1 00:00:06,666 --> 00:00:09,041 {\an8}NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:28,083 --> 00:00:32,958 {\an8}PARADISE HILLS & RIVERDALE SANTA FE, MEKSIKO 3 00:00:56,708 --> 00:00:58,000 Bersulang. 4 00:00:58,083 --> 00:00:59,208 Terima kasih. 5 00:01:00,375 --> 00:01:01,666 Terima kasih. 6 00:01:02,333 --> 00:01:04,333 Selamat, Pancho. 7 00:01:04,833 --> 00:01:09,083 Siapa sangka orang berlatar belakang sederhana bisa sesukses dirimu 8 00:01:09,166 --> 00:01:12,541 dan menjadi manajer umum? 9 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 Bersulang! 10 00:01:13,875 --> 00:01:16,458 - Selamat atas jabatan barumu. - Bersulang. 11 00:01:16,541 --> 00:01:17,666 Terima kasih, Pak Jaime. 12 00:01:17,750 --> 00:01:20,583 Semua berkat Bapak dan kepercayaan yang Bapak beri. 13 00:01:20,666 --> 00:01:23,541 Omong kosong! Ini berkat jerih payahmu sendiri. 14 00:01:24,041 --> 00:01:28,291 Sayang sekali keluargamu tak bisa hadir di acara sepenting ini. 15 00:01:29,000 --> 00:01:32,250 Aku ingin bertemu dan mengucap selamat secara langsung. 16 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 Bapak mungkin lupa, 17 00:01:34,416 --> 00:01:37,958 tapi orang tua saya sudah wafat dan saya anak tunggal. 18 00:01:38,500 --> 00:01:42,166 Keluarga saya hanya Mari tercinta dan anak-anak yang menawan. 19 00:01:42,750 --> 00:01:44,708 Itu sudah cukup. 20 00:01:45,208 --> 00:01:47,666 Istrimu sangat seksi. 21 00:01:47,750 --> 00:01:49,416 Kau menang banyak. 22 00:01:49,500 --> 00:01:54,166 Berkat dia, sisi kampunganmu mulai hilang. 23 00:01:54,250 --> 00:01:55,791 Bukan begitu, Mari? 24 00:01:57,500 --> 00:01:58,916 Terima kasih, Pak Jaime. 25 00:01:59,000 --> 00:02:00,458 Makan malam sudah siap. 26 00:02:00,541 --> 00:02:02,875 - Silakan duduk. - Silakan. 27 00:02:02,958 --> 00:02:04,916 - Monsinyur, silakan. - Ya. 28 00:02:05,000 --> 00:02:06,541 - Silakan. - Terima kasih. 29 00:02:08,250 --> 00:02:10,000 - Serbetmu. - Maaf, Sayang. 30 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 Terima kasih. 31 00:02:12,125 --> 00:02:14,750 Silakan menikmati. Katering kami luar biasa. 32 00:02:14,833 --> 00:02:19,125 Silakan coba foie gras-nya, Pak. Ham Spanyolnya juga lezat. 33 00:02:21,375 --> 00:02:22,625 Apa ada tamu lagi? 34 00:02:23,208 --> 00:02:24,083 Selena... 35 00:02:24,166 --> 00:02:25,666 - Apa itu tamumu? - Bukan. 36 00:02:26,208 --> 00:02:29,708 Ada dua pria di luar, ingin bertemu dengan Tuan. 37 00:02:29,791 --> 00:02:31,208 Mereka mengaku keluarga, 38 00:02:31,291 --> 00:02:33,500 tapi mereka sangat jelek dan kumal. 39 00:02:33,583 --> 00:02:36,166 Aku yakin ini hanya kesalahpahaman. 40 00:02:36,250 --> 00:02:39,208 Pak, saya pamit meluruskan ini sebentar. 41 00:02:39,291 --> 00:02:41,333 - Sebentar. - Mungkin tetangga. 42 00:02:41,416 --> 00:02:42,583 Lihatlah, Ayah. 43 00:02:43,291 --> 00:02:46,500 Sudah kuduga bajingan ini bergelimang harta, 44 00:02:46,583 --> 00:02:48,791 makanya kita dilupakan. 45 00:02:48,875 --> 00:02:50,208 Kau kenal mereka? 46 00:02:50,291 --> 00:02:52,541 Kau kenal dua cecunguk kumal ini? 47 00:02:52,625 --> 00:02:54,750 Siapa? Mereka? Tidak, aku tak kenal. 48 00:02:55,250 --> 00:02:56,125 Dengar, Kawan. 49 00:02:56,625 --> 00:02:58,250 Rumah ini properti pribadi. 50 00:02:58,333 --> 00:03:00,666 Jika kalian tak enyah sekarang juga, 51 00:03:00,750 --> 00:03:03,000 akan kupanggil pengawalku untuk mengusir kalian! 52 00:03:03,083 --> 00:03:05,083 López mungkin mengirim mereka untuk mengacau. 53 00:03:05,166 --> 00:03:06,333 Dengar, Borjuis. 54 00:03:06,958 --> 00:03:10,125 Siapa pun yang bergerak akan kutembak habis! 55 00:03:10,708 --> 00:03:13,333 Kubilang, panggilan 'borjuis' sudah tidak zaman. 56 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 Itu sebutan lama. 57 00:03:15,333 --> 00:03:19,875 Kata Presiden, para bajingan ini disebut konservatif klimis. 58 00:03:19,958 --> 00:03:23,541 Bagiku mereka sama dengan sampah yang menggagalkan Revolusi. 59 00:03:23,625 --> 00:03:25,000 Ayah! Kakek! 60 00:03:25,083 --> 00:03:26,625 Waktunya tidak tepat. 61 00:03:27,500 --> 00:03:30,958 Biar kupulangkan tamuku, lalu kita bisa bahas ini. 62 00:03:31,041 --> 00:03:33,166 Persetan denganmu dan tamumu. 63 00:03:33,250 --> 00:03:35,833 Mereka akan pulang dalam kantong mayat! 64 00:03:35,916 --> 00:03:37,125 Jangan bercanda! 65 00:03:37,958 --> 00:03:42,041 Kawan, jangan termakan propaganda intoleransi dan polarisasi 66 00:03:42,125 --> 00:03:44,333 dari pemerintahan populis. 67 00:03:44,416 --> 00:03:46,500 Jika kalian butuh uang, 68 00:03:46,583 --> 00:03:49,083 aku punya banyak. Akan kupenuhi mau kalian. 69 00:03:49,708 --> 00:03:51,500 - Pegang uangmu... - Ya. 70 00:03:51,583 --> 00:03:53,083 - ...gulung... - Ya. 71 00:03:53,166 --> 00:03:54,875 ...dan sumpal di bokongmu. 72 00:03:54,958 --> 00:03:58,250 Tidak. Ayah, tolong tenangkan Kakek. Kumohon. 73 00:03:58,333 --> 00:04:00,250 Kalian akan merusak hidupku! 74 00:04:00,333 --> 00:04:01,916 Merusak hidupmu, Pancho? 75 00:04:02,000 --> 00:04:04,958 Lihat caramu memperlakukan kami, bajingan tak tahu diri. 76 00:04:05,041 --> 00:04:07,208 Kami sekeluarga berkorban untukmu 77 00:04:07,291 --> 00:04:10,375 agar kau bisa sekolah dan lihat caramu membalas budi. 78 00:04:10,458 --> 00:04:12,833 Dua puluh tahun kau menelantarkan kami. 79 00:04:12,916 --> 00:04:17,083 Sementara kau hidup mewah di atas penderitaan kami. 80 00:04:17,166 --> 00:04:20,041 Cukup, Rosendo. Jangan lembek begitu. 81 00:04:20,125 --> 00:04:22,416 Seret mereka ke belakang. Ayo sudahi ini. 82 00:04:22,500 --> 00:04:24,500 Siap, Ayah. Ayo. 83 00:04:24,583 --> 00:04:26,041 Bergegaslah, Pirang! 84 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 Kau tetap di sini. 85 00:04:28,750 --> 00:04:30,666 - Kemarilah, Sayang. - Pancho, kemari. 86 00:04:30,750 --> 00:04:31,666 Ke sini. 87 00:04:31,750 --> 00:04:32,708 - Tidak mau. - Kemari. 88 00:04:33,208 --> 00:04:34,958 Kemarilah, cepat! 89 00:04:35,041 --> 00:04:36,291 Lupita! 90 00:04:36,375 --> 00:04:37,416 Hadap dinding. 91 00:04:38,000 --> 00:04:38,916 Tidak! 92 00:04:39,625 --> 00:04:40,625 Hadap ke senapan. 93 00:04:43,750 --> 00:04:48,041 Ayah, Kakek. Aku memang tak tahu diri dan payah, 94 00:04:48,666 --> 00:04:51,375 tapi aku bersumpah akan berubah mulai sekarang. 95 00:04:52,000 --> 00:04:55,166 Milikku juga milik kalian, kalian tak akan lagi kutelantarkan. 96 00:04:56,583 --> 00:04:58,750 Sudah terlambat, Pancho. 97 00:04:59,291 --> 00:05:02,166 Sudah tiba saatnya keadilan revolusioner. 98 00:05:02,250 --> 00:05:04,083 Kini rakyat jelata nomor satu. 99 00:05:04,750 --> 00:05:06,708 - Tutup matanya, Rosendo. - Siap! 100 00:05:06,791 --> 00:05:08,541 Tolong, jangan. 101 00:05:08,625 --> 00:05:11,041 Tolong, Ayah. Kumohon. 102 00:05:11,541 --> 00:05:13,166 Pikirkan anak-anakku. 103 00:05:14,250 --> 00:05:17,000 Ayah selalu menyayangiku. 104 00:05:17,541 --> 00:05:18,958 Maafkan Ayah, Pancho. 105 00:05:19,458 --> 00:05:22,208 Saat berkesempatan membantu kami, kau abai. 106 00:05:22,291 --> 00:05:25,583 Saatnya kau menebus omong kosongmu. 107 00:05:27,083 --> 00:05:30,250 Omong-omong, ibumu dan para saudaramu titip salam. 108 00:05:30,333 --> 00:05:31,541 Terima kasih. 109 00:05:32,666 --> 00:05:33,791 - Siap, Rosendo? - Siap. 110 00:05:36,541 --> 00:05:38,083 - Bersiap! - Jangan. 111 00:05:39,083 --> 00:05:40,250 Bidik! 112 00:05:42,541 --> 00:05:43,625 Tembak! 113 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Fran! 114 00:05:47,416 --> 00:05:48,375 Pancho! 115 00:05:50,208 --> 00:05:52,625 Mimpi buruk lagi? 116 00:05:52,708 --> 00:05:54,458 Mari. 117 00:05:54,541 --> 00:05:57,166 Kau tak tahu sengeri apa mimpiku. 118 00:05:57,250 --> 00:05:58,791 Soal keluargamu lagi? 119 00:05:58,875 --> 00:05:59,708 Ya. 120 00:05:59,791 --> 00:06:01,625 Sudah kusarankan berulang kali, 121 00:06:01,708 --> 00:06:04,041 kau perlu menemui psikiater. 122 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Ini tidak normal. 123 00:06:05,416 --> 00:06:08,875 Sekarang, biarkan aku tidur sebelum alarmmu bunyi. 124 00:06:08,958 --> 00:06:11,500 Ya, aku juga perlu tidur, 125 00:06:12,333 --> 00:06:15,083 besok hariku padat di pabrik. 126 00:06:19,708 --> 00:06:23,208 - Selamat pagi. - Pagi! 127 00:06:23,291 --> 00:06:25,666 Aku ada janji dengan Pak Jaime. Aku sudah terlambat. 128 00:06:25,750 --> 00:06:28,375 - Ingin saya buatkan sesuatu? - Kopi untuk dibawa saja. 129 00:06:28,458 --> 00:06:29,916 Bagaimana penampilanku? 130 00:06:30,916 --> 00:06:33,500 Terlihat capek, tapi sangat tampan. 131 00:06:33,583 --> 00:06:35,250 Tampan sekali, Ayah! 132 00:06:35,333 --> 00:06:36,541 Terima kasih, Tuan Putri. 133 00:06:36,625 --> 00:06:39,458 Kenapa kau pakai sepatu itu dengan setelan ini? 134 00:06:39,541 --> 00:06:42,625 Lebih cocok pakai Ferragamos hitam. 135 00:06:42,708 --> 00:06:45,291 Aku tak sempat ganti. Bagaimana lagi? 136 00:06:45,791 --> 00:06:48,000 Rapikan kemejamu. Berantakan. 137 00:06:50,041 --> 00:06:50,875 Halo. 138 00:06:51,583 --> 00:06:53,125 Ya, ini kediaman Reyes. 139 00:06:54,125 --> 00:06:55,083 Siapa? 140 00:06:57,000 --> 00:06:59,166 Tunggu sebentar. 141 00:06:59,750 --> 00:07:01,916 Ini panggilan untuk Tuan. Dari Ayah Tuan. 142 00:07:02,000 --> 00:07:04,500 Katanya penting sekali. 143 00:07:04,583 --> 00:07:08,916 Katakan aku sudah berangkat kerja dan kau tak tahu kapan aku pulang. 144 00:07:09,000 --> 00:07:12,458 Lupita, apa pun alasannya, jangan berikan nomor ponselku. 145 00:07:13,666 --> 00:07:14,708 Paham? 146 00:07:18,041 --> 00:07:19,291 Pak Rosendo? 147 00:07:20,125 --> 00:07:23,083 Pak Pancho sudah berangkat. Jam pulangnya tak pasti. 148 00:07:24,000 --> 00:07:25,666 Saya tak punya nomor beliau. 149 00:07:26,500 --> 00:07:30,208 Tenang saja. Akan saya sampaikan. 150 00:07:30,291 --> 00:07:32,083 Tentu saja. Selamat jumpa. 151 00:07:33,625 --> 00:07:35,625 Dia ada urusan mendesak dengan Tuan. 152 00:07:35,708 --> 00:07:38,833 Soal Kakek Tuan. Dia ingin Tuan menghubungi kembali. 153 00:07:38,916 --> 00:07:42,458 Waktunya tak tepat. Aku sangat tak ingin melakukannya. 154 00:07:42,541 --> 00:07:44,500 Kau tahu apa maunya? 155 00:07:45,041 --> 00:07:48,666 Mungkin uang, tapi aku tak bisa berurusan dengannya hari ini. 156 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 Aku ingin bicara dengan Kakek. 157 00:07:52,250 --> 00:07:53,375 Lain kali, ya? 158 00:07:54,666 --> 00:07:56,750 - Dah. Sampai jumpa. - Dah, Ayah! 159 00:07:56,833 --> 00:07:58,833 - Selamat bekerja, Pak. - Dah! 160 00:08:00,666 --> 00:08:04,583 Sudah kubilang, semua ini kotor dan orang ini... 161 00:08:06,375 --> 00:08:08,041 Ini terlewat. A-4 bagaimana? 162 00:08:08,125 --> 00:08:09,250 - Bagus. - Sempurna. 163 00:08:10,041 --> 00:08:12,500 Kenapa mesinnya masih rusak? 164 00:08:12,583 --> 00:08:14,125 Kenapa belum diperbaiki? 165 00:08:20,375 --> 00:08:23,875 - Bahan-bahan aman? - Pak Reyes. 166 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Ayah Anda menghubungi di saluran 18. 167 00:08:27,000 --> 00:08:29,250 - Pak Reyes... - Ikut aku. 168 00:08:29,333 --> 00:08:32,333 Ayah Anda menghubungi di saluran 18. 169 00:08:35,833 --> 00:08:39,083 Selamat pagi. Angkat tangan jika kalian mendengarku. 170 00:08:41,041 --> 00:08:42,083 Terima kasih. 171 00:08:42,625 --> 00:08:45,083 Rekan-rekanku, seperti yang kalian tahu, 172 00:08:45,166 --> 00:08:48,583 kondisi ekonomi negara dan pabrik kami sedang gawat. 173 00:08:49,333 --> 00:08:54,750 Terlepas dari upaya dan pengorbanan kita untuk bertahan dari krisis ini, 174 00:08:54,833 --> 00:08:56,666 satu-satunya yang menopang kita 175 00:08:56,750 --> 00:08:59,500 adalah kemurahan hati Pak Sampaolo yang luar biasa. 176 00:08:59,583 --> 00:09:02,583 Sayangnya, ekonomi kami makin sulit diselamatkan. 177 00:09:03,125 --> 00:09:05,208 Pilihan kami hanya dua 178 00:09:05,291 --> 00:09:06,791 agar tetap beroperasi. 179 00:09:07,750 --> 00:09:12,041 Kami bisa memindahkan pabrik dan anak pabrik ke Asia 180 00:09:12,125 --> 00:09:14,833 atau kami bisa melakukan PHK besar-besaran, 181 00:09:14,916 --> 00:09:17,208 tapi amat dibutuhkan. 182 00:09:19,125 --> 00:09:21,375 Atas pengertian 183 00:09:21,458 --> 00:09:23,833 dan solidaritas Anda pada kerabat, 184 00:09:23,916 --> 00:09:28,333 silakan acungkan tangan jika Anda bersedia menerima pesangon. 185 00:09:35,500 --> 00:09:38,666 Baiklah, karena tak ada yang mau menerima 186 00:09:38,750 --> 00:09:41,000 tawaran baik hati dari perusahaan, 187 00:09:41,625 --> 00:09:45,875 saya akan memilih siapa saja yang diberhentikan. 188 00:09:50,083 --> 00:09:51,291 Alcántara, Tiburcio. 189 00:09:52,791 --> 00:09:54,375 Bojórquez, Ignacio. 190 00:09:56,458 --> 00:09:58,291 Cárdenas, Cuitláhuac. 191 00:09:59,125 --> 00:10:01,708 Pak Reyes. 192 00:10:01,791 --> 00:10:04,750 Ada panggilan lagi dari ayah Anda di saluran 16. 193 00:10:04,833 --> 00:10:05,958 Sialan. 194 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Pak Reyes. 195 00:10:07,916 --> 00:10:12,000 Ada panggilan lagi dari ayah Anda di saluran 16. 196 00:10:13,625 --> 00:10:17,208 Rekan-rekan, harap tenang! 197 00:10:17,833 --> 00:10:19,708 Selamat, Pancho. 198 00:10:19,791 --> 00:10:22,958 Berkat kau, produktivitas perusahaan berkembang pesat. 199 00:10:23,041 --> 00:10:25,375 Dan keuntungan kita melambung tinggi! 200 00:10:25,458 --> 00:10:26,750 Terima kasih, Pak. 201 00:10:27,416 --> 00:10:28,916 Berapa yang kau PHK hari ini? 202 00:10:29,000 --> 00:10:30,916 Empat puluh orang. 203 00:10:31,000 --> 00:10:34,083 Sejujurnya, saya rasa tak ada lagi yang perlu diberhentikan. 204 00:10:34,166 --> 00:10:36,291 Selalu ada, Pancho. 205 00:10:36,375 --> 00:10:38,708 Begitu mesin baru dari Jerman tiba, 206 00:10:38,791 --> 00:10:43,000 kita bisa membabat sepuluh persen dari para parasit itu. 207 00:10:43,083 --> 00:10:45,833 Memberhentikan 180 pegawai lagi? 208 00:10:46,625 --> 00:10:50,666 Semoga saja tak ada kecaman dari serikat kerja. 209 00:10:50,750 --> 00:10:55,333 Persetan dengan para biang kerok komunis dari serikat kerja! 210 00:10:55,416 --> 00:10:58,458 Sejak presiden populis kita 211 00:10:58,541 --> 00:11:01,166 terus berkata "prioritaskan rakyat jelata", 212 00:11:01,250 --> 00:11:04,500 mereka kira bisa menuntut ini dan itu. 213 00:11:06,625 --> 00:11:07,625 Ya? 214 00:11:08,125 --> 00:11:10,250 Pak Sampaolo, maaf mengganggu. 215 00:11:10,333 --> 00:11:12,666 Sekretaris Pak Reyes kemari 216 00:11:12,750 --> 00:11:15,250 dan ada hal penting yang dia mau sampaikan. 217 00:11:15,333 --> 00:11:17,083 Suruh dia masuk. 218 00:11:20,625 --> 00:11:22,208 Selamat sore, Pak Jaime. 219 00:11:22,291 --> 00:11:24,458 Maafkan saya mengganggu. 220 00:11:24,541 --> 00:11:27,750 Pak Reyes, ayah Bapak terus menghubungi dari pagi. 221 00:11:27,833 --> 00:11:31,625 Dia perlu bicara dengan Bapak. Ini masalah hidup atau mati. 222 00:11:31,708 --> 00:11:35,958 Tenang saja, aku kenal ayahku. Aku yakin tak ada masalah apa-apa. 223 00:11:36,041 --> 00:11:38,291 Katakan pada Ayah aku tak di sini, 224 00:11:38,375 --> 00:11:41,458 dan lain kali, saat aku menghadap Pak Sampaolo, 225 00:11:41,541 --> 00:11:43,500 tolong jangan diganggu. 226 00:11:43,583 --> 00:11:44,791 Saya mengerti, Pak. 227 00:11:44,875 --> 00:11:47,166 Sekali lagi, maaf sudah mengganggu. 228 00:11:47,250 --> 00:11:50,791 Kau boleh menggangguku kapan saja, Cantik. 229 00:11:51,333 --> 00:11:53,416 Meski aku tak janji tak akan menampar bokongmu 230 00:11:53,500 --> 00:11:56,250 atau merebahkanmu di meja kerjaku, Sayang. 231 00:11:59,083 --> 00:12:00,416 Berengsek. 232 00:12:02,375 --> 00:12:05,125 - Kau pernah pegang bokongnya, Pancho? - Tidak. 233 00:12:05,208 --> 00:12:07,708 Dia seksi sekali. 234 00:12:07,791 --> 00:12:11,083 Sudah jelas dia butuh ditiduri. 235 00:12:11,166 --> 00:12:12,833 Tidak. Apalagi zaman sekarang 236 00:12:12,916 --> 00:12:16,833 mudah sekali orang dituntut atas pelecehan seksual. 