1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,480 --> 00:01:45,400 Мамка му! 4 00:03:57,879 --> 00:04:00,439 Паяр, в теб ли е телефонът? - Не. 5 00:04:01,879 --> 00:04:05,400 Телефонът тук ли е? - Пак влизаш през покрива. 6 00:04:05,400 --> 00:04:11,240 Нямах ключ. - Така утъпкваш пътя за крадците. 7 00:04:11,240 --> 00:04:13,879 Все едно има какво да откраднат! 8 00:04:23,439 --> 00:04:25,439 Ало? - Здравей, Иман! 9 00:04:25,439 --> 00:04:27,560 Кой е? - Рузбех. 10 00:04:27,560 --> 00:04:29,639 Да не би да си в Техеран? 11 00:04:29,639 --> 00:04:32,319 Да, върнах се. Звънях ти като луд. 12 00:04:32,319 --> 00:04:35,279 Батерията ми падна. 13 00:04:35,279 --> 00:04:38,000 Как си? Липсваш ми! Хайде да се видим! 14 00:04:38,000 --> 00:04:40,959 И ти ми липсваш. Само кажи и идвам! 15 00:04:40,959 --> 00:04:44,319 Отбий се довечера. Събирам приятели на парти. 16 00:04:44,319 --> 00:04:46,399 Не си губиш времето! 17 00:04:46,399 --> 00:04:50,040 И още как! Бях забравил изтрещялата атмосфера тук. 18 00:04:50,040 --> 00:04:52,279 Добре дошъл в Техеран! 19 00:04:53,560 --> 00:04:56,959 Най-важното - от три дни не съм спал 20 00:04:56,959 --> 00:05:00,160 заради часовата разлика. Баща ти има ли опиум? 21 00:05:00,160 --> 00:05:02,240 На високоговорител си, братле! 22 00:05:02,240 --> 00:05:04,360 Извинявай! - Изгубих си телефона 23 00:05:04,360 --> 00:05:07,360 и нямам материал, но ще разпитам. 24 00:05:07,360 --> 00:05:10,040 Разчитам на теб. - Ще ти звънна. 25 00:05:15,519 --> 00:05:19,519 Какво става?! - Да не лъскаш бастуна, а? 26 00:05:19,519 --> 00:05:22,560 Стига глупости! Гледам филм. 27 00:05:23,279 --> 00:05:25,680 Бива ли го? - Готин е. 28 00:05:25,680 --> 00:05:27,680 Покажи ми! 29 00:05:29,560 --> 00:05:33,759 После ще ти го пусна. - Това е мацката от "Спайдър-мен". 30 00:05:33,759 --> 00:05:37,199 Хърбавелка - не става. - Секси е. 31 00:05:37,199 --> 00:05:39,839 Тази сцена ще ти стопи лагерите. 32 00:05:46,839 --> 00:05:50,480 Тази ми харесва. - Вярно, че си падаш по дебелани. 33 00:05:50,480 --> 00:05:54,079 Като пораснеш, ще ме разбереш. Искам си сцената! 34 00:05:54,079 --> 00:05:59,160 Махай се! После ще я видиш. - Не говори така на батко си, ей! 35 00:05:59,160 --> 00:06:01,240 Смотаняк. - Я пак! 36 00:06:01,240 --> 00:06:03,839 Надрусан ли си? - Смотаняк! 37 00:06:03,839 --> 00:06:06,079 Да, друсах. И сега какво? - Нищо. 38 00:06:06,079 --> 00:06:09,079 Извини ми се! Хайде! - Добре. 39 00:06:09,079 --> 00:06:11,160 Извинявай! - Не те чух. 40 00:06:11,160 --> 00:06:13,240 Съжалявам. - По-високо! 41 00:06:13,240 --> 00:06:16,279 Извинявай! - Не те разбрах. По-високо! 42 00:06:17,759 --> 00:06:20,120 А сега чуваш ли ме? 43 00:06:22,279 --> 00:06:24,199 Я се успокой! 44 00:06:26,319 --> 00:06:28,240 Не разбираш от майтап. 45 00:06:29,560 --> 00:06:34,040 Защо татко стои на тъмно? - Остави го, не му е добре. 46 00:06:34,040 --> 00:06:38,480 Лекарят каза да го щадим. - Трябва пак да почне с опиума, 47 00:06:38,480 --> 00:06:42,800 ако вече не се е върнал към него. - Една дръпка и става пътник! 48 00:06:42,800 --> 00:06:45,079 Има и други начини на прием. 49 00:06:49,519 --> 00:06:52,680 Май засякох Хана на улицата. - Да, върнала се е. 50 00:06:52,680 --> 00:06:55,680 Видяхте ли се? - Видях я в Инстаграм. 51 00:06:56,560 --> 00:07:00,560 И Рузбех си е дошъл. Организира парти. Идва ли ти се? 52 00:07:00,560 --> 00:07:05,000 Не ми се мотае точно у Рузбех. - Още един отшелник като татко! 53 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Зяпай си компютъра! Нямаш ли си приятели? 54 00:07:08,000 --> 00:07:10,879 Имам, но се концентрирам върху мача. 55 00:07:10,879 --> 00:07:13,439 Кога е той? - Утре ще разбера. 56 00:07:17,439 --> 00:07:19,360 Какво търсиш? 57 00:07:21,199 --> 00:07:23,519 За какво ровиш? 58 00:07:23,519 --> 00:07:27,319 За телефона. - Няма го. Имам филм за гледане. 59 00:07:27,319 --> 00:07:30,240 Кротко! Кога е погребението на мама? 60 00:07:30,240 --> 00:07:33,000 От 11 ч. утре. - Може ли ключа за долу? 61 00:07:33,000 --> 00:07:35,079 Ще се прибера късно. 62 00:07:39,560 --> 00:07:41,560 Чупката! - Моля?! 63 00:07:41,560 --> 00:07:44,639 Остави ме! - Иначе какво ще стане, а? 64 00:07:46,240 --> 00:07:49,560 Хей, Нима! Слизам. 65 00:08:00,040 --> 00:08:02,040 Къде отиваш? - Никъде. 66 00:08:17,360 --> 00:08:21,480 Как я караш, хубавецо? - Добре, а ти? 67 00:08:21,480 --> 00:08:25,079 Паркирай малко по-надолу, моля! Съседите зяпат. 68 00:08:25,079 --> 00:08:27,079 Добре. 69 00:08:45,799 --> 00:08:49,759 Друго си е да се виждаме! - Да. 70 00:08:49,759 --> 00:08:53,159 Звънна късно и не ти нося много. - Благодаря! 71 00:08:53,159 --> 00:08:56,679 Поръчка за приятел от Ел Ей. Супер си! 72 00:08:56,679 --> 00:09:01,440 Колко ти дължа? - После ще определим цената. 73 00:09:03,799 --> 00:09:06,559 Имам и малко кока, която била жестока. 74 00:09:07,279 --> 00:09:11,159 Вижте с приятелчетата ти дали наистина ще ви отреже. 75 00:09:11,159 --> 00:09:14,639 Ако ви хареса, ще те запозная с моя човек. 76 00:09:15,559 --> 00:09:19,039 Навит съм, но нямам пари. Колко ще искаш? 77 00:09:19,039 --> 00:09:24,159 Остави парите! Пробвайте стоката и ако става, ще ти уредя среща. 78 00:09:24,879 --> 00:09:27,720 Добре, ще ти се обадя. 79 00:09:27,720 --> 00:09:29,720 Уговорихме се. 80 00:10:33,879 --> 00:10:38,600 Добре ли си, пич? Точно теб търсех. Тръгваш ли? 81 00:10:38,600 --> 00:10:42,080 Да. - Защо? Не се ли забавляваш? 82 00:10:42,080 --> 00:10:46,440 Напротив, но утре сутрин ще ходя на гробището. 83 00:10:46,440 --> 00:10:50,799 Дрогата е чук! Искам да купя още. - Сега ли? 84 00:10:50,799 --> 00:10:53,879 Хайде де! - Провизиите ми свършиха. 85 00:10:53,879 --> 00:10:57,519 С тези билчици цяла вечер ще съм на черешата! 86 00:10:59,399 --> 00:11:01,440 Да купим още! Имам пари. 87 00:11:02,840 --> 00:11:07,120 Не мога да се свържа с източника ми толкова късно. 88 00:11:07,120 --> 00:11:10,080 Стига де! Не виждаш ли как ми действа! 89 00:11:10,080 --> 00:11:13,440 Виждам, виждам. Ще си взема каската. 90 00:11:13,440 --> 00:11:16,240 От тази вечер те обявявам за крал! 91 00:11:20,679 --> 00:11:25,759 Тръгваш ли? Как да се свържа с теб? - През Рузбех. 92 00:11:37,120 --> 00:11:39,360 Ела! Ще смесим кетамин и кока! 93 00:17:03,960 --> 00:17:07,759 Момчета, няма ли да ставате? Аз излизам. 94 00:17:11,000 --> 00:17:15,319 Няма ли да подраниш? - Ахмад вече чака долу. 95 00:17:16,240 --> 00:17:20,839 Искам да купя цветя, а може да попаднем в трафик. 96 00:17:20,839 --> 00:17:25,039 Идваш ли с нас? - Не съм готов. Ще дойда с Иман. 97 00:17:25,039 --> 00:17:29,000 Събуди брат си! Пак се прибра по никое време. 98 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Добре. 99 00:17:32,839 --> 00:17:36,279 Не закъснявайте! - Спокойно! 