1 00:00:58,918 --> 00:01:02,876 Fan! Helvete! Fan! 2 00:01:02,959 --> 00:01:08,876 Shalewa, ta dig samman, för Guds skull. Snälla du! 3 00:01:10,834 --> 00:01:14,168 Gå nu. Du har tillbringat för mycket tid här. 4 00:01:15,209 --> 00:01:17,543 Jackie? Inem. 5 00:01:18,334 --> 00:01:19,209 Hur? 6 00:01:20,668 --> 00:01:22,751 Lugna ner dig. 7 00:01:23,293 --> 00:01:27,251 Bete dig som normalt. Gå och träffa din klient, okej? 8 00:01:27,334 --> 00:01:29,668 Vi ses i Shanty. Ge dig iväg nu. 9 00:01:29,751 --> 00:01:33,709 Snälla, gör mig inte besviken. Jag ber dig i Guds namn. Snälla du! 10 00:01:33,793 --> 00:01:35,376 Snälla Shalewa! 11 00:01:35,918 --> 00:01:38,418 Bara gå nu, det är okej. 12 00:01:48,751 --> 00:01:49,751 Helvete! 13 00:01:51,084 --> 00:01:51,959 Helvete! 14 00:01:53,709 --> 00:01:55,709 Herregud! 15 00:02:04,959 --> 00:02:06,459 Herregud! 16 00:02:06,543 --> 00:02:10,626 Herregud! Enewan! Herregud! 17 00:03:07,418 --> 00:03:12,043 -Bad du mig komma hit för hennes skull? -Hon ville visst berätta nåt för dig. 18 00:03:19,001 --> 00:03:20,084 Enewan. 19 00:03:26,834 --> 00:03:27,668 Förlåt. 20 00:03:30,043 --> 00:03:32,584 Fatta dig kort, alla är inte en tjuv som du. 21 00:03:37,043 --> 00:03:37,876 Enewan. 22 00:03:38,834 --> 00:03:40,001 Bli inte upprörd. 23 00:03:41,084 --> 00:03:42,001 Förlåt mig. 24 00:03:44,209 --> 00:03:45,043 Hör på… 25 00:03:45,793 --> 00:03:48,043 Det är nåt jag vill prata med dig om. 26 00:03:48,126 --> 00:03:51,543 Jag borde inte prata om det här. 27 00:03:52,084 --> 00:03:55,043 -Varför inte? -Därför att det vår hemlighet. 28 00:03:56,126 --> 00:04:00,126 Jag vill inte att nån hör oss. 29 00:04:01,293 --> 00:04:04,918 Vad gäller det? Varför kan du inte prata om det här? 30 00:04:05,001 --> 00:04:08,126 Enewan, snälla du… 31 00:04:08,918 --> 00:04:10,084 Kom, så går vi. 32 00:04:21,876 --> 00:04:23,501 Vad är det här för nonsens? 33 00:04:27,126 --> 00:04:28,793 Vad är meningen med det här? 34 00:04:32,751 --> 00:04:34,626 -Ene. -Ja? 35 00:04:34,709 --> 00:04:39,793 Jag vet att du vet att jag stal Scars pengar. 36 00:04:41,001 --> 00:04:47,001 Jag tog med dig hit för att berätta att det finns ett skäl. Jag har mina skäl. 37 00:04:47,084 --> 00:04:49,084 Vilka skäl då? Vilka dumma skäl? 38 00:04:49,959 --> 00:04:53,584 Tänkte du bara stå och se på när alla dödades innan du sa nåt? 39 00:04:54,209 --> 00:04:58,376 Tänkte du tiga och få oss dödade istället för att säga nåt? 40 00:04:59,168 --> 00:05:04,334 Bara för att du känner dig lite förmer. Du går ju på gatan, visa det. 41 00:05:04,418 --> 00:05:07,584 -Det är inte så lätt som du tror. -Vad gör det svårt? 42 00:05:07,668 --> 00:05:09,834 Jag stal Scars pengar för din skull. 43 00:05:10,709 --> 00:05:16,251 Jag stal dem för Shalewas skull. För mamma T, och för vår frihets skull. 44 00:05:16,334 --> 00:05:18,709 Kom du tillbaka och hoppades på frihet? 45 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 Håll tyst, Enewan! 46 00:05:21,126 --> 00:05:26,793 Tror du att jag inte ser det? Hånet i dina ögon när jag inte tittar? 47 00:05:28,751 --> 00:05:30,293 Låt mig säga dig en sak. 48 00:05:30,876 --> 00:05:37,418 En gång i tiden var jag chef i Shanty Town, men det var då. 49 00:05:38,209 --> 00:05:43,251 Inget knyter mig till det jobbet, så du och jag är inte konkurrenter. 50 00:05:43,334 --> 00:05:48,418 Du hade det jobbet, men inte nu längre. 51 00:05:48,501 --> 00:05:53,084 Om du inte har nåt motiv, varför är du då här? Vad är din plan? 52 00:05:53,584 --> 00:05:56,668 Och varför i helvete stal du Scars pengar? 53 00:05:57,209 --> 00:05:59,876 Varför i helvete dödade du Jackie? 54 00:06:01,959 --> 00:06:06,543 Du bara dödade en av oss, helt samvetslöst. 55 00:06:06,626 --> 00:06:12,376 Du ska svara på den frågan, för nu håller vi på och reder ut allt. 56 00:06:12,459 --> 00:06:14,584 Berätta nu varför du dödade Jackie. 57 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 Lugna ner dig, syrran. 58 00:06:18,834 --> 00:06:23,959 Jag vill att du ska veta en sak. Det finns ett sätt som vi kan hjälpa varandra på. 59 00:06:24,043 --> 00:06:28,668 Håll käften! Jag ställer frågorna. Hur vet du om det? 60 00:06:39,293 --> 00:06:41,251 -Lugna ner dig! -Släpp mig! 61 00:06:41,334 --> 00:06:42,376 Lugna ner dig! 62 00:06:42,918 --> 00:06:47,043 Lugna ner dig, sa jag! Jag kom inte hit för att göra dig illa. 63 00:06:47,126 --> 00:06:50,751 Hör du det? Lugna ner dig! Okej? 64 00:07:03,918 --> 00:07:04,834 Femi! 65 00:07:05,459 --> 00:07:10,334 Vad hände? Varför lämnade du mig här hela eftermiddagen? Vart tog du vägen? 66 00:07:10,418 --> 00:07:11,293 Vart? 67 00:07:14,584 --> 00:07:18,251 Tur att jag inte har beställt än. Hur skulle jag ha betalat? 68 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 Kanske genom att ligga med nån i personalen. 69 00:07:22,376 --> 00:07:25,126 -Vad? -När tänkte du berätta det för mig? 70 00:07:28,001 --> 00:07:28,834 Du förstår… 71 00:07:30,293 --> 00:07:31,584 Jag kan… 72 00:07:49,043 --> 00:07:51,376 Det var en helt vanlig dag på kontoret. 73 00:07:54,293 --> 00:07:57,959 Jag fick ett samtal från en agent. 74 00:08:00,043 --> 00:08:06,126 Agenten sa att de hade hittat en tjej som såg ut precis som jag. 75 00:08:09,418 --> 00:08:10,293 Hon var… 76 00:08:12,293 --> 00:08:13,376 …dödligt sjuk. 77 00:08:14,251 --> 00:08:18,293 Hon låg på sin dödsbädd i en sjukhussäng i fängelset. 78 00:08:20,959 --> 00:08:25,459 Det var konstigt att träffa sin syster för första gången på nästan 20 år, 79 00:08:25,543 --> 00:08:27,376 och då låg hon för döden. 80 00:08:29,334 --> 00:08:35,168 Vi hade skiljts åt i en attack som dödade min far och skadade mig. 81 00:08:37,459 --> 00:08:41,168 Jag räddades av en fiskare och fördes till ett barnhem. 82 00:08:42,709 --> 00:08:47,084 Adoptionen räddade mitt liv, men inte min systers. 83 00:08:53,543 --> 00:08:56,334 Hon berättade om Shanty Town när hon låg där. 84 00:08:56,959 --> 00:08:59,834 Säkerhetspolisen hade redan en operation igång 85 00:08:59,918 --> 00:09:02,209 för att stoppa droger ute på gatorna. 86 00:09:03,251 --> 00:09:07,501 Allt som hon berättade översteg våra vildaste förväntningar. 