1
00:00:58,918 --> 00:01:01,834
Rahat! Băga-mi-aș!
2
00:01:01,918 --> 00:01:02,876
Rahat!
3
00:01:02,959 --> 00:01:07,293
Shalewa, te implor, pentru Dumnezeu,
adună-te, te rog!
4
00:01:07,376 --> 00:01:08,876
- Te implor!
- Rahat!
5
00:01:10,834 --> 00:01:14,168
Du-te! Ai petrecut prea mult timp aici.
6
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Jackie?
7
00:01:16,709 --> 00:01:17,543
Inem!
8
00:01:18,251 --> 00:01:19,126
Cum?
9
00:01:20,668 --> 00:01:22,751
Calmează-te.
10
00:01:23,293 --> 00:01:25,168
Poartă-te normal.
11
00:01:25,251 --> 00:01:27,251
Du-te la clientul tău, înțelegi?
12
00:01:27,334 --> 00:01:29,668
Ne întâlnim în Mahala. Du-te!
13
00:01:29,751 --> 00:01:33,293
Te implor, nu mă dezamăgi.
Pentru Dumnezeu, te implor!
14
00:01:33,793 --> 00:01:35,376
Te implor, Shalewa!
15
00:01:35,918 --> 00:01:38,418
Pleacă odată, e în ordine.
16
00:01:48,751 --> 00:01:49,751
Să-mi bag!
17
00:01:51,084 --> 00:01:51,959
Să-mi bag!
18
00:01:53,709 --> 00:01:55,709
Isuse!
19
00:02:04,959 --> 00:02:06,459
Isuse!
20
00:02:06,543 --> 00:02:10,626
Doamne! Enewan! Doamne!
21
00:02:55,084 --> 00:03:01,626
MAHALA
22
00:03:07,418 --> 00:03:12,043
- Ăsta e motivul pentru care m-ai adus?
- A zis că are să-ți spună ceva.
23
00:03:19,001 --> 00:03:20,084
Enewan.
24
00:03:26,834 --> 00:03:27,668
Scuze.
25
00:03:30,043 --> 00:03:32,418
Grăbește-te, nu-s toate hoațe ca tine.
26
00:03:37,043 --> 00:03:37,876
Enewan.
27
00:03:38,793 --> 00:03:40,001
Ene, nu te supăra.
28
00:03:41,084 --> 00:03:42,001
Îmi pare rău.
29
00:03:44,209 --> 00:03:45,043
Uite,
30
00:03:45,793 --> 00:03:48,043
vreau să-ți vorbesc despre un lucru.
31
00:03:48,126 --> 00:03:51,543
Nu e un lucru
pe care să-l pot discuta aici.
32
00:03:52,126 --> 00:03:55,043
- De ce?
- E un secret între noi două.
33
00:03:56,126 --> 00:04:00,126
Nu vreau să ne audă nimeni.
34
00:04:01,293 --> 00:04:02,459
Despre ce e vorba?
35
00:04:02,543 --> 00:04:04,918
De ce nu poți vorbi aici?
36
00:04:05,001 --> 00:04:06,084
Enewan, doar,
37
00:04:06,584 --> 00:04:08,126
te rog,
38
00:04:08,918 --> 00:04:10,084
hai să plecăm!
39
00:04:21,876 --> 00:04:23,209
Ce prostie e asta?
40
00:04:27,126 --> 00:04:28,793
Ce înseamnă asta?
41
00:04:32,751 --> 00:04:33,668
Ene.
42
00:04:34,709 --> 00:04:35,834
Știu
43
00:04:36,751 --> 00:04:39,793
că știi că i-am furat lui Scar banii.
44
00:04:41,251 --> 00:04:44,126
Te-am adus aici să-ți spun
45
00:04:44,626 --> 00:04:47,001
că există un motiv. Am motivele mele.
46
00:04:47,084 --> 00:04:49,084
Ce motive? Ce motive stupide?
47
00:04:49,959 --> 00:04:53,501
Voiai să vezi cum le ucide pe toate
până să vorbești?
48
00:04:54,209 --> 00:04:58,376
Voiai să taci și să ne ucidă pe toate
până să spui ceva?
49
00:04:59,168 --> 00:05:02,501
Doar fiindcă ai sentimentul stupid
că ți se cuvine ceva.
50
00:05:02,584 --> 00:05:04,334
Ești nigeriană, arată-te!
51
00:05:04,418 --> 00:05:06,293
Nu e așa ușor cum crezi.
52
00:05:06,376 --> 00:05:07,584
De ce e greu?