237 00:12:17,583 --> 00:12:23,125 Persetan dengan omong kosong #MeToo dan kebijakan antipelecehan. 238 00:12:23,708 --> 00:12:25,541 Karena itu aku direktur, 'kan? 239 00:12:26,708 --> 00:12:28,208 - Tentu saja. - Bagus. 240 00:12:28,291 --> 00:12:32,458 Ada apa dengan keluargamu? Kukira kau yatim piatu. 241 00:12:32,541 --> 00:12:35,833 Sepertinya Bapak salah orang. 242 00:12:36,333 --> 00:12:39,250 Saya yakin ayah saya baik-baik saja. 243 00:12:39,333 --> 00:12:41,791 Keluarga saya pikir saya kaya raya, 244 00:12:41,875 --> 00:12:45,291 jadi mereka selalu mengincar uang saya. 245 00:12:45,375 --> 00:12:46,625 Suruh mereka enyah! 246 00:12:46,708 --> 00:12:49,458 Keluargaku yang miskin juga begitu. 247 00:12:49,541 --> 00:12:52,041 Aku selalu ingat petuah ayahku, 248 00:12:54,166 --> 00:12:56,875 "Matahari dan keluarga. Makin jauh, makin baik." 249 00:12:57,708 --> 00:12:59,958 Tadi kita sedang bahas apa 250 00:13:00,041 --> 00:13:02,041 sebelum sekretaris seksimu masuk? 251 00:13:02,125 --> 00:13:03,125 Oh, iya. 252 00:13:03,208 --> 00:13:06,541 Kubilang aku muak dengan pemerintahan ini 253 00:13:06,625 --> 00:13:08,750 dan populisme era Echeverría. 254 00:13:08,833 --> 00:13:12,208 Lebih baik kujual pabrikku kepada kulit putih 255 00:13:12,291 --> 00:13:15,125 atau pindahkan bisnisku ke Tiongkok atau Singapura. 256 00:13:15,208 --> 00:13:16,416 Aku mempertimbangkan itu. 257 00:13:16,500 --> 00:13:19,583 Jangan, Pak. Jangan tergesa-gesa begitu. 258 00:13:20,208 --> 00:13:21,416 Bagaimana, ya? 259 00:13:21,958 --> 00:13:24,291 Cicilan rumah saya belum lunas. 260 00:13:25,000 --> 00:13:26,583 Jangan khawatir soal itu. 261 00:13:27,083 --> 00:13:29,791 Meski latar belakang sosialmu tidak jelas, 262 00:13:29,875 --> 00:13:31,791 kini kau sederajat dengan kami. 263 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 Selama kinerjamu bagus, dan kau mau belajar bahasa Inggris dan Mandarin, 264 00:13:36,500 --> 00:13:39,416 aku bisa menaikkan jabatanmu menjadi manajer umum. 265 00:13:39,500 --> 00:13:40,833 Manajer umum? 266 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 - Bapak serius? - Tentu saja. 267 00:13:46,583 --> 00:13:50,541 Kupasrahkan gudang dan cabang Aguascalientes kepadamu. 268 00:13:50,625 --> 00:13:53,416 Periksa apa ada parasit yang bisa kita basmi! 269 00:13:54,333 --> 00:13:55,375 Tentu, Pak. 270 00:13:55,916 --> 00:13:56,958 Saya pamit. 271 00:14:04,875 --> 00:14:06,125 Ada apa, Lupita? 272 00:14:07,333 --> 00:14:08,625 Ayahku lagi? 273 00:14:09,875 --> 00:14:12,708 Jika dia menghubungi lagi, jawab aku tak bisa dihubungi. 274 00:14:13,291 --> 00:14:16,125 Jawab saja begitu. Bilang Mari aku segera pulang. 275 00:14:17,250 --> 00:14:18,791 Sampaikan saat dia pulang. 276 00:14:19,333 --> 00:14:20,458 Sampai jumpa. 277 00:14:21,583 --> 00:14:22,833 Selamat sore, Pak. 278 00:14:22,916 --> 00:14:25,666 Kami ingin bicara soal pemecatan kami. 279 00:14:25,750 --> 00:14:29,666 Cirilo, maaf, aku ada rapat lagi. Mari bicara lain kali. 280 00:14:29,750 --> 00:14:31,333 Maaf, permisi. 281 00:14:32,833 --> 00:14:34,750 Dasar penjilat, orang kaya baru. 282 00:14:35,333 --> 00:14:38,083 Dia tak akan lupakan kita. Ya, 'kan? 283 00:14:38,166 --> 00:14:39,166 Benar! 284 00:14:39,250 --> 00:14:41,250 BIADAB 285 00:14:43,083 --> 00:14:47,000 Dasar bedebah pendengki. Pantas negeri ini carut-marut. 286 00:14:58,416 --> 00:14:59,416 Persetan! 287 00:15:00,583 --> 00:15:04,083 PARADISE HILLS TEMPAT MIMPIMU TERWUJUD 288 00:15:26,333 --> 00:15:28,083 - Aku pulang. - Fran. 289 00:15:28,166 --> 00:15:30,708 Syukurlah kau sudah pulang. Aku nyaris gila. 290 00:15:30,791 --> 00:15:34,625 - Ada masalah? - Ayahmu terus menelepon. Aku muak. 291 00:15:34,708 --> 00:15:36,083 Ayah bilang kepentingannya? 292 00:15:36,166 --> 00:15:39,250 Soal kakekmu. Dia ingin sampaikan sendiri. 293 00:15:39,333 --> 00:15:41,041 Gaun baru lagi, Sayang? 294 00:15:41,125 --> 00:15:42,458 Untuk pernikahan Paloma. 295 00:15:42,541 --> 00:15:44,666 Ada diskon di Saks. Aku tak bisa menahan diri. 296 00:15:44,750 --> 00:15:45,833 Aku membelikanmu dasi 297 00:15:45,916 --> 00:15:48,875 dan kancing manset emas Montblanc yang bagus. 298 00:15:48,958 --> 00:15:50,666 Suka modelnya? Ini Dolce. 299 00:15:50,750 --> 00:15:52,958 - Anggun sekali. - Ya, 'kan? 300 00:15:53,041 --> 00:15:55,958 Tapi kau harus berhenti boros. Kartu kredit kita sudah limit. 301 00:15:56,041 --> 00:15:57,458 Ya, aku paham. 302 00:15:57,541 --> 00:15:59,625 - Di mana anak-anak? - Toni! Cati! 303 00:15:59,708 --> 00:16:01,041 Sapa ayah kalian. 304 00:16:01,541 --> 00:16:04,375 Jika istri tak belanja, suami tak akan sejahtera. 305 00:16:04,458 --> 00:16:06,958 Halo, Nak! Bagaimana sekolah? 306 00:16:08,000 --> 00:16:10,041 Ada berita apa? Kenapa belum ganti baju? 307 00:16:10,125 --> 00:16:11,625 Nilai sejarahku A! 308 00:16:11,708 --> 00:16:15,000 Aku dapat peran Cinderella. 309 00:16:15,083 --> 00:16:18,833 Itu berita bagus. Ayah juga punya berita baik. 310 00:16:18,916 --> 00:16:21,166 - Apa itu? - Nanti. Ikut dengan Lupita. 311 00:16:21,250 --> 00:16:22,791 - Ganti baju dahulu. - Oke. 312 00:16:23,916 --> 00:16:27,125 - Kau dapat cuti ekstra? - Sabar. 313 00:16:27,208 --> 00:16:29,083 Pak Jaime memberi Ayah selamat. 314 00:16:29,166 --> 00:16:31,375 Katanya jika kinerja Ayah baik 315 00:16:31,458 --> 00:16:35,291 dan lancar bahasa Inggris serta Mandarin, Ayah akan dijadikan manajer umum. 316 00:16:35,375 --> 00:16:37,208 Menjadi partner kerjanya. 317 00:16:37,291 --> 00:16:39,500 - Gajimu ikut naik? - Tentu saja. 318 00:16:39,583 --> 00:16:43,000 Minimal dua kali lipat. Sejumlah gaji CEO culun itu. 319 00:16:43,083 --> 00:16:44,333 Selamat. 320 00:16:45,875 --> 00:16:49,708 Kita butuh mobil SUV baru dan sekolah bergengsi untuk anak-anak 321 00:16:49,791 --> 00:16:51,916 agar mereka kenal anak-anak elite 322 00:16:52,000 --> 00:16:54,916 dan belajar bahasa Inggris serta Prancis. Tahu apa lagi? 323 00:16:55,000 --> 00:16:57,833 Mari beli rumah pantai untuk akhir pekan. Perlu, 'kan? 324 00:16:57,916 --> 00:16:58,875 Ya! 325 00:16:58,958 --> 00:17:01,916 Kalau Ayah jadi bos, bisakah belikan aku motor? 326 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 - Aku ingin kuda poni seperti punya Paty. - Sebentar. 327 00:17:04,666 --> 00:17:06,875 Sebelum kalian kegirangan dan berniat foya-foya, 328 00:17:06,958 --> 00:17:10,041 kita perlu melunasi cicilan rumah dahulu. 329 00:17:10,125 --> 00:17:12,250 Lalu cicilan mobil, 330 00:17:12,333 --> 00:17:14,750 dan yang terpenting, María Elena, 331 00:17:15,333 --> 00:17:18,416 kita harus menebus utang bank dan kartu kredit kita. 332 00:17:18,500 --> 00:17:20,708 Jangan bahas uang di depan anak-anak. 333 00:17:20,791 --> 00:17:22,541 - Apa? - Kau merusak suasana. 334 00:17:22,625 --> 00:17:24,791 Tak merusak suasana, ini realistis. 335 00:17:24,875 --> 00:17:27,875 Kita tak bisa foya-foya seolah-olah sudah kaya raya. 336 00:17:27,958 --> 00:17:30,083 Tunggu sampai jabatanku naik. 337 00:17:33,041 --> 00:17:34,375 Permisi. 338 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 Lupita, kemari. 339 00:17:37,958 --> 00:17:39,708 Air keruh apa ini? 340 00:17:40,250 --> 00:17:41,916 Permintaan Ibu. 341 00:17:42,000 --> 00:17:45,125 - "Chuflé" keju dan bayam. - Ini mirip tanah liat, bukan sufel. 342 00:17:45,208 --> 00:17:48,250 Kubilang tanyakan jika ada yang tak kau pahami. 343 00:17:48,750 --> 00:17:52,500 Ya, tapi Nyonya belanja sepanjang sore. Saya memasak sebisanya. 344 00:17:52,583 --> 00:17:55,791 Singkirkan ini. Buatkan roti lapis kalkun. 345 00:17:55,875 --> 00:17:58,208 Sebagai pelajaran, habiskan semua ini. 346 00:17:58,833 --> 00:18:00,916 - Paham? - Baik, Nyonya. Saya paham. 347 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Tak cuma kumal, dia juga tak tahu diri. 348 00:18:04,083 --> 00:18:05,625 Aku tak paham kenapa kau begitu. 349 00:18:06,583 --> 00:18:09,916 Harus saya katakan Tuan tak di rumah? Sepertinya ayah Tuan lagi. 350 00:18:10,000 --> 00:18:12,083 Biar kuangkat, Lupita. 351 00:18:12,166 --> 00:18:13,875 Dia kira kita sederajat. 352 00:18:16,375 --> 00:18:17,958 - Halo. - Hai, Nak. 353 00:18:18,041 --> 00:18:20,125 Apa kabar? Senang Ayah menghubungi. 354 00:18:20,208 --> 00:18:21,583 Bagaimana keadaan di sana? 355 00:18:21,666 --> 00:18:23,083 Jadi, begini, Nak. 356 00:18:23,916 --> 00:18:27,000 Kakekmu, Francisco, semoga arwahnya tenang, 357 00:18:27,708 --> 00:18:29,791 meninggal dunia beberapa hari lalu. 358 00:18:30,416 --> 00:18:34,000 Kakek Francisco meninggal? Di usia berapa? 359 00:18:34,083 --> 00:18:37,458 - Turut berdukacita. - Kami baru menghitungnya. 360 00:18:37,541 --> 00:18:42,083 Umurnya jelas di atas 120, tapi entah tepatnya berapa. 361 00:18:43,541 --> 00:18:46,250 Titip salam untuk Ibu dan Nenek Pascuala. 362 00:18:46,333 --> 00:18:49,583 - Mari juga titip salam. - Akan Ayah sampaikan, Nak. 363 00:18:49,666 --> 00:18:53,625 Dengar. Kau harus ke Prosperidad. 364 00:18:54,375 --> 00:18:57,333 Itu agak sulit. 365 00:18:57,416 --> 00:18:59,083 Pekerjaanku menumpuk. 366 00:18:59,166 --> 00:19:02,416 Tidak. Kita tak ada pilihan lain. 367 00:19:02,500 --> 00:19:05,458 Pancho. Begini, masalahnya, 368 00:19:05,541 --> 00:19:09,500 permintaan terakhir kakekmu adalah kehadiranmu di pemakamannya. 369 00:19:10,333 --> 00:19:13,500 Dia juga berpesan pada pengacaranya agar surat wasiat tak dibuka 370 00:19:13,583 --> 00:19:15,291 sampai kau tiba. 371 00:19:15,375 --> 00:19:16,958 Dan jika kau tak datang, 372 00:19:17,041 --> 00:19:19,625 kami bisa diusir dari rumah. 373 00:19:19,708 --> 00:19:22,958 Astaga. Jangan bilang begitu. 374 00:19:23,916 --> 00:19:25,125 Waktunya kurang tepat. 375 00:19:25,208 --> 00:19:28,166 Aku bisa coba berkunjung Desember nanti. Bagaimana? 376 00:19:28,250 --> 00:19:30,250 Jangan tega begitu. 377 00:19:30,333 --> 00:19:33,625 Sudah tiga hari Kakek wafat. Mayatnya mulai menyengat. 378 00:19:33,708 --> 00:19:35,875 Ini masalah hidup atau mati. 379 00:19:35,958 --> 00:19:38,916 Harus kujelaskan bagaimana lagi? Aku tak bisa. Titik. 380 00:19:39,000 --> 00:19:42,458 Baiklah! Ya sudah kalau kau tak bisa! Mau bagaimana lagi? 381 00:19:42,541 --> 00:19:44,166 Ayah tak bisa memaksamu. 382 00:19:44,250 --> 00:19:46,666 Baiklah. Salam untuk semua di kampung. 383 00:19:46,750 --> 00:19:48,125 Salam balik, Pancho. 384 00:19:48,208 --> 00:19:52,166 Sebenarnya Ayah sudah menduga akan begini. 385 00:19:52,250 --> 00:19:53,916 Kau anak durhaka. 386 00:19:54,000 --> 00:19:55,250 Egois, tak tahu diuntung! 387 00:19:55,333 --> 00:19:57,291 Anak bajingan! 388 00:20:03,083 --> 00:20:04,833 Ayo. Kita pergi, Filemón. 389 00:20:11,291 --> 00:20:12,291 Sudah ditutup. 390 00:20:14,000 --> 00:20:15,041 Sayang. 391 00:20:15,625 --> 00:20:19,250 Kau tak dekat dengan keluargamu. Tak kusangka kau sesedih ini. 392 00:20:19,333 --> 00:20:22,916 Tidak. Kakekku berbeda dari keluargaku. 393 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Aku cucu kesayangannya. 394 00:20:26,125 --> 00:20:30,000 Kakek membantuku pindahan dan menyekolahkanku. 395 00:20:30,083 --> 00:20:33,416 Benarkah? Mungkin sebaiknya kau kunjungi keluargamu. 396 00:20:33,500 --> 00:20:36,291 - Barangkali dapat warisan. - Warisan apa? 397 00:20:36,375 --> 00:20:39,375 Tanah di suatu tempat? Rumah berbentuk puing-puing? 398 00:20:39,458 --> 00:20:41,791 Dua keledai dan sapi? Tak ada harganya. 399 00:20:41,875 --> 00:20:44,791 Mungkin kau diwarisi rumah. Aku yakin cukup berharga. 400 00:20:45,583 --> 00:20:46,958 Bisa saja. 401 00:20:47,583 --> 00:20:51,666 Tapi orang tua dan saudaraku sejak dahulu tinggal di sana. 402 00:20:51,750 --> 00:20:54,583 Meski rumah itu jadi milikku, aku tak bisa usir mereka. 403 00:20:54,666 --> 00:20:57,958 Aku ingin ke kampung Ayah untuk bertemu Kakek dan Nenek. 404 00:20:58,041 --> 00:21:01,750 Aku mau bawa pulang keledai dan sapinya ke rumah! 405 00:21:01,833 --> 00:21:04,000 Mereka manis sekali, ya? 406 00:21:04,083 --> 00:21:04,916 Ya. 407 00:21:05,000 --> 00:21:08,791 Ayah janji akan mengajak kalian ke Prosperidad suatu hari nanti. 408 00:21:08,875 --> 00:21:12,291 Kalian bisa bertemu keluarga Ayah dan melihat tempat Ayah dibesarkan. 409 00:21:12,375 --> 00:21:14,750 Kalian akan melihat indahnya kota Ayah. 410 00:21:15,333 --> 00:21:16,291 Tahu, tidak? 411 00:21:16,875 --> 00:21:19,875 Sudah saatnya tidur. Sudah malam. 412 00:21:19,958 --> 00:21:22,875 Roti lapisnya sudah siap. Kalian mau ini, 'kan? 413 00:21:22,958 --> 00:21:26,166 - Terima kasih, selamat tidur. - Tidak, makan saja atau buang. 414 00:21:26,250 --> 00:21:30,416 Tapi habiskan sufelnya agar kau jera. Selamat malam. 415 00:21:32,708 --> 00:21:33,875 Persetan. 416 00:21:33,958 --> 00:21:38,333 Apa Anda beriman dan beribadah sesuai ajaran Katolik? 417 00:21:39,291 --> 00:21:40,958 Saya orang Kristen... 418 00:21:41,041 --> 00:21:44,375 - Tolong matikan TV-nya. - Kenapa, Sayang? 419 00:21:44,458 --> 00:21:47,000 Aku muak melihatnya di mana-mana. 420 00:21:47,083 --> 00:21:49,000 Aku benci aksen tropisnya 421 00:21:49,083 --> 00:21:51,666 dan pidatonya yang tak habis-habis soal masyarakat luhur 422 00:21:51,750 --> 00:21:53,791 dan memprioritaskan rakyat jelata. 423 00:21:53,875 --> 00:21:56,583 "Mari rampas dari orang kaya dan berbagi pada orang miskin." 424 00:21:56,666 --> 00:21:58,208 ...seperti ajaran Yesus Kristus. 425 00:21:58,291 --> 00:22:00,083 Yesus adalah pejuang. 426 00:22:01,166 --> 00:22:02,541 Dan yang terpenting... 427 00:22:02,625 --> 00:22:05,125 Kini dia samakan dirinya dengan Yesus! 428 00:22:05,208 --> 00:22:08,541 Negeri ini carut-marut. Mungkin dia ada benarnya. 429 00:22:08,625 --> 00:22:11,958 Jangan asal bicara. Teman di klub janapadaku bilang 430 00:22:12,041 --> 00:22:16,291 dia itu provokator populis yang akan menghancurkan negeri kita 431 00:22:16,375 --> 00:22:19,500 dan mengubahnya menjadi seperti Kuba atau Venezuela. 432 00:22:19,583 --> 00:22:21,166 "Seperti Kuba atau Venezuela." 433 00:22:21,250 --> 00:22:22,875 Mau dengar saranku? 434 00:22:22,958 --> 00:22:26,458 Kau dan Pak Jaime harus berbincang soal Presiden. 435 00:22:26,541 --> 00:22:30,208 Jika mendengar opininya, kau pasti mengidolakan dia. 436 00:22:30,291 --> 00:22:32,125 Aku yakin Pak Jaime benar. 437 00:22:33,166 --> 00:22:35,916 Selamat tidur, Tuan Populis. 438 00:22:36,000 --> 00:22:38,250 Selamat tidur, Nyonya Borjuis. 439 00:22:39,875 --> 00:22:40,750 Wah. 440 00:22:49,125 --> 00:22:50,000 Hei, Fran. 441 00:22:51,000 --> 00:22:55,125 Kau yakin tak ada gunanya mencari tahu 442 00:22:55,208 --> 00:22:56,875 apa warisan kakekmu untukmu? 443 00:22:56,958 --> 00:22:59,583 Mungkin dia punya harta yang tak kau ketahui. 444 00:23:00,083 --> 00:23:03,625 Tidak, aku yakin tak ada gunanya. 445 00:23:04,416 --> 00:23:05,708 Malam. Tidur nyenyak. 446 00:23:07,250 --> 00:23:08,125 Dah. 447 00:23:23,583 --> 00:23:24,583 Pancho! 448 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 Pancho, kemarilah! 449 00:23:29,291 --> 00:23:31,041 Lihat apa yang Kakek temukan. 450 00:23:31,750 --> 00:23:33,041 Lagi, Kek? 451 00:23:33,625 --> 00:23:35,083 Yang ini luar biasa! 452 00:23:35,583 --> 00:23:36,958 Berapa jika dijual? 453 00:23:37,041 --> 00:23:39,291 Mahal, Nak. Mahal. 454 00:23:39,791 --> 00:23:42,458 Jangan lupa ini rahasia 455 00:23:43,041 --> 00:23:45,041 antara kau dan Kakek. 456 00:23:45,625 --> 00:23:47,416 Suatu hari, saat Kakek tiada, 457 00:23:48,041 --> 00:23:50,416 semua ini akan jadi milikmu. 458 00:23:51,875 --> 00:23:53,083 Tentu, Kakek. 459 00:23:53,166 --> 00:23:54,000 Jangan cemas. 460 00:23:54,541 --> 00:23:56,250 Dan jangan pernah lupakan, 461 00:23:56,333 --> 00:23:59,250 di dunia ini banyak parasit 462 00:23:59,333 --> 00:24:02,083 yang menanti momen untuk merampas milik kita! 463 00:24:04,958 --> 00:24:06,958 Kau tak membocorkan ini, 'kan? 464 00:24:07,875 --> 00:24:09,666 Tentang harta karun ini? 465 00:24:09,750 --> 00:24:12,416 Atau tentang brankas Kakek, 'kan, Pancho? 