1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 BU FİLMDEKİ TÜM KARAKTER, OLAY VE YERLER HAYAL ÜRÜNÜDÜR 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:41,125 --> 00:01:44,583 Hayat hikâyesi 5 00:01:45,250 --> 00:01:47,708 doğumdan evvel başlar, derler. 6 00:01:50,041 --> 00:01:51,708 Hayat nihayete erer 7 00:01:52,583 --> 00:01:53,625 ama 8 00:01:54,458 --> 00:01:56,250 hikâye devam eder. 9 00:01:58,000 --> 00:01:59,750 Yaşam mücadelesi 10 00:02:00,666 --> 00:02:02,041 fedakârlık gerektirir. 11 00:02:04,166 --> 00:02:05,291 Bu harp, 12 00:02:06,291 --> 00:02:08,166 içinde iki tür savaşçı barındırır. 13 00:02:10,333 --> 00:02:14,166 Biri, yaşamasına müsaade edilenler. 14 00:02:16,083 --> 00:02:17,250 Diğeri ise 15 00:02:18,041 --> 00:02:22,625 ölüme meydan okuyup hayatta kalanlar. 16 00:02:23,708 --> 00:02:26,541 Aşkta ve savaşta alınan yaralar 17 00:02:27,583 --> 00:02:28,708 asla iyileşmez. 18 00:02:30,958 --> 00:02:34,291 Hayatım yara bere dolu. 19 00:02:36,166 --> 00:02:37,958 Bilmiyorum hangi yaraları 20 00:02:38,833 --> 00:02:40,541 savaşta, 21 00:02:41,333 --> 00:02:42,250 hangilerini aşkta aldım. 22 00:02:43,916 --> 00:02:46,416 Bu yaralara rağmen hayatta kaldım 23 00:02:47,791 --> 00:02:50,583 ve anlatacaklarım 24 00:02:51,375 --> 00:02:54,541 nasıl savaşıp hayatta kaldığımın hikâyesi. 25 00:03:01,000 --> 00:03:05,250 {\an8}Allah en büyüktür! 26 00:03:05,333 --> 00:03:07,250 {\an8}KABİL, AFGANİSTAN 27 00:03:08,666 --> 00:03:12,708 {\an8}Allah en büyüktür! 28 00:03:23,625 --> 00:03:24,708 Pazara gideceğiz. 29 00:03:28,500 --> 00:03:31,041 Affedersiniz, taksiyi ben çevirdim. 30 00:03:31,875 --> 00:03:35,125 Kusura bakmayın. Peştuca'm pek iyi değil. 31 00:03:36,083 --> 00:03:36,916 Affedersiniz. 32 00:03:37,875 --> 00:03:40,708 Siz ne tarafa gidiyorsunuz? 33 00:03:42,625 --> 00:03:43,541 İngilizce biliyor musunuz? 34 00:03:44,375 --> 00:03:45,333 Evet, biliyorum. 35 00:03:45,416 --> 00:03:46,708 Ben pazara gidiyorum. 36 00:03:47,625 --> 00:03:50,583 {\an8}Ben de oraya gidiyorum. 37 00:03:51,708 --> 00:03:52,666 Sizi bırakabilir miyim? 38 00:03:53,541 --> 00:03:54,458 Ya da… 39 00:03:56,250 --> 00:03:57,291 {\an8}…siz beni bırakırsınız. 40 00:04:00,500 --> 00:04:01,333 Olur. 41 00:04:02,750 --> 00:04:03,666 {\an8}Pekâlâ. 42 00:04:15,041 --> 00:04:16,958 Liste epey uzunmuş. 43 00:04:17,541 --> 00:04:18,375 Alışveriş listesi. 44 00:04:19,166 --> 00:04:20,166 Bu kadar uzun mu? 45 00:04:21,583 --> 00:04:23,041 Kaç kişilik alışveriş bu? 46 00:04:23,875 --> 00:04:25,583 Sadece benim için. 47 00:04:27,208 --> 00:04:28,291 Sadece sizin… 48 00:04:28,500 --> 00:04:31,291 Nasıl… Amma oburmuş. 49 00:04:35,000 --> 00:04:36,083 Hintçe biliyorsunuz. 50 00:04:37,875 --> 00:04:39,458 Siz Hintçe biliyor musunuz? 51 00:04:39,958 --> 00:04:41,416 Hintli misiniz? 52 00:04:42,833 --> 00:04:44,041 Türk vatandaşıyım 53 00:04:44,958 --> 00:04:46,500 ama annem Pencaplı. 54 00:04:46,958 --> 00:04:47,916 Şimdi oldu. 55 00:04:51,166 --> 00:04:52,750 Benim ailem de Pencaplı. 56 00:04:55,750 --> 00:04:56,666 Ben Ismat. 57 00:04:56,875 --> 00:04:58,666 -Doktor Mirza Ali. -Merhabalar. 58 00:05:00,833 --> 00:05:04,416 Afganistan'da ne yapıyorsunuz? 59 00:05:06,416 --> 00:05:08,000 Türkiye'de yaşıyorum 60 00:05:08,083 --> 00:05:11,333 ama buraya Birleşmiş Milletler programı için geldim. 61 00:05:12,250 --> 00:05:14,375 Vay! Pekâlâ. 62 00:05:15,583 --> 00:05:17,958 Siz Afganistan'da ne yapıyorsunuz? 63 00:05:20,416 --> 00:05:22,458 Benim hikâyem sizinki gibi havalı değil. 64 00:05:23,458 --> 00:05:24,416 Klişe. 65 00:05:26,375 --> 00:05:29,750 Hindistan'daki akrabalarım evlenmem için baskı yapıyordu. 66 00:05:30,000 --> 00:05:31,416 Çok rahatsızdım. 67 00:05:31,916 --> 00:05:35,250 Burada bir görev çıktı, ben de fırsatı kaçırmadım. 68 00:05:39,250 --> 00:05:40,208 Ne iş yapıyorsunuz? 69 00:05:42,375 --> 00:05:43,458 Gazeteciyim. 70 00:05:45,000 --> 00:05:46,333 The Times için çalışıyorum. 71 00:05:47,375 --> 00:05:48,458 Ne kadar güzel. 72 00:05:49,041 --> 00:05:51,041 Evlenmeme kararınız 73 00:05:51,125 --> 00:05:53,625 Afganistan'da bir Hintliyle tanışmama vesile oldu. 74 00:05:54,500 --> 00:05:55,375 Doğru. 75 00:05:57,291 --> 00:05:58,333 Durumu açıklayayım, 76 00:05:59,500 --> 00:06:01,083 evlilikle bir problemim yok. 77 00:06:01,708 --> 00:06:03,208 Mesele akrabalarımdı. 78 00:06:04,541 --> 00:06:07,041 Ayrıca bana gösterdikleri erkekler… 79 00:06:08,208 --> 00:06:10,375 Pencaplı erkeklerden hoşlanmıyorum. 80 00:06:11,791 --> 00:06:12,708 Neden? 81 00:06:13,166 --> 00:06:14,416 Ben de yarı Pencaplıyım. 82 00:06:15,125 --> 00:06:16,333 Bende ne sıkıntı var? 83 00:06:18,208 --> 00:06:19,125 Peki. 84 00:06:20,250 --> 00:06:21,500 Eğer bir gün 85 00:06:23,125 --> 00:06:25,500 sizinle evlenmem icap ederse 86 00:06:26,166 --> 00:06:28,666 peşin hüküm vermem. 87 00:06:29,250 --> 00:06:30,125 Anlaştık mı? 88 00:06:47,750 --> 00:06:49,958 Bunu söylemek tuhaf 89 00:06:50,250 --> 00:06:52,000 ama burada ne işim var acaba? 90 00:06:52,166 --> 00:06:56,375 Sizi temin ederim, burada akrabalarınızla karşılaşmayacaksınız. 91 00:06:58,583 --> 00:07:01,500 Bu grup farklı ülkelerin ve dillerin parçalarını çalıyor. 92 00:07:02,583 --> 00:07:04,208 Benim istek şarkımı da çalabilirler. 93 00:07:04,916 --> 00:07:05,750 Gelin. 94 00:07:06,166 --> 00:07:08,541 Gel bir tanem 95 00:07:08,666 --> 00:07:11,333 Bana bir evet desen 96 00:07:11,916 --> 00:07:14,291 Gel bir tanem 97 00:07:14,416 --> 00:07:17,375 Elimi tut 98 00:07:17,666 --> 00:07:20,041 Gel bir tanem 99 00:07:20,250 --> 00:07:23,250 Bana bir evet desen 100 00:08:28,291 --> 00:08:29,458 Bunu nereden öğrendin? 101 00:08:31,166 --> 00:08:32,708 Babam ordudaydı. 102 00:08:33,000 --> 00:08:35,208 Ben küçükken öğretmişti. 103 00:08:35,458 --> 00:08:37,000 Mors alfabesi deniyor. 104 00:08:40,958 --> 00:08:41,916 Ben de öğrenmek istiyorum. 105 00:08:43,083 --> 00:08:44,041 Bana öğretir misin? 106 00:08:45,541 --> 00:08:46,416 Tabii ki. 107 00:10:12,583 --> 00:10:15,333 Birleşmiş Milletler'deki pozisyonumun süresi bitiyor. 108 00:10:16,625 --> 00:10:18,500 Sonrasında Türkiye'ye döneceğim. 109 00:10:21,875 --> 00:10:23,666 Hayalim, kendi kliniğimi açmak. 110 00:10:24,416 --> 00:10:25,708 Belki bir gün gerçekleşir. 111 00:10:26,416 --> 00:10:28,333 İlk adımını inançla at. 112 00:10:29,625 --> 00:10:30,833 Sonrasında hayallerin… 113 00:10:32,708 --> 00:10:33,875 …ayaklarının altını öper. 114 00:10:41,916 --> 00:10:43,583 Mirza, nereye gidersen git, 115 00:10:44,250 --> 00:10:45,250 ne yaparsan yap… 116 00:10:47,916 --> 00:10:50,083 …dualarım her daim seninle olacak. 117 00:10:50,625 --> 00:10:52,375 Benim kalbimde de hep pişmanlık olacak. 118 00:10:53,666 --> 00:10:56,875 Dualarınla birlikte gelebilmiş olmanı dileyeceğim. 119 00:10:59,583 --> 00:11:00,416 Nasıl yani? 120 00:11:11,333 --> 00:11:14,041 Bu cevşende Kuran'dan kısımlar yazıyor Ismat. 121 00:11:15,625 --> 00:11:17,750 -İstersen… -Kafamı karıştırma. 122 00:11:21,666 --> 00:11:23,416 Sevgili karım olur musun? 123 00:11:25,416 --> 00:11:27,833 İlk defa âşık oldum 124 00:11:27,916 --> 00:11:31,166 -Söyle ne yapayım? -Ne yapayım? 125 00:11:31,250 --> 00:11:33,875 -Kalbim söz dinlemiyor -Sevgilim! 126 00:11:33,958 --> 00:11:36,875 -Söyle ne yapayım? -Ne yapayım? 127 00:11:36,958 --> 00:11:39,333 -İlk defa âşık oldum -Sevgilim! 128 00:11:39,416 --> 00:11:42,791 -Söyle ne yapayım? -Ne yapayım? 129 00:11:42,875 --> 00:11:45,125 -Uykularımı kaçırdın -Sevgilim! 130 00:11:45,208 --> 00:11:47,750 Söyle ne yapayım? 131 00:11:48,625 --> 00:11:53,541 Sevgilim 132 00:11:54,875 --> 00:11:58,791 Bir tanem 133 00:12:07,833 --> 00:12:11,500 {\an8}İKİ AY SONRA 134 00:12:17,333 --> 00:12:18,375 Sınırı şimdi geçtik. 135 00:12:18,458 --> 00:12:19,708 Afganistan'a giriyoruz. 136 00:12:22,250 --> 00:12:24,000 Sky Ranger'dan Alfa 1'e, duyuyor musunuz? 137 00:12:24,750 --> 00:12:26,625 Sky Ranger'dan Alfa 1'e, duyuyor musunuz? 138 00:12:27,125 --> 00:12:28,208 Duyuyor musun Alfa 1? 139 00:12:42,083 --> 00:12:42,916 İyi misin? 140 00:12:51,875 --> 00:12:53,000 Merhaba Doktor Mirza Ali! 141 00:12:53,125 --> 00:12:55,375 Merhaba. Nasılsın? 142 00:12:55,625 --> 00:12:57,541 Sırada beklemeyin. 143 00:12:58,541 --> 00:13:00,125 Bu misafir sırası. 144 00:13:00,375 --> 00:13:02,000 Siz ailedensiniz. 145 00:13:23,625 --> 00:13:26,125 Biz de böyle düğün yapmasa mıydık? 146 00:13:26,875 --> 00:13:29,208 Evlendik ama kimsenin ruhu duymadı. 147 00:13:32,291 --> 00:13:36,416 Seninle evlenmeyi kabul ettiğim için şükretmelisin. 148 00:13:39,166 --> 00:13:40,750 Bir aile geleneğimiz var. 149 00:13:41,958 --> 00:13:45,625 Evliliğin 25 yılını doldurunca yeminler yenilenir. 150 00:13:46,000 --> 00:13:46,875 Ya! 151 00:13:48,375 --> 00:13:51,375 Bize şimdiden gün aldım. 152 00:13:56,458 --> 00:13:58,416 25 yılı benimle geçirebilir misin? 153 00:14:00,791 --> 00:14:01,625 Şüphen mi var? 154 00:14:02,666 --> 00:14:07,541 Doktor Mirza Ali son nefesini kollarında vereceğine yemin ediyor. 155 00:14:11,958 --> 00:14:12,833 Seni seviyorum. 156 00:14:14,958 --> 00:14:16,541 Seni uğruna ölecek kadar çok seviyorum. 157 00:14:18,375 --> 00:14:19,708 Sky Ranger'dan Alfa 1'e. 158 00:14:20,083 --> 00:14:21,291 Sky Ranger'dan Alfa 1'e. 159 00:14:22,708 --> 00:14:23,708 Alfa 1, cevap ver. 160 00:14:25,041 --> 00:14:25,958 Alfa 1, cevap ver. 161 00:14:26,583 --> 00:14:28,541 Efendim, koordinatlar buradan gönderilmiş. 162 00:14:28,708 --> 00:14:30,250 Alfa 1 yakalanmış olabilir mi? 163 00:14:31,541 --> 00:14:33,541 Tuvalete gidip geleyim. 164 00:14:34,208 --> 00:14:35,541 Gel, seni götüreyim. 165 00:14:35,625 --> 00:14:36,875 Yok. Ben yolu bulurum. 166 00:15:04,541 --> 00:15:05,750 Alfa 1'den Sky Ranger'a. 167 00:15:09,291 --> 00:15:10,750 Alfa 1'den Sky Ranger'a, cevap verin. 168 00:15:13,125 --> 00:15:14,041 Cevap… 169 00:15:22,750 --> 00:15:24,291 Sky Ranger konuşuyor, anlaşıldı. 170 00:15:26,416 --> 00:15:27,500 Duyuyor musun Sky Ranger? 171 00:15:28,083 --> 00:15:28,916 Olumlu. 172 00:15:30,125 --> 00:15:31,291 Bay Bakshi'yle konuşmak istiyorum. 173 00:16:15,541 --> 00:16:16,500 Ismat! 174 00:16:17,833 --> 00:16:19,208 Ben de seni arıyordum. 175 00:16:19,291 --> 00:16:21,500 -Seni biriyle tanıştırmak… -Hayır, ben… 176 00:16:23,625 --> 00:16:26,916 Ben iyi değilim. Eve gitmek istiyorum. 177 00:16:27,083 --> 00:16:28,041 Ne oldu? 178 00:16:29,750 --> 00:16:30,666 Ağrım var. 179 00:16:31,625 --> 00:16:34,125 Âdetim yaklaşıyor. Belki de… 180 00:16:34,208 --> 00:16:35,625 -Ben de geleyim. -Yok. 181 00:16:37,166 --> 00:16:38,583 Sen kal. Ben… 182 00:16:40,583 --> 00:16:41,875 Shehzad'a baksana. 183 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 Nasıl da mutlu. 184 00:16:44,083 --> 00:16:45,708 O bizim nikâhımıza geldi. 185 00:16:46,083 --> 00:16:48,125 Sen de nikâha kal. 186 00:16:48,750 --> 00:16:49,750 Ben başımın çaresine bakarım. 187 00:16:52,375 --> 00:16:54,750 Mirza kardeş, Shehzad seni bekliyor. 188 00:17:04,166 --> 00:17:05,958 Bugün marifetini göstermen lazım Mirza kardeş. 189 00:17:06,916 --> 00:17:08,666 Ömrüm boyunca itibar için çabaladım. 190 00:17:09,666 --> 00:17:10,875 Bir gecede kaybetmeyeyim. 191 00:17:12,500 --> 00:17:14,083 Bugün bahane kabul etmem. 192 00:17:14,666 --> 00:17:16,958 Ya şarkı söylersin ya da eve gitmezsin. 193 00:17:17,250 --> 00:17:18,166 Sen karar ver. 194 00:17:19,625 --> 00:17:22,083 Teyzemin söylediği şarkıyı söylersin. 195 00:17:22,166 --> 00:17:23,041 Hatırladın mı? 196 00:17:33,583 --> 00:17:40,583 Senin saadetinle salınanlar 197 00:17:41,833 --> 00:17:47,625 Cennetin yollarına ayak basarlar 198 00:17:47,708 --> 00:17:53,125 Kader onlara güler 199 00:17:53,458 --> 00:17:59,833 Zarafetinle onları kutsarsın 200 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 Varlığın ulvidir 201 00:18:14,583 --> 00:18:19,625 Kaderi kendi ellerinle örersin 202 00:18:23,291 --> 00:18:26,875 Varlığın ulvidir 203 00:18:26,958 --> 00:18:31,458 Kaderi kendi ellerinle örersin 204 00:18:31,541 --> 00:18:35,541 Varlığın ulvidir 205 00:18:35,625 --> 00:18:41,833 Sen elçisin Sen Tanrı'sın 206 00:18:47,541 --> 00:18:48,708 Neden içeri geldiniz efendim? 207 00:18:49,708 --> 00:18:51,416 Senden cevap alamıyorduk. 208 00:18:51,750 --> 00:18:53,958 -Ne yapsaydım? Başka şansım yoktu. -Peki. 209 00:18:54,166 --> 00:18:56,750 Sinemde neler saklı… 210 00:18:56,833 --> 00:18:57,666 Silahlar nerede? 211 00:19:00,333 --> 00:19:04,500 Sen her şeye hâkimsin… 212 00:19:06,000 --> 00:19:09,708 Umarım Doktor Mirza, karısı Ismat'ın planlarından haberdar değildir. 213 00:19:12,583 --> 00:19:16,250 Sen her şeye hâkimsin… 214 00:19:16,375 --> 00:19:17,208 Değil mi Durga? 215 00:19:17,291 --> 00:19:20,875 Sen kaderden de ötesin… 216 00:19:21,458 --> 00:19:22,916 Aptalca bir şey yaptın mı? 217 00:19:23,000 --> 00:19:26,333 Sen kaderden de ötesin Yok senden gayrı kimse… 218 00:19:26,458 --> 00:19:28,250 Size ihanet etmemden korkuyorsunuz. 219 00:19:29,083 --> 00:19:29,916 Merak etmeyin. 220 00:19:30,125 --> 00:19:31,166 Hiçbir fikri yok. 221 00:19:33,958 --> 00:19:36,291 Mirza'yla iki ay önce tanıştın. 222 00:19:39,000 --> 00:19:42,750 20 senedir bu adamın izini sürmeye çalışıyoruz. 223 00:19:44,041 --> 00:19:47,125 2001'deki parlamento saldırısından sonra onu bir daha hiç görmedik. 224 00:19:47,833 --> 00:19:48,708 Anlıyor musun? 225 00:19:50,166 --> 00:19:51,041 Efendim 226 00:19:52,458 --> 00:19:54,583 Omar'ı ya bugün öldürürüz 227 00:19:55,500 --> 00:19:56,416 ya da bunu denerken ölürüz. 228 00:19:57,708 --> 00:20:01,750 Kalplerin sultanı sensin 229 00:20:01,833 --> 00:20:03,166 Sultanı sensin… 230 00:20:03,250 --> 00:20:07,791 Ama işin özünde masum bir sivili kandırdık. 231 00:20:09,041 --> 00:20:12,916 Ay da güneş de yıldızlar da 232 00:20:13,125 --> 00:20:14,833 Herkesin zerre olduğunu kabul eder 233 00:20:14,916 --> 00:20:17,083 Sen hükümdarsın 234 00:20:20,000 --> 00:20:24,375 Yaşa en büyük olan sen 235 00:20:24,458 --> 00:20:28,125 Ay da güneş de yıldızlar da 236 00:20:28,208 --> 00:20:32,583 Yaşa en büyük olan sen 237 00:20:32,708 --> 00:20:34,375 Ay da güneş de yıldızlar da… 238 00:20:34,583 --> 00:20:36,291 Dur! Kimsin sen? 239 00:20:36,708 --> 00:20:38,416 Herkesin zerre olduğunu kabul eder 240 00:20:38,500 --> 00:20:40,500 Sen hükümdarsın 241 00:20:40,791 --> 00:20:44,708 Yaşa en büyük olan sen 242 00:20:44,916 --> 00:20:46,708 Ali her şeyden üstündür 243 00:20:47,041 --> 00:20:50,958 Yaşa en büyük olan sen Ali her şeyden üstündür 244 00:20:51,125 --> 00:20:56,041 Sen en büyüksün Korumanla kutsa beni 245 00:20:56,250 --> 00:21:01,916 Ah lütufkâr Âdeta bir şahinsin 246 00:21:02,416 --> 00:21:06,125 Yaşa en büyük olan sen Ali her şeyden üstündür… 247 00:21:06,208 --> 00:21:10,083 Hedefimiz Khalid Omar her an gelebilir. 248 00:21:10,416 --> 00:21:11,458 Anlaşıldı. 249 00:21:12,541 --> 00:21:15,458 Sen en büyüksün 250 00:21:16,416 --> 00:21:17,375 Hedef vardı. 251 00:21:18,166 --> 00:21:19,916 Tamam, anlaşıldı. 252 00:21:20,875 --> 00:21:22,041 Omar burada. Haydi. 253 00:21:26,166 --> 00:21:27,083 Süreci ben yöneteyim. 254 00:21:28,750 --> 00:21:29,875 Siz ekibi yönetin. 255 00:21:30,416 --> 00:21:32,583 Omar'ı evin içinde yakalamamız lazım. 256 00:21:34,250 --> 00:21:38,000 Yaşa en büyük olan sen 257 00:21:38,291 --> 00:21:40,000 Ali her şeyden üstündür 258 00:21:40,375 --> 00:21:44,083 Yaşa en büyük olan sen Ali her şeyden üstündür 259 00:21:44,375 --> 00:21:49,208 Sen en büyüksün Korumanla kutsa beni 260 00:21:49,458 --> 00:21:55,458 Ah lütufkâr Âdeta bir şahinsin 261 00:21:56,333 --> 00:22:00,375 Sana sığınmaya karar veren 262 00:22:00,500 --> 00:22:04,500 Sevgini görmeye nail olur 263 00:22:04,791 --> 00:22:08,916 Dünya kendi hâlinde döner durur 264 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 Seninle bağ kurmak kolay olur 265 00:22:13,083 --> 00:22:16,958 Bu bağ 266 00:22:17,208 --> 00:22:20,750 Dalgaları peyda eden sudur… 267 00:22:22,208 --> 00:22:24,250 Hedef konumda. Omar burada. 268 00:22:24,375 --> 00:22:28,250 Doğru ve yanlış 269 00:22:28,500 --> 00:22:32,250 Kaçamaz senin durugöründen 270 00:22:32,541 --> 00:22:36,583 Doğru ve yanlış 271 00:22:36,666 --> 00:22:40,833 Kaçamaz senin durugöründen 272 00:22:40,916 --> 00:22:44,750 Kişinin yolculuğu bitmez 273 00:22:44,833 --> 00:22:48,916 Kişinin yolculuğu bitmez 274 00:22:49,041 --> 00:22:53,041 Senin eşiğine adım atana dek 275 00:22:56,625 --> 00:22:58,291 Sivil kaybı vermek istemiyoruz. 276 00:22:58,583 --> 00:22:59,625 Anlaşıldı. 277 00:23:11,458 --> 00:23:13,458 Herkes seninle bir olmaya razı 278 00:23:13,583 --> 00:23:15,500 Biz müritleriniz 279 00:23:15,583 --> 00:23:17,375 Sana adanmışız 280 00:23:17,458 --> 00:23:19,791 Hepimiz için bir tanesin 281 00:23:19,875 --> 00:23:23,625 Yaşa en büyük olan sen 282 00:23:23,958 --> 00:23:25,750 Ali her şeyden üstündür 283 00:23:26,000 --> 00:23:30,333 Yaşa en büyük olan sen Ali her şeyden üstündür 284 00:23:30,416 --> 00:23:33,041 Ali her şeyden üstündür 285 00:23:42,458 --> 00:23:43,916 Konum alın ve emrimi bekleyin. 286 00:23:44,250 --> 00:23:45,291 Anlaşıldı. 287 00:23:45,875 --> 00:23:49,916 Haşmet ona yaraşır 288 00:23:50,000 --> 00:23:54,083 Haşmet ona yaraşır 289 00:23:55,125 --> 00:23:58,208 Senin bereketinle 290 00:23:58,708 --> 00:24:03,250 Tanışan 291 00:24:03,791 --> 00:24:10,375 Cenneti görmüş sayılır 292 00:24:11,500 --> 00:24:18,208 Kader yüzünü gülmüştür 293 00:24:18,291 --> 00:24:20,208 Lanet olsun! İfşa olduk! Şimdi! 294 00:24:38,166 --> 00:24:39,375 -Shehzad! -Shehzad! 295 00:24:39,916 --> 00:24:40,875 Shehzad! 296 00:24:41,166 --> 00:24:42,291 Shehzad! 297 00:24:59,166 --> 00:25:00,416 -İyi misiniz efendim? -İyiyim. 298 00:25:00,625 --> 00:25:01,708 Durga! Omar! 299 00:25:10,083 --> 00:25:11,458 Shehzad! 300 00:26:12,083 --> 00:26:14,125 Onu kaybetmeyin! Yürü yürü! 301 00:27:01,958 --> 00:27:02,833 Omar. 302 00:27:11,666 --> 00:27:12,541 Diz çök. 303 00:28:15,458 --> 00:28:16,750 Haydi Durga! 304 00:28:17,083 --> 00:28:18,041 Bin. 305 00:28:18,125 --> 00:28:19,583 Bu bir tuzak Durga! 306 00:28:19,916 --> 00:28:21,541 İfşa olduk Durga. 307 00:28:21,625 --> 00:28:22,625 Haydi gidelim. 308 00:28:55,125 --> 00:29:00,625 {\an8}BİR SENE SONRA YENİ DELHİ, HİNDİSTAN 309 00:29:00,958 --> 00:29:02,541 {\an8}Onun bu işe dâhil olduğundan hep şüphelenmiştim. 310 00:29:02,666 --> 00:29:03,791 {\an8}AMITOSH GOEL, GENEL SEKRETER AR-GE 311 00:29:03,875 --> 00:29:04,833 {\an8}Tamam, beni haberdar edin. 312 00:29:05,750 --> 00:29:06,625 {\an8}Şerefsiz. 313 00:29:07,791 --> 00:29:09,958 Türk Büyükelçiliğindeki kaynağımız Omar'ı iki gün önce gördü. 314 00:29:10,375 --> 00:29:11,791 {\an8}O günden beri hareketlerini takip ediyoruz. 315 00:29:11,875 --> 00:29:13,416 {\an8}RANJIT KAPUR, SEKRETER AR-GE BÖLÜMÜ, HİNDİSTAN 316 00:29:14,458 --> 00:29:16,833 Size haberlerim var efendim. 317 00:29:17,666 --> 00:29:18,708 Bak ne bulduk. 318 00:29:20,000 --> 00:29:22,125 Khalid Omar Türkiye'de saklanıyor. 319 00:29:24,333 --> 00:29:26,916 Böylece benim vereceğim haber daha da büyük önem kazandı. 320 00:29:29,666 --> 00:29:35,208 {\an8}GAZİANTEP, TÜRKİYE SURİYE SINIRI 321 00:30:23,791 --> 00:30:25,583 Sizinle görüşmekle büyük risk alıyorum. 322 00:30:26,208 --> 00:30:28,041 Umarım mükâfatını alırım. 323 00:30:34,791 --> 00:30:36,041 Para ve pasaportu getirdiniz mi? 324 00:30:38,166 --> 00:30:39,208 Önce istihbaratı alayım. 325 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 Bu Abu Musib. 326 00:30:50,166 --> 00:30:52,875 Kıdemli üye, El Kaide, İran. 327 00:30:53,375 --> 00:30:55,083 -Yanındaki ise… -Bakshi! 328 00:30:57,250 --> 00:31:01,458 Sirajuddin Al Hasan, kıdemli üye, El Kaide, Afganistan. 329 00:31:02,375 --> 00:31:05,375 Omar Khalid'e epey yakın. 330 00:31:07,458 --> 00:31:08,500 Yani en iyi ajanlarımızdan biri 331 00:31:09,541 --> 00:31:12,625 saf değiştirdi mi demek istiyorsun? 332 00:31:12,958 --> 00:31:17,208 Afganistan görevinin son değil, başlangıç olduğunu 333 00:31:17,291 --> 00:31:18,291 size söylemiştim. 334 00:31:19,041 --> 00:31:20,666 Başından beri köstebek Bakshi'ydi. 335 00:31:43,833 --> 00:31:45,416 -Jai Hind efendim. -Jai Hind. 336 00:31:46,916 --> 00:31:49,208 Bakshi'nin, takip edildiğinden haberi var mı? 337 00:31:49,708 --> 00:31:50,541 Hayır efendim. 338 00:31:50,916 --> 00:31:51,958 Henüz hiçbir fikri yok. 339 00:31:53,083 --> 00:31:54,041 Durum nedir? 340 00:31:54,750 --> 00:31:57,166 Bilin bakalım Bakshi şu an kiminle? 341 00:31:57,875 --> 00:31:59,333 Khalid Omar'ın eski sağ kolu. 342 00:31:59,958 --> 00:32:01,000 Abu Haqqani mi? 343 00:32:01,916 --> 00:32:02,791 Evet efendim. 344 00:32:03,041 --> 00:32:05,416 Parlamento saldırısını Omar'la beraber planlamıştı. 345 00:32:06,125 --> 00:32:08,250 Bakshi'nin ne işler çevirdiğini öğrenmemiz lazım. 346 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 Neredeler? 347 00:32:10,375 --> 00:32:13,375 RAW ajanlarının gizli bilgi göndermek için gittikleri 348 00:32:13,458 --> 00:32:15,000 internet kafedeler. 349 00:32:16,416 --> 00:32:17,458 Ben seni arayacağım. 350 00:32:17,833 --> 00:32:18,666 Tamam efendim. 351 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Bekleyeceğiz. 352 00:32:46,791 --> 00:32:48,083 -Çekil! -Ne oluyor? 353 00:32:48,833 --> 00:32:50,208 Ateş etmeyin! 354 00:33:34,000 --> 00:33:35,083 Hey! 355 00:33:35,708 --> 00:33:36,750 Bitir şunun işini! 356 00:34:24,041 --> 00:34:26,250 Meclisinize sızalı 20 sene oldu. 357 00:34:28,083 --> 00:34:31,500 RAW daha ne kadar süre benim için para ve zaman harcayacak? 358 00:34:34,791 --> 00:34:35,750 Orasını RAW bilir. 359 00:35:05,375 --> 00:35:06,250 Onları bırakın. 360 00:35:07,541 --> 00:35:08,958 Buraya benim için geldiler. 361 00:35:09,958 --> 00:35:10,875 Sizin için değil. 362 00:35:14,000 --> 00:35:15,583 Onları öldürmek adilik olur. 363 00:35:18,458 --> 00:35:19,750 Babam eskiden bir şey derdi. 364 00:35:21,958 --> 00:35:24,041 "Çaresiz bir adam sesini yükselttiğinde 365 00:35:25,291 --> 00:35:26,833 dünya ondan rahatsız olur. 366 00:35:30,583 --> 00:35:33,250 Ama aynı adam 367 00:35:34,666 --> 00:35:35,916 eline silah aldığında 368 00:35:36,500 --> 00:35:38,166 bunun adı terör olur." 369 00:35:44,583 --> 00:35:47,791 RAW yüzünden düğünde adamlarım öldü. 370 00:35:49,208 --> 00:35:52,958 Bu karşılığında ödenecek ufak bir bedel. 371 00:35:53,416 --> 00:35:54,708 -Bırak onları. -Buraya bak. 372 00:35:54,791 --> 00:35:56,166 -Omar, bırak onları. -Bak. 373 00:35:56,250 --> 00:35:57,416 Bak dedim! Bak! 374 00:36:09,208 --> 00:36:11,833 Ben artık RAW'a çalışmıyorum Omar. 375 00:36:13,583 --> 00:36:14,458 Kendin öğren. 376 00:36:15,250 --> 00:36:16,625 Senin için çok basit. 377 00:36:19,208 --> 00:36:20,125 Ama… 378 00:36:22,291 --> 00:36:23,458 …senin işine yarayabilirim. 379 00:36:25,250 --> 00:36:27,541 Hem de hayal edebileceğinden çok daha fazla. 380 00:36:33,375 --> 00:36:34,916 Hain olduğunu biliyorum. 381 00:36:36,000 --> 00:36:38,500 Hindistan'da hainlere ne denir? 382 00:36:44,208 --> 00:36:45,291 Vibhishan. 383 00:36:47,208 --> 00:36:48,041 Jaichand. 384 00:36:51,250 --> 00:36:52,125 Mir Jafar. 385 00:36:54,291 --> 00:36:55,208 Mir Jafar. 386 00:37:12,625 --> 00:37:13,583 Selamünaleyküm. 387 00:37:15,541 --> 00:37:16,958 Bunu telefonda konuşamayız. 388 00:37:17,833 --> 00:37:18,791 Buraya gel. 389 00:37:21,416 --> 00:37:23,291 Hintli hediyen 390 00:37:24,500 --> 00:37:25,750 benim yanımda güvende. 391 00:37:26,916 --> 00:37:27,833 Çabuk gel. 392 00:37:28,166 --> 00:37:29,083 Hoşça kal. 393 00:37:32,875 --> 00:37:34,416 Haklıydın Bakshi. 394 00:37:36,708 --> 00:37:39,625 İnsanlar senin karşılığında büyük paralar ödemeye hazır. 395 00:37:45,166 --> 00:37:46,333 Sigara alabilir miyim? 396 00:37:47,958 --> 00:37:49,666 Son 10 yıl içinde 397 00:37:50,333 --> 00:37:52,791 taraf değiştiren üçüncü RAW ajanımız. 398 00:37:54,541 --> 00:37:55,625 Hepsi para için. 399 00:37:57,083 --> 00:38:01,916 Pakistan İstihbarat Teşkilatı Generali Iftekhar Khan'ın Türkiye'de ne işi var? 400 00:38:02,166 --> 00:38:05,208 Khan, 2017'deki Paris saldırılarından beri orada. 401 00:38:05,958 --> 00:38:07,625 Operasyonları oradan yürütüyor. 402 00:38:08,291 --> 00:38:11,291 Aldığımız istihbarata göre Khalid Omar 403 00:38:11,750 --> 00:38:14,583 Pakistan İstihbarat Teşkilatı'na Ajay Bakshi'yi verecekmiş. 404 00:38:14,791 --> 00:38:20,083 Kıdemli RAW eski ajanı, Teşkilat için bulunmaz nimettir. 405 00:38:23,666 --> 00:38:25,291 Şimdi ne olacak? 406 00:38:26,416 --> 00:38:28,125 Ajay Bakshi'yi ortadan kaldırın. 407 00:38:32,583 --> 00:38:34,500 Teşkilat ona ulaşmadan evvel. 408 00:38:43,458 --> 00:38:45,333 Bu iş için en iyi adamın lazım. 409 00:38:48,666 --> 00:38:52,916 {\an8}AKABE KÖRFEZİ, ÜRDÜN 410 00:39:04,958 --> 00:39:11,875 {\an8}DURGA SINGH, ÖZEL HAREKAT AR-GE BÖLÜMÜ, HİNDİSTAN 411 00:42:06,958 --> 00:42:09,000 Ne kadar kısa sürede iş birliği yaparsan 412 00:42:10,500 --> 00:42:13,166 o kadar kısa sürede bu evden giderim. 413 00:42:13,250 --> 00:42:15,625 Sen çok oynadın. 414 00:42:15,750 --> 00:42:16,625 Sıra bende. 415 00:42:17,625 --> 00:42:19,250 Bu benim, git kendi telefonunu al. 416 00:42:19,333 --> 00:42:20,750 Lütfen sessiz olun! 417 00:42:24,583 --> 00:42:26,208 Ben doktorum. 418 00:42:26,750 --> 00:42:28,875 İnsan hayatı kurtarırım. 419 00:42:29,916 --> 00:42:31,875 Şimdi de kendini gözaltına alınmaktan kurtar. 420 00:42:33,208 --> 00:42:35,375 Bana doğruyu söyle. 421 00:42:37,541 --> 00:42:38,666 Evvelki gece ufak bir yara için 422 00:42:39,125 --> 00:42:40,958 bana geldi. 423 00:42:41,208 --> 00:42:43,333 Tedaviyi yaptıktan sonra kalmak için ısrar etti. 424 00:42:44,625 --> 00:42:45,833 İyi bir meblağ verirsen olur, dedim. 425 00:42:47,416 --> 00:42:48,875 Ben sadece tedavisini yaptım. 426 00:42:50,166 --> 00:42:52,541 Verdiği para bizi bir aydan fazla idare eder. 427 00:42:52,833 --> 00:42:55,583 Ver şunu, sıra bende. 428 00:42:55,916 --> 00:42:56,916 Ne oldu çocuklar? 429 00:42:57,750 --> 00:42:59,125 Oyunu mu beğenmediniz? 430 00:42:59,291 --> 00:43:00,666 Telefonun kilidini açamıyoruz. 431 00:43:00,875 --> 00:43:01,958 Babanıza sorun. 432 00:43:02,250 --> 00:43:05,208 Onun değil ki. Benim, ben buldum. 433 00:43:13,166 --> 00:43:16,333 Senin telefonun değilse… 434 00:43:18,666 --> 00:43:20,875 …kimin telefonu bu? 435 00:43:30,708 --> 00:43:31,583 Ver. 436 00:43:34,708 --> 00:43:35,541 Ver. 437 00:43:36,916 --> 00:43:37,791 Şifreyi biliyorum. 438 00:43:47,583 --> 00:43:48,416 Jai Hind efendim. 439 00:43:48,666 --> 00:43:51,041 Durga, sana haberim var. Ajay Bakshi'nin yerini tespit ettik. 440 00:43:51,458 --> 00:43:52,666 Khalid Omar onu yakalamış. 441 00:43:52,791 --> 00:43:53,666 Ne? 442 00:43:54,250 --> 00:43:56,000 -Emin misiniz efendim? -Evet. 443 00:43:56,541 --> 00:43:59,375 Gaziantep'teki saha ajanlarından görsel onay aldık. 444 00:43:59,666 --> 00:44:02,875 Khalid Omar'ın adamları Bakshi ve Haqqani'ye pusu kurmuş. 445 00:44:03,791 --> 00:44:05,833 Ajay Bakshi rehin alındı. 446 00:44:06,625 --> 00:44:07,583 Ama… 447 00:44:08,583 --> 00:44:11,583 Khalid Omar yoldan çıkmış Hintli bir ajanı ne yapsın? 448 00:44:12,041 --> 00:44:14,250 Bak, Bakshi hakkımızda çok şey biliyor. 449 00:44:14,375 --> 00:44:16,250 Ağzını bir açarsa 450 00:44:16,375 --> 00:44:18,833 Orta Doğu için yaptığımız tüm hazırlıklar ifşa olacak. 451 00:44:19,250 --> 00:44:21,125 Kaynakların hepsi ifşa olacak. 452 00:44:22,875 --> 00:44:24,958 O yüzden Durga, yapacağın bir iş var. 453 00:44:25,041 --> 00:44:25,916 Dinliyorum efendim. 454 00:44:26,791 --> 00:44:28,125 Ajay Bakshi'yi ortadan kaldır. 455 00:44:44,500 --> 00:44:46,333 Hemen girip çıkacağınız bir operasyon olmalı. 456 00:44:46,666 --> 00:44:49,916 Görevi tamamlamak için 48 saatiniz var. 457 00:44:50,500 --> 00:44:51,708 {\an8}Türkiye'ye iner inmez 458 00:44:51,791 --> 00:44:53,541 {\an8}destek alabileceğiniz bir ajanla buluşacaksınız. 459 00:44:53,708 --> 00:44:54,583 {\an8}GAZİANTEP SURİYE SINIRI 460 00:44:54,666 --> 00:44:56,166 {\an8}Kendisi birkaç senedir Türkiye'de. 461 00:44:57,166 --> 00:45:00,166 {\an8}Görevin kod adı Tiranga olacak. 462 00:45:04,916 --> 00:45:05,791 Jai Hind. 463 00:45:06,916 --> 00:45:07,875 Jai Hind. 464 00:45:08,291 --> 00:45:10,291 Ben Kabir Ali. Gaziantep'e hoş geldin. 465 00:45:12,875 --> 00:45:15,250 Khalid Omar ailesiyle birlikte burada oturuyor. 466 00:45:16,083 --> 00:45:17,791 Ajay Bakshi de muhtemelen burada. 467 00:45:18,541 --> 00:45:21,291 Kontrol odasına girmemiz gerekiyor. 468 00:45:21,375 --> 00:45:23,791 Ama buradan giremeyiz. 469 00:45:26,625 --> 00:45:28,125 O bölge ayrılmış vaziyette. 470 00:45:29,000 --> 00:45:29,958 Güvenlik… 471 00:45:31,458 --> 00:45:32,375 …çok sıkı. 472 00:45:33,708 --> 00:45:34,625 Plan nedir? 473 00:45:36,500 --> 00:45:40,500 Khalid Omar'ın karısına Urduca öğreten bir kadın öğretmen var. 474 00:45:41,500 --> 00:45:42,916 Birkaç yıldır onlarla birlikte. 475 00:45:44,333 --> 00:45:47,083 Güvenlik taramasından geçmeden 476 00:45:48,000 --> 00:45:51,791 evlerine girebilen tek yabancı o. 477 00:46:04,291 --> 00:46:05,375 Yardım edebilir miyim? 478 00:46:06,500 --> 00:46:07,375 Sizi eve bırakayım mı? 479 00:46:08,166 --> 00:46:09,166 Gelin. 480 00:46:27,750 --> 00:46:29,541 Bana sadece… 481 00:46:31,333 --> 00:46:32,250 …sorduğum soruların… 482 00:46:34,875 --> 00:46:36,375 …cevapları lazım. 483 00:46:37,541 --> 00:46:39,625 Bodruma tünellerden ulaşılabiliyor. 484 00:46:41,666 --> 00:46:44,916 Bakshi bodrumda olabilir. 485 00:46:49,750 --> 00:46:50,791 Cevapları alabilecek miyiz? 486 00:46:51,000 --> 00:46:53,458 Silahlı altı komandodan oluşan bir ekibimiz var. 487 00:46:54,000 --> 00:46:55,208 -Tamam mı? -Nerede? 488 00:46:56,458 --> 00:46:57,833 Orada. O taraftalar. 489 00:47:01,375 --> 00:47:02,416 Yoksa biraz daha mı uğraşayım? 490 00:47:38,458 --> 00:47:41,208 KAYA FEROZI 491 00:47:41,333 --> 00:47:42,166 Gel. 492 00:47:42,625 --> 00:47:44,416 Lütfen, ben alırım. 493 00:47:46,375 --> 00:47:47,333 Buyurun. 494 00:47:48,250 --> 00:47:49,166 Teşekkür ederim. 495 00:47:51,083 --> 00:47:53,458 Sizi tanıştırayım. Beyefendi, General Iftikar Khan. 496 00:47:53,958 --> 00:47:55,750 Pakistanlı kıymetli müttefikimiz. 497 00:47:55,958 --> 00:47:56,958 Merhaba. 498 00:47:58,666 --> 00:47:59,541 Otursana. 499 00:48:00,666 --> 00:48:03,625 Önce sizin karnınızı doyurayım, ben sonra yerim. 500 00:48:04,791 --> 00:48:06,125 Bana böyle eziyet etme. 501 00:48:06,833 --> 00:48:07,791 Rica ettim işte. 502 00:48:08,000 --> 00:48:08,833 Otur. 503 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 Enfes. 504 00:48:21,750 --> 00:48:23,166 Söylemem lazım, 505 00:48:24,375 --> 00:48:25,541 yemekleriniz harika. 506 00:48:26,833 --> 00:48:28,750 Misafirperverliğiniz için müteşekkirim. 507 00:48:29,000 --> 00:48:29,958 Teşekkür ederim. 508 00:48:35,500 --> 00:48:36,458 Hintli ajanı… 509 00:48:39,416 --> 00:48:42,416 …bize teslim ederek 510 00:48:43,250 --> 00:48:44,500 büyüklük gösterdiniz. 511 00:48:45,916 --> 00:48:49,791 Generalimiz pek memnun olacak. 512 00:48:53,333 --> 00:48:55,750 Cihadımızın amacı aynı. 513 00:48:58,583 --> 00:49:00,583 Ama bu amaca para lazım. 514 00:49:01,083 --> 00:49:02,708 Parayı ayarlayın… 515 00:49:04,958 --> 00:49:07,416 …Hintli casusu istediğiniz vakit götürün. 516 00:49:12,875 --> 00:49:14,375 İmdat! 517 00:49:30,041 --> 00:49:32,083 Merhaba. Çanta? 518 00:50:12,041 --> 00:50:12,958 Dur. 519 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Neden buradasın? 520 00:50:54,833 --> 00:50:56,500 Dün, bugün gelmeyeceğini söyledin. 521 00:50:56,666 --> 00:50:57,583 Niye geldin? 522 00:50:59,166 --> 00:51:00,041 Haydi? 523 00:51:01,041 --> 00:51:02,333 Cevap ver. Niye geldin? 524 00:51:04,000 --> 00:51:05,416 Sorun ne? Sağır mısın? 525 00:51:09,791 --> 00:51:11,166 İlla tutuklanmak mı istiyorsun? 526 00:51:12,000 --> 00:51:13,041 Neden buradasın? 527 00:51:16,416 --> 00:51:17,666 Kardeşim iyi değil. 528 00:51:18,208 --> 00:51:21,000 Maaşımdan avans almak için başvurdum. 529 00:51:21,333 --> 00:51:23,291 Buraya onu almaya geldim. 530 00:51:25,958 --> 00:51:28,791 İçeriyi ara. Doğru mu değil mi anlarız şimdi. Haydi. 531 00:51:29,333 --> 00:51:30,250 -Haydi! -Tamam. 532 00:51:36,541 --> 00:51:39,458 CİHAZ BAĞLANMADI 533 00:51:41,083 --> 00:51:43,500 UYDU VERİ TARAMASI CİHAZ SİNYAL ALMIYOR 534 00:51:53,375 --> 00:51:57,375 Bir daha böyle leziz yemekleri ne zaman yerim bilmiyorum. 535 00:51:57,666 --> 00:52:01,583 Yemeği sevgiyle yapıyorsanız 536 00:52:02,458 --> 00:52:04,666 her şey lezzetli oluyor. 537 00:52:07,833 --> 00:52:08,791 Müsaadenizle. 538 00:52:12,875 --> 00:52:13,916 Ne kadar sürecek bu? 539 00:52:14,708 --> 00:52:15,875 Kimse cevap vermiyor. 540 00:52:22,250 --> 00:52:23,416 Bir daha dene! Bir daha dene! 541 00:53:16,833 --> 00:53:17,791 Ne oldu? 542 00:53:18,750 --> 00:53:19,708 Cevap yok. 543 00:53:20,833 --> 00:53:22,000 Bir boka yaramıyorsunuz. 544 00:53:24,708 --> 00:53:25,583 Alo? 545 00:53:27,458 --> 00:53:28,375 Alo? 546 00:54:15,625 --> 00:54:16,500 Alo? 547 00:54:17,291 --> 00:54:18,125 Merhaba. 548 00:54:18,750 --> 00:54:20,791 Öğretmen burada, kapıda. 549 00:54:21,375 --> 00:54:22,250 İçeri alayım mı? 550 00:54:23,125 --> 00:54:24,791 Tabii. Ben de onu bekliyordum. 551 00:54:26,791 --> 00:54:27,708 Hemen gönder. 552 00:54:33,416 --> 00:54:34,375 Başüstüne. 553 00:54:36,041 --> 00:54:36,916 Alo? 554 00:54:52,000 --> 00:54:52,875 Bırakın geçsin. 555 00:54:57,416 --> 00:54:58,333 Gidebilirsin. 556 00:54:58,958 --> 00:54:59,791 Geç! 557 00:55:08,875 --> 00:55:10,333 Birinci seviye geçildi. 558 00:55:15,041 --> 00:55:15,916 Ucuz atlattık. 559 00:55:22,166 --> 00:55:23,291 Kulbhushan'ı hatırlar mısın? 560 00:55:24,125 --> 00:55:26,583 Pakistan'da yakalanan Hintli ajan. 561 00:55:32,833 --> 00:55:35,333 Aslında hiç Pakistan'da değildi. 562 00:55:38,166 --> 00:55:40,291 İran istihbaratı 563 00:55:41,083 --> 00:55:42,416 onu İran'da tutukladı. 564 00:55:45,208 --> 00:55:46,583 İran'la anlaşma yapıp 565 00:55:48,166 --> 00:55:49,416 onu Pakistan'a getirdik. 566 00:55:54,958 --> 00:55:56,666 Amacımız, Pakistan'da casusluk yaptığını 567 00:55:58,250 --> 00:56:00,166 dünyaya göstermekti. 568 00:56:01,833 --> 00:56:06,125 Hindistan'ı itibarından edip utandırmak içindi. 569 00:56:09,375 --> 00:56:12,000 Şimdi yine aynısını yapmak istiyorsunuz. 570 00:56:26,541 --> 00:56:27,583 Neyin var senin? 571 00:56:30,083 --> 00:56:32,041 Tamam. Dün gece yaptığımız tartışmayı 572 00:56:32,125 --> 00:56:33,166 unut lütfen. 573 00:56:33,833 --> 00:56:35,125 Seni çok seviyorum Ferozi. 574 00:56:38,750 --> 00:56:39,958 Bugün farklı kokuyorsun. 575 00:56:47,250 --> 00:56:48,333 Kimsin sen? 576 00:56:53,541 --> 00:56:55,791 Kimsin lan sen? Kimsin? 577 00:56:57,916 --> 00:56:59,000 Kimsin lan sen? 578 00:56:59,125 --> 00:57:01,291 Kabir, ben ifşa oldum. 579 00:57:01,416 --> 00:57:02,291 Ne? 580 00:57:11,666 --> 00:57:14,333 Bana böyle yedirmeye devam edersen kilo alacağım. 581 00:57:14,541 --> 00:57:17,750 Askerin formda olması çok önemlidir, biliyorsun. 582 00:57:18,125 --> 00:57:21,291 Askerlerin yediklerine dikkat etmesi lazım, 583 00:57:21,458 --> 00:57:22,708 kocaların değil. 584 00:57:35,000 --> 00:57:37,166 O Hintliyi bodrumdan çıkar. Çabuk olun! 585 00:57:51,458 --> 00:57:52,333 Omar! 586 00:57:59,083 --> 00:57:59,958 Meryem. 587 00:58:15,958 --> 00:58:17,958 Geçti, geçti. 588 00:58:37,750 --> 00:58:40,375 Her şey iyi olacak. 589 00:58:40,458 --> 00:58:42,500 Omar, Meryem'i götürmemiz lazım. 590 00:58:45,541 --> 00:58:46,916 Haydi, gidelim! 591 00:58:48,166 --> 00:58:49,166 Omar! 592 00:59:03,500 --> 00:59:05,666 Meryem, biraz daha dayan. 593 00:59:06,625 --> 00:59:09,375 Nefes al. Devam et. 594 00:59:10,000 --> 00:59:11,083 Daha hızlı sür! 595 00:59:12,625 --> 00:59:15,458 Gözlerini aç. Aç gözlerini. 596 00:59:16,416 --> 00:59:17,625 Gözlerini kapatma Meryem. 597 00:59:19,416 --> 00:59:20,250 Az kaldı. 598 00:59:20,791 --> 00:59:22,625 Neredeyse geldik. 599 00:59:28,000 --> 00:59:28,916 Meryem. 600 00:59:29,125 --> 00:59:30,750 Ne olur nefes al. 601 01:00:40,458 --> 01:00:41,333 Durga. 602 01:00:43,083 --> 01:00:44,125 Vakit geldi. 603 01:00:58,708 --> 01:00:59,625 Askersin sen. 604 01:01:02,041 --> 01:01:03,333 Emirlerine uy. 605 01:01:05,625 --> 01:01:06,500 Vur beni. 606 01:04:06,750 --> 01:04:10,541 Sakın polisi arama. 607 01:05:01,875 --> 01:05:06,375 {\an8}KABİL, AFGANİSTAN BİR YIL ÖNCE 608 01:05:16,666 --> 01:05:17,625 Sence bu o mu? 609 01:05:20,708 --> 01:05:21,916 Taliban da olabilir. 610 01:05:25,000 --> 01:05:26,708 Sonuçta burası onların hareket alanı. 611 01:05:31,291 --> 01:05:32,416 -Jai Hind. -Jai Hind efendim. 612 01:05:32,625 --> 01:05:34,333 Umarım elinizdeki istihbarat iyidir. 613 01:05:35,125 --> 01:05:37,583 İki ay sonra Mezar-ı Şerif'te bir düğün var. 614 01:05:37,791 --> 01:05:40,041 Shehzad Ali'yle Sadia Mansour'un düğünü. 615 01:05:40,208 --> 01:05:41,708 {\an8}Bu isimleri daha önce duymadım. 616 01:05:41,791 --> 01:05:44,375 {\an8}Çünkü kendileri sıradan siviller efendim. 617 01:05:44,833 --> 01:05:46,416 Öyleyse bizim için önemi ne? 618 01:05:46,791 --> 01:05:47,833 Önemliler efendim. 619 01:05:48,333 --> 01:05:50,250 Çünkü düğüne 2001'den beri 620 01:05:50,791 --> 01:05:52,291 aradığımız biri katılacak. 621 01:05:56,375 --> 01:05:57,791 Khalid Omar. 622 01:05:59,833 --> 01:06:01,291 Bu bilgi doğruysa 623 01:06:02,500 --> 01:06:04,541 çölde akrep bulmak gibi bir şey olacak. 624 01:06:04,625 --> 01:06:05,458 Evet efendim. 625 01:06:06,000 --> 01:06:08,541 {\an8}Ama düğüne nasıl sızacaksınız? 626 01:06:09,416 --> 01:06:10,625 {\an8}Omar gelecekse 627 01:06:10,708 --> 01:06:12,875 {\an8}yanında epey güvenlik olacaktır. 628 01:06:13,458 --> 01:06:14,291 Efendim. 629 01:06:17,625 --> 01:06:19,416 -Bu, Doktor Mirza Ali efendim. -Tamam. 630 01:06:20,416 --> 01:06:25,625 Kabil'de Birleşmiş Milletler'in Mülteci ve Göçmen Programı'nı yönetiyor. 631 01:06:25,708 --> 01:06:27,500 -Yani düğüne davetli? -Evet efendim. 632 01:06:28,041 --> 01:06:30,500 {\an8}Yerel halk arasında epey popüler. 633 01:06:31,291 --> 01:06:32,708 {\an8}-Aynı zamanda yarı Hintli. -Evet. 634 01:06:33,083 --> 01:06:37,041 Düğüne onun yanında sızmak kolay olacak. 635 01:06:38,083 --> 01:06:39,041 {\an8}Güzel, adamı kim buldu? 636 01:06:39,583 --> 01:06:40,416 {\an8}Ben efendim. 637 01:06:41,416 --> 01:06:42,333 {\an8}Güzel gidiyorsun. 638 01:06:42,583 --> 01:06:43,500 Plan nedir? 639 01:06:44,208 --> 01:06:45,166 Efendim onu… 640 01:06:45,625 --> 01:06:46,500 Onu hâlâ düşünüyorum. 641 01:06:47,250 --> 01:06:48,583 {\an8}Çabuk ol öyleyse. 642 01:06:49,500 --> 01:06:50,375 Tabii efendim. 643 01:06:55,250 --> 01:06:56,208 Pazara gideceğiz. 644 01:06:58,291 --> 01:07:00,750 Affedersiniz, taksiyi ben çevirdim. 645 01:07:01,583 --> 01:07:04,708 Kusura bakmayın. Peştuca'm pek iyi değil. 646 01:07:04,791 --> 01:07:08,375 Umarım Doktor Mirza, karısı Ismat'ın planlarından haberdar değildir. 647 01:07:08,958 --> 01:07:11,458 Masum bir sivili kandırdık. 648 01:07:43,833 --> 01:07:45,000 Dikişlerin açılır. 649 01:07:53,750 --> 01:07:54,666 Nasılsın? 650 01:08:27,833 --> 01:08:29,500 Demek kliniğini açtın. 651 01:08:33,166 --> 01:08:34,083 Mirza. 652 01:08:39,166 --> 01:08:41,416 Ömrümün sonuna kadar senden özür dilesem de 653 01:08:42,666 --> 01:08:45,833 o iki ayda yaptığım hataların telafisi olmaz. 654 01:08:47,708 --> 01:08:49,666 Özür dediğin hatalar için geçerlidir. 655 01:08:50,625 --> 01:08:51,833 Seninki başından beri planlıydı. 656 01:09:01,208 --> 01:09:02,583 Bari gerçek adını söyle. 657 01:09:11,708 --> 01:09:12,583 Durga. 658 01:09:38,000 --> 01:09:39,250 Omar. 659 01:09:39,458 --> 01:09:41,041 Amin. 660 01:10:04,208 --> 01:10:05,791 Acını paylaşmak isterdim. 661 01:10:07,958 --> 01:10:09,375 Ama kelimeler kifayetsiz. 662 01:10:16,500 --> 01:10:19,458 Meryem'in acı sonu hiçbir kelimeyle ifade edilemez. 663 01:10:24,250 --> 01:10:26,666 Oğlum beni asla affetmeyecek Khan. 664 01:10:29,500 --> 01:10:30,458 Benim yüzümden… 665 01:10:32,166 --> 01:10:33,541 …annesini kaybetti. 666 01:10:36,833 --> 01:10:37,875 Kadının adı ne? 667 01:10:38,875 --> 01:10:39,791 Durga Singh. 668 01:10:41,500 --> 01:10:42,541 Özel Harekât. 669 01:10:44,041 --> 01:10:44,958 RAW. 670 01:11:09,250 --> 01:11:10,291 Yaraların iyileşmesi 671 01:11:11,333 --> 01:11:12,541 ne kadar sürecek? 672 01:11:13,041 --> 01:11:14,291 Kişiden kişiye değişir. 673 01:11:15,791 --> 01:11:16,958 Sen eğitimli bir ajansın. 674 01:11:17,833 --> 01:11:19,041 Yaraların daha hızlı iyileşebilir. 675 01:11:21,291 --> 01:11:22,375 Orayı tekrar dikmem lazım. 676 01:11:51,291 --> 01:11:52,125 Mirza. 677 01:11:57,375 --> 01:12:00,666 Yaşananlar için her daim üzgün olacağım. 678 01:12:05,791 --> 01:12:08,041 Sana söylemek istediğim çok şey var Mirza. 679 01:12:11,083 --> 01:12:12,833 Ama o günlerde vaktim yoktu. 680 01:12:16,083 --> 01:12:17,291 Şimdi de benim vaktim yok. 681 01:12:22,125 --> 01:12:22,958 Mirza. 682 01:13:10,208 --> 01:13:11,333 Bu arabayı bul. 683 01:13:14,750 --> 01:13:16,791 O hâlde çok uzağa gitmiş olamaz. 684 01:14:02,458 --> 01:14:03,916 İlk defa vurulmadım. 685 01:14:07,708 --> 01:14:09,166 Ama ilk kez bu kadar çok acıdı. 686 01:14:19,833 --> 01:14:21,875 Zamanı geri alamayız Durga. 687 01:14:25,166 --> 01:14:27,041 Vicdanın 688 01:14:28,166 --> 01:14:29,708 gerçeği değiştirmez. 689 01:14:40,583 --> 01:14:42,250 O gün iki seçeneğim vardı. 690 01:14:44,750 --> 01:14:46,250 Ya ülkeme ihanet edecektim… 691 01:14:49,708 --> 01:14:50,583 …ya da sana. 692 01:14:55,541 --> 01:14:57,666 Zamanı geri alamayız. 693 01:14:59,791 --> 01:15:04,166 Ama sonucu değiştirebiliriz. 694 01:15:14,291 --> 01:15:17,666 Ben ömrümü seninle geçirmek istiyorum. 695 01:15:20,708 --> 01:15:21,708 Ismat olarak değil… 696 01:15:23,500 --> 01:15:24,500 …Durga olarak. 697 01:15:37,250 --> 01:15:38,375 Yine kanıyor. 698 01:15:39,750 --> 01:15:41,208 Yeniden dikmem lazım. 699 01:16:13,041 --> 01:16:15,083 Sana bir anlaşma sunacağım. 700 01:16:16,625 --> 01:16:18,750 Ajanının hayatı kurtulabilir. 701 01:16:21,541 --> 01:16:23,833 Bir Hintliyi kurtarmak istiyorsun. 702 01:16:28,166 --> 01:16:31,791 Sahiden de zor durumdasın. 703 01:16:39,583 --> 01:16:43,958 Zor da kolay da zihnin oluşturduğu yanılsamalardır Kabir. 704 01:16:46,875 --> 01:16:48,916 Durga'yı bana ver. 705 01:16:53,166 --> 01:16:56,291 Sağ kalacağına söz veriyorum. 706 01:17:01,625 --> 01:17:03,458 Onu önce Omar yakalarsa… 707 01:17:05,875 --> 01:17:09,916 …ölümüne acı çeker. 708 01:17:34,250 --> 01:17:35,750 Saçların kırlaşıyor. 709 01:17:39,375 --> 01:17:40,708 Bunun adı yaşlanmak. 710 01:17:41,208 --> 01:17:42,416 Üzülüyor musun? 711 01:17:43,458 --> 01:17:44,375 Asla. 712 01:17:45,041 --> 01:17:47,333 Herkes yaşlanacak kadar şanslı olmuyor. 713 01:18:23,416 --> 01:18:24,333 Dur. 714 01:18:27,333 --> 01:18:29,625 -Ne oldu? -Silahım nerede Mirza? 715 01:18:31,041 --> 01:18:31,916 İyi de ne oldu? 716 01:18:33,291 --> 01:18:35,083 Mirza, silahım nerede? 717 01:18:36,458 --> 01:18:37,333 Çekmecede. 718 01:18:38,750 --> 01:18:39,666 Tamam da ne oluyor? 719 01:18:48,666 --> 01:18:51,250 -Buradan başka çıkış var mı? -Yok. 720 01:18:53,541 --> 01:18:54,583 Ama bodrum var. 721 01:19:18,166 --> 01:19:19,000 Hazır mısın? 722 01:19:51,375 --> 01:19:52,250 Son bir tane. 723 01:22:24,166 --> 01:22:25,375 Geri gelecekler. 724 01:22:26,875 --> 01:22:27,750 Benim için gelecekler. 725 01:22:44,041 --> 01:22:44,916 Mirza. 726 01:22:48,250 --> 01:22:49,291 Tekrar karşılaşma sebebimiz, 727 01:22:50,000 --> 01:22:52,125 kaderin bana senden özür dilemem için 728 01:22:53,125 --> 01:22:54,291 bir şans daha vermesi. 729 01:22:56,041 --> 01:22:57,208 Gerçeği öğrendin. 730 01:22:59,791 --> 01:23:01,250 Bu hayatı kendim seçtim. 731 01:23:03,166 --> 01:23:04,125 Bu şekilde yaşamak… 732 01:23:05,791 --> 01:23:07,166 …hiç kolay olmayacak. 733 01:23:10,708 --> 01:23:13,250 Ama benim yüzümden… 734 01:23:15,791 --> 01:23:16,875 …sana bir şey olursa… 735 01:23:21,750 --> 01:23:22,958 …asla yaşayamam. 736 01:23:42,666 --> 01:23:46,416 Bütün ülke, esirgenmek için Lord Durga'ya dua ediyor. 737 01:23:47,583 --> 01:23:48,750 Sen de Durga'sın. 738 01:23:53,708 --> 01:23:57,541 Ölümümden sorumlu olmaktan korkuyorsun. 739 01:24:00,083 --> 01:24:02,458 Ama sen yanımda yoksan 740 01:24:02,750 --> 01:24:04,583 ölüm esas o zaman ceza olur bana. 741 01:24:37,958 --> 01:24:40,833 Mirza'ya nasıl güvenebilirsin Durga? 742 01:24:40,916 --> 01:24:42,666 Geçen sefer onu kandırdın. 743 01:24:43,291 --> 01:24:45,833 Evet efendim, biliyorum ama… 744 01:24:45,916 --> 01:24:46,791 Hayır. 745 01:24:47,000 --> 01:24:48,416 Kilis'e yalnız geleceksin. 746 01:24:49,916 --> 01:24:52,541 Kilis hava üssündeki kargo uçağı seni Ankara'ya götürecek. 747 01:24:52,833 --> 01:24:54,083 Oradan da Hindistan'a gideceksin. 748 01:24:55,583 --> 01:24:57,541 Efendim, ya benimle Hindistan'a gelir 749 01:24:58,208 --> 01:24:59,625 ya da beni kovarsınız. 750 01:25:02,125 --> 01:25:03,291 Sana kaç kurşun sıktılar? 751 01:25:05,916 --> 01:25:06,791 İki. 752 01:25:26,833 --> 01:25:28,333 Hain. Geldi işte. 753 01:25:28,458 --> 01:25:29,708 -Ne yapacağız? -Polisi ara. 754 01:25:29,833 --> 01:25:30,708 Haydi! 755 01:25:34,083 --> 01:25:34,958 Jai Hind efendim. 756 01:25:58,000 --> 01:25:59,583 -Mirza nerede? -Güvende. 757 01:26:06,708 --> 01:26:08,541 Polis gelene dek onları oyalayacağız. 758 01:26:08,916 --> 01:26:11,166 Polis mi? Polisi kim aradı? 759 01:26:12,250 --> 01:26:13,333 Başka şans yoktu. 760 01:26:21,125 --> 01:26:22,125 Kaç mermin kaldı? 761 01:26:22,791 --> 01:26:24,333 Üç falan. Senin? 762 01:26:26,083 --> 01:26:27,125 Anca yedi veya sekiz. 763 01:26:37,708 --> 01:26:39,750 Mirza! Çekil! 764 01:26:40,583 --> 01:26:41,458 Mirza, geri git! 765 01:26:48,458 --> 01:26:49,333 Buradayım. 766 01:27:47,583 --> 01:27:51,458 Meryem'in mezarını Durga'nın kanıyla sulayana dek… 767 01:27:55,333 --> 01:27:57,583 …karımın hakkı yerini bulmayacak. 768 01:28:19,041 --> 01:28:21,083 Onun hayatını bağışlayabilirim. 769 01:28:22,666 --> 01:28:24,375 Karşılığında Durga'yı istiyorum. 770 01:28:26,500 --> 01:28:28,208 24 saat içinde. 771 01:28:41,083 --> 01:28:43,250 Durga, bunu izlemen lazım. 772 01:28:49,625 --> 01:28:51,541 Onun hayatını bağışlayabilirim. 773 01:28:54,125 --> 01:28:56,000 Karşılığında Durga'yı istiyorum. 774 01:28:58,000 --> 01:29:00,041 24 saat içinde. 775 01:29:10,666 --> 01:29:12,583 Karşılığında Durga'yı istiyorum. 776 01:29:14,583 --> 01:29:16,541 24 saat içinde. 777 01:29:18,791 --> 01:29:19,916 Karar sizin. 778 01:29:25,541 --> 01:29:26,791 Buna emin misin? 779 01:29:44,708 --> 01:29:45,833 Omar dışında… 780 01:29:47,916 --> 01:29:48,958 …teslim olmamdan… 781 01:29:50,750 --> 01:29:52,583 …fayda görecek biri daha var. 782 01:30:01,833 --> 01:30:02,791 Yemimiz o olacak. 783 01:30:51,416 --> 01:30:52,500 Hain. 784 01:30:54,291 --> 01:30:55,250 Jai Hind efendim. 785 01:30:55,416 --> 01:30:56,916 Durga neden Kilis'e gelmedi? 786 01:30:57,416 --> 01:30:58,750 Durga teslim oldu. 787 01:30:59,458 --> 01:31:00,375 Ne? 788 01:31:08,708 --> 01:31:10,625 İşler karıştı efendim. 789 01:31:10,958 --> 01:31:12,375 Bence buraya gelmelisiniz. 790 01:31:13,041 --> 01:31:14,291 Tamam, geliyorum. 791 01:32:33,166 --> 01:32:34,166 Durga nerede? 792 01:32:41,125 --> 01:32:42,708 Durga'yı istiyorsunuz 793 01:32:44,500 --> 01:32:48,208 çünkü size bir tane daha Hintli günah keçisi lazım. 794 01:32:52,291 --> 01:32:56,875 Kulbhushan'ı hâlâ unutmadık Bay Khan. 795 01:33:03,166 --> 01:33:05,708 Khalid Omar iğrenç bir insan. 796 01:33:17,041 --> 01:33:18,833 Siz değil misiniz Bay Khan? 797 01:33:22,458 --> 01:33:23,791 Bana bağlılık sözü ver. 798 01:33:25,208 --> 01:33:26,583 Senin için daha iyi bir anlaşma olur. 799 01:33:29,500 --> 01:33:30,625 Bu bir anlaşma mı, 800 01:33:32,250 --> 01:33:33,166 yoksa tehdit mi? 801 01:33:37,458 --> 01:33:38,958 Sen eski oyunculardansın. 802 01:33:42,875 --> 01:33:44,958 Başkasının kavgasında 803 01:33:46,416 --> 01:33:47,916 neden piyon olasın? 804 01:33:50,583 --> 01:33:51,500 Kimin kazandığı önemsiz. 805 01:33:54,500 --> 01:33:55,833 Sonunda ölecek olan sensin. 806 01:34:01,833 --> 01:34:02,708 Kabir. 807 01:34:05,583 --> 01:34:06,541 Durga nerede? 808 01:34:51,166 --> 01:34:52,125 Serseri. 809 01:34:54,958 --> 01:34:57,500 Soframa oturdun Khan. 810 01:35:02,583 --> 01:35:03,500 Evet. 811 01:35:05,791 --> 01:35:07,583 Ülkemin sadık hizmetkârıyım ben. 812 01:35:10,166 --> 01:35:11,625 Biz de savaşıyoruz Omar. 813 01:35:13,250 --> 01:35:15,958 Sen savaşı dert etme Khan. 814 01:35:17,291 --> 01:35:18,500 Çünkü huzura 815 01:35:19,666 --> 01:35:20,833 ancak ölümden sonra ulaşılır. 816 01:35:22,416 --> 01:35:23,500 Beni öldürürsen 817 01:35:24,625 --> 01:35:27,166 Pakistan İstihbaratıyla boş yere sorun yaşarsın. 818 01:35:30,208 --> 01:35:31,416 Durga'yı bize ver. 819 01:35:33,208 --> 01:35:34,666 Türk Polisi peşine düşmeyecek. 820 01:37:00,166 --> 01:37:01,000 Jai Hind efendim. 821 01:37:01,958 --> 01:37:02,791 Jai Hind. 822 01:37:04,833 --> 01:37:05,875 Plan işe yaradı. 823 01:37:08,583 --> 01:37:10,500 Daha teslim bile olmadan 824 01:37:11,708 --> 01:37:12,916 Omar'ın seni karısının mezarına 825 01:37:13,750 --> 01:37:15,916 götüreceğini nereden biliyordun? 826 01:37:18,791 --> 01:37:20,958 Onun hayatını bağışlayabilirim. 827 01:37:22,458 --> 01:37:24,750 Karşılığında Durga'yı istiyorum. 828 01:37:30,291 --> 01:37:32,208 24 saat içinde. 829 01:37:34,166 --> 01:37:37,916 Meryem'in mezarını Durga'nın kanıyla sulayana dek… 830 01:37:41,625 --> 01:37:43,833 …karımın hakkı yerini bulmayacak. 831 01:37:46,208 --> 01:37:47,500 Karar sizin. 832 01:38:23,291 --> 01:38:24,708 Buna emin misin? 833 01:38:37,083 --> 01:38:38,125 Omar dışında… 834 01:38:40,958 --> 01:38:44,583 …teslim olmamdan fayda görecek biri daha var. 835 01:38:45,416 --> 01:38:46,375 Yemimiz o olacak. 836 01:38:49,166 --> 01:38:50,208 Durga nerede? 837 01:38:53,500 --> 01:38:55,500 Bunu tek başımıza yapamayız Durga. 838 01:38:56,250 --> 01:38:57,416 RAW'ın yardımı lazım. 839 01:38:58,708 --> 01:39:00,000 Afganistan görevini hatırlıyor musun? 840 01:39:02,250 --> 01:39:03,875 Senin için intihar göreviydi… 841 01:39:06,375 --> 01:39:10,125 …çünkü ekibinden Ajay Bakshi köstebekti. 842 01:39:11,666 --> 01:39:12,666 Ama vurulan o oldu. 843 01:39:25,083 --> 01:39:26,250 Yanlış adamı mı öldürdün? 844 01:39:35,125 --> 01:39:36,125 Ajay Bakshi… 845 01:39:38,500 --> 01:39:39,375 …yaşıyor. 846 01:40:40,125 --> 01:40:41,750 Allah'tan başka ilah yoktur… 847 01:40:43,541 --> 01:40:44,541 …Muhammed, 848 01:40:45,958 --> 01:40:47,041 Allah'ın elçisidir. 849 01:41:17,583 --> 01:41:18,500 Mirza. 850 01:41:19,083 --> 01:41:20,000 Mirza. 851 01:41:22,416 --> 01:41:27,041 Evet, biliyorum. Bizim yüzümüzden çok şey yaşadın. 852 01:41:28,250 --> 01:41:29,666 Bu bizim savaşımızdı 853 01:41:30,458 --> 01:41:31,625 ama senin hayatını tehlikeye attık. 854 01:41:33,958 --> 01:41:34,833 Biliyorum. 855 01:41:35,750 --> 01:41:36,708 Ama… 856 01:41:37,458 --> 01:41:39,125 Özür dilerim, söz veriyorum 857 01:41:40,041 --> 01:41:41,166 bu son olacak. 858 01:41:42,250 --> 01:41:43,791 -Mirza, ben… -Hayır. 859 01:41:44,875 --> 01:41:45,750 Neden… 860 01:41:46,708 --> 01:41:49,666 Mirza, artık her şey yolunda. 861 01:41:50,458 --> 01:41:51,666 Hepsi geçti. 862 01:41:52,416 --> 01:41:55,625 Artık birlikte yaşlanabiliriz. 863 01:41:56,000 --> 01:41:57,125 -Biz… -Uzak dur. 864 01:41:58,458 --> 01:41:59,583 Sana söylemiştim Durga. 865 01:42:00,250 --> 01:42:02,166 Herkes yaşlanacak kadar şanslı olmuyor. 866 01:42:04,208 --> 01:42:05,291 Neden? Ne… 867 01:42:06,708 --> 01:42:07,583 Mirza, biz… 868 01:42:08,291 --> 01:42:11,208 Artık kendi hayatımızı seçebiliriz. 869 01:42:11,541 --> 01:42:12,708 -Lütfen… -Hayır. 870 01:42:16,250 --> 01:42:19,250 Biz hayatımızı seçmiyoruz, hayat bizi seçiyor. 871 01:42:19,375 --> 01:42:20,541 Ne? Hayır. 872 01:42:24,875 --> 01:42:25,791 Mirza! 873 01:43:39,833 --> 01:43:42,333 Artık yoksun burada 874 01:43:42,708 --> 01:43:45,208 Ama hatıran burada 875 01:43:45,666 --> 01:43:51,125 Ruhum senin için gözyaşı döküyor 876 01:43:57,416 --> 01:44:00,000 Artık yoksun burada 877 01:44:00,250 --> 01:44:02,916 Ama hatıran burada 878 01:44:03,208 --> 01:44:08,708 Ruhum senin için gözyaşı döküyor 879 01:44:09,250 --> 01:44:14,583 Ayrı düştüğümüzden beri 880 01:44:15,000 --> 01:44:20,375 Ayrı düştüğümüzden beri 881 01:44:20,791 --> 01:44:25,083 Kalbim sende kaldı 882 01:44:25,833 --> 01:44:28,625 Sevgilim 883 01:44:28,750 --> 01:44:31,625 Canım sevgilim 884 01:44:31,750 --> 01:44:37,000 Beni ömürlük üzdün 885 01:44:37,583 --> 01:44:40,250 Sevgilim 886 01:44:40,333 --> 01:44:43,375 Canım sevgilim 887 01:44:43,458 --> 01:44:49,583 Beni ömürlük üzdün 888 01:45:00,875 --> 01:45:03,416 Ben burada kaldım 889 01:45:03,833 --> 01:45:06,541 Sen artık göklerde yıldızsın 890 01:45:06,958 --> 01:45:09,625 Bu ayrılıkla yaşamak 891 01:45:09,708 --> 01:45:13,000 Zor geliyor bana 892 01:45:13,500 --> 01:45:19,083 Seninle kurduğum hayaller 893 01:45:19,375 --> 01:45:25,041 Seninle kurduğum hayaller 894 01:45:25,166 --> 01:45:29,666 Hep yarım kaldı 895 01:45:30,166 --> 01:45:33,000 Sevgilim 896 01:45:33,125 --> 01:45:35,958 Canım sevgilim 897 01:45:36,166 --> 01:45:41,583 Beni ömürlük üzdün 898 01:45:41,958 --> 01:45:44,750 Sevgilim 899 01:45:44,833 --> 01:45:47,833 Canım sevgilim 900 01:45:47,916 --> 01:45:53,000 Beni ömürlük üzdün 901 01:46:00,500 --> 01:46:06,750 Gece üzerimize çöküyor 902 01:46:08,000 --> 01:46:11,666 Geceler 903 01:46:12,583 --> 01:46:15,666 Izdırapla dolu 904 01:46:16,208 --> 01:46:20,833 Kaderimi çaldı 905 01:46:21,083 --> 01:46:26,458 Ellerim boş kaldı 906 01:46:26,833 --> 01:46:32,208 Ayrı düştüğümüzden beri 907 01:46:32,708 --> 01:46:37,916 Ayrı düştüğümüzden beri 908 01:46:38,333 --> 01:46:42,666 Kalbim sende kaldı 909 01:46:43,458 --> 01:46:45,750 Sevgilim 910 01:46:46,208 --> 01:46:48,791 Canım sevgilim 911 01:46:49,333 --> 01:46:54,291 Beni ömürlük üzdün 912 01:46:55,166 --> 01:46:57,750 Sevgilim 913 01:46:57,875 --> 01:47:00,708 Canım sevgilim 914 01:47:00,875 --> 01:47:06,083 Beni ömürlük üzdün 915 01:47:06,875 --> 01:47:09,416 Sevgilim 916 01:47:09,583 --> 01:47:12,625 Canım sevgilim 917 01:47:12,708 --> 01:47:18,958 Beni ömürlük üzdün 918 01:47:30,625 --> 01:47:32,083 Neredesin Kabir? 919 01:47:32,666 --> 01:47:34,583 Ekibim sizinle otoparkta buluşacak efendim. 920 01:47:34,666 --> 01:47:35,625 Sonra görüşürüz. 921 01:47:36,333 --> 01:47:38,083 Tamam, benimle hemen güvenli evde buluş. 922 01:47:39,875 --> 01:47:40,750 Jai Hind efendim. 923 01:48:00,416 --> 01:48:01,291 Jai Hind efendim. 924 01:48:01,375 --> 01:48:02,250 Jai Hind efendim. 925 01:48:02,500 --> 01:48:03,416 Jai Hind. 926 01:48:15,208 --> 01:48:16,166 Jai Hind efendim. 927 01:48:49,916 --> 01:48:50,875 Merhaba. 928 01:48:51,500 --> 01:48:55,416 Delhi, Mezar-ı Şerif'te 929 01:48:55,500 --> 01:48:56,541 düğüne gideceğini biliyor. 930 01:48:57,333 --> 01:48:58,791 Planları, seni orada yakalamak. 931 01:48:59,916 --> 01:49:00,791 Kimsin sen? 932 01:49:01,541 --> 01:49:03,333 Delhi'de tek bir arkadaşın var. 933 01:49:05,791 --> 01:49:06,708 Bu nedir? 934 01:49:17,750 --> 01:49:18,916 Siz ne sanmıştınız efendim? 935 01:49:20,333 --> 01:49:21,541 Sonuçta bu sizin oyununuzdu. 936 01:49:22,333 --> 01:49:23,458 Hamleleri yapan sizsiniz. 937 01:49:25,166 --> 01:49:29,000 Afganistan'da ölebilirdik. 938 01:49:30,250 --> 01:49:31,208 Sizin yüzünüzden. 939 01:49:34,250 --> 01:49:35,791 Bu yüzden onu öldürmedin. 940 01:49:36,250 --> 01:49:37,333 Hayır efendim. 941 01:49:38,166 --> 01:49:41,666 Bir an beni gerçekten öldüreceğini düşündüm. 942 01:49:45,250 --> 01:49:46,208 Vur. 943 01:50:23,458 --> 01:50:24,333 İyi misin Durga? 944 01:50:26,208 --> 01:50:29,541 Takip ettiğim kişi araba kazasında öldü. 945 01:50:30,833 --> 01:50:31,750 Ama… 946 01:50:33,625 --> 01:50:34,958 …telefonunuzu buldum efendim. 947 01:50:38,458 --> 01:50:39,625 Bu telefonun ne önemi var? 948 01:50:40,625 --> 01:50:43,708 Bence RAW'da köstebek var. 949 01:50:46,750 --> 01:50:50,958 RAW ekibinin düğünde bizi beklediğini biliyorduk. 950 01:50:52,666 --> 01:50:55,583 RAW'ın içinde Omar'ın emirlerine uyan biri var. 951 01:51:01,500 --> 01:51:03,083 Kanıtın var mı? 952 01:51:03,375 --> 01:51:06,375 Haqqani kovaladığın adamın bilgilerini 953 01:51:06,458 --> 01:51:08,000 ve yerini söyledi. 954 01:51:09,583 --> 01:51:12,000 O telefonu bulursanız bütün sırlarını öğrenirsiniz. 955 01:51:13,750 --> 01:51:14,916 Seninle görüşemem. 956 01:51:16,166 --> 01:51:17,166 RAW peşimde. 957 01:51:18,291 --> 01:51:19,500 Sen de ifşa olursun. 958 01:51:21,166 --> 01:51:25,041 Geri kalan bilgiler gizli sunucuyla sana ulaştırılacak. 959 01:51:26,208 --> 01:51:28,208 Talimatları izlemek istiyorsan mesajın şifresini çöz. 960 01:51:28,708 --> 01:51:30,833 Adamı bulur bulmaz beni ara. 961 01:51:30,916 --> 01:51:31,833 Tamam efendim. 962 01:51:33,375 --> 01:51:35,250 -Bay Goel'e söylediniz mi? -Hayır. 963 01:51:36,416 --> 01:51:37,291 Hayır. 964 01:51:38,750 --> 01:51:40,291 Önce emin olmak istiyorum. 965 01:51:40,416 --> 01:51:44,833 Omar'a Durga'nın kovaladığı adamın telefonundan arama geldi. 966 01:51:44,916 --> 01:51:47,750 Arama, RAW Şefi Ranjit Kapur'un ofisinden yapılmıştı. 967 01:51:47,833 --> 01:51:50,500 Ranjit Kapur'un köstebek olmadığını nasıl öğrendiniz? 968 01:51:51,666 --> 01:51:53,916 Omar'ın arandığı gün 969 01:51:55,625 --> 01:51:58,291 Ranjit Kapur izindeydi. 970 01:52:00,625 --> 01:52:02,166 Ve o odaya girebilen 971 01:52:03,125 --> 01:52:04,958 başka tek bir kişi var. 972 01:52:05,458 --> 01:52:06,375 RANJIT KAPUR SEKRETER 973 01:52:06,458 --> 01:52:08,833 Ranjit Kapur'un odasından telefon etti 974 01:52:08,916 --> 01:52:12,333 çünkü arama takip edilirse 975 01:52:12,916 --> 01:52:14,458 Bay Kapur'un başı ağrıyacaktı. 976 01:52:15,458 --> 01:52:18,458 Böylece Kapur'un yerine RAW'ın şefi olacaktı. 977 01:52:25,458 --> 01:52:26,291 Merhaba. 978 01:52:26,708 --> 01:52:30,083 Delhi, Mezar-ı Şerif'te 979 01:52:30,166 --> 01:52:31,166 düğüne gideceğini biliyor. 980 01:52:31,375 --> 01:52:32,833 Planları, seni orada yakalamak. 981 01:52:32,916 --> 01:52:33,750 Kimsin sen? 982 01:52:33,833 --> 01:52:35,708 Delhi'de tek bir arkadaşın var. 983 01:52:39,458 --> 01:52:40,625 İstihbaratım doğruydu. 984 01:52:42,458 --> 01:52:46,833 O adam, o gün onu uyarmasaydı 985 01:52:48,166 --> 01:52:50,208 düğünde Omar'ı yakalayacaktık. 986 01:52:55,875 --> 01:52:57,166 Bu kişinin iki ajanı 987 01:52:58,166 --> 01:53:02,250 Gaziantep'te Bakshi'nin Haqqani'yle buluşacağına dair 988 01:53:03,416 --> 01:53:05,958 kendisine bilgi verdi. 989 01:53:08,541 --> 01:53:12,125 Belki de Haqqani'de Bakshi'ye dair bilgiler vardır. 990 01:53:13,916 --> 01:53:14,958 Ben seni arayacağım. 991 01:53:21,791 --> 01:53:25,166 Haqqani, Omar'a zarar vermişti. 992 01:53:25,625 --> 01:53:26,708 Korkuyordu. 993 01:53:27,541 --> 01:53:31,208 Haqqani'de Omar'ın RAW'daki kaynağına dair 994 01:53:31,375 --> 01:53:35,416 bilgi olsaydı, bunu size iletecekti. 995 01:53:36,500 --> 01:53:39,541 O yüzden Omar'ı aradı. 996 01:53:52,208 --> 01:53:54,333 Sana konumlarını gönderiyorum. 997 01:53:54,875 --> 01:53:57,375 Bana kazık attığı için Haqqani'den intikam almak istiyorum. 998 01:53:59,083 --> 01:54:00,041 Bu işi oldu bil. 999 01:54:05,208 --> 01:54:08,541 Omar'ın kendisine sadık kalacağını sandı. 1000 01:54:09,708 --> 01:54:11,000 Ama maalesef kendisi… 1001 01:54:17,583 --> 01:54:19,541 Omar her daim 1002 01:54:20,250 --> 01:54:22,875 Pakistan'a sadıktı. 1003 01:54:23,416 --> 01:54:24,708 Bunları telefonda konuşamayız. 1004 01:54:26,125 --> 01:54:27,041 Eve dön. 1005 01:54:29,375 --> 01:54:31,166 O zamana dek Hintli hediyen 1006 01:54:32,500 --> 01:54:33,708 bende güvende. 1007 01:54:34,750 --> 01:54:36,250 Haklıymışsın Bakshi. 1008 01:54:38,750 --> 01:54:41,583 İnsanlar senin karşılığında büyük paralar ödemeye hazır. 1009 01:54:45,666 --> 01:54:48,125 ANLAŞMA İPTAL 1010 01:54:48,250 --> 01:54:49,750 Son 10 yıl içinde 1011 01:54:50,666 --> 01:54:53,125 taraf değiştiren üçüncü RAW ajanımız. 1012 01:54:54,458 --> 01:54:55,500 Hepsi para için. 1013 01:54:55,625 --> 01:54:58,041 ÖZEL NUMARA (İŞ) ANLAŞMA İPTAL 1014 01:54:58,125 --> 01:54:59,666 Şimdi ne olacak? 1015 01:55:01,333 --> 01:55:02,875 Ajay Bakshi'yi ortadan kaldırın. 1016 01:55:04,958 --> 01:55:07,166 Casusluğun en temel kuralıdır efendim. 1017 01:55:08,666 --> 01:55:11,041 Rüzgârın yönünü değiştiremiyorsanız… 1018 01:55:19,125 --> 01:55:20,958 …geminin yönünü değiştirirsiniz. 1019 01:55:27,208 --> 01:55:29,416 Size bir önerim olacak efendim. 1020 01:55:33,916 --> 01:55:35,583 İtirafınızı kaydedin. 1021 01:55:59,458 --> 01:56:03,125 Bu tekne sizi kargo gemisine götürecek. 1022 01:56:04,083 --> 01:56:05,791 Siz ikiniz Bahreyn'e gideceksiniz. 1023 01:56:07,625 --> 01:56:11,000 Bahreyn'e gidince Delhi'yle iletişime geçin. 1024 01:56:12,291 --> 01:56:13,291 Sizi alacaklar. 1025 01:56:19,250 --> 01:56:23,166 Bahreyn'e varana dek ona iyi göz kulak olun. 1026 01:56:24,958 --> 01:56:26,750 Gerisini Delhi halleder. 1027 01:56:31,083 --> 01:56:31,916 Kabir. 1028 01:56:40,458 --> 01:56:41,333 Yani 1029 01:56:42,625 --> 01:56:43,791 sen gelmiyor musun? 1030 01:56:45,833 --> 01:56:47,458 Cevabımı biliyorsunuz efendim. 1031 01:57:08,250 --> 01:57:09,708 Omar'ı nasıl bulacaksın? 1032 01:57:12,625 --> 01:57:15,500 Gözlerini bağlamışlardı. 1033 01:57:16,291 --> 01:57:19,333 Nasıl geri döneceksin? 1034 01:57:47,916 --> 01:57:48,750 Başlayalım. 1035 01:59:21,041 --> 01:59:21,958 İşte burası. 1036 01:59:26,416 --> 01:59:28,625 Ah anne, önünde eğilirim 1037 01:59:28,750 --> 01:59:30,291 Ah anne, önünde eğilirim 1038 01:59:32,791 --> 01:59:36,750 Ah anne, önünde eğilirim 1039 01:59:38,625 --> 01:59:41,833 Çağlayan sular gibi bereketli Meyve bahçesi gibi pırıl pırıl 1040 01:59:41,916 --> 01:59:44,583 Nefaset rüzgârları gibi serin 1041 01:59:45,000 --> 01:59:47,916 Çağlayan sular gibi bereketli Meyve bahçesi gibi pırıl pırıl 1042 01:59:48,125 --> 01:59:51,291 Nefaset rüzgârları gibi serin 1043 01:59:51,375 --> 01:59:54,125 Siyah topraklar çağırıyor Kudretli anne 1044 01:59:54,250 --> 01:59:58,958 Ah anne, önünde eğilirim 1045 02:00:00,458 --> 02:00:05,583 Ah anne, önünde eğilirim 1046 02:00:06,708 --> 02:00:11,916 Ah anne, önünde eğilirim 1047 02:00:13,041 --> 02:00:18,416 Ah anne, önünde eğilirim 1048 02:00:25,750 --> 02:00:31,708 Sevginde kendimi kaybetmek isterim 1049 02:00:32,000 --> 02:00:37,833 Yanımda yoksan ölmek isterim 1050 02:00:38,416 --> 02:00:41,500 Sevginde kendimi kaybetmek isterim 1051 02:00:41,583 --> 02:00:44,833 Yanımda yoksan ölmek isterim 1052 02:00:47,916 --> 02:00:50,708 Bu sokaklar, bu yollar 1053 02:00:50,875 --> 02:00:54,041 Bu muson zamanı 1054 02:00:54,208 --> 02:00:57,333 Yaşadığım her hayatta 1055 02:00:57,416 --> 02:01:01,250 Tutunacak dal ararız 1056 02:01:04,666 --> 02:01:07,333 Sana olan sevgim 1057 02:01:07,625 --> 02:01:12,625 Hiçbir şeyle mukayese edilemez 1058 02:01:13,125 --> 02:01:17,458 Ah anne, önünde eğilirim 1059 02:01:19,375 --> 02:01:24,250 Ah anne, önünde eğilirim 1060 02:01:26,000 --> 02:01:29,041 Çağlayan sular gibi bereketli Meyve bahçesi gibi pırıl pırıl 1061 02:01:29,291 --> 02:01:32,166 Nefaset rüzgârları gibi serin 1062 02:01:32,333 --> 02:01:35,416 Çağlayan sular gibi bereketli Meyve bahçesi gibi pırıl pırıl 1063 02:01:35,625 --> 02:01:38,625 Nefaset rüzgârları gibi serin 1064 02:01:38,708 --> 02:01:41,500 Siyah topraklar çağırıyor Kudretli anne 1065 02:01:41,583 --> 02:01:46,708 Ah anne, önünde eğilirim 1066 02:01:47,791 --> 02:01:52,750 Ah anne, önünde eğilirim 1067 02:01:54,208 --> 02:01:58,916 Ah anne, önünde eğilirim 1068 02:02:00,458 --> 02:02:05,750 Ah anne, önünde eğilirim 1069 02:02:07,125 --> 02:02:10,333 Senin dalların ve kudretli çağlayanlarına Vurur ay ışığı gibi rüyalar 1070 02:02:10,416 --> 02:02:13,416 Çiçek açan ağaçlarına sarılır 1071 02:02:13,500 --> 02:02:18,250 Tatlı ve sakin gülüşün Tatlı ve sakin sohbetin 1072 02:02:19,791 --> 02:02:22,541 Anne, sen huzur bahşedersin Anne, ayağını öpeyim 1073 02:02:22,625 --> 02:02:27,208 Ah anne, önünde eğilirim 1074 02:02:28,916 --> 02:02:33,791 Ah anne, önünde eğilirim 1075 02:02:35,208 --> 02:02:40,083 Ah anne, önünde eğilirim 1076 02:02:47,833 --> 02:02:52,708 Ah anne, önünde eğilirim 1077 02:02:54,166 --> 02:02:59,666 Ah anne, önünde eğilirim 1078 02:03:03,750 --> 02:03:10,000 Ah anne, önünde eğilirim 1079 02:03:14,583 --> 02:03:19,916 Ah anne 1080 02:03:25,666 --> 02:03:28,875 Ah anne, önünde eğilirim 1081 02:06:21,416 --> 02:06:24,833 Hayat hikâyesi 1082 02:06:25,458 --> 02:06:28,000 doğumdan evvel başlar, derler. 1083 02:06:30,083 --> 02:06:33,291 Hayat nihayete erer 1084 02:06:34,416 --> 02:06:36,375 ama hikâye devam eder. 1085 02:06:38,125 --> 02:06:39,916 Yaşam mücadelesi 1086 02:06:40,958 --> 02:06:42,333 fedakârlık gerektirir. 1087 02:06:44,333 --> 02:06:48,333 Bu harp, içinde iki tür savaşçı barındırır. 1088 02:06:50,541 --> 02:06:54,458 Biri, yaşamasına müsaade edilenler. 1089 02:06:56,291 --> 02:06:57,375 Diğeri ise 1090 02:06:58,375 --> 02:07:02,833 ölüme meydan okuyup hayatta kalanlar. 1091 02:07:05,375 --> 02:07:10,083 Aşkta ve savaşta alınan yaralar asla iyileşmez. 1092 02:07:11,750 --> 02:07:15,041 Hayatım yara bere dolu. 1093 02:07:16,916 --> 02:07:18,541 Bilmiyorum hangi yaraları 1094 02:07:19,666 --> 02:07:21,333 savaşta 1095 02:07:22,500 --> 02:07:23,458 hangilerini aşkta aldım. 1096 02:07:50,333 --> 02:07:52,000 Sevdiklerimiz… 1097 02:07:53,875 --> 02:07:55,833 …bizi asla bırakmaz. 1098 02:08:06,250 --> 02:08:08,125 Mirza'yı kaybetmenin acısı, 1099 02:08:09,041 --> 02:08:11,750 onu tanımanın bedeli. 1100 02:08:14,291 --> 02:08:18,375 Hayat suda başlar, 1101 02:08:19,666 --> 02:08:20,916 ateşte biter, derler. 1102 02:08:22,875 --> 02:08:25,166 O ateş sayesinde 1103 02:08:26,541 --> 02:08:27,833 Mirza'nın küllerimde yaşadığının 1104 02:08:29,000 --> 02:08:30,750 farkına vardım. 1105 02:08:33,333 --> 02:08:35,625 Ama o ateş beni öldürmedi. 1106 02:08:37,625 --> 02:08:39,375 Bana yeni bir hayat verdi. 1107 02:08:59,208 --> 02:09:00,583 Durga, her kadının 1108 02:09:01,833 --> 02:09:03,333 yarım kalmış bir işi bitirmek… 1109 02:09:05,666 --> 02:09:07,125 …ve yanlışları doğruya çevirmek için 1110 02:09:08,000 --> 02:09:11,750 büründüğü surettir. 1111 02:09:12,791 --> 02:09:16,916 Ben de o kadınlardan biriyim. 1112 02:09:18,083 --> 02:09:19,250 Ne zaman 1113 02:09:20,416 --> 02:09:24,708 bayrağım tehlikeye düşerse geri gelirim. 1114 02:09:25,500 --> 02:09:29,125 Çünkü ben Durga'yım. 1115 02:09:35,458 --> 02:09:37,083 Sınırı geçip Suudi Arabistan'a giriyoruz. 1116 02:09:43,791 --> 02:09:45,666 Sky Ranger'dan Alfa 1'e. Duyuyor musun? 1117 02:09:47,625 --> 02:09:49,166 30 saniye kaldı. Bekleyin. 1118 02:09:50,583 --> 02:09:52,291 Sky Ranger'dan Alfa 1'e. Duyuyor musun? 1119 02:09:53,916 --> 02:09:55,041 Duyuyor musun Alfa 1? 1120 02:10:00,000 --> 02:10:00,958 Anlaşıldı Kaptan. 1121 02:10:02,416 --> 02:10:03,375 Hedef burada. 1122 02:10:04,000 --> 02:10:05,000 Duyuyor musun Alfa 1? 1123 02:10:08,958 --> 02:10:10,750 Tüm ekipler, hedefe kilitlenildi. 1124 02:10:11,416 --> 02:10:12,500 Hedefe kilitlenildi. 1125 02:10:15,291 --> 02:10:17,125 Sky Ranger'dan Alfa 1'e. Duyuyor musun? 1126 02:10:18,000 --> 02:10:19,125 Duyuyor musun Alfa 1? 1127 02:10:20,333 --> 02:10:22,708 Duyuyorum Sky Ranger. Ben Alfa 1. 1128 02:14:21,833 --> 02:14:23,833 Alt yazı çevirmeni: Azra Özay