1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 3 00:02:07,792 --> 00:02:09,333 De bloemen bloeien 4 00:02:16,208 --> 00:02:17,208 Zilong 5 00:02:17,542 --> 00:02:20,000 Wij vertrekken in de winter en keren terug in het voorjaar 6 00:02:20,500 --> 00:02:22,083 De winter gaat en de lente komt 7 00:02:51,833 --> 00:02:52,625 Dank u, chef 8 00:03:00,750 --> 00:03:01,625 Lao Li 9 00:03:03,875 --> 00:03:04,750 Ik ben aangekomen 10 00:03:08,333 --> 00:03:09,125 Oude Li 11 00:03:10,083 --> 00:03:12,083 Noord-Korea vecht 12 00:03:25,250 --> 00:03:26,208 President 13 00:03:27,042 --> 00:03:28,917 Het is algemeen aangenomen dat internationaal 14 00:03:29,583 --> 00:03:31,458 Het conflict tussen Noord- en Zuid-Korea 15 00:03:31,917 --> 00:03:33,208 Gewoon een burgeroorlog 16 00:03:33,458 --> 00:03:34,875 Het Handvest van de VN bepaalt 17 00:03:35,083 --> 00:03:36,958 Niet-inmenging is in wezen 18 00:03:36,958 --> 00:03:39,250 Elk incident binnen de jurisdictie van een land 19 00:03:42,292 --> 00:03:43,417 Amerikaans 20 00:03:43,958 --> 00:03:45,750 Houdt u zich aan deze regels? 21 00:03:47,125 --> 00:03:48,833 Hij houdt ervan zijn armen uit te strekken 22 00:03:50,625 --> 00:03:52,500 Een gewoonte die nooit is veranderd 23 00:03:56,042 --> 00:03:57,208 dames en heren 24 00:03:57,708 --> 00:04:03,375 Gezien de ernstige situatie op het Koreaanse schiereiland 25 00:04:03,375 --> 00:04:05,708 Ik heb de Amerikaanse marine en luchtmacht officieel bevolen 26 00:04:05,708 --> 00:04:08,000 Aan Zuid-Koreaanse troepen 27 00:04:08,000 --> 00:04:09,958 Ik heb de Amerikaanse marine en luchtmacht officieel bevolen 28 00:04:09,958 --> 00:04:11,667 Aan Zuid-Koreaanse troepen 29 00:04:11,667 --> 00:04:12,875 Dekking en ondersteuning 30 00:04:13,333 --> 00:04:16,625 Lanceer een onbeperkte aanval op Noord-Koreaanse troepen 31 00:04:24,625 --> 00:04:25,917 De Verenigde Staten zullen niet ingrijpen 32 00:04:26,958 --> 00:04:28,833 De kwestie Noord-Korea is slechts een kleinigheid 33 00:04:30,042 --> 00:04:31,542 Als hij zich ermee bemoeit 34 00:04:31,667 --> 00:04:32,958 Dat is het grote probleem 35 00:04:33,708 --> 00:04:35,292 Het zal de veiligheid van China in gevaar brengen 36 00:04:35,292 --> 00:04:37,083 Meneer de president 37 00:04:37,083 --> 00:04:39,042 Het uitbreken van de Koreaanse Oorlog 38 00:04:39,375 --> 00:04:42,750 Het communisme stelt zich niet langer tevreden met alleen geheime tactieken. 39 00:04:43,625 --> 00:04:45,917 Om onafhankelijke landen te veroveren 40 00:04:47,458 --> 00:04:48,917 In dit geval 41 00:04:48,917 --> 00:04:52,417 Als het Chinese communistische leger Taiwan zou bezetten 42 00:04:52,958 --> 00:04:54,083 Zal direct bedreigen 43 00:04:54,333 --> 00:04:56,875 Veiligheid in de Stille Oceaan 44 00:04:56,875 --> 00:04:59,375 Om te voorkomen dat het Chinese communistische leger Taiwan aanvalt 45 00:05:00,042 --> 00:05:02,958 Ik heb de 7e Vloot opdracht gegeven de Straat van Taiwan te blokkeren. 46 00:05:33,125 --> 00:05:34,833 Ik zal onmiddellijk verslag uitbrengen aan voorzitter Mao. 47 00:05:37,958 --> 00:05:39,083 Meneer de president 48 00:05:39,292 --> 00:05:41,000 Ik heb net naar je toespraak geluisterd 49 00:05:41,792 --> 00:05:42,917 Je kent je beslissing 50 00:05:43,333 --> 00:05:46,375 Hoe spannend voor een veteraan 51 00:05:46,375 --> 00:05:49,333 Als de generaal u benoemt 52 00:05:49,333 --> 00:05:52,458 Opperbevelhebber van de VN-troepen vertrekt naar het Koreaanse schiereiland 53 00:05:52,458 --> 00:05:53,458 Zal je het accepteren? 54 00:05:55,167 --> 00:05:55,875 Uwe Excellentie de President 55 00:05:56,542 --> 00:05:58,125 Ik ga nu weg 56 00:06:13,000 --> 00:06:14,125 Weet je waarom? 57 00:06:15,000 --> 00:06:16,208 Heet dit vliegtuig de Bataan? 58 00:06:17,958 --> 00:06:20,667 Ter nagedachtenis aan de 80.000 mannen onder mijn bevel 59 00:06:21,333 --> 00:06:25,417 Soldaten gedood op de Filipijnen 60 00:06:26,417 --> 00:06:29,333 Noord-Korea is geen tweede Filipijnen 61 00:06:34,250 --> 00:06:35,125 Meneer de president 62 00:06:35,625 --> 00:06:36,500 Bedankt 63 00:06:37,250 --> 00:06:38,875 In deze moeilijke tijd 64 00:06:39,917 --> 00:06:41,125 Kom hier 65 00:06:41,750 --> 00:06:42,375 Alsjeblieft 66 00:06:50,500 --> 00:06:51,208 Bedankt 67 00:07:11,250 --> 00:07:12,750 De komst van de Verenigde Staten 68 00:07:16,000 --> 00:07:17,375 Zal dit allemaal veranderen 69 00:07:17,875 --> 00:07:19,042 5 juli 70 00:07:19,333 --> 00:07:20,958 Het Volksleger verovert Suwon 71 00:07:21,667 --> 00:07:22,292 Dezelfde dag 72 00:07:22,583 --> 00:07:24,958 Taskforce Smith van het Amerikaanse leger in Osan 73 00:07:25,167 --> 00:07:26,458 Eigenlijk de strijd verloren 74 00:07:27,042 --> 00:07:28,750 Met deze snelheid van het Volksleger 75 00:07:29,250 --> 00:07:31,708 Deze strijd zal wellicht niet lang duren. 76 00:07:32,542 --> 00:07:34,292 Het is een val 77 00:07:34,917 --> 00:07:36,125 Kameraden uit Noord-Korea 78 00:07:36,958 --> 00:07:38,417 De kans is groot dat u de vijand onderschat. 79 00:07:39,167 --> 00:07:40,833 Het Amerikaanse leger toonde herhaaldelijk zwakte 80 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 De deur naar het zuiden staat volledig open 81 00:07:44,083 --> 00:07:48,000 Dat houdt in dat de hoofdmacht van het Volksleger naar diepgelegen gebied wordt gelokt. 82 00:07:48,875 --> 00:07:51,125 Nu lijkt het een grote overwinning 83 00:07:52,000 --> 00:07:52,917 Verder naar het zuiden 84 00:07:54,750 --> 00:07:56,042 Crisis 85 00:07:57,042 --> 00:07:59,083 Wat gaat het Amerikaanse leger nu doen? 86 00:07:59,458 --> 00:08:00,667 Het Amerikaanse leger tijdens de Tweede Wereldoorlog 87 00:08:00,833 --> 00:08:03,917 Zowel de landing in Normandië als die in Sicilië vonden over zee plaats. 88 00:08:04,417 --> 00:08:06,125 Dit is wat ze het beste doen 89 00:08:08,667 --> 00:08:09,625 Het is logisch 90 00:08:13,458 --> 00:08:14,167 Onrai 91 00:08:14,958 --> 00:08:16,792 Volgens de geest van de twee nationale defensieconferenties 92 00:08:17,583 --> 00:08:19,583 Besloten om het 13e Korps naar het noorden te sturen 93 00:08:20,375 --> 00:08:22,667 Richt onmiddellijk het Northeast Frontier Defense Army op 94 00:08:23,792 --> 00:08:24,917 Wees voorbereid 95 00:08:25,583 --> 00:08:26,583 Om ongelukken te voorkomen 96 00:08:29,042 --> 00:08:30,125 Kom snel langs en haal ons in 97 00:08:30,125 --> 00:08:32,458 Zhang Zun en Huang Sanning 98 00:08:33,875 --> 00:08:35,083 plaatsvervangend compagniescommandant 99 00:08:35,083 --> 00:08:36,208 Yang Chuanyu 100 00:08:38,083 --> 00:08:38,750 groet 101 00:08:40,042 --> 00:08:40,750 Na de ceremonie 102 00:08:41,542 --> 00:08:42,167 Waar zijn de compagniescommandant en de instructeur? 103 00:08:43,958 --> 00:08:45,042 Heb je iemand gezien? 104 00:08:45,250 --> 00:08:46,958 Terugdraaien 105 00:08:48,417 --> 00:08:49,458 Oude Yang, neem even rust 106 00:08:51,458 --> 00:08:52,750 Maak je een grapje? 107 00:08:55,208 --> 00:08:55,750 Ren niet 108 00:08:56,292 --> 00:08:57,042 Kom terug 109 00:08:57,292 --> 00:08:58,292 Kom op, stop 110 00:08:59,625 --> 00:09:00,583 Vecht zodra we elkaar ontmoeten 111 00:09:00,750 --> 00:09:02,250 Voor de soldaten is het niet anders. 112 00:09:02,375 --> 00:09:03,042 Apenkoning 113 00:09:05,875 --> 00:09:06,625 Ga je gang 114 00:09:06,917 --> 00:09:07,500 Ja 115 00:09:08,292 --> 00:09:09,292 Loop snel 116 00:09:09,292 --> 00:09:10,542 Toen gaf de leider 117 00:09:11,875 --> 00:09:13,000 Ik heb voor ieder van jullie een pakje achtergelaten. 118 00:09:17,417 --> 00:09:18,000 Oude Zon 119 00:09:18,333 --> 00:09:20,917 Wat ga je ons allemaal voor onze eerste maaltijd serveren? 120 00:09:21,542 --> 00:09:22,917 Beenliftende dumplings en voetrustnoedels 121 00:09:23,125 --> 00:09:23,708 geurig 122 00:09:24,000 --> 00:09:25,042 Als een droom 123 00:09:25,292 --> 00:09:27,333 We vochten van het noordoosten tot het zuiden 124 00:09:27,333 --> 00:09:29,375 Wie had gedacht dat deze benauwde auto weer teruggetrokken zou worden? 125 00:09:29,875 --> 00:09:31,083 We zitten weer in grote problemen. 126 00:09:31,875 --> 00:09:34,542 Ik hoorde dat alle 160.000 soldaten van het 13e Korps zijn teruggeroepen. 127 00:09:35,083 --> 00:09:36,167 Het is geen kleine zaak 128 00:09:38,750 --> 00:09:39,958 3 bedrijven hebben 129 00:09:42,125 --> 00:09:44,042 Welkom terug bij het team, plaatsvervangend compagniescommandant Sun 130 00:09:45,500 --> 00:09:46,333 groet 131 00:10:20,458 --> 00:10:21,208 President 132 00:10:22,458 --> 00:10:24,125 Amerikaanse troepen landden in Inchon 133 00:10:47,125 --> 00:10:48,917 Zodra de situatie verandert 134 00:10:49,500 --> 00:10:51,875 Moeten we Noord-Korea redden of niet? 135 00:10:52,625 --> 00:10:54,792 Wat moeten we doen met onze industriële basis in het noordoosten? 136 00:10:55,417 --> 00:10:56,583 Wat moet Taiwan doen? 137 00:11:00,167 --> 00:11:01,625 Bereid je voor op het ergste 138 00:11:02,958 --> 00:11:05,250 We zijn de Chinees-Noord-Koreaanse grens overgestoken 139 00:11:05,375 --> 00:11:07,792 Hieronder is Chinees grondgebied 140 00:11:07,792 --> 00:11:10,167 Blaas die geelhuidige Chinezen op 141 00:11:17,333 --> 00:11:18,333 luchtaanval 142 00:11:18,458 --> 00:11:19,083 verborgen 143 00:11:19,083 --> 00:11:22,250 Verborgen en snel 144 00:11:22,250 --> 00:11:23,833 Amerikaanse vliegtuigen wierpen brandbommen af ​​in het tarweveld 145 00:11:23,833 --> 00:11:24,917 Ga je dorpsgenoten redden! 146 00:11:25,042 --> 00:11:25,625 Yang Chuanyu 147 00:11:26,042 --> 00:11:26,667 snel 148 00:11:27,167 --> 00:11:27,958 Red mensen 149 00:11:28,708 --> 00:11:29,458 luchtaanval 150 00:11:29,458 --> 00:11:31,375 Mensen, evacueer alstublieft snel. 151 00:11:31,542 --> 00:11:32,917 Ren niet rond 152 00:11:35,000 --> 00:11:36,833 Red mensen snel 153 00:11:51,792 --> 00:11:53,500 Iemand kwam om de brand te blussen 154 00:11:53,500 --> 00:11:54,542 Draag hem weg 155 00:12:00,208 --> 00:12:01,083 Kuai Lao zon 156 00:12:02,625 --> 00:12:03,583 Wees niet bang 157 00:12:04,000 --> 00:12:04,792 Komen 158 00:12:06,167 --> 00:12:06,958 snel 159 00:12:10,333 --> 00:12:11,667 Dit is de opening van de 160 00:12:11,667 --> 00:12:13,917 Een precedent voor gewapende provocatie. 161 00:12:14,250 --> 00:12:15,667 Iemand opzettelijk doden 162 00:12:15,958 --> 00:12:17,292 Nog een hypocriete verontschuldiging 163 00:12:17,750 --> 00:12:19,250 Aanvaardt u de excuses? 164 00:12:19,792 --> 00:12:22,458 Jij bent degene die de internationale spanningen verergert. 165 00:12:22,667 --> 00:12:23,958 Bandietenlogica 166 00:12:24,750 --> 00:12:25,833 Geef mijn volk zijn leven terug. 167 00:12:32,417 --> 00:12:33,500 Chinese mensen 168 00:12:34,083 --> 00:12:35,167 Vredelievend 169 00:12:36,417 --> 00:12:38,292 Maar om de vrede te verdedigen 170 00:12:38,750 --> 00:12:39,667 Nooit 171 00:12:40,042 --> 00:12:43,583 Wees nooit bang om weerstand te bieden aan de agressieoorlog 172 00:12:44,792 --> 00:12:45,708 Chinese mensen 173 00:12:46,000 --> 00:12:48,125 Buitenlandse agressie mag niet worden getolereerd 174 00:12:48,667 --> 00:12:50,958 We kunnen ook niet toestaan ​​dat de imperialisten... 175 00:12:51,250 --> 00:12:54,250 Agressie tegen je buren 176 00:12:54,583 --> 00:12:56,000 en negeer het 177 00:13:02,958 --> 00:13:04,083 Volgens mijn schatting 178 00:13:04,083 --> 00:13:06,167 De Chinese staalproductie zal dit jaar maximaal 600.000 ton bedragen 179 00:13:06,167 --> 00:13:08,417 De Verenigde Staten zullen nooit minder dan 85 miljoen ton produceren 180 00:13:08,417 --> 00:13:10,250 Een verschil van 141,6 keer 181 00:13:10,500 --> 00:13:11,792 De elektriciteitsproductie is 182 00:13:11,792 --> 00:13:14,292 4,6 miljard graden versus 334 miljard graden 183 00:13:14,542 --> 00:13:15,750 Jaarlijks inkomen per hoofd van de bevolking 184 00:13:15,750 --> 00:13:17,000 In Amerikaanse dollars 185 00:13:17,000 --> 00:13:19,750 China is 24 yuan en de Verenigde Staten is 1.600 yuan 186 00:13:20,000 --> 00:13:22,292 De jaarlijkse ruwe olieproductie van China bedraagt ​​200.000 ton 187 00:13:22,292 --> 00:13:24,708 De Verenigde Staten hebben 260 miljoen ton 188 00:13:25,208 --> 00:13:26,083 atoombom 189 00:13:26,292 --> 00:13:27,833 Amerika heeft China, maar 190 00:13:28,167 --> 00:13:29,125 Meneer Wu 191 00:13:29,375 --> 00:13:31,875 De door u genoemde gegevensvergelijking is erg waardevol. 192 00:13:32,250 --> 00:13:34,000 Ik heb een meer gedetailleerde 193 00:13:35,375 --> 00:13:37,250 Ik hou van mijn land, dus ik ben teruggekomen 194 00:13:37,750 --> 00:13:39,250 Maar ik ben een wetenschapper. 195 00:13:39,583 --> 00:13:41,917 Ik kan alleen vertrouwen op de resultaten die uit de gegevens zijn afgeleid 196 00:13:43,042 --> 00:13:44,250 Als er een oorlog uitbreekt 197 00:13:45,250 --> 00:13:46,583 Deze kwestie tussen China en de Verenigde Staten 198 00:13:47,333 --> 00:13:48,458 Ik kan het niet achterhalen 199 00:14:01,875 --> 00:14:02,625 President 200 00:14:03,750 --> 00:14:06,125 Zuid-Koreaanse troepen zijn vandaag schaamteloos de 38ste breedtegraad overgestoken 201 00:14:07,500 --> 00:14:09,625 Het Amerikaanse leger zal op elk moment volgen 202 00:14:10,375 --> 00:14:13,000 De DPRK-partij en -regering hebben vandaag formeel verzocht om ons land 203 00:14:13,417 --> 00:14:14,417 Noodtroepenondersteuning 204 00:14:16,875 --> 00:14:17,583 daarnaast 205 00:14:18,500 --> 00:14:21,083 De Verenigde Naties hebben ons ook formeel uitgenodigd naar New York 206 00:14:22,000 --> 00:14:23,542 Bijwonen van vergaderingen van de VN-Veiligheidsraad 207 00:14:29,375 --> 00:14:30,417 Nieuw China 208 00:14:31,417 --> 00:14:32,625 Een jaar oud 209 00:14:43,625 --> 00:14:46,875 Hallo voorzitter Mao 210 00:14:48,042 --> 00:14:49,583 Hallo 211 00:14:51,333 --> 00:14:52,000 Welkom 212 00:14:52,917 --> 00:14:53,708 President 213 00:14:54,542 --> 00:14:56,458 Dit is dokter Lin Qiaozhi. 214 00:14:57,667 --> 00:14:58,708 Ik ken je 215 00:15:00,083 --> 00:15:01,708 De oprichtingsceremonie van vorig jaar 216 00:15:01,917 --> 00:15:02,875 Je hebt verlof genomen 217 00:15:03,917 --> 00:15:05,542 Vandaag is het weer de elfde 218 00:15:06,000 --> 00:15:06,792 dag 219 00:15:07,583 --> 00:15:08,750 Je bent nog steeds niet gekomen 220 00:15:09,417 --> 00:15:10,417 Voorzitter Mao 221 00:15:10,583 --> 00:15:12,750 Ik heb overdag acht baby's ter wereld gebracht. 222 00:15:13,375 --> 00:15:15,292 Misschien weet je dat het vandaag Nationale Dag is 223 00:15:15,458 --> 00:15:17,542 Ze willen allemaal graag ter wereld komen. 224 00:15:18,958 --> 00:15:20,750 Gaat het goed met alle acht kinderen? 225 00:15:21,292 --> 00:15:22,458 Alles is goed 226 00:15:23,042 --> 00:15:26,333 In het oude China bedroeg het neonatale sterftecijfer 200 per 1.000 227 00:15:26,542 --> 00:15:27,417 Dit soort dingen 228 00:15:27,708 --> 00:15:29,542 Laat dit nooit meer gebeuren 229 00:15:31,333 --> 00:15:32,167 Bedankt 230 00:15:40,000 --> 00:15:40,667 Dokter Lin 231 00:15:41,417 --> 00:15:43,542 Wat is je grootste wens in het leven? 232 00:15:46,833 --> 00:15:48,375 Mijn enige wens 233 00:15:48,542 --> 00:15:50,292 Ik hoop dat alle kinderen 234 00:15:50,667 --> 00:15:52,292 In een rustige omgeving 235 00:15:52,500 --> 00:15:53,875 Groei gezond op 236 00:15:54,167 --> 00:15:55,667 Maar als op een dag 237 00:15:56,125 --> 00:15:59,167 Het vijandelijke vliegtuig heeft bommen op uw Union Hospital gedropt 238 00:15:59,333 --> 00:16:00,083 zeg eens 239 00:16:01,083 --> 00:16:02,000 wat ga je doen 240 00:16:04,917 --> 00:16:06,500 Ik zal mijn leven gebruiken 241 00:16:06,875 --> 00:16:08,542 Bescherm alle kinderen 242 00:16:14,167 --> 00:16:15,167 Geachte afgevaardigden 243 00:16:16,042 --> 00:16:16,708 En jij? 244 00:16:17,125 --> 00:16:18,583 Wij zullen ook 245 00:16:25,000 --> 00:16:25,583 Generaal Peng 246 00:16:35,292 --> 00:16:36,250 Generaal Peng is aangekomen 247 00:16:37,250 --> 00:16:38,375 Het debat was verhit 248 00:16:38,500 --> 00:16:39,458 Ga eerst even naar achteren en luister 249 00:16:41,250 --> 00:16:43,458 Onze kracht is veel minder dan die van de Verenigde Staten 250 00:16:43,917 --> 00:16:45,167 Ze hebben een sterke luchtmacht. 251 00:16:45,167 --> 00:16:45,875 Hebben wij dat? 252 00:16:46,292 --> 00:16:47,042 Nee 253 00:16:47,708 --> 00:16:50,458 Wij hebben zo weinig geld, hoe kunnen wij de Verenigde Staten rechtstreeks aanpakken? 254 00:16:50,875 --> 00:16:51,958 Zelfs als je wint 255 00:16:52,208 --> 00:16:53,333 Hoeveel gaat het kosten 256 00:16:54,875 --> 00:16:57,375 Heb je enig idee? 257 00:16:59,750 --> 00:17:01,042 Ik denk dat het logisch is 258 00:17:02,167 --> 00:17:03,917 Oorlog in China 259 00:17:04,708 --> 00:17:06,667 Het is al meer dan honderd jaar niet gestopt. 260 00:17:06,667 --> 00:17:09,042 Tibet en Taiwan zijn nog niet bevrijd 261 00:17:09,458 --> 00:17:11,167 De bandieten en spionnen zijn nog niet uitgeschakeld 262 00:17:11,708 --> 00:17:13,875 De macht van het volk is nog niet stabiel 263 00:17:15,542 --> 00:17:18,792 Maar ze berekenden dat wij de 264 00:17:18,792 --> 00:17:20,500 Het land dat het minst bereid is om oorlog te voeren 265 00:17:21,958 --> 00:17:23,000 Vechten in het buitenland 266 00:17:23,792 --> 00:17:25,125 De tegenstander is opnieuw de Verenigde Staten 267 00:17:26,500 --> 00:17:27,792 Je kunt het niet licht opvatten 268 00:17:29,292 --> 00:17:30,292 Maar ik wil vragen 269 00:17:30,583 --> 00:17:32,042 Deze westerse heren 270 00:17:32,208 --> 00:17:34,667 Wanneer ga je China serieus nemen? 271 00:17:35,750 --> 00:17:37,375 Een eeuw van vernedering 272 00:17:38,125 --> 00:17:39,583 Kauw het en slik het door 273 00:17:39,958 --> 00:17:42,167 Nu is de bom gevallen in het noordoosten 274 00:17:43,292 --> 00:17:44,083 Volgende 275 00:17:46,333 --> 00:17:47,667 Zou het Beijing kunnen zijn? 276 00:17:49,125 --> 00:17:51,167 Onze nieuwe republiek 277 00:17:52,500 --> 00:17:54,542 Kun je nog steeds in vrede leven en werken? 278 00:17:55,833 --> 00:17:56,458 Verdaging 279 00:18:02,500 --> 00:18:03,375 Sorry premier 280 00:18:04,375 --> 00:18:05,625 Ik was vier minuten te laat 281 00:18:06,333 --> 00:18:06,958 Meneer Wu 282 00:18:07,417 --> 00:18:10,083 Iedereen wacht op jou, de wapenexpert. 283 00:18:10,625 --> 00:18:11,375 Neem plaats 284 00:18:14,083 --> 00:18:14,833 Lao Peng 285 00:18:16,167 --> 00:18:17,542 Was de Lange Mars moeilijk? 286 00:18:17,833 --> 00:18:19,625 Het Rode Leger was niet bang voor de lange mars 287 00:18:19,875 --> 00:18:21,750 Duizenden bergen en rivieren zijn slechts een kwestie van tijd 288 00:18:22,875 --> 00:18:23,792 Wat je zei 289 00:18:25,458 --> 00:18:27,500 Is het moeilijk om tegen Amerikaanse soldaten te vechten? 290 00:18:31,292 --> 00:18:32,000 Ramp 291 00:18:32,417 --> 00:18:35,000 Ik ben een persoon die alleen de objectieve realiteit respecteert 292 00:18:35,667 --> 00:18:36,250 Premier 293 00:18:36,667 --> 00:18:37,875 Ik wil je een vraag stellen 294 00:18:38,833 --> 00:18:39,625 Spreken 295 00:18:40,500 --> 00:18:43,333 Welk wapen zou je op dit moment het liefst willen hebben? 296 00:18:44,125 --> 00:18:46,667 Sovjet-tank T34-85 297 00:18:52,833 --> 00:18:54,042 Dit is de T-34-tank 298 00:18:55,167 --> 00:18:56,000 Krachtige vuurkracht 299 00:18:56,000 --> 00:18:57,958 Eenvoudige structuur, betrouwbaar en gemakkelijk te produceren 300 00:19:03,875 --> 00:19:05,583 Bezit een groot aantal door de Sovjet-Unie gemaakte T-34's 301 00:19:05,583 --> 00:19:07,667 en het Koreaanse Volksleger met nieuwe artillerie van groot kaliber 302 00:19:07,667 --> 00:19:08,750 Hebben ze de Amerikaanse troepen tegengehouden? 303 00:19:09,208 --> 00:19:09,875 Nee 304 00:19:10,250 --> 00:19:10,833 Waarom 305 00:19:11,208 --> 00:19:13,000 Omdat de oorlog niet alleen op de grond plaatsvindt 306 00:19:13,250 --> 00:19:17,000 Luchtoverwicht is de sleutel tot succes in grondgevechten 307 00:19:17,792 --> 00:19:19,167 De op vliegdekschepen gebaseerde vliegtuigen van het Amerikaanse leger 308 00:19:19,167 --> 00:19:20,792 Hij kan opstijgen vanaf honderden kilometers afstand 309 00:19:20,958 --> 00:19:22,708 Na het voltooien van de aanval op het gronddoel 310 00:19:22,708 --> 00:19:24,583 Hij kan terugvliegen voor de middagthee. 311 00:19:25,083 --> 00:19:26,000 Dit ding 312 00:19:26,375 --> 00:19:27,958 Moderne oorlogsvoering 313 00:19:28,875 --> 00:19:30,542 Ik weet niet hoe moeilijk het is. 314 00:19:31,250 --> 00:19:33,042 Ik dacht hier een paar maanden geleden over na 315 00:19:33,333 --> 00:19:34,875 Vrede is moeilijk te bereiken 316 00:19:35,417 --> 00:19:37,042 Wij willen ook niet vechten. 317 00:19:38,542 --> 00:19:39,708 Maar de ontwikkeling van de situatie 318 00:19:41,250 --> 00:19:42,375 Heb mijn mening veranderd 319 00:19:43,458 --> 00:19:44,500 Maar 320 00:19:45,500 --> 00:19:47,375 Er zijn veel tegengestelde meningen. 321 00:19:48,958 --> 00:19:50,333 Misschien heb jij het ook wel eens gehoord. 322 00:19:53,042 --> 00:19:54,917 Ik zit vol zorgen 323 00:19:56,167 --> 00:19:59,542 Totdat ik de vertegenwoordigers van de massa's in het hele land zag 324 00:20:00,500 --> 00:20:03,042 Hun vastberadenheid om hun land te verdedigen 325 00:20:03,583 --> 00:20:06,708 Ieder van hen is heldhaftig en onverschrokken 326 00:20:08,042 --> 00:20:09,000 Het zijn zij 327 00:20:09,750 --> 00:20:11,125 gaf mij vertrouwen 328 00:20:11,958 --> 00:20:14,625 Ik bewonder de moedige geest absoluut 329 00:20:15,792 --> 00:20:19,792 Maar vechten met leven, staal en technologie 330 00:20:20,667 --> 00:20:23,958 Het is alsof een kind een bokskampioen uitdaagt. 331 00:20:25,167 --> 00:20:27,042 Is er behoefte om over overwinning of nederlaag te praten? 332 00:20:32,375 --> 00:20:34,125 Duizenden troepen zijn moeilijk te vinden 333 00:20:34,667 --> 00:20:36,458 Het is nog moeilijker om een ​​generaal te vinden. 334 00:20:37,208 --> 00:20:38,667 Ik heb ooit gezegd 335 00:20:39,792 --> 00:20:41,458 Wie durft zijn zwaard te trekken en op zijn paard te stappen? 336 00:20:42,042 --> 00:20:44,000 Alleen ik, generaal Peng 337 00:20:45,625 --> 00:20:47,875 Ik heb dit met andere kameraden in het Centraal Comité besproken. 338 00:20:48,167 --> 00:20:51,708 Als u benoemd zou worden tot commandant van het Chinese Volksvrijwilligersleger 339 00:20:53,583 --> 00:20:54,958 Accepteer je het of niet? 340 00:21:00,167 --> 00:21:01,875 Sinds ik naar de Jinggang-berg ging 341 00:21:03,167 --> 00:21:04,833 Waar uw rode vlag naartoe wijst 342 00:21:05,667 --> 00:21:07,792 Daar is mijn aanval in de loopgraven 343 00:21:10,542 --> 00:21:11,417 accepteren 344 00:21:11,917 --> 00:21:12,958 Meneer Wu 345 00:21:13,417 --> 00:21:15,042 Waarom wil je dan terug naar huis? 346 00:21:16,375 --> 00:21:19,333 Omdat jullie het enige regime zijn dat mij hoop geeft. 347 00:21:21,208 --> 00:21:22,125 Januari dit jaar 348 00:21:22,750 --> 00:21:25,333 De overheid biedt de bevolking gratis BCG-vaccinaties aan 349 00:21:25,667 --> 00:21:26,500 Februari Anti-Drug 350 00:21:26,833 --> 00:21:28,958 Toen er in maart een voedseltekort was, werden de graanschuren geopend om de mensen te helpen. 351 00:21:29,292 --> 00:21:32,000 Het feodale huwelijkssysteem werd in april afgeschaft 352 00:21:32,583 --> 00:21:33,792 Ik zing geen lofzangen 353 00:21:34,208 --> 00:21:35,667 Maar ik zag het allemaal 354 00:21:36,583 --> 00:21:38,000 Dus ik heb ervoor gekozen om terug te komen 355 00:21:38,292 --> 00:21:39,542 Wijd al je leven aan leren 356 00:21:39,708 --> 00:21:41,250 Het land helpen om blijvende vrede te genieten 357 00:21:41,417 --> 00:21:42,208 Meneer Wu 358 00:21:43,292 --> 00:21:44,292 Laten we het nu maar gewoon zeggen 359 00:21:44,833 --> 00:21:46,417 Waar komt de vrede waar jij het over hebt vandaan? 360 00:21:46,583 --> 00:21:47,375 Vandaag nog 361 00:21:48,167 --> 00:21:50,333 Amerikaanse troepen verzamelen zich nabij de 38e breedtegraad 362 00:21:51,042 --> 00:21:52,667 Zodra de 38e breedtegraad is overschreden 363 00:21:52,667 --> 00:21:54,333 Pyongyang zal waarschijnlijk niet te verdedigen zijn. 364 00:21:55,458 --> 00:21:56,792 Van Pyongyang naar de Yalu-rivier 365 00:21:56,792 --> 00:21:58,167 Honderdzestig kilometer in een rechte lijn 366 00:21:58,417 --> 00:22:00,208 Hoe lang duurt het voordat de pantsereenheden van het Amerikaanse leger 367 00:22:00,208 --> 00:22:01,500 Kunnen we de Chinees-Noord-Koreaanse grens bereiken? 368 00:22:01,875 --> 00:22:03,000 Aangekomen in een halve dag 369 00:22:05,875 --> 00:22:06,875 Als dat het geval is 370 00:22:07,667 --> 00:22:08,875 Onze grensgebieden 371 00:22:09,250 --> 00:22:11,542 volledig blootgesteld zouden zijn aan vijandelijk vuur. 372 00:22:11,708 --> 00:22:14,000 In het noordoosten van mijn land ligt de enige zware industriële basis in China 373 00:22:14,167 --> 00:22:16,333 Het zal onder de vleugels van hun vliegtuigen zijn 374 00:22:16,333 --> 00:22:17,542 Het is voorbij als het voorbij is 375 00:22:17,625 --> 00:22:18,750 Je hebt gelijk 376 00:22:19,042 --> 00:22:20,292 Het is slechts een hypothese 377 00:22:20,417 --> 00:22:22,292 Is het hypothetisch dat er bij grensoverschrijdende bombardementen burgers zijn omgekomen? 378 00:22:22,833 --> 00:22:24,083 Oorlogsschepen geblokkeerd in de Straat van Taiwan 379 00:22:25,042 --> 00:22:26,792 Is het voorkomen van de hereniging van China een hypothese? 380 00:22:30,000 --> 00:22:31,458 Als er hoop is op vrede 381 00:22:31,458 --> 00:22:33,625 Het werd gewoon een hoop dat de andere partij niet zou schieten 382 00:22:34,625 --> 00:22:36,042 Kan je dat nog hoop noemen? 383 00:22:39,000 --> 00:22:40,875 Je hebt mijn vraag nog steeds niet beantwoord 384 00:22:41,375 --> 00:22:42,667 Wat denk jij? 385 00:22:43,000 --> 00:22:45,708 De strijd tegen het Amerikaanse leger kan gewonnen worden 386 00:22:56,375 --> 00:22:57,042 Meneer Wu 387 00:23:07,292 --> 00:23:08,708 Want alleen door te winnen 388 00:23:09,292 --> 00:23:11,250 Alleen dan kunnen de Chinezen overleven 389 00:23:26,542 --> 00:23:27,125 Generaal Peng 390 00:23:27,667 --> 00:23:30,000 Als je naar Noord-Korea gaat, meld ik me aan. 391 00:23:31,250 --> 00:23:33,125 Li Moyin heeft formeel een rapport ingediend 392 00:23:33,250 --> 00:23:34,167 Ik heb goedgekeurd 393 00:23:34,667 --> 00:23:36,208 Namens de afdeling Operaties van de Centrale Militaire Commissie 394 00:23:36,375 --> 00:23:39,375 Ga naar de frontlinie om de gevechtscapaciteiten van beide partijen te begrijpen 395 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Leer hoe je moderne oorlogsvoering kunt voeren 396 00:23:45,250 --> 00:23:46,875 Oude kameraden zoals jij 397 00:23:47,667 --> 00:23:49,500 Om zo'n taak te voltooien 398 00:23:49,917 --> 00:23:51,500 Ga direct naar de vuurlinie 399 00:23:52,208 --> 00:23:54,625 Ga de strijd aan met jonge krijgers 400 00:23:56,875 --> 00:23:57,625 Is dit mogelijk? 401 00:23:59,042 --> 00:23:59,667 OK 402 00:24:00,042 --> 00:24:00,708 Premier 403 00:24:00,792 --> 00:24:01,500 Jouw telefoon 404 00:24:01,750 --> 00:24:02,417 Goed 405 00:24:05,750 --> 00:24:06,792 Kent u secretaris Liu? 406 00:24:06,917 --> 00:24:07,708 Onbekend 407 00:24:07,708 --> 00:24:08,542 Nooit gezien 408 00:24:11,542 --> 00:24:12,375 Generaal Peng 409 00:24:18,833 --> 00:24:19,875 Ik heb mij ook aangemeld 410 00:24:23,792 --> 00:24:28,208 Dit is de nieuwste T-54-tank die in ons land is geproduceerd 411 00:24:37,708 --> 00:24:38,833 Kameraad Stalin 412 00:24:39,833 --> 00:24:42,083 Ik heb onze wapenexpert meegenomen. 413 00:24:42,458 --> 00:24:43,458 Wij denken allemaal 414 00:24:44,292 --> 00:24:47,625 Tegenstander van de Amerikaanse luchtoverwicht op het Koreaanse schiereiland 415 00:24:48,167 --> 00:24:50,833 Grondoperaties van de Sovjet-luchtmacht 416 00:24:51,167 --> 00:24:52,708 Bied dekking en ondersteuning 417 00:24:53,208 --> 00:24:54,917 Het is de garantie voor onze overwinning 418 00:25:12,625 --> 00:25:14,500 Het duurt twee tot drie maanden 419 00:25:14,500 --> 00:25:16,958 De Sovjet-luchtmacht was klaar 420 00:25:17,750 --> 00:25:19,667 De Sovjet-luchtmacht kon niet onmiddellijk worden ingezet 421 00:25:19,667 --> 00:25:21,708 Vervolgens de uitvoering van ons Koreaanse Oorlogsplan 422 00:25:21,875 --> 00:25:23,042 We moeten nog even wachten. 423 00:25:29,625 --> 00:25:31,708 China kan het ook zonder troepen sturen 424 00:25:34,833 --> 00:25:36,292 Noord-Korea is verdwenen 425 00:25:37,958 --> 00:25:39,000 China is nog steeds 426 00:25:40,875 --> 00:25:42,083 De Sovjet-Unie bestaat nog steeds 427 00:25:44,583 --> 00:25:45,875 Het socialisme bestaat nog steeds 428 00:25:47,958 --> 00:25:49,292 Stalin deze keer 429 00:25:49,500 --> 00:25:51,958 Hij draaide beide zakken om om ons te laten zien 430 00:25:52,292 --> 00:25:53,875 Op de linkerzak staat 431 00:25:54,125 --> 00:25:55,833 Hij kan nu geen vliegtuig sturen. 432 00:25:56,250 --> 00:25:57,792 De rechterzak zegt 433 00:25:58,375 --> 00:25:59,542 Geen vliegtuig 434 00:26:00,375 --> 00:26:01,542 Gaan jullie troepen sturen? 435 00:26:02,125 --> 00:26:03,292 Jullie mogen het zelf beslissen. 436 00:26:06,125 --> 00:26:07,250 Stuur nu troepen 437 00:26:08,167 --> 00:26:09,542 Geen luchtdekking 438 00:26:11,125 --> 00:26:12,042 Stuur nu geen troepen 439 00:26:12,958 --> 00:26:15,875 Als het Amerikaanse leger de andere kant van de Yalu-rivier heeft bezet 440 00:26:17,000 --> 00:26:18,750 Hoe kunnen we de rivier oversteken? 441 00:26:31,750 --> 00:26:32,708 Je bent hier 442 00:26:32,958 --> 00:26:33,833 Op het punt om te vertrekken 443 00:26:35,958 --> 00:26:37,333 Dan zal ik de voorzitter inlichten. 444 00:26:37,333 --> 00:26:38,042 Niet doen 445 00:26:40,500 --> 00:26:41,542 Zit je nog in een vergadering? 446 00:26:42,833 --> 00:26:43,917 Dan zal ik je niet lastig vallen. 447 00:26:44,917 --> 00:26:46,125 Ik ga naar papa. 448 00:27:14,792 --> 00:27:15,833 Je gaat weg 449 00:27:18,458 --> 00:27:19,250 Weg 450 00:27:20,083 --> 00:27:21,458 Ik beloofde snel terug te gaan. 451 00:27:27,417 --> 00:27:28,542 Geef mijn vader alsjeblieft een bericht 452 00:27:31,042 --> 00:27:31,708 President 453 00:27:33,542 --> 00:27:34,458 Zojuist kwam Kishiyoshi 454 00:27:38,833 --> 00:27:40,125 Waar is hij nu? 455 00:27:40,875 --> 00:27:42,042 Al vertrokken 456 00:27:44,333 --> 00:27:45,250 Hij houdt zich aan de discipline 457 00:27:46,667 --> 00:27:47,792 Ik zag je in een vergadering 458 00:27:49,167 --> 00:27:50,250 Ik zei dat ik je niet meer lastig zou vallen. 459 00:27:52,208 --> 00:27:53,542 Hij vroeg mij om je iets te vertellen. 460 00:27:54,083 --> 00:27:55,000 Vertel het aan papa 461 00:27:56,042 --> 00:27:57,083 Hij is 28 jaar oud 462 00:27:57,542 --> 00:27:58,667 Naar Shanghai gegaan om iets groots te doen 463 00:28:01,458 --> 00:28:02,958 Ik ben dit jaar 28 jaar oud 464 00:28:09,333 --> 00:28:10,292 President 465 00:28:10,292 --> 00:28:13,042 Op 7 oktober brak het Amerikaanse leger door de 38e breedtegraad 466 00:28:13,250 --> 00:28:15,542 Opmars naar de Chinees-Noord-Koreaanse grens 467 00:28:15,958 --> 00:28:18,250 Geen Sovjet-luchtsteun 468 00:28:18,625 --> 00:28:20,292 Onze honderdduizenden troepen 469 00:28:20,708 --> 00:28:22,208 Kun jij de Yalu-rivier oversteken? 470 00:28:23,625 --> 00:28:24,875 Net de rivier overgestoken 471 00:28:26,250 --> 00:28:27,875 Hoeveel offers zullen er zijn? 472 00:28:28,667 --> 00:28:29,708 Eerlijk gezegd 473 00:28:30,417 --> 00:28:31,708 Ik aarzelde ook 474 00:28:33,042 --> 00:28:34,167 Gisteravond 475 00:28:35,417 --> 00:28:37,958 Voordat hij vertrok, kwam Enying afscheid van mij nemen 476 00:28:39,417 --> 00:28:40,667 Kijk, ik ben bezig 477 00:28:41,500 --> 00:28:42,708 Vertel het maar aan Zilong 478 00:28:43,167 --> 00:28:44,292 Val me niet meer lastig 479 00:28:47,917 --> 00:28:49,458 Hij is gewoon zo weggegaan 480 00:28:52,500 --> 00:28:53,292 Waarom 481 00:28:55,583 --> 00:28:57,042 Ben je bang dat ik me zorgen maak? 482 00:29:01,250 --> 00:29:03,042 Ke'er reist duizenden kilometers 483 00:29:03,875 --> 00:29:05,583 Ik, als vader 484 00:29:05,833 --> 00:29:07,542 Hoe kan ik mij geen zorgen maken? 485 00:29:08,958 --> 00:29:09,875 Maar hij zei 486 00:29:10,417 --> 00:29:12,792 Hij wil de eerste soldaat van generaal Peng zijn 487 00:29:13,250 --> 00:29:14,667 Ga naar het Koreaanse front 488 00:29:15,917 --> 00:29:16,958 Ik ging akkoord 489 00:29:20,042 --> 00:29:21,417 Ik voel me zeer vereerd 490 00:29:23,917 --> 00:29:25,500 De zoon van Mao Zedong 491 00:29:26,333 --> 00:29:28,333 Hij was de eerste soldaat van het Vrijwilligersleger 492 00:29:29,583 --> 00:29:33,333 Er zijn duizenden en duizenden Chinezen zoals hij. 493 00:29:33,917 --> 00:29:35,958 Klaar om te vechten voor het moederland 494 00:29:39,917 --> 00:29:42,417 Degenen die hetzelfde verlangen delen, zullen winnen. 495 00:29:43,917 --> 00:29:45,167 Nieuw China 496 00:29:45,875 --> 00:29:47,958 Zal zeker in deze oorlog zijn 497 00:29:49,125 --> 00:29:51,000 Behaal een grote overwinning 498 00:29:55,375 --> 00:29:58,375 Nu is het aan ons, het volk, om te beslissen. 499 00:30:11,167 --> 00:30:13,500 Telegraaf aan premier Zhou Enlai in Moskou 500 00:30:14,417 --> 00:30:15,542 Stalin op de hoogte stellen 501 00:30:16,500 --> 00:30:18,208 China stuurde troepen, zelfs zonder zijn vliegtuigen 502 00:30:19,292 --> 00:30:20,042 Doe het nu 503 00:30:20,292 --> 00:30:21,000 Kameraad Peng Dehuai 504 00:30:21,708 --> 00:30:22,375 aankomen 505 00:30:22,375 --> 00:30:23,958 Jij en kameraad Gao Gang 506 00:30:24,167 --> 00:30:25,333 Keer onmiddellijk terug naar Shenyang 507 00:30:26,292 --> 00:30:28,500 Het leger bereidt zich voor om de Yalu-rivier over te steken 508 00:30:30,125 --> 00:30:31,500 Verzet u tegen de Amerikaanse agressie en help Korea 509 00:30:31,917 --> 00:30:33,125 Het land verdedigen 510 00:31:02,167 --> 00:31:03,958 Hoe lang blijven we ons in deze spleet verstoppen? 