53
00:05:07,668 --> 00:05:09,834
Am furat banii lui Scar pentru tine.
54
00:05:10,709 --> 00:05:12,251
I-am furat pentru Shalewa,
55
00:05:12,334 --> 00:05:13,918
pentru Mami T,
56
00:05:14,001 --> 00:05:16,251
pentru libertatea noastră.
57
00:05:16,334 --> 00:05:18,709
Te-ai întors și crezi că vei fi liberă?
58
00:05:18,793 --> 00:05:19,876
Taci, Enewan!
59
00:05:21,126 --> 00:05:23,084
Crezi că nu-l văd?
60
00:05:23,876 --> 00:05:26,793
Rânjetul din ochii tăi când nu mă uit?
61
00:05:28,751 --> 00:05:30,293
Să-ți spun un lucru!
62
00:05:30,876 --> 00:05:32,126
Odată ca niciodată,
63
00:05:32,876 --> 00:05:33,876
în Mahala,
64
00:05:34,751 --> 00:05:35,668
am fost șefă,
65
00:05:36,209 --> 00:05:37,418
dar asta era atunci.
66
00:05:38,209 --> 00:05:40,334
Nimic nu mă leagă de acea poziție,
67
00:05:40,418 --> 00:05:43,251
așa că să nu-ți închipui
că suntem concurente.
68
00:05:43,334 --> 00:05:48,418
Fost-ai cândva ce ai fost,
dar nu mai ești.
69
00:05:48,501 --> 00:05:51,084
Dacă nu ai motive, de ce te-ai întors?
70
00:05:51,168 --> 00:05:53,084
Care ți-e planul?
71
00:05:53,584 --> 00:05:56,668
Și de ce dracu' i-ai furat banii lui Scar?
72
00:05:57,209 --> 00:05:59,876
De ce dracu' ai ucis-o pe Jackie?!
73
00:06:01,959 --> 00:06:06,543
Ai ucis-o pe una de-a noastră
pur și simplu, fără pic de conștiință!
74
00:06:06,626 --> 00:06:09,043
Îmi vei răspunde la întrebare,
75
00:06:09,126 --> 00:06:12,376
de vreme ce tot ne luăm la întrebări.
76
00:06:12,459 --> 00:06:14,584
Deci îmi vei spune
de ce ai ucis-o pe Jackie.
77
00:06:16,376 --> 00:06:18,751
Surioară, calmează-te.
78
00:06:18,834 --> 00:06:20,834
Vreau doar să știi
79
00:06:21,834 --> 00:06:23,959
că ne putem ajuta una pe cealaltă.
80
00:06:24,043 --> 00:06:26,251
Taci! Pun eu întrebările.
81
00:06:26,751 --> 00:06:28,668
De unde ai știut?
82
00:06:39,293 --> 00:06:41,251
- Potolește-te!
- Lasă-mă!
83
00:06:41,334 --> 00:06:42,376
Potolește-te!
84
00:06:42,876 --> 00:06:44,126
Potolește-te, am zis!
85
00:06:44,751 --> 00:06:48,168
Nu am venit aici să-ți fac rău,
ai înțeles?
86
00:06:48,251 --> 00:06:49,126
Potolește-te!
87
00:06:49,793 --> 00:06:50,751
Bine?
88
00:07:04,001 --> 00:07:04,834
Femi!
89
00:07:05,459 --> 00:07:06,584
Ce s-a întâmplat?
90
00:07:07,334 --> 00:07:10,293
De ce m-ai lăsat aici toată după-amiaza?
Unde ai fost?
91
00:07:10,418 --> 00:07:11,293
Unde?
92
00:07:14,584 --> 00:07:16,209
Noroc că n-am comandat!
93
00:07:16,793 --> 00:07:18,251
Cum aș plăti?
94
00:07:18,334 --> 00:07:21,168
Culcându-te cu un angajat, poate.
95
00:07:22,376 --> 00:07:25,126
- Poftim?
- Când aveai de gând să-mi spui?
96
00:07:27,876 --> 00:07:28,834
Vezi tu,
97
00:07:30,293 --> 00:07:31,584
pot…
98
00:07:49,043 --> 00:07:51,293
Într-o zi normală la birou,
99
00:07:54,293 --> 00:07:55,668
m-a sunat
100
00:07:56,543 --> 00:07:57,959
un agent
101
00:08:00,043 --> 00:08:01,959
care mi-a zis că găsiseră
102
00:08:02,834 --> 00:08:03,876
o fată care
103
00:08:04,793 --> 00:08:06,168
îmi semăna leit.
