1 00:00:58,918 --> 00:01:01,834 ‎Rahat! Băga-mi-aș! 2 00:01:01,918 --> 00:01:02,876 ‎Rahat! 3 00:01:02,959 --> 00:01:07,293 ‎Shalewa, te implor, pentru Dumnezeu, ‎adună-te, te rog! 4 00:01:07,376 --> 00:01:08,876 ‎- Te implor! ‎- Rahat! 5 00:01:10,834 --> 00:01:14,168 ‎Du-te! Ai petrecut prea mult timp aici. 6 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 ‎Jackie? 7 00:01:16,709 --> 00:01:17,543 ‎Inem! 8 00:01:18,251 --> 00:01:19,126 ‎Cum? 9 00:01:20,668 --> 00:01:22,751 ‎Calmează-te. 10 00:01:23,293 --> 00:01:25,168 ‎Poartă-te normal. 11 00:01:25,251 --> 00:01:27,251 ‎Du-te la clientul tău, înțelegi? 12 00:01:27,334 --> 00:01:29,668 ‎Ne întâlnim în Mahala. Du-te! 13 00:01:29,751 --> 00:01:33,293 ‎Te implor, nu mă dezamăgi. ‎Pentru Dumnezeu, te implor! 14 00:01:33,793 --> 00:01:35,376 ‎Te implor, Shalewa! 15 00:01:35,918 --> 00:01:38,418 ‎Pleacă odată, e în ordine. 16 00:01:48,751 --> 00:01:49,751 ‎Să-mi bag! 17 00:01:51,084 --> 00:01:51,959 ‎Să-mi bag! 18 00:01:53,709 --> 00:01:55,709 ‎Isuse! 19 00:02:04,959 --> 00:02:06,459 ‎Isuse! 20 00:02:06,543 --> 00:02:10,626 ‎Doamne! Enewan! Doamne! 21 00:02:55,084 --> 00:03:01,626 ‎MAHALA 22 00:03:07,418 --> 00:03:12,043 ‎- Ăsta e motivul pentru care m-ai adus? ‎- A zis că are să-ți spună ceva. 23 00:03:19,001 --> 00:03:20,084 ‎Enewan. 24 00:03:26,834 --> 00:03:27,668 ‎Scuze. 25 00:03:30,043 --> 00:03:32,418 ‎Grăbește-te, nu-s toate hoațe ca tine. 26 00:03:37,043 --> 00:03:37,876 ‎Enewan. 27 00:03:38,793 --> 00:03:40,001 ‎Ene, nu te supăra. 28 00:03:41,084 --> 00:03:42,001 ‎Îmi pare rău. 29 00:03:44,209 --> 00:03:45,043 ‎Uite, 30 00:03:45,793 --> 00:03:48,043 ‎vreau să-ți vorbesc despre un lucru. 31 00:03:48,126 --> 00:03:51,543 ‎Nu e un lucru ‎pe care să-l pot discuta aici. 32 00:03:52,126 --> 00:03:55,043 ‎- De ce? ‎- E un secret între noi două. 33 00:03:56,126 --> 00:04:00,126 ‎Nu vreau să ne audă nimeni. 34 00:04:01,293 --> 00:04:02,459 ‎Despre ce e vorba? 35 00:04:02,543 --> 00:04:04,918 ‎De ce nu poți vorbi aici? 36 00:04:05,001 --> 00:04:06,084 ‎Enewan, doar, 37 00:04:06,584 --> 00:04:08,126 ‎te rog, 38 00:04:08,918 --> 00:04:10,084 ‎hai să plecăm! 39 00:04:21,876 --> 00:04:23,209 ‎Ce prostie e asta? 40 00:04:27,126 --> 00:04:28,793 ‎Ce înseamnă asta? 41 00:04:32,751 --> 00:04:33,668 ‎Ene. 42 00:04:34,709 --> 00:04:35,834 ‎Știu 43 00:04:36,751 --> 00:04:39,793 ‎că știi că i-am furat lui Scar banii. 44 00:04:41,251 --> 00:04:44,126 ‎Te-am adus aici să-ți spun 45 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 ‎că există un motiv. Am motivele mele. 46 00:04:47,084 --> 00:04:49,084 ‎Ce motive? Ce motive stupide? 47 00:04:49,959 --> 00:04:53,501 ‎Voiai să vezi cum le ucide pe toate ‎până să vorbești? 48 00:04:54,209 --> 00:04:58,376 ‎Voiai să taci și să ne ucidă pe toate ‎până să spui ceva? 49 00:04:59,168 --> 00:05:02,501 ‎Doar fiindcă ai sentimentul stupid ‎că ți se cuvine ceva. 50 00:05:02,584 --> 00:05:04,334 ‎Ești nigeriană, arată-te! 51 00:05:04,418 --> 00:05:06,293 ‎Nu e așa ușor cum crezi. 52 00:05:06,376 --> 00:05:07,584 ‎De ce e greu? 53 00:05:07,668 --> 00:05:09,834 ‎Am furat banii lui Scar pentru tine. 54 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 ‎I-am furat pentru Shalewa, 55 00:05:12,334 --> 00:05:13,918 ‎pentru Mami T, 56 00:05:14,001 --> 00:05:16,251 ‎pentru libertatea noastră. 