100 00:17:39,519 --> 00:17:42,200 Татко излезе ли? - Да. 101 00:17:42,200 --> 00:17:46,400 Каква е тази кръв? - Не е моя. 102 00:17:46,400 --> 00:17:50,039 Сби ли се с някого? - Блъснах се в една птица. 103 00:17:50,039 --> 00:17:54,920 В птица? - Карах бързо и ме удари в главата. 104 00:17:54,920 --> 00:17:57,799 Изгубих ориентация. - Някаква поражения? 105 00:17:57,799 --> 00:18:00,119 Не, само китката ме боли. 106 00:18:01,039 --> 00:18:03,319 Да я превържа ли? - Да. 107 00:18:05,240 --> 00:18:07,160 Остави на мен! 108 00:18:12,279 --> 00:18:15,240 Само това намерих. - Ще свърши работа. 109 00:18:22,960 --> 00:18:26,480 Какво стана с мотора? - Сигурно е счупен. 110 00:18:26,480 --> 00:18:29,480 Трябваше да измина целия път пеша. 111 00:18:29,480 --> 00:18:32,599 Никакъв мотор повече! Носи ми лош късмет. 112 00:18:32,599 --> 00:18:34,799 Боли ли те? - Да, малко. 113 00:18:34,799 --> 00:18:36,799 Нищо ти няма. 114 00:18:41,079 --> 00:18:43,759 Птицата как е? 115 00:18:43,759 --> 00:18:48,920 Умря ми в ръцете. Преместих я встрани от пътя. 116 00:19:57,160 --> 00:20:00,079 Да ви метна ли донякъде? - Не, благодаря. 117 00:20:00,079 --> 00:20:03,519 Шофирайте внимателно! - Довиждане! 118 00:20:05,599 --> 00:20:07,640 Скъпите ми племенници! 119 00:20:07,640 --> 00:20:12,599 Намерих купувач за имота. Изобщо не ми беше лесно. 120 00:20:12,599 --> 00:20:16,279 Говорих с Хосейни, който върти бизнес. Ако склоните, 121 00:20:16,279 --> 00:20:20,160 ще прокарат път през имота до магистралата. 122 00:20:20,160 --> 00:20:26,000 Ще отсекат мъртвите дървета, но с Хосейни ще покрием разходите. 123 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Какви мъртви дървета? 124 00:20:29,200 --> 00:20:32,119 Отдавна не сте навестявали земята ни. 125 00:20:32,119 --> 00:20:35,960 Вие решавате, но знайте, че ще сме на печалба. 126 00:20:35,960 --> 00:20:38,039 Имотът не е за продан. 127 00:20:38,039 --> 00:20:41,400 Ще го продадем, ако първо видим строителния план. 128 00:20:41,400 --> 00:20:43,480 Разбира се, момчето ми! 129 00:20:43,480 --> 00:20:47,119 Елате в офиса ми и ще ви покажа чертежите, 130 00:20:47,119 --> 00:20:50,880 разяснявайки всяка една цифра, а после ще ви черпя обяд. 131 00:20:50,880 --> 00:20:54,079 Всеки път казваш така, но не си вдигаш телефона. 132 00:20:54,079 --> 00:20:56,720 Спести си обяда, но поне се отзови! 133 00:20:56,720 --> 00:21:00,960 Довиждане! - Довиждане, чичо! 134 00:21:00,960 --> 00:21:04,880 Ела вкъщи с чертежите и ще поговорим. 135 00:21:06,160 --> 00:21:12,039 Дадено! Скоро ще ти се обадя. Кажи ми, ако имаш нужда от нещо. 136 00:21:12,039 --> 00:21:14,519 Момчетата ми се грижат за мен. 137 00:21:29,680 --> 00:21:33,200 Преди често идвахме тук с мама. 138 00:21:34,440 --> 00:21:38,759 Имаше толкова много дървета, че ни закриваха гледката. 139 00:21:40,519 --> 00:21:45,799 Откъсвахме си гроздове от лозите. - Спомням си. 140 00:21:45,799 --> 00:21:49,400 Та ти беше малък! Разказвах ти за случките. 141 00:21:49,400 --> 00:21:54,039 Помня как баба я ужили оса. - Защото аз ти разказах. 142 00:21:55,000 --> 00:21:59,880 Помня кайсиевото дърво и игрите в легена с Хесам. 143 00:22:02,119 --> 00:22:04,519 Там ли чичо ще прокара пътя? 144 00:22:05,440 --> 00:22:08,160 Да, ако пак не ни забърка в някоя каша. 145 00:22:08,160 --> 00:22:12,319 Последния път се скарахме след разговор със съседа. 146 00:22:13,240 --> 00:22:17,119 Човекът каза: "Събуди се! Виж добре онези фабрики! 147 00:22:17,119 --> 00:22:20,599 Стърчат на изцяло ваша земя, която чичо ви продаде". 148 00:22:20,599 --> 00:22:25,640 Мама не повдигна обвинения, защото брат й се нуждаел от пари, 149 00:22:25,640 --> 00:22:29,240 а сега негодникът се перчи, че ни покрива разноските, 150 00:22:29,240 --> 00:22:32,519 при положение че ни дължи пари за цял живот. 151 00:22:32,519 --> 00:22:36,319 Няма да позволя да заграби единственото ни парче земя! 152 00:22:39,119 --> 00:22:41,039 Туфан! 153 00:22:45,039 --> 00:22:46,960 Тук ли си? 154 00:22:48,759 --> 00:22:52,839 Здравейте! Как сте? Радвам се да ви видя! 155 00:22:52,839 --> 00:22:54,799 Добре ли си? - Да. 156 00:22:54,799 --> 00:22:57,440 Как я караш? - Работя на полето. 157 00:22:57,440 --> 00:23:00,319 Обхождаш района. - Да, няма да се местя. 158 00:23:00,319 --> 00:23:04,279 Ако видиш чичо ми или други хора в нашия имот, 159 00:23:04,279 --> 00:23:07,160 веднага ми звънни! - Добре. 160 00:23:07,160 --> 00:23:09,319 Пазиш ли ми номера? - Да. 161 00:23:09,319 --> 00:23:12,799 Няма нужда! - Вземи! Сумата е символична. 162 00:23:12,799 --> 00:23:14,599 Благодаря! - До скоро! 163 00:23:14,599 --> 00:23:16,440 Пази се! - Вие също! 164 00:23:16,440 --> 00:23:18,640 Довиждане! - Довиждане, г-н Паяр! 165 00:23:36,279 --> 00:23:38,200 Имаш трийсет секунди. 166 00:23:41,680 --> 00:23:43,599 Браво! 167 00:23:46,000 --> 00:23:48,200 Четири последователни удара. 168 00:23:49,119 --> 00:23:51,039 Още веднъж, но по-бързо! 169 00:23:52,839 --> 00:23:56,400 Отлично! Край! 170 00:23:56,400 --> 00:23:58,400 Само така! 171 00:24:07,039 --> 00:24:09,000 Страхотен си! - Благодаря. 172 00:24:09,880 --> 00:24:13,680 Но започни да се боксираш като мен! Ето така! 173 00:24:16,000 --> 00:24:20,400 Нали? Хайде да излезем довечера! - Вече имам планове. 174 00:24:20,400 --> 00:24:23,599 Все така казваш. 175 00:24:23,599 --> 00:24:26,400 Обади ми се, ако все пак размислиш. 176 00:24:26,400 --> 00:24:29,359 Дадено. - До скоро! 177 00:24:51,759 --> 00:24:53,680 Хайдук! 178 00:25:04,119 --> 00:25:06,039 Хайдук! 179 00:25:12,680 --> 00:25:15,079 Какво има? - Ти си бил жив! 180 00:25:15,079 --> 00:25:17,160 Влизай. 181 00:25:17,160 --> 00:25:19,559 Как си? - Добре, а ти? 182 00:25:19,559 --> 00:25:21,720 Не съвсем. 183 00:25:21,720 --> 00:25:25,319 Къде е шедьовърът ти? - Продадох го. Трябваха ми пари. 184 00:25:25,319 --> 00:25:27,319 Главата ми ще се пръсне. 185 00:25:29,240 --> 00:25:33,680 Снощи не успях да спя. - Звучиш странно. Да не си болен? 186 00:25:33,680 --> 00:25:37,039 Не, но вчера припаднах. Кафе? - Да. 187 00:25:37,039 --> 00:25:41,359 Припаднал си, значи? - Изчиствам си организма. 188 00:25:41,359 --> 00:25:44,000 Тъкмо си тръгвах от съда... 189 00:25:44,960 --> 00:25:47,960 Бях сърдит след отсъждането за къщата. 190 00:25:47,960 --> 00:25:50,480 Лекарят ми изписа заместващи лекарства 191 00:25:50,480 --> 00:25:52,759 и изгълтах цяла шепа от тях. 192 00:25:54,039 --> 00:25:57,200 Закарали са ме в болница, но нищо не помня. 193 00:25:57,200 --> 00:26:02,240 Прехапах си езика, събудих се и виждах само медицински сестри. 194 00:26:03,640 --> 00:26:08,359 Какво отсъдиха за къщата? - Братята ми спечелиха делото. 195 00:26:08,359 --> 00:26:11,000 Или им изплащам къщата, или се изнасям. 196 00:26:11,000 --> 00:26:13,839 След като нямам пари, чуденето отпада. 197 00:26:13,839 --> 00:26:16,519 Къде ще отидеш? 198 00:26:16,519 --> 00:26:18,799 Във вилата ни на морето. 