466 00:24:12,500 --> 00:24:14,041 Tidak kubocorkan. 467 00:24:14,750 --> 00:24:15,666 Aku bersumpah. 468 00:24:17,125 --> 00:24:20,083 Kakek tak percaya, dasar bocah pembohong. 469 00:24:20,583 --> 00:24:23,500 Pasti kau beri tahu orang tuamu dan saudaramu. 470 00:24:25,375 --> 00:24:26,625 Kakek harus pastikan 471 00:24:27,125 --> 00:24:28,541 mulutmu terkunci 472 00:24:29,166 --> 00:24:30,416 selamanya! 473 00:24:31,458 --> 00:24:32,333 Fran! 474 00:24:33,375 --> 00:24:35,333 Kau mimpi buruk lagi. 475 00:24:35,833 --> 00:24:40,500 Kita harus ke Prosperidad. 476 00:24:42,000 --> 00:24:44,375 Saya ingin mengajukan cuti 477 00:24:45,166 --> 00:24:46,000 tiga minggu. 478 00:24:47,291 --> 00:24:49,791 Apa maksudmu cuti tiga minggu? 479 00:24:50,416 --> 00:24:52,625 Cutiku saja tak sepanjang itu. 480 00:24:52,708 --> 00:24:57,125 Saya bersumpah ini bukan liburan. Ada masalah keluarga mendesak 481 00:24:57,208 --> 00:25:00,375 dan saya harus mengurus surat-surat dengan segera. 482 00:25:00,458 --> 00:25:02,583 Pancho, aku sangat kecewa. 483 00:25:02,666 --> 00:25:05,541 Padahal, aku percaya kepadamu. Dan ini balasanmu? 484 00:25:06,125 --> 00:25:07,791 Karena aku menyukaimu, 485 00:25:08,375 --> 00:25:11,500 kuberi lima hari. Tak lebih sehari pun. 486 00:25:11,583 --> 00:25:13,083 Terima kasih banyak, Pak. 487 00:25:13,166 --> 00:25:15,666 Jangan cemas. Saya akan atur semuanya sebelum pergi. 488 00:25:15,750 --> 00:25:19,708 Saya akan kembali sebelum Kamis untuk menerima mesin baru. 489 00:25:19,791 --> 00:25:21,958 Jangan lupakan hadiahmu. 490 00:25:22,041 --> 00:25:23,166 Terima kasih. 491 00:25:48,708 --> 00:25:51,291 Sudah hampir sampai, Ayah? 492 00:25:51,375 --> 00:25:56,208 Tuan Putri, Ayah bilang sejam lalu perjalanan masih tiga jam lagi. 493 00:25:56,291 --> 00:25:57,291 Tidurlah lagi. 494 00:25:57,375 --> 00:25:59,958 Kampung Ayah jauh sekali. 495 00:26:00,041 --> 00:26:04,708 Mestinya kita naik pesawat saja ke Durango dan sewa mobil di sana. 496 00:26:04,791 --> 00:26:06,958 Sudah kujelaskan ratusan kali. 497 00:26:07,041 --> 00:26:10,250 Kalau ke Durango dahulu, kita harus melewati pegunungan 498 00:26:10,333 --> 00:26:11,916 dan itu memakan delapan jam. 499 00:26:12,000 --> 00:26:14,041 Begitu? Ini sudah berapa jam? 500 00:26:14,875 --> 00:26:17,500 Kita sudah hampir sampai. Ya, 'kan? 501 00:26:17,583 --> 00:26:18,958 Ya! 502 00:26:19,041 --> 00:26:20,125 Bagus. 503 00:26:22,333 --> 00:26:24,916 Ibu, jujurlah. 504 00:26:25,000 --> 00:26:27,250 Kenapa Ibu tak pernah bertemu keluarga Ayah? 505 00:26:27,333 --> 00:26:29,750 Jangan tanya Ibu. Tanya Ayah. 506 00:26:29,833 --> 00:26:32,083 Kenapa, Ayah? Ayah malu pada keluarga Ayah? 507 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 Sejujurnya, Ayah juga tak tahu. 508 00:26:36,416 --> 00:26:38,666 Saat itu, Ayah wisuda, 509 00:26:38,750 --> 00:26:40,791 lalu mendapat pekerjaan di pabrik, 510 00:26:40,875 --> 00:26:42,958 bertemu ibu kalian dan menikah, 511 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 kalian berdua lahir, dan karena beberapa alasan, 512 00:26:45,958 --> 00:26:48,000 perjalanannya selalu diundur. 513 00:26:48,083 --> 00:26:51,166 Kemarin aku dengar Ibu berkata pada Bibi Jackie 514 00:26:51,250 --> 00:26:55,208 kalau Ayah tak pernah berkunjung karena kakek dan nenek Ayah kumal 515 00:26:55,291 --> 00:26:57,458 dan selalu memalak uang. 516 00:26:57,541 --> 00:26:58,500 Catalina! 517 00:26:59,208 --> 00:27:02,000 - Keterlaluan. - Kapan Ayah terakhir berkunjung? 518 00:27:03,083 --> 00:27:05,250 Kalau tak salah, sudah 20 tahun 519 00:27:05,333 --> 00:27:07,250 sejak Ayah ke Prosperidad. 520 00:27:07,333 --> 00:27:09,833 Sudah 20 tahun tak bertemu orang tua Ayah? 521 00:27:09,916 --> 00:27:11,791 Itu hampir dua kali usiaku. 522 00:27:11,875 --> 00:27:13,583 - Gila, lama sekali. - Toni! 523 00:27:13,666 --> 00:27:16,125 Sudah Ibu bilang, jangan mengumpat. 524 00:27:16,208 --> 00:27:18,916 Jangan bicara seperti itu di depan Kakek dan Nenek. 525 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Lihatlah. Kita sudah sampai simpangan. 526 00:27:23,083 --> 00:27:24,208 - Ya. - Baguslah. 527 00:27:24,291 --> 00:27:25,666 Sudah mau sampai? 528 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Belum. Masih dua setengah jam melewati jalanan tak beraspal. 529 00:27:29,375 --> 00:27:32,208 - Tidurlah. - Makan camilan kalian. 530 00:27:32,291 --> 00:27:34,583 Lupita, beri Cati camilan 531 00:27:34,666 --> 00:27:37,083 dan bantal supaya dia bisa tidur. 532 00:27:37,750 --> 00:27:40,125 Jangan sampai remah-remahnya berserakan. 533 00:27:40,208 --> 00:27:41,500 Baik, Ibu. 534 00:27:46,958 --> 00:27:49,916 Lihat betapa indahnya ini. 535 00:27:50,000 --> 00:27:51,291 Dua jam jalanan begini? 536 00:27:54,083 --> 00:27:55,458 Perlu tutup jendela? 537 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 Ya. 538 00:28:00,958 --> 00:28:04,083 - Nyalakan AC-nya. - Jangan. Nanti debunya masuk. 539 00:28:05,250 --> 00:28:06,250 Hei, Lupita. 540 00:28:06,333 --> 00:28:07,916 Jadi ingat kampung, tidak? 541 00:28:08,000 --> 00:28:10,083 Tidak. Tanpa mengurangi rasa hormat, 542 00:28:10,166 --> 00:28:13,000 San Pedro de los Saguaros jauh lebih indah. 543 00:28:14,291 --> 00:28:15,541 Gerah sekali. 544 00:28:16,458 --> 00:28:18,625 Aku seperti terbakar, astaga. 545 00:28:18,708 --> 00:28:20,875 Sial. 546 00:28:21,833 --> 00:28:24,541 Kayunya harus dipindahkan. Bisa bantu aku, Lupita? 547 00:28:24,625 --> 00:28:25,500 Baik, Tuan. 548 00:28:25,583 --> 00:28:26,500 Ayo. 549 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 - Saya mau bantu. - Astaga. 550 00:28:30,250 --> 00:28:32,958 Anak-anak, keluarlah juga. 551 00:28:33,041 --> 00:28:34,625 - Baik. - Regangkan kaki. 552 00:28:34,708 --> 00:28:37,916 - Pegang ujung sana. Ayo angkat. - Baik. 553 00:28:38,000 --> 00:28:38,833 Ayo. 554 00:28:39,791 --> 00:28:41,666 - Berat sekali. - Tunggu. 555 00:28:41,750 --> 00:28:43,083 - Tuan tak apa? - Ya. 556 00:28:43,166 --> 00:28:44,583 - Mari coba lagi. - Fran. 557 00:28:44,666 --> 00:28:47,166 - Ada apa? - Itu! 558 00:28:47,250 --> 00:28:49,041 Tidak! Ibu! 559 00:28:49,583 --> 00:28:50,958 Halo, Kawan. 560 00:28:51,041 --> 00:28:52,583 Kayunya berat? 561 00:28:52,666 --> 00:28:54,958 Ya, tapi kami bisa atasi. 562 00:28:55,041 --> 00:28:57,166 Kalian beruntung. 563 00:28:57,250 --> 00:28:59,500 Ini jalanan sepi. 564 00:28:59,583 --> 00:29:02,041 Kadang bisa bahaya. 565 00:29:02,125 --> 00:29:03,958 - Jangan bergerak, Bu. - Tenang. 566 00:29:04,041 --> 00:29:06,500 Pak, tolong. Tenanglah. 567 00:29:06,583 --> 00:29:09,375 Ini arloji dan dompetku. 568 00:29:11,333 --> 00:29:14,666 Silakan ambil apa saja di dalam mobil. 569 00:29:14,750 --> 00:29:17,291 Ada hubungan dengan Reyes dari Prosperidad? 570 00:29:17,375 --> 00:29:19,083 Ya, Pak, itu keluargaku. 571 00:29:19,166 --> 00:29:21,000 Pancho Reyes sialan. 572 00:29:22,000 --> 00:29:23,750 Kau tak mengenaliku?? 573 00:29:26,041 --> 00:29:28,875 Filiberto R. Arriaga. 574 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 Kita satu sekolah dasar. 575 00:29:32,083 --> 00:29:32,958 Beto? 576 00:29:33,041 --> 00:29:35,041 Panggilanmu Mapache, 'kan? 577 00:29:36,166 --> 00:29:38,916 Astaga, maaf soal ini. 578 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Aku harus mencari nafkah. 579 00:29:41,083 --> 00:29:42,166 Ya, aku paham. 580 00:29:42,708 --> 00:29:44,125 Mau melayat kakekmu, ya? 581 00:29:44,208 --> 00:29:46,291 Ya. Tragis sekali. 582 00:29:46,375 --> 00:29:49,250 Aku turut berdukacita. 583 00:29:49,333 --> 00:29:52,208 Semoga Tuhan melindunginya dengan rahmat-Nya. 584 00:29:52,291 --> 00:29:54,083 Terima kasih, Beto. 585 00:29:56,666 --> 00:29:57,500 Ya. 586 00:29:57,583 --> 00:29:58,625 Turut berduka, Kawan. 587 00:30:01,250 --> 00:30:03,416 - Terima kasih. - Menginap di kota? 588 00:30:03,500 --> 00:30:06,458 Mari minum bersama sambil mengobrol. 589 00:30:06,541 --> 00:30:08,250 Boleh, ide bagus. 590 00:30:08,333 --> 00:30:10,583 - Keluargamu menawan. - Terima kasih. 591 00:30:10,666 --> 00:30:12,333 - Selamat. - Terima kasih. 592 00:30:12,416 --> 00:30:14,458 - Kami singkirkan kayunya. - Terima kasih. 593 00:30:14,541 --> 00:30:17,125 Maaf sudah menakutimu, Bu. 594 00:30:17,208 --> 00:30:20,125 Dah, Nak! Selamat datang di Prosperidad! 595 00:30:20,208 --> 00:30:21,833 - Terima kasih. - Pergilah! 596 00:30:21,916 --> 00:30:23,083 Mari angkat! 597 00:30:23,166 --> 00:30:24,083 Cepat! 598 00:30:25,458 --> 00:30:26,416 Ayo. 599 00:30:30,708 --> 00:30:31,625 Selamat jalan! 600 00:30:52,291 --> 00:30:55,583 Lihat, Nak. Kita sampai di Prosperidad. 601 00:30:55,666 --> 00:30:57,958 - Hore! - Asyik! 602 00:30:58,041 --> 00:31:01,000 - Mau berfoto? - Ya! 603 00:31:02,791 --> 00:31:04,875 Yang benar saja. 604 00:31:04,958 --> 00:31:06,375 Aku tak dapat sinyal. 605 00:31:06,458 --> 00:31:09,541 Ponsel saya yang lebih baru dari milik Ibu juga tak dapat. 606 00:31:09,625 --> 00:31:11,375 Aku juga. Tapi tahu, tidak? 607 00:31:11,458 --> 00:31:14,583 Aku yakin ini akan jadi perjalanan penuh kenangan. 608 00:31:14,666 --> 00:31:18,083 - Foto untuk di Instagram. - Ya. 609 00:31:18,166 --> 00:31:20,166 Foto secara vertikal, ya? 610 00:31:20,250 --> 00:31:22,375 - Bagaimana jika Boomerang saja? - Tentu. 611 00:31:22,458 --> 00:31:24,166 - Untuk story Instagram. - Baiklah. 612 00:31:24,250 --> 00:31:26,875 Satu, dua... sebut wiski. 613 00:31:26,958 --> 00:31:29,041 Wiski! 614 00:31:29,833 --> 00:31:31,833 PROSPERIDAD 615 00:31:41,125 --> 00:31:44,000 Beda dari deskripsimu. Ini seperti kota mati. 616 00:31:44,083 --> 00:31:47,833 Pasti karena masih siang. Mungkin semuanya sedang tidur siang. 617 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 Lihat ke sana, Sayang. 618 00:31:49,583 --> 00:31:52,041 - Itu rumah Mapache. - Jangan ingatkan aku. 619 00:31:52,125 --> 00:31:53,250 Halo! 620 00:31:53,333 --> 00:31:56,541 Yang bangun tak tampak ramah. 621 00:31:56,625 --> 00:31:57,833 Hei, Ayah. 622 00:31:57,916 --> 00:31:59,375 Kotanya sebesar ini saja? 623 00:31:59,458 --> 00:32:00,750 Sekecil ini? 624 00:32:00,833 --> 00:32:02,000 Dan sesuram ini? 625 00:32:02,083 --> 00:32:03,708 Percaya atau tidak, 626 00:32:03,791 --> 00:32:07,125 Prosperidad dahulu adalah kota terkaya di Meksiko. 627 00:32:07,208 --> 00:32:09,166 Konon, pegunungan di sini 628 00:32:09,250 --> 00:32:11,958 menyimpan banyak emas, dan bisa dipungut di jalanan. 629 00:32:12,041 --> 00:32:12,958 Yang benar saja. 630 00:32:13,041 --> 00:32:17,125 Yang ada di jalanan ini cuma sampah dan kotoran anjing. 631 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Lihat keledai itu. 632 00:32:19,375 --> 00:32:20,875 Kotoran manusia? 633 00:32:21,416 --> 00:32:23,041 - Jangan tengok, Nak. - Buang muka. 634 00:32:23,125 --> 00:32:24,625 Nak, dengar. 635 00:32:25,458 --> 00:32:27,041 - Tidak. - Menjijikkan. 636 00:32:27,958 --> 00:32:30,708 Lihat, indah sekali. 637 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 Lihat. 638 00:32:33,833 --> 00:32:34,666 Lihat, Nak. 639 00:32:34,750 --> 00:32:37,541 Ini salah satu tradisi terindah Prosperidad. 640 00:32:37,625 --> 00:32:39,041 Saat ada yang meninggal, 641 00:32:39,125 --> 00:32:42,875 keluarga mereka mengaraknya keliling kota diiringi lagu lawas yang indah 642 00:32:42,958 --> 00:32:45,166 berjudul "Las Golondrinas". 643 00:32:45,250 --> 00:32:49,000 Dari ukuran petinya, tampaknya mayat anak-anak, seperti kalian. 644 00:32:49,083 --> 00:32:50,125 Pancho! 645 00:32:51,166 --> 00:32:52,125 Diamlah. 646 00:32:52,208 --> 00:32:53,583 - Kenapa? - Diam. 647 00:33:08,583 --> 00:33:11,125 TAMBANG ESPERANZA 648 00:33:21,125 --> 00:33:25,208 Mereka tiba! 649 00:33:26,291 --> 00:33:28,041 Ayo beri tahu Kakek! 650 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Kakek! 651 00:33:31,416 --> 00:33:32,666 Nenek! 652 00:33:33,250 --> 00:33:35,458 Kerabat yang kaya datang! 653 00:33:36,750 --> 00:33:39,500 Mereka tiba, Ayah! 654 00:33:41,208 --> 00:33:42,416 Mereka datang! 655 00:33:43,250 --> 00:33:44,458 Kakek! Nenek! 656 00:34:00,791 --> 00:34:02,458 Apa ini, Fran? 657 00:34:03,208 --> 00:34:05,083 Pancho Francisco Reyes. 658 00:34:05,666 --> 00:34:07,666 Syukurlah! 659 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Ayahku sayang. 660 00:34:10,250 --> 00:34:11,916 Ayah senang sekali kau datang, 661 00:34:12,000 --> 00:34:15,625 karena beberapa tahun lagi, kami mungkin sudah tiada. 662 00:34:15,708 --> 00:34:17,000 Ibuku yang cantik. 663 00:34:17,083 --> 00:34:20,083 Ya Tuhan! 664 00:34:21,000 --> 00:34:22,291 Pancho. 665 00:34:23,208 --> 00:34:25,541 - Putraku. - Ini keluargaku. 666 00:34:25,625 --> 00:34:27,875 Ini istriku, Mari, 667 00:34:27,958 --> 00:34:30,291 dan dua anak menggemaskan ini anakku. 668 00:34:30,375 --> 00:34:32,375 - Halo. - Toni dan Cati. 669 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 Wanita kulit putih untuk memperbaiki keturunan, Nak. 670 00:34:35,833 --> 00:34:37,625 Selamat datang di rumah kami. 671 00:34:37,708 --> 00:34:39,375 Terima kasih, Pak Rosendo. 672 00:34:40,333 --> 00:34:42,500 Salam kenal, Bu Dolores. 673 00:34:42,583 --> 00:34:44,083 Salam kenal, Bu. 674 00:34:46,250 --> 00:34:47,750 Kemarilah. 675 00:34:47,833 --> 00:34:50,541 - Sini, temui keluarga kami. - Pancho! 676 00:34:52,125 --> 00:34:54,250 Ini putra sulungku. 677 00:34:54,333 --> 00:34:55,916 Rosendo, seperti namaku. 678 00:34:56,000 --> 00:34:59,333 Meski dia sudah besar, kami semua memanggilnya Rosendito. 679 00:35:00,041 --> 00:35:03,333 Apa kabar, Rosendito? 680 00:35:03,416 --> 00:35:06,250 Baumu seperti pupuk. Kau tak mandi sejak aku pergi? 681 00:35:06,333 --> 00:35:09,208 Pancho sialan. Masih suka bicara seenaknya. 682 00:35:11,041 --> 00:35:12,833 Kau masih suka main-main dengan hewan? 683 00:35:13,791 --> 00:35:14,708 Babi. 684 00:35:15,250 --> 00:35:17,041 Orang aneh munafik ini 685 00:35:17,125 --> 00:35:18,916 adalah putriku, Socorro. 686 00:35:19,000 --> 00:35:22,083 Tuhan masih memberkati Ibu keajaiban 687 00:35:22,166 --> 00:35:25,833 untuk berjumpa denganmu lagi, Pancho. 688 00:35:26,416 --> 00:35:29,416 Socorro, rupanya kau tak menjadi suster. 689 00:35:31,166 --> 00:35:35,875 Mantan guru yang payah, tak berguna, 690 00:35:35,958 --> 00:35:38,500 dan mengaku pujangga ini adalah suaminya, Cruz. 691 00:35:39,125 --> 00:35:41,750 Pujangga Prosperidad. 692 00:35:42,458 --> 00:35:45,583 - Mata cemerlang. Teduh dan besar. - Cukup. 693 00:35:47,250 --> 00:35:48,833 Ini putraku, Hilario. 694 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 Seniman keluarga. 695 00:35:50,625 --> 00:35:52,916 - Salam kenal. - Dan gadis cilik ini... 696 00:35:53,000 --> 00:35:54,708 Siapa namamu tadi? 697 00:35:54,791 --> 00:35:56,791 Pánfila, Pak Rosendo. 698 00:35:56,875 --> 00:35:58,625 Bapak lupa lagi? 699 00:35:58,708 --> 00:36:01,500 Pánfila Lucía Margarita Pérez Hernández, sekarang Reyes. 700 00:36:01,583 --> 00:36:03,125 Siap membantu Anda. 701 00:36:03,208 --> 00:36:04,875 Apa kabar, Hilario? 702 00:36:04,958 --> 00:36:06,875 - Apa kabar? - Pancho. 703 00:36:06,958 --> 00:36:10,000 Memang tak bisa menikahi yang lebih tua? 704 00:36:10,625 --> 00:36:14,375 Itu kelebihanku sebagai seniman kota paling tersohor. 705 00:36:16,083 --> 00:36:17,541 Apa kabar, Nak? 706 00:36:18,041 --> 00:36:21,333 Pria bergaya gangster ini putraku, Rufino. 707 00:36:21,416 --> 00:36:23,208 Si aib keluarga. 708 00:36:24,208 --> 00:36:27,083 Dan cewek nakal seksi ini 709 00:36:27,166 --> 00:36:29,291 adalah pacarnya, Gloria. 710 00:36:31,291 --> 00:36:32,333 Hai, Sayang. 711 00:36:33,500 --> 00:36:34,916 Salam kenal. 712 00:36:36,125 --> 00:36:38,166 Kau lebih seksi dari dugaanku. 713 00:36:39,166 --> 00:36:40,000 Terima kasih. 714 00:36:40,083 --> 00:36:43,333 Rufino, lihat dirimu. Mirip bandar narkoba. 715 00:36:43,416 --> 00:36:45,125 Ayolah, Pancho. 