57 00:05:16,334 --> 00:05:18,709 ‎Te-ai întors și crezi că vei fi liberă? 58 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 ‎Taci, Enewan! 59 00:05:21,126 --> 00:05:23,084 ‎Crezi că nu-l văd? 60 00:05:23,876 --> 00:05:26,793 ‎Rânjetul din ochii tăi când nu mă uit? 61 00:05:28,751 --> 00:05:30,293 ‎Să-ți spun un lucru! 62 00:05:30,876 --> 00:05:32,126 ‎Odată ca niciodată, 63 00:05:32,876 --> 00:05:33,876 ‎în Mahala, 64 00:05:34,751 --> 00:05:35,668 ‎am fost șefă, 65 00:05:36,209 --> 00:05:37,418 ‎dar asta era atunci. 66 00:05:38,209 --> 00:05:40,334 ‎Nimic nu mă leagă de acea poziție, 67 00:05:40,418 --> 00:05:43,251 ‎așa că să nu-ți închipui ‎că suntem concurente. 68 00:05:43,334 --> 00:05:48,418 ‎Fost-ai cândva ce ai fost, ‎dar nu mai ești. 69 00:05:48,501 --> 00:05:51,084 ‎Dacă nu ai motive, de ce te-ai întors? 70 00:05:51,168 --> 00:05:53,084 ‎Care ți-e planul? 71 00:05:53,584 --> 00:05:56,668 ‎Și de ce dracu' i-ai furat banii lui Scar? 72 00:05:57,209 --> 00:05:59,876 ‎De ce dracu' ai ucis-o pe Jackie?! 73 00:06:01,959 --> 00:06:06,543 ‎Ai ucis-o pe una de-a noastră ‎pur și simplu, fără pic de conștiință! 74 00:06:06,626 --> 00:06:09,043 ‎Îmi vei răspunde la întrebare, 75 00:06:09,126 --> 00:06:12,376 ‎de vreme ce tot ne luăm la întrebări. 76 00:06:12,459 --> 00:06:14,584 ‎Deci îmi vei spune ‎de ce ai ucis-o pe Jackie. 77 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 ‎Surioară, calmează-te. 78 00:06:18,834 --> 00:06:20,834 ‎Vreau doar să știi 79 00:06:21,834 --> 00:06:23,959 ‎că ne putem ajuta una pe cealaltă. 80 00:06:24,043 --> 00:06:26,251 ‎Taci! Pun eu întrebările. 81 00:06:26,751 --> 00:06:28,668 ‎De unde ai știut? 82 00:06:39,293 --> 00:06:41,251 ‎- Potolește-te! ‎- Lasă-mă! 83 00:06:41,334 --> 00:06:42,376 ‎Potolește-te! 84 00:06:42,876 --> 00:06:44,126 ‎Potolește-te, am zis! 85 00:06:44,751 --> 00:06:48,168 ‎Nu am venit aici să-ți fac rău, ‎ai înțeles? 86 00:06:48,251 --> 00:06:49,126 ‎Potolește-te! 87 00:06:49,793 --> 00:06:50,751 ‎Bine? 88 00:07:04,001 --> 00:07:04,834 ‎Femi! 89 00:07:05,459 --> 00:07:06,584 ‎Ce s-a întâmplat? 90 00:07:07,334 --> 00:07:10,293 ‎De ce m-ai lăsat aici toată după-amiaza? ‎Unde ai fost? 91 00:07:10,418 --> 00:07:11,293 ‎Unde? 92 00:07:14,584 --> 00:07:16,209 ‎Noroc că n-am comandat! 93 00:07:16,793 --> 00:07:18,251 ‎Cum aș plăti? 94 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 ‎Culcându-te cu un angajat, poate. 95 00:07:22,376 --> 00:07:25,126 ‎- Poftim? ‎- Când aveai de gând să-mi spui? 96 00:07:27,876 --> 00:07:28,834 ‎Vezi tu, 97 00:07:30,293 --> 00:07:31,584 ‎pot… 98 00:07:49,043 --> 00:07:51,293 ‎Într-o zi normală la birou, 99 00:07:54,293 --> 00:07:55,668 ‎m-a sunat 100 00:07:56,543 --> 00:07:57,959 ‎un agent 101 00:08:00,043 --> 00:08:01,959 ‎care mi-a zis că găsiseră 102 00:08:02,834 --> 00:08:03,876 ‎o fată care 103 00:08:04,793 --> 00:08:06,168 ‎îmi semăna leit. 104 00:08:09,501 --> 00:08:10,376 ‎Era… 105 00:08:12,168 --> 00:08:13,251 ‎în ultima fază a bolii 106 00:08:14,251 --> 00:08:15,293 ‎și muribundă 107 00:08:16,001 --> 00:08:18,293 ‎pe un pat de spital din închisoare. 