1 00:00:58,918 --> 00:01:01,834 ‎ฉิบหาย เวรแล้ว 2 00:01:01,918 --> 00:01:02,876 ‎เชี่ย 3 00:01:02,959 --> 00:01:07,293 ‎ชาเลวา ฉันขอร้องในนามพระเจ้า ‎ตั้งสติหน่อย 4 00:01:07,376 --> 00:01:08,876 ‎ขอร้องล่ะ 5 00:01:10,834 --> 00:01:14,168 ‎ไปได้แล้ว เธออยู่ในห้องน้ำนานเกินไป 6 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 ‎แจ็คกี้เนี่ยนะ 7 00:01:16,709 --> 00:01:17,543 ‎อิเนม 8 00:01:18,251 --> 00:01:19,126 ‎ได้ไง 9 00:01:20,668 --> 00:01:22,751 ‎ใจเย็นๆ ก่อน 10 00:01:23,293 --> 00:01:25,168 ‎ทำตัวเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 11 00:01:25,251 --> 00:01:27,251 ‎ออกไปหาลูกค้าของเธอ 12 00:01:27,334 --> 00:01:29,668 ‎ไว้เราค่อยเจอกันที่เมืองสลัม ออกไป 13 00:01:29,751 --> 00:01:33,709 ‎ขอร้องล่ะ อย่าทำฉันผิดหวังนะ ‎ฉันขอร้องในนามพระเจ้าเลย 14 00:01:33,793 --> 00:01:35,376 ‎ขอร้องล่ะชาเลวา 15 00:01:35,918 --> 00:01:38,418 ‎ออกไป ไม่เป็นไร 16 00:01:48,751 --> 00:01:49,751 ‎เวรเอ๊ย 17 00:01:51,084 --> 00:01:51,959 ‎ฉิบหาย 18 00:01:53,709 --> 00:01:55,709 ‎ให้ตายเถอะ 19 00:02:04,959 --> 00:02:06,459 ‎คุณพระ 20 00:02:06,543 --> 00:02:09,043 ‎คุณพระ ว้าว เอเนวาน 21 00:02:09,793 --> 00:02:10,626 ‎พระเจ้า 22 00:02:55,084 --> 00:02:59,918 ‎(เมืองสลัม) 23 00:03:07,418 --> 00:03:11,251 ‎- เรียกฉันมาที่นี่เพราะเรื่องนี้เหรอ ‎- นางบอกว่ามีอะไรจะบอก 24 00:03:19,001 --> 00:03:20,084 ‎เอเนวาน 25 00:03:26,834 --> 00:03:27,668 ‎โทษที 26 00:03:30,043 --> 00:03:32,418 ‎รีบพูดมาให้ไว ‎ใช่ว่าทุกคนจะเป็นโจรเหมือนเธอนะ 27 00:03:37,043 --> 00:03:37,876 ‎เอเนวาน 28 00:03:38,793 --> 00:03:40,001 ‎อย่าโกรธสิ 29 00:03:41,084 --> 00:03:42,001 ‎ฉันขอโทษ 30 00:03:44,209 --> 00:03:45,043 ‎ฟังนะ 31 00:03:45,793 --> 00:03:48,043 ‎ฉันมีเรื่องอยากคุยกับเธอ 32 00:03:48,126 --> 00:03:51,543 ‎แต่มันไม่ใช่เรื่องที่ควรคุยกันที่นี่ 33 00:03:52,084 --> 00:03:55,043 ‎- ทำไมล่ะ ‎- เพราะมันเป็นความลับระหว่างเรา 34 00:03:56,126 --> 00:04:00,126 ‎ฉันไม่อยากให้ใครมาได้ยิน ‎ไปหาที่อื่นคุยกันดีกว่า 35 00:04:01,293 --> 00:04:02,459 ‎เรื่องอะไร 36 00:04:02,543 --> 00:04:04,918 ‎ทำไมถึงคุยกันตรงนี้ไม่ได้ล่ะ 37 00:04:05,001 --> 00:04:06,084 ‎เอเนวาน ขอละ 38 00:04:06,584 --> 00:04:08,126 ‎ขอร้อง 39 00:04:08,918 --> 00:04:10,084 ‎ยอมไปหน่อย 40 00:04:21,876 --> 00:04:23,209 ‎นี่มันเรื่องไร้สาระอะไร 41 00:04:27,126 --> 00:04:28,793 ‎นี่มันเรื่องอะไร 42 00:04:32,751 --> 00:04:33,668 ‎เอเน 43 00:04:34,709 --> 00:04:35,834 ‎ฉันรู้ว่า 44 00:04:36,751 --> 00:04:39,793 ‎เธอรู้ว่าฉันขโมยเงินของสการ์ 45 00:04:41,209 --> 00:04:44,126 ‎ที่ฉันเรียกเธอมาคุยก็เพื่อบอกว่า 46 00:04:44,793 --> 00:04:47,001 ‎มันมีเหตุผล ฉันมีเหตุผลที่ทำลงไป 47 00:04:47,084 --> 00:04:49,084 ‎เหตุผลอะไร เหตุผลบ้าบออะไรของเธอ 48 00:04:49,959 --> 00:04:53,501 ‎ก่อนหน้านี้กะจะปล่อย ‎ให้ทุกคนตายก่อนยอมรับเหรอ 49 00:04:54,209 --> 00:04:58,543 ‎เธอกะจะปิดปากเงียบสนิท ‎ปล่อยให้เราโดนฆ่าตายกันก่อนเหรอ 50 00:04:59,168 --> 00:05:02,501 ‎แค่เพราะเธอมันโง่ คิดว่าตัวเองมีสิทธิ์เนี่ยนะ 51 00:05:02,584 --> 00:05:04,334 ‎เธอเป็นชาวไนจีเรีย ทำอะไรก็แสดงตัว 52 00:05:04,418 --> 00:05:06,293 ‎มันไม่ง่ายอย่างที่เธอคิดนะ 53 00:05:06,376 --> 00:05:07,584 ‎แล้วยากตรงไหน 54 00:05:07,668 --> 00:05:10,001 ‎ฉันขโมยเงินของสการ์มาให้เธอ 