716 00:36:45,208 --> 00:36:46,666 Hidup tidak adil. 717 00:36:46,750 --> 00:36:49,083 Tak semua orang seberuntung kau. 718 00:36:49,166 --> 00:36:52,833 Di kota ini, kami kerjakan yang kami bisa, bukan yang kami mau. 719 00:36:52,916 --> 00:36:53,958 Peluk aku! 720 00:36:55,958 --> 00:36:57,166 Senang berjumpa. 721 00:36:57,250 --> 00:37:00,333 Mendekatlah. 722 00:37:00,416 --> 00:37:01,583 Kemarilah. 723 00:37:01,666 --> 00:37:05,125 Aku Gloria López. Panggil saja "Culichi". 724 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 Pancho. 725 00:37:06,291 --> 00:37:07,416 Selamat datang. 726 00:37:08,750 --> 00:37:10,000 Siap membantumu. 727 00:37:10,083 --> 00:37:12,000 Sama-sama, Ipar. 728 00:37:13,916 --> 00:37:16,875 Bagaimana kujelaskan ini, ya? 729 00:37:17,583 --> 00:37:18,666 Wanita ini 730 00:37:19,541 --> 00:37:21,541 tadinya putraku, Jacinto. 731 00:37:21,625 --> 00:37:24,250 Suatu hari, dia mencoreng nama keluarga 732 00:37:24,333 --> 00:37:27,166 karena mengganti gender dan nama menjadi Jacinta. 733 00:37:27,250 --> 00:37:28,458 Kau paham, 'kan? 734 00:37:29,041 --> 00:37:30,666 Salam kenal, Ipar. 735 00:37:30,750 --> 00:37:32,625 Maaf atas omong kosong ayahku. 736 00:37:32,708 --> 00:37:35,833 Rosendo itu tipikal pria maskulin Meksiko yang toksik. 737 00:37:35,916 --> 00:37:37,875 Oh, Pancho! 738 00:37:37,958 --> 00:37:41,500 Sekarang kau jadi tampan sekali! 739 00:37:42,708 --> 00:37:46,916 Mungkin mengejutkan, tapi aku tak akan tularkan apa-apa. 740 00:37:47,000 --> 00:37:50,083 Jacinto, lihat dirimu. 741 00:37:50,166 --> 00:37:52,958 Sejak dahulu kau aneh, bahkan saat masih kecil. 742 00:37:53,041 --> 00:37:56,166 Namaku Jacinta. Biasakanlah. 743 00:37:56,250 --> 00:37:58,791 Sebentar. Temui pasanganku. 744 00:37:58,875 --> 00:38:00,291 - Lupe! - Ya. 745 00:38:01,625 --> 00:38:03,083 Salam kenal. 746 00:38:03,166 --> 00:38:05,416 Guadalupe Flores, salam kenal. 747 00:38:05,500 --> 00:38:06,916 - Salam kenal. - Hai, Bu. 748 00:38:07,000 --> 00:38:08,458 Senang bertemu. 749 00:38:08,958 --> 00:38:11,458 Ini putriku, Bartola. 750 00:38:12,500 --> 00:38:14,750 Satu-satunya yang baik di keluarga. 751 00:38:14,833 --> 00:38:17,583 Meski sejujurnya, dia kurang pintar. 752 00:38:17,666 --> 00:38:20,833 Dia sudah punya enam anak dari enam pria berbeda. 753 00:38:20,916 --> 00:38:22,958 Termasuk pria kulit hitam dan Tiongkok. 754 00:38:23,041 --> 00:38:24,416 Yang paling parah, 755 00:38:24,500 --> 00:38:27,333 dia hamil dari pria Amerika yang tak bisa bahasa Spanyol. 756 00:38:27,416 --> 00:38:29,875 Tampaknya tak perlu mengobrol banyak untuk bercinta. 757 00:38:29,958 --> 00:38:33,750 Lihat dirimu! Saat aku pergi, kau masih bayi. 758 00:38:33,833 --> 00:38:36,375 Sekarang kau sudah besar. 759 00:38:36,458 --> 00:38:39,958 Suamimu yang mana? 760 00:38:43,166 --> 00:38:45,208 - Oh, Pancho! - Ada apa? 761 00:38:45,291 --> 00:38:48,125 Begitu Billy tahu aku hamil, 762 00:38:48,208 --> 00:38:50,500 dia minggat tanpa pamit! 763 00:38:52,750 --> 00:38:54,750 - Kasihannya. - Omong-omong. 764 00:38:54,833 --> 00:38:58,375 Ini Brayan, Yaroslavi, Dudinka, Reagan, 765 00:38:58,458 --> 00:39:02,041 dan beberapa anak yang aku lupa namanya, tapi semua cucuku. 766 00:39:02,125 --> 00:39:04,041 Baiklah, Semuanya. 767 00:39:04,125 --> 00:39:06,666 Ini Mari, istri tercintaku. 768 00:39:07,250 --> 00:39:10,916 Dan ini anak-anakku, Toni dan Cati. 769 00:39:11,000 --> 00:39:11,958 Halo. 770 00:39:12,041 --> 00:39:14,250 Dan ini Lupita. 771 00:39:14,333 --> 00:39:17,041 Dia asisten rumah tangga dan bersedia ikut dengan kami. 772 00:39:17,625 --> 00:39:19,166 Dia pembantumu? 773 00:39:19,250 --> 00:39:22,833 Tak ada lagi pembantu. Dia pegawai rumah tangga. 774 00:39:22,916 --> 00:39:24,500 Kau menidurinya juga, ya? 775 00:39:24,583 --> 00:39:27,625 Astaga. Jangan katakan hal semacam itu, Ayah! 776 00:39:27,708 --> 00:39:31,125 Mana salam untuk Nenek, Panchito? 777 00:39:31,750 --> 00:39:36,083 Apa kau lupa dengan nenekmu? Cucu tak tahu diuntung! 778 00:39:36,166 --> 00:39:38,166 Nenek Pascuala! 779 00:39:38,666 --> 00:39:40,666 Kejutan luar biasa! 780 00:39:40,750 --> 00:39:44,208 Tentu saja kau terkejut, dasar kurang ajar. 781 00:39:44,750 --> 00:39:48,458 Kau pikir Nenek sudah mati, 'kan? 782 00:39:48,541 --> 00:39:52,000 Mana mungkin aku begitu, Nek! 783 00:39:52,083 --> 00:39:53,708 Kenalkan keluargaku. 784 00:39:53,791 --> 00:39:57,041 Ini istri dan anak-anakku. 785 00:39:57,666 --> 00:40:00,583 - Halo. - Keluargamu menawan. 786 00:40:01,458 --> 00:40:05,750 Kau beruntung anak-anakmu kulit putih. 787 00:40:06,416 --> 00:40:08,208 Tapi kau tetap berengsek 788 00:40:08,291 --> 00:40:11,166 karena menelantarkan kami bertahun-tahun. 789 00:40:12,791 --> 00:40:14,666 Mendekatlah. 790 00:40:15,750 --> 00:40:18,791 Firasat Nenek, mereka bukan anakmu. 791 00:40:19,958 --> 00:40:23,083 Pancho, mari Ibu antar ke kamar kalian. 792 00:40:23,166 --> 00:40:25,208 Kalian pasti lelah. Ayo. 793 00:40:25,291 --> 00:40:28,958 Sampai jumpa lagi. Syukurlah Nenek belum berubah. 794 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 Baiklah, Bocah Klimis. 795 00:40:31,000 --> 00:40:32,291 Ayo. 796 00:40:32,375 --> 00:40:34,416 Nenek harap kau dan istrimu 797 00:40:34,500 --> 00:40:38,583 tak datang dengan tangan kosong. 798 00:40:38,666 --> 00:40:41,833 Setidaknya bawakan Nenek hadiah bagus. 799 00:40:44,041 --> 00:40:45,208 Ya. 800 00:40:45,291 --> 00:40:47,791 Ini kado kecil dari kami. 801 00:40:48,541 --> 00:40:49,625 Merek Fendi. 802 00:40:49,708 --> 00:40:51,875 Baiklah. 803 00:40:51,958 --> 00:40:55,416 Begini baru benar! 804 00:40:58,791 --> 00:41:02,500 - Ibu tampak keren. - Tentu saja. 805 00:41:02,583 --> 00:41:03,666 Ayo bergegas. 806 00:41:03,750 --> 00:41:05,833 Temui kakekmu dahulu 807 00:41:05,916 --> 00:41:08,166 agar dia tahu kedatanganmu. Ikut Ayah. 808 00:41:08,250 --> 00:41:10,583 Kami menaruh jasadnya di sini. 809 00:41:12,791 --> 00:41:14,166 Masuklah. 810 00:41:25,041 --> 00:41:28,125 Ibu dan saudarimu mendandaninya dengan baik, 'kan? 811 00:41:29,500 --> 00:41:31,750 Baunya mulai menyengat, 812 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 tapi kita harus hormati kehendaknya 813 00:41:34,166 --> 00:41:36,333 untuk kau kunjungi di pemakaman. 814 00:41:37,041 --> 00:41:39,625 Karena kau sudah kemari bersama keluargamu, 815 00:41:39,708 --> 00:41:42,583 kakekmu bisa beristirahat dengan damai. 816 00:41:44,750 --> 00:41:48,416 Nanti kau bisa berdua saja dengannya dan mendoakannya. 817 00:41:48,500 --> 00:41:50,125 Cium kakekmu, Nak. 818 00:41:58,958 --> 00:42:01,166 Jangan pegang itu. 819 00:42:03,125 --> 00:42:05,083 Turunlah. 820 00:42:06,916 --> 00:42:08,125 Jangan ambil itu. 821 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Ayo, ke kamar kalian. 822 00:42:11,750 --> 00:42:13,416 Ayo, Nak. 823 00:42:13,500 --> 00:42:15,625 Nanti rusak. 824 00:42:15,708 --> 00:42:18,416 Tolong turunlah! 825 00:42:22,458 --> 00:42:23,375 Masuklah. 826 00:42:29,833 --> 00:42:34,333 Hus! Keluar! 827 00:42:35,125 --> 00:42:37,166 Istirahatlah di kamar Kakek. 828 00:42:37,250 --> 00:42:38,875 Ini kamar terbaik di rumah. 829 00:42:39,500 --> 00:42:41,958 Seperti yang terlihat, ini bukan hotel mewah, 830 00:42:42,041 --> 00:42:44,041 tapi kami siapkan dengan cinta. 831 00:42:44,125 --> 00:42:46,041 Seprainya baru saja dicuci. 832 00:42:46,125 --> 00:42:48,875 Ini sabun, beberapa handuk, 833 00:42:48,958 --> 00:42:51,458 serta air bersih untuk mandi. 834 00:42:52,000 --> 00:42:53,125 Kau suka, Nak? 835 00:42:53,208 --> 00:42:56,041 Tak buruk untuk beberapa malam. Ya, 'kan, Sayang? 836 00:42:59,458 --> 00:43:01,000 Tak usah khawatir. 837 00:43:01,083 --> 00:43:02,750 Mumpung kalian di sini, 838 00:43:02,833 --> 00:43:05,500 kami bawakan oleh-oleh. Semoga kalian suka. 839 00:43:06,000 --> 00:43:08,041 - Apa ini? - Dasi. 840 00:43:08,125 --> 00:43:09,041 Hermès. 841 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 Dasi. 842 00:43:10,958 --> 00:43:12,708 Ayah membutuhkannya. 843 00:43:13,958 --> 00:43:15,125 Chanel No. 5. 844 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 Parfum klasik. 845 00:43:16,875 --> 00:43:19,000 Kalau kurang suka, Mari bisa menukarnya. 846 00:43:19,083 --> 00:43:22,708 Tak bisa, Pancho. Harusnya kau saja yang beli. 847 00:43:22,791 --> 00:43:24,500 Silakan kalian beristirahat. 848 00:43:24,583 --> 00:43:26,541 - Ayo pergi. - Terima kasih, Ayah. 849 00:43:27,750 --> 00:43:28,666 Apa itu? 850 00:43:28,750 --> 00:43:30,166 - Istirahatlah. - Terima kasih. 851 00:43:30,250 --> 00:43:32,083 Kaki kakek buyut. 852 00:43:32,166 --> 00:43:33,208 Apa? 853 00:43:34,000 --> 00:43:35,041 Pancho. 854 00:43:35,708 --> 00:43:38,791 - Kau lihat... - Ayah hampir lupa. 855 00:43:38,875 --> 00:43:41,750 Sore nanti, kami mengadakan pesta sambutan 856 00:43:41,833 --> 00:43:43,583 untuk merayakan kepulangan kalian. 857 00:43:44,083 --> 00:43:45,708 Jangan kecewakan kami. 858 00:43:45,791 --> 00:43:47,791 Kami akan datang, Ayah. Terima kasih. 859 00:43:47,875 --> 00:43:49,708 - Ayo, Sayang. - Baiklah. 860 00:43:55,416 --> 00:43:57,625 Kita tak mungkin tidur di sini, 'kan? 861 00:43:57,708 --> 00:44:01,291 Tak hanya kamar ini kotor, tapi bekas kamar mendiang kakekmu! 862 00:44:01,958 --> 00:44:04,458 Itu kakinya. Ini mimpi buruk! 863 00:44:04,541 --> 00:44:05,791 Lalu mau bagaimana? 864 00:44:05,875 --> 00:44:08,291 Haruskah kita pesan kamar di desa Hilton? 865 00:44:09,416 --> 00:44:12,083 Bukankah kau dengar ada pesta untuk kita? 866 00:44:12,166 --> 00:44:14,916 Keluargaku bisa tersinggung. 867 00:44:15,000 --> 00:44:16,583 Tapi ini tempat sampah! 868 00:44:16,666 --> 00:44:18,833 Baunya seperti orang melarat! 869 00:44:18,916 --> 00:44:20,125 Dengar, María Elena. 870 00:44:20,875 --> 00:44:24,291 Kubilang keluargaku sederhana. Kau bilang tak keberatan. 871 00:44:25,250 --> 00:44:31,583 Jangan lupa, aku tahu mata pencaharian orang tua kulit putih sampahmu. 872 00:44:31,666 --> 00:44:33,333 Jangan berlagak bangsawan. 873 00:44:49,500 --> 00:44:52,791 Ayolah, Sayang. Jangan konyol. Berhenti menangis. 874 00:44:54,041 --> 00:44:57,291 Semuanya baik-baik saja. Hanya beberapa hari, aku janji. 875 00:44:58,291 --> 00:44:59,416 Pancho, aku hanya... 876 00:45:00,500 --> 00:45:02,958 Maaf atas semua ucapanku soal keluargamu, 877 00:45:03,041 --> 00:45:06,375 tapi ini lebih parah dari mimpi terburukku. 878 00:45:08,333 --> 00:45:11,125 Ayah, ada yang ingin kukatakan, tapi jangan marah. 879 00:45:11,208 --> 00:45:13,375 - Ada apa, Jagoan? - Aku mau ke toilet. 880 00:45:13,458 --> 00:45:15,291 - Aku juga. - Kecil atau besar? 881 00:45:15,375 --> 00:45:18,166 - Buang air besar, sepertinya diare. - Aku juga. 882 00:45:18,250 --> 00:45:22,458 - Cepat ikut Ayah, sebelum terlambat. - Aku juga. 883 00:45:24,916 --> 00:45:25,791 Baiklah, Nak. 884 00:45:26,416 --> 00:45:28,416 Pergi ke sana, pilih pohon, 885 00:45:28,500 --> 00:45:32,125 lepas celana kalian, dan hati-hati banyak serangga. 886 00:45:32,208 --> 00:45:33,625 Ayah ambilkan tisu. Cepat. 887 00:45:33,708 --> 00:45:35,666 - Di sini? - Ya, di sini. 888 00:45:35,750 --> 00:45:38,958 Pancho, maksudmu di sini tak ada kamar mandi? 889 00:45:39,041 --> 00:45:41,708 Ada toilet luar, tapi lebih baik di sini saja. 890 00:45:41,791 --> 00:45:43,500 Baiklah, mumpung aku di sini. 891 00:45:49,458 --> 00:45:50,708 Bagaimana, Anak-anak? 892 00:45:50,791 --> 00:45:51,916 Bisa! 893 00:45:52,000 --> 00:45:52,875 Bagus. 894 00:46:02,416 --> 00:46:03,458 Bersulang! 895 00:46:03,541 --> 00:46:06,083 Telah lama kita berpisah 896 00:46:07,041 --> 00:46:14,000 Tapi sudah saatnya aku kehilangan 897 00:46:14,833 --> 00:46:18,375 Kau benar sekali 898 00:46:18,458 --> 00:46:22,458 Aku mengikuti kata hatiku 899 00:46:23,791 --> 00:46:28,250 Dan aku sangat ingin pulang 900 00:46:28,333 --> 00:46:30,000 Ayo, Keluargaku. 901 00:46:30,083 --> 00:46:32,541 Ingin pulang 902 00:46:33,333 --> 00:46:37,541 Dan kembali 903 00:46:38,333 --> 00:46:41,875 Ke pelukanmu lagi 904 00:46:44,291 --> 00:46:46,291 Kudatangi di mana pun kau berada 905 00:46:46,958 --> 00:46:49,750 Aku paham caranya kehilangan 906 00:46:49,833 --> 00:46:50,833 Aku ingin pulang 907 00:46:50,916 --> 00:46:52,083 Ipar! 908 00:46:54,500 --> 00:46:57,666 Pulang! 909 00:47:01,875 --> 00:47:03,041 Terima kasih, Ayah. 910 00:47:04,041 --> 00:47:07,416 Pancho, selamat datang kembali. Ayah persembahkan untukmu. 911 00:47:07,500 --> 00:47:08,750 Terima kasih, Ayah. 912 00:47:08,833 --> 00:47:10,625 Bersulang. Terima kasih atas pestanya. 913 00:47:10,708 --> 00:47:13,041 Kalian sungguh totalitas. 914 00:47:13,125 --> 00:47:14,583 Bersulang! 915 00:47:14,666 --> 00:47:18,833 Kau dan keluargamu pantas mendapat ini. 916 00:47:18,916 --> 00:47:22,791 Kami sungguh bahagia kalian akhirnya kemari. 917 00:47:25,666 --> 00:47:29,208 Sebentar, Hilario! 918 00:47:29,291 --> 00:47:31,708 Tunggu, aku ingin sampaikan sepatah kata. 919 00:47:34,125 --> 00:47:36,375 Anak-anak, kemarilah! 920 00:47:39,083 --> 00:47:41,166 Halo, Anak Muda! 921 00:47:47,375 --> 00:47:48,708 Keluargaku tersayang. 922 00:47:51,333 --> 00:47:54,208 Ini hari yang amat istimewa 923 00:47:54,291 --> 00:47:56,083 bagi Ayah dan Ibu. 924 00:47:56,791 --> 00:47:59,291 Bersama kalian semua di sini, terutama, 925 00:47:59,375 --> 00:48:02,083 bersama Pancho dan keluarganya di sini, 926 00:48:03,541 --> 00:48:05,375 ini melampaui harapan Ayah. 927 00:48:06,500 --> 00:48:07,916 Jangan tersinggung, 928 00:48:08,500 --> 00:48:11,125 tapi Pancho selalu jadi anak kesayangan Ayah. 929 00:48:11,208 --> 00:48:12,708 Tak perlu diragukan lagi, 930 00:48:12,791 --> 00:48:14,916 dia terbaik dibanding kalian semua. 931 00:48:15,000 --> 00:48:16,541 Bersulang, Nak. 932 00:48:16,625 --> 00:48:18,125 Bersulang, Mari. 933 00:48:18,208 --> 00:48:20,958 Sekali lagi, selamat datang di Prosperidad. 934 00:48:21,041 --> 00:48:22,458 Bersulang, Semuanya! 935 00:48:23,666 --> 00:48:26,083 Sekarang giliranmu, Nak. Ayolah. 936 00:48:26,166 --> 00:48:27,916 Tidak. 937 00:48:28,000 --> 00:48:33,250 Berpidatolah! 938 00:48:34,500 --> 00:48:35,458 Ayo, Ayah! 939 00:48:40,208 --> 00:48:44,250 Pertama, terima kasih atas sambutan ramah kalian. 940 00:48:45,083 --> 00:48:46,666 Setelah bertahun-tahun, 941 00:48:46,750 --> 00:48:52,875 aku dan keluargaku amat bahagia bisa berkumpul dengan kalian di Prosperidad. 942 00:48:55,375 --> 00:49:00,208 Untuk mempersingkat waktu, biar kukatakan sesuatu dari lubuk hatiku. 943 00:49:01,208 --> 00:49:03,208 Terutama untuk Ayah dan Ibu. 944 00:49:04,041 --> 00:49:06,791 Maaf karena aku baru bisa berkunjung sekarang 945 00:49:07,291 --> 00:49:09,416 dan menelantarkan kalian selama ini. 946 00:49:10,708 --> 00:49:11,583 Maafkan aku. 947 00:49:12,291 --> 00:49:14,541 - Bersulang. - Pancho! 948 00:49:16,125 --> 00:49:19,625 Meski begitu, kami hanya menginap beberapa hari saja. 949 00:49:19,708 --> 00:49:22,708 Kami harus kembali ke ibu kota dalam waktu dekat. 950 00:49:22,791 --> 00:49:24,208 Jangan cemas, Nak. 951 00:49:24,291 --> 00:49:26,208 Besok pagi, Kakek dimakamkan. 952 00:49:26,291 --> 00:49:29,458 Setelah itu, semuanya, termasuk paman-pamanmu, 953 00:49:29,541 --> 00:49:31,541 bisa mendengar wasiat dari notaris. 954 00:49:31,625 --> 00:49:32,458 Ide bagus. 955 00:49:32,541 --> 00:49:36,541 Hei, Nenek Pascuala. Apa kabar Paman Regino dan Ambrosio? 956 00:49:37,125 --> 00:49:39,208 Semoga sudah mati. 957 00:49:39,291 --> 00:49:46,291 Sayangnya, para sampah itu masih menghamburkan oksigen. 958 00:49:46,375 --> 00:49:49,583 Andai Ayah mengundang mereka. 959 00:49:49,666 --> 00:49:55,125 Enak saja! Lebih baik Ayah mati daripada mengundang para bedebah itu. 960 00:49:55,208 --> 00:49:56,750 Jangan begitu, Rosendo! 961 00:49:56,833 --> 00:50:00,458 Ini dia si pelacur Dolores, 962 00:50:00,541 --> 00:50:03,583 datang untuk membela pacar-pacarnya. 