108 00:08:20,959 --> 00:08:24,209 ‎Ciudat să-mi întâlnesc sora ‎pentru prima dată, 109 00:08:24,293 --> 00:08:27,376 ‎în aproape 20 de ani, ‎când e pe patul de moarte. 110 00:08:29,334 --> 00:08:33,043 ‎Fuseserăm despărțite într-un atac ‎în care tata a murit 111 00:08:33,626 --> 00:08:35,168 ‎și eu am fost rănită. 112 00:08:37,459 --> 00:08:41,168 ‎Unul dintre pescari m-a salvat ‎și m-a dus la un orfelinat. 113 00:08:42,709 --> 00:08:44,959 ‎Adopția mi-a salvat viața, 114 00:08:45,834 --> 00:08:47,084 ‎dar pe a soră-mii nu. 115 00:08:53,668 --> 00:08:56,334 ‎De pe buzele ei muribunde ‎am auzit de Mahala. 116 00:08:56,959 --> 00:08:59,834 ‎DSS derula deja o operațiune 117 00:08:59,918 --> 00:09:02,209 ‎contra drogurilor de pe străzi. 118 00:09:03,251 --> 00:09:04,959 ‎Tot ce mi-a spus a depășit 119 00:09:05,459 --> 00:09:07,543 ‎ce am crezut vreodată că e posibil. 120 00:09:10,459 --> 00:09:12,543 ‎Mai avea de trăit doar o lună. 121 00:09:13,959 --> 00:09:16,751 ‎A fost suficient cât să obțin informații 122 00:09:17,918 --> 00:09:18,834 ‎de la sora mea 123 00:09:19,584 --> 00:09:21,126 ‎ca să intru în Mahala 124 00:09:21,668 --> 00:09:23,418 ‎ca agent sub acoperire. 125 00:09:24,126 --> 00:09:25,001 ‎Am intrat. 126 00:09:26,876 --> 00:09:27,959 ‎Totuși, 127 00:09:29,834 --> 00:09:34,834 ‎îi promisesem lui Inemesit ‎să fac ceva pentru tine. 128 00:09:36,126 --> 00:09:39,376 ‎Fără să știu de toate fetele 129 00:09:39,459 --> 00:09:42,584 ‎pe care le măcelăriseși 130 00:09:43,293 --> 00:09:45,168 ‎cu ajutorul lui Scar. 131 00:09:48,626 --> 00:09:49,709 ‎Inem. 132 00:09:55,459 --> 00:09:56,501 ‎E nemilos. 133 00:09:58,793 --> 00:09:59,668 ‎Ascultă, 134 00:10:00,293 --> 00:10:02,418 ‎Scar m-ar fi ucis. 135 00:10:04,501 --> 00:10:06,751 ‎M-ar fi ucis, dacă nu îi… 136 00:10:08,168 --> 00:10:09,459 ‎dacă nu îi… 137 00:10:10,293 --> 00:10:13,709 ‎arătam că sunt bună de ceva. 138 00:10:13,793 --> 00:10:16,293 ‎Deci când mă întrebi 139 00:10:16,376 --> 00:10:19,709 ‎ce anume caut aici 140 00:10:19,793 --> 00:10:21,376 ‎sau care e planul… 141 00:10:22,459 --> 00:10:27,293 ‎Planul e să-l distrugem pe Scar, 142 00:10:27,876 --> 00:10:31,334 ‎să ardem din temelii Mahalaua. 143 00:10:31,834 --> 00:10:33,793 ‎Și jur pe Dumnezeu, 144 00:10:33,876 --> 00:10:37,709 ‎le voi salva pe toate fetele, ‎iar tu mă vei ajuta. 145 00:10:39,001 --> 00:10:41,501 ‎Fie că-ți place, fie că nu. 146 00:10:41,584 --> 00:10:43,334 ‎Toată lumea la pământ! 147 00:10:44,543 --> 00:10:45,543 ‎La pământ! 148 00:10:46,959 --> 00:10:48,251 ‎Sunt supărat. 149 00:10:50,168 --> 00:10:52,418 ‎Sunt supărat. 150 00:10:52,959 --> 00:10:54,334 ‎Toată lumea, jos! 151 00:10:54,418 --> 00:10:57,168 ‎Cine se pune cu mine suportă consecințele. 152 00:10:58,251 --> 00:10:59,626 ‎Sunt supărat. 153 00:10:59,709 --> 00:11:00,918 ‎Nu pot s-o fac. 154 00:11:01,001 --> 00:11:03,209 ‎Ia-mi totul, nu pot s-o fac… 155 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 ‎Enewan! O vei face. 156 00:11:07,918 --> 00:11:09,543 ‎Nu e o cerere. 157 00:11:09,626 --> 00:11:13,001 ‎Băga-mi-aș! Ce mama dracului! 