104
00:08:09,501 --> 00:08:10,376
Era…
105
00:08:12,168 --> 00:08:13,251
în ultima fază a bolii
106
00:08:14,251 --> 00:08:15,293
și muribundă
107
00:08:16,001 --> 00:08:18,293
pe un pat de spital din închisoare.
108
00:08:20,959 --> 00:08:24,209
Ciudat să-mi întâlnesc sora
pentru prima dată,
109
00:08:24,293 --> 00:08:27,376
în aproape 20 de ani,
când e pe patul de moarte.
110
00:08:29,334 --> 00:08:33,043
Fuseserăm despărțite într-un atac
în care tata a murit
111
00:08:33,626 --> 00:08:35,168
și eu am fost rănită.
112
00:08:37,459 --> 00:08:41,168
Unul dintre pescari m-a salvat
și m-a dus la un orfelinat.
113
00:08:42,709 --> 00:08:44,959
Adopția mi-a salvat viața,
114
00:08:45,834 --> 00:08:47,084
dar pe a soră-mii nu.
115
00:08:53,668 --> 00:08:56,334
De pe buzele ei muribunde
am auzit de Mahala.
116
00:08:56,959 --> 00:08:59,834
DSS derula deja o operațiune
117
00:08:59,918 --> 00:09:02,209
contra drogurilor de pe străzi.
118
00:09:03,251 --> 00:09:04,959
Tot ce mi-a spus a depășit
119
00:09:05,459 --> 00:09:07,543
ce am crezut vreodată că e posibil.
120
00:09:10,459 --> 00:09:12,543
Mai avea de trăit doar o lună.
121
00:09:13,959 --> 00:09:16,751
A fost suficient cât să obțin informații
122
00:09:17,918 --> 00:09:18,834
de la sora mea
123
00:09:19,584 --> 00:09:21,126
ca să intru în Mahala
124
00:09:21,668 --> 00:09:23,418
ca agent sub acoperire.
125
00:09:24,126 --> 00:09:25,001
Am intrat.
126
00:09:26,876 --> 00:09:27,959
Totuși,
127
00:09:29,834 --> 00:09:34,834
îi promisesem lui Inemesit
să fac ceva pentru tine.
128
00:09:36,126 --> 00:09:39,376
Fără să știu de toate fetele
129
00:09:39,459 --> 00:09:42,584
pe care le măcelăriseși
130
00:09:43,293 --> 00:09:45,168
cu ajutorul lui Scar.
131
00:09:48,626 --> 00:09:49,709
Inem.
132
00:09:55,459 --> 00:09:56,501
E nemilos.
133
00:09:58,793 --> 00:09:59,668
Ascultă,
134
00:10:00,293 --> 00:10:02,418
Scar m-ar fi ucis.
135
00:10:04,501 --> 00:10:06,751
M-ar fi ucis, dacă nu îi…
136
00:10:08,168 --> 00:10:09,459
dacă nu îi…
137
00:10:10,293 --> 00:10:13,709
arătam că sunt bună de ceva.
138
00:10:13,793 --> 00:10:16,293
Deci când mă întrebi
139
00:10:16,376 --> 00:10:19,709
ce anume caut aici
140
00:10:19,793 --> 00:10:21,376
sau care e planul…
141
00:10:22,459 --> 00:10:27,293
Planul e să-l distrugem pe Scar,
142
00:10:27,876 --> 00:10:31,334
să ardem din temelii Mahalaua.
143
00:10:31,834 --> 00:10:33,793
Și jur pe Dumnezeu,
144
00:10:33,876 --> 00:10:37,709
le voi salva pe toate fetele,
iar tu mă vei ajuta.
145
00:10:39,001 --> 00:10:41,501
Fie că-ți place, fie că nu.
146
00:10:41,584 --> 00:10:43,334
Toată lumea la pământ!
147
00:10:44,543 --> 00:10:45,543
La pământ!
148
00:10:46,959 --> 00:10:48,251
Sunt supărat.
149
00:10:50,168 --> 00:10:52,418
Sunt supărat.
150
00:10:52,959 --> 00:10:54,334
Toată lumea, jos!
151
00:10:54,418 --> 00:10:57,168
Cine se pune cu mine suportă consecințele.
152
00:10:58,251 --> 00:10:59,626
Sunt supărat.
153
00:10:59,709 --> 00:11:00,918
Nu pot s-o fac.