963 00:50:03,666 --> 00:50:07,416 Tutup mulut! Kalian selalu menyebarkan fitnah tak perlu. 964 00:50:07,500 --> 00:50:08,833 Dasar tua bangka! 965 00:50:08,916 --> 00:50:11,083 Jangan hina ibuku! 966 00:50:11,166 --> 00:50:12,625 Ucapan Ibu ada benarnya. 967 00:50:12,708 --> 00:50:16,125 Semua orang tahu kau tidur dengan Regino. 968 00:50:16,208 --> 00:50:18,416 Ibumu yang pelacur, Bajingan! 969 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Tenang! 970 00:50:23,250 --> 00:50:25,791 Hilario! 971 00:50:27,833 --> 00:50:30,041 Mainkan sesuatu! 972 00:50:36,875 --> 00:50:39,041 Ini lagumu! 973 00:50:39,583 --> 00:50:42,583 Aku tahu aku ditolak 974 00:50:42,666 --> 00:50:45,166 Namun, di hari kematianku 975 00:50:45,250 --> 00:50:47,833 Aku tahu kau pasti menangis 976 00:50:47,916 --> 00:50:52,916 Tersedu-sedu! 977 00:50:53,500 --> 00:50:55,625 Kau akan bilang tak mencintaiku 978 00:50:55,708 --> 00:50:58,333 Tapi kau akan sangat merana 979 00:50:58,416 --> 00:51:01,125 Dan kau akan terus begitu 980 00:51:03,041 --> 00:51:06,541 Dengan atau tanpa uang 981 00:51:07,291 --> 00:51:10,583 Aku berbuat sesukaku 982 00:51:11,833 --> 00:51:15,833 Dan perintahku mutlak 983 00:51:15,916 --> 00:51:19,208 Siap? Satu, dua! Ayo, Cati! 984 00:51:19,291 --> 00:51:20,416 Ayo! 985 00:51:20,500 --> 00:51:22,958 Habisi orang Amerika itu 986 00:51:23,041 --> 00:51:25,958 hingga mereka belajar menghormati rakyat Meksiko. Ayo, Cati! 987 00:51:26,625 --> 00:51:28,291 Benar, Cati. 988 00:51:37,833 --> 00:51:40,375 Tidak. Jangan makan itu. 989 00:51:40,458 --> 00:51:43,000 Cobalah. Kubuat dengan cinta. 990 00:51:43,083 --> 00:51:45,875 - Apa ini, Rufino? - Namanya Nenepil Norteño. 991 00:51:45,958 --> 00:51:49,166 Ini paling enak di seantero Prosperidad. 992 00:51:49,250 --> 00:51:50,125 Apa ini pedas? 993 00:51:50,208 --> 00:51:53,291 Coba saja. Jika tak suka, muntahkan saja. 994 00:51:53,375 --> 00:51:55,541 Percayalah. 995 00:51:56,916 --> 00:51:57,875 Bagaimana? 996 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 - Enak sekali! - Enak. 997 00:52:03,208 --> 00:52:04,708 Apa tadi namanya? 998 00:52:04,791 --> 00:52:06,250 Nenepil Norteño. 999 00:52:06,333 --> 00:52:08,875 Nanti kubuatkan untukmu dari daging domba. 1000 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 Daging lokal selalu memuaskan. 1001 00:52:12,708 --> 00:52:15,666 Aku mau ambil tequila lagi. 1002 00:52:15,750 --> 00:52:16,750 Pancho. 1003 00:52:16,833 --> 00:52:18,333 Apa isi Nenepil Norteño? 1004 00:52:19,083 --> 00:52:20,625 Makan saja, jangan tanya. 1005 00:52:20,708 --> 00:52:22,750 Rasanya lezat, aku suka. 1006 00:52:23,541 --> 00:52:24,625 Apa isinya? 1007 00:52:25,166 --> 00:52:27,666 Baiklah, tapi sudah kuperingatkan. 1008 00:52:27,750 --> 00:52:29,458 Nenepil terbuat dari 1009 00:52:29,541 --> 00:52:32,541 jeroan, hati, rahim, dan perut babi 1010 00:52:32,625 --> 00:52:35,916 dimasak di saus kacang. Masakan khas daerah ini. 1011 00:52:36,958 --> 00:52:37,958 Sedap. 1012 00:52:38,041 --> 00:52:39,000 Ipar! 1013 00:52:39,541 --> 00:52:41,541 Ini tequila-nya, silakan. 1014 00:52:41,625 --> 00:52:44,041 - Tuangkan. - Baiklah. 1015 00:52:44,666 --> 00:52:45,666 Ada lagi yang mau? 1016 00:52:46,375 --> 00:52:49,125 Halo, Semuanya. Istirahatlah sejenak. 1017 00:52:53,625 --> 00:52:54,708 Ayo. 1018 00:53:13,333 --> 00:53:16,250 Ayo ajak mereka. 1019 00:53:18,750 --> 00:53:21,250 - Jangan kaku, ayo menari. - Ipar. 1020 00:53:21,333 --> 00:53:23,250 Ayo ikut menari. 1021 00:53:23,333 --> 00:53:25,000 Jangan menolak. 1022 00:53:25,083 --> 00:53:26,458 Ayo. 1023 00:54:02,000 --> 00:54:03,125 Bagus! 1024 00:54:05,250 --> 00:54:07,416 Ayo ambil foto keluarga! 1025 00:54:07,500 --> 00:54:10,750 - Berdiri di bawah jam! - Tunggu, kurang Nenek. 1026 00:54:12,500 --> 00:54:14,791 Ayo, Bu. Kami mau berfoto. 1027 00:54:14,875 --> 00:54:16,916 Ibu tidak mau foto-foto norak itu! 1028 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 - Harus. - Ayo, Nenek! 1029 00:54:19,083 --> 00:54:20,625 Sialan! 1030 00:54:21,208 --> 00:54:24,375 - Jangan dorong seenaknya! - Beri tempat untuk Nenek. 1031 00:54:24,458 --> 00:54:25,541 Apa ini? 1032 00:54:25,625 --> 00:54:27,125 Bilang wiski di hitungan ketiga. 1033 00:54:27,208 --> 00:54:30,083 Satu, dua, tiga! 1034 00:54:30,666 --> 00:54:31,791 Wiski! 1035 00:54:31,875 --> 00:54:33,833 Tunggu, Pancho! 1036 00:54:33,916 --> 00:54:36,916 Masuk barisan, biar kupotret agar ada fotomu. 1037 00:54:37,000 --> 00:54:39,333 - Terima kasih. Foto vertikal, ya. - Ipar. 1038 00:54:39,916 --> 00:54:42,208 Bilang wiski pada hitungan ketiga. 1039 00:54:42,291 --> 00:54:43,333 Wiski! 1040 00:54:43,416 --> 00:54:44,916 Tunggu hitungan ketiga. 1041 00:54:45,541 --> 00:54:47,583 Satu, dua... 1042 00:55:13,583 --> 00:55:17,041 Rosendito dan Lupita ketahuan berciuman di bawah pohon! 1043 00:55:17,125 --> 00:55:18,250 Pergi sana! 1044 00:55:18,333 --> 00:55:19,291 Pacaran! 1045 00:55:19,833 --> 00:55:21,875 Pergilah, dasar anak nakal! 1046 00:55:34,791 --> 00:55:36,875 Hal terbaik yang kulakukan adalah 1047 00:55:36,958 --> 00:55:40,000 meninggalkan kota kecil ini dan pindah ke ibu kota. 1048 00:55:40,541 --> 00:55:41,750 Hei, Pancho. 1049 00:55:41,833 --> 00:55:44,291 Hidup di sana seenak kata orang? 1050 00:55:45,125 --> 00:55:48,458 Andai bisa menyingkirkan orang-orangnya, 1051 00:55:48,541 --> 00:55:51,958 Kota Meksiko akan jadi tempat terenak di dunia. 1052 00:55:52,583 --> 00:55:53,416 Ipar. 1053 00:55:53,916 --> 00:55:56,291 Bisa antar aku berkeliling di kota? 1054 00:55:58,875 --> 00:56:00,000 Soal itu... 1055 00:56:00,708 --> 00:56:01,541 Mau, tidak? 1056 00:56:01,625 --> 00:56:05,416 Kalau ada kesempatan, akan kuajak melihat semuanya. 1057 00:56:06,750 --> 00:56:09,125 Ayo berputar 1058 00:56:09,208 --> 00:56:13,041 Sampai Rosendito jadi keledai 1059 00:56:13,125 --> 00:56:16,041 Anak-anak, waktunya tidur. Ayo, masuk ke kamar. 1060 00:56:16,125 --> 00:56:17,041 Tidak mau! 1061 00:56:17,125 --> 00:56:20,750 Nanti aku ambil sabuk. Aku serius. 1062 00:56:20,833 --> 00:56:22,458 Cepat! 1063 00:56:22,541 --> 00:56:24,041 Ayo tidur! 1064 00:56:24,125 --> 00:56:26,083 1, 2, 3, 4, 5, 6... 1065 00:56:27,458 --> 00:56:29,041 Selamat tidur, Rosendito. 1066 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 Aku seperti kalian... 1067 00:56:37,375 --> 00:56:40,000 - Kami dijuluki Reyes... - Reyes sang kelinci. 1068 00:56:45,500 --> 00:56:48,416 Ayo kita bicarakan di tempat sepi. 1069 00:56:48,500 --> 00:56:51,291 - Aku suka rahasia yang seru. - Sama! Ayo. 1070 00:56:51,375 --> 00:56:52,291 Ya. 1071 00:56:55,166 --> 00:56:56,666 Selamat malam, kami permisi. 1072 00:56:56,750 --> 00:56:58,500 Cukup. 1073 00:56:59,166 --> 00:57:00,291 - Tahu, tidak? - Ya? 1074 00:57:00,375 --> 00:57:01,958 - Segelas lagi. - Tidak. 1075 00:57:02,541 --> 00:57:07,250 Apa maksudmu? Daging babi dan kalkun bumbu 15.000 peso? 1076 00:57:07,333 --> 00:57:09,125 Kau mempermainkanku. 1077 00:57:09,208 --> 00:57:10,708 Satu ekor daging domba. 1078 00:57:10,791 --> 00:57:14,625 4 kg Nenepil, 3 kg daging babi, 5 kg guakamole. 1079 00:57:14,708 --> 00:57:16,875 Ditambah lagi, satu tong pulque, 1080 00:57:16,958 --> 00:57:20,166 20 peti bir, 10 botol tequila. 1081 00:57:20,250 --> 00:57:22,291 Lalu tenda dan penerangan. 1082 00:57:22,375 --> 00:57:25,125 Kursi juga. Yang benar saja, Rosendo. 1083 00:57:25,666 --> 00:57:29,625 Coba kuminta anak-anakku patungan. 1084 00:57:32,375 --> 00:57:34,000 Ayah, permisi. 1085 00:57:34,083 --> 00:57:36,833 Bayaran grup musiknya bisa ikut ditotal? 1086 00:57:36,916 --> 00:57:39,083 Katamu kau yang tanggung! 1087 00:57:39,166 --> 00:57:40,916 Cuma tiga lagu pertama. 1088 00:57:41,000 --> 00:57:44,083 16 lagu harus bayar. Lihat mereka tampak kesal. 1089 00:57:44,166 --> 00:57:45,666 Cuma 7.000 peso. 1090 00:57:48,041 --> 00:57:49,583 Ayah usahakan. 1091 00:57:49,666 --> 00:57:50,666 Baiklah, Ayah. 1092 00:57:51,166 --> 00:57:52,291 Ayo, Sayang. 1093 00:57:59,208 --> 00:58:00,583 Lihat ini. 1094 00:58:00,666 --> 00:58:03,791 Ya, langsung saja. 1095 00:58:07,541 --> 00:58:09,500 Maaf mengganggu. 1096 00:58:09,583 --> 00:58:12,375 Bisa bicara sebentar? 1097 00:58:12,458 --> 00:58:14,125 Tentu saja, Ayah. Pasti. 1098 00:58:14,208 --> 00:58:16,500 - Selamat malam, sampai jumpa besok. - Ya. 1099 00:58:19,333 --> 00:58:20,291 Ada apa? 1100 00:58:20,833 --> 00:58:22,875 Nak, maaf karena meminta, 1101 00:58:22,958 --> 00:58:26,333 tapi meski semua sudah patungan, 1102 00:58:26,416 --> 00:58:29,250 uangnya tak cukup untuk membayar pestanya. 1103 00:58:29,333 --> 00:58:31,000 Tenang saja. Berapa totalnya? 1104 00:58:31,083 --> 00:58:33,708 Total minuman, makanan, dan musik 25.000 peso. 1105 00:58:33,791 --> 00:58:35,458 Berapa yang sudah terkumpul? 1106 00:58:35,541 --> 00:58:38,583 Setelah mengais tabungan kami, 1107 00:58:38,666 --> 00:58:41,000 masih kurang 10.500 peso. 1108 00:58:41,083 --> 00:58:44,125 Mahal sekali untuk pesta rumahan. 1109 00:58:44,208 --> 00:58:45,250 Coba kulihat. 1110 00:58:45,791 --> 00:58:47,166 Ayah ambil ini. 1111 00:58:47,250 --> 00:58:49,750 Kalau ada kembalian, nanti Ayah kembalikan. 1112 00:58:50,500 --> 00:58:51,708 Ayo, Sayang. 1113 00:58:53,666 --> 00:58:54,500 Baiklah. 1114 00:59:01,333 --> 00:59:02,666 Ini. 1115 00:59:02,750 --> 00:59:04,583 - Ini yang terakhir. - Baiklah. 1116 00:59:04,666 --> 00:59:07,041 Aku ingin tanya, Ipar. 1117 00:59:07,583 --> 00:59:11,666 Apa payudara dan bokongmu natural? 1118 00:59:12,333 --> 00:59:14,083 Supernatural. 1119 00:59:14,166 --> 00:59:15,375 Payudaraku, 1120 00:59:15,458 --> 00:59:16,666 bokongku, 1121 00:59:17,416 --> 00:59:18,250 rambutku. 1122 00:59:19,125 --> 00:59:21,500 Aku iri pada tubuhmu. 1123 00:59:21,583 --> 00:59:23,166 - Aku juga. - Lupe. 1124 00:59:23,250 --> 00:59:26,041 Kata saudaraku, kau cantik, 1125 00:59:26,125 --> 00:59:29,208 tapi dia tak cerita secantik apa. 1126 00:59:29,291 --> 00:59:31,750 Kecantikanmu istimewa! 1127 00:59:32,416 --> 00:59:33,541 Aku mau pergi. 1128 00:59:34,333 --> 00:59:35,916 - Jangan pergi. - Ya. 1129 00:59:36,000 --> 00:59:36,833 Permisi. 1130 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 - Dah. - Pestanya bubar. 1131 00:59:39,416 --> 00:59:40,958 Tidur yang nyenyak. 1132 00:59:41,583 --> 00:59:42,916 Pestanya selesai. 1133 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 - Tequila-nya tumpah. - Dasar keras kepala. 1134 00:59:56,000 --> 00:59:58,291 Segelas lagi, dan satu syair. 1135 00:59:58,375 --> 01:00:00,500 Syair untuk semuanya! 1136 01:00:00,583 --> 01:00:02,291 Tanah Air nan Lembut! 1137 01:00:02,375 --> 01:00:04,291 Ladang jagung membentang 1138 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 Tambang laksana istana Raja Emas 1139 01:00:07,750 --> 01:00:11,208 Di angkasa burung kuntul melayang 1140 01:00:11,291 --> 01:00:14,458 Beserta semburat hijau burung bayan! 1141 01:00:14,541 --> 01:00:16,916 - Juga... - Hei. 1142 01:00:17,000 --> 01:00:20,041 Suruh suamimu yang bodoh ini tutup mulut 1143 01:00:20,125 --> 01:00:24,208 dan carikan daging barbacoa untukku. 1144 01:00:24,291 --> 01:00:26,708 Nenek ingin taquito lagi. 1145 01:00:26,791 --> 01:00:28,000 Baik, Nenek. 1146 01:00:31,041 --> 01:00:34,291 Aku terus teringat cara bicara orang tuamu. 1147 01:00:36,125 --> 01:00:38,291 Grup mariachi yang gemuk juga! 1148 01:00:38,375 --> 01:00:41,541 Rufino, saudaramu, tak hentinya menggodaku. 1149 01:00:42,333 --> 01:00:46,125 Saudarimu memperlakukanku seakan-akan aku ini Putri Monako. 1150 01:00:46,208 --> 01:00:47,375 Lihat, 'kan? 1151 01:00:47,458 --> 01:00:49,916 Tak semua orang seberuntung kita. 1152 01:00:50,000 --> 01:00:55,291 Tahukah kau siapa pria paling beruntung sedunia? 1153 01:00:55,375 --> 01:00:56,375 Siapa, Sayang? 1154 01:00:57,000 --> 01:00:58,458 Itu dirimu. 1155 01:01:07,208 --> 01:01:08,958 - Mau begitu? - Boleh. 1156 01:01:09,041 --> 01:01:09,958 Jangan berisik. 1157 01:01:10,041 --> 01:01:11,958 Nanti anak-anak bangun. Cepat. 1158 01:01:12,583 --> 01:01:14,125 Di situ. 1159 01:01:14,208 --> 01:01:15,166 Kumulai, ya. 1160 01:01:15,250 --> 01:01:16,458 Ayo. 1161 01:01:17,000 --> 01:01:18,333 Jangan berisik. 1162 01:01:20,916 --> 01:01:22,500 - Pancho! - Apa? 1163 01:01:22,583 --> 01:01:24,375 Ada yang mengintip! 1164 01:01:24,458 --> 01:01:25,875 Berengsek. 1165 01:01:26,541 --> 01:01:27,625 Lari! 1166 01:01:31,916 --> 01:01:33,416 Bajingan. 1167 01:01:34,041 --> 01:01:36,041 Mereka tak bakal berubah. 1168 01:01:38,583 --> 01:01:39,916 Enyah kau! 1169 01:01:44,000 --> 01:01:45,416 Ada apa, Poncho? 1170 01:01:46,625 --> 01:01:48,125 Siapa itu? Astaga. 1171 01:01:48,208 --> 01:01:49,458 Sayang. 1172 01:01:49,541 --> 01:01:51,666 Mereka keponakanku, tapi di luar gelap. 1173 01:01:51,750 --> 01:01:53,458 - Baiklah. - Tenang saja. 1174 01:01:53,541 --> 01:01:55,041 Sampai mana tadi? 1175 01:01:55,125 --> 01:01:57,666 Aku ingin merasakan ototmu. 1176 01:01:58,333 --> 01:02:00,541 - Otot ini. - Ya! 1177 01:02:05,166 --> 01:02:06,208 Nikmatnya. 1178 01:02:07,958 --> 01:02:10,041 - Jangan berisik, Pancho. - Baiklah. 1179 01:02:10,625 --> 01:02:13,833 Ayah, tahu apa itu diare pelancong? 1180 01:02:13,916 --> 01:02:16,708 Itu yang dialami orang Amerika saat ke Meksiko. 1181 01:02:16,791 --> 01:02:17,708 Kenapa? 1182 01:02:17,791 --> 01:02:20,250 Aku bukan orang Amerika, tapi sepertinya aku diare. 1183 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 Aku juga. 1184 01:02:21,833 --> 01:02:24,000 Astaga. Cepat! 1185 01:02:27,208 --> 01:02:29,125 Ayo. 1186 01:02:33,041 --> 01:02:34,916 Kurasa aku juga. 1187 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 Kalau perempuan, dipanggil Socorro, seperti bibinya. 1188 01:02:51,500 --> 01:02:53,458 Kalau laki-laki, Jacinto. 1189 01:02:54,000 --> 01:02:55,041 Ada apa ini? 1190 01:02:58,458 --> 01:03:00,416 Hidup memang tidak adil. 1191 01:03:00,500 --> 01:03:01,875 Kenapa bilang begitu? 1192 01:03:01,958 --> 01:03:04,875 Kenapa hidup Pancho seenak itu, 1193 01:03:04,958 --> 01:03:08,166 sementara hidup kita kocar-kacir? 1194 01:03:08,250 --> 01:03:11,041 Kira-kira bagaimana istri Pancho memandang kita? 1195 01:03:11,125 --> 01:03:15,041 Itu mudah, kita dianggap orang rendahan tak berkelas atau beradab. 1196 01:03:15,125 --> 01:03:16,875 Dan itu benar. 1197 01:03:16,958 --> 01:03:18,000 Itu faktanya. 1198 01:03:18,500 --> 01:03:21,125 Dilihat dari mobil mereka, arlojinya, 1199 01:03:21,208 --> 01:03:24,000 dan pakaian mereka, mereka kaya raya. 1200 01:03:24,500 --> 01:03:26,958 Bayangkan sebesar apa rumah mereka. 1201 01:03:27,041 --> 01:03:29,250 Perhiasan yang dipakai betina angkuh itu juga. 1202 01:03:29,333 --> 01:03:32,666 Anting, arloji, kalung, gelang. 1203 01:03:32,750 --> 01:03:34,250 Aku paham semua itu, 1204 01:03:34,333 --> 01:03:37,166 nilainya mungkin sekitar 100.000 peso. 1205 01:03:37,250 --> 01:03:40,625 Wanginya juga, Gloria. Parfum Prancis. 1206 01:03:40,708 --> 01:03:41,625 Sungguh? 1207 01:03:41,708 --> 01:03:45,416 Tapi itu tetap tak menghapus dosa atau kebobrokan mereka. 1208 01:03:45,500 --> 01:03:49,708 Jacinto... Maaf, Jacinta. 1209 01:03:49,791 --> 01:03:51,958 Berapa kekayaan bersih Pancho? 1210 01:03:52,041 --> 01:03:53,166 Asal tebak saja. 1211 01:03:53,250 --> 01:03:55,208 Entahlah, pasti banyak. 1212 01:03:55,291 --> 01:03:57,541 Mungkin sejuta dolar? 1213 01:03:59,666 --> 01:04:01,250 Jangan ngawur! 1214 01:04:01,333 --> 01:04:03,375 Jika punya sejuta dolar, 1215 01:04:03,458 --> 01:04:06,416 untuk apa dia ke kota kecil penuh pencuri ini? 1216 01:04:06,500 --> 01:04:09,166 - Jangan menoyorku. - Masa bodoh berapa asetnya. 1217 01:04:09,750 --> 01:04:13,708 Yang penting kita harus kecipratan hartanya. 1218 01:04:14,291 --> 01:04:15,458 Tentu saja. 1219 01:04:15,541 --> 01:04:17,833 - Bersulang! - Setuju, bersulang! 1220 01:04:30,666 --> 01:04:31,625 Lihat. 1221 01:04:32,333 --> 01:04:33,416 Paman Ambrosio! 