511 00:31:05,958 --> 00:31:07,500 Er zijn hier niet zoveel troepen verborgen 512 00:31:07,625 --> 00:31:09,083 Het vijandelijke verkenningsvliegtuig ontdekte het. 513 00:31:09,750 --> 00:31:11,000 Je bent gewoon te ongeduldig 514 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Kameraad Peng Dehuai 515 00:31:17,083 --> 00:31:18,250 Onze hoofdstad, Pyongyang 516 00:31:18,958 --> 00:31:20,208 Vandaag werden we bezet door de vijand 517 00:31:24,208 --> 00:31:25,042 Amerikaanse troepen trekken naar het noorden 518 00:31:25,625 --> 00:31:26,833 We zullen binnenkort de Yalu-rivier bereiken 519 00:31:27,625 --> 00:31:28,458 Geen troepen meer 520 00:31:29,083 --> 00:31:30,375 De vijand bezette de andere kant 521 00:31:30,833 --> 00:31:31,833 Je komt er niet doorheen. 522 00:31:32,458 --> 00:31:34,083 Vertel het premier Kim Il Sung alstublieft 523 00:31:35,333 --> 00:31:36,542 Wij marcheren vanavond. 524 00:31:37,083 --> 00:31:38,417 Ik weet niet waar premier Kim is. 525 00:31:40,458 --> 00:31:41,667 Waar zijn je troepen? 526 00:31:43,667 --> 00:31:44,542 heb geen idee 527 00:31:45,917 --> 00:31:47,708 Waar zijn de verschillende onderdelen van het Amerikaanse leger gevestigd? 528 00:31:50,500 --> 00:31:51,458 heb geen idee 529 00:32:05,375 --> 00:32:08,000 De belangrijkste divisies van het Volksleger zijn niet bereikbaar 530 00:32:09,042 --> 00:32:10,583 De situatie ziet er zeer somber uit 531 00:32:11,583 --> 00:32:13,417 De Koreaanse Oorlog kan in één woord worden samengevat 532 00:32:14,083 --> 00:32:14,708 chaos 533 00:32:14,958 --> 00:32:16,958 Ook de situatie van de vijand klinkt chaotisch. 534 00:32:17,125 --> 00:32:19,917 Het grootste deel van de 400.000 VN-troepen rukt op naar het noorden 535 00:32:20,625 --> 00:32:22,000 Maar er lijkt geen compleet plan te zijn 536 00:32:23,667 --> 00:32:27,375 We hebben geen idee van de situatie op het slagveld aan de andere kant van de rivier 537 00:32:28,208 --> 00:32:29,333 Als de oorlog eenmaal begint 538 00:32:29,625 --> 00:32:31,125 Er is een risico op verlies 539 00:32:32,583 --> 00:32:33,250 Generaal Peng 540 00:32:33,792 --> 00:32:35,083 De huidige situatie 541 00:32:35,375 --> 00:32:38,667 Zullen de troepen vanavond zoals gepland de rivier oversteken? 542 00:32:51,667 --> 00:32:52,875 Geef mijn bestellingen door 543 00:32:54,042 --> 00:32:56,500 De troepen zullen vanavond zoals gepland de rivier oversteken 544 00:32:57,083 --> 00:32:57,833 Ja 545 00:32:58,917 --> 00:33:01,167 Meneer Peng, waar gaat u heen? 546 00:33:06,500 --> 00:33:07,125 Bewakingsbedrijf 547 00:33:07,125 --> 00:33:07,708 aankomen 548 00:33:09,042 --> 00:33:10,000 Generaal Peng 549 00:33:12,167 --> 00:33:13,958 Generaal Peng, iedereen kan vooruit 550 00:33:13,958 --> 00:33:14,958 Je kan niet 551 00:33:15,500 --> 00:33:17,417 Ben je bang dat ik gedumpt word? 552 00:33:17,583 --> 00:33:19,125 Jij bent de commandant van het Vrijwilligersleger 553 00:33:19,292 --> 00:33:21,125 Het is de opdracht van de president en de premier om u te beschermen. 554 00:33:21,125 --> 00:33:22,208 Je hebt gelijk 555 00:33:22,417 --> 00:33:23,708 Ik ben de commandant van het Vrijwilligersleger 556 00:33:24,000 --> 00:33:25,083 Wie kan mij vervangen? 557 00:33:25,833 --> 00:33:28,000 Hoe kan ik de situatie voor mij inschatten als ik de rivier niet oversteek? 558 00:33:28,250 --> 00:33:29,542 Hoe je een gevecht leidt 559 00:33:29,833 --> 00:33:31,750 Hoe je verantwoordelijk kunt zijn voor de veiligheid van honderdduizenden troepen 560 00:33:31,917 --> 00:33:32,875 Meneer Peng, hou op met praten. 561 00:33:33,792 --> 00:33:34,333 drijfveer 562 00:33:34,500 --> 00:33:36,250 Ik volg je met de radio. 563 00:33:39,083 --> 00:33:41,250 Ze namen allemaal de buitgemaakte Amerikaanse militaire jassen en helmen mee 564 00:33:41,542 --> 00:33:43,167 Draag een lange speer die gebruikt kan worden om te vechten 565 00:33:43,167 --> 00:33:44,000 Volg Generaal Peng! 566 00:33:44,792 --> 00:33:45,333 Oplossing 567 00:33:45,917 --> 00:33:46,875 Plaatsvervangend commandant Deng 568 00:33:47,083 --> 00:33:48,542 Waarschuw de troepen om zich voor te bereiden op het oversteken van de rivier 569 00:33:48,542 --> 00:33:49,125 Ja 570 00:33:51,625 --> 00:33:52,458 drijfveer 571 00:34:30,167 --> 00:34:31,042 Noord-Korea binnenkomen 572 00:34:31,167 --> 00:34:33,000 Geladen wapens en klaar voor de strijd 573 00:34:33,167 --> 00:34:33,875 Ja 574 00:34:34,458 --> 00:34:35,208 Kom snel langs en haal generaal Peng in 575 00:34:35,208 --> 00:34:35,958 Ja 576 00:34:39,167 --> 00:34:39,958 De compagniecommandant is terug 577 00:34:41,292 --> 00:34:42,542 Hoe het bevel tot stand kwam 578 00:34:42,875 --> 00:34:43,542 Op het punt om te vertrekken 579 00:34:44,167 --> 00:34:44,833 Wanneer 580 00:34:44,833 --> 00:34:45,708 Vanavond 581 00:34:46,000 --> 00:34:47,500 De rivier oversteken 582 00:34:48,958 --> 00:34:49,958 Op het slagveld 583 00:34:50,333 --> 00:34:51,250 3e compagnie 584 00:34:51,500 --> 00:34:52,208 Samen leven en sterven 585 00:34:52,542 --> 00:34:53,458 Samen leven en sterven 586 00:34:53,708 --> 00:34:54,792 Samen leven en sterven 587 00:35:23,625 --> 00:35:24,583 Deze oude Peng 588 00:35:24,958 --> 00:35:26,042 Als je doodt 589 00:35:26,292 --> 00:35:27,292 Dat is oké. 590 00:35:27,625 --> 00:35:28,917 We moeten hem terugvinden 591 00:35:36,833 --> 00:35:37,375 Er is iets gaande verderop 592 00:35:37,958 --> 00:35:38,750 Kan niet omdraaien 593 00:35:39,417 --> 00:35:40,208 Er zijn vijanden achter 594 00:35:43,292 --> 00:35:44,125 Zet je koplampen aan 595 00:35:48,417 --> 00:35:48,958 Draag een helm 596 00:35:48,958 --> 00:35:49,583 Ja 597 00:35:51,125 --> 00:35:51,792 wat te doen 598 00:35:52,667 --> 00:35:53,333 Snel over 599 00:35:53,625 --> 00:35:54,375 Ja 600 00:36:01,833 --> 00:36:02,875 stop 601 00:36:10,625 --> 00:36:11,958 Heb je er een foto van gemaakt? 602 00:36:11,958 --> 00:36:14,417 Deze mensen zijn allemaal Noord-Koreaanse communisten 603 00:36:34,917 --> 00:36:35,833 Niet praten 604 00:36:36,375 --> 00:36:37,250 Leg het geweer neer 605 00:36:53,083 --> 00:36:53,708 loyaliteit 606 00:36:54,292 --> 00:36:55,042 loyaliteit 607 00:36:57,667 --> 00:36:59,167 Uitgave 608 00:37:03,833 --> 00:37:04,792 Kan Koreaans spreken 609 00:37:05,000 --> 00:37:06,750 Het bleek afkomstig te zijn van de Koreaanse divisie van het Vierde Veldleger. 610 00:37:07,125 --> 00:37:08,125 Overgebracht naar het hoofdkantoor 611 00:37:09,042 --> 00:37:10,000 Maar om eerlijk te zijn 612 00:37:10,500 --> 00:37:12,292 Deze Zuid-Koreaanse soldaten zouden nooit gedacht hebben 613 00:37:12,792 --> 00:37:13,667 Chinese 614 00:37:14,250 --> 00:37:15,917 Durf onder hun neus door te gaan 615 00:37:16,292 --> 00:37:17,167 Snel openen 616 00:37:26,625 --> 00:37:27,375 President 617 00:37:27,375 --> 00:37:28,500 Generaal Peng gevonden 618 00:37:31,000 --> 00:37:31,667 Lao Li 619 00:37:39,208 --> 00:37:39,792 Generaal Peng 620 00:37:40,333 --> 00:37:41,625 Ik ben opgelucht dat je veilig bent 621 00:37:42,250 --> 00:37:43,083 Ik zag soldaten langs de weg. 622 00:37:43,083 --> 00:37:45,125 Het doden van Noord-Koreaanse soldaten en burgers 623 00:37:45,375 --> 00:37:46,167 Generaal Peng 624 00:37:46,417 --> 00:37:47,375 Te riskant 625 00:37:48,208 --> 00:37:49,542 Dit komt hier niet. 626 00:37:49,542 --> 00:37:50,167 Generaal Peng 627 00:37:50,667 --> 00:37:51,458 De radio is klaar 628 00:37:58,125 --> 00:37:58,833 Tijd 629 00:38:00,250 --> 00:38:01,583 1950 630 00:38:01,583 --> 00:38:02,708 21 oktober 631 00:38:03,083 --> 00:38:03,750 16:00 632 00:38:05,333 --> 00:38:06,292 Kameraad Deng Hua 633 00:38:07,917 --> 00:38:11,500 En rapporteerde aan voorzitter Mao Zedong in Beijing 634 00:38:12,417 --> 00:38:13,833 Vandaag om 9:00 uur 635 00:38:14,125 --> 00:38:17,250 Ik heb kameraad Kim Il Sung ontmoet in Dadong 636 00:38:17,500 --> 00:38:20,625 De troepen die de Koreaanse Oorlog ingaan, steken de rivier over zoals gepland 637 00:38:20,917 --> 00:38:22,208 118e Divisie 638 00:38:22,833 --> 00:38:23,958 Loop 639 00:38:24,417 --> 00:38:25,417 loop 640 00:38:31,542 --> 00:38:32,375 Rapporteer aan generaal Peng 641 00:38:32,500 --> 00:38:35,083 Deng Yue, commandant van de 118e divisie van het 40e leger 642 00:38:35,250 --> 00:38:36,208 Politiek commissaris Zhang Yuhua 643 00:38:36,208 --> 00:38:37,375 Rapporteer aan u 644 00:38:40,208 --> 00:38:41,458 Ik kijk uit naar je komst 645 00:38:41,458 --> 00:38:42,333 Je bent hier 646 00:38:42,333 --> 00:38:44,833 Het Chinese Volksvrijwilligersleger kan de vijand verslaan 647 00:38:45,208 --> 00:38:45,750 Komen 648 00:38:47,375 --> 00:38:49,292 Jouw 118e Divisie was de eerste die arriveerde 649 00:38:49,458 --> 00:38:50,958 De eerste strijd is van jou 650 00:38:51,333 --> 00:38:52,000 Generaal Peng 651 00:38:52,750 --> 00:38:53,417 Waar te raken 652 00:38:55,583 --> 00:38:57,083 Ga naar de Liangshui-grot en versla hem 653 00:38:57,417 --> 00:38:58,833 Val eerst het Zuid-Koreaanse leger aan 654 00:38:59,333 --> 00:39:01,792 Voorzitter Mao had slechts één verzoek voor de eerste slag 655 00:39:01,958 --> 00:39:03,042 Vertel Generaal Peng 656 00:39:03,042 --> 00:39:05,000 We moeten de eerste slag winnen 657 00:39:05,542 --> 00:39:08,333 Ons 7e Regiment is aangekomen bij de Yalu-rivier 658 00:39:08,542 --> 00:39:10,708 De andere kant is China 659 00:39:10,708 --> 00:39:12,875 Er is geen Chinees leger 660 00:39:13,542 --> 00:39:16,083 Verstopt men zich nog steeds in zijn rattenhol? 661 00:39:31,250 --> 00:39:33,292 Deze opname verschijnt in 662 00:39:33,292 --> 00:39:35,083 Het voorvertoningsnieuws van elke Amerikaanse bioscoop 663 00:39:35,083 --> 00:39:36,833 Dat zullen ze, meneer. 664 00:39:37,750 --> 00:39:39,750 Terwijl de vijand snel noordwaarts oprukte 665 00:39:40,625 --> 00:39:42,917 Oorspronkelijk hadden we een defensieve operatie voor ogen. 666 00:39:42,917 --> 00:39:44,042 Blokkeer de vijand 667 00:39:44,042 --> 00:39:45,167 Het is te laat 668 00:39:45,292 --> 00:39:46,958 We moeten daadkrachtig optreden 669 00:39:47,417 --> 00:39:49,833 Verander de verdediging in mobiele vernietiging van de vijand 670 00:39:50,333 --> 00:39:51,750 Yang Sandi gaat vechten 671 00:39:51,917 --> 00:39:53,000 Ben je bang? 672 00:39:53,000 --> 00:39:54,125 Niet bang voor de pelotonsleider 673 00:39:54,292 --> 00:39:54,917 OK 674 00:39:55,042 --> 00:39:55,833 Zhang Dahai 675 00:39:56,083 --> 00:39:56,750 aankomen 676 00:39:58,042 --> 00:39:58,917 Uw communicatiepeloton 677 00:39:59,375 --> 00:40:00,542 Wachten om met de divisie te gaan 678 00:40:00,917 --> 00:40:01,958 Het is de commandant 679 00:40:02,250 --> 00:40:02,833 OK 680 00:40:02,833 --> 00:40:03,583 Chu Chuanyu is aangekomen 681 00:40:05,208 --> 00:40:05,958 Chu Chuanyu 682 00:40:06,042 --> 00:40:06,625 aankomen 683 00:40:06,792 --> 00:40:08,833 Jullie, het 354e Regiment, moeten zo snel mogelijk in beweging komen. 684 00:40:08,833 --> 00:40:10,042 Snel naar Liangshuidong om een ​​hinderlaag op te zetten 685 00:40:10,542 --> 00:40:12,667 Zolang de vijand in het zuiden naar het noorden trekt 686 00:40:12,917 --> 00:40:13,875 Dit is de enige manier 687 00:40:14,000 --> 00:40:14,750 Ja 688 00:40:14,958 --> 00:40:16,708 354e Regiment, wees gerust, divisiecommandant 689 00:40:20,000 --> 00:40:22,500 De eerste strijd is de onze 690 00:40:22,708 --> 00:40:23,542 Commandant Deng 691 00:40:24,125 --> 00:40:25,917 Ik ging met het 354e Regiment naar Liangshuidong 692 00:40:28,208 --> 00:40:29,000 Goed 693 00:40:29,292 --> 00:40:30,000 Lao Li 694 00:40:31,083 --> 00:40:32,167 Win de eerste slag 695 00:40:43,000 --> 00:40:43,750 Hoofd van de Groep 696 00:40:45,250 --> 00:40:45,958 Hoofd van de Groep 697 00:40:46,250 --> 00:40:47,042 Rapport van het verkenningsbedrijf 698 00:40:47,250 --> 00:40:48,667 Een versterkt bataljon van het Zuid-Koreaanse leger 699 00:40:48,792 --> 00:40:49,875 Komend vanuit het zuiden 700 00:40:50,375 --> 00:40:51,000 wist 701 00:40:51,208 --> 00:40:51,958 Ga door met verkennen 702 00:40:51,958 --> 00:40:52,500 Ja 703 00:40:54,208 --> 00:40:54,833 Hoofd van de Groep 704 00:40:55,917 --> 00:40:58,750 Zeg tegen de soldaten dat ze de bajonetten op hun geweren niet mogen laten zien 705 00:40:59,083 --> 00:41:00,958 Wees voorzichtig, de vijand komt eraan en je kunt de weerspiegeling zien. 706 00:41:01,292 --> 00:41:01,917 Oude kameraad 707 00:41:02,333 --> 00:41:05,000 Ga naar het mortelbedrijf op de heuvel erachter. 708 00:41:05,000 --> 00:41:05,792 Het is daar veilig 709 00:41:07,458 --> 00:41:08,250 Hoofd van de Groep 710 00:41:08,625 --> 00:41:09,625 In welk jaar was jij soldaat? 711 00:41:09,958 --> 00:41:11,292 Het Achtste Routeleger in 1938 712 00:41:11,583 --> 00:41:12,333 Jij ook 713 00:41:12,833 --> 00:41:14,083 Ik was in 1929 een soldaat van het Rode Leger 714 00:41:14,542 --> 00:41:16,083 Waar denk je dat ik moet verblijven? 715 00:41:20,542 --> 00:41:22,333 Wat valt er nog meer te zeggen? Het staat hier. 716 00:41:34,292 --> 00:41:36,083 Waar ligt Hee-cheon? 717 00:41:37,125 --> 00:41:37,958 Wat is er aan de hand? 718 00:41:38,125 --> 00:41:38,875 Xichuan kan niet gevonden worden 719 00:41:38,875 --> 00:41:40,208 Hoe moet ons 38ste Leger beginnen met vechten? 720 00:41:40,208 --> 00:41:40,875 Zoek dan naar 721 00:41:41,042 --> 00:41:41,667 Ja 722 00:41:44,583 --> 00:41:46,500 De 112e Divisie heeft Heichuang nog niet bereikt 723 00:41:47,333 --> 00:41:48,792 De verwevingsbeweging is traag. 724 00:41:49,542 --> 00:41:50,833 Waar is de 113e Divisie? 725 00:41:51,375 --> 00:41:52,667 Is het radiostation nog steeds stil? 726 00:41:52,667 --> 00:41:53,708 Ik heb nooit contact met je kunnen opnemen 727 00:41:54,292 --> 00:41:55,833 Als de 113e Divisie niet kan 728 00:41:55,833 --> 00:41:57,708 Kom op tijd aan in Heecheon en vernietig de vijand 729 00:41:59,500 --> 00:42:01,292 Er gaat iets groots gebeuren met het 38ste Leger 730 00:42:06,250 --> 00:42:06,875 Lao Chu 731 00:42:07,083 --> 00:42:08,708 Het zijn allemaal Amerikaanse wapens met een groot kaliber 732 00:42:08,708 --> 00:42:09,958 Als we het vastleggen, hebben we een grote bijdrage geleverd 733 00:42:10,250 --> 00:42:11,000 Vechten of niet 734 00:42:13,083 --> 00:42:14,208 Zet het affuit daar neer 735 00:42:14,417 --> 00:42:15,000 Vechtende infanterie 736 00:42:15,375 --> 00:42:17,208 Hak de staart eraf, snijd de kop eraf en raak de taille 737 00:42:17,208 --> 00:42:18,208 We gaan later op de artillerie in. 738 00:42:18,625 --> 00:42:20,292 Zorg ervoor dat het artillerievoertuig het divisiehoofdkwartier niet raakt! 739 00:42:20,875 --> 00:42:22,125 Meld u onmiddellijk bij het divisiehoofdkwartier 740 00:42:22,958 --> 00:42:24,042 De telefoonlijn is nog niet aangesloten 741 00:42:24,292 --> 00:42:25,167 Wat is er aan de hand? 742 00:42:25,500 --> 00:42:26,417 Te snel lopen 743 00:42:26,750 --> 00:42:28,417 De exacte locatie van het divisiehoofdkwartier is onduidelijk. 744 00:42:29,250 --> 00:42:30,000 Ik heb iemand gestuurd om te zoeken 745 00:42:30,000 --> 00:42:30,625 opbrengst 746 00:42:31,000 --> 00:42:32,208 Ik vertrouw er niet op dat anderen gaan. 747 00:42:33,792 --> 00:42:34,458 Lao Li 748 00:42:34,958 --> 00:42:35,583 jij gaat 749 00:42:46,750 --> 00:42:48,375 Noodgeval 750 00:42:53,917 --> 00:42:55,167 Er was artillerievuur 751 00:42:55,167 --> 00:42:55,833 Stap uit de bus 752 00:42:55,833 --> 00:42:57,500 De granaten komen eraan 753 00:43:20,542 --> 00:43:22,833 Dood Melee 754 00:43:44,042 --> 00:43:45,708 Heeft het telefoongesprek van het 354e Regiment een verbinding? 755 00:43:45,708 --> 00:43:46,750 Nog geen verbinding gemaakt, Meester. 756 00:43:47,083 --> 00:43:47,792 Wat is er gebeurd? 757 00:43:48,042 --> 00:43:48,625 Bijna daar 758 00:43:48,625 --> 00:43:50,083 Er wordt onmiddellijk extra personeel gestuurd 759 00:43:50,292 --> 00:43:50,833 Ja 760 00:44:39,833 --> 00:44:40,458 Divisiecommandant 761 00:44:40,958 --> 00:44:41,542 Divisiecommandant 762 00:44:43,750 --> 00:44:44,667 Wat is onze missie? 763 00:44:44,875 --> 00:44:46,167 Moet ik je vertellen wat jouw missie is? 764 00:44:46,667 --> 00:44:47,750 Bescherm het radiostation 765 00:44:48,542 --> 00:44:49,833 Ik bedoel gevechtsmissies. 766 00:44:50,917 --> 00:44:52,542 Is uw communicatiepeloton goed in vechten? 767 00:44:53,292 --> 00:44:54,375 Het communicatiepeloton kan niet spelen 768 00:44:54,667 --> 00:44:55,375 Ga snel 769 00:44:58,083 --> 00:44:59,500 Xiao Wang, neem de naald en draad mee. 770 00:44:59,500 --> 00:45:00,583 Mijn broek is gescheurd. 771 00:45:09,583 --> 00:45:10,792 pelotonsleider 772 00:45:10,875 --> 00:45:11,750 is de vijand 773 00:45:11,958 --> 00:45:13,333 Het is het artillerievoertuig van de vijand 774 00:45:23,125 --> 00:45:24,250 Vijandelijk communicatievoertuig 775 00:45:24,542 --> 00:45:26,000 Noord-Koreaanse leger 776 00:45:26,167 --> 00:45:27,042 Er zijn vijanden 777 00:45:27,042 --> 00:45:28,375 Snel terugtrekken 778 00:45:28,708 --> 00:45:29,750 Pak je wapen! 