154
00:11:01,001 --> 00:11:03,209
Ia-mi totul, nu pot s-o fac…
155
00:11:03,293 --> 00:11:06,376
Enewan! O vei face.
156
00:11:07,918 --> 00:11:09,543
Nu e o cerere.
157
00:11:09,626 --> 00:11:13,001
Băga-mi-aș! Ce mama dracului!
158
00:11:13,084 --> 00:11:15,251
E grav.
159
00:11:15,334 --> 00:11:16,251
Trebuie să…
160
00:11:16,959 --> 00:11:18,376
La dracu'!
161
00:11:18,459 --> 00:11:19,501
Ce faci?
162
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Sunt supărat.
163
00:11:21,876 --> 00:11:25,376
Inem, sunt la barul
de unde tocmai ai plecat.
164
00:11:25,459 --> 00:11:29,668
Clientul despre care nu ți-am putut spune
e Femi Fernandez.
165
00:11:29,751 --> 00:11:31,293
Suntem în pericol. Scar…
166
00:11:31,376 --> 00:11:33,834
Rahat! Scar și băieții lui sunt aici.
167
00:11:33,918 --> 00:11:36,418
Te rog, vino să ne ajuți!
168
00:11:37,126 --> 00:11:40,293
Pot să le trimit poziția mea actuală.
169
00:11:49,376 --> 00:11:51,418
Olufemi
170
00:11:52,584 --> 00:11:54,709
și amanta lui.
171
00:11:58,501 --> 00:11:59,876
Agent Uju!
172
00:11:59,959 --> 00:12:02,376
Ce naiba faci aici?
173
00:12:02,459 --> 00:12:04,501
Noutăți, Amanda.
174
00:12:04,584 --> 00:12:06,001
Uită-te la asta,
175
00:12:06,084 --> 00:12:08,709
e de la depozitul de droguri al lui Scar.
176
00:12:09,751 --> 00:12:12,918
Uită-te cu atenție
dacă recunoști pe cineva!
177
00:12:15,876 --> 00:12:16,918
Îl știu pe ăsta.
178
00:12:21,834 --> 00:12:22,668
Enewan.
179
00:12:23,293 --> 00:12:25,751
- Nu cunosc persoana.
- Uită-te!
180
00:12:27,459 --> 00:12:29,459
Lucrează cu Șeful Fernandez.
181
00:12:32,959 --> 00:12:35,376
Bravo, strânge mizeria!
182
00:12:36,834 --> 00:12:39,334
Asta e!
183
00:12:40,376 --> 00:12:42,126
E Șeful Fernandez.
184
00:12:43,834 --> 00:12:48,001
A fost creierul tuturor operațiunilor.
185
00:12:48,543 --> 00:12:50,584
El e, l-am prins.
186
00:12:56,084 --> 00:12:58,584
Alo, Inem!
187
00:12:58,793 --> 00:13:01,959
Te rog, am nevoie de ajutorul tău.
188
00:13:02,043 --> 00:13:04,459
Clientul despre care nu ți-am putut spune
189
00:13:04,543 --> 00:13:07,751
e Femi Fernandez. Suntem în pericol. Scar…
190
00:13:07,834 --> 00:13:11,418
Rahat, Scar și băieții lui sunt aici.
Te rog, vino să ne ajuți!
191
00:13:11,501 --> 00:13:12,709
De ce a venit Scar…
192
00:13:12,793 --> 00:13:14,001
…vino să ne ajuți!
193
00:13:14,584 --> 00:13:17,168
Ce vrea Scar de la Femi Fernandez?
194
00:13:17,709 --> 00:13:19,376
Și de ce e Shalewa acolo?
195
00:13:19,459 --> 00:13:21,459
Asta îți spuneam.
196
00:13:22,209 --> 00:13:26,793
Ți-am spus că ești singura
care le poate ajuta.
197
00:13:27,334 --> 00:13:30,251
Poți să-i pui capăt, poți să o ajuți!
198
00:13:30,334 --> 00:13:32,501
Trebuie să-i urmărim numărul.
199
00:13:33,876 --> 00:13:36,584
E mai bine, a trimis poziția actuală.
200
00:13:37,168 --> 00:13:38,459
Cheamă băieții!
201
00:13:40,251 --> 00:13:44,376
Sunt DKE1077,
202
00:13:44,459 --> 00:13:45,918
avem cod roșu.
203
00:13:55,168 --> 00:13:56,001
Alo!
204
00:13:57,543 --> 00:13:58,459
Femi?
205
00:14:00,293 --> 00:14:01,168
Privește,
206
00:14:01,668 --> 00:14:04,043
e real și e o probă vizuală.