1222 01:04:34,708 --> 01:04:36,958 Senang melihat Paman, apa kabar? 1223 01:04:37,041 --> 01:04:38,375 Baik, Nak. 1224 01:04:38,458 --> 01:04:42,041 Kenalkan, ini istriku, Mari, dan anak-anakku. 1225 01:04:42,666 --> 01:04:43,583 Senang berkenalan. 1226 01:04:43,666 --> 01:04:45,208 Sama-sama, Pastor Ambrosio. 1227 01:04:45,291 --> 01:04:46,916 Anak-anak kalian menawan. 1228 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Mereka dibaptis, bukan? 1229 01:04:49,083 --> 01:04:50,333 Tentu saja. 1230 01:04:50,416 --> 01:04:53,666 Toni bersiap menyambut Sakramen Ekaristi, bukan? 1231 01:04:53,750 --> 01:04:55,083 Benar, Ayah. 1232 01:04:55,166 --> 01:04:56,666 Senyum yang manis. 1233 01:04:57,833 --> 01:05:00,541 Akhirnya kau datang. 1234 01:05:00,625 --> 01:05:03,583 Syukurlah. Jika menelantarkan keluarga bertahun-tahun 1235 01:05:03,666 --> 01:05:05,833 akan mengirimmu ke Api Penyucian, 1236 01:05:05,916 --> 01:05:09,291 kau akan masuk Neraka jika tak melayat kakekmu. 1237 01:05:09,375 --> 01:05:13,166 Aku pasti datang, Kakek sudah kuanggap ayahku. 1238 01:05:13,250 --> 01:05:15,333 Pasti datang? Yang benar saja. 1239 01:05:15,416 --> 01:05:17,666 Kau datang ke Prosperidad 1240 01:05:17,750 --> 01:05:20,791 karena mengincar warisannya, kita bahas nanti saja. 1241 01:05:20,875 --> 01:05:23,375 Kita harus segera menyelesaikan pemakaman 1242 01:05:23,458 --> 01:05:28,625 sebelum baunya memancing burung bangkai. 1243 01:05:28,708 --> 01:05:29,541 - Mari. - Ya. 1244 01:05:29,625 --> 01:05:30,875 Siap-siap mengangkut. 1245 01:05:30,958 --> 01:05:32,333 - Mengangkut? - Apa? 1246 01:05:32,416 --> 01:05:33,500 Jaket itu... 1247 01:05:33,583 --> 01:05:35,708 - Pagi, Semuanya. - Pagi. 1248 01:05:38,166 --> 01:05:39,000 Dasar homo. 1249 01:05:46,791 --> 01:05:47,750 Siap? 1250 01:05:49,041 --> 01:05:51,916 Semoga Tuhan mengampuni dosa-dosanya. Ayo jalan. 1251 01:07:09,958 --> 01:07:12,958 Tuhan mengumpulkan kita hari ini 1252 01:07:13,041 --> 01:07:15,250 untuk melepas kepulangan seorang pria baik. 1253 01:07:15,333 --> 01:07:18,000 Ayah dan kakek tersayang, Francisco Reyes, 1254 01:07:18,083 --> 01:07:19,875 akhirnya beristirahat dengan tenang 1255 01:07:19,958 --> 01:07:23,291 dan telah pergi ke Surga untuk bersama Tuhan. 1256 01:07:23,833 --> 01:07:28,708 Ya, kenangan dan teladannya akan hidup di hati kita selamanya. 1257 01:07:28,791 --> 01:07:30,208 Pribadi berintegritas, 1258 01:07:30,291 --> 01:07:33,000 murah hati, pekerja keras, dan jujur. 1259 01:07:33,500 --> 01:07:36,666 Suami yang baik serta ayah dan kakek yang hebat. 1260 01:07:37,541 --> 01:07:40,208 Semoga peninggalannya menerangi kita semua. 1261 01:07:40,291 --> 01:07:42,291 Menerangi jalan kita... 1262 01:07:42,375 --> 01:07:43,708 Sudahlah, Ambrosio. 1263 01:07:44,500 --> 01:07:46,750 Cukup omong kosongnya, bereskan saja. 1264 01:07:46,833 --> 01:07:51,083 Ayahmu cuma bajingan merana semasa hidupnya. 1265 01:07:51,166 --> 01:07:55,125 Jadi, lekas selesaikan karena Ibu mulai kegerahan. 1266 01:07:55,208 --> 01:07:57,041 Maaf, Ibu. Mari berdoa. 1267 01:07:57,125 --> 01:08:00,250 Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan serta... 1268 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Ayo, Sayang. 1269 01:08:10,250 --> 01:08:11,833 Bukan main. 1270 01:08:12,500 --> 01:08:14,666 Sudah jatuh, tertimpa tangga pula. 1271 01:08:15,166 --> 01:08:18,416 Kita tak butuh didatangi olehnya dan wanita sundalnya. 1272 01:08:19,041 --> 01:08:20,750 Biar kulabrak. 1273 01:08:20,833 --> 01:08:22,375 Tenang, Rosendo! 1274 01:08:23,291 --> 01:08:25,416 Francisco juga ayahnya. 1275 01:08:25,500 --> 01:08:27,958 Jangan merusuh di pemakamannya. 1276 01:08:29,375 --> 01:08:32,000 Ibu. Godson. 1277 01:08:32,083 --> 01:08:33,083 Apa kabar? 1278 01:08:34,166 --> 01:08:35,166 Permisi. 1279 01:08:36,666 --> 01:08:39,125 Maaf aku tak segera datang. 1280 01:08:39,833 --> 01:08:43,000 Aku sedih sekali mendengar kabarnya. 1281 01:08:43,083 --> 01:08:44,916 Aku sampai tersedu-sedu. 1282 01:08:45,000 --> 01:08:47,875 Tak usah bohong, dasar tidak tahu malu. 1283 01:08:47,958 --> 01:08:52,041 Ayahmu sudah lama sakit dan sudah meninggal tiga hari, 1284 01:08:52,125 --> 01:08:55,625 tapi kau tak pernah menjenguk atau mengunjunginya. 1285 01:08:55,708 --> 01:08:57,958 Jangan munafik. 1286 01:08:58,500 --> 01:09:02,125 Ibu ingin kau, wanita sundalmu, dan anakmu yang mirip tumor itu 1287 01:09:02,208 --> 01:09:05,000 untuk ikut berdoa seperti kami 1288 01:09:05,083 --> 01:09:07,458 agar omong kosong ini bisa lekas selesai 1289 01:09:07,541 --> 01:09:09,416 dan wasiatnya dibacakan. 1290 01:09:09,500 --> 01:09:11,458 Ya, Bu. Maaf, sekali lagi. 1291 01:09:15,333 --> 01:09:17,791 Maafkan aku, Nenek. 1292 01:09:17,875 --> 01:09:20,125 Aku juga bersedih atas kematian Kakek. 1293 01:09:20,208 --> 01:09:23,125 Enyahlah, dasar ambeien! 1294 01:09:27,083 --> 01:09:30,500 Ayo mulai. Bapa kami yang ada di Surga... 1295 01:09:32,291 --> 01:09:34,333 Sore, Semuanya. 1296 01:09:34,416 --> 01:09:35,666 Sore. 1297 01:09:36,291 --> 01:09:39,625 Sesuai pesan terakhir Pak Francisco, 1298 01:09:40,125 --> 01:09:42,500 aku akan mulai membacakan 1299 01:09:43,041 --> 01:09:44,500 surat wasiatnya. 1300 01:09:45,625 --> 01:09:49,708 Di kota Prosperidad, 1301 01:09:50,375 --> 01:09:56,000 Pak Francisco Reyes Vargas hadir di depanku. 1302 01:09:56,083 --> 01:09:59,000 Mendiang lahir sebagai orang Meksiko, 1303 01:09:59,708 --> 01:10:01,541 bekerja sebagai penambang, 1304 01:10:01,625 --> 01:10:04,333 dan menjadi penduduk kota madya ini, 1305 01:10:04,416 --> 01:10:10,125 kota tempatnya dilahirkan pada tanggal 21 April 1897. 1306 01:10:10,916 --> 01:10:15,583 Dengan sadar dan tidak ada paksaan, 1307 01:10:16,125 --> 01:10:20,166 dan dengan harapan keinginan terakhirnya telah dipenuhi, 1308 01:10:20,708 --> 01:10:23,333 yaitu kehadiran seluruh keluarganya 1309 01:10:23,416 --> 01:10:25,791 dalam suasana khidmat ini, 1310 01:10:25,875 --> 01:10:30,500 mendiang membuat pernyataan surat wasiat waris berikut ini. 1311 01:10:31,583 --> 01:10:35,083 Untuk cicitnya, cicitnya cicit, 1312 01:10:35,166 --> 01:10:38,250 dan keturunan lain yang namanya tak mendiang ketahui, 1313 01:10:39,125 --> 01:10:43,416 masing-masing dia warisi 20 peso. 1314 01:10:43,916 --> 01:10:46,833 Dengan harapan, jika dimanfaatkan dengan bijak, 1315 01:10:46,916 --> 01:10:51,083 mereka akan menemukan jalan hidup masing-masing. 1316 01:10:51,166 --> 01:10:57,083 Berengsek! 1317 01:10:57,166 --> 01:10:58,000 Keluar! 1318 01:10:58,083 --> 01:11:01,291 Sana! 1319 01:11:04,208 --> 01:11:05,750 Untuk para cucunya, 1320 01:11:06,500 --> 01:11:08,458 Rosendito, Hilario, 1321 01:11:09,375 --> 01:11:10,208 Socorro, 1322 01:11:10,833 --> 01:11:11,750 Rufino, 1323 01:11:12,250 --> 01:11:15,458 Jacinto, atau Jacinta, panggilan yang lebih dia suka, 1324 01:11:16,125 --> 01:11:18,041 Reginito, dan Bartola, 1325 01:11:19,125 --> 01:11:21,333 dia mewariskan keledai, 1326 01:11:21,875 --> 01:11:24,083 sapi, kalkun, 1327 01:11:24,583 --> 01:11:25,708 dan tiga ekor babi. 1328 01:11:26,208 --> 01:11:29,583 Silakan dibagikan sesuai kemauan. 1329 01:11:30,250 --> 01:11:32,458 Untuk menantunya, Dolores García, 1330 01:11:33,500 --> 01:11:38,125 untuk mengapresiasi satu malam berkesan penuh gairah, 1331 01:11:38,708 --> 01:11:43,875 dia mewariskan liontin Bunda dari Guadalupe-nya yang berharga. 1332 01:11:44,750 --> 01:11:46,666 Untuk putranya, Ambrosio, 1333 01:11:48,041 --> 01:11:49,583 seorang Kristen taat 1334 01:11:49,666 --> 01:11:52,041 dan wakil Tuhan di Bumi, 1335 01:11:52,125 --> 01:11:55,375 yang tidak peduli pada materi, 1336 01:11:55,458 --> 01:11:58,250 dia mewariskan satu Bapa Kami 1337 01:11:59,041 --> 01:12:00,958 dan tiga Salam Maria. 1338 01:12:01,041 --> 01:12:02,375 Ayah sialan. 1339 01:12:02,458 --> 01:12:04,125 Untuk putranya, Regino, 1340 01:12:04,916 --> 01:12:09,208 satu-satunya anaknya yang berhasil hidup sukses 1341 01:12:09,833 --> 01:12:13,041 dan mewujudkan impiannya menjadi 1342 01:12:13,125 --> 01:12:17,750 politikus penjilat, pencuri, dan korup, 1343 01:12:18,250 --> 01:12:25,125 dia mewariskan buku bekas tentang risalah moral. 1344 01:12:26,083 --> 01:12:29,250 Sumbangan dari pemerintah ke kota ini. 1345 01:12:31,166 --> 01:12:33,541 - Ayo keluar. - Untuk putranya, Rosendo... 1346 01:12:33,625 --> 01:12:34,708 Ayo. 1347 01:12:34,791 --> 01:12:36,416 ...satu di antara kembar tiga 1348 01:12:36,958 --> 01:12:39,666 yang mengikuti jejak mendiang 1349 01:12:39,750 --> 01:12:42,375 dan menjadi penambang, 1350 01:12:42,458 --> 01:12:46,875 dia mewariskan belencong, sekop, dan gerobaknya 1351 01:12:46,958 --> 01:12:53,333 agar Rosendo bisa terus mengejar impiannya yang konyol, 1352 01:12:53,416 --> 01:12:57,458 menemukan endapan emas di Tambang Esperanza. 1353 01:12:58,416 --> 01:13:01,625 Untuk pendamping hidupnya selama ini, 1354 01:13:02,250 --> 01:13:04,625 Bu Pascuala Vargas García, 1355 01:13:05,166 --> 01:13:09,708 dia hanya menyampaikan rasa terima kasih terdalamnya 1356 01:13:10,291 --> 01:13:14,500 dan berharap usia Bu Pascuala di dunia ini 1357 01:13:14,583 --> 01:13:16,833 tidak akan panjang 1358 01:13:16,916 --> 01:13:18,916 dan bisa segera menyusulnya. 1359 01:13:19,000 --> 01:13:22,916 Francisco Reyes sialan! 1360 01:13:23,000 --> 01:13:29,125 Sudah mati pun kau tetap berengsek! 1361 01:13:29,208 --> 01:13:33,541 Semoga kau membusuk di neraka, Bajingan! 1362 01:13:35,041 --> 01:13:37,416 Kalau begitu, 1363 01:13:37,500 --> 01:13:41,083 jika dia tak mewariskan apa pun untuk kami, 1364 01:13:41,166 --> 01:13:46,625 siapa yang mewarisi rumah dan semua hartanya? 1365 01:13:47,208 --> 01:13:51,083 Kalau boleh, aku ingin selesaikan membacanya. 1366 01:13:52,916 --> 01:13:55,875 Terakhir, mendiang ingin 1367 01:13:55,958 --> 01:13:58,583 menunjuk orang ini sebagai ahli waris 1368 01:13:58,666 --> 01:14:00,541 atas semua asetnya, 1369 01:14:00,625 --> 01:14:04,458 termasuk rumah, Tambang Esperanza, 1370 01:14:04,541 --> 01:14:07,291 semua terowongan dan lahan di sekitarnya, 1371 01:14:07,375 --> 01:14:10,875 sekaligus semua aset bergerak dan tidak bergerak, 1372 01:14:10,958 --> 01:14:14,000 dan barang yang semasa hidupnya 1373 01:14:14,083 --> 01:14:16,541 disimpan di brankas pribadinya. 1374 01:14:17,125 --> 01:14:22,541 Saya yang ditunjuk sebagai pemelihara, pelaksana wasiat, dan pengurusnya, 1375 01:14:22,625 --> 01:14:24,625 serahkan kepada cucunya, Francisco. 1376 01:14:25,125 --> 01:14:27,375 Karena di antara keturunannya, 1377 01:14:27,458 --> 01:14:31,041 hanya dia yang kerja keras, upaya, dan dedikasinya... 1378 01:14:31,125 --> 01:14:32,375 Apa-apaan? 1379 01:14:32,916 --> 01:14:35,083 Mohon maaf, 1380 01:14:35,166 --> 01:14:38,083 tapi aku tak percaya semua ucapanmu. 1381 01:14:38,166 --> 01:14:42,083 Mustahil Ayah menelantarkan kami dan mewariskan semuanya ke Pancho! 1382 01:14:42,166 --> 01:14:44,750 Sudah 20 tahun Ayah tak dihubungi Pancho! 1383 01:14:44,833 --> 01:14:47,166 Maaf, Rosendo. 1384 01:14:47,250 --> 01:14:49,958 Itulah harapan terakhirnya. 1385 01:14:50,541 --> 01:14:52,333 Jangan salahkan aku, 1386 01:14:52,416 --> 01:14:55,333 aku cuma menyampaikan. 1387 01:14:59,000 --> 01:15:00,875 Dengar, Bajingan! 1388 01:15:00,958 --> 01:15:03,250 Jangan ganggu Pak Toribio! 1389 01:15:03,750 --> 01:15:08,875 Aku kenal Francisco sialan itu, aku yakin wasiat itu asli. 1390 01:15:08,958 --> 01:15:11,541 - Tentu saja. - Dia selalu mengacaukan kita. 1391 01:15:12,250 --> 01:15:14,875 Yang kita bisa cuma 1392 01:15:14,958 --> 01:15:18,166 berharap Panchito mengasihani kita 1393 01:15:19,000 --> 01:15:22,375 dan berbagi warisan dengan kita semua. 1394 01:15:38,291 --> 01:15:40,791 - Tambah kacang? - Tidak, Lola. 1395 01:15:40,875 --> 01:15:44,291 Pasti kacang bantuan dari pemerintah ini 1396 01:15:44,375 --> 01:15:45,958 tengik dan ada kutunya. 1397 01:15:46,041 --> 01:15:48,208 Perutku selalu jadi kembung. 1398 01:15:48,291 --> 01:15:51,208 Biar kumakan, Bu. Aku suka serangga itu. 1399 01:15:51,833 --> 01:15:53,083 Aku juga mau. 1400 01:15:53,166 --> 01:15:55,583 Maaf, sudah habis. 1401 01:15:55,666 --> 01:15:59,666 Nenek menghabiskan sisanya semalam. 1402 01:15:59,750 --> 01:16:02,458 Tidak disisakan untuk Pancho dan keluarganya? 1403 01:16:02,541 --> 01:16:05,000 Kau tak mengundang mereka makan bersama? 1404 01:16:05,083 --> 01:16:07,791 Sudah, tapi begitu mereka kembali, 1405 01:16:07,875 --> 01:16:09,833 mereka masuk kamar dan belum keluar. 1406 01:16:09,916 --> 01:16:12,833 Memang mereka disuguhi apa? Kacang bantuan bau tengik? 1407 01:16:12,916 --> 01:16:14,541 Tortila keras? 1408 01:16:14,625 --> 01:16:17,708 Bayangkan reaksi menantumu nanti. 1409 01:16:20,041 --> 01:16:22,708 Bagaimana kalau kita sembelih ayam atau babi? 1410 01:16:22,791 --> 01:16:23,958 Kau sinting? 1411 01:16:24,041 --> 01:16:25,583 Itu hewan ternakku! 1412 01:16:25,666 --> 01:16:28,541 Kusimpan untuk ulang tahun istriku ke-15. 1413 01:16:28,625 --> 01:16:30,500 Menyedihkan sekali! 1414 01:16:30,583 --> 01:16:33,166 Akan seburuk apa lagi nasib kita? 1415 01:16:33,250 --> 01:16:35,666 Untuk kesekian kalinya, jangan cengeng. 1416 01:16:35,750 --> 01:16:38,083 Jantanlah! 1417 01:16:38,166 --> 01:16:41,541 Bertahun-tahun kita makan seadanya, sebisanya, 1418 01:16:41,625 --> 01:16:44,250 tapi kau tak pernah merengek. 1419 01:16:44,333 --> 01:16:46,458 Ya, tapi aku berharap Ayah 1420 01:16:46,541 --> 01:16:48,833 mewariskan sesuatu yang berharga 1421 01:16:48,916 --> 01:16:50,958 untuk membalikkan nasib kita. 1422 01:16:51,041 --> 01:16:54,583 Tadi Ibu dengar, bukan, pak tua itu punya brankas? 1423 01:16:54,666 --> 01:16:57,750 Benar. Tadi aku dengar brankas disebut. 1424 01:16:57,833 --> 01:16:59,208 Aku juga dengar. 1425 01:16:59,291 --> 01:17:01,208 Apa isi brankasnya? 1426 01:17:01,875 --> 01:17:03,583 Aku yakin isinya berharga. 1427 01:17:03,666 --> 01:17:06,458 Siapa yang tahu? 1428 01:17:06,541 --> 01:17:09,416 Mungkin dokumen lama, foto-foto. 1429 01:17:09,500 --> 01:17:12,291 Tak ada yang berharga 1430 01:17:12,375 --> 01:17:15,250 karena aku yakin dia menghabiskan semua uangnya 1431 01:17:15,333 --> 01:17:19,250 untuk pelacur dan miras! 1432 01:17:19,916 --> 01:17:23,000 Kuulangi. Akan seburuk apa lagi nasib kita? 1433 01:17:23,541 --> 01:17:24,375 Boleh masuk? 1434 01:17:24,875 --> 01:17:27,375 - Masuklah, Nak! - Permisi. 1435 01:17:27,458 --> 01:17:29,833 - Di mana anak-anak? - Sudah tidur. 1436 01:17:29,916 --> 01:17:32,666 Mereka kelengar setelah acara tadi. 1437 01:17:33,625 --> 01:17:36,166 Maaf, Nak. Makanannya habis, 1438 01:17:36,250 --> 01:17:38,916 tapi Ibu bisa menyuruh Bartola membeli tamale. 1439 01:17:39,000 --> 01:17:40,125 Tenang saja, Bu. 1440 01:17:40,208 --> 01:17:42,583 Kami masih kenyang setelah makan di pesta. 1441 01:17:42,666 --> 01:17:45,416 Kami tidak enak badan. Ya, Mari? 1442 01:17:45,500 --> 01:17:46,750 Kau yakin, Nak? 1443 01:17:46,833 --> 01:17:49,666 Tamale cabai hijau Bu Pancha enak sekali! 1444 01:17:49,750 --> 01:17:52,041 - Bisa mengebon. - Tak usah, Ayah. 1445 01:17:52,125 --> 01:17:55,000 Kami cuma ingin bilang, 1446 01:17:55,083 --> 01:17:56,791 setelah berdiskusi baik-baik, 1447 01:17:56,875 --> 01:18:00,041 rasanya kami memahami perasaan kalian. 1448 01:18:00,125 --> 01:18:03,750 Kami rasa Kakek tidak adil dalam membagi asetnya. 1449 01:18:03,833 --> 01:18:06,666 - Tidak adil. - Tenang. 1450 01:18:07,875 --> 01:18:11,000 Meski rumah, tambang, dan lahannya atas namaku, 1451 01:18:11,083 --> 01:18:14,208 keadaan tak akan berubah dan akan tetap begini. 1452 01:18:17,166 --> 01:18:19,166 Apa kubilang? 1453 01:18:19,250 --> 01:18:21,666 Pancho memang putra terbaik di dunia! 1454 01:18:21,750 --> 01:18:24,666 Brayan, Dudinka! Panggil Pak Pancracio. 1455 01:18:24,750 --> 01:18:27,708 Suruh dia mengirim babi dan tequila untuk berpesta! 1456 01:18:27,791 --> 01:18:30,833 Hilario, panggil grupmu! Kita butuh musik! 