imploro-te, por amor de Deus, 198 00:14:47,418 --> 00:14:50,334 farás exatamente o que te pedir, 199 00:14:50,876 --> 00:14:53,709 caso algo corra mal. 200 00:14:54,959 --> 00:14:56,376 Entendes? 201 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 Ótimo. 202 00:14:59,959 --> 00:15:01,084 Dá meia-volta. 203 00:15:01,626 --> 00:15:03,418 - Felix. - Sim, chefe. 204 00:15:03,501 --> 00:15:07,043 - Chama o contabilista e os rapazes. - Sim, chefe. 205 00:15:07,126 --> 00:15:09,709 Estas crianças nunca aprendem. 206 00:15:10,959 --> 00:15:13,168 Vou acabar com estes sacanas. 207 00:15:21,543 --> 00:15:22,376 Ene. 208 00:15:22,876 --> 00:15:23,709 Mamã. 209 00:15:26,293 --> 00:15:27,709 Vais ter de ter calma. 210 00:15:27,793 --> 00:15:29,293 Acalma-te. 211 00:15:30,584 --> 00:15:32,709 O que queremos fazer agora… 212 00:15:34,876 --> 00:15:36,334 … se o fizermos bem, 213 00:15:36,876 --> 00:15:38,876 pela primeira vez na vida, 214 00:15:40,376 --> 00:15:42,543 isso significa que seremos livres. 215 00:15:45,001 --> 00:15:46,126 Entendes? 216 00:15:47,418 --> 00:15:48,418 Já te ouvi, Mamã. 217 00:15:48,918 --> 00:15:50,001 Mamã T. 218 00:15:50,918 --> 00:15:51,751 Mamã E. 219 00:15:52,668 --> 00:15:53,668 O que se passa? 220 00:15:55,376 --> 00:15:57,459 Onde estão o Colorado e os rapazes? 221 00:16:07,668 --> 00:16:09,334 Há problemas no bairro. 222 00:17:22,168 --> 00:17:23,168 Cicatriz. 223 00:17:25,376 --> 00:17:26,626 O que se passa? 224 00:17:27,918 --> 00:17:30,293 Eu disse-te que ele vinha. 225 00:17:30,793 --> 00:17:31,918 Sim, disseste. 226 00:17:33,209 --> 00:17:35,209 Não estava à espera disto. 227 00:17:39,668 --> 00:17:41,209 Aboderin, 228 00:17:41,293 --> 00:17:42,668 és um traidor. 229 00:17:44,043 --> 00:17:46,001 O que se passa aqui? 230 00:17:46,084 --> 00:17:49,126 Bem, de certeza que já viste aqueles filmes 231 00:17:49,209 --> 00:17:52,334 em que a vilã explica os seus planos ao protagonista. 232 00:17:53,001 --> 00:17:56,793 Só que tu não és o protagonista 233 00:17:56,876 --> 00:17:58,751 e isto não é um filme. 234 00:17:59,793 --> 00:18:02,543 Suponho que este seja o momento em que digo: 235 00:18:02,626 --> 00:18:06,084 "Vou sair da corrida a governador"? 236 00:18:07,459 --> 00:18:09,834 Desistir da corrida a governador. 237 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 Que imaginação fértil tem o papá. 238 00:18:22,334 --> 00:18:24,418 Mas não gosto de discursos longos. 239 00:18:26,293 --> 00:18:27,709 Adeus, Oluyomi. 240 00:18:45,418 --> 00:18:46,418 Temos de ir. 241 00:21:21,668 --> 00:21:22,584 Mamã! 242 00:21:24,209 --> 00:21:26,209 O que estás aqui a fazer? 243 00:21:27,168 --> 00:21:28,584 Estás bem? Estás ferida? 244 00:21:28,668 --> 00:21:31,084 Estou bem. Põe-me em segurança. 245 00:21:31,168 --> 00:21:33,293 Agente Kay, vocês os dois. 246 00:21:33,876 --> 00:21:35,126 Os restantes, vamos! 