158 00:11:13,084 --> 00:11:15,251 ‎E grav. 159 00:11:15,334 --> 00:11:16,251 ‎Trebuie să… 160 00:11:16,959 --> 00:11:18,376 ‎La dracu'! 161 00:11:18,459 --> 00:11:19,501 ‎Ce faci? 162 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 ‎Sunt supărat. 163 00:11:21,876 --> 00:11:25,376 ‎Inem, sunt la barul ‎de unde tocmai ai plecat. 164 00:11:25,459 --> 00:11:29,668 ‎Clientul despre care nu ți-am putut spune ‎e Femi Fernandez. 165 00:11:29,751 --> 00:11:31,293 ‎Suntem în pericol. Scar… 166 00:11:31,376 --> 00:11:33,834 ‎Rahat! Scar și băieții lui sunt aici. 167 00:11:33,918 --> 00:11:36,418 ‎Te rog, vino să ne ajuți! 168 00:11:37,126 --> 00:11:40,293 ‎Pot să le trimit poziția mea actuală. 169 00:11:49,376 --> 00:11:51,418 ‎Olufemi 170 00:11:52,584 --> 00:11:54,709 ‎și amanta lui. 171 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 ‎Agent Uju! 172 00:11:59,959 --> 00:12:02,376 ‎Ce naiba faci aici? 173 00:12:02,459 --> 00:12:04,501 ‎Noutăți, Amanda. 174 00:12:04,584 --> 00:12:06,001 ‎Uită-te la asta, 175 00:12:06,084 --> 00:12:08,709 ‎e de la depozitul de droguri al lui Scar. 176 00:12:09,751 --> 00:12:12,918 ‎Uită-te cu atenție ‎dacă recunoști pe cineva! 177 00:12:15,876 --> 00:12:16,918 ‎Îl știu pe ăsta. 178 00:12:21,834 --> 00:12:22,668 ‎Enewan. 179 00:12:23,293 --> 00:12:25,751 ‎- Nu cunosc persoana. ‎- Uită-te! 180 00:12:27,459 --> 00:12:29,459 ‎Lucrează cu Șeful Fernandez. 181 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 ‎Bravo, strânge mizeria! 182 00:12:36,834 --> 00:12:39,334 ‎Asta e! 183 00:12:40,376 --> 00:12:42,126 ‎E Șeful Fernandez. 184 00:12:43,834 --> 00:12:48,001 ‎A fost creierul tuturor operațiunilor. 185 00:12:48,543 --> 00:12:50,584 ‎El e, l-am prins. 186 00:12:56,084 --> 00:12:58,584 ‎Alo, Inem! 187 00:12:58,793 --> 00:13:01,959 ‎Te rog, am nevoie de ajutorul tău. 188 00:13:02,043 --> 00:13:04,459 ‎Clientul despre care nu ți-am putut spune 189 00:13:04,543 --> 00:13:07,751 ‎e Femi Fernandez. Suntem în pericol. Scar… 190 00:13:07,834 --> 00:13:11,418 ‎Rahat, Scar și băieții lui sunt aici. ‎Te rog, vino să ne ajuți! 191 00:13:11,501 --> 00:13:12,709 ‎De ce a venit Scar… 192 00:13:12,793 --> 00:13:14,001 ‎…vino să ne ajuți! 193 00:13:14,584 --> 00:13:17,168 ‎Ce vrea Scar de la Femi Fernandez? 194 00:13:17,709 --> 00:13:19,376 ‎Și de ce e Shalewa acolo? 195 00:13:19,459 --> 00:13:21,459 ‎Asta îți spuneam. 196 00:13:22,209 --> 00:13:26,793 ‎Ți-am spus că ești singura ‎care le poate ajuta. 197 00:13:27,334 --> 00:13:30,251 ‎Poți să-i pui capăt, poți să o ajuți! 198 00:13:30,334 --> 00:13:32,501 ‎Trebuie să-i urmărim numărul. 199 00:13:33,876 --> 00:13:36,584 ‎E mai bine, a trimis poziția actuală. 200 00:13:37,168 --> 00:13:38,459 ‎Cheamă băieții! 201 00:13:40,251 --> 00:13:44,376 ‎Sunt DKE1077, 202 00:13:44,459 --> 00:13:45,918 ‎avem cod roșu. 203 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 ‎Alo! 204 00:13:57,543 --> 00:13:58,459 ‎Femi? 205 00:14:00,293 --> 00:14:01,168 ‎Privește, 206 00:14:01,668 --> 00:14:04,043 ‎e real și e o probă vizuală. 207 00:14:05,459 --> 00:14:08,543 ‎Ți-am trimis o imagine ‎și o adresă în telefon. 