1457 01:18:30,916 --> 01:18:33,458 - Siap! - Bilang aku mau daging domba! 1458 01:18:33,541 --> 01:18:35,958 Kulit babi juga, tapi jangan berbulu. 1459 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 Ayo! 1460 01:19:05,375 --> 01:19:07,875 Fran, aku meriang. 1461 01:19:08,416 --> 01:19:09,875 Cuma pengar. 1462 01:19:12,625 --> 01:19:14,083 Jagoan, hati-hati! 1463 01:19:22,208 --> 01:19:23,791 Pagi! 1464 01:19:24,291 --> 01:19:25,666 Pagi. 1465 01:19:25,750 --> 01:19:27,875 Pagi, Tukang Tidur. Tidur kalian nyenyak? 1466 01:19:27,958 --> 01:19:28,916 Kurang lebih. 1467 01:19:29,500 --> 01:19:31,166 Di mana ayah dan saudara-saudaraku? 1468 01:19:31,250 --> 01:19:32,875 Ada urusan. 1469 01:19:32,958 --> 01:19:35,541 Nanti mereka akan mengantar kalian ke kota. 1470 01:19:35,625 --> 01:19:39,083 Ibu membuatkan sarapan lezat untuk redakan pengar. 1471 01:19:39,166 --> 01:19:41,375 Pasti pengarnya parah. 1472 01:19:41,958 --> 01:19:43,625 Ibu buatkan sup pedas 1473 01:19:43,708 --> 01:19:46,916 dan chilaquiles dengan tiga jenis cabai. 1474 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 Maaf, 1475 01:19:49,083 --> 01:19:51,250 tapi aku tak enak badan. Permisi. 1476 01:19:51,333 --> 01:19:54,583 Sayang, makan sesuatu agar perutmu tak kosong! 1477 01:19:54,666 --> 01:19:56,916 Istrimu tak suka makanan Meksiko? 1478 01:19:57,000 --> 01:19:59,208 Dasar betina sombong dan bau. 1479 01:19:59,291 --> 01:20:01,083 Bukan begitu, Nenek. 1480 01:20:01,166 --> 01:20:04,416 Dia tak cocok dengan makan malam sampai muntah semalaman. 1481 01:20:04,500 --> 01:20:08,333 Ayo seduhkan teh pakai epazote, kecubung... 1482 01:20:08,416 --> 01:20:10,916 Tak perlu, Bu. 1483 01:20:11,000 --> 01:20:12,708 - Pagi, Nak! - Hai, Ayah. 1484 01:20:12,791 --> 01:20:15,250 - Kau siap ke kota? - Aku siap. 1485 01:20:18,125 --> 01:20:20,541 Maaf mengganggu, 1486 01:20:20,625 --> 01:20:24,291 tapi bisa pinjami Ibu uang untuk membayar sarapan 1487 01:20:24,375 --> 01:20:26,750 dan makan siang ke Bu Cata? 1488 01:20:28,250 --> 01:20:29,208 Panchito. 1489 01:20:29,291 --> 01:20:32,791 Boleh minta uang untuk beli obat wasir 1490 01:20:32,875 --> 01:20:35,458 dan rokok? 1491 01:20:35,541 --> 01:20:36,833 Ini. 1492 01:20:36,916 --> 01:20:38,041 Terima kasih. 1493 01:20:39,041 --> 01:20:40,583 Biar kusimpan. 1494 01:20:40,666 --> 01:20:41,500 Tidak. 1495 01:20:53,875 --> 01:20:56,291 Nak, berhenti sebentar. 1496 01:20:56,375 --> 01:20:58,541 - Di sini? - Ya, ayo ikut. 1497 01:21:09,333 --> 01:21:10,166 Lihat, Nak. 1498 01:21:10,791 --> 01:21:13,166 Semua ini kini milikmu. 1499 01:21:13,791 --> 01:21:15,791 Sampai mana batas lahannya? 1500 01:21:16,291 --> 01:21:17,541 - Lihat rumah itu? - Ya. 1501 01:21:17,625 --> 01:21:20,333 Tanda batas tanahnya adalah pasak itu, 1502 01:21:20,416 --> 01:21:23,333 dan terus sampai ke gunung. 1503 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Kenapa kalian tak bercocok tanam 1504 01:21:26,916 --> 01:21:28,875 atau beternak di lahan ini? 1505 01:21:28,958 --> 01:21:31,625 Kau terlalu lama di kota besar. 1506 01:21:31,708 --> 01:21:36,833 Yang bisa tumbuh di sini cuma alang-alang dan kaktus. 1507 01:21:36,916 --> 01:21:39,500 Hewan yang ada cuma ular hitam, laba-laba, 1508 01:21:39,583 --> 01:21:42,291 dan kalajengking berbisa. Benar? 1509 01:21:42,375 --> 01:21:45,166 Andai Ayah dan semua saudaraku tak malas, 1510 01:21:45,250 --> 01:21:48,083 kalian bisa mengubah nasib dengan lahan ini. 1511 01:21:48,166 --> 01:21:50,333 Kondisinya masih sama seperti saat aku pergi. 1512 01:21:50,416 --> 01:21:51,708 Tidak, Pancho. 1513 01:21:51,791 --> 01:21:55,375 Kami tak bermalas-malasan. Benar, Rosendito? 1514 01:21:55,458 --> 01:21:59,166 Kami bekerja dari fajar sampai senja tiap hari. 1515 01:21:59,250 --> 01:22:01,833 Sebagai bukti, kami punya kejutan untukmu. 1516 01:22:03,583 --> 01:22:05,500 Ingat tambang tua itu? 1517 01:22:05,583 --> 01:22:08,333 Mana mungkin aku lupa terowongan Refugio? 1518 01:22:08,416 --> 01:22:11,291 Masa kecilku habis di sini untuk membantu Kakek. 1519 01:22:12,333 --> 01:22:15,458 Dahulu dia mengajakmu kemari setiap Sabtu. 1520 01:22:16,208 --> 01:22:18,541 Sekarang ini milikmu. 1521 01:22:19,875 --> 01:22:22,625 Kami kemari tiga hari sekali. 1522 01:22:22,708 --> 01:22:26,916 Kami mengukur, membersihkan, dan membuat peta rencana tambang. 1523 01:22:27,000 --> 01:22:28,125 Buka gerbang, Nak. 1524 01:22:29,291 --> 01:22:32,041 Selama sekian lama, 1525 01:22:33,125 --> 01:22:35,833 Ayah, Kakek Francisco, dan Rosendito 1526 01:22:35,916 --> 01:22:38,083 berencana membukanya lagi. 1527 01:22:38,791 --> 01:22:40,458 Percaya atau tidak, 1528 01:22:41,291 --> 01:22:43,791 Ayah yakin di balik batu-batu ini 1529 01:22:44,416 --> 01:22:47,666 tersembunyi endapan emas terbesar di dunia. 1530 01:22:47,750 --> 01:22:50,250 - Benar, Rosendito? - Setuju, Ayah! 1531 01:22:50,333 --> 01:22:51,958 Jangan lupakan impian lama itu. 1532 01:22:52,041 --> 01:22:53,750 Menurut Kakek, 1533 01:22:53,833 --> 01:22:55,833 yang lebih paham dari siapa pun, 1534 01:22:55,916 --> 01:22:57,958 emasnya sudah lama habis. 1535 01:22:58,041 --> 01:22:59,708 Mustahil, Nak! 1536 01:22:59,791 --> 01:23:02,166 Bahkan orang Amerika dan Kanada 1537 01:23:02,250 --> 01:23:05,083 masih datang kemari untuk memeriksanya. 1538 01:23:05,166 --> 01:23:07,000 Mereka seperti burung bangkai pirang! 1539 01:23:07,083 --> 01:23:08,208 Sepertimu, Pancho. 1540 01:23:08,708 --> 01:23:10,458 Apa maksudnya? 1541 01:23:10,541 --> 01:23:13,000 Seingatku, 1542 01:23:13,083 --> 01:23:15,750 kalian terus terpaku pada khayalan itu. 1543 01:23:15,833 --> 01:23:20,083 Lihat! 20 tahun kemudian, berkat kemalasan kalian, semua tetap sama. 1544 01:23:20,166 --> 01:23:23,791 Karena Ayah butuh rekan dan uang agar ada progres. 1545 01:23:24,708 --> 01:23:26,750 Mumpung kau kaya dan kau di sini, 1546 01:23:27,250 --> 01:23:28,916 akhirnya bisa kita wujudkan! 1547 01:23:29,000 --> 01:23:31,708 Dengar, Ayah. Jangan salah paham, 1548 01:23:31,791 --> 01:23:33,916 aku kemari untuk beberapa hari saja 1549 01:23:34,000 --> 01:23:36,333 demi pemakaman dan wasiat. 1550 01:23:36,416 --> 01:23:37,875 Jadi, aku harus bergegas 1551 01:23:37,958 --> 01:23:40,541 kalau ingin semuanya beres. 1552 01:23:40,625 --> 01:23:41,916 Sebaiknya kita ke kota 1553 01:23:42,000 --> 01:23:45,166 untuk menyelesaikan urusan dengan notaris dan ayah baptisku. 1554 01:23:45,250 --> 01:23:46,708 Ayo. 1555 01:23:46,791 --> 01:23:49,583 Berjanjilah kau akan pertimbangkan soal tambang. 1556 01:23:50,166 --> 01:23:53,916 Sumpah, kita bisa jadi jutawan. 1557 01:23:54,000 --> 01:23:56,916 Janji, akan kupertimbangkan. 1558 01:23:57,000 --> 01:23:58,500 Ayo, kita pergi. 1559 01:24:10,875 --> 01:24:12,875 BANK BIENESTAR 1560 01:24:29,000 --> 01:24:31,333 Doakan lancar, kita ketemu di kedai 1561 01:24:31,416 --> 01:24:33,125 untuk membicarakannya. 1562 01:24:33,208 --> 01:24:36,458 Baiklah, jangan mau didikte oleh Regino sialan itu. 1563 01:24:36,541 --> 01:24:39,291 Soal transaksi gelap dan suap, dia ahlinya. 1564 01:24:39,375 --> 01:24:42,125 Hati-hati menyimpan dompetmu. 1565 01:24:42,916 --> 01:24:44,250 - Sampai nanti. - Baiklah. 1566 01:24:47,125 --> 01:24:49,125 Sebelum membeli properti keluarga Reyes, 1567 01:24:49,208 --> 01:24:53,041 kita pastikan ada emas di tempat jelek itu. 1568 01:24:53,125 --> 01:24:56,291 Tentu, Alex. Hati-hati berurusan dengan Wali Kota. 1569 01:24:56,833 --> 01:25:01,125 Aku langsung tahu Pak Reyes itu tukang tipu dan serakah. 1570 01:25:01,208 --> 01:25:02,541 Dasar bejat. 1571 01:25:02,625 --> 01:25:06,916 Dia itu contoh bedebah Meksiko yang paling tidak bisa dipercaya. 1572 01:25:11,625 --> 01:25:12,500 Siang. 1573 01:25:12,583 --> 01:25:13,625 Halo. 1574 01:25:14,250 --> 01:25:16,000 Di mana kantor Pak Reyes? 1575 01:25:16,083 --> 01:25:17,375 - Di situ. - Terima kasih. 1576 01:25:18,708 --> 01:25:20,166 - Siang. - Halo. 1577 01:25:22,041 --> 01:25:23,000 Halo. 1578 01:25:23,083 --> 01:25:24,958 Aku mencari Pak Reyes. 1579 01:25:25,041 --> 01:25:27,166 Sudah atur janji? 1580 01:25:27,250 --> 01:25:29,666 Sayangnya belum, tapi aku keponakannya 1581 01:25:29,750 --> 01:25:31,791 dan kuharap dia mau menemuiku. 1582 01:25:31,875 --> 01:25:35,125 Kau kerabat Wali Kota yang datang dari ibu kota? 1583 01:25:35,208 --> 01:25:38,958 Yang mewarisi aset Pak Francisco? 1584 01:25:39,041 --> 01:25:40,791 Benar, aku Francisco Reyes. 1585 01:25:40,875 --> 01:25:44,541 Sepertinya kabar cepat tersebar, ya. 1586 01:25:44,625 --> 01:25:45,708 Ya ampun. 1587 01:25:46,333 --> 01:25:48,750 Maaf, tapi Wali Kota sangat sibuk. 1588 01:25:50,125 --> 01:25:51,416 Tapi untukmu, 1589 01:25:51,500 --> 01:25:53,666 akan kutanyakan ke Komandan Reyes. 1590 01:25:53,750 --> 01:25:55,750 Dia mengurus jadwal Wali Kota. 1591 01:25:55,833 --> 01:25:57,750 Terima kasih banyak. 1592 01:26:14,416 --> 01:26:15,583 Terima kasih. 1593 01:26:16,125 --> 01:26:17,958 Apa kabar, Reginito? 1594 01:26:18,041 --> 01:26:19,541 Kau tidak ingat? 1595 01:26:19,625 --> 01:26:21,583 Aku sepupumu, Pancho! 1596 01:26:21,666 --> 01:26:24,416 Maaf, kita tak sempat mengobrol kemarin. 1597 01:26:24,500 --> 01:26:26,000 Ada apa ini, Pancho? 1598 01:26:26,083 --> 01:26:28,375 Kau pulang kampung demi warisan? 1599 01:26:28,458 --> 01:26:30,333 Jangan konyol. 1600 01:26:30,416 --> 01:26:34,333 Reginito, apa aku bisa bertemu ayah baptisku? 1601 01:26:34,416 --> 01:26:36,541 Jangan panggil aku Reginito. 1602 01:26:37,083 --> 01:26:38,708 Aku Komandan Reyes. 1603 01:26:38,791 --> 01:26:42,125 Sejujurnya, Wali Kota tak bisa ditemui sebelum ada janji. 1604 01:26:42,750 --> 01:26:45,916 Baiklah, Komandan. Bisa sampaikan aku datang? 1605 01:26:46,000 --> 01:26:48,291 Aku mau mengecek surat-surat rumah. 1606 01:26:48,375 --> 01:26:49,458 Itu mustahil. 1607 01:26:50,041 --> 01:26:53,375 Akan kucoba atur janji temu denganmu pekan depan. 1608 01:26:53,458 --> 01:26:56,416 Duduklah dahulu. Aku banyak pekerjaan. 1609 01:27:00,708 --> 01:27:01,666 Terima kasih. 1610 01:27:04,541 --> 01:27:06,750 Buah tak jatuh jauh dari pohonnya. 1611 01:27:07,541 --> 01:27:09,208 Bacalah untuk mengisi waktu. 1612 01:27:09,291 --> 01:27:11,708 Pasti kau akan menunggu lama. 1613 01:27:13,166 --> 01:27:16,833 Terima kasih, Manis, sudah bantu mengurus orang Amerika itu. 1614 01:27:16,916 --> 01:27:20,291 Nanti malam aku mampir untuk belajar bahasa Inggris lagi. 1615 01:27:20,375 --> 01:27:21,250 Dah, Sayang. 1616 01:27:22,916 --> 01:27:25,583 Anak baptisku sayang! Senang bertemu. 1617 01:27:25,666 --> 01:27:27,166 Sama. 1618 01:27:29,000 --> 01:27:30,666 Kenapa kau duduk di situ? 1619 01:27:30,750 --> 01:27:32,875 Aku mencarimu. 1620 01:27:32,958 --> 01:27:35,041 Bagaimana di sini? 1621 01:27:35,125 --> 01:27:39,291 Baik. Tahu sendiri Prosperidad seperti apa. 1622 01:27:39,375 --> 01:27:42,166 Bajingan ini melarangmu masuk, ya? 1623 01:27:42,250 --> 01:27:44,041 Tidak. 1624 01:27:44,125 --> 01:27:46,916 Aku terburu-buru, hanya beberapa hari di sini 1625 01:27:47,000 --> 01:27:49,375 untuk membereskan urusan rumah dan warisan. 1626 01:27:49,458 --> 01:27:51,791 Dengar, Reginito! 1627 01:27:51,875 --> 01:27:55,416 Pancho sudah kuanggap anak, dia bebas langsung masuk. 1628 01:27:55,500 --> 01:27:56,333 Paham? 1629 01:27:56,416 --> 01:27:57,583 Tentu, Ayah! 1630 01:27:58,458 --> 01:28:01,333 Berapa kali kukatakan jangan panggil aku Ayah di sini? 1631 01:28:01,416 --> 01:28:02,875 Nanti aku dituduh nepotisme. 1632 01:28:02,958 --> 01:28:05,041 Sana cari kesibukan. 1633 01:28:05,125 --> 01:28:08,541 Jangan ada yang menggangguku agar kami bisa mengobrol. 1634 01:28:08,625 --> 01:28:11,125 - Ayo masuk. - Dah, Komandan. 1635 01:28:11,208 --> 01:28:13,291 Benar-benar korup! 1636 01:28:13,375 --> 01:28:15,875 Dia cuma mau menemui orang Amerika 1637 01:28:15,958 --> 01:28:18,291 dan orang kaya yang punya koneksi, ya? 1638 01:28:18,375 --> 01:28:20,666 Duduklah. 1639 01:28:20,750 --> 01:28:21,916 Terima kasih. 1640 01:28:24,416 --> 01:28:28,000 Apa kesibukanmu selama ini? 1641 01:28:28,083 --> 01:28:29,333 Bagaimana, ya? 1642 01:28:29,416 --> 01:28:33,166 Keadaanku agak sulit saat pertama ke Kota Meksiko. 1643 01:28:33,250 --> 01:28:36,291 Tahu sendiri orang kota sebusuk apa. 1644 01:28:36,375 --> 01:28:38,375 Aku diperlakukan seperti sampah. 1645 01:28:39,000 --> 01:28:40,750 Nasibku berubah 1646 01:28:40,833 --> 01:28:43,291 saat aku lulus dan dapat pekerjaan bagus. 1647 01:28:43,375 --> 01:28:46,250 Aku menikah, punya dua anak hebat. 1648 01:28:46,333 --> 01:28:49,125 Kini aku kembali ke Prosperidad. 1649 01:28:51,625 --> 01:28:54,250 Kau beralih ke partai politik lain, ya? 1650 01:28:55,375 --> 01:28:56,375 Aduh, Nak. 1651 01:28:57,208 --> 01:28:58,666 Zaman sudah berubah. 1652 01:28:59,333 --> 01:29:01,625 PRI tak lagi mengabdi ke negara ini. 1653 01:29:01,708 --> 01:29:05,125 Sudah rusak akibat korupsi dan impunitas. 1654 01:29:05,208 --> 01:29:09,125 Aku mencoba PAN, ternyata sama, tapi mereka hipokrit yang takut Tuhan. 1655 01:29:10,208 --> 01:29:12,666 Hari ini, di tangan Presiden, 1656 01:29:12,750 --> 01:29:15,208 negara kita melalui transformasi keempat. 1657 01:29:15,291 --> 01:29:18,833 Situasi makin membaik! 1658 01:29:18,916 --> 01:29:22,125 Hebatnya lagi, dia hapuskan korupsi dan impunitas. 1659 01:29:23,291 --> 01:29:26,375 Namun, aku yakin kau kemari 1660 01:29:26,458 --> 01:29:29,291 karena warisan kakekmu. 1661 01:29:29,375 --> 01:29:32,375 Jujur, selain menjenguk Bapak, 1662 01:29:32,458 --> 01:29:35,458 aku harap bisa dibantu mengurus surat-surat rumah 1663 01:29:35,541 --> 01:29:37,583 dan mengambil barang-barang dari notaris. 1664 01:29:37,666 --> 01:29:41,041 Tenang saja. Akan kubantu. 1665 01:29:41,125 --> 01:29:42,500 Terima kasih banyak. 1666 01:29:42,583 --> 01:29:46,416 Tapi sebelum memegang kepemilikan rumah dan pindah nama, 1667 01:29:46,500 --> 01:29:50,416 kau harus tahu informasi terbaru soal biaya pengeluaran properti, hipotek, 1668 01:29:50,500 --> 01:29:52,750 dan melunasi tagihan pembayaran utilitas. 1669 01:29:52,833 --> 01:29:55,125 Berapa totalnya? 1670 01:29:58,000 --> 01:30:01,250 Itu belum termasuk bunga atau denda keterlambatan. 1671 01:30:01,333 --> 01:30:05,333 Bertahun-tahun keluargamu tak membayar tagihan atau pajak properti. 1672 01:30:06,166 --> 01:30:07,875 Banyakkah? 1673 01:30:07,958 --> 01:30:11,250 Nilai rumah dan lahannya pun tak mungkin sebesar ini. 1674 01:30:12,041 --> 01:30:15,000 Apa bisa ada keringanan? 1675 01:30:15,083 --> 01:30:16,875 Francisco, astaga! 1676 01:30:16,958 --> 01:30:20,583 Baru saja aku cerita Presiden menghapuskan korupsi! 1677 01:30:20,666 --> 01:30:22,708 Lihat saja. 1678 01:30:23,750 --> 01:30:27,125 Tak usah pura-pura. Jelas kau ini jutawan. 1679 01:30:27,208 --> 01:30:28,250 Namun, baiklah. 1680 01:30:28,875 --> 01:30:31,875 Kau tahu kau ini keponakan kesayanganku. 1681 01:30:32,916 --> 01:30:35,541 Makanya aku akan membantumu. 1682 01:30:36,208 --> 01:30:37,375 Sungguh? 1683 01:30:37,875 --> 01:30:38,833 Caranya? 1684 01:30:38,916 --> 01:30:40,458 Kuberi dua pilihan. 1685 01:30:40,958 --> 01:30:42,083 Apa? 1686 01:30:42,166 --> 01:30:45,375 Pilihan pertama, lunasi tunggakan secara kontan, 1687 01:30:45,458 --> 01:30:48,208 maka kau tak perlu membayar bunga dan biaya lain-lain. 1688 01:30:48,291 --> 01:30:49,333 Pilihan keduanya? 1689 01:30:50,041 --> 01:30:52,458 - Jual properti itu kepadaku. - Semuanya? 1690 01:30:52,541 --> 01:30:54,708 - Rumah, tambang, lahan? - Semuanya. 1691 01:30:56,250 --> 01:30:58,250 Bagaimana nasib keluargaku? 1692 01:30:58,333 --> 01:31:02,875 Mereka boleh tinggal di sana 1693 01:31:02,958 --> 01:31:04,833 sampai ibuku meninggal. 1694 01:31:05,500 --> 01:31:06,916 Setelah itu, 1695 01:31:07,000 --> 01:31:09,291 keluargamu yang benalu itu 1696 01:31:09,375 --> 01:31:11,375 harus mencari jalan sendiri. 