247 00:23:04,376 --> 00:23:06,334 Sempre a exibir-te, certo? 248 00:23:06,876 --> 00:23:08,918 Não é verdade? 249 00:23:09,668 --> 00:23:11,293 Eu mato-te! 250 00:23:11,918 --> 00:23:12,918 Cabrão! 251 00:25:10,293 --> 00:25:11,626 Seu cabrão! 252 00:25:12,584 --> 00:25:14,626 Estavas a exibir-te, certo? 253 00:25:15,209 --> 00:25:16,626 Quem és tu? 254 00:26:20,459 --> 00:26:21,376 Tu! 255 00:26:32,168 --> 00:26:33,334 Mas que… 256 00:26:33,418 --> 00:26:34,376 Estás bem? 257 00:26:35,418 --> 00:26:36,584 Pronto. 258 00:27:11,168 --> 00:27:12,376 Por favor. 259 00:27:15,959 --> 00:27:17,418 Quem está aí? 260 00:27:37,876 --> 00:27:40,376 Fodam-se todos! 261 00:27:53,501 --> 00:27:54,334 Ene. 262 00:27:55,834 --> 00:27:56,918 O que… 263 00:28:02,918 --> 00:28:04,501 O que estás a fazer? 264 00:28:38,084 --> 00:28:39,084 Liga à Mamã. 265 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 Liga à Mamã. 266 00:28:43,709 --> 00:28:45,168 Por favor. 267 00:28:48,709 --> 00:28:49,709 Onome. 268 00:29:08,501 --> 00:29:09,834 O que é isto? 269 00:29:13,168 --> 00:29:14,793 Para onde estão a olhar? 270 00:29:15,543 --> 00:29:16,876 Fora! 271 00:29:17,418 --> 00:29:19,418 Filhas da puta. 272 00:29:21,126 --> 00:29:22,251 Cicatriz… 273 00:29:27,751 --> 00:29:28,876 Mamã… 274 00:29:35,168 --> 00:29:36,876 Estás à procura disto? 275 00:29:37,959 --> 00:29:38,959 Mamã. 276 00:29:39,876 --> 00:29:41,668 Não deixes que me matem. 277 00:29:42,668 --> 00:29:44,584 O teu filho está a morrer. 278 00:29:45,293 --> 00:29:46,168 Por favor. 279 00:30:45,001 --> 00:30:46,334 Pela liberdade. 280 00:30:53,876 --> 00:30:55,876 - Pela liberdade. - Pela liberdade. 281 00:30:55,959 --> 00:30:57,668 - Pela liberdade. - Pela liberdade. 282 00:30:57,751 --> 00:30:59,751 - Pela liberdade. - Pela liberdade. 283 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 Ouve, 284 00:32:27,334 --> 00:32:29,709 o meu pai é muitas coisas, mas isto? 285 00:32:30,501 --> 00:32:32,501 O teu pai gere um cartel de droga, 286 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 uma rede de prostituição, 287 00:32:34,793 --> 00:32:39,334 mercados negros de órgãos humanos, entre muitas outras coisas. 288 00:32:39,418 --> 00:32:42,126 Ele faz isto há décadas. 289 00:32:43,126 --> 00:32:44,418 E como sei isso? 290 00:32:44,959 --> 00:32:46,084 Por ela. 291 00:32:46,168 --> 00:32:49,501 É cúmplice e é por isso que está algemada. 292 00:32:53,584 --> 00:32:56,543 - Sou apenas uma vítima. - Já chega, Ene. 293 00:32:59,876 --> 00:33:01,793 O teu pai, o Fernandez, 294 00:33:01,876 --> 00:33:03,376 constrói a riqueza dele 295 00:33:04,001 --> 00:33:08,793 incendiando comunidades de inocentes que vivem em bairros de lata. 296 00:33:10,543 --> 00:33:15,876 Isto são fotos das comunidades que os cúmplices do teu pai incendiaram. 297 00:33:15,959 --> 00:33:18,084 Ele mantém um registo rigoroso. 298 00:33:22,084 --> 00:33:24,168 Depois, vira costas, 299 00:33:24,251 --> 00:33:27,459 cuida dos habitantes incautos 300 00:33:28,459 --> 00:33:31,459 e, aos olhos do público, ele é o filantropo. 301 00:33:32,376 --> 00:33:34,293 Quando, na realidade, 302 00:33:34,376 --> 00:33:36,709 recebe grandes apoios do governo 303 00:33:36,793 --> 00:33:39,459 como empreiteiro para reconstruir estes sítios 304 00:33:39,543 --> 00:33:42,626 que transforma em propriedades para proveito próprio. 305 00:33:42,709 --> 00:33:47,001 Eles têm um caso sólido contra ti e o teu pai. 306 00:33:47,084 --> 00:33:49,751 Disse-lhes que não tens nada que ver com isso. 307 00:33:49,834 --> 00:33:50,959 Certo? 308 00:33:52,251 --> 00:33:54,209 Femi, eu acredito na Shalewa. 309 00:33:55,501 --> 00:33:56,668 Mas tens… 310 00:33:57,959 --> 00:34:01,376 Tens de me dar algo. 311 00:34:05,918 --> 00:34:09,918 Mas não sei nada sobre os negócios dele. 312 00:34:12,084 --> 00:34:13,793 O que querem de mim? 313 00:34:16,168 --> 00:34:19,084 Dá-nos um convite para a festa do teu pai. 314 00:34:19,168 --> 00:34:21,501 A festa eleitoral que vai dar em breve. 315 00:34:22,918 --> 00:34:24,459 Não entendo. 316 00:34:25,251 --> 00:34:26,126 Só isso? 317 00:34:28,459 --> 00:34:32,459 E acesso aos computadores dele. A tudo. 318 00:34:42,376 --> 00:34:44,334 Sem mais delongas, 319 00:34:44,418 --> 00:34:47,918 vamos dar as boas-vindas ao homem do momento. 320 00:34:48,001 --> 00:34:49,918 Um filantropo, 321 00:34:50,001 --> 00:34:51,543 um homem de negócios, 322 00:34:51,626 --> 00:34:54,293 um homem com um coração de ouro. 323 00:34:54,376 --> 00:34:57,459 Um cidadão exemplar do estado de Lagos, 324 00:34:57,543 --> 00:35:01,876 o meu governador e o futuro governador do estado de Lagos, 325 00:35:01,959 --> 00:35:06,751 o chefe Dacosta Oluyomi Fernandez! 326 00:35:16,376 --> 00:35:18,293 Como dizem os comediantes, 327 00:35:18,376 --> 00:35:22,793 se não estão prontos para mim, devo voltar e… 328 00:35:29,876 --> 00:35:31,501 Muito obrigado. 329 00:35:32,043 --> 00:35:35,293 Ilustres senhoras e senhores, 330 00:35:36,334 --> 00:35:38,293 que fique aqui registado 331 00:35:39,168 --> 00:35:41,918 que só estou aqui hoje 332 00:35:43,459 --> 00:35:48,043 devido ao vosso apoio inestimável. 333 00:35:49,543 --> 00:35:51,376 O meu pai dizia: 334 00:35:53,501 --> 00:35:57,751 - "Todas as nuvens…" - "… têm um lado positivo." 335 00:35:58,751 --> 00:36:01,543 Os inimigos do progresso… 336 00:36:03,793 --> 00:36:05,168 … tentaram… 337 00:36:06,084 --> 00:36:08,626 Tentaram impedir-me 338 00:36:09,418 --> 00:36:10,626 de estar aqui hoje. 339 00:36:10,709 --> 00:36:12,793 Na verdade, deixem-me reformular, 340 00:36:12,876 --> 00:36:15,751 eles tentaram impedir-nos… 341 00:36:17,876 --> 00:36:19,334 … de estar aqui hoje. 342 00:36:20,418 --> 00:36:22,709 No entanto, aqui estamos, 343 00:36:23,834 --> 00:36:26,418 maiores e melhores. 344 00:36:33,043 --> 00:36:35,709 Na verdade, para realçar, vamos repetir. 345 00:36:35,793 --> 00:36:39,251 - Aqui estamos, maiores e… - Melhores! 346 00:36:39,334 --> 00:36:42,501 - Maiores e… - Melhores! 347 00:36:42,584 --> 00:36:43,501 Por isso, 348 00:36:44,001 --> 00:36:48,084 ilustres senhoras e senhores, 349 00:36:49,459 --> 00:36:51,584 sem desperdiçar mais tempo, 350 00:36:52,209 --> 00:36:53,876 apresento-vos, 351 00:36:54,793 --> 00:36:57,876 a minha visão do estado de Lagos. 352 00:37:24,959 --> 00:37:27,876 Agressão! Violação! 353 00:37:31,251 --> 00:37:34,459 Chefe Dacosta Fernandez. 354 00:37:37,209 --> 00:37:39,043 Está preso 355 00:37:39,126 --> 00:37:42,418 por várias acusações de lavagem de dinheiro, 356 00:37:43,126 --> 00:37:44,709 tráfico de droga, 357 00:37:44,793 --> 00:37:47,001 entre muitos outros crimes. 358 00:37:47,626 --> 00:37:52,084 Tem o direito de ficar calado, pois tudo o que disser 359 00:37:52,168 --> 00:37:57,126 pode e será usado contra si em tribunal. 360 00:38:01,126 --> 00:38:02,584 Calma. 361 00:38:02,668 --> 00:38:06,293 Nada do que aconteceu aqui hoje vai mudar alguma coisa. 362 00:38:22,251 --> 00:38:25,876 Apesar do seu envolvimento no alegado rapto de Femi Fernandez, 363 00:38:25,959 --> 00:38:27,334 sem provas concretas, 364 00:38:27,418 --> 00:38:31,959 Dame Dabota nunca foi julgada e continua a ser governadora do estado de Lagos… 365 00:38:32,043 --> 00:38:33,084 Por enquanto. 366 00:38:34,001 --> 00:38:37,543 Por violar uma agente da lei, o chefe Fernandez foi condenado 367 00:38:37,626 --> 00:38:42,043 a prisão perpétua na recém-construída Ikunrin, a prisão de segurança máxima. 368 00:38:42,126 --> 00:38:45,043 Os seus advogados estão a recorrer deste veredito. 369 00:38:45,126 --> 00:38:49,584 O contabilista tem um cargo duvidoso no império de negócios do chefe. 370 00:38:49,668 --> 00:38:53,543 O paradeiro do Colorado continua desconhecido. 371 00:38:53,626 --> 00:38:58,376 O corpo do Cicatriz nunca foi encontrado! 372 00:38:58,459 --> 00:39:04,543 E a paz e a vitória que as mulheres do Bairro de Lata ganharam é apenas… 373 00:39:06,126 --> 00:39:13,126 … temporária. 374 00:40:09,084 --> 00:40:10,043 Os traidores 375 00:40:10,626 --> 00:40:11,626 serão castigados. 376 00:40:18,751 --> 00:40:20,168 Quem nos trair, 377 00:40:20,251 --> 00:40:21,751 sofrerá as consequências. 378 00:40:22,418 --> 00:40:23,376 Quem nos trair, 379 00:40:24,334 --> 00:40:25,834 sofrerá as consequências. 380 00:40:28,376 --> 00:40:31,459 Quem nos trair, sofrerá as consequências. Sim ou não? 381 00:40:31,543 --> 00:40:32,376 Sim! 382 00:40:32,459 --> 00:40:34,209 - Sim ou não? - Sim! 383 00:45:50,293 --> 00:45:53,043 Legendas: Cristiana Antas