1
00:00:58,918 --> 00:01:01,834
Чорт! От лайно!
2
00:01:01,918 --> 00:01:02,876
Чорт!
3
00:01:02,959 --> 00:01:07,293
Шалево, іменем Господнім благаю тебе,
зберися докупи.
4
00:01:07,376 --> 00:01:08,876
Прошу тебе!
5
00:01:10,834 --> 00:01:14,168
Біжи. Ти тут занадто затрималася.
6
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Джекі?
7
00:01:16,709 --> 00:01:17,543
Інем!
8
00:01:18,251 --> 00:01:19,126
Як так?
9
00:01:20,668 --> 00:01:22,751
Заспокойся вже.
10
00:01:23,293 --> 00:01:25,168
Поводься природно.
11
00:01:25,251 --> 00:01:27,251
Іди до свого клієнта.
12
00:01:27,334 --> 00:01:29,668
Зустрінемося в Нетрях, іди.
13
00:01:29,751 --> 00:01:33,293
Не підводь мене, прошу.
Благаю во ім'я Господа нашого.
14
00:01:33,793 --> 00:01:35,376
Будь ласка, Шалево!
15
00:01:35,918 --> 00:01:38,418
Іди, усе добре.
16
00:01:48,751 --> 00:01:49,751
Чорт!
17
00:01:51,084 --> 00:01:51,959
Курва!
18
00:01:53,709 --> 00:01:55,709
Боже мій!
19
00:02:04,959 --> 00:02:06,459
О Господи!
20
00:02:06,543 --> 00:02:10,626
Боже ж мій. Ох, Еневан!
21
00:02:55,084 --> 00:02:59,918
МІСТЕЧКОВІ НЕТРІ
22
00:03:07,418 --> 00:03:11,001
-Ти мене через неї покликала?
-Каже, що має щось розповісти.
23
00:03:19,001 --> 00:03:20,084
Еневан.
24
00:03:26,834 --> 00:03:27,668
Вибач.
25
00:03:30,043 --> 00:03:32,418
Швидше кажи, не всі тут злодійки, як ти.
26
00:03:37,043 --> 00:03:37,876
Еневан.
27
00:03:38,793 --> 00:03:40,001
Ене, не ображайся.
28
00:03:41,084 --> 00:03:42,001
Вибач.
29
00:03:44,209 --> 00:03:45,043
Слухай,
30
00:03:45,793 --> 00:03:48,043
я хочу дещо обговорити.
31
00:03:48,126 --> 00:03:51,543
Тут я не можу про це говорити.
32
00:03:52,084 --> 00:03:55,043
-Чому?
-Бо це має лишитися між нами.
33
00:03:56,126 --> 00:04:00,126
Я не хочу, щоб хтось підслухав цю розмову.
34
00:04:01,293 --> 00:04:02,418
Яку розмову?
35
00:04:02,501 --> 00:04:04,918
Чому не можна поговорити тут?
36
00:04:05,001 --> 00:04:06,084
Еневан, прошу,
37
00:04:06,584 --> 00:04:08,126
будь ласка,
38
00:04:08,918 --> 00:04:09,834
пішли звідси.
39
00:04:21,876 --> 00:04:22,876
Що це за маячня?
40
00:04:27,126 --> 00:04:28,293
До чого це все?
41
00:04:32,751 --> 00:04:33,668
Ене.
42
00:04:34,709 --> 00:04:35,834
Я знаю,
43
00:04:36,751 --> 00:04:39,501
ти в курсі, що це я вкрала гроші Шрама.
44
00:04:41,209 --> 00:04:44,126
Я покликала тебе сюди, аби пояснити,
45
00:04:44,793 --> 00:04:47,001
що в мене були причини. Свої причини.
46
00:04:47,084 --> 00:04:49,168
Які ще причини? Що за тупі причини?
47
00:04:49,959 --> 00:04:53,501
Ти стояла б і мовчала,
поки всіх нас не перебили, так?
48
00:04:54,209 --> 00:04:58,376
Ти збиралася змовчати,
аж доки нас не повбивають?
49
00:04:59,168 --> 00:05:02,501
Бо ти собі надумала,
ніби маєш на це якесь право?
50
00:05:02,584 --> 00:05:04,334
Ти ж вулична, кажи вже.
51
00:05:04,418 --> 00:05:06,293
Це не так просто, як ти думаєш.
52
00:05:06,376 --> 00:05:07,584
Що складного?