779 00:45:31,542 --> 00:45:32,792 Er zijn vijanden 780 00:45:33,417 --> 00:45:34,250 aanval 781 00:45:34,625 --> 00:45:35,667 snel 782 00:45:35,667 --> 00:45:37,500 Niemand is vertrokken 783 00:45:37,750 --> 00:45:38,833 Inhalen 784 00:45:42,792 --> 00:45:45,208 Stap uit de auto en val aan 785 00:45:51,833 --> 00:45:52,750 Wandeling 786 00:45:53,458 --> 00:45:54,583 Blokkeer de vijand 787 00:45:54,583 --> 00:45:55,250 snel 788 00:46:00,583 --> 00:46:01,417 Communicatiepeloton 789 00:46:01,417 --> 00:46:02,375 aankomen 790 00:46:02,375 --> 00:46:03,708 Ren snel de berg op 791 00:46:03,708 --> 00:46:04,458 Vind dekking 792 00:46:04,750 --> 00:46:07,083 Communicatiepeloton, volg mij. 793 00:46:08,583 --> 00:46:09,500 Achtervolging 794 00:46:10,042 --> 00:46:11,333 Bescherm de leraar 795 00:46:11,333 --> 00:46:12,333 Achtervolging 796 00:46:14,125 --> 00:46:15,125 Ga de berg op 797 00:46:15,125 --> 00:46:16,208 Allemaal de berg op 798 00:46:17,375 --> 00:46:18,958 Kom snel binnen 799 00:46:18,958 --> 00:46:20,125 Kom snel binnen 800 00:46:22,250 --> 00:46:22,792 Lao Zhang 801 00:46:24,333 --> 00:46:25,542 Afwisselende dekkingstocht 802 00:46:25,542 --> 00:46:26,292 Uitbreken en tegenaanval 803 00:46:26,292 --> 00:46:26,833 Goed 804 00:46:27,833 --> 00:46:29,333 Het divisiehoofdkwartier werd omsingeld door de vijand 805 00:46:29,833 --> 00:46:31,333 Klasse 1 bleef achter om het radiostation te beschermen 806 00:46:31,583 --> 00:46:33,250 Klas 2 en klas 3, volg mij naar buiten 807 00:46:33,250 --> 00:46:35,292 Verdrijf de vijand en verdedig de divisiecommandant 808 00:46:35,292 --> 00:46:35,958 Ja 809 00:46:37,667 --> 00:46:38,583 Controleer wapens 810 00:46:39,375 --> 00:46:40,375 Is de antenne geïnstalleerd? 811 00:46:40,375 --> 00:46:40,958 Akkoord 812 00:46:41,417 --> 00:46:42,750 Je bent een nieuwe rekruut, je blijft. 813 00:46:42,750 --> 00:46:43,292 Nee 814 00:46:43,500 --> 00:46:44,125 Ik wil ook gaan 815 00:46:45,500 --> 00:46:46,208 OK 816 00:46:47,125 --> 00:46:49,125 Zij zijn Chinees 817 00:46:49,125 --> 00:46:51,208 Dat is hun hoofdkwartier. 818 00:46:54,208 --> 00:46:55,125 Brandbestrijding 819 00:46:55,125 --> 00:46:56,042 Laat ze niet verschijnen 820 00:46:56,042 --> 00:46:57,708 Kruisvuur 821 00:46:58,833 --> 00:47:00,125 Zhang Dahai 822 00:47:01,000 --> 00:47:02,583 Houd de lijn vast 823 00:47:02,583 --> 00:47:03,625 Ja 824 00:47:07,750 --> 00:47:10,208 Commandant, de 118e Divisie kan niet zonder u. 825 00:47:10,458 --> 00:47:11,917 Trek je snel terug en geef ons dekking. 826 00:47:12,125 --> 00:47:12,875 Wandeling 827 00:47:14,417 --> 00:47:15,750 Commandant, u kunt zich zonder zorgen terugtrekken. 828 00:47:15,833 --> 00:47:17,750 Ons communicatiepeloton is zeer capabel. 829 00:47:20,375 --> 00:47:21,417 Hoogtepunt 830 00:47:30,000 --> 00:47:32,417 Yang Sandi verstopt zich 831 00:47:33,042 --> 00:47:35,542 Je wilt niet doodgaan 832 00:47:37,500 --> 00:47:38,542 Kanonvoorbereiding 833 00:47:44,375 --> 00:47:45,458 Je bent gewond 834 00:47:47,333 --> 00:47:48,875 Bereid je voor op een bombardement 835 00:47:49,167 --> 00:47:50,667 Ga de bazooka halen 836 00:47:50,667 --> 00:47:52,083 In een houten kist bij de muur 837 00:47:52,500 --> 00:47:54,292 Schiet op dat kanon. 838 00:47:54,333 --> 00:47:55,500 Ga snel 839 00:48:08,542 --> 00:48:10,000 Vuur bedekken 840 00:48:23,625 --> 00:48:26,208 Bereid je voor op een bombardement 841 00:48:30,333 --> 00:48:31,708 Waarom kan ik niet bellen? 842 00:48:32,292 --> 00:48:33,458 Kan niet slaan 843 00:48:33,458 --> 00:48:36,958 Open verzekering 844 00:48:50,625 --> 00:48:51,167 voorbereiding 845 00:48:54,208 --> 00:48:54,875 vuur 846 00:49:21,125 --> 00:49:22,000 Blijf op de hoogte 847 00:49:22,000 --> 00:49:23,125 Volg nauwlettend 848 00:49:25,792 --> 00:49:27,125 Als er een gevecht uitbreekt, sturen we versterkingen. 849 00:49:27,125 --> 00:49:27,875 Ja 850 00:49:43,875 --> 00:49:44,875 Li Moyin 851 00:49:45,667 --> 00:49:47,333 Hoe is het met het 354e Regiment? 852 00:49:47,333 --> 00:49:49,042 Maak je geen zorgen, de strijd is al begonnen. 853 00:49:49,042 --> 00:49:50,375 Gewoon slaan 854 00:49:50,375 --> 00:49:51,625 Wij willen het artillerievoertuig in beslag nemen. 855 00:49:51,625 --> 00:49:52,667 Vecht dus tegen de infanterie. 856 00:49:52,667 --> 00:49:54,458 Kapitein Chu heeft mij teruggestuurd om verslag aan u uit te brengen. 857 00:49:54,458 --> 00:49:56,417 Ik had niet verwacht dat ik jou hier tegen zou komen. 858 00:49:56,417 --> 00:49:57,417 We zijn er snel uit gerend 859 00:49:57,417 --> 00:49:58,042 Wandeling 860 00:50:00,083 --> 00:50:02,500 Majoor Fleming, we werden in een hinderlaag gelokt bij Liangshuidong. 861 00:50:02,500 --> 00:50:04,542 toevluchtsoord 862 00:50:04,833 --> 00:50:09,125 We staan ​​al aan de Yalu-rivier en urineren op China 863 00:50:09,583 --> 00:50:10,750 Waar komen de vijanden vandaan? 864 00:50:12,000 --> 00:50:12,833 Niet bewegen 865 00:50:19,083 --> 00:50:20,125 2 groepen 866 00:50:20,667 --> 00:50:22,875 2 groepen, graag antwoord 867 00:50:23,083 --> 00:50:25,292 De infanterie werd in een hinderlaag gelokt bij Liangshuidong 868 00:50:37,792 --> 00:50:40,167 granaat 869 00:50:41,833 --> 00:50:42,667 Gaan! 870 00:50:45,833 --> 00:50:50,583 doden 871 00:50:58,667 --> 00:50:59,292 Yang Chuanyu 872 00:51:02,000 --> 00:51:02,792 Wandeling 873 00:51:16,250 --> 00:51:17,125 toevluchtsoord 874 00:51:17,375 --> 00:51:18,625 Snel terugtrekken 875 00:51:18,833 --> 00:51:20,292 snel lopen 876 00:51:42,333 --> 00:51:43,125 Rapporteren aan de commandant 877 00:51:43,333 --> 00:51:46,625 Het 354e Regiment vernietigde een versterkt vijandelijk bataljon bij Liangshuidong 878 00:51:47,667 --> 00:51:48,958 De eerste slag is gewonnen 879 00:51:54,417 --> 00:51:55,542 hier ga je 880 00:51:55,958 --> 00:52:02,917 De eerste slag is gewonnen 881 00:52:06,958 --> 00:52:07,958 Vertel het de politiek commissaris 882 00:52:08,208 --> 00:52:09,583 Maak een rapport aan het leger 883 00:52:11,250 --> 00:52:14,458 Het communicatiepeloton van de 118e Divisie beschermde het divisiehoofdkwartier. 884 00:52:16,125 --> 00:52:17,833 De meesten van hen stierven glorieus 885 00:52:18,750 --> 00:52:21,042 Zij zijn de eerste groep martelaren in de oorlog om Amerikaanse agressie te weerstaan ​​en Korea te helpen 886 00:52:21,542 --> 00:52:22,208 Ja 887 00:52:23,833 --> 00:52:24,750 Kleine kameraad 888 00:52:25,792 --> 00:52:27,000 Mag ik uw naam weten? 889 00:52:33,208 --> 00:52:34,333 pelotonsleider 890 00:52:35,125 --> 00:52:38,542 Ik had het mis 891 00:52:39,083 --> 00:52:42,292 Ik weet niet hoe ik een verzekering moet afsluiten. Ik had het mis. 892 00:52:42,667 --> 00:52:45,750 Begraaf mij maar met jou. 893 00:52:46,292 --> 00:52:48,583 Ik had het mis 894 00:52:49,250 --> 00:52:49,958 pelotonsleider 895 00:52:49,958 --> 00:52:50,708 Staand 896 00:52:52,583 --> 00:52:53,750 Bij welke eenheid hoor jij? 897 00:52:53,958 --> 00:52:54,750 Rapporteren aan de chef 898 00:52:54,958 --> 00:52:57,000 Wij zijn de verkenningseenheid van de 112e Divisie van het 38e Leger 899 00:52:57,208 --> 00:52:58,500 Ik nam de verkeerde weg naar Heecheon 900 00:52:58,500 --> 00:52:59,458 Blijf op de hoogte van deze strijd 901 00:52:59,833 --> 00:53:00,542 Goed gespeeld 902 00:53:00,917 --> 00:53:01,750 Hoe heet je? 903 00:53:02,417 --> 00:53:03,292 Mijn naam is Sun Xing 904 00:53:03,833 --> 00:53:04,458 Hoofdman 905 00:53:04,792 --> 00:53:05,958 De buitgemaakte jeep staat daar geparkeerd. 906 00:53:06,458 --> 00:53:07,125 Weg 907 00:53:10,250 --> 00:53:11,625 Terugkeer van de 2e rij 908 00:53:11,625 --> 00:53:12,750 Ja 909 00:53:16,083 --> 00:53:16,792 Divisiecommandant 910 00:53:17,708 --> 00:53:18,750 Ik heb een verzoek 911 00:53:19,208 --> 00:53:20,708 Ik zal die soldaat even meenemen. 912 00:53:22,833 --> 00:53:24,917 Ik zal onmiddellijk een nieuw communicatiepeloton vormen 913 00:53:26,292 --> 00:53:28,500 Nu herkent hij niemand meer in zijn omgeving. 914 00:53:29,292 --> 00:53:30,458 Sluit 's nachts je ogen 915 00:53:30,708 --> 00:53:32,417 Ik zie alleen mijn dode kameraden. 916 00:53:33,500 --> 00:53:34,833 Mensen zullen gek worden 917 00:53:35,583 --> 00:53:36,792 Hij moet net als ik zijn. 918 00:53:36,792 --> 00:53:39,458 Iemand die deze strijd ook heeft meegemaakt, heeft zijn hartwonden genezen 919 00:53:43,000 --> 00:53:44,625 Maar hij is een krijger 920 00:53:45,708 --> 00:53:46,708 Hij is een nieuwe rekruut. 921 00:53:47,750 --> 00:53:49,792 Langzaam word je een echte krijger 922 00:54:20,667 --> 00:54:23,125 Deze foto's bewijzen dat de Chinezen hier zijn 923 00:54:23,125 --> 00:54:23,667 Algemeen 924 00:54:31,000 --> 00:54:31,792 ga zitten 925 00:54:32,208 --> 00:54:33,417 Ze zijn al in Noord-Korea 926 00:54:33,875 --> 00:54:34,917 Mattheüs 927 00:54:36,250 --> 00:54:37,292 Dit is een bluf 928 00:54:37,542 --> 00:54:38,667 Ze hebben er maar 30.000 of 40.000 929 00:54:38,667 --> 00:54:41,250 achterblijvers 930 00:54:41,458 --> 00:54:43,042 Mijn oordeel is, Generaal. 931 00:54:43,042 --> 00:54:45,167 Het Chinese leger telt minstens 300.000 tot 400.000 man 932 00:54:45,250 --> 00:54:48,750 Ze hebben besloten om op grote schaal in te grijpen in de Koreaanse Oorlog 933 00:54:49,583 --> 00:54:50,750 Maak je een grapje? 934 00:54:50,958 --> 00:54:52,792 Ze durven geen Amerikanen te doden. 935 00:54:52,792 --> 00:54:56,042 Wie heeft ons het verlies in Yunshan bezorgd? 936 00:54:56,042 --> 00:54:59,250 1.800 Amerikaanse soldaten van de 1e Cavaleriedivisie 937 00:54:59,250 --> 00:55:02,458 Generaal, u moet naar Noord-Korea gaan. 938 00:55:03,750 --> 00:55:04,833 Ik ging 939 00:55:09,458 --> 00:55:12,875 Ik gaf het bevel over de landing bij Inchon. 940 00:55:15,000 --> 00:55:16,250 Algemeen 941 00:55:16,792 --> 00:55:18,625 Ik denk Chinees 942 00:55:18,625 --> 00:55:20,875 Een vijand die de aandacht verdient 943 00:55:29,292 --> 00:55:30,125 Lao Li 944 00:55:30,125 --> 00:55:30,667 Secretaris Liu 945 00:55:30,667 --> 00:55:31,250 Je bent terug 946 00:55:31,250 --> 00:55:31,792 Rug 947 00:55:31,792 --> 00:55:32,917 Hoe bent u gewond geraakt? 948 00:55:32,917 --> 00:55:33,792 Krassen 949 00:55:33,792 --> 00:55:34,625 prima 950 00:55:34,917 --> 00:55:35,667 Secretaris Liu 951 00:55:35,917 --> 00:55:37,625 Ik moet verslag uitbrengen aan generaal Peng. 952 00:55:37,958 --> 00:55:39,125 Deze kleine kameraad 953 00:55:39,500 --> 00:55:41,042 Zorg dat er iemand is die mij kan begroeten. 954 00:55:42,958 --> 00:55:44,417 Lao Li, ga eerst zitten. 955 00:55:44,667 --> 00:55:45,917 Ik ga een bak heet water voor je halen. 956 00:56:00,458 --> 00:56:03,792 Generaal Peng en andere leiders van het vrijwillige hoofdkwartier besloten 957 00:56:04,917 --> 00:56:07,625 Degenen die goed spelen, moeten geprezen worden 958 00:56:08,875 --> 00:56:11,625 Degenen die slecht spelen, moeten bekritiseerd worden 959 00:56:12,292 --> 00:56:13,792 Is Liang Xingchu van het 38ste Leger aangekomen? 960 00:56:31,458 --> 00:56:33,500 Liang Xingchu, je bent hier 961 00:56:34,250 --> 00:56:36,208 Wat een geweldige score! 962 00:56:37,458 --> 00:56:39,167 Je moet warmte op de verwonding toepassen. 963 00:56:39,458 --> 00:56:40,042 Goed 964 00:56:40,958 --> 00:56:42,542 Laten we het nu over het 38e Leger hebben 965 00:56:43,667 --> 00:56:44,375 Deng Hua 966 00:56:45,667 --> 00:56:46,458 Het is niet nodig om de deur te sluiten 967 00:56:48,750 --> 00:56:50,292 Liang Xingchu, ik vraag het je 968 00:56:51,417 --> 00:56:54,208 Het 40e Leger won de eerste slag bij Liangshuidong. Was het een goede strijd? 969 00:56:55,000 --> 00:56:56,417 39e Leger Yunshan 970 00:56:56,750 --> 00:56:59,208 Was het een goede strijd om 1.800 Amerikaanse soldaten te verslaan? 971 00:56:59,667 --> 00:57:01,917 Huangcaoling, 42e Leger aan het Oostfront 972 00:57:02,375 --> 00:57:04,000 Het Amerikaanse leger werd 13 dagen lang geblokkeerd 973 00:57:04,333 --> 00:57:05,583 Heb je goed gespeeld? 974 00:57:07,750 --> 00:57:08,625 Goed 975 00:57:08,833 --> 00:57:09,958 Dan je 38e Leger 976 00:57:09,958 --> 00:57:11,875 Waarom langzamer rijden? 977 00:57:12,458 --> 00:57:13,917 Ik liet jullie naar Xichuan gaan 978 00:57:14,083 --> 00:57:15,542 Waarom sluit je hem niet aan? 979 00:57:15,708 --> 00:57:17,542 Voorzitter Mao benadrukte herhaaldelijk 980 00:57:17,708 --> 00:57:19,417 We moeten goed vechten voor de eerste slag om naar het buitenland te gaan 981 00:57:19,917 --> 00:57:21,292 Jouw 38e Leger 982 00:57:21,417 --> 00:57:23,833 Herhaaldelijk de aanval uitstellen 983 00:57:24,125 --> 00:57:25,833 Hij liet niet alleen de vijanden van Xichuan gaan 984 00:57:25,833 --> 00:57:28,125 En het vertraagde ook de komst van 985 00:57:28,125 --> 00:57:30,167 De tijd van Xinanzhou's felle penetratie 986 00:57:31,708 --> 00:57:33,083 Wordt ook wel de belangrijkste kracht genoemd 987 00:57:33,750 --> 00:57:34,542 De belangrijkste kracht van spoken 988 00:57:34,792 --> 00:57:35,667 Generaal Peng 989 00:57:37,792 --> 00:57:38,708 Ik ben de commandant 990 00:57:39,042 --> 00:57:40,042 Ik neem de volledige verantwoordelijkheid 991 00:57:40,583 --> 00:57:41,625 Scheld me uit 992 00:57:42,625 --> 00:57:43,875 Vervloek het 38ste Leger niet 993 00:57:43,875 --> 00:57:44,833 Liang Xingchu 994 00:57:52,542 --> 00:57:55,833 Ze zeggen dat je een krijger bent, geboren uit ijzer. 995 00:57:56,417 --> 00:57:57,625 Wat Tiger General 996 00:57:57,875 --> 00:57:59,292 Ik denk dat jij een rattengeneraal bent. 997 00:57:59,292 --> 00:58:01,292 Xichuan kan het gat niet dichten 998 00:58:01,417 --> 00:58:02,542 Laat de vijand gaan 999 00:58:02,542 --> 00:58:05,042 Van welk misdrijf zou jij, Liang Xingchu, beschuldigd moeten worden? 1000 00:58:06,375 --> 00:58:07,750 Het militaire recht is onvergeeflijk 1001 00:58:08,292 --> 00:58:09,292 Schiet mij neer 1002 00:58:10,333 --> 00:58:11,375 aanmatigend 1003 00:58:13,208 --> 00:58:14,042 Ik heb niets gezegd 1004 00:58:14,917 --> 00:58:16,500 Een man 1005 00:58:17,083 --> 00:58:18,958 Wetende dat het militaire recht onverbiddelijk is 1006 00:58:20,125 --> 00:58:21,625 Geef je de kans om te spreken 1007 00:58:34,000 --> 00:58:34,917 Zeg het 1008 00:58:35,750 --> 00:58:37,167 Fout is fout 1009 00:58:37,917 --> 00:58:38,833 Niets te zeggen 1010 00:58:39,250 --> 00:58:40,458 Wat is er mis? 1011 00:58:41,625 --> 00:58:43,042 Mijn schuld 1012 00:58:44,417 --> 00:58:45,125 Ik beken 1013 00:58:47,292 --> 00:58:49,875 Ik hoorde dat er een Amerikaans regiment in Xichuan is 1014 00:58:51,750 --> 00:58:53,375 Ik wil voorbereiden 1015 00:58:53,375 --> 00:58:54,458 Bereid je opnieuw voor 1016 00:58:55,458 --> 00:58:57,042 Ik vecht als jij er klaar voor bent. 1017 00:59:00,167 --> 00:59:01,583 Ik wil het aantal slachtoffers tot een minimum beperken. 1018 00:59:04,875 --> 00:59:06,250 Wij hebben teveel mensen opgeofferd. 1019 00:59:09,333 --> 00:59:10,417 Te veel 1020 00:59:14,417 --> 00:59:17,583 De soldaten hebben gevochten tot ze het nieuwe China zagen. 1021 00:59:21,375 --> 00:59:22,792 Zie de goede dagen 1022 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 Li Moyin 1023 00:59:48,875 --> 00:59:49,792 Wat is er mis met je? 1024 00:59:54,333 --> 00:59:55,208 Generaal Peng 1025 00:59:56,333 --> 00:59:57,458 Niets 1026 00:59:59,208 --> 01:00:01,208 Ik hoorde wat Commandant Liang zei. 1027 01:00:15,458 --> 01:00:16,417 Liang Xingchu 1028 01:00:17,792 --> 01:00:18,625 Ik zal je niet meer uitschelden 1029 01:00:19,625 --> 01:00:21,333 Ik vertel je een paar woorden uit mijn hart 1030 01:00:22,750 --> 01:00:24,417 Jij en ik zijn in dit tijdperk geboren 1031 01:00:25,917 --> 01:00:29,125 Opoffering is de prijs die we moeten betalen 1032 01:00:30,625 --> 01:00:31,875 Je betaalt niet 1033 01:00:32,375 --> 01:00:33,458 Zoon Fu 1034 01:00:34,208 --> 01:00:35,292 Zon Zifu 1035 01:00:36,625 --> 01:00:37,958 Onze generatie 1036 01:00:38,542 --> 01:00:40,542 Bloed en modder 1037 01:00:41,542 --> 01:00:43,000 Laten we het betalen. 1038 01:00:48,042 --> 01:00:49,125 Liang Xingchu 1039 01:00:49,500 --> 01:00:50,250 aankomen 1040 01:00:50,667 --> 01:00:52,542 Ga de Internationale zingen 1041 01:00:53,458 --> 01:00:54,375 Zing tien keer 1042 01:00:55,375 --> 01:00:57,000 Ik voel me gelukkig als ik het zing 1043 01:01:11,458 --> 01:01:16,083 Sta op, hongerige en koude slaven 1044 01:01:16,083 --> 01:01:20,250 Sta op, de lijdende mensen van de wereld 1045 01:01:20,250 --> 01:01:24,125 Mijn bloed kookt 1046 01:01:24,458 --> 01:01:28,542 Vecht voor de waarheid 1047 01:01:28,708 --> 01:01:32,792 De oude wereld was verbrijzeld 1048 01:01:32,792 --> 01:01:36,750 Slaven, sta op! 1049 01:01:37,042 --> 01:01:41,125 Zeg niet dat we niets hebben. 1050 01:01:41,125 --> 01:01:44,875 Wij willen de meesters van de wereld zijn 1051 01:01:48,167 --> 01:01:48,875 Generaal Peng 1052 01:01:49,125 --> 01:01:49,958 Kom snel binnen 1053 01:01:50,333 --> 01:01:51,042 zitten 1054 01:01:54,625 --> 01:01:56,542 Je luisterde naar de woorden van Liang Xingchu 1055 01:01:56,875 --> 01:01:57,917 Ik heb tranen gelaten 1056 01:01:59,125 --> 01:02:01,583 En gebruikte een handdoek om te bedekken 1057 01:02:04,667 --> 01:02:05,667 Dit soort dingen 1058 01:02:06,208 --> 01:02:08,042 Meneer Peng, u hoeft mij niet te ontmaskeren. 1059 01:02:08,292 --> 01:02:09,792 Jij bent een soldaat. 1060 01:02:10,292 --> 01:02:13,583 Op deze leeftijd is er nog steeds zoveel ware liefde 1061 01:02:14,292 --> 01:02:16,500 Kwam generaal Peng zo laat alleen maar om mij te prijzen? 1062 01:02:22,208 --> 01:02:24,958 Uw rapport waarin u verzoekt om naar de 113e Divisie van het 38e Leger te gaan 1063 01:02:25,208 --> 01:02:26,292 Zhisi keurde het goed 1064 01:02:26,417 --> 01:02:27,500 Erg goed 1065 01:02:27,750 --> 01:02:28,792 Je hebt hard gewerkt 1066 01:02:29,667 --> 01:02:30,583 Dit is mijn missie 1067 01:02:31,292 --> 01:02:32,125 Jij gaat 1068 01:02:32,583 --> 01:02:33,375 Ik stuur je niet weg. 1069 01:02:36,583 --> 01:02:37,667 Naar wie moet ik schrijven? 1070 01:02:38,375 --> 01:02:39,333 Mijn dochter 1071 01:02:41,708 --> 01:02:42,792 Zo lief 1072 01:02:44,292 --> 01:02:45,000 Weg 1073 01:02:50,083 --> 01:02:52,000 Lao Li, ik ga met je mee. 1074 01:02:52,292 --> 01:02:54,125 Dan zou ik een grote fout maken. 1075 01:02:54,375 --> 01:02:55,667 Er komt later een kans 1076 01:02:56,208 --> 01:02:57,167 Hoe oud ben je 1077 01:02:57,167 --> 01:02:58,333 Achtentwintig jaar oud 1078 01:03:00,208 --> 01:03:01,792 Mijn zoon is twee jaar jonger dan jij. 1079 01:03:01,792 --> 01:03:03,083 Verloren met mij 1080 01:03:03,500 --> 01:03:04,792 Mijn vader en ik raakten ook van elkaar gescheiden. 1081 01:03:05,292 --> 01:03:06,542 Je hebt nu je zoon gevonden, toch? 1082 01:03:07,083 --> 01:03:08,250 Net gevonden 1083 01:03:08,250 --> 01:03:10,000 Ik werd soldaat bij het Achtste Routeleger 1084 01:03:10,000 --> 01:03:11,208 Slechts vijftien 1085 01:03:11,667 --> 01:03:12,750 In zijn hart 1086 01:03:12,750 --> 01:03:14,208 Jij moet mijn rolmodel zijn. 1087 01:03:14,833 --> 01:03:15,500 Ja 1088 01:03:16,792 --> 01:03:17,875 Lao Li 1089 01:03:18,208 --> 01:03:19,000 Commandant Deng 1090 01:03:21,625 --> 01:03:23,667 Lao Li heeft je eindelijk gevonden 1091 01:03:24,583 --> 01:03:25,958 Je moet mijn naam zuiveren. 1092 01:03:26,167 --> 01:03:27,333 Het verspreidt zich overal 1093 01:03:27,625 --> 01:03:29,208 Er wordt gezegd dat ik, Deng Yue, in de Liangshui-grot ben 1094 01:03:29,208 --> 01:03:30,458 Vechten met blote billen 1095 01:03:30,583 --> 01:03:31,417 Jij 1096 01:03:31,667 --> 01:03:32,417 Je begrijpt de situatie 1097 01:03:32,417 --> 01:03:34,542 Je moet mijn naam zuiveren. 1098 01:03:34,750 --> 01:03:35,708 Ik wil het echt wassen 1099 01:03:36,542 --> 01:03:38,000 Het is te laat om trots te zijn. 1100 01:03:40,458 --> 01:03:41,458 Kan het niet opruimen 1101 01:03:41,625 --> 01:03:43,000 Ga de geschiedenis in 1102 01:03:51,083 --> 01:03:52,333 Vertel Yang Sandi 1103 01:03:52,583 --> 01:03:53,250 Ik ga weg 1104 01:03:53,458 --> 01:03:54,375 Goed 1105 01:03:54,750 --> 01:03:55,917 drijfveer 1106 01:04:12,417 --> 01:04:13,333 Komen 1107 01:04:17,292 --> 01:04:17,958 Yang Sandi 1108 01:04:18,500 --> 01:04:19,292 kom langs 1109 01:04:22,500 --> 01:04:23,292 Jij zit hier 1110 01:04:24,875 --> 01:04:25,625 zitten 1111 01:04:30,417 --> 01:04:32,458 Telegrammen worden verzonden in volgorde van urgentie 1112 01:04:40,583 --> 01:04:43,750 Open verzekering 1113 01:04:48,875 --> 01:04:49,917 Stafofficier Wu 1114 01:04:50,875 --> 01:04:51,667 Haast je niet 1115 01:04:59,000 --> 01:05:00,083 Xiao Yang 1116 01:05:00,958 --> 01:05:02,625 Lao Li vertelde mij over jouw zaak 1117 01:05:04,208 --> 01:05:06,458 Als dat niet lukt, vertel ik het aan de baas. 1118 01:05:06,875 --> 01:05:07,875 Je stopt ermee 1119 01:05:10,500 --> 01:05:12,375 Maar ik denk niet dat jij iemand bent die opgeeft. 1120 01:05:12,458 --> 01:05:13,875 Je kameraden zijn gestorven 1121 01:05:13,875 --> 01:05:15,375 Ben je echt neergeslagen? 1122 01:05:41,417 --> 01:05:42,583 Ik blijf nog even bij je 1123 01:05:49,542 --> 01:05:50,833 Je leren schoenen 1124 01:05:51,458 --> 01:05:52,292 Te oud 1125 01:05:52,667 --> 01:05:54,375 Ik neem hem over en spijker de zolen van je schoenen vast. 1126 01:05:55,333 --> 01:05:57,583 Dit kreeg ik van mijn vader voordat ik naar Noord-Korea kwam 1127 01:05:57,917 --> 01:05:58,792 Zijn eigen schoenen 1128 01:05:59,208 --> 01:06:00,042 De schoenen zijn te groot 1129 01:06:01,625 --> 01:06:02,792 Kun je ook schoenzolen repareren? 1130 01:06:03,250 --> 01:06:04,500 Voordat ik bij het leger ging 1131 01:06:05,083 --> 01:06:06,875 Het is de man die schoenen op straat repareert. 1132 01:06:07,000 --> 01:06:08,292 Ik ondersteun mezelf 1133 01:06:08,292 --> 01:06:10,458 Geen wonder dat je een telegram stuurt. 1134 01:06:20,625 --> 01:06:21,583 Wat is dit? 1135 01:06:23,542 --> 01:06:26,000 Generaal Peng had een schaakspel meegenomen, maar verloor daarbij een kanon. 1136 01:06:27,000 --> 01:06:28,542 Zijn verjaardag is 24 oktober 1137 01:06:28,708 --> 01:06:30,333 Dezelfde maan en dag als ik 1138 01:06:30,625 --> 01:06:31,542 Al voorbij 1139 01:06:31,542 --> 01:06:33,625 Ik heb een kanon gesneden en aan hem gegeven. 1140 01:06:35,333 --> 01:06:36,083 Weg 1141 01:06:42,792 --> 01:06:44,000 Dank u wel, secretaris Liu 1142 01:06:44,333 --> 01:06:45,792 Ik kan het hier zeker goed doen. 1143 01:06:51,792 --> 01:06:54,250 De Chinezen trekken zich terug 1144 01:06:54,708 --> 01:06:57,000 Onoverwinnelijk Amerikaans leger 1145 01:06:57,583 --> 01:07:00,583 Zal zowel op de oost- als westlijn liggen 1146 01:07:00,583 --> 01:07:04,208 Lanceer een krachtig offensief 1147 01:07:04,750 --> 01:07:08,167 Niemand kan de Amerikanen stoppen. 1148 01:07:08,667 --> 01:07:11,792 Verpletter de Rode Chinezen 1149 01:07:13,292 --> 01:07:16,167 Het Amerikaanse leger is als het betreden van een leeg land 1150 01:07:16,875 --> 01:07:18,833 We ontmoeten elkaar bij de Yalu-rivier 1151 01:07:18,833 --> 01:07:20,833 We zijn thuis met Kerstmis 1152 01:07:21,667 --> 01:07:22,375 Amen 1153 01:07:29,000 --> 01:07:31,417 MacArthurs arrogantie is een goede zaak 1154 01:07:31,958 --> 01:07:33,417 Arrogante soldaten zullen verslagen worden 1155 01:07:33,542 --> 01:07:37,292 Wij hebben een kans om hem neer te halen. 1156 01:07:38,958 --> 01:07:40,000 Is dit een goed idee? 1157 01:07:40,125 --> 01:07:41,167 Goed 1158 01:07:42,458 --> 01:07:43,042 Ontmoeting 1159 01:07:44,792 --> 01:07:49,125 Nu denken de Yankees dat wij bang zijn en wegrennen. 1160 01:07:49,875 --> 01:07:52,083 Eigenlijk trokken we ons vrijwillig terug. 1161 01:07:52,250 --> 01:07:53,625 De vijand trok noordwaarts 1162 01:07:54,667 --> 01:07:56,292 Dan zullen we zes legers gebruiken 1163 01:07:56,292 --> 01:07:58,375 Maak een grote zak aan het Westelijk Front 1164 01:07:58,792 --> 01:08:00,417 Aan alle kanten omringd 1165 01:08:00,667 --> 01:08:01,958 Vernietig met één slag 1166 01:08:02,292 --> 01:08:05,208 Het 9e Korps aan het oostfront zal ook een hinderlaag opzetten in het gebied van het Changjinmeer 1167 01:08:05,208 --> 01:08:07,125 Vernietigde de 1e divisie van het Amerikaanse Korps Mariniers 1168 01:08:10,500 --> 01:08:11,208 herinneren 1169 01:08:11,583 --> 01:08:12,625 De bodem van de zak aan het Westelijk Front 1170 01:08:12,875 --> 01:08:14,417 Het is in deze drie scholen 1171 01:08:14,625 --> 01:08:16,250 Het Amerikaanse leger mag hierbij niet ontbreken. 1172 01:08:18,625 --> 01:08:19,333 President 1173 01:08:20,125 --> 01:08:22,292 Dit is Generaal Peng's opstelling voor de tweede slag. 1174 01:08:25,917 --> 01:08:26,500 Enlai 1175 01:08:29,083 --> 01:08:30,333 Discussie over de inzet van generaal Peng 1176 01:08:31,250 --> 01:08:32,500 Herinner hem er vooral aan 1177 01:08:32,958 --> 01:08:35,333 Het is erg belangrijk om Tokugawa te veroveren 1178 01:08:35,750 --> 01:08:37,750 De taak om het Westelijk Front te omzeilen 1179 01:08:38,417 --> 01:08:40,167 Overgedragen aan het 38e Leger 1180 01:08:43,083 --> 01:08:44,375 De vijand kan het merken 1181 01:08:44,375 --> 01:08:45,792 Wij lokken de vijand diep in ons gebied. 1182 01:08:47,125 --> 01:08:47,792 Voor de gek gehouden 1183 01:08:48,083 --> 01:08:50,542 Dus ze zullen zich omdraaien, rennen en van aanval naar verdediging overschakelen 1184 01:08:50,542 --> 01:08:52,417 We moeten het Tokugawa-kasteel zo snel mogelijk veroveren. 1185 01:08:52,625 --> 01:08:53,833 Omsingel de vijand 1186 01:08:55,875 --> 01:08:56,458 Liang Xingchu 1187 01:08:57,750 --> 01:08:58,458 aankomen 1188 01:08:58,792 --> 01:09:00,917 Deze keer stuurde generaal Peng mij naar het 38e leger 1189 01:09:01,875 --> 01:09:04,667 De volgende strijd is om jouw overwinningslied te horen 1190 01:09:05,125 --> 01:09:06,583 Of Ma Su voor hem executeren? 1191 01:09:06,583 --> 01:09:07,667 Jij beslist 1192 01:09:12,542 --> 01:09:13,208 Kom binnen 1193 01:09:13,208 --> 01:09:14,292 Ja 1194 01:09:14,292 --> 01:09:15,375 Kom snel binnen 1195 01:09:17,625 --> 01:09:18,375 Allemaal getekend 1196 01:09:18,375 --> 01:09:19,500 Ondertekend 1197 01:09:20,500 --> 01:09:22,083 Het 38e leger diende een klacht in 1198 01:09:22,708 --> 01:09:24,375 Binnen 24 uur 1199 01:09:24,500 --> 01:09:25,625 Kan de Taedong-rivier niet oversteken 1200 01:09:25,958 --> 01:09:27,125 Kasteel Tokugawa kon niet worden veroverd 1201 01:09:28,167 --> 01:09:29,000 Maak mijn hoofd kapot 1202 01:09:31,083 --> 01:09:32,333 Je kunt niet wegrennen 1203 01:09:32,333 --> 01:09:33,667 Kan niet wegrennen 1204 01:09:37,167 --> 01:09:39,542 Als Han Xianchu er niet in slaagt effectief leiding te geven 1205 01:09:39,708 --> 01:09:40,833 Gemiste kans 1206 01:09:41,792 --> 01:09:43,042 Ik heb ook mijn hoofd meegenomen om Generaal Peng te zien 1207 01:09:50,375 --> 01:09:51,167 Jiang Chao 1208 01:09:51,583 --> 01:09:52,542 Kom hier 1209 01:09:55,208 --> 01:09:58,333 You 113 houdt zich stil in Xichuan 1210 01:09:58,333 --> 01:09:59,958 Verstoppen voor de vijand 1211 01:09:59,958 --> 01:10:01,875 Niemand kan je vinden. 1212 01:10:01,875 --> 01:10:04,958 Je zei het voor Commandant Han 1213 01:10:05,125 --> 01:10:06,250 Durf jij het nog? 1214 01:10:07,667 --> 01:10:10,250 Ik houd vast aan de waarheid 1215 01:10:12,583 --> 01:10:14,542 Fouten herstellen 1216 01:10:17,958 --> 01:10:18,792 Komen 1217 01:10:18,792 --> 01:10:19,792 38ste Leger, kom op! 1218 01:10:19,792 --> 01:10:20,375 Ja 1219 01:10:20,375 --> 01:10:21,708 Wandeling 1220 01:10:22,083 --> 01:10:22,708 terugtrekken 1221 01:10:23,125 --> 01:10:24,167 Oude Li, toch? 1222 01:10:25,375 --> 01:10:26,333 welkom 1223 01:10:26,792 --> 01:10:27,667 Divisiecommandant 1224 01:10:27,667 --> 01:10:28,833 Ik volg uw bevel 1225 01:10:29,125 --> 01:10:30,708 Goed 1226 01:10:33,042 --> 01:10:33,958 Yang Sandi 1227 01:10:34,500 --> 01:10:35,542 Yang Sandi 1228 01:10:35,958 --> 01:10:36,875 Yang Sandi 1229 01:10:39,375 --> 01:10:40,208 Twee vertrouwelijke en één topgeheim 1230 01:10:40,500 --> 01:10:41,417 Ik geef het onmiddellijk door aan Generaal Peng. 1231 01:10:41,542 --> 01:10:42,833 Ik zie dat generaal Peng en de leiders naar de schuilkelder zijn gegaan. 1232 01:10:42,833 --> 01:10:43,667 Jij moet je ook verstoppen. 1233 01:10:43,667 --> 01:10:44,333 Jij ook 1234 01:10:44,333 --> 01:10:45,292 Ik moet nog opruimen. 1235 01:10:45,292 --> 01:10:46,417 Ik heb ook nog een ander item om te versturen 1236 01:10:51,167 --> 01:10:52,625 Gao Ruixin, ga de kaart ophalen! 1237 01:10:52,625 --> 01:10:53,417 Ja 1238 01:10:53,708 --> 01:10:55,000 Het vliegtuig komt eraan 1239 01:10:55,000 --> 01:10:56,292 Snel evacueren 1240 01:10:57,458 --> 01:10:58,583 Het is te laat. Trek je snel terug. 1241 01:10:59,292 --> 01:11:00,833 Gao Ruixin, schiet op! 1242 01:11:05,875 --> 01:11:07,750 Secretaris Liu, ren! 1243 01:11:11,500 --> 01:11:12,792 Waar is minister Liu? 1244 01:11:13,792 --> 01:11:14,958 Generaal Peng 1245 01:11:14,958 --> 01:11:16,292 Houd generaal Peng vast 1246 01:11:16,500 --> 01:11:17,375 Gao Ruixin is blij 1247 01:11:19,792 --> 01:11:20,958 Laat me eruit 1248 01:11:47,042 --> 01:11:51,500 Secretaris Liu 1249 01:12:11,167 --> 01:12:11,750 Divisiecommandant 1250 01:12:12,208 --> 01:12:14,375 De Taedong-rivier is niet diep, maar wel erg koud 1251 01:12:15,000 --> 01:12:16,375 Na het oversteken van de rivier, gekleed in katoen 1252 01:12:16,625 --> 01:12:17,833 Het lichaam verliest temperatuur 1253 01:12:17,833 --> 01:12:18,583 Kan Tokugawa niet bereiken 1254 01:12:18,917 --> 01:12:20,250 De helft van de troepen kan vallen 1255 01:12:22,667 --> 01:12:23,208 stafchef 1256 01:12:24,042 --> 01:12:24,667 aankomen 1257 01:12:25,375 --> 01:12:26,500 Geef mijn bestellingen door 1258 01:12:26,500 --> 01:12:27,625 Alle leraren 1259 01:12:27,625 --> 01:12:28,708 Trek je broek uit 1260 01:12:28,708 --> 01:12:29,542 Bevestigen aan rugzak 1261 01:12:29,542 --> 01:12:30,500 De rivier oversteken met blote benen 1262 01:12:32,125 --> 01:12:32,833 Ja 1263 01:12:33,458 --> 01:12:34,542 Trek je broek uit 1264 01:12:34,542 --> 01:12:35,667 Opdracht uitvoeren 1265 01:12:35,833 --> 01:12:36,833 Wat is er mis? 1266 01:12:37,000 --> 01:12:38,167 Een stel oude mannen 1267 01:12:38,167 --> 01:12:39,958 Hij aarzelt zelfs om zijn broek uit te trekken 1268 01:12:39,958 --> 01:12:41,042 Trek eerst je kleren uit en steek de rivier over 1269 01:12:41,042 --> 01:12:42,667 Zou het niet warmer zijn als je het aantrekt nadat je de rivier bent overgestoken? 1270 01:12:43,708 --> 01:12:44,708 Doe het uit 1271 01:12:44,917 --> 01:12:45,542 Ja 1272 01:12:52,542 --> 01:12:53,375 Oude Li 1273 01:12:53,917 --> 01:12:55,875 Jullie commando's moeten eerst jullie kleren uittrekken. 1274 01:12:56,292 --> 01:12:57,083 Ja 1275 01:13:20,125 --> 01:13:21,625 Wijziging van posten 1276 01:13:32,792 --> 01:13:34,583 Hebben jullie twee sigaretten? 1277 01:13:34,583 --> 01:13:36,500 Heb jij de mijne uitgekozen? 1278 01:13:41,167 --> 01:13:42,500 Wat 1279 01:13:53,500 --> 01:13:54,458 Wat ben je aan het doen? 1280 01:14:33,042 --> 01:14:33,792 snel 1281 01:14:34,250 --> 01:14:34,958 haast 1282 01:14:40,667 --> 01:14:41,875 vuur 1283 01:14:44,750 --> 01:14:47,292 spreiding 1284 01:14:49,083 --> 01:14:51,958 Verspreid de formatie en ga snel voorbij 1285 01:14:51,958 --> 01:14:54,208 spreiding 1286 01:14:57,708 --> 01:14:59,500 naar buiten rennen 1287 01:15:01,833 --> 01:15:03,125 Schiet op 1288 01:15:06,083 --> 01:15:08,333 De Chinezen zijn de rivier overgestoken 1289 01:15:27,042 --> 01:15:28,167 Hou vol! 1290 01:15:33,500 --> 01:15:35,875 vuur 1291 01:15:49,000 --> 01:15:50,833 Lao Liang 1292 01:15:52,583 --> 01:15:53,750 Tokugawa veroverd 1293 01:15:54,625 --> 01:15:57,000 Het grootste deel van de 7e Divisie van het Zuid-Koreaanse leger werd vernietigd 1294 01:15:57,000 --> 01:15:58,167 Om de lichaamstemperatuur te behouden 1295 01:15:58,167 --> 01:16:00,208 Toen de 113e Divisie de Taedong-rivier overstak 1296 01:16:00,208 --> 01:16:01,125 Trek je katoenen broek uit 1297 01:16:01,708 --> 01:16:02,792 Het was het idee van Jiang Chao 1298 01:16:04,042 --> 01:16:04,917 Goed genomen 1299 01:16:05,125 --> 01:16:08,292 In november steken we met blote dijen de rivier over om de strijd te winnen 1300 01:16:08,458 --> 01:16:10,292 Niemand zal zich de herfstbroek van Deng Yue nog herinneren 1301 01:16:10,417 --> 01:16:11,083 Goed 1302 01:16:11,750 --> 01:16:12,500 Ik zie 1303 01:16:15,250 --> 01:16:16,125 Liang Xingchu 1304 01:16:16,125 --> 01:16:16,750 aankomen 1305 01:16:16,875 --> 01:16:19,458 De nieuwe missie van het 38e leger na de verovering van Tokugawa 1306 01:16:19,833 --> 01:16:21,667 Uw 38e leger zal het 42e leger vervangen 1307 01:16:21,667 --> 01:16:24,417 Omweg naar Gunuri en Samsori 1308 01:16:31,167 --> 01:16:31,708 Oké? 1309 01:16:31,708 --> 01:16:32,375 Akkoord 1310 01:16:35,875 --> 01:16:36,625 Divisiecommandant 1311 01:16:37,208 --> 01:16:38,208 Dringend telegram van het leger 1312 01:16:43,833 --> 01:16:46,125 De legercommandant gaf onze 113e Divisie het bevel om onmiddellijk te vertrekken 1313 01:16:47,708 --> 01:16:48,292 De commandant zei 1314 01:16:48,833 --> 01:16:51,375 De Zhisi gaf onze eenheid opdracht het 42e leger te vervangen 1315 01:16:51,542 --> 01:16:53,292 Het uitvoeren van rotondetaken 1316 01:16:54,083 --> 01:16:55,375 Op weg naar Sansoli 1317 01:16:55,958 --> 01:16:59,125 Blokkeer de poging van het Amerikaanse 9e Leger om naar het zuiden te vluchten nadat ze omsingeld waren 1318 01:16:59,125 --> 01:17:02,708 Tegelijkertijd blokkeerden ze de 1e Cavaleriedivisie van de Verenigde Staten die naar het noorden trok om het 9e Leger van de Verenigde Staten te ondersteunen. 1319 01:17:03,042 --> 01:17:04,292 1e Cavaleriedivisie 1320 01:17:04,792 --> 01:17:05,458 Lao Zhu 1321 01:17:05,875 --> 01:17:07,167 Denk je echt dat dit een cavalerie-eenheid is? 1322 01:17:07,375 --> 01:17:09,417 Zij zijn een gepantserde macht. 1323 01:17:10,125 --> 01:17:11,167 Luister allemaal aandachtig. 1324 01:17:12,042 --> 01:17:13,500 Tokugawa onder onze voeten 1325 01:17:13,583 --> 01:17:15,000 Afstand tot Sansoli 1326 01:17:15,000 --> 01:17:16,333 72,5 kilometer 1327 01:17:16,333 --> 01:17:17,833 Honderdvijfenveertig li 1328 01:17:18,000 --> 01:17:19,292 Het is allemaal moeilijk terrein 1329 01:17:20,583 --> 01:17:21,792 Meer dan 70 kilometer 1330 01:17:21,958 --> 01:17:23,875 We hebben maar veertien uur. 1331 01:17:23,875 --> 01:17:25,833 Het is moeilijk te zeggen of dit kan worden uitgevoerd 1332 01:17:26,375 --> 01:17:28,042 Maar misschien zal het een afstand afleggen die mensen doodt 1333 01:17:29,167 --> 01:17:30,167 En wat dan nog? 1334 01:17:32,167 --> 01:17:34,375 Heeft het 38ste Leger wraak genomen voor zijn vernedering? 1335 01:17:35,500 --> 01:17:37,500 Heeft de 113e Divisie wraak genomen voor haar vernedering? 1336 01:17:38,417 --> 01:17:39,333 Nee 1337 01:17:40,042 --> 01:17:42,250 Je moet dus deze keer op tijd komen 1338 01:17:42,250 --> 01:17:42,792 Ja 1339 01:17:43,417 --> 01:17:44,250 Er is nog een 1340 01:17:45,167 --> 01:17:47,000 Gedurende de mars 1341 01:17:47,667 --> 01:17:49,542 Er moet radiostilte in acht worden genomen 1342 01:17:50,125 --> 01:17:51,792 De laatste keer waren we stil 1343 01:17:51,792 --> 01:17:53,333 Je hebt het aan de commandant verteld. 1344 01:17:53,333 --> 01:17:54,125 Fouten herstellen 1345 01:17:54,292 --> 01:17:56,208 Ik wil allereerst benadrukken dat wij de waarheid moeten hooghouden. 1346 01:17:57,458 --> 01:17:58,292 Ik ben het ermee eens 1347 01:17:58,708 --> 01:17:59,833 Akkoord Akkoord 1348 01:17:59,833 --> 01:18:00,458 113 1349 01:18:00,833 --> 01:18:02,167 Kom in beweging 1350 01:18:02,167 --> 01:18:03,542 Kom in beweging 1351 01:18:03,542 --> 01:18:04,708 Iedereen beweegt 1352 01:18:04,708 --> 01:18:05,917 Snel verzamelen 1353 01:18:05,917 --> 01:18:07,583 Degenen die achter mij rijden, moeten zich haasten om mij in te halen. 1354 01:18:11,042 --> 01:18:12,208 Wie heeft jou naar boven laten komen? 1355 01:18:12,208 --> 01:18:13,083 meester 1356 01:18:13,333 --> 01:18:14,500 De vloot werd gevorderd 1357 01:18:14,875 --> 01:18:15,792 Kom met ons mee 1358 01:18:17,250 --> 01:18:19,458 We kwamen overeen om naar huis terug te keren nadat we voorraden aan Tokugawa hadden geleverd 1359 01:18:19,792 --> 01:18:21,208 Mijn familie wacht op mij. 1360 01:18:21,500 --> 01:18:22,208 Niet gaan 1361 01:18:25,583 --> 01:18:26,250 Heb medelijden 1362 01:18:29,500 --> 01:18:30,500 Kies voor een harde aanpak 1363 01:18:33,125 --> 01:18:34,958 Kom op, schiet op 1364 01:18:38,583 --> 01:18:39,583 Wie heeft je gezegd dat je moest doen alsof? 1365 01:18:40,792 --> 01:18:41,875 Ik liet ze doen alsof 1366 01:18:42,250 --> 01:18:43,417 Ik zei dat de auto gevorderd was. 1367 01:18:44,750 --> 01:18:45,833 Naar wie stuur je munitie? 1368 01:18:46,375 --> 01:18:47,375 Amerikaans 9e Leger 1369 01:18:48,083 --> 01:18:50,542 U bent verantwoordelijk voor het transport naar Sansho, dat 70 kilometer verderop ligt. 1370 01:18:50,542 --> 01:18:52,125 Wij zijn verantwoordelijk voor de moord op hen daar. 1371 01:18:52,667 --> 01:18:54,042 Er zijn genoeg auto's 1372 01:18:54,917 --> 01:18:56,667 Maar nu zijn er niet genoeg chauffeurs 1373 01:18:57,625 --> 01:18:58,792 kom langs 1374 01:18:59,042 --> 01:19:00,750 Onze soldaten zijn niet bang voor offers 1375 01:19:01,333 --> 01:19:02,708 Bang om geen wapens en munitie te hebben 1376 01:19:04,583 --> 01:19:06,000 Deze gevangenen kunnen rijden 1377 01:19:13,083 --> 01:19:14,833 Wil niemand naar huis? 1378 01:19:15,417 --> 01:19:16,333 Als je hebt 1379 01:19:16,708 --> 01:19:17,667 Kom met mij mee rijden 1380 01:19:19,333 --> 01:19:19,917 Is er iemand? 1381 01:19:24,208 --> 01:19:24,833 Mijn achternaam is Zhao 1382 01:19:25,000 --> 01:19:25,875 Mijn achternaam is Li 1383 01:19:26,417 --> 01:19:27,292 Je kunt Engels spreken 1384 01:19:27,792 --> 01:19:28,875 Ik weet veel 1385 01:19:29,042 --> 01:19:31,542 snel lopen 1386 01:19:31,792 --> 01:19:33,125 snel lopen 1387 01:19:54,958 --> 01:19:56,750 Laten we vergaderen tijdens het hardlopen. 1388 01:19:56,750 --> 01:19:58,083 Ja 1389 01:19:58,083 --> 01:19:59,125 Politiek commissaris Yu 1390 01:19:59,542 --> 01:20:01,750 Nu is het onze broedereenheid, het 39e Leger 1391 01:20:01,875 --> 01:20:04,750 Daar ben ik, de vijand, het 9e Amerikaanse leger 1392 01:20:04,750 --> 01:20:06,250 Ik wil doorbreken 1393 01:20:07,708 --> 01:20:09,042 Ik kan je nog steeds vragen om door te breken 1394 01:20:09,542 --> 01:20:11,083 snel 1395 01:20:11,458 --> 01:20:13,625 De jongens van Sanso 1396 01:20:16,167 --> 01:20:17,333 Wij zijn 113 1397 01:20:18,000 --> 01:20:19,042 Maak gebruik van de onvoorbereidheid van de vijand 1398 01:20:19,042 --> 01:20:20,250 Op weg naar Sansoli 1399 01:20:20,250 --> 01:20:21,292 Blokkeer het Amerikaanse 9e Leger 1400 01:20:21,292 --> 01:20:22,208 Dat is de missie 1401 01:20:22,208 --> 01:20:23,333 duidelijk 1402 01:20:23,333 --> 01:20:24,083 Loop 1403 01:20:24,083 --> 01:20:25,708 Divisiecommandant 1404 01:20:25,708 --> 01:20:27,000 Dringend telegram uit Otabe 1405 01:20:27,500 --> 01:20:29,542 Heb ik niet bevolen dat de radio stil moest zijn? 1406 01:20:29,542 --> 01:20:31,542 Net de vertaling afgerond voor vertrek 1407 01:20:36,417 --> 01:20:38,417 Lao Li 1408 01:20:39,583 --> 01:20:42,708 Er is ook een Longquanli op de route van de zuidelijke terugtocht van het Amerikaanse 9e Leger 1409 01:20:42,708 --> 01:20:45,042 我们必须要跟三所里一同占领 1410 01:20:46,000 --> 01:20:47,958 Er is maar één Longyuanli op de kaart 1411 01:20:48,208 --> 01:20:50,875 Ik moet de radio aanzetten en met Zhisi overleggen. 1412 01:20:52,167 --> 01:20:54,500 Trouwens, geef onze positie door aan het leger. 1413 01:20:55,958 --> 01:20:56,583 Niet open 1414 01:20:56,917 --> 01:20:58,417 Als je het opent, word je ontdekt door de vijand 1415 01:20:58,417 --> 01:20:59,167 Zal gebombardeerd worden 1416 01:20:59,417 --> 01:21:00,583 Je zult je bestemming niet bereiken 1417 01:21:00,750 --> 01:21:01,417 Niet openen 1418 01:21:08,083 --> 01:21:09,292 Liang Xingchu 1419 01:21:10,375 --> 01:21:12,250 Waar is de 113e Divisie gebleven? 1420 01:21:12,833 --> 01:21:13,750 Generaal Peng 1421 01:21:14,792 --> 01:21:16,625 113 heeft geen contact kunnen krijgen 1422 01:21:18,000 --> 01:21:19,583 Opnieuw radiostilte 1423 01:21:20,667 --> 01:21:21,375 Ja 1424 01:21:23,167 --> 01:21:25,250 Maar ik geloof in Jiang Chao en de 113e Divisie 1425 01:21:25,583 --> 01:21:26,792 Je hebt gelijk 1426 01:21:27,958 --> 01:21:29,875 Ik heb geen reden om ze niet te geloven. 1427 01:21:35,500 --> 01:21:36,625 Kameraden 1428 01:21:37,542 --> 01:21:40,083 We hebben vijfendertig kilometer gerend. 1429 01:21:40,333 --> 01:21:41,667 Iedereen, werk harder 1430 01:21:53,125 --> 01:21:53,792 Kameraad 1431 01:21:54,500 --> 01:21:55,333 Kleine kameraad 1432 01:21:56,917 --> 01:21:57,917 gezondheidswerker 1433 01:21:58,250 --> 01:21:59,417 gezondheidswerker 1434 01:21:59,417 --> 01:22:01,208 Ik ben een mondhygiënist 1435 01:22:01,208 --> 01:22:02,708 Ik ben hier 1436 01:22:11,500 --> 01:22:12,708 Kameraden 1437 01:22:12,917 --> 01:22:16,500 Laat water en voedsel achter voor de flauwgevallen kameraden 1438 01:22:16,500 --> 01:22:18,542 Ja 1439 01:22:20,875 --> 01:22:22,125 Divisiecommandant 1440 01:22:22,125 --> 01:22:23,583 Ik ben al naar de dood gerend 1441 01:22:23,875 --> 01:22:25,792 De troepen moeten een pauze nemen. 1442 01:22:29,083 --> 01:22:30,875 Zelfs als het maar één minuut te laat is 1443 01:22:31,333 --> 01:22:34,458 De bodem van de zak in de drie instituten lekte het 9e Leger van de Verenigde Staten 1444 01:22:34,958 --> 01:22:36,958 Toen stierven ze tevergeefs. 1445 01:22:38,417 --> 01:22:39,125 Blijf rennen 1446 01:22:52,417 --> 01:22:53,292 Wat is er mis? 1447 01:22:54,250 --> 01:22:55,292 Er zijn vijandelijke vliegtuigen 1448 01:23:05,375 --> 01:23:06,792 Wees niet bang voor vijandelijke vliegtuigen. 1449 01:23:06,792 --> 01:23:07,875 Ik heb een idee 1450 01:23:07,875 --> 01:23:09,542 Laat de troepen gewoon hun vermommingen afleggen 1451 01:23:09,542 --> 01:23:10,792 Draag een helm als je die hebt 1452 01:23:10,792 --> 01:23:12,833 Verkleed je als vijand en loop over de hoofdweg 1453 01:23:12,833 --> 01:23:14,583 Van rennen naar marcheren 1454 01:23:14,583 --> 01:23:15,792 Goed idee 1455 01:23:15,792 --> 01:23:18,333 Met een zwierige gang liepen gaf de troepen ook een pauze 1456 01:23:18,333 --> 01:23:19,292 Laten we het zo doen 1457 01:23:19,292 --> 01:23:20,000 Goed 1458 01:23:21,042 --> 01:23:22,750 Verwijder de vermomming 1459 01:23:22,750 --> 01:23:23,375 Draag een helm 1460 01:23:23,375 --> 01:23:24,708 Neem je helm mee. 1461 01:23:25,875 --> 01:23:27,208 Luister naar mijn bevel 1462 01:23:27,458 --> 01:23:28,500 kijk omhoog 1463 01:23:28,917 --> 01:23:30,083 zwaaien 1464 01:23:30,542 --> 01:23:32,125 lol 1465 01:23:35,417 --> 01:23:37,125 Yellowbird-rapport nr. 1 1466 01:23:37,375 --> 01:23:38,833 Op de weg die naar Samsori leidt 1467 01:23:38,833 --> 01:23:41,500 Er is een terugtrekkende Zuid-Koreaanse troepenmacht 1468 01:23:41,500 --> 01:23:43,500 Maak alstublieft eten voor ze klaar. 1469 01:23:43,500 --> 01:23:44,917 Rapport voltooid 1470 01:23:44,917 --> 01:23:47,208 Hoofdkantoor ontvangen 1471 01:23:58,875 --> 01:23:59,875 snel lopen 1472 01:23:59,875 --> 01:24:01,000 Versnel 1473 01:24:01,000 --> 01:24:01,917 Blijf op de hoogte 1474 01:24:02,458 --> 01:24:06,125 Het Amerikaanse 9e leger nadert Samsori met zeer hoge snelheid 1475 01:24:06,750 --> 01:24:08,750 De Amerikaanse 1e Cavaleriedivisie trok noordwaarts om te ondersteunen 1476 01:24:08,792 --> 01:24:10,333 Zal zich binnenkort bij hen voegen 1477 01:24:11,125 --> 01:24:13,208 Tenzij de 113e Divisie op tijd arriveert 1478 01:24:13,500 --> 01:24:14,167 Een blokkerende aanval starten 1479 01:24:16,625 --> 01:24:17,958 113e Divisie 1480 01:24:18,792 --> 01:24:20,083 Ik kan het nog steeds niet vinden 1481 01:24:21,125 --> 01:24:22,375 Kan geen contact opnemen 1482 01:24:23,208 --> 01:24:25,167 Als het Amerikaanse 9e Leger mag ontsnappen 1483 01:24:26,500 --> 01:24:29,208 Moet ik, de opperbevelhebber, onthoofd worden? 1484 01:24:52,500 --> 01:24:54,208 Een leven lang 1485 01:24:54,208 --> 01:24:57,458 Er zullen altijd grote problemen zijn 1486 01:24:58,833 --> 01:25:02,833 Mensen die bang zijn voor moeilijkheden, raken in paniek als ze ermee te maken krijgen. 1487 01:25:03,833 --> 01:25:05,417 Ik raakte in paniek 1488 01:25:06,417 --> 01:25:08,625 Dit kreeg ik van mijn vader voordat ik naar Noord-Korea kwam 1489 01:25:08,667 --> 01:25:09,583 Zijn eigen schoenen 1490 01:25:09,625 --> 01:25:11,625 Geen wonder dat je een telegram stuurt. 1491 01:25:17,708 --> 01:25:21,750 Maar denk nu eens aan de moeilijkheden. 1492 01:25:22,667 --> 01:25:24,375 Sommige mensen willen elkaar ontmoeten 1493 01:25:26,250 --> 01:25:27,833 Ik kan er geen meer ontmoeten 1494 01:25:29,083 --> 01:25:31,625 Kameraden, de laatste vijftien kilometer 1495 01:25:31,667 --> 01:25:32,625 snel 1496 01:25:45,083 --> 01:25:45,750 opstaan 1497 01:25:45,792 --> 01:25:48,167 Kameraden, werk harder! 1498 01:25:48,208 --> 01:25:50,208 De laatste negen kilometer 1499 01:25:50,708 --> 01:25:52,583 Wij 113 renden de dood in 1500 01:25:52,917 --> 01:25:54,792 Ik zal ook in de drie scholen naar de dood rennen 1501 01:25:55,458 --> 01:25:56,375 Sprint 1502 01:25:57,083 --> 01:25:59,667 Kom op, wacht even. 1503 01:25:59,708 --> 01:26:00,625 Zhu Yuehua 1504 01:26:00,667 --> 01:26:01,500 aankomen 1505 01:26:01,542 --> 01:26:03,083 Jouw 338e Regiment zal de leiding nemen. 1506 01:26:03,125 --> 01:26:04,042 Ja 1507 01:26:27,000 --> 01:26:28,042 is de vijand 1508 01:26:28,083 --> 01:26:28,958 Schreeuw niet 1509 01:26:31,750 --> 01:26:32,708 Vertaler 1510 01:26:32,750 --> 01:26:33,500 aankomen 1511 01:26:33,625 --> 01:26:34,208 Hoofd van de Groep 1512 01:26:34,250 --> 01:26:36,208 Vraag hen of de Amerikaanse troepen zijn aangekomen 1513 01:26:36,583 --> 01:26:38,417 Zijn de Amerikaanse troepen gearriveerd? 1514 01:26:38,458 --> 01:26:40,292 Nog niet 1515 01:26:40,333 --> 01:26:41,458 Hij zei dat hij nog niet was aangekomen 1516 01:26:42,250 --> 01:26:44,208 Troepen, volg mij. 1517 01:26:44,250 --> 01:26:47,375 Verover de bergpas verderop om de Amerikaanse troepen tegen te houden 1518 01:26:47,417 --> 01:26:48,708 Ja 1519 01:27:02,750 --> 01:27:03,500 Versnel de mars 1520 01:27:03,500 --> 01:27:05,667 We zullen binnenkort een rendez-vous kunnen hebben met de 1e Cavaleriedivisie 1521 01:27:05,708 --> 01:27:07,083 Ontvangen en verdergaan 1522 01:27:08,750 --> 01:27:09,792 De stoere kerel kwam eindelijk 1523 01:27:09,833 --> 01:27:11,000 neerzetten 1524 01:27:12,375 --> 01:27:13,542 Er is een hinderlaag 1525 01:27:14,917 --> 01:27:17,417 Team A werd aangevallen door Chinezen 1526 01:27:17,667 --> 01:27:19,875 Hoe komen ze hier? 1527 01:27:21,583 --> 01:27:23,375 Geef ze wat kleur 1528 01:27:23,542 --> 01:27:24,792 A-Team vermoordt ze. 1529 01:27:24,833 --> 01:27:25,875 vuur 1530 01:27:25,917 --> 01:27:26,750 verborgen 1531 01:27:41,000 --> 01:27:43,750 Vernietig de vijandelijke tanks met al je kracht 1532 01:27:44,833 --> 01:27:46,708 2e en 4e compagnie bereiden molotovcocktails 1533 01:27:58,583 --> 01:27:59,833 Open vuur 1534 01:28:08,250 --> 01:28:11,167 Team A, wacht even, we moeten aanvallen. 1535 01:28:11,208 --> 01:28:12,875 Vecht niet te lang 1536 01:28:13,333 --> 01:28:14,083 Snelle pas 1537 01:28:14,125 --> 01:28:15,667 Snel vooruit 1538 01:28:18,958 --> 01:28:20,042 Gaan! 1539 01:28:20,083 --> 01:28:21,833 Verdorie, er zijn overal Chinese troepen. 1540 01:28:21,875 --> 01:28:23,458 Er zijn overal verdomde Molotovcocktails 1541 01:28:30,958 --> 01:28:32,792 Rapporteer aan de divisiecommandant: het 338e Regiment heeft de vijand aangevallen 1542 01:28:33,125 --> 01:28:34,333 Welk deel is de vijand? 1543 01:28:34,875 --> 01:28:36,000 Het is het Amerikaanse 9e Leger 1544 01:28:36,042 --> 01:28:37,708 We arriveerden vijf minuten voor de vijand 1545 01:28:37,750 --> 01:28:38,708 De vijand geblokkeerd 1546 01:28:38,958 --> 01:28:39,833 Vertel het aan kapitein Zhu 1547 01:28:40,125 --> 01:28:41,208 Houd me stevig vast 1548 01:28:41,250 --> 01:28:42,042 Ja 1549 01:28:42,792 --> 01:28:44,750 Open het radiostation om verslag uit te brengen aan de Zhisi 1550 01:28:45,000 --> 01:28:45,708 Ja 1551 01:28:47,917 --> 01:28:49,250 Aangesloten 1552 01:28:50,125 --> 01:28:51,042 Shiji 1553 01:28:52,333 --> 01:28:53,000 Generaal Peng 1554 01:28:53,167 --> 01:28:53,875 Hoofdman 1555 01:29:09,375 --> 01:29:10,083 Generaal Peng 1556 01:29:10,833 --> 01:29:11,458 Generaal Peng 1557 01:29:12,875 --> 01:29:14,833 Generaal Peng blokkeerde dit. 1558 01:29:14,875 --> 01:29:17,625 De drie instituten zijn geblokkeerd. 1559 01:29:17,667 --> 01:29:18,750 Rapport van de 113e Divisie 1560 01:29:18,792 --> 01:29:21,542 Wij hebben Sansoli vijf minuten vóór de vijand bezet. 1561 01:29:24,417 --> 01:29:25,333 Geblokkeerd 1562 01:29:29,042 --> 01:29:31,292 Geblokkeerd 1563 01:29:32,250 --> 01:29:34,250 Er mag geen enkele tank passeren. 1564 01:29:34,292 --> 01:29:36,125 Wij moeten de vijand hier aanwijzen. 1565 01:29:51,458 --> 01:29:52,458 Team A werd uitgeschakeld. 1566 01:29:52,750 --> 01:29:54,042 De weg was geblokkeerd door hun puin. 1567 01:29:54,167 --> 01:29:55,500 Het puin opzij duwen 1568 01:30:03,083 --> 01:30:05,958 Werk volledig samen met de tanks die al zijn overgevlogen 1569 01:30:06,000 --> 01:30:08,042 De 1e Cavaleriedivisie loopt vlak voor ons. 1570 01:30:08,833 --> 01:30:09,583 Hoofd van de Groep 1571 01:30:10,625 --> 01:30:11,292 Hoofd van de Groep 1572 01:30:12,792 --> 01:30:14,333 Hoofd van de groepsdekking 1573 01:30:17,792 --> 01:30:19,042 Wat is dit 1574 01:30:20,708 --> 01:30:22,583 Hoofd van de Groep 1575 01:30:58,042 --> 01:31:00,250 tank 1576 01:31:00,292 --> 01:31:02,708 De tank rent weg 1577 01:31:02,750 --> 01:31:04,958 Blokkeer het 1578 01:31:07,333 --> 01:31:09,292 De vijandelijke tanks vluchtten weg 1579 01:31:16,833 --> 01:31:17,458 Generaal Peng 1580 01:31:17,958 --> 01:31:18,833 Ik ben Jiang Chao 1581 01:31:19,167 --> 01:31:20,292 Ik zit op drie scholen 1582 01:31:20,583 --> 01:31:22,458 Het resoluut blokkeren van het Amerikaanse 9e Leger 1583 01:31:23,917 --> 01:31:25,000 Ik hoorde geweerschoten. 1584 01:31:25,917 --> 01:31:27,833 Wiens idee was het om radiostilte te hebben? 1585 01:31:28,542 --> 01:31:29,750 Mijn idee 1586 01:31:29,792 --> 01:31:31,958 Generaal Peng, ik neem de volledige verantwoordelijkheid op mij. 1587 01:31:32,000 --> 01:31:32,917 Straf mij alleen 1588 01:31:33,083 --> 01:31:33,917 Je hebt het geweldig gedaan 1589 01:31:34,958 --> 01:31:35,833 Vorige keer fout 1590 01:31:35,833 --> 01:31:36,917 Dat wil niet zeggen dat het deze keer fout is. 1591 01:31:37,250 --> 01:31:37,917 Denk aan je verdiensten 1592 01:31:38,917 --> 01:31:39,458 herinneren 1593 01:31:39,917 --> 01:31:42,333 Kan de vijanden in Sansoli en Longyuanli blokkeren 1594 01:31:42,375 --> 01:31:44,000 Behalve jij, de 113e Divisie 1595 01:31:44,583 --> 01:31:46,125 Ik heb geen andere troepen beschikbaar. 1596 01:31:47,042 --> 01:31:48,208 Voltooi de taak resoluut 1597 01:31:48,542 --> 01:31:49,708 Maar generaal Peng 1598 01:31:50,167 --> 01:31:51,208 Wij staan ​​op de kaart 1599 01:31:51,542 --> 01:31:53,708 Ik kan Longquanli niet vinden. 1600 01:31:54,625 --> 01:31:55,292 Langquanli 1601 01:31:55,458 --> 01:31:56,167 Generaal Peng 1602 01:31:56,458 --> 01:31:57,542 Niet Longquanli 1603 01:31:57,583 --> 01:31:58,375 Het is Longyuanli 1604 01:31:59,500 --> 01:32:00,250 Wacht even 1605 01:32:02,458 --> 01:32:04,708 Jiang Chao, luister goed. 1606 01:32:04,833 --> 01:32:06,667 Niet Longquanli 1607 01:32:07,000 --> 01:32:09,333 Het ligt in Longyuanli, ten noordwesten van Sansoli. 1608 01:32:09,583 --> 01:32:10,708 Begrijp je het? 1609 01:32:10,875 --> 01:32:11,750 Ik begrijp. 1610 01:32:18,708 --> 01:32:20,167 Meld u onmiddellijk bij het divisiehoofdkwartier 1611 01:32:20,208 --> 01:32:21,292 Onze troepen zijn aangekomen in Longyuanli 1612 01:32:21,333 --> 01:32:22,458 Een tegenaanval organiseren 1613 01:32:22,500 --> 01:32:23,292 Ja 1614 01:32:40,542 --> 01:32:41,958 snel 1615 01:32:44,542 --> 01:32:46,042 Onder aanval 1616 01:32:46,542 --> 01:32:48,083 Ondersteuning nodig 1617 01:32:51,417 --> 01:32:53,125 Druk over 1618 01:32:53,833 --> 01:32:54,833 Ga naar de hel 1619 01:33:08,458 --> 01:33:09,500 Ben jij geen chauffeur? 1620 01:33:10,292 --> 01:33:11,292 Ga achter 1621 01:33:11,708 --> 01:33:13,875 Heb je gehoord van het Nanyang Machinery Corps tijdens de Anti-Japanse Oorlog? 1622 01:33:14,542 --> 01:33:15,500 Dit geweer 1623 01:33:16,000 --> 01:33:18,292 12 Japanse duivels gedood in Birma 1624 01:33:21,750 --> 01:33:22,625 Rapporteren aan de commandant 1625 01:33:23,917 --> 01:33:25,333 Drie tanks van het Amerikaanse 9e Leger 1626 01:33:25,375 --> 01:33:26,625 Doorbreken van de positie van het 338e Regiment 1627 01:33:26,667 --> 01:33:27,458 Het dorp in 1628 01:33:27,750 --> 01:33:29,458 Pas op voor vijanden 1629 01:33:29,792 --> 01:33:31,208 338 Lichte wapens 1630 01:33:31,250 --> 01:33:32,750 Kan vijandelijke tanks niet stoppen 1631 01:33:32,792 --> 01:33:33,708 Ik neem de bazooka. 1632 01:33:34,042 --> 01:33:34,583 Goed 1633 01:33:34,708 --> 01:33:35,500 verslaan 1634 01:33:42,167 --> 01:33:43,500 Volg mij 1635 01:33:48,000 --> 01:33:49,333 Volg het verleden 1636 01:33:53,750 --> 01:33:55,083 Vorming behouden 1637 01:34:08,250 --> 01:34:10,875 Samen bazooka spelen 1638 01:34:15,500 --> 01:34:17,042 Er is een bazooka op twaalf uur 1639 01:34:17,083 --> 01:34:17,750 vuur 1640 01:34:33,000 --> 01:34:34,250 Drie auto's vernield 1641 01:34:34,292 --> 01:34:36,292 Ga linksaf en ga rechtdoor 1642 01:34:47,750 --> 01:34:48,708 Omring en versla 1643 01:34:48,750 --> 01:34:49,625 Ja 1644 01:34:49,917 --> 01:34:50,833 Schiet vooruit 1645 01:34:57,375 --> 01:34:58,625 Hoofdkwartier 1646 01:34:58,667 --> 01:34:59,625 Wij hebben luchtsteun nodig. 1647 01:35:00,208 --> 01:35:01,625 We passeren het dorp Sansoli 1648 01:35:04,125 --> 01:35:05,375 Shells laden 1649 01:35:06,250 --> 01:35:07,958 Commandant, de vijandelijke tanks naderen het divisiehoofdkwartier. 1650 01:35:08,000 --> 01:35:08,875 Open vuur 1651 01:35:12,708 --> 01:35:13,833 Divisiecommandant 1652 01:35:14,625 --> 01:35:15,625 Kom hier, kom hier 1653 01:35:17,542 --> 01:35:18,958 Ze staan ​​op het dak 1654 01:35:22,333 --> 01:35:24,375 Inhalen 1655 01:35:24,417 --> 01:35:26,750 Houd je granaten gereed! 1656 01:35:26,792 --> 01:35:27,958 Inhalen 1657 01:35:33,833 --> 01:35:36,250 Lao Li raakt die tank 1658 01:35:37,583 --> 01:35:38,292 verborgen 1659 01:35:41,667 --> 01:35:42,292 Divisiecommandant 1660 01:36:02,917 --> 01:36:04,167 Wij hebben geen uitweg. 1661 01:36:04,208 --> 01:36:05,208 Breek het huis open 1662 01:36:05,250 --> 01:36:06,667 snel lopen 1663 01:36:07,167 --> 01:36:08,458 Geholpen 1664 01:36:10,167 --> 01:36:10,917 snel lopen 1665 01:36:13,750 --> 01:36:15,583 De laatste die overbleef 1666 01:36:15,625 --> 01:36:16,500 verslaan 1667 01:36:16,875 --> 01:36:18,958 Vernietig de laatste tank 1668 01:36:19,000 --> 01:36:20,292 Laat het niet weglopen 1669 01:36:35,417 --> 01:36:36,833 Laat het wegrennen 1670 01:36:42,292 --> 01:36:44,000 Verborgen en verspreid 1671 01:36:44,042 --> 01:36:45,667 Snel verstoppen 1672 01:36:54,417 --> 01:36:55,958 Snel versnellen 1673 01:36:55,958 --> 01:36:58,208 Die klootzakken van de luchtmacht gaan ons bombarderen. 1674 01:37:06,000 --> 01:37:08,667 De Verenigde Staten verzamelden een coalitie van 16 landen om Korea binnen te vallen 1675 01:37:09,292 --> 01:37:10,958 Eufemistisch het leger van de Verenigde Naties genoemd 1676 01:37:11,917 --> 01:37:12,750 is illegaal 1677 01:37:13,292 --> 01:37:15,333 Maar we gaan nu naar de Verenigde Naties 1678 01:37:15,542 --> 01:37:16,375 Redelijk 1679 01:37:17,042 --> 01:37:19,083 De Verenigde Staten beschuldigen van oorlogsmisdaden 1680 01:37:19,792 --> 01:37:22,625 Dat is hetzelfde als naar het districtskantoor gaan om de districtsmagistraat aan te klagen. 1681 01:37:23,167 --> 01:37:24,250 Kun je de rechtszaak winnen? 1682 01:37:25,083 --> 01:37:26,250 Kan de rechtszaak niet winnen 1683 01:37:26,292 --> 01:37:28,250 Waarom zou je doorgaan als je de rechtszaak niet kunt winnen? 1684 01:37:29,458 --> 01:37:33,583 Wij willen daar onze eigen Chinese stem laten horen. 1685 01:37:34,208 --> 01:37:35,667 Zo'n moeilijke taak 1686 01:37:36,000 --> 01:37:37,458 Waarom stuur ik jou? 1687 01:37:38,042 --> 01:37:40,833 Omdat jij, Wu Xiuquan, een krijger bent 1688 01:37:41,000 --> 01:37:41,833 Op het lichaam 1689 01:37:42,333 --> 01:37:43,792 Het Rode Leger bestaat nog steeds 1690 01:37:43,792 --> 01:37:46,125 Vijandelijke granaatscherven tijdens de tegenomsingelings- en onderdrukkingscampagne 1691 01:37:47,792 --> 01:37:49,667 Granaatscherven zijn gemaakt van staal 1692 01:37:50,583 --> 01:37:52,333 Het heet ijzeren botten 1693 01:37:53,208 --> 01:37:54,667 Wat doe je in New York? 1694 01:37:55,083 --> 01:37:56,750 Ga naar Havoc in de hemel 1695 01:37:57,042 --> 01:37:58,875 Ik herinner mij de woorden van de voorzitter. 1696 01:37:59,333 --> 01:38:00,708 Ga naar Havoc in de hemel 1697 01:38:01,333 --> 01:38:04,500 Generaal Peng behaalde een grote overwinning in zijn eerste slag 1698 01:38:04,833 --> 01:38:05,833 Dit is goed nieuws 1699 01:38:06,583 --> 01:38:07,375 Voor jou 1700 01:38:08,000 --> 01:38:09,375 Met een sterke uitstraling 1701 01:38:22,542 --> 01:38:23,167 Hoofd van de Groep 1702 01:38:25,250 --> 01:38:28,125 Deze Xiao Li heeft mij gevraagd 1703 01:38:28,458 --> 01:38:30,833 Ik heb haar nog niet verteld waar ik naartoe ga. 1704 01:38:39,792 --> 01:38:40,750 Bel de teamleider 1705 01:38:42,625 --> 01:38:43,500 Hoofd van de Groep 1706 01:38:46,708 --> 01:38:47,875 Niet langer vertrouwelijk 1707 01:38:48,500 --> 01:38:49,917 We gaan naar New York 1708 01:38:50,125 --> 01:38:51,208 Ga naar de Verenigde Naties 1709 01:38:51,375 --> 01:38:52,708 Laat mij vertalen 1710 01:38:52,750 --> 01:38:53,583 Nee 1711 01:38:54,042 --> 01:38:55,958 We hebben daar een simultaantolk 1712 01:38:56,208 --> 01:38:57,833 Ook een overzeese Chinees 1713 01:38:58,083 --> 01:38:59,833 Maar we begrijpen het niet 1714 01:38:59,875 --> 01:39:01,375 Je gaat ze helpen 1715 01:39:01,417 --> 01:39:02,208 Goed 1716 01:39:02,625 --> 01:39:03,417 Kapitein Wu 1717 01:39:11,000 --> 01:39:12,083 De leraar gaf 1718 01:39:12,458 --> 01:39:14,917 Commandant, ik ben 113 in de noordelijke en zuidelijke richting 1719 01:39:14,917 --> 01:39:16,292 Blokkeer tegelijkertijd de vijand 1720 01:39:16,333 --> 01:39:17,833 Het is erg stressvol. 1721 01:39:18,458 --> 01:39:20,375 Ik help je de druk te verlichten. 1722 01:39:20,417 --> 01:39:21,375 Je moet het bewaren 1723 01:39:21,792 --> 01:39:22,375 Ja 1724 01:39:36,417 --> 01:39:37,958 Er zijn vijanden voor en achter 1725 01:39:38,000 --> 01:39:38,958 Let op 1726 01:39:39,000 --> 01:39:39,750 Ja 1727 01:39:40,333 --> 01:39:42,458 We hielden Sansoli en Longyuanli vast. 1728 01:39:43,208 --> 01:39:44,875 Maar de vervolgtroepen van de vijand 1729 01:39:45,250 --> 01:39:47,208 Het stroomt hier nog steeds binnen 1730 01:39:47,833 --> 01:39:48,417 Divisiecommandant 1731 01:39:48,833 --> 01:39:49,875 Geef me wat troepen 1732 01:39:49,917 --> 01:39:51,125 Multi-tuned mortel 1733 01:39:51,625 --> 01:39:54,375 Ik ga naar het noorden om de vijand te ontmoeten en een nieuwe verdedigingslinie te openen 1734 01:39:54,417 --> 01:39:55,958 Blokkeer de vervolgtroepen van de vijand 1735 01:39:56,625 --> 01:39:57,833 Verminder uw stress 1736 01:39:58,917 --> 01:39:59,833 Waar te blokkeren 1737 01:39:59,875 --> 01:40:00,708 Songgu-piek 1738 01:40:01,500 --> 01:40:02,667 Je neemt te veel risico. 1739 01:40:03,083 --> 01:40:04,250 Neem het risico niet 1740 01:40:05,083 --> 01:40:06,583 De volgende aanval van de vijand 1741 01:40:06,625 --> 01:40:08,958 Onze 113e Divisie kon het nog geen uur volhouden. 1742 01:40:26,417 --> 01:40:27,167 Kameraden 1743 01:40:27,500 --> 01:40:28,292 Hoofd van de Groep 1744 01:40:28,333 --> 01:40:31,667 Een geweldige kans is in de handen gevallen van ons 335e Regiment. 1745 01:40:31,708 --> 01:40:33,042 Wat een mooi ding 1746 01:40:33,292 --> 01:40:35,083 Ik heb zojuist de telefoon met de commandant opgehangen. 1747 01:40:35,292 --> 01:40:38,042 Hij gaf ons 335e Regiment de opdracht Gunuri tot de dood te verdedigen. 1748 01:40:38,083 --> 01:40:41,750 En hielp de 113e Divisie om het Amerikaanse 9e Leger resoluut te blokkeren dat naar het zuiden vluchtte 1749 01:40:41,792 --> 01:40:43,542 Goede dingen 1750 01:40:43,583 --> 01:40:44,542 Yang Shaocheng en Dai Ruyi 1751 01:40:44,750 --> 01:40:45,458 aankomen 1752 01:40:45,708 --> 01:40:47,292 Songgufeng is de lekkerste visoogbal 1753 01:40:47,333 --> 01:40:48,500 Het behoort tot uw 3e compagnie. 1754 01:40:48,542 --> 01:40:52,458 Goed 1755 01:40:56,875 --> 01:40:57,625 Komst 1756 01:40:59,917 --> 01:41:00,500 Kameraden 1757 01:41:01,667 --> 01:41:02,375 Kom even naar buiten 1758 01:41:02,375 --> 01:41:03,375 Ik heb twee woorden 1759 01:41:04,208 --> 01:41:05,875 Ik weet dat iedereen moe is. 1760 01:41:06,333 --> 01:41:08,250 Maar je moet wel heel alert zijn. 1761 01:41:09,250 --> 01:41:10,875 Dit is het nieuwe slagveld 1762 01:41:11,083 --> 01:41:13,750 Ik, Wu Xiuquan, ben een soldaat 1763 01:41:14,417 --> 01:41:15,875 Ik zal bij je zijn 1764 01:41:16,250 --> 01:41:17,125 Vecht deze strijd 1765 01:41:21,208 --> 01:41:23,042 Kapitein Wu, ik ben Tang Sheng 1766 01:41:23,292 --> 01:41:24,458 Uw simultaantolk 1767 01:41:24,958 --> 01:41:26,167 Welkom in New York 1768 01:41:27,208 --> 01:41:28,292 Dank u wel, mevrouw Tang 1769 01:41:28,333 --> 01:41:29,542 Wij heten u ook welkom 1770 01:41:29,583 --> 01:41:30,750 Laat me je voorstellen 1771 01:41:30,792 --> 01:41:32,458 Dit is Qiao Guanhua van onze delegatie. 1772 01:41:32,458 --> 01:41:33,083 Hallo 1773 01:41:33,083 --> 01:41:33,750 Qiao Guanhua 1774 01:41:34,083 --> 01:41:34,833 Kom Xiao Li 1775 01:41:35,667 --> 01:41:37,167 Dit is de assistent die wij aan u hebben toegewezen. 1776 01:41:37,500 --> 01:41:38,292 Li Xiao 1777 01:41:39,417 --> 01:41:40,500 Deze mevrouw Tang Sheng 1778 01:41:40,792 --> 01:41:41,875 Kapitein Wu is hier 1779 01:41:41,917 --> 01:41:42,625 Hallo 1780 01:41:43,417 --> 01:41:44,417 Hallo 1781 01:41:45,167 --> 01:41:46,125 Hallo 1782 01:41:49,500 --> 01:41:53,292 De 3 bedrijven halen elkaar allemaal snel in 1783 01:41:54,625 --> 01:41:55,917 Uit welk deel kom jij? 1784 01:41:56,875 --> 01:41:57,958 Waarom ben jij het weer? 1785 01:41:59,500 --> 01:42:00,208 Hoofdman 1786 01:42:00,417 --> 01:42:01,583 Wij kregen het bevel om Songgu Peak te bezetten. 1787 01:42:01,625 --> 01:42:03,208 3e compagnie, 335e regiment, 112e divisie 1788 01:42:03,917 --> 01:42:05,375 Er zijn twee compagnieën van mijn regiment achter 1789 01:42:05,625 --> 01:42:06,625 Bezet de zijheuvel 1790 01:42:08,583 --> 01:42:09,417 Hoofdman 1791 01:42:09,792 --> 01:42:11,667 Als je de mortel daar neerzet 1792 01:42:11,708 --> 01:42:13,333 Het zou geweldig zijn als u ons van achteren zou willen steunen. 1793 01:42:14,042 --> 01:42:14,875 Xiao zon 1794 01:42:15,125 --> 01:42:16,042 OK 1795 01:42:16,250 --> 01:42:17,417 Vechten vereist nadenken 1796 01:42:17,458 --> 01:42:18,833 Kom snel langs en haal ons in 1797 01:42:18,875 --> 01:42:20,167 3 opeenvolgende vervolgonderzoeken 1798 01:42:24,958 --> 01:42:26,500 Verover Songgufeng Heights 1799 01:42:34,583 --> 01:42:36,458 Pas op voor vijanden 1800 01:42:37,333 --> 01:42:39,250 Vorming behouden 1801 01:42:40,167 --> 01:42:41,333 De functie betreden 1802 01:42:41,333 --> 01:42:42,208 Let op verhulling 1803 01:42:59,458 --> 01:43:01,042 Wees alert 1804 01:43:06,333 --> 01:43:08,167 verslaan 1805 01:43:16,208 --> 01:43:19,458 Chinese troepen gespot op Songgu Peak 1806 01:43:19,708 --> 01:43:21,500 Onder aanval 1807 01:43:28,000 --> 01:43:29,667 Schiet op de vijand 1808 01:43:36,417 --> 01:43:37,458 Je blijft en verdedigt 1809 01:43:37,542 --> 01:43:39,042 Ik leidde 2 pelotons om een ​​tegenaanval te lanceren 1810 01:43:39,167 --> 01:43:40,083 Versla hun geest 1811 01:43:40,083 --> 01:43:40,625 Wees voorzichtig 1812 01:43:40,708 --> 01:43:41,375 Goed 1813 01:43:41,458 --> 01:43:42,750 Degenen op rij 2, volgen mij. 1814 01:43:43,083 --> 01:43:44,375 1e en 3e rij houden 1815 01:43:45,542 --> 01:43:47,917 Granaatdekking 1816 01:43:52,875 --> 01:43:54,833 2e rij rush over 1817 01:43:58,583 --> 01:43:59,958 Dekking plaatsvervangend compagniecommandant 1818 01:44:02,250 --> 01:44:03,583 plaatsvervangend compagniescommandant 1819 01:44:03,583 --> 01:44:05,042 omslag 1820 01:44:05,333 --> 01:44:07,792 Er zijn ook vijanden aan de verdomde flanken. 1821 01:44:08,167 --> 01:44:09,458 Brandbestrijding 1822 01:44:14,667 --> 01:44:17,583 De generaal kan niet door de drie dorpen heen breken 1823 01:44:18,458 --> 01:44:20,875 We gaan een gat openen vanaf Gunuri 1824 01:44:21,333 --> 01:44:22,958 Maar hier stuitten we op een heviger verzet 1825 01:44:32,042 --> 01:44:33,500 Doel Songgu Peak 1826 01:44:33,708 --> 01:44:35,208 voorbereiding 1827 01:44:35,583 --> 01:44:36,458 neerzetten 1828 01:44:48,417 --> 01:44:50,083 Lao Li speelde goed 1829 01:44:53,083 --> 01:44:54,625 Mevrouw, kijk hier eens 1830 01:44:58,333 --> 01:45:00,958 Mevrouw Tang, ik wil u om een ​​gunst vragen 1831 01:45:01,583 --> 01:45:02,833 Na aankomst op de locatie 1832 01:45:03,042 --> 01:45:04,875 personeel van de Verenigde Naties 1833 01:45:05,042 --> 01:45:07,083 Zal een bord met de naam van het land erop plaatsen 1834 01:45:07,083 --> 01:45:08,583 Leg het voor me neer 1835 01:45:09,375 --> 01:45:11,542 Controleer dit zorgvuldig 1836 01:45:12,208 --> 01:45:14,792 De tekst en spelling mogen niet fout zijn 1837 01:45:15,333 --> 01:45:17,250 Komt het door dit merk? 1838 01:45:17,917 --> 01:45:19,917 Eerste verschijning voor de Verenigde Naties 1839 01:45:20,250 --> 01:45:23,208 Omdat de naam van het land de Volksrepubliek China is 1840 01:45:23,542 --> 01:45:25,292 Eerste verschijning voor de Verenigde Naties 1841 01:45:28,875 --> 01:45:32,458 Welkom vertegenwoordigers van de Volksrepubliek China 1842 01:46:04,250 --> 01:46:05,292 Bedankt 1843 01:46:25,667 --> 01:46:28,000 Dat is de Amerikaanse afgevaardigde Austin. 1844 01:46:39,250 --> 01:46:39,917 Lawrence 1845 01:46:40,042 --> 01:46:41,625 Dit is ons laatste redmiddel 1846 01:46:42,042 --> 01:46:44,833 Je bent omringd door Chinezen. 1847 01:46:45,250 --> 01:46:48,875 Als je Songgu Peak niet kunt openen 1848 01:46:48,875 --> 01:46:50,125 Jullie zullen allemaal sterven 1849 01:46:51,667 --> 01:46:53,750 Als commandant van de 2e Divisie 1850 01:46:53,750 --> 01:46:55,458 Je weet wat je moet doen 1851 01:47:08,000 --> 01:47:09,167 aanval 1852 01:47:37,042 --> 01:47:37,750 Dan 1853 01:47:37,833 --> 01:47:38,375 granaat 1854 01:47:38,958 --> 01:47:39,625 voorzichtig 1855 01:47:40,125 --> 01:47:40,750 superieur 1856 01:47:52,417 --> 01:47:53,750 400 meter verderop aan de linkerkant 1857 01:47:54,250 --> 01:47:55,458 Alle twaalf deuren 1858 01:47:55,458 --> 01:47:57,375 Zekering met directe lading nr. 1 1859 01:47:57,375 --> 01:47:58,833 Snelvuur met zes schoten 1860 01:47:59,375 --> 01:48:00,083 neerzetten 1861 01:48:05,708 --> 01:48:06,667 neerzetten 1862 01:48:10,708 --> 01:48:12,917 Zoveel weerstand heb ik nog nooit ondervonden. 1863 01:48:12,917 --> 01:48:14,542 Onze aanval was niet effectief 1864 01:48:14,542 --> 01:48:15,375 Ik zal het nog een keer zeggen 1865 01:48:17,167 --> 01:48:18,667 Je weet wat je moet doen 1866 01:48:19,375 --> 01:48:21,375 Het Amerikaanse leger zal onze positie zeker ontdekken 1867 01:48:22,250 --> 01:48:24,167 We mogen niet toestaan ​​dat de vijand onze schietpatronen ontdekt. 1868 01:48:24,792 --> 01:48:26,708 overdracht 1869 01:48:27,875 --> 01:48:28,958 overdracht 1870 01:48:28,958 --> 01:48:30,250 Een nieuwe positie innemen 1871 01:48:30,250 --> 01:48:32,792 Concentreer al het vuur 1872 01:48:32,792 --> 01:48:36,375 Dood iedereen op Songgu Peak 1873 01:48:36,625 --> 01:48:38,167 vuur 1874 01:48:38,750 --> 01:48:40,042 vuur 1875 01:48:45,875 --> 01:48:46,667 Anti-artillerie 1876 01:48:47,000 --> 01:48:48,375 Anti-artillerie 1877 01:48:49,417 --> 01:48:50,292 Snel verstoppen 1878 01:48:50,542 --> 01:48:51,250 snel 1879 01:48:51,958 --> 01:48:52,917 snel 1880 01:48:58,458 --> 01:49:00,250 vuur 1881 01:49:00,958 --> 01:49:02,542 verborgen 1882 01:49:06,167 --> 01:49:07,833 toevluchtsoord 1883 01:49:14,500 --> 01:49:15,500 haast je 1884 01:49:15,500 --> 01:49:16,542 Deze kant 1885 01:49:19,792 --> 01:49:22,458 Neem snel deze heuvel. 