208 00:14:09,793 --> 00:14:14,043 ‎Dacă-ți vrei inelul ‎și fiul întreg, barosane, 209 00:14:14,584 --> 00:14:16,293 ‎vino la adresă neînsoțit. 210 00:14:16,376 --> 00:14:19,959 ‎Repet, vino la adresă neînsoțit! 211 00:14:20,043 --> 00:14:21,251 ‎Sunt supărat. 212 00:14:26,084 --> 00:14:26,959 ‎Enewan. 213 00:14:30,709 --> 00:14:33,043 ‎Vreau să mă asculți. 214 00:14:33,959 --> 00:14:36,584 ‎Te vei întoarce în Mahala, 215 00:14:37,084 --> 00:14:39,001 ‎o vei căuta pe Mami T 216 00:14:39,084 --> 00:14:42,376 ‎și vei face exact ce îți voi cere să faci. 217 00:14:43,459 --> 00:14:46,584 ‎Pentru Dumnezeu, te implor 218 00:14:47,418 --> 00:14:50,251 ‎să faci exact ce îți cer 219 00:14:50,876 --> 00:14:53,709 ‎în caz că se întâmplă ceva. 220 00:14:54,959 --> 00:14:56,418 ‎Ai înțeles? 221 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 ‎Bine. 222 00:14:59,959 --> 00:15:01,501 ‎Întoarce mașina! 223 00:15:01,584 --> 00:15:03,418 ‎- Felix! ‎- Da, șefu'. 224 00:15:03,501 --> 00:15:07,043 ‎- Sună contabilul și băieții. ‎- Da, șefu'. 225 00:15:07,126 --> 00:15:09,709 ‎Copiii ăștia nu se învață niciodată minte! 226 00:15:10,959 --> 00:15:13,168 ‎O să-i distrug pe nemernici. 227 00:15:21,584 --> 00:15:22,709 ‎Ene. 228 00:15:22,793 --> 00:15:23,626 ‎Mami. 229 00:15:26,293 --> 00:15:27,709 ‎Trebuie să o iei ușurel, 230 00:15:27,793 --> 00:15:29,793 ‎să te calmezi. 231 00:15:30,584 --> 00:15:33,126 ‎Lucrul pe care vrem să-l facem acum, 232 00:15:34,876 --> 00:15:36,334 ‎dacă-l facem bine, 233 00:15:36,876 --> 00:15:38,876 ‎pentru prima dată în viață, 234 00:15:40,376 --> 00:15:42,543 ‎vom fi libere. 235 00:15:45,001 --> 00:15:46,126 ‎Pricepi? 236 00:15:47,459 --> 00:15:48,834 ‎Te-am auzit, Mami. 237 00:15:48,918 --> 00:15:49,918 ‎Mami T. 238 00:15:50,918 --> 00:15:51,751 ‎Mama E. 239 00:15:52,668 --> 00:15:53,668 ‎Ce se întâmplă? 240 00:15:55,376 --> 00:15:57,543 ‎Unde-s Colorado și restul băieților? 241 00:16:07,668 --> 00:16:09,334 ‎Avem probleme în cartier. 242 00:17:22,168 --> 00:17:23,168 ‎Scar… 243 00:17:25,376 --> 00:17:26,626 ‎ce se întâmplă? 244 00:17:27,918 --> 00:17:30,293 ‎Ți-am zis că va veni. 245 00:17:30,793 --> 00:17:31,918 ‎Într-adevăr. 246 00:17:33,209 --> 00:17:35,209 ‎Nu mă așteptam. 247 00:17:39,668 --> 00:17:41,209 ‎Aboderin, 248 00:17:41,293 --> 00:17:42,668 ‎ești un trădător. 249 00:17:44,043 --> 00:17:46,001 ‎Așadar, despre ce e vorba? 250 00:17:46,084 --> 00:17:46,918 ‎Ei bine, 251 00:17:47,001 --> 00:17:49,209 ‎sunt convinsă că ai văzut filme 252 00:17:49,293 --> 00:17:52,334 ‎în care răufăcătorul îi expune ‎protagonistului planurile sale. 253 00:17:52,959 --> 00:17:54,293 ‎Ei bine, treaba e 254 00:17:55,084 --> 00:17:56,793 ‎că tu nu ești protagonistul 255 00:17:56,876 --> 00:17:58,751 ‎și ăsta nu e un film. 256 00:17:59,793 --> 00:18:02,626 ‎Vasăzică acum te aștepți să-ți spun: 257 00:18:02,709 --> 00:18:06,084 ‎„Renunț la candidatura ca guvernator.”? 258 00:18:07,459 --> 00:18:09,834 ‎Să renunți la candidatura ca guvernator! 259 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 ‎Tati are imaginație bogată. 260 00:18:22,334 --> 00:18:24,418 ‎Dar nu-mi plac discursurile lungi. 261 00:18:26,293 --> 00:18:27,709 ‎Adio, Oluyomi! 262 00:18:44,084 --> 00:18:45,834 ‎Trebuie să plecăm. 263 00:21:21,543 --> 00:21:22,584 ‎Mama! 264 00:21:24,209 --> 00:21:26,209 ‎Ce faci aici? 265 00:21:27,168 --> 00:21:28,543 ‎Ești bine? Ești rănită? 266 00:21:28,626 --> 00:21:31,084 ‎Sunt bine, du-mă la adăpost. 267 00:21:31,168 --> 00:21:32,043 ‎Agent Kay, 268 00:21:32,126 --> 00:21:33,293 ‎voi doi. 269 00:21:33,876 --> 00:21:35,251 ‎Restul, să mergem! 270 00:23:04,251 --> 00:23:06,793 ‎Te-ai dat mare, nu-i așa? 271 00:23:06,876 --> 00:23:09,584 ‎Nu e așa? 272 00:23:09,668 --> 00:23:11,834 ‎O să te omor. 273 00:23:11,918 --> 00:23:13,918 ‎Nenorocitule! 274 00:25:10,293 --> 00:25:11,626 ‎Nenorocitule! 275 00:25:12,459 --> 00:25:14,626 ‎Te dădeai mare, nu? 276 00:25:15,209 --> 00:25:18,168 ‎Cine ești? 277 00:26:20,459 --> 00:26:21,501 ‎Tu! 278 00:26:32,168 --> 00:26:33,334 ‎Ce nai… 279 00:26:33,418 --> 00:26:34,501 ‎Ești teafără? 280 00:26:35,418 --> 00:26:36,584 ‎Te ajutăm noi. 281 00:27:11,168 --> 00:27:12,376 ‎Te rog! 282 00:27:15,959 --> 00:27:17,418 ‎Care ești acolo? 283 00:27:37,876 --> 00:27:40,376 ‎Lua-v-ar dracu' pe toate! 284 00:27:53,501 --> 00:27:54,334 ‎Ene. 285 00:27:55,834 --> 00:27:56,918 ‎Ce… 286 00:28:02,918 --> 00:28:04,043 ‎Ce faci? 287 00:28:38,084 --> 00:28:39,084 ‎Sun-o pe Mama. 288 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 ‎Sun-o pe Mama! 289 00:28:43,709 --> 00:28:44,751 ‎Te rog! 290 00:28:48,876 --> 00:28:50,126 ‎Onome. 291 00:29:08,501 --> 00:29:09,834 ‎Ce e asta? 292 00:29:13,084 --> 00:29:14,584 ‎Vă uitați la film? 293 00:29:15,543 --> 00:29:17,334 ‎Marș afară! 294 00:29:17,418 --> 00:29:19,418 ‎Nenorocitelor! 295 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 ‎Scar… 296 00:29:27,751 --> 00:29:28,876 ‎Mama… 297 00:29:30,376 --> 00:29:31,334 ‎Mama… 298 00:29:33,043 --> 00:29:34,084 ‎Mama… 299 00:29:35,168 --> 00:29:37,084 ‎Pe ăsta îl cauți? 300 00:29:37,959 --> 00:29:38,959 ‎Mama. 301 00:29:39,876 --> 00:29:41,876 ‎Mama, nu le lăsa să mă omoare. 302 00:29:42,834 --> 00:29:44,584 ‎Mamă, fiul tău e pe moarte. 303 00:29:45,293 --> 00:29:46,168 ‎Te rog… 304 00:30:13,209 --> 00:30:14,168 ‎Mama! 305 00:30:45,001 --> 00:30:46,751 ‎Pentru libertate! 306 00:30:53,876 --> 00:30:55,876 ‎- Libertate! ‎- Libertate! 307 00:30:55,959 --> 00:30:57,668 ‎- Libertate! ‎- Libertate! 308 00:30:57,751 --> 00:30:59,334 ‎- Libertate! ‎- Libertate! 309 00:32:01,626 --> 00:32:03,876 ‎REGELE CARTIERULUI 310 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 ‎Ascultă, 311 00:32:27,334 --> 00:32:29,626 ‎tata face multe lucruri, dar așa ceva? 312 00:32:30,543 --> 00:32:32,501 ‎Conduce un cartel al drogurilor, 313 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 ‎o rețea de prostituție, 314 00:32:34,793 --> 00:32:39,334 ‎piețe negre de organe umane, ‎între multe alte lucruri. 315 00:32:39,418 --> 00:32:42,001 ‎Face lucrurile astea de zeci de ani. 316 00:32:43,126 --> 00:32:44,293 ‎De unde știu totul? 317 00:32:44,959 --> 00:32:46,084 ‎De la ea. 318 00:32:46,168 --> 00:32:49,501 ‎E complice, de aceea e încătușată. 319 00:32:53,543 --> 00:32:54,751 ‎Sunt doar o victimă. 320 00:32:54,834 --> 00:32:56,376 ‎Ajunge, Enewan. 