53
00:05:07,668 --> 00:05:09,834
Я вкрала гроші в Шрама заради тебе.
54
00:05:10,709 --> 00:05:12,251
Заради Шалеви.
55
00:05:12,334 --> 00:05:13,918
Заради Мами Ті.
56
00:05:14,001 --> 00:05:16,251
Я вкрала їх заради нашої свободи.
57
00:05:16,334 --> 00:05:18,709
Ти повернулася й думаєш про свободу?
58
00:05:18,793 --> 00:05:19,876
Тихше, Еневан!
59
00:05:21,126 --> 00:05:23,084
Думаєш, я не бачу?
60
00:05:23,876 --> 00:05:26,793
Той глум у твоїх очах поза моєю спиною?
61
00:05:28,751 --> 00:05:30,293
Ось що я тобі скажу.
62
00:05:30,876 --> 00:05:32,126
Колись давно
63
00:05:32,876 --> 00:05:33,876
у Нетрях
64
00:05:34,751 --> 00:05:35,709
я була головною,
65
00:05:36,209 --> 00:05:37,418
але то було тоді.
66
00:05:38,209 --> 00:05:40,334
Я не маю стосунку до цієї посади,
67
00:05:40,418 --> 00:05:43,251
тож ми з тобою аж ніяк не суперниці.
68
00:05:43,334 --> 00:05:48,418
Ти раніше була за головну, а тепер — ні.
69
00:05:48,501 --> 00:05:51,084
Якщо амбіцій немає, нащо ти повернулася?
70
00:05:51,168 --> 00:05:53,084
Який у тебе план?
71
00:05:53,584 --> 00:05:56,668
І за яким бісом ти вкрала в Шрама гроші?
72
00:05:57,209 --> 00:05:59,876
А за яким бісом ти вбила Джекі?
73
00:06:01,959 --> 00:06:06,543
Ти просто так вбила одну з нас,
без докорів сумління.
74
00:06:06,626 --> 00:06:09,043
Відповідай на моє запитання,
75
00:06:09,126 --> 00:06:12,376
бо ми ж наче питаємо різне одна в одної.
76
00:06:12,459 --> 00:06:14,584
То розкажи мені, нащо вбила Джекі.
77
00:06:16,376 --> 00:06:18,751
Сестро, спокійно.
78
00:06:18,834 --> 00:06:20,834
Я просто хочу, аби ти знала,
79
00:06:21,834 --> 00:06:23,959
що ми можемо допомогти одна одній.
80
00:06:24,043 --> 00:06:26,251
Стули писок! Я тут ставлю питання.
81
00:06:26,751 --> 00:06:28,668
Як ти дізналася?
82
00:06:39,293 --> 00:06:41,251
-Тихо!
-Відпусти мене!
83
00:06:41,334 --> 00:06:42,376
Тихо!
84
00:06:42,918 --> 00:06:44,126
Тихо будь, кажу!
85
00:06:44,751 --> 00:06:47,043
Я тут не для того, щоб кривдити тебе,
86
00:06:47,126 --> 00:06:49,126
почула? Розслабся!
87
00:06:49,793 --> 00:06:50,751
Гаразд?
88
00:07:03,918 --> 00:07:04,834
Фемі!
89
00:07:05,459 --> 00:07:06,584
Що сталося?
90
00:07:07,293 --> 00:07:10,334
Чому ти облишив мене на цілий вечір?
Де ти подівся?
91
00:07:10,418 --> 00:07:11,293
Де?
92
00:07:14,709 --> 00:07:16,209
Добре, що я ще не замовила.
93
00:07:16,834 --> 00:07:18,251
Як би я платила?
94
00:07:18,334 --> 00:07:21,168
То перепихнулася б із кимось із персоналу.
95
00:07:22,376 --> 00:07:25,126
-Що?
-Коли ти збиралася мені сказати?
96
00:07:27,876 --> 00:07:28,834
Слухай,
97
00:07:30,293 --> 00:07:31,584
я можу…
98
00:07:49,043 --> 00:07:51,293
Це був звичайний робочий день.
99
00:07:54,293 --> 00:07:55,376
І мені подзвонив
100
00:07:56,543 --> 00:07:57,959
агент,
101
00:08:00,043 --> 00:08:01,959
який сказав, що знайшов
102
00:08:02,834 --> 00:08:06,126
дівчину, яка виглядала точнісінько як я.
103
00:08:09,501 --> 00:08:10,376
Вона була…
104
00:08:12,168 --> 00:08:13,251
невиліковно хвора
105
00:08:14,251 --> 00:08:15,293
і помирала
106
00:08:16,001 --> 00:08:18,293
на лікарняному ліжку у в'язниці.
107
00:08:20,959 --> 00:08:24,209
Так дивно,
що я зустрілася зі своєю сестрою вперше
108
00:08:24,293 --> 00:08:27,126
за майже 20 років коло смертного одра.
109
00:08:29,334 --> 00:08:33,043
Ми розійшлися під час нападу,
коли помер мій батько,
110
00:08:33,626 --> 00:08:35,168
а мене поранили.
111
00:08:37,459 --> 00:08:41,168
Мене врятував один із рибалок
і віддав у притулок.
112
00:08:42,709 --> 00:08:44,959
Удочеріння врятувало життя мені,
113
00:08:45,834 --> 00:08:47,084
але не моїй сестрі.
114
00:08:53,668 --> 00:08:56,334
Уже при смерті
вона розповіла мені про Нетрі.
115
00:08:56,959 --> 00:08:59,834
Служба безпеки вже вела операцію
116
00:08:59,918 --> 00:09:02,209
з боротьби з наркотиками на вулицях.
117
00:09:03,251 --> 00:09:04,959
Вона розповіла про таке,
118
00:09:05,459 --> 00:09:07,501
про що ми й подумати не могли.
119
00:09:10,459 --> 00:09:12,626
Їй лишився всього один місяць життя.
120
00:09:13,959 --> 00:09:16,168
Мені вистачило часу, щоб зібрати дані
121
00:09:17,918 --> 00:09:18,834
від сестри
122
00:09:19,584 --> 00:09:21,126
і проникнути в Нетрі
123
00:09:21,668 --> 00:09:23,418
під прикриттям.
124
00:09:24,126 --> 00:09:25,001
Я вже тут.
125
00:09:26,959 --> 00:09:27,959
Однак
126
00:09:29,834 --> 00:09:34,834
я пообіцяла Інемезіт
зробити дещо для тебе.
127
00:09:36,126 --> 00:09:39,376
Я не знала про всіх тих дівчат,
128
00:09:39,459 --> 00:09:42,584
яких ти пошматувала
129
00:09:43,293 --> 00:09:45,043
разом зі Шрамом.
130
00:09:48,626 --> 00:09:49,709
Інем.
131
00:09:55,459 --> 00:09:56,501
Він звір.
132
00:09:58,793 --> 00:09:59,668
Слухай,
133
00:10:00,293 --> 00:10:02,418
Шрам убив би мене.
134
00:10:04,501 --> 00:10:06,751
Він би мене вбив, якби я не…
135
00:10:08,168 --> 00:10:09,459
Якби я не…
136
00:10:10,293 --> 00:10:13,293
не довела йому, що можу стати в пригоді.
137
00:10:14,293 --> 00:10:15,543
То якщо ти спитаєш,
138
00:10:16,376 --> 00:10:18,543
навіщо мені це,
139
00:10:18,626 --> 00:10:19,709
нащо я тут
140
00:10:19,793 --> 00:10:21,376
чи який у мене план,
141
00:10:22,459 --> 00:10:24,959
то я відповім — знищити
142
00:10:25,043 --> 00:10:27,293
Шрама до кінця,
143
00:10:27,876 --> 00:10:31,334
розібрати Нетрі по цеглинці.
144
00:10:31,834 --> 00:10:33,793
І бачить Господь,
145
00:10:33,876 --> 00:10:37,709
я врятую всіх дівчат,
а ти мені в цьому допоможеш.
146
00:10:39,001 --> 00:10:41,501
Подобається тобі це чи ні.
147
00:10:41,584 --> 00:10:43,334
Усім на підлогу!
148
00:10:44,543 --> 00:10:45,543
На підлогу!
149
00:10:46,959 --> 00:10:48,251
Я засмучений.
150
00:10:50,168 --> 00:10:52,418
Я засмучений.
151
00:10:52,959 --> 00:10:54,334
Усім на підлогу!
152
00:10:54,418 --> 00:10:56,584
Хто виведе мене, отримає на горіхи.
153
00:10:58,251 --> 00:10:59,626
Я засмучений.
154
00:10:59,709 --> 00:11:00,918
Я не можу.
155
00:11:01,001 --> 00:11:03,209
Що хочеш мені роби, я не можу…
156
00:11:03,293 --> 00:11:06,376
Еневан! Ти це зробиш.
157
00:11:07,918 --> 00:11:09,543
Це не прохання.
158
00:11:09,626 --> 00:11:13,001
Лайно! Лайно! От лайно!
159
00:11:13,084 --> 00:11:15,251
Це серйозно.
160
00:11:15,334 --> 00:11:16,251
Тобі треба…
161
00:11:16,959 --> 00:11:18,376
Чорт.
162
00:11:18,459 --> 00:11:19,501
Що ти робиш?
163
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Я засмучений.
164
00:11:21,876 --> 00:11:22,751
Інем,
165
00:11:22,834 --> 00:11:25,376
я в барі, з якого ти щойно пішла.
166
00:11:25,459 --> 00:11:29,668
Клієнт, про якого я не могла розповісти, —
це Фемі Фернандес.
167
00:11:29,751 --> 00:11:31,293
У нас проблеми. Шрам…
168
00:11:31,376 --> 00:11:33,834
Чорт. Шрам зі своїми людьми тут.
169
00:11:33,918 --> 00:11:36,418
Будь ласка, допоможи нам.
170
00:11:37,126 --> 00:11:40,293
Я надішлю їм своє місцеположення.
171
00:11:49,376 --> 00:11:51,418
Олуфемі
172
00:11:52,584 --> 00:11:54,709
і його коханка.
173
00:11:58,501 --> 00:11:59,876
Агентко Уджу!
174
00:11:59,959 --> 00:12:02,376
Якого біса ти тут робиш?
175
00:12:02,459 --> 00:12:04,501
Нові дані, Амандо.
176
00:12:04,584 --> 00:12:06,001
Хочу, щоб ти глянула.
177
00:12:06,084 --> 00:12:08,709
Це з наркопритону Шрама.
178
00:12:09,751 --> 00:12:12,918
Подивись уважно, може, когось упізнаєш.
179
00:12:15,876 --> 00:12:16,918
Цього я знаю.
180
00:12:21,834 --> 00:12:22,668
Еневан.
181
00:12:23,334 --> 00:12:25,334
-Я його не знаю.
-Глянь!
182
00:12:27,459 --> 00:12:29,459
Він працює на Шефа Фернандеса.
183
00:12:32,959 --> 00:12:35,376
Розумничка, приберися тут.
184
00:12:36,834 --> 00:12:39,334
Точно.
185
00:12:40,376 --> 00:12:42,126
Це Шеф Фернандес.
186
00:12:43,834 --> 00:12:48,001
Це він стоїть за усіма цими оборудками.
187
00:12:48,543 --> 00:12:50,584
Це він, ми його розкрили.
188
00:12:56,084 --> 00:12:58,626
Привіт, Інем.
189
00:12:58,709 --> 00:13:01,959
Благаю, поможи.
190
00:13:02,043 --> 00:13:04,543
Клієнт, про якого я не могла розповісти, —
191
00:13:04,626 --> 00:13:07,751
це Фемі Фернандес. У нас проблеми. Шрам…
192
00:13:07,834 --> 00:13:11,418
Чорт. Шрам зі своїми людьми тут.
Будь ласка, допоможи нам.
193
00:13:11,501 --> 00:13:12,709
Чому Шрам…
194
00:13:12,793 --> 00:13:14,001
…ти можеш прийти?
195
00:13:14,584 --> 00:13:17,168
Що Шрамові потрібно від Фемі Фернандеса?
196
00:13:17,709 --> 00:13:19,376
І чому Шалева там?
197
00:13:19,459 --> 00:13:21,459
Я тобі про це й казала.
198
00:13:22,209 --> 00:13:26,793
Я ж казала, що ти єдина,
хто може їм допомогти.
199
00:13:27,334 --> 00:13:30,251
Ти можеш це зупинити, можеш допомогти їй.
200
00:13:30,334 --> 00:13:32,501
Треба відстежити цей номер.
201
00:13:33,876 --> 00:13:36,584
Вона надіслала місцеположення, уже краще.
202
00:13:37,168 --> 00:13:38,459
Покажи хлопцям.
203
00:13:40,251 --> 00:13:44,376
Це ДКІ1077,
204
00:13:44,459 --> 00:13:45,918
у нас код червоний.
205
00:13:55,168 --> 00:13:56,001
Алло.
206
00:13:57,543 --> 00:13:58,459
Фемі?
207
00:14:00,293 --> 00:14:01,168
Слухайте,
208
00:14:01,668 --> 00:14:04,043
це не жарти, і в мене є докази.
209
00:14:05,459 --> 00:14:08,543
Ми надіслали фото та місцеположення
на ваш телефон.
210
00:14:09,793 --> 00:14:14,043
Якщо хочете вернути перстень
і сина цілими, пане Крутелику,
211
00:14:14,584 --> 00:14:16,293
приходьте один.
212
00:14:16,376 --> 00:14:19,959
Повторюю,
приходьте на місце зустрічі один.
213
00:14:20,043 --> 00:14:21,251
Я засмучений.
214
00:14:26,084 --> 00:14:26,959
Еневан.
215
00:14:30,709 --> 00:14:33,043
Благаю, послухай мене.
216
00:14:33,959 --> 00:14:36,584
Ти зараз повернешся в Нетрі,
217
00:14:37,084 --> 00:14:39,001
ти знайдеш Маму Ті
218
00:14:39,084 --> 00:14:42,376
і зробиш усе, як я тобі накажу.
219
00:14:43,459 --> 00:14:46,584
Заклинаю тебе іменем Господа нашого —
220
00:14:47,418 --> 00:14:50,251
зроби все, як я тебе прошу,
221
00:14:50,876 --> 00:14:53,709
якщо щось піде не так.
222
00:14:54,959 --> 00:14:56,418
Зрозуміла?
223
00:14:58,501 --> 00:14:59,376
От і добре.
224
00:14:59,959 --> 00:15:01,501
Розвертайся.
225
00:15:01,584 --> 00:15:03,418
-Феліксе.
-Так, босе.
226
00:15:03,501 --> 00:15:07,043
-Викликай бухгалтера та людей.
-Так, босе.
227
00:15:07,126 --> 00:15:09,709
Ця дітвора ніяк не вгамується.
228
00:15:10,959 --> 00:15:13,168
Треба нагнути цих виродків.
229
00:15:21,584 --> 00:15:22,709
Ене.
230
00:15:22,793 --> 00:15:23,626
Мамо.
231
00:15:26,293 --> 00:15:27,709
Доведеться розслабитися,
232
00:15:27,793 --> 00:15:29,001
заспокоїтися.
233
00:15:30,584 --> 00:15:32,543
Те, що ми хочемо зробити зараз,
234
00:15:34,876 --> 00:15:36,376
як зробимо все правильно,
235
00:15:36,876 --> 00:15:38,876
уперше в житті,
236
00:15:40,376 --> 00:15:42,543
тоді ми станемо вільними.
237
00:15:45,001 --> 00:15:45,834
Розумієш?
238
00:15:47,459 --> 00:15:48,834
Розумію, Мамо.
239
00:15:48,918 --> 00:15:49,918
Мамо Ті.
240
00:15:50,918 --> 00:15:51,751
Мамо Е.
241
00:15:52,668 --> 00:15:53,668
Що відбувається?
242
00:15:55,376 --> 00:15:57,043
Де Колорадо й інші хлопці?
243
00:16:07,668 --> 00:16:09,334
Проблеми на районі.
244
00:17:22,168 --> 00:17:23,168
Шраме,
245
00:17:25,376 --> 00:17:26,626
що тут коїться?
246
00:17:27,918 --> 00:17:30,334
Я ж казав, що він прийде.
247
00:17:30,834 --> 00:17:31,918
І дійсно.
248
00:17:33,209 --> 00:17:35,209
Яка несподіванка.
249
00:17:39,668 --> 00:17:41,209
Абодеріне,
250
00:17:41,293 --> 00:17:42,668
та ти зрадник.
251
00:17:44,043 --> 00:17:46,001
То що ж тут відбувається?
252
00:17:46,084 --> 00:17:46,918
Ну,
253
00:17:47,001 --> 00:17:49,209
я певна, що ти бачив оті фільми,
254
00:17:49,293 --> 00:17:52,334
де лиходій пояснює свої плани
головному героєві.
255
00:17:52,959 --> 00:17:54,293
Але річ у тім,
256
00:17:55,084 --> 00:17:56,793
що ти не головний герой,
257
00:17:56,876 --> 00:17:58,751
а це не кіно.
258
00:17:59,793 --> 00:18:02,626
А, гадаю,
тепер я маю подати тобі таку репліку:
259
00:18:02,709 --> 00:18:06,084
«Я відмовляюся
від балотування на губернатора»?
260
00:18:07,459 --> 00:18:09,834
Відмовитися від посади губернатора.
261
00:18:17,001 --> 00:18:19,543
Політ фантазії твого татка мене дивує.
262
00:18:22,334 --> 00:18:24,418
Але я не люблю довгих промов.
263
00:18:26,293 --> 00:18:27,709
Прощавай, Олуйомі.
264
00:18:44,084 --> 00:18:45,834
Треба забиратися.
265
00:21:21,543 --> 00:21:22,584
Мамо!
266
00:21:24,209 --> 00:21:26,209
Що ти тут робиш?
267
00:21:27,168 --> 00:21:28,543
Усе гаразд? Де болить?
268
00:21:28,626 --> 00:21:31,084
Ніде, відведи мене в безпечне місце.
269
00:21:31,168 --> 00:21:32,043
Агенте Кей,
270
00:21:32,126 --> 00:21:33,293
ви двоє.
271
00:21:33,876 --> 00:21:35,668
Решта, за мною!
272
00:23:04,251 --> 00:23:06,793
Ти ж хизувався, так?
273
00:23:06,876 --> 00:23:09,584
Правда?
274
00:23:09,668 --> 00:23:11,834
Я тебе вб'ю.
275
00:23:11,918 --> 00:23:13,918
Виродок.
276
00:25:10,293 --> 00:25:11,626
Ти покидьок.
277
00:25:12,459 --> 00:25:14,626
Ти ж хизувався, так?
278
00:25:15,209 --> 00:25:18,168
Ти хто?
279
00:26:20,459 --> 00:26:21,501
Ти!
280
00:26:32,168 --> 00:26:33,334
Що за…
281
00:26:33,418 --> 00:26:34,501
Ти в нормі?
282
00:26:35,418 --> 00:26:36,584
Ми тут.
283
00:27:11,168 --> 00:27:12,376
Будь ласка!
284
00:27:15,959 --> 00:27:17,418
Є хто?
285
00:27:37,876 --> 00:27:40,376
Та пішли ви всі.
286
00:27:53,501 --> 00:27:54,334
Ене.
287
00:27:55,918 --> 00:27:56,834
Що…
288
00:28:02,918 --> 00:28:04,084
Що ти робиш?
289
00:28:38,084 --> 00:28:39,084
Клич Маму.
290
00:28:42,043 --> 00:28:42,959
Клич Маму.
291
00:28:43,709 --> 00:28:45,168
Прошу.
292
00:28:48,876 --> 00:28:49,709
Ономе.
293
00:29:08,501 --> 00:29:09,834
Що це таке?
294
00:29:13,209 --> 00:29:14,709
Ви кіно прийшли дивитися?
295
00:29:15,543 --> 00:29:17,334
Вимітайтеся!
296
00:29:17,418 --> 00:29:19,418
Лярви.
297
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Шраме.
298
00:29:27,751 --> 00:29:28,876
Мамо…
299
00:29:35,168 --> 00:29:36,876
Часом не це шукаєш?
300
00:29:37,959 --> 00:29:38,959
Мамо.
301
00:29:39,876 --> 00:29:41,876
Мамо, не дай їм мене вбити.
302
00:29:42,834 --> 00:29:44,584
Мамо, твій син помирає.
303
00:29:45,293 --> 00:29:46,168
Благаю.
304
00:30:45,001 --> 00:30:46,751
За свободу.
305
00:30:53,876 --> 00:30:55,876
-За свободу.
-За свободу.
306
00:30:55,959 --> 00:30:57,668
-За свободу.
-За свободу.
307
00:30:57,751 --> 00:30:59,334
-За свободу.
-За свободу.
308
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Слухай,
309
00:32:27,334 --> 00:32:29,626
мій тато — той ще жук, але таке?
310
00:32:30,543 --> 00:32:32,501
Твій батько керує наркокартелем,
311
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
мережею проституток,
312
00:32:34,793 --> 00:32:39,334
чорними трансплантологами
і ще багато чим іншим.
313
00:32:39,418 --> 00:32:42,001
Він займається цим багато років.
314
00:32:43,126 --> 00:32:44,293
Звідки я це знаю?
315
00:32:44,959 --> 00:32:46,084
Завдяки їй.
316
00:32:46,168 --> 00:32:49,501
Вона — його спільниця,
і тому сидить у наручниках.
317
00:32:53,584 --> 00:32:54,751
Я лише жертва.
318
00:32:54,834 --> 00:32:56,376
Годі вже, Еневан.
319
00:32:59,876 --> 00:33:01,793
Твій батько, Фернандес,
320
00:33:01,876 --> 00:33:03,209
усе багатів і багатів,
321
00:33:04,001 --> 00:33:08,209
спалюючи цілі громади
невинних мешканців цих нетрів.
322
00:33:10,543 --> 00:33:15,459
Це фотографії громад,
які люди твого батька спалили вщент.
323
00:33:15,959 --> 00:33:17,834
Він ретельно все документує.
324
00:33:21,626 --> 00:33:23,751
А потім він робить хід конем,
325
00:33:24,251 --> 00:33:27,459
допомагає цим довірливим мешканцям,
326
00:33:27,959 --> 00:33:29,293
і для всієї спільноти
327
00:33:29,376 --> 00:33:31,459
стає благодійником.
328
00:33:32,376 --> 00:33:34,251
Тоді як насправді
329
00:33:34,334 --> 00:33:36,751
він отримує серйозні субвенції від уряду,
330
00:33:36,834 --> 00:33:39,459
як підрядник,
для реконструкції цих районів,
331
00:33:39,543 --> 00:33:42,626
які він перетворює
у власні угіддя для прибутку.
332
00:33:42,709 --> 00:33:47,001
Служба безпеки має вагомі докази
проти тебе та твого батька.
333
00:33:47,084 --> 00:33:49,709
Я кажу їм, що ти тут ні до чого.
334
00:33:49,793 --> 00:33:50,959
Правда ж?
335
00:33:52,168 --> 00:33:53,793
Фемі, я вірю Шалеві,
336
00:33:55,501 --> 00:33:56,668
але ти…
337
00:33:58,168 --> 00:34:01,043
Ти маєш мені дещо розповісти.
338
00:34:05,918 --> 00:34:07,584
Але я ж нічого не знаю
339
00:34:08,251 --> 00:34:09,834
про його справи.
340
00:34:12,084 --> 00:34:13,584
Чого ти від мене хочеш?
341
00:34:16,126 --> 00:34:17,418
Проведи нас
342
00:34:17,501 --> 00:34:18,876
на вечірку батька,
343
00:34:19,376 --> 00:34:21,918
вечірку з нагоди виборів, яка скоро буде.
344
00:34:22,793 --> 00:34:24,126
Щось я не розумію,
345
00:34:25,251 --> 00:34:26,084
і все?
346
00:34:28,459 --> 00:34:31,126
Також надаси нам
доступ до його комп'ютерів,
347
00:34:31,709 --> 00:34:33,043
до всіх.
348
00:34:42,376 --> 00:34:44,293
Без зайвих слів
349
00:34:44,376 --> 00:34:47,459
представляю вам винуватця цього свята.
350
00:34:48,001 --> 00:34:49,876
Благодійник,
351
00:34:49,959 --> 00:34:51,293
бізнесмен,
352
00:34:51,793 --> 00:34:54,293
людина із золотим серцем,
353
00:34:54,376 --> 00:34:57,459
зразковий громадянин штату Лагос,
354
00:34:57,543 --> 00:35:01,876
мій губернатор
і майбутній губернатор штату Лагос,
355
00:35:01,959 --> 00:35:05,876
Шеф Дакоста Олуйомі Фернандес!
356
00:35:16,376 --> 00:35:17,876
Як кажуть коміки,
357
00:35:18,376 --> 00:35:22,793
якщо ви ще не готові,
може, я тоді піду й повернуся…
358
00:35:29,876 --> 00:35:31,168
Щиро вам дякую.
359
00:35:32,043 --> 00:35:35,293
Вельмишановні пані та панове,
360
00:35:36,334 --> 00:35:38,043
дозвольте відзначити,
361
00:35:39,168 --> 00:35:41,668
що єдина причина, чому я тут стою, —
362
00:35:43,459 --> 00:35:47,959
це ваша безпрецедентна підтримка.
363
00:35:49,543 --> 00:35:51,168
Мій батько казав:
364
00:35:53,501 --> 00:35:57,418
-«Після дощу…»
-«…завжди буде веселка».
365
00:35:58,751 --> 00:36:01,334
Вороги прогресу…
366
00:36:03,793 --> 00:36:05,168
Вони намагалися…
367
00:36:06,084 --> 00:36:08,376
намагалися завадити мені
368
00:36:09,418 --> 00:36:10,626
побачитися з вами.
369
00:36:10,709 --> 00:36:12,793
Я навіть перефразую —
370
00:36:12,876 --> 00:36:15,459
вони хотіли завадити
371
00:36:17,876 --> 00:36:19,251
нам зустрітися нині.
372
00:36:20,334 --> 00:36:21,168
Проте
373
00:36:21,668 --> 00:36:22,584
ми всі тут,
374
00:36:23,834 --> 00:36:26,209
сильніші й кращі.
375
00:36:33,043 --> 00:36:35,709
Щоб наголосити на цьому, повторімо.
376
00:36:35,793 --> 00:36:37,876
Ми всі тут, сильніші й…
377
00:36:37,959 --> 00:36:39,251
Кращі!
378
00:36:39,334 --> 00:36:42,043
-Сильніші й…
-Кращі!
379
00:36:42,584 --> 00:36:43,501
Тож,
380
00:36:44,001 --> 00:36:45,876
вельмишановні
381
00:36:46,376 --> 00:36:48,043
пані та панове,
382
00:36:49,459 --> 00:36:51,709
щоб не гаяти вас час,
383
00:36:52,209 --> 00:36:53,751
представляю вам
384
00:36:54,793 --> 00:36:57,626
своє бачення майбутнього штату Лагос.
385
00:37:24,959 --> 00:37:26,793
Розбій! Зґвалтування!
386
00:37:31,084 --> 00:37:34,043
Шеф Дакоста Фернандес.
387
00:37:37,209 --> 00:37:39,043
Вас заарештовано
388
00:37:39,126 --> 00:37:42,209
за численними звинуваченнями
у відмиванні грошей,
389
00:37:43,126 --> 00:37:44,709
наркоторгівлі
390
00:37:44,793 --> 00:37:46,584
і багатьма іншими.
391
00:37:47,709 --> 00:37:52,084
Ви маєте право зберігати мовчання,
будь-які ваші слова
392
00:37:52,168 --> 00:37:55,418
можуть бути використані проти вас
393
00:37:55,501 --> 00:37:57,126
у суді.
394
00:38:01,126 --> 00:38:02,584
Заспокойтеся.
395
00:38:02,668 --> 00:38:06,293
Щоб тут сьогодні не трапилося,
воно нічого не змінить.
396
00:38:22,251 --> 00:38:26,001
Незважаючи на її причетність
до «викрадення» Фемі Фернандеса,
397
00:38:26,084 --> 00:38:27,459
без конкретних доказів
398
00:38:27,543 --> 00:38:31,876
Даму Даботу так і не судили,
і вона лишилася губернаторкою штату Лагос…
399
00:38:31,959 --> 00:38:33,043
Поки що.
400
00:38:34,001 --> 00:38:37,668
За зґвалтування офіцера служби безпеки
Шефа Фернандеса засудили
401
00:38:37,751 --> 00:38:42,084
до довічного ув'язнення у новозбудованій
в'язниці суворого режиму Ікунрін,
402
00:38:42,168 --> 00:38:43,918
Орда його юристів наразі
403
00:38:44,001 --> 00:38:46,668
оскаржує цей вирок. За відсутності Шефа
404
00:38:46,751 --> 00:38:50,293
Бухгалтерові ледь вдається
втримати його імперію.
405
00:38:50,376 --> 00:38:54,376
Місцезнаходження Колорадо досі невідоме.
Тіло Шрама так і не знайшли!
406
00:38:54,459 --> 00:39:01,168
А мир і перемога,
яку здобули жінки з Нетрів, лише…
407
00:39:06,043 --> 00:39:13,043
тимчасова.
408
00:40:09,001 --> 00:40:09,959
Зрадників
409
00:40:10,668 --> 00:40:11,543
буде покарано.
410
00:40:18,709 --> 00:40:19,834
Хто нас зрадить,
411
00:40:20,376 --> 00:40:21,418
понесе покарання.
412
00:40:22,418 --> 00:40:23,376
Хто нас зрадить,
413
00:40:24,376 --> 00:40:25,543
понесе покарання.
414
00:40:28,376 --> 00:40:31,293
Хто нас зрадить,
понесе покарання. Так чи ні?
415
00:40:31,376 --> 00:40:32,334
Так!
416
00:40:32,418 --> 00:40:34,334
-Так чи ні?
-Так!
417
00:45:48,043 --> 00:45:53,043
Переклад субтитрів: Наталка Дяченко