1886 01:49:22,583 --> 01:49:23,708 Het is de baas 1887 01:49:23,708 --> 01:49:25,042 actie 1888 01:49:26,458 --> 01:49:27,917 De vijand komt eraan 1889 01:49:27,917 --> 01:49:29,792 Versla ze allemaal. 1890 01:49:29,792 --> 01:49:30,792 Ja 1891 01:49:36,125 --> 01:49:37,208 Compagniecommandant 1892 01:49:37,458 --> 01:49:38,750 instructeur 1893 01:49:39,083 --> 01:49:40,125 Compagniecommandant 1894 01:49:40,458 --> 01:49:41,292 communicator 1895 01:49:41,958 --> 01:49:42,917 Compagniecommandant 1896 01:49:43,667 --> 01:49:46,625 De vijand brak door de flank 1897 01:49:49,167 --> 01:49:50,333 Ik ga blokkeren 1898 01:49:50,333 --> 01:49:51,667 Blijf hier. 1899 01:49:51,750 --> 01:49:53,375 Kan de positie niet verliezen 1900 01:49:53,375 --> 01:49:53,917 wees gerust 1901 01:49:54,167 --> 01:49:55,250 Kan het niet verliezen 1902 01:49:58,208 --> 01:49:59,417 1 rij 1903 01:49:59,583 --> 01:50:01,542 Neem de vleugel maar mee terug. 1904 01:50:07,292 --> 01:50:09,292 De compagniecommandant kwam ter ondersteuning 1905 01:50:13,708 --> 01:50:14,667 Compagniecommandant 1906 01:50:18,667 --> 01:50:20,167 Ondergedoken plaatsvervangend compagniescommandant 1907 01:50:23,250 --> 01:50:24,292 granaat 1908 01:50:38,125 --> 01:50:40,167 Terugtrekken naar de hoofdpositie 1909 01:50:40,167 --> 01:50:40,792 terugtrekken 1910 01:50:52,625 --> 01:50:53,875 De kogels zijn allemaal weg 1911 01:50:58,667 --> 01:51:00,750 De vijand is op het slagveld 1912 01:51:24,000 --> 01:51:24,917 Houd vast 1913 01:51:37,042 --> 01:51:38,625 Wij drieën van onze vestiging komen bijeen. 1914 01:51:39,708 --> 01:51:42,208 Een van ons drieën zou vandaag kunnen sterven. 1915 01:51:42,208 --> 01:51:43,458 Misschien zijn ze allemaal geofferd. 1916 01:51:44,333 --> 01:51:45,042 Praat geen onzin 1917 01:51:45,333 --> 01:51:46,000 scheet 1918 01:51:46,375 --> 01:51:47,833 Wij hebben allerlei gevechten uitgevochten. 1919 01:51:47,958 --> 01:51:49,333 Vliegen de kogels niet gewoon om ons heen? 1920 01:51:50,000 --> 01:51:50,917 Dat klopt. 1921 01:51:51,417 --> 01:51:52,625 Vandaag is het anders 1922 01:51:53,083 --> 01:51:54,125 Ik heb een gevoel 1923 01:51:55,500 --> 01:51:57,833 Zolang één van ons drieën nog leeft 1924 01:51:57,833 --> 01:51:59,875 Wij moeten de rest van het 3e compagnie terugpakken. 1925 01:52:00,833 --> 01:52:02,083 Je moet het me beloven 1926 01:52:02,708 --> 01:52:03,500 worden 1927 01:52:08,458 --> 01:52:11,250 Tweede bombardement op Lawrence begint 1928 01:52:12,083 --> 01:52:13,583 Het is de baas 1929 01:52:13,583 --> 01:52:15,333 vuur 1930 01:52:28,167 --> 01:52:29,583 verborgen 1931 01:52:29,583 --> 01:52:30,667 Anti-artillerie 1932 01:52:31,500 --> 01:52:32,875 spreiding 1933 01:52:38,833 --> 01:52:40,083 vuur 1934 01:52:40,375 --> 01:52:42,250 Verborgen en snel 1935 01:52:47,917 --> 01:52:49,917 Anti-artillerieverberging 1936 01:52:49,917 --> 01:52:50,917 Anti-artillerie 1937 01:52:59,667 --> 01:53:02,500 Verspreid 1938 01:53:26,833 --> 01:53:28,500 Xiao Li komt binnenkort naar ons toe 1939 01:53:28,833 --> 01:53:31,458 Als de leider spreekt zonder script 1940 01:53:31,458 --> 01:53:32,542 Je moet goede administratie bijhouden 1941 01:53:32,750 --> 01:53:33,750 OK 1942 01:53:43,000 --> 01:53:44,125 Dit is mijn huissleutel. 1943 01:53:46,292 --> 01:53:47,958 Mijn vader heeft er nog eentje in zijn hand. 1944 01:53:49,042 --> 01:53:50,125 Hij is in Noord-Korea 1945 01:53:52,583 --> 01:53:54,083 Na de overwinning van de Anti-Japanse Oorlog 1946 01:53:54,875 --> 01:53:56,167 Ik ben niet thuis geweest 1947 01:53:57,917 --> 01:53:59,875 Ik wil ook een huissleutel zoals jij 1948 01:53:59,875 --> 01:54:02,917 De volgende vertegenwoordiger wordt uitgenodigd om te spreken 1949 01:54:23,000 --> 01:54:24,875 3 bedrijf 1950 01:54:26,542 --> 01:54:29,375 Is er nog iemand in leven? 1951 01:54:31,208 --> 01:54:33,792 Nog iets anders? 1952 01:54:35,000 --> 01:54:38,125 Ik ben compagniescommandant Dai Ruyi 1953 01:54:40,792 --> 01:54:42,625 3 bedrijf 1954 01:54:44,333 --> 01:54:47,083 Is er nog iemand anders die kan vechten? 1955 01:54:47,667 --> 01:54:49,250 Steek je hand op 1956 01:55:39,583 --> 01:55:44,708 Voorzitter, geachte afgevaardigden 1957 01:55:45,042 --> 01:55:46,958 Ik dien de Volksrepubliek China 1958 01:55:46,958 --> 01:55:49,458 Orde van de Centrale Volksregering 1959 01:55:49,458 --> 01:55:50,833 Vertegenwoordiging van heel China 1960 01:55:50,833 --> 01:55:57,500 475 miljoen mensen 1961 01:55:58,042 --> 01:56:06,208 Kom hier om de Verenigde Staten te beschuldigen van gewapende agressie 1962 01:56:07,375 --> 01:56:08,875 Meneer Austin zei 1963 01:56:09,500 --> 01:56:10,458 Jullie Amerikanen 1964 01:56:10,458 --> 01:56:13,875 Nooit een daad van gewapende agressie tegen Chinees grondgebied uitgevoerd 1965 01:56:14,292 --> 01:56:15,167 Dus 1966 01:56:15,583 --> 01:56:18,167 De 13e Luchtmacht van de Amerikaanse 7e Vloot 1967 01:56:18,167 --> 01:56:19,542 Waar ben je naartoe gerend? 1968 01:56:19,875 --> 01:56:21,083 Ze zijn in Taiwan 1969 01:56:21,417 --> 01:56:23,125 Amerikaanse strijdkrachten 1970 01:56:23,125 --> 01:56:25,833 Ons grondgebied is schaamteloos binnengevallen Taiwan 1971 01:56:30,833 --> 01:56:31,917 Geachte afgevaardigden, 1972 01:56:32,792 --> 01:56:33,917 Noord-Korea 1973 01:56:34,208 --> 01:56:35,667 Afstand tot de Amerikaanse grens 1974 01:56:35,667 --> 01:56:37,708 Ongeveer 8.000 kilometer 1975 01:56:38,333 --> 01:56:41,542 Maar de grens tussen Noord-Korea en mijn land 1976 01:56:41,750 --> 01:56:43,667 Maar alleen gescheiden door een rivier 1977 01:56:44,125 --> 01:56:45,875 Amerikaanse gewapende invasie van Noord-Korea 1978 01:56:46,208 --> 01:56:52,458 Het vormde vanaf het begin een bedreiging voor de veiligheid van China. 1979 01:56:53,125 --> 01:56:55,875 Militaire vliegtuigen van de Amerikaanse invasiemacht in Noord-Korea 1980 01:56:55,875 --> 01:56:59,208 Voortdurend het noordoostelijke luchtruim van mijn land binnenvallen 1981 01:56:59,208 --> 01:57:01,083 Verkenningsactiviteiten uitvoeren 1982 01:57:01,083 --> 01:57:04,292 Het bestoken en bombarderen van onze steden en dorpen 1983 01:57:04,667 --> 01:57:07,250 Het doden en verwonden van onze vreedzame inwoners 1984 01:57:07,250 --> 01:57:10,458 Schieten op onze koopvaardijschepen op volle zee 1985 01:57:10,458 --> 01:57:12,417 en verplichte inspecties uitvoeren 1986 01:57:13,000 --> 01:57:16,833 Het doden en verwonden van onze vreedzame inwoners 1987 01:57:17,375 --> 01:57:23,667 Schieten op onze koopvaardijschepen op volle zee 1988 01:57:23,667 --> 01:57:24,917 Dit alles 1989 01:57:25,708 --> 01:57:27,917 Alles voor het Chinese volk 1990 01:57:28,083 --> 01:57:30,250 Een flagrante provocatie 1991 01:57:31,375 --> 01:57:32,583 Chinese mensen 1992 01:57:33,208 --> 01:57:35,333 Absoluut ondraaglijk 1993 01:57:36,500 --> 01:57:37,542 Kameraden 1994 01:57:38,750 --> 01:57:41,292 Ons 3e compagnie bestond uit ruim 150 mensen. 1995 01:57:42,542 --> 01:57:44,208 Er zijn er niet veel meer over. 1996 01:57:44,458 --> 01:57:45,917 Waar zijn ze allemaal gebleven? 1997 01:57:48,625 --> 01:57:49,667 Opgeofferd 1998 01:57:51,208 --> 01:57:54,833 Maar de 3e compagnie zal niet ophouden de 3e compagnie te zijn, ook al zijn er minder mensen. 1999 01:57:56,042 --> 01:57:57,458 3 of 3 opeenvolgende 2000 01:57:59,625 --> 01:58:02,083 Ons 3e bedrijf op een kritiek moment 2001 01:58:02,292 --> 01:58:05,458 Het belangrijkste punt blokkeerde het Amerikaanse leger 2002 01:58:06,667 --> 01:58:07,708 Wij zijn 2003 01:58:08,417 --> 01:58:09,583 Ze kunnen er niet doorheen. 2004 01:58:11,167 --> 01:58:12,708 Kameraden, geloof mij 2005 01:58:13,917 --> 01:58:15,625 Het 3e gezelschap op de Songgu-piek 2006 01:58:15,625 --> 01:58:17,333 Zal zeker het nieuwe China zijn 2007 01:58:17,333 --> 01:58:19,042 Herinnerd door de Chinezen 2008 01:58:20,708 --> 01:58:22,000 Kameraden 2009 01:58:22,292 --> 01:58:24,042 Dit moet je onthouden 2010 01:58:24,542 --> 01:58:26,708 Red alleen jezelf 2011 01:58:27,208 --> 01:58:29,417 De vijand vernietigen 2012 01:58:29,417 --> 01:58:30,792 Alleen dan kunnen we winnen 2013 01:58:31,167 --> 01:58:40,042 Nooit terugtrekken 2014 01:58:40,250 --> 01:58:44,042 De reactie van het Chinese volk op de Amerikaanse gewapende invasie van Noord-Korea 2015 01:58:44,042 --> 01:58:45,667 Deze ernstige aandoening 2016 01:58:45,667 --> 01:58:48,958 en de gevaarlijke trend om de oorlog uit te breiden 2017 01:58:50,167 --> 01:58:51,875 Je kunt het niet zomaar negeren 2018 01:58:55,125 --> 01:58:56,083 Lao Yang 2019 01:58:56,625 --> 01:58:57,792 De vijand zal opnieuw aanvallen 2020 01:58:57,958 --> 01:58:59,208 Ik haal iemand neer. 2021 01:58:59,375 --> 01:59:00,125 Verdrijf de vijand 2022 01:59:04,542 --> 01:59:05,250 Yayuki 2023 01:59:05,833 --> 01:59:06,625 Dan ga je 2024 01:59:07,375 --> 01:59:07,917 voorzichtig 2025 01:59:10,500 --> 01:59:11,167 Weg 2026 01:59:12,833 --> 01:59:13,542 Lao Yang 2027 01:59:16,250 --> 01:59:16,792 in leven 2028 01:59:20,792 --> 01:59:21,625 Wandeling 2029 01:59:23,292 --> 01:59:24,125 Jullie twee staan 2030 01:59:27,667 --> 01:59:29,083 Zijn uw twee kinderen gewond? 2031 01:59:29,542 --> 01:59:30,083 Dalen 2032 01:59:33,417 --> 01:59:34,750 Ga rechtdoor over het pad achter de helling 2033 01:59:34,750 --> 01:59:35,917 De achterkant gevonden. 2034 01:59:37,042 --> 01:59:38,333 Laat een zaadje 3 weken staan 2035 01:59:38,333 --> 01:59:39,167 instructeur 2036 01:59:39,167 --> 01:59:40,375 Wie is het kind? 2037 01:59:40,375 --> 01:59:41,750 Wij zijn soldaten van het 3e compagnie. 2038 01:59:41,750 --> 01:59:43,167 Het 3e gezelschap bevindt zich op de Songgu-piek. 2039 01:59:43,167 --> 01:59:44,583 Waar denk je dat we zouden moeten zijn? 2040 01:59:46,500 --> 01:59:48,125 Je praat toch tegen de instructeur? 2041 01:59:48,667 --> 01:59:49,708 Kom nu met mij mee 2042 01:59:51,167 --> 01:59:52,083 instructeur 2043 01:59:55,250 --> 01:59:56,042 Wandeling 2044 01:59:58,250 --> 01:59:59,292 Dan slaan 2045 02:00:02,583 --> 02:00:05,667 Het Chinese volk is vredelievend 2046 02:00:06,083 --> 02:00:08,833 Maar de Amerikaanse indringers 2047 02:00:09,250 --> 02:00:10,583 Als je denkt 2048 02:00:10,583 --> 02:00:13,250 Dit is een teken van zwakte van het Chinese volk. 2049 02:00:14,250 --> 02:00:16,292 Dat is absoluut niet waar. 2050 02:00:35,208 --> 02:00:37,458 Yang Chuanyu 2051 02:00:37,458 --> 02:00:38,417 voorzichtig 2052 02:00:40,250 --> 02:00:41,917 plaatsvervangend compagniescommandant 2053 02:00:43,208 --> 02:00:44,250 tillen 2054 02:00:45,292 --> 02:00:46,417 Zet me neer 2055 02:00:46,958 --> 02:00:47,917 Zet me neer 2056 02:01:58,917 --> 02:02:00,042 Compagniecommandant 2057 02:02:00,417 --> 02:02:01,375 Compagniecommandant 2058 02:02:57,208 --> 02:02:58,458 Chinese mensen 2059 02:02:59,083 --> 02:02:59,917 Nooit 2060 02:03:00,167 --> 02:03:01,125 En nooit 2061 02:03:01,125 --> 02:03:02,792 Angst om weerstand te bieden aan indringers 2062 02:03:02,792 --> 02:03:04,000 Chinese mensen 2063 02:03:04,000 --> 02:03:05,083 Nooit 2064 02:03:05,083 --> 02:03:06,208 En nooit 2065 02:03:06,208 --> 02:03:10,708 Angst om weerstand te bieden aan indringers 2066 02:03:12,708 --> 02:03:16,250 Dit zijn de 475 miljoen landgenoten in het hele land 2067 02:03:16,542 --> 02:03:18,167 Onwrikbare wil 2068 02:03:27,208 --> 02:03:28,250 Geachte afgevaardigden, 2069 02:03:28,583 --> 02:03:29,875 Amerikaans imperialisme 2070 02:03:30,250 --> 02:03:32,500 Heeft het Japanse imperialisme vervangen 2071 02:03:33,208 --> 02:03:34,958 Maar in 1950 2072 02:03:35,417 --> 02:03:37,458 Het is tenslotte niet 1895 2073 02:03:38,083 --> 02:03:39,375 Andere tijden 2074 02:03:39,833 --> 02:03:41,250 De dingen zijn veranderd 2075 02:03:42,667 --> 02:03:44,000 Chinese mensen 2076 02:03:44,500 --> 02:03:46,083 Al opgestaan 2077 02:03:46,750 --> 02:03:48,625 De tijden zijn veranderd, de omstandigheden zijn veranderd 2078 02:03:48,625 --> 02:03:51,000 De dingen zijn veranderd 2079 02:03:51,667 --> 02:03:53,708 Het Chinese volk is opgestaan 2080 02:04:00,125 --> 02:04:00,792 Oude Dai 2081 02:04:01,208 --> 02:04:02,083 Goed gedaan 2082 02:04:04,583 --> 02:04:06,417 3e compagnie, goed gedaan 2083 02:04:12,667 --> 02:04:14,083 Heren 2084 02:04:14,292 --> 02:04:18,583 Het kerstoffensief van generaal MacArthur in Korea 2085 02:04:18,667 --> 02:04:23,000 Het Vrijwilligersleger verslaat China 2086 02:04:23,000 --> 02:04:25,208 Het kerstoffensief van generaal MacArthur 2087 02:04:25,208 --> 02:04:27,333 Het Vrijwilligersleger verslaat China 2088 02:04:27,333 --> 02:04:29,167 De Chinese vertegenwoordigers 2089 02:04:29,167 --> 02:04:33,333 Alleen geïnteresseerd in historische discussies 2090 02:04:33,917 --> 02:04:35,917 Maakt niet uit 2091 02:04:35,917 --> 02:04:40,083 De werkelijke feiten die zich voordoen 2092 02:04:40,083 --> 02:04:44,167 Luister naar het bevel aan de luchtmacht om Songgufeng in de as te leggen 2093 02:05:58,167 --> 02:06:00,083 Stop en beweeg niet 2094 02:06:40,333 --> 02:06:44,625 Generaal, het Amerikaanse 9e leger is aan drie kanten omsingeld 2095 02:06:45,167 --> 02:06:49,542 Als we nu willen voorkomen dat we worden weggevaagd 2096 02:06:49,542 --> 02:06:52,042 We moeten ons terugtrekken van het slagveld van Songgu Peak 2097 02:06:52,042 --> 02:06:54,083 Terugtrekken richting Anzhou 2098 02:06:56,542 --> 02:06:58,500 Waar heb je het over? 2099 02:06:58,958 --> 02:07:00,375 Je hebt geen keus 2100 02:07:00,750 --> 02:07:02,917 Het 9e Leger moet vluchten 2101 02:07:18,208 --> 02:07:19,500 Kameraden, haast u en volg ons 2102 02:07:20,125 --> 02:07:21,667 Wees voorzichtig met vijandelijke bombardementen 2103 02:07:21,667 --> 02:07:23,167 Soldaten van het Amerikaanse 9e Leger 2104 02:07:24,125 --> 02:07:27,583 Binnenkort arriveren er Chinese versterkingen 2105 02:07:28,458 --> 02:07:32,417 Ik beveel u om uw bagage onmiddellijk achter te laten. 2106 02:07:33,292 --> 02:07:37,208 Terugtrekken met alle mogelijke middelen 2107 02:07:38,250 --> 02:07:39,333 Herhalen 2108 02:07:39,917 --> 02:07:41,542 Soldaten van het Amerikaanse 9e Leger 2109 02:07:41,708 --> 02:07:45,167 Binnenkort arriveren er Chinese versterkingen 2110 02:07:45,917 --> 02:07:50,500 Ik beveel u om uw bagage onmiddellijk achter te laten. 2111 02:07:56,000 --> 02:08:01,583 Over het feit dat we ons zorgen moeten maken over wat er gebeurt 2112 02:08:06,667 --> 02:08:10,583 De Chinese vertegenwoordiger heeft geen recente informatie verstrekt 2113 02:08:16,292 --> 02:08:18,000 Het laatste nieuws is 2114 02:08:19,708 --> 02:08:21,250 9e Leger van het Amerikaanse leger 2115 02:08:23,542 --> 02:08:26,917 Onder de verwoestende klap van het Chinese Volksvrijwilligersleger 2116 02:08:27,625 --> 02:08:29,583 Het afdanken van zwaar materieel 2117 02:08:30,958 --> 02:08:32,292 Ontsnap naar Anzhou 2118 02:08:32,708 --> 02:08:35,292 Het kerstoffensief is verleden tijd 2119 02:08:35,792 --> 02:08:37,083 onzin 2120 02:08:57,292 --> 02:08:58,292 Zon Xing 2121 02:08:59,750 --> 02:09:01,833 Er is nog één persoon in leven in het 3e compagnie 2122 02:09:05,125 --> 02:09:06,583 Compagniecommandant 2123 02:09:32,875 --> 02:09:33,958 instructeur 2124 02:09:36,417 --> 02:09:38,458 Zolang één van ons drieën nog leeft 2125 02:09:38,833 --> 02:09:40,625 Wij moeten de rest van het 3e compagnie terugpakken. 2126 02:09:40,625 --> 02:09:41,875 Je moet het me beloven 2127 02:09:42,167 --> 02:09:43,583 worden 2128 02:09:44,042 --> 02:09:45,375 Kom roken 2129 02:09:46,000 --> 02:09:47,583 Rook de laatste sigaret 2130 02:10:36,292 --> 02:10:40,958 Liang Liu en alle kameraden van het 38e Leger 2131 02:10:41,042 --> 02:10:44,167 Deze slag overwon de moeilijkheden van de vorige slag. 2132 02:10:44,167 --> 02:10:47,708 Sommige kameraden hebben buitensporige zorgen 2133 02:10:48,250 --> 02:10:50,000 Het 38e Leger 2134 02:10:50,458 --> 02:10:52,042 Uitstekende vechtstijl 2135 02:10:52,292 --> 02:10:53,708 Vanaf gisteren 30e 2136 02:10:53,917 --> 02:10:55,125 schitterende resultaten 2137 02:10:55,583 --> 02:10:57,000 Speciale lof 2138 02:10:57,875 --> 02:10:59,667 En ik wens je een blijvende overwinning 2139 02:11:00,167 --> 02:11:01,125 Generaal Peng zei 2140 02:11:01,125 --> 02:11:03,833 Leve het Chinese Volksvrijwilligersleger 2141 02:11:03,833 --> 02:11:05,042 Lang leve 2142 02:11:05,125 --> 02:11:06,083 Generaal Peng zei ook 2143 02:11:08,750 --> 02:11:09,917 38e Leger 2144 02:11:11,625 --> 02:11:12,542 Lang leve 2145 02:11:12,750 --> 02:11:24,083 Lang leve het 38e Leger 2146 02:12:56,625 --> 02:12:57,583 Li Xiao 2147 02:12:59,625 --> 02:13:00,333 Li Xiao 2148 02:13:00,625 --> 02:13:02,042 Heb je mijn waterkoker gezien? 2149 02:13:02,667 --> 02:13:03,292 oudere broer 2150 02:13:04,125 --> 02:13:05,375 Je gaat weg 2151 02:13:14,500 --> 02:13:15,375 Dan 2152 02:13:41,000 --> 02:13:41,875 oudere broer 2153 02:13:44,625 --> 02:13:45,583 Li Xiao