199 00:26:19,720 --> 00:26:23,440 Поне ще се замогнеш на фона на ужасния пазар! 200 00:26:24,400 --> 00:26:28,400 Ние още се мъчим с нашия имот. - Не ми е за парите. 201 00:26:28,400 --> 00:26:31,400 Никога няма да намеря къща като тази. 202 00:26:32,200 --> 00:26:35,279 Звучиш като баща ми - покривът му се разкапва, 203 00:26:35,279 --> 00:26:38,279 но поне гние в най-добрия квартал на Техеран. 204 00:26:38,279 --> 00:26:41,519 Остави! Нищо не разбираш. 205 00:26:41,519 --> 00:26:45,759 Е, какво има? - Нищо, домъчня ми за теб. 206 00:26:53,480 --> 00:26:55,480 Какво ти се е случило? 207 00:26:55,480 --> 00:26:58,519 Снощи претърпях инцидент с една птица. 208 00:26:59,839 --> 00:27:03,680 С птица? - Прибирах се от купона на Рузбех. 209 00:27:04,400 --> 00:27:09,400 Карах бързо и не усетих какво ме перна по главата. Стой! 210 00:27:11,680 --> 00:27:13,599 Друсан ли беше? 211 00:27:15,200 --> 00:27:17,720 Добре че нямаше ченгета! 212 00:27:19,720 --> 00:27:22,039 Щяха веднага да ме опандизят. 213 00:27:25,119 --> 00:27:29,359 Какво направи с птицата? - Нямаше какво да сторя. 214 00:27:29,359 --> 00:27:33,799 Умря ми в ръцете и я отместих встрани от пътя. 215 00:27:37,240 --> 00:27:39,160 Кофти преживяване... 216 00:27:44,680 --> 00:27:46,599 Ела! 217 00:27:50,559 --> 00:27:53,599 Пистачио, какви ги вършиш тук? 218 00:28:05,960 --> 00:28:09,279 За какво се оглеждаш? - За платно. 219 00:28:10,359 --> 00:28:13,039 Ще ми заемеш ли малко пари? 220 00:28:13,039 --> 00:28:17,759 Питаш грешния човек. Обърни се към богатите си приятели. 221 00:28:17,759 --> 00:28:20,160 Не сме си толкова близки с тях. 222 00:28:20,160 --> 00:28:23,359 За какво са ти пари? - За една далавера с Нима. 223 00:28:23,359 --> 00:28:25,640 Кой Нима? - Знаеш го. 224 00:28:25,640 --> 00:28:27,920 Не чатка колко му е добра коката, 225 00:28:27,920 --> 00:28:32,119 а Рузбех и компания не са взимали такова чудо в Техеран. 226 00:28:32,119 --> 00:28:34,160 Не спират да ми звънят. 227 00:28:35,440 --> 00:28:40,400 Нима вече кокаин ли пласира? - Действа като муле. 228 00:28:41,119 --> 00:28:43,880 Баща ти за това мечтае - да бъдеш дилър. 229 00:28:43,880 --> 00:28:46,400 Просто имам шанс за бърза печалба. 230 00:28:46,400 --> 00:28:49,519 Винаги съм съдействал безплатно, но не и сега! 231 00:28:49,519 --> 00:28:51,599 За седмица ще си удвоя парите. 232 00:28:51,599 --> 00:28:56,000 Онази птица те е ударила, но явно ти е изпила и мозъка. 233 00:28:56,000 --> 00:28:59,480 Хванат ли те, умираш! Не е като при бодибилдърите. 234 00:28:59,480 --> 00:29:03,200 Как ще ме надушат, щом няма да продавам на улицата? 235 00:29:03,200 --> 00:29:06,079 Кръгът около Рузбех е недосегаем. 236 00:29:06,079 --> 00:29:09,519 Откъде ще вземеш пари? - Евентуално от теб. 237 00:29:09,519 --> 00:29:11,599 Разорен съм. 238 00:29:11,599 --> 00:29:14,359 Ето - само ме тормозят! 239 00:29:54,160 --> 00:29:57,119 Поли, в теб ли ми е телефонът? - Не. 240 00:29:57,119 --> 00:29:59,200 Ти ли го взе? - Не. 241 00:29:59,200 --> 00:30:01,680 Я да видя! 242 00:30:01,680 --> 00:30:04,319 Дай ми го! Веднага! 243 00:30:06,559 --> 00:30:10,400 Никакви игри сутрин! Ще ми изтощиш батерията. 244 00:30:10,400 --> 00:30:12,400 Омазал си навсякъде! 245 00:30:13,599 --> 00:30:16,039 Чисти след себе си! Ще ядеш ли? - Не. 246 00:30:16,039 --> 00:30:19,160 Да раздигна ли масата? - Да. 247 00:30:19,160 --> 00:30:21,240 Събери боклуците! - Не! 248 00:30:21,240 --> 00:30:26,519 Намацал си кухнята! Защо молиш за храна, щом няма да я ядеш? 249 00:30:34,880 --> 00:30:37,519 Паяр! Дай ми минутка! 250 00:30:41,920 --> 00:30:47,079 Обещай да не ми взимаш телефона! Говоря сериозно! 251 00:30:47,799 --> 00:30:50,599 Ела да видиш мотора на един приятел! 252 00:30:51,880 --> 00:30:53,880 Здравей, Паяр! - Здравей! 253 00:30:53,880 --> 00:30:55,960 Как си? - А ти? 254 00:30:55,960 --> 00:30:58,680 Колко си пораснал само! - Кога пристигна? 255 00:30:58,680 --> 00:31:02,359 Преди няколко дни. Това е синът ми. - Здравей! 256 00:31:02,359 --> 00:31:04,519 Какво се казва? - Здравей! 257 00:31:04,519 --> 00:31:07,440 Говориш ли фарси? - Да. 258 00:31:07,440 --> 00:31:09,720 Как се казваш? - Полиля. 259 00:31:09,720 --> 00:31:14,559 За първи път чувам това име. Аз съм Паяр. На колко си години? 260 00:31:14,559 --> 00:31:16,640 На шест. - Нима! 261 00:31:16,640 --> 00:31:19,559 Да, на шест е. - Моторът на Паяр ли е? 262 00:31:19,559 --> 00:31:22,200 Може ли да се качи? - Разбира се! 263 00:31:23,279 --> 00:31:25,200 Само ще ти помогна. 264 00:31:29,759 --> 00:31:32,680 Разбрах за майка ти. Моите съболезнования. 265 00:31:32,680 --> 00:31:34,680 Благодаря. 266 00:31:37,119 --> 00:31:40,039 Невероятно е колко си се променил! 267 00:31:40,039 --> 00:31:43,200 Ти също. - Остаряла съм, нали? 268 00:31:43,200 --> 00:31:45,359 Не. - Занасяш ли ме? 269 00:31:45,359 --> 00:31:48,880 Сериозен съм. - Защо се смееш тогава? 270 00:31:50,079 --> 00:31:52,640 Кажи де! - Хана, ще закъснеем! 271 00:31:52,640 --> 00:31:54,640 Идвам! 272 00:31:56,079 --> 00:32:00,880 Кажи "чао" на Паяр! Дай ми телефона си. 273 00:32:00,880 --> 00:32:03,599 Полека, скъпи! Ето! 274 00:32:10,960 --> 00:32:13,119 До скоро! - Довиждане! 275 00:32:17,599 --> 00:32:21,160 Нима, къде се дяна?! Звънях ти поне сто пъти! 276 00:32:24,160 --> 00:32:28,359 Да, за онази работа. Кога ще се видим с твоя приятел? 277 00:32:30,680 --> 00:32:35,480 Вдругиден? Добре, дръж ме в течение. 278 00:32:37,400 --> 00:32:40,559 Говорим за абсолютно същата стока, нали? 279 00:32:41,599 --> 00:32:44,160 Супер! Чакам да ми звъннеш. 280 00:32:45,160 --> 00:32:47,079 Довиждане. 281 00:32:58,160 --> 00:33:00,119 Не поздравяваш ли вече? 282 00:33:02,079 --> 00:33:05,359 Какъв е резултатът? - Изписан е на екрана. 283 00:33:05,359 --> 00:33:07,359 Вземи си чиния. 284 00:33:18,640 --> 00:33:20,720 Къде беше? - При Хайдук. 285 00:33:24,039 --> 00:33:27,759 Как ти е китката? - Добре. Само малко ме боли. 286 00:33:29,799 --> 00:33:33,359 Моторът си работи, но някои части са за смяна. 287 00:33:33,359 --> 00:33:35,960 Майната му! Просто го продай. 288 00:33:37,640 --> 00:33:39,640 Никой няма да го поиска. 289 00:33:39,640 --> 00:33:42,680 Няма да припаря до него - прокълнат е. 290 00:33:48,519 --> 00:33:51,359 Старият спи ли? - Май да. 291 00:33:52,359 --> 00:33:54,680 Кракът го боли и му е лошо. 292 00:33:56,000 --> 00:34:00,039 Чичо Зиа звънял ли е? - Не, доколкото знам. 293 00:34:01,240 --> 00:34:03,240 Кога ти е мачът? 294 00:34:03,240 --> 00:34:05,640 В сряда следобед. - Срещу кого? 295 00:34:05,640 --> 00:34:08,920 Срещу някакъв тип. - Не думай! 296 00:34:10,719 --> 00:34:14,840 Да, Рузбех? Долу ли си вече? Идвам. 297 00:34:14,840 --> 00:34:17,320 Накъде? - Ей сега се връщам. 298 00:34:19,719 --> 00:34:22,719 Здравей, приятелю! Как си? - Добре. 