207
00:14:05,459 --> 00:14:08,543
Ți-am trimis o imagine
și o adresă în telefon.
208
00:14:09,793 --> 00:14:14,043
Dacă-ți vrei inelul
și fiul întreg, barosane,
209
00:14:14,584 --> 00:14:16,293
vino la adresă neînsoțit.
210
00:14:16,376 --> 00:14:19,959
Repet, vino la adresă neînsoțit!
211
00:14:20,043 --> 00:14:21,251
Sunt supărat.
212
00:14:26,084 --> 00:14:26,959
Enewan.
213
00:14:30,709 --> 00:14:33,043
Vreau să mă asculți.
214
00:14:33,959 --> 00:14:36,584
Te vei întoarce în Mahala,
215
00:14:37,084 --> 00:14:39,001
o vei căuta pe Mami T
216
00:14:39,084 --> 00:14:42,376
și vei face exact ce îți voi cere să faci.
217
00:14:43,459 --> 00:14:46,584
Pentru Dumnezeu, te implor
218
00:14:47,418 --> 00:14:50,251
să faci exact ce îți cer
219
00:14:50,876 --> 00:14:53,709
în caz că se întâmplă ceva.
220
00:14:54,959 --> 00:14:56,418
Ai înțeles?
221
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
Bine.
222
00:14:59,959 --> 00:15:01,501
Întoarce mașina!
223
00:15:01,584 --> 00:15:03,418
- Felix!
- Da, șefu'.
224
00:15:03,501 --> 00:15:07,043
- Sună contabilul și băieții.
- Da, șefu'.
225
00:15:07,126 --> 00:15:09,709
Copiii ăștia nu se învață niciodată minte!
226
00:15:10,959 --> 00:15:13,168
O să-i distrug pe nemernici.
227
00:15:21,584 --> 00:15:22,709
Ene.
228
00:15:22,793 --> 00:15:23,626
Mami.
229
00:15:26,293 --> 00:15:27,709
Trebuie să o iei ușurel,
230
00:15:27,793 --> 00:15:29,793
să te calmezi.
231
00:15:30,584 --> 00:15:33,126
Lucrul pe care vrem să-l facem acum,
232
00:15:34,876 --> 00:15:36,334
dacă-l facem bine,
233
00:15:36,876 --> 00:15:38,876
pentru prima dată în viață,
234
00:15:40,376 --> 00:15:42,543
vom fi libere.
235
00:15:45,001 --> 00:15:46,126
Pricepi?
236
00:15:47,459 --> 00:15:48,834
Te-am auzit, Mami.
237
00:15:48,918 --> 00:15:49,918
Mami T.
238
00:15:50,918 --> 00:15:51,751
Mama E.
239
00:15:52,668 --> 00:15:53,668
Ce se întâmplă?
240
00:15:55,376 --> 00:15:57,543
Unde-s Colorado și restul băieților?
241
00:16:07,668 --> 00:16:09,334
Avem probleme în cartier.
242
00:17:22,168 --> 00:17:23,168
Scar…
243
00:17:25,376 --> 00:17:26,626
ce se întâmplă?
244
00:17:27,918 --> 00:17:30,293
Ți-am zis că va veni.
245
00:17:30,793 --> 00:17:31,918
Într-adevăr.
246
00:17:33,209 --> 00:17:35,209
Nu mă așteptam.
247
00:17:39,668 --> 00:17:41,209
Aboderin,
248
00:17:41,293 --> 00:17:42,668
ești un trădător.
249
00:17:44,043 --> 00:17:46,001
Așadar, despre ce e vorba?
250
00:17:46,084 --> 00:17:46,918
Ei bine,
251
00:17:47,001 --> 00:17:49,209
sunt convinsă că ai văzut filme
252
00:17:49,293 --> 00:17:52,334
în care răufăcătorul îi expune
protagonistului planurile sale.
253
00:17:52,959 --> 00:17:54,293
Ei bine, treaba e
254
00:17:55,084 --> 00:17:56,793
că tu nu ești protagonistul
255
00:17:56,876 --> 00:17:58,751
și ăsta nu e un film.
256
00:17:59,793 --> 00:18:02,626
Vasăzică acum te aștepți să-ți spun:
257
00:18:02,709 --> 00:18:06,084
„Renunț la candidatura ca guvernator.”?
258
00:18:07,459 --> 00:18:09,834
Să renunți la candidatura ca guvernator!
259
00:18:17,001 --> 00:18:19,543
Tati are imaginație bogată.
260
00:18:22,334 --> 00:18:24,418
Dar nu-mi plac discursurile lungi.
261
00:18:26,293 --> 00:18:27,709
Adio, Oluyomi!
262
00:18:44,084 --> 00:18:45,834
Trebuie să plecăm.
263
00:21:21,543 --> 00:21:22,584
Mama!
264
00:21:24,209 --> 00:21:26,209
Ce faci aici?
265
00:21:27,168 --> 00:21:28,543
Ești bine? Ești rănită?
266
00:21:28,626 --> 00:21:31,084
Sunt bine, du-mă la adăpost.
267
00:21:31,168 --> 00:21:32,043
Agent Kay,
268
00:21:32,126 --> 00:21:33,293
voi doi.
269
00:21:33,876 --> 00:21:35,251
Restul, să mergem!
270
00:23:04,251 --> 00:23:06,793
Te-ai dat mare, nu-i așa?
271
00:23:06,876 --> 00:23:09,584
Nu e așa?
272
00:23:09,668 --> 00:23:11,834
O să te omor.
273
00:23:11,918 --> 00:23:13,918
Nenorocitule!
274
00:25:10,293 --> 00:25:11,626
Nenorocitule!
275
00:25:12,459 --> 00:25:14,626
Te dădeai mare, nu?
276
00:25:15,209 --> 00:25:18,168
Cine ești?
277
00:26:20,459 --> 00:26:21,501
Tu!
278
00:26:32,168 --> 00:26:33,334
Ce nai…
279
00:26:33,418 --> 00:26:34,501
Ești teafără?
280
00:26:35,418 --> 00:26:36,584
Te ajutăm noi.
281
00:27:11,168 --> 00:27:12,376
Te rog!
282
00:27:15,959 --> 00:27:17,418
Care ești acolo?
283
00:27:37,876 --> 00:27:40,376
Lua-v-ar dracu' pe toate!
284
00:27:53,501 --> 00:27:54,334
Ene.
285
00:27:55,834 --> 00:27:56,918
Ce…
286
00:28:02,918 --> 00:28:04,043
Ce faci?
287
00:28:38,084 --> 00:28:39,084
Sun-o pe Mama.
288
00:28:42,043 --> 00:28:42,959
Sun-o pe Mama!
289
00:28:43,709 --> 00:28:44,751
Te rog!
290
00:28:48,876 --> 00:28:50,126
Onome.
291
00:29:08,501 --> 00:29:09,834
Ce e asta?
292
00:29:13,084 --> 00:29:14,584
Vă uitați la film?
293
00:29:15,543 --> 00:29:17,334
Marș afară!
294
00:29:17,418 --> 00:29:19,418
Nenorocitelor!
295
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Scar…
296
00:29:27,751 --> 00:29:28,876
Mama…
297
00:29:30,376 --> 00:29:31,334
Mama…
298
00:29:33,043 --> 00:29:34,084
Mama…
299
00:29:35,168 --> 00:29:37,084
Pe ăsta îl cauți?
300
00:29:37,959 --> 00:29:38,959
Mama.
301
00:29:39,876 --> 00:29:41,876
Mama, nu le lăsa să mă omoare.
302
00:29:42,834 --> 00:29:44,584
Mamă, fiul tău e pe moarte.
303
00:29:45,293 --> 00:29:46,168
Te rog…
304
00:30:13,209 --> 00:30:14,168
Mama!
305
00:30:45,001 --> 00:30:46,751
Pentru libertate!
306
00:30:53,876 --> 00:30:55,876
- Libertate!
- Libertate!
307
00:30:55,959 --> 00:30:57,668
- Libertate!
- Libertate!
308
00:30:57,751 --> 00:30:59,334
- Libertate!
- Libertate!
309
00:32:01,626 --> 00:32:03,876
REGELE CARTIERULUI
310
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Ascultă,
311
00:32:27,334 --> 00:32:29,626
tata face multe lucruri, dar așa ceva?
312
00:32:30,543 --> 00:32:32,501
Conduce un cartel al drogurilor,
313
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
o rețea de prostituție,
314
00:32:34,793 --> 00:32:39,334
piețe negre de organe umane,
între multe alte lucruri.
315
00:32:39,418 --> 00:32:42,001
Face lucrurile astea de zeci de ani.
316
00:32:43,126 --> 00:32:44,293
De unde știu totul?
317
00:32:44,959 --> 00:32:46,084
De la ea.
318
00:32:46,168 --> 00:32:49,501
E complice, de aceea e încătușată.