1697 01:31:12,333 --> 01:31:15,791 Maaf, tapi aku tak setega itu. 1698 01:31:15,875 --> 01:31:17,416 Pertimbangkan. 1699 01:31:17,500 --> 01:31:19,666 Hanya itu bantuan yang kubisa. 1700 01:31:19,750 --> 01:31:23,291 Jujur, aku tertarik membeli propertinya. 1701 01:31:24,041 --> 01:31:27,750 Biar kupikirkan. Posisiku sulit. 1702 01:31:27,833 --> 01:31:29,083 Baiklah. 1703 01:31:29,166 --> 01:31:32,458 Jangan berlama-lama, bunganya terus bertambah. 1704 01:31:32,541 --> 01:31:35,125 Maaf, tapi kau lihat sendiri, 1705 01:31:35,666 --> 01:31:38,166 negara ini membutuhkanku dan masyarakat luhur menanti. 1706 01:31:38,250 --> 01:31:39,083 Aku paham. 1707 01:31:55,958 --> 01:31:57,291 Lihat. 1708 01:31:59,208 --> 01:32:00,583 Wah. 1709 01:32:00,666 --> 01:32:03,333 Lihat gaunnya! Cantik, ya? 1710 01:32:03,416 --> 01:32:05,833 Kira-kira boleh kuambil, tidak, ya? 1711 01:32:05,916 --> 01:32:08,416 Dia tak akan sadar, gaunnya banyak! 1712 01:32:08,500 --> 01:32:09,333 Ibu! 1713 01:32:09,416 --> 01:32:10,625 Lihat! 1714 01:32:10,708 --> 01:32:13,000 Ini yang mantap, perhiasannya! 1715 01:32:13,583 --> 01:32:16,583 Cukup, dasar maling! Kembalikan semuanya! 1716 01:32:16,666 --> 01:32:19,083 Kembalikan! Beraninya kalian mencuri. 1717 01:32:19,166 --> 01:32:21,750 Kau juga, dasar perempuan nakal! 1718 01:32:21,833 --> 01:32:23,333 Persetan kau, Jalang! 1719 01:32:24,125 --> 01:32:25,458 Kau panggil apa aku? 1720 01:32:32,625 --> 01:32:34,625 KEDAI ELANG DAN ULAR 1721 01:32:37,166 --> 01:32:40,833 - Bersulang. - Bersulang. 1722 01:32:40,916 --> 01:32:45,083 Cástulo, antarkan botol dan bir! Pancho yang bayar! 1723 01:32:45,958 --> 01:32:47,333 - Hei. - Kemarilah, Nak. 1724 01:32:47,416 --> 01:32:51,083 Kau membayar pesanan mereka? Sudah melebihi 3.000 peso. 1725 01:32:51,166 --> 01:32:52,125 Ya. 1726 01:32:52,208 --> 01:32:54,125 Sini, ambil kursi. 1727 01:32:54,208 --> 01:32:55,416 Lihat, Teman-temanku. 1728 01:32:55,500 --> 01:32:58,458 Dia anakku, Francisco, yang selama ini kuceritakan. 1729 01:32:58,541 --> 01:33:01,833 Keturunan Reyes yang terbaik dan paling cerdas. 1730 01:33:01,916 --> 01:33:04,083 - Terima kasih. Halo. - Ingat dia? 1731 01:33:04,166 --> 01:33:07,208 Ya, tadi kita bertemu di kantor Regino. 1732 01:33:07,291 --> 01:33:08,541 Benar juga, itu kau. 1733 01:33:08,625 --> 01:33:11,416 Aku tak tahu kau Pancho. Selamat datang kembali. 1734 01:33:11,500 --> 01:33:14,083 Bagaimana urusanmu dengan Regino busuk itu? 1735 01:33:14,166 --> 01:33:15,583 Entahlah. 1736 01:33:15,666 --> 01:33:18,833 Ternyata tunggakan pembayaran propertinya banyak 1737 01:33:18,916 --> 01:33:21,875 dan tak bisa pindah nama sampai tunggakan lunas. 1738 01:33:21,958 --> 01:33:24,083 Regino memang suka ngawur. 1739 01:33:24,166 --> 01:33:27,416 Mestinya sogok saja agar dia diam. 1740 01:33:27,500 --> 01:33:28,875 Justru itu masalahnya. 1741 01:33:28,958 --> 01:33:31,375 Bertahun-tahun kalian belum membayarnya... 1742 01:33:31,458 --> 01:33:33,416 Nanti kita bahas. 1743 01:33:33,500 --> 01:33:36,041 Ayah baru cerita ke teman-teman 1744 01:33:36,125 --> 01:33:40,166 kau akan meminjamkan uang untuk membuka ulang Tambang Esperanza. 1745 01:33:40,250 --> 01:33:42,916 Tadi dia bilang begitu. Sumpah. 1746 01:33:43,000 --> 01:33:45,000 Selamat, Pancho. 1747 01:33:45,083 --> 01:33:48,666 Semoga kau bisa mewujudkan cita-cita ayahmu. 1748 01:33:48,750 --> 01:33:50,541 Jujur saja, Rosendo, 1749 01:33:50,625 --> 01:33:53,875 kau beruntung punya anak sehebat dia. 1750 01:33:53,958 --> 01:33:55,625 Bukan hanya baik hati, 1751 01:33:55,708 --> 01:33:58,500 dia kaya raya! 1752 01:33:58,583 --> 01:33:59,708 Dan sudah jelas 1753 01:33:59,791 --> 01:34:01,916 dia anakku yang terbaik! 1754 01:34:03,541 --> 01:34:06,708 Di sebuah kota madya, ada enam hingga delapan pria 1755 01:34:07,416 --> 01:34:12,625 duduk-duduk di suatu kedai... 1756 01:34:13,291 --> 01:34:15,125 Ini dia! 1757 01:34:19,791 --> 01:34:22,416 Ayo, Nak. Kasih saudara iparmu tip. 1758 01:34:22,500 --> 01:34:24,750 Bayar grupnya untuk menyanyikan beberapa lagu. 1759 01:34:25,666 --> 01:34:26,791 Baik, Ayah. 1760 01:34:27,625 --> 01:34:28,750 Bersulang! 1761 01:34:40,458 --> 01:34:41,833 Pancho sialan! 1762 01:34:43,458 --> 01:34:45,000 Tak ada sinyal. 1763 01:34:46,916 --> 01:34:48,250 Dasar kota pinggiran! 1764 01:34:48,333 --> 01:34:50,583 Dasar maling kalian! 1765 01:34:52,291 --> 01:34:55,250 Mereka tak sadar siapa lawan mereka. Berengsek! 1766 01:34:56,583 --> 01:34:59,416 Tunggu sampai kau lihat gadis-gadis 1767 01:34:59,500 --> 01:35:01,208 di rumah bordil menantu Ayah. 1768 01:35:03,750 --> 01:35:05,500 - Halo, Florcita. - Hai. 1769 01:35:06,208 --> 01:35:07,750 Di mana menantuku dan gadis itu? 1770 01:35:07,833 --> 01:35:09,000 Di atas. 1771 01:35:09,083 --> 01:35:12,500 Gadis itu kujumlahkan ke tagihanmu. Kau tinggal bayar ke Bos. 1772 01:35:12,583 --> 01:35:13,458 Baiklah. 1773 01:35:13,958 --> 01:35:16,250 Ayo, Sayang. Aku ingin bermesraan. 1774 01:35:18,041 --> 01:35:19,208 Dengarkan. 1775 01:35:19,750 --> 01:35:21,916 Tolong urus Pancho, anakku. 1776 01:35:22,000 --> 01:35:23,500 Buat dia puas. 1777 01:35:23,583 --> 01:35:27,125 Catrina, pastikan dia puas karena dia yang membayar. 1778 01:35:27,208 --> 01:35:29,375 - Benar, Nak? - Ya, Ayah. 1779 01:35:29,458 --> 01:35:30,583 Halo, Pancho. 1780 01:35:31,666 --> 01:35:33,875 Siapa yang kau suka di antara kami? 1781 01:35:34,625 --> 01:35:36,875 Atau kau suka bertiga? 1782 01:35:36,958 --> 01:35:40,791 Tidak usah. Aku cuma menunggu mereka. 1783 01:35:40,875 --> 01:35:43,833 Duduklah, kutraktir tequila selagi menunggu. 1784 01:35:43,916 --> 01:35:47,166 Pancho! Kau tidak seru. 1785 01:35:47,250 --> 01:35:49,666 Yakin kau keturunan Reyes? 1786 01:35:49,750 --> 01:35:51,625 Ya, sayangnya. 1787 01:35:51,708 --> 01:35:52,833 Duduklah. 1788 01:35:53,541 --> 01:35:55,208 Manuela, bawakan bir! 1789 01:35:56,750 --> 01:35:57,833 Jangan. 1790 01:35:57,916 --> 01:35:59,416 Jangan menangis, Sayang. 1791 01:36:00,208 --> 01:36:03,625 Nanti mata besar dan indahmu jadi sembap. 1792 01:36:03,708 --> 01:36:07,083 Aku yakin ini cuma salah paham. 1793 01:36:07,166 --> 01:36:11,291 Aku tak pernah dihina seburuk itu, Rufino. 1794 01:36:11,833 --> 01:36:14,625 Ditambah lagi, Pancho pergi tadi pagi 1795 01:36:15,166 --> 01:36:18,125 dan kurasa dia melupakan kami semua. 1796 01:36:18,708 --> 01:36:21,958 Sudahlah. Minum tequila lagi. 1797 01:36:22,041 --> 01:36:25,291 Minumlah dan lupakan Pancho. 1798 01:36:25,375 --> 01:36:29,000 Dia mungkin bertemu mantannya dan bersenang-senang. 1799 01:36:29,625 --> 01:36:32,625 Menurutmu Pancho akan berselingkuh, Rufino? 1800 01:36:32,708 --> 01:36:33,541 Astaga. 1801 01:36:34,541 --> 01:36:38,083 Entah apa saudaraku masih hidung belang, 1802 01:36:38,166 --> 01:36:41,333 tapi saat masih muda, 1803 01:36:41,416 --> 01:36:44,250 dia meniduri setiap cewek di sini. 1804 01:36:45,291 --> 01:36:47,041 Astaga! 1805 01:36:53,750 --> 01:36:55,750 Hei. 1806 01:36:56,375 --> 01:36:58,458 Mereka semua tak secantik dirimu. 1807 01:36:59,416 --> 01:37:01,583 Tak ada yang matanya seindah matamu. 1808 01:37:02,416 --> 01:37:03,250 Ya. 1809 01:37:03,916 --> 01:37:06,375 Tak ada yang tubuhnya seseksi ini. 1810 01:37:06,458 --> 01:37:07,958 Kau serius, Rufino? 1811 01:37:08,500 --> 01:37:10,583 Menurutmu aku cantik? 1812 01:37:11,541 --> 01:37:13,333 Lebih cantik dari malaikat. 1813 01:37:15,000 --> 01:37:16,333 Bukan malaikat. 1814 01:37:17,083 --> 01:37:19,833 Kau lebih cantik dari Bunda Maria. 1815 01:37:22,875 --> 01:37:24,333 Rufino. 1816 01:37:26,625 --> 01:37:32,375 Tentu, bisa kucarikan pekerjaan di klub striptis berkelas di kota. 1817 01:37:32,458 --> 01:37:34,041 Jacinta sialan! 1818 01:37:34,625 --> 01:37:38,125 Sudah kubilang klien tak boleh pergi sebelum bayar! 1819 01:37:38,208 --> 01:37:40,416 Tolong berhenti memukulku, Lupe! 1820 01:37:40,500 --> 01:37:44,083 Dia izin buang air, ternyata keluar lewat jendela. 1821 01:37:44,166 --> 01:37:46,125 Jangan bohong! 1822 01:37:46,208 --> 01:37:49,708 Kau pelacur murahan yang merayu semua pria yang kemari! 1823 01:37:49,791 --> 01:37:50,875 Rasakan! 1824 01:37:52,166 --> 01:37:53,125 Hentikan! 1825 01:37:53,208 --> 01:37:54,500 Kau tak apa? 1826 01:37:55,833 --> 01:37:58,083 Dengarkan, Lupe. 1827 01:37:58,166 --> 01:38:00,833 Jangan perlakukan saudaraku seperti itu. Enyahlah! 1828 01:38:00,916 --> 01:38:02,875 Begitu, ya? 1829 01:38:02,958 --> 01:38:05,916 Ternyata si klimis punya nyali juga! 1830 01:38:06,000 --> 01:38:09,583 - Kau tak akan keluar dengan selamat. - Coba kalau berani! 1831 01:38:10,125 --> 01:38:12,208 Kau bernyali? Maju! 1832 01:38:12,291 --> 01:38:14,000 Omong saja yang besar. 1833 01:38:14,083 --> 01:38:16,041 Cukup, Guadalupe. 1834 01:38:16,125 --> 01:38:17,375 Jangan membabi buta. 1835 01:38:18,458 --> 01:38:22,791 Nanti Pancho menganggap kita tak beradab. 1836 01:38:23,291 --> 01:38:24,125 Begini. 1837 01:38:24,875 --> 01:38:26,958 Bagaimana kalau kuambilkan tequila 1838 01:38:27,041 --> 01:38:30,791 agar kau bisa menenangkan diri dan minum? 1839 01:38:31,291 --> 01:38:32,125 Ya? 1840 01:38:32,208 --> 01:38:33,083 Baiklah. 1841 01:38:36,208 --> 01:38:37,625 - Terima kasih. - Maaf. 1842 01:38:38,458 --> 01:38:41,166 Kalau aku tidak keras, 1843 01:38:41,791 --> 01:38:43,000 hancur bisnisku. 1844 01:38:43,083 --> 01:38:45,500 Tak apa. Itu sudah lewat. 1845 01:38:46,458 --> 01:38:48,000 - Bersulang. - Bersulang. 1846 01:38:48,083 --> 01:38:49,208 Bersulang. 1847 01:38:50,791 --> 01:38:52,291 Cukup. 1848 01:38:54,708 --> 01:38:56,041 Tapi dengar, 1849 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 kalau mau kita damai, 1850 01:38:58,541 --> 01:39:02,208 kau yang bayar minuman dan pelayanan gadis-gadis itu. 1851 01:39:02,291 --> 01:39:03,541 Baiklah. 1852 01:39:06,833 --> 01:39:09,000 Ada apa, Nak? Aman? 1853 01:39:09,083 --> 01:39:10,375 Kau puas? 1854 01:39:10,458 --> 01:39:12,083 Tentu, Ayah. 1855 01:39:51,791 --> 01:39:53,166 Sampai juga. 1856 01:39:55,625 --> 01:39:56,958 Bagus, Nak. 1857 01:39:57,041 --> 01:39:58,291 Akhirnya. 1858 01:40:12,625 --> 01:40:14,041 Ayo, Nak. 1859 01:40:14,125 --> 01:40:15,458 Ayo minta ibumu 1860 01:40:15,541 --> 01:40:18,166 menyiapkan makanan agar kita tidur nyenyak. 1861 01:40:18,250 --> 01:40:21,125 Nanti kususul. Aku mau cek Mari dan anak-anak. 1862 01:40:21,208 --> 01:40:23,000 Kami tak bertemu seharian. 1863 01:40:23,083 --> 01:40:25,958 Kau harus jantan, jangan lembek begitu. 1864 01:40:26,041 --> 01:40:28,666 Itulah cara memanjakan wanita. 1865 01:40:28,750 --> 01:40:31,666 Aku menyusul. 1866 01:40:31,750 --> 01:40:33,041 Baiklah, Pancho. 1867 01:40:40,833 --> 01:40:41,791 Siapa? 1868 01:40:41,875 --> 01:40:45,083 Siapa lagi, Sayang? Pancho. Suamimu. 1869 01:40:45,916 --> 01:40:48,041 - Buka, María Elena. - Sebentar. 1870 01:40:50,791 --> 01:40:52,458 Pancho! 1871 01:40:52,541 --> 01:40:56,291 - Untuk apa tongkatnya? - Kita harus segera pergi. 1872 01:40:56,375 --> 01:40:59,500 Hari ini gawat sekali. 1873 01:40:59,583 --> 01:41:02,041 Aku makin benci keluargamu tiap harinya. 1874 01:41:02,125 --> 01:41:04,416 Sayang, ada masalah apa? 1875 01:41:04,500 --> 01:41:07,875 Ibumu meracuniku dengan teh herbal 1876 01:41:07,958 --> 01:41:09,458 dan aku pingsan seharian. 1877 01:41:09,541 --> 01:41:11,958 Lalu saudarimu datang 1878 01:41:12,041 --> 01:41:13,458 untuk mencuri barang. 1879 01:41:14,000 --> 01:41:17,666 Mereka menyentuh semua pakaian dan perusahaanku. Aku marah 1880 01:41:17,750 --> 01:41:20,750 sampai berkelahi dengan Gloria yang gatal itu! 1881 01:41:20,833 --> 01:41:22,791 - Apa yang kau... - Pancho! 1882 01:41:23,666 --> 01:41:25,833 Ada lagi, 1883 01:41:25,916 --> 01:41:28,458 tapi jangan sampai anak-anak dengar. 1884 01:41:28,541 --> 01:41:29,416 Ada apa? 1885 01:41:29,916 --> 01:41:32,666 Rufino datang ke kamar kita 1886 01:41:32,750 --> 01:41:35,708 dan mau memerkosaku. 1887 01:41:35,791 --> 01:41:38,916 Sayang, kau terlalu banyak minum. 1888 01:41:39,000 --> 01:41:40,291 - Tidak. - Sungguh. 1889 01:41:40,375 --> 01:41:42,041 Kau terlalu banyak minum. 1890 01:41:42,125 --> 01:41:44,583 Keluargaku mungkin kurang santun, 1891 01:41:44,666 --> 01:41:47,958 tapi mencuri, meracuni, dan merayumu secara paksa? 1892 01:41:48,041 --> 01:41:50,000 Maaf, tak mungkin mereka begitu. 1893 01:41:50,083 --> 01:41:51,958 Tidak, Ayah! Ibu benar. 1894 01:41:52,041 --> 01:41:54,916 Sepupu kami mencuri dan merusak iPad kami. 1895 01:41:55,000 --> 01:41:59,625 Benar! Anak-anak lancang itu memotong rambut Barbie-ku. 1896 01:41:59,708 --> 01:42:00,916 Lihat. 1897 01:42:01,625 --> 01:42:04,250 Bonekaku dicabik-cabik. 1898 01:42:04,333 --> 01:42:06,916 Astaga. Ini gawat. 1899 01:42:07,000 --> 01:42:09,250 Aku harus bicara dengan mereka. 1900 01:42:09,333 --> 01:42:11,875 Ini sungguh tak bisa diterima. 1901 01:42:12,625 --> 01:42:14,458 Keluargaku muak dengan kalian. 1902 01:42:14,541 --> 01:42:16,166 Mereka takut. 1903 01:42:16,250 --> 01:42:20,583 Kau pikir kami akan menyakiti keluargamu? 1904 01:42:20,666 --> 01:42:23,875 Kami senang kalian datang. 1905 01:42:23,958 --> 01:42:25,083 Benar, Semuanya? 1906 01:42:25,166 --> 01:42:27,166 Tentu saja. 1907 01:42:27,250 --> 01:42:30,666 Aku tahu, tapi aku harus percaya kepada Mari dan anak-anak. 1908 01:42:30,750 --> 01:42:32,958 Mungkin ada konflik budaya. 1909 01:42:33,041 --> 01:42:36,083 Istri dan anak-anakmu kaya dan hidup enak, 1910 01:42:36,166 --> 01:42:38,250 tak terbiasa hidup di kampung! 1911 01:42:38,333 --> 01:42:39,250 Maaf? 1912 01:42:39,333 --> 01:42:41,750 Maaf harus berterus terang, 1913 01:42:41,833 --> 01:42:44,583 tapi istrimu pencandu alkohol berat. 1914 01:42:44,666 --> 01:42:46,875 Dia tak berhenti minum-minum sejak kemari. 1915 01:42:46,958 --> 01:42:49,791 Ibu. Kami sudah 15 tahun menikah. 1916 01:42:49,875 --> 01:42:52,041 Selama itu, tak sekali pun dia mabuk. 1917 01:42:52,125 --> 01:42:56,083 Biar kuluruskan, setelah urusanku dengan notaris beres, 1918 01:42:56,166 --> 01:42:58,333 kuharap aku bisa kembali ke kota besok! 1919 01:42:58,416 --> 01:42:59,416 Paham? 1920 01:43:01,666 --> 01:43:03,791 Pak Panchito, ini memang canggung, 1921 01:43:03,875 --> 01:43:07,416 tapi sebelum kau pulang, aku butuh bantuanmu. 1922 01:43:07,500 --> 01:43:08,500 Apa? 1923 01:43:08,583 --> 01:43:11,791 Aku dan Hilario, kami ingin kau dan Bu Mari 1924 01:43:11,875 --> 01:43:13,875 jadi orang tua baptis anak kami. 1925 01:43:13,958 --> 01:43:15,500 Kau tak waras, Pánfila? 1926 01:43:15,583 --> 01:43:18,458 Pancho akan jadi ayah baptis bagi anak kembarku. 1927 01:43:18,541 --> 01:43:21,000 Kalian berdua tak waras. 1928 01:43:21,083 --> 01:43:23,666 Aku sudah bicara dengan Paman Ambrosio 1929 01:43:23,750 --> 01:43:27,500 dan menyewa gereja agar Pancho membaptis anak-anakku. 1930 01:43:27,583 --> 01:43:30,666 Dasar wanita tua! Jangan menghina istriku! 1931 01:43:30,750 --> 01:43:33,666 Lagi pula, Pancho setuju memproduksi albumku. 1932 01:43:33,750 --> 01:43:36,416 Bisa pinjami aku uang untuk beli sapi? 1933 01:43:36,500 --> 01:43:42,875 Lupakan semua itu! Aku dan Lupe butuh uang untuk merekrut PSK lagi. 1934 01:43:42,958 --> 01:43:48,666 Dia akan meminjami kami uang untuk truk dan pistol sungguhan. 1935 01:43:48,750 --> 01:43:49,833 Yang ini tak bisa. 1936 01:43:52,083 --> 01:43:53,791 Yang benar saja! 1937 01:43:54,666 --> 01:43:58,083 Jika kalian tak bisa sopan, enyah saja kalian. 1938 01:43:58,166 --> 01:43:59,041 Terima kasih, Ayah. 1939 01:43:59,125 --> 01:44:02,458 Kalian seperti burung bangkai yang mengitari bangkai. 1940 01:44:02,541 --> 01:44:04,833 Pancho hanya akan membantu Ayah. 1941 01:44:04,916 --> 01:44:06,708 Dia akan membantu membuka tambang. 1942 01:44:06,791 --> 01:44:08,541 Dia sudah janji. Ya, 'kan? 1943 01:44:08,625 --> 01:44:11,500 - Ayah... - Pancho sialan. 1944 01:44:11,583 --> 01:44:13,375 Jangan bodoh. 1945 01:44:13,458 --> 01:44:15,875 Tolak saja semuanya. 1946