1
00:00:58,918 --> 00:01:02,876
Fan! Helvete! Fan!
2
00:01:02,959 --> 00:01:08,876
Shalewa, ta dig samman,
för Guds skull. Snälla du!
3
00:01:10,834 --> 00:01:14,168
Gå nu.
Du har tillbringat för mycket tid här.
4
00:01:15,209 --> 00:01:17,543
Jackie? Inem.
5
00:01:18,334 --> 00:01:19,209
Hur?
6
00:01:20,668 --> 00:01:22,751
Lugna ner dig.
7
00:01:23,293 --> 00:01:27,251
Bete dig som normalt.
Gå och träffa din klient, okej?
8
00:01:27,334 --> 00:01:29,668
Vi ses i Shanty. Ge dig iväg nu.
9
00:01:29,751 --> 00:01:33,709
Snälla, gör mig inte besviken.
Jag ber dig i Guds namn. Snälla du!
10
00:01:33,793 --> 00:01:35,376
Snälla Shalewa!
11
00:01:35,918 --> 00:01:38,418
Bara gå nu, det är okej.
12
00:01:48,751 --> 00:01:49,751
Helvete!
13
00:01:51,084 --> 00:01:51,959
Helvete!
14
00:01:53,709 --> 00:01:55,709
Herregud!
15
00:02:04,959 --> 00:02:06,459
Herregud!
16
00:02:06,543 --> 00:02:10,626
Herregud! Enewan! Herregud!
17
00:03:07,418 --> 00:03:12,043
-Bad du mig komma hit för hennes skull?
-Hon ville visst berätta nåt för dig.
18
00:03:19,001 --> 00:03:20,084
Enewan.
19
00:03:26,834 --> 00:03:27,668
Förlåt.
20
00:03:30,043 --> 00:03:32,584
Fatta dig kort,
alla är inte en tjuv som du.
21
00:03:37,043 --> 00:03:37,876
Enewan.
22
00:03:38,834 --> 00:03:40,001
Bli inte upprörd.
23
00:03:41,084 --> 00:03:42,001
Förlåt mig.
24
00:03:44,209 --> 00:03:45,043
Hör på…
25
00:03:45,793 --> 00:03:48,043
Det är nåt jag vill prata med dig om.
26
00:03:48,126 --> 00:03:51,543
Jag borde inte prata om det här.
27
00:03:52,084 --> 00:03:55,043
-Varför inte?
-Därför att det vår hemlighet.
28
00:03:56,126 --> 00:04:00,126
Jag vill inte att nån hör oss.
29
00:04:01,293 --> 00:04:04,918
Vad gäller det?
Varför kan du inte prata om det här?
30
00:04:05,001 --> 00:04:08,126
Enewan, snälla du…
31
00:04:08,918 --> 00:04:10,084
Kom, så går vi.
32
00:04:21,876 --> 00:04:23,501
Vad är det här för nonsens?
33
00:04:27,126 --> 00:04:28,793
Vad är meningen med det här?
34
00:04:32,751 --> 00:04:34,626
-Ene.
-Ja?
35
00:04:34,709 --> 00:04:39,793
Jag vet att du vet
att jag stal Scars pengar.
36
00:04:41,001 --> 00:04:47,001
Jag tog med dig hit för att berätta
att det finns ett skäl. Jag har mina skäl.
37
00:04:47,084 --> 00:04:49,084
Vilka skäl då? Vilka dumma skäl?
38
00:04:49,959 --> 00:04:53,584
Tänkte du bara stå och se på
när alla dödades innan du sa nåt?
39
00:04:54,209 --> 00:04:58,376
Tänkte du tiga och få oss dödade
istället för att säga nåt?
40
00:04:59,168 --> 00:05:04,334
Bara för att du känner dig lite förmer.
Du går ju på gatan, visa det.
41
00:05:04,418 --> 00:05:07,584
-Det är inte så lätt som du tror.
-Vad gör det svårt?
42
00:05:07,668 --> 00:05:09,834
Jag stal Scars pengar för din skull.
43
00:05:10,709 --> 00:05:16,251
Jag stal dem för Shalewas skull.
För mamma T, och för vår frihets skull.
44
00:05:16,334 --> 00:05:18,709
Kom du tillbaka och hoppades på frihet?
45
00:05:18,793 --> 00:05:19,876
Håll tyst, Enewan!
46
00:05:21,126 --> 00:05:26,793
Tror du att jag inte ser det?
Hånet i dina ögon när jag inte tittar?
47
00:05:28,751 --> 00:05:30,293
Låt mig säga dig en sak.
48
00:05:30,876 --> 00:05:37,418
En gång i tiden var jag chef
i Shanty Town, men det var då.
49
00:05:38,209 --> 00:05:43,251
Inget knyter mig till det jobbet,
så du och jag är inte konkurrenter.
50
00:05:43,334 --> 00:05:48,418
Du hade det jobbet, men inte nu längre.
51
00:05:48,501 --> 00:05:53,084
Om du inte har nåt motiv,
varför är du då här? Vad är din plan?
52
00:05:53,584 --> 00:05:56,668
Och varför i helvete stal du Scars pengar?
53
00:05:57,209 --> 00:05:59,876
Varför i helvete dödade du Jackie?
54
00:06:01,959 --> 00:06:06,543
Du bara dödade en av oss,
helt samvetslöst.
55
00:06:06,626 --> 00:06:12,376
Du ska svara på den frågan,
för nu håller vi på och reder ut allt.
56
00:06:12,459 --> 00:06:14,584
Berätta nu varför du dödade Jackie.
57
00:06:16,376 --> 00:06:18,751
Lugna ner dig, syrran.
58
00:06:18,834 --> 00:06:23,959
Jag vill att du ska veta en sak. Det finns
ett sätt som vi kan hjälpa varandra på.
59
00:06:24,043 --> 00:06:28,668
Håll käften! Jag ställer frågorna.
Hur vet du om det?
60
00:06:39,293 --> 00:06:41,251
-Lugna ner dig!
-Släpp mig!
61
00:06:41,334 --> 00:06:42,376
Lugna ner dig!
62
00:06:42,918 --> 00:06:47,043
Lugna ner dig, sa jag!
Jag kom inte hit för att göra dig illa.
63
00:06:47,126 --> 00:06:50,751
Hör du det? Lugna ner dig! Okej?
64
00:07:03,918 --> 00:07:04,834
Femi!
65
00:07:05,459 --> 00:07:10,334
Vad hände? Varför lämnade du mig här
hela eftermiddagen? Vart tog du vägen?
66
00:07:10,418 --> 00:07:11,293
Vart?
67
00:07:14,584 --> 00:07:18,251
Tur att jag inte har beställt än.
Hur skulle jag ha betalat?
68
00:07:18,334 --> 00:07:21,168
Kanske genom att ligga
med nån i personalen.
69
00:07:22,376 --> 00:07:25,126
-Vad?
-När tänkte du berätta det för mig?
70
00:07:28,001 --> 00:07:28,834
Du förstår…
71
00:07:30,293 --> 00:07:31,584
Jag kan…
72
00:07:49,043 --> 00:07:51,376
Det var en helt vanlig dag på kontoret.
73
00:07:54,293 --> 00:07:57,959
Jag fick ett samtal från en agent.
74
00:08:00,043 --> 00:08:06,126
Agenten sa att de hade hittat
en tjej som såg ut precis som jag.
75
00:08:09,418 --> 00:08:10,293
Hon var…
76
00:08:12,293 --> 00:08:13,376
…dödligt sjuk.
77
00:08:14,251 --> 00:08:18,293
Hon låg på sin dödsbädd
i en sjukhussäng i fängelset.
78
00:08:20,959 --> 00:08:25,459
Det var konstigt att träffa sin syster
för första gången på nästan 20 år,
79
00:08:25,543 --> 00:08:27,376
och då låg hon för döden.
80
00:08:29,334 --> 00:08:35,168
Vi hade skiljts åt i en attack
som dödade min far och skadade mig.
81
00:08:37,459 --> 00:08:41,168
Jag räddades av en fiskare
och fördes till ett barnhem.
82
00:08:42,709 --> 00:08:47,084
Adoptionen räddade mitt liv,
men inte min systers.
83
00:08:53,543 --> 00:08:56,334
Hon berättade om Shanty Town
när hon låg där.
84
00:08:56,959 --> 00:08:59,834
Säkerhetspolisen hade redan
en operation igång
85
00:08:59,918 --> 00:09:02,209
för att stoppa droger ute på gatorna.
86
00:09:03,251 --> 00:09:07,501
Allt som hon berättade
översteg våra vildaste förväntningar.
87
00:09:10,459 --> 00:09:12,668
Hon hade bara en månad kvar att leva.
88
00:09:13,959 --> 00:09:18,834
Det räckte för att få nog med information
från min syster
89
00:09:19,584 --> 00:09:23,418
så att jag kunde ta mig in i Shanty Town
under täckmantel.
90
00:09:24,126 --> 00:09:25,001
Jag är inne.
91
00:09:26,876 --> 00:09:27,959
Emellertid…
92
00:09:29,834 --> 00:09:34,834
Jag hade lovat Inemesit
att göra en sak för dig.
93
00:09:36,126 --> 00:09:42,584
Då visste jag inte om alla de tjejer
som du hade slaktat,
94
00:09:43,293 --> 00:09:45,168
med hjälp av Scar.
95
00:09:48,626 --> 00:09:49,709
Inem.
96
00:09:55,459 --> 00:09:56,501
Han är hjärtlös.
97
00:09:58,793 --> 00:10:02,418
Scar skulle ha dödat mig,
bara så att du vet.
98
00:10:04,501 --> 00:10:06,751
Han skulle ha dödat mig, om jag inte…
99
00:10:08,168 --> 00:10:13,709
Om jag inte hade visat honom
att jag dög till nåt.
100
00:10:13,793 --> 00:10:19,709
När du frågar mig
vad jag är ute efter här,
101
00:10:19,793 --> 00:10:21,376
eller vad min plan är…
102
00:10:22,459 --> 00:10:27,293
Planen är att störta Scar,
103
00:10:27,876 --> 00:10:31,334
och att bränna ner Shanty Town.
104
00:10:31,834 --> 00:10:37,709
Och jag tänker rädda alla tjejerna,
och du ska hjälpa mig.
105
00:10:39,001 --> 00:10:41,501
Vare sig du vill eller inte.
106
00:10:41,584 --> 00:10:43,334
Ner på golvet, allihop!
107
00:10:44,543 --> 00:10:45,543
Ner!
108
00:10:46,959 --> 00:10:48,251
Jag är upprörd.
109
00:10:50,168 --> 00:10:52,418
Jag är upprörd.
110
00:10:52,959 --> 00:10:57,168
Ner, allihop!
Den som utmanar mig får ta konsekvenserna.
111
00:10:58,251 --> 00:10:59,626
Jag är upprörd.
112
00:10:59,709 --> 00:11:03,209
Jag kan inte göra det.
Ta allt jag har, jag kan inte…
113
00:11:03,293 --> 00:11:06,376
Enewan? Du ska göra det.
114
00:11:07,918 --> 00:11:13,001
-Det är en order.
-Helvete!
115
00:11:13,084 --> 00:11:15,251
Det här är allvarligt.
116
00:11:15,334 --> 00:11:16,251
Du måste…
117
00:11:16,959 --> 00:11:19,501
-Helvete!
-Vad håller du på med?
118
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Jag är upprörd.
119
00:11:21,876 --> 00:11:25,376
Inem. Jag är på baren
som du just gav dig av ifrån.
120
00:11:25,459 --> 00:11:29,668
Klienten jag inte kunde berätta om
är Femi Fernandez.
121
00:11:29,751 --> 00:11:31,293
Vi har problem. Scar…
122
00:11:31,376 --> 00:11:36,418
Fan! Scar och hans grabbar är här.
Snälla, kom och hjälp oss.
123
00:11:37,126 --> 00:11:40,293
Jag skickar dem min position.
124
00:11:49,376 --> 00:11:51,418
Olufemi…
125
00:11:52,584 --> 00:11:54,709
Och hans älskarinna.
126
00:11:58,501 --> 00:12:02,376
Agent Uju! Vad fan gör du här?
127
00:12:02,459 --> 00:12:06,001
Det har hänt lite saker och ting, Amanda.
Titta på det här.
128
00:12:06,084 --> 00:12:08,709
Det togs i Scars knarknäste.
129
00:12:09,751 --> 00:12:12,918
Titta noga och se efter
om du känner igen nån där.
130
00:12:15,876 --> 00:12:17,001
Jag vet vem han är.
131
00:12:21,834 --> 00:12:22,668
Enewan.
132
00:12:23,293 --> 00:12:25,793
-Jag vet inte vem det är.
-Titta på bilden.
133
00:12:27,459 --> 00:12:29,459
Han jobbar ihop med Fernandez.
134
00:12:32,959 --> 00:12:35,376
Duktig flicka, städa upp röran.
135
00:12:36,834 --> 00:12:39,334
Där har vi det.
136
00:12:40,376 --> 00:12:42,126
Fernandez ligger bakom allt.
137
00:12:43,834 --> 00:12:48,001
Han har varit hjärnan
bakom alla de här operationerna.
138
00:12:48,543 --> 00:12:50,584
Det är han, vi har honom.
139
00:12:56,084 --> 00:12:58,584
Hallå, Inem.
140
00:12:58,668 --> 00:13:01,959
Snälla du, jag behöver din hjälp.
141
00:13:02,043 --> 00:13:04,459
Klienten jag inte kunde berätta om,
142
00:13:04,543 --> 00:13:07,751
han heter Femi Fernandez.
Vi har problem. Scar…
143
00:13:07,834 --> 00:13:11,418
Fan! Scar och hans grabbar är här.
Snälla, kom och hjälp oss.
144
00:13:11,501 --> 00:13:12,709
Varför gjorde Scar…
145
00:13:12,793 --> 00:13:14,001
Kom och hjälp oss!
146
00:13:14,584 --> 00:13:19,376
Vad ska Scar ha Femi Fernandez till?
Och varför är Shalewa där?
147
00:13:19,459 --> 00:13:21,459
Det var det här jag berättade om.
148
00:13:22,209 --> 00:13:26,793
Jag sa ju att du är den enda
som kan hjälpa dem.
149
00:13:27,334 --> 00:13:30,251
Du kan stoppa det här,
och du kan hjälpa henne.
150
00:13:30,334 --> 00:13:32,501
Vi måste spåra hennes nummer.
151
00:13:33,876 --> 00:13:38,459
Det här var bättre. Hon skickade just
sin position. Samla ihop grabbarna.
152
00:13:40,251 --> 00:13:45,918
Det här är DKE1077, vi har en kod röd.
153
00:13:55,168 --> 00:13:56,001
Hallå.
154
00:13:57,543 --> 00:13:58,459
Femi?
155
00:14:00,293 --> 00:14:04,043
Hör på. Det här är på riktigt,
och det finns bildbevis.
156
00:14:05,459 --> 00:14:08,876
Vi har skickat en bild
och platsinformation till din mobil.
157
00:14:09,793 --> 00:14:16,293
Om du vill ha din ring och din son åter
i ett stycke, kom då dit ensam.
158
00:14:16,376 --> 00:14:21,251
Jag upprepar, kom till platsen ensam.
Jag är upprörd.
159
00:14:26,084 --> 00:14:26,959
Enewan?
160
00:14:30,709 --> 00:14:33,043
Du måste lyssna på mig.
161
00:14:33,959 --> 00:14:39,001
Du ska åka tillbaka till Shanty Town
och leta reda på mamma T.
162
00:14:39,084 --> 00:14:42,376
Du ska göra precis det jag ber dig om.
163
00:14:43,459 --> 00:14:46,584
Jag ber dig i Guds namn…
164
00:14:47,418 --> 00:14:53,709
Gör precis det jag ber dig om
ifall nåt skulle gå åt skogen.
165
00:14:54,959 --> 00:14:56,418
Har du förstått?
166
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
Bra.
167
00:14:59,959 --> 00:15:01,501
Vänd tillbaka.
168
00:15:01,584 --> 00:15:03,418
-Felix.
-Ja, chefen.
169
00:15:03,501 --> 00:15:07,043
-Ring revisorn och grabbarna.
-Ja, chefen.
170
00:15:07,126 --> 00:15:09,709
De här barnen lär sig visst aldrig.
171
00:15:10,959 --> 00:15:13,168
De jävlarna ska få.
172
00:15:21,584 --> 00:15:23,626
-Ene.
-Mamma.
173
00:15:26,293 --> 00:15:29,793
Du måste gå ner i varv. Lugna ner dig.
174
00:15:30,584 --> 00:15:33,126
Det vi ska göra nu…
175
00:15:34,876 --> 00:15:38,876
Om vi gör det rätt så kommer vi
för första gången i våra liv…
176
00:15:40,376 --> 00:15:42,543
Då kommer vi att vara fria.
177
00:15:45,001 --> 00:15:46,126
Förstår du?
178
00:15:47,459 --> 00:15:48,834
Jag hörde dig, mamma.
179
00:15:48,918 --> 00:15:49,918
Mamma T.
180
00:15:50,918 --> 00:15:54,001
Mamma E. Vad är det som händer?
181
00:15:55,376 --> 00:15:57,709
Var är Colorado och de andra grabbarna?
182
00:16:07,668 --> 00:16:09,334
Vi har problem i området.
183
00:17:22,168 --> 00:17:23,168
Scar…
184
00:17:25,376 --> 00:17:26,626
Vad står på?
185
00:17:27,918 --> 00:17:30,334
Jag sa ju att han skulle dyka upp.
186
00:17:30,793 --> 00:17:31,918
Det gjorde du.
187
00:17:33,209 --> 00:17:35,209
Det här var oväntat.
188
00:17:39,668 --> 00:17:42,668
Aboderin, du är en förrädare.
189
00:17:44,043 --> 00:17:46,001
Vad är det som pågår här?
190
00:17:46,084 --> 00:17:49,209
Tja, du har väl har säkert
sett alla filmerna
191
00:17:49,293 --> 00:17:52,334
där skurken förklarar sina planer
för huvudpersonen.
192
00:17:52,959 --> 00:17:56,793
Tyvärr är det ju så
att du inte är huvudpersonen,
193
00:17:56,876 --> 00:17:58,751
och det här är ingen film.
194
00:17:59,793 --> 00:18:02,626
Jag antar att det är nu
jag säger till dig:
195
00:18:02,709 --> 00:18:06,084
"Jaha, ska jag låta bli
att försöka bli guvernör?"
196
00:18:07,459 --> 00:18:09,834
Sluta försöka bli guvernör.
197
00:18:17,001 --> 00:18:19,543
Pappa har en ganska vild fantasi.
198
00:18:22,334 --> 00:18:24,418
Men jag gillar inte långa tal.
199
00:18:26,293 --> 00:18:27,709
Adjö, Oluyomi.
200
00:18:44,084 --> 00:18:45,834
Vi måste ge oss av.
201
00:21:21,626 --> 00:21:22,584
Mamma!
202
00:21:24,209 --> 00:21:26,209
Vad gör du här?
203
00:21:27,168 --> 00:21:31,084
-Är du okej? Är du skadad?
-Jag är okej, sätt mig i säkerhet, bara.
204
00:21:31,168 --> 00:21:33,293
Agent Kay, ni två.
205
00:21:33,876 --> 00:21:35,668
Resten av er, kom igen!
206
00:23:04,251 --> 00:23:09,584
Du har visat dig på styva linan, va?
Eller hur?
207
00:23:09,668 --> 00:23:11,834
Jag ska döda dig!
208
00:23:11,918 --> 00:23:13,918
Din jävel!
209
00:25:10,293 --> 00:25:12,376
Din jävel.
210
00:25:12,459 --> 00:25:18,168
Du ville visa dig på styva linan, va?
Vem är du?
211
00:26:20,459 --> 00:26:21,501
Du!
212
00:26:32,168 --> 00:26:34,501
Vad i… Är du okej?
213
00:26:35,418 --> 00:26:36,584
Vi tar hand om dig.
214
00:27:11,168 --> 00:27:12,376
Snälla!
215
00:27:15,959 --> 00:27:17,418
Vem där?
216
00:27:37,876 --> 00:27:40,376
Ni kan dra åt helvete, allihop.
217
00:27:53,501 --> 00:27:54,334
Ene.
218
00:27:55,834 --> 00:27:56,918
Vad…
219
00:28:02,918 --> 00:28:04,918
Vad håller du på med?
220
00:28:38,084 --> 00:28:39,084
Ring mamma.
221
00:28:42,043 --> 00:28:42,959
Ring mamma.
222
00:28:43,709 --> 00:28:45,168
Snälla du.
223
00:28:48,876 --> 00:28:50,126
Onome…
224
00:29:08,501 --> 00:29:09,834
Vad är det här?
225
00:29:13,084 --> 00:29:14,584
Tittar ni på en film?
226
00:29:15,543 --> 00:29:19,418
Ut härifrån! Era jävlar.
227
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Scar…
228
00:29:27,751 --> 00:29:28,876
Mamma…
229
00:29:30,376 --> 00:29:31,251
Mamma…
230
00:29:33,043 --> 00:29:33,876
Mamma…
231
00:29:35,168 --> 00:29:37,084
Letar du efter den här?
232
00:29:37,959 --> 00:29:38,959
Mamma.
233
00:29:39,876 --> 00:29:44,584
Mamma, låt dem inte döda mig.
Mamma, din son är döende.
234
00:29:45,293 --> 00:29:46,168
Snälla du.
235
00:30:45,001 --> 00:30:46,751
För frihet.
236
00:30:53,876 --> 00:30:55,876
-För frihet!
-För frihet!
237
00:30:55,959 --> 00:30:57,668
-För frihet!
-För frihet!
238
00:30:57,751 --> 00:30:59,334
-För frihet!
-För frihet!
239
00:32:26,001 --> 00:32:29,626
Hör på… Min far håller på
med många saker, men det här?
240
00:32:30,543 --> 00:32:34,709
Din far kontrollerar en drogkartell,
en prostitutionsring,
241
00:32:34,793 --> 00:32:39,334
och en svart marknad för kroppsdelar,
bland många andra saker.
242
00:32:39,418 --> 00:32:42,001
Han har hållit på i årtionden.
243
00:32:43,126 --> 00:32:46,084
Hur vet jag det? Tack vare henne.
244
00:32:46,168 --> 00:32:49,709
Hon är en medbrottsling,
och det är därför hon har handbojor.
245
00:32:53,584 --> 00:32:56,376
-Jag är bara ett offer.
-Det räcker, Enewan.
246
00:32:59,876 --> 00:33:03,376
Din far byggde upp sin förmögenhet
247
00:33:04,001 --> 00:33:08,209
genom att bränna ner slumsamhällen
fulla med oskyldiga boende.
248
00:33:10,543 --> 00:33:15,459
Här är bilderna på samhällena
som din fars medbrottslingar brände ner.
249
00:33:15,959 --> 00:33:18,043
Hans bokföring är väldigt noggrann.
250
00:33:21,626 --> 00:33:27,459
Sen vänder han på steken och hjälper
de här intet ont anande sluminvånarna.
251
00:33:27,959 --> 00:33:31,459
I allmänhetens ögon
ser han ut som en stor filantrop.
252
00:33:32,376 --> 00:33:36,751
I verkligheten får han
enorma summor från regeringen
253
00:33:36,834 --> 00:33:39,418
för att återuppbygga samhällena.
254
00:33:39,501 --> 00:33:42,626
Han gör dem till sina,
som han sen tjänar pengar på.
255
00:33:42,709 --> 00:33:47,001
Säkerhetspolisen har starka bevis
mot dig och din far.
256
00:33:47,084 --> 00:33:50,959
Jag sa till dem att du inte
har nåt med det att göra. Eller hur?
257
00:33:52,168 --> 00:33:53,793
Femi, jag tror på Shalewa.
258
00:33:55,501 --> 00:34:01,043
Men du måste ge mig nåt.
259
00:34:05,918 --> 00:34:10,251
Men jag vet inget om hans affärer.
260
00:34:12,084 --> 00:34:13,584
Vad vill du ha av mig?
261
00:34:16,126 --> 00:34:19,209
Skaffa oss en inbjudan till din fars fest.
262
00:34:19,293 --> 00:34:21,918
Festen som snart går av stapeln,
inför valet.
263
00:34:22,793 --> 00:34:26,084
Jag förstår inte, är det allt?
264
00:34:28,459 --> 00:34:32,459
Vi vill också ha tillgång
till hans datorer, allihop.
265
00:34:42,376 --> 00:34:47,459
Låt oss nu välkomna mannen
som står i fokus.
266
00:34:48,001 --> 00:34:51,626
En filantrop och affärsman.
267
00:34:51,709 --> 00:34:57,459
En man med ett stort hjärta.
En förebild i delstaten Lagos.
268
00:34:57,543 --> 00:35:01,876
Min guvernör och den framtida guvernören
i delstaten Lagos,
269
00:35:01,959 --> 00:35:05,876
Dacosta Oluyomi Fernandez!
270
00:35:16,376 --> 00:35:22,793
Som komikerna säger: "Om ni inte är redo
för mig, ska jag gå och sen återvända…"
271
00:35:29,876 --> 00:35:35,293
Tack så mycket.
Högt ärade damer och herrar!
272
00:35:36,334 --> 00:35:38,043
Låt mig göra det officiellt.
273
00:35:39,168 --> 00:35:41,668
Det enda skälet
till att jag står här idag…
274
00:35:43,459 --> 00:35:47,959
Det är tack vare ert ovärderliga stöd.
275
00:35:49,543 --> 00:35:51,168
Min far brukade säga:
276
00:35:53,501 --> 00:35:57,418
-"Efter regn…"
-"…kommer solsken."
277
00:35:58,751 --> 00:36:01,334
Framåtskridandets fiender…
278
00:36:03,793 --> 00:36:05,209
De försökte…
279
00:36:06,084 --> 00:36:10,626
De försökte hindra mig
från att få se den här dagen.
280
00:36:10,709 --> 00:36:15,459
Låt mig omformulera det.
De försökte hindra oss…
281
00:36:17,876 --> 00:36:19,751
…från att få se den här dagen.
282
00:36:20,418 --> 00:36:22,543
Trots det är vi här.
283
00:36:23,834 --> 00:36:25,834
Större och bättre.
284
00:36:33,043 --> 00:36:37,876
Låt oss säga det igen, för att betona det.
Här är vi, större och…
285
00:36:37,959 --> 00:36:39,251
Bättre!
286
00:36:39,334 --> 00:36:42,043
-Större och…
-Bättre!
287
00:36:42,584 --> 00:36:48,043
Och därför, högt ärade damer och herrar…
288
00:36:49,459 --> 00:36:51,709
Jag ska inte slösa bort mer av er tid.
289
00:36:52,251 --> 00:36:57,584
Jag vill presentera
min vision av delstaten Lagos.
290
00:37:24,959 --> 00:37:26,793
Misshandel! Våldtäkt!
291
00:37:31,084 --> 00:37:34,043
DaCosta Fernandez.
292
00:37:37,209 --> 00:37:42,209
Du är gripen. Du anklagas
för flera fall av penningtvätt,
293
00:37:43,126 --> 00:37:46,584
droghandel, och en mängd andra saker.
294
00:37:47,709 --> 00:37:49,959
Du har rätt att tiga.
295
00:37:50,668 --> 00:37:57,126
Allt du säger kommer att användas mot dig
vid en rättegång.
296
00:38:01,126 --> 00:38:06,293
Ta det lugnt. Inget av det
som har hänt här idag förändrar nåt.
297
00:38:22,251 --> 00:38:27,459
Dame Dabota var inblandad i Femi Fernandez
"kidnappning", men inga bevis hittades.
298
00:38:27,543 --> 00:38:31,876
Hon åtalades därför aldrig och är
fortfarande guvernör i delstaten Lagos…
299
00:38:31,959 --> 00:38:33,043
För tillfället.
300
00:38:34,168 --> 00:38:39,584
För våldtäkt på en polis fick Fernandez
livstid i det nybyggda Ikunrin-fängelset.
301
00:38:39,668 --> 00:38:44,376
Han advokater jobbar på en överklagan.
Revisorn tog över chefens affärsimperium.
302
00:38:44,459 --> 00:38:48,334
Var Colorado befinner sig är okänt.
303
00:38:48,418 --> 00:38:52,251
Scars kropp hittades aldrig!
304
00:38:52,334 --> 00:38:59,293
Freden och segern som kvinnorna
i Shanty Town vann är bara…
305
00:39:06,043 --> 00:39:13,043
…tillfällig.
306
00:40:09,001 --> 00:40:11,543
Förrädare straffas.
307
00:40:18,709 --> 00:40:22,334
Envar som förråder oss
får ta konsekvenserna.
308
00:40:22,418 --> 00:40:26,001
Envar som förråder oss
får ta konsekvenserna.
309
00:40:28,376 --> 00:40:31,293
Envar som förråder oss
får ta konsekvenserna. Ja eller nej?
310
00:40:31,376 --> 00:40:32,334
Ja!
311
00:40:32,418 --> 00:40:34,334
-Ja eller nej?
-Ja!
312
00:45:48,043 --> 00:45:53,043
Undertexter: Mats Nilsson