319
00:32:53,543 --> 00:32:54,751
Sunt doar o victimă.
320
00:32:54,834 --> 00:32:56,376
Ajunge, Enewan.
321
00:32:59,876 --> 00:33:01,793
Tatăl tău, Fernandez,
322
00:33:01,876 --> 00:33:03,376
și-a clădit averea
323
00:33:04,001 --> 00:33:08,209
incendiind comunități
de locuitori nevinovați ai mahalalei.
324
00:33:10,543 --> 00:33:15,459
Iată fotografiile comunităților
incendiate de complicii tatălui tău.
325
00:33:15,959 --> 00:33:17,834
Ține o evidență strictă.
326
00:33:21,626 --> 00:33:23,751
Apoi, se întoarce,
327
00:33:24,251 --> 00:33:27,459
îi ajută pe locuitorii neștiutori
ai mahalalei
328
00:33:27,959 --> 00:33:31,459
și, în ochii opiniei publice,
el e filantropul.
329
00:33:32,376 --> 00:33:34,293
Pe când, în realitate,
330
00:33:34,376 --> 00:33:36,751
primește comisioane grase de la guvern
331
00:33:36,834 --> 00:33:39,459
ca antreprenor,
să reconstruiască aceste locuri,
332
00:33:39,543 --> 00:33:42,626
pe care le transformă în proprietăți
pentru câștigul său personal.
333
00:33:42,709 --> 00:33:47,001
DSS are un caz solid
împotriva ta și a tatălui tău.
334
00:33:47,084 --> 00:33:49,751
Le-am spus că nu ai niciun amestec.
335
00:33:49,834 --> 00:33:50,959
Adevărat?
336
00:33:52,168 --> 00:33:53,793
Femi, o cred pe Shalewa,
337
00:33:55,501 --> 00:33:56,668
dar tu
338
00:33:57,959 --> 00:34:01,043
trebuie să-mi dai ceva.
339
00:34:05,918 --> 00:34:07,584
Dar nu știu nimic
340
00:34:08,251 --> 00:34:10,251
despre afacerile lui.
341
00:34:12,084 --> 00:34:13,501
Ce vrei de la mine?
342
00:34:16,126 --> 00:34:17,418
Dă-ne o invitație
343
00:34:17,501 --> 00:34:21,501
la petrecerea lui electorală
pe care o va ține curând.
344
00:34:22,793 --> 00:34:24,126
Nu înțeleg,
345
00:34:25,251 --> 00:34:26,084
asta e tot?
346
00:34:28,459 --> 00:34:31,126
De asemenea, accesul la computerele lui,
347
00:34:31,709 --> 00:34:33,043
la toate.
348
00:34:42,376 --> 00:34:44,293
Fără alte comentarii,
349
00:34:44,376 --> 00:34:47,459
să-i urăm bun-venit omului zilei!
350
00:34:48,001 --> 00:34:49,876
Filantrop,
351
00:34:49,959 --> 00:34:51,293
om de afaceri,
352
00:34:51,793 --> 00:34:54,293
un om cu suflet de aur,
353
00:34:54,376 --> 00:34:57,459
cetățean model al statului Lagos,
354
00:34:57,543 --> 00:35:01,876
guvernatorul meu
și viitor guvernator al statului Lagos,
355
00:35:01,959 --> 00:35:05,876
Șeful Dacosta Oluyomi Fernandez!
356
00:35:16,376 --> 00:35:18,293
Cum ar zice comicii,
357
00:35:18,376 --> 00:35:22,793
dacă nu sunteți pregătiți pentru mine,
să plec și să mă întorc și…
358
00:35:29,876 --> 00:35:31,168
Mulțumesc mult!
359
00:35:32,043 --> 00:35:35,293
Foarte distinse doamne și domni,
360
00:35:36,334 --> 00:35:38,043
vă rog să notați
361
00:35:39,168 --> 00:35:41,668
că nu mă aflu astăzi aici
362
00:35:43,459 --> 00:35:47,959
decât datorită susținerii
dumneavoastră inestimabile.
363
00:35:49,543 --> 00:35:51,168
Tata obișnuia să spună:
364
00:35:53,501 --> 00:35:57,418
- „Prin orice nor…”
- „Trece o rază de soare.”
365
00:35:58,751 --> 00:36:01,334
Dușmanii progresului…
366
00:36:03,793 --> 00:36:05,168
au încercat…
367
00:36:06,084 --> 00:36:08,376
au încercat să mă împiedice
368
00:36:09,418 --> 00:36:10,626
să văd ziua de azi.
369
00:36:10,709 --> 00:36:12,793
De fapt, reformulez,
370
00:36:12,876 --> 00:36:15,459
au încercat să ne împiedice…
371
00:36:17,876 --> 00:36:19,251
să vedem ziua de azi.
372
00:36:20,334 --> 00:36:21,168
Și totuși,
373
00:36:21,668 --> 00:36:22,584
iată-ne,
374
00:36:23,834 --> 00:36:26,209
mai mari și mai buni!
375
00:36:33,043 --> 00:36:35,709
De fapt, ca să subliniez,
o voi spune din nou.
376
00:36:35,793 --> 00:36:37,876
Iată-ne aici, mai mari și…
377
00:36:37,959 --> 00:36:39,251
Mai buni!
378
00:36:39,334 --> 00:36:42,043
- Mai mari și…
- Mai buni!
379
00:36:42,584 --> 00:36:43,501
Și astfel,
380
00:36:44,001 --> 00:36:45,876
foarte distinse
381
00:36:46,376 --> 00:36:48,043
doamne și domni,
382
00:36:49,459 --> 00:36:51,709
fără a vă mai irosi timpul,
383
00:36:52,209 --> 00:36:53,751
vă prezint
384
00:36:54,793 --> 00:36:57,626
viziunea mea a statului Lagos.
385
00:37:24,959 --> 00:37:26,793
Agresiune! Viol!
386
00:37:31,084 --> 00:37:34,043
Șefule Dacosta Fernandez.
387
00:37:37,209 --> 00:37:39,043
Ești arestat
388
00:37:39,126 --> 00:37:42,209
pentru capete de acuzare multiple
de spălare de bani,
389
00:37:43,126 --> 00:37:44,709
trafic de stupefiante,
390
00:37:44,793 --> 00:37:46,584
printre multe altele.
391
00:37:47,709 --> 00:37:52,084
Ai dreptul să nu spui nimic
căci orice ai spune
392
00:37:52,168 --> 00:37:55,418
poate și va fi folosit împotriva dumitale
393
00:37:55,501 --> 00:37:57,126
în fața instanței.
394
00:38:01,126 --> 00:38:02,584
Liniștiți-vă!
395
00:38:02,668 --> 00:38:06,293
Nimic din ce s-a întâmplat azi aici
nu va schimba ceva.
396
00:38:22,251 --> 00:38:26,001
În ciuda implicării în „presupusa” răpire
a lui Femi Fernandez,
397
00:38:26,084 --> 00:38:27,459
fără probe concrete,
398
00:38:27,543 --> 00:38:31,876
Dame Dabota nu a fost judecată
și rămâne guvernatorul statului Lagos…
399
00:38:31,959 --> 00:38:33,043
deocamdată.
400
00:38:34,001 --> 00:38:37,668
Pentru violarea unei agente,
Șeful Fernandez a fost condamnat
401
00:38:37,751 --> 00:38:40,918
la închisoare pe viață în Ikunrin,
402
00:38:41,001 --> 00:38:43,918
nou construitul penitenciar
de maximă securitate.
403
00:38:44,001 --> 00:38:46,668
Avocații acestuia fac apel
contra verdictului.
404
00:38:46,751 --> 00:38:50,293
În lipsa Șefului Fernandez,
contabilul conduce imperiul șefului.
405
00:38:50,376 --> 00:38:54,334
Nu se știe unde se află Colorado.
Cadavrul lui Scar nu a fost găsit!
406
00:38:54,418 --> 00:39:01,168
Iar pacea și victoria femeilor din Mahala
sunt doar…
407
00:39:06,043 --> 00:39:13,043
vremelnice.
408
00:40:09,001 --> 00:40:09,959
Trădătorii
409
00:40:10,668 --> 00:40:11,584
sunt pedepsiți.
410
00:40:18,709 --> 00:40:19,834
Cine ne va trăda
411
00:40:20,376 --> 00:40:22,334
va suporta consecințele.
412
00:40:22,418 --> 00:40:23,376
Cine ne va trăda
413
00:40:24,376 --> 00:40:26,001
va suporta consecințele.
414
00:40:28,376 --> 00:40:31,376
Cine ne va trăda va suporta consecințele.
Da sau nu?
415
00:40:31,459 --> 00:40:32,334
Da!
416
00:40:32,418 --> 00:40:34,334
- Da sau nu?
- Da!
417
00:45:48,043 --> 00:45:53,043
Subtitrarea: Andrei Albu