321 00:32:59,876 --> 00:33:01,793 ‎Tatăl tău, Fernandez, 322 00:33:01,876 --> 00:33:03,376 ‎și-a clădit averea 323 00:33:04,001 --> 00:33:08,209 ‎incendiind comunități ‎de locuitori nevinovați ai mahalalei. 324 00:33:10,543 --> 00:33:15,459 ‎Iată fotografiile comunităților ‎incendiate de complicii tatălui tău. 325 00:33:15,959 --> 00:33:17,834 ‎Ține o evidență strictă. 326 00:33:21,626 --> 00:33:23,751 ‎Apoi, se întoarce, 327 00:33:24,251 --> 00:33:27,459 ‎îi ajută pe locuitorii neștiutori ‎ai mahalalei 328 00:33:27,959 --> 00:33:31,459 ‎și, în ochii opiniei publice, ‎el e filantropul. 329 00:33:32,376 --> 00:33:34,293 ‎Pe când, în realitate, 330 00:33:34,376 --> 00:33:36,751 ‎primește comisioane grase de la guvern 331 00:33:36,834 --> 00:33:39,459 ‎ca antreprenor, ‎să reconstruiască aceste locuri, 332 00:33:39,543 --> 00:33:42,626 ‎pe care le transformă în proprietăți ‎pentru câștigul său personal. 333 00:33:42,709 --> 00:33:47,001 ‎DSS are un caz solid ‎împotriva ta și a tatălui tău. 334 00:33:47,084 --> 00:33:49,751 ‎Le-am spus că nu ai niciun amestec. 335 00:33:49,834 --> 00:33:50,959 ‎Adevărat? 336 00:33:52,168 --> 00:33:53,793 ‎Femi, o cred pe Shalewa, 337 00:33:55,501 --> 00:33:56,668 ‎dar tu 338 00:33:57,959 --> 00:34:01,043 ‎trebuie să-mi dai ceva. 339 00:34:05,918 --> 00:34:07,584 ‎Dar nu știu nimic 340 00:34:08,251 --> 00:34:10,251 ‎despre afacerile lui. 341 00:34:12,084 --> 00:34:13,501 ‎Ce vrei de la mine? 342 00:34:16,126 --> 00:34:17,418 ‎Dă-ne o invitație 343 00:34:17,501 --> 00:34:21,501 ‎la petrecerea lui electorală ‎pe care o va ține curând. 344 00:34:22,793 --> 00:34:24,126 ‎Nu înțeleg, 345 00:34:25,251 --> 00:34:26,084 ‎asta e tot? 346 00:34:28,459 --> 00:34:31,126 ‎De asemenea, accesul la computerele lui, 347 00:34:31,709 --> 00:34:33,043 ‎la toate. 348 00:34:42,376 --> 00:34:44,293 ‎Fără alte comentarii, 349 00:34:44,376 --> 00:34:47,459 ‎să-i urăm bun-venit omului zilei! 350 00:34:48,001 --> 00:34:49,876 ‎Filantrop, 351 00:34:49,959 --> 00:34:51,293 ‎om de afaceri, 352 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 ‎un om cu suflet de aur, 353 00:34:54,376 --> 00:34:57,459 ‎cetățean model al statului Lagos, 354 00:34:57,543 --> 00:35:01,876 ‎guvernatorul meu ‎și viitor guvernator al statului Lagos, 355 00:35:01,959 --> 00:35:05,876 ‎Șeful Dacosta Oluyomi Fernandez! 356 00:35:16,376 --> 00:35:18,293 ‎Cum ar zice comicii, 357 00:35:18,376 --> 00:35:22,793 ‎dacă nu sunteți pregătiți pentru mine, ‎să plec și să mă întorc și… 358 00:35:29,876 --> 00:35:31,168 ‎Mulțumesc mult! 359 00:35:32,043 --> 00:35:35,293 ‎Foarte distinse doamne și domni, 360 00:35:36,334 --> 00:35:38,043 ‎vă rog să notați 361 00:35:39,168 --> 00:35:41,668 ‎că nu mă aflu astăzi aici 362 00:35:43,459 --> 00:35:47,959 ‎decât datorită susținerii ‎dumneavoastră inestimabile. 363 00:35:49,543 --> 00:35:51,168 ‎Tata obișnuia să spună: 364 00:35:53,501 --> 00:35:57,418 ‎- „Prin orice nor…” ‎- „Trece o rază de soare.” 365 00:35:58,751 --> 00:36:01,334 ‎Dușmanii progresului… 366 00:36:03,793 --> 00:36:05,168 ‎au încercat… 367 00:36:06,084 --> 00:36:08,376 ‎au încercat să mă împiedice 368 00:36:09,418 --> 00:36:10,626 ‎să văd ziua de azi. 369 00:36:10,709 --> 00:36:12,793 ‎De fapt, reformulez, 370 00:36:12,876 --> 00:36:15,459 ‎au încercat să ne împiedice… 371 00:36:17,876 --> 00:36:19,251 ‎să vedem ziua de azi. 372 00:36:20,334 --> 00:36:21,168 ‎Și totuși, 373 00:36:21,668 --> 00:36:22,584 ‎iată-ne, 374 00:36:23,834 --> 00:36:26,209 ‎mai mari și mai buni! 375 00:36:33,043 --> 00:36:35,709 ‎De fapt, ca să subliniez, ‎o voi spune din nou. 376 00:36:35,793 --> 00:36:37,876 ‎Iată-ne aici, mai mari și… 377 00:36:37,959 --> 00:36:39,251 ‎Mai buni! 378 00:36:39,334 --> 00:36:42,043 ‎- Mai mari și… ‎- Mai buni! 379 00:36:42,584 --> 00:36:43,501 ‎Și astfel, 380 00:36:44,001 --> 00:36:45,876 ‎foarte distinse 381 00:36:46,376 --> 00:36:48,043 ‎doamne și domni, 382 00:36:49,459 --> 00:36:51,709 ‎fără a vă mai irosi timpul, 383 00:36:52,209 --> 00:36:53,751 ‎vă prezint 384 00:36:54,793 --> 00:36:57,626 ‎viziunea mea a statului Lagos. 385 00:37:24,959 --> 00:37:26,793 ‎Agresiune! Viol! 386 00:37:31,084 --> 00:37:34,043 ‎Șefule Dacosta Fernandez. 387 00:37:37,209 --> 00:37:39,043 ‎Ești arestat 388 00:37:39,126 --> 00:37:42,209 ‎pentru capete de acuzare multiple ‎de spălare de bani, 389 00:37:43,126 --> 00:37:44,709 ‎trafic de stupefiante, 390 00:37:44,793 --> 00:37:46,584 ‎printre multe altele. 391 00:37:47,709 --> 00:37:52,084 ‎Ai dreptul să nu spui nimic ‎căci orice ai spune 392 00:37:52,168 --> 00:37:55,418 ‎poate și va fi folosit împotriva dumitale 393 00:37:55,501 --> 00:37:57,126 ‎în fața instanței. 394 00:38:01,126 --> 00:38:02,584 ‎Liniștiți-vă! 395 00:38:02,668 --> 00:38:06,293 ‎Nimic din ce s-a întâmplat azi aici ‎nu va schimba ceva. 396 00:38:22,251 --> 00:38:26,001 ‎În ciuda implicării în „presupusa” răpire ‎a lui Femi Fernandez, 397 00:38:26,084 --> 00:38:27,459 ‎fără probe concrete, 398 00:38:27,543 --> 00:38:31,876 ‎Dame Dabota nu a fost judecată ‎și rămâne guvernatorul statului Lagos… 399 00:38:31,959 --> 00:38:33,043 ‎deocamdată. 400 00:38:34,001 --> 00:38:37,668 ‎Pentru violarea unei agente, ‎Șeful Fernandez a fost condamnat 401 00:38:37,751 --> 00:38:40,918 ‎la închisoare pe viață în Ikunrin, 402 00:38:41,001 --> 00:38:43,918 ‎nou construitul penitenciar ‎de maximă securitate. 403 00:38:44,001 --> 00:38:46,668 ‎Avocații acestuia fac apel ‎contra verdictului. 404 00:38:46,751 --> 00:38:50,293 ‎În lipsa Șefului Fernandez, ‎contabilul conduce imperiul șefului. 405 00:38:50,376 --> 00:38:54,334 ‎Nu se știe unde se află Colorado. ‎Cadavrul lui Scar nu a fost găsit! 406 00:38:54,418 --> 00:39:01,168 ‎Iar pacea și victoria femeilor din Mahala ‎sunt doar… 407 00:39:06,043 --> 00:39:13,043 ‎vremelnice. 408 00:40:09,001 --> 00:40:09,959 ‎Trădătorii 409 00:40:10,668 --> 00:40:11,584 ‎sunt pedepsiți. 410 00:40:18,709 --> 00:40:19,834 ‎Cine ne va trăda 411 00:40:20,376 --> 00:40:22,334 ‎va suporta consecințele. 412 00:40:22,418 --> 00:40:23,376 ‎Cine ne va trăda 413 00:40:24,376 --> 00:40:26,001 ‎va suporta consecințele. 414 00:40:28,376 --> 00:40:31,376 ‎Cine ne va trăda va suporta consecințele. ‎Da sau nu? 415 00:40:31,459 --> 00:40:32,334 ‎Da! 416 00:40:32,418 --> 00:40:34,334 ‎- Da sau nu? ‎- Da! 417 00:45:48,043 --> 00:45:53,043 ‎Subtitrarea: Andrei Albu