1 00:00:36,941 --> 00:00:39,546 Oversat af HorrorFan 2 00:02:16,805 --> 00:02:19,482 Kun få elsker at fortælle historier. 3 00:02:21,274 --> 00:02:23,544 Kun få elsker at lytte til historier. 4 00:02:24,281 --> 00:02:28,071 Historien undergår ofte forandring, når den går fra mund til mund. 5 00:02:28,548 --> 00:02:31,985 Jeg vil fortælle den, som min bedstemor gav den videre til mig. 6 00:02:32,008 --> 00:02:36,086 Og du kan give den videre til dit barnebarn, som du tolker den. 7 00:02:36,351 --> 00:02:40,094 Ligeledes, mennesker der døde, mens de gjorde gode gerninger... 8 00:02:40,336 --> 00:02:43,904 bliver efterhånden identificeret som store mennesker og titaner... 9 00:02:44,086 --> 00:02:46,938 og deres historier blev tilbedt, mens Gud spredte sig. 10 00:02:47,578 --> 00:02:50,140 Jeg vil fortælle jer alle en sådan historie. 11 00:02:51,148 --> 00:02:55,195 Det er historien om vores forfader Ravanans genfødsel af guddom Koranar. 12 00:02:56,649 --> 00:02:59,664 Det er en 600 år gammel historie. 13 00:03:00,266 --> 00:03:02,610 I den tid besluttede kong Ilavendhira, der regerede landet - 14 00:03:02,875 --> 00:03:04,680 at bygge et tempel til Shiva. 15 00:03:04,774 --> 00:03:08,805 Han bad vores forfader om hjælp, som boede i Pothigai Hills. 16 00:03:08,930 --> 00:03:12,910 Forfædrene blev enige om at opgive jorden. Endelig ankom de til Mathalamporai. 17 00:03:13,001 --> 00:03:14,750 Mens de gravede for at lægge fundamentet... 18 00:03:14,876 --> 00:03:17,305 opdagede de en mirakuløs ædelsten. 19 00:03:17,509 --> 00:03:20,394 Nyheden om opdagelsen spredte sig over otte distrikter. 20 00:03:20,610 --> 00:03:23,946 Kongerne fra nabodistrikterne begyndte at vise interesse for ædelstenen. 21 00:03:24,758 --> 00:03:27,021 Det tog tyve år at bygge templet. 22 00:03:27,157 --> 00:03:28,750 I byggeperioden... 23 00:03:28,828 --> 00:03:31,882 blev to krige udkæmpet for at stjæle ædelstenen. 24 00:03:32,711 --> 00:03:37,303 Kongen og tronen var i fare, og det samme var vores land. 25 00:03:37,448 --> 00:03:42,225 Men vores forfader Koranar reddede det hele på egen hånd med sit liv. 26 00:03:44,472 --> 00:03:49,242 Dræbte mange fjender under krigen og ofrede sit liv. 27 00:03:49,328 --> 00:03:54,677 Da han så Ayya Koranars tapperhed, stod Kong Ilavendhira i gæld for sit modige offer 28 00:03:54,820 --> 00:03:56,640 ... rejste Shivan-templet 29 00:03:56,914 --> 00:04:01,951 og den omkringliggende jordskøde til befolkningen i denne landsby. 30 00:04:02,790 --> 00:04:07,756 Vores forfædre lavede en figur af Koranar med ædelstenen... 31 00:04:07,867 --> 00:04:09,469 og forærede den til kongen. 32 00:04:09,656 --> 00:04:14,607 De siger, at ædelstenen stadig er skjult et sted i kongeriget. 33 00:04:15,046 --> 00:04:17,803 Mange gjorde forsøg på at stjæle den. Men de fejlede! 34 00:05:05,618 --> 00:05:08,768 Føler du dig skyldig over at have opgivet din kammerat? 35 00:05:43,100 --> 00:05:46,553 - Åh, Gud, nej! -Han klarer ikke flere tæsk! 36 00:05:53,977 --> 00:05:57,115 Lad være med at slå ham. Åh, Gud, nej! 37 00:05:57,248 --> 00:05:59,193 Åh, Gud! 38 00:06:02,812 --> 00:06:05,731 Skån ham venligst, Ayya! 39 00:06:12,459 --> 00:06:15,290 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre! 40 00:06:19,044 --> 00:06:21,786 Ayya, jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 41 00:06:22,279 --> 00:06:28,876 Åh nej, de slog dig nådesløst ihjel. 42 00:08:18,330 --> 00:08:19,685 Skynd dig! 43 00:10:32,597 --> 00:10:34,790 KAPTAJN MILLER 44 00:10:42,558 --> 00:10:44,046 Tre officerer... 45 00:10:44,890 --> 00:10:46,489 Halvtreds kugler... 46 00:10:46,652 --> 00:10:49,974 Var det for at dræbe en gammel mand i hans navn? 47 00:10:50,788 --> 00:10:54,255 Eller for ikke at tilføje kaptajn som et præfiks til sit navn? 48 00:10:56,037 --> 00:10:57,617 Jeg ved det ikke. 49 00:11:04,988 --> 00:11:08,433 Tidligere var Miller ikke forarget over briterne. 50 00:11:15,656 --> 00:11:18,853 Hvem tror du er ansvarlig for alle konflikterne? 51 00:11:19,422 --> 00:11:20,683 Er det Miller? 52 00:11:21,310 --> 00:11:23,257 Eller guvernørens søn, Riley? 53 00:11:23,399 --> 00:11:26,242 Eller er det kongen af dette rige, Rajatthipathi? 54 00:11:26,484 --> 00:11:27,710 Hvem er det? 55 00:12:01,547 --> 00:12:04,122 Kuyili nævnte, at prinsessen skulle besøge templet. 56 00:12:04,382 --> 00:12:05,921 Hun læser medicin i byen. 57 00:12:06,865 --> 00:12:10,617 Hun nævnte, at prinsessens glød er mere skinnende end templets. 58 00:12:12,147 --> 00:12:15,945 Eesa, siden jeg hørte det, ville jeg se prinsessen bare én gang. 59 00:12:16,359 --> 00:12:20,327 - Hvis vi går til templet... - De vil ikke engang lukke os ind. 60 00:12:20,405 --> 00:12:24,494 Hvis mor var i live, hun ville have banket dig med en kost. 61 00:12:24,699 --> 00:12:27,076 Skulle de stoppe os? Hvorfor skulle vi frygte? 62 00:12:27,422 --> 00:12:29,683 Vi skal til templet i dag og se prinsessen. 63 00:12:37,615 --> 00:12:40,974 Se på Kombaari-jagtigeren 64 00:12:41,234 --> 00:12:45,007 Lyt til historien om dens dans 65 00:12:47,583 --> 00:12:50,882 Først skal vi jage flokken væk derfra. 66 00:12:51,000 --> 00:12:52,678 Den jord tilhører os. 67 00:12:52,919 --> 00:12:56,273 På den jord vil jeg bygge dig et stort palads... 68 00:12:56,577 --> 00:12:59,983 -og give det til dig som bryllupsgave. - Er hun prinsessen? 69 00:13:01,304 --> 00:13:03,217 - Hov, hvem er I? - Åh nej! 70 00:13:03,765 --> 00:13:04,913 Vi blev opdaget. 71 00:13:05,187 --> 00:13:06,984 - Lad os gå. - Hvem er I?! 72 00:13:07,164 --> 00:13:09,375 - Vi går den vej. - Af sted! 73 00:13:10,524 --> 00:13:12,328 - De er landsbyfolk! - Kaali! 74 00:13:12,702 --> 00:13:14,492 Hvis I ikke fanger de drenge, 75 00:13:14,702 --> 00:13:16,412 vil jeg klæde jer af. 76 00:13:17,530 --> 00:13:20,991 Den, der står foran en pistol 77 00:13:21,210 --> 00:13:25,046 var på jagt efter en hunhjort 78 00:13:39,856 --> 00:13:42,216 -Jeg er bange. De dræber os. - Stille! 79 00:13:43,756 --> 00:13:45,443 Se på den anden side. 80 00:13:49,513 --> 00:13:53,098 At se lampens lys 81 00:13:53,215 --> 00:13:57,114 Hun kom ned med gaven En lys måne 82 00:13:57,497 --> 00:13:59,403 Hendes hofte er som en kørende bil 83 00:13:59,535 --> 00:14:01,153 Hendes bryst er som gulddrysset kiste 84 00:14:01,231 --> 00:14:04,848 Lyset, der udgår fra hendes latter rejser ud over grænserne 85 00:14:04,982 --> 00:14:08,879 Hun var fuld som et spøgelse Er hun en mor i hjertet 86 00:14:08,964 --> 00:14:13,554 Hun er blevet ét med mit liv 87 00:14:13,633 --> 00:14:17,152 Fisken blev fanget 88 00:14:17,218 --> 00:14:20,819 I det smukke net uden at kunne flygte 89 00:14:21,467 --> 00:14:24,999 Den, der står foran en pistol 90 00:14:25,226 --> 00:14:28,800 var på jagt efter en hunhjort 91 00:14:29,090 --> 00:14:30,068 Får jeg lidt mælk? 92 00:14:30,147 --> 00:14:31,738 - Hvem betaler? - Jeg betaler dig senere. 93 00:14:31,958 --> 00:14:36,466 - Hvor har I været? - Ledte efter din mand. 94 00:14:41,326 --> 00:14:43,662 Åh gud! Jeg er forpustet. 95 00:14:44,027 --> 00:14:45,605 Blodet steg mig til hovedet. 96 00:14:47,350 --> 00:14:49,810 Prinsessen var dejlig. 97 00:14:52,319 --> 00:14:54,951 For mig er den pige smukkere end prinsessen. 98 00:14:55,444 --> 00:14:58,974 - Du er vist betaget af hende. - Så I er de berygtede tyve. 99 00:14:59,576 --> 00:15:01,388 De ville have hængt jer begge. 100 00:15:02,107 --> 00:15:04,599 Glem det. Hvem er den pige? 101 00:15:05,528 --> 00:15:08,518 Fortæl det, eller skal jeg afsløre din hemmelighed? 102 00:15:08,590 --> 00:15:10,965 - Fortæl mig. Hvem er hun? - Velmathi. 103 00:15:12,371 --> 00:15:13,972 Hun er kongens niece. 104 00:15:14,162 --> 00:15:16,646 Hun mistede sine forældre i barndommen. 105 00:15:17,068 --> 00:15:20,496 Kongen og prinsen opfostrede hende siden da. 106 00:15:21,145 --> 00:15:23,605 Hun studerer på samme college som prinsessen. 107 00:15:23,693 --> 00:15:27,685 Rygtet siger, at kongen og prinsen dræbte pigens forældre. 108 00:15:28,427 --> 00:15:33,302 Folk siger, at kongen har en elskerinde og en søn med hende ved navn Kandhiya. 109 00:15:33,701 --> 00:15:35,839 Hvem blev født til hvem? 110 00:15:36,138 --> 00:15:39,235 Der er forvirring, når det kommer til konge-familie. 111 00:15:40,866 --> 00:15:42,670 Jeg er ligeglad med det. 112 00:15:43,120 --> 00:15:46,067 Pigen, der holdt min hånd, på trods af at hun vidste hvem vi er... 113 00:15:46,334 --> 00:15:48,776 og reddede mit liv, er den smukkeste. 114 00:15:49,099 --> 00:15:50,848 Da du stod ved udgangen, holdt hun din hånd. 115 00:15:51,154 --> 00:15:52,990 Var jeg tæt på, havde hun holdt min hånd. 116 00:15:53,268 --> 00:15:55,811 Det gjorde du ikke. Så ti stille! 117 00:16:00,263 --> 00:16:01,911 Slå ham! Flå ham levende! 118 00:16:02,294 --> 00:16:05,785 - Hvor vover du at gå ind i templet? - Slå mig ikke, Ayya. Lad være! 119 00:16:05,854 --> 00:16:08,677 - Hvem gav jer ret til at slå os? - Slå ham også! 120 00:16:08,747 --> 00:16:10,964 Ville det være blasfemi, hvis vort folk besøgte templet? 121 00:16:12,582 --> 00:16:15,529 Du gør folk til slaver, der byggede templet, og får dem til at holde vagt. 122 00:16:15,575 --> 00:16:18,206 - Men du går ind i templet! - Spark ham! 123 00:16:18,277 --> 00:16:20,379 At følge tro er ikke et problem. 124 00:16:21,043 --> 00:16:24,017 Men når troen påvirker vores liv, så bliver det et problem. 125 00:16:24,063 --> 00:16:25,800 - Kom så! - Lad være med at slå os. 126 00:16:25,862 --> 00:16:27,933 Ikke slå os. 127 00:16:29,225 --> 00:16:30,550 Jeg dræber dig! 128 00:16:32,313 --> 00:16:33,461 Velmathi? 129 00:16:33,768 --> 00:16:34,921 Velmathi? 130 00:16:35,524 --> 00:16:37,259 Vær sød at stoppe. 131 00:16:40,581 --> 00:16:42,502 Dette er irrelevant for dig. 132 00:16:42,776 --> 00:16:44,005 Kom! 133 00:16:46,658 --> 00:16:49,982 Har du besluttet dig for, at gå imod din onkel? 134 00:16:50,244 --> 00:16:52,420 Det var min fejl. Jeg burde også få tæsk. 135 00:16:52,588 --> 00:16:55,446 - Hvorfor slår de dem kun? - Opfør dig ikke så smart. 136 00:16:56,213 --> 00:16:57,767 Hvis Shakunthala ikke var her... 137 00:16:57,869 --> 00:17:00,478 ville du ikke have levet for at se dagslyset. 138 00:17:00,713 --> 00:17:04,101 Men hvis du gentager dette sludder igen... 139 00:17:04,223 --> 00:17:06,011 kan ingen af os redde dig. 140 00:17:07,406 --> 00:17:08,877 Bliv inden for dine grænser. 141 00:17:14,894 --> 00:17:18,342 Føler du ikke, det er forkert at forhindre landsbyens folk i at komme ind i templet? 142 00:17:18,541 --> 00:17:20,034 Er du ikke din far kærest? 143 00:17:20,596 --> 00:17:23,630 - Hvorfor spørger du ham ikke? - Hvad vil du have, jeg spørger om? 144 00:17:24,636 --> 00:17:28,348 Velmathi, ville det gøre en forskel, hvis jeg spørger min far? 145 00:17:29,234 --> 00:17:29,979 Fat det nu. 146 00:17:30,113 --> 00:17:32,448 Over alt i paladset selv i en hytte. 147 00:17:33,112 --> 00:17:35,338 Overalt betragtes kvinder som slaver. 148 00:17:35,425 --> 00:17:37,620 Som kvinder er vi underdanige. 149 00:17:38,066 --> 00:17:41,157 Hvis vi vil have vores stemme hørt, så skal vi have magten. 150 00:18:02,159 --> 00:18:03,819 Hvad skete der, Eesa? 151 00:18:04,447 --> 00:18:07,462 Du siger, at du vil ind i militæret. Men nu tager du et forkert skridt. 152 00:18:07,722 --> 00:18:09,854 Du kunne være død ved at gå ind i templet i går. 153 00:18:10,119 --> 00:18:11,342 Glem det ikke. 154 00:18:12,417 --> 00:18:17,033 Hør, jeg går ind og spørger hende. 