55 00:05:10,709 --> 00:05:12,459 ‎ฉันขโมยมาให้ชาเลวา 56 00:05:12,543 --> 00:05:13,918 ‎ฉันขโมยมาให้แม่ที 57 00:05:14,001 --> 00:05:16,251 ‎ฉันขโมยเงินนั้นมาเพื่ออิสรภาพของเรา 58 00:05:16,334 --> 00:05:18,709 ‎เธอกลับมาที่นี่แล้วคิดว่าตัวเองจะเป็นอิสระเหรอ 59 00:05:18,793 --> 00:05:20,293 ‎หุบปาก เอเนวาน 60 00:05:21,126 --> 00:05:23,084 ‎คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 61 00:05:23,876 --> 00:05:26,793 ‎เธอมองฉันด้วยสายตาเย้ยหยันทุกครั้งที่ฉันไม่มอง 62 00:05:28,751 --> 00:05:30,293 ‎จะบอกอะไรให้นะ 63 00:05:30,876 --> 00:05:32,126 ‎ครั้งนึง 64 00:05:32,876 --> 00:05:33,876 ‎ในเมืองสลัม 65 00:05:34,751 --> 00:05:35,668 ‎ฉันเคยเป็นแม่เล้า 66 00:05:36,209 --> 00:05:37,418 ‎แต่นั่นมันเมื่อก่อน 67 00:05:38,209 --> 00:05:40,334 ‎ฉันไม่อยากได้ตำแหน่งนั้นแล้ว 68 00:05:40,418 --> 00:05:43,251 ‎เพราะงั้นอย่ามาคิดว่าฉันมาแย่งที่เธอ 69 00:05:43,334 --> 00:05:48,418 ‎เธอเคยเป็นแม่เล้า แต่ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว 70 00:05:48,501 --> 00:05:51,084 ‎ถ้าไม่อยากได้ตำแหน่งคืน แล้วเธอกลับมาทำไม 71 00:05:51,168 --> 00:05:53,084 ‎มีแผนการอะไร 72 00:05:53,584 --> 00:05:56,668 ‎แล้วแม่งขโมยเงินของสการ์ทำไม 73 00:05:57,209 --> 00:06:00,293 ‎แล้วเธอล่ะแม่งฆ่าแจ็คกี้ทำไม 74 00:06:01,959 --> 00:06:06,543 ‎เธอฆ่าพวกเดียวกัน ‎แล้วยังลอยหน้าลอยตา ไม่รู้สึกผิด 75 00:06:06,626 --> 00:06:09,043 ‎ตอบฉันมาซะ 76 00:06:09,126 --> 00:06:12,376 ‎เพราะยังไงเราก็แลกคำถามกันอยู่แล้วนี่ 77 00:06:12,459 --> 00:06:14,584 ‎บอกมาว่าฆ่าแจ็คกี้ทำไม 78 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 ‎นี่ ใจเย็นๆ สิ 79 00:06:18,834 --> 00:06:20,834 ‎ฉันแค่อยากให้เธอรู้ว่า 80 00:06:21,834 --> 00:06:23,959 ‎มันมีทางที่เราจะช่วยเหลือกันได้นะ 81 00:06:24,043 --> 00:06:26,668 ‎หุบปาก ฉันจะเป็นฝ่ายถาม 82 00:06:26,751 --> 00:06:28,668 ‎เธอไปรู้มาได้ยังไง 83 00:06:39,293 --> 00:06:41,251 ‎- ใจเย็นๆ ‎- ปล่อยฉัน 84 00:06:41,334 --> 00:06:42,376 ‎ใจเย็นๆ ก่อน 85 00:06:42,918 --> 00:06:44,126 ‎บอกให้ใจเย็นๆ ไง 86 00:06:44,751 --> 00:06:47,043 ‎ฉันไม่ได้จะมาทำร้ายเธอนะ 87 00:06:47,126 --> 00:06:49,126 ‎ได้ยินไหม ใจเย็นๆ 88 00:06:49,793 --> 00:06:50,751 ‎ได้ไหม 89 00:07:04,001 --> 00:07:04,834 ‎เฟมิ 90 00:07:05,459 --> 00:07:06,584 ‎หายไปไหนมา 91 00:07:07,334 --> 00:07:10,293 ‎ทำไมทิ้งฉันให้นั่งรอทั้งบ่าย ไปไหนมา 92 00:07:10,418 --> 00:07:11,293 ‎ที่ไหน 93 00:07:14,709 --> 00:07:16,209 ‎ดีนะที่ฉันยังไม่ได้สั่งอาหาร 94 00:07:16,834 --> 00:07:18,251 ‎คงไม่มีปัญญาจ่าย 95 00:07:18,334 --> 00:07:20,584 ‎ก็ไปนอนกับพวกพนักงานแลกข้าวสิ 96 00:07:22,376 --> 00:07:25,126 ‎- ว่าไงนะ ‎- คิดจะบอกผมเมื่อไร 97 00:07:28,001 --> 00:07:28,834 ‎คือ 98 00:07:30,293 --> 00:07:31,584 ‎ฉัน… 99 00:07:49,043 --> 00:07:51,293 ‎มันเป็นวันทำงานเหมือนทุกวัน 100 00:07:54,293 --> 00:07:55,668 ‎ฉันได้รับสายโทรศัพท์ 101 00:07:56,543 --> 00:07:57,959 ‎จากเจ้าหน้าที่คนนึง 102 00:08:00,043 --> 00:08:01,959 ‎เขาบอกฉันว่าไปพบ 103 00:08:02,834 --> 00:08:03,876 ‎ผู้หญิงที่ 104 00:08:04,793 --> 00:08:06,126 ‎หน้าเหมือนฉันเปี๊ยบ 105 00:08:09,501 --> 00:08:10,376 ‎เขา… 106 00:08:12,168 --> 00:08:13,376 ‎ป่วยระยะสุดท้าย 107 00:08:14,251 --> 00:08:15,293 ‎กำลังจะตาย 108 