87 00:09:10,459 --> 00:09:12,668 Hon hade bara en månad kvar att leva. 88 00:09:13,959 --> 00:09:18,834 Det räckte för att få nog med information från min syster 89 00:09:19,584 --> 00:09:23,418 så att jag kunde ta mig in i Shanty Town under täckmantel. 90 00:09:24,126 --> 00:09:25,001 Jag är inne. 91 00:09:26,876 --> 00:09:27,959 Emellertid… 92 00:09:29,834 --> 00:09:34,834 Jag hade lovat Inemesit att göra en sak för dig. 93 00:09:36,126 --> 00:09:42,584 Då visste jag inte om alla de tjejer som du hade slaktat, 94 00:09:43,293 --> 00:09:45,168 med hjälp av Scar. 95 00:09:48,626 --> 00:09:49,709 Inem. 96 00:09:55,459 --> 00:09:56,501 Han är hjärtlös. 97 00:09:58,793 --> 00:10:02,418 Scar skulle ha dödat mig, bara så att du vet. 98 00:10:04,501 --> 00:10:06,751 Han skulle ha dödat mig, om jag inte… 99 00:10:08,168 --> 00:10:13,709 Om jag inte hade visat honom att jag dög till nåt. 100 00:10:13,793 --> 00:10:19,709 När du frågar mig vad jag är ute efter här, 101 00:10:19,793 --> 00:10:21,376 eller vad min plan är… 102 00:10:22,459 --> 00:10:27,293 Planen är att störta Scar, 103 00:10:27,876 --> 00:10:31,334 och att bränna ner Shanty Town. 104 00:10:31,834 --> 00:10:37,709 Och jag tänker rädda alla tjejerna, och du ska hjälpa mig. 105 00:10:39,001 --> 00:10:41,501 Vare sig du vill eller inte. 106 00:10:41,584 --> 00:10:43,334 Ner på golvet, allihop! 107 00:10:44,543 --> 00:10:45,543 Ner! 108 00:10:46,959 --> 00:10:48,251 Jag är upprörd. 109 00:10:50,168 --> 00:10:52,418 Jag är upprörd. 110 00:10:52,959 --> 00:10:57,168 Ner, allihop! Den som utmanar mig får ta konsekvenserna. 111 00:10:58,251 --> 00:10:59,626 Jag är upprörd. 112 00:10:59,709 --> 00:11:03,209 Jag kan inte göra det. Ta allt jag har, jag kan inte… 113 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 Enewan? Du ska göra det. 114 00:11:07,918 --> 00:11:13,001 -Det är en order. -Helvete! 115 00:11:13,084 --> 00:11:15,251 Det här är allvarligt. 116 00:11:15,334 --> 00:11:16,251 Du måste… 117 00:11:16,959 --> 00:11:19,501 -Helvete! -Vad håller du på med? 118 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Jag är upprörd. 119 00:11:21,876 --> 00:11:25,376 Inem. Jag är på baren som du just gav dig av ifrån. 120 00:11:25,459 --> 00:11:29,668 Klienten jag inte kunde berätta om är Femi Fernandez. 121 00:11:29,751 --> 00:11:31,293 Vi har problem. Scar… 122 00:11:31,376 --> 00:11:36,418 Fan! Scar och hans grabbar är här. Snälla, kom och hjälp oss. 123 00:11:37,126 --> 00:11:40,293 Jag skickar dem min position. 124 00:11:49,376 --> 00:11:51,418 Olufemi… 125 00:11:52,584 --> 00:11:54,709 Och hans älskarinna. 126 00:11:58,501 --> 00:12:02,376 Agent Uju! Vad fan gör du här? 127 00:12:02,459 --> 00:12:06,001 Det har hänt lite saker och ting, Amanda. Titta på det här. 128 00:12:06,084 --> 00:12:08,709 Det togs i Scars knarknäste. 129 00:12:09,751 --> 00:12:12,918 Titta noga och se efter om du känner igen nån där. 130 00:12:15,876 --> 00:12:17,001 Jag vet vem han är. 131 00:12:21,834 --> 00:12:22,668 Enewan. 132 00:12:23,293 --> 00:12:25,793 -Jag vet inte vem det är. -Titta på bilden. 133 00:12:27,459 --> 00:12:29,459 Han jobbar ihop med Fernandez. 134 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 Duktig flicka, städa upp röran. 135 00:12:36,834 --> 00:12:39,334 Där har vi det. 136 00:12:40,376 --> 00:12:42,126 Fernandez ligger bakom allt. 137 00:12:43,834 --> 00:12:48,001 Han har varit hjärnan bakom alla de här operationerna. 138 00:12:48,543 --> 00:12:50,584 Det är han, vi har honom. 139 00:12:56,084 --> 00:12:58,584 Hallå, Inem. 140 00:12:58,668 --> 00:13:01,959 Snälla du, jag behöver din hjälp. 141 00:13:02,043 --> 00:13:04,459 Klienten jag inte kunde berätta om, 142 00:13:04,543 --> 00:13:07,751 han heter Femi Fernandez. Vi har problem. Scar… 143 00:13:07,834 --> 00:13:11,418 Fan! Scar och hans grabbar är här. Snälla, kom och hjälp oss. 144 00:13:11,501 --> 00:13:12,709 Varför gjorde Scar… 145 00:13:12,793 --> 00:13:14,001 Kom och hjälp oss! 146 00:13:14,584 --> 00:13:19,376 Vad ska Scar ha Femi Fernandez till? Och varför är Shalewa där? 147 00:13:19,459 --> 00:13:21,459 Det var det här jag berättade om. 148 00:13:22,209 --> 00:13:26,793 Jag sa ju att du är den enda som kan hjälpa dem. 149 00:13:27,334 --> 00:13:30,251 Du kan stoppa det här, och du kan hjälpa henne. 150 00:13:30,334 --> 00:13:32,501 Vi måste spåra hennes nummer. 151 00:13:33,876 --> 00:13:38,459 Det här var bättre. Hon skickade just sin position. Samla ihop grabbarna. 152 00:13:40,251 --> 00:13:45,918 Det här är DKE1077, vi har en kod röd. 153 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 Hallå. 154 00:13:57,543 --> 00:13:58,459 Femi? 155 00:14:00,293 --> 00:14:04,043 Hör på. Det här är på riktigt, och det finns bildbevis. 156 00:14:05,459 --> 00:14:08,876 Vi har skickat en bild och platsinformation till din mobil. 157 00:14:09,793 --> 00:14:16,293 Om du vill ha din ring och din son åter i ett stycke, kom då dit ensam. 158 00:14:16,376 --> 00:14:21,251 Jag upprepar, kom till platsen ensam. Jag är upprörd. 159 00:14:26,084 --> 00:14:26,959 Enewan? 160 00:14:30,709 --> 00:14:33,043 Du måste lyssna på mig. 161 00:14:33,959 --> 00:14:39,001 Du ska åka tillbaka till Shanty Town och leta reda på mamma T. 162 00:14:39,084 --> 00:14:42,376 Du ska göra precis det jag ber dig om. 163 00:14:43,459 --> 00:14:46,584 Jag ber dig i Guds namn… 164 00:14:47,418 --> 00:14:53,709 Gör precis det jag ber dig om ifall nåt skulle gå åt skogen. 165 00:14:54,959 --> 00:14:56,418 Har du förstått? 166 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 Bra. 167 00:14:59,959 --> 00:15:01,501 Vänd tillbaka. 168 00:15:01,584 --> 00:15:03,418 -Felix. -Ja, chefen. 169 00:15:03,501 --> 00:15:07,043 -Ring revisorn och grabbarna. -Ja, chefen. 170 00:15:07,126 --> 00:15:09,709 De här barnen lär sig visst aldrig. 171 00:15:10,959 --> 00:15:13,168 De jävlarna ska få. 172 00:15:21,584 --> 00:15:23,626 -Ene. -Mamma. 173 00:15:26,293 --> 00:15:29,793 Du måste gå ner i varv. Lugna ner dig. 174 00:15:30,584 --> 00:15:33,126 Det vi ska göra nu… 175 00:15:34,876 --> 00:15:38,876 Om vi gör det rätt så kommer vi för första gången i våra liv… 176 00:15:40,376 --> 00:15:42,543 Då kommer vi att vara fria. 177 00:15:45,001 --> 00:15:46,126 Förstår du? 178 00:15:47,459 --> 00:15:48,834 Jag hörde dig, mamma. 179 00:15:48,918 --> 00:15:49,918 Mamma T. 180 00:15:50,918 --> 00:15:54,001 Mamma E. Vad är det som händer? 181 00:15:55,376 --> 00:15:57,709 Var är Colorado och de andra grabbarna? 182 00:16:07,668 --> 00:16:09,334 Vi har problem i området. 183 00:17:22,168 --> 00:17:23,168 Scar… 184 00:17:25,376 --> 00:17:26,626 Vad står på? 185 00:17:27,918 --> 00:17:30,334 Jag sa ju att han skulle dyka upp. 186 00:17:30,793 --> 00:17:31,918 Det gjorde du. 187 00:17:33,209 --> 00:17:35,209 Det här var oväntat. 188 00:17:39,668 --> 00:17:42,668 Aboderin, du är en förrädare. 189 00:17:44,043 --> 00:17:46,001 Vad är det som pågår här? 190 00:17:46,084 --> 00:17:49,209 Tja, du har väl har säkert sett alla filmerna 191 00:17:49,293 --> 00:17:52,334 där skurken förklarar sina planer för huvudpersonen. 192 00:17:52,959 --> 00:17:56,793 Tyvärr är det ju så att du inte är huvudpersonen, 193 00:17:56,876 --> 00:17:58,751 och det här är ingen film. 194 00:17:59,793 --> 00:18:02,626 Jag antar att det är nu jag säger till dig: 195 00:18:02,709 --> 00:18:06,084 "Jaha, ska jag låta bli att försöka bli guvernör?" 196 00:18:07,459 --> 00:18:09,834 Sluta försöka bli guvernör. 197 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 Pappa har en ganska vild fantasi. 198 00:18:22,334 --> 00:18:24,418 Men jag gillar inte långa tal. 199 00:18:26,293 --> 00:18:27,709 Adjö, Oluyomi. 200 00:18:44,084 --> 00:18:45,834 Vi måste ge oss av. 201 00:21:21,626 --> 00:21:22,584 Mamma! 202 00:21:24,209 --> 00:21:26,209 Vad gör du här? 203 00:21:27,168 --> 00:21:31,084 -Är du okej? Är du skadad? -Jag är okej, sätt mig i säkerhet, bara. 204 00:21:31,168 --> 00:21:33,293 Agent Kay, ni två. 205 00:21:33,876 --> 00:21:35,668 Resten av er, kom igen! 206 00:23:04,251 --> 00:23:09,584 Du har visat dig på styva linan, va? Eller hur? 207 00:23:09,668 --> 00:23:11,834 Jag ska döda dig! 208 00:23:11,918 --> 00:23:13,918 Din jävel! 209 00:25:10,293 --> 00:25:12,376 Din jävel. 210 00:25:12,459 --> 00:25:18,168 Du ville visa dig på styva linan, va? Vem är du? 211 00:26:20,459 --> 00:26:21,501 Du! 212 00:26:32,168 --> 00:26:34,501 Vad i… Är du okej? 213 00:26:35,418 --> 00:26:36,584 Vi tar hand om dig. 214 00:27:11,168 --> 00:27:12,376 Snälla! 215 00:27:15,959 --> 00:27:17,418 Vem där? 216 00:27:37,876 --> 00:27:40,376 Ni kan dra åt helvete, allihop. 217 00:27:53,501 --> 00:27:54,334 Ene. 218 00:27:55,834 --> 00:27:56,918 Vad… 219 00:28:02,918 --> 00:28:04,918 Vad håller du på med? 220 00:28:38,084 --> 00:28:39,084 Ring mamma. 221 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 Ring mamma. 222 00:28:43,709 --> 00:28:45,168 Snälla du. 223 00:28:48,876 --> 00:28:50,126 Onome… 224 00:29:08,501 --> 00:29:09,834 Vad är det här? 225 00:29:13,084 --> 00:29:14,584 Tittar ni på en film? 226 00:29:15,543 --> 00:29:19,418 Ut härifrån! Era jävlar. 227 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Scar… 228 00:29:27,751 --> 00:29:28,876 Mamma… 229 00:29:30,376 --> 00:29:31,251 Mamma… 230 00:29:33,043 --> 00:29:33,876 Mamma… 231 00:29:35,168 --> 00:29:37,084 Letar du efter den här? 232 00:29:37,959 --> 00:29:38,959 Mamma. 233 00:29:39,876 --> 00:29:44,584 Mamma, låt dem inte döda mig. Mamma, din son är döende. 234 00:29:45,293 --> 00:29:46,168 Snälla du. 235 00:30:45,001 --> 00:30:46,751 För frihet. 236 00:30:53,876 --> 00:30:55,876 -För frihet! -För frihet! 237 00:30:55,959 --> 00:30:57,668 -För frihet! -För frihet! 238 00:30:57,751 --> 00:30:59,334 -För frihet! -För frihet! 239 00:32:26,001 --> 00:32:29,626 Hör på… Min far håller på med många saker, men det här? 240 00:32:30,543 --> 00:32:34,709 Din far kontrollerar en drogkartell, en prostitutionsring, 241 00:32:34,793 --> 00:32:39,334 och en svart marknad för kroppsdelar, bland många andra saker. 242 00:32:39,418 --> 00:32:42,001 Han har hållit på i årtionden. 243 00:32:43,126 --> 00:32:46,084 Hur vet jag det? Tack vare henne. 244 00:32:46,168 --> 00:32:49,709 Hon är en medbrottsling, och det är därför hon har handbojor. 245 00:32:53,584 --> 00:32:56,376 -Jag är bara ett offer. -Det räcker, Enewan. 246 00:32:59,876 --> 00:33:03,376 Din far byggde upp sin förmögenhet 247 00:33:04,001 --> 00:33:08,209 genom att bränna ner slumsamhällen fulla med oskyldiga boende. 248 00:33:10,543 --> 00:33:15,459 Här är bilderna på samhällena som din fars medbrottslingar brände ner. 249 00:33:15,959 --> 00:33:18,043 Hans bokföring är väldigt noggrann. 250 00:33:21,626 --> 00:33:27,459 Sen vänder han på steken och hjälper de här intet ont anande sluminvånarna. 251 00:33:27,959 --> 00:33:31,459 I allmänhetens ögon ser han ut som en stor filantrop. 252 00:33:32,376 --> 00:33:36,751 I verkligheten får han enorma summor från regeringen 253 00:33:36,834 --> 00:33:39,418 för att återuppbygga samhällena. 254 00:33:39,501 --> 00:33:42,626 Han gör dem till sina, som han sen tjänar pengar på. 255 00:33:42,709 --> 00:33:47,001 Säkerhetspolisen har starka bevis mot dig och din far. 256 00:33:47,084 --> 00:33:50,959 Jag sa till dem att du inte har nåt med det att göra. Eller hur? 257 00:33:52,168 --> 00:33:53,793 Femi, jag tror på Shalewa. 258 00:33:55,501 --> 00:34:01,043 Men du måste ge mig nåt. 259 00:34:05,918 --> 00:34:10,251 Men jag vet inget om hans affärer. 260 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 Vad vill du ha av mig? 261 00:34:16,126 --> 00:34:19,209 Skaffa oss en inbjudan till din fars fest. 262 00:34:19,293 --> 00:34:21,918 Festen som snart går av stapeln, inför valet. 263 00:34:22,793 --> 00:34:26,084 Jag förstår inte, är det allt? 264 00:34:28,459 --> 00:34:32,459 Vi vill också ha tillgång till hans datorer, allihop. 265 00:34:42,376 --> 00:34:47,459 Låt oss nu välkomna mannen som står i fokus. 266 00:34:48,001 --> 00:34:51,626 En filantrop och affärsman. 267 00:34:51,709 --> 00:34:57,459 En man med ett stort hjärta. En förebild i delstaten Lagos. 268 00:34:57,543 --> 00:35:01,876 Min guvernör och den framtida guvernören i delstaten Lagos, 269 00:35:01,959 --> 00:35:05,876 Dacosta Oluyomi Fernandez! 270 00:35:16,376 --> 00:35:22,793 Som komikerna säger: "Om ni inte är redo för mig, ska jag gå och sen återvända…" 271 00:35:29,876 --> 00:35:35,293 Tack så mycket. Högt ärade damer och herrar! 272 00:35:36,334 --> 00:35:38,043 Låt mig göra det officiellt. 273 00:35:39,168 --> 00:35:41,668 Det enda skälet till att jag står här idag… 274 00:35:43,459 --> 00:35:47,959 Det är tack vare ert ovärderliga stöd. 275 00:35:49,543 --> 00:35:51,168 Min far brukade säga: 276 00:35:53,501 --> 00:35:57,418 -"Efter regn…" -"…kommer solsken." 277 00:35:58,751 --> 00:36:01,334 Framåtskridandets fiender… 278 00:36:03,793 --> 00:36:05,209 De försökte… 279 00:36:06,084 --> 00:36:10,626 De försökte hindra mig från att få se den här dagen. 280 00:36:10,709 --> 00:36:15,459 Låt mig omformulera det. De försökte hindra oss… 281 00:36:17,876 --> 00:36:19,751 …från att få se den här dagen. 282 00:36:20,418 --> 00:36:22,543 Trots det är vi här. 283 00:36:23,834 --> 00:36:25,834 Större och bättre. 284 00:36:33,043 --> 00:36:37,876 Låt oss säga det igen, för att betona det. Här är vi, större och… 285 00:36:37,959 --> 00:36:39,251 Bättre! 286 00:36:39,334 --> 00:36:42,043 -Större och… -Bättre! 287 00:36:42,584 --> 00:36:48,043 Och därför, högt ärade damer och herrar… 288 00:36:49,459 --> 00:36:51,709 Jag ska inte slösa bort mer av er tid. 289 00:36:52,251 --> 00:36:57,584 Jag vill presentera min vision av delstaten Lagos. 290 00:37:24,959 --> 00:37:26,793 Misshandel! Våldtäkt! 291 00:37:31,084 --> 00:37:34,043 DaCosta Fernandez. 292 00:37:37,209 --> 00:37:42,209 Du är gripen. Du anklagas för flera fall av penningtvätt, 293 00:37:43,126 --> 00:37:46,584 droghandel, och en mängd andra saker. 294 00:37:47,709 --> 00:37:49,959 Du har rätt att tiga. 295 00:37:50,668 --> 00:37:57,126 Allt du säger kommer att användas mot dig vid en rättegång. 296 00:38:01,126 --> 00:38:06,293 Ta det lugnt. Inget av det som har hänt här idag förändrar nåt. 297 00:38:22,251 --> 00:38:27,459 Dame Dabota var inblandad i Femi Fernandez "kidnappning", men inga bevis hittades. 298 00:38:27,543 --> 00:38:31,876 Hon åtalades därför aldrig och är fortfarande guvernör i delstaten Lagos… 299 00:38:31,959 --> 00:38:33,043 För tillfället. 300 00:38:34,168 --> 00:38:39,584 För våldtäkt på en polis fick Fernandez livstid i det nybyggda Ikunrin-fängelset. 301 00:38:39,668 --> 00:38:44,376 Han advokater jobbar på en överklagan. Revisorn tog över chefens affärsimperium. 302 00:38:44,459 --> 00:38:48,334 Var Colorado befinner sig är okänt. 303 00:38:48,418 --> 00:38:52,251 Scars kropp hittades aldrig! 304 00:38:52,334 --> 00:38:59,293 Freden och segern som kvinnorna i Shanty Town vann är bara… 305 00:39:06,043 --> 00:39:13,043 …tillfällig. 306 00:40:09,001 --> 00:40:11,543 Förrädare straffas. 307 00:40:18,709 --> 00:40:22,334 Envar som förråder oss får ta konsekvenserna. 308 00:40:22,418 --> 00:40:26,001 Envar som förråder oss får ta konsekvenserna. 309 00:40:28,376 --> 00:40:31,293 Envar som förråder oss får ta konsekvenserna. Ja eller nej? 310 00:40:31,376 --> 00:40:32,334 Ja! 311 00:40:32,418 --> 00:40:34,334 -Ja eller nej? -Ja! 312 00:45:48,043 --> 00:45:53,043 Undertexter: Mats Nilsson