155 00:18:17,657 --> 00:18:20,698 Hvis hun nikker ja, melder jeg mig ikke ind i militæret. 156 00:18:20,814 --> 00:18:21,925 Okay? 157 00:18:22,462 --> 00:18:24,348 Hvorfor er du angst uden grund? 158 00:18:24,588 --> 00:18:27,281 Kom nu, Eesa. Ignorer hende. 159 00:18:28,196 --> 00:18:31,705 Da Pechiamma ikke er der, er du ikke længere bange. 160 00:18:37,831 --> 00:18:39,203 Velmathi! 161 00:18:39,284 --> 00:18:40,557 Velmathi! 162 00:18:40,828 --> 00:18:42,800 Velmathi, hør på mig. 163 00:18:43,273 --> 00:18:45,093 Stop nu og hør på mig. 164 00:18:45,541 --> 00:18:49,367 Tænk over det og tag derefter en beslutning. Hvorfor har du travlt? 165 00:18:49,970 --> 00:18:53,015 Godt, lad mig tale med min far og min bror. 166 00:18:54,182 --> 00:18:55,895 Jeg har taget min beslutning. 167 00:18:57,792 --> 00:19:00,976 Gå du også. Tag tilbage til Madras. 168 00:19:01,283 --> 00:19:04,034 Tænk dig godt om og tag derefter en beslutning. 169 00:19:04,040 --> 00:19:05,276 Du går! 170 00:19:05,464 --> 00:19:08,517 Bliv lige her. Jeg vender tilbage. Gå ingen steder. 171 00:19:08,845 --> 00:19:11,782 - Shakuntala! - Vent. Jeg vender tilbage. 172 00:20:22,387 --> 00:20:23,481 Min Herre... 173 00:20:23,613 --> 00:20:26,741 Vi har oplysninger fra Kanagasabai om, at den unge prinsesse er på vej. 174 00:20:27,050 --> 00:20:30,551 Han går personligt ud for at lede efter hende. 175 00:20:32,082 --> 00:20:33,454 Vent! 176 00:20:35,099 --> 00:20:38,025 Vi har en grund til at dræbe hende nu. 177 00:20:38,848 --> 00:20:41,851 Hvis Shakunthala er her, vil hun ikke lade os gøre noget. 178 00:20:43,269 --> 00:20:45,029 Send hende tilbage til Madras. 179 00:20:46,691 --> 00:20:48,212 Du kommer ikke forbi os. 180 00:20:49,787 --> 00:20:51,835 Hvem er du? Hey! 181 00:20:52,904 --> 00:20:56,289 Åh nej! Skån mig! Jeg har en familie. Jeg er uskyldig. 182 00:21:03,708 --> 00:21:05,416 Lad os gå. Kom nu! 183 00:21:11,900 --> 00:21:13,084 Gå væk. 184 00:21:20,454 --> 00:21:22,087 Du er Velmathi, ikke? 185 00:21:22,222 --> 00:21:24,197 Hvorfor er alle efter dig? 186 00:21:27,636 --> 00:21:28,950 Husker du mig? 187 00:21:28,962 --> 00:21:31,566 Forleden dag var jeg i templet. Du holdt min hånd... 188 00:21:32,118 --> 00:21:34,622 - Hey! - Hvem er du? 189 00:21:36,010 --> 00:21:39,443 - Han reddede mig. - Kender du ham? 190 00:21:39,800 --> 00:21:41,466 Tak, kammerat! 191 00:21:43,824 --> 00:21:47,956 Velmathi, du vil være i fare, hvis du ikke kommer med mig. 192 00:21:50,098 --> 00:21:52,928 Min organisation og jeg... 193 00:21:53,426 --> 00:21:55,662 vil sørge for, at der ikke sker dig noget. 194 00:21:55,802 --> 00:21:56,881 Lad os gå! 195 00:21:57,325 --> 00:21:59,418 Lad os gå, Velmathi. Tak, kammerat! 196 00:21:59,568 --> 00:22:00,896 Tak skal du have! 197 00:22:21,876 --> 00:22:24,771 Du har levet under jorden i revolutionens navn. 198 00:22:24,798 --> 00:22:26,667 Din mor døde også. 199 00:22:26,720 --> 00:22:28,328 De har generet landsbyen. 200 00:22:28,886 --> 00:22:31,971 I går gik han ind i templet, men Vanangamudi tog skylden. 201 00:22:32,119 --> 00:22:34,373 Nu gik han igen ind i templet. 202 00:22:34,860 --> 00:22:36,759 Vent, jeg taler med ham. 203 00:22:44,642 --> 00:22:47,336 Eesa, hvad er der galt med dig? 204 00:22:48,016 --> 00:22:49,559 Hvad laver du? 205 00:22:53,729 --> 00:22:55,964 Jeg melder mig ind i militæret, Sengannan. 206 00:22:57,378 --> 00:22:59,360 Jeg havde tænkt mig at tage det op. 207 00:22:59,611 --> 00:23:01,660 Nu har jeg besluttet mig. 208 00:23:07,197 --> 00:23:10,244 Jeg er fast besluttet på, at jage briterne væk. 209 00:23:10,799 --> 00:23:14,117 Du gør mig forlegen ved, at gå hånd i hånd med dem. 210 00:23:14,188 --> 00:23:16,277 Som det er, forbander landsbyen dig. 211 00:23:16,312 --> 00:23:19,618 - Det er ikke rigtigt, Eesa. - Hvad er ikke rigtigt? 212 00:23:20,241 --> 00:23:21,899 Forklar mig det, Anna. 213 00:23:23,283 --> 00:23:25,231 Kæmper du for uafhængighed? 214 00:23:25,312 --> 00:23:26,828 Hvis uafhængighed? 215 00:23:29,104 --> 00:23:32,814 I vil få uafhængighed, og overdrage det til de konger, som undertrykker os. 216 00:23:33,400 --> 00:23:37,564 Kongerne forhindrer os i at gå ind i templet bygget af vores forfædre. 217 00:23:37,718 --> 00:23:39,149 Og du kæmper for dem. 218 00:23:39,945 --> 00:23:41,885 Det er ikke som før. 219 00:23:41,955 --> 00:23:43,297 - Tiderne har ændret sig. - Nej! 220 00:23:43,343 --> 00:23:46,320 - Tingene vil også forandre sig her. - Jeg ser ingen forandring. 221 00:23:48,056 --> 00:23:49,267 Fortæl mig så! 222 00:23:49,914 --> 00:23:51,877 Vil de lukke os ind i templet? 223 00:23:53,549 --> 00:23:55,256 Fortæl mig, Sengannan.. 224 00:23:55,722 --> 00:23:58,424 Vil de lukke vores folk ind i templet? 225 00:24:00,304 --> 00:24:02,542 De behandler os som afføring. 226 00:24:03,387 --> 00:24:05,221 Vore konger forbyder os at bære sandaler. 227 00:24:05,408 --> 00:24:07,408 Men i militæret giver briterne mig støvler. 228 00:24:07,776 --> 00:24:09,918 Kongerne vil have os til at bøje os for dem. 229 00:24:10,096 --> 00:24:13,530 Men de lod os spise sammen med dem som ligemænd. Vore konger undertrykker os! 230 00:24:14,237 --> 00:24:16,914 Men de respekterer mig. Og med den respekt... 231 00:24:17,319 --> 00:24:18,776 ... vinder jeg min frihed! 232 00:24:19,469 --> 00:24:22,024 Hvis du vil kæmpe for frihed, fortsæt. Men jeg går. 233 00:24:22,282 --> 00:24:25,993 Hvis briterne er så gode, som du siger, kom de for forretninger, men nu styrer de os. 234 00:24:26,080 --> 00:24:28,949 Åh Gud! Havde vi frihed, før de kom? 235 00:24:31,713 --> 00:24:32,731 Havde vi?! 236 00:24:33,244 --> 00:24:36,223 Tidligere herskede kongerne over os. Nu, briterne! 237 00:24:36,532 --> 00:24:38,598 Vi var slaver dengang og nu. 238 00:24:38,658 --> 00:24:40,728 Hvilken forskel gør det? 239 00:24:45,409 --> 00:24:46,745 Eesa! 240 00:24:47,008 --> 00:24:50,328 Hvis Amma var i live, så ville hun ikke have ladet dig gå. 241 00:24:53,885 --> 00:24:56,855 Det er bedst, at du ikke blander Amma i det her. 242 00:24:58,219 --> 00:25:01,829 Selv på hendes dødsleje, råbte hun dit navn. 243 00:25:02,931 --> 00:25:05,932 Jeg spekulerer på, om hun vidste, om jeg var der eller ej. 244 00:25:06,017 --> 00:25:07,905 Hvor var du dengang? 245 00:25:12,908 --> 00:25:14,632 Der er ingen her... 246 00:25:17,454 --> 00:25:19,499 Der er intet her for mig. 247 00:25:21,133 --> 00:25:23,171 Amma er her ikke... 248 00:25:23,251 --> 00:25:25,299 heller ikke folkene er der for mig. 249 00:25:27,040 --> 00:25:30,220 Jeg kan ikke se, at du også er der for mig. 250 00:25:32,689 --> 00:25:34,403 Jeg skal ind i militæret. 251 00:25:35,195 --> 00:25:37,770 Når vi træffer en forkert beslutning i livet... 252 00:25:38,345 --> 00:25:39,989 kalder vi det skæbne... 253 00:25:40,081 --> 00:25:42,071 og skyder skylden på Gud. 254 00:25:43,283 --> 00:25:45,139 Er det Guds beslutning? 255 00:25:45,635 --> 00:25:47,481 Eller er det vores beslutning? 256 00:25:48,619 --> 00:25:49,842 Fortæl mig det! 257 00:25:52,354 --> 00:25:54,679 Hvorfor meldte du dig ind i militæret? 258 00:25:56,258 --> 00:25:57,682 For landet. 259 00:25:59,730 --> 00:26:01,443 For landet, siger du! 260 00:26:02,657 --> 00:26:03,813 - Navn? - Karruppusamy! 261 00:26:03,837 --> 00:26:05,120 Nummer 11. 262 00:26:25,954 --> 00:26:27,492 Hør efter, alle sammen! 263 00:26:28,359 --> 00:26:31,562 Jeg står foran jer... våbenbrødre! 264 00:26:32,691 --> 00:26:35,688 Alle mand er bange første gang! 265 00:26:36,383 --> 00:26:39,896 Hvis han siger, at han ikke er det, er han en forbandet løgner! 266 00:26:40,679 --> 00:26:41,965 Men den rigtige helt, 267 00:26:42,250 --> 00:26:45,733 er manden, der kæmper, selvom han er bange. 268 00:26:46,755 --> 00:26:48,708 Nogle mænd vil, under beskydning, 269 00:26:49,027 --> 00:26:51,091 komme sig over deres frygt på et øjeblik. 270 00:26:51,584 --> 00:26:53,208 Nogle tager en time. 271 00:26:53,224 --> 00:26:54,602 Nogle tager dage! 272 00:26:55,490 --> 00:26:58,540 Den rigtige helt lader aldrig sin dødsangst... 273 00:26:58,865 --> 00:27:00,348 overmande hans ære... 274 00:27:00,396 --> 00:27:04,093 hans pligtfølelse over for sit land og over for kongen! 275 00:27:04,818 --> 00:27:08,108 Fremtiden for Kongens krone ligger i jeres hænder. 276 00:27:08,584 --> 00:27:10,239 Gud bevare kongen! 277 00:27:10,826 --> 00:27:12,826 Tid er gået! Tid er gået! 278 00:27:13,278 --> 00:27:15,051 Kom op! Stå op, drenge! 279 00:27:15,737 --> 00:27:17,986 Hurtig! Gør jer klar! 280 00:27:18,254 --> 00:27:19,512 Gør jer klar! 281 00:27:19,934 --> 00:27:21,308 Ind på række! 282 00:27:21,637 --> 00:27:22,953 Ind på række! 283 00:27:39,794 --> 00:27:41,746 Tid er gået! Tid er gået! 284 00:27:42,520 --> 00:27:43,738 Stå op, drenge! 285 00:27:43,981 --> 00:27:46,374 Kom op! Hurtig! Hurtig! 286 00:27:46,965 --> 00:27:49,293 Gør jer klar! Gør jer klar, drenge! 287 00:28:02,674 --> 00:28:04,551 Tid er gået! Tid er gået! 288 00:28:04,846 --> 00:28:06,427 Stå op, drenge! Gør jer klar! 289 00:28:22,910 --> 00:28:23,923 Kumaran! 290 00:28:29,127 --> 00:28:31,182 - Næste! - Elangovan. 291 00:28:34,238 --> 00:28:35,712 - Næste! - Kanagarathnam. 292 00:28:37,464 --> 00:28:38,707 Annaleesan! 293 00:28:51,004 --> 00:28:53,004 - Næste! - Nallathambi. 294 00:28:59,839 --> 00:29:01,068 Miller! Gå! 295 00:29:03,089 --> 00:29:04,761 - Næste! - Maariappan. 296 00:29:07,222 --> 00:29:08,176 Næste! 297 00:29:11,909 --> 00:29:13,886 Du meldte dig ind i militæret for landet. 298 00:29:14,143 --> 00:29:16,981 Men han meldte sig ind i militæret for respekt. 299 00:29:19,277 --> 00:29:21,300 Hvilket navn har de givet dig? 300 00:29:22,480 --> 00:29:23,746 Miller! 301 00:29:26,808 --> 00:29:29,031 Sepoy Miller! 302 00:29:32,082 --> 00:29:33,483 General Miller! 303 00:29:36,746 --> 00:29:38,257 Jawan Miller! 304 00:29:46,744 --> 00:29:48,484 Kaptajn Miller! 305 00:29:49,644 --> 00:29:51,269 - Det lyder godt, ikke? - Kaptajn? 306 00:29:51,799 --> 00:29:55,322 - Du har lang vej endnu, bror. - Det må tage den tid, det tager. 307 00:29:55,425 --> 00:29:57,511 - Hvad hedder du? - Samme navn. 308 00:29:58,448 --> 00:30:01,069 Min far gav mig det. Jeg vil ikke ændre mit navn. 309 00:30:04,421 --> 00:30:06,101 Tesph, tebolle... 310 00:30:06,170 --> 00:30:08,222 - Han sagde noget lignende. - Sembatta, sir! 311 00:30:08,267 --> 00:30:11,316 - Hvilket navn har de givet dig? - De tildelte mig et navn. Forstår ikke. 312 00:30:11,401 --> 00:30:14,550 Kan du læse det for mig og forklare, hvad det er? 313 00:30:16,542 --> 00:30:17,624 Ste... 314 00:30:18,691 --> 00:30:19,764 Stephen! 315 00:30:20,238 --> 00:30:22,798 Stephen? Hvad fanden er det for et navn? 316 00:30:23,510 --> 00:30:25,263 De kan ikke udtale vores navne. 317 00:30:25,527 --> 00:30:28,309 Men vi kan ikke udtale det navn, vi har fået tildelt. 318 00:30:28,731 --> 00:30:30,840 -Det er... Ste... - ...phen! 319 00:30:30,911 --> 00:30:32,811 Stephen! Stephen! 320 00:30:33,222 --> 00:30:34,885 Stephen... Stephen! 321 00:30:35,105 --> 00:30:36,610 Sembatta. 322 00:30:36,949 --> 00:30:40,097 - Hvilket navn gav de dig? - Ste... Hvad var det? 323 00:30:40,567 --> 00:30:42,311 - Stephen. - Stephen! 324 00:30:43,753 --> 00:30:47,623 Hvordan kan en kohyrde, som dig, have et navn som Stephen? 325 00:30:52,319 --> 00:30:55,180 - Ignorer ham! - Det navn er ud over din værdighed. 326 00:31:00,470 --> 00:31:02,682 Der findes fanatikere overalt. 327 00:31:06,707 --> 00:31:08,733 Kaptajn Miller! 328 00:31:13,105 --> 00:31:13,956 Eesa... 329 00:31:14,886 --> 00:31:16,411 Skriver du ikke et brev? 330 00:31:16,694 --> 00:31:18,550 -Til hvem? - Hvem? 331 00:31:19,221 --> 00:31:22,400 Mor, far eller din kæreste. 332 00:31:23,027 --> 00:31:24,753 Min far døde, da jeg blev født. 333 00:31:25,175 --> 00:31:26,720 De dræbte min mor. 334 00:31:26,946 --> 00:31:28,279 Kæreste...?! 335 00:31:28,667 --> 00:31:31,764 Før jeg kunne forstå dens kærlighed, mistede jeg det. 336 00:31:33,997 --> 00:31:36,611 Forbandede syndere! Dræbte de din mor? 337 00:31:37,887 --> 00:31:39,684 Var det briterne? 338 00:31:48,924 --> 00:31:50,856 Det var vores folk. 339 00:31:55,916 --> 00:31:58,592 Selvom jeg ved, hvem der dræbte min mor... 340 00:31:59,755 --> 00:32:04,486 kan jeg ikke og jeg bliver så forarget, at jeg ikke kan rive hans indvolde ud! 341 00:32:07,746 --> 00:32:11,923 Som jeg ignorerer alt andet... fortsatte jeg med at bære denne angst. 342 00:32:14,284 --> 00:32:15,828 Skriv du dit brev. 343 00:32:16,020 --> 00:32:19,556 Du er heldig, at have nogen at skrive til. 344 00:32:20,153 --> 00:32:22,489 - Du har en pointe. - I forbandede idioter! 345 00:32:22,731 --> 00:32:24,294 Det er sengetid! 346 00:32:24,667 --> 00:32:25,781 I seng! 347 00:32:26,143 --> 00:32:27,368 Idioter! 348 00:32:30,254 --> 00:32:34,059 At pynte en ged rituelt, 349 00:32:34,956 --> 00:32:38,624 er geden da ikke klar over, at det hele er for at slagte den? 350 00:32:40,144 --> 00:32:41,776 Forstår du ikke? 351 00:32:42,098 --> 00:32:45,604 - Han kalder dig syndebuk! - Ikke kun én syndebuk... 352 00:32:46,113 --> 00:32:49,483 Den dag marcherede en flok syndebukke frem. 353 00:33:05,027 --> 00:33:06,631 Hvor leder de os hen? 354 00:33:08,691 --> 00:33:11,759 - Det føles ikke rigtigt. - Stop med dit sludder. 355 00:33:12,675 --> 00:33:13,751 Hvorfor er du bange? 356 00:33:13,989 --> 00:33:17,780 Det var nok at advare eller arrestere politiet. 357 00:33:18,713 --> 00:33:20,136 Hvorfor har de brug for os? 358 00:33:22,223 --> 00:33:23,772 Sig ikke sådan noget sludder. 359 00:33:24,058 --> 00:33:26,978 Det er vores første opgave. Lad os være flittige. 360 00:33:28,394 --> 00:33:32,579 Se bag dig. Sembatta a.k.a Stephen går med mod. 361 00:33:33,105 --> 00:33:34,180 Eesa... 362 00:33:39,238 --> 00:33:40,613 Forbandede kujoner! 363 00:33:41,019 --> 00:33:42,184 Se lige dit ansigt. 364 00:33:42,487 --> 00:33:45,990 Det er ærgerligt, at vi har svage unge i vores tropper. 365 00:33:46,134 --> 00:33:48,053 En modig soldat er ikke bange for noget, 366 00:33:48,180 --> 00:33:51,183 og tøver ikke, når han bliver beordret til at dræbe. 367 00:33:51,233 --> 00:33:54,079 En god soldat vil følge kommandantens ordre! 368 00:33:55,373 --> 00:33:58,764 Men en modig kriger vil kun lytte til sit hjerte. 369 00:34:01,093 --> 00:34:02,132 Stop! 370 00:34:39,257 --> 00:34:42,882 [frihedskæmpernes sloganer] 371 00:35:13,748 --> 00:35:15,001 Indtag stilling! 372 00:35:50,214 --> 00:35:53,527 Jeg håber ikke, at de vil bede os om at skyde dem. 373 00:35:53,955 --> 00:35:56,319 Skyd! 374 00:36:07,083 --> 00:36:08,842 Skyd! 375 00:36:15,246 --> 00:36:19,985 Jeg sagde SKYD! 376 00:36:34,090 --> 00:36:35,420 Skyd! 377 00:37:05,328 --> 00:37:07,034 Stephen! 378 00:37:30,494 --> 00:37:32,120 Hvordan kunne dette være sandt? 379 00:37:32,125 --> 00:37:33,140 Hvordan? 380 00:37:33,782 --> 00:37:36,362 Han var fortvivlet over, at dræbe sit eget folk. 381 00:37:37,299 --> 00:37:39,501 Millers hjerte blev overvældet af følelser. 382 00:37:40,243 --> 00:37:42,022 Amma... 383 00:37:42,518 --> 00:37:45,729 Eesa... Eesa... Er det derfor, de bragte os hertil? 384 00:37:46,455 --> 00:37:50,588 Havde jeg vidst, vi skulle dræbe vort folk, havde jeg aldrig meldt mig ind i militæret. 385 00:37:50,918 --> 00:37:52,324 Åh Gud! 386 00:37:53,573 --> 00:37:57,682 Eesa, du nævnte, at de dræbte din mor. 387 00:37:57,819 --> 00:38:01,274 Se bag dig. Mange mødre er døde. 388 00:38:01,415 --> 00:38:02,640 Rafi! Rafi! 389 00:38:03,339 --> 00:38:05,487 Et spædbarn. Et spædbarn. 390 00:38:05,589 --> 00:38:08,534 De har brændt spædbørn. Åh, Gud, nej! 391 00:38:08,636 --> 00:38:11,853 Hvordan fritager jeg mig mine synder? Hvordan fritager jeg mig mine synder? 392 00:38:12,190 --> 00:38:13,724 Hvordan fritager jeg mig mine synder? 393 00:38:13,821 --> 00:38:15,492 Hvordan skal jeg fritage mine synder? 394 00:38:15,526 --> 00:38:16,712 Amma! 395 00:38:16,902 --> 00:38:17,574 Amma... 396 00:38:18,105 --> 00:38:19,108 Amma? 397 00:38:19,253 --> 00:38:21,057 Amma! Amma! Amma! 398 00:38:21,231 --> 00:38:23,540 Jeg gjorde ikke... Amma, jeg gjorde det ikke. 399 00:38:23,806 --> 00:38:25,521 Amma, dette er deres pistol. 400 00:38:25,767 --> 00:38:27,540 Briterne gav mig den. Det er ikke min. 401 00:38:27,954 --> 00:38:29,088 Amma? 402 00:38:29,840 --> 00:38:31,363 Giv mig ikke det blik. 403 00:38:32,308 --> 00:38:34,461 Amma, giv mig ikke det blik. Jeg gjorde det ikke. 404 00:38:34,486 --> 00:38:36,043 Jeg har blod på hænderne. 405 00:38:36,135 --> 00:38:37,996 Det kan kun vaskes væk med mit blod. 406 00:38:38,769 --> 00:38:40,547 Jeg vil tørre blodet af mine hænder. 407 00:38:40,824 --> 00:38:42,475 Jeg vil tørre blodet af mine hænder, Amma. 408 00:38:43,933 --> 00:38:45,312 Jeg vil tørre blodet af mine hænder. 409 00:38:45,551 --> 00:38:46,816 Jeg vil tørre blodet af mine hænder. 410 00:38:47,019 --> 00:38:48,495 Jeg vil tørre blodet af mine hænder, Amma. 411 00:38:48,667 --> 00:38:49,672 Jeg vil tørre blodet af... 412 00:39:00,964 --> 00:39:02,052 Stephen! 413 00:39:02,166 --> 00:39:03,896 Stephen! Hvad skete der? 414 00:39:04,722 --> 00:39:06,295 Stephen! Stephen! 415 00:39:07,309 --> 00:39:08,328 Stephen! 416 00:39:08,636 --> 00:39:09,808 Sembatta! 417 00:39:11,986 --> 00:39:13,688 Sikke et spild! 418 00:39:13,859 --> 00:39:16,465 Brænd ham med resten af ligene! 419 00:39:21,651 --> 00:39:24,195 Vi har ikke tid. Tilbage til arbejdet... 420 00:40:12,701 --> 00:40:14,660 Skal du dø? Vil du også dø? 421 00:40:15,541 --> 00:40:16,980 Der spildes nok liv! 422 00:40:17,728 --> 00:40:19,283 Gå væk, Eesa! 423 00:40:20,245 --> 00:40:21,531 Gå væk, Eesa! 424 00:40:22,967 --> 00:40:24,981 Hvis du bliver, får du problemer. 425 00:40:25,324 --> 00:40:25,964 Gå væk! 426 00:40:26,315 --> 00:40:27,728 Gå væk, Eesa. Gå! 427 00:40:33,189 --> 00:40:34,728 Hvor skal han tage hen? 428 00:40:34,986 --> 00:40:38,439 Hans eneste familie er hans bror, Sengolan. 429 00:40:38,660 --> 00:40:40,460 Han gik ud og ledte efter ham. 430 00:40:40,718 --> 00:40:42,030 Han gik! 431 00:40:42,714 --> 00:40:44,122 Hvorfor kom du? 432 00:40:44,533 --> 00:40:47,781 - Er du her også for at dræbe os? - Hvad er der galt med dig? 433 00:40:50,550 --> 00:40:54,705 De 300 frihedskæmpere, I skød og dræbte... 434 00:40:55,001 --> 00:40:57,316 En af dem var din bror, Sengolan. 435 00:40:59,087 --> 00:41:02,202 På trods af hans advarsler, ville du i militæret. 436 00:41:02,304 --> 00:41:05,665 Du er en forbandelse for denne landsby. Kom ikke her. 437 00:41:05,983 --> 00:41:08,169 Gå et sted hen langt væk og dø. 438 00:41:08,721 --> 00:41:12,081 Forbandet synder! Du dræbte den eneste familie, du havde. 439 00:41:12,613 --> 00:41:15,073 Denne landsby er ikke din. Heller ikke folkene. 440 00:41:15,353 --> 00:41:19,418 Forlad landsbyen og gå et sted hen i glemslen. 441 00:41:20,738 --> 00:41:23,796 Skån os og lad os leve i fred. Lad os gå! 442 00:41:31,188 --> 00:41:33,100 At leve med skyldfølelsen... 443 00:41:33,578 --> 00:41:35,699 er den værste tortur. 444 00:41:36,331 --> 00:41:38,362 Han dræbte uskyldige mennesker. 445 00:41:39,067 --> 00:41:40,931 Han dræbte sin bror. 446 00:41:43,570 --> 00:41:45,553 Han var i live... 447 00:41:45,694 --> 00:41:49,493 men han strejfede som et levende lig. 448 00:41:58,090 --> 00:42:00,904 Hvornår sluttede Miller sig til din bande? 449 00:42:02,273 --> 00:42:04,130 For to år siden... 450 00:42:04,154 --> 00:42:08,461 under røveriet nær Twin Mountains, blev vi fanget af Rangers. 451 00:42:08,647 --> 00:42:11,364 Det var der jeg mødte ham for første gang. 452 00:42:19,616 --> 00:42:21,076 Træk jer tilbage! 453 00:42:24,885 --> 00:42:26,303 Træk jer tilbage! 454 00:42:29,639 --> 00:42:32,066 Han er lige der. Se til højre for ham. 455 00:42:32,961 --> 00:42:34,115 Se på ham! 456 00:43:17,454 --> 00:43:20,644 Sarathy, spænd det godt fast. Det bliver en lang tur. 457 00:43:21,345 --> 00:43:24,228 De, der leder efter Miller, vil også begynde at lede efter os. 458 00:43:24,228 --> 00:43:26,267 Tror du, det vil virke for os? 459 00:43:28,289 --> 00:43:31,533 Han har en pointe, Kannaiya! Tænk over det, før du træffer beslutningen. 460 00:43:31,768 --> 00:43:33,170 Hvad skal jeg tænke på? 461 00:43:33,741 --> 00:43:36,731 Du kunne ikke sigte og skyde på 10 fods afstand. 462 00:43:36,837 --> 00:43:39,278 Og jeg betror jer og udfører tyverier. 463 00:43:39,391 --> 00:43:40,547 Så du ham? 464 00:43:40,870 --> 00:43:43,981 Det må have været mere end 100 fod... han skød ham i panden. 465 00:43:44,188 --> 00:43:45,726 Han er eks-militær! 466 00:43:46,383 --> 00:43:48,473 Vi har brug for mænd som ham i vores bande. 467 00:43:56,212 --> 00:43:59,783 Det ser ud til, at din bande ikke godkender mig. 468 00:44:01,711 --> 00:44:03,433 Du dræbte en slet mand. 469 00:44:03,681 --> 00:44:05,649 Du må være en god mand. 470 00:44:06,946 --> 00:44:10,114 En slet mand kan også dræbe en anden slet mand. 471 00:44:46,463 --> 00:44:47,947 Ikke i en tilstand til at indse 472 00:44:48,034 --> 00:44:49,932 Har ikke energien til at undertrykke 473 00:44:50,423 --> 00:44:54,307 Med modvilligt hjerte Gør dem til aske 474 00:45:06,268 --> 00:45:07,650 Flyt dig! 475 00:45:20,005 --> 00:45:21,655 Mill... Miller! 476 00:45:21,889 --> 00:45:23,423 Det er mit navn. 477 00:45:23,897 --> 00:45:25,469 Hvad hedder din bror? 478 00:45:25,843 --> 00:45:28,668 - Jambulingam! - Det er dit navn. 479 00:45:29,755 --> 00:45:30,939 Hvad hedder din bror? 480 00:45:35,337 --> 00:45:38,798 Rejsen vil ikke ende Et bange sind kan ikke grine 481 00:45:39,049 --> 00:45:40,822 Uden at bryde forhindringerne 482 00:45:40,916 --> 00:45:43,377 Vi kan ikke finde den rette sti 483 00:45:43,725 --> 00:45:49,174 Vi sælger de våben, vi stjæler, til Cheta ved Dhanushkodi Havn. 484 00:45:49,832 --> 00:45:51,416 Han giver os penge. 485 00:45:52,600 --> 00:45:56,320 Hvis det bliver nødvendigt køber vi våben for de penge. 486 00:46:02,521 --> 00:46:05,137 Frihedsbevægelsen, der hjælper os med medicin... 487 00:46:05,373 --> 00:46:08,939 Vi giver dem en del af byttet for frihedskampen. 488 00:46:15,351 --> 00:46:18,936 Individet som får lovovertrædere til at bede 489 00:46:19,338 --> 00:46:23,064 Tænker som en gud Men opfører sig som en Satan 490 00:46:27,592 --> 00:46:31,975 Millers eneste forbindelse til sin landsby er gennem hans ven Ayyavoo. 491 00:46:35,484 --> 00:46:37,028 Du er ikke den, der bukker 492 00:46:37,107 --> 00:46:39,230 Selv slangen vil være bange for dig 493 00:46:39,368 --> 00:46:42,982 Du sætter en stopper for mennesker Som søger tilflugt i deres senge 494 00:46:43,258 --> 00:46:47,232 Din stemme høres på i alle retninger Du er gudfrygtig 495 00:46:47,471 --> 00:46:51,244 Du er monsteret Hvem ødelægger grusomhed 496 00:46:51,416 --> 00:46:55,257 Din stemme høres på i alle retninger Du er gudfrygtig 497 00:46:55,370 --> 00:46:59,265 Du er monsteret Hvem ødelægger grusomhed 498 00:47:01,740 --> 00:47:02,781 Eesa! 499 00:47:06,070 --> 00:47:08,828 Det her er forkert. Du har ændret dig meget. 500 00:47:09,678 --> 00:47:11,408 Jeg vil overbevise landsbyboerne. 501 00:47:11,687 --> 00:47:13,579 Vi vender tilbage til landsbyen. 502 00:47:14,608 --> 00:47:15,849 Vores landsby, siger du? 503 00:47:16,621 --> 00:47:18,318 Vores landsby... 504 00:47:18,895 --> 00:47:20,195 Vores landsby? 505 00:47:25,187 --> 00:47:26,912 Det er din landsby! 506 00:47:31,208 --> 00:47:33,121 Har jeg begået en fejl? 507 00:47:33,725 --> 00:47:35,244 Jeg begik en fejl. 508 00:47:35,836 --> 00:47:39,408 Jeg begik faktisk en fejl. Jeg begik en fejl! 509 00:47:40,327 --> 00:47:42,871 I var mit eneste håb. 510 00:47:44,001 --> 00:47:46,358 "Gå et sted hen og dø!" 511 00:47:46,436 --> 00:47:49,352 I folk jagede mig væk. De bad mig dø... 512 00:47:54,123 --> 00:47:56,506 Eesa døde i det øjeblik. 513 00:47:57,711 --> 00:47:58,758 Miller... 514 00:48:00,202 --> 00:48:02,330 Kaptajn Miller! 515 00:48:03,895 --> 00:48:05,996 Jeg fik lyst til at møde dig. 516 00:48:06,747 --> 00:48:08,107 En fejltagelse! 517 00:48:09,162 --> 00:48:10,416 Gå! 518 00:48:11,161 --> 00:48:12,782 Gå tilbage til landsbyen. 519 00:48:13,210 --> 00:48:15,237 Du hører til i den landsby, ikke? 520 00:48:16,514 --> 00:48:18,598 Herefter skulle jeg ikke se dig her. 521 00:48:20,724 --> 00:48:22,623 Mannankatti! 522 00:48:22,927 --> 00:48:25,860 - Få ham væk. - Lad os gå. 523 00:48:25,874 --> 00:48:26,905 Kom nu! 524 00:49:29,307 --> 00:49:30,397 Fang ham! 525 00:49:36,486 --> 00:49:37,484 Hey! 526 00:49:39,991 --> 00:49:41,418 Miller? 527 00:49:45,288 --> 00:49:49,029 Hvis det ikke var for os, ville han have været død for længst. 528 00:49:50,362 --> 00:49:52,375 Intet af det ville være sket. 529 00:50:01,541 --> 00:50:04,892 "Ingen er fattig eller slave i palads." 530 00:50:05,041 --> 00:50:08,169 "Ingen vanærende mand i Indien." 531 00:50:08,933 --> 00:50:16,010 "Ud over uddannelse og penge, lad os alle leve som ligemænd." 532 00:50:16,319 --> 00:50:18,611 Frihed! Frihed! Frihed! 533 00:50:18,768 --> 00:50:21,065 Frihed! Frihed! Frihed! 534 00:50:21,664 --> 00:50:23,649 Når stykket er i gang kommer politiet. 535 00:50:23,822 --> 00:50:28,109 Når han træder ud skal vi ind og synge denne sang. Forstået? 536 00:50:28,588 --> 00:50:29,480 Syng! 537 00:50:29,759 --> 00:50:36,024 Sundara Ganapathy bringer visdom og viden 538 00:50:36,152 --> 00:50:41,617 Sundara Ganapathy bringer visdom... 539 00:50:42,253 --> 00:50:45,523 Dette stykke er dedikeret til doktor Ernesto, 540 00:50:45,626 --> 00:50:48,499 som døde under kampen for uafhængighed. 541 00:50:49,801 --> 00:50:52,146 Vi troede, at det land, vi bor i, er vores. 542 00:50:52,441 --> 00:50:54,884 Vi mente også, at vi havde rettigheder over det. 543 00:50:54,972 --> 00:50:57,409 Dette land vil ikke være slave for nogen. 544 00:51:04,115 --> 00:51:05,697 Hjælp mig med ham. 545 00:51:06,430 --> 00:51:09,343 De dage, vi boede på Fringe, er forbi. 546 00:51:10,806 --> 00:51:13,800 - Vær forsigtig. - Bring ham herover. 547 00:51:15,468 --> 00:51:18,701 - Hold ham. - Herovre. Pas på. 548 00:51:19,149 --> 00:51:21,650 Det er nu sikkert, at vi er lige. 549 00:51:23,223 --> 00:51:25,137 - Forsigtig. - Læg ham herovre. 550 00:51:26,222 --> 00:51:27,630 Vær forsigtig. 551 00:51:29,152 --> 00:51:31,079 Kom over til denne side, tak. 552 00:51:32,849 --> 00:51:34,590 Hvem er det så? 553 00:51:34,841 --> 00:51:38,405 Et af vores bandemedlemmer. Der er en kugle i hans hofte. 554 00:52:14,029 --> 00:52:15,458 I går... 555 00:52:19,277 --> 00:52:22,260 - Var det Velmathi? - Kender du hende? 556 00:52:38,577 --> 00:52:40,690 En kriminel i briternes øjne. 557 00:52:40,992 --> 00:52:43,135 En forræder i vores folks øjne. 558 00:52:43,216 --> 00:52:45,187 Hvad er din sande identitet? 559 00:52:46,570 --> 00:52:47,624 Hvem er du... 560 00:52:48,726 --> 00:52:52,836 Og hvad du har brug for fra mig, vil afgøre, hvem jeg er. 561 00:52:59,124 --> 00:53:01,170 Mit navn er Vincent Pillai. 562 00:53:01,295 --> 00:53:03,695 Jeg er en ven af din bror, Sengolan. 563 00:53:04,016 --> 00:53:07,085 Vi protesterede meget og planlagde en masse. 564 00:53:07,381 --> 00:53:09,939 Men vore veje skiltes. 565 00:53:10,428 --> 00:53:14,579 Han skulle ikke være død. Det var en ikke-voldsbevægelse. 566 00:53:15,040 --> 00:53:18,288 Ikke en bevægelse, der involverede våben. De 300 mennesker, I skød og dræbte... 567 00:53:18,704 --> 00:53:20,772 ikke kun din bror døde... 568 00:53:21,022 --> 00:53:24,037 men doktor Velmathis mand døde også. 569 00:53:56,054 --> 00:53:59,805 Jeg føler mig væmmet over at have reddet min mands morder... 570 00:54:07,867 --> 00:54:10,521 Miller, vær venlig at deltage i vores bevægelse. 571 00:54:10,610 --> 00:54:12,068 Ikke som kriminel. 572 00:54:12,102 --> 00:54:13,445 Men som morder! 573 00:54:14,709 --> 00:54:19,224 Vi vil skære en vital gren af. Vi har brug for din hjælp til det. 574 00:54:23,296 --> 00:54:25,273 Han er som en dobbeltløbspistol. 575 00:54:25,593 --> 00:54:28,116 Han ved ikke, hvilket kammer vil afgive skuddet. 576 00:54:29,100 --> 00:54:31,573 Vi mistede en masse frihedskæmpere! 577 00:54:32,624 --> 00:54:35,265 Jeg har brug for de lydige tigre. 578 00:54:35,290 --> 00:54:38,364 Jeg har også brug for barbarer, der kan vælte træet. 579 00:54:38,498 --> 00:54:40,381 Jeg ved, hvem han vil lytte til. 580 00:54:40,882 --> 00:54:42,522 Jeg tager min orlov. 581 00:54:42,587 --> 00:54:43,847 Et øjeblik! 582 00:54:44,469 --> 00:54:45,719 Hvad er der? 583 00:54:49,398 --> 00:54:51,289 Kender du denne bande? 584 00:54:56,531 --> 00:54:58,477 Hvad lagde du ellers mærke til? 585 00:55:00,178 --> 00:55:01,689 De bruger ikke skydevåben. 586 00:55:02,101 --> 00:55:03,655 Kun bue og pil. 587 00:55:04,593 --> 00:55:06,225 Jeg kender denne bande. 588 00:55:06,601 --> 00:55:08,398 Hvad bekymrer dig? 589 00:55:09,123 --> 00:55:13,691 De trådte ind på mit territorium og stjal det, jeg havde planlagt at stjæle. 590 00:55:14,108 --> 00:55:15,309 Advar dem. 591 00:55:15,313 --> 00:55:19,257 Jeg skal sørge for, at de ikke standser på dit territorium. Okay? 592 00:55:20,032 --> 00:55:21,688 - Jeg tager min orlov. -Okay. 593 00:55:25,821 --> 00:55:29,942 Jeg sad et stykke tid og spekulerede på, om jeg skulle slå dig ihjel. 594 00:55:31,562 --> 00:55:33,856 Jeg studerede for at redde liv... 595 00:55:34,655 --> 00:55:36,659 så jeg kunne ikke dræbe. 596 00:55:38,490 --> 00:55:40,326 Du kunne have dræbt mig. 597 00:55:40,975 --> 00:55:42,997 Du har måske sparet mig for nåde. 598 00:55:44,326 --> 00:55:46,216 Du har dræbt mange. 599 00:55:46,883 --> 00:55:49,225 Du skal dræbe for bevægelsen. 600 00:55:50,311 --> 00:55:52,177 Guvernørens søn Riley. 601 00:55:52,749 --> 00:55:55,009 Han har tilintetgjort vort folk om dagen. 602 00:55:56,491 --> 00:55:59,388 Vores plan om at dræbe ham mislykkedes. 603 00:55:59,617 --> 00:56:02,347 Vincent Pillai mener, du er manden til det. 604 00:56:05,037 --> 00:56:08,187 Du tøvede ikke med at dræbe over 300 mennesker... 605 00:56:08,187 --> 00:56:10,556 så endnu et drab vil være let. 606 00:56:11,959 --> 00:56:14,993 Hør, Riley skal dø! 607 00:56:16,367 --> 00:56:19,307 Havde jeg været en morder som dig... 608 00:56:19,623 --> 00:56:22,120 ville jeg selv have dræbt ham. 609 00:56:23,138 --> 00:56:25,551 Måske ikke for bevægelsen. For mig... 610 00:56:30,977 --> 00:56:32,682 Jeg vil se ham død! 611 00:56:34,297 --> 00:56:36,641 Dræb endnu en person... 612 00:56:37,172 --> 00:56:39,304 og frigør dig for dine synder! 613 00:56:41,639 --> 00:56:44,665 Vi har brug for et svar i morgen. 614 00:56:47,395 --> 00:56:50,200 Griner eller græder skæbnen? Jeg ved det ikke 615 00:56:50,246 --> 00:56:53,870 Er denne tilstand en forbrydelse, eller skal jeg være taknemmelig? 616 00:56:54,045 --> 00:56:55,802 Jeg trøster mig selv i handling af, 617 00:56:56,406 --> 00:56:58,531 at skjule sandheden 618 00:57:02,598 --> 00:57:06,252 I dit lys 619 00:57:07,755 --> 00:57:12,228 Svulmer min skygge 620 00:57:14,476 --> 00:57:18,499 I din udstråling 621 00:57:19,765 --> 00:57:24,374 Forstår jeg mit mørke 622 00:57:26,391 --> 00:57:31,719 På nogle måder ligner det en sammensværgelse 623 00:57:32,585 --> 00:57:37,812 Retfærdighed spiller som skæbnen 624 00:57:38,484 --> 00:57:43,921 Nogle gange er jeg tvunget til at tage skylden 625 00:57:44,538 --> 00:57:50,132 Det flår mit hjerte i stykker 626 00:57:50,594 --> 00:57:54,968 I din venlighed 627 00:57:55,687 --> 00:58:00,007 Ses min smerte 628 00:58:02,456 --> 00:58:06,994 I din nærhed 629 00:58:07,885 --> 00:58:12,736 Finder jeg trøst 630 00:58:24,307 --> 00:58:27,481 En sulten løve finder et bytte. 631 00:58:27,877 --> 00:58:32,133 Men en flok hyæner venter på at stjæle byttet. 632 00:58:32,343 --> 00:58:35,900 I den situation, hvad nu hvis en ulv tager byttet? 633 00:58:40,352 --> 00:58:42,173 De undertrykker os. 634 00:58:43,245 --> 00:58:44,807 Se, hvordan vi bøjer os for dem. 635 00:58:45,387 --> 00:58:47,049 Kongen bøjer sig for briterne. 636 00:59:16,425 --> 00:59:20,825 Kongeriget sikrede denne hemmelighed gennem generationer... 637 00:59:21,621 --> 00:59:26,127 men en muldvarp blandt os har forrådt os for briterne. 638 00:59:27,471 --> 00:59:29,502 Jeg vil finde den muldvarp! 639 00:59:29,544 --> 00:59:32,164 Jeg ved ikke, hvem jeg kan stole på længere. 640 00:59:38,606 --> 00:59:41,527 En gylden belønning for dine oplysninger. 641 00:59:43,837 --> 00:59:45,465 Du er en snedig ræv! 642 00:59:45,473 --> 00:59:48,746 Du var med dem hele tiden og oplyste hemmeligheden. 643 01:00:01,286 --> 01:00:03,542 Sikke et udsøgt syn! 644 01:00:04,106 --> 01:00:05,369 Ja, bestemt! 645 01:00:06,458 --> 01:00:08,708 Jeg kan simpelthen ikke se væk. 646 01:00:09,791 --> 01:00:11,438 Nej, Deres Excellence. 647 01:00:12,294 --> 01:00:14,742 Dette land er oprindeligt vores. 648 01:00:14,935 --> 01:00:17,736 Men disse stammer har besat det. 649 01:00:17,911 --> 01:00:19,895 Vi forsøger at generobre det. 650 01:00:22,373 --> 01:00:25,549 Guvernøren er opmærksom på situationen. 651 01:00:29,332 --> 01:00:31,684 Han har fortalt mig om dette sted. 652 01:00:31,700 --> 01:00:35,460 Men det er første gang, jeg ser det med mine egne øjne. 653 01:00:35,784 --> 01:00:38,229 Det er virkelig den perfekte ramme... 654 01:00:38,332 --> 01:00:41,627 til at opføre guvernørens nye jagtgård. 655 01:00:42,591 --> 01:00:44,157 Ja, Deres Excellence. 656 01:00:49,880 --> 01:00:53,837 Hvis de ser mig tale med dig, vil de flå mig levende. Gå videre. 657 01:00:54,153 --> 01:00:56,023 Han får mig fanget. 658 01:01:06,685 --> 01:01:10,500 Jo før I kan skille jer af med disse stammer, jo bedre. 659 01:01:10,778 --> 01:01:11,950 Javel! 660 01:01:14,864 --> 01:01:17,711 Fremragende! I bilen! 661 01:01:17,878 --> 01:01:19,170 Åbn døren. 662 01:01:20,519 --> 01:01:23,254 I generationer har vi længtes efter... 663 01:01:23,544 --> 01:01:27,794 at se vores guddom Koranar mindst én gang. Aldrig er det sket! 664 01:01:27,895 --> 01:01:29,857 Nu har de taget den væk. 665 01:01:31,978 --> 01:01:34,275 Herre, hvad med... 666 01:01:57,973 --> 01:02:01,662 Inden Kandhiya får nys om det, må vi hente statuen. 667 01:02:04,378 --> 01:02:06,628 De kriminelle i landsbyen... 668 01:02:07,477 --> 01:02:09,434 Miller... Eesa... 669 01:02:09,891 --> 01:02:13,752 Tjenestepigen, der arbejder i paladset. Det er et godt navn. Ja, Kuyili! 670 01:02:13,877 --> 01:02:16,322 Hendes bror og Eesa er venner. 671 01:02:17,205 --> 01:02:19,455 Bed hendes bror om at møde mig. 672 01:02:34,916 --> 01:02:38,348 Briterne gik ind i vores tempel... 673 01:02:39,040 --> 01:02:41,372 og tog vores ejendom. 674 01:02:44,276 --> 01:02:46,435 Sig mig, hvor er Eesa? 675 01:02:48,104 --> 01:02:50,395 Kun han kan få den tilbage. 676 01:02:53,393 --> 01:02:57,122 Jeg vil tillade landsbyens folk at komme ind i templet. 677 01:02:59,008 --> 01:03:02,227 Men fortæl dem det ikke endnu. 678 01:03:04,291 --> 01:03:07,706 Templets ejendom er vores værdighed. 679 01:03:10,150 --> 01:03:12,972 Jeg gør ikke dette for at fange Eesa. 680 01:03:15,495 --> 01:03:17,780 Men for at redde vores værdighed. 681 01:03:18,909 --> 01:03:20,529 Vi vil have fat i Eesa! 682 01:03:26,588 --> 01:03:28,199 Hvad sker der med dig? 683 01:03:29,183 --> 01:03:31,180 Du er ikke dig selv. 684 01:03:31,541 --> 01:03:33,368 Du har ændret dig meget. 685 01:03:34,048 --> 01:03:36,973 Jeg ændrede mig, da kuglen ramte mig. 686 01:03:37,225 --> 01:03:39,341 Jeg så min død tæt på... 687 01:03:39,359 --> 01:03:44,060 Hvis jeg overlevede, ville jeg stoppe, tage til Ceylon og starte forfra. 688 01:03:44,855 --> 01:03:46,700 På grund af kuglen... 689 01:03:47,144 --> 01:03:48,658 ...eller Vel? 690 01:03:52,214 --> 01:03:54,649 Den nat lå jeg søvnløs. 691 01:03:55,064 --> 01:03:57,871 Jeg overhørte din samtale med Velmathi. 692 01:03:58,736 --> 01:04:01,056 Kender du hende fra tidligere? 693 01:04:20,142 --> 01:04:23,540 Jeg beder om denne tjeneste for landsbyens skyld. Gør Eesa, hvad vi beder om, 694 01:04:23,667 --> 01:04:25,808 må folk gå ind i templet. 695 01:04:29,391 --> 01:04:31,000 Kommer du ikke med mig? 696 01:04:31,156 --> 01:04:33,818 Eesa gør det ikke, hvis han ved, det er for landsbyen. 697 01:04:34,087 --> 01:04:37,993 Ser han mig, så går han ikke med til det. Han vil blive vred. Jeg er lige her. 698 01:04:38,477 --> 01:04:41,053 Overbevis ham om at gøre det. 699 01:04:55,391 --> 01:04:59,647 Hvis ikke for Velmathi, ville Ayyavoo og jeg have været døde for længst. 700 01:05:00,306 --> 01:05:03,477 Selvom det kunne bringe hende i fare, hjalp hun os. 701 01:05:07,617 --> 01:05:10,567 Jeg er grunden til, at hendes mand døde. 702 01:05:11,078 --> 01:05:14,393 Jeg er også grunden til, at min bror er død. 703 01:05:14,899 --> 01:05:16,899 Deres død piner mig hver dag. 704 01:05:19,493 --> 01:05:21,210 Jeg kan ikke sove. 705 01:05:21,603 --> 01:05:23,239 Du havde ret. 706 01:05:23,571 --> 01:05:27,389 Velmathi er en af grundene til, at jeg vil til Ceylon. 707 01:05:29,320 --> 01:05:33,375 Jeg tænker, du er 19 år gammel. Du mangler stadig at leve dit liv. 708 01:05:36,446 --> 01:05:41,071 Jeg ved, denne bande er som din familie. Men snart vil disse ældre mænd dø. 709 01:05:41,085 --> 01:05:42,673 Efter det? 710 01:05:45,008 --> 01:05:46,042 Gå! 711 01:05:46,525 --> 01:05:49,233 Drop alt og gift dig. 712 01:05:49,439 --> 01:05:50,666 Få børn. 713 01:05:50,720 --> 01:05:52,229 Vær lykkelig. 714 01:05:52,663 --> 01:05:54,725 Hvordan er ægteskab en løsning? 715 01:05:56,641 --> 01:06:00,331 Jeg er en kvinde, og du er en mand. Er det ikke din pointe? 716 01:06:02,525 --> 01:06:05,391 Jeg tager opvasken. Og du renser en riffel. 717 01:06:07,009 --> 01:06:09,722 Jeg er ikke en regressiv mand. 718 01:06:47,204 --> 01:06:49,943 Eesa, vi har brug for din hjælp. 719 01:06:50,948 --> 01:06:53,758 Briterne stjal statuen fra templet. 720 01:06:54,463 --> 01:06:56,881 Vi kan ikke starte en konflikt med dem. 721 01:06:57,644 --> 01:07:00,141 Jeg vil have dig til at stjæle den fra dem. 722 01:07:00,816 --> 01:07:03,765 Hvis du gør det, betaler vi din pris. 723 01:07:04,550 --> 01:07:08,565 Den statue er vores værdighed. Vi er nødt til at få den tilbage. 724 01:07:10,889 --> 01:07:12,928 I sikrede den i 600 år... 725 01:07:13,040 --> 01:07:15,560 men nu stjal Kronen den fra jer. 726 01:07:15,776 --> 01:07:17,469 Værdighed, siger du? 727 01:07:18,292 --> 01:07:19,765 Vi henter den! 728 01:07:19,987 --> 01:07:21,639 Jeg planlægger og informerer dig. 729 01:07:21,791 --> 01:07:24,451 Indtil da, lev uden værdighed. 730 01:07:43,504 --> 01:07:47,438 - De kan ikke stoles på. - Lyder som en god handel, Miller. 731 01:07:48,290 --> 01:07:51,099 Et par konger vil hjælpe os. 732 01:07:51,386 --> 01:07:54,459 Nogle få konger gør ved briternes fødder. 733 01:07:56,579 --> 01:07:59,416 Rajathipathi er ikke den gøende race... 734 01:07:59,510 --> 01:08:01,456 men den, der bider. 735 01:08:03,238 --> 01:08:05,362 Her er de oplysninger, du bad om. 736 01:08:10,006 --> 01:08:12,721 Anandha, bevægelsen vil få mange midler. 737 01:08:12,794 --> 01:08:14,676 Informer Vincent Pillai. 738 01:08:14,763 --> 01:08:16,004 Du overser processen. 739 01:08:16,066 --> 01:08:18,340 - Få alle samlet. - Javel. 740 01:08:20,077 --> 01:08:23,553 En konvoj af fem køretøjer med briterne og sepoyerne. 741 01:08:23,810 --> 01:08:28,723 Hvis jeg har ret, vil statuen være i det midterste køretøj. 742 01:08:29,895 --> 01:08:31,627 Vi har ikke nok mænd. 743 01:08:31,865 --> 01:08:33,821 Heller ikke ammunition nok. 744 01:08:34,037 --> 01:08:37,270 - Hvad vil I have af mig? - Vi har brug for tredive mand. 745 01:08:37,466 --> 01:08:40,874 Ti fra vores bande og fem fra bevægelsen. 746 01:08:43,893 --> 01:08:46,820 Jeg sender femten mænd fra min sikkerhedsdetalje. 747 01:08:47,398 --> 01:08:48,832 - Du? -Nej! 748 01:08:50,585 --> 01:08:51,730 Jeg kommer ikke. 749 01:08:51,740 --> 01:08:53,428 Officererne kender mig godt. 750 01:08:54,607 --> 01:08:57,817 Jeg sender mine mænd forklædt som landsbyfolk. 751 01:08:58,536 --> 01:09:01,245 Hvis vi bliver fanget, er det skidt for os alle. 752 01:09:01,837 --> 01:09:03,451 Bring mig statuen! 753 01:09:04,381 --> 01:09:07,518 Kongen har bedt mig om at betale dig en lakh rupees. 754 01:09:07,577 --> 01:09:10,676 Jeg venter på dig med dine penge. 755 01:09:23,856 --> 01:09:28,036 Vælg de femten dygtigste af vores mænd. 756 01:09:28,481 --> 01:09:31,913 Når arbejdet er udført.... Eesa, Kuyili og Ayyavoo - 757 01:09:32,287 --> 01:09:34,229 Dræb dem alle! 758 01:09:34,629 --> 01:09:36,819 Efterlad ingen spor. 759 01:10:24,530 --> 01:10:25,631 Hvorfor kom din konge ikke? 760 01:10:25,889 --> 01:10:28,590 Han talte for meget om respekt og værdighed som en fjols. 761 01:10:28,709 --> 01:10:30,904 Han kunne være kommet med. Ingen ville bemærke det. 762 01:10:31,233 --> 01:10:34,049 Bærer vi ikke masker under plyndringen? 763 01:10:35,420 --> 01:10:38,353 Selvfølgelig, hans liv er vigtigere for ham. 764 01:10:41,590 --> 01:10:44,096 Kaali, hvad med dit liv? 765 01:10:45,706 --> 01:10:49,269 Hvad hvis vi dræber dig og tager statuen? 766 01:10:54,113 --> 01:10:57,454 En sulten løve finder bytte. 767 01:10:57,644 --> 01:11:02,066 Men en flok hyæner venter på at stjæle byttet. 768 01:11:02,754 --> 01:11:07,332 I den situation, hvad nu hvis en ulv tager byttet? 769 01:11:07,425 --> 01:11:09,008 Hvad vil der ske? 770 01:11:10,268 --> 01:11:13,361 Flokken af hyæner og løven vil følge med og jage ulven. 771 01:11:15,738 --> 01:11:19,488 For én ulv vil hele flokken blive til bytte. 772 01:12:16,660 --> 01:12:18,819 Ligesom med Kohinoor... 773 01:12:19,574 --> 01:12:21,689 stjæler vi ikke denne sten. 774 01:12:23,254 --> 01:12:26,173 Vi tager simpelthen, hvad der retmæssigt er vores. 775 01:12:28,498 --> 01:12:30,630 Det mest magtfulde imperium på jordens overflade... 776 01:12:30,685 --> 01:12:33,057 har samlet ufattelig rigdom. 777 01:12:33,061 --> 01:12:35,244 Tager, hvad den fortjener. 778 01:12:35,458 --> 01:12:40,776 Jeg tror, vores konge vil være tilfreds med denne fascinerende lille nipsting. 779 01:13:50,311 --> 01:13:51,449 Åh Gud! 780 01:13:56,818 --> 01:13:58,191 Kriminelle! 781 01:14:44,197 --> 01:14:45,254 Skyd! 782 01:15:57,404 --> 01:15:59,427 Kom nu! Skynd jer! 783 01:16:03,186 --> 01:16:05,279 - Af sted! -Hent jeepen. 784 01:16:12,138 --> 01:16:13,865 Kør hurtigere! 785 01:16:27,216 --> 01:16:29,412 Kør nu! 786 01:17:17,462 --> 01:17:19,204 Vend om! 787 01:20:18,930 --> 01:20:20,081 Vent. 788 01:20:20,358 --> 01:20:21,891 Jeg ved, hvem du er. 789 01:20:22,580 --> 01:20:25,860 Du er Miller! En eftersøgt med en pris på hovedet... 790 01:20:25,931 --> 01:20:27,235 for røveri og drab. 791 01:20:27,893 --> 01:20:29,150 De finder dig! 792 01:20:30,313 --> 01:20:34,447 Det er lige meget, hvor du gemmer dig. De vil jagte dig! 793 01:20:34,610 --> 01:20:36,241 Men tilfældigvis... 794 01:20:36,928 --> 01:20:39,627 har jeg magten til at redde dig. 795 01:20:40,343 --> 01:20:43,042 For jeg er guvernørens søn! 796 01:20:43,266 --> 01:20:44,277 Du? 797 01:20:45,110 --> 01:20:47,529 Guvernørens søn, Riley? 798 01:20:48,142 --> 01:20:49,227 Ja! 799 01:20:50,228 --> 01:20:51,238 Ja! 800 01:20:51,437 --> 01:20:54,209 Lad mig fortælle dig en historie. 801 01:20:54,914 --> 01:20:56,401 En pige... 802 01:20:56,577 --> 01:20:58,866 reddede mit liv to gange. 803 01:21:00,303 --> 01:21:01,739 Jeg gjorde hende uret. 804 01:21:02,345 --> 01:21:03,978 Jeg svigtede hende. 805 01:21:05,163 --> 01:21:06,507 Pigen bad mig... 806 01:21:06,633 --> 01:21:08,014 ...om én ting. 807 01:21:08,227 --> 01:21:12,287 - Skal jeg give hende det? - Ja, selvfølgelig. Det må du! 808 01:21:13,244 --> 01:21:15,709 - Uanset, hvad hun ønsker. - Din død! 809 01:21:33,768 --> 01:21:35,039 Kom nu! 810 01:22:03,730 --> 01:22:06,485 CEYLON 811 01:22:13,100 --> 01:22:14,518 Han forrådte os! 812 01:22:21,241 --> 01:22:23,598 Jeg skulle have fortalt ham, at Kaali undrede mig. 813 01:22:24,610 --> 01:22:26,785 Vi gør dette for din landsby. 814 01:22:28,423 --> 01:22:30,004 Jeg begik en fejl. 815 01:22:32,040 --> 01:22:34,132 Landsbyen vil blive ødelagt! 816 01:23:51,323 --> 01:23:54,103 Du kunne ikke engang fuldføre et lille job. 817 01:23:54,589 --> 01:23:58,399 Nu må vi bøje os for disse idioter. 818 01:24:00,255 --> 01:24:03,071 Du burde skyde dig selv. 819 01:24:05,223 --> 01:24:08,752 Mordet på guvernørens søn var en alvorlig fejltagelse. 820 01:24:09,020 --> 01:24:11,963 Hvilket de ansvarlige vil betale dyrt for. 821 01:24:12,035 --> 01:24:15,152 Vort rige er ikke ansvarligt på nogen måde... 822 01:24:15,576 --> 01:24:16,921 Min... 823 01:24:21,204 --> 01:24:22,487 General! 824 01:24:22,804 --> 01:24:23,804 General! 825 01:24:25,016 --> 01:24:29,126 Det er Miller, der dræbte Riley og tog skatten. 826 01:24:29,518 --> 01:24:31,155 Han tilhører den landsby. 827 01:24:31,250 --> 01:24:33,699 De ved måske, hvor han kan være. 828 01:24:34,033 --> 01:24:37,572 Der er en anden sag af særlig bekymring for Kronen. 829 01:24:41,983 --> 01:24:45,928 Før vi fandt ud af det, havde du skjult al information for os... 830 01:24:45,953 --> 01:24:48,638 om denne skat og dens oprindelse. 831 01:24:48,891 --> 01:24:50,321 General, det er... 832 01:24:50,377 --> 01:24:53,847 Landsbyen og templet bliver nu britisk ejendom. 833 01:24:56,056 --> 01:25:00,211 Minedrift vil snart begynde. Vi vil finde ud af, hvad der ligger under. 834 01:25:25,938 --> 01:25:28,570 Ayya, vær venlig at skåne mig. Jeg ved ikke noget. 835 01:25:28,806 --> 01:25:32,048 Slå mig ikke. Ayya, jeg ved ikke hvor Eesa er! 836 01:25:32,227 --> 01:25:33,571 Skån mig. 837 01:25:33,815 --> 01:25:35,674 Åh nej! Slå mig ikke. 838 01:25:35,792 --> 01:25:37,989 Ayya, vær venlig at skåne mig. 839 01:25:40,027 --> 01:25:41,825 Vi ved ikke noget. 840 01:25:42,657 --> 01:25:45,824 - Ayya... - Vi ved ikke, hvor Eesa er. 841 01:25:45,986 --> 01:25:47,535 Åh, Gud, nej! 842 01:25:48,190 --> 01:25:50,574 - Fortæl mig det! - Åh, Gud, hjælp os! 843 01:25:51,377 --> 01:25:52,619 Slå mig ikke. 844 01:25:52,698 --> 01:25:55,752 Ayya, det gør ondt. 845 01:25:55,822 --> 01:25:58,517 - Det gør ondt. - Åh nej! 846 01:25:58,862 --> 01:26:01,106 Vi ved ikke noget om Eesa. 847 01:26:01,806 --> 01:26:03,825 - Åh nej! - Hvor er Eesa? 848 01:26:13,239 --> 01:26:16,458 - Giv mig bomulden. - Mit folk dør... 849 01:26:16,846 --> 01:26:18,822 - Jeg må redde dem. - Lad mig fjerne kuglen. 850 01:26:18,971 --> 01:26:20,624 - Giv slip. - Bær over med mig. 851 01:26:20,854 --> 01:26:23,103 - Vent. Lad mig medicinere. - Jeg må redde mit folk. 852 01:26:23,268 --> 01:26:25,837 - Du kan gå. -Jeg sagde, lad mig gå. 853 01:26:31,736 --> 01:26:33,408 Hold ham. 854 01:26:33,494 --> 01:26:36,580 - Lad ham ikke falde. - Maadu! Maadu! 855 01:26:36,682 --> 01:26:38,708 -Åh nej! - Det gør ondt! 856 01:26:38,931 --> 01:26:41,345 - Åh, Gud, nej! - Det gør ondt. 857 01:26:41,861 --> 01:26:43,658 Vi ved ikke noget. 858 01:26:45,257 --> 01:26:46,657 Fortæl mig, hvor han er. 859 01:26:47,401 --> 01:26:49,078 Ayya, du må ikke slå os. 860 01:26:49,900 --> 01:26:51,728 Sæt dig ned. Jeg sagde, sæt dig! 861 01:26:53,283 --> 01:26:54,577 Sid ned. 862 01:27:03,315 --> 01:27:04,572 Slå mig ikke. 863 01:27:05,987 --> 01:27:07,205 Åh nej! 864 01:27:07,282 --> 01:27:09,368 Fortæl mig det nu. 865 01:27:11,737 --> 01:27:13,361 Hvor er Miller? 866 01:27:15,086 --> 01:27:19,050 Eller Annaleesan hvad fanden I folk kalder ham. 867 01:27:22,236 --> 01:27:24,111 Hvor er Annaleesan? 868 01:27:30,407 --> 01:27:31,762 Tal! 869 01:27:32,299 --> 01:27:33,971 Hvor er Annaleesan? 870 01:27:37,061 --> 01:27:39,019 Jeg slår en af jer ihjel... 871 01:27:39,674 --> 01:27:41,341 ...hver time. 872 01:27:42,356 --> 01:27:45,447 - Indtil nogen fortæller mig, hvor han er. - I skal alle dø! 873 01:27:46,760 --> 01:27:48,822 Et liv hver time. 874 01:27:49,837 --> 01:27:51,685 Hvis I vil leve... 875 01:27:52,064 --> 01:27:54,081 så fortæl mig, hvor er Annaleesan?! 876 01:27:59,954 --> 01:28:02,858 Lad os starte med... 877 01:28:03,056 --> 01:28:04,211 ... ham! 878 01:28:05,900 --> 01:28:07,123 Kom! 879 01:28:09,385 --> 01:28:10,971 Ayya, skån mig. 880 01:28:11,150 --> 01:28:12,890 Fortæl mig, hvor han er. 881 01:28:15,322 --> 01:28:17,173 Sæt dig ned. Ned! 882 01:28:17,229 --> 01:28:18,509 Skån os! 883 01:28:18,775 --> 01:28:20,019 Sæt dig ned! 884 01:28:20,775 --> 01:28:22,411 Vi ved ikke noget. Skån os! 885 01:28:29,377 --> 01:28:31,181 Ayya, jeg ved ikke noget. 886 01:28:31,494 --> 01:28:33,712 Skån mig. Jeg har en familie. 887 01:28:33,838 --> 01:28:34,976 Ayya! 888 01:28:35,830 --> 01:28:37,025 Åh nej! 889 01:28:45,657 --> 01:28:46,664 Åh nej! 890 01:28:56,405 --> 01:28:58,878 Det har været sjovt. Har det ikke? 891 01:29:00,877 --> 01:29:03,379 Det er dog for varmt. Nu skal I høre. 892 01:29:04,047 --> 01:29:05,765 Vi siger hver halve time. 893 01:29:07,899 --> 01:29:08,988 Åh nej! 894 01:29:11,079 --> 01:29:12,293 Åh nej! 895 01:29:14,524 --> 01:29:15,563 Lyden af kuglen. 896 01:29:15,970 --> 01:29:16,985 Lyden af kuglen... 897 01:29:17,555 --> 01:29:20,584 ...er musik i mine ører. 898 01:29:23,345 --> 01:29:24,951 Jeg er glad! 899 01:29:43,111 --> 01:29:44,916 Hvor er Annaleesan? 900 01:29:52,251 --> 01:29:55,877 Vi er løbet tør for kugler, Kannaiya. Vores mænd er såret! 901 01:29:57,845 --> 01:30:00,918 Der må være en anden måde at stoppe dem på. 902 01:30:01,931 --> 01:30:03,107 Kannaiya! 903 01:30:05,719 --> 01:30:08,113 Du skal ikke bekymre dig om mig. 904 01:30:10,399 --> 01:30:12,487 Jeg er bange, Kannaiya. 905 01:30:13,548 --> 01:30:15,778 Jeg tror, jeg dør herude. 906 01:30:18,009 --> 01:30:20,087 I tager alle sammen herfra. 907 01:30:20,493 --> 01:30:22,111 I flygter herfra. 908 01:31:12,821 --> 01:31:14,715 Lad os ikke spilde tiden. 909 01:31:18,103 --> 01:31:22,175 Jo før I fortæller mig det, jo før ender alle disse drab. 910 01:31:23,025 --> 01:31:25,714 Når han får pengene vil han til Ceylon. 911 01:31:26,697 --> 01:31:29,213 Han skal gå via Dhanushkodi. 912 01:31:30,024 --> 01:31:33,122 Hvis I tager dertil, kan I fange ham. 913 01:31:33,415 --> 01:31:35,421 Jeg stopper blodbadet. 914 01:31:44,611 --> 01:31:45,660 Gå! 915 01:31:55,290 --> 01:31:57,387 Flygtningen er inde Dhanushkodis gamle havn. 916 01:31:57,767 --> 01:32:00,830 Jeg gentager. Flygtningen er inde Dhanushkodis gamle havn. 917 01:32:00,969 --> 01:32:02,120 Slut! 918 01:32:28,174 --> 01:32:30,766 Mange forsøgte at stjæle den. Men fejlede. 919 01:32:32,142 --> 01:32:33,837 Der gik hundreder af år... 920 01:32:34,024 --> 01:32:37,313 Hverken stenen eller templet mistede værdi. 921 01:32:37,626 --> 01:32:40,142 Men de mennesker, der byggede templet... 922 01:32:40,273 --> 01:32:43,291 anses for ikke værdige nok til at komme ind i det. 923 01:32:43,535 --> 01:32:46,801 Hver gang uretfærdigheden rammer, dukker Koranar op... 924 01:32:46,876 --> 01:32:50,221 og frelser folket. Det er vort folks overbevisning. 925 01:32:50,646 --> 01:32:52,193 Pechiamma. 926 01:32:52,223 --> 01:32:54,978 Vi har fået oplysninger om, at Sengannan kommer. 927 01:32:55,927 --> 01:32:58,255 - Han kommer. - Din kære søn kommer. 928 01:32:58,443 --> 01:33:02,045 - Nu kan ingen stoppe grusomhederne. - Gå! Tag et bad. 929 01:33:02,400 --> 01:33:05,489 Hun ævler løs, og I lytter til hendes rædselshistorier. 930 01:33:05,561 --> 01:33:07,072 Hun spinder historier. Gå så! 931 01:33:07,205 --> 01:33:08,412 Smut med dig! 932 01:33:08,428 --> 01:33:11,498 Koranar vil komme og redde folket, ser det ud til. 933 01:33:21,830 --> 01:33:25,136 Hvorfor skal vi bede til Gud? Vi må ikke komme ind i templet. 934 01:33:25,233 --> 01:33:28,459 Gud dukker ikke op ud af ingenting fra himlen. 935 01:33:28,531 --> 01:33:30,931 Han er blandt os overalt. 936 01:33:31,006 --> 01:33:34,842 Det er ligesom Ayyanar og Koranar. Det er en hyldest til dem. 937 01:33:35,192 --> 01:33:36,611 Er det tid til det? 938 01:33:36,623 --> 01:33:39,009 Kongen og prinsen laver allerede ballade. 939 01:33:39,210 --> 01:33:42,397 - Behøver vi denne fejring lige nu? - Lad dem komme. 940 01:33:42,796 --> 01:33:45,140 Hvis de kommer her, slår jeg dem selv ihjel. 941 01:33:45,501 --> 01:33:47,181 - Sikkert! - Min kære! 942 01:33:47,751 --> 01:33:49,187 Du ser godt ud! 943 01:33:49,968 --> 01:33:52,280 Anna! Pechiamma! Sengannan er her. 944 01:33:52,574 --> 01:33:54,127 - Afsted med dig! -Han er her. 945 01:33:56,897 --> 01:33:58,377 Hvordan har du det, Anna? 946 01:33:58,506 --> 01:34:00,747 - Godt. Hvordan har du det? - Fint! 947 01:34:00,843 --> 01:34:02,490 - Dette er til Aandiappan. - Han er her. 948 01:34:04,070 --> 01:34:06,441 - Mor. - Velkommen, min søn. 949 01:34:06,778 --> 01:34:07,912 Min kære søn. 950 01:34:08,062 --> 01:34:12,891 Jeg siger ikke, at det du gør er forkert. Men du er altid væk hjemmefra. 951 01:34:13,061 --> 01:34:16,819 - Besøg os lidt oftere. - Universet banker og jorden ryster... 952 01:34:16,943 --> 01:34:19,549 Her dukker Koranar op! 953 01:34:19,686 --> 01:34:22,653 Søn, tal venligst din bror til fornuft. 954 01:34:22,983 --> 01:34:25,061 Ayya, Koranar! 955 01:34:25,492 --> 01:34:27,656 - Eesa! -Sengannan! 956 01:34:28,158 --> 01:34:31,756 - Ikke dårligt, du husker mit navn. - Giver du mig skyldfølelse? 957 01:34:33,717 --> 01:34:35,801 Jeg er glad for, at du kom hjem. 958 01:34:36,099 --> 01:34:38,056 Hvorfor bliver du ikke? 959 01:34:38,301 --> 01:34:40,910 Den gamle dame bliver også glad. 960 01:34:41,296 --> 01:34:43,213 Hun holder sig ikke godt. 961 01:34:44,748 --> 01:34:47,799 Men hun skjuler det godt for alle. 962 01:34:48,154 --> 01:34:50,681 Hun spinder rædselshistorier og narrer folk. 963 01:34:51,600 --> 01:34:54,549 Du glemte familien og ofrede dig for landet. 964 01:34:55,913 --> 01:34:57,646 Du er blevet voksen. 965 01:34:57,928 --> 01:35:00,733 Selvfølgelig! Det er, hvad der sker, når du ikke besøger oftere. 966 01:35:03,631 --> 01:35:05,647 - Lad os gå! - Hør... 967 01:35:06,210 --> 01:35:09,147 I sin alderdom deler moder sin tro med andre. 968 01:35:09,396 --> 01:35:10,812 Hvorfor vil du afskrække hende? 969 01:35:10,911 --> 01:35:13,802 - Jeg vil ikke afskrække hende. - Lad os gå! 970 01:35:14,014 --> 01:35:16,359 - Mor bliver glad. - Godt, jeg kommer. 971 01:35:43,108 --> 01:35:45,834 På toppen af bakken står Koranar 972 01:35:46,586 --> 01:35:49,406 Stod som en elefant, Koranar 973 01:35:50,108 --> 01:35:53,069 Krydser grænserne for otte landsbyer, Koranar 974 01:35:53,648 --> 01:35:56,593 Han spillede trompet Koranar 975 01:36:04,512 --> 01:36:07,575 Han flåede tarmene ud af røvere og mordere 976 01:36:07,861 --> 01:36:11,363 Bar dem som en guirlande og stod for at beskytte os 977 01:36:11,604 --> 01:36:14,643 På toppen af bakken står Koranar 978 01:36:14,972 --> 01:36:18,174 Stod som en elefant, Koranar 979 01:36:18,502 --> 01:36:21,948 Krydser grænserne for otte landsbyer, Koranar 980 01:36:22,112 --> 01:36:25,799 Han spillede trompet Koranar 981 01:37:04,309 --> 01:37:05,611 Hvad skete der, min konge? 982 01:37:05,769 --> 01:37:07,418 Jeg mener, prins! 983 01:37:07,544 --> 01:37:11,179 I stedet for at fejre med spiritus forsvinder du i røg. 984 01:37:11,285 --> 01:37:13,673 Hold op med at tude som en idiot! 985 01:37:14,503 --> 01:37:17,353 De kom her for at tjene til livet. 986 01:37:18,058 --> 01:37:20,198 Jeg ville jage dem væk. 987 01:37:20,598 --> 01:37:23,553 Men nu bygger de et tempel. 988 01:37:23,833 --> 01:37:27,934 En god tjener forstår dine kvaler uden at få det fortalt. 989 01:37:29,019 --> 01:37:32,160 Sengolan, som er efterlyst af briterne... 990 01:37:32,214 --> 01:37:34,697 vil være til stede ved tempelbygningsfestivalen. 991 01:37:35,262 --> 01:37:38,854 Jeg informerede politiet. Jeg sendte også nogle af vores mænd med dem. 992 01:37:39,325 --> 01:37:42,235 Lad os se, hvordan de vil bygge et tempel. 993 01:37:56,980 --> 01:38:00,487 Selv hvis et palads er givet Eller ubegrænsede bekvemmeligheder tilbydes 994 01:38:00,533 --> 01:38:03,736 Hvilken kriger kan redde tropperne som dig? 995 01:38:03,941 --> 01:38:07,231 Selv om det er tidligt om morgenen prøver de at narre dig 996 01:38:07,330 --> 01:38:10,970 Hvem ellers kan stige som bølger under storm, og true dem med din dans 997 01:38:11,021 --> 01:38:13,770 Koranar 998 01:38:14,122 --> 01:38:18,185 Vores Koranar 999 01:38:18,497 --> 01:38:21,793 På toppen af bakken står Koranar 1000 01:38:21,942 --> 01:38:25,349 Stod som en elefant, Koranar 1001 01:38:25,497 --> 01:38:28,708 Han flåede tarmene ud af røvere og mordere 1002 01:38:29,004 --> 01:38:32,458 Bardem som en guirlande Og stod for at beskytte os 1003 01:38:32,739 --> 01:38:35,919 På toppen af bakken står Koranar 1004 01:38:36,161 --> 01:38:39,435 Stod som en elefant, Koranar 1005 01:38:39,669 --> 01:38:43,099 Krydser grænserne for otte landsbyer, Koranar 1006 01:38:43,294 --> 01:38:46,997 Han spillede trompet Koranar 1007 01:39:08,449 --> 01:39:10,504 Åh, nej, Sengola, løb! 1008 01:39:10,663 --> 01:39:12,132 Kom nu, løb! 1009 01:39:16,897 --> 01:39:19,770 Åh nej, Amma. Pechiamma. 1010 01:39:24,473 --> 01:39:25,584 Eesa, pas på Amma. 1011 01:39:25,609 --> 01:39:27,711 Gå, Anna. Jeg vil tage mig af hende. 1012 01:39:31,474 --> 01:39:33,630 De gik denne vej. Kom med mig! 1013 01:39:45,605 --> 01:39:50,191 Kære, jeg vil gerne se min søn. 1014 01:39:51,047 --> 01:39:53,687 Eesa... Sengola! 1015 01:39:54,086 --> 01:39:56,351 Jeg vil se Sengola! 1016 01:39:56,726 --> 01:39:58,327 -Min søn... -Pechiamma! 1017 01:39:58,412 --> 01:39:59,491 Jeg vil gerne se min søn. 1018 01:39:59,569 --> 01:40:01,116 Jeg vil gerne se min søn. 1019 01:40:01,350 --> 01:40:04,303 Jeg vil også gerne se Eesa! Eesa... 1020 01:40:04,554 --> 01:40:06,460 Hent min søn. 1021 01:40:07,138 --> 01:40:08,833 Eesa... Sengola! 1022 01:40:09,272 --> 01:40:10,998 Hent min søn. 1023 01:40:11,584 --> 01:40:13,036 Sengola... 1024 01:40:13,498 --> 01:40:16,077 - Jeg vil se Sengola. - Broderen kommer. 1025 01:40:16,186 --> 01:40:18,389 - Sengola! - Jeg har sendt besked til ham. 1026 01:40:20,310 --> 01:40:21,490 Eesa! 1027 01:40:22,122 --> 01:40:24,045 Min søn... Min søn... 1028 01:40:26,523 --> 01:40:27,731 Sengola! 1029 01:40:27,941 --> 01:40:29,175 Sengola! 1030 01:40:32,963 --> 01:40:35,904 - Sengola... - Pechiamma! 1031 01:40:37,506 --> 01:40:39,593 Du gik bort, Amma! 1032 01:40:39,625 --> 01:40:41,607 Åh nej, Pechiamma. 1033 01:40:41,671 --> 01:40:43,436 Pechiamma forlod os. 1034 01:40:43,501 --> 01:40:44,843 Åh Gud! 1035 01:40:45,084 --> 01:40:46,391 Åh Gud... 1036 01:40:48,242 --> 01:40:51,804 Eesa, Gud viser ingen nåde. 1037 01:40:52,335 --> 01:40:55,093 Vores Koranar tager heller ikke hensyn til os. 1038 01:40:55,827 --> 01:40:58,945 Din mor forlod dig, Eesa! 1039 01:40:59,491 --> 01:41:01,439 Min kære søn! 1040 01:41:04,062 --> 01:41:05,898 Åh, Gud, nej! 1041 01:41:11,382 --> 01:41:13,037 Pechiamma! 1042 01:42:03,884 --> 01:42:06,301 Du ser ud, som om du så et spøgelse. 1043 01:42:06,789 --> 01:42:08,123 Hvad så du? 1044 01:42:12,092 --> 01:42:13,341 Træd til side. 1045 01:42:14,344 --> 01:42:16,988 Miller, vi modtog en besked fra Kannaiya. 1046 01:42:17,243 --> 01:42:20,468 Han har brug for våben og ammunition. Vi tager afsted. 1047 01:42:20,548 --> 01:42:22,035 Hvordan kunne du gøre det, Miller? 1048 01:42:22,375 --> 01:42:26,311 Du ved ikke. Folk fra din landsby er bundet til dette job. 1049 01:42:26,331 --> 01:42:29,710 Da kongens mænd kom for at se dig, var det Ayyavoo, der bragte dem. 1050 01:42:30,025 --> 01:42:34,238 Jeg måtte ikke fortælle dig det. På grund af dig bliver landsbyen ødelagt. 1051 01:42:35,029 --> 01:42:38,372 Da du flygtede med din elskede under tempelkarnevallet... 1052 01:42:38,684 --> 01:42:41,574 var det Eesa, der hjalp dig med sit liv. 1053 01:42:42,296 --> 01:42:44,460 Jeg ved ikke, hvad der gik af ham. 1054 01:42:46,506 --> 01:42:49,417 Det er ikke den Eesa, jeg voksede op med. 1055 01:43:08,435 --> 01:43:11,099 Hej. Genkender du ham? 1056 01:43:12,287 --> 01:43:14,257 Han var her... 1057 01:43:14,957 --> 01:43:17,178 Stedets navn... 1058 01:43:17,567 --> 01:43:19,051 Stedets navn... 1059 01:43:19,842 --> 01:43:21,303 Jeg husker det snart. 1060 01:43:22,270 --> 01:43:23,983 Stedets navn... 1061 01:43:24,716 --> 01:43:26,593 Det var et fint navn! 1062 01:43:30,687 --> 01:43:33,240 Ceylon! Han tog til Ceylon! 1063 01:43:44,468 --> 01:43:45,647 Han er stukket af. 1064 01:43:45,875 --> 01:43:48,216 Jeg gentager, han er stukket af. 1065 01:43:48,517 --> 01:43:50,311 - Slut! -Modtaget! 1066 01:43:58,384 --> 01:44:00,366 - Sir... -Så han er flygtet? 1067 01:44:00,562 --> 01:44:01,578 Ja. 1068 01:44:06,750 --> 01:44:08,654 Det bliver en dejlig dag. 1069 01:45:39,974 --> 01:45:42,655 Dø, forbandede svin! 1070 01:45:51,867 --> 01:45:54,849 Hørte du ville slås Så får du krig 1071 01:45:56,724 --> 01:46:00,279 Jeg har smagt stål før Jeg har arrene 1072 01:46:01,661 --> 01:46:03,962 Du vil lære at frygte mit navn 1073 01:46:04,082 --> 01:46:06,377 Dine øjne vil aldrig se det samme 1074 01:46:06,552 --> 01:46:08,810 Du kan ikke vinde, mens jeg er i live 1075 01:46:09,021 --> 01:46:11,916 I dag er det ikke min tid til at dø 1076 01:46:13,598 --> 01:46:14,955 det er din tid 1077 01:46:15,738 --> 01:46:18,816 Hvis du kommer alene Kun dit hoved vil rulle 1078 01:46:20,841 --> 01:46:24,198 Hvis du kommer med din tropper vil der være en stak døde kroppe 1079 01:46:25,732 --> 01:46:28,643 Hvis du gemmer dig som en ræv Dit hår vil blive delt 1080 01:46:30,677 --> 01:46:33,716 Hvis du prøver at angribe som en okse vil dine horn knuse 1081 01:46:35,920 --> 01:46:38,700 Hvis du er en hindring, bliver du til støv 1082 01:46:40,816 --> 01:46:43,732 Hvis du konspirerer bliver du til aske 1083 01:46:45,715 --> 01:46:48,582 Selv denne tørre jord drikker blod 1084 01:46:50,623 --> 01:46:53,524 Det ville være en fest for ormene 1085 01:46:55,553 --> 01:46:57,857 Hvis du kommer løbende vil dine knæ gå i stykker 1086 01:46:57,997 --> 01:47:00,263 Hvis du kommer med en flok vil dine tænder knuses 1087 01:47:00,458 --> 01:47:02,692 Hvis du klager, brækker din hals 1088 01:47:02,896 --> 01:47:05,186 Hvis du kommer flyvende vil dine knogler brække 1089 01:47:05,342 --> 01:47:07,686 Hvis du kommer som en ild vil jeg slukke dig som en bølge 1090 01:47:07,779 --> 01:47:10,123 Hvis du kommer som en storm vil jeg stoppe dig som et bjerg 1091 01:47:10,241 --> 01:47:12,568 Hvis du vokser som en skov vil jeg brænde dig som lyn 1092 01:47:12,686 --> 01:47:15,178 Jeg vil så ruinens frø Dybt inde i dit hjerte 1093 01:47:17,592 --> 01:47:19,990 For den hjertesorg, du skabte 1094 01:47:20,084 --> 01:47:22,373 Efter at have set det, længtes jeg efter at hævn 1095 01:47:22,460 --> 01:47:24,800 Selv hvis der tegnes en imaginær linje... 1096 01:47:24,833 --> 01:47:27,653 vil du ryste ved synet af det 1097 01:47:28,405 --> 01:47:29,451 Kom nu! 1098 01:47:29,787 --> 01:47:32,201 Alt du frygter er ej frygt 1099 01:47:32,286 --> 01:47:34,606 Jeg vil knække din stolthed, dine knogler og dit sind 1100 01:47:34,733 --> 01:47:37,213 Og jeg brænder det sidste der er tilbage af dig 1101 01:47:39,639 --> 01:47:41,827 Løft ankeret og kom ombord på skibet 1102 01:47:42,027 --> 01:47:44,308 Vinden er i Vestens favør 1103 01:47:44,451 --> 01:47:46,716 Svøm i Den Bengalske Bugt 1104 01:47:46,942 --> 01:47:49,506 Og vis din skade til Kronen 1105 01:47:51,866 --> 01:47:54,232 Denne krop er moden til krig 1106 01:47:54,341 --> 01:47:56,692 Sindet er stærkt som jern 1107 01:47:57,315 --> 01:47:58,464 Træk jer tilbage! 1108 01:48:00,200 --> 01:48:03,342 Jeg er Retfærdighedens Engel Læg dig ikke ud med mig 1109 01:48:04,129 --> 01:48:05,888 Jeg er retfærdighed 1110 01:48:06,842 --> 01:48:08,818 Jeg er retfærdighed 1111 01:48:09,303 --> 01:48:11,303 Jeg er retfærdighed 1112 01:48:11,795 --> 01:48:13,889 Jeg er retfærdighed 1113 01:48:15,112 --> 01:48:16,517 Jeg er Djævelen! 1114 01:48:16,685 --> 01:48:19,209 Killer, Killer, Kaptajn Miller 1115 01:48:21,287 --> 01:48:24,107 Killer, Killer, Kaptajn Miller 1116 01:48:26,170 --> 01:48:29,053 Killer, Killer, Kaptajn Miller 1117 01:48:31,053 --> 01:48:33,910 Killer, Killer, Kaptajn Miller 1118 01:48:34,064 --> 01:48:35,752 Og du vil kalde mig... 1119 01:48:35,935 --> 01:48:38,850 Killer, Killer, Kaptajn Miller 1120 01:48:38,983 --> 01:48:40,652 Hørte, at du vil kæmpe 1121 01:48:40,866 --> 01:48:43,308 Killer, Killer, Kaptajn Miller 1122 01:48:43,522 --> 01:48:45,480 bringer dig krig i aften 1123 01:48:45,725 --> 01:48:48,066 Killer, Killer, Kaptajn Miller 1124 01:48:48,209 --> 01:48:50,301 Har et hjerte af sten 1125 01:48:50,568 --> 01:48:52,807 Killer, Killer, Kaptajn Miller 1126 01:48:53,006 --> 01:48:55,339 Vil knuse dine knogler 1127 01:49:40,666 --> 01:49:42,231 Kom nu! 1128 01:49:44,533 --> 01:49:46,135 Kom nu! 1129 01:50:15,827 --> 01:50:17,308 Læg våbnene derovre. 1130 01:50:18,002 --> 01:50:20,208 Tag ammunitionkasserne én efter én. 1131 01:51:26,420 --> 01:51:28,779 - Hvor er Kanagasabai? - Svinene fangede ham! 1132 01:51:28,913 --> 01:51:31,765 Skammer du dig ikke over at sige dette? 1133 01:51:31,879 --> 01:51:35,700 Jeg ved ikke, hvorfor jeg opdrager jer alle sammen til ingen nytte. 1134 01:51:56,916 --> 01:51:59,272 Ligesom vi dræbte hendes far... 1135 01:51:59,513 --> 01:52:02,050 vil jeg også dræbe stakkelen. 1136 01:53:24,423 --> 01:53:25,772 Vores mænd... 1137 01:53:30,010 --> 01:53:31,086 Gå! 1138 01:53:45,515 --> 01:53:47,332 Prøver du at skræmme os? 1139 01:53:49,576 --> 01:53:51,330 Hør på mig, Miller! 1140 01:53:52,500 --> 01:53:55,812 Læg jeres våben. Vi vil gerne have en fredelig overgivelse. 1141 01:53:55,812 --> 01:53:57,246 Hvis ikke... 1142 01:53:57,350 --> 01:54:01,201 kommer general Wandy med en kæmpe flåde på 700 mand. 1143 01:54:01,297 --> 01:54:05,595 I beskidte dyr vil ikke have en chance. Jeg advarer dig, Miller. 1144 01:54:06,257 --> 01:54:09,098 Overgiv dig nu. 1145 01:54:13,608 --> 01:54:14,731 Du... 1146 01:54:15,116 --> 01:54:16,263 tror på... 1147 01:54:16,437 --> 01:54:17,524 ... Djævelen? 1148 01:54:20,919 --> 01:54:22,840 Jeg er Djævelen! 1149 01:54:23,631 --> 01:54:25,950 Og du vil kalde mig... 1150 01:54:27,500 --> 01:54:28,963 Kaptajn Miller! 1151 01:54:30,156 --> 01:54:31,577 Nej! Miller, nej! 1152 01:54:31,907 --> 01:54:32,618 Nej! 1153 01:54:32,889 --> 01:54:34,067 Nej! 1154 01:55:11,086 --> 01:55:12,585 Hvor er Sepoyerne? 1155 01:55:13,391 --> 01:55:15,142 De er 100 mil væk... 1156 01:55:15,181 --> 01:55:16,958 i Veeravanallur. 1157 01:55:17,500 --> 01:55:19,671 Du har fornærmet Andrew Wandy. 1158 01:55:22,516 --> 01:55:24,756 Ikke bare for at fange dig... 1159 01:55:24,820 --> 01:55:28,570 men for at ødelægge hele landsbyen kommer han med 700 sepoys. 1160 01:55:41,234 --> 01:55:44,517 Så længe han er her, vil vi blive ved med at komme i problemer. 1161 01:55:45,125 --> 01:55:46,743 De kom og ledte efter ham. 1162 01:55:48,374 --> 01:55:49,422 Han må overgive sig. 1163 01:55:49,547 --> 01:55:52,106 Hej! Hvis han overgiver sig? 1164 01:55:52,428 --> 01:55:54,601 Hørte du ikke, hvad Sepoy sagde? 1165 01:55:54,727 --> 01:55:58,133 De kommer her ikke kun for Eesa. 1166 01:55:59,032 --> 01:56:01,492 Men de følger kongens ordre om, at tilintetgøre os. 1167 01:56:04,742 --> 01:56:07,257 Det er ikke sikkert for landsbyboerne at blive her. 1168 01:56:07,427 --> 01:56:09,419 Vi må flytte dem et andet sted hen. 1169 01:56:09,436 --> 01:56:12,490 Ayya, hvorfor skulle vi forlade byen? 1170 01:56:12,641 --> 01:56:15,047 Hvis vi forlader dette sted... 1171 01:56:15,078 --> 01:56:17,273 vil Rajathipathi overtage hele byen. 1172 01:56:18,446 --> 01:56:20,080 Vi er født her. 1173 01:56:20,217 --> 01:56:21,667 Vi boede her. 1174 01:56:21,756 --> 01:56:23,876 Og vi vil dø på denne jord. 1175 01:56:33,319 --> 01:56:35,267 Ayya, han er forsvundet! 1176 01:57:12,257 --> 01:57:15,001 Var det dig, der dræbte general Buller? 1177 01:57:16,413 --> 01:57:19,471 Ved du, hvad kaptajn Rafi fortalte os om dig? 1178 01:57:19,585 --> 01:57:23,758 Du var den første, der stod op imod det og havde modet til at forlade militæret. 1179 01:58:00,444 --> 01:58:03,656 Du tager vores mænd udenfor og holder vagt. 1180 01:58:04,780 --> 01:58:06,105 Jeg går også. 1181 01:58:07,162 --> 01:58:09,059 Jeg kan ikke stole på dem. 1182 01:58:09,069 --> 01:58:10,217 Når jeg får muligheden... 1183 01:58:10,928 --> 01:58:13,406 vil jeg dræbe ham med mine bare næver. 1184 01:58:31,170 --> 01:58:32,685 Hør på mig. 1185 01:58:33,303 --> 01:58:36,021 Jeg forstår, hvordan du og landsby-folket har det. 1186 01:58:36,209 --> 01:58:38,663 Men vi har brug for et sted at bo. 1187 01:58:39,023 --> 01:58:41,183 Hytterne er alle brændt ned. 1188 01:58:41,326 --> 01:58:44,302 Alle er sultne. Der er ingen medicin. 1189 01:58:45,093 --> 01:58:47,093 Hvad gør vi, hvis briterne vender tilbage? 1190 01:58:47,373 --> 01:58:51,286 Vi har brug for et sikkert sted for befolkningen. Få det ordnet. 1191 01:59:04,211 --> 01:59:06,628 Der er en hemmelig dør bag templet. 1192 01:59:06,687 --> 01:59:09,181 Jeg kan få adgang til den dør og åbne den. 1193 01:59:09,242 --> 01:59:12,584 Men nogen må distrahere mændene, der står vagt foran. 1194 01:59:13,876 --> 01:59:17,539 Jeg får bevægelsens folk og dine mænd indenfor. 1195 01:59:18,610 --> 01:59:20,562 Jeg vil forberede vores mænd. 1196 01:59:29,751 --> 01:59:33,147 Sidste gang, da du var i templet, forsøgte de at dræbe dig. 1197 01:59:35,694 --> 01:59:37,890 Jeg sender Thenpasiyar med dig. 1198 01:59:37,929 --> 01:59:40,325 Jeg har stået over for det utænkelige. 1199 01:59:41,919 --> 01:59:44,908 Jeg lærte at overleve og flygte. 1200 01:59:46,063 --> 01:59:47,906 Jeg stopper dig ikke. 1201 01:59:50,376 --> 01:59:52,601 Du behøver ikke at gå ind først. 1202 01:59:52,752 --> 01:59:56,325 Føler du dig skyldig, vil jeg foreslå en måde at overvinde det på. 1203 01:59:56,430 --> 02:00:00,448 Det er ikke kun din synd at bære. Mange har retten over det. 1204 02:00:00,978 --> 02:00:03,194 Du kan ikke gøre noget ved det. 1205 02:00:05,033 --> 02:00:07,400 Du var i gruppen, der skød min mand. 1206 02:00:08,065 --> 02:00:11,025 Jeg tror ikke på, at din kugle dræbte ham. 1207 02:01:02,221 --> 02:01:05,326 Her er det! Op! Vi må klatre op. 1208 02:02:09,452 --> 02:02:11,557 Jeg har noget, du vil have. 1209 02:02:11,592 --> 02:02:14,270 Til gengæld har vi brug for en tjeneste. 1210 02:02:14,378 --> 02:02:15,436 Hvad? 1211 02:02:24,846 --> 02:02:26,926 Undersøg hvem der er derude. 1212 02:02:28,284 --> 02:02:31,998 Det ville hjælpe, hvis du tillod mit folk inde i templet og komme i sikkerhed. 1213 02:02:32,067 --> 02:02:35,335 Du kan kun træde ind i templet over mit lig. 1214 02:02:50,418 --> 02:02:51,586 Skyd! 1215 02:05:01,276 --> 02:05:03,807 Jeg hævner ikke min fars død. 1216 02:05:04,901 --> 02:05:08,670 Hvis jeg ikke dræber dig, vil du ødelægge denne landsby. 1217 02:05:54,751 --> 02:05:55,865 Kaali! 1218 02:07:39,728 --> 02:07:42,007 Er du ærgerlig? 1219 02:07:46,900 --> 02:07:48,614 Dø med vrede! 1220 02:09:15,487 --> 02:09:18,690 Eesa, må vi komme nær Gud? 1221 02:09:21,149 --> 02:09:23,427 Nej, Gud har sagt, at I ikke må. 1222 02:10:04,242 --> 02:10:08,120 Jeg har brug for din hjælp. Jeg har også brug for dine mænd. 1223 02:10:12,552 --> 02:10:15,337 Endelig er statuen ude. 1224 02:10:17,094 --> 02:10:19,245 Alle må se på statuen. 1225 02:10:20,415 --> 02:10:23,091 Manden fra Andaman må være på vej. 1226 02:10:23,741 --> 02:10:24,988 Hvad er der? 1227 02:11:28,978 --> 02:11:29,978 Hvad skete der? 1228 02:11:30,370 --> 02:11:32,736 Soldaterne blev fanget og holdt som gidsler. 1229 02:11:39,172 --> 02:11:40,446 Kom i sving! 1230 02:11:42,218 --> 02:11:44,297 Kom nu, hurtigere drenge! 1231 02:11:46,143 --> 02:11:48,139 Hurtigere for fanden! 1232 02:12:25,243 --> 02:12:27,632 Hvorfor er du her? Gå til templet. 1233 02:12:33,873 --> 02:12:36,399 Kannaiya opdrog mig ikke på denne måde. 1234 02:13:00,425 --> 02:13:02,425 Briterne kommer! 1235 02:14:27,181 --> 02:14:30,251 Vi vil blive stemmen Af den undertrykte og lidende sjæl 1236 02:14:32,179 --> 02:14:35,257 Vi vil blive tilhænger af blødende liv 1237 02:14:37,046 --> 02:14:40,430 Vi bliver nøglen der ændrer skæbnens gang 1238 02:14:42,086 --> 02:14:45,446 Vi vil blive den truende kraft af spredte tropper 1239 02:14:47,228 --> 02:14:49,595 Lad os tage hævn Lad os kæmpe for retfærdighed 1240 02:14:49,697 --> 02:14:52,087 Lad blodet flyde Lad støjen ryste jorden 1241 02:14:52,157 --> 02:14:54,587 Lad os tage hævn Lad os kæmpe for retfærdighed 1242 02:14:54,673 --> 02:14:57,048 Lad blodet flyde Lad støjen ryste jorden 1243 02:14:57,157 --> 02:14:59,610 Lad sirenen blæse Lad pilen flyve 1244 02:14:59,688 --> 02:15:02,129 Lad der være en flod af blod Start jagten 1245 02:15:02,258 --> 02:15:04,617 For at redde retfærdigheden Lad sværdet tale 1246 02:15:04,751 --> 02:15:07,118 Start krigen Splitter himlen 1247 02:15:07,228 --> 02:15:09,603 Bekæmp det onde Hejst vores flag 1248 02:15:09,688 --> 02:15:12,141 Lad det smælde i årevis Lad vores berømmelse spredes 1249 02:15:12,220 --> 02:15:14,704 Episk af blod Indgraveret på stenen 1250 02:15:14,798 --> 02:15:17,384 Pres fjenderne væk Lad dem løbe af frygt 1251 02:15:17,447 --> 02:15:21,868 Vi vil blive stemmen Af den undertrykte og lidende sjæl 1252 02:15:22,180 --> 02:15:26,798 Vi vil blive tilhænger af blødende liv 1253 02:15:27,204 --> 02:15:31,876 Vi bliver nøglen Der ændrer skæbnens gang 1254 02:15:32,259 --> 02:15:36,939 Vi vil blive den truende kraft af spredte tropper 1255 02:15:37,212 --> 02:15:39,634 Lad os tage hævn Lad os kæmpe for retfærdighed 1256 02:15:39,735 --> 02:15:42,025 Lad blodet flyde Lad støjen ryste jorden 1257 02:15:42,102 --> 02:15:44,600 Lad sirenen blæse Lad pilen flyve 1258 02:15:44,718 --> 02:15:47,116 Lad der være en flod af blod Start jagten 1259 02:15:47,212 --> 02:15:49,649 For at redde retfærdigheden Lad sværdet tale 1260 02:15:49,774 --> 02:15:52,102 Start krigen Split himlen 1261 02:15:52,236 --> 02:15:54,517 Bekæmp det onde Hejst vores flag 1262 02:15:54,587 --> 02:15:57,165 Lad det smælde i årevis Lad vores berømmelse spredes 1263 02:15:57,251 --> 02:15:59,586 Episk af blod Indgraveret på stenen 1264 02:15:59,710 --> 02:16:02,415 Pres fjenderne væk Lad dem løbe af frygt 1265 02:17:02,454 --> 02:17:03,482 Skyd! 1266 02:19:05,071 --> 02:19:08,040 Ved du, hvad kaptajn Rafi fortalte os om dig? 1267 02:19:41,712 --> 02:19:44,539 - Bring ham i sikkerhed. -Kom nu, løb! 1268 02:19:56,134 --> 02:19:57,500 Kom så! 1269 02:19:59,672 --> 02:20:01,565 Kom væk herfra! 1270 02:20:03,930 --> 02:20:05,219 Kom væk! 1271 02:21:21,954 --> 02:21:24,149 Skyd! 1272 02:21:52,061 --> 02:21:55,560 - Gå indenfor! -Gå indenfor, alle sammen. 1273 02:22:02,434 --> 02:22:03,820 Træk ham ind. 1274 02:22:40,816 --> 02:22:42,249 Sengola! 1275 02:22:44,102 --> 02:22:45,682 På tide, du kommer ud af dit skjul. 1276 02:22:45,806 --> 02:22:48,500 De kommer til at brænde Mathalamparai ned. 1277 02:27:13,300 --> 02:27:16,350 En modig kriger bør lytte til sit hjerte. 1278 02:27:41,449 --> 02:27:43,525 Prisen for mit hoved er 10.000 rupier. 1279 02:27:43,932 --> 02:27:46,784 Jeg spekulerer på, hvor meget er prisen for dit hoved. 1280 02:27:47,647 --> 02:27:50,078 Prisen betyder ikke noget for mig. 1281 02:27:51,062 --> 02:27:54,362 Jeg er bekymret for, hvordan de vil skitsere mit ansigt på plakaten. 1282 02:28:01,461 --> 02:28:03,804 For Sembattai! 1283 02:28:08,398 --> 02:28:13,351 Vi lyttede til, hvad hjertet havde at sige, Eesa. 1284 02:28:13,375 --> 02:28:15,784 Men vi endte i kamp med djævelen. 1285 02:28:17,023 --> 02:28:19,038 De vil ikke skåne os! 1286 02:28:48,619 --> 02:28:52,430 Du sagde, at jeg ikke har ret til at tale om mor. 1287 02:28:52,439 --> 02:28:56,879 Siden da har jeg oplevet en voldsom smerte, Eesa! 1288 02:28:58,298 --> 02:29:00,303 Bare fordi jeg kom til festivalen... 1289 02:29:00,494 --> 02:29:03,821 har jeg en skyldig smerte ved vores mors død. 1290 02:29:04,110 --> 02:29:06,155 Hver gang jeg ankommer... 1291 02:29:06,464 --> 02:29:08,534 bringer jeg den smerte med mig. 1292 02:29:10,251 --> 02:29:12,375 Og smerten... 1293 02:29:12,798 --> 02:29:15,886 Jeg kan ikke kan gøre vores mor og denne landsby lykkelige. 1294 02:29:20,010 --> 02:29:22,282 Sengannan, glem det nu. 1295 02:29:27,674 --> 02:29:31,042 Efter 600 år er vort folk trådt ind i templet. 1296 02:29:32,602 --> 02:29:34,975 Var det ikke også det mor ville? 1297 02:30:03,907 --> 02:30:07,283 Ayya, Koranar Ayya... 1298 02:30:08,193 --> 02:30:11,641 Vore forfædre lavede en figur af Koranar med ædelstenen... 1299 02:30:11,821 --> 02:30:13,438 og forærede det til kongen. 1300 02:30:13,602 --> 02:30:18,125 De siger, at ædelstenen stadig er skjult et sted i kongeriget. 1301 02:30:18,258 --> 02:30:20,860 Ayya, Koranar Ayya! 1302 02:30:22,930 --> 02:30:24,120 Koranar Ayya! 1303 02:30:24,185 --> 02:30:27,500 - Ayya! Koranar Ayya! - Red os! 1304 02:30:33,022 --> 02:30:37,576 Har du taget Eesans form for at komme og redde os alle? 1305 02:30:44,572 --> 02:30:47,267 Universet dunker og jorden ryster... 1306 02:30:47,329 --> 02:30:50,234 Her åbenbares Koranar! 1307 02:30:50,836 --> 02:30:53,359 De tror måske, at det er løgn. 1308 02:30:53,591 --> 02:30:56,356 Men historier siger noget andet. 1309 02:30:56,748 --> 02:30:59,144 Brave Koranar vil skinne lys på os. 1310 02:30:59,255 --> 02:31:03,405 Det vil give os en endegyldig sejr mod fjenden. 1311 02:31:03,906 --> 02:31:07,023 Ayya, Koranar Ayya! 1312 02:31:08,290 --> 02:31:11,368 Du er min klans vogter. 1313 02:31:12,446 --> 02:31:18,189 I generationer har vi længtes efter at se dig blot én gang. 1314 02:31:19,215 --> 02:31:21,761 For at redde denne landsby og dens folk... 1315 02:31:21,818 --> 02:31:25,680 tog du form af Annaleesan. 1316 02:32:10,465 --> 02:32:11,745 Hvem dræbte ham? 1317 02:32:12,503 --> 02:32:14,855 Unge prinsesse Velmathi... 1318 02:32:16,112 --> 02:32:18,504 Hun gik med landsbyens folk... 1319 02:32:18,939 --> 02:32:21,736 og derefter dræbte vor konge og prinsen. 1320 02:32:23,190 --> 02:32:25,070 Jeg kunne ikke tro det. 1321 02:32:26,681 --> 02:32:29,025 Forræderi! Forræderi! 1322 02:32:43,800 --> 02:32:47,010 - Kender Kandhiya til det? - Han må have fået nyheden. 1323 02:32:50,845 --> 02:32:53,212 Lad os tage hævn Lad os kæmpe for retfærdighed 1324 02:32:53,314 --> 02:32:55,704 Lad blodet flyde Lad støjen ryste jorden 1325 02:32:55,774 --> 02:32:58,204 Lad os tage hævn Lad os kæmpe for retfærdighed 1326 02:32:58,290 --> 02:33:00,665 Lad blodet flyde Lad støjen ryste jorden 1327 02:33:00,774 --> 02:33:03,227 Lad sirenen blæse Lad pilen flyve 1328 02:33:03,305 --> 02:33:05,746 Lad der være en flod af blod Start jagten 1329 02:33:05,875 --> 02:33:08,234 For at redde retfærdigheden Lad sværdet tale 1330 02:33:08,368 --> 02:33:10,735 Start krigen Split himlen 1331 02:33:10,845 --> 02:33:13,220 Ødelæg det onde Hejst vores flag 1332 02:33:13,305 --> 02:33:15,758 Lad den smælde i årevis Lad vores berømmelse spredes 1333 02:33:15,837 --> 02:33:18,321 Episk af blod Indgraveret på stenen 1334 02:33:18,415 --> 02:33:21,001 Pres fjenderne væk Lad dem løbe af frygt 1335 02:33:21,064 --> 02:33:25,485 Vi vil blive stemmen af den undertrykte og lidende sjæl 1336 02:33:25,797 --> 02:33:30,415 Vi vil blive tilhænger af blødende liv 1337 02:33:30,821 --> 02:33:35,493 Vi bliver nøglen der ændrer skæbnens gang 1338 02:33:35,876 --> 02:33:40,556 Vi vil blive den truende kraft Af spredte tropper 1339 02:33:40,829 --> 02:33:43,251 Lad os tage hævn Lad os kæmpe for retfærdighed 1340 02:33:43,352 --> 02:33:45,642 Lad blodet strømme Lad støjen ryste jorden 1341 02:33:45,719 --> 02:33:48,217 Lad sirenen blæse Lad pilen flyve 1342 02:33:48,335 --> 02:33:50,733 Lad der være en flod af blod Start jagten 1343 02:33:50,829 --> 02:33:53,266 For at redde retfærdigheden Lad sværdet tale 1344 02:33:53,391 --> 02:33:55,719 Start krigen Split himlen 1345 02:33:55,853 --> 02:33:58,134 Bekæmp det onde Hejst vores flag 1346 02:33:58,204 --> 02:34:00,782 Lad det smælde i årevis Lad vores berømmelse spredes 1347 02:34:00,868 --> 02:34:03,203 Episk af blod Indgraveret på stenen 1348 02:34:03,327 --> 02:34:06,032 Pres fjenderne væk Lad dem løbe af frygt 1349 02:34:06,537 --> 02:34:10,486 Oversat af HorrorFan