1 00:00:06,666 --> 00:00:09,041 INIHAHANDOG NG NETFLIX 2 00:00:56,708 --> 00:00:58,000 Mabuhay. 3 00:00:58,083 --> 00:00:59,208 Salamat. 4 00:01:00,375 --> 00:01:01,666 Sobra akong nagpapasalamat. 5 00:01:02,333 --> 00:01:04,333 Binabati kita, Pancho. 6 00:01:04,875 --> 00:01:09,083 Sino'ng mag-aakalang ganito kalayo ang mararating ng taong galing sa laylayan 7 00:01:09,166 --> 00:01:12,541 at naging General Manager pa? 8 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 Mabuhay ka! 9 00:01:13,875 --> 00:01:16,458 - Galingan mo sa bago mong posisyon. - Mabuhay kayo. 10 00:01:16,541 --> 00:01:20,583 Salamat, Mr. Jaime. Dahil 'yon sa'yo at sa tiwala mo. 11 00:01:20,666 --> 00:01:23,375 Kalokohan! Pinaghirapan mo 'yon. 12 00:01:24,041 --> 00:01:28,291 Sayang at 'di nakarating 'yong pamilya mo sa ganito kahalagang araw. 13 00:01:29,000 --> 00:01:32,250 Gusto ko sana silang makilala at mabati nang personal. 14 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 Nakalimutan n'yo yata, 15 00:01:34,416 --> 00:01:37,958 pero namatay na 'yong mga magulang ko at nag-iisang anak lang ako. 16 00:01:38,500 --> 00:01:41,916 Sina Mari at mga anak ko na lang ang pamilya ko. 17 00:01:42,750 --> 00:01:44,708 Wala ka nang ibang mahihiling pa. 18 00:01:45,208 --> 00:01:47,666 Napakaganda ng asawa mo. 19 00:01:47,750 --> 00:01:49,416 Ang suwerte mo! 20 00:01:49,500 --> 00:01:54,166 Dahil sa kanya, nawala 'yong pagkaprobinsyano mo. 21 00:01:54,250 --> 00:01:55,791 'Di ba, Mari? 22 00:01:57,541 --> 00:01:58,916 Salamat, Mr. Jaime. 23 00:01:59,000 --> 00:02:00,458 Handa na 'yong hapunan. 24 00:02:00,541 --> 00:02:02,875 - Maupo kayo. - Sige lang. 25 00:02:02,958 --> 00:02:04,916 - Sir, upo na kayo. - Upo na kayo. 26 00:02:05,000 --> 00:02:06,541 - Sige lang. - Salamat. 27 00:02:08,250 --> 00:02:10,000 - 'Yong napkin mo. - Pasensiya na, mahal. 28 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 Salamat. 29 00:02:12,125 --> 00:02:14,750 Kain lang kayo. Magaling 'yong caterer na kinuha namin. 30 00:02:14,833 --> 00:02:19,125 Subukan n'yo 'yong foie gras, sir. Masarap din 'yong Spanish ham. 31 00:02:21,375 --> 00:02:22,625 May darating pa ba? 32 00:02:23,208 --> 00:02:24,083 Selena... 33 00:02:24,166 --> 00:02:25,583 - May hinihintay ka ba? - Wala. 34 00:02:26,208 --> 00:02:29,708 May dalawang lalaking naghahanap sa inyo. 35 00:02:29,791 --> 00:02:31,208 Kamag-anak n'yo raw sila, 36 00:02:31,291 --> 00:02:33,500 pero ang papangit at ang babaho nila. 37 00:02:33,583 --> 00:02:36,166 Nagkamali lang 'yong mga 'yon. 38 00:02:36,250 --> 00:02:39,208 Sir, sandali lang, aayusin ko lang 'to. 39 00:02:39,291 --> 00:02:41,333 - Babalik ako. - Mga kapitbahay siguro 'yon. 40 00:02:41,416 --> 00:02:42,583 Tingnan mo, 'Tay. 41 00:02:43,291 --> 00:02:46,500 Sabi ko na nga ba, mayaman na 'tong tarantadong 'to, 42 00:02:46,583 --> 00:02:48,791 kaya nakalimutan na tayo. 43 00:02:48,875 --> 00:02:49,791 Kilala mo sila? 44 00:02:50,291 --> 00:02:52,541 Kilala mo 'tong madudungis na 'to? 45 00:02:52,625 --> 00:02:54,625 Sino? Sila? Hindi ko sila kilala. 46 00:02:55,166 --> 00:02:56,125 Makinig kayo. 47 00:02:56,625 --> 00:02:58,250 Pribadong pag-aari 'to. 48 00:02:58,333 --> 00:03:00,666 'Pag 'di kayo nagsilayas, 49 00:03:00,750 --> 00:03:03,000 ipapakaladkad ko kayo sa mga bodyguard ko! 50 00:03:03,083 --> 00:03:05,083 Pinadala siguro sila ni López para manggulo. 51 00:03:05,166 --> 00:03:06,333 Hoy, mga dandy. 52 00:03:06,958 --> 00:03:10,125 Ang unang gagalaw, pauulanan ko ng bala. 53 00:03:10,708 --> 00:03:13,333 Wala na ngang tumatawag sa kanila ng "dandy." 54 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 No'ng araw pa 'yon. 55 00:03:15,333 --> 00:03:19,875 Sabi nga ng Presidente, preppy conservative ang mga gagong 'yan. 56 00:03:19,958 --> 00:03:23,541 Para sa'kin, sila pa rin 'yong mga gagong sumira sa Rebolusyon. 57 00:03:23,625 --> 00:03:25,000 'Tay! Lolo! 58 00:03:25,083 --> 00:03:26,625 'Di ito 'yong tamang oras. 59 00:03:27,500 --> 00:03:30,958 Papauwiin ko lang 'yong mga bisita ko, at pag-uusapan natin 'to. 60 00:03:31,041 --> 00:03:33,166 Wala akong pakialam sa inyo ng mga bisita mo. 61 00:03:33,250 --> 00:03:35,833 Magsisiuwi silang malalamig na bangkay. 62 00:03:35,916 --> 00:03:37,125 'Wag mo 'kong niloloko! 63 00:03:37,958 --> 00:03:42,041 Mga kaibigan, 'wag tayong magpadala sa kakitiran at polarisasyon 64 00:03:42,125 --> 00:03:44,333 na sinulong ng makamasang gobyerno. 65 00:03:44,416 --> 00:03:46,500 Kung gusto n'yo ng pera, 66 00:03:46,583 --> 00:03:49,083 marami ako no'n. Ibibigay ko ang kailangan n'yo. 67 00:03:49,708 --> 00:03:51,500 - Sa'yo na 'yang pera mo... - Oo nga. 68 00:03:51,583 --> 00:03:53,083 - ...paikutin po... - Oo nga. 69 00:03:53,166 --> 00:03:54,875 ...at isaksak mo sa puwet mo. 70 00:03:54,958 --> 00:03:58,250 'Tay, pakiusap, pakalmahin mo si Lolo. Nagmamakaawa ako. 71 00:03:58,333 --> 00:04:00,250 Masisira 'yong buhay ko! 72 00:04:00,333 --> 00:04:01,916 Masisira 'yong buhay mo, Pancho? 73 00:04:02,000 --> 00:04:04,958 Tingnan mo kung paano mo kami tratuhin, walang utang na loob! 74 00:04:05,041 --> 00:04:07,208 Nagsakripisyo ang buong pamilya para sa'yo, 75 00:04:07,291 --> 00:04:10,333 para makapag-aral ka, at paano mo kami sinuklian? 76 00:04:10,416 --> 00:04:12,833 Dalawampung taong pagpapabaya at pag-aabandona. 77 00:04:12,916 --> 00:04:17,083 Habang namumuhay ka sa karangyaan dahil sa'min. 78 00:04:17,166 --> 00:04:19,583 Tama na, Rosendo, lumalambot ka. 79 00:04:20,125 --> 00:04:22,416 Dalhin mo sila sa likod, tapusin na natin 'to. 80 00:04:22,500 --> 00:04:24,500 Sige, 'Tay. Halika. 81 00:04:24,583 --> 00:04:26,041 Tara, Blondie! 82 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 Dito ka lang. 83 00:04:28,750 --> 00:04:30,666 - Tara na, anak. - Pancho, halika. 84 00:04:30,750 --> 00:04:31,666 Halika rito. 85 00:04:31,750 --> 00:04:32,708 - 'Wag. - Halika. 86 00:04:33,208 --> 00:04:34,958 Halika, bilis! 87 00:04:35,041 --> 00:04:36,291 Lupita! 88 00:04:36,375 --> 00:04:37,416 Doon ka sa pader. 89 00:04:38,000 --> 00:04:38,916 'Wag! 90 00:04:39,625 --> 00:04:41,041 Humarap ka sa babaril sa'yo. 91 00:04:43,750 --> 00:04:48,041 'Tay, Lolo, alam kong wala akong utang na loob at walang kuwenta 92 00:04:48,666 --> 00:04:51,375 pero pangako, simula ngayon, magbabago nang lahat. 93 00:04:52,000 --> 00:04:55,166 Kung ano'ng sa'kin, inyo na, at hindi ko na kayo tatalikuran. 94 00:04:56,583 --> 00:04:58,750 Huli na, Pancho. 95 00:04:59,291 --> 00:05:02,166 Panahon na ng rebolusyonaryong hustisya. 96 00:05:02,250 --> 00:05:04,083 Ang mahihirap muna ngayon. 97 00:05:04,750 --> 00:05:06,708 - Piringan mo siya, Rosendo. - Sige ba! 98 00:05:06,791 --> 00:05:08,541 Pakiusap, 'wag. 99 00:05:08,625 --> 00:05:11,041 Pakiusap, 'Tay. Nagmamakaawa ako. 100 00:05:11,541 --> 00:05:13,166 Isipin mo 'yong mga anak ko. 101 00:05:14,250 --> 00:05:17,000 Naging mabuti ka sa'kin. 102 00:05:17,541 --> 00:05:18,958 Pasensiya na, Pancho. 103 00:05:19,458 --> 00:05:22,208 'Di mo kami tinulungan no'ng may pagkakataon ka. 104 00:05:22,291 --> 00:05:25,583 Oras na para bayaran mo 'yong mga kagaguhan mo. 105 00:05:27,083 --> 00:05:30,250 Kinukumusta ka nga pala ng nanay at ng mga kapatid mo. 106 00:05:30,333 --> 00:05:31,541 Salamat. 107 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 - Handa ka na, Rosendo? - Oo. 108 00:05:36,541 --> 00:05:38,083 - Handa! - 'Wag. 109 00:05:39,083 --> 00:05:40,250 Tutukan mo! 110 00:05:42,541 --> 00:05:43,625 Putok! 111 00:05:46,000 --> 00:05:46,875 Fran! 112 00:05:47,416 --> 00:05:48,375 Pancho! 113 00:05:50,208 --> 00:05:52,625 Binabangungot ka na naman? 114 00:05:52,708 --> 00:05:54,458 Grabe, Mari. 115 00:05:54,541 --> 00:05:57,166 'Di mo alam kung gaano kasama 'yong panaginip ko. 116 00:05:57,250 --> 00:05:58,791 'Yong pamilya mo na naman? 117 00:05:58,875 --> 00:05:59,708 Oo. 118 00:05:59,791 --> 00:06:01,625 Ilang beses ko nang sinabi sa'yo, 119 00:06:01,708 --> 00:06:04,041 kailangan mo ng therapist. 120 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 'Di na normal 'to. 121 00:06:05,416 --> 00:06:08,875 Matutulog na 'ko bago pa tumunog 'yong alarm mo. 122 00:06:08,958 --> 00:06:11,500 Sige, matutulog na rin ako, 123 00:06:12,333 --> 00:06:15,083 marami akong gagawin sa pabrika bukas. 124 00:06:19,708 --> 00:06:23,208 - Magandang umaga sa inyo! - Magandang umaga! 125 00:06:23,291 --> 00:06:25,666 Kikitain ko si Mr. Jaime. Mahuhuli na 'ko. 126 00:06:25,750 --> 00:06:29,916 - May gusto ka ba, sir? - Kape na lang. Ano'ng itsura ko? 127 00:06:30,916 --> 00:06:33,500 Medyo pagod, pero napakaguwapo. 128 00:06:33,583 --> 00:06:35,250 Napakapogi mo, Papa! 129 00:06:35,333 --> 00:06:36,541 Salamat, anak. 130 00:06:36,625 --> 00:06:39,458 Ba't palagi mong pinapares 'yang sapatos at suit na 'yan? 131 00:06:39,541 --> 00:06:42,625 Mas maganda 'yong itim na Ferragamos na binili ko. 132 00:06:42,708 --> 00:06:45,291 Wala na 'kong oras magpalit, ano'ng magagawa ko? 133 00:06:45,791 --> 00:06:48,000 Ayusin mo 'yong kamiseta mo, parang mali. 134 00:06:50,041 --> 00:06:50,875 Magandang araw. 135 00:06:51,583 --> 00:06:53,125 Oo, pamilya Reyes 'to. 136 00:06:54,041 --> 00:06:55,083 Sino? 137 00:06:57,000 --> 00:06:59,166 Sandali lang po. 138 00:06:59,750 --> 00:07:01,916 Sir, para sa inyo. Tatay n'yo raw. 139 00:07:02,000 --> 00:07:04,500 Importante raw. 140 00:07:04,583 --> 00:07:08,916 Sabihin mo, nasa trabaho ako at 'di mo alam kung kailan ako babalik. 141 00:07:09,000 --> 00:07:12,250 Lupita, kahit na ano'ng mangyari, 'wag mong ibibigay ang numero ko. 142 00:07:13,666 --> 00:07:14,708 Sige na. 143 00:07:18,041 --> 00:07:19,291 Mr. Rosendo? 144 00:07:20,041 --> 00:07:23,083 Nasa trabaho si Mr. Pancho, 'di niya alam kung kailan siya babalik. 145 00:07:24,000 --> 00:07:25,333 'Di ko alam ang numero niya. 146 00:07:26,500 --> 00:07:30,208 'Wag kayong mag-alala, sasabihin ko sa kanya. 147 00:07:30,291 --> 00:07:32,083 Sige po. Paalam. 148 00:07:33,708 --> 00:07:35,625 Kailangan ka niyang makausap kaagad. 149 00:07:35,708 --> 00:07:38,833 May nangyari sa lolo mo. Tawagan mo raw siya. 150 00:07:38,916 --> 00:07:42,458 Ang pangit ng tiyempo. 'Di ko kailangan 'to ngayon. 151 00:07:42,541 --> 00:07:44,541 Alam mo ba kung ano'ng gusto niya? 152 00:07:45,083 --> 00:07:48,666 Malamang pera, pero 'di ko siya maaasikaso ngayon. 153 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 Gusto ko siyang makausap. 154 00:07:52,250 --> 00:07:53,375 Saka na. 155 00:07:54,666 --> 00:07:56,750 - Una na 'ko. Kita tayo mamaya. - Ingat, Papa! 156 00:07:56,833 --> 00:07:58,833 - Ingat kayo, sir. - Paalam! 157 00:08:00,666 --> 00:08:04,583 Gaya ng sinabi ko, ang dumi nito, at ang lalaking 'to... 158 00:08:06,416 --> 00:08:08,041 May nalampasan ka. Kumusta ang A-4? 159 00:08:08,125 --> 00:08:09,250 - Maayos. - Tama 'yan. 160 00:08:10,041 --> 00:08:12,500 Ba't 'di pa naaayos ang makinang 'to. 161 00:08:12,583 --> 00:08:14,125 Ba't 'di mo pa 'to naaayos? 162 00:08:20,375 --> 00:08:23,875 - Okey 'yong mga kagamitan? - Mr. Reyes. 163 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Naka-hold sa extension 18 ang tatay mo. 164 00:08:27,000 --> 00:08:29,250 - Mr. Reyes... - Halika. 165 00:08:29,333 --> 00:08:32,333 Naka-hold sa extension 18 ang tatay mo. 166 00:08:35,833 --> 00:08:39,083 Magandang umaga. Pakitaas ang kamay kung naririnig ako. 167 00:08:41,041 --> 00:08:42,083 Salamat. 168 00:08:42,666 --> 00:08:45,083 Mga kaibigan, alam n'yo naman, 169 00:08:45,166 --> 00:08:48,583 masaklap para sa pabrika at bansa natin ang sitwasyon ng ekonomiya. 170 00:08:49,333 --> 00:08:54,750 Sa kabila ng hirap at sakripisyo natin para malampasan ang sitwasyon na 'to, 171 00:08:54,833 --> 00:08:56,666 ang nagpapagalaw na lang sa'tin 172 00:08:56,750 --> 00:08:59,500 ay ang kagandahang-loob ni Mr. Sampaolo. 173 00:08:59,583 --> 00:09:02,583 Sa kasamaang palad, mahirap nang panatilihin ang sitwasyon. 174 00:09:03,125 --> 00:09:05,208 Dalawa lang ang pagpipilian natin 175 00:09:05,291 --> 00:09:06,791 para mapanatili ang negosyo. 176 00:09:07,750 --> 00:09:12,041 Ililipat natin ang planta at ang mga subsidiary nito sa Asya, 177 00:09:12,125 --> 00:09:14,833 o pipiliin natin 'yong marahas 178 00:09:14,916 --> 00:09:17,208 pero kinakailangang pagbabawas. 179 00:09:19,125 --> 00:09:21,375 Nanghihingi ako ng pang-unawa 180 00:09:21,458 --> 00:09:23,833 at pagkakaisa sa mga katrabaho n'yo, 181 00:09:23,916 --> 00:09:28,333 pakitaas ang kamay kung magboboluntaryo ka na tumanggap ng severance package. 182 00:09:35,500 --> 00:09:38,666 Sige, dahil walang gustong tumanggap 183 00:09:38,750 --> 00:09:41,000 ng malaking alok ng kompanya, 184 00:09:41,625 --> 00:09:45,875 ako nang pipili ng mga tatanggalin. 185 00:09:50,083 --> 00:09:51,291 Alcántara, Tiburcio. 186 00:09:52,791 --> 00:09:54,375 Bojórquez, Ignacio. 187 00:09:56,458 --> 00:09:58,291 Cárdenas, Cuitláhuac. 188 00:09:59,125 --> 00:10:01,708 Mr. Reyes. 189 00:10:01,791 --> 00:10:04,750 May tawag ka ulit galing sa tatay mo sa extension 16. 190 00:10:04,833 --> 00:10:05,958 Punyeta. 191 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Mr. Reyes. 192 00:10:07,916 --> 00:10:12,000 May tawag ka ulit galing sa tatay mo sa extension 16. 193 00:10:13,625 --> 00:10:17,208 Mga kaibigan, pakiusap lang. 194 00:10:17,833 --> 00:10:19,708 Binabati kita, Pancho. 195 00:10:19,791 --> 00:10:22,958 Dahil sa'yo, tumaas ang productivity. 196 00:10:23,041 --> 00:10:25,375 At mas tumaas din ang kita! 197 00:10:25,458 --> 00:10:26,750 Salamat, sir. 198 00:10:27,416 --> 00:10:28,916 Ilan ang tinanggal mo ngayon? 199 00:10:29,000 --> 00:10:30,916 Kuwarenta. 200 00:10:31,000 --> 00:10:34,083 Sa tingin ko, wala na tayong matatanggal pa. 201 00:10:34,166 --> 00:10:36,291 Mayro'n 'yan, Pancho. 202 00:10:36,375 --> 00:10:38,708 'Pag dumating na 'yong mga makinang galing Alemanya, 203 00:10:38,791 --> 00:10:43,000 makakapagbawas pa tayo ng sampung porsiyento ng mga pesteng 'yon. 204 00:10:43,083 --> 00:10:45,833 Panibagong 180 na empleado na naman ang tatanggalin? 205 00:10:46,625 --> 00:10:50,666 Sana lang hindi mag-aklas 'yong samahan. 206 00:10:50,750 --> 00:10:55,333 Wala akong pakialam sa mga basagulerong komunistang 'yon. 207 00:10:55,416 --> 00:11:01,166 Ngayong sinasabi ng makamasang presidente na "mahihirap muna," 208 00:11:01,250 --> 00:11:04,500 akala nila may karapatan na silang humiling. 209 00:11:06,625 --> 00:11:07,625 Bakit? 210 00:11:08,125 --> 00:11:10,250 Mr. Sampaolo, pasensiya na sa istorbo. 211 00:11:10,333 --> 00:11:12,666 Nandito 'yong sekretarya ni Mr. Reyes, 212 00:11:12,750 --> 00:11:14,750 at kailangan niya siyang makausap agad. 213 00:11:15,333 --> 00:11:17,083 Papasukin mo siya. 214 00:11:20,625 --> 00:11:22,208 Magandang hapon, Mr. Jaime. 215 00:11:22,291 --> 00:11:24,458 Pasensiya na sa pang-iistorbo. 216 00:11:24,541 --> 00:11:27,750 Mr. Reyes, kaninang umaga pa tumatawag 'yong tatay mo. 217 00:11:27,833 --> 00:11:31,625 Kailangan ka niyang makausap, agaw-buhay na emergency raw. 218 00:11:31,708 --> 00:11:35,958 'Wag kang mag-alala, kilala ko si Tatay. Wala lang 'yan. 219 00:11:36,041 --> 00:11:38,291 Sabihin mo wala ako rito, 220 00:11:38,375 --> 00:11:41,458 at sa susunod, 'pag kausap ko si Mr. Sampaolo, 221 00:11:41,541 --> 00:11:43,500 'wag mo akong iistorbohin, pakiusap. 222 00:11:43,583 --> 00:11:44,791 Malinaw, sir. 223 00:11:44,875 --> 00:11:47,166 Pasensiya na ulit sa pang-iistorbo. 224 00:11:47,250 --> 00:11:51,041 Pwede mo 'kong istorbohin kahit kailan mo gusto, ganda. 225 00:11:51,166 --> 00:11:53,416 'Di ko nga lang maipapangako na 'di kita papaluin, 226 00:11:53,500 --> 00:11:56,250 o baka padapain pa kita sa mesa ko, manika. 227 00:11:59,083 --> 00:12:00,416 Tarantado. 228 00:12:02,500 --> 00:12:05,125 - Hinahampas mo 'yong puwet na 'yon? - Hindi. 229 00:12:05,208 --> 00:12:07,708 Napakaganda niya, 230 00:12:07,791 --> 00:12:11,083 at alam ng lahat na kailangan niyang makipagtalik. 231 00:12:11,166 --> 00:12:12,833 Hindi. Lalo na ngayon 232 00:12:12,916 --> 00:12:16,833 na pwede ka nang akusahan ng sexual harassment ng walang dahilan. 233 00:12:17,583 --> 00:12:23,125 Wala akong pakialam sa buwisit na #AkoRin at mga anti-harassment policy na 'yan. 234 00:12:23,708 --> 00:12:25,541 Kaya nga ako 'yong amo, 'di ba? 235 00:12:26,708 --> 00:12:28,208 - Oo naman. - Mabuti. 236 00:12:28,291 --> 00:12:32,458 Ano'ng mayro'n sa pamilya mo? Akala ko ba ulila ka na? 237 00:12:32,541 --> 00:12:35,833 Hindi, baka hindi ako 'yong tinutukoy mo. 238 00:12:36,333 --> 00:12:39,250 Kulang lang sa pansin 'yong tatay ko. 239 00:12:39,333 --> 00:12:41,791 Akala ng pamilya ko mayaman ako, 240 00:12:41,875 --> 00:12:45,291 kaya palagi nila akong hinihingan ng pera. 241 00:12:45,375 --> 00:12:46,625 Itaboy mo sila! 242 00:12:46,708 --> 00:12:49,458 Ganyan din 'yong mga kawawang kamag-anak ko. 243 00:12:49,541 --> 00:12:52,041 Tandaan mo 'yong palaging sinasabi ng tatay ko. 244 00:12:54,166 --> 00:12:56,875 "Ang araw at pamilya, mas malayo, mas mainam." 245 00:12:57,708 --> 00:12:59,958 Ano nga ba 'yong sinasabi ko 246 00:13:00,041 --> 00:13:02,041 bago pumasok 'yong malanding sekretarya mo? 247 00:13:02,125 --> 00:13:03,125 Ah, oo. 248 00:13:03,208 --> 00:13:06,541 Pagod na ako sa gobyernong 'to, 249 00:13:06,625 --> 00:13:08,750 at ang makamasang panahon ni Echeverría. 250 00:13:08,833 --> 00:13:12,208 Mas mabuti pang ibenta ko na lang 'yong planta sa mga gringo, 251 00:13:12,291 --> 00:13:15,125 o ilipat ang buong operasyon sa Tsina o Singapore. 252 00:13:15,208 --> 00:13:16,416 Pinag-iisipan ko na 'yon. 253 00:13:16,500 --> 00:13:19,583 'Wag, sir. 'Wag kayong magbibiro nang ganyan. 254 00:13:20,208 --> 00:13:21,416 Paano ko ba 'to sasabihin? 255 00:13:21,958 --> 00:13:24,291 'Di pa 'ko nakakabayad ng mortgage. 256 00:13:25,000 --> 00:13:26,583 'Wag mong alalahanin 'yon. 257 00:13:27,083 --> 00:13:29,791 Kahit na kahina-hinala ang social background mo, 258 00:13:29,875 --> 00:13:31,791 kabilang ka na sa'min. 259 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 Kung ipagpapatuloy mo ang trabaho mo, at matuto ka ng Ingles at Mandarin, 260 00:13:36,500 --> 00:13:39,416 baka gawin pa kitang General Manager. 261 00:13:39,500 --> 00:13:40,833 General Manager? 262 00:13:41,458 --> 00:13:43,291 - Seryoso ba kayo? - Oo naman. 263 00:13:46,583 --> 00:13:48,791 Asikasuhin mo 'yong bodega 264 00:13:48,875 --> 00:13:50,541 at 'yong planta sa Aguascalientes, 265 00:13:50,625 --> 00:13:53,416 tingnan mo kung may mga peste pa tayo na maitataboy! 266 00:13:54,333 --> 00:13:55,375 Oo naman, sir. 267 00:13:55,916 --> 00:13:56,958 Mauna na 'ko. 268 00:14:04,875 --> 00:14:06,125 Ano 'yon, Lupita? 269 00:14:07,333 --> 00:14:08,625 Si Tatay na naman? 270 00:14:09,875 --> 00:14:12,708 'Pag tumawag siya ulit, sabihin mo hindi mo ako mahanap. 271 00:14:13,291 --> 00:14:16,083 Basta sabihin mo 'yon. At sabihin mo kay Mari pauwi na 'ko. 272 00:14:17,333 --> 00:14:18,666 Pagdating niya. 273 00:14:19,250 --> 00:14:20,458 Paalam. 274 00:14:21,583 --> 00:14:22,833 Magandang araw, sir. 275 00:14:22,916 --> 00:14:25,666 Gusto sana namin kayong makausap tungkol sa pagbabawas. 276 00:14:25,750 --> 00:14:29,666 Cirilo, pasensiya na, may kikitain ako. Sa ibang araw na lang. 277 00:14:29,750 --> 00:14:31,333 Pasensiya na, mauna na 'ko. 278 00:14:32,833 --> 00:14:34,500 Manggagamit, biglang yaman. 279 00:14:35,333 --> 00:14:38,083 Pero 'di niya tayo makakalimutan. Tama ba? 280 00:14:38,166 --> 00:14:39,166 Tama! 281 00:14:39,250 --> 00:14:41,250 TARANTADO 282 00:14:43,083 --> 00:14:47,000 Mga ingit. Kaya naghihirap ang bansa natin, eh. 283 00:14:58,416 --> 00:14:59,416 Mukha mo! 284 00:15:00,583 --> 00:15:04,083 PARADISE HILLS KUNG SAAN NAGKAKATOTOO ANG PANGARAP 285 00:15:26,333 --> 00:15:28,083 - Nandito na 'ko. - Uy, Fran. 286 00:15:28,166 --> 00:15:30,708 Buti naman, nakauwi ka na. Nababaliw na 'ko. 287 00:15:30,791 --> 00:15:31,625 Ano'ng problema? 288 00:15:31,708 --> 00:15:34,625 Tawag nang tawag ang tatay mo, pagod na ako. 289 00:15:34,708 --> 00:15:36,083 Sinabi niya ba kung bakit? 290 00:15:36,166 --> 00:15:39,250 Tungkol sa lolo mo, pero gusto niya sa kanya manggaling. 291 00:15:39,333 --> 00:15:41,041 Bago na naman 'tong damit mo? 292 00:15:41,125 --> 00:15:42,458 Para sa kasal ni Paloma. 293 00:15:42,541 --> 00:15:44,666 May sale sa Saks, eh, 'di ako nakatiis. 294 00:15:44,750 --> 00:15:45,833 Binili kita ng kurbata, 295 00:15:45,916 --> 00:15:48,875 at mga gintong cuff link ng Montblac. 296 00:15:48,958 --> 00:15:50,666 Nagustuhan mo ba? Dolce ito. 297 00:15:50,750 --> 00:15:52,958 - Maganda. - 'Di ba? 298 00:15:53,041 --> 00:15:55,958 Pero awat na muna, todo na 'yong mga credit card natin. 299 00:15:56,041 --> 00:15:57,458 Oo, alam ko. 300 00:15:57,541 --> 00:15:59,625 - Nasaan 'yong mga bata? - Toni! Cati! 301 00:15:59,708 --> 00:16:01,458 Salubungin n'yo 'yong papa n'yo. 302 00:16:01,541 --> 00:16:04,375 Kung hindi gumagastos si misis, hindi uunlad si mister. 303 00:16:04,458 --> 00:16:06,958 Kumusta, mga bata? Ano na? 304 00:16:08,000 --> 00:16:10,041 Ano'ng bago? Ba't 'di pa kayo nagbibihis? 305 00:16:10,125 --> 00:16:11,625 Naka-A ako sa kasaysayan! 306 00:16:11,708 --> 00:16:15,000 Napili akong gumanap na Cinderella. 307 00:16:15,083 --> 00:16:18,833 Nakakatuwa naman, dahil may malaking balita rin ako. 308 00:16:18,916 --> 00:16:21,208 - Ano? - Hindi. Pumunta kayo kay Lupita. 309 00:16:21,291 --> 00:16:22,916 - Magbihis na para sa hapunan. - Sige. 310 00:16:23,916 --> 00:16:27,125 - Nadagdagan 'yong bakasyon mo? - Maghintay ka. 311 00:16:27,208 --> 00:16:29,083 Binati ako ni Mr. Jaime 312 00:16:29,166 --> 00:16:31,375 at 'pag nagpatuloy raw ako, 313 00:16:31,458 --> 00:16:35,291 at 'pag natuto ako ng Ingles at Mandarin, gagawin niya 'kong General Manager. 314 00:16:35,375 --> 00:16:37,208 Baka gawin niya na 'kong katuwang. 315 00:16:37,291 --> 00:16:39,500 - Tataas ba ang suweldo mo? - Siyempre. 316 00:16:39,583 --> 00:16:43,000 Doble man lang. Kasing laki ng sahod ng duwag na tagapangasiwang 'yon. 317 00:16:43,083 --> 00:16:44,333 Binabati kita. 318 00:16:45,875 --> 00:16:49,708 Ang totoo, kailangan natin ng bagong SUV at mas magandang paaralan para sa mga bata 319 00:16:49,791 --> 00:16:51,916 para makakilala sila ng mayayaman na bata, 320 00:16:52,000 --> 00:16:54,916 at matuto ng Ingles at Pranses. At mayro'n pa. 321 00:16:55,000 --> 00:16:57,833 Kumuha dapat tayo ng weekend beach house. 'Di ba? 322 00:16:57,916 --> 00:16:58,875 Oo nga! 323 00:16:58,958 --> 00:17:01,916 'Pag ikaw na 'yong amo, pwede n'yo ba 'kong ibili ng motor? 324 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 - Gusto ko ng pony kagaya ng kay Patty. - Teka lang. 325 00:17:04,666 --> 00:17:06,875 Bago n'yo ubusin 'yong pera, 326 00:17:06,958 --> 00:17:10,041 kailangan muna nating magbayad ng mortgage, 327 00:17:10,125 --> 00:17:12,250 tapos magbabayad pa tayo ng mga kotse, 328 00:17:12,333 --> 00:17:14,750 at higit sa lahat, María Elena, 329 00:17:15,333 --> 00:17:18,250 magbabayad tayo ng mga utang sa banko at ng mga credit card. 330 00:17:18,333 --> 00:17:20,708 'Wag nating pag-usapan ang pera sa harap ng mga bata. 331 00:17:20,791 --> 00:17:22,541 - Ano? - 'Wag kang panira. 332 00:17:22,625 --> 00:17:24,791 Hindi ako panira, nagpapakatotoo lang. 333 00:17:24,875 --> 00:17:27,875 'Di tayo pwedeng gumastos na para bang mayaman. 334 00:17:27,958 --> 00:17:30,083 Hangga't 'di ko pa nakukuha 'yong promosyon. 335 00:17:33,041 --> 00:17:34,375 Makikiraan lang. 336 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 Lupita, halika nga. 337 00:17:37,958 --> 00:17:39,708 Ano 'tong kalat na 'to? 338 00:17:40,250 --> 00:17:41,916 'Yong pinaluto n'yo ho. 339 00:17:42,000 --> 00:17:45,125 - Keso at spinach na chuflé. - Mukhang clay, hindi soufflé. 340 00:17:45,208 --> 00:17:48,250 Sabi ko lumapit ka sa'kin 'pag may tanong ka. 341 00:17:48,750 --> 00:17:52,500 Opo, pero maghapon kayong namili, kaya ginawan ko na lang ng paraan. 342 00:17:52,583 --> 00:17:55,791 Kuhanin mo 'to at gawan mo kami ng turkey sandwhich. 343 00:17:55,875 --> 00:17:58,291 Para matuto ka, kainin mo lahat 'to. 344 00:17:58,833 --> 00:18:00,916 - Okey? - Sige, ma'am, kung 'yon ang gusto n'yo. 345 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Madungis na nga, 'di pa marunong lumugar. 346 00:18:04,083 --> 00:18:05,625 'Di ko alam ba't mo sinusubukan. 347 00:18:06,500 --> 00:18:09,916 Sasabihin ko ba na wala kayo, sir? 'Yong makulit na tatay n'yo na naman 'to. 348 00:18:10,000 --> 00:18:12,083 Sasagutin ko na, Lupita. 349 00:18:12,166 --> 00:18:13,875 Akala niya kabilang siya sa'tin. 350 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 - Kumusta? - Kumusta, anak? 351 00:18:18,083 --> 00:18:20,125 Kumusta, Tatay? Mabuti at napatawag ka. 352 00:18:20,208 --> 00:18:21,583 Kumusta kayo diyan? 353 00:18:21,666 --> 00:18:23,083 Ikukuwento ko sa'yo, 'nak. 354 00:18:23,916 --> 00:18:27,000 Ang Lolo Francisco mo, sumalangit nawa, 355 00:18:27,708 --> 00:18:29,791 namatay siya kamakailan. 356 00:18:30,416 --> 00:18:34,000 Patay na si Lolo Francisco? Ilang taon na siya? 357 00:18:34,083 --> 00:18:37,458 - Kinalulungkot ko. - Binibilang nga namin. 358 00:18:37,541 --> 00:18:39,041 Lampas na siya sa 120, 359 00:18:39,125 --> 00:18:42,083 pero walang nakakaalam no'n. 360 00:18:43,541 --> 00:18:46,250 Ikumusta mo ako kina Mama at Lola Pascuala. 361 00:18:46,333 --> 00:18:49,583 - Ikumusta mo rin si Mari. - Sige, anak. 362 00:18:49,666 --> 00:18:53,625 Makinig ka, importante na umuwi ka sa Prosperidad. 363 00:18:54,375 --> 00:18:57,333 Medyo mahirap 'yon. 364 00:18:57,416 --> 00:18:59,083 Marami akong ginagawa sa trabaho. 365 00:18:59,166 --> 00:19:02,416 Wala kaming magagawa rito. 366 00:19:02,500 --> 00:19:05,458 Ganito kasi 'yon, 367 00:19:05,541 --> 00:19:09,500 hiniling ng lolo mo na pumunta ka sa libing niya. 368 00:19:10,333 --> 00:19:13,500 Pinag-utos niya sa abogado niya na 'wag bubuksan ang will niya 369 00:19:13,583 --> 00:19:15,291 hangga't wala ka. 370 00:19:15,375 --> 00:19:16,958 At 'pag 'di ka dumating, 371 00:19:17,041 --> 00:19:19,625 baka mapalayas kami. 372 00:19:19,708 --> 00:19:22,958 Hala. 'Wag n'yong sabihin 'yan. 373 00:19:23,916 --> 00:19:25,125 'Di pa pwede ngayon. 374 00:19:25,208 --> 00:19:28,166 Susubukan kong dumalaw sa Disyembre. Ano sa tingin n'yo? 375 00:19:28,250 --> 00:19:30,250 'Wag mong gawin sa'min 'to. 376 00:19:30,333 --> 00:19:33,625 Tatlong araw nang patay ang lolo mo. Bumabaho na siya. 377 00:19:33,708 --> 00:19:35,875 Importante 'to. 378 00:19:35,958 --> 00:19:38,916 Ano'ng gusto n'yong sabihin ko? 'Di ako pwede, tapos. 379 00:19:39,000 --> 00:19:42,458 Sige! Kung ayaw mo, 'wag! Ano'ng magagawa namin? 380 00:19:42,541 --> 00:19:44,166 'Di naman kita mapipilit. 381 00:19:44,250 --> 00:19:46,666 Sige, ikumusta n'yo na lang ako sa kanilang lahat. 382 00:19:46,750 --> 00:19:48,125 Ikaw rin, Pancho. 383 00:19:48,208 --> 00:19:52,166 Para lang alam mo, 'di na ako nagulat sa'yo. 384 00:19:52,250 --> 00:19:53,916 'Di ka talaga mabuting anak. 385 00:19:54,000 --> 00:19:55,500 Makasarili, walang utang na loob! 386 00:19:55,583 --> 00:19:57,291 Wala ka talagang kuwenta! 387 00:20:03,083 --> 00:20:04,833 Tara na, Filemón. 388 00:20:11,291 --> 00:20:12,291 Binabaan niya 'ko. 389 00:20:14,000 --> 00:20:15,041 Hala. 390 00:20:15,708 --> 00:20:19,125 'Di ka naman malapit sa pamilya mo. Nagulat ako na malungkot ka. 391 00:20:19,208 --> 00:20:22,916 Iba si Lolo sa pamilya ko. 392 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Ako 'yong paborito niya. 393 00:20:26,125 --> 00:20:30,000 Tinulungan niya akong makalipat at pinag-aral niya ako. 394 00:20:30,083 --> 00:20:33,125 Talaga? Siguro dapat mo talagang bisitahin ang pamilya mo. 395 00:20:33,208 --> 00:20:36,291 - Para malaman kung ano'ng iniwan niya. - Ano pang maiiwan niya? 396 00:20:36,375 --> 00:20:39,375 Kapirasong lupa? Sira-sirang bahay? 397 00:20:39,458 --> 00:20:41,750 Dalawang donkey at baka? Wala namang halaga 'yon. 398 00:20:41,833 --> 00:20:44,666 Baka iniwan niya sa'yo 'yong bahay. Siguradong may halaga 'yon. 399 00:20:45,583 --> 00:20:46,958 Sige. 400 00:20:47,458 --> 00:20:51,666 Pero naninirahan do'n ang mga magulang at mga kapatid ko. 401 00:20:51,750 --> 00:20:54,583 Kaya kahit makuha ko pa 'yon, 'di ko sila mapapaalis. 402 00:20:54,666 --> 00:20:58,041 Gusto kong mabisita 'yong kinalakihan mo para makilala ang lolo't lola ko. 403 00:20:58,125 --> 00:21:01,750 Gusto kong mag-uwi ng donkey at baka rito. 404 00:21:01,833 --> 00:21:04,000 Ang lambing naman ng mga 'to. 405 00:21:04,083 --> 00:21:04,916 Oo nga. 406 00:21:05,000 --> 00:21:08,791 Pangako, dadalhin ko kayo sa Prosperidad balang araw, 407 00:21:08,875 --> 00:21:12,291 para makilala n'yo ang pamilya ko at makita ang kinalakihan ko. 408 00:21:12,375 --> 00:21:14,750 Makikita n'yo kung gaano kaganda 'yong bayan na 'yon. 409 00:21:15,333 --> 00:21:16,291 Alam n'yo? 410 00:21:16,875 --> 00:21:19,875 Magsitulog na tayo. Ano'ng oras na. 411 00:21:19,958 --> 00:21:22,875 Eto na po 'yong mga sandwich. Gusto n'yo po ba? 412 00:21:22,958 --> 00:21:26,166 - Salamat na lang. Magandang gabi. - Kainin mo na lang, o kaya itapon mo. 413 00:21:26,250 --> 00:21:30,416 Pero ubusin mo 'yong soufflé, para matuto ka. Magandang gabi. 414 00:21:32,708 --> 00:21:33,875 Mukha mo. 415 00:21:33,958 --> 00:21:38,333 Ipinapahayag o isinasagawa mo ba ang pananampalatayang Katoliko? 416 00:21:39,291 --> 00:21:40,958 Kristiyano ako... 417 00:21:41,041 --> 00:21:44,416 - Pakipatay na 'yan. - Bakit, mahal? 418 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 Nagsasawa na 'kong makita siya. 419 00:21:47,083 --> 00:21:48,958 Naiinis ako sa tropikal na accent niya, 420 00:21:49,041 --> 00:21:51,791 at sa walang katapusang talumpati tungkol sa marangal na masa 421 00:21:51,875 --> 00:21:53,791 at 'yong mahihirap daw muna. 422 00:21:53,875 --> 00:21:56,583 "Kumuha tayo sa mayayaman at ibigay sa mahihirap." 423 00:21:56,666 --> 00:21:58,208 ...gaya ng mga gawa ni Hesukristo. 424 00:21:58,291 --> 00:22:00,333 Lumaban Siya. 425 00:22:01,166 --> 00:22:02,541 Ang pinakamahalaga... 426 00:22:02,625 --> 00:22:05,125 Kinukompara niya na ngayon ang sarili niya kay Hesus. 427 00:22:05,208 --> 00:22:08,541 Magulo ang bansa ngayon, baka may punto siya. 428 00:22:08,625 --> 00:22:12,000 'Wag kang magbiro nang ganyan. Sabi nga ng mga kaibigan ko sa country club, 429 00:22:12,083 --> 00:22:16,291 siya 'yong makamasang demagogo na sisira sa bansa natin 430 00:22:16,375 --> 00:22:19,500 at gagawin itong Cuba o kaya Venezuela. 431 00:22:19,583 --> 00:22:21,166 "Gaya ng Cuba o kaya Venezuela." 432 00:22:21,250 --> 00:22:23,000 Alam mo kung ano'ng dapat mong gawin? 433 00:22:23,083 --> 00:22:26,458 Pag-usapan n'yo ni Mr. Jaime ang Presidente. 434 00:22:26,541 --> 00:22:30,208 Kung narinig mo lang 'yong pinagsasabi niya, hahangaan mo siya. 435 00:22:30,291 --> 00:22:32,125 Siguradong tama si Mr. Jaime. 436 00:22:33,166 --> 00:22:35,916 Magandang gabi, Makamasang Ginoo. 437 00:22:36,000 --> 00:22:38,250 Magandang gabi, Pribilehiyong Binibini. 438 00:22:39,875 --> 00:22:40,750 Grabe. 439 00:22:49,125 --> 00:22:50,000 Uy, Fran. 440 00:22:51,000 --> 00:22:55,125 Sigurado ka, ayaw mong malaman 441 00:22:55,208 --> 00:22:56,875 kung ano'ng iniwan sa'yo ng lolo mo? 442 00:22:56,958 --> 00:22:59,583 Malay mo may tinatago pala siyang yaman. 443 00:23:00,083 --> 00:23:03,625 Hindi, sigurado akong 'di mahalaga 'yon. 444 00:23:04,416 --> 00:23:05,708 Matulog ka nang mahimbing. 445 00:23:07,250 --> 00:23:08,125 Paalam. 446 00:23:23,583 --> 00:23:24,583 Pancho! 447 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 Pancho, halika rito! 448 00:23:29,291 --> 00:23:31,041 Tingnan mo kung ano'ng nahanap ko. 449 00:23:31,750 --> 00:23:33,041 Na naman, Lolo? 450 00:23:33,625 --> 00:23:35,083 Ang laki nito! 451 00:23:35,583 --> 00:23:36,958 Ilan ang magagawa nito? 452 00:23:37,041 --> 00:23:39,291 Marami, apo. Marami. 453 00:23:39,791 --> 00:23:42,458 Sekreto lang natin 'to, ha? 454 00:23:43,041 --> 00:23:45,041 Sa atin lang 'to. 455 00:23:45,625 --> 00:23:47,416 Sa huli, 'pag wala na 'ko, 456 00:23:48,041 --> 00:23:50,416 sa'yo mapupunta ang lahat ng mga 'to. 457 00:23:51,875 --> 00:23:53,083 Siyempre, Lolo. 458 00:23:53,166 --> 00:23:54,458 'Wag kayong mag-alala. 459 00:23:54,541 --> 00:23:56,250 'Wag mong kakalimutan, 460 00:23:56,333 --> 00:23:59,250 maraming oportunista sa mundo 461 00:23:59,333 --> 00:24:02,083 na nag-aabang lang ng pagkakataong nakawan tayo. 462 00:24:04,958 --> 00:24:06,958 Wala ka namang sinabihan, 'no? 463 00:24:07,875 --> 00:24:09,208 Tungkol sa kayamanan? 464 00:24:09,750 --> 00:24:12,416 Tungkol sa taguan ko, tama, Pancho? 465 00:24:12,500 --> 00:24:14,041 Wala po akong sinabihan. 466 00:24:14,750 --> 00:24:15,750 Sinusumpa ko sa Diyos. 467 00:24:17,125 --> 00:24:20,083 'Di ako naniniwala, sinungaling ka. 468 00:24:20,666 --> 00:24:23,500 Siguradong sinabi mo sa mga magulang at mga kapatid mo. 469 00:24:25,375 --> 00:24:26,625 Sisiguraduhin ko 470 00:24:27,125 --> 00:24:28,541 na ititikom mo 'yang bibig mo 471 00:24:29,166 --> 00:24:30,416 habang buhay! 472 00:24:31,958 --> 00:24:32,791 Fran! 473 00:24:33,375 --> 00:24:35,333 Binabangungot ka na naman. 474 00:24:35,833 --> 00:24:40,500 Kailangan nating pumunta sa Prosperidad. 475 00:24:42,000 --> 00:24:44,375 Mawawala lang sana ako 476 00:24:45,166 --> 00:24:46,000 ng tatlong linggo. 477 00:24:47,291 --> 00:24:49,791 Tatlong linggong bakasyon? 478 00:24:50,333 --> 00:24:52,625 'Di nga ako nagbabakasyon nang gano'ng katagal, eh. 479 00:24:52,708 --> 00:24:54,208 'Di ho 'yon bakasyon. 480 00:24:54,291 --> 00:24:57,125 May nangyari lang sa pamilya ko 481 00:24:57,208 --> 00:25:00,375 at may mga papeles ako na kailangang asikasuhin. 482 00:25:00,458 --> 00:25:02,583 Binigo mo ako, Pancho. 483 00:25:02,666 --> 00:25:05,541 Sobra akong nagtiwala sa'yo, tapos ito ang ibabalik mo sa'kin? 484 00:25:06,125 --> 00:25:07,791 Dahil gusto kita, 485 00:25:08,375 --> 00:25:11,500 bibigyan kita ng limang araw, 'di na lalagpas do'n. 486 00:25:11,583 --> 00:25:13,083 Maraming salamat, sir. 487 00:25:13,166 --> 00:25:15,666 Sisiguraduhin ko na iiwan ko ang lahat nang maayos. 488 00:25:15,750 --> 00:25:19,708 Babalik ako bago mag-Huwebes para pirmahan 'yong mga bagong makina. 489 00:25:19,791 --> 00:25:21,958 'Wag mong kakalimutan ang hangarin mo. 490 00:25:22,041 --> 00:25:23,166 Salamat po. 491 00:25:48,708 --> 00:25:51,291 Malapit na ba tayo, Papa? 492 00:25:51,375 --> 00:25:56,208 Anak, sinabi ko na sa'yo kanina na tatlong oras pa. 493 00:25:56,291 --> 00:25:57,291 Matulog ka muna ulit. 494 00:25:57,375 --> 00:25:59,958 Ang layo naman ng bahay n'yo. 495 00:26:00,041 --> 00:26:02,333 Lumipad dapat tayo sa Durango, 496 00:26:02,416 --> 00:26:04,708 tapos nagrenta ng saksakyan do'n. 497 00:26:04,791 --> 00:26:06,958 Ilang beses ko nang sinabi sa'yo. 498 00:26:07,041 --> 00:26:10,250 'Pag pumunta tayo sa Durango, dadaan tayo sa mga bundok, 499 00:26:10,333 --> 00:26:11,916 at aabutin ng walong oras 'yon. 500 00:26:12,000 --> 00:26:14,041 Talaga? Gaano katagal na ba ngayon? 501 00:26:14,875 --> 00:26:17,500 Malapit na tayo, okey? 502 00:26:17,583 --> 00:26:18,958 Okey po! 503 00:26:19,041 --> 00:26:20,125 Mabuti. 504 00:26:22,333 --> 00:26:24,916 Mama, sabihin mo 'yong totoo. 505 00:26:25,000 --> 00:26:27,250 Ba't 'di mo pa nakikilala 'yong pamilya ni Papa? 506 00:26:27,333 --> 00:26:29,750 Siya 'yong tanungin mo, 'wag ako. 507 00:26:29,833 --> 00:26:32,083 Bakit, Papa? Kinakahiya mo ba sila? 508 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 Sa totoo lang, hindi ko rin alam. 509 00:26:36,416 --> 00:26:38,666 Una, nakatapos ako ng pag-aaral. 510 00:26:38,750 --> 00:26:40,791 Tapos nakakuha ko ng trabaho sa planta. 511 00:26:40,875 --> 00:26:43,166 Tapos nakilala ko ang mama n'yo at nagpakasal kami. 512 00:26:43,250 --> 00:26:45,875 Tapos pinanganak kayo. At sa kung anumang kadahilanan, 513 00:26:45,958 --> 00:26:48,000 hindi na natuloy. 514 00:26:48,083 --> 00:26:51,166 Noong isang araw, narinig ko na sinabi ni Mama kay Tita Jackie 515 00:26:51,250 --> 00:26:55,208 na hindi ka bumibisita kasi madungis sina Lolo't lola, 516 00:26:55,291 --> 00:26:57,458 at palagi silang humihingi ng pera. 517 00:26:57,541 --> 00:26:58,500 Catalina! 518 00:26:59,208 --> 00:27:01,791 - 'Di nakakatuwa. - Kailan ka huling bumisita? 519 00:27:03,083 --> 00:27:05,250 Sa pagkakaalala ko, dalawampung taon na 520 00:27:05,333 --> 00:27:07,250 mula no'ng huling dalaw ko sa Prosperidad. 521 00:27:07,333 --> 00:27:09,708 Dalawampung taon mong 'di nakita ang mga magulang mo? 522 00:27:09,791 --> 00:27:11,791 Halos doble na ng edad ko 'yon. 523 00:27:11,875 --> 00:27:13,583 - Lintik, ang tagal na. - Toni! 524 00:27:13,666 --> 00:27:16,000 Sinabi nang 'wag kang magmumura, eh. 525 00:27:16,083 --> 00:27:18,916 'Wag kang magsasalita nang ganyan sa harap ng lolo at lola mo. 526 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Tingnan n'yo. Tapos na tayo sa kalsada. 527 00:27:23,083 --> 00:27:24,208 - Opo. - Ayos! 528 00:27:24,291 --> 00:27:25,666 Malapit na po tayo? 529 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Hindi, dalawa't kalahating oras pa sa malubak na daan. 530 00:27:29,375 --> 00:27:32,208 - Matulog ka muna. - Magmeryenda muna kayo. 531 00:27:32,708 --> 00:27:34,583 Lupita, bigyan mong unan si Cati, 532 00:27:34,666 --> 00:27:37,083 para makatulog siya at pakainin mo siya ng meryenda. 533 00:27:37,750 --> 00:27:40,125 'Wag lang kayong magkakalat. 534 00:27:40,208 --> 00:27:41,500 Opo, Mama. 535 00:27:46,958 --> 00:27:49,916 Tingnan mo naman kung gaano kaganda 'to. 536 00:27:50,000 --> 00:27:51,291 Dalawang oras tayong ganito? 537 00:27:53,958 --> 00:27:55,458 Pwede bang isarado 'yong bintana? 538 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 Oo naman. 539 00:28:00,958 --> 00:28:04,083 - Buksan mo 'yong air-con. - 'Wag, papasok 'yong alikabok. 540 00:28:05,125 --> 00:28:07,916 Uy, Lupita. 'Di mo ba naaalala 'yong probinsya n'yo? 541 00:28:08,000 --> 00:28:10,083 Hindi, sir. Mawalang galang na ho, 542 00:28:10,166 --> 00:28:13,000 pero mas maganda ang San Pedro de los Saguaros. 543 00:28:14,291 --> 00:28:15,541 Napakainit. 544 00:28:16,458 --> 00:28:18,625 Naluluto ako, sus ko. 545 00:28:18,708 --> 00:28:20,875 Punyeta. 546 00:28:21,500 --> 00:28:24,541 Kailangan nating iusog 'yong yucca. Pwede mo 'kong tulungan, Lupita? 547 00:28:24,625 --> 00:28:25,500 Opo, sir. 548 00:28:25,583 --> 00:28:26,500 Sige na. 549 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 - Tutulong ako. - Sus ko. 550 00:28:30,250 --> 00:28:32,958 Bumaba rin kayo ng kotse, mga bata. 551 00:28:33,041 --> 00:28:34,625 - Okey po. - Mag-unat kayo... 552 00:28:34,708 --> 00:28:37,916 - Sa kabilang dulo ka. Buhatin natin 'to. - Opo. 553 00:28:38,000 --> 00:28:38,833 Tara. 554 00:28:39,791 --> 00:28:41,666 - Ang bigat, sir. - Sandali. 555 00:28:41,750 --> 00:28:43,083 - Ayos lang kayo? - Oo. 556 00:28:43,166 --> 00:28:44,583 - Eto na. - Fran. 557 00:28:44,666 --> 00:28:47,166 - Ano 'yon? - Ayun! 558 00:28:47,250 --> 00:28:49,041 'Wag! Mama! 559 00:28:49,583 --> 00:28:50,958 Kumusta, kaibigan? 560 00:28:51,041 --> 00:28:52,583 Mabigat ba 'yong yucca? 561 00:28:52,666 --> 00:28:54,958 Oo, pero kaya na namin 'to. 562 00:28:55,041 --> 00:28:57,166 Ang suwerte n'yo. 563 00:28:57,250 --> 00:28:59,500 Tago ang daan na 'to, 564 00:28:59,583 --> 00:29:02,041 medyo mapanganib, tama? 565 00:29:02,125 --> 00:29:03,916 - Diyan ka lang, miss. - Kalma lang. 566 00:29:04,000 --> 00:29:06,500 Mga ginoo, pakiusap. Huminahon tayong lahat. 567 00:29:06,583 --> 00:29:09,375 Ito ang relo at wallet ko. 568 00:29:11,333 --> 00:29:14,666 Pwede kayong kumuha ng kahit na ano sa kotse. 569 00:29:14,750 --> 00:29:17,291 Kaanu-ano mo ang mga Reyes ng Prosperidad? 570 00:29:17,375 --> 00:29:19,083 Kamag-anak ko sila. 571 00:29:19,166 --> 00:29:21,000 Tarantadong Pancho Reyes. 572 00:29:22,000 --> 00:29:23,750 'Di mo 'ko nakikilala? 573 00:29:26,041 --> 00:29:28,875 Filiberto R. Arriaga. 574 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 Magkaklase tayo noon sa elementarya. 575 00:29:32,083 --> 00:29:32,958 Beto? 576 00:29:33,041 --> 00:29:35,041 'Di ba Mapache ang tawag namin sa'yo? 577 00:29:36,166 --> 00:29:38,916 Pasensiya na rito. 578 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Kailangan lang namin ng pera. 579 00:29:41,083 --> 00:29:42,166 Nauunawaan ko. 580 00:29:42,708 --> 00:29:44,083 Nandito ka para sa lolo mo. 581 00:29:44,166 --> 00:29:46,291 Oo, nakakalungkot nga, eh. 582 00:29:46,375 --> 00:29:49,250 Nakikiramay ako. 583 00:29:49,333 --> 00:29:52,208 Sumalangit nawa ang kaluluwa niya. 584 00:29:52,291 --> 00:29:54,083 Salamat, Beto. 585 00:29:56,666 --> 00:29:57,500 Oo. 586 00:29:57,583 --> 00:29:58,625 Pasensiya na, 'tol. 587 00:30:01,250 --> 00:30:03,416 - Salamat. - Sa bayan kayo tutuloy? 588 00:30:03,500 --> 00:30:06,458 Mag-inuman tayo minsan, at magkuwentuhan. 589 00:30:06,541 --> 00:30:08,250 Sige, gusto ko 'yon. 590 00:30:08,333 --> 00:30:10,583 - Ang ganda ng pamilya mo. - Salamat. 591 00:30:10,666 --> 00:30:12,333 - Binabati kita. - Salamat. 592 00:30:12,416 --> 00:30:14,458 - Tatanggalin na namin 'yong harang. - Salamat. 593 00:30:14,541 --> 00:30:17,125 Pasensiya na kung natakot ka namin, miss. 594 00:30:17,208 --> 00:30:20,125 Paalam, mga bata! Maligayang pagdating sa Prosperidad! 595 00:30:20,208 --> 00:30:21,833 - Salamat. - Kilos na. 596 00:30:21,916 --> 00:30:23,083 Tara! 597 00:30:23,166 --> 00:30:24,083 Bilis! 598 00:30:25,458 --> 00:30:26,416 Tara. 599 00:30:30,708 --> 00:30:31,625 Sige lang! 600 00:30:52,291 --> 00:30:55,583 Tingnan n'yo, mga bata. Nasa Prosperidad na tayo. 601 00:30:55,666 --> 00:30:57,958 - Yey! - Ayos! 602 00:30:58,041 --> 00:31:01,000 - Gusto n'yong magpakuha ng litrato? - Opo! 603 00:31:02,791 --> 00:31:04,875 Pambihira. 604 00:31:04,958 --> 00:31:06,375 Wala akong service. 605 00:31:06,458 --> 00:31:09,541 Wala rin ang telepono ko, at mas bago pa 'to kaysa sa inyo. 606 00:31:09,625 --> 00:31:11,375 Sa'kin din. Pero alam n'yo? 607 00:31:11,458 --> 00:31:14,583 Sigurado akong 'di natin 'to malilimutan. 608 00:31:14,666 --> 00:31:18,083 - Magpakuha tayo pang-Instagram. - Sige. 609 00:31:18,166 --> 00:31:20,166 Patayo, ha? 610 00:31:20,250 --> 00:31:22,375 - Mag-Boomerang kaya tayo? - Sige. 611 00:31:22,458 --> 00:31:24,166 - Pang-story natin. - Sige. 612 00:31:24,250 --> 00:31:26,875 Isa, dalawa... Sabihin n'yo "whiskey." 613 00:31:26,958 --> 00:31:29,041 Whiskey! 614 00:31:41,125 --> 00:31:44,000 Ibang-iba 'to sa kuwento mo. Parang walang nakatira rito. 615 00:31:44,083 --> 00:31:47,833 Baka oras na ng pahinga ng mga tao. 616 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 Tingnan mo 'yon, mahal. 617 00:31:49,583 --> 00:31:52,041 - Bahay 'yan ni Mapache. - 'Wag mo nang ipaalala. 618 00:31:52,125 --> 00:31:53,250 Magandang araw! 619 00:31:53,333 --> 00:31:56,541 Mukhang 'di palakaibigan 'yong mga gising. 620 00:31:56,625 --> 00:31:57,833 Uy, Pa. 621 00:31:57,916 --> 00:31:59,375 Ito na ba 'yong buong bayan? 622 00:31:59,458 --> 00:32:00,750 Ganito kaliit? 623 00:32:00,833 --> 00:32:02,000 At ganito kalala? 624 00:32:02,083 --> 00:32:03,708 Sa maniwala kayo o hindi, 625 00:32:03,791 --> 00:32:07,125 isa sa pinakamayamang bayan sa Mehiko ang Prosperidad noon. 626 00:32:07,208 --> 00:32:11,958 Sa dami raw ng ginto sa mga bundok, pakalat-kalat na lang daw 'to sa daan. 627 00:32:12,041 --> 00:32:12,958 Kaya pala. 628 00:32:13,041 --> 00:32:17,125 Puro basura at dumi ng aso lang ang nasa daan. 629 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Tingnan mo 'yong donkey. 630 00:32:19,375 --> 00:32:20,875 Dumi ng tao? 631 00:32:21,416 --> 00:32:23,041 - 'Wag tumingin. - Tumalikod kayo. 632 00:32:23,125 --> 00:32:24,625 Mga bata, pakiusap. 633 00:32:25,458 --> 00:32:27,041 - 'Wag. - Kadiri. 634 00:32:27,958 --> 00:32:30,708 Tingnan mo, ang ganda. 635 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 Tingnan mo. 636 00:32:33,791 --> 00:32:34,666 Tingnan n'yo. 637 00:32:34,750 --> 00:32:37,541 Ito ang isa sa pinakamagandang tradisyon sa Prosperidad. 638 00:32:37,625 --> 00:32:39,041 'Pag may namatay, 639 00:32:39,125 --> 00:32:42,875 ipaparada sila ng pamilya nila sa bayan sa maganda at makalumang kanta 640 00:32:42,958 --> 00:32:45,166 na "Las Golondrinas." 641 00:32:45,250 --> 00:32:49,000 Sa sukat ng kabaong, mga bata 'yan, tulad n'yo. 642 00:32:49,083 --> 00:32:50,125 Pancho! 643 00:32:51,166 --> 00:32:52,125 Tumahimik ka. 644 00:32:52,208 --> 00:32:53,583 - Bakit? - Tumahimik ka. 645 00:33:21,125 --> 00:33:25,208 Nandito na sila! 646 00:33:26,291 --> 00:33:28,041 Sabihin natin kay Lolo! 647 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Lolo! 648 00:33:31,416 --> 00:33:32,666 Lola! 649 00:33:33,250 --> 00:33:35,458 Nandito na 'yong mayayaman na kamag-anak! 650 00:33:36,750 --> 00:33:39,500 Nandito na sila, Papa! 651 00:33:41,208 --> 00:33:42,416 Nandito na sila! 652 00:33:43,250 --> 00:33:44,458 Lolo! Lola! 653 00:34:00,791 --> 00:34:02,458 Ano 'to, Fran? 654 00:34:03,208 --> 00:34:05,083 Pancho Francisco Reyes. 655 00:34:05,666 --> 00:34:07,666 Totoo ba 'tong nakikita ko? 656 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Tatay ko! 657 00:34:10,250 --> 00:34:11,916 Masaya akong dumating ka, 658 00:34:12,000 --> 00:34:15,625 kasi baka pagkaraan ng ilang taon, wala na rin kami. 659 00:34:15,708 --> 00:34:17,000 Ang maganda kong Nanay. 660 00:34:17,083 --> 00:34:20,083 Papuri sa Diyos! 661 00:34:21,000 --> 00:34:22,291 Pancho. 662 00:34:23,208 --> 00:34:25,541 - Anak ko. - Eto 'yong pamilya ko. 663 00:34:25,625 --> 00:34:27,875 Asawa ko, si Mari, 664 00:34:27,958 --> 00:34:30,291 at mga cute na anak ko. 665 00:34:30,375 --> 00:34:32,375 - Kumusta po? - Sina Toni at Cati. 666 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 Mestisa, pampalakas ng dugo natin, anak. 667 00:34:35,833 --> 00:34:37,625 Maligayang pagdating, ma'am. 668 00:34:37,708 --> 00:34:39,208 Salamat, Mr. Rosendo. 669 00:34:40,333 --> 00:34:42,500 Kinagagalak kitang makilala, Mrs. Dolores. 670 00:34:42,583 --> 00:34:44,208 Kinagagalak kitang makilala, ma'am. 671 00:34:46,250 --> 00:34:47,750 Halikayo. 672 00:34:47,833 --> 00:34:50,541 - Ipapakilala ko 'yong buong pamilya. - Pancho! 673 00:34:52,125 --> 00:34:54,250 Siya 'yong panganay ko. 674 00:34:54,333 --> 00:34:55,916 Si Rosendo, pinangalan sa'kin. 675 00:34:56,000 --> 00:34:59,333 Kahit na malaking lalaki siya, Rosendito ang tawag namin sa kanya. 676 00:35:00,041 --> 00:35:03,333 Ano na, Rosendito? 677 00:35:03,416 --> 00:35:06,250 Amoy pataba ka. Nakaligo ka na ba simula no'ng umalis ako? 678 00:35:06,333 --> 00:35:09,208 Tarantadong Pancho, wala ka pa ring pakundangan. 679 00:35:11,041 --> 00:35:12,833 Gumagawa ka pa rin ba ng kalokohan? 680 00:35:13,791 --> 00:35:14,708 Baboy. 681 00:35:15,250 --> 00:35:17,041 Etong ipokritang 'to 682 00:35:17,125 --> 00:35:18,916 ay anak ko rin, si Socorro. 683 00:35:19,000 --> 00:35:22,083 Pinagkalooban ako ng himala ng Diyos 684 00:35:22,166 --> 00:35:25,833 na makita ka ulit, Pancho. 685 00:35:26,416 --> 00:35:29,416 Socorro, 'di ka pala naging madre, 'no? 686 00:35:31,166 --> 00:35:35,791 Etong walang kuwentang pilay, dating guro ng bayan 687 00:35:35,875 --> 00:35:38,500 na akala niya makata na siya, ay 'yong asawa niya, si Cruz. 688 00:35:39,125 --> 00:35:41,750 Makata ng Prosperidad. 689 00:35:42,458 --> 00:35:45,583 - Ipikit ang mga mata, yahimik at malaki. - Tama na. 690 00:35:47,250 --> 00:35:48,833 Anak ko rin 'to, si Hilario. 691 00:35:48,916 --> 00:35:50,416 Ang musikero ng pamilya. 692 00:35:50,500 --> 00:35:52,916 - Kinagagalak kitang makilala. - Etong batang 'to... 693 00:35:53,000 --> 00:35:54,708 Ano nga ulit ang pangalan mo? 694 00:35:54,791 --> 00:35:56,791 Pánfila, Mr. Rosendo. 695 00:35:56,875 --> 00:35:58,625 Nakalimutan n'yo na naman? 696 00:35:58,708 --> 00:36:01,500 Pánfila Lucía Margarita Pérez Hernández de Reyes. 697 00:36:01,583 --> 00:36:03,125 Naglilingkod sa inyo. 698 00:36:03,208 --> 00:36:04,875 Ano na, Hilario? 699 00:36:04,958 --> 00:36:06,875 - Kumusta? - Pancho. 700 00:36:06,958 --> 00:36:10,000 Wala ka na bang mahanap na mas bata? 701 00:36:10,625 --> 00:36:14,375 Kainaman ng pagiging sikat na musikero ng bayan. 702 00:36:16,083 --> 00:36:17,541 Kumusta, tsikiting? 703 00:36:18,041 --> 00:36:21,333 Anak ko rin ang mukhang siga na 'to, si Rufino. 704 00:36:21,416 --> 00:36:23,208 Ang sakit sa ulo ng pamilya. 705 00:36:24,208 --> 00:36:27,083 At etong madibdib na alembong na 'to 706 00:36:27,166 --> 00:36:29,291 ay ang nobya niya, si Gloria. 707 00:36:31,291 --> 00:36:32,333 Kumusta, binibini? 708 00:36:33,500 --> 00:36:34,916 Masaya akong makilala ka. 709 00:36:36,125 --> 00:36:38,166 Mas maganda ka sa inakala ko, hipag. 710 00:36:39,166 --> 00:36:40,000 Salamat. 711 00:36:40,083 --> 00:36:43,333 Tumingin ka nga sa sarili mo, Rufino. Mukha ka nang narco. 712 00:36:43,416 --> 00:36:45,125 Ano ka ba, Pancho? 713 00:36:45,208 --> 00:36:46,666 Hindi patas ang buhay. 714 00:36:46,750 --> 00:36:49,083 'Di kami kasing suwerte mo. 715 00:36:49,166 --> 00:36:52,708 Sa bayan na 'to, gawin mo ang kaya mo, hindi ang gusto mo. 716 00:36:52,791 --> 00:36:53,958 Payakap nga! 717 00:36:55,958 --> 00:36:57,166 Masaya akong makita ka. 718 00:36:57,250 --> 00:37:00,333 Halika nga, bayaw. 719 00:37:00,416 --> 00:37:01,583 Halika. 720 00:37:01,666 --> 00:37:05,125 Ako si Gloria López, pero tawagin mo 'kong "Seksi." 721 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 Pancho. 722 00:37:06,291 --> 00:37:07,416 Maligayang pagdating. 723 00:37:08,750 --> 00:37:10,000 Naglilingkod sa'yo. 724 00:37:10,083 --> 00:37:12,000 Ako rin, hipag. 725 00:37:13,916 --> 00:37:16,875 Paano ko ba ipapaliwanag ang gulong 'to? 726 00:37:17,583 --> 00:37:18,666 Ang dalagang 'to 727 00:37:19,541 --> 00:37:21,541 ay dati kong anak na lalaki, si Jacinto. 728 00:37:21,625 --> 00:37:24,250 Isang araw, sa kahihiyan at dangal ng pamilya, 729 00:37:24,333 --> 00:37:27,166 napagdesisyunan niyang hindi siya lalaki at naging si Jacinta. 730 00:37:27,250 --> 00:37:28,458 Kuha mo naman, 'di ba? 731 00:37:29,041 --> 00:37:30,666 Kinagagalak kitang makilala, hipag. 732 00:37:30,750 --> 00:37:32,625 Pagpasensiyahan mo na si Tatay. 733 00:37:32,708 --> 00:37:35,541 Machong Mehikano kasi si Rosendo. 734 00:37:36,083 --> 00:37:37,875 Hala, Pancho! 735 00:37:37,958 --> 00:37:41,500 Tingnan mo kung gaano ka kaguwapo! 736 00:37:42,708 --> 00:37:46,916 Mukhang nabigla ka, pero 'di 'to nakakahawa. 737 00:37:47,000 --> 00:37:50,083 Jacinto, tingnan mo nga ang sarili mo. 738 00:37:50,166 --> 00:37:52,958 Kakaiba ka talaga, kahit no'ng bata ka pa. 739 00:37:53,041 --> 00:37:56,166 Jacinta kasi, masasanay ka rin. 740 00:37:56,250 --> 00:37:58,791 Teka, ipapakilala ko ang asawa ko. 741 00:37:58,875 --> 00:38:00,291 - Lupe! - Ano? 742 00:38:01,625 --> 00:38:03,083 Kinagagalak kitang makilala. 743 00:38:03,166 --> 00:38:05,416 Guadalupe Flores, naglilingkod sa'yo. 744 00:38:05,500 --> 00:38:07,208 - Kinagagalak kitang makilala. - Ma'am. 745 00:38:07,291 --> 00:38:08,583 Kinagagalak kitang makilala. 746 00:38:09,083 --> 00:38:11,458 Anak ko 'to, si Bartola. 747 00:38:12,500 --> 00:38:14,750 Ang nag-iisang mabait sa pamilya. 748 00:38:14,833 --> 00:38:17,583 Pero sa totoo lang, 'di siya katalinuhan. 749 00:38:17,666 --> 00:38:20,833 May anim na anak na siya sa iba't ibang lalaki. 750 00:38:20,916 --> 00:38:22,958 Mayroong Itim at Intsik. 751 00:38:23,041 --> 00:38:24,416 Higit sa lahat, 752 00:38:24,500 --> 00:38:27,208 nabuntis siya ng gringo na hindi marunong mag-Espanyol. 753 00:38:27,291 --> 00:38:29,875 'Di kasi siguro kailangang magsalita para bumuo nito. 754 00:38:29,958 --> 00:38:33,750 Tingnan mo nga naman. Ang liit mo pa no'ng umalis ako. 755 00:38:33,833 --> 00:38:36,375 Dalaga ka na ngayon! 756 00:38:36,458 --> 00:38:39,958 Sino sa kanila ang asawa mo? 757 00:38:43,166 --> 00:38:45,208 - Pancho naman! - Ano? 758 00:38:45,291 --> 00:38:48,125 Nang malaman ni Billy na buntis ako, 759 00:38:48,208 --> 00:38:50,500 umalis siya nang walang paalam! 760 00:38:52,750 --> 00:38:54,750 - Kapatid ko. - Oh, siya! 761 00:38:54,833 --> 00:38:58,375 Eto sina Brayan, Yaroslavi, Dudinka, Reagan, 762 00:38:58,458 --> 00:39:02,041 at 'di ko kilala 'yong iba, pero apo ko silang lahat. 763 00:39:02,125 --> 00:39:04,041 Para sa lahat na 'to. 764 00:39:04,125 --> 00:39:06,666 Siya si Mari, ang mahal kong asawa. 765 00:39:07,250 --> 00:39:10,916 At sila 'yong mga anak ko, sina Toni at Cati. 766 00:39:11,000 --> 00:39:11,958 Kumusta? 767 00:39:12,041 --> 00:39:14,250 At eto si Lupita. 768 00:39:14,333 --> 00:39:17,041 Katuwang namin sa bahay, at pumayag siyang sumama sa'min. 769 00:39:17,625 --> 00:39:19,166 Katulong mo siya? 770 00:39:19,250 --> 00:39:22,833 Wala na pong tumatawag sa kanila no'n. Kasambahay siya. 771 00:39:22,916 --> 00:39:24,500 Tinitira mo siya, 'no? 772 00:39:24,583 --> 00:39:27,625 'Tay, naman. 'Wag kang magbiro nang ganyan. 773 00:39:27,708 --> 00:39:31,125 'Di mo ba ako kukumustahin, Pancho? 774 00:39:31,750 --> 00:39:36,083 Nakalimutan mo na ba ang lola mo? Wala kang utang na loob! 775 00:39:36,166 --> 00:39:38,166 Lola Pascuala! 776 00:39:38,666 --> 00:39:40,666 Napakagandang sorpresa! 777 00:39:40,750 --> 00:39:44,208 Talagang masusorpresa kang lintik ka. 778 00:39:44,750 --> 00:39:48,458 Akala mo siguro wala na ako, 'no? 779 00:39:48,541 --> 00:39:52,000 Hindi po, Lola. 780 00:39:52,083 --> 00:39:53,708 Ipapakilala ko ang pamilya ko. 781 00:39:53,791 --> 00:39:57,041 Eto ang mag-iina ko. 782 00:39:57,666 --> 00:40:00,583 - Kumusta po? - Ang gandang pamilya. 783 00:40:01,458 --> 00:40:05,750 Masuwerte ka na puro puti ang mga anak mo. 784 00:40:06,416 --> 00:40:08,208 Pero tarantado ka pa rin 785 00:40:08,291 --> 00:40:11,166 sa pag-abandona sa'min ng mahabang panahon. 786 00:40:12,791 --> 00:40:14,666 Lumapit ka. 787 00:40:15,750 --> 00:40:18,791 May pakiramdam ako na hindi sila sa'yo. 788 00:40:19,958 --> 00:40:23,083 Pancho, hatid na kaya namin kayo sa kuwarto n'yo? 789 00:40:23,166 --> 00:40:25,208 Malamang napagod kayo, tara na. 790 00:40:25,291 --> 00:40:28,958 Kita po tayo mamaya. Masaya akong 'di pa kayo nagbabago. 791 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 Oo na, tarantadong preppy. 792 00:40:31,000 --> 00:40:32,291 Tara na. 793 00:40:32,375 --> 00:40:38,583 Sana lang hindi kayo nagpunta rito nang walang dala. 794 00:40:38,666 --> 00:40:41,833 Sana dinalhan n'yo man lang ako ng pasalubong. 795 00:40:44,041 --> 00:40:45,208 Oo. 796 00:40:45,291 --> 00:40:47,791 Pagpasensiyahan n'yo na po ito, mula po sa'min. 797 00:40:48,541 --> 00:40:49,625 Fendi po 'yan. 798 00:40:49,708 --> 00:40:51,875 Ayos. 799 00:40:51,958 --> 00:40:55,416 'Yan ang sinasabi ko! 800 00:40:58,791 --> 00:41:02,500 - Bagay sa'yo, Mama. - Alam ko. 801 00:41:02,583 --> 00:41:03,666 Tara na. 802 00:41:03,750 --> 00:41:05,833 Puntahan muna natin ang lolo n'yo, 803 00:41:05,916 --> 00:41:08,166 para alam niya na nandito kayo. Tara. 804 00:41:08,250 --> 00:41:10,583 Nilagay namin siya sa kuwarto niya. 805 00:41:12,791 --> 00:41:14,166 Pasok kayo. 806 00:41:25,041 --> 00:41:28,125 Ang galing ng ginawa ng nanay at mga kapatid mo, 'no? 807 00:41:29,500 --> 00:41:31,750 Nangangamoy na siya, 808 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 pero kailangan naming tuparin ang hiling niya 809 00:41:34,166 --> 00:41:36,333 na papuntahin ka sa libing niya. 810 00:41:37,041 --> 00:41:39,625 Ngayon na nandito na kayo ng pamilya mo, 811 00:41:39,708 --> 00:41:42,583 makakapagpahinga na siya nang mapayapa. 812 00:41:44,750 --> 00:41:48,416 May pagkakataon kayo na masolo siya, at dasalan ng rosaryo. 813 00:41:48,500 --> 00:41:50,125 Humalik ka sa kanya, anak. 814 00:41:58,958 --> 00:42:01,166 'Wag n'yong hawakan 'yan. 815 00:42:03,125 --> 00:42:05,083 Bumaba kayo, pakiusap lang. 816 00:42:06,916 --> 00:42:08,125 'Wag n'yong kuhanin 'yan. 817 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Tara na, pumunta na tayo sa kuwarto n'yo. 818 00:42:11,750 --> 00:42:13,416 Tara na, anak. 819 00:42:13,500 --> 00:42:15,625 Masisira 'yan. 820 00:42:15,708 --> 00:42:18,416 Bumaba na kayo. 821 00:42:22,458 --> 00:42:23,375 Pasok kayo. 822 00:42:29,833 --> 00:42:34,333 Alis! Lumabas kayo! 823 00:42:35,125 --> 00:42:37,166 Dito kayo sa kuwarto ng lolo mo. 824 00:42:37,250 --> 00:42:38,875 Ito ang pinakamaganda sa bahay. 825 00:42:39,500 --> 00:42:41,958 Alam ko na hindi 'to magarang hotel, 826 00:42:42,041 --> 00:42:44,041 pero hinanda namin 'to ng may pagmamahal. 827 00:42:44,125 --> 00:42:46,041 Bagong laba 'yong mga punda. 828 00:42:46,125 --> 00:42:48,875 Eto ang sabon, mga tuwalya, 829 00:42:48,958 --> 00:42:51,458 at malinis na tubig panghilamos. 830 00:42:52,000 --> 00:42:53,125 Nagustuhan mo ba, anak? 831 00:42:53,208 --> 00:42:56,000 Pwede na po para sa ilang gabi. 'Di ba, mahal? 832 00:42:59,458 --> 00:43:01,000 'Wag n'yo po kaming alalahanin. 833 00:43:01,083 --> 00:43:02,750 Dahil nandito kayong dalawa, 834 00:43:02,833 --> 00:43:05,500 may dala kami para sa inyo. Sana magustuhan n'yo. 835 00:43:06,000 --> 00:43:08,041 - Ano 'to? - Kurbata po. 836 00:43:08,125 --> 00:43:09,041 Hermés po 'yan. 837 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 Kurbata. 838 00:43:10,958 --> 00:43:12,583 Kailangan ko 'to. 839 00:43:13,958 --> 00:43:15,125 Chanel No. 5 po 'yan. 840 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 Klasiko 'yan. 841 00:43:16,875 --> 00:43:19,000 Kung ayaw n'yo po, pwede pong palitan ni Mari. 842 00:43:19,083 --> 00:43:22,708 Hindi pwede, Pancho. Dapat ikaw na lang 'yong bumili. 843 00:43:22,791 --> 00:43:24,500 Hahayaan na namin kayong magpahinga. 844 00:43:24,583 --> 00:43:26,500 - Halika na. - Salamat, Tatay. 845 00:43:27,750 --> 00:43:28,666 Ano 'yan? 846 00:43:28,750 --> 00:43:30,166 - Magpahinga na kayo. - Salamat. 847 00:43:30,250 --> 00:43:32,083 Binti ng papa ni Lolo. 848 00:43:32,166 --> 00:43:33,208 Ano? 849 00:43:34,000 --> 00:43:35,041 Pancho. 850 00:43:35,708 --> 00:43:38,791 - Nakita mo ba... - Muntik ko nang makalimutan! 851 00:43:38,875 --> 00:43:41,750 Mamaya, magkakaroon kami ng maliit na handaan 852 00:43:41,833 --> 00:43:43,583 para ipagdiwang ang pag-uwi n'yo. 853 00:43:44,083 --> 00:43:45,708 'Wag kayong mawawala. 854 00:43:45,791 --> 00:43:47,791 Darating kami, 'Tay. Salamat. 855 00:43:47,875 --> 00:43:49,708 - Tara, mahal. - Sige. 856 00:43:55,333 --> 00:43:57,583 'Di mo naman kami patutulugin dito, 'no? 857 00:43:57,666 --> 00:44:01,291 Hindi lang madumi rito, kuwarto rin 'to ng patay na lolo mo! 858 00:44:01,958 --> 00:44:04,458 Binti niya 'to. Isa 'tong bangungot! 859 00:44:04,541 --> 00:44:05,791 Ano'ng gagawin natin? 860 00:44:05,875 --> 00:44:08,291 Kukuha tayo ng kuwarto sa Hilton? 861 00:44:09,416 --> 00:44:12,083 'Di mo ba narinig na maghahanda sila para sa'tin? 862 00:44:12,166 --> 00:44:14,916 'Di ko kayang insultuhin ang pamilya ko nang ganyan. 863 00:44:15,000 --> 00:44:16,583 Oo, pero ang dumi rito! 864 00:44:16,666 --> 00:44:18,875 Amoy mahirap! 865 00:44:18,958 --> 00:44:20,125 Makinig ka, María Elena. 866 00:44:20,875 --> 00:44:24,291 Sinabi ko na sa'yo na mahirap lang ang pamilya ko, at sabi mo ayos lang. 867 00:44:25,125 --> 00:44:31,583 Baka nakakalimutan mo, alam ko kung paano kumikita ang mahihirap na magulang mo. 868 00:44:31,666 --> 00:44:33,583 Kaya 'wag kang umastang mayaman. 869 00:44:49,500 --> 00:44:52,791 Mahal, naman. 'Wag kang ganyan, tahan na. 870 00:44:54,041 --> 00:44:57,291 Magiging okey lang ang lahat. Sandali lang tayo rito, pangako. 871 00:44:58,291 --> 00:44:59,416 Pancho, kasi... 872 00:45:00,500 --> 00:45:02,958 Pasensiya na sa mga nasabi ko sa pamilya mo, 873 00:45:03,041 --> 00:45:06,375 pero mas malala pa kasi 'to sa bangungot ko. 874 00:45:08,333 --> 00:45:11,125 Pa, may sasabihin ako sa'yo, pero 'wag kang magagalit, ha? 875 00:45:11,208 --> 00:45:13,375 - Ano 'yon? - Kailangan kong magbanyo. 876 00:45:13,458 --> 00:45:15,291 - Ako rin. - Iihi o dudumi? 877 00:45:15,375 --> 00:45:18,166 - Dudumi, baka 'yong malabnaw po. - Ako rin. 878 00:45:18,250 --> 00:45:22,375 - Tara na bago pa mahuli ang lahat. - Ako rin. 879 00:45:24,916 --> 00:45:25,791 Sige, mga bata. 880 00:45:26,416 --> 00:45:28,416 Pumunta kayo ro'n, pumili kayo ng puno, 881 00:45:28,500 --> 00:45:32,125 ibaba n'yo ang pantalon n'yo, at mag-ingat kayo sa mga insekto. 882 00:45:32,208 --> 00:45:33,625 Kukuha ako ng pamunas. Bilis. 883 00:45:33,708 --> 00:45:35,666 - Dito? - Oo. 884 00:45:35,750 --> 00:45:38,958 Pancho, wala bang banyo rito? 885 00:45:39,041 --> 00:45:41,708 May outhouse rito, pero mas okey 'to. 886 00:45:41,791 --> 00:45:43,541 Dahil nandito na rin ako. 887 00:45:49,458 --> 00:45:50,708 Kumusta, mga bata? 888 00:45:50,791 --> 00:45:51,916 Okey lang po! 889 00:45:52,000 --> 00:45:52,875 Mabuti. 890 00:46:02,416 --> 00:46:03,458 Tagay! 891 00:46:03,541 --> 00:46:06,083 Matagal na tayong naghiwalay 892 00:46:07,041 --> 00:46:14,000 Pero huli na para sa akin 893 00:46:14,833 --> 00:46:18,375 Tama ka 894 00:46:18,458 --> 00:46:22,458 Nakinig ako sa puso ko 895 00:46:23,791 --> 00:46:28,250 At gustong-gusto kong bumalik 896 00:46:28,333 --> 00:46:30,000 Sabay-sabay tayo, pamilya! 897 00:46:30,083 --> 00:46:32,541 Para makabalik 898 00:46:33,333 --> 00:46:37,541 At makabalik 899 00:46:38,333 --> 00:46:41,875 Sa yakap mong muli 900 00:46:44,291 --> 00:46:46,291 Pupunta ako kung nasaan ka 901 00:46:46,958 --> 00:46:49,750 Alam ko na kung paano matalo 902 00:46:49,833 --> 00:46:50,833 Gusto kong makabalik 903 00:46:50,916 --> 00:46:52,083 Hipag! 904 00:46:54,500 --> 00:46:57,666 Makabalik! 905 00:47:01,875 --> 00:47:03,041 Salamat, 'Tay. 906 00:47:04,041 --> 00:47:07,416 Pancho, maligayang pagdating. Para sa'yo 'to. 907 00:47:07,500 --> 00:47:08,750 Salamat, 'Tay. 908 00:47:08,833 --> 00:47:10,625 Tagay, salamat sa handaan. 909 00:47:10,708 --> 00:47:13,041 Tinodo n'yo talaga. 910 00:47:13,125 --> 00:47:14,583 Tagay! 911 00:47:14,666 --> 00:47:18,833 Maliit na bagay lang 'to para sa inyo ng pamilya mo. 912 00:47:18,916 --> 00:47:22,791 Sa totoo lang, masaya kami na nandito kayo. 913 00:47:25,666 --> 00:47:29,208 Sandali lang, Hilario! 914 00:47:29,291 --> 00:47:31,708 Teka lang, may gusto lang akong sabihin. 915 00:47:34,125 --> 00:47:36,375 Mga bata, halikayo rito! 916 00:47:39,083 --> 00:47:41,166 Kumusta, totoy? 917 00:47:47,375 --> 00:47:48,708 Mahal kong pamilya. 918 00:47:51,333 --> 00:47:54,208 Espesyal ang araw na 'to 919 00:47:54,291 --> 00:47:56,083 para sa amin ng nanay n'yo. 920 00:47:56,791 --> 00:47:59,291 Ang makasama kayong lahat, pero lalo na, 921 00:47:59,375 --> 00:48:02,083 ang makasama si Pancho at ang pamilya niya, 922 00:48:03,541 --> 00:48:05,375 ay higit pa sa pinangarap ko. 923 00:48:06,500 --> 00:48:08,041 'Wag n'yo 'tong mamasamain, 924 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 pero paborito ko talaga si Pancho. 925 00:48:11,208 --> 00:48:12,583 Walang duda, 926 00:48:12,666 --> 00:48:14,916 siya ang pinakamagaling sa inyo. 927 00:48:15,000 --> 00:48:16,541 Mabuhay ka, anak. 928 00:48:16,625 --> 00:48:18,125 Mabuhay ka, Mari. 929 00:48:18,208 --> 00:48:20,958 Inuulit ko, maligayang pagdating sa Prosperidad. 930 00:48:21,041 --> 00:48:22,458 Mabuhay kayong lahat! 931 00:48:23,666 --> 00:48:26,083 Ikaw naman, anak. Sige na. 932 00:48:26,166 --> 00:48:27,916 Hindi na po. 933 00:48:28,000 --> 00:48:33,250 Magsalita ka! 934 00:48:34,500 --> 00:48:35,458 Sige na, Papa! 935 00:48:40,208 --> 00:48:44,250 Una sa lahat, maraming salamat sa mainit na pagtanggap sa'min. 936 00:48:45,083 --> 00:48:46,666 Pagkaraan ng mahabang panahon, 937 00:48:46,750 --> 00:48:52,875 masaya kami ng pamilya ko na makasama kayo rito sa Prosperidad. 938 00:48:55,375 --> 00:48:58,083 Hindi ko na 'to pahahabain pa, 939 00:48:58,166 --> 00:49:00,208 may sasabihin na lang ako na mula sa puso, 940 00:49:01,208 --> 00:49:03,208 Para kina Tatay at Nanay, 941 00:49:04,041 --> 00:49:06,791 pasensiya na po kung natagalan bago ako nakadalaw, 942 00:49:07,291 --> 00:49:09,291 at sa pag-aabandona sa inyo. 943 00:49:10,583 --> 00:49:11,458 Pasensiya na po. 944 00:49:12,291 --> 00:49:14,541 - Mabuhay kayo. - Pancho! 945 00:49:16,125 --> 00:49:19,625 Gano'n pa man, hindi kami magtatagal dito. 946 00:49:19,708 --> 00:49:22,708 Kailangan din namin agad bumalik sa siyudad, 'di ba? 947 00:49:22,791 --> 00:49:24,208 'Wag kang mag-alala, anak. 948 00:49:24,291 --> 00:49:26,208 Ililibing natin siya agad bukas. 949 00:49:26,291 --> 00:49:29,458 Pagkatapos, magtitipon tayong lahat, kasama ang mga tiyuhin mo, 950 00:49:29,541 --> 00:49:31,541 at ipapabasa natin ang will niya sa notaryo. 951 00:49:31,625 --> 00:49:32,458 Ayos 'yon. 952 00:49:32,541 --> 00:49:36,541 Lola Pascuala, kumusta pala sina Tito Regino at Tito Ambrosio? 953 00:49:37,125 --> 00:49:39,208 Patay na, sana. 954 00:49:39,291 --> 00:49:46,291 Ang malas lang na humihinga pa rin 'yong mga inutil na 'yon. 955 00:49:46,375 --> 00:49:49,583 Dapat inimbitahan n'yo sila, 'Tay. 956 00:49:49,666 --> 00:49:55,125 Hindi! Mas gugustuhin ko pang mamatay kaysa papasukin 'yong mga 'yon dito! 957 00:49:55,208 --> 00:49:56,750 Manahimik ka, Rosendo! 958 00:49:56,833 --> 00:50:00,458 Eto na naman 'yong malanding si Dolores, 959 00:50:00,541 --> 00:50:03,583 pinagtatanggol 'yong mga nobyo niya. 960 00:50:03,666 --> 00:50:07,416 Tama na. Palagi n'yo na lang 'tong ginagatungan ng mga kasinungalingan n'yo. 961 00:50:07,500 --> 00:50:08,833 Bruha! 962 00:50:08,916 --> 00:50:11,083 'Wag mo ngang bastusin ang nanay ko! 963 00:50:11,166 --> 00:50:12,625 Totoo 'yong sinabi niya. 964 00:50:12,708 --> 00:50:16,125 Alam na ng lahat na nakipaglandian ka kay Regino. 965 00:50:16,208 --> 00:50:18,416 'Yong nanay mo 'yong malandi, tarantado! 966 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Teka lang. 967 00:50:23,250 --> 00:50:25,791 Hilario! 968 00:50:27,833 --> 00:50:30,041 Magpatugtog ka! 969 00:50:36,875 --> 00:50:39,041 'Yong kanta n'yo. 970 00:50:39,583 --> 00:50:42,583 Alam kong tapos na ako 971 00:50:42,666 --> 00:50:45,166 Pero 'pag namatay ako 972 00:50:45,250 --> 00:50:47,833 Alam kong iiyak ka 973 00:50:47,916 --> 00:50:52,916 Iiyak ka nang iiyak 974 00:50:53,500 --> 00:50:55,625 Sasabihin mong hindi mo ako minahal 975 00:50:55,708 --> 00:50:58,333 Pero malulungkot ka 976 00:50:58,416 --> 00:51:01,125 At mananatiling ganoon 977 00:51:03,041 --> 00:51:06,541 May pera, walang pera 978 00:51:07,291 --> 00:51:10,583 Gagawin ko kung ano'ng gusto ko 979 00:51:11,833 --> 00:51:15,833 At ang salita ko ang batas 980 00:51:15,916 --> 00:51:19,208 Handa na? Isa, dalawa... Sige na, Cati! 981 00:51:19,291 --> 00:51:20,416 Sige lang! 982 00:51:20,500 --> 00:51:23,000 Talunin mo 'tong gringo na 'to, 983 00:51:23,083 --> 00:51:25,958 para matuto siyang gumalang sa'ting Mehikano, sige, Cati! 984 00:51:26,625 --> 00:51:28,291 Kaya mo 'yan, Cati. 985 00:51:37,833 --> 00:51:40,375 Ibaba mo 'yan, hipag. 986 00:51:40,458 --> 00:51:43,000 Eto, ginawa ko 'to ng may pagmamahal para sa'yo. 987 00:51:43,083 --> 00:51:45,875 - Ano 'to, Rufino? - Nenepil Norteño ang tawag dito. 988 00:51:45,958 --> 00:51:49,166 Wala ka nang mahahanap na kasing sarap niyan sa Prosperidad. 989 00:51:49,250 --> 00:51:50,125 Maanghang ba? 990 00:51:50,208 --> 00:51:53,291 Subukan mo. 'Pag ayaw mo, iluwa mo. 991 00:51:53,375 --> 00:51:55,541 Magtiwala ka sa'kin. 992 00:51:56,916 --> 00:51:57,875 Ano'ng lasa? 993 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 - Ang sarap! - Sarap. 994 00:52:03,208 --> 00:52:04,708 Ano'ng tawag dito? 995 00:52:04,791 --> 00:52:06,250 Nenepil Norteño. 996 00:52:06,333 --> 00:52:08,875 Mamaya, karne ng tupa naman. 997 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 Masasarapan ka talaga sa lokal na karne. 998 00:52:12,708 --> 00:52:15,666 Pero kumuha muna tayo ng tequila. 999 00:52:15,750 --> 00:52:16,750 Pancho. 1000 00:52:16,833 --> 00:52:18,333 Ano'ng laman ng Nenepil Norteño? 1001 00:52:19,000 --> 00:52:20,833 Kainin mo na lang, 'wag mo nang itanong. 1002 00:52:20,916 --> 00:52:22,750 Ang sarap. Nagustuhan ko. 1003 00:52:23,541 --> 00:52:24,625 Ano'ng laman nito? 1004 00:52:25,166 --> 00:52:27,666 Sige, pero binalaan kita, ha. 1005 00:52:27,750 --> 00:52:29,458 Ang Nenepil ay gawa 1006 00:52:29,541 --> 00:52:32,541 sa bituka, atay, matris, at tiyan ng baboy 1007 00:52:32,625 --> 00:52:35,916 na niluto sa sarsa ng mani. 'Yan ang espesyalidad ng rehiyon. 1008 00:52:36,958 --> 00:52:37,958 Ang sarap. 1009 00:52:38,041 --> 00:52:39,000 Hipag. 1010 00:52:39,541 --> 00:52:41,541 Eto na 'yong tequila. 1011 00:52:41,625 --> 00:52:44,041 - Ipagsalin mo pa 'ko. - Oo naman. 1012 00:52:44,666 --> 00:52:45,666 Sino pang may gusto? 1013 00:52:46,375 --> 00:52:49,125 Kumusta kayo? Magpahinga muna kayo. 1014 00:52:53,625 --> 00:52:54,708 Tara. 1015 00:53:13,333 --> 00:53:16,250 Yayain natin sila. 1016 00:53:18,750 --> 00:53:21,250 - 'Wag kayong kabahan, sayaw tayo. - Hipag. 1017 00:53:21,333 --> 00:53:23,250 Sayaw tayo. 1018 00:53:23,333 --> 00:53:25,000 Ayaw ko ng tinatanggihan ako. 1019 00:53:25,083 --> 00:53:26,458 Tara na. 1020 00:54:02,000 --> 00:54:03,125 Ang galing! 1021 00:54:05,250 --> 00:54:07,416 Magpakuha tayo ng litrato! 1022 00:54:07,500 --> 00:54:10,750 - Tumayo kayo sa ilalim ng orasan. - Teka, wala si Lola. 1023 00:54:12,500 --> 00:54:14,791 Tara, 'Nay. Magpakuha tayo ng litrato. 1024 00:54:14,875 --> 00:54:16,916 Hindi ko gagawin 'yon! 1025 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 - Gagawin mo. - Halika na, Lola. 1026 00:54:19,083 --> 00:54:20,625 Punyeta! 1027 00:54:21,208 --> 00:54:24,375 - 'Wag mo 'kong itulak! - Bigyan n'yo ng puwesto si Lola. 1028 00:54:24,458 --> 00:54:25,541 Ano ba 'to? 1029 00:54:25,625 --> 00:54:30,083 Sabihin n'yo "whiskey," pagbilang ng tatlo. Isa, dalawa, tatlo. 1030 00:54:30,666 --> 00:54:31,791 Whiskey! 1031 00:54:31,875 --> 00:54:33,833 Sandali, Pancho! 1032 00:54:33,916 --> 00:54:36,916 Sumali ka, ako naman ang kukuha, para makasama ka. 1033 00:54:37,000 --> 00:54:39,333 - Salamat, pare. Patayo, ha. - Mare. 1034 00:54:39,916 --> 00:54:42,208 Sabihin n'yo "whiskey," pagbilang ng tatlo. 1035 00:54:42,291 --> 00:54:43,333 Whiskey! 1036 00:54:43,416 --> 00:54:44,916 Pagbilang ng tatlo. 1037 00:54:45,541 --> 00:54:47,583 Isa, dalawa... 1038 00:55:13,500 --> 00:55:17,041 Naghahalikan sa may puno sina Rosendito at Lupita! 1039 00:55:17,125 --> 00:55:18,250 Umalis kayo! 1040 00:55:18,333 --> 00:55:19,291 Nagmamahalan sila! 1041 00:55:19,875 --> 00:55:21,875 Alis, mga buwisit na 'to! 1042 00:55:34,791 --> 00:55:36,875 Ang pinakamagandang ginawa ko 1043 00:55:36,958 --> 00:55:40,000 ay iwanan ang bayan na 'to at lumipat sa siyudad. 1044 00:55:40,541 --> 00:55:41,750 Uy, Pancho. 1045 00:55:41,833 --> 00:55:44,291 Gano'n ba kasaya ro'n, gaya ng sabi nila? 1046 00:55:45,125 --> 00:55:48,458 Kung mapapalayas namin ang lahat ng mga tao ro'n, 1047 00:55:48,541 --> 00:55:51,958 ang Mexico City ang magiging pinakamasaya na lugar sa mundo. 1048 00:55:52,583 --> 00:55:53,416 Bayaw. 1049 00:55:53,916 --> 00:55:56,333 Pwede mo ba akong ipasyal doon? 1050 00:55:58,875 --> 00:56:00,000 Aba... 1051 00:56:00,708 --> 00:56:01,541 Pwede ba? 1052 00:56:01,625 --> 00:56:05,416 Kung may pagkakataon ako, ipapasyal kita kahit saan. 1053 00:56:06,750 --> 00:56:09,125 Umikot nang umikot 1054 00:56:09,208 --> 00:56:13,041 Hanggang maging donkey si Rosendito 1055 00:56:13,125 --> 00:56:16,041 Mga bata, matulog na kayo. Pumasok na kayo sa kuwarto n'yo. 1056 00:56:16,125 --> 00:56:17,041 Ayaw! 1057 00:56:17,125 --> 00:56:20,750 Kukuha na 'ko ng sinturon. 'Di ako nagbibiro. 1058 00:56:20,833 --> 00:56:22,458 Bilis! 1059 00:56:22,541 --> 00:56:24,041 Matulog na tayo! 1060 00:56:24,125 --> 00:56:26,083 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima, anim... 1061 00:56:27,458 --> 00:56:29,041 Magandang gabi, Rosendito. 1062 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 Pareho lang tayo... 1063 00:56:37,375 --> 00:56:40,000 - Reyes ang tawag sa'min... - Mga kunehong Reyes. 1064 00:56:45,500 --> 00:56:48,416 Doon kaya tayo sa mas tahimik? 1065 00:56:48,500 --> 00:56:51,291 - Mahilig ako sa sekreto. - Ako rin! Tara. 1066 00:56:51,375 --> 00:56:52,291 Sige. 1067 00:56:55,125 --> 00:56:56,666 Magandang gabi, sandali lang kami. 1068 00:56:56,750 --> 00:56:58,500 Tama na. 1069 00:56:59,250 --> 00:57:00,291 - Alam n'yo? - Ano? 1070 00:57:00,375 --> 00:57:01,958 - Isang baso na lang. - Hindi na. 1071 00:57:02,541 --> 00:57:07,250 Ano, 15,000 pesos para sa baboy at tinimplahang turkey? 1072 00:57:07,333 --> 00:57:09,125 Niloloko mo na 'ko, eh. 1073 00:57:09,208 --> 00:57:10,708 Isang buong tupa. 1074 00:57:10,791 --> 00:57:12,333 Apat na kilong Nenepil, 1075 00:57:12,416 --> 00:57:14,625 tatlong kilong baboy, limang kilong guacamole. 1076 00:57:14,708 --> 00:57:16,875 At isang bariles ng pulque, 1077 00:57:16,958 --> 00:57:20,166 dalawampung basyo ng serbesa, sampung bote ng tequila. 1078 00:57:20,250 --> 00:57:22,291 At 'yong tent at mga ilaw pa. 1079 00:57:22,375 --> 00:57:25,125 Mga upuan pa. Ano ba naman, Rosendo? 1080 00:57:25,666 --> 00:57:29,625 Titingnan ko kung makakapag-ambag 'yong mga anak ko. 1081 00:57:32,375 --> 00:57:34,000 'Tay, sandali po. 1082 00:57:34,083 --> 00:57:36,833 Pwede ba nating isama 'yong bayad sa mga musikero sa ambagan? 1083 00:57:36,916 --> 00:57:39,083 Akala ko ba sagot mo 'yon? 1084 00:57:39,166 --> 00:57:40,916 'Yong unang tatlong kanta lang. 1085 00:57:41,000 --> 00:57:44,083 May kulang pa tayong 16 na kanta. Galit na po sila. 1086 00:57:44,166 --> 00:57:45,666 Siyete mil pesos lang naman. 1087 00:57:48,041 --> 00:57:49,583 Gagawan ko ng paraan. 1088 00:57:49,666 --> 00:57:50,666 Sige, 'Tay. 1089 00:57:51,166 --> 00:57:52,291 Tara, mahal. 1090 00:57:59,208 --> 00:58:00,583 Tingnan mo 'to. 1091 00:58:00,666 --> 00:58:03,791 Sige lang. 1092 00:58:07,541 --> 00:58:09,500 Pasensiya na sa abala. 1093 00:58:09,583 --> 00:58:12,375 Pwede ka ba naming makausap sandali? 1094 00:58:12,458 --> 00:58:14,125 Oo naman, 'Tay. 1095 00:58:14,208 --> 00:58:16,625 - Magandang gabi, kita tayo bukas. - Sige. 1096 00:58:19,333 --> 00:58:20,291 Bakit po? 1097 00:58:20,916 --> 00:58:22,875 Anak, pasensiya ka na, 1098 00:58:22,958 --> 00:58:26,333 pero kahit nag-ambagan na kaming lahat, 1099 00:58:26,416 --> 00:58:29,250 kulang pa rin 'yong pambayad sa handaan. 1100 00:58:29,333 --> 00:58:31,000 Sige, walang problema. Magkano? 1101 00:58:31,083 --> 00:58:33,708 Inumin, pagkain, at musika, 25,000 pesos. 1102 00:58:33,791 --> 00:58:35,458 Nakamagkano na kayo? 1103 00:58:35,541 --> 00:58:38,583 Matapos naming galawin 'yong mga ipon namin, 1104 00:58:38,666 --> 00:58:41,000 kulang pa rin kami ng 10,500 pesos. 1105 00:58:41,083 --> 00:58:44,125 Ang mahal no'n para sa simpleng handaan. 1106 00:58:44,208 --> 00:58:45,250 Tingnan ko. 1107 00:58:45,791 --> 00:58:47,166 Kukuhanin ko na 'to. 1108 00:58:47,250 --> 00:58:49,750 'Pag may natira, ibabalik ko sa'yo. 1109 00:58:50,500 --> 00:58:51,708 Tara, mahal. 1110 00:58:53,666 --> 00:58:54,500 Sige. 1111 00:59:01,333 --> 00:59:02,666 Ayan! 1112 00:59:02,750 --> 00:59:04,583 - Huli na 'to. - Sige. 1113 00:59:04,666 --> 00:59:07,041 May tanong ako, hipag. 1114 00:59:07,583 --> 00:59:11,666 Natural ba 'yang pamatay na dibdib at puwet na 'yan? 1115 00:59:12,333 --> 00:59:14,083 Natural na natural. 1116 00:59:14,166 --> 00:59:15,375 'Yong dibdib ko, 1117 00:59:15,458 --> 00:59:16,666 'yong puwet ko, 1118 00:59:17,416 --> 00:59:18,375 'yong buhok ko. 1119 00:59:19,125 --> 00:59:21,500 Gagawin ko ang lahat para sa katawan na 'yan. 1120 00:59:21,583 --> 00:59:23,166 - Ako rin. - Lupe. 1121 00:59:23,250 --> 00:59:26,041 Sabi ng utol ko, maganda ka raw, 1122 00:59:26,125 --> 00:59:29,208 pero 'di nasabi ng gago kung gaano. 1123 00:59:29,291 --> 00:59:31,750 Napakaganda mo! 1124 00:59:32,416 --> 00:59:33,541 Alis na 'ko. 1125 00:59:34,333 --> 00:59:35,916 - 'Wag muna. - Oo. 1126 00:59:36,000 --> 00:59:36,833 Una na 'ko. 1127 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 - Paalam. - Tapos na 'yong handaan. 1128 00:59:39,416 --> 00:59:40,958 Matulog ka nang mahimbing. 1129 00:59:41,583 --> 00:59:42,916 Tapos na ang kasiyahan. 1130 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 - Tinapon mo 'yong tequila. - Tigas ng ulo. 1131 00:59:56,000 --> 00:59:58,291 Isang pang alak at tula. 1132 00:59:58,375 --> 01:00:00,500 Tula para sa lahat! 1133 01:00:00,583 --> 01:00:02,291 Mahal kong Bayan! 1134 01:00:02,375 --> 01:00:04,291 Ang panlabas mo, ang mga ginintuang mais 1135 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 Ang mga minahan Ang palasyo ng Hari ng Ginto 1136 01:00:07,750 --> 01:00:11,208 Ang mga tagak na lumilipad sa kalangitan 1137 01:00:11,291 --> 01:00:14,458 Ang berding kislap ng mga loro! 1138 01:00:14,541 --> 01:00:16,916 - At iba pang... - Hoy, ikaw. 1139 01:00:17,000 --> 01:00:20,041 Patahimikin mo 'yang inutil na asawa mo, 1140 01:00:20,125 --> 01:00:24,208 at hanapan mo 'ko ng karne na barbacoa. 1141 01:00:24,291 --> 01:00:26,708 Gusto ko pa ng taquito. 1142 01:00:26,791 --> 01:00:28,000 Opo, Lola. 1143 01:00:31,041 --> 01:00:34,583 Naiisip ko pa rin kung paano magsalita 'yong mga magulang mo. 1144 01:00:36,125 --> 01:00:38,291 At 'yong matatabang mariachi! 1145 01:00:38,375 --> 01:00:41,541 'Yong kapatid mong si Rufino, nilalandi ako. 1146 01:00:42,333 --> 01:00:46,125 'Yong mga kapatid mo naman na babae, tinatrato akong Prinsesa ng Monaco. 1147 01:00:46,208 --> 01:00:47,375 Kita mo na, 1148 01:00:47,458 --> 01:00:49,916 hindi lahat ay kasing suwerte mo. 1149 01:00:50,000 --> 01:00:55,291 Alam mo kung sino ang pinakasuwerteng lalaki sa mundo? 1150 01:00:55,375 --> 01:00:56,375 Sino, mahal ko? 1151 01:00:57,000 --> 01:00:58,458 Ikaw. 1152 01:01:07,208 --> 01:01:08,958 - Gusto mo ba? - Opo. 1153 01:01:09,041 --> 01:01:09,958 'Wag kang maingay. 1154 01:01:10,041 --> 01:01:11,958 Baka magising 'yong mga bata. Bilis. 1155 01:01:12,583 --> 01:01:14,125 Doon. 1156 01:01:14,208 --> 01:01:15,166 Eto na. 1157 01:01:15,250 --> 01:01:16,458 Sige na. 1158 01:01:17,000 --> 01:01:18,333 'Wag kang maingay. 1159 01:01:20,916 --> 01:01:22,500 - Pancho! - Ano? 1160 01:01:22,583 --> 01:01:24,375 May nanonood sa'tin. 1161 01:01:24,458 --> 01:01:25,875 Mga tarantado. 1162 01:01:26,541 --> 01:01:27,625 Takbo! 1163 01:01:31,916 --> 01:01:33,416 Mga tarantado. 1164 01:01:34,041 --> 01:01:36,041 Hindi na sila magbabago. 1165 01:01:38,583 --> 01:01:39,916 Lumayas ka nga! 1166 01:01:44,000 --> 01:01:45,416 Ano'ng nangyari, Pancho? 1167 01:01:46,625 --> 01:01:48,125 Sino 'yon? Grabe. 1168 01:01:48,208 --> 01:01:49,458 Mahal ko. 1169 01:01:49,541 --> 01:01:51,666 Mga pamangkin ko 'yon, madilim naman. 1170 01:01:51,750 --> 01:01:53,458 Sige. 'Wag kang mag-alala. 1171 01:01:53,541 --> 01:01:55,041 Nasa'n na tayo? 1172 01:01:55,125 --> 01:01:57,666 Gusto kong maramdaman ang mga muscle mo. 1173 01:01:58,333 --> 01:02:00,541 - Ang mga muscle na 'to. - Sige! 1174 01:02:05,166 --> 01:02:06,208 Ayos 'yan. 1175 01:02:08,041 --> 01:02:10,041 - 'Wag kang maingay, Pancho. - Sige. 1176 01:02:10,625 --> 01:02:13,833 Papa, alam kung ano 'yong Ganti ni Moctezuma? 1177 01:02:13,916 --> 01:02:16,708 Nangyayari 'yon sa mga gringo 'pag pumupunta sila sa Mehiko. 1178 01:02:16,791 --> 01:02:17,708 Bakit, anak? 1179 01:02:17,791 --> 01:02:20,250 Hindi ako gringo, pero parang nangyayari sa'kin. 1180 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 Sa'kin din. 1181 01:02:21,833 --> 01:02:24,000 Hala. Bilisan n'yo! 1182 01:02:27,208 --> 01:02:29,125 Tara. 1183 01:02:33,041 --> 01:02:34,916 Ako rin yata. 1184 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 'Pag babae, Socorro ang itatawag namin, parang tita niya. 1185 01:02:51,500 --> 01:02:53,458 'Pag lalaki, Jacinto. 1186 01:02:54,000 --> 01:02:55,041 Ano 'yan? 1187 01:02:58,458 --> 01:03:00,416 Hindi patas ang buhay. 1188 01:03:00,500 --> 01:03:01,875 Ba't mo nasabi 'yan? 1189 01:03:01,958 --> 01:03:04,875 Bakit ang ganda ng buhay ni Pancho, 1190 01:03:04,958 --> 01:03:08,166 habang tayo, araw-araw na naghihirap? 1191 01:03:08,250 --> 01:03:11,041 Ano kayang palagay ng asawa ni Pancho sa'tin? 1192 01:03:11,125 --> 01:03:14,500 Ano pa? Eh, 'di, mga dukha tayo na mga walang modo. 1193 01:03:15,125 --> 01:03:16,875 At tama siya. 1194 01:03:16,958 --> 01:03:18,000 Totoo 'yon. 1195 01:03:18,500 --> 01:03:21,125 Base sa kotse niya, sa relo niya, 1196 01:03:21,208 --> 01:03:24,000 at sa mga suot nila, marami silang pera. 1197 01:03:24,500 --> 01:03:26,958 Ano kayang itsura ng palasyo nila? 1198 01:03:27,041 --> 01:03:29,250 At 'yong mga alahas ng supladang 'yon. 1199 01:03:29,333 --> 01:03:32,666 'Yong hikaw, relo, kuwintas, pulseras. 1200 01:03:32,750 --> 01:03:34,250 Alam ko 'yong mga gano'n, 1201 01:03:34,333 --> 01:03:37,166 nasa 100,000 pesos siguro 'yong halaga ng mga suot niya. 1202 01:03:37,250 --> 01:03:40,625 At 'yong amoy niya, Gloria. Pranses na pabango. 1203 01:03:40,708 --> 01:03:41,625 Talaga? 1204 01:03:41,708 --> 01:03:45,416 Puwes, hindi matatakpan no'n 'yong pagiging makasalanan at bastos nila. 1205 01:03:45,500 --> 01:03:49,708 Jacinto... Pasensiya na. Jacinta pala. 1206 01:03:49,791 --> 01:03:51,958 Magkano ang halaga ni Pancho? 1207 01:03:52,041 --> 01:03:53,166 Ano'ng tantiya mo? 1208 01:03:53,250 --> 01:03:55,208 Hindi ko alam, pero malaki. 1209 01:03:55,291 --> 01:03:57,541 Siguro isang milyong dolyar? 1210 01:03:59,666 --> 01:04:01,250 'Wag kang tanga! 1211 01:04:01,333 --> 01:04:03,375 Kung may isang milyong dolyar siya, 1212 01:04:03,458 --> 01:04:06,416 ba't siya pupunta sa bayan na maraming magnanakaw? 1213 01:04:06,500 --> 01:04:09,166 - 'Wag kang mamalo. - Ano naman kung magkanong halaga niya? 1214 01:04:09,750 --> 01:04:13,708 Basta't siguraduhin natin na magkakaro'n tayo. 1215 01:04:14,291 --> 01:04:15,458 Siyempre. 1216 01:04:15,541 --> 01:04:17,833 - Tagay. - Itagay natin 'yan, kapatid! 1217 01:04:30,666 --> 01:04:31,625 Tingnan mo. 1218 01:04:32,333 --> 01:04:33,416 Tito Ambrosio! 1219 01:04:34,708 --> 01:04:36,958 Masaya kong makita ka. Kumusta? 1220 01:04:37,041 --> 01:04:38,375 Ayos lang, anak. 1221 01:04:38,458 --> 01:04:42,041 Eto nga pala si Mari, asawa ko, at ang mga anak ko. 1222 01:04:42,625 --> 01:04:45,208 - Masaya kong makilala ka. - Ako rin, Padre Ambrosio. 1223 01:04:45,291 --> 01:04:46,916 Ang ganda at guwapo ng mga anak mo. 1224 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Nabinyagan na naman sila, ano? 1225 01:04:49,083 --> 01:04:50,333 Oo naman. 1226 01:04:50,416 --> 01:04:53,666 Naghahanda na sa Unang Komunyon si Toni, 'di ba? 1227 01:04:53,750 --> 01:04:55,083 Opo, Papa. 1228 01:04:55,166 --> 01:04:56,666 Ang tamis naman ng ngiti. 1229 01:04:57,833 --> 01:05:00,541 Nakadalaw ka rin sa wakas. 1230 01:05:00,625 --> 01:05:03,583 Natutuwa ako, dahil kung 'yong ilang taon na pang-aabandona mo 1231 01:05:03,666 --> 01:05:05,833 ay dadalhin ka sa purgatoryo, 1232 01:05:05,916 --> 01:05:09,250 baka sa impiyerno ka na pulutin kung 'di mo sinipot ang libing ng lolo mo. 1233 01:05:09,333 --> 01:05:13,166 'Di ko 'to mapapalampas, parang tatay ko na rin siya. 1234 01:05:13,250 --> 01:05:15,333 'Di mo mapapalampas? Oo na lang. 1235 01:05:15,416 --> 01:05:17,666 Ang ipinunta mo lang sa Prosperidad 1236 01:05:17,750 --> 01:05:20,791 ay 'yong hangarin mo sa will niya, pero mag-uusap tayo mamaya. 1237 01:05:20,875 --> 01:05:23,375 Bilisan na natin 'yong libing, 1238 01:05:23,458 --> 01:05:28,625 bago pa magtawag ng mga buwitre 'yong amoy. 1239 01:05:28,708 --> 01:05:29,541 - Tara? - Tara. 1240 01:05:29,625 --> 01:05:30,791 Magbubuhat ka. 1241 01:05:30,875 --> 01:05:32,333 - Magbubuhat ako? - Ano? 1242 01:05:32,416 --> 01:05:33,500 'Yong suot mo... 1243 01:05:33,583 --> 01:05:35,708 - Magandang araw sa inyo. - Magandang umaga. 1244 01:05:38,166 --> 01:05:39,000 Baklang 'to. 1245 01:05:46,791 --> 01:05:47,750 Handa na kayo? 1246 01:05:49,041 --> 01:05:51,916 Kaawaan sana ng Diyos ang kaluluwa niya. Halika na. 1247 01:07:09,958 --> 01:07:13,083 Tinipon tayo ng Panginoon sa araw na 'to 1248 01:07:13,166 --> 01:07:15,250 upang magpaalam sa isang mabuting tao. 1249 01:07:15,333 --> 01:07:18,000 Ang minamahal nating ama at lolo, si Francisco Reyes, 1250 01:07:18,083 --> 01:07:19,875 ay mapayapa na sa wakas 1251 01:07:19,958 --> 01:07:23,291 at umakyat na sa Langit para makapiling ang Panginoon natin. 1252 01:07:23,833 --> 01:07:28,708 Pero ang ala-ala at ehemplo niya ay mananatili sa puso natin habambuhay. 1253 01:07:28,791 --> 01:07:30,208 Isang taong may integridad, 1254 01:07:30,291 --> 01:07:33,000 mapagbigay, masipag, at totoo. 1255 01:07:33,500 --> 01:07:36,666 Isang mabuting asawa at mas mabuting ama at lolo. 1256 01:07:37,541 --> 01:07:40,208 Nawa'y gabayan tayong lahat ng kanyang pamana. 1257 01:07:40,291 --> 01:07:42,291 Ang liwanag sa ating daan... 1258 01:07:42,375 --> 01:07:43,708 Ano ba, Ambrosio? 1259 01:07:44,500 --> 01:07:46,750 Tama na 'yan at tapusin mo na. 1260 01:07:46,833 --> 01:07:51,083 Isang miserableng tarantado 'yong tatay mo. 1261 01:07:51,166 --> 01:07:55,125 Kaya tapusin mo na 'to, kasi umiinit na. 1262 01:07:55,208 --> 01:07:57,041 Pasensiya na, 'Nay. Magdasal tayo. 1263 01:07:57,125 --> 01:08:00,250 Aba, Ginoong Maria, napupuno ka ng grasya, ang Panginoong Diyos... 1264 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Tara, mahal. 1265 01:08:10,250 --> 01:08:11,833 'Pag minamalas ka nga naman. 1266 01:08:12,500 --> 01:08:14,666 May mas ilalala pa pala 'to. 1267 01:08:15,166 --> 01:08:18,416 'Di natin sila kailangan ng puta niya. 1268 01:08:19,041 --> 01:08:20,750 Pagsasabihan ko siya. 1269 01:08:20,833 --> 01:08:22,375 Huminahon ka, Rosendo! 1270 01:08:23,291 --> 01:08:25,416 Tatay rin niya si Francisco. 1271 01:08:25,500 --> 01:08:28,000 'Wag kang gumawa ng eksena sa libing niya. 1272 01:08:29,375 --> 01:08:32,000 Nanay. Inaanak. 1273 01:08:32,083 --> 01:08:33,083 Kumusta kayo? 1274 01:08:34,166 --> 01:08:35,166 Padaan ako. 1275 01:08:36,666 --> 01:08:39,125 Pasensiya na po kung ngayon lang ako nakarating. 1276 01:08:39,833 --> 01:08:43,000 'Di n'yo alam kung gaano ako nalungkot no'ng nabalitaan ko 'to. 1277 01:08:43,083 --> 01:08:44,916 Iyak ako nang iyak. 1278 01:08:45,000 --> 01:08:47,875 'Wag ka nang magsinungaling, walang-hiya ka. 1279 01:08:47,958 --> 01:08:52,041 Ang tagal nagkasakit ng tatay mo, at tatlong araw na siyang patay, 1280 01:08:52,125 --> 01:08:55,625 pero ni hindi mo nagawang dumalaw, o makiramay. 1281 01:08:55,708 --> 01:08:57,958 'Wag kang magpakaipokrito. 1282 01:08:58,500 --> 01:09:02,125 Sumali na lang kayo ng puta mo at ng pesteng anak mo 1283 01:09:02,208 --> 01:09:05,000 sa pagdarasal namin, 1284 01:09:05,083 --> 01:09:07,458 para matapos na 'tong kalokohang 'to, 1285 01:09:07,541 --> 01:09:09,416 at mabasa na natin 'yong will. 1286 01:09:09,500 --> 01:09:11,458 Opo, 'Nay. Pasensiya na po ulit. 1287 01:09:15,333 --> 01:09:17,791 Pasensiya na, Lola. 1288 01:09:17,875 --> 01:09:20,125 Nalungkot din po ako sa pagkamatay ni lolo. 1289 01:09:20,208 --> 01:09:23,125 Lumayas ka sa paningin ko, buwisit ka! 1290 01:09:27,083 --> 01:09:30,500 Ituloy na natin 'to. Ama namin, sumasalangit ka... 1291 01:09:32,291 --> 01:09:34,333 Magandang hapon sa inyo. 1292 01:09:34,416 --> 01:09:35,666 Magandang hapon. 1293 01:09:36,291 --> 01:09:39,625 Alinsunod sa will ni Mr. Francisco, 1294 01:09:40,125 --> 01:09:42,500 sisimulan ko nang basahin 1295 01:09:43,041 --> 01:09:44,500 ang huling testamento niya. 1296 01:09:46,500 --> 01:09:51,083 Sa bayan ng Prosperidad, 1297 01:09:51,166 --> 01:09:56,000 lumapit sa'kin si Mr. Francisco Reyes Vargas. 1298 01:09:56,083 --> 01:09:59,625 Idineklara niya na siya ay ipinanganak na Mehikano, 1299 01:09:59,708 --> 01:10:01,541 minero ang kanyang hanapbuhay, 1300 01:10:01,625 --> 01:10:04,333 at mamamayan siya ng munisipalidad na 'to, 1301 01:10:04,416 --> 01:10:10,125 kung saan ipinanganak siya no'ng Abril 21, 1897. 1302 01:10:10,916 --> 01:10:15,583 Sa katinuan ng pag-iisip at pangangatawan, 1303 01:10:16,125 --> 01:10:20,166 at sa pag-asang gagalangin n'yo ang huling kahilingan niya 1304 01:10:20,708 --> 01:10:23,333 na dumalo ang buong pamilya niya 1305 01:10:23,416 --> 01:10:25,791 sa marangal na okasyong 'to, 1306 01:10:25,875 --> 01:10:30,500 idinedeklara niya ang mga testamentong 'to. 1307 01:10:31,583 --> 01:10:35,083 Sa mga apo niya sa tuhod at talampakan, 1308 01:10:35,166 --> 01:10:38,250 at sa iba pa niyang supling na hindi na niya kilala, 1309 01:10:39,125 --> 01:10:43,416 nag-iwan siya ng tig-20 pesos sa bawat isa, 1310 01:10:43,916 --> 01:10:46,833 sa pag-asang, sa tamang pamumuhunan nito, 1311 01:10:46,916 --> 01:10:51,083 ay magagawa nila ang mga hangarin nila sa buhay. 1312 01:10:51,166 --> 01:10:57,083 Tarantado! 1313 01:10:57,166 --> 01:10:58,000 Lumabas ka nga! 1314 01:10:58,083 --> 01:11:01,291 Labas! 1315 01:11:04,208 --> 01:11:05,750 Sa mga apo niya, 1316 01:11:06,500 --> 01:11:08,458 Rosendito, Hilario, 1317 01:11:09,375 --> 01:11:10,208 Socorro, 1318 01:11:10,833 --> 01:11:11,750 Rufino, 1319 01:11:12,250 --> 01:11:15,458 Jacinto o Jacinta, 'yong gusto niyang itawag sa kanya, 1320 01:11:16,125 --> 01:11:18,041 Reginito at Bartola, 1321 01:11:19,125 --> 01:11:21,333 iniwan niya sa kanila 'yong donkey, 1322 01:11:21,875 --> 01:11:25,708 baka, turkey, at 'yong tatlong baboy niya, 1323 01:11:26,208 --> 01:11:29,583 na paghahati-hatian nila. 1324 01:11:30,250 --> 01:11:33,416 Sa manugang niyang si Dolores García, 1325 01:11:33,500 --> 01:11:38,125 sa pagpapahalaga sa isang 'di malilimutan na gabi ng pagmamahalan, 1326 01:11:38,708 --> 01:11:43,875 nag-iwan siya ng natatanging medalya ng Birhen ng Guadalupe. 1327 01:11:44,750 --> 01:11:47,291 Sa anak niyang si Ambrosio, 1328 01:11:48,041 --> 01:11:49,583 bilang mabuting Kristiyano 1329 01:11:49,666 --> 01:11:52,041 at kinatawan ng Diyos sa lupa, 1330 01:11:52,125 --> 01:11:55,375 hindi naniniwala sa mga materyal na bagay, 1331 01:11:55,458 --> 01:11:58,250 nag-iwan siya ng isang Ama Namin, 1332 01:11:59,041 --> 01:12:00,958 at tatlong Aba, Ginoong Maria. 1333 01:12:01,041 --> 01:12:02,375 Buwisit ka, 'Tay. 1334 01:12:02,458 --> 01:12:04,833 Sa anak niyang si Regino, 1335 01:12:04,916 --> 01:12:09,208 ang nag-iisang anak niya na nagtagumpay sa buhay, 1336 01:12:09,833 --> 01:12:13,041 at natupad ang pangarap niya na maging 1337 01:12:13,125 --> 01:12:17,750 isang magnanakaw, kurap, manggagamit na politiko, 1338 01:12:18,250 --> 01:12:25,125 nag-iwan siya ng gamit na at may highlight na kopya ng Treatise on Morality. 1339 01:12:26,083 --> 01:12:29,250 Isa sa mga pinasa ng gobyerno sa bayan natin. 1340 01:12:31,166 --> 01:12:33,541 - Umalis na tayo. - Sa anak niyang si Rosendo... 1341 01:12:33,625 --> 01:12:34,708 Tara na. 1342 01:12:34,791 --> 01:12:36,416 ...na, sa kanilang tatlo, 1343 01:12:36,958 --> 01:12:39,666 tanging sumunod sa mga yapak niya 1344 01:12:39,750 --> 01:12:42,375 at naging minero, 1345 01:12:42,458 --> 01:12:46,875 iniwan niya sa kanya 'yong palakol, pala, at kariton niya, 1346 01:12:46,958 --> 01:12:53,333 para maipagpatuloy niya 'yong katawa-tawa na pangarap niya na makahanap 1347 01:12:53,416 --> 01:12:57,458 ng gintong bato sa lumang Minahan ng Esperanza. 1348 01:12:58,416 --> 01:13:01,625 Sa minamahal niyang kabiyak nang mahabang panahon, 1349 01:13:02,250 --> 01:13:04,625 Mrs. Pascuala Vargas García, 1350 01:13:05,166 --> 01:13:09,708 nag-iwan lang siya ng taos-pusong pasasalamat 1351 01:13:10,291 --> 01:13:14,500 at kahilingan na sana, 'yong nalalabi niyang oras sa mundo 1352 01:13:14,583 --> 01:13:16,833 ay hindi na magtagal, 1353 01:13:16,916 --> 01:13:18,916 para magkasama na sila agad. 1354 01:13:19,000 --> 01:13:22,916 Tarantadong Francisco Reyes! 1355 01:13:23,000 --> 01:13:29,125 Hanggang dulo, buwisit ka pa rin! 1356 01:13:29,208 --> 01:13:33,833 Mabulok ka sana sa impiyerno, tarantado ka! 1357 01:13:35,041 --> 01:13:37,416 Puwes, 1358 01:13:37,500 --> 01:13:41,083 kung wala naman siyang iniwan para sa'min, 1359 01:13:41,166 --> 01:13:46,625 sino'ng makakakuha ng bahay at lahat ng mga pag-aari niya? 1360 01:13:47,208 --> 01:13:49,208 Kung hahayaan n'yo ho ako, 1361 01:13:49,291 --> 01:13:51,083 hindi pa po ako tapos. 1362 01:13:52,916 --> 01:13:55,875 Panghuli, nasa will niya 1363 01:13:55,958 --> 01:13:58,583 na hirangin bilang tagapagmana 1364 01:13:58,666 --> 01:14:00,541 ng iba pa niyang mga ari-arian, 1365 01:14:00,625 --> 01:14:04,458 kabilang na 'yong bahay, at lumang Minahan ng Esperanza, 1366 01:14:04,541 --> 01:14:07,291 kasama 'yong mga lagusan nito at mga nakapalibot na lupa, 1367 01:14:07,375 --> 01:14:10,875 at kahit na ano'ng nagagalaw at 'di nagagalaw niyang pag-aari, 1368 01:14:10,958 --> 01:14:14,000 at ang lahat ng mga naging kagamitan niya, 1369 01:14:14,083 --> 01:14:16,541 na nilagay niya sa personal na taguan niya, 1370 01:14:17,125 --> 01:14:22,541 kung saan ikaw ang tunay na tinalagang tagapangalaga, tapagpatupad, at katiwala, 1371 01:14:22,625 --> 01:14:24,375 sa apo niyang si Francisco, 1372 01:14:25,125 --> 01:14:27,375 na, sa lahat ng mga supling niya, 1373 01:14:27,458 --> 01:14:31,041 ang nag-iisang nagsumikap, naghirap, at naglaan... 1374 01:14:31,125 --> 01:14:32,375 Ano 'to? 1375 01:14:32,916 --> 01:14:35,083 Pasensiya na, 1376 01:14:35,166 --> 01:14:38,083 pero hindi ako naniniwala sa mga binasa mo. 1377 01:14:38,166 --> 01:14:42,041 Hindi kami gagaguhin ni Tatay, at 'di niya iiwan kay Pancho ang lahat! 1378 01:14:42,125 --> 01:14:44,750 Mahigit 20 taon siyang hindi nagparamdam sa kanya! 1379 01:14:44,833 --> 01:14:47,166 Pasensiya na, Rosendo. 1380 01:14:47,250 --> 01:14:49,958 'Yon 'yong mga huling kahilingan niya. 1381 01:14:50,541 --> 01:14:52,333 'Wag n'yo 'kong sisihin, 1382 01:14:52,416 --> 01:14:55,333 mensahero lang ako. 1383 01:14:59,000 --> 01:15:00,875 Makinig kayo, mga tarantado! 1384 01:15:00,958 --> 01:15:03,666 Lumayo kayo kay Mr. Toribio! 1385 01:15:03,750 --> 01:15:08,875 Sa pagkakakilala ko sa gagong 'yon, sigurado akong totoo 'yong will. 1386 01:15:08,958 --> 01:15:11,416 - Siyempre. - Palagi niya tayong ginagago. 1387 01:15:12,250 --> 01:15:14,875 Ang magagawa lang natin 1388 01:15:14,958 --> 01:15:18,166 ay umasa na maaawa sa'tin si Pancho 1389 01:15:19,000 --> 01:15:22,375 at hahatian niya tayo ng mana niya. 1390 01:15:38,291 --> 01:15:40,791 - Beans pa? - Hindi na. 1391 01:15:40,875 --> 01:15:45,958 Siguradong sira at may mga insekto na 'yang mga beans na pinamigay ng gobyerno. 1392 01:15:46,041 --> 01:15:48,208 Kinakabag ako lagi diyan. 1393 01:15:48,291 --> 01:15:51,208 Pahingi ako, 'Nay. Mahilig ako sa insekto. 1394 01:15:51,833 --> 01:15:53,083 Gusto ko rin po. 1395 01:15:53,166 --> 01:15:55,583 Pasensiya na, ubos na, eh. 1396 01:15:55,666 --> 01:15:59,666 Inubos na ng lola n'yo 'yong lahat ng tira kagabi. 1397 01:15:59,750 --> 01:16:02,458 Hindi ka nagtira para kina Pancho at sa pamilya niya? 1398 01:16:02,541 --> 01:16:05,000 Hindi mo sila niyayang sumalo sa'tin? 1399 01:16:05,083 --> 01:16:07,791 Niyaya ko, pero pagkabalik na pagkabalik, 1400 01:16:07,875 --> 01:16:09,833 pumasok sila sa kuwarto at 'di pa lumalabas. 1401 01:16:09,916 --> 01:16:12,833 Ano'ng ipapakain natin sa kanila? Mga sirang beans? 1402 01:16:12,916 --> 01:16:14,541 Lumang tortillas? 1403 01:16:14,625 --> 01:16:17,708 Isipin mo 'yong mukha ng manugang mo. 1404 01:16:20,041 --> 01:16:22,708 Kumatay kaya tayo ng manok o kaya baboy? 1405 01:16:22,791 --> 01:16:23,958 Sira ka ba? 1406 01:16:24,041 --> 01:16:25,583 Mga hayop ko 'yon! 1407 01:16:25,666 --> 01:16:28,541 Ihahanda ko 'yon sa ika-15 kaarawan ng asawa ko. 1408 01:16:28,625 --> 01:16:30,500 Lintik na paghihirap 'to! 1409 01:16:30,583 --> 01:16:33,166 May mas ilalala pa ba 'to? 1410 01:16:33,250 --> 01:16:35,666 Inuulit ko, 'wag kang iyakin. 1411 01:16:35,750 --> 01:16:38,083 Magpakalalaki ka! 1412 01:16:38,166 --> 01:16:41,541 Ilang taon na tayong kumakain ng pwede nating kainin, 1413 01:16:41,625 --> 01:16:44,250 at hindi ka naman umaangal na parang loka-loka. 1414 01:16:44,333 --> 01:16:46,458 Oo nga po, pero umasa 'ko 1415 01:16:46,541 --> 01:16:48,833 na mag-iiwan si Tatay ng kayamanan 1416 01:16:48,916 --> 01:16:50,958 na babago sa takbo ng buhay natin. 1417 01:16:51,041 --> 01:16:54,583 Narinig n'yo ba, may taguan pala 'yong matandang 'yon? 1418 01:16:54,666 --> 01:16:57,750 Totoo. May nabanggit nga po siyang taguan. 1419 01:16:57,833 --> 01:16:59,208 Narinig ko rin 'yon. 1420 01:16:59,291 --> 01:17:01,208 Ano'ng laman ng taguan na 'yon? 1421 01:17:01,875 --> 01:17:03,583 Mamahalin 'yon, sigurado 'ko. 1422 01:17:03,666 --> 01:17:06,458 Ano'ng malay natin? 1423 01:17:06,541 --> 01:17:09,416 Malamang mga lumang dokumento, mga litrato. 1424 01:17:09,500 --> 01:17:12,291 Walang kuwenta 'yon, 1425 01:17:12,375 --> 01:17:15,250 dahil sigurado akong naubos na ng gagong 'yon 'yong pera niya 1426 01:17:15,333 --> 01:17:19,250 sa pambababae at paglalasing! 1427 01:17:19,916 --> 01:17:22,750 Uulitin ko. May ilalala pa ba 'to? 1428 01:17:23,458 --> 01:17:24,375 Pwede pong pumasok? 1429 01:17:24,875 --> 01:17:27,375 - Tuloy ka, anak. - Pasensiya na po. 1430 01:17:27,458 --> 01:17:29,833 - Nasa'n 'yong mga bata? - Natutulog sila. 1431 01:17:29,916 --> 01:17:32,666 Na-sunstroke sila pagkatapos ng prusisyon. 1432 01:17:33,625 --> 01:17:36,166 Pasensiya na, anak. Wala nang pagkain, 1433 01:17:36,250 --> 01:17:38,916 pero pwede akong magpakuha ng tamales kay Bartola. 1434 01:17:39,000 --> 01:17:40,125 Ayos lang po, 'Nay. 1435 01:17:40,208 --> 01:17:42,583 Busog pa rin po kami dahil sa handaan. 1436 01:17:42,666 --> 01:17:45,416 Medyo masama 'yong pakiramdam namin. 'Di ba, Mari? 1437 01:17:45,500 --> 01:17:46,750 Sigurado ka, anak? 1438 01:17:46,833 --> 01:17:49,666 Masarap 'yong green chili tamales ni Mrs. Pancha. 1439 01:17:49,750 --> 01:17:52,041 - At may utang kami. - Ayos lang, 'Tay. 1440 01:17:52,125 --> 01:17:55,000 Dumaan lang kami para sabihin na, 1441 01:17:55,083 --> 01:17:56,791 matapos ang mahabang pag-uusap, 1442 01:17:56,875 --> 01:18:00,041 naiintindihan namin 'yong nararamdaman n'yo. 1443 01:18:00,125 --> 01:18:03,750 Sa palagay namin, hindi naging patas si Lolo sa paghahati ng mga pag-aari niya. 1444 01:18:03,833 --> 01:18:07,250 - Hindi patas. - Huminahon kayo. 1445 01:18:07,875 --> 01:18:11,000 Kahit na nakuha ko 'yong bahay, minahan, at 'yong lupa, 1446 01:18:11,083 --> 01:18:14,208 wala mababago para sa inyo. 1447 01:18:17,166 --> 01:18:19,166 Sinabi ko na, eh! 1448 01:18:19,250 --> 01:18:21,666 Si Pancho ang pinakamabuting anak sa mundo! 1449 01:18:21,750 --> 01:18:24,666 Brayan, Dudinka! Tawagin n'yo si Mr. Pancracio, 1450 01:18:24,750 --> 01:18:27,708 magpadala kamo siya ng baboy at tequila para makapagdiwang! 1451 01:18:27,791 --> 01:18:30,833 Hilario, dalhin mo 'yong mga kasama mo! Magkakantahan tayo! 1452 01:18:30,916 --> 01:18:33,458 - Ngayon din! - Gusto ko ng tupa! 1453 01:18:33,541 --> 01:18:36,083 At sitsarong baboy, pero walang halong buhok. 1454 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 Sige! 1455 01:19:05,375 --> 01:19:07,875 Fran, ang sama ng pakiramdam ko. 1456 01:19:08,416 --> 01:19:09,875 Nalasing ka lang. 1457 01:19:12,625 --> 01:19:14,083 'Nak, dahan-dahan. 1458 01:19:22,208 --> 01:19:23,791 Magandang umaga! 1459 01:19:24,291 --> 01:19:25,541 Magandang umaga. 1460 01:19:25,625 --> 01:19:27,875 Magandang umaga. Nakatulog ba kayo nang mahimbing? 1461 01:19:27,958 --> 01:19:28,916 Medyo. 1462 01:19:29,500 --> 01:19:31,166 Nasa'n ang Tatay at mga kapatid ko? 1463 01:19:31,250 --> 01:19:32,875 May inaasikaso sila. 1464 01:19:32,958 --> 01:19:35,541 Pero babalik sila para dalhin kayo sa bayan. 1465 01:19:35,625 --> 01:19:39,083 Naghanda ako ng masarap na almusal para sa kalasingan n'yo. 1466 01:19:39,166 --> 01:19:41,375 Siguradong malala 'yan. 1467 01:19:41,958 --> 01:19:43,625 Nagluto ako ng maanghang na sabaw 1468 01:19:43,708 --> 01:19:46,916 and chilaquiles na may tatlong klase ng sili. 1469 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 Pasensiya na 1470 01:19:49,083 --> 01:19:51,250 pero masama 'yong pakiramdam ko. Sandali lang. 1471 01:19:51,333 --> 01:19:54,583 Mahal, kumain ka para magkalaman 'yong sikmura mo. 1472 01:19:54,666 --> 01:19:56,916 Ayaw ba ni suplada ng pagkaing Mehikano? 1473 01:19:57,000 --> 01:19:59,208 Mabahong maldita. 1474 01:19:59,291 --> 01:20:01,083 Hindi sa gano'n, Lola. 1475 01:20:01,166 --> 01:20:04,416 Sumama kasi 'yong tiyan niya sa hapunan, suka siya nang suka kagabi. 1476 01:20:04,500 --> 01:20:08,333 Gawan natin siya ng tsaa na may epazote, jimsonweed... 1477 01:20:08,416 --> 01:20:10,916 'Wag na po, 'Nay. 1478 01:20:11,000 --> 01:20:12,708 - 'Gandang umaga, anak! - Kumusta, 'Tay? 1479 01:20:12,791 --> 01:20:15,375 - Handa ka nang pumunta ng bayan? - Handa na. 1480 01:20:18,125 --> 01:20:20,541 Pasensiya na sa abala, 1481 01:20:20,625 --> 01:20:24,291 pero pwede bang makahiram ng pera na pambayad kay Mrs. Cata 1482 01:20:24,375 --> 01:20:26,750 para sa almusal at tanghalian? 1483 01:20:28,250 --> 01:20:29,208 Panchito. 1484 01:20:29,291 --> 01:20:32,791 Pwede bang makahingi ng pambili ng pamahid sa almoranas 1485 01:20:32,875 --> 01:20:35,458 at sigarilyo? 1486 01:20:35,541 --> 01:20:36,833 Eto po. 1487 01:20:36,916 --> 01:20:38,041 Salamat. 1488 01:20:39,041 --> 01:20:40,583 Ako na po 'yong magtatabi. 1489 01:20:40,666 --> 01:20:41,500 Hindi. 1490 01:20:53,875 --> 01:20:56,291 Anak, ihinto mo nga sandali. 1491 01:20:56,375 --> 01:20:58,541 - Dito? - Oo, sumama ka sa'kin. 1492 01:21:09,333 --> 01:21:10,166 Tingnan mo, anak. 1493 01:21:10,791 --> 01:21:13,166 Sa'yo na lahat 'to. 1494 01:21:13,791 --> 01:21:15,791 Hanggang sa'n 'yong sakop ng lupa? 1495 01:21:16,291 --> 01:21:17,541 - Kita mo 'yong bahay? - Opo. 1496 01:21:17,625 --> 01:21:20,333 Dito sa krus na 'to nagsisimula 'yong linya ng ari-arian, 1497 01:21:20,416 --> 01:21:23,333 at nagtatapos do'n sa mga bundok. 1498 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Bakit 'di kayo nagtanim dito 1499 01:21:26,916 --> 01:21:28,875 o kaya nag-alaga ng mga baka para magamit? 1500 01:21:28,958 --> 01:21:31,625 Ang tagal mo na talaga sa siyudad. 1501 01:21:31,708 --> 01:21:36,833 Mga damo at cactus lang ang tumutubo rito. 1502 01:21:36,916 --> 01:21:39,500 At ang mga hayop lang dito ay mga ahas, gagamba, 1503 01:21:39,583 --> 01:21:42,291 at makamandag na alakdan, 'di ba? 1504 01:21:42,375 --> 01:21:45,166 Kung masipag lang kayo ng mga utol ko, 1505 01:21:45,250 --> 01:21:48,083 gagamitin n'yo 'tong lupain na 'to para makaahon. 1506 01:21:48,166 --> 01:21:50,333 Ganitong-ganito rin 'to no'ng umalis ako, eh. 1507 01:21:50,416 --> 01:21:51,708 Hindi, Pancho. 1508 01:21:51,791 --> 01:21:55,375 Hindi kami nagpapakasarap dito, 'di ba, Rosendito? 1509 01:21:55,458 --> 01:21:59,166 Araw-araw kaming nagtatrabaho mula pagsikat ng araw hanggang paglubog. 1510 01:21:59,250 --> 01:22:01,833 At para mapatunayan 'yon, may sorpresa kami para sa'yo. 1511 01:22:03,583 --> 01:22:05,500 Naaalala mo 'yong lumang minahan? 1512 01:22:05,583 --> 01:22:08,333 Paano ko makakalimutan 'yong lagusan ng Refugio? 1513 01:22:08,416 --> 01:22:11,291 Dito ako lumaki, sa pagtulong kay Lolo. 1514 01:22:12,333 --> 01:22:15,458 Palagi ka niyang dinadala rito tuwing Linggo. 1515 01:22:16,208 --> 01:22:18,541 Puwes, sa'yo na 'to ngayon. 1516 01:22:19,875 --> 01:22:22,625 Kada ikatlong araw, nagpupunta kami rito. 1517 01:22:22,708 --> 01:22:26,916 Nagsusuri kami, naglilinis, at nagpaplano. 1518 01:22:27,000 --> 01:22:28,125 Buksan mo 'yong gate. 1519 01:22:29,291 --> 01:22:32,041 Sa matagal na panahon, 1520 01:22:33,125 --> 01:22:38,083 binalak namin ng Lolo Francisco at ni Rosendito na buksan 'to ulit. 1521 01:22:38,791 --> 01:22:40,458 Maniwala ka man o hindi, 1522 01:22:41,291 --> 01:22:43,583 sigurado ako na sa likod ng mga bato na 'yan 1523 01:22:44,416 --> 01:22:47,666 nakatago ang pinakamalakin na gintong bato sa mundo. 1524 01:22:47,750 --> 01:22:50,250 - 'Di ba, Rosendito? - Sinabi mo pa. 1525 01:22:50,333 --> 01:22:51,958 Kalimutan n'yo na 'yon. 1526 01:22:52,041 --> 01:22:53,750 Ayon kay Lolo, 1527 01:22:53,833 --> 01:22:55,833 na mas nakakaalam nito, 1528 01:22:55,916 --> 01:22:57,958 matagal nang naubos ang ginto rito. 1529 01:22:58,041 --> 01:22:59,708 Imposible, anak! 1530 01:22:59,791 --> 01:23:02,166 Kahit 'yong mga buwisit na gringo at mga Canadian 1531 01:23:02,250 --> 01:23:05,083 bumabalik para silipin 'to. 1532 01:23:05,166 --> 01:23:07,000 Para bang mga blond na buwitre. 1533 01:23:07,083 --> 01:23:08,208 Parang ikaw, Pancho. 1534 01:23:08,708 --> 01:23:10,458 Ano'ng sinasabi mo, Pa? 1535 01:23:10,541 --> 01:23:15,750 Sa pagkakaalala ko, noon ka pa kumapit sa pantasyang 'to. 1536 01:23:15,833 --> 01:23:20,083 Pagkaraan ng 20 taon, dahil sa katamaran n'yo, walang nagbago. 1537 01:23:20,166 --> 01:23:23,958 Kailangan ko kasi ng kasosyo at pera para mapatakbo 'to. 1538 01:23:24,708 --> 01:23:26,750 Pero ngayong mayaman ka na at nandito ka, 1539 01:23:27,250 --> 01:23:28,916 magagawa na natin 'to! 1540 01:23:29,000 --> 01:23:31,708 Makinig ka, 'Tay. 'Wag mo 'tong mamasamain, 1541 01:23:31,791 --> 01:23:33,916 pero bumalik lang ako ng ilang araw 1542 01:23:34,000 --> 01:23:36,333 para sa will at sa libing. 1543 01:23:36,416 --> 01:23:37,875 Kaya kailangan ko nang bilisan, 1544 01:23:37,958 --> 01:23:40,541 kung gusto kong ayusin ang lahat. 1545 01:23:40,625 --> 01:23:42,041 Kaya pumunta na tayo sa bayan 1546 01:23:42,125 --> 01:23:45,166 para asikasuhin 'yong notaryo at 'yong ninong ko. 1547 01:23:45,250 --> 01:23:46,708 Tara na. 1548 01:23:46,791 --> 01:23:49,583 Ipangako mo na pag-iisipan mo 'yong sa minahan. 1549 01:23:50,166 --> 01:23:53,916 Sinusumpa ko, pwede tayong maging milyonaryo. 1550 01:23:54,000 --> 01:23:56,916 Pangako, pag-iisipan ko po. 1551 01:23:57,000 --> 01:23:58,500 Tara na. 1552 01:24:29,000 --> 01:24:31,333 Ipagdasal n'yo ako, at kita na lang tayo sa cantina 1553 01:24:31,416 --> 01:24:33,250 para makuwento ko kung ano'ng nangyari. 1554 01:24:33,333 --> 01:24:36,458 Sige, 'wag kang papayag na maltratuhin ka ng gagong Regino na 'yon. 1555 01:24:36,541 --> 01:24:39,291 Magaling siyang manuhol at makipagkasundo nang pailalim. 1556 01:24:39,375 --> 01:24:42,125 Mag-ingat ka. Bantayan mo 'yong wallet mo. 1557 01:24:42,916 --> 01:24:44,375 - Kita tayo mamaya. - Sige. 1558 01:24:47,125 --> 01:24:49,250 Bago natin bilhin 'yong ari-arian ng mga Reyes, 1559 01:24:49,333 --> 01:24:53,041 siguraduhin muna natin kung may ginto pa sa lugar na 'yon. 1560 01:24:53,125 --> 01:24:56,291 Sige, Alex. Pero kailangan din natin na mag-ingat sa alkalde. 1561 01:24:56,916 --> 01:25:01,125 Halatang manloloko at sakim 'yong Mr. Reyes na 'yon. 1562 01:25:01,208 --> 01:25:02,541 Lintik na 'yan. 1563 01:25:02,625 --> 01:25:06,916 At ehemplo ng isang tusong beaner. 1564 01:25:11,625 --> 01:25:12,500 Magandang araw. 1565 01:25:12,583 --> 01:25:13,625 Magandang araw. 1566 01:25:14,250 --> 01:25:16,000 Saan 'yong opisina ni Mr. Reyes? 1567 01:25:16,083 --> 01:25:17,375 - Sa loob. - Salamat. 1568 01:25:18,708 --> 01:25:20,166 - Magandang araw. - Magandang araw. 1569 01:25:22,041 --> 01:25:23,000 Kumusta? 1570 01:25:23,083 --> 01:25:24,958 Gusto ko sanag makausap si Mr. Reyes. 1571 01:25:25,041 --> 01:25:27,166 Hinihintay niya ba kayo? 1572 01:25:27,250 --> 01:25:29,666 Hindi. Pero pamangkin niya 'ko 1573 01:25:29,750 --> 01:25:31,791 at umaasa ako na makikipagkita siya sa'kin. 1574 01:25:31,875 --> 01:25:35,125 Ikaw ba 'yong kamag-anak ng alkalde na tagasiyudad? 1575 01:25:35,208 --> 01:25:38,958 At 'yong tagapagmana ni Mr. Francisco? 1576 01:25:39,041 --> 01:25:40,791 Francisco Reyes, naglilingkod sa'yo. 1577 01:25:40,875 --> 01:25:44,541 Ang bilis umabot ng balita sa bayan, ha. 1578 01:25:44,625 --> 01:25:45,708 Naku. 1579 01:25:46,333 --> 01:25:48,750 Pasensiya na, pero maraming ginagawa ang alkalde. 1580 01:25:50,125 --> 01:25:51,416 Pero, para sa'yo, 1581 01:25:51,500 --> 01:25:53,666 tatanungin ko si Komandante Reyes. 1582 01:25:53,750 --> 01:25:55,750 Siya 'yong namamahala ng schedule niya. 1583 01:25:55,833 --> 01:25:57,750 Maraming salamat. 1584 01:26:14,416 --> 01:26:15,583 Salamat. 1585 01:26:16,125 --> 01:26:17,958 Kumusta, Reginito? 1586 01:26:18,041 --> 01:26:19,541 Naaalala mo ba 'ko? 1587 01:26:19,625 --> 01:26:21,583 Pinsan mo 'to, si Pancho! 1588 01:26:21,666 --> 01:26:24,416 Pasensiya na, hindi tayo nakapag-usap kahapon. 1589 01:26:24,500 --> 01:26:26,000 Kumusta, Pancho? 1590 01:26:26,083 --> 01:26:28,375 Bumalik ka ba para sa mana? 1591 01:26:28,458 --> 01:26:30,333 'Wag ka namang ganyan. 1592 01:26:30,416 --> 01:26:34,333 Reginito, pwede ko bang makausap 'yong ninong ko? 1593 01:26:34,416 --> 01:26:36,541 Una sa lahat, 'wag mo 'kong tawaging Reginito. 1594 01:26:37,083 --> 01:26:38,708 Komandante Reyes dapat. 1595 01:26:38,791 --> 01:26:42,125 Sa totoo lang, 'di mo pwedeng makausap ang alkalde ng walang appointment. 1596 01:26:42,750 --> 01:26:45,916 Naiintindihan ko, Komandante. Pwede mo bang sabihin na nandito ako? 1597 01:26:46,000 --> 01:26:48,291 Titingnan ko 'yong mga papeles para sa bahay. 1598 01:26:48,375 --> 01:26:49,458 Imposible. 1599 01:26:50,041 --> 01:26:53,375 Sisilipin ko 'yong schedule niya para ilagay ka para sa susunod na linggo. 1600 01:26:53,458 --> 01:26:56,416 Maupo ka muna. Marami pa 'kong gagawin. 1601 01:27:00,708 --> 01:27:01,666 Salamat. 1602 01:27:04,541 --> 01:27:06,750 May pinagmanahan talaga. 1603 01:27:07,541 --> 01:27:09,208 Kuhanin mo 'to, pampalipas oras. 1604 01:27:09,291 --> 01:27:11,708 Matagal kang maghihintay. 1605 01:27:13,166 --> 01:27:14,666 Salamat, manika. 1606 01:27:14,750 --> 01:27:16,833 Salamat sa tulong mo sa mga gringo na 'yon. 1607 01:27:16,916 --> 01:27:20,291 Dadaan ako mamayang gabi para matuto ng Ingles. 1608 01:27:20,375 --> 01:27:21,250 Paalam, mahal. 1609 01:27:22,916 --> 01:27:25,583 Inaanak ko! Masaya akong makita ka. 1610 01:27:25,666 --> 01:27:27,166 Ako rin po. 1611 01:27:29,000 --> 01:27:30,666 Ba't ka nakaupo ro'n? 1612 01:27:30,750 --> 01:27:32,875 Gusto ko sana kayong makausap. 1613 01:27:32,958 --> 01:27:35,041 Kumusta ang trato sa'yo ng bayan? 1614 01:27:35,125 --> 01:27:39,291 Ayos lang. Alam n'yo naman ang Prosperidad. 1615 01:27:39,375 --> 01:27:42,166 Ayaw ka bang papasukin ng gagong 'yon? 1616 01:27:42,250 --> 01:27:44,041 Hindi naman. 1617 01:27:44,125 --> 01:27:46,916 Medyo nagmamadali lang ako, ilang araw na lang ako rito, eh, 1618 01:27:47,000 --> 01:27:49,375 para asikasuhin 'yong bahay at 'yong mana. 1619 01:27:49,458 --> 01:27:51,791 Makinig ka, Reginito! 1620 01:27:51,875 --> 01:27:55,416 Parang anak ko na si Pancho, pwede siyang pumasok kung gusto niya. 1621 01:27:55,500 --> 01:27:56,333 Kuha mo? 1622 01:27:56,416 --> 01:27:57,583 Oo naman, Papa! 1623 01:27:58,458 --> 01:28:01,333 Sinabi nang 'wag mo 'kong tatawaging Papa rito, eh. 1624 01:28:01,416 --> 01:28:02,875 Aakusahan nila 'ko ng nepotismo. 1625 01:28:02,958 --> 01:28:05,041 Maghanap ka ng pwede mong gawin. 1626 01:28:05,125 --> 01:28:08,541 Siguraduhin mong walang mang-iistorbo para makapag-usap kami ng inaanak ko. 1627 01:28:08,625 --> 01:28:11,125 - Pasok ka. - Mamaya na lang, Komandante. 1628 01:28:11,208 --> 01:28:13,291 Walang kasing kurap! 1629 01:28:13,375 --> 01:28:15,875 Mga punyetang gringo lang 'yong kinakausap niya, 1630 01:28:15,958 --> 01:28:18,291 at mga mayayamang may koneksiyon, tama? 1631 01:28:18,375 --> 01:28:20,666 Maupo ka. 1632 01:28:20,750 --> 01:28:21,916 Salamat. 1633 01:28:24,416 --> 01:28:28,000 Ano palang pinagkakaabalahan mo? 1634 01:28:28,083 --> 01:28:29,333 Ano pang masasabi ko? 1635 01:28:29,416 --> 01:28:33,166 Medyo nahirapan ako no'ng unang dating ko sa Mexico City. 1636 01:28:33,250 --> 01:28:36,291 Alam n'yo naman kung gaano kalala 'yong mga tagasiyudad. 1637 01:28:36,375 --> 01:28:38,375 Parang basura 'yong naging trato sa'kin. 1638 01:28:39,000 --> 01:28:40,750 Pero nagbago ang lahat 1639 01:28:40,833 --> 01:28:43,291 no'ng nakatapos ako at nakahanap ng trabaho. 1640 01:28:43,375 --> 01:28:46,250 Nagpakasal ako, at may dalawang anak na 'ko. 1641 01:28:46,333 --> 01:28:49,125 At ngayon, nakabalik na 'ko sa Prosperidad. 1642 01:28:51,625 --> 01:28:54,250 Lumipat na pala kayo ng partido. 1643 01:28:55,375 --> 01:28:56,375 Hay, inaanak. 1644 01:28:57,208 --> 01:28:58,666 Iba na ngayon. 1645 01:28:59,333 --> 01:29:01,625 Wala nang nagagawa ang PRI sa bansa. 1646 01:29:01,708 --> 01:29:05,125 Nasira na 'yon ng korapsyon at eksensiyon. 1647 01:29:05,208 --> 01:29:09,125 Sinubukan ko rin sa PAN, pero gano'n din, mga ipokritong maka-Diyos nga lang sila. 1648 01:29:10,208 --> 01:29:12,666 At ngayon, sa kamay ng Presidente natin, 1649 01:29:12,750 --> 01:29:15,208 sumasailalim na sa ikaapat na transpormasyon ang bansa. 1650 01:29:15,291 --> 01:29:18,833 Mas maayos na ang lahat! 1651 01:29:18,916 --> 01:29:21,791 At himala niyang tinuldukan ang korapsyon at eksensiyon. 1652 01:29:23,291 --> 01:29:26,375 Pero sigurado ako na nandito ka 1653 01:29:26,458 --> 01:29:29,291 dahil sa pamana ng lolo mo. 1654 01:29:29,375 --> 01:29:32,375 Sa totoo lang, bukod sa pagdalaw sa inyo, 1655 01:29:32,458 --> 01:29:35,458 umaasa ako na matutulungan n'yo ako sa mga papeles para sa bahay, 1656 01:29:35,541 --> 01:29:37,583 at para makuha 'yong mga gamit ko sa notaryo. 1657 01:29:37,666 --> 01:29:41,041 'Wag kang mag-alala, tutulungan kita. 1658 01:29:41,125 --> 01:29:42,500 Maraming salamat. 1659 01:29:42,583 --> 01:29:46,416 Pero bago mo makuha 'yong mga gamit at mapalipat lahat sa pangalan mo, 1660 01:29:46,500 --> 01:29:50,416 kailangan ay alam mo 'yong mga gastusin at mortgage ng ari-arian, 1661 01:29:50,500 --> 01:29:52,750 at bayaran 'yong mga natitirang bayarin. 1662 01:29:52,833 --> 01:29:55,250 Magkano ba ang pinag-uusapan natin dito? 1663 01:29:58,000 --> 01:30:01,250 'Di pa kasama diyan 'yong interes o mga late-payment na bayarin. 1664 01:30:01,333 --> 01:30:05,333 Ilang taong 'di nakabayad 'yong pamilya mo ng buwis sa ari-arian. 1665 01:30:06,166 --> 01:30:07,875 Masyado bang malaki? 1666 01:30:07,958 --> 01:30:11,000 'Di ako sigurado kung ganito kalaki 'yong halaga ng bahay at lupa. 1667 01:30:12,041 --> 01:30:15,000 'Di ba pwedeng daanin na lang natin sa kasunduan? 1668 01:30:15,083 --> 01:30:16,875 Francisco, punyeta! 1669 01:30:16,958 --> 01:30:20,583 Sinabi nang tinuldukan na ng Presidente 'yong korapsyon, eh. 1670 01:30:20,666 --> 01:30:22,708 Tingnan mo 'to. 1671 01:30:23,750 --> 01:30:27,125 'Wag ka nang magkunwari. Halata namang milyonaryo ka. 1672 01:30:27,208 --> 01:30:28,250 Pero sige. 1673 01:30:28,875 --> 01:30:31,875 Alam mo naman na ikaw 'yong paborito kong pamangkin. 1674 01:30:32,916 --> 01:30:35,541 Kaya tutulungan kita. 1675 01:30:36,208 --> 01:30:37,375 Talaga? 1676 01:30:37,875 --> 01:30:38,833 Paano? 1677 01:30:38,916 --> 01:30:40,458 May dalawa kang pagpipilian. 1678 01:30:40,958 --> 01:30:42,083 Ano 'yon? 1679 01:30:42,166 --> 01:30:45,375 Una, bayaran mo 'yong utang nang isang bayaran, 1680 01:30:45,458 --> 01:30:48,208 at iuurong ko 'yong interes at mga patong. 1681 01:30:48,291 --> 01:30:49,333 At 'yong pangalawa? 1682 01:30:50,041 --> 01:30:52,458 - Ibenta mo sa'kin 'yong ari-arian. - Lahat 'yon? 1683 01:30:52,541 --> 01:30:54,708 - 'Yong bahay, minahan, at lupa? - Lahat. 1684 01:30:56,250 --> 01:30:58,250 Ano'ng mangyayari sa pamilya ko? 1685 01:30:58,333 --> 01:31:02,875 Hahayaan ko silang tumira ro'n, 1686 01:31:02,958 --> 01:31:04,833 hangga't buhay pa 'yong nanay ko. 1687 01:31:05,500 --> 01:31:06,916 Pagkatapos, 1688 01:31:07,000 --> 01:31:09,291 'yong mga pesteng tinatawag mong pamilya, 1689 01:31:09,375 --> 01:31:11,375 bahala na sila sa buhay nila. 1690 01:31:12,333 --> 01:31:15,791 Pasensiya na, pero 'di ko 'yon magagawa sa kanila. 1691 01:31:15,875 --> 01:31:17,416 Pag-isipan mo. 1692 01:31:17,500 --> 01:31:19,666 'Yon lang ang maitutulong ko. 1693 01:31:19,750 --> 01:31:23,291 Sa totoo lang, interesado ako sa pagbili ng ari-arian. 1694 01:31:24,041 --> 01:31:27,750 Pag-iisipan ko muna. Medyo naiipit ako, eh. 1695 01:31:27,833 --> 01:31:29,083 Sige lang. 1696 01:31:29,166 --> 01:31:32,458 Pero 'wag kang magtagal, lumalaki 'yong interes. 1697 01:31:32,541 --> 01:31:35,125 Pasensiya na, pero sa nakikita mo, 1698 01:31:35,666 --> 01:31:38,166 kailangan ako ng bansa at hinihintay ako ng masa. 1699 01:31:38,250 --> 01:31:39,083 Nauunawaan ko. 1700 01:31:55,958 --> 01:31:57,291 Tingnan mo. 1701 01:31:59,208 --> 01:32:00,583 Grabe. 1702 01:32:00,666 --> 01:32:03,333 Tingnan mo 'yong bestidang 'to. Ang ganda, ano? 1703 01:32:03,416 --> 01:32:05,833 Okey lang kaya sa kanya kung kukuhanin ko 'to? 1704 01:32:05,916 --> 01:32:07,916 'Di niya mapapansin 'yan, ang dami kaya. 1705 01:32:08,500 --> 01:32:09,333 Nanay! 1706 01:32:09,416 --> 01:32:10,625 Tingnan mo! 1707 01:32:10,708 --> 01:32:13,000 Ito 'yong maganda, mga alahas niya! 1708 01:32:13,583 --> 01:32:16,583 Tama na, mga magnanakaw! Ibalik n'yo ang mga 'yan! 1709 01:32:16,666 --> 01:32:19,083 Ibalik n'yo! Ba't n'yo ako ninanakawan? 1710 01:32:19,166 --> 01:32:21,750 Ikaw rin, malandi ka! 1711 01:32:21,833 --> 01:32:23,333 Buwisit ka! 1712 01:32:24,125 --> 01:32:25,458 Ano'ng sinabi mo sa'kin? 1713 01:32:32,625 --> 01:32:34,625 ANG AGILA AT ANG AHAS CANTINA 1714 01:32:37,166 --> 01:32:40,833 - Tagay, pare. - Tagay. 1715 01:32:40,916 --> 01:32:45,083 Cástulo, bigyan mo ng serbesa ang lahat. Sagot ni Pancho! 1716 01:32:45,958 --> 01:32:47,333 - Uy. - Halika, anak. 1717 01:32:47,416 --> 01:32:51,083 Ikaw bang magbabayad para sa kanila? Mahigit 3,000 na. 1718 01:32:51,166 --> 01:32:52,125 Sige. 1719 01:32:52,208 --> 01:32:54,125 Halika, kuhanin mo 'yong upuan. 1720 01:32:54,208 --> 01:32:55,500 Tingnan n'yo, mga kaibigan. 1721 01:32:55,583 --> 01:32:58,458 Eto 'yong anak kong si Francisco, 'yong kinukuwento ko sa inyo. 1722 01:32:58,541 --> 01:33:01,833 Ang pinakamagaling at pinakamatalino sa buong pamilya Reyes. 1723 01:33:01,916 --> 01:33:04,083 - Salamat. Kumusta? - Naaalala mo siya? 1724 01:33:04,166 --> 01:33:07,208 Nagkita tayo kanina sa opisina ni Regino. 1725 01:33:07,291 --> 01:33:08,541 Tama, kayo nga 'yon. 1726 01:33:08,625 --> 01:33:11,416 'Di ko alam na ikaw si Pancho. Maligayang pagbalik. 1727 01:33:11,500 --> 01:33:14,083 Kumusta ang naging pag-uusap n'yo no'ng gagong Regino? 1728 01:33:14,166 --> 01:33:15,583 Hindi ako sigurado. 1729 01:33:15,666 --> 01:33:18,833 Marami palang utang 'yong ari-arian, 1730 01:33:18,916 --> 01:33:21,875 at hindi ko pa makukuha 'yon hangga't 'di pa nakakabayad. 1731 01:33:21,958 --> 01:33:24,083 Tarantado talaga si Regino. 1732 01:33:24,166 --> 01:33:27,416 Dapat binayaran mo na lang para manahimik na siya. 1733 01:33:27,500 --> 01:33:28,875 'Yon na nga, 'Tay. 1734 01:33:28,958 --> 01:33:31,375 Ilang taon kayong hindi nakabayad... 1735 01:33:31,458 --> 01:33:33,416 Mamaya na natin 'to pag-usapan. 1736 01:33:33,500 --> 01:33:36,041 Kinukuwento ko sa mga kaibigan ko 1737 01:33:36,125 --> 01:33:40,166 na papahiramin mo kami ng pera para ipabukas ang Minahan ng Esperanza. 1738 01:33:40,250 --> 01:33:42,916 Sinabi niya 'yon. Sinusumpa ko sa Diyos. 1739 01:33:43,000 --> 01:33:45,000 Binabati kita, Pancho. 1740 01:33:45,083 --> 01:33:48,666 Sana matupad mo na 'yong pangarap ng tatay mo. 1741 01:33:48,750 --> 01:33:50,541 Sa totoo lang, Rosendo, 1742 01:33:50,625 --> 01:33:53,875 masuwerte ka sa anak mo. 1743 01:33:53,958 --> 01:33:55,625 Hindi lang siya mabait, 1744 01:33:55,708 --> 01:33:58,500 napakayaman pa! 1745 01:33:58,583 --> 01:33:59,708 Walang duda, 1746 01:33:59,791 --> 01:34:01,916 ang pinakamagaling sa lahat ng anak ko. 1747 01:34:03,541 --> 01:34:06,708 Sa isang bayan, nakaupo sa mesa ng cantina, 1748 01:34:07,416 --> 01:34:12,625 may anim hanggang walong lalaki... 1749 01:34:13,291 --> 01:34:15,125 Eto na! 1750 01:34:19,791 --> 01:34:22,416 Sige na, anak. Bigyan mo na 'yong bayaw mo. 1751 01:34:22,500 --> 01:34:24,833 At bayaran mo 'yong mga musikero para kantahan tayo. 1752 01:34:25,666 --> 01:34:26,791 Sige, 'Tay. 1753 01:34:27,625 --> 01:34:28,750 Tagay, mga ginoo! 1754 01:34:40,458 --> 01:34:41,833 Tarantadong Pancho! 1755 01:34:43,458 --> 01:34:45,000 Walang service. 1756 01:34:46,916 --> 01:34:48,250 Pesteng bayan 'to! 1757 01:34:48,333 --> 01:34:50,583 Tarantadong mga magnanakaw! 1758 01:34:52,291 --> 01:34:55,250 Hindi nila kilala kung sino'ng binabangga nila. Mga bruha! 1759 01:34:56,583 --> 01:34:59,416 Makikita mo 'yong mga babae 1760 01:34:59,500 --> 01:35:01,125 sa brothel ng manugang ko. 1761 01:35:03,750 --> 01:35:05,500 - Kumusta, Florcita? - Kumusta? 1762 01:35:06,208 --> 01:35:09,000 - Nasa'n 'yong anak ko at 'yong babae? - Nasa taas. 1763 01:35:09,083 --> 01:35:12,500 Sasama ko 'yong mga babae sa bayarin n'yo. Magbayad na lang kayo sa boss. 1764 01:35:12,583 --> 01:35:13,458 Sige. 1765 01:35:13,958 --> 01:35:16,250 Halika, mahal. Gusto ko ng romansa. 1766 01:35:17,958 --> 01:35:19,208 Makinig kayo, mga binibini. 1767 01:35:19,750 --> 01:35:21,916 Kayo nang bahala sa anak kong si Pancho. 1768 01:35:22,000 --> 01:35:23,500 Pasayahin n'yo siya. 1769 01:35:23,583 --> 01:35:27,125 Catrina, siguraduhin mong masaya siya, dahil siya 'yong magbabayad nito. 1770 01:35:27,208 --> 01:35:29,375 - 'Di ba, anak? - Sige, 'Tay. 1771 01:35:29,458 --> 01:35:31,166 Kumusta, Pancho? 1772 01:35:31,666 --> 01:35:33,875 Sino'ng gusto mo sa'min? 1773 01:35:34,625 --> 01:35:36,875 O mas gusto mo ba 'yong tatluhan? 1774 01:35:36,958 --> 01:35:40,791 Hindi, salamat na lang. Hihintayin ko na lang sila rito. 1775 01:35:40,875 --> 01:35:43,833 Bibilhan ko kayo ng tequila habang naghihintay tayo. 1776 01:35:43,916 --> 01:35:47,166 Naku, Pancho! Panira ka naman. 1777 01:35:47,250 --> 01:35:49,666 Reyes ka ba talaga? 1778 01:35:49,750 --> 01:35:51,625 Oo, sa kasamaang palad. 1779 01:35:51,708 --> 01:35:52,833 Maupo ka. 1780 01:35:53,541 --> 01:35:55,208 Manuela, magdala ka ng serbesa. 1781 01:35:56,750 --> 01:35:57,833 Hindi. 1782 01:35:57,916 --> 01:35:59,416 Tahan na. 1783 01:36:00,208 --> 01:36:03,625 Mamamaga 'yang magagandang mata na 'yan. 1784 01:36:03,708 --> 01:36:07,083 Sigurado ako na 'di lang kayo nagkaintindihan. 1785 01:36:07,166 --> 01:36:11,291 Wala pang nang-iinsulto sa'kin, Rufino. 1786 01:36:11,833 --> 01:36:14,625 Tapos kaninang umaga pa umalis si Pancho, 1787 01:36:15,166 --> 01:36:18,125 nakalimutan niya na yata kami. 1788 01:36:18,708 --> 01:36:21,958 Sige na. Uminom ka pa ng tequila. 1789 01:36:22,041 --> 01:36:25,291 Inumin mo 'to at kalimutan mo si Pancho. 1790 01:36:25,375 --> 01:36:29,000 Baka may nakasalubong na ex 'yon, at nagpapakasaya siya ngayon. 1791 01:36:29,625 --> 01:36:32,625 Tingin mo lolokohin ako ni Pancho, Rufino? 1792 01:36:32,708 --> 01:36:33,541 Sus. 1793 01:36:34,541 --> 01:36:38,083 Hindi ko alam kung manloloko pa rin 'yong utol ko, 1794 01:36:38,166 --> 01:36:41,333 pero no'ng bata siya, 1795 01:36:41,416 --> 01:36:44,500 lahat yata ng babae sa bayan, niyari no'ng gagong 'yon. 1796 01:36:45,291 --> 01:36:47,041 Hala! 1797 01:36:53,750 --> 01:36:55,750 Uy. 1798 01:36:56,375 --> 01:36:58,583 Wala silang sinabi sa ganda mo. 1799 01:36:59,416 --> 01:37:01,416 Wala silang sinabi sa magagandang mata mo. 1800 01:37:02,416 --> 01:37:03,250 Oo. 1801 01:37:03,916 --> 01:37:06,375 O sa magandang katawan mo. 1802 01:37:06,458 --> 01:37:07,958 Totoo ba 'yan, Rufino? 1803 01:37:08,500 --> 01:37:10,583 Maganda ba talaga 'ko? 1804 01:37:11,541 --> 01:37:13,333 Mas maganda ka pa sa anghel. 1805 01:37:15,000 --> 01:37:16,333 Hindi pala sa anghel. 1806 01:37:17,083 --> 01:37:19,833 Mas maganda ka pa sa Birheng Maria. 1807 01:37:22,875 --> 01:37:24,333 Rufino. 1808 01:37:26,625 --> 01:37:32,375 Mahahanapan kita ng trabaho sa magandang naytklab sa siyudad. 1809 01:37:32,458 --> 01:37:34,041 Tarantadong Jacinta! 1810 01:37:34,625 --> 01:37:38,125 'Di ba sinabi ko nang bawal umalis ang mga kliyente nang hindi bayad? 1811 01:37:38,208 --> 01:37:40,416 'Wag mo 'kong saktan, Lupe! 1812 01:37:40,500 --> 01:37:44,083 Ang sabi niya iihi lang daw siya, pero lumabas siya sa bintana. 1813 01:37:44,166 --> 01:37:46,125 'Wag mo 'kong gaguhin! 1814 01:37:46,208 --> 01:37:49,708 Pokpok ka lang na nakikipaglandian sa bawat lalaking pumapasok! 1815 01:37:49,791 --> 01:37:50,875 Tanggapin mo 'yan! 1816 01:37:52,166 --> 01:37:53,125 Tumigil ka! 1817 01:37:53,208 --> 01:37:54,500 Ayos ka lang, 'tol? 1818 01:37:55,833 --> 01:37:58,083 Makinig ka, Lupe. 1819 01:37:58,166 --> 01:38:00,833 'Wag mong tratuhin 'yong utol ko nang ganyan. Lumayo ka! 1820 01:38:00,916 --> 01:38:02,875 Talaga ba? 1821 01:38:02,958 --> 01:38:05,916 May bayag pala 'tong prep na 'to. 1822 01:38:06,000 --> 01:38:08,125 Sisiguraduhin kong mag-iiwan ako ng marka. 1823 01:38:08,208 --> 01:38:09,541 Sige! 1824 01:38:10,125 --> 01:38:12,208 May bayag ka, 'di ba? Tara! 1825 01:38:12,291 --> 01:38:14,000 Puro salita, kulang sa gawa. 1826 01:38:14,083 --> 01:38:16,041 Tama na, Guadalupe. 1827 01:38:16,125 --> 01:38:17,625 'Wag kang magpakahalimaw. 1828 01:38:18,458 --> 01:38:22,791 Baka isipin ni Pancho na mga hayop tayo. 1829 01:38:23,291 --> 01:38:24,125 Ganito. 1830 01:38:24,875 --> 01:38:26,958 Bakit hindi ka kumuha ng tequila, 1831 01:38:27,041 --> 01:38:30,791 para kumalma tayo at uminom? 1832 01:38:31,291 --> 01:38:32,125 Okey? 1833 01:38:32,208 --> 01:38:33,083 Oo na. 1834 01:38:36,208 --> 01:38:37,625 - Salamat, 'tol. - Pasensiya na. 1835 01:38:38,458 --> 01:38:41,166 Kung hindi ako magiging malupit sa kanila, 1836 01:38:41,791 --> 01:38:43,000 babagsak ang negosyo. 1837 01:38:43,083 --> 01:38:45,500 Wala 'yon. Kalimutan na lang natin. 1838 01:38:46,458 --> 01:38:48,000 - Tagay. - Tagay. 1839 01:38:48,083 --> 01:38:49,208 Tagay, 'tol. 1840 01:38:50,791 --> 01:38:52,291 Tama na. 1841 01:38:54,708 --> 01:38:56,041 Pero makinig ka, 1842 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 para lang maayos tayo, 1843 01:38:58,541 --> 01:39:02,208 ikaw ang magbayad sa mga alak at mga babae. 1844 01:39:02,291 --> 01:39:03,541 Oo naman. 1845 01:39:06,833 --> 01:39:09,000 Ano na, anak? Ayos ka lang? 1846 01:39:09,083 --> 01:39:10,375 Masaya ka ba? 1847 01:39:10,458 --> 01:39:12,083 Oo naman, 'Tay. 1848 01:39:51,791 --> 01:39:53,166 Ayan. 1849 01:39:55,625 --> 01:39:56,958 Ayos, anak. 1850 01:39:57,041 --> 01:39:58,291 Ayan na. 1851 01:40:12,625 --> 01:40:14,041 Halika, anak. 1852 01:40:14,125 --> 01:40:18,166 Magpaluto tayo ng hapunan sa nanay mo, para masarap ang tulog natin. 1853 01:40:18,250 --> 01:40:21,125 Susunod na lang ako. Sisilipin ko muna sina Mari. 1854 01:40:21,208 --> 01:40:23,000 Buong araw ko silang 'di nakita, eh. 1855 01:40:23,083 --> 01:40:25,958 Sabi ko magpakalalaki ka, eh, 'wag masyadong malambot. 1856 01:40:26,041 --> 01:40:28,666 Mawiwili sa'yo 'yong babae, eh. 1857 01:40:28,750 --> 01:40:31,666 Susunod na lang ako. 1858 01:40:31,750 --> 01:40:33,041 Sige, Pancho. 1859 01:40:40,833 --> 01:40:41,791 Sino 'yan? 1860 01:40:41,875 --> 01:40:45,083 Sino pa ba, mahal ko? Si Pancho 'to. Asawa mo. 1861 01:40:45,916 --> 01:40:48,041 - Buksan mo, María Elena. - Eto na. 1862 01:40:50,791 --> 01:40:52,458 Pancho! 1863 01:40:52,541 --> 01:40:56,291 - Ba't may baston ka? - Kailangan na nating umalis. 1864 01:40:56,375 --> 01:40:59,500 Napakasama ng araw ko. 1865 01:40:59,583 --> 01:41:02,041 Habang tumagal, lalo akong naiinis sa pamilya mo. 1866 01:41:02,125 --> 01:41:04,416 Mahal, ano'ng problema? 1867 01:41:04,500 --> 01:41:07,916 Pinainom ako ng nanay mo ng tsaa na may lason 1868 01:41:08,000 --> 01:41:09,458 at nakatulog ako buong araw. 1869 01:41:09,541 --> 01:41:11,958 Tapos pumasok dito 'yong mga kapatid mo 1870 01:41:12,041 --> 01:41:13,458 para humanap ng mananakaw. 1871 01:41:14,000 --> 01:41:17,666 Hinawakan nila 'yong mga damit at alahas ko, sa sobrang galit ko, 1872 01:41:17,750 --> 01:41:20,750 nakipagsuntukan ako sa malanding Gloria na 'yon. 1873 01:41:20,833 --> 01:41:22,791 - Ano'ng... - Pancho! 1874 01:41:23,666 --> 01:41:25,833 Mayro'n pa, 1875 01:41:25,916 --> 01:41:28,458 pero ayaw kong marinig ng mga bata. 1876 01:41:28,541 --> 01:41:29,416 Ano'ng nangyari? 1877 01:41:29,916 --> 01:41:32,666 Pumasok si Rufino sa kuwarto natin, 1878 01:41:32,750 --> 01:41:35,708 at pinuwersa niya 'yong sarili niya sa'kin. 1879 01:41:35,791 --> 01:41:38,916 Mahal, marami ka nang nainom. 1880 01:41:39,000 --> 01:41:40,291 - Hindi. - Oo. 1881 01:41:40,375 --> 01:41:42,041 Masyado kang nagpapakalasing, 1882 01:41:42,125 --> 01:41:44,583 maaaring 'di kagandahan 'yong asal ng pamilya ko, 1883 01:41:44,666 --> 01:41:47,958 pero 'yong magnakaw, manlason, mang-akit? 1884 01:41:48,041 --> 01:41:50,000 Pasensiya na, pero 'di nila magagawa 'yon. 1885 01:41:50,083 --> 01:41:51,958 Hindi, Papa. Tama si Mama. 1886 01:41:52,041 --> 01:41:54,916 Ninakaw at sinira ng mga pinsan namin 'yong mga iPad namin. 1887 01:41:55,000 --> 01:41:59,625 Totoo po! Pinutol no'ng mga salbaheng bata 'yong ulo ng Barbie ko. 1888 01:41:59,708 --> 01:42:00,916 Tingnan n'yo 'to. 1889 01:42:01,625 --> 01:42:04,250 Tinanggalan nila ng laman 'yong teddy ko. 1890 01:42:04,333 --> 01:42:06,916 Hay naku. 'Di maganda 'to. 1891 01:42:07,000 --> 01:42:09,250 Kakausapin ko sila. 1892 01:42:09,333 --> 01:42:11,875 Hindi na katanggap-tanggap 'to. 1893 01:42:12,625 --> 01:42:14,458 Pagod na sainyo 'yong pamilya ko. 1894 01:42:14,541 --> 01:42:16,166 Natatakot na sila. 1895 01:42:16,250 --> 01:42:20,583 Sa tingin mo ba may mananakit sa pamilya mo rito? 1896 01:42:20,666 --> 01:42:23,875 Sobrang saya namin na nandito ka. 1897 01:42:23,958 --> 01:42:25,083 'Di ba, pamilya? 1898 01:42:25,166 --> 01:42:27,166 Oo naman. 1899 01:42:27,250 --> 01:42:30,666 Alam ko, pero kailangan kong maniwala kay Mari at sa mga bata. 1900 01:42:30,750 --> 01:42:32,958 Magkasalungat lang ang kultura namin. 1901 01:42:33,041 --> 01:42:36,083 Mayaman at marangya 'yong mag-iina mo, 1902 01:42:36,166 --> 01:42:38,250 'di sila sanay sa pamamaraan namin! 1903 01:42:38,333 --> 01:42:39,250 Ano 'yon? 1904 01:42:39,333 --> 01:42:41,750 Tatapatin na kita, 1905 01:42:41,833 --> 01:42:44,583 may problema sa pag-inom 'yong asawa mo. 1906 01:42:44,666 --> 01:42:46,875 Inom siya nang inom mula no'ng dumating siya. 1907 01:42:46,958 --> 01:42:49,791 Mama, 15 taon na kaming kasal, 1908 01:42:49,875 --> 01:42:52,041 at hindi siya naglalasing. 1909 01:42:52,125 --> 01:42:56,083 Lilinawin ko lang, ha, 'pag naayos ko na 'yong sa notaryo, 1910 01:42:56,166 --> 01:42:58,333 bukas sana, babalik na kami sa siyudad! 1911 01:42:58,416 --> 01:42:59,416 Kuha n'yo? 1912 01:43:01,666 --> 01:43:03,791 Mr. Panchito, nahihiya ako, 1913 01:43:03,875 --> 01:43:07,416 pero bago kayo bumalik, may hihingin sana 'kong pabor. 1914 01:43:07,500 --> 01:43:08,500 Ano 'yon? 1915 01:43:08,583 --> 01:43:11,791 Gusto namin ni Hilario na kuhanin kayo ni Mrs. Mari 1916 01:43:11,875 --> 01:43:13,875 na ninong at ninang ng anak namin. 1917 01:43:13,958 --> 01:43:15,500 Baliw ka ba, Pánfila? 1918 01:43:15,583 --> 01:43:18,458 Magiging ninong si Pancho ng kambal ko. 1919 01:43:18,541 --> 01:43:21,000 Pareho kayong baliw, 1920 01:43:21,083 --> 01:43:23,666 nakausap ko si Tito Ambrosio 1921 01:43:23,750 --> 01:43:27,500 at nireserba na niya 'yong simbahan, para binyagan ni Panco ang mga anak ko. 1922 01:43:27,583 --> 01:43:30,666 Bruha kayo! 'Wag n'yong pagsasalitaan 'yong asawa ko! 1923 01:43:30,750 --> 01:43:33,666 At saka, pumayag na si Pancho na tustusan 'yong album ko. 1924 01:43:33,750 --> 01:43:36,416 Pwede bang abutan mo muna 'ko pambili ng mga baka? 1925 01:43:36,500 --> 01:43:42,875 'Wag na! Kailangan namin ni Lupe ng pera para kumuha pa ng mga babae sa brothel. 1926 01:43:42,958 --> 01:43:48,666 Papautangin niya kami pambili ng trak at baril na gumagana. 1927 01:43:48,750 --> 01:43:49,916 Hindi 'to gumagana. 1928 01:43:52,083 --> 01:43:53,791 Tama na! 1929 01:43:54,666 --> 01:43:58,083 Kung hindi n'yo kayang maging sibil, lumayas kayo. 1930 01:43:58,166 --> 01:43:59,041 Salamat, 'Tay. 1931 01:43:59,125 --> 01:44:02,458 Para kayong mga buwitre na nakapalibot sa bangkay. 1932 01:44:02,541 --> 01:44:04,833 Ako lang 'yong tutulungan ni Pancho. 1933 01:44:04,916 --> 01:44:06,708 Ipapabukas namin 'yong minahan. 1934 01:44:06,791 --> 01:44:08,541 Nangako ka na, 'di ba? 1935 01:44:08,625 --> 01:44:11,500 - Papa... - Tarantadong Pancho! 1936 01:44:11,583 --> 01:44:13,375 'Wag kang tanga. 1937 01:44:13,458 --> 01:44:15,875 Tanggihan mo 'yang mga 'yan. 1938 01:44:15,958 --> 01:44:17,416 Kung matalino ka, 1939 01:44:17,500 --> 01:44:20,875 aalis ka na ngayong gabi. 1940 01:44:20,958 --> 01:44:23,833 Kung hindi, magugulat ka na lang, 1941 01:44:23,916 --> 01:44:30,458 walang ititira sa'yo 'yang mga sipsip na 'yan. 1942 01:44:30,541 --> 01:44:32,958 'Wag mo siyang pansinin, matanda na siya. 1943 01:44:33,041 --> 01:44:34,500 Tama si Lola Pascuala. 1944 01:44:34,583 --> 01:44:37,125 Malaking pagkakamali na bumalik pa ako rito. 1945 01:44:37,208 --> 01:44:39,041 Aalis na ako! 1946 01:44:39,125 --> 01:44:40,583 Sandali! 1947 01:44:40,666 --> 01:44:42,666 Sandali lang! 1948 01:44:44,250 --> 01:44:46,125 Sinabi ko na sa inyo, eh. 1949 01:44:46,916 --> 01:44:50,083 'Di dapat natin pinatay 'yong gansa na nangingitlong ng ginto. 1950 01:45:22,583 --> 01:45:24,791 Nakauwi rin sa wakas. 1951 01:45:24,875 --> 01:45:25,958 Salamat sa Diyos. 1952 01:45:26,041 --> 01:45:29,416 Akala ko 'di na tayo aalis sa buwisit na bayan na 'yon. 1953 01:45:29,500 --> 01:45:32,833 Tama ka, mahal. Hindi na tayo babalik do'n, 1954 01:45:32,916 --> 01:45:35,750 at hindi na natin makikita 'yong nakakasuklam na pamilya ko. 1955 01:46:06,708 --> 01:46:09,583 Bulaga! 1956 01:46:10,291 --> 01:46:13,166 Ano na, Pancho? Ba't ang tagal mo? 1957 01:46:13,250 --> 01:46:16,208 'Wag mo sanang masamain, pero nakialam na kami 1958 01:46:16,291 --> 01:46:19,000 at ipinaghanda ka namin ng tanghalian para sa pagbabalik mo. 1959 01:46:19,083 --> 01:46:21,458 Papuri sa Diyos at nakauwi kang ligtas! 1960 01:46:21,541 --> 01:46:23,250 Kita mo na, Pancho? 1961 01:46:23,333 --> 01:46:28,750 Sabi sa'yo wala ka nang kawala sa'min, eh! 1962 01:46:44,708 --> 01:46:47,333 Hindi! Hindi ganito! 1963 01:46:50,333 --> 01:46:53,000 - Fran. - Ano? Hindi! 1964 01:46:53,083 --> 01:46:54,000 Gising. 1965 01:46:54,083 --> 01:46:57,041 May kotse ng pulis sa labas. Natatakot akong lumabas. 1966 01:46:57,125 --> 01:46:58,833 - Tingnan mo kung sino. - Sige. 1967 01:46:59,625 --> 01:47:00,791 Diyos ko. 1968 01:47:13,458 --> 01:47:15,750 Ano 'to? Ano'ng kaguluhan 'to? 1969 01:47:15,833 --> 01:47:18,208 Pasensiya na sa pang-aabala nang ganitong oras, 1970 01:47:18,291 --> 01:47:21,500 pero kailangan namin ng tulong! 1971 01:47:22,041 --> 01:47:23,083 Ano'ng nangyari? 1972 01:47:23,166 --> 01:47:27,583 Nahuli nila 'yong tangang Rufino na nagbebenta ng droga sa plasa 1973 01:47:27,666 --> 01:47:30,333 at gusto siyang ikulong ni Reginito. 1974 01:47:30,416 --> 01:47:33,416 Ang kaso lang, pang-anim na beses na 'to. 1975 01:47:33,500 --> 01:47:36,708 Gusto siyang ipadala ng gunggong na 'yon sa pederal na kulungan. 1976 01:47:36,791 --> 01:47:39,916 Hindi na siya mapipiyansahan 'pag gano'n. 1977 01:47:40,000 --> 01:47:43,708 Kakausapin ko si Reginito. Pagpahingahin n'yo naman ako. 1978 01:47:43,791 --> 01:47:48,000 Pagpalain ka ng Diyos! 1979 01:47:49,125 --> 01:47:51,625 - Babalik ako. - Maraming salamat. 1980 01:47:51,708 --> 01:47:53,416 Napakabuti mong tao. 1981 01:47:58,208 --> 01:48:00,041 {\an8}Magandang gabi, Komandante. 1982 01:48:00,541 --> 01:48:04,708 {\an8}Ano na? Nasabi na ba ng magulang mo kung ano'ng ginawa ng kapatid mo? 1983 01:48:04,791 --> 01:48:06,666 {\an8}Oo, nasabi na nila. Kaya rin ako nandito. 1984 01:48:06,750 --> 01:48:10,333 Pwede ba nating aregluhin 'to? 1985 01:48:10,416 --> 01:48:11,583 Makinig ka, Pancho. 1986 01:48:11,666 --> 01:48:14,416 Malala 'yong kaso ng kapatid mo. 1987 01:48:15,375 --> 01:48:18,958 Hindi ko siya papalayain sa mas mababa sa 10,000. 1988 01:48:19,666 --> 01:48:22,541 'Tol! Kapatid ko! Mabuti kang tao, 1989 01:48:22,625 --> 01:48:26,208 bayaran mo na siya, ibabalik ko rin sa'yo, pangako. 1990 01:48:27,958 --> 01:48:31,416 Tatlong libo lang 'yong pera ko, kaya ikaw nang bahala. 1991 01:48:32,708 --> 01:48:34,000 Tatanggapin mo ba? 1992 01:48:34,083 --> 01:48:35,458 'Tang ina, Pancho. 1993 01:48:36,041 --> 01:48:39,666 Sinasamantala mo 'yong pagiging magkamag-anak natin, eh. 1994 01:48:40,208 --> 01:48:41,208 Palabasin mo na siya. 1995 01:48:47,416 --> 01:48:48,500 Salamat, 'tol. 1996 01:48:50,125 --> 01:48:52,666 Salamat talaga. Hulog ka ng langit. 1997 01:48:53,291 --> 01:48:56,708 Babayaran kita, pangako. Dodoblehin ko pa! 1998 01:48:57,250 --> 01:48:58,250 {\an8}Tara na! 1999 01:48:58,875 --> 01:49:00,875 {\an8}PULISYA NG MUNISIPYO 2000 01:49:10,125 --> 01:49:12,833 Magandang umaga. Ba't tinanghali ka? 2001 01:49:12,916 --> 01:49:14,791 Ano'ng ibig n'yong sabihin? 2002 01:49:14,875 --> 01:49:17,666 Hindi n'yo ako pinatulog kagabi, eh. 2003 01:49:17,750 --> 01:49:19,666 Gagawan ba kita ng almusal? 2004 01:49:19,750 --> 01:49:21,958 Itlong? Chilaquiles? 2005 01:49:22,041 --> 01:49:25,583 Wala akong gusto. Makinig kayo, para masabi n'yo sa iba. 2006 01:49:25,666 --> 01:49:29,416 Wala akong hinihingi sa inyo, at sana kayo rin. 2007 01:49:29,500 --> 01:49:32,000 'Pag naayos ko na 'yong sa notaryo, 2008 01:49:32,083 --> 01:49:34,458 hindi na 'ko babalik, kuha n'yo? 2009 01:49:42,166 --> 01:49:43,541 Magandang umaga, anak! 2010 01:49:46,666 --> 01:49:48,333 Ano'ng problema no'n? 2011 01:49:49,833 --> 01:49:51,666 Baka may nakain na naman siya. 2012 01:49:53,583 --> 01:49:55,583 Alam ko kung ano'ng magpapasaya sa kanya. 2013 01:49:56,083 --> 01:49:57,125 Halika, anak. 2014 01:50:02,708 --> 01:50:04,875 Pasensiya na, bayaw! Nakakahiya. 2015 01:50:05,375 --> 01:50:06,791 Hindi ko alam na nandito ka. 2016 01:50:06,875 --> 01:50:08,791 'Wag kang mag-alala, patapos na 'ko. 2017 01:50:09,958 --> 01:50:11,333 Makinig ka. 2018 01:50:11,416 --> 01:50:15,375 Nagpapasalamat kami sa ginawa mo kagabi. 2019 01:50:15,458 --> 01:50:18,458 Gusto ka naming suklian ni Rufino. 2020 01:50:18,541 --> 01:50:22,375 Wala 'yon, hipag. 'Pag sinuwerte, mababayaran din niya 'ko. 2021 01:50:22,458 --> 01:50:24,666 Bakit patatagalin pa? 2022 01:50:24,750 --> 01:50:26,958 Pinadala 'ko ni Rufino bilang paunang bayad. 2023 01:50:27,041 --> 01:50:28,208 Diyos ko. 2024 01:50:28,291 --> 01:50:29,458 Ano sa tingin mo? 2025 01:50:29,541 --> 01:50:32,291 Punyeta. Bakit hindi? 2026 01:50:32,375 --> 01:50:33,708 Halika rito. 2027 01:50:37,541 --> 01:50:41,958 - Sige na. - Sandali. 2028 01:50:45,583 --> 01:50:46,958 Sige. 2029 01:50:47,041 --> 01:50:48,208 Ayos. 2030 01:50:48,958 --> 01:50:50,375 Sige lang. 2031 01:50:55,333 --> 01:50:56,250 Mga tarantado. 2032 01:51:07,250 --> 01:51:08,875 - Pancho. - Ano 'yon, mahal? 2033 01:51:09,500 --> 01:51:13,833 'Di ka ba pwedeng pumunta sa notaryo? Buong araw na tayong naghihintay. 2034 01:51:13,916 --> 01:51:16,125 Saan naman ako pupunta? 2035 01:51:16,208 --> 01:51:18,458 Dumidilim na at hindi na ligtas ang mga daan. 2036 01:51:18,541 --> 01:51:21,166 Naaalala mo sina Mapache at mga kaibigan niya? 2037 01:51:22,166 --> 01:51:24,000 - Maghihintay ako. - Sige. 2038 01:51:28,666 --> 01:51:29,875 Eto na siya. 2039 01:51:29,958 --> 01:51:31,916 Nandito na siya. 2040 01:51:32,500 --> 01:51:35,625 - Nandito na 'yong taguan! - Tulungan mo 'ko sa mga bagahe, Lupita. 2041 01:51:42,125 --> 01:51:46,000 Nandito na 'yong taguan! 2042 01:51:47,875 --> 01:51:49,125 Lupita. 2043 01:51:57,375 --> 01:51:59,166 Magandang hapon, Mr. Reyes. 2044 01:51:59,250 --> 01:52:02,125 Magandang hapon, sir. Mabuti naman at nakarating na kayo. 2045 01:52:02,208 --> 01:52:04,083 Pasensiya na kung natagalan. 2046 01:52:04,166 --> 01:52:06,250 Sa totoo lang, 2047 01:52:06,333 --> 01:52:09,166 hindi madaling ilipat 'tong dambuhalang 'to. 2048 01:52:09,250 --> 01:52:10,916 - Ang laki nga, ano? - Oo. 2049 01:52:11,000 --> 01:52:13,541 - May ID ka ba? - Oo naman. 2050 01:52:15,125 --> 01:52:16,083 Tingnan natin. 2051 01:52:16,166 --> 01:52:17,916 Ano'ng gagawin natin? 2052 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 - Ayos. - Salamat. 2053 01:52:19,833 --> 01:52:21,583 Bukod sa taguan, 2054 01:52:21,666 --> 01:52:24,833 ibibigay ko rin sa'yo 'yong kasulatan 2055 01:52:24,916 --> 01:52:27,083 at 'yong liham na iniwan sa'yo ng lolo mo. 2056 01:52:27,166 --> 01:52:28,000 Sige. 2057 01:52:28,083 --> 01:52:30,791 Sa'n natin pwedeng pirmahan 'yong mga papeles? 2058 01:52:30,875 --> 01:52:32,958 Do'n na lang sa hapag kainan. 2059 01:52:33,041 --> 01:52:35,458 Salamat na lang. Kailangan pribado, eh. Dito tayo. 2060 01:52:35,541 --> 01:52:37,708 Ibaba n'yo na 'yong taguan. 2061 01:52:37,791 --> 01:52:39,375 Bantayan mo sila. 2062 01:52:39,458 --> 01:52:42,458 Ipapasok mo 'yong taguan sa kuwarto. 'Di 'yon kasya sa kotse. 2063 01:52:42,541 --> 01:52:44,333 - Gagawan natin ng paraan. - Sige. 2064 01:52:44,416 --> 01:52:45,666 Dito tayo, sir. 2065 01:52:45,750 --> 01:52:48,583 Mga ginoo? Sumunod kayo sa'kin. 2066 01:52:48,666 --> 01:52:49,666 Dito tayo. 2067 01:52:49,750 --> 01:52:50,666 Salamat. 2068 01:52:51,291 --> 01:52:52,666 Tabi, mga bata. 2069 01:52:52,750 --> 01:52:54,958 Rufino, Hilario, Rosendo! 2070 01:52:55,500 --> 01:52:56,958 Tulungan n'yo sila. 2071 01:52:57,041 --> 01:52:59,750 Ano kayang laman ng dambuhalang 'yan? 2072 01:52:59,833 --> 01:53:03,791 Malay ko? Pero aalamin ko. 2073 01:53:06,125 --> 01:53:08,458 Tumabi ka, Cruz! Hindi ka nakakatulong! 2074 01:53:08,541 --> 01:53:11,583 Baka pwede nating itali 'yan sa bubong ng kotse? 2075 01:53:11,666 --> 01:53:14,958 - Babagsak 'yong bubong. - Eto na. 2076 01:53:15,041 --> 01:53:16,208 Paano natin iuuwi 'yan? 2077 01:53:16,291 --> 01:53:18,083 Ingatan n'yo 'yong mga tabla. 2078 01:53:18,166 --> 01:53:19,333 Nasa dulo na. 2079 01:53:32,083 --> 01:53:33,708 Tara na! 2080 01:53:37,375 --> 01:53:38,875 Salamat sa inyo. 2081 01:53:38,958 --> 01:53:41,041 - Pwedeng mahiram 'yong panulat n'yo? - Sige. 2082 01:53:44,291 --> 01:53:46,500 - Eto na lahat ng papeles. - Salamat. 2083 01:53:46,583 --> 01:53:48,791 - 'Yong liham ng lolo mo. - Salamat. 2084 01:53:49,333 --> 01:53:50,875 - 'Yong panulat n'yo. - Sige. 2085 01:53:50,958 --> 01:53:53,458 'Wag mo sanang mamasamain 'tong ipapayo ko. 2086 01:53:53,541 --> 01:53:55,666 Base sa karanasan ko, 2087 01:53:55,750 --> 01:53:58,083 kailangan mong mag-ingat. 2088 01:53:58,166 --> 01:54:00,791 Kung alam mo lang 'yong mga nasaksihan ko, 2089 01:54:00,875 --> 01:54:04,625 o 'yong mga kayang gawin ng ibang pamilya para sa mana, 2090 01:54:04,708 --> 01:54:07,125 - susundin mo 'yong payo ko. - Salamat. 2091 01:54:07,208 --> 01:54:08,416 Ikaw nang bahala. 2092 01:54:09,041 --> 01:54:11,333 - Una na 'ko. - Sige ho. 2093 01:54:11,416 --> 01:54:13,583 - Pakiusap. - Tumabi kayo. 2094 01:54:13,666 --> 01:54:15,833 Lupita, pwede mo ba kaming iwan saglit? 2095 01:54:15,916 --> 01:54:18,041 - Sige, sir. - Kailangan mo ng tulong? 2096 01:54:18,125 --> 01:54:22,375 - Sige na, Pancho... - Sandali lang po. Salamat. 2097 01:54:23,583 --> 01:54:25,083 Hindi sila titigil. 2098 01:54:25,708 --> 01:54:28,958 Mga anak, isarado n'yo 'yong mga bintana. Wala dapat makakita. 2099 01:54:29,041 --> 01:54:29,916 Opo, Papa. 2100 01:54:35,583 --> 01:54:36,833 Siguraduhin n'yo, ha. 2101 01:54:36,916 --> 01:54:37,791 Opo, Papa. 2102 01:54:40,083 --> 01:54:42,958 "Mahal kong Pancho, kung binabasa mo ito, 2103 01:54:43,041 --> 01:54:45,958 malamang patay at nasusunog na 'ko sa impiyerno. 2104 01:54:46,041 --> 01:54:50,000 Kung sinunod ng tarantadong Buendía na 'yon ang mga utos ko, 2105 01:54:50,083 --> 01:54:51,750 sa'yo na lahat ng ari-arian ko. 2106 01:54:52,625 --> 01:54:55,708 Sa mga oras na 'to, katabi mo na siguro 'yong taguan ko. 2107 01:54:55,791 --> 01:54:58,000 Eto ang instruksiyon para mabuksan 'to. 2108 01:54:58,083 --> 01:54:59,583 Sundin mo nang tama 2109 01:54:59,666 --> 01:55:02,583 at ihanda mo ang sarili mo sa makikita mo." 2110 01:55:03,625 --> 01:55:04,583 Tutulungan mo ba 'ko? 2111 01:55:05,833 --> 01:55:06,875 Eto na. 2112 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 Kaliwa, 42. 2113 01:55:10,625 --> 01:55:12,458 Kanan, 84. 2114 01:55:13,000 --> 01:55:15,125 Kaliwa, 10. 2115 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 Kuha ko. 2116 01:55:16,458 --> 01:55:17,500 Kanan, 31. 2117 01:55:29,458 --> 01:55:30,958 Puro basura. 2118 01:55:32,000 --> 01:55:33,916 - Akin na. - Basura. 2119 01:55:34,000 --> 01:55:35,291 Binti ni Lolo. 2120 01:55:35,375 --> 01:55:36,875 - Diyos ko. - Ang baho. 2121 01:55:37,875 --> 01:55:39,375 Bastos na matanda. 2122 01:55:40,458 --> 01:55:42,041 Akin na 'yan. 2123 01:55:45,000 --> 01:55:46,416 - Pancho. - Basura. 2124 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 Baril ni Lolo. 2125 01:55:50,958 --> 01:55:52,416 Ilan kaya ang napatay nito? 2126 01:55:52,500 --> 01:55:53,958 - Ilayo mo 'yan. - Sige. 2127 01:55:55,500 --> 01:55:56,958 Akin na 'yan. 2128 01:55:58,708 --> 01:56:01,291 - Tingnan mo, mga relo. - Relo. 2129 01:56:01,375 --> 01:56:04,625 Mga lumang medalya niya. Pwede natin ibenta ang mga 'yan. 2130 01:56:04,708 --> 01:56:06,041 Makaluma. 2131 01:56:08,125 --> 01:56:09,333 Naririnig mo, Mari? 2132 01:56:14,166 --> 01:56:15,458 Tarantadong Lolo. 2133 01:56:16,000 --> 01:56:19,583 Alam kong may tinatago siya, pero 'di ko 'to inasahan. 2134 01:56:19,666 --> 01:56:21,083 Mari! 2135 01:56:23,000 --> 01:56:24,416 - Grabe! - Bilis! 2136 01:56:27,833 --> 01:56:28,958 Pancho! 2137 01:56:30,666 --> 01:56:31,666 Ang ganda. 2138 01:56:34,083 --> 01:56:35,750 Tarantadong Lolo! 2139 01:56:39,833 --> 01:56:41,916 Ito 'yong pinakamagandang bagay na nakita ko. 2140 01:56:43,458 --> 01:56:46,083 Magkano kaya ang mga 'to? 2141 01:56:46,166 --> 01:56:48,750 Dalawampung milyon, 'yong mga barya. 2142 01:56:48,833 --> 01:56:52,916 'Yong bareta, siguro 1.5 milyon ang isa. Mayaman na tayo, Mari. 2143 01:56:53,000 --> 01:56:56,000 Hindi mayaman, Pancho. Milyonaryo! 2144 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 Diyos ko. 2145 01:56:58,125 --> 01:57:01,583 Makakabayad na tayo ng utang at makakabili ng bahay at kotse. 2146 01:57:01,666 --> 01:57:04,875 - Mababago na 'yong buhay natin. - 'Di lang 'yon, mahal. 2147 01:57:04,958 --> 01:57:07,500 Mababago na 'yong katayuang sosyal natin! 2148 01:57:20,000 --> 01:57:22,250 Ano'ng ginagawa nila? 2149 01:57:23,208 --> 01:57:26,583 Nagwawala sila, puno ng ginto 'yong taguan! 2150 01:57:26,666 --> 01:57:30,041 Binabalik na nila sa taguan. 2151 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 Mayaman na ba tayo, 'Tay? 2152 01:57:32,416 --> 01:57:34,583 Oo, anak! Mayaman na tayo! 2153 01:57:36,000 --> 01:57:39,041 Subukan mong bilangin 'yong mga bareta. 2154 01:57:39,583 --> 01:57:41,583 Nasa 20 siguro. 2155 01:57:41,666 --> 01:57:44,541 Tapos, may mga tipak, dalawang pound siguro ang isa. 2156 01:57:45,041 --> 01:57:47,041 At barya! Maraming barya. 2157 01:57:47,125 --> 01:57:50,041 Kasya ba 'yong mga barya sa'tin? 2158 01:57:50,125 --> 01:57:52,541 Siguradong-sigurado. 2159 01:57:52,625 --> 01:57:54,416 "Nga pala, mahal kong Pancho, 2160 01:57:54,500 --> 01:57:56,916 paalam sa'yo, hinihiling ko ang makabubuti para sa'yo 2161 01:57:57,000 --> 01:58:00,791 at sana ipagpatuloy mong parangalan ang pangalan na Reyes. 2162 01:58:01,416 --> 01:58:03,625 Nagmamahal, Lolo Francisco. 2163 01:58:03,708 --> 01:58:07,458 P.S. Bilang pagmamahal at pasasalamat, 2164 01:58:07,541 --> 01:58:10,166 sana gawan mo 'ko ng mas malaki at mas magandang puntod 2165 01:58:10,250 --> 01:58:12,500 kaysa sa ginawa nila para kay Benito Juárez. 2166 01:58:13,500 --> 01:58:15,791 Mag-ingat ka sa mga kamag-anak mo." 2167 01:58:18,250 --> 01:58:20,458 - Itago mo na 'yan. Kakausapin ko sila. - Sige. 2168 01:58:20,958 --> 01:58:22,375 Parating na si Pancho! 2169 01:58:22,458 --> 01:58:23,500 Natural lang ang kilos. 2170 01:58:23,583 --> 01:58:25,791 Hintayin n'yong sabihin niya sa'tin. 2171 01:58:29,500 --> 01:58:31,875 Bilis, Socorro. 2172 01:58:46,000 --> 01:58:47,041 Ano'ng mayro'n? 2173 01:58:47,833 --> 01:58:50,041 Bakit ang seryoso n'yo? 2174 01:58:50,125 --> 01:58:53,541 Wala, anak. Nag-uusap lang kami. 2175 01:58:53,625 --> 01:58:57,333 Malungkot kami sa mga nangyari sa'yo rito. 2176 01:58:57,416 --> 01:59:01,458 Kaya gusto naming humingi ng paumanhin bago ka umalis. 2177 01:59:01,541 --> 01:59:03,166 - Tama ba? - Tama. 2178 01:59:03,250 --> 01:59:05,791 Walang samaan ng loob, Pancho. Patawarin mo na kami. 2179 01:59:05,875 --> 01:59:07,250 'Wag n'yo nang isipin 'yon. 2180 01:59:07,333 --> 01:59:10,041 Mapapagaling din ng oras at distansiya ang lahat ng sugat. 2181 01:59:11,541 --> 01:59:14,500 Nandito lang ako para sabihin na aalis na kami bukas ng umaga. 2182 01:59:14,583 --> 01:59:16,916 Dito muna kayo ng ilang araw. 2183 01:59:17,000 --> 01:59:18,958 Hindi na namin kayo guguluhin, pangako. 2184 01:59:19,041 --> 01:59:21,500 Pasensiya na, 'Nay. Pero nakapagdesisyon na 'ko. 2185 01:59:21,583 --> 01:59:24,666 Maniwala kayo, kinalulungkot ko 'yong kinahinatnan ng mga bagay. 2186 01:59:24,750 --> 01:59:28,833 Nagpapasalamat sina Mari at mga bata sa mainit na pagtanggap n'yo. 2187 01:59:29,708 --> 01:59:32,666 Taos-puso akong nagpapasalamat sa inyo para sa lahat. 2188 01:59:32,750 --> 01:59:34,500 Salamat at hanggang sa muli. 2189 01:59:34,583 --> 01:59:37,541 - Anak... - Hoy, Pancho. 2190 01:59:37,625 --> 01:59:40,875 Para lang hindi ko na 'to dalhin sa hukay, 2191 01:59:41,458 --> 01:59:46,583 ano'ng laman ng taguan ng lolo mo? 2192 01:59:47,375 --> 01:59:49,458 Gaya ng inasahan n'yo, Lola. 2193 01:59:49,541 --> 01:59:52,083 Mga lumang liham, mga litrato, 2194 01:59:52,625 --> 01:59:55,000 mga salawal, bra, at ilang mumurahing alahas. 2195 01:59:55,083 --> 01:59:57,958 'Wag kayong mag-alala, iiwanan ko 'yon nang nakabukas 2196 01:59:58,041 --> 02:00:00,166 para makita n'yo. 2197 02:00:00,250 --> 02:00:03,125 Ayos 'yon, apo. 2198 02:00:03,208 --> 02:00:05,333 Ingat ka sa biyahe. 2199 02:00:05,416 --> 02:00:06,916 Salamat, Lola. 2200 02:00:07,000 --> 02:00:09,708 - Pagpalain ka ng Diyos. - Paalam. 2201 02:00:09,791 --> 02:00:12,500 - Paalam, mga bata. - Paalam. 2202 02:00:13,166 --> 02:00:16,208 Ipokritong prep! 2203 02:00:17,083 --> 02:00:19,958 Kasing kitid at miserable ng lolo niya! 2204 02:00:25,208 --> 02:00:26,375 Sige. 2205 02:00:26,458 --> 02:00:29,041 Ano na? Tatanga na lang ba tayo 2206 02:00:29,125 --> 02:00:31,791 at pababayaan si Pancho na dalhin 'yong ginto natin? 2207 02:00:31,875 --> 02:00:32,958 Hindi! 2208 02:00:33,041 --> 02:00:37,208 Ipakita natin sa kanya ang bagsik ng mga Reyes! 2209 02:00:37,291 --> 02:00:38,333 Tama! 2210 02:00:40,541 --> 02:00:43,750 Mr. Pancho! Bilis! 2211 02:00:43,833 --> 02:00:46,041 Nasusunog 'yong kotse n'yo! 2212 02:00:46,541 --> 02:00:48,333 Buksan n'yo, sir! 2213 02:00:48,416 --> 02:00:51,250 - Buksan n'yo! - Eto na! 2214 02:00:51,958 --> 02:00:54,375 - Ano'ng nangyayari? - Nasusunog 'yong kotse mo. 2215 02:00:54,458 --> 02:00:56,291 - Ano? - 'Di ko alam kung ano'ng nangyari. 2216 02:00:58,041 --> 02:01:00,375 'Yong kotse! Pancho! 2217 02:01:00,458 --> 02:01:02,833 Mga bata, halikayo! 2218 02:01:04,958 --> 02:01:06,708 Wala ka bang nakita? 2219 02:01:06,791 --> 02:01:08,791 Wala po, natutulog po ako sa kuwadra. 2220 02:01:08,875 --> 02:01:12,000 Bigla na lang nagwala 'yong mga hayop. 2221 02:01:12,083 --> 02:01:15,666 Nakaamoy ako ng usok, kaya tumakbo ako palabas. 2222 02:01:15,750 --> 02:01:18,166 Tapos nakita ko nang nasusunog na 'yong sasakyan n'yo. 2223 02:01:18,250 --> 02:01:20,083 Tinawag ko kayo agad. 2224 02:01:20,166 --> 02:01:22,041 - Nagsisinungaling ka ba? - Hindi, sir. 2225 02:01:22,125 --> 02:01:23,458 Tingnan mo 'ko sa mata! 2226 02:01:23,541 --> 02:01:25,875 Hindi nga ako nagsisinungaling! 2227 02:01:26,916 --> 02:01:28,916 Mga tarantado! 2228 02:01:29,708 --> 02:01:33,083 Pagsisisihan nila 'to! Ipapakulong ko sila! 2229 02:01:33,166 --> 02:01:35,333 Mari, sumilip ka ro'n. Do'n ako sa bahay. 2230 02:01:35,416 --> 02:01:37,416 - Ingat ka. - Mga makasarili. 2231 02:01:37,500 --> 02:01:38,583 'Tang ina! 2232 02:01:39,500 --> 02:01:41,166 Lumabas kayo! Nasa'n kayo! 2233 02:01:41,250 --> 02:01:43,250 Mga ingit! 2234 02:01:47,666 --> 02:01:50,916 - Walang tao rito, Pancho. - Wala rin dito. 2235 02:01:51,000 --> 02:01:53,750 Nagtatago 'yong mga tarantado, may binabalak 'yong mga 'yon. 2236 02:01:53,833 --> 02:01:55,958 - Mahal, samahan mo 'ko. - Sige. 2237 02:01:56,458 --> 02:01:58,166 Lupita, dito ka lang at magbantay ka. 2238 02:01:58,250 --> 02:02:00,250 'Pag may nakita kang kakaiba, hanapin mo 'ko. 2239 02:02:00,333 --> 02:02:01,958 - Yes, sir. - Bilisan mo, ha! 2240 02:02:02,041 --> 02:02:04,958 Babalik ako, mga anak. 'Wag kayong matakot. 2241 02:02:05,041 --> 02:02:07,416 - Tara na. - Mag-ingat kayo. 2242 02:02:11,916 --> 02:02:14,958 Magandang ideya 'yong pagsunog ng kotse niya. 2243 02:02:16,041 --> 02:02:18,000 Eto 'yong naiisip ko. 2244 02:02:18,708 --> 02:02:20,958 Ba't 'di natin dukutin 'yong mga anak ni Pancho 2245 02:02:21,041 --> 02:02:22,875 at humingi ng pantubos? 2246 02:02:22,958 --> 02:02:24,666 Pwede 'kong batayan 'yong mga bata. 2247 02:02:24,750 --> 02:02:26,541 'Wag kang tanga, Ambrosio! 2248 02:02:26,625 --> 02:02:30,041 'Pag dinukot natin 'yong mga apo ko, mabibisto tayo. 2249 02:02:30,125 --> 02:02:33,000 Lumapit kami sa'yo dahil ikaw 'yong may alam ng Bibliya, 2250 02:02:33,083 --> 02:02:36,166 at puno ng magugulong ideya 'yon. 2251 02:02:36,250 --> 02:02:40,041 Kung lasunin natin sila gaya no'ng nilason ni St. Elisha 'yong mga anak niya? 2252 02:02:40,125 --> 02:02:43,333 O pagalitan natin sila gaya ni St. Lawrance? 2253 02:02:43,916 --> 02:02:47,458 Tanungin kaya natin si Regino? Baka may maisip siya. 2254 02:02:47,541 --> 02:02:49,416 Nahihibang ka na ba? 2255 02:02:49,500 --> 02:02:51,750 'Pag nalaman ni Regino 'yong tungkol sa kayamanan, 2256 02:02:51,833 --> 02:02:53,958 gagawa siya ng paraan para makuha 'yon. 2257 02:02:54,041 --> 02:02:57,208 Kailangan na nating magdesisyon ngayon. 2258 02:02:57,291 --> 02:03:01,166 Sa kayamanang 'yon, makakabili si Pancho ng 100 na kotse. 2259 02:03:08,791 --> 02:03:12,000 Paano natin 'to dadalhin sa Mexico City? 2260 02:03:12,083 --> 02:03:15,333 Hindi lang sa mabigat 'to, 2261 02:03:15,416 --> 02:03:18,250 delikado rin kung sasakay tayo sa bus na may dalang kayamanan. 2262 02:03:18,333 --> 02:03:20,958 Hindi tayo magbubus. 2263 02:03:21,041 --> 02:03:24,166 Itatago natin 'yong kayamanan sa mga buwitre. 2264 02:03:24,250 --> 02:03:25,541 Sige, pagkatapos? 2265 02:03:25,625 --> 02:03:28,833 Pupunta tayo sa bayan bukas, 2266 02:03:28,916 --> 02:03:30,916 bibili tayo ng trak, 2267 02:03:31,000 --> 02:03:32,416 kukuhanin natin 'yong ginto, 2268 02:03:32,500 --> 02:03:34,625 at uuwi na tayo. 2269 02:03:34,708 --> 02:03:38,291 Sa'n natin 'to pwedeng itago na walang makakakita? 2270 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Mari... 2271 02:03:40,041 --> 02:03:42,000 Napagplanuhan ko na 'to. 2272 02:03:43,708 --> 02:03:45,708 Dadalhin ko 'to, kung sakali. 2273 02:03:47,166 --> 02:03:49,541 Kawawa naman 'yong mga kamag-anak ko 2274 02:03:49,625 --> 02:03:51,083 kung magtatangka sila. 2275 02:03:51,166 --> 02:03:53,583 Gaya ng gagawin ni Lolo Francisco, 2276 02:03:54,208 --> 02:03:56,458 pasasabugin ko ang mga bungo nila. 2277 02:04:04,750 --> 02:04:05,916 Tara. 2278 02:04:06,000 --> 02:04:07,416 Lupita. 2279 02:04:07,500 --> 02:04:10,458 Ikandado mo 'yong pinto at 'wag mong bubuksan hangga't wala kami. 2280 02:04:10,541 --> 02:04:12,375 - Opo, sir. - Magpakabait kayo, mga anak. 2281 02:04:12,458 --> 02:04:14,458 Makinig kayo kay Lupita. Tara. 2282 02:04:19,000 --> 02:04:22,583 Pangako, kahit na ano'ng mangyari, 'di na tayo babalik ng Prosperidad 2283 02:04:22,666 --> 02:04:25,416 at 'di na natin makikita 'yong salbaheng pamilya ko. 2284 02:04:27,791 --> 02:04:30,875 Kung sunugin natin 'yong paa nila, parang si Cuauhtémoc? 2285 02:04:30,958 --> 02:04:34,875 Kung patayin na lang natin sila 2286 02:04:34,958 --> 02:04:36,958 at ilibing sa likod ng bahay? 2287 02:04:37,041 --> 02:04:40,000 - 'Wag n'yo silang patayin! - 'Wag kang magbibiro nang ganyan. 2288 02:04:40,083 --> 02:04:42,416 Kadugo pa rin natin si Pancho at 'yong pamilya niya. 2289 02:04:42,500 --> 02:04:44,958 Lagot sa'kin ang sinumang manakit sa kanila. 2290 02:04:45,041 --> 02:04:47,625 Eh, ano gagawin natin? 2291 02:04:47,708 --> 02:04:49,666 Ang tatanga n'yo. 2292 02:04:50,375 --> 02:04:52,958 Daanin natin sa makalumang paraan, 2293 02:04:53,041 --> 02:04:55,125 gaya ng ginawa nila sa Rebolusyon. 2294 02:04:55,208 --> 02:04:57,916 Bahagi tayo ng marangal na masa, 2295 02:04:58,000 --> 02:05:01,166 at mas marami tayo sa mga matapobre na 'yon. 2296 02:05:01,250 --> 02:05:03,916 Pasukin natin 'yong kuwarto ni Pancho, 2297 02:05:04,000 --> 02:05:05,958 at kuhanin natin 'yong taguan. 2298 02:05:06,041 --> 02:05:08,208 'Pag nahuli niya tayo, 2299 02:05:08,291 --> 02:05:12,833 sabihin natin, gusto lang natin na makita 'yong mga litrato ng lolo niya, 2300 02:05:12,916 --> 02:05:15,333 dahil nangungulila tayo sa kanya. 2301 02:05:15,416 --> 02:05:16,541 Ano sa palagay n'yo? 2302 02:05:16,625 --> 02:05:18,625 'Nay, isa kang santa. 2303 02:05:19,125 --> 02:05:20,041 'Nay. 2304 02:05:21,541 --> 02:05:25,041 Saktong 27 hakbang mula sa trosong 'yon 2305 02:05:25,125 --> 02:05:27,000 papunta sa poste na 'yon. 2306 02:05:27,750 --> 02:05:30,791 - Iiwanan natin 'yong ginto? - Oo. 2307 02:05:30,875 --> 02:05:33,041 Dahil wala na sa katinuan 'yong pamilya ko, 2308 02:05:33,125 --> 02:05:35,916 mabuti nang alisin na lang 'yong tukso. 2309 02:05:36,000 --> 02:05:39,166 Kung nagawa nilang sunugin 'yong kotse, kahit ano, magagawa nila. 2310 02:05:47,208 --> 02:05:50,625 Tara na. 2311 02:05:58,708 --> 02:06:00,166 - Ayos ka lang? - Oo. 2312 02:06:34,375 --> 02:06:36,708 Ayos ka lang? 2313 02:06:38,083 --> 02:06:40,208 Ano'ng nangyari? 2314 02:06:40,291 --> 02:06:42,000 Binaril niya 'ko! 2315 02:06:42,083 --> 02:06:43,166 Ano'ng nangyari? 2316 02:06:46,375 --> 02:06:47,208 Lupe! 2317 02:06:47,291 --> 02:06:49,583 Binaril niya 'ko sa braso! 2318 02:06:50,250 --> 02:06:51,125 Lupe? 2319 02:07:00,125 --> 02:07:01,333 Bumangon ka, Lupe. 2320 02:07:03,458 --> 02:07:04,625 Nanay! 2321 02:07:06,000 --> 02:07:07,333 Patay na siya. 2322 02:07:09,000 --> 02:07:10,291 Mamamatay-tao! 2323 02:07:11,083 --> 02:07:14,625 Gago ka, Pancho! 2324 02:07:15,416 --> 02:07:19,166 Pinatay mo si Lupe, tarantado ka. 2325 02:07:21,833 --> 02:07:26,000 Pinatay mo siya! 2326 02:07:27,416 --> 02:07:29,000 Mamamatay-tao. 2327 02:07:30,000 --> 02:07:31,333 - Pancho. - Tulungan n'yo siya. 2328 02:07:41,500 --> 02:07:42,750 Lupe! 2329 02:07:48,375 --> 02:07:50,041 Tulungan na kita, Socorro! 2330 02:07:50,125 --> 02:07:52,708 Maaayos din ang lahat, mahal. 2331 02:08:00,333 --> 02:08:02,333 PULISYA NG MUNISIPYO 2332 02:08:05,416 --> 02:08:07,416 AMBULANSIYA 2333 02:08:09,458 --> 02:08:11,083 Maaayos din 'to, mahal! 2334 02:08:11,666 --> 02:08:13,041 Maaayos din 'to. 2335 02:08:35,750 --> 02:08:38,708 Pasensiya na, Pancho. Nalintikan ka na. 2336 02:08:38,791 --> 02:08:41,875 Hindi ka maliligtas ng pera. 2337 02:08:41,958 --> 02:08:45,500 Pumasok sila sa kuwarto ko! Pinagtanggol ko lang 'yong sarili ko. 2338 02:08:45,583 --> 02:08:48,000 Binasa ko na sa'yo 'yong karapatan mo, 2339 02:08:48,083 --> 02:08:51,208 kaya anuman ang sabihin mo ay pwede gamitin laban sa'yo. 2340 02:08:51,291 --> 02:08:52,750 Hihingan ka namin ng pahayag. 2341 02:08:52,833 --> 02:08:59,625 Hindi! 2342 02:09:05,500 --> 02:09:06,708 Isa pa. 2343 02:09:07,291 --> 02:09:09,458 Tama na, susubukan ko ulit. 2344 02:09:10,750 --> 02:09:11,875 Kaya mo 'yan, 'Tay. 2345 02:09:11,958 --> 02:09:12,791 Sige lang! 2346 02:09:13,708 --> 02:09:15,000 Subukan n'yo! 2347 02:09:15,750 --> 02:09:17,916 Imposibleng mabuksan 'to. 2348 02:09:18,000 --> 02:09:22,000 Tiningnan n'yo na ba kung nakakandado 'yan? 2349 02:09:35,750 --> 02:09:37,083 Sabi ko na, eh! 2350 02:09:38,250 --> 02:09:40,041 May baril pa ba diyan? 2351 02:09:40,125 --> 02:09:41,750 Baka may revolver? 2352 02:09:47,166 --> 02:09:48,666 Wala! 'Tang ina! 2353 02:09:49,541 --> 02:09:52,583 Mas matalino si Pancho kaysa sa atin. 2354 02:09:53,583 --> 02:09:55,541 Pinaparusahan tayo ng Diyos. 2355 02:09:55,625 --> 02:09:58,125 'Yan ang napapala natin sa pagiging sakim. 2356 02:09:58,208 --> 02:10:00,333 Napakasaklap! 2357 02:10:00,416 --> 02:10:03,791 Kung walang kayamanan dito, sa'n tinago ni Pancho 'yon? 2358 02:10:03,875 --> 02:10:05,333 Malay ko? 2359 02:10:05,416 --> 02:10:08,125 Matapos ang nangyari kagabi, hindi niya na sasabihin sa'tin. 2360 02:10:08,208 --> 02:10:09,333 Ano na? 2361 02:10:10,041 --> 02:10:13,000 Damayan natin si Jacinto. 2362 02:10:13,083 --> 02:10:14,375 Este, Jacinta! 2363 02:10:14,916 --> 02:10:17,583 Nailabas na siguro 'yong bangkay ni Lupe ngayon. 2364 02:10:17,666 --> 02:10:20,000 - Samahan natin ang kuya n'yo. Este, ate. - Oo. 2365 02:10:20,583 --> 02:10:21,750 O kapatid? 2366 02:10:21,833 --> 02:10:23,333 Tara na. 2367 02:10:23,416 --> 02:10:24,416 Sige. 2368 02:10:24,500 --> 02:10:25,666 Nanay. 2369 02:10:25,750 --> 02:10:27,208 Sama ka sa sementeryo? 2370 02:10:27,291 --> 02:10:30,916 Ba't ako makikipaglibing sa buwisit na 'yon? 2371 02:10:31,000 --> 02:10:33,125 Kung may maganda mang nangyari, 2372 02:10:33,208 --> 02:10:35,416 ginawan tayo ng pabor ni Pancho 2373 02:10:35,500 --> 02:10:39,375 sa pagpatay sa bugaw na 'yon. 2374 02:10:40,041 --> 02:10:42,041 Mas malala pa siya sa tulo. 2375 02:10:43,041 --> 02:10:45,250 - Bantayan n'yo na lang 'yong mga bata. - Sige. 2376 02:10:45,333 --> 02:10:47,833 Nakakasama sa kanila 'tong gulong 'to. 2377 02:10:49,166 --> 02:10:52,125 Iyakap mo na lang ako kay Jacinta. 2378 02:10:52,208 --> 02:10:54,041 Sige, 'Nay. Tara. 2379 02:10:54,833 --> 02:10:57,083 Pinagtanggol ko lang talaga 'yong sarili ko. 2380 02:10:57,708 --> 02:10:59,500 Naniniwala ako sa'yo. 2381 02:10:59,583 --> 02:11:01,750 Pero ang homicide kasi, 2382 02:11:01,833 --> 02:11:04,041 kahit pagaangin pa natin 'yong mga pangyayari, 2383 02:11:04,125 --> 02:11:05,458 ay isasakdal pa rin. 2384 02:11:06,083 --> 02:11:08,333 Gaano katagal 'yong paglilitis? 2385 02:11:08,416 --> 02:11:10,916 Sa bayang 'to, 2386 02:11:11,000 --> 02:11:14,250 anim hanggang walong buwan bago tayo makakuha ng petsa sa korte. 2387 02:11:14,958 --> 02:11:15,875 Ah, gano'n? 2388 02:11:16,416 --> 02:11:19,208 'Pag 'di ako napawalang-sala, gaano katagal akong makukulong? 2389 02:11:19,833 --> 02:11:21,791 Depende sa hukom. 2390 02:11:21,875 --> 02:11:24,000 Base sa karanasan ko, 2391 02:11:24,500 --> 02:11:27,041 pinakamababa na 'yong tatlo hanggang limang taon. 2392 02:11:27,125 --> 02:11:28,833 Tatlo hanggang limang taon? 2393 02:11:28,916 --> 02:11:31,791 Hindi pa kabilang do'n 'yong ibang nabaril mo. 2394 02:11:31,875 --> 02:11:34,500 Walang maniniwalang aksidente 'yon. 2395 02:11:34,583 --> 02:11:36,375 Limang taon? Pakiusap! 2396 02:11:36,458 --> 02:11:39,541 Nagmamakaawa ako, tulungan n'yo 'kong makalaya rito. 2397 02:11:39,625 --> 02:11:42,000 - Alam mo naman na mahal kita. - Alam ko. 2398 02:11:42,666 --> 02:11:44,125 Buti na lang, sa bansang 'to, 2399 02:11:44,208 --> 02:11:47,666 wala kang hindi malulutas sa pera. 2400 02:11:48,541 --> 02:11:51,250 Magkano kaya ang iniwan sa'yo ng lolo mo? 2401 02:11:51,333 --> 02:11:53,333 Kabilang 'yong taguan. 2402 02:11:54,166 --> 02:11:57,000 Alam n'yo 'yong tungkol sa kayamanan ni Lolo? 2403 02:11:57,083 --> 02:12:00,208 Mayaman sa magnanakaw ang bayan na 'to, 2404 02:12:00,291 --> 02:12:01,958 pero hindi sa sekreto. 2405 02:12:02,041 --> 02:12:04,041 Alam kong malaking halaga 'yon. 2406 02:12:05,041 --> 02:12:05,916 Puwes... 2407 02:12:07,375 --> 02:12:09,750 Sa totoo lang, hindi ko masabi, eh. 2408 02:12:09,833 --> 02:12:13,125 May mga tipak ng ginto at mga barya. 2409 02:12:13,958 --> 02:12:15,625 Siguro nasa... 2410 02:12:16,166 --> 02:12:18,000 tatlo o apat... 2411 02:12:18,750 --> 02:12:20,583 malaki na 'yong lima. 2412 02:12:21,708 --> 02:12:22,916 'Yon lang? 2413 02:12:23,000 --> 02:12:24,000 Ninong... 2414 02:12:26,041 --> 02:12:27,250 Sinusumpa ko. 2415 02:12:27,333 --> 02:12:28,541 Naniniwala ako sa'yo. 2416 02:12:28,625 --> 02:12:31,500 Hinihintay ka ng asawa mo sa labas. 2417 02:12:31,583 --> 02:12:33,500 Ipadala mo sa kanya agad. 2418 02:12:33,583 --> 02:12:36,750 Sa ngayon, titingnan ko muna kung ano'ng magagawa ko. 2419 02:12:36,833 --> 02:12:38,166 'Yong buong kayamanan? 2420 02:12:39,083 --> 02:12:42,083 Akala ko ba tinuldukan na ng Presidente 'yong korapsyon? 2421 02:12:42,166 --> 02:12:44,500 Iniinsulto mo na 'ko. 2422 02:12:44,583 --> 02:12:46,291 Hindi para sa'kin! 2423 02:12:46,375 --> 02:12:49,166 Marami pa ring hindi sumasali 2424 02:12:49,250 --> 02:12:51,125 sa transpormasyon ng bansa! 2425 02:12:51,208 --> 02:12:53,041 Isipin mo lahat ng kailangang suhulan. 2426 02:12:53,125 --> 02:12:56,958 Para sa hukom, ministeryo, 'yong pangunahing abugado. 2427 02:12:57,041 --> 02:13:00,250 Baka nga pautangin pa kita para matulungan kang lumaya, eh. 2428 02:13:00,333 --> 02:13:01,833 Pasensiya na. 2429 02:13:02,833 --> 02:13:05,250 Sinusumpa ko, ibibigay ko sa'yo 'yong buong kayamanan, 2430 02:13:05,833 --> 02:13:08,791 pero tulungan n'yo 'kong makalaya. 2431 02:13:08,875 --> 02:13:10,125 Mabuti. 2432 02:13:10,208 --> 02:13:12,458 Ipadala mo na sa asawa mo, 2433 02:13:12,541 --> 02:13:17,000 at manghihingi ako ng mga pabor para mapalaya ka. 2434 02:13:17,583 --> 02:13:18,958 Salamat. 2435 02:13:19,041 --> 02:13:20,500 Pagpalain ka ng Diyos. 2436 02:13:25,875 --> 02:13:27,291 Ikaw nang bahala sa kanya. 2437 02:13:32,541 --> 02:13:34,041 Punyeta. 2438 02:13:50,166 --> 02:13:51,583 Ako nang magbubukas. 2439 02:14:17,333 --> 02:14:20,000 Dito. 2440 02:14:20,875 --> 02:14:22,000 Kumilos ka. 2441 02:14:22,083 --> 02:14:22,958 Ayan. 2442 02:14:34,041 --> 02:14:35,250 Pancho. 2443 02:14:35,333 --> 02:14:36,666 - Pancho. - May bisita ka. 2444 02:14:36,750 --> 02:14:38,208 Mahal ko. 2445 02:14:38,291 --> 02:14:40,416 - Kumusta ka, mahal? - Mahal ko. 2446 02:14:41,500 --> 02:14:44,125 Eto, nag-aalala, desperado. 2447 02:14:44,208 --> 02:14:48,041 Ba't 'di ka kumuha ng abugado? 2448 02:14:48,125 --> 02:14:51,166 Ano'ng klaseng abugado 'yong makukuha natin sa Prosperidad? 2449 02:14:51,250 --> 02:14:53,250 Ano'ng balak mo? 2450 02:14:53,333 --> 02:14:55,708 Ibibigay ko 'yong ginto kay Tito Regino. 2451 02:14:55,791 --> 02:14:57,708 - Ano? - Alam ko. 2452 02:14:57,791 --> 02:15:00,916 Ayaw ko, paano kung gawin natin 'yon, tapos 'di ka niya pakawalan? 2453 02:15:01,000 --> 02:15:04,500 Hindi ako pwedeng manatili sa lugar na 'to ng limang taon, Mari. 2454 02:15:04,583 --> 02:15:06,583 Kailangan nating sumugal. 2455 02:15:06,666 --> 02:15:10,166 Sana tama ka, kasi 'di ko kaya na magtagal dito nang gano'ng kahaba. 2456 02:15:12,000 --> 02:15:12,916 Alam ko. 2457 02:15:13,916 --> 02:15:15,500 - Kuhanin mo 'yong pala. - Sige. 2458 02:15:15,583 --> 02:15:17,125 Hukayin mo 'yong kayamanan. 2459 02:15:17,208 --> 02:15:20,083 Pero isang sako lang 'yong kuhanin mo. 2460 02:15:20,583 --> 02:15:24,208 Iwanan mo 'yong iba. Importante 'to, 2461 02:15:24,291 --> 02:15:26,791 mag-iingat ka sa nga buwitreng 'yon. 2462 02:15:26,875 --> 02:15:28,208 Pancho! 2463 02:15:28,291 --> 02:15:31,083 Bawal bumulong dito. Itigil mo 'yan. 2464 02:15:35,250 --> 02:15:36,083 'Yong mga bata? 2465 02:15:36,166 --> 02:15:38,333 Naghihintay sa labas, kasama ni Lupita. 2466 02:15:38,416 --> 02:15:42,333 Ayaw nila silang papasukin, tapos na 'yong oras ng dalaw. 2467 02:15:42,416 --> 02:15:43,291 Sige. 2468 02:15:44,291 --> 02:15:45,750 - Gawin mo 'yong sinabi ko. - Sige. 2469 02:15:45,833 --> 02:15:48,166 Bilisan mo at baka makalaya ako ngayong araw. 2470 02:15:48,250 --> 02:15:49,375 - Sige, mahal. - Sige. 2471 02:15:49,458 --> 02:15:50,458 Mahal kita. 2472 02:15:50,541 --> 02:15:51,791 Magandang plano 'yan. 2473 02:15:51,875 --> 02:15:53,125 - Sige. - Mag-ingat ka. 2474 02:15:53,208 --> 02:15:55,458 - Pakiusap, bilisan mo. - Sige. 2475 02:16:15,458 --> 02:16:16,625 Kumusta? 2476 02:16:16,708 --> 02:16:20,416 Gaano katagal makukulong 2477 02:16:20,500 --> 02:16:24,333 'yong apo kong mamamatay-tao? 2478 02:16:24,416 --> 02:16:25,458 Matandang bruha. 2479 02:16:29,208 --> 02:16:31,666 Tulungan n'yo ko, mga anak. Ikaw rin, Lupita. 2480 02:16:31,750 --> 02:16:33,750 May kukuhanin tayo. 2481 02:16:40,583 --> 02:16:42,000 Brayan! 2482 02:16:42,541 --> 02:16:44,041 Halika rito. 2483 02:16:46,583 --> 02:16:47,583 Ano 'yon, Lola? 2484 02:16:48,208 --> 02:16:51,125 Bantayan mo kung ano'ng gagawin nila. 2485 02:16:52,166 --> 02:16:53,416 Samahan n'yo 'ko. 2486 02:17:06,375 --> 02:17:08,916 ...16, 17, 18, 19, 20, 2487 02:17:09,000 --> 02:17:11,833 21, 22, 23, 24, 2488 02:17:11,916 --> 02:17:14,583 25, 26, 27. 2489 02:17:15,791 --> 02:17:17,250 Papunta sa poste. 2490 02:17:20,166 --> 02:17:21,541 Sana ito na 'yon. 2491 02:17:22,041 --> 02:17:25,166 Tulungan mo 'ko, Lupita. Magdala ka ng palakol. 2492 02:17:25,250 --> 02:17:26,166 Opo, ma'am. 2493 02:17:26,250 --> 02:17:29,041 Mga anak, humanap kayo ng pwede n'yong magamit. 2494 02:17:29,125 --> 02:17:30,041 Opo, Mama. 2495 02:17:30,875 --> 02:17:32,791 - Ano'ng hahanapin? - 'Wag nang magtanong. 2496 02:17:32,875 --> 02:17:34,125 - Mama! - Tumulong ka na lang. 2497 02:17:35,041 --> 02:17:36,791 Sige na. 2498 02:17:37,666 --> 02:17:38,666 Eto na. 2499 02:17:39,250 --> 02:17:40,375 Ganyan nga. 2500 02:17:42,666 --> 02:17:44,666 Ang tigas ng lupa. 2501 02:17:44,750 --> 02:17:46,083 Subukan mo 'yong palakol. 2502 02:17:47,541 --> 02:17:48,833 - Isa pa? - Sige. 2503 02:17:49,500 --> 02:17:51,625 Kailangan nating buhaghagin. 2504 02:17:53,833 --> 02:17:55,291 Lumapit kayo, mga bata. 2505 02:17:58,375 --> 02:17:59,541 Ituloy mo. 2506 02:18:00,833 --> 02:18:03,916 Humanap kayo ng pwedeng magamit. 2507 02:18:04,000 --> 02:18:06,541 'Pag nagawa natin. bibigyan ko kayong tig-iisang dolyar. 2508 02:18:06,625 --> 02:18:07,500 Sige na! 2509 02:18:09,208 --> 02:18:10,541 Ang hirap. 2510 02:18:18,541 --> 02:18:20,250 - Sandali. - Maghukay lang kayo. 2511 02:18:21,166 --> 02:18:22,500 Ikaw rin. 2512 02:18:24,166 --> 02:18:26,916 Naloloka na ba 'yong suplada 2513 02:18:27,000 --> 02:18:29,250 at naghuhukay siya kung saan-saan? 2514 02:18:29,333 --> 02:18:32,541 Hinahanap niya yata 'yong kayamanan ni Tito Pancho. 2515 02:18:32,625 --> 02:18:35,000 Tumakbo ka sa sementeryo 2516 02:18:35,083 --> 02:18:37,375 at sabihin mo sa lolo mo. 2517 02:18:37,458 --> 02:18:39,500 'Wag mong ipagsasabi kahit kanino! 2518 02:18:39,583 --> 02:18:41,916 - Bilis! - Opo, Lola. 2519 02:18:55,666 --> 02:18:56,541 Tito. 2520 02:18:58,833 --> 02:19:01,875 Matuto na dapat tayo sa nangyari. 2521 02:19:02,625 --> 02:19:05,250 Mahiwaga ang pamamaraan ng Diyos. 2522 02:19:05,333 --> 02:19:07,083 Tulad nina Sodom at Gomorrah, 2523 02:19:07,166 --> 02:19:10,000 pinarusahan ng Diyos ang kasakiman n'yo. 2524 02:19:12,041 --> 02:19:12,875 Magdasal tayo. 2525 02:19:13,625 --> 02:19:16,625 Aba, Ginoong Maria, napupuno ka ng grasya, 2526 02:19:17,750 --> 02:19:20,583 ang Panginoong Diyos ay sumasaiyo, bukod kang pinagpala 2527 02:19:20,666 --> 02:19:22,666 sa babaeng lahat at pinagpala naman ang anak... 2528 02:19:22,750 --> 02:19:26,333 Hoy, Ambrosio! Nasa'n 'yong eulogy? 2529 02:19:27,083 --> 02:19:29,166 Para sa bugaw? 2530 02:19:29,250 --> 02:19:30,958 Sino'ng magbabayad, Rosendo? 2531 02:19:31,041 --> 02:19:35,416 Magpasalamat na lang kayo na nagmabuting loob ako na magrosaryo. 2532 02:19:38,416 --> 02:19:39,666 Lupe! 2533 02:19:40,625 --> 02:19:42,666 Isama mo na 'ko! 2534 02:19:42,750 --> 02:19:44,541 Ineng. 2535 02:19:45,791 --> 02:19:47,083 Magdasal na tayo! 2536 02:19:49,791 --> 02:19:52,416 Aba, Ginoong Maria, napupuno ka ng grasya... 2537 02:19:56,583 --> 02:19:59,333 Hinahanap nila 'yong kayamanan. Bumalik na kayo. 2538 02:19:59,416 --> 02:20:00,875 Bumalik ka na. 2539 02:20:00,958 --> 02:20:03,958 Hinahanap nila 'yong kayamanan, bumalik ka na. 2540 02:20:04,041 --> 02:20:06,875 - Ama namin... - Hinahanap nila 'yong kayamanan. 2541 02:20:06,958 --> 02:20:08,041 Kayamanan. 2542 02:20:08,125 --> 02:20:10,125 - Bakit, 'Nay? - 'Yong kayamanan. 2543 02:20:14,000 --> 02:20:17,791 Aba, Ginoong Maria, napupuno ka ng grasya, bukod kang pinagpala sa babaeng lahat 2544 02:20:17,875 --> 02:20:19,958 at pinagpala naman ang anak mong si Hesus. 2545 02:20:20,041 --> 02:20:22,833 Sa'n sila pumunta? 2546 02:20:23,541 --> 02:20:25,625 Pagpasensiyahan n'yo na 'yong pamilya ko, 2547 02:20:25,708 --> 02:20:28,916 pero hinahanap daw kasi ni Mari 'yong kayamanan, 2548 02:20:29,000 --> 02:20:30,750 at bumalik sila para makita 'yon. 2549 02:20:30,833 --> 02:20:32,125 Sumalangit nawa, Amen. 2550 02:20:32,208 --> 02:20:35,500 Anak, mauna na ako. Samahan mo 'yong asawa mo. 2551 02:20:35,583 --> 02:20:38,708 Pupunta ako sa bahay n'yo para hindi magkagulo. 2552 02:20:38,791 --> 02:20:40,291 - Tito... - Pagpalain ka. 2553 02:20:40,375 --> 02:20:41,875 - Una na 'ko, Jacinta. - Socorro! 2554 02:20:41,958 --> 02:20:44,250 - Kaawaan tayo ng Diyos! - Mga ate. 2555 02:20:44,333 --> 02:20:45,958 Bartola, tulong. 2556 02:20:46,041 --> 02:20:47,708 Hintayin n'yo kami. 2557 02:20:47,791 --> 02:20:48,750 Sasama kami. 2558 02:20:48,833 --> 02:20:50,916 Mahal, babalik ako agad. 2559 02:20:51,000 --> 02:20:54,916 Kilala mo naman 'yong mga gago. 'Pag 'di ako nagmadali, mauubusan ako. 2560 02:20:55,500 --> 02:20:57,125 Sa ngalan ng krus. 2561 02:20:59,125 --> 02:21:00,375 Hintayin n'yo ko! 2562 02:21:16,041 --> 02:21:17,666 Ano'ng nagyayari, Mari? 2563 02:21:18,541 --> 02:21:19,916 Kailangan mo ng tulong? 2564 02:21:20,916 --> 02:21:22,416 Mr. Rosendo. 2565 02:21:22,500 --> 02:21:26,583 Ibinaon namin 'yong kayamanan dito, pero hindi ko mahanap! 2566 02:21:27,833 --> 02:21:30,750 Kung hindi namin ibibigay kay Regino 'yong kayamanan, 2567 02:21:30,833 --> 02:21:33,583 hindi niya papalayain si Pancho. 2568 02:21:33,666 --> 02:21:34,958 Sus ko. 2569 02:21:35,041 --> 02:21:38,000 Bakit hindi n'yo minarkahan 'yong puwesto? 2570 02:21:38,083 --> 02:21:40,291 Minarkahan namin, pero 'di ko mahanap. 2571 02:21:40,375 --> 02:21:43,000 Madilim no'n, at 'di ko nakita. 2572 02:21:43,083 --> 02:21:46,375 Iba na 'yong itsura ngayon, at 'di ko na mahanap. 2573 02:21:46,458 --> 02:21:48,041 'Wag kang mag-alala. 2574 02:21:48,125 --> 02:21:51,666 'Pag tumulong kaming lahat, mahahanap natin 'yon agad. 2575 02:21:51,750 --> 02:21:52,666 Tara. 2576 02:21:52,750 --> 02:21:55,416 Kumuha kayo ng pala at palakol sa bahay, 2577 02:21:55,500 --> 02:21:58,416 asarol, at mga karetilya. Kailangan ni manugang ng tulong! 2578 02:21:58,500 --> 02:21:59,875 - Opo, 'Tay. - Bilis! 2579 02:22:01,875 --> 02:22:03,625 Tulungan na kita. 2580 02:22:03,708 --> 02:22:05,875 Magpahinga ka muna. 2581 02:22:05,958 --> 02:22:09,875 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima... 2582 02:22:24,875 --> 02:22:27,333 Mari. 2583 02:22:31,000 --> 02:22:32,125 Mahal ko. 2584 02:22:32,958 --> 02:22:34,916 Bakit ang tagal mo? 2585 02:22:35,000 --> 02:22:38,416 Napakahirap hanapin ng kayamanan. 2586 02:22:38,500 --> 02:22:40,500 No'ng una, 'di namin mahanap. 2587 02:22:40,583 --> 02:22:44,208 Salamat sa Diyos, tumulong ang pamilya mo, kaya nahanap namin. 2588 02:22:44,291 --> 02:22:46,916 Nandito ka na ngayon, at matatapos na 'to. 2589 02:22:47,000 --> 02:22:49,250 - Alam ko. - Tingnan natin. 2590 02:23:01,208 --> 02:23:02,041 Mari. 2591 02:23:02,708 --> 02:23:05,125 Nasa'n 'yong ginto? Puro bato 'to. 2592 02:23:05,208 --> 02:23:06,125 Fran. 2593 02:23:06,208 --> 02:23:09,541 Pasensiya ka na. Pero nakapagdesisyon na 'ko kung ano'ng gagawin sa ginto. 2594 02:23:09,625 --> 02:23:11,166 'Yong pinapangarap ko. 2595 02:23:11,708 --> 02:23:12,750 Bahay, 2596 02:23:12,833 --> 02:23:14,958 kotse, alahas, 2597 02:23:15,041 --> 02:23:16,791 yate, mga damit. 2598 02:23:16,875 --> 02:23:18,583 Mari, 'wag mong gawin sa'kin 'to! 2599 02:23:19,083 --> 02:23:23,708 Pasensiya ka na, pero bihirang mangyari ang ganitong oportunidad, 2600 02:23:24,375 --> 02:23:26,291 at sa akin 'to. 2601 02:23:28,875 --> 02:23:29,708 Paalam. 2602 02:23:29,791 --> 02:23:30,666 'Wag, Mari. 2603 02:23:31,541 --> 02:23:33,708 Pakiusap, Mari, 'wag mong gawin 'to. 2604 02:23:33,791 --> 02:23:36,791 - Paalam. - Mari, pakiusap, 'wag! 2605 02:23:37,916 --> 02:23:40,000 Mari! 'Wag! 2606 02:23:40,083 --> 02:23:41,083 'Wag! 2607 02:23:46,916 --> 02:23:49,791 Ano'ng napanaginipan mo? Sumisigaw ka. 2608 02:23:50,416 --> 02:23:51,583 Wala 'to. 2609 02:23:52,291 --> 02:23:56,458 May balita na ba sa asawa at mga kamag-anak ko? 2610 02:23:56,541 --> 02:23:58,041 Wala pa, sir. 2611 02:24:00,000 --> 02:24:01,208 Salamat. 2612 02:24:09,916 --> 02:24:12,291 Ano'ng kaguluhan 'to? 2613 02:24:12,375 --> 02:24:13,916 Hindi mo ba narinig? 2614 02:24:15,041 --> 02:24:17,333 'Yong anak ni Rosendo, 2615 02:24:17,416 --> 02:24:20,916 binaon 'yong malaking kayamanan sa lupang 'to. 2616 02:24:21,000 --> 02:24:23,875 Ang makakahanap, makukuha ang kalahati. 2617 02:24:23,958 --> 02:24:26,166 Paano 'pag may nakahanap, tapos hindi sabihin? 2618 02:24:26,250 --> 02:24:29,291 Eh, 'di, sa kanila na lahat. 2619 02:24:30,166 --> 02:24:32,041 - Subukan natin. - Tara. 2620 02:24:32,750 --> 02:24:34,750 Tingnan natin kung sino'ng unang makakahanap. 2621 02:24:34,833 --> 02:24:35,750 Sige. 2622 02:24:37,500 --> 02:24:40,291 - Laliman mo pa. - Ano ba? 2623 02:24:40,916 --> 02:24:42,458 Hindi ba sumasakit 'yong braso mo? 2624 02:24:43,291 --> 02:24:45,250 Magtrabaho ka na! 2625 02:24:45,333 --> 02:24:47,208 - Sige na. - Akin na 'yan. 2626 02:24:57,000 --> 02:24:58,333 Ano na? 2627 02:24:58,416 --> 02:24:59,625 May nahanap ka na? 2628 02:24:59,708 --> 02:25:01,083 Wala pa, Mr. Rosendo. 2629 02:25:01,166 --> 02:25:03,916 Sa dami ng naghuhukay, 2630 02:25:04,000 --> 02:25:05,416 baka hindi na natin mahanap. 2631 02:25:05,500 --> 02:25:08,000 - 'Di na makilala ang lugar na 'to. - 'Wag kang mag-alala. 2632 02:25:08,083 --> 02:25:10,916 Kilala ko ang mga taong 'to, hindi sila sinungaling. 2633 02:25:11,000 --> 02:25:14,416 Sisiguraduhin kong walang titigil hangga't hindi nahahanap 'yong kayamanan. 2634 02:25:14,500 --> 02:25:17,333 Mari, anak. Dinalhan kita ng pagkain at tubig. 2635 02:25:17,416 --> 02:25:19,208 Paano 'pag 'di natin nahanap 2636 02:25:19,291 --> 02:25:21,708 at makulong si Pancho ng limang taon? 2637 02:25:21,791 --> 02:25:24,958 Diyos ko. Baka desperado na siya. 2638 02:25:25,708 --> 02:25:28,291 Mahahanap ko na 'yong tamang puwesto. 2639 02:25:29,000 --> 02:25:30,375 Ngayon mismo! 2640 02:25:42,833 --> 02:25:45,041 May balita na ba sa asawa ko? 2641 02:25:45,125 --> 02:25:45,958 Wala. 2642 02:25:46,041 --> 02:25:48,375 Galit na galit na 'yong papa ko sa tagal nito. 2643 02:25:48,458 --> 02:25:50,791 Bakit ba ang tagal niya? 2644 02:25:50,875 --> 02:25:53,333 May tsismis na nawawala raw 'yong kayamanan. 2645 02:25:53,416 --> 02:25:54,500 Hindi nila mahanap. 2646 02:25:54,583 --> 02:25:57,791 Ano kaya kung palabasin mo 'ko, para ako mismo 'yong maghahanap? 2647 02:25:57,875 --> 02:26:00,541 Sira ka ba? Paano kung 'di ka na bumalik? 2648 02:26:00,625 --> 02:26:01,500 Asa ka! 2649 02:26:01,583 --> 02:26:03,458 Pwede mo bang itanong kay Ninong? 2650 02:26:03,541 --> 02:26:05,458 Natanong ko na at sabi niya, 2651 02:26:05,541 --> 02:26:08,291 'pag 'di nila nahanap 'yong kayamanan sa loob ng 24 oras, 2652 02:26:08,375 --> 02:26:10,833 ililipat ka na sa piitan. 2653 02:26:11,375 --> 02:26:12,583 Binalaan na kita. 2654 02:26:17,708 --> 02:26:18,916 Lintik naman! 2655 02:26:19,000 --> 02:26:20,958 Ano bang naging problema? 2656 02:26:25,333 --> 02:26:26,666 May nahanap ako! 2657 02:26:30,125 --> 02:26:31,583 Patingin nga. 2658 02:26:31,666 --> 02:26:34,375 Dalhin mo rito 'yan. 2659 02:26:39,041 --> 02:26:43,291 Bungo ni Fulgencio 'to. 2660 02:26:43,375 --> 02:26:44,875 Tingnan mo. 2661 02:26:44,958 --> 02:26:48,208 Paano n'yo nalaman? Baka kung sino lang 'yan. 2662 02:26:48,291 --> 02:26:50,333 Ano'ng tawag mo rito? 2663 02:26:50,416 --> 02:26:54,791 Nakita ko no'ng binaril siya ng tatay mo sa ulo. 2664 02:26:55,458 --> 02:26:57,916 Kaamoy niya pa rin. 2665 02:26:58,000 --> 02:26:59,666 Sino si Fulgencio? 2666 02:26:59,750 --> 02:27:01,083 Ba't siya binaril ni Tatay? 2667 02:27:01,166 --> 02:27:02,750 Naging kasintahan ko siya. 2668 02:27:02,833 --> 02:27:05,916 Isang araw, nahuli kami ng tatay mo, 2669 02:27:06,000 --> 02:27:08,916 kaya binaril niya siya nang walong beses, 2670 02:27:09,000 --> 02:27:11,666 pero ito 'yon. 2671 02:27:12,708 --> 02:27:14,625 Sa'n ka pupunta? 2672 02:27:14,708 --> 02:27:18,291 Kahibangan na 'to. Hindi ganyang kalalim 'yong hinukay namin. 2673 02:27:18,375 --> 02:27:21,208 Hindi pa natin mahahanap 'yon, baka nga hindi na, eh. 2674 02:27:21,791 --> 02:27:23,708 Kailangan kong puntahan si Pancho 2675 02:27:23,791 --> 02:27:25,708 at sabihin sa kanya 'yong sitwasyon. 2676 02:27:25,791 --> 02:27:27,083 Baka may ideya siya. 2677 02:27:27,166 --> 02:27:28,916 'Wag kang mag-alala. 2678 02:27:29,000 --> 02:27:30,583 Sinusumpa ko sa pangalan ng Reyes, 2679 02:27:30,666 --> 02:27:34,333 'di ako titigil hangga't 'di ko 'yon nakikita, kahit gaano katagal. 2680 02:27:35,541 --> 02:27:36,625 Tara, mga anak. 2681 02:27:37,666 --> 02:27:38,666 Tara na. 2682 02:27:39,625 --> 02:27:41,333 Mahal ko. 2683 02:27:42,041 --> 02:27:45,666 Gising! Nagsisimula pa lang tayo! 2684 02:27:45,750 --> 02:27:48,291 Tara, Rufino, Hilario, Socorro, Jacinta! 2685 02:27:48,916 --> 02:27:51,333 Ikaw rin, Bartola! Kumilos na tayo. 2686 02:27:51,416 --> 02:27:54,291 Pagod na kami, 'Tay! 2687 02:27:58,000 --> 02:27:59,833 Naloloka na 'ko, Pancho. 2688 02:27:59,916 --> 02:28:03,666 'Di ko kayang makasama ang pamilya mo. Ang lala nila, Pancho. 2689 02:28:05,416 --> 02:28:08,125 Umuwi na lang kayo ng mga bata. 2690 02:28:08,208 --> 02:28:10,208 Hindi kita pwedeng iwan dito! 2691 02:28:10,291 --> 02:28:13,250 Kung babalik ka sa siyudad, mas marami tayong pagpipilian. 2692 02:28:13,333 --> 02:28:17,291 Pwede tayong mangutang, magsangla, o kumuha ng magaling na abugado. 2693 02:28:17,375 --> 02:28:20,500 Pakisabi kay Mr. Jaime 2694 02:28:20,583 --> 02:28:21,958 kung ano'ng nangyayari. 2695 02:28:22,041 --> 02:28:24,916 Hindi ako pwedeng mawalan ng trabaho. 2696 02:28:25,000 --> 02:28:27,333 Pancho, hindi kita pwedeng iwan dito. 2697 02:28:27,416 --> 02:28:30,916 Malulungkot ang mga bata kung uuwi sila na wala ang papa nila. 2698 02:28:32,333 --> 02:28:33,416 Mga anak. 2699 02:28:33,500 --> 02:28:34,666 Ano'ng gusto n'yo? 2700 02:28:35,375 --> 02:28:38,416 Gusto n'yo bang umuwi kasama sina Lupita at Mama? 2701 02:28:38,500 --> 02:28:42,291 O tumira sa lolo't lola n'yo, at hintaying makalaya si Papa? 2702 02:28:42,375 --> 02:28:44,083 Gusto ko nang umuwi, Pa. 2703 02:28:44,166 --> 02:28:46,958 Ayaw ko na sa mabahong bayan na 'to. 2704 02:28:47,041 --> 02:28:49,291 - Kita mo. - Umatras ka, Pancho. 2705 02:28:49,375 --> 02:28:51,291 Magpaalam ka na. 2706 02:28:59,916 --> 02:29:01,666 Tama na 'yan. 2707 02:29:01,750 --> 02:29:03,583 Mahal na mahal kita, ha? 2708 02:29:05,208 --> 02:29:06,291 Tandaan mo 'yon. 2709 02:29:06,375 --> 02:29:07,750 Oo, tatandaan ko 'yon. 2710 02:29:09,958 --> 02:29:10,916 Paalam. 2711 02:29:12,208 --> 02:29:13,666 Paalam, mahal ko. 2712 02:29:13,750 --> 02:29:14,666 Paalam. 2713 02:29:15,416 --> 02:29:17,375 Magpaalam na kayo sa papa n'yo. 2714 02:29:17,458 --> 02:29:18,708 - Magpaalam na. - Paalam po. 2715 02:29:18,791 --> 02:29:20,666 - Paalam, Pa. - Tara na. 2716 02:29:26,541 --> 02:29:30,708 Paalam, Mr. Rosendo at Mrs. Dolores. Ikumusta n'yo ako sa iba. 2717 02:29:30,791 --> 02:29:35,041 'Wag n'yo sanang iiwan si Pancho. 2718 02:29:35,125 --> 02:29:36,458 'Wag kang mag-alala. 2719 02:29:37,083 --> 02:29:38,291 Halika na, Lupita. 2720 02:29:38,375 --> 02:29:40,833 Kinalulungkot ko pong sabihin... 2721 02:29:41,833 --> 02:29:43,041 pero 'di na po ako aalis. 2722 02:29:43,708 --> 02:29:46,666 Niyaya akong magpakasal ni Rosendito at pumayag ako! 2723 02:29:48,041 --> 02:29:51,541 Nagpag-isipan mo na ba 'yan? 2724 02:29:51,625 --> 02:29:52,541 Oo naman. 2725 02:29:54,041 --> 02:29:56,666 Magiging magkamag-anak na tayo? 2726 02:29:58,541 --> 02:30:01,250 - Binabati kita. - Salamat, hipag. 2727 02:30:01,333 --> 02:30:05,125 Padadalhan ka namin ng imbitasyon. 2728 02:30:05,208 --> 02:30:06,666 - Ingat sa biyahe. - Paalam, Cati. 2729 02:30:06,750 --> 02:30:07,583 Paalam. 2730 02:30:07,666 --> 02:30:10,750 Paalam, Toni. Dumalaw kayo, ha? Magpakabait kayo sa mama n'yo. 2731 02:30:10,833 --> 02:30:12,416 Halika na, mga anak. 2732 02:30:12,500 --> 02:30:13,583 Tara. 2733 02:30:15,000 --> 02:30:16,166 Sakay na. 2734 02:30:21,666 --> 02:30:23,208 - Paalam. - Uy, Ma. 2735 02:30:23,958 --> 02:30:26,875 - Tita na namin si Lupita ngayon? - Talaga, Ma? 2736 02:30:26,958 --> 02:30:30,666 'Wag kang magbibiro nang ganyan. Lagot ka sa'kin 'pag may sinabihan ka. 2737 02:30:37,791 --> 02:30:39,791 Pagpalain kayo ng Diyos! 2738 02:30:42,333 --> 02:30:45,083 Kinalulungkot ko 2739 02:30:45,166 --> 02:30:47,708 na nasa ganito kang kalagayan. 2740 02:30:47,791 --> 02:30:51,625 Nakausap ko na ang hukom. Sabi niya, "Walang pera, walang tsansa." 2741 02:30:51,708 --> 02:30:54,958 Sampung araw na 'kong nakakulong! 2742 02:30:55,041 --> 02:30:58,500 Tumigil na sa paghahanap ng kayamanan ang pamilya ko. 2743 02:30:59,375 --> 02:31:03,375 Palabasin n'yo lang ako. Alam ko kung nasaan 'yon. 2744 02:31:03,458 --> 02:31:05,666 Sana nga pwede kong gawin 'yon, eh. 2745 02:31:06,458 --> 02:31:08,083 Pero tapos na 'yong panahong 'yon. 2746 02:31:08,625 --> 02:31:12,875 'Pag nalaman ng hukom na espesyal ang trato ko sa kamag-anak, 2747 02:31:12,958 --> 02:31:15,416 malalagot tayong dalawa. 2748 02:31:15,500 --> 02:31:17,500 Nagmamakaawa ako. 2749 02:31:19,333 --> 02:31:21,791 Sabihin n'yo lang kung magkano. 2750 02:31:21,875 --> 02:31:23,041 Kahit magkano. 2751 02:31:23,125 --> 02:31:24,625 Palabasin n'yo lang ako. 2752 02:31:27,625 --> 02:31:29,125 Sigurado ka, Pancho? 2753 02:31:33,041 --> 02:31:34,333 Kahit magkano. 2754 02:31:35,125 --> 02:31:38,958 Itataya ko ang kaluluwa ko sa impiyerno, makalabas lang dito. 2755 02:31:42,166 --> 02:31:43,208 Opisyal. 2756 02:31:44,041 --> 02:31:45,541 Papuntahin mo 'yong notaryo. 2757 02:31:45,625 --> 02:31:48,500 Sabihin mo, dalhin niya 'yong mga kontrata. 2758 02:32:08,083 --> 02:32:09,000 Tingnan n'yo! 2759 02:32:10,833 --> 02:32:12,541 Nandito si Tito Pancho! 2760 02:32:12,625 --> 02:32:13,958 Pinalaya siya! 2761 02:32:18,000 --> 02:32:19,083 Lolo! Lola! 2762 02:32:19,791 --> 02:32:21,625 Pinalaya nila si Tito Pancho! 2763 02:32:24,625 --> 02:32:26,541 Pancho Francisco Reyes! 2764 02:32:26,625 --> 02:32:29,916 Masaya akong makita kang malaya. 2765 02:32:30,000 --> 02:32:32,041 Sobrang payat mo na. 2766 02:32:32,125 --> 02:32:35,250 - Gusto mong ipagluto kita? - Salamat na lang. 2767 02:32:38,000 --> 02:32:40,375 Ba't 'di ka pa bumabalik ng siyudad? 2768 02:32:40,458 --> 02:32:41,583 Ano kasi, sir... 2769 02:32:41,666 --> 02:32:44,625 Nagsama na kami ni Rosendito. 2770 02:32:44,708 --> 02:32:47,250 Ikakasal na kami at buntis na 'ko. 2771 02:32:47,791 --> 02:32:50,208 Ginawa sila ng Diyos at pinagtambal ng demonyo. 2772 02:32:50,958 --> 02:32:53,541 Kumusta, Pancho? 2773 02:32:53,625 --> 02:32:55,791 Nagahasa ka ba kulungan? 2774 02:32:55,875 --> 02:32:58,916 O napanatili mo 'yong dangal ng pamilya? 2775 02:32:59,458 --> 02:33:00,541 Tarantadong Lola. 2776 02:33:01,166 --> 02:33:03,791 Sige, tarantadong prep. 2777 02:33:11,666 --> 02:33:12,583 Dali na. 2778 02:33:15,958 --> 02:33:17,791 Mga bata, magbihis kayo! 2779 02:33:17,875 --> 02:33:21,666 Kumuha kayo ng pala at palakol. Tulungan natin si Pancho! 2780 02:33:34,291 --> 02:33:36,458 ...23, 24, 25, 2781 02:33:36,541 --> 02:33:38,041 26, 27. 2782 02:34:02,958 --> 02:34:04,291 Kita n'yo na? 2783 02:34:04,375 --> 02:34:06,833 Tama si Mari. Ito 'yong tamang puwesto. 2784 02:34:07,416 --> 02:34:10,125 Kuhanin n'yo na 'yong mga pala n'yo at tumulong tayo... 2785 02:34:10,208 --> 02:34:11,750 Kaya ko na 'to. 2786 02:34:12,500 --> 02:34:16,458 'Pag naghukay tayong lahat, hindi natin mahahanap 'yon sa kalat. 2787 02:34:17,416 --> 02:34:20,666 Pwede ka ba naming samahan? 2788 02:34:20,750 --> 02:34:22,875 Bilang suportang moral. 2789 02:34:46,208 --> 02:34:47,791 Magandang hapon, Lola. 2790 02:34:49,458 --> 02:34:51,333 Nahanap na ba ni Pancho 'yong kayamanan? 2791 02:34:51,416 --> 02:34:53,291 Hindi pa po. 2792 02:34:53,375 --> 02:34:56,333 Sa tingin ko, nawala na 'yong ginto na 'yon habambuhay, 2793 02:34:56,416 --> 02:35:00,750 at nagdedelusyon na lang 'yong timang na 'yon. 2794 02:35:00,833 --> 02:35:03,791 'Wag mong sabihin 'yan, Lola. Umaasa talaga siya. 2795 02:35:03,875 --> 02:35:07,000 Sa kagustuhan ng Diyos, mahahanap niya rin 'yon. 2796 02:35:07,083 --> 02:35:11,125 Dapat sumuko na si Pancho, 2797 02:35:11,208 --> 02:35:13,875 at umuwi na siya at iwanan na tayo. 2798 02:35:14,375 --> 02:35:15,958 Mas masaya tayo kung wala siya. 2799 02:35:16,041 --> 02:35:18,083 Ang sama n'yo talaga. 2800 02:35:18,166 --> 02:35:19,625 Wala ka bang takot sa Diyos? 2801 02:35:19,708 --> 02:35:23,083 Ikaw ang matakot sa Diyos! 2802 02:35:23,166 --> 02:35:27,000 Imbes na magsumikap gaya ng desenteng tao, 2803 02:35:27,083 --> 02:35:32,875 sumisipsip ka sa kanya, at umaasa sa bigay niya. 2804 02:35:33,875 --> 02:35:36,750 Tara na. Hindi maluluto ang beans nang mag-isa. 2805 02:35:37,375 --> 02:35:40,583 "Tara na. Hindi maluluto ang beans nang mag-isa." 2806 02:35:43,333 --> 02:35:45,708 Gabi na, anak. 2807 02:35:46,208 --> 02:35:49,666 Matulog ka muna at magsimula ulit bukas. 2808 02:35:50,416 --> 02:35:51,625 Hindi, 'Tay. 2809 02:35:51,708 --> 02:35:54,291 Hindi ako aalis nang wala 'yong kayamanan. 2810 02:35:54,375 --> 02:35:56,791 Ramdam ko na malapit na. 2811 02:35:56,875 --> 02:35:58,333 Malapit na. 2812 02:35:58,416 --> 02:36:00,125 Sige, anak. 2813 02:36:00,791 --> 02:36:03,000 Kita tayo bukas at galingan mo diyan. 2814 02:36:15,500 --> 02:36:16,541 Subukan mo lang. 2815 02:37:06,375 --> 02:37:08,375 ...baka sakaling mahanap niya. 2816 02:37:08,875 --> 02:37:10,500 Napakasaklap! 2817 02:37:22,458 --> 02:37:25,250 Ipagdarasal natin siya. 2818 02:37:54,375 --> 02:37:56,791 Tama na, anak! 2819 02:37:56,875 --> 02:37:58,083 Pakiusap! 2820 02:38:00,125 --> 02:38:02,208 Hindi na natin siya matutulungan. 2821 02:38:51,875 --> 02:38:54,666 Aba, Ginoong Maria, napupuno ka ng grasya, 2822 02:38:54,750 --> 02:38:58,375 bukod kang pinagpala sa babaeng lahat at pinagpala naman ang anak mong si Hesus. 2823 02:38:58,458 --> 02:39:03,041 Santa Maria, Ina ng Diyos, ipanalangin mo kaming makasalanan... 2824 02:39:04,541 --> 02:39:06,291 Panginoon, nawa'y mapahinga na siya 2825 02:39:06,375 --> 02:39:08,458 at masikatan siya ng habambuhay na liwanag. 2826 02:39:08,541 --> 02:39:13,791 Sumalangit nawa ang kaluluwa ni Pancho at ng mga nasa purgatoryo. 2827 02:39:13,875 --> 02:39:16,166 - Amen. - Uy, Ambrosio. 2828 02:39:16,250 --> 02:39:19,083 Sobra naman na ideklara siyang patay. 2829 02:39:19,166 --> 02:39:22,416 - Buhay pa 'yong anak namin. - Hindi pa natin siya dinedeklara. 2830 02:39:22,500 --> 02:39:26,791 Gaya ni St. Anthony, may demonyo sa loob si Pancho. 2831 02:39:26,875 --> 02:39:30,416 Tayo lang ang makakapagligtas sa kaluluwa niya. 2832 02:39:30,500 --> 02:39:33,208 May pag-asa pa raw, sabi ng doktor. 2833 02:39:33,291 --> 02:39:36,333 Dolores, 20 araw at gabi 2834 02:39:36,416 --> 02:39:37,750 na walang kain o tulog, 2835 02:39:37,833 --> 02:39:39,916 hukay lang nang hukay. 2836 02:39:40,000 --> 02:39:42,958 Sampung araw na nakaratay parang si St. Simon. 2837 02:39:43,041 --> 02:39:45,583 Naniniwala ka pang gigising pa siya? 2838 02:39:45,666 --> 02:39:47,250 Kaya nga may himala, 'di ba? 2839 02:39:47,333 --> 02:39:50,041 Kung mayro'n man, ikaw dapat 'yong naniniwala ro'n. 2840 02:39:50,125 --> 02:39:51,541 Rosendo, 'wag kang mangmang. 2841 02:39:51,625 --> 02:39:55,416 Sa mabubuting tao lang nagmimilagro ang Diyos, at sa pamilyang 'to, 2842 02:39:55,500 --> 02:39:59,083 isa lang siguro sa mga bata ang hindi mapupunta sa impiyerno. 2843 02:39:59,166 --> 02:40:01,875 Manahimik ka nang malas ka. 2844 02:40:02,500 --> 02:40:05,416 Diyos ko, napakasaklap. 2845 02:40:05,500 --> 02:40:07,625 Ba't ba nangyayari sa'tin 'to? 2846 02:40:08,500 --> 02:40:11,500 Diyos ko, pakiusap... 2847 02:40:12,041 --> 02:40:13,416 gumawa ka ng himala. 2848 02:40:21,375 --> 02:40:22,333 Aalis na 'ko. 2849 02:40:23,083 --> 02:40:26,291 Aalis na 'ko rito at babalik na 'ko sa pamilya ko. 2850 02:40:28,208 --> 02:40:29,250 Himala! 2851 02:40:29,958 --> 02:40:31,541 - Himala! - Pagpalain ang Diyos. 2852 02:40:31,625 --> 02:40:33,583 Protektahan n'yo siya, Hesus. 2853 02:40:45,250 --> 02:40:46,958 - Paalam, 'tol. - Pagpalain ka. 2854 02:40:47,041 --> 02:40:50,125 Salamat sa lahat. Mabuti kang tao. 2855 02:40:50,791 --> 02:40:52,916 Ikumusta mo kami sa pamilya mo. 2856 02:40:53,000 --> 02:40:55,208 Kita tayo sa kasal ko. 2857 02:40:55,708 --> 02:40:58,791 Pasensiya na kung nabigo ko kayo ni Mrs. Mari. 2858 02:40:58,875 --> 02:41:01,666 Kinausap ko na 'yong kapatid ko para tulungan ka. 2859 02:41:01,750 --> 02:41:05,333 'Wag kang mag-alala. Gagawan namin ng paraan. 2860 02:41:06,416 --> 02:41:09,000 Tulungan at protektahan ka sana ng Diyos. 2861 02:41:09,083 --> 02:41:12,833 Ikuwento mo kay Mari 'yong himala, para magnilay-nilay siya. 2862 02:41:14,875 --> 02:41:16,958 "Magbabalik ang madidilim na swallow..." 2863 02:41:17,041 --> 02:41:17,916 Pancho. 2864 02:41:19,250 --> 02:41:24,083 Kung mapapadpad ka sa bayan, at malungkot ka, tawagan mo ako. 2865 02:41:24,166 --> 02:41:26,416 Kapatid ko. 2866 02:41:28,625 --> 02:41:32,458 Pagpalain ka. Sana maayos mo ulit ang buhay mo. 2867 02:41:33,166 --> 02:41:34,041 Pancho. 2868 02:41:34,625 --> 02:41:37,791 Salamat sa pagpatay mo kay Pancho para sa'kin. 2869 02:41:39,250 --> 02:41:42,666 Ito lang 'yong nahanap ko sa mga gamit mo. 2870 02:41:43,416 --> 02:41:46,000 Mahal na mahal kita at mamimiss kita. 2871 02:41:46,083 --> 02:41:48,000 Ikumusta mo 'ko sa mga pamangkin ko. 2872 02:41:51,708 --> 02:41:53,750 Aalis na 'ko sa wakas, Lola. 2873 02:41:54,791 --> 02:41:58,333 Masaya ka na siguro na mawawala na 'yong mayaman. 2874 02:41:58,416 --> 02:42:00,750 Nanalo ako sa labanan, 2875 02:42:00,833 --> 02:42:02,375 pero talo sa digmaan. 2876 02:42:03,000 --> 02:42:04,291 Sa araw lang na 'to, 2877 02:42:04,375 --> 02:42:06,916 tumigil muna tayo at halikan mo ako, 2878 02:42:07,000 --> 02:42:10,958 sigurado naman ako na hindi na tayo magkikita, eh. 2879 02:42:13,000 --> 02:42:14,125 Paalam, Lola. 2880 02:42:18,375 --> 02:42:20,125 Pagpalain ka ng Diyos. 2881 02:42:20,208 --> 02:42:21,708 'Wag kang magagalit sa'min, ha? 2882 02:42:21,791 --> 02:42:23,541 Bumalik ka agad. 2883 02:42:24,375 --> 02:42:27,041 'Wag kang mag-alala, 'Nay. Napatawad ko na kayo. 2884 02:42:33,166 --> 02:42:34,250 Paalam, Tatay. 2885 02:42:35,458 --> 02:42:37,416 Hinihiling ko ang makakabuti para sa'yo. 2886 02:42:38,250 --> 02:42:41,416 Sana mapatawad mo 'ko balang araw. 2887 02:42:41,500 --> 02:42:43,791 Wala kang dapat ihingi ng tawad. 2888 02:42:44,416 --> 02:42:47,583 Masuwerte kami na may anak kami na kasing bait mo. 2889 02:42:48,958 --> 02:42:51,958 Pangako, kahit na mamatay ako, 2890 02:42:52,041 --> 02:42:55,208 hindi 'ko susukuan 'yong kayamanan. 2891 02:42:55,291 --> 02:42:58,125 Kahit abutin ako ng habambuhay. 2892 02:42:58,208 --> 02:42:59,625 Habambuhay. 2893 02:43:01,666 --> 02:43:02,625 Paalam, 'Tay. 2894 02:43:06,916 --> 02:43:07,916 Paalam, mga bata! 2895 02:43:09,083 --> 02:43:10,000 Paalam, mga bata. 2896 02:43:10,083 --> 02:43:11,083 Paalam! 2897 02:43:11,166 --> 02:43:12,000 Paalam. 2898 02:43:19,708 --> 02:43:21,375 Pagpalain ka. 2899 02:43:22,041 --> 02:43:23,083 Pancho. 2900 02:43:26,166 --> 02:43:30,208 Matinding pangungulila 2901 02:43:31,000 --> 02:43:35,875 Ang pumapasok sa isip ko 2902 02:43:56,500 --> 02:43:58,083 Tarantadong Lolo. 2903 02:43:59,166 --> 02:44:02,416 Palagi akong magtataka kung sinadya n'yo ba 'to, 2904 02:44:03,250 --> 02:44:06,583 o kamalasan lang 'to na gumulo sa mga buhay namin. 2905 02:44:07,541 --> 02:44:09,500 Pero sa pagkakakilala ko sa'yo, 2906 02:44:10,916 --> 02:44:14,291 alam kong hindi 'to nagkataon lang. 2907 02:44:15,541 --> 02:44:17,291 Kung nasaan ka man, 2908 02:44:18,333 --> 02:44:20,750 siguradong tawa kayo nang tawa 2909 02:44:20,833 --> 02:44:23,583 habang pinapanood na masira ang buhay namin. 2910 02:44:25,208 --> 02:44:26,875 Bilang paggalang sa ala-ala n'yo, 2911 02:44:27,916 --> 02:44:30,333 at mas maganda pa sa puntod 2912 02:44:30,416 --> 02:44:31,666 na gusto n'yo, 2913 02:44:32,750 --> 02:44:35,208 gagawa ako ng bagay na ipagmamalaki n'yo. 2914 02:44:36,041 --> 02:44:39,500 Bagay na hindi n'yo malilimutan, Lolo. 2915 02:45:11,000 --> 02:45:12,666 Ano 'to, Pancho? 2916 02:45:12,750 --> 02:45:14,916 Aalis ka nang walang paalam? 2917 02:45:15,000 --> 02:45:18,500 Panahon na para umalis ako, habambuhay na sana. 2918 02:45:19,041 --> 02:45:21,208 May nahanap ka ba? 2919 02:45:21,291 --> 02:45:22,125 Wala. 2920 02:45:22,625 --> 02:45:23,791 Sayang naman. 2921 02:45:23,875 --> 02:45:26,250 Pero masaya ako na natigil ka na sa kahibangan mo 2922 02:45:26,333 --> 02:45:28,416 at nakabalik ka na sa katinuan. 2923 02:45:28,500 --> 02:45:29,708 Tingnan mo. 2924 02:45:29,791 --> 02:45:32,708 Eto ang kopya ng kontrata, pinagtibay ng notaryo, 2925 02:45:32,791 --> 02:45:34,708 kung sakaling gusto mong basahin. 2926 02:45:34,791 --> 02:45:36,166 Hindi na. 2927 02:45:36,250 --> 02:45:39,916 'Wag na lang sana kayong maging malupit sa pamilya ko. 2928 02:45:40,000 --> 02:45:42,166 Ano bang akala mo sa'kin? 2929 02:45:42,250 --> 02:45:44,083 Nanay ko si Pascuala. 2930 02:45:44,666 --> 02:45:47,083 Pagkadugo kami ng tatay mo, 2931 02:45:47,583 --> 02:45:49,458 at mahal ko ang mga kapatid mo. 2932 02:45:53,625 --> 02:45:56,458 - Hanggang sa muli, Komandante. - Paalam, Pancho! 2933 02:45:56,541 --> 02:45:59,625 Paalam na. Kayo nang bahala sa pamilya ko. 2934 02:45:59,708 --> 02:46:02,041 'Wag mong alalahanin 'yon. 2935 02:46:02,125 --> 02:46:05,083 Ang kapakanan ng mahihirap ang priyoridad ng gobyerno. 2936 02:46:05,166 --> 02:46:08,375 Buti na lang, nasa tamang panig ng kasaysayan ang pamilya natin. 2937 02:46:08,458 --> 02:46:10,958 Bahagi sila ng marangal, matalinong masa. 2938 02:46:11,041 --> 02:46:12,250 Pagpalain ka. 2939 02:46:12,333 --> 02:46:13,208 Sige. 2940 02:46:19,125 --> 02:46:20,333 - Ninong. - Bakit? 2941 02:46:20,416 --> 02:46:22,458 'Wag n'yong mamasamain, 2942 02:46:22,541 --> 02:46:26,708 ewan ko ba, pero naaalala ko 'yong naunang gobyerno sa gobyernong 'to. 2943 02:46:26,791 --> 02:46:28,416 Aba... 2944 02:46:31,583 --> 02:46:33,208 Punyetang prep. 2945 02:46:33,791 --> 02:46:37,000 Ilalagay siya ng bansa sa dapat niyang kalagyan. 2946 02:46:38,000 --> 02:46:40,833 Bisitahin natin 'yong pamilya natin 2947 02:46:40,916 --> 02:46:43,750 at paalisin natin agad. 2948 02:46:43,833 --> 02:46:45,000 - Sige, Pa. - Tara. 2949 02:46:57,375 --> 02:46:58,583 Uy, 'Tay. 2950 02:46:58,666 --> 02:47:02,666 Handa na 'yong tanghalian. Hihintayin ka ba namin? 2951 02:47:03,416 --> 02:47:05,000 Tara na, 'nak. 2952 02:47:05,083 --> 02:47:06,916 May nahanap kayo? 2953 02:47:07,000 --> 02:47:08,000 Wala. 2954 02:47:08,083 --> 02:47:09,875 'Pag nagpatuloy pa tayo sa paghuhukay, 2955 02:47:09,958 --> 02:47:12,083 makakaabot tayo ng Tsina. 2956 02:47:12,625 --> 02:47:13,541 Tara na. 2957 02:47:15,125 --> 02:47:16,000 Dahan-dahan. 2958 02:47:26,375 --> 02:47:29,291 Mga tamad, mga walang kuwenta. 2959 02:47:29,375 --> 02:47:31,208 - Tatay. - Pwede ba? 2960 02:47:35,041 --> 02:47:36,208 Magandang araw, 'Nay. 2961 02:47:50,625 --> 02:47:52,125 Eto lang 'yong tira? 2962 02:47:52,208 --> 02:47:56,333 Kahit papaano nakakain na sila, kasi wala na tayong kakainin bukas. 2963 02:47:58,833 --> 02:48:03,000 Mr. Rosendo, pwede kitang hanapan ng cactus na makakain. 2964 02:48:03,083 --> 02:48:04,500 Sige ba. 2965 02:48:04,583 --> 02:48:08,625 Gago ka talaga, Francisco Reyes! 2966 02:48:09,333 --> 02:48:12,041 Kasalanan mo 'to. 2967 02:48:12,125 --> 02:48:15,250 Siguruhin mong nasusunog ka sa impiyerno. 2968 02:48:15,333 --> 02:48:21,375 At sana samahan ka na no'ng buwisit na apo mong si Pancho. 2969 02:48:21,458 --> 02:48:23,041 Tama na, 'Nay. 2970 02:48:23,125 --> 02:48:24,875 Walang magagawa 'yong pag-iyak mo. 2971 02:48:24,958 --> 02:48:28,666 Mr. Rosendo, bilisan n'yo! Lagot na talaga tayo ngayon! 2972 02:48:28,750 --> 02:48:31,375 Bilis! Mapupunta tayong lahat sa impiyerno! 2973 02:48:31,458 --> 02:48:32,875 Nandito ang mga pulis. 2974 02:48:35,375 --> 02:48:38,125 Si Regino siguro 'yan, paaalisin na tayo. 2975 02:48:38,791 --> 02:48:40,250 'Nay, akin na 'yong baril mo. 2976 02:48:40,833 --> 02:48:42,500 Tarantado. 2977 02:48:45,791 --> 02:48:47,041 Tito Rosendo! 2978 02:48:47,708 --> 02:48:50,375 Sumuko ka nang mapayapa. 2979 02:48:50,458 --> 02:48:53,583 Halikayo, mga anak. Harapin natin 'yong gagong 'yon! 2980 02:48:56,375 --> 02:48:59,458 Sumuko ka nang mapayapa! 2981 02:48:59,541 --> 02:49:04,250 May utos galing sa korte ng agarang pagpapaalis. 2982 02:49:04,333 --> 02:49:06,083 Ungas ka. 2983 02:49:06,166 --> 02:49:07,958 Mapapatay mo muna kami 2984 02:49:08,041 --> 02:49:11,291 bago makuha ng walang-hiyang tatay mo ang bahay namin. 2985 02:49:11,375 --> 02:49:14,291 Lumikas na kayo! 2986 02:49:14,375 --> 02:49:16,541 Kung 'di, gagawa ako ng iba pang mga hakbang! 2987 02:49:18,416 --> 02:49:20,333 Inuulit ko! 2988 02:49:20,833 --> 02:49:23,958 Umalis na kayo, kung hindi, gagamitan kayo ng puwersa ng pulisya. 2989 02:49:25,291 --> 02:49:27,625 Mag-isip ka nga, Rosendo! 2990 02:49:27,708 --> 02:49:29,916 'Wag mo nang ipahamak ang pamilya mo. 2991 02:49:30,000 --> 02:49:32,000 Lumikas na kayo agad, 2992 02:49:32,083 --> 02:49:35,166 kung 'di, papapasukin ko 'yong mga pulis at ipapagiba ko 'yong bahay. 2993 02:49:35,833 --> 02:49:38,291 - Tarantado ka! - Hala. 2994 02:49:40,000 --> 02:49:42,000 PULISYA 2995 02:49:45,375 --> 02:49:46,375 Abante! 2996 02:49:59,250 --> 02:50:00,916 Mga tarantado. 2997 02:50:16,958 --> 02:50:19,041 'Tang ina n'yo! 2998 02:50:22,500 --> 02:50:25,791 Bitawan mo 'ko! 2999 02:50:27,541 --> 02:50:29,708 Bitawan mo 'ko! 3000 02:50:29,791 --> 02:50:32,750 Lumayas kayo, mga walang-hiya! 3001 02:50:32,833 --> 02:50:34,208 Tarantado! 3002 02:50:34,833 --> 02:50:37,458 'Tang ina mo, Regino! 3003 02:50:37,541 --> 02:50:40,875 Sinusumpa ko sa ala-ala ni Tatay na hindi pa 'to tapos. 3004 02:50:40,958 --> 02:50:44,916 Balang araw, pagbabayaran n'yo 'to no'ng traydor na Pancho. 3005 02:50:57,000 --> 02:50:58,083 Halika, anak. 3006 02:50:58,666 --> 02:51:00,666 Sa wakas, sa'yo na lahat 'to. 3007 02:51:02,166 --> 02:51:04,000 Kumilos na tayo. 3008 02:51:10,000 --> 02:51:11,875 Purihin ang Diyos! 3009 02:51:11,958 --> 02:51:15,125 Nahanap na natin 'yong kayamanan na hinahanap ng alkalde. 3010 02:51:15,208 --> 02:51:17,375 Nandito lang pala. 3011 02:51:17,458 --> 02:51:19,625 Babalitaan ko si Mr. Reyes. 3012 02:51:22,750 --> 02:51:24,083 Mr. Reyes. 3013 02:51:24,625 --> 02:51:25,916 Magandang balita. 3014 02:51:26,000 --> 02:51:27,416 Sumama kayo sa'kin. 3015 02:51:27,500 --> 02:51:29,875 Nahanap na 'yong pinapahanap n'yo. 3016 02:51:29,958 --> 02:51:31,500 Maraming salamat! 3017 02:51:31,583 --> 02:51:35,166 Sabi ko na, lalabas din 'yong kayamanan ni Pancho, eh. 3018 02:51:38,750 --> 02:51:41,500 Muntik nang mahanap ng pamangkin mo 'yan. 3019 02:51:41,583 --> 02:51:44,333 Lumampas lang siya ng kalahating metro. 3020 02:51:44,875 --> 02:51:47,291 May mga tao talaga na pinanganak na suwerte. 3021 02:51:47,375 --> 02:51:48,500 Tama ka. 3022 02:51:48,583 --> 02:51:51,208 May mas maganda pa 'kong balita. 3023 02:51:51,291 --> 02:51:53,166 May mas gaganda pa ba rito? 3024 02:51:53,250 --> 02:51:58,166 Tingnan mo kung ano pa 'yong muntik mahanap ng pamangkin mo. 3025 02:51:58,250 --> 02:52:00,791 Gintong bato ng Minahan ng Esperanza. 3026 02:52:01,583 --> 02:52:04,875 Tama pala si Rosendo. 3027 02:52:05,583 --> 02:52:09,916 Sigurado ako na isa 'yan sa mga pinakamalalaking bato na nahanap. 3028 02:52:10,000 --> 02:52:11,250 Purihin ang Diyos. 3029 02:52:11,833 --> 02:52:14,541 Mahal kong Rosendo at Pancho! 3030 02:52:15,208 --> 02:52:17,416 Pagpalain kayo ng Diyos! 3031 02:52:17,500 --> 02:52:18,916 Pagpalain kayo ng Diyos! 3032 02:52:19,000 --> 02:52:20,333 Sandali, Alkalde. 3033 02:52:20,416 --> 02:52:22,416 May masama rin akong balita. 3034 02:52:22,500 --> 02:52:23,958 Ano? 3035 02:52:24,041 --> 02:52:26,666 Nakakalimutan mo yata 'yong pinirmahan mong kontrata. 3036 02:52:26,750 --> 02:52:28,958 Sa amin na lahat 'to. 3037 02:52:31,291 --> 02:52:32,333 Hindi! 3038 02:52:32,416 --> 02:52:34,916 Wala akong pinirmahan! 3039 02:52:35,000 --> 02:52:37,458 - Sa akin ang gintong 'to. - Pasensiya na. 3040 02:52:37,541 --> 02:52:40,541 Pasensiya na, sir. Pero 'yon 'yong batas. 3041 02:52:40,625 --> 02:52:42,833 - Hindi. - Pumirma ka ng kontrata. 3042 02:52:42,916 --> 02:52:45,333 Hihingi ako ng utos sa korte! 3043 02:52:45,416 --> 02:52:47,416 Sa akin 'yong ginto! 3044 02:52:47,500 --> 02:52:50,666 Akin! Akin lahat! 3045 02:52:51,375 --> 02:52:54,041 Mga tarantadong Mehikano, pare-pareho lang. 3046 02:52:55,625 --> 02:52:57,916 Alex, tumawag ka ng ambulansya. 3047 02:52:58,000 --> 02:53:00,916 Mukhang inaatake na sa puso 'yong alkalde. 3048 02:53:13,833 --> 02:53:17,208 Matagal pa ba nila tayong ikukulong dito? 3049 02:53:17,291 --> 02:53:19,291 Dalawang buwan na. 3050 02:53:19,958 --> 02:53:20,916 Malay ko. 3051 02:53:21,541 --> 02:53:25,375 Baka nakalimutan na tayo nina Regino at Reginito. 3052 02:53:25,458 --> 02:53:28,041 Habambuhay na yata tayo rito. 3053 02:53:28,125 --> 02:53:30,083 'Wag ka nang umangal. 3054 02:53:30,166 --> 02:53:33,916 Kahit papaano, nakakakain tayo ng tatlong beses sa isang araw! 3055 02:53:34,000 --> 02:53:35,125 Sige na, pamilya. 3056 02:53:36,166 --> 02:53:38,208 Dalhin n'yo na mga gamit n'yo, malaya na kayo. 3057 02:53:38,291 --> 02:53:40,708 - Purihin ang Diyos. - Hoy! 3058 02:53:40,791 --> 02:53:44,875 Bakit ang tagal kaming kinulong ng tarantadong tatay mo? 3059 02:53:44,958 --> 02:53:47,541 'Wag n'yo naman akong bastusin 3060 02:53:47,625 --> 02:53:49,958 at 'wag n'yong pagsalitaan 'yong papa ko. 3061 02:53:50,041 --> 02:53:52,166 Malala 'yong lagay niya sa ospital. 3062 02:53:52,250 --> 02:53:55,500 Ako muna ang ginawa nila na pansamantalang alkalde. 3063 02:53:56,166 --> 02:53:57,625 Kaya bilisan n'yo na 3064 02:53:58,125 --> 02:54:01,208 bago pa magbago ang isip ko at dagdagan ko pa ng dalawang buwan. 3065 02:54:01,291 --> 02:54:02,541 'Wag. 3066 02:54:02,625 --> 02:54:05,541 Ano'ng mayro'n, Ambrosio? Nasa'n 'yong robe mo? 3067 02:54:05,625 --> 02:54:07,541 Narinig ko ulit ang boses ng Diyos, 3068 02:54:07,625 --> 02:54:09,208 gaya noong bata ako. 3069 02:54:09,291 --> 02:54:13,166 Ang sabi niya, "Nasisira ang simbahang Romano. 3070 02:54:13,916 --> 02:54:16,791 Nasa Bibliya palagi ang sagot. 3071 02:54:17,291 --> 02:54:19,666 Si Hesukristo ang tagapagligtas natin." 3072 02:54:20,333 --> 02:54:21,916 Malapit na ang apokalipsis, 3073 02:54:22,000 --> 02:54:24,250 kaya kuhanin n'yo ang opurtunidad 3074 02:54:24,333 --> 02:54:26,708 na pinagkaloob ng bagong alkalde 3075 02:54:26,791 --> 02:54:28,500 at lumabas kayo sa liwanag 3076 02:54:28,583 --> 02:54:31,291 bago pa magbago ang isip niya, mga makasalanan! 3077 02:54:31,375 --> 02:54:32,416 Labas! 3078 02:54:32,500 --> 02:54:33,875 Sinabi ko na noon, 3079 02:54:33,958 --> 02:54:38,583 mas malala pa sa salot ang pamilyang 'to. 3080 02:55:15,416 --> 02:55:18,916 {\an8}BAWAL ANG TRESPASSING US-CANADA MINING CO. 3081 02:55:19,000 --> 02:55:21,333 {\an8}PRIBADONG PAG-AARI - MANATILI SA LABAS 3082 02:55:36,250 --> 02:55:37,083 Dito. 3083 02:55:51,166 --> 02:55:53,958 Tingnan mo, 'Tay. Tama ka. 3084 02:55:54,041 --> 02:55:56,791 Napakaraming ginto sa minahan ni Lolo! 3085 02:55:58,166 --> 02:56:00,000 Ano nang gagawin natin? 3086 02:56:03,750 --> 02:56:05,375 Kawawang Mehiko. 3087 02:56:06,500 --> 02:56:10,583 Napakalayo sa Diyos at napakalapit sa Estados Unidos. 3088 02:56:11,416 --> 02:56:14,541 Tarantado ka, Pancho Reyes! 3089 02:56:17,000 --> 02:56:20,875 Wala na tayong bahay, pangarap, pag-asa. 3090 02:56:22,083 --> 02:56:24,000 Habang 'yong walang-hiya, 3091 02:56:24,083 --> 02:56:26,541 naghahari-harian! 3092 02:56:43,916 --> 02:56:46,625 Francisco Reyes. 3093 02:56:46,708 --> 02:56:48,875 Pinapatawag ka sa opisina ng Direktor. 3094 02:56:48,958 --> 02:56:50,791 Francisco Reyes. 3095 02:56:50,875 --> 02:56:52,083 Pwede ba 'kong pumunta? 3096 02:56:52,166 --> 02:56:54,375 Sa opisina ng Direktor. 3097 02:57:08,166 --> 02:57:09,250 Pasok! 3098 02:57:10,708 --> 02:57:13,083 Pasok, Pancho. 3099 02:57:21,333 --> 02:57:22,708 Magandang hapon. 3100 02:57:23,416 --> 02:57:24,833 Magandang hapon, Norma. 3101 02:57:25,458 --> 02:57:27,208 Sinabi sa'kin ni Norma 3102 02:57:27,291 --> 02:57:30,250 na gusto mo raw akong makausap. Tungkol saan? 3103 02:57:30,333 --> 02:57:31,458 Una sa lahat, 3104 02:57:31,541 --> 02:57:33,916 nagpapasalamat ako na pumayag kayong na makausap ako. 3105 02:57:34,000 --> 02:57:38,500 Nagpapasalamat din ako sa pagkakataon na makapagtrabaho pa rito. 3106 02:57:38,583 --> 02:57:40,500 'Wag ka sa'king magpasalamat, 3107 02:57:40,583 --> 02:57:44,541 kay Norma, hinukay niya na sa wakas 'yong kayamanan niya 3108 02:57:44,625 --> 02:57:46,958 at kinumbinsi niya 'ko na 'wag kang sisantehin. 3109 02:57:49,666 --> 02:57:51,833 Salamat, Norma. 3110 02:57:52,875 --> 02:57:53,791 'Yon lang? 3111 02:57:54,333 --> 02:57:56,125 Gusto ko rin sanang itanong 3112 02:57:56,666 --> 02:58:00,000 kung may pag-asa pa ba na makabalik ako sa dati kong trabaho? 3113 02:58:00,750 --> 02:58:03,416 'Wag mo 'kong gaguhin. 3114 02:58:03,500 --> 02:58:06,958 Magpasalamat ka at hindi kita sinisante gaya ng nararapat sa'yo. 3115 02:58:07,041 --> 02:58:09,750 Matapos mong layasan 'yong trabaho mo, 3116 02:58:09,833 --> 02:58:12,791 dapat tinadyakan ko 'yang puwet mo, eh. 3117 02:58:13,666 --> 02:58:17,750 Buti nalang, binenta ko ang kompanya sa mga tarantadong gringo. 3118 02:58:17,833 --> 02:58:20,250 Sila nang bahala sa'yo. 3119 02:58:20,333 --> 02:58:23,541 Pwede mo ba 'kong irekomenda sa mga Amerikano? 3120 02:58:24,166 --> 02:58:26,958 Magparekomenda ka sa nanay mo. 3121 02:58:27,041 --> 02:58:29,125 O kaya sa komunistang Presidente, 3122 02:58:29,208 --> 02:58:31,083 na mahal na mahal ng mahihirap. 3123 02:58:31,666 --> 02:58:35,291 Buti na lang, mag-aabrod na 'ko bago niya masira 'yong bansa, 3124 02:58:35,375 --> 02:58:37,875 at gawin 'tong Cuba o Venezuela. 3125 02:58:38,791 --> 02:58:41,625 Kung wala na, makakalayas ka na. 3126 02:58:41,708 --> 02:58:45,166 Hindi ka namin babayaran ng mga gringo para tumayo lang. 3127 02:58:46,750 --> 02:58:48,750 Salamat sa opurtunidad. 3128 02:58:49,708 --> 02:58:51,250 Salamat, Norma. 3129 02:58:51,875 --> 02:58:53,083 Walang problema. 3130 02:58:53,916 --> 02:58:55,916 Sus ko! 3131 02:58:56,416 --> 02:59:00,083 'Wag mong sisihin ang baboy, sisihin mo 'yong nagpapakain sa kanya. 3132 02:59:15,333 --> 02:59:17,500 Ano na? Kita mo na kung sa'n ang bagsak mo? 3133 02:59:18,125 --> 02:59:18,958 Sabi sayo, eh. 3134 02:59:19,458 --> 02:59:21,791 - Lahat ng umaakyat, bumababa. - Ano? 3135 02:59:21,875 --> 02:59:23,000 - Ano? - Ano'ng ano? 3136 02:59:38,125 --> 02:59:39,791 - Tarantado! - Mukha mo! 3137 02:59:44,208 --> 02:59:46,875 PARA SA IKABUBUTI NG LAHAT, ANG MAHIHIRAP MUNA 3138 02:59:46,958 --> 02:59:49,125 PADAMI KAMI NANG PADAMI ARAW-ARAW. 3139 02:59:49,208 --> 02:59:52,250 MAGPAKAILANMAN AT LAGI, AMLO PRESIDENTE 2024 - 2030 3140 03:00:47,208 --> 03:00:49,083 Kumusta kayo? Nakauwi na 'ko. 3141 03:00:49,166 --> 03:00:51,041 Pancho, mabuti at nakauwi ka na. 3142 03:00:51,125 --> 03:00:55,333 May nahulog na piraso ng bubong at may tumutulo na naman. 3143 03:00:56,000 --> 03:00:57,208 Kumusta? 3144 03:00:57,291 --> 03:00:58,666 Hindi mabuti. 3145 03:00:58,750 --> 03:01:00,666 Nakausap ko na si Mr. Jaime, 3146 03:01:00,750 --> 03:01:03,708 pero tinanggihan niya ako. 3147 03:01:03,791 --> 03:01:05,791 Hayaan mo na, gano'n talaga ang buhay. 3148 03:01:06,291 --> 03:01:08,958 - May sorpresa ako sa'yo. 'Di ba? - Opo. 3149 03:01:10,958 --> 03:01:14,166 Bulaga! 3150 03:01:15,250 --> 03:01:18,250 Ano na, Pancho? Ba't ang tagal mo? 3151 03:01:18,333 --> 03:01:21,041 'Wag mo sanang masamain, pero nakialam na kami. 3152 03:01:21,125 --> 03:01:23,458 Dito na kami titira sa'yo. 3153 03:01:23,541 --> 03:01:26,166 - Hindi. - Salamat sa Diyos at nakauwi kang ligtas. 3154 03:01:26,250 --> 03:01:27,416 Tagay, Pancho. 3155 03:01:27,500 --> 03:01:31,458 Uminom ka ng tequila para sa pagdating ng pamilya mo. 3156 03:01:31,541 --> 03:01:33,750 Kita mo na, Pancho? 3157 03:01:33,833 --> 03:01:38,375 Sabi sa'yo wala ka nang kawala sa'min, eh! 3158 03:01:38,458 --> 03:01:42,041 'Wag kang suplado, makisalo ka sa pamilya mo. 3159 03:01:42,125 --> 03:01:45,875 Dahil kaligayahan namin ang kabiguan mo! 3160 03:01:46,458 --> 03:01:49,500 Itagay natin 'to. Mabuhay ang Mehiko, mga tarantado! 3161 03:01:49,583 --> 03:01:51,583 Mabuhay ang Mehiko! 3162 03:02:11,250 --> 03:02:15,583 - Hindi. Pamilya ko! - Pancho. 3163 03:02:15,666 --> 03:02:17,500 - Punyeta, Pancho. Gumising ka. - Grabe. 3164 03:02:18,000 --> 03:02:19,958 Binangungot ka na naman? 3165 03:02:20,041 --> 03:02:24,208 Napakalala ng panaginip ko. 3166 03:02:24,291 --> 03:02:26,083 Ilang bese ko nang sinabi sa'yo. 3167 03:02:26,166 --> 03:02:28,916 Magpatingin ka na sa doktor, hindi na normal 'to. 3168 03:02:29,000 --> 03:02:30,541 'Wag ka nang manggulo 3169 03:02:30,625 --> 03:02:33,375 at hayaan mo 'kong matulog. Lasing ako. 3170 03:02:43,000 --> 03:02:43,916 Grabe. 3171 03:02:50,625 --> 03:02:54,458 Ano ba, Pancho? Makisama ka naman! 3172 03:02:54,541 --> 03:02:57,041 Ang ingay mo, natutulog pa kami. 3173 03:02:57,666 --> 03:02:58,875 'Tang ina. 3174 03:11:24,583 --> 03:11:28,000 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Faith Dela Cruz.