00:08:16,001 --> 00:08:18,709 ‎บนเตียงผู้ป่วยในเรือนจำ 109 00:08:20,834 --> 00:08:24,209 ‎ตลกดีนะที่ฉันได้เจอน้องเป็นครั้งแรก 110 00:08:24,293 --> 00:08:27,376 ‎ในรอบเกือบ 20 ปีบนเตียงที่เธอกำลังจะตาย 111 00:08:29,334 --> 00:08:33,043 ‎เราพลัดพรากจากกัน ‎ตอนเกิดการโจมตีที่คร่าชีวิตพ่อไป 112 00:08:33,626 --> 00:08:35,168 ‎ฉันบาดเจ็บ 113 00:08:37,459 --> 00:08:41,168 ‎ชาวประมงคนนึงมาช่วยฉันไว้ ‎แล้วพาไปส่งที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า 114 00:08:42,709 --> 00:08:44,959 ‎ฉันรอดมาได้เพราะมีคนรับไปเลี้ยง 115 00:08:45,834 --> 00:08:47,209 ‎แต่น้องไม่รอด 116 00:08:53,668 --> 00:08:56,334 ‎ขณะที่น้องกำลังจะสิ้นลม ‎น้องเล่าเรื่องเมืองสลัมให้ฟัง 117 00:08:57,168 --> 00:08:59,918 ‎ทางหน่วยดีเอสเอสตอนนั้นได้เริ่มทำปฏิบัติการ 118 00:09:00,001 --> 00:09:02,418 ‎ปราบปรามยาเสพติดตามท้องถนนอยู่แล้ว 119 00:09:03,251 --> 00:09:04,959 ‎แต่สิ่งที่น้องบอกฉัน 120 00:09:05,459 --> 00:09:07,584 ‎มันมากกว่าที่เราเคยคิดว่าเป็นไปได้ 121 00:09:10,459 --> 00:09:12,543 ‎น้องเหลือเวลาแค่เดือนเดียว 122 00:09:13,876 --> 00:09:16,834 ‎แค่นั้นฉันก็ได้ข้อมูลมามากพอแล้ว 123 00:09:17,918 --> 00:09:18,834 ‎จากปากน้อง 124 00:09:19,584 --> 00:09:23,418 ‎เพื่อที่จะปลอมตัวเข้ามาในเมืองสลัม 125 00:09:24,126 --> 00:09:25,001 ‎เข้ามาได้แล้ว 126 00:09:26,876 --> 00:09:27,959 ‎แต่ว่า 127 00:09:29,834 --> 00:09:34,834 ‎ฉันรับปากอิเนเมซิตไว้ว่าจะช่วยเธอ 128 00:09:36,126 --> 00:09:39,376 ‎เพราะน้องไม่เคยรู้เลยว่า 129 00:09:39,459 --> 00:09:45,168 ‎เธอช่วยสการ์สังหารสาวๆ ไปกี่คนแล้ว 130 00:09:48,626 --> 00:09:49,709 ‎อิเนม 131 00:09:55,459 --> 00:09:56,501 ‎เขาไร้หัวใจ 132 00:09:58,918 --> 00:09:59,751 ‎ฟังนะ 133 00:10:00,293 --> 00:10:02,418 ‎ถ้าฉันไม่ทำ สการ์ก็จะฆ่าฉันแทน 134 00:10:04,501 --> 00:10:06,751 ‎เขาคงฆ่าฉันไปแล้วถ้าฉันไม่ได้… 135 00:10:08,168 --> 00:10:09,459 ‎ถ้าฉันไม่ได้… 136 00:10:10,293 --> 00:10:13,709 ‎ทำให้เขาเห็นว่าฉันก็มีประโยชน์บ้าง 137 00:10:13,793 --> 00:10:16,293 ‎ดังนั้นเมื่อเธอถามฉันว่า 138 00:10:16,376 --> 00:10:19,709 ‎ฉันมาที่นี่เพื่ออะไรกันแน่ 139 00:10:19,793 --> 00:10:21,376 ‎หรือมีแผนการอะไร 140 00:10:22,459 --> 00:10:27,293 ‎แผนฉันคือโค่นล้มสการ์ให้สิ้นซาก 141 00:10:27,876 --> 00:10:31,334 ‎เผาเมืองสลัมให้ราบคาบ 142 00:10:31,834 --> 00:10:33,793 ‎และขอสาบานเลย 143 00:10:33,876 --> 00:10:38,126 ‎ฉันจะช่วยสาวๆ ทุกคนออกไป ‎และเธอก็ต้องช่วย 144 00:10:39,001 --> 00:10:41,501 ‎ไม่ว่าเธอจะเต็มใจหรือไม่ก็ตาม 145 00:10:41,584 --> 00:10:43,334 ‎ทุกคนนอนกับพื้น 146 00:10:44,543 --> 00:10:45,543 ‎หมอบ 147 00:10:46,959 --> 00:10:48,251 ‎อย่าทำฉันหงุดหงิดนะ 148 00:10:50,168 --> 00:10:52,418 ‎อย่าทำฉันหงุดหงิด 149 00:10:52,959 --> 00:10:54,334 ‎ทุกคนนอนกับพื้น! 150 00:10:54,418 --> 00:10:56,584 ‎ใครลองดีกับฉันได้เจอดีแน่ 151 00:10:58,251 --> 00:10:59,626 ‎เดี๋ยวได้เป็นที่ลงอารมณ์ 152 00:10:59,709 --> 00:11:00,918 ‎ฉันทำไม่ได้ 153 00:11:01,001 --> 00:11:03,209 ‎เอาของของฉันไปให้หมดเลย แต่ฉันทำไม่ได้… 154 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 ‎เอเนวาน ยังไงเธอก็ต้องช่วย 155 00:11:07,918 --> 00:11:09,543 ‎ฉันไม่ได้ขอ แต่สั่ง 156 00:11:09,626 --> 00:11:13,001 ‎ฉิบหาย ฉิบหายแล้ว อะไรกันเนี่ย 157 00:11:13,084 --> 00:11:15,251 ‎แย่แล้ว 158 00:11:15,334 --> 00:11:16,251 ‎คุณต้อง… 159 00:11:16,959 --> 00:11:18,376 ‎เวร 160 00:11:18,459 --> 00:11:19,501 ‎จะทำอะไร 161 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 ‎อารมณ์บ่จอยเว้ย 162 00:11:21,876 --> 00:11:22,751 ‎อิเนม 163 00:11:22,834 --> 00:11:25,376 ‎ฉันอยู่ในบาร์ที่เธอเพิ่งออกไป 164 00:11:25,459 --> 00:11:29,668 ‎ลูกค้าคนที่ฉันบอกเธอไม่ได้คือเฟมิ เฟอร์นันเดซ 165 00:11:29,751 --> 00:11:31,293 ‎เรากำลังแย่ สการ์ 166 00:11:31,376 --> 00:11:33,834 ‎เวร สการ์กับลูกสมุนเขามาที่นี่ 167 00:11:33,918 --> 00:11:36,418 ‎ขอร้องละ มาช่วยเราที 168 00:11:37,126 --> 00:11:40,293 ‎ฉันจะส่งโลเคชั่นไลฟ์ฉันไปให้ 169 00:11:49,376 --> 00:11:51,418 ‎ไอ้ท่านเฟมิ 170 00:11:52,584 --> 00:11:54,709 ‎กับสุดที่รักของมัน 171 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 ‎เจ้าหน้าที่อูจู 172 00:11:59,959 --> 00:12:02,376 ‎มาทำบ้าอะไรที่นี่ 173 00:12:02,459 --> 00:12:04,501 ‎มีความคืบหน้าแล้ว อแมนด้า 174 00:12:04,584 --> 00:12:06,001 ‎ฉันอยากให้คุณดูนี่ 175 00:12:06,084 --> 00:12:08,834 ‎ภาพนี้ถ่ายที่โรงงานยาของสการ์ 176 00:12:09,751 --> 00:12:12,918 ‎ดูให้ดีๆ ว่าจำหน้าใครได้หรือเปล่า 177 00:12:15,876 --> 00:12:16,918 ‎ฉันรู้จักผู้ชายคนนี้ 178 00:12:21,834 --> 00:12:22,668 ‎เอเนวาน 179 00:12:23,293 --> 00:12:25,751 ‎- ฉันไม่รู้จักเขา ‎- บอกให้ดูก็ดู! 180 00:12:27,459 --> 00:12:29,459 ‎เขาทำงานกับหัวหน้าเฟอร์นันเดซ 181 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 ‎เด็กดี เก็บกวาดซะ 182 00:12:36,834 --> 00:12:39,334 ‎ใช่แล้ว 183 00:12:40,376 --> 00:12:42,126 ‎หัวหน้าเฟอร์นันเดซ 184 00:12:43,834 --> 00:12:48,001 ‎เขาเป็นคนที่อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้น 185 00:12:48,543 --> 00:12:50,584 ‎เขานั่นแหละ ได้ตัวแล้ว 186 00:12:55,834 --> 00:12:58,959 ‎ฮัลโหล อิเนม 187 00:12:59,043 --> 00:13:01,959 ‎ขอร้องล่ะ มาช่วยเราด้วย 188 00:13:02,043 --> 00:13:04,459 ‎ลูกค้าคนที่ฉันบอกเธอไม่ได้ 189 00:13:04,543 --> 00:13:07,751 ‎คือเฟมิ เฟอร์นันเดซ ‎เรากำลังแย่ สการ์ 190 00:13:07,834 --> 00:13:11,418 ‎เวร สการ์กับลูกสมุนเขามาที่นี่ ‎ขอร้องละ มาช่วยเราที 191 00:13:11,501 --> 00:13:12,709 ‎ทำไมสการ์… 192 00:13:12,793 --> 00:13:14,001 ‎มาช่วยเราที 193 00:13:14,584 --> 00:13:17,168 ‎สการ์จะเอาอะไรกับเฟมิ เฟอร์นันเดซ 194 00:13:17,709 --> 00:13:19,376 ‎แล้วทำไมชาเลวาถึงอยู่ที่นั่น 195 00:13:19,459 --> 00:13:21,459 ‎นี่แหละที่ฉันตั้งใจจะบอกเธอ 196 00:13:22,209 --> 00:13:27,251 ‎ฉันบอกแล้วไงว่า ‎เธอเป็นคนเดียวที่จะช่วยพวกเขาได้ 197 00:13:27,334 --> 00:13:30,251 ‎เธอยับยั้งเรื่องนี้ได้ เธอช่วยชาเลวาได้ 198 00:13:30,334 --> 00:13:32,501 ‎เราต้องแกะรอยเบอร์ของเธอ 199 00:13:33,876 --> 00:13:36,584 ‎ไม่จำเป็นเลย เธอส่งโลเคชั่นแบบไลฟ์มาให้ 200 00:13:37,168 --> 00:13:38,459 ‎ไปเตรียมทีมให้พร้อม 201 00:13:40,251 --> 00:13:44,376 ‎นี่คือ ดีเคอี 1077 202 00:13:44,459 --> 00:13:45,918 ‎รหัสแดง 203 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 ‎ฮัลโหล 204 00:13:57,543 --> 00:13:58,459 ‎เฟมิ 205 00:14:00,293 --> 00:14:01,168 ‎ฟังให้ดี 206 00:14:01,668 --> 00:14:04,168 ‎นี่เป็นเรื่องจริงและฉันมีภาพหลักฐาน 207 00:14:05,459 --> 00:14:08,751 ‎เราส่งรูปและโลเคชั่นไปที่มือถือแกแล้ว 208 00:14:09,793 --> 00:14:14,043 ‎ถ้าอยากได้แหวนกับลูกชายคืนไป ‎ในสภาพครบ 32 ไอ้คุณหัวหน้า 209 00:14:14,584 --> 00:14:16,293 ‎รีบมาตามโลเคชั่นเดี๋ยวนี้ 210 00:14:16,376 --> 00:14:19,959 ‎ขอย้ำ มาคนเดียว 211 00:14:20,043 --> 00:14:21,251 ‎อย่าทำฉันหงุดหงิดล่ะ 212 00:14:26,084 --> 00:14:26,959 ‎เอเนวาน 213 00:14:30,709 --> 00:14:33,043 ‎ฉันอยากให้เธอฟังฉันนะ 214 00:14:34,168 --> 00:14:36,584 ‎เธอต้องกลับไปที่เมืองสลัม 215 00:14:37,168 --> 00:14:39,168 ‎แล้วตามหาแม่ที 216 00:14:39,251 --> 00:14:42,501 ‎ทำตามที่ฉันสั่งตามตัวอักษรเป๊ะๆ 217 00:14:43,459 --> 00:14:46,584 ‎ฉันขอร้องในนามของพระเจ้า 218 00:14:47,418 --> 00:14:50,251 ‎ทำตามที่ฉันสั่งให้เป๊ะเลยนะ 219 00:14:50,876 --> 00:14:53,709 ‎เผื่อมันผิดแผนขึ้นมา 220 00:14:54,959 --> 00:14:56,418 ‎เข้าใจไหม 221 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 ‎ดี 222 00:14:59,959 --> 00:15:01,501 ‎เลี้ยวรถกลับ 223 00:15:01,584 --> 00:15:03,418 ‎- ฟีลิกซ์ ‎- ครับหัวหน้า 224 00:15:03,501 --> 00:15:07,043 ‎- โทรหานักบัญชีกับหนุ่มๆ ซะ ‎- ครับหัวหน้า 225 00:15:07,126 --> 00:15:09,709 ‎เด็กพวกนี้ไม่เคยจำเลย 226 00:15:10,459 --> 00:15:13,168 ‎ฉันจะจัดการมันให้เข็ดหลาบ 227 00:15:21,584 --> 00:15:22,709 ‎เอเน 228 00:15:22,793 --> 00:15:23,626 ‎แม่ 229 00:15:26,293 --> 00:15:27,709 ‎เธอต้องทำใจให้สงบนะ 230 00:15:27,793 --> 00:15:29,793 ‎ใจเย็นๆ 231 00:15:30,584 --> 00:15:32,834 ‎สิ่งที่เราต้องทำในตอนนี้ 232 00:15:34,876 --> 00:15:36,334 ‎ถ้าเราทำถูก 233 00:15:36,876 --> 00:15:38,876 ‎จะเป็นครั้งแรกในชีวิต 234 00:15:40,376 --> 00:15:42,543 ‎ที่เราได้เป็นอิสระ 235 00:15:45,001 --> 00:15:46,126 ‎เข้าใจไหม 236 00:15:47,459 --> 00:15:48,834 ‎ได้ยินแล้วแม่ 237 00:15:48,918 --> 00:15:49,918 ‎แม่ที 238 00:15:50,918 --> 00:15:51,751 ‎แม่อี 239 00:15:52,668 --> 00:15:53,668 ‎มีอะไรเหรอ 240 00:15:55,376 --> 00:15:57,543 ‎โคโลราโดกับคนอื่นอยู่ไหนกัน 241 00:16:07,668 --> 00:16:09,334 ‎เกิดเรื่องในเมืองสลัมแล้ว 242 00:17:22,168 --> 00:17:23,168 ‎สการ์ 243 00:17:25,376 --> 00:17:26,626 ‎นี่มันเรื่องอะไร 244 00:17:27,918 --> 00:17:30,334 ‎ผมบอกแล้วไงว่ามาแน่ 245 00:17:30,793 --> 00:17:31,918 ‎จริงอย่างที่พูด 246 00:17:33,209 --> 00:17:35,209 ‎ผิดคาดจริงๆ 247 00:17:39,668 --> 00:17:41,209 ‎อาโบเดริน 248 00:17:41,293 --> 00:17:42,668 ‎เป็นคนทรยศเหรอแก 249 00:17:44,043 --> 00:17:46,001 ‎แล้วนี่มันเรื่องอะไรกัน 250 00:17:46,084 --> 00:17:46,918 ‎ก็ 251 00:17:47,001 --> 00:17:49,209 ‎แกคงเคยดูพวกหนัง 252 00:17:49,293 --> 00:17:52,334 ‎ที่ตัวร้ายอธิบายแผนการให้พระเอกรับรู้ 253 00:17:52,959 --> 00:17:54,293 ‎แต่คืองี้นะ 254 00:17:55,084 --> 00:17:56,793 ‎แกไม่ใช่พระเอก 255 00:17:56,876 --> 00:17:58,751 ‎และนี่ไม่ใช่หนัง 256 00:17:59,793 --> 00:18:02,626 ‎ถ้างั้นนี่คงเป็นท่อนที่ฉันต้องบอกแกว่า 257 00:18:02,709 --> 00:18:06,084 ‎"โอ้ ฉันจะถอนตัว ‎จากการชิงตำแหน่งผู้ว่าการรัฐ" สินะ 258 00:18:07,459 --> 00:18:09,834 ‎ถอนตัวจากการชิงตำแหน่งผู้ว่าการรัฐเหรอ 259 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 ‎พ่อเธอมีจินตนาการกว้างไกลเสียจริงเชียว 260 00:18:22,334 --> 00:18:24,418 ‎แต่ฉันเป็นพวกไม่ชอบพูดมาก 261 00:18:26,293 --> 00:18:27,709 ‎ลาก่อน โอลูโยมี 262 00:18:44,084 --> 00:18:45,834 ‎เราต้องไปแล้วครับ 263 00:21:21,626 --> 00:21:22,584 ‎แม่ 264 00:21:24,209 --> 00:21:25,709 ‎มาทำอะไรที่นี่ 265 00:21:27,168 --> 00:21:28,543 ‎เป็นไรไหม เจ็บตัวหรือเปล่า 266 00:21:28,626 --> 00:21:31,084 ‎แม่ไม่เป็นอะไร พาแม่ออกไปที่ที่ปลอดภัยก็พอ 267 00:21:31,168 --> 00:21:32,043 ‎เจ้าหน้าที่เค 268 00:21:32,126 --> 00:21:33,293 ‎คุณสองคน 269 00:21:33,876 --> 00:21:35,668 ‎คนอื่นเข้าไปลุย 270 00:23:04,251 --> 00:23:06,793 ‎อวดเก่งนักใช่ไหมแก 271 00:23:06,876 --> 00:23:09,584 ‎อวดเก่งใช่ไหม 272 00:23:09,668 --> 00:23:11,834 ‎ฉันจะฆ่าแก 273 00:23:11,918 --> 00:23:13,918 ‎ไอ้สัส! 274 00:25:10,293 --> 00:25:11,626 ‎ไอ้ห่าราก! 275 00:25:12,459 --> 00:25:14,626 ‎อยากอวดดีนักใช่ไหม 276 00:25:15,209 --> 00:25:18,168 ‎แกเป็นใครวะ 277 00:26:20,459 --> 00:26:21,501 ‎แก! 278 00:26:32,168 --> 00:26:33,334 ‎อะไร… 279 00:26:33,418 --> 00:26:34,501 ‎ไหวหรือเปล่า 280 00:26:35,418 --> 00:26:36,584 ‎เรามาช่วยแล้ว 281 00:27:11,251 --> 00:27:12,376 ‎ได้โปรด 282 00:27:15,959 --> 00:27:17,418 ‎ใครอยู่ตรงนั้น 283 00:27:37,876 --> 00:27:40,376 ‎พวกเธอไปตายให้หมด 284 00:27:53,501 --> 00:27:54,334 ‎เอเน 285 00:27:55,959 --> 00:27:57,043 ‎เธอ… 286 00:28:02,918 --> 00:28:04,168 ‎เธอทำอะไร 287 00:28:38,168 --> 00:28:39,168 ‎เรียกแม่มา 288 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 ‎เรียกแม่มา 289 00:28:43,709 --> 00:28:45,168 ‎เรียกให้ที 290 00:28:48,584 --> 00:28:50,126 ‎เอ้อ 291 00:29:08,501 --> 00:29:09,834 ‎นี่อะไร 292 00:29:13,251 --> 00:29:14,584 ‎มามุงดูอะไรกัน 293 00:29:15,543 --> 00:29:17,334 ‎ออกไปโว้ย 294 00:29:17,418 --> 00:29:19,418 ‎เป็นห่าอะไรกัน 295 00:29:21,043 --> 00:29:22,251 ‎สการ์ 296 00:29:27,751 --> 00:29:28,876 ‎แม่ 297 00:29:35,168 --> 00:29:37,084 ‎หานี่อยู่ใช่ไหม 298 00:29:37,959 --> 00:29:38,959 ‎แม่ 299 00:29:39,876 --> 00:29:41,876 ‎แม่อย่ายอมให้พวกมันฆ่าผมนะ 300 00:29:42,834 --> 00:29:44,584 ‎ลูกแม่กำลังตายอยู่นะ 301 00:29:45,293 --> 00:29:46,168 ‎ขอล่ะแม่ 302 00:30:45,001 --> 00:30:46,751 ‎เพื่ออิสรภาพ 303 00:30:53,876 --> 00:30:55,876 ‎- เพื่ออิสรภาพ ‎- เพื่ออิสรภาพ 304 00:30:55,959 --> 00:30:57,668 ‎- เพื่ออิสรภาพ ‎- เพื่ออิสรภาพ 305 00:30:57,751 --> 00:30:59,334 ‎- เพื่ออิสรภาพ ‎- เพื่ออิสรภาพ 306 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 ‎ฟังนะ 307 00:32:27,334 --> 00:32:29,751 ‎พ่อผมเป็นอะไรหลายอย่าง แต่นี่น่ะ 308 00:32:30,543 --> 00:32:32,501 ‎พ่อของคุณเป็นเจ้าพ่อค้ายา 309 00:32:33,168 --> 00:32:34,709 ‎จับผู้หญิงมาค้าประเวณี 310 00:32:34,793 --> 00:32:39,334 ‎ขายอวัยวะมนุษย์ในตลาดมืด และอีกมาก 311 00:32:39,418 --> 00:32:42,209 ‎เขาทำแบบนี้มาหลายสิบปีแล้ว 312 00:32:43,126 --> 00:32:44,293 ‎ฉันรู้ได้ยังไง 313 00:32:44,959 --> 00:32:46,084 ‎เพราะเธอไง 314 00:32:46,168 --> 00:32:49,626 ‎เธอเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด จึงต้องใส่กุญแจมือ 315 00:32:53,709 --> 00:32:54,751 ‎ฉันเป็นแค่เหยื่อ 316 00:32:54,834 --> 00:32:56,376 ‎พอได้แล้ว เอเนวาน 317 00:32:59,876 --> 00:33:01,793 ‎เฟอร์นันเดซ พ่อของคุณ 318 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 ‎สะสมความมั่งคั่ง 319 00:33:04,001 --> 00:33:08,626 ‎ด้วยการเผาชุมชนชาวสลัมผู้บริสุทธิ์ 320 00:33:10,543 --> 00:33:15,876 ‎เหล่านี้เป็นภาพของชุมชนต่างๆ ‎ที่พ่อของคุณและพรรคพวกไปเผา 321 00:33:15,959 --> 00:33:18,001 ‎เขาบันทึกทุกอย่างไว้ละเอียดมาก 322 00:33:21,626 --> 00:33:24,168 ‎แล้วเขาก็ตบตาผู้คน 323 00:33:24,251 --> 00:33:27,876 ‎ด้วยการทำเป็นบริจาค ‎ให้กับชุมชนชาวสลัมที่ไม่รู้เรื่องอะไรเลย 324 00:33:27,959 --> 00:33:29,293 ‎และในสายตาสาธารณชน 325 00:33:29,376 --> 00:33:31,459 ‎เขาเป็นคนใจบุญ 326 00:33:32,376 --> 00:33:34,293 ‎ในขณะที่ความจริงแล้ว 327 00:33:34,376 --> 00:33:36,751 ‎เขาได้รับเงินใต้โต๊ะมหาศาลจากรัฐบาล 328 00:33:36,834 --> 00:33:39,459 ‎ในฐานะผู้รับเหมาให้สร้างชุมชนเหล่านี้ขึ้นมาใหม่ 329 00:33:39,543 --> 00:33:42,626 ‎ซึ่งเขาเอาไปเปลี่ยนเป็นอสังหาริมทรัพย์เล็กๆ ‎เพื่อผลประโยชน์ตัวเอง 330 00:33:42,709 --> 00:33:47,001 ‎ทางดีเอสเอสมีหลักฐานมัดตัวคุณกับพ่อ 331 00:33:47,084 --> 00:33:49,751 ‎ฉันบอกไปแล้วว่าคุณไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง 332 00:33:49,834 --> 00:33:50,959 ‎หรือว่ามี 333 00:33:52,168 --> 00:33:53,793 ‎เฟมิ ฉันเชื่อชาเลวา 334 00:33:55,501 --> 00:33:56,668 ‎แต่คุณ 335 00:33:58,084 --> 00:34:01,043 ‎ต้องให้อะไรฉันเป็นการแลกเปลี่ยน 336 00:34:05,918 --> 00:34:07,584 ‎แต่ผมไม่รู้อะไรเลย 337 00:34:08,251 --> 00:34:10,001 ‎เรื่องธุรกิจพ่อ 338 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 ‎คุณต้องการอะไรจากผม 339 00:34:16,126 --> 00:34:18,876 ‎เชิญเราไปงานปาร์ตี้พ่อคุณสิ 340 00:34:19,376 --> 00:34:21,918 ‎ปาร์ตี้เลือกตั้งที่พ่อคุณกำลังจะจัดไง 341 00:34:22,959 --> 00:34:24,126 ‎ผมไม่เข้าใจ 342 00:34:25,251 --> 00:34:26,084 ‎แค่นั้นเหรอ 343 00:34:28,459 --> 00:34:31,126 ‎และต้องให้เราเข้าถึงคอมพิวเตอร์ของเขาได้ 344 00:34:31,709 --> 00:34:33,043 ‎ทุกอย่าง 345 00:34:42,376 --> 00:34:44,293 ‎เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา 346 00:34:44,376 --> 00:34:47,918 ‎เรามาปรบมือต้อนรับคนสำคัญในค่ำคืนนี้กันค่ะ 347 00:34:48,001 --> 00:34:49,876 ‎เศรษฐีผู้ใจบุญ 348 00:34:49,959 --> 00:34:51,668 ‎นักธุรกิจ 349 00:34:51,751 --> 00:34:54,293 ‎บุรุษหัวใจทองคำ 350 00:34:54,376 --> 00:34:57,459 ‎พลเมืองต้นแบบของรัฐเลกอส 351 00:34:57,543 --> 00:35:01,876 ‎ผู้ว่าการรัฐของฉัน ‎และอนาคตผู้ว่าการรัฐของรัฐเลกอส 352 00:35:01,959 --> 00:35:07,043 ‎หัวหน้าดาคอสต้า โอลูโยมี เฟอร์นันเดซ 353 00:35:16,376 --> 00:35:18,293 ‎เหมือนที่นักแสดงตลกชอบพูดกัน 354 00:35:18,376 --> 00:35:22,793 ‎ถ้ายังไม่พร้อม ผมค่อยกลับมาใหม่ดีกว่าไหม 355 00:35:29,876 --> 00:35:31,168 ‎ขอบคุณมากครับ 356 00:35:32,043 --> 00:35:35,293 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษผู้มีเกียรติทั้งหลาย 357 00:35:36,334 --> 00:35:38,043 ‎ผมขอกล่าวไว้ให้ทราบทั่วกัน 358 00:35:39,168 --> 00:35:41,793 ‎ว่าเหตุผลเดียวที่ผมได้มายืนตรงนี้ในวันนี้ 359 00:35:43,459 --> 00:35:47,959 ‎ก็เพราะทุกท่านได้สนับสนุนผมกันอย่างล้นหลาม 360 00:35:49,543 --> 00:35:51,168 ‎พ่อเคยสอนผมว่า 361 00:35:53,501 --> 00:35:55,334 ‎ชั่วเจ็ดที… 362 00:35:55,418 --> 00:35:57,418 ‎ดีเจ็ดหน 363 00:35:58,751 --> 00:36:01,334 ‎ศัตรูของความก้าวหน้า… 364 00:36:03,793 --> 00:36:05,168 ‎พวกเขาพยายาม… 365 00:36:06,084 --> 00:36:08,376 ‎พวกเขาพยายามจะมาขวางผม 366 00:36:09,418 --> 00:36:10,626 ‎ไม่ให้มีวันนี้ 367 00:36:10,709 --> 00:36:12,793 ‎อันที่จริงผมขอพูดใหม่นะครับ 368 00:36:12,876 --> 00:36:15,709 ‎พวกเขาพยายามมาขวางเรา 369 00:36:17,876 --> 00:36:19,251 ‎ไม่ให้ได้มีวันนี้ 370 00:36:20,334 --> 00:36:21,168 ‎แต่ทว่า 371 00:36:21,668 --> 00:36:22,668 ‎เราก็มาถึงจุดนี้ 372 00:36:23,834 --> 00:36:26,209 ‎ยิ่งใหญ่และดีกว่าเก่า 373 00:36:33,043 --> 00:36:35,709 ‎ที่จริงแล้วเรามาพูดคำนั้นกันอีกทีครับ 374 00:36:35,793 --> 00:36:37,876 ‎เรามาถึงจุดนี้แล้ว ยิ่งใหญ่และ… 375 00:36:37,959 --> 00:36:39,251 ‎ดีกว่าเก่า 376 00:36:39,334 --> 00:36:42,043 ‎- ยิ่งใหญ่และ… ‎- ดีกว่าเก่า 377 00:36:42,584 --> 00:36:43,501 ‎ดังนั้น 378 00:36:44,001 --> 00:36:48,043 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษผู้มีเกียรติ 379 00:36:49,459 --> 00:36:51,709 ‎เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลามากไปกว่านี้ 380 00:36:52,209 --> 00:36:53,751 ‎ผมขอนำเสนอ 381 00:36:54,793 --> 00:36:57,626 ‎วิสัยทัศน์ของผมสำหรับรัฐเลกอส 382 00:37:24,959 --> 00:37:28,084 ‎ทำร้ายร่างกาย ข่มขืน 383 00:37:31,084 --> 00:37:34,043 ‎หัวหน้าดาคอสต้า เฟอร์นันเดซ 384 00:37:37,209 --> 00:37:39,043 ‎คุณถูกจับ 385 00:37:39,126 --> 00:37:42,209 ‎มีความผิดหลายข้อหา ทั้งฟอกเงิน 386 00:37:43,126 --> 00:37:44,709 ‎ลักลอบค้ายาเสพติด 387 00:37:44,793 --> 00:37:47,001 ‎และอีกมาก 388 00:37:47,709 --> 00:37:52,084 ‎คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่ให้การใดๆ ‎เพราะคำให้การของคุณ 389 00:37:52,168 --> 00:37:55,501 ‎สามารถนำไปใช้เอาผิดคุณ 390 00:37:55,584 --> 00:37:57,126 ‎ในชั้นศาลได้ 391 00:38:01,126 --> 00:38:02,584 ‎ใจเย็นๆ 392 00:38:02,668 --> 00:38:06,293 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นในวันนี้จะไม่เปลี่ยนอะไรทั้งนั้น 393 00:38:22,251 --> 00:38:26,001 ‎(ถึงแม้จะถูก "กล่าวหา" ว่า ‎มีส่วนในการลักพาตัวเฟมิ เฟอร์นันเดซ) 394 00:38:26,084 --> 00:38:27,459 ‎(เนื่องจากไม่มีหลักฐานมัดตัว) 395 00:38:27,543 --> 00:38:31,876 ‎(เจ้าแม่ดาโบต้าจึงไม่ถูกดำเนินคดี ‎และยังคงเป็นผู้ว่าการรัฐเลกอสอยู่…) 396 00:38:31,959 --> 00:38:33,043 ‎(ในตอนนี้) 397 00:38:34,001 --> 00:38:37,668 ‎(ด้วยข้อหาข่มขืนเจ้าหน้าที่ตำรวจ ‎หัวหน้าเฟอร์นันเดซถูกลงโทษ) 398 00:38:37,751 --> 00:38:41,668 ‎(ให้จำคุกตลอดชีวิต ‎ในเรือนจำมั่นคงสูงอิคุนรินที่เพิ่งสร้างใหม่) 399 00:38:41,751 --> 00:38:43,918 ‎(ทีมทนายของเขากำลังยื่นอุทธรณ์คำตัดสิน) 400 00:38:44,001 --> 00:38:46,668 ‎(เมื่อหัวหน้าเฟอร์นันเดซไม่อยู่แล้ว) 401 00:38:46,751 --> 00:38:50,293 ‎(นักบัญชีได้เข้าไป ‎ควบคุมดูแลอาณาจักรของเขาแทน) 402 00:38:50,376 --> 00:38:52,459 ‎(ยังไม่มีใครทราบว่าโคโลราโดอยู่ที่ไหน) 403 00:38:52,543 --> 00:38:54,334 ‎(ไม่มีใครพบศพสการ์) 404 00:38:54,418 --> 00:39:01,168 ‎(และชัยชนะกับสันติสุข ‎ของสตรีจากเมืองสลัมนั้น…) 405 00:39:06,043 --> 00:39:13,043 ‎(เป็นแค่เรื่องชั่วคราว) 406 00:40:09,001 --> 00:40:09,959 ‎พวกทรยศ 407 00:40:10,668 --> 00:40:11,543 ‎จะถูกลงโทษ 408 00:40:18,709 --> 00:40:19,834 ‎ใครก็ตามที่หักหลังเรา 409 00:40:20,376 --> 00:40:21,418 ‎จะเจอดี 410 00:40:22,418 --> 00:40:23,376 ‎ใครก็ตามที่หักหลังเรา 411 00:40:24,376 --> 00:40:26,001 ‎จะเจอดี 412 00:40:28,418 --> 00:40:31,293 ‎ใครก็ตามที่หักหลังเราจะเจอดี ใช่หรือไม่ 413 00:40:31,376 --> 00:40:32,334 ‎ใช่ 414 00:40:32,418 --> 00:40:34,334 ‎- ใช่หรือไม่ ‎- ใช่ 415 00:45:48,043 --> 00:45:53,043 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล