1 00:00:58,918 --> 00:01:01,834 ‎該死,幹 2 00:01:01,918 --> 00:01:02,876 ‎該死 3 00:01:02,959 --> 00:01:07,293 ‎莎莉娃,求妳看在老天的分上 ‎拜託妳振作點 4 00:01:07,376 --> 00:01:08,876 ‎拜託 5 00:01:10,834 --> 00:01:14,168 ‎去吧,妳在這裡待太久了 6 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 ‎潔姬? 7 00:01:16,709 --> 00:01:17,543 ‎伊奈姆 8 00:01:18,251 --> 00:01:19,126 ‎怎麼會? 9 00:01:20,668 --> 00:01:22,751 ‎冷靜就對了 10 00:01:23,293 --> 00:01:25,168 ‎正常表現就好 11 00:01:25,251 --> 00:01:27,251 ‎去見妳的客人,好嗎? 12 00:01:27,334 --> 00:01:29,668 ‎我們在貧民區見,快去吧 13 00:01:29,751 --> 00:01:33,293 ‎拜託,別讓我失望 ‎求妳在看老天的分上,拜託 14 00:01:33,793 --> 00:01:35,376 ‎拜託,莎莉娃,拜託 15 00:01:35,918 --> 00:01:38,418 ‎快去吧,沒事 16 00:01:48,751 --> 00:01:49,751 ‎幹! 17 00:01:51,084 --> 00:01:51,959 ‎幹 18 00:01:53,709 --> 00:01:55,709 ‎老天啊 19 00:02:04,959 --> 00:02:06,459 ‎天啊 20 00:02:06,543 --> 00:02:10,626 ‎天啊,恩妮婉… 21 00:02:55,084 --> 00:02:59,918 ‎紅燈陋巷 22 00:03:07,418 --> 00:03:12,043 ‎-這就是妳帶我來這裡的原因? ‎-她說她有事要跟妳說 23 00:03:19,001 --> 00:03:20,084 ‎恩妮婉 24 00:03:26,834 --> 00:03:27,668 ‎抱歉 25 00:03:30,043 --> 00:03:32,418 ‎有話快說 ‎不是每個人都跟妳一樣是賊 26 00:03:37,043 --> 00:03:37,876 ‎恩妮婉 27 00:03:38,793 --> 00:03:40,001 ‎恩妮,別不高興 28 00:03:41,084 --> 00:03:42,001 ‎對不起 29 00:03:44,209 --> 00:03:45,043 ‎聽著 30 00:03:45,793 --> 00:03:48,043 ‎我有件事想跟妳聊 31 00:03:48,126 --> 00:03:51,543 ‎我不該在這裡聊這種事 32 00:03:52,126 --> 00:03:55,043 ‎-為什麼? ‎-因為我們得保祕 33 00:03:56,126 --> 00:04:00,126 ‎我不希望有人聽見 34 00:04:01,293 --> 00:04:02,459 ‎到底是什麼事? 35 00:04:02,543 --> 00:04:04,918 ‎有什麼好不能在這裡聊的? 36 00:04:05,001 --> 00:04:06,084 ‎恩妮婉… 37 00:04:06,584 --> 00:04:08,126 ‎拜託 38 00:04:08,918 --> 00:04:10,084 ‎我們走吧 39 00:04:21,876 --> 00:04:23,209 ‎妳到底在搞什麼? 40 00:04:27,126 --> 00:04:28,793 ‎這到底是什麼意思? 41 00:04:32,751 --> 00:04:33,668 ‎恩妮 42 00:04:34,709 --> 00:04:35,834 ‎我知道… 43 00:04:36,751 --> 00:04:39,793 ‎妳知道我偷了刀疤的錢 44 00:04:41,001 --> 00:04:44,126 ‎我帶妳來這裡是為了讓妳知道 45 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 ‎那是有原因的,我有我的理由 46 00:04:47,084 --> 00:04:49,084 ‎什麼理由?什麼瞎理由? 47 00:04:49,959 --> 00:04:53,501 ‎妳要看到所有人都沒命才肯說嗎? 48 00:04:54,209 --> 00:04:58,376 ‎妳本來要默默害我們沒命再說話嗎? 49 00:04:59,168 --> 00:05:02,501 ‎就因為妳覺得妳有資格 50 00:05:02,584 --> 00:05:04,334 ‎妳是混街頭的,別再裝了 51 00:05:04,418 --> 00:05:06,293 ‎事情沒有妳想的那麼簡單 52 00:05:06,376 --> 00:05:07,584 ‎這哪裡難了? 53 00:05:07,668 --> 00:05:09,834 ‎我偷了刀疤的錢是為了妳 54 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 ‎我偷錢是為了莎莉娃 55 00:05:12,334 --> 00:05:13,918 ‎我偷錢是為了T媽媽 56 00:05:14,001 --> 00:05:16,251 ‎我偷那筆錢是為了我們的自由 57 00:05:16,334 --> 00:05:18,709 ‎妳跑回來還覺得自己會自由? 58 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 ‎別說了,恩妮婉 59 00:05:21,126 --> 00:05:23,084 ‎妳以為我沒注意到嗎? 60 00:05:23,876 --> 00:05:26,793 ‎我沒在看的時候,妳那鄙夷的眼神? 61 00:05:28,751 --> 00:05:30,293 ‎讓我告訴妳 62 00:05:30,876 --> 00:05:32,126 ‎從前 63 00:05:32,876 --> 00:05:33,876 ‎在貧民區 64 00:05:34,751 --> 00:05:35,668 ‎我呼風喚雨 65 00:05:36,209 --> 00:05:37,418 ‎但那都是以前的事了 66 00:05:38,209 --> 00:05:40,334 ‎我並不留戀那個位置 67 00:05:40,418 --> 00:05:43,251 ‎所以別以為妳我是競爭關係 68 00:05:43,334 --> 00:05:48,418 ‎妳以前很強,但妳現在不行了 69 00:05:48,501 --> 00:05:51,084 ‎如果妳沒有動機,為什麼要回來? 70 00:05:51,168 --> 00:05:53,084 ‎妳是什麼居心? 71 00:05:53,584 --> 00:05:56,668 ‎妳他媽的幹嘛偷刀疤的錢? 72 00:05:57,209 --> 00:05:59,876 ‎妳他媽的幹嘛殺了潔姬? 73 00:06:01,959 --> 00:06:06,543 ‎妳隨意就殺了一個自己人,毫無良心 74 00:06:06,626 --> 00:06:09,043 ‎妳回答我的問題 75 00:06:09,126 --> 00:06:12,376 ‎既然我們在互問問題 76 00:06:12,459 --> 00:06:14,584 ‎妳說妳為什麼殺了潔姬 77 00:06:16,376 --> 00:06:18,751 ‎姊,別激動 78 00:06:18,834 --> 00:06:20,834 ‎我只是想讓妳知道 79 00:06:21,834 --> 00:06:23,959 ‎我們可以互助合作 80 00:06:24,043 --> 00:06:26,251 ‎閉嘴,由我來發問 81 00:06:26,751 --> 00:06:28,668 ‎妳是怎麼知道的? 82 00:06:39,293 --> 00:06:41,251 ‎-別激動 ‎-放開我 83 00:06:41,334 --> 00:06:42,376 ‎別激動 84 00:06:42,918 --> 00:06:44,126 ‎我叫妳別激動 85 00:06:44,751 --> 00:06:47,043 ‎我來這裡不是為了傷害妳 86 00:06:47,126 --> 00:06:49,126 ‎聽到嗎?別激動 87 00:06:49,793 --> 00:06:50,751 ‎好嗎? 88 00:07:03,918 --> 00:07:04,834 ‎費米 89 00:07:05,459 --> 00:07:06,584 ‎怎麼回事? 90 00:07:07,334 --> 00:07:10,293 ‎你幹嘛整個下午把我丟在這裡? ‎你跑去哪了? 91 00:07:10,418 --> 00:07:11,293 ‎哪裡? 92 00:07:14,584 --> 00:07:16,209 ‎謝天謝地,我還沒點餐 93 00:07:16,834 --> 00:07:18,251 ‎我哪來的錢付啊? 94 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 ‎或許和一個員工睡就有了 95 00:07:22,376 --> 00:07:25,126 ‎-什麼? ‎-妳打算什麼時候告訴我? 96 00:07:27,876 --> 00:07:28,834 ‎是這樣的 97 00:07:30,293 --> 00:07:31,584 ‎我可以… 98 00:07:49,043 --> 00:07:51,293 ‎我像平常一樣去上班 99 00:07:54,293 --> 00:07:55,668 ‎然後有個探員 100 00:07:56,543 --> 00:07:57,959 ‎打給我 101 00:08:00,043 --> 00:08:01,959 ‎說他們找到 102 00:08:02,834 --> 00:08:03,876 ‎一個女的 103 00:08:04,793 --> 00:08:06,126 ‎她跟我長得一模一樣 104 00:08:09,501 --> 00:08:10,376 ‎她… 105 00:08:12,168 --> 00:08:13,251 ‎生病進入末期 106 00:08:14,251 --> 00:08:15,293 ‎不久人世 107 00:08:16,001 --> 00:08:18,293 ‎躺在監獄的病床上 108 00:08:20,959 --> 00:08:24,209 ‎好笑的是,事隔將近20年 109 00:08:24,293 --> 00:08:26,959 ‎我第一次見到我妹,是在她臨終前 110 00:08:29,334 --> 00:08:33,043 ‎我們受襲失散,我爸因此喪命 111 00:08:33,626 --> 00:08:35,168 ‎而我受傷了 112 00:08:37,459 --> 00:08:41,168 ‎我被一個漁民救起並送到孤兒院 113 00:08:42,709 --> 00:08:44,959 ‎被人領養解救了我 114 00:08:45,834 --> 00:08:47,084 ‎但救不了我妹妹 115 00:08:53,668 --> 00:08:56,334 ‎她在臨終前告訴我貧民區的事 116 00:08:56,959 --> 00:08:59,834 ‎我是說,國安局已經持續展開行動 117 00:08:59,918 --> 00:09:02,209 ‎在街頭打擊毒品 118 00:09:03,251 --> 00:09:04,959 ‎她告訴我的 119 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 ‎超乎我們的想像 120 00:09:10,459 --> 00:09:12,543 ‎她只剩下一個月的壽命 121 00:09:13,959 --> 00:09:16,834 ‎那足以讓我從我妹那裡 122 00:09:17,918 --> 00:09:18,834 ‎獲取足夠的資訊 123 00:09:19,584 --> 00:09:21,126 ‎進入貧民區 124 00:09:21,668 --> 00:09:23,418 ‎進行臥底任務 125 00:09:24,126 --> 00:09:25,001 ‎我加入 126 00:09:26,876 --> 00:09:27,959 ‎然而 127 00:09:29,834 --> 00:09:34,834 ‎我答應伊奈姆要照顧妳 128 00:09:36,126 --> 00:09:42,584 ‎不知道妳在刀疤的幫助下殺害了 129 00:09:43,293 --> 00:09:45,168 ‎這些女孩 130 00:09:48,626 --> 00:09:49,709 ‎伊奈姆 131 00:09:55,459 --> 00:09:56,501 ‎他很無情 132 00:09:58,793 --> 00:09:59,668 ‎聽著 133 00:10:00,293 --> 00:10:02,418 ‎刀疤會殺了我 134 00:10:04,501 --> 00:10:06,751 ‎他會殺了我,如果我不… 135 00:10:08,168 --> 00:10:09,459 ‎如果我不… 136 00:10:10,293 --> 00:10:13,709 ‎對他展現我的利用價值 137 00:10:13,793 --> 00:10:15,543 ‎所以當妳問我 138 00:10:16,376 --> 00:10:19,709 ‎我跑來這裡有什麼事 139 00:10:19,793 --> 00:10:21,376 ‎或是有什麼居心 140 00:10:22,459 --> 00:10:27,293 ‎我的居心就是摧毀刀疤 141 00:10:27,876 --> 00:10:31,334 ‎摧毀貧民區 142 00:10:31,834 --> 00:10:33,793 ‎老天為證 143 00:10:33,876 --> 00:10:37,709 ‎我會拯救所有女孩,而妳要幫我 144 00:10:39,001 --> 00:10:41,501 ‎不管妳喜不喜歡 145 00:10:41,584 --> 00:10:43,334 ‎大家趴下 146 00:10:44,543 --> 00:10:45,543 ‎趴下 147 00:10:46,959 --> 00:10:48,251 ‎我很不爽 148 00:10:50,168 --> 00:10:52,418 ‎我很不爽 149 00:10:52,959 --> 00:10:54,334 ‎大家趴下 150 00:10:54,418 --> 00:10:57,168 ‎敢挑釁我的人就要承擔後果 151 00:10:58,251 --> 00:10:59,626 ‎我很不爽 152 00:10:59,709 --> 00:11:00,918 ‎我做不到 153 00:11:01,001 --> 00:11:03,209 ‎妳要什麼都拿去,我做不到 154 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 ‎恩妮婉,妳得做 155 00:11:07,918 --> 00:11:09,543 ‎這不是請求 156 00:11:09,626 --> 00:11:13,001 ‎他媽的,搞什麼? 157 00:11:13,084 --> 00:11:15,251 ‎事情很大條 158 00:11:15,334 --> 00:11:16,251 ‎你得… 159 00:11:16,959 --> 00:11:18,376 ‎幹 160 00:11:18,459 --> 00:11:19,501 ‎妳在做什麼? 161 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 ‎我很不爽 162 00:11:21,876 --> 00:11:22,751 ‎伊奈姆 163 00:11:22,834 --> 00:11:25,376 ‎我在妳剛剛離開的酒吧 164 00:11:25,459 --> 00:11:29,668 ‎我不能透露身分的客人是 ‎費米費南德茲 165 00:11:29,751 --> 00:11:31,293 ‎我們有麻煩了,刀疤… 166 00:11:31,376 --> 00:11:33,834 ‎該死,刀疤和他的手下來了 167 00:11:33,918 --> 00:11:36,418 ‎拜託,快來救我們 168 00:11:37,126 --> 00:11:40,293 ‎我可以把我的即時位置傳給他們 169 00:11:49,376 --> 00:11:51,418 ‎費米 170 00:11:52,584 --> 00:11:54,709 ‎跟他的情人 171 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 ‎烏尤探員 172 00:11:59,959 --> 00:12:02,376 ‎你們在這裡做什麼? 173 00:12:02,459 --> 00:12:04,501 ‎新進展,愛曼達 174 00:12:04,584 --> 00:12:06,001 ‎我要妳看一下這個 175 00:12:06,084 --> 00:12:08,709 ‎這是在刀疤的毒窟拍的 176 00:12:09,751 --> 00:12:12,918 ‎仔細看有沒有妳認得的人 177 00:12:15,876 --> 00:12:16,918 ‎我知道這個人 178 00:12:21,834 --> 00:12:22,668 ‎恩妮婉 179 00:12:23,293 --> 00:12:25,751 ‎-我不認識這個人 ‎-妳看一下 180 00:12:27,459 --> 00:12:29,459 ‎他和費南德茲老大一起做事 181 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 ‎很好,收拾殘局 182 00:12:36,834 --> 00:12:39,334 ‎就是這樣… 183 00:12:40,376 --> 00:12:42,126 ‎是費南德茲老大 184 00:12:43,834 --> 00:12:48,001 ‎他是所有行動的主謀 185 00:12:48,543 --> 00:12:50,584 ‎是他,我們逮到他了 186 00:12:56,084 --> 00:12:58,709 ‎喂,伊奈姆 187 00:12:58,793 --> 00:13:01,959 ‎拜託,我需要妳幫忙 188 00:13:02,043 --> 00:13:04,459 ‎我不能透露身分的客人 189 00:13:04,543 --> 00:13:07,751 ‎是費米費南德茲 ‎我們有麻煩了,刀疤… 190 00:13:07,834 --> 00:13:11,418 ‎該死,刀疤和他的手下來了 ‎拜託救救我們 191 00:13:11,501 --> 00:13:12,709 ‎為什麼刀疤… 192 00:13:12,793 --> 00:13:14,001 ‎快來救我們 193 00:13:14,584 --> 00:13:17,168 ‎刀疤找費米費南德茲要做什麼? 194 00:13:17,709 --> 00:13:19,376 ‎莎莉娃為什麼在那裡? 195 00:13:19,459 --> 00:13:21,459 ‎這就是我跟妳說的 196 00:13:22,209 --> 00:13:26,793 ‎我說了,只有妳能幫她們 197 00:13:27,334 --> 00:13:30,251 ‎妳可以阻止這件事,妳可以幫她 198 00:13:30,334 --> 00:13:32,501 ‎我們得追蹤她的號碼 199 00:13:33,876 --> 00:13:36,584 ‎太好了,她剛剛傳送即時位置了 200 00:13:37,168 --> 00:13:38,459 ‎去召集大家 201 00:13:40,251 --> 00:13:44,376 ‎這是DKE1077 202 00:13:44,459 --> 00:13:45,918 ‎紅色警戒 203 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 ‎喂? 204 00:13:57,543 --> 00:13:58,459 ‎費米? 205 00:14:00,293 --> 00:14:01,168 ‎聽著 206 00:14:01,668 --> 00:14:04,043 ‎這是真的,而且有影像證據 207 00:14:05,459 --> 00:14:08,543 ‎我們把照片和地點傳到你的手機了 208 00:14:09,793 --> 00:14:14,043 ‎如果你想要 ‎你的戒指和兒子好好的,老大 209 00:14:14,584 --> 00:14:16,293 ‎你就單獨前來這個地點 210 00:14:16,376 --> 00:14:19,959 ‎我再說一遍,單獨前來這個地點 211 00:14:20,043 --> 00:14:21,251 ‎我很不爽 212 00:14:26,084 --> 00:14:26,959 ‎恩妮婉 213 00:14:30,709 --> 00:14:33,043 ‎妳好好聽我說 214 00:14:33,959 --> 00:14:36,584 ‎妳得回貧民區 215 00:14:37,084 --> 00:14:39,001 ‎去找T媽媽 216 00:14:39,084 --> 00:14:42,376 ‎然後按照我交代的做 217 00:14:43,459 --> 00:14:46,584 ‎求妳看在老天的分上 218 00:14:47,418 --> 00:14:50,251 ‎妳要照我說的做 219 00:14:50,876 --> 00:14:53,709 ‎以防出岔子 220 00:14:54,959 --> 00:14:56,418 ‎明白嗎? 221 00:14:58,501 --> 00:14:59,376 ‎很好 222 00:14:59,959 --> 00:15:01,501 ‎把車子掉頭 223 00:15:01,584 --> 00:15:03,418 ‎-菲利克斯 ‎-是,老大 224 00:15:03,501 --> 00:15:07,043 ‎-打給會計師和手下 ‎-好的,老大 225 00:15:07,126 --> 00:15:09,709 ‎這些小子永遠學不會 226 00:15:10,959 --> 00:15:13,168 ‎我要給這些混蛋難看 227 00:15:21,584 --> 00:15:22,709 ‎恩妮 228 00:15:22,793 --> 00:15:23,626 ‎媽媽 229 00:15:26,293 --> 00:15:27,709 ‎妳得放輕鬆 230 00:15:27,793 --> 00:15:29,793 ‎冷靜點 231 00:15:30,584 --> 00:15:33,126 ‎我們現在要做的事 232 00:15:34,876 --> 00:15:36,334 ‎如果做對了 233 00:15:36,876 --> 00:15:38,876 ‎我們生平第一次 234 00:15:40,376 --> 00:15:42,543 ‎會得到自由 235 00:15:45,001 --> 00:15:46,126 ‎明白嗎? 236 00:15:47,459 --> 00:15:48,834 ‎我聽到了,媽媽 237 00:15:48,918 --> 00:15:49,918 ‎T媽媽 238 00:15:50,918 --> 00:15:51,751 ‎恩媽媽 239 00:15:52,668 --> 00:15:53,668 ‎怎麼回事? 240 00:15:55,376 --> 00:15:57,543 ‎科羅拉多和其他的人呢? 241 00:16:07,668 --> 00:16:09,334 ‎貧民區有狀況 242 00:17:22,168 --> 00:17:23,168 ‎刀疤 243 00:17:25,376 --> 00:17:26,626 ‎怎麼回事? 244 00:17:27,918 --> 00:17:30,334 ‎我說過他會來的 245 00:17:30,834 --> 00:17:31,959 ‎你確實有說 246 00:17:33,209 --> 00:17:35,209 ‎真是出乎意料 247 00:17:39,668 --> 00:17:41,209 ‎阿伯德林 248 00:17:41,293 --> 00:17:42,668 ‎你這個叛徒 249 00:17:44,043 --> 00:17:46,001 ‎這是怎麼回事? 250 00:17:46,084 --> 00:17:46,918 ‎嗯 251 00:17:47,001 --> 00:17:49,209 ‎我相信你看過那種電影 252 00:17:49,293 --> 00:17:52,334 ‎惡棍會向主人翁解釋她的大計 253 00:17:52,959 --> 00:17:54,293 ‎重點是 254 00:17:55,084 --> 00:17:56,793 ‎你不是主人翁 255 00:17:56,876 --> 00:17:58,751 ‎這也不是電影 256 00:17:59,793 --> 00:18:02,626 ‎所以我想我在這時要跟妳說 257 00:18:02,709 --> 00:18:06,084 ‎“喔,我不參選州長了”? 258 00:18:07,459 --> 00:18:09,834 ‎放棄競選州長 259 00:18:17,001 --> 00:18:19,543 ‎爸爸的想像力挺誇張的 260 00:18:22,334 --> 00:18:24,418 ‎但我不是長篇大論的人 261 00:18:26,293 --> 00:18:27,709 ‎再見了,歐盧歐米 262 00:18:44,084 --> 00:18:45,834 ‎我們快走 263 00:21:21,543 --> 00:21:22,584 ‎媽媽 264 00:21:24,209 --> 00:21:26,209 ‎妳在這裡做什麼? 265 00:21:27,168 --> 00:21:28,543 ‎妳還好嗎?妳受傷了嗎? 266 00:21:28,626 --> 00:21:31,084 ‎我很好,帶我去安全的地方 267 00:21:31,168 --> 00:21:32,043 ‎凱探員 268 00:21:32,126 --> 00:21:33,293 ‎你們兩個 269 00:21:33,876 --> 00:21:35,668 ‎剩下的人,我們走吧 270 00:23:04,251 --> 00:23:06,793 ‎你一直在炫耀吧? 271 00:23:06,876 --> 00:23:09,584 ‎對吧? 272 00:23:09,668 --> 00:23:11,834 ‎我要殺了你 273 00:23:11,918 --> 00:23:13,918 ‎王八蛋 274 00:25:10,293 --> 00:25:11,626 ‎你這個王八蛋 275 00:25:12,459 --> 00:25:14,626 ‎你是在炫耀吧? 276 00:25:15,209 --> 00:25:18,168 ‎你是誰? 277 00:26:20,459 --> 00:26:21,501 ‎妳! 278 00:26:32,168 --> 00:26:33,334 ‎搞什麼… 279 00:26:33,418 --> 00:26:34,501 ‎妳還好嗎? 280 00:26:35,418 --> 00:26:36,584 ‎有我們在 281 00:27:11,168 --> 00:27:12,376 ‎拜託 282 00:27:15,959 --> 00:27:17,418 ‎誰在那裡? 283 00:27:37,876 --> 00:27:40,376 ‎通通去死 284 00:27:53,501 --> 00:27:54,334 ‎恩妮 285 00:27:55,834 --> 00:27:56,918 ‎什麼… 286 00:28:02,918 --> 00:28:04,918 ‎妳在做什麼? 287 00:28:38,084 --> 00:28:39,084 ‎打給媽媽 288 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 ‎打給媽媽 289 00:28:43,709 --> 00:28:45,168 ‎拜託 290 00:28:48,876 --> 00:28:50,126 ‎恩妮婉 291 00:29:08,501 --> 00:29:09,834 ‎這是怎麼回事? 292 00:29:13,084 --> 00:29:14,584 ‎妳們在看電影嗎? 293 00:29:15,543 --> 00:29:17,334 ‎出去 294 00:29:17,418 --> 00:29:19,418 ‎王八蛋 295 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 ‎刀疤 296 00:29:27,751 --> 00:29:28,876 ‎媽媽… 297 00:29:35,168 --> 00:29:37,084 ‎你在找這個嗎? 298 00:29:37,959 --> 00:29:38,959 ‎媽媽 299 00:29:39,876 --> 00:29:41,876 ‎媽媽,別讓她們殺我 300 00:29:42,834 --> 00:29:44,584 ‎媽媽,妳兒子快死了 301 00:29:45,293 --> 00:29:46,168 ‎拜託 302 00:30:45,001 --> 00:30:46,751 ‎為了自由 303 00:30:53,876 --> 00:30:55,876 ‎-為了自由 ‎-為了自由 304 00:30:55,959 --> 00:30:57,668 ‎-為了自由 ‎-為了自由 305 00:30:57,751 --> 00:30:59,334 ‎-為了自由 ‎-為了自由 306 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 ‎聽著 307 00:32:27,334 --> 00:32:29,626 ‎我爸是做了不少事,但這也太誇張了 308 00:32:30,543 --> 00:32:32,501 ‎你父親經營販毒集團 309 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 ‎賣淫集團 310 00:32:34,793 --> 00:32:39,334 ‎人體器官黑市等等 311 00:32:39,418 --> 00:32:42,001 ‎他已經做了幾十年了 312 00:32:43,126 --> 00:32:44,293 ‎我怎麼會知道? 313 00:32:44,959 --> 00:32:46,084 ‎她 314 00:32:46,168 --> 00:32:49,501 ‎她是共犯,所以她被上銬 315 00:32:53,584 --> 00:32:54,751 ‎我只是受害者 316 00:32:54,834 --> 00:32:56,376 ‎夠了,恩妮婉 317 00:32:59,876 --> 00:33:01,793 ‎你的父親費南德茲 318 00:33:02,376 --> 00:33:03,376 ‎累積財富 319 00:33:04,001 --> 00:33:08,209 ‎靠的是燒毀無辜貧民窟居民的社區 320 00:33:10,543 --> 00:33:15,459 ‎這些是你父親共謀燒毀的社區照片 321 00:33:15,959 --> 00:33:17,834 ‎他確實有嚴謹的紀錄 322 00:33:21,626 --> 00:33:23,751 ‎然後他轉而 323 00:33:24,251 --> 00:33:27,459 ‎照顧這些毫無戒心的貧民 324 00:33:27,959 --> 00:33:29,293 ‎在大眾眼裡 325 00:33:29,376 --> 00:33:31,459 ‎他是大慈善家 326 00:33:32,376 --> 00:33:34,293 ‎而事實上 327 00:33:34,376 --> 00:33:36,751 ‎他從政府那裡大收回扣 328 00:33:36,834 --> 00:33:39,459 ‎當承包商,重建這些地方 329 00:33:39,543 --> 00:33:42,626 ‎他為了私人利益開發了這些小區 330 00:33:42,709 --> 00:33:47,001 ‎國安局掌握了 ‎極不利於你和你父親的證據 331 00:33:47,084 --> 00:33:49,751 ‎我跟他們說了,你跟這件事無關 332 00:33:49,834 --> 00:33:50,959 ‎對吧? 333 00:33:52,168 --> 00:33:53,793 ‎費米,我相信莎莉娃 334 00:33:55,501 --> 00:33:56,668 ‎但你呢 335 00:33:57,959 --> 00:34:01,043 ‎你得有點貢獻 336 00:34:05,918 --> 00:34:07,584 ‎可是我對他的事業 337 00:34:08,251 --> 00:34:10,251 ‎一無所知 338 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 ‎妳想要我怎樣? 339 00:34:16,126 --> 00:34:17,418 ‎邀請我們 340 00:34:17,501 --> 00:34:18,876 ‎去你父親的派對 341 00:34:19,376 --> 00:34:21,501 ‎他即將舉行造勢活動 342 00:34:22,793 --> 00:34:24,126 ‎我不明白 343 00:34:25,251 --> 00:34:26,084 ‎就這樣? 344 00:34:28,459 --> 00:34:31,126 ‎還有他電腦的存取權 345 00:34:31,709 --> 00:34:33,043 ‎全部都要 346 00:34:42,376 --> 00:34:44,293 ‎事不宜遲 347 00:34:44,376 --> 00:34:47,459 ‎歡迎當紅炸子雞 348 00:34:48,001 --> 00:34:49,876 ‎他是慈善家 349 00:34:49,959 --> 00:34:51,293 ‎商人 350 00:34:51,793 --> 00:34:54,293 ‎心地善良的男人 351 00:34:54,376 --> 00:34:57,459 ‎拉哥斯州的模範公民 352 00:34:57,543 --> 00:35:01,876 ‎我的長官和拉哥斯州未來的州長 353 00:35:01,959 --> 00:35:05,876 ‎達科斯塔歐盧歐米費南德茲先生 354 00:35:16,376 --> 00:35:18,293 ‎就像喜劇演員會說 355 00:35:18,376 --> 00:35:22,793 ‎如果大家還沒準備好 ‎我要不要回去再來… 356 00:35:29,876 --> 00:35:31,168 ‎感謝大家 357 00:35:32,043 --> 00:35:35,293 ‎傑出無比的先生女士 358 00:35:36,334 --> 00:35:38,043 ‎容我鄭重聲明 359 00:35:39,168 --> 00:35:41,668 ‎我今天能站在這裡只有一個原因 360 00:35:43,459 --> 00:35:47,959 ‎那就是你們的大力支持 361 00:35:49,543 --> 00:35:51,168 ‎我父親常說 362 00:35:53,501 --> 00:35:57,418 ‎-“天無…” ‎-“絕人之路” 363 00:35:58,751 --> 00:36:01,334 ‎進步的敵人… 364 00:36:03,793 --> 00:36:05,168 ‎他們企圖… 365 00:36:06,084 --> 00:36:08,376 ‎他們企圖阻止我 366 00:36:09,418 --> 00:36:10,626 ‎看到今天 367 00:36:10,709 --> 00:36:12,793 ‎事實上,讓我換個說法 368 00:36:12,876 --> 00:36:15,459 ‎他們企圖阻止我們 369 00:36:17,876 --> 00:36:19,251 ‎看到今天 370 00:36:20,334 --> 00:36:21,168 ‎然而 371 00:36:21,668 --> 00:36:22,584 ‎我們卻在這裡 372 00:36:23,834 --> 00:36:26,209 ‎更加強大、進步 373 00:36:33,043 --> 00:36:35,709 ‎事實上,為了強調,我們再說一次 374 00:36:35,793 --> 00:36:37,876 ‎我們在這裡,更加強大… 375 00:36:37,959 --> 00:36:39,251 ‎進步 376 00:36:39,334 --> 00:36:42,043 ‎-更加強大… ‎-進步 377 00:36:42,584 --> 00:36:43,501 ‎所以 378 00:36:44,001 --> 00:36:45,876 ‎傑出無比的… 379 00:36:46,376 --> 00:36:48,043 ‎先生女士 380 00:36:49,459 --> 00:36:51,709 ‎不要再浪費您更多的時間 381 00:36:52,209 --> 00:36:53,751 ‎我要向您呈現 382 00:36:54,793 --> 00:36:57,626 ‎本人對拉哥斯州的願景 383 00:37:06,001 --> 00:37:08,376 ‎(本人對拉哥斯州的願景) 384 00:37:24,959 --> 00:37:26,793 ‎打人、強姦 385 00:37:31,084 --> 00:37:34,043 ‎達科斯塔費南德茲老大 386 00:37:37,209 --> 00:37:39,043 ‎你被逮補了 387 00:37:39,126 --> 00:37:42,209 ‎罪名有洗錢 388 00:37:43,126 --> 00:37:46,584 ‎販毒等等犯罪情事 389 00:37:47,709 --> 00:37:52,084 ‎你有權保持沈默,你所說的每一句話 390 00:37:52,168 --> 00:37:57,126 ‎都將成為呈堂證供 391 00:38:01,126 --> 00:38:02,584 ‎別激動 392 00:38:02,668 --> 00:38:06,293 ‎今天在這裡發生的事不會改變任何事 393 00:38:22,251 --> 00:38:26,001 ‎(儘管她涉及“綁架”費米費南德茲) 394 00:38:26,084 --> 00:38:27,459 ‎(由於沒有具體證據) 395 00:38:27,543 --> 00:38:31,876 ‎(達博塔女士不曾受審 ‎繼續擔任拉哥斯州州長…) 396 00:38:31,959 --> 00:38:33,043 ‎(暫時如此) 397 00:38:34,001 --> 00:38:36,251 ‎(由於強姦執法人員 ‎費南德茲老大遭到判刑) 398 00:38:36,334 --> 00:38:38,793 ‎(至新建的高度安全管理監獄伊久林 ‎服無期徒刑) 399 00:38:38,876 --> 00:38:41,834 ‎(他的律師團正就此判決提出上訴) 400 00:38:41,918 --> 00:38:43,918 ‎(由於費南德茲老大不在) 401 00:38:44,001 --> 00:38:45,793 ‎(會計師無力管理老大的商業帝國) 402 00:38:45,876 --> 00:38:48,459 ‎(科羅拉多依舊下落不明) 403 00:38:48,543 --> 00:38:52,418 ‎(刀疤的屍體從未尋獲) 404 00:38:56,834 --> 00:39:03,709 ‎(貧民區的女性贏得和平與勝利…) 405 00:39:06,043 --> 00:39:13,043 ‎(暫時如此) 406 00:40:09,001 --> 00:40:09,959 ‎叛徒 407 00:40:10,668 --> 00:40:11,543 ‎會受到懲罰 408 00:40:18,709 --> 00:40:19,834 ‎背叛我們的人 409 00:40:20,376 --> 00:40:22,334 ‎將承擔後果 410 00:40:22,418 --> 00:40:23,376 ‎背叛我們的人 411 00:40:24,376 --> 00:40:26,001 ‎將承擔後果 412 00:40:28,376 --> 00:40:31,293 ‎背叛我們的人將承擔後果 ‎是或不是? 413 00:40:31,376 --> 00:40:32,334 ‎是! 414 00:40:32,418 --> 00:40:34,334 ‎-是或不是? ‎-是 415 00:45:48,043 --> 00:45:53,043 ‎字幕翻譯:張倩茜