1 00:00:58,918 --> 00:01:01,834 Чорт! От лайно! 2 00:01:01,918 --> 00:01:02,876 Чорт! 3 00:01:02,959 --> 00:01:07,293 Шалево, іменем Господнім благаю тебе, зберися докупи. 4 00:01:07,376 --> 00:01:08,876 Прошу тебе! 5 00:01:10,834 --> 00:01:14,168 Біжи. Ти тут занадто затрималася. 6 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Джекі? 7 00:01:16,709 --> 00:01:17,543 Інем! 8 00:01:18,251 --> 00:01:19,126 Як так? 9 00:01:20,668 --> 00:01:22,751 Заспокойся вже. 10 00:01:23,293 --> 00:01:25,168 Поводься природно. 11 00:01:25,251 --> 00:01:27,251 Іди до свого клієнта. 12 00:01:27,334 --> 00:01:29,668 Зустрінемося в Нетрях, іди. 13 00:01:29,751 --> 00:01:33,293 Не підводь мене, прошу. Благаю во ім'я Господа нашого. 14 00:01:33,793 --> 00:01:35,376 Будь ласка, Шалево! 15 00:01:35,918 --> 00:01:38,418 Іди, усе добре. 16 00:01:48,751 --> 00:01:49,751 Чорт! 17 00:01:51,084 --> 00:01:51,959 Курва! 18 00:01:53,709 --> 00:01:55,709 Боже мій! 19 00:02:04,959 --> 00:02:06,459 О Господи! 20 00:02:06,543 --> 00:02:10,626 Боже ж мій. Ох, Еневан! 21 00:02:55,084 --> 00:02:59,918 МІСТЕЧКОВІ НЕТРІ 22 00:03:07,418 --> 00:03:11,001 -Ти мене через неї покликала? -Каже, що має щось розповісти. 23 00:03:19,001 --> 00:03:20,084 Еневан. 24 00:03:26,834 --> 00:03:27,668 Вибач. 25 00:03:30,043 --> 00:03:32,418 Швидше кажи, не всі тут злодійки, як ти. 26 00:03:37,043 --> 00:03:37,876 Еневан. 27 00:03:38,793 --> 00:03:40,001 Ене, не ображайся. 28 00:03:41,084 --> 00:03:42,001 Вибач. 29 00:03:44,209 --> 00:03:45,043 Слухай, 30 00:03:45,793 --> 00:03:48,043 я хочу дещо обговорити. 31 00:03:48,126 --> 00:03:51,543 Тут я не можу про це говорити. 32 00:03:52,084 --> 00:03:55,043 -Чому? -Бо це має лишитися між нами. 33 00:03:56,126 --> 00:04:00,126 Я не хочу, щоб хтось підслухав цю розмову. 34 00:04:01,293 --> 00:04:02,418 Яку розмову? 35 00:04:02,501 --> 00:04:04,918 Чому не можна поговорити тут? 36 00:04:05,001 --> 00:04:06,084 Еневан, прошу, 37 00:04:06,584 --> 00:04:08,126 будь ласка, 38 00:04:08,918 --> 00:04:09,834 пішли звідси. 39 00:04:21,876 --> 00:04:22,876 Що це за маячня? 40 00:04:27,126 --> 00:04:28,293 До чого це все? 41 00:04:32,751 --> 00:04:33,668 Ене. 42 00:04:34,709 --> 00:04:35,834 Я знаю, 43 00:04:36,751 --> 00:04:39,501 ти в курсі, що це я вкрала гроші Шрама. 44 00:04:41,209 --> 00:04:44,126 Я покликала тебе сюди, аби пояснити, 45 00:04:44,793 --> 00:04:47,001 що в мене були причини. Свої причини. 46 00:04:47,084 --> 00:04:49,168 Які ще причини? Що за тупі причини? 47 00:04:49,959 --> 00:04:53,501 Ти стояла б і мовчала, поки всіх нас не перебили, так? 48 00:04:54,209 --> 00:04:58,376 Ти збиралася змовчати, аж доки нас не повбивають? 49 00:04:59,168 --> 00:05:02,501 Бо ти собі надумала, ніби маєш на це якесь право? 50 00:05:02,584 --> 00:05:04,334 Ти ж вулична, кажи вже. 51 00:05:04,418 --> 00:05:06,293 Це не так просто, як ти думаєш. 52 00:05:06,376 --> 00:05:07,584 Що складного? 53 00:05:07,668 --> 00:05:09,834 Я вкрала гроші в Шрама заради тебе. 54 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 Заради Шалеви. 55 00:05:12,334 --> 00:05:13,918 Заради Мами Ті. 56 00:05:14,001 --> 00:05:16,251 Я вкрала їх заради нашої свободи. 57 00:05:16,334 --> 00:05:18,709 Ти повернулася й думаєш про свободу? 58 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 Тихше, Еневан! 59 00:05:21,126 --> 00:05:23,084 Думаєш, я не бачу? 60 00:05:23,876 --> 00:05:26,793 Той глум у твоїх очах поза моєю спиною? 61 00:05:28,751 --> 00:05:30,293 Ось що я тобі скажу. 62 00:05:30,876 --> 00:05:32,126 Колись давно 63 00:05:32,876 --> 00:05:33,876 у Нетрях 64 00:05:34,751 --> 00:05:35,709 я була головною, 65 00:05:36,209 --> 00:05:37,418 але то було тоді. 66 00:05:38,209 --> 00:05:40,334 Я не маю стосунку до цієї посади, 67 00:05:40,418 --> 00:05:43,251 тож ми з тобою аж ніяк не суперниці. 68 00:05:43,334 --> 00:05:48,418 Ти раніше була за головну, а тепер — ні. 69 00:05:48,501 --> 00:05:51,084 Якщо амбіцій немає, нащо ти повернулася? 70 00:05:51,168 --> 00:05:53,084 Який у тебе план? 71 00:05:53,584 --> 00:05:56,668 І за яким бісом ти вкрала в Шрама гроші? 72 00:05:57,209 --> 00:05:59,876 А за яким бісом ти вбила Джекі? 73 00:06:01,959 --> 00:06:06,543 Ти просто так вбила одну з нас, без докорів сумління. 74 00:06:06,626 --> 00:06:09,043 Відповідай на моє запитання, 75 00:06:09,126 --> 00:06:12,376 бо ми ж наче питаємо різне одна в одної. 76 00:06:12,459 --> 00:06:14,584 То розкажи мені, нащо вбила Джекі. 77 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 Сестро, спокійно. 78 00:06:18,834 --> 00:06:20,834 Я просто хочу, аби ти знала, 79 00:06:21,834 --> 00:06:23,959 що ми можемо допомогти одна одній. 80 00:06:24,043 --> 00:06:26,251 Стули писок! Я тут ставлю питання. 81 00:06:26,751 --> 00:06:28,668 Як ти дізналася? 82 00:06:39,293 --> 00:06:41,251 -Тихо! -Відпусти мене! 83 00:06:41,334 --> 00:06:42,376 Тихо! 84 00:06:42,918 --> 00:06:44,126 Тихо будь, кажу! 85 00:06:44,751 --> 00:06:47,043 Я тут не для того, щоб кривдити тебе, 86 00:06:47,126 --> 00:06:49,126 почула? Розслабся! 87 00:06:49,793 --> 00:06:50,751 Гаразд? 88 00:07:03,918 --> 00:07:04,834 Фемі! 89 00:07:05,459 --> 00:07:06,584 Що сталося? 90 00:07:07,293 --> 00:07:10,334 Чому ти облишив мене на цілий вечір? Де ти подівся? 91 00:07:10,418 --> 00:07:11,293 Де? 92 00:07:14,709 --> 00:07:16,209 Добре, що я ще не замовила. 93 00:07:16,834 --> 00:07:18,251 Як би я платила? 94 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 То перепихнулася б із кимось із персоналу. 95 00:07:22,376 --> 00:07:25,126 -Що? -Коли ти збиралася мені сказати? 96 00:07:27,876 --> 00:07:28,834 Слухай, 97 00:07:30,293 --> 00:07:31,584 я можу… 98 00:07:49,043 --> 00:07:51,293 Це був звичайний робочий день. 99 00:07:54,293 --> 00:07:55,376 І мені подзвонив 100 00:07:56,543 --> 00:07:57,959 агент, 101 00:08:00,043 --> 00:08:01,959 який сказав, що знайшов 102 00:08:02,834 --> 00:08:06,126 дівчину, яка виглядала точнісінько як я. 103 00:08:09,501 --> 00:08:10,376 Вона була… 104 00:08:12,168 --> 00:08:13,251 невиліковно хвора 105 00:08:14,251 --> 00:08:15,293 і помирала 106 00:08:16,001 --> 00:08:18,293 на лікарняному ліжку у в'язниці. 107 00:08:20,959 --> 00:08:24,209 Так дивно, що я зустрілася зі своєю сестрою вперше 108 00:08:24,293 --> 00:08:27,126 за майже 20 років коло смертного одра. 109 00:08:29,334 --> 00:08:33,043 Ми розійшлися під час нападу, коли помер мій батько, 110 00:08:33,626 --> 00:08:35,168 а мене поранили. 111 00:08:37,459 --> 00:08:41,168 Мене врятував один із рибалок і віддав у притулок. 112 00:08:42,709 --> 00:08:44,959 Удочеріння врятувало життя мені, 113 00:08:45,834 --> 00:08:47,084 але не моїй сестрі. 114 00:08:53,668 --> 00:08:56,334 Уже при смерті вона розповіла мені про Нетрі. 115 00:08:56,959 --> 00:08:59,834 Служба безпеки вже вела операцію 116 00:08:59,918 --> 00:09:02,209 з боротьби з наркотиками на вулицях. 117 00:09:03,251 --> 00:09:04,959 Вона розповіла про таке, 118 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 про що ми й подумати не могли. 119 00:09:10,459 --> 00:09:12,626 Їй лишився всього один місяць життя. 120 00:09:13,959 --> 00:09:16,168 Мені вистачило часу, щоб зібрати дані 121 00:09:17,918 --> 00:09:18,834 від сестри 122 00:09:19,584 --> 00:09:21,126 і проникнути в Нетрі 123 00:09:21,668 --> 00:09:23,418 під прикриттям. 124 00:09:24,126 --> 00:09:25,001 Я вже тут. 125 00:09:26,959 --> 00:09:27,959 Однак 126 00:09:29,834 --> 00:09:34,834 я пообіцяла Інемезіт зробити дещо для тебе. 127 00:09:36,126 --> 00:09:39,376 Я не знала про всіх тих дівчат, 128 00:09:39,459 --> 00:09:42,584 яких ти пошматувала 129 00:09:43,293 --> 00:09:45,043 разом зі Шрамом. 130 00:09:48,626 --> 00:09:49,709 Інем. 131 00:09:55,459 --> 00:09:56,501 Він звір. 132 00:09:58,793 --> 00:09:59,668 Слухай, 133 00:10:00,293 --> 00:10:02,418 Шрам убив би мене. 134 00:10:04,501 --> 00:10:06,751 Він би мене вбив, якби я не… 135 00:10:08,168 --> 00:10:09,459 Якби я не… 136 00:10:10,293 --> 00:10:13,293 не довела йому, що можу стати в пригоді. 137 00:10:14,293 --> 00:10:15,543 То якщо ти спитаєш, 138 00:10:16,376 --> 00:10:18,543 навіщо мені це, 139 00:10:18,626 --> 00:10:19,709 нащо я тут 140 00:10:19,793 --> 00:10:21,376 чи який у мене план, 141 00:10:22,459 --> 00:10:24,959 то я відповім — знищити 142 00:10:25,043 --> 00:10:27,293 Шрама до кінця, 143 00:10:27,876 --> 00:10:31,334 розібрати Нетрі по цеглинці. 144 00:10:31,834 --> 00:10:33,793 І бачить Господь, 145 00:10:33,876 --> 00:10:37,709 я врятую всіх дівчат, а ти мені в цьому допоможеш. 146 00:10:39,001 --> 00:10:41,501 Подобається тобі це чи ні. 147 00:10:41,584 --> 00:10:43,334 Усім на підлогу! 148 00:10:44,543 --> 00:10:45,543 На підлогу! 149 00:10:46,959 --> 00:10:48,251 Я засмучений. 150 00:10:50,168 --> 00:10:52,418 Я засмучений. 151 00:10:52,959 --> 00:10:54,334 Усім на підлогу! 152 00:10:54,418 --> 00:10:56,584 Хто виведе мене, отримає на горіхи. 153 00:10:58,251 --> 00:10:59,626 Я засмучений. 154 00:10:59,709 --> 00:11:00,918 Я не можу. 155 00:11:01,001 --> 00:11:03,209 Що хочеш мені роби, я не можу… 156 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 Еневан! Ти це зробиш. 157 00:11:07,918 --> 00:11:09,543 Це не прохання. 158 00:11:09,626 --> 00:11:13,001 Лайно! Лайно! От лайно! 159 00:11:13,084 --> 00:11:15,251 Це серйозно. 160 00:11:15,334 --> 00:11:16,251 Тобі треба… 161 00:11:16,959 --> 00:11:18,376 Чорт. 162 00:11:18,459 --> 00:11:19,501 Що ти робиш? 163 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Я засмучений. 164 00:11:21,876 --> 00:11:22,751 Інем, 165 00:11:22,834 --> 00:11:25,376 я в барі, з якого ти щойно пішла. 166 00:11:25,459 --> 00:11:29,668 Клієнт, про якого я не могла розповісти, — це Фемі Фернандес. 167 00:11:29,751 --> 00:11:31,293 У нас проблеми. Шрам… 168 00:11:31,376 --> 00:11:33,834 Чорт. Шрам зі своїми людьми тут. 169 00:11:33,918 --> 00:11:36,418 Будь ласка, допоможи нам. 170 00:11:37,126 --> 00:11:40,293 Я надішлю їм своє місцеположення. 171 00:11:49,376 --> 00:11:51,418 Олуфемі 172 00:11:52,584 --> 00:11:54,709 і його коханка. 173 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 Агентко Уджу! 174 00:11:59,959 --> 00:12:02,376 Якого біса ти тут робиш? 175 00:12:02,459 --> 00:12:04,501 Нові дані, Амандо. 176 00:12:04,584 --> 00:12:06,001 Хочу, щоб ти глянула. 177 00:12:06,084 --> 00:12:08,709 Це з наркопритону Шрама. 178 00:12:09,751 --> 00:12:12,918 Подивись уважно, може, когось упізнаєш. 179 00:12:15,876 --> 00:12:16,918 Цього я знаю. 180 00:12:21,834 --> 00:12:22,668 Еневан. 181 00:12:23,334 --> 00:12:25,334 -Я його не знаю. -Глянь! 182 00:12:27,459 --> 00:12:29,459 Він працює на Шефа Фернандеса. 183 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 Розумничка, приберися тут. 184 00:12:36,834 --> 00:12:39,334 Точно. 185 00:12:40,376 --> 00:12:42,126 Це Шеф Фернандес. 186 00:12:43,834 --> 00:12:48,001 Це він стоїть за усіма цими оборудками. 187 00:12:48,543 --> 00:12:50,584 Це він, ми його розкрили. 188 00:12:56,084 --> 00:12:58,626 Привіт, Інем. 189 00:12:58,709 --> 00:13:01,959 Благаю, поможи. 190 00:13:02,043 --> 00:13:04,543 Клієнт, про якого я не могла розповісти, — 191 00:13:04,626 --> 00:13:07,751 це Фемі Фернандес. У нас проблеми. Шрам… 192 00:13:07,834 --> 00:13:11,418 Чорт. Шрам зі своїми людьми тут. Будь ласка, допоможи нам. 193 00:13:11,501 --> 00:13:12,709 Чому Шрам… 194 00:13:12,793 --> 00:13:14,001 …ти можеш прийти? 195 00:13:14,584 --> 00:13:17,168 Що Шрамові потрібно від Фемі Фернандеса? 196 00:13:17,709 --> 00:13:19,376 І чому Шалева там? 197 00:13:19,459 --> 00:13:21,459 Я тобі про це й казала. 198 00:13:22,209 --> 00:13:26,793 Я ж казала, що ти єдина, хто може їм допомогти. 199 00:13:27,334 --> 00:13:30,251 Ти можеш це зупинити, можеш допомогти їй. 200 00:13:30,334 --> 00:13:32,501 Треба відстежити цей номер. 201 00:13:33,876 --> 00:13:36,584 Вона надіслала місцеположення, уже краще. 202 00:13:37,168 --> 00:13:38,459 Покажи хлопцям. 203 00:13:40,251 --> 00:13:44,376 Це ДКІ1077, 204 00:13:44,459 --> 00:13:45,918 у нас код червоний. 205 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 Алло. 206 00:13:57,543 --> 00:13:58,459 Фемі? 207 00:14:00,293 --> 00:14:01,168 Слухайте, 208 00:14:01,668 --> 00:14:04,043 це не жарти, і в мене є докази. 209 00:14:05,459 --> 00:14:08,543 Ми надіслали фото та місцеположення на ваш телефон. 210 00:14:09,793 --> 00:14:14,043 Якщо хочете вернути перстень і сина цілими, пане Крутелику, 211 00:14:14,584 --> 00:14:16,293 приходьте один. 212 00:14:16,376 --> 00:14:19,959 Повторюю, приходьте на місце зустрічі один. 213 00:14:20,043 --> 00:14:21,251 Я засмучений. 214 00:14:26,084 --> 00:14:26,959 Еневан. 215 00:14:30,709 --> 00:14:33,043 Благаю, послухай мене. 216 00:14:33,959 --> 00:14:36,584 Ти зараз повернешся в Нетрі, 217 00:14:37,084 --> 00:14:39,001 ти знайдеш Маму Ті 218 00:14:39,084 --> 00:14:42,376 і зробиш усе, як я тобі накажу. 219 00:14:43,459 --> 00:14:46,584 Заклинаю тебе іменем Господа нашого — 220 00:14:47,418 --> 00:14:50,251 зроби все, як я тебе прошу, 221 00:14:50,876 --> 00:14:53,709 якщо щось піде не так. 222 00:14:54,959 --> 00:14:56,418 Зрозуміла? 223 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 От і добре. 224 00:14:59,959 --> 00:15:01,501 Розвертайся. 225 00:15:01,584 --> 00:15:03,418 -Феліксе. -Так, босе. 226 00:15:03,501 --> 00:15:07,043 -Викликай бухгалтера та людей. -Так, босе. 227 00:15:07,126 --> 00:15:09,709 Ця дітвора ніяк не вгамується. 228 00:15:10,959 --> 00:15:13,168 Треба нагнути цих виродків. 229 00:15:21,584 --> 00:15:22,709 Ене. 230 00:15:22,793 --> 00:15:23,626 Мамо. 231 00:15:26,293 --> 00:15:27,709 Доведеться розслабитися, 232 00:15:27,793 --> 00:15:29,001 заспокоїтися. 233 00:15:30,584 --> 00:15:32,543 Те, що ми хочемо зробити зараз, 234 00:15:34,876 --> 00:15:36,376 як зробимо все правильно, 235 00:15:36,876 --> 00:15:38,876 уперше в житті, 236 00:15:40,376 --> 00:15:42,543 тоді ми станемо вільними. 237 00:15:45,001 --> 00:15:45,834 Розумієш? 238 00:15:47,459 --> 00:15:48,834 Розумію, Мамо. 239 00:15:48,918 --> 00:15:49,918 Мамо Ті. 240 00:15:50,918 --> 00:15:51,751 Мамо Е. 241 00:15:52,668 --> 00:15:53,668 Що відбувається? 242 00:15:55,376 --> 00:15:57,043 Де Колорадо й інші хлопці? 243 00:16:07,668 --> 00:16:09,334 Проблеми на районі. 244 00:17:22,168 --> 00:17:23,168 Шраме, 245 00:17:25,376 --> 00:17:26,626 що тут коїться? 246 00:17:27,918 --> 00:17:30,334 Я ж казав, що він прийде. 247 00:17:30,834 --> 00:17:31,918 І дійсно. 248 00:17:33,209 --> 00:17:35,209 Яка несподіванка. 249 00:17:39,668 --> 00:17:41,209 Абодеріне, 250 00:17:41,293 --> 00:17:42,668 та ти зрадник. 251 00:17:44,043 --> 00:17:46,001 То що ж тут відбувається? 252 00:17:46,084 --> 00:17:46,918 Ну, 253 00:17:47,001 --> 00:17:49,209 я певна, що ти бачив оті фільми, 254 00:17:49,293 --> 00:17:52,334 де лиходій пояснює свої плани головному героєві. 255 00:17:52,959 --> 00:17:54,293 Але річ у тім, 256 00:17:55,084 --> 00:17:56,793 що ти не головний герой, 257 00:17:56,876 --> 00:17:58,751 а це не кіно. 258 00:17:59,793 --> 00:18:02,626 А, гадаю, тепер я маю подати тобі таку репліку: 259 00:18:02,709 --> 00:18:06,084 «Я відмовляюся від балотування на губернатора»? 260 00:18:07,459 --> 00:18:09,834 Відмовитися від посади губернатора. 261 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 Політ фантазії твого татка мене дивує. 262 00:18:22,334 --> 00:18:24,418 Але я не люблю довгих промов. 263 00:18:26,293 --> 00:18:27,709 Прощавай, Олуйомі. 264 00:18:44,084 --> 00:18:45,834 Треба забиратися. 265 00:21:21,543 --> 00:21:22,584 Мамо! 266 00:21:24,209 --> 00:21:26,209 Що ти тут робиш? 267 00:21:27,168 --> 00:21:28,543 Усе гаразд? Де болить? 268 00:21:28,626 --> 00:21:31,084 Ніде, відведи мене в безпечне місце. 269 00:21:31,168 --> 00:21:32,043 Агенте Кей, 270 00:21:32,126 --> 00:21:33,293 ви двоє. 271 00:21:33,876 --> 00:21:35,668 Решта, за мною! 272 00:23:04,251 --> 00:23:06,793 Ти ж хизувався, так? 273 00:23:06,876 --> 00:23:09,584 Правда? 274 00:23:09,668 --> 00:23:11,834 Я тебе вб'ю. 275 00:23:11,918 --> 00:23:13,918 Виродок. 276 00:25:10,293 --> 00:25:11,626 Ти покидьок. 277 00:25:12,459 --> 00:25:14,626 Ти ж хизувався, так? 278 00:25:15,209 --> 00:25:18,168 Ти хто? 279 00:26:20,459 --> 00:26:21,501 Ти! 280 00:26:32,168 --> 00:26:33,334 Що за… 281 00:26:33,418 --> 00:26:34,501 Ти в нормі? 282 00:26:35,418 --> 00:26:36,584 Ми тут. 283 00:27:11,168 --> 00:27:12,376 Будь ласка! 284 00:27:15,959 --> 00:27:17,418 Є хто? 285 00:27:37,876 --> 00:27:40,376 Та пішли ви всі. 286 00:27:53,501 --> 00:27:54,334 Ене. 287 00:27:55,918 --> 00:27:56,834 Що… 288 00:28:02,918 --> 00:28:04,084 Що ти робиш? 289 00:28:38,084 --> 00:28:39,084 Клич Маму. 290 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 Клич Маму. 291 00:28:43,709 --> 00:28:45,168 Прошу. 292 00:28:48,876 --> 00:28:49,709 Ономе. 293 00:29:08,501 --> 00:29:09,834 Що це таке? 294 00:29:13,209 --> 00:29:14,709 Ви кіно прийшли дивитися? 295 00:29:15,543 --> 00:29:17,334 Вимітайтеся! 296 00:29:17,418 --> 00:29:19,418 Лярви. 297 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Шраме. 298 00:29:27,751 --> 00:29:28,876 Мамо… 299 00:29:35,168 --> 00:29:36,876 Часом не це шукаєш? 300 00:29:37,959 --> 00:29:38,959 Мамо. 301 00:29:39,876 --> 00:29:41,876 Мамо, не дай їм мене вбити. 302 00:29:42,834 --> 00:29:44,584 Мамо, твій син помирає. 303 00:29:45,293 --> 00:29:46,168 Благаю. 304 00:30:45,001 --> 00:30:46,751 За свободу. 305 00:30:53,876 --> 00:30:55,876 -За свободу. -За свободу. 306 00:30:55,959 --> 00:30:57,668 -За свободу. -За свободу. 307 00:30:57,751 --> 00:30:59,334 -За свободу. -За свободу. 308 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 Слухай, 309 00:32:27,334 --> 00:32:29,626 мій тато — той ще жук, але таке? 310 00:32:30,543 --> 00:32:32,501 Твій батько керує наркокартелем, 311 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 мережею проституток, 312 00:32:34,793 --> 00:32:39,334 чорними трансплантологами і ще багато чим іншим. 313 00:32:39,418 --> 00:32:42,001 Він займається цим багато років. 314 00:32:43,126 --> 00:32:44,293 Звідки я це знаю? 315 00:32:44,959 --> 00:32:46,084 Завдяки їй. 316 00:32:46,168 --> 00:32:49,501 Вона — його спільниця, і тому сидить у наручниках. 317 00:32:53,584 --> 00:32:54,751 Я лише жертва. 318 00:32:54,834 --> 00:32:56,376 Годі вже, Еневан. 319 00:32:59,876 --> 00:33:01,793 Твій батько, Фернандес, 320 00:33:01,876 --> 00:33:03,209 усе багатів і багатів, 321 00:33:04,001 --> 00:33:08,209 спалюючи цілі громади невинних мешканців цих нетрів. 322 00:33:10,543 --> 00:33:15,459 Це фотографії громад, які люди твого батька спалили вщент. 323 00:33:15,959 --> 00:33:17,834 Він ретельно все документує. 324 00:33:21,626 --> 00:33:23,751 А потім він робить хід конем, 325 00:33:24,251 --> 00:33:27,459 допомагає цим довірливим мешканцям, 326 00:33:27,959 --> 00:33:29,293 і для всієї спільноти 327 00:33:29,376 --> 00:33:31,459 стає благодійником. 328 00:33:32,376 --> 00:33:34,251 Тоді як насправді 329 00:33:34,334 --> 00:33:36,751 він отримує серйозні субвенції від уряду, 330 00:33:36,834 --> 00:33:39,459 як підрядник, для реконструкції цих районів, 331 00:33:39,543 --> 00:33:42,626 які він перетворює у власні угіддя для прибутку. 332 00:33:42,709 --> 00:33:47,001 Служба безпеки має вагомі докази проти тебе та твого батька. 333 00:33:47,084 --> 00:33:49,709 Я кажу їм, що ти тут ні до чого. 334 00:33:49,793 --> 00:33:50,959 Правда ж? 335 00:33:52,168 --> 00:33:53,793 Фемі, я вірю Шалеві, 336 00:33:55,501 --> 00:33:56,668 але ти… 337 00:33:58,168 --> 00:34:01,043 Ти маєш мені дещо розповісти. 338 00:34:05,918 --> 00:34:07,584 Але я ж нічого не знаю 339 00:34:08,251 --> 00:34:09,834 про його справи. 340 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 Чого ти від мене хочеш? 341 00:34:16,126 --> 00:34:17,418 Проведи нас 342 00:34:17,501 --> 00:34:18,876 на вечірку батька, 343 00:34:19,376 --> 00:34:21,918 вечірку з нагоди виборів, яка скоро буде. 344 00:34:22,793 --> 00:34:24,126 Щось я не розумію, 345 00:34:25,251 --> 00:34:26,084 і все? 346 00:34:28,459 --> 00:34:31,126 Також надаси нам доступ до його комп'ютерів, 347 00:34:31,709 --> 00:34:33,043 до всіх. 348 00:34:42,376 --> 00:34:44,293 Без зайвих слів 349 00:34:44,376 --> 00:34:47,459 представляю вам винуватця цього свята. 350 00:34:48,001 --> 00:34:49,876 Благодійник, 351 00:34:49,959 --> 00:34:51,293 бізнесмен, 352 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 людина із золотим серцем, 353 00:34:54,376 --> 00:34:57,459 зразковий громадянин штату Лагос, 354 00:34:57,543 --> 00:35:01,876 мій губернатор і майбутній губернатор штату Лагос, 355 00:35:01,959 --> 00:35:05,876 Шеф Дакоста Олуйомі Фернандес! 356 00:35:16,376 --> 00:35:17,876 Як кажуть коміки, 357 00:35:18,376 --> 00:35:22,793 якщо ви ще не готові, може, я тоді піду й повернуся… 358 00:35:29,876 --> 00:35:31,168 Щиро вам дякую. 359 00:35:32,043 --> 00:35:35,293 Вельмишановні пані та панове, 360 00:35:36,334 --> 00:35:38,043 дозвольте відзначити, 361 00:35:39,168 --> 00:35:41,668 що єдина причина, чому я тут стою, — 362 00:35:43,459 --> 00:35:47,959 це ваша безпрецедентна підтримка. 363 00:35:49,543 --> 00:35:51,168 Мій батько казав: 364 00:35:53,501 --> 00:35:57,418 -«Після дощу…» -«…завжди буде веселка». 365 00:35:58,751 --> 00:36:01,334 Вороги прогресу… 366 00:36:03,793 --> 00:36:05,168 Вони намагалися… 367 00:36:06,084 --> 00:36:08,376 намагалися завадити мені 368 00:36:09,418 --> 00:36:10,626 побачитися з вами. 369 00:36:10,709 --> 00:36:12,793 Я навіть перефразую — 370 00:36:12,876 --> 00:36:15,459 вони хотіли завадити 371 00:36:17,876 --> 00:36:19,251 нам зустрітися нині. 372 00:36:20,334 --> 00:36:21,168 Проте 373 00:36:21,668 --> 00:36:22,584 ми всі тут, 374 00:36:23,834 --> 00:36:26,209 сильніші й кращі. 375 00:36:33,043 --> 00:36:35,709 Щоб наголосити на цьому, повторімо. 376 00:36:35,793 --> 00:36:37,876 Ми всі тут, сильніші й… 377 00:36:37,959 --> 00:36:39,251 Кращі! 378 00:36:39,334 --> 00:36:42,043 -Сильніші й… -Кращі! 379 00:36:42,584 --> 00:36:43,501 Тож, 380 00:36:44,001 --> 00:36:45,876 вельмишановні 381 00:36:46,376 --> 00:36:48,043 пані та панове, 382 00:36:49,459 --> 00:36:51,709 щоб не гаяти вас час, 383 00:36:52,209 --> 00:36:53,751 представляю вам 384 00:36:54,793 --> 00:36:57,626 своє бачення майбутнього штату Лагос. 385 00:37:24,959 --> 00:37:26,793 Розбій! Зґвалтування! 386 00:37:31,084 --> 00:37:34,043 Шеф Дакоста Фернандес. 387 00:37:37,209 --> 00:37:39,043 Вас заарештовано 388 00:37:39,126 --> 00:37:42,209 за численними звинуваченнями у відмиванні грошей, 389 00:37:43,126 --> 00:37:44,709 наркоторгівлі 390 00:37:44,793 --> 00:37:46,584 і багатьма іншими. 391 00:37:47,709 --> 00:37:52,084 Ви маєте право зберігати мовчання, будь-які ваші слова 392 00:37:52,168 --> 00:37:55,418 можуть бути використані проти вас 393 00:37:55,501 --> 00:37:57,126 у суді. 394 00:38:01,126 --> 00:38:02,584 Заспокойтеся. 395 00:38:02,668 --> 00:38:06,293 Щоб тут сьогодні не трапилося, воно нічого не змінить. 396 00:38:22,251 --> 00:38:26,001 Незважаючи на її причетність до «викрадення» Фемі Фернандеса, 397 00:38:26,084 --> 00:38:27,459 без конкретних доказів 398 00:38:27,543 --> 00:38:31,876 Даму Даботу так і не судили, і вона лишилася губернаторкою штату Лагос… 399 00:38:31,959 --> 00:38:33,043 Поки що. 400 00:38:34,001 --> 00:38:37,668 За зґвалтування офіцера служби безпеки Шефа Фернандеса засудили 401 00:38:37,751 --> 00:38:42,084 до довічного ув'язнення у новозбудованій в'язниці суворого режиму Ікунрін, 402 00:38:42,168 --> 00:38:43,918 Орда його юристів наразі 403 00:38:44,001 --> 00:38:46,668 оскаржує цей вирок. За відсутності Шефа 404 00:38:46,751 --> 00:38:50,293 Бухгалтерові ледь вдається втримати його імперію. 405 00:38:50,376 --> 00:38:54,376 Місцезнаходження Колорадо досі невідоме. Тіло Шрама так і не знайшли! 406 00:38:54,459 --> 00:39:01,168 А мир і перемога, яку здобули жінки з Нетрів, лише… 407 00:39:06,043 --> 00:39:13,043 тимчасова. 408 00:40:09,001 --> 00:40:09,959 Зрадників 409 00:40:10,668 --> 00:40:11,543 буде покарано. 410 00:40:18,709 --> 00:40:19,834 Хто нас зрадить, 411 00:40:20,376 --> 00:40:21,418 понесе покарання. 412 00:40:22,418 --> 00:40:23,376 Хто нас зрадить, 413 00:40:24,376 --> 00:40:25,543 понесе покарання. 414 00:40:28,376 --> 00:40:31,293 Хто нас зрадить, понесе покарання. Так чи ні? 415 00:40:31,376 --> 00:40:32,334 Так! 416 00:40:32,418 --> 00:40:34,334 -Так чи ні? -Так! 417 00:45:48,043 --> 00:45:53,043 Переклад субтитрів: Наталка Дяченко