299 00:34:22,719 --> 00:34:24,800 Качвай се! - Защо? 300 00:34:24,800 --> 00:34:28,199 Събираме се в Неса. - После може да дойда. 301 00:34:28,199 --> 00:34:31,679 Какво й е на ръката ти? - Катастрофирах след купона. 302 00:34:31,679 --> 00:34:35,960 Защото беше непослушен! Запознай се с Газалех. 303 00:34:35,960 --> 00:34:38,639 Това е Мариям. Представям ви Краля! 304 00:34:38,639 --> 00:34:40,719 Съседи сме. - Къде живееш? 305 00:34:40,719 --> 00:34:44,079 В новия квартал. - Наистина си близо. 306 00:34:44,800 --> 00:34:48,199 Тъкмо ще опознаеш новата си съседка... 307 00:34:48,199 --> 00:34:50,199 Ще ти се обадя по-късно. 308 00:34:51,320 --> 00:34:54,119 Ето пари за десетте грама. - После. 309 00:34:54,119 --> 00:34:56,960 Убийствена чудесия! Цялата ще я купя. 310 00:34:56,960 --> 00:34:59,519 Ще видя дилъра след два дни. - Добре. 311 00:34:59,519 --> 00:35:01,719 Лейла се обади. Закъсняваме! 312 00:35:01,719 --> 00:35:03,840 Идваш ли? - Не. Забавлявайте се! 313 00:35:03,840 --> 00:35:05,840 Довиждане! 314 00:35:17,320 --> 00:35:21,119 Вземи целия плик - няма да сгрешиш. Парите ми трябват. 315 00:35:21,119 --> 00:35:24,639 Доларът върви по-скъпо и трябваше да ти взема повече. 316 00:35:24,639 --> 00:35:27,159 Всичко ли е тук? - Да. 317 00:35:27,159 --> 00:35:30,440 Добре, ще го купя. - Прекрасно! 318 00:35:31,960 --> 00:35:35,239 Както се бяхме разбрали. - Благодаря. 319 00:35:35,239 --> 00:35:37,760 Беше ми приятно! - Довиждане! 320 00:35:45,039 --> 00:35:46,960 Ало, Нима? 321 00:35:47,679 --> 00:35:49,599 Близо до нас съм. 322 00:35:51,159 --> 00:35:53,679 Ама нали каза утре вечер! 323 00:35:55,599 --> 00:35:57,800 Още не съм събрал парите! 324 00:35:59,599 --> 00:36:02,159 Добре, идвам. 325 00:36:34,599 --> 00:36:38,639 Какво ще правиш с килима? - Трябват ми пари. 326 00:36:38,639 --> 00:36:41,159 Моля?! Върни го на мястото му! 327 00:36:41,159 --> 00:36:45,079 Чупката, татко! Намери ми пари и ще го върна! 328 00:36:45,079 --> 00:36:48,679 Ще го заложа. - Защо просто не си намериш работа? 329 00:36:48,679 --> 00:36:53,400 Каза го човекът, който за 30 години буквално изпуши имуществото ни! 330 00:36:53,400 --> 00:36:55,480 Хич не ме поучавай! 331 00:36:55,480 --> 00:36:58,440 Хаймана съм бил! Засрами се! Кой те отгледа? 332 00:36:58,440 --> 00:37:01,760 Не и ти! Мама се грижеше за мен и брат ми. 333 00:37:02,480 --> 00:37:06,559 Ако излезеш с килима, не си помисляй да се връщаш! 334 00:37:06,559 --> 00:37:10,360 Чу ли ме? Не искам повече да те виждам! 335 00:37:17,239 --> 00:37:19,239 Здравейте! - Здравей! 336 00:37:19,239 --> 00:37:21,239 Влизайте. 337 00:37:22,480 --> 00:37:26,239 Мани! Оставете си телефоните при Мани. 338 00:37:26,239 --> 00:37:28,239 Наред ли сме? - Да. 339 00:37:50,920 --> 00:37:52,840 Носиш ли парите? - Да. 340 00:37:58,960 --> 00:38:00,960 Същата стока, нали? - Да. 341 00:38:00,960 --> 00:38:03,719 Откъде я вземаш? - Не е твоя работа. 342 00:38:03,719 --> 00:38:07,199 Липсва малка сума. Изненадахте ме с днешната среща. 343 00:38:07,199 --> 00:38:10,679 Казах парите да са накуп! - Спокойно! 344 00:38:10,679 --> 00:38:13,679 Виж какво ти носим. 345 00:38:13,679 --> 00:38:17,079 Килимът надвишава тройно дълга ми към теб. 346 00:38:17,840 --> 00:38:19,800 Принадлежеше на майка ми. 347 00:38:23,559 --> 00:38:27,880 Али, пращам ти снимка, за да провериш дали е оригинал. 348 00:38:32,000 --> 00:38:35,800 Е? - Можеш да вярваш на момчето. 349 00:38:35,800 --> 00:38:38,039 Килимът ми е много скъп. 350 00:38:38,039 --> 00:38:41,639 Оставям го като залог и другата седмица ще го изплатя. 351 00:38:41,639 --> 00:38:44,159 Ще чакам до края на другата седмица. 352 00:38:44,159 --> 00:38:46,920 Ако не се появиш, килимът остава за мен. 353 00:38:46,920 --> 00:38:48,920 Добре. 354 00:38:56,719 --> 00:38:58,639 Идвам. 355 00:39:05,079 --> 00:39:10,280 Не си ли чувал за чаши? Почваш да се държиш като брат си. 356 00:39:10,280 --> 00:39:14,880 Какво търсим? - Малко кафяво хапче. 357 00:39:17,199 --> 00:39:19,119 Тук трябва да е. 358 00:39:22,000 --> 00:39:24,480 Брат ти отмъкна килима като крадец. 359 00:39:24,480 --> 00:39:26,639 Къде отиде? - Не знам. 360 00:39:26,639 --> 00:39:28,760 Каза, че му трябвали пари. 361 00:39:30,280 --> 00:39:32,199 Никога няма да се промени. 362 00:39:33,280 --> 00:39:35,519 Това ли е - амплодипин? 363 00:39:35,519 --> 00:39:38,559 Покажи ми. Да, това е. 364 00:39:51,559 --> 00:39:53,480 Ало, Хана, как си? 365 00:39:57,639 --> 00:40:00,000 След час ли? Добре. 366 00:40:06,880 --> 00:40:09,079 Водопроводчикът не дойде ли? 367 00:40:19,199 --> 00:40:21,639 Идвам след пет минутки, Паяр. Поли! 368 00:40:22,360 --> 00:40:25,079 Обуй се! Баба дойде. - Обувките ги няма. 369 00:40:25,079 --> 00:40:27,079 Търси, търси! 370 00:40:29,480 --> 00:40:31,400 Мамо? - Да. 371 00:40:32,119 --> 00:40:36,800 Може ли ключа от колата? - Издокарала си се. Къде отиваш? 372 00:40:36,800 --> 00:40:40,360 На разходка с детето. Ще му се отрази добре. 373 00:40:40,360 --> 00:40:43,679 Сама ли ще си? - Не, с Паяр и вероятно с Шади. 374 00:40:43,679 --> 00:40:47,079 Искаш ли да дойда? - Не, почивай си. 375 00:40:47,079 --> 00:40:49,159 Така ли ще излезеш? - Как? 376 00:40:49,159 --> 00:40:54,119 Ще те арестуват. - Нищо ми няма на облеклото. 377 00:40:54,119 --> 00:40:56,280 Поли, имаме ли напредък? 378 00:40:56,280 --> 00:40:59,920 Не откривам втората обувка. - Ето я, миличък. 379 00:41:01,480 --> 00:41:03,400 Дай ми телефона! 380 00:41:04,440 --> 00:41:08,599 Нагиздила си се. Внимавай! - В какъв смисъл? 381 00:41:08,599 --> 00:41:12,320 Не забравяй, че тук не е Париж. Бъди нащрек! 382 00:41:12,320 --> 00:41:14,840 Но защо? - Добре знаеш защо. 383 00:41:14,840 --> 00:41:20,159 И не разгласявай за развода си. - Мамо, чуй се само! 384 00:41:20,159 --> 00:41:24,239 Остави да мине малко време! - Така и ще направя. 385 00:41:39,159 --> 00:41:43,639 Без това! Ще купя меча и щита, които синът ми си избра. 386 00:41:43,639 --> 00:41:47,280 Господинът вече плати за тях. - Благодаря ви! 387 00:41:48,119 --> 00:41:51,000 Стига толкова! Поли, спри се. 388 00:41:52,360 --> 00:41:54,800 Спокойно - само си играем. 389 00:41:55,480 --> 00:41:57,920 Купил си играчките? - Няма проблем. 390 00:41:57,920 --> 00:42:00,760 Благодари на Паяр! - Пак заповядай! 391 00:42:03,760 --> 00:42:06,440 Кой е най-гладен? - Не и ние с Паяр. 392 00:42:06,440 --> 00:42:08,440 Кой тогава? - Ти! 393 00:42:10,239 --> 00:42:12,159 Полека! 394 00:42:15,599 --> 00:42:19,559 Е, рицари мои, мисля, че открихме своя пристан. 395 00:42:19,559 --> 00:42:21,639 Тук ли ще хапнем? - Да. 396 00:42:21,639 --> 00:42:23,639 Провери терена! 397 00:42:29,880 --> 00:42:32,880 Умори ли се? - Да, много. 398 00:42:32,880 --> 00:42:37,119 След малко тръгваме. Виж какво ти нося, Поли! 399 00:42:38,079 --> 00:42:42,880 Любимото ти лакомство за закуска. Не чух "Благодаря, мамо!". 400 00:42:44,960 --> 00:42:47,920 А това е за теб. - Какво е? 401 00:42:48,800 --> 00:42:50,719 Отвори и ще видиш. 402 00:43:09,960 --> 00:43:13,400 Благодаря. - Само това ли ще кажеш? 403 00:43:13,400 --> 00:43:15,599 Няма ли да го подушиш? 404 00:43:21,320 --> 00:43:24,480 Този парфюм ми навява страхотни спомени. 405 00:43:25,239 --> 00:43:27,440 Харесва ли ти? - Може ли и аз? 406 00:43:27,440 --> 00:43:32,119 А аз какво да ти взема? - Нищо. Просто попаднах на парфюма 407 00:43:32,840 --> 00:43:37,119 и реших да ти го подаря. Не прави физиономии! 408 00:43:37,119 --> 00:43:39,400 Много хубаво си мирише даже. 409 00:43:42,559 --> 00:43:46,679 Щом си тръгна, ще има какво да ти напомня за мен. 410 00:43:46,679 --> 00:43:49,440 Кога заминаваш? - След десет дена. 411 00:43:49,440 --> 00:43:52,199 Поли ходи на училище, а аз - на работа. 412 00:43:52,199 --> 00:43:54,280 Какво работиш? 413 00:43:54,280 --> 00:43:59,320 През седмицата ходя на лекции, а през уикенда правя стриптийз. 414 00:44:00,199 --> 00:44:03,559 Добре ли ти плащат? - Бакшишите не са зле. 415 00:44:11,559 --> 00:44:13,800 Хвана се! 416 00:44:13,800 --> 00:44:15,880 Върза ми се. - Не. 417 00:44:15,880 --> 00:44:18,599 Трябваше да си видиш изражението! 418 00:44:25,119 --> 00:44:27,559 Жестоко мирише! 419 00:44:27,559 --> 00:44:30,559 А как хубаво влиза само! - Дай насам! 420 00:45:33,159 --> 00:45:36,320 Хайде навън! - Готина пръчка! 421 00:45:36,320 --> 00:45:38,320 Вземи ми якето! 422 00:45:52,440 --> 00:45:55,280 Направо се отрязах! - Казах ти! 423 00:45:55,280 --> 00:45:59,920 Да, стоката определено си я бива. Не сте се шегували. 424 00:46:15,400 --> 00:46:17,320 Насам! 425 00:46:33,079 --> 00:46:35,000 Не е за вярване... 426 00:46:36,400 --> 00:46:38,559 След месец няма да съм тук. 427 00:46:48,159 --> 00:46:50,760 Всичко ще вземе да се затрие. 428 00:46:54,440 --> 00:46:56,480 Чувствам се адски странно. 429 00:47:03,880 --> 00:47:06,760 Не усетих кога е минало времето. 430 00:47:13,880 --> 00:47:16,119 Знаеш ли кой ще купи къщата? 431 00:47:17,119 --> 00:47:19,039 Не. 432 00:47:20,920 --> 00:47:24,320 Синът на портиера на баба и дядо. 433 00:47:25,639 --> 00:47:27,559 Човекът станал милиардер. 434 00:47:31,000 --> 00:47:32,960 Показа ни чертежите. 435 00:47:33,880 --> 00:47:36,719 Иска да махне всички дървета, 436 00:47:36,719 --> 00:47:40,519 за да построи някакъв въшлясал жилищен квартал. 437 00:47:41,559 --> 00:47:44,800 Защо хората са пристрастени към грозотии? 438 00:47:50,800 --> 00:47:52,840 Какво има? Насвятка ли се? 439 00:47:54,719 --> 00:47:58,840 Наскоро се скарах с баща ми. Лази ми по нервите. 440 00:47:59,800 --> 00:48:01,719 Нищо ново под слънцето. 441 00:48:03,079 --> 00:48:08,119 Каза повече да не се връщам вкъщи. Никога не ми е говорил така. 442 00:48:09,559 --> 00:48:13,360 Изпуснал си е нервите. Заповядай у нас! 443 00:48:14,199 --> 00:48:16,239 Остава ми само един месец. 444 00:48:17,039 --> 00:48:19,760 А и имам свободна стая. 445 00:48:19,760 --> 00:48:25,280 Знаеш как да си отваряш вратата, затова нека се депресираме заедно. 446 00:48:25,280 --> 00:48:28,199 Причернява ми, когато се карам с него. 447 00:48:28,199 --> 00:48:30,320 Спомените се връщат. 448 00:48:39,400 --> 00:48:41,320 Почва да ме хваща. 449 00:48:59,360 --> 00:49:01,280 Виж там! 450 00:49:24,760 --> 00:49:27,079 Приятелю! - Здравей! 451 00:49:27,079 --> 00:49:29,599 Извинявай, поздравявах Краля. 452 00:49:31,119 --> 00:49:34,519 Не знам. Ще се срещам с адвоката. 453 00:49:35,480 --> 00:49:37,400 После ще ти звънна. 454 00:49:38,840 --> 00:49:41,119 Добре, ще го попитам. 455 00:49:42,199 --> 00:49:45,760 Говоря с Газалех. Помниш ли приятелката й Мариям - 456 00:49:45,760 --> 00:49:49,760 съседката ти от новия квартал? Да й дам ли номера ти? 457 00:49:50,480 --> 00:49:53,039 Може ли? - Да, разбира се. 458 00:49:53,039 --> 00:49:55,280 Чу ли отговора на Краля? 459 00:49:56,199 --> 00:49:58,159 Може ли да затварям вече? 460 00:49:59,800 --> 00:50:03,360 Добре. Пак ще говорим. 461 00:50:03,360 --> 00:50:05,599 Дочуване! 462 00:50:05,599 --> 00:50:09,400 Вече си звезда! Всички искат да ти се лепнат. 463 00:50:10,719 --> 00:50:12,719 Сладка е, нали? - Да. 464 00:50:12,719 --> 00:50:16,880 Взаимни чувства! - Интересен съм й заради коката. 465 00:50:16,880 --> 00:50:21,079 Да бе! И все пак внимавай, защото мацката си има гадже. 466 00:50:21,800 --> 00:50:24,320 Пикльото много си е повярвал, 467 00:50:24,320 --> 00:50:27,360 защото баща му едва ли не държи целия град. 468 00:50:27,360 --> 00:50:30,239 Заповядай! - Познаваш ли го? 469 00:50:30,239 --> 00:50:34,760 Купонясвали сме в Ел Ей, но компанията му не е читава. 470 00:50:34,760 --> 00:50:37,480 Позьори - какво да ти кажа. Благодаря! 471 00:50:38,239 --> 00:50:41,840 Звънна ли на Неса? - Не още. След малко. 472 00:50:41,840 --> 00:50:45,199 Довечера ще те взема в 23 ч. - Добре. 473 00:50:51,039 --> 00:50:52,960 Да видя устата! 474 00:50:57,199 --> 00:50:59,840 Отстъпи! Поздравете се! 475 00:51:01,599 --> 00:51:04,320 Спазвайте правилата! Без удари под кръста! 476 00:51:04,320 --> 00:51:07,239 Щом кажа, спирате да се боксирате. Съдии! 477 00:51:07,960 --> 00:51:09,880 Първи рунд! 478 00:51:15,039 --> 00:51:17,480 Не сваляй гарда! 479 00:51:17,480 --> 00:51:20,840 Давай, Паяр! Удари го! 480 00:51:20,840 --> 00:51:22,840 Хайде! 481 00:51:48,760 --> 00:51:53,519 Браво, момче! Направо го разката, и то за нула време! 482 00:51:53,519 --> 00:51:55,599 Чак ме хвана страх за човека! 483 00:51:55,599 --> 00:52:00,079 По-силен е, затова вдигнах темпото. - Супермен атакува! 484 00:52:02,679 --> 00:52:05,400 Ти успя! 485 00:52:05,400 --> 00:52:07,719 Какво коляно му наби! - Брат мечта! 486 00:52:07,719 --> 00:52:09,800 Хубавичко съм го обучил! 487 00:52:11,960 --> 00:52:14,280 Добра работа! Честито! 488 00:52:14,280 --> 00:52:18,079 Освежи се и си вземи въздух! Беше перфектен! 489 00:52:20,800 --> 00:52:22,960 Направих клипче. - Да видим! 490 00:52:33,199 --> 00:52:37,719 Ела вкъщи! Татко отиде у Ахмад. - Ако е у нас, ще се скараме. 491 00:52:37,719 --> 00:52:41,280 Окончателно ме е отписал. - Той ми каза за килима. 492 00:52:41,280 --> 00:52:46,280 Не съм луд - няма да го продам. Заложих го за една седмица. 493 00:52:46,280 --> 00:52:49,119 Защо? - Заради бизнеса с Рузбех. 494 00:52:49,119 --> 00:52:51,679 Няма да завариш татко. Нямаме вода. 495 00:52:51,679 --> 00:52:53,679 Пак ли я спряха? - Да. 496 00:52:55,960 --> 00:52:59,480 Трябва да разбият стената, защото нагревателят тече. 497 00:52:59,480 --> 00:53:03,719 Защо се мотаят? - Ремонтът отнема време и пари, 498 00:53:03,719 --> 00:53:06,679 а и тази седмица водопроводчика го няма. 499 00:53:06,679 --> 00:53:09,159 Татко на същия идиот ли звънна? 500 00:53:09,159 --> 00:53:13,039 Тази къща вече на нищо не прилича. 501 00:53:13,039 --> 00:53:15,039 Трябва да я продадем. 502 00:53:17,960 --> 00:53:21,559 Къде слизаме? - На следващата спирка. 503 00:53:56,800 --> 00:53:59,840 Не и тази риза! - Не изглеждам ли добре? 504 00:53:59,840 --> 00:54:04,239 Облечи нещо по-непретенциозно. - Всичко ми е за пране. 505 00:54:09,559 --> 00:54:11,480 Пробвай това! 506 00:54:17,920 --> 00:54:21,360 Отказахте ли се да оправите домофона? 507 00:54:21,360 --> 00:54:23,360 Да. 508 00:54:24,239 --> 00:54:26,159 Господин Мускул! 509 00:54:37,519 --> 00:54:41,760 Така по-добре ли е? - Да, навий си ръкавите. 510 00:54:45,360 --> 00:54:47,400 И закопчай още едно копче. 511 00:54:51,679 --> 00:54:54,079 Да се обръсна ли? - Няма нужда. 512 00:54:57,440 --> 00:54:59,880 Какво е това? - Подарък. 513 00:54:59,880 --> 00:55:03,840 Исках да отпразнуваме победата ти, но си твърде зает. 514 00:55:03,840 --> 00:55:07,559 Парите са твърде много. - Не и щом са подарък. 515 00:55:11,119 --> 00:55:15,800 Не казвай на татко и платете на водопроводчика най-накрая. 516 00:55:17,079 --> 00:55:20,719 Откъде са парите? - От далаверата с Рузбех. 517 00:55:27,719 --> 00:55:30,079 Хана ти пише. - О, не! Закъснях! 518 00:55:30,079 --> 00:55:33,800 Ще й отговоря. - Не! Върни си ми телефона! 519 00:55:33,800 --> 00:55:35,800 Ама че бързак! 520 00:55:56,920 --> 00:56:00,960 Защо не доведе и Поли? - Пак се държа неприлично, 521 00:56:00,960 --> 00:56:05,119 както не ме слушаше и в онзи японски ресторант. 522 00:56:05,119 --> 00:56:10,199 В Париж посетихме ресторант, управляван от известен готвач. 523 00:56:10,199 --> 00:56:14,239 Децата бяха толкова шумни, че щяха да ни изгонят. 524 00:56:14,239 --> 00:56:17,199 О, да! - Мога да си представя хаоса. 525 00:56:17,199 --> 00:56:21,360 Същински зверилник. - Но пък Поли е страшен сладур. 526 00:56:22,360 --> 00:56:25,920 Имаш ли негова скорошна снимка? - Да. 527 00:56:27,039 --> 00:56:32,360 Според Сара той прилича на баща си. - Сара дрънка глупости. 528 00:56:32,360 --> 00:56:37,119 Извинявай! Поли прилича на теб. - Намери ли снимката? 529 00:56:38,239 --> 00:56:41,400 Много е пораснал. - Може ли да видя? 530 00:56:41,400 --> 00:56:44,599 Сладкиш! - Като майка си. 531 00:56:44,599 --> 00:56:47,000 Станал си шампион, нали? 532 00:56:47,599 --> 00:56:49,920 Браво на теб! 533 00:56:49,920 --> 00:56:52,440 Просто преодолях квалификациите. 534 00:56:52,440 --> 00:56:56,400 Да, но вече ще се състезаваш на национално ниво. 535 00:56:57,559 --> 00:57:00,079 Какъв спорт практикуваш? - Муай-тай. 536 00:57:00,079 --> 00:57:02,400 Какво е това? - Прилича на бокса. 537 00:57:02,400 --> 00:57:05,639 Ясно - боен спорт. - Наподобява бокса, 538 00:57:05,639 --> 00:57:08,920 но с удари, включващи рамене и колене. 539 00:57:08,920 --> 00:57:11,119 Уредила си се с бодигард! 540 00:57:11,119 --> 00:57:13,199 Внимавай в картинката! 541 00:57:13,199 --> 00:57:15,199 Именно! 542 00:57:17,599 --> 00:57:21,239 Майка ми звъни. Да, мамо? 543 00:57:22,400 --> 00:57:24,599 Какво има? 544 00:57:24,599 --> 00:57:27,360 Поли е свикнал, спокойно. 545 00:57:27,360 --> 00:57:30,000 Прибирам се. 546 00:57:31,360 --> 00:57:33,280 Не, сама съм. 547 00:57:34,599 --> 00:57:39,880 Какво да направя? Има трафик! Заспивай. Имам ключове. 548 00:57:39,880 --> 00:57:43,360 Разбира се! До след малко. 549 00:57:45,280 --> 00:57:48,880 Извинявай! Излъгах, за да си спестя неспирното звънене. 550 00:57:48,880 --> 00:57:52,400 Майка ти се притеснява. - Голямо момиче съм. 551 00:57:53,199 --> 00:57:57,239 Е, Паяр, ще пусна малко музика. 552 00:57:58,599 --> 00:58:01,760 Цялата ми младост се побира в този диск. 553 00:58:02,679 --> 00:58:04,880 Искам да чуеш една песен. 554 00:58:05,920 --> 00:58:10,559 Усети ли, че съм с твоя парфюм? - Да. Какво ще кажеш? 555 00:58:12,199 --> 00:58:16,360 Извинявай! - Имаш ли книжка изобщо? 556 00:58:18,079 --> 00:58:22,159 Парфюмът ти навява спомени. - И то немалко. 557 00:58:24,360 --> 00:58:27,840 Какви са тези хубави спомени? - Много са. 558 00:58:27,840 --> 00:58:30,920 Влюбих се в мъж, който носеше този парфюм. 559 00:58:30,920 --> 00:58:33,599 Бащата на Поли ли? - Не. 560 00:58:33,599 --> 00:58:36,079 Към него не изпитвах любов. 561 00:58:36,079 --> 00:58:39,639 Бях млада и исках да напусна Иран, затова се омъжих. 562 00:58:39,639 --> 00:58:42,079 Скоро забременях. 563 00:58:43,280 --> 00:58:45,440 Още ли сте заедно? - Не. 564 00:58:46,360 --> 00:58:49,760 Влюбих се в друг човек и се разделихме, 565 00:58:49,760 --> 00:58:54,239 но се виждаме често заради Поли. - Питах за мъжа с парфюма. 566 00:58:54,239 --> 00:58:58,159 А, той ли? С него всичко приключи. Остави ме. 567 00:58:59,199 --> 00:59:02,519 Защо ме разпитваш? - Интересно ми е. 568 00:59:02,519 --> 00:59:05,760 Изгаряш от ревност, нали? 569 00:59:05,760 --> 00:59:10,760 В никакъв случай. Защо? - Радвам се да го чуя. 570 00:59:11,679 --> 00:59:13,840 Не харесвам ревнивци. 571 00:59:14,760 --> 00:59:19,079 Ето я песента! Със Сара, с която се запознахте, 572 00:59:19,079 --> 00:59:23,199 шофирахме без посока с часове, слушайки това парче. 573 00:59:28,039 --> 00:59:31,360 Страхотно е! - Да, определено. 574 00:59:36,400 --> 00:59:39,199 А ти радваш ли се на хубави спомени? 575 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 О, да! 576 00:59:45,000 --> 00:59:47,880 С някой мъж със същия парфюм, нали? 577 01:00:32,440 --> 01:00:33,599 Здрасти! 578 01:00:33,599 --> 01:00:35,960 Какво е това? - Колата на Моин. 579 01:00:35,960 --> 01:00:38,559 Майчице! - Как си? Ще тръгваме ли? 580 01:00:38,559 --> 01:00:40,559 Да. 581 01:00:41,519 --> 01:00:43,679 Как я караш? - Екстра! 582 01:00:44,599 --> 01:00:49,800 Попаднах в космически кораб! - В изтребител от тежка категория! 583 01:00:49,800 --> 01:00:53,239 Преди или след като потеглим, ще смъркаме? 584 01:00:53,239 --> 01:00:56,000 Не бих отказал една доза сега, а ти? 585 01:00:56,000 --> 01:00:58,519 С теб съм! 586 01:00:58,519 --> 01:01:00,760 Кока бижу! - И още как! 587 01:01:00,760 --> 01:01:04,599 Направо е динамит! Всички луднаха по нея. 588 01:01:06,960 --> 01:01:08,880 Отпусни се. 589 01:01:15,960 --> 01:01:20,960 Ало? Какво става, приятелю? Идваме заедно с Краля. 590 01:01:20,960 --> 01:01:23,360 Чакам ви, момчета! - До скоро! 591 01:01:25,239 --> 01:01:27,159 Готови ли сме? 592 01:01:55,960 --> 01:01:58,760 Спри! Аз поемам оттук. 593 01:01:59,679 --> 01:02:02,519 Мама не трябва да ни вижда. 594 01:02:02,519 --> 01:02:06,679 Направо ще изляза. - Стой вътре, но се сниши. 595 01:02:23,519 --> 01:02:27,199 Какъв срам! Сякаш съм на 18 г.! 596 01:02:40,360 --> 01:02:42,280 Може да се изправиш. 597 01:02:52,119 --> 01:02:55,480 Прекарах си чудесно. - Наистина ли? 598 01:02:56,280 --> 01:03:00,039 Не ти ли стана скучно? - Не. 599 01:03:00,039 --> 01:03:04,360 Допаднаха ли ти приятелите ми? - Много са мили. 600 01:03:04,360 --> 01:03:06,679 Те също те харесаха. 601 01:03:06,679 --> 01:03:10,199 Те ли ти го казаха? - Не, но ще го направят. 602 01:03:15,039 --> 01:03:19,360 В четвъртък тръгваме за Кордан. Ще дойдеш, както обеща, нали? 603 01:03:19,360 --> 01:03:21,440 Поли ще бъде на седмото небе. 604 01:03:21,440 --> 01:03:26,159 В четвъртък имам тренировка, но ще дойда в петък с мотора. 605 01:03:39,880 --> 01:03:42,280 По дяволите! Някой се появи. 606 01:03:43,960 --> 01:03:46,039 Ще си ходя. 607 01:03:46,039 --> 01:03:48,320 До утре! - Ще ти се обадя. 608 01:04:43,000 --> 01:04:44,920 Хайде, пробвай! 609 01:04:46,719 --> 01:04:49,360 Жестоко! Дай ми още един грам! 610 01:04:51,000 --> 01:04:53,800 Обаждай ми се по всяко време! 611 01:05:31,920 --> 01:05:33,840 Тръгвам си. 612 01:05:41,559 --> 01:05:43,480 До после! 613 01:06:52,920 --> 01:06:56,480 Как си, Иман? - Здравей! Как е? 614 01:06:56,480 --> 01:06:59,440 Рано тръгваш. - Да, да! Вече се съмна. 615 01:06:59,440 --> 01:07:01,679 Отегчи ли се? - Трябва да вървя. 616 01:07:01,679 --> 01:07:05,840 Ако има по-добро парти, води ме! - Не, имам работа. 617 01:07:05,840 --> 01:07:10,360 С гаджето ли? - Не. Главата ме цепи. 618 01:07:10,360 --> 01:07:14,719 Имаш ли още от вълшебната кока? - Свърши. 619 01:07:14,719 --> 01:07:17,719 Глупости! - Почакай! 620 01:07:20,519 --> 01:07:23,039 Заповядай! - Колко ти дължа? 621 01:07:23,039 --> 01:07:25,119 Аз черпя. 622 01:07:25,119 --> 01:07:27,199 Благодаря! - За нищо. 623 01:07:27,199 --> 01:07:29,800 Може ли някой път да ти звънна? - Да. 624 01:07:29,800 --> 01:07:31,800 Когато поискам ли? - Да. 625 01:07:35,159 --> 01:07:37,079 Довиждане! 626 01:07:55,840 --> 01:07:59,119 Готово ли е? - Да. 627 01:07:59,119 --> 01:08:01,519 Боядисай го още малко отгоре. 628 01:08:04,559 --> 01:08:07,039 Сега ще махнем лепенките. 629 01:08:07,039 --> 01:08:10,519 Много добре ти се е получило. - Така си е. 630 01:08:11,400 --> 01:08:14,599 Да видим какъв ще е резултатът при теб! 631 01:08:14,599 --> 01:08:16,680 Харесва ли ти? - Да. 632 01:08:16,680 --> 01:08:19,199 Трябва да изсъхне. - Поли, Паяр! 633 01:08:21,840 --> 01:08:23,880 Добре ли си? - Да. 634 01:08:23,880 --> 01:08:28,720 Виж! Боядисах меча с лъва, а Паяр - щита! 635 01:08:28,720 --> 01:08:30,720 Браво на вас! 636 01:08:31,640 --> 01:08:33,560 Паяр има птица феникс. 637 01:08:34,880 --> 01:08:37,479 Не си казвал, че имаш татуировка. 638 01:08:37,479 --> 01:08:40,640 А трябваше ли? - Погледни си ръцете! 639 01:08:40,640 --> 01:08:43,159 И мама се татуира, но не казвам къде! 640 01:08:43,159 --> 01:08:46,119 Не се говори така! - Нали не те издадох! 641 01:08:46,119 --> 01:08:49,239 Не крещи! Да вървим! 642 01:08:49,239 --> 01:08:52,840 Искам да ги взема! - Не са изсъхнали. Баба ще ни убие. 643 01:08:52,840 --> 01:08:56,560 Оставяме ги тук. - Лично аз ще ги изсуша. 644 01:08:56,560 --> 01:09:00,199 После ще си ги вземеш. Хайде, ставай! 645 01:09:01,560 --> 01:09:03,880 Не си забравил за утре, нали? 646 01:09:05,520 --> 01:09:08,239 Имаш адреса. Не идвай прекалено късно! 647 01:09:08,239 --> 01:09:13,079 Скоро тръгваме. До скоро, Паяр! - Довиждане! 648 01:09:13,840 --> 01:09:15,760 Довиждане! 649 01:10:15,079 --> 01:10:17,000 Ало, Туфан? 650 01:10:19,520 --> 01:10:22,039 Какво правят? - Трасират пътя. 651 01:10:22,039 --> 01:10:24,039 Да се махат! 652 01:10:26,439 --> 01:10:30,000 Престанете! Г-н Хосейни, какво става? 653 01:10:30,000 --> 01:10:33,720 Нищо, момчето ми. Работим, както се уговорихме. 654 01:10:33,720 --> 01:10:36,840 Не ме предупредихте! - Чичо ти не ти ли каза? 655 01:10:36,840 --> 01:10:38,920 Пътят вече ваш ли стана? - Да. 656 01:10:38,920 --> 01:10:43,359 Дърветата растат на моята земя! - Но пречат на пътя. 657 01:10:43,359 --> 01:10:47,439 С чичо ти решихме да ги отрежем. Цената на имота ти ще скочи. 658 01:10:47,439 --> 01:10:52,000 Как смеете да решавате вместо мен?! - Чичо ти каза, че си съгласен. 659 01:10:52,000 --> 01:10:55,600 Лъжа! Дърветата са си мои и са номерирани! 660 01:10:55,600 --> 01:11:00,039 Трябваше да ми кажете! Пръждосвайте се оттук! 661 01:11:00,039 --> 01:11:03,039 Махайте си машините! - Полека с тона! 662 01:11:03,039 --> 01:11:05,560 Казах веднага да изчезвате! 663 01:11:05,560 --> 01:11:08,960 Чичо няма да ни прецака, както преметна мама! 664 01:11:08,960 --> 01:11:12,840 Този път ще се разправя с мен и Паяр! Остави ме, Туфан! 665 01:11:12,840 --> 01:11:16,359 Махайте се, Хосейни! - Какво толкова е станало? 666 01:11:16,359 --> 01:11:20,800 Наглец! Това е нашата земя! - Добре, тръгваме си. 667 01:11:20,800 --> 01:11:22,800 Подла твар! 668 01:11:36,279 --> 01:11:38,359 Ало, Мариям? 669 01:11:41,159 --> 01:11:43,079 В метрото съм. 670 01:11:44,239 --> 01:11:46,159 Да, но прекъсваш. 671 01:11:47,600 --> 01:11:49,520 Къде? 672 01:11:50,239 --> 01:11:52,359 Много е далеч. 673 01:11:58,600 --> 01:12:00,520 Заглъхваш. 674 01:12:17,640 --> 01:12:19,560 Тук ли си, Хайдук? 675 01:12:51,880 --> 01:12:53,800 Ало, Нима? 676 01:12:54,720 --> 01:12:57,039 Нямах обхват. Не съм вкъщи. 677 01:12:58,039 --> 01:13:00,760 Баща ми ли? Ходил си до нас?! 678 01:13:03,399 --> 01:13:08,279 Как можа? Защо той иска да продава килима? Изнудва ме! 679 01:13:08,279 --> 01:13:12,000 Има много време до края на следващата седмица! 680 01:13:12,840 --> 01:13:15,479 Утре сутринта ще му дам парите! 681 01:13:29,840 --> 01:13:33,279 Ало, Иман? - Извинявай, Мариям, нямах обхват. 682 01:13:33,279 --> 01:13:35,359 Идваш или не? 683 01:13:35,359 --> 01:13:37,479 Не може ли да пратиш някого? 684 01:13:37,479 --> 01:13:40,119 Не, моля те, ела! 685 01:13:40,119 --> 01:13:43,439 Не се разкарвам за по-малко от двайсет грама. 686 01:13:43,439 --> 01:13:46,840 Срещу пари в брой ли? Ще ти платя в долари. 687 01:13:46,840 --> 01:13:51,199 Става. - Благодаря ти! Пращам ти адреса. 688 01:13:51,199 --> 01:13:54,720 Да, няма да е лошо. - Чакам те. Побързай! 689 01:13:55,680 --> 01:13:57,600 Тръгвам. 690 01:14:56,640 --> 01:14:58,560 Паяр, ти ли си? 691 01:15:00,760 --> 01:15:02,960 Ти какво правиш тук? 692 01:15:02,960 --> 01:15:06,000 Казах повече да не стъпваш в този дом! 693 01:15:07,680 --> 01:15:12,119 Какво ще откраднеш този път? - Разкарай се! 694 01:15:14,560 --> 01:15:20,279 Кой ми е заключил вратата? - Аз. Пазя се от крадци. 695 01:15:21,000 --> 01:15:24,520 Кои бяха онези отрепки, които дойдоха за теб? 696 01:15:24,520 --> 01:15:28,239 Мислиш, че не знам какви ги вършиш ли?! 697 01:15:29,680 --> 01:15:34,199 Съседите да не са слепи? - Отвори, за да си взема вещите. 698 01:15:34,199 --> 01:15:36,760 Какви вещи? Всичко изхвърлих. 699 01:15:36,760 --> 01:15:39,880 Дразниш ме в лош момент. Отключи ми! 700 01:15:39,880 --> 01:15:44,439 Откога ти определяш момента? Връщай се в дупката си! 701 01:15:44,439 --> 01:15:48,560 Това вече не е твой дом. - Отвори проклетата врата! 702 01:15:48,560 --> 01:15:52,000 Не ми крещи! - Удари ме пак и ще те убия! 703 01:15:52,000 --> 01:15:55,239 След мама и нас ли ще погубиш, а? Кажи! 704 01:15:55,239 --> 01:16:00,079 Ще те унищожа с все къщата ти! Махни ми се от живота! 705 01:16:00,079 --> 01:16:03,560 Иман, съвсем изперка! Да го убиеш ли искаш?! 706 01:16:04,279 --> 01:16:06,199 Затваряй си плювалника! 707 01:16:11,279 --> 01:16:13,319 Къде се скапаните ключове? 708 01:16:15,960 --> 01:16:18,359 Горко ти, ако не ми беше баща! 709 01:16:19,800 --> 01:16:21,800 Чакай, Иман! 710 01:16:21,800 --> 01:16:24,560 Какво те прихвана?! - Старият ме изнерви, 711 01:16:24,560 --> 01:16:28,000 а сутринта се скарах с Хосейни. - Защо? 712 01:16:28,000 --> 01:16:32,359 Щяха да отсекат дърветата заради пътя. Чашата вече преля! 713 01:16:32,359 --> 01:16:35,920 Утре ще ми трябва моторът. - Ще ти го върна. 714 01:16:35,920 --> 01:16:37,920 Внимавай! 715 01:17:18,359 --> 01:17:21,680 Здравей! Лесно ли ни намери? - Да. 716 01:17:22,600 --> 01:17:24,880 Заповядай. 717 01:17:24,880 --> 01:17:28,279 Не мога да те пусна, защото къщата е на гаджето ми. 718 01:17:28,279 --> 01:17:30,399 И без това бързам. 719 01:17:31,319 --> 01:17:34,960 Забравих парите. Ще ме изчакаш ли за секунда? 720 01:17:34,960 --> 01:17:36,960 Добре, но побързай. 721 01:18:32,159 --> 01:18:34,079 Хайде де! 722 01:18:52,319 --> 01:18:54,920 Мариям, къде си? Чакам те. 723 01:19:29,640 --> 01:19:31,840 Луд ли си?! Трябва да му платим! 724 01:19:31,840 --> 01:19:33,920 Млъкни! - Писна ми от теб! 725 01:19:33,920 --> 01:19:37,279 Какво става, Мариям? - Казах ти да чакаш отвън! 726 01:19:37,279 --> 01:19:39,640 Пуснах корени! - Кой е този? 727 01:19:39,640 --> 01:19:41,720 Не говоря с теб. 728 01:19:41,720 --> 01:19:43,880 Какво правиш тук? - Дай парите! 729 01:19:43,880 --> 01:19:45,960 Отговаряй! - Върни ми дрогата! 730 01:19:45,960 --> 01:19:48,039 Моля?! 731 01:19:48,039 --> 01:19:51,359 Дай си ми стоката! - Какви ги говориш?! 732 01:19:51,359 --> 01:19:53,960 На теб говоря! - Остави ме! 733 01:19:59,520 --> 01:20:01,439 Момчета! 734 01:20:02,359 --> 01:20:04,800 Остави го! 735 01:20:04,800 --> 01:20:06,800 Момчета! 736 01:20:09,039 --> 01:20:11,720 Какво става? 737 01:20:11,720 --> 01:20:13,720 Спри! 738 01:20:16,439 --> 01:20:18,359 Спри! 739 01:20:56,520 --> 01:21:00,439 Хайдук, не ми вдигаш, а ти звъня от цяла вечност! 740 01:21:07,199 --> 01:21:09,920 Да не оглуша? Спиш ли? 741 01:21:21,760 --> 01:21:23,680 Какво си направил?! 742 01:21:24,720 --> 01:21:26,640 Хайдук, чуваш ли ме? 743 01:21:36,119 --> 01:21:38,039 Мамка му! 744 01:21:39,840 --> 01:21:41,760 Помислих, че си пукнал! 745 01:21:43,039 --> 01:21:45,439 Какво си беше наумил, глупако? 746 01:21:48,359 --> 01:21:51,920 Добре ли си? Да те заведа ли в болницата? 747 01:22:23,840 --> 01:22:25,760 Паяр! 748 01:22:26,520 --> 01:22:28,439 Спиш ли? 749 01:22:30,479 --> 01:22:33,760 Аз съм у Хайдук. Ела да си вземеш мотора. 750 01:22:36,520 --> 01:22:41,199 Ще ти обясня. Може ли да отидеш в стаята ми? 751 01:22:44,079 --> 01:22:47,199 Вземи ми комплект чисти дрехи. 752 01:22:50,399 --> 01:22:52,880 До след малко. 753 01:22:52,880 --> 01:22:54,880 Довиждане. 754 01:23:16,960 --> 01:23:19,920 Дай ми дрехите, искам да се преоблека. 755 01:23:22,439 --> 01:23:24,359 Здравей, Хайдук! 756 01:23:25,359 --> 01:23:29,119 Какво му има? - Нищо. Може ли да го отвориш? 757 01:23:29,119 --> 01:23:33,319 Сега пък какво й има на ръката ти? - Сбих се на един купон. 758 01:23:33,319 --> 01:23:37,039 Ще се връщаш ли на партито? - Не. 759 01:23:37,039 --> 01:23:42,279 Пичът беше пиян, а аз спорех с гаджето му. Ядоса се и го ударих. 760 01:23:44,399 --> 01:23:49,520 Да го откараме ли в болница? - Не, нищо му няма. 761 01:23:49,520 --> 01:23:54,560 Помогни ми да го преместя в леглото! Искаш ли да си легнеш? 762 01:23:54,560 --> 01:23:56,560 Хайде! 763 01:23:58,840 --> 01:24:00,760 Можеш ли да се изправиш? 764 01:24:05,520 --> 01:24:07,439 Не стъпвай там! 765 01:24:13,239 --> 01:24:15,199 Държиш ли го? - Да. 766 01:24:17,039 --> 01:24:21,520 Искаш ли Паяр да те съблече? - Млъквай! 767 01:24:41,199 --> 01:24:44,720 Може ли да се изкъпя? Нямаме вода. - Още ли? 768 01:24:44,720 --> 01:24:49,359 Водопроводчикът така и не дойде. - Да, хвърли си душ. 769 01:24:49,359 --> 01:24:52,880 Направо остани и утре ще тръгнеш оттук. 770 01:24:52,880 --> 01:24:56,399 Добре. - Има възглавници в килера. 771 01:25:07,560 --> 01:25:09,479 Нали ще изгасиш лампите? 772 01:25:29,279 --> 01:25:31,199 Иман! 773 01:25:35,399 --> 01:25:39,119 Тръгвам. - Ключовете са в каската. 774 01:25:40,039 --> 01:25:44,159 Звънни ми, ако нещо стане. - Карай внимателно! 775 01:26:35,319 --> 01:26:38,600 Ало? - Хана, звъняла си ми. 776 01:26:38,600 --> 01:26:40,720 Тръгна ли вече? Къде си? 777 01:26:40,720 --> 01:26:42,800 На бензиностанцията. 778 01:26:42,800 --> 01:26:46,079 Добре тогава. - Трябва ли ти нещо? 779 01:26:46,079 --> 01:26:50,439 Звънях ти за меча на Поли. Забравихме да го вземем, 780 01:26:50,439 --> 01:26:53,840 а малкият не спира да реве. Жалко. 781 01:26:53,840 --> 01:26:56,920 Ще го взема. На пет минути съм от нас. 782 01:26:56,920 --> 01:26:59,319 Сигурен ли си? 783 01:26:59,319 --> 01:27:02,560 Да, няма проблем. - Карай внимателно! 784 01:27:02,560 --> 01:27:04,560 До след малко! 785 01:27:14,319 --> 01:27:16,239 Заповядайте! 786 01:28:25,359 --> 01:28:27,279 Да се омитаме! Бързо! 787 01:29:04,199 --> 01:29:06,119 Може да влезете. 788 01:30:29,680 --> 01:30:31,600 Прости ми! 789 01:31:03,520 --> 01:31:05,439 Седни, татко. 790 01:32:07,319 --> 01:32:09,760 Трябва да отсечем тези пет дървета. 791 01:32:09,760 --> 01:32:12,439 Тези отпред ли? - Да. 792 01:32:12,439 --> 01:32:14,520 Пътят ще минава оттам. 793 01:32:15,479 --> 01:32:18,920 Ако сте съгласен, подпишете. - Съгласен съм. 794 01:32:21,720 --> 01:32:24,880 Заповядайте копие от договора и честито! 795 01:32:25,840 --> 01:32:29,159 Да започваме ли? - Да, на работа! 796 01:32:35,159 --> 01:32:37,239 Е, братко, забогатяхме! 797 01:32:40,199 --> 01:32:44,119 Изключил си климатика. Студено ли ти е, Робокоп? 798 01:32:44,119 --> 01:32:46,479 Боли ли те? - Да, когато се смея. 799 01:32:46,479 --> 01:32:52,039 Смешно ти е, значи, а? Хапчетата наистина ти действат. 800 01:32:52,039 --> 01:32:55,720 Дай ми да ги опитам! Хайде! 801 01:32:56,439 --> 01:32:59,479 Господине, бихте ли се отместили? - Да. 802 01:33:04,279 --> 01:33:06,199 Колко хапченца глътна? 803 01:33:10,960 --> 01:33:12,880 Дърпай! 804 01:33:15,279 --> 01:33:17,199 Полека! 805 01:33:27,399 --> 01:33:31,199 Пазете се - ще се сгромоляса! 806 01:33:33,359 --> 01:33:35,279 Това беше. 807 01:36:39,560 --> 01:36:45,479 ПРИКАЗКА ЗА ШЕМРУН 808 01:36:53,640 --> 01:36:59,560 Всичко е своеобразно наследство 809 01:37:00,640 --> 01:37:03,640 Превод ДОРА ЦВЕТАНОВА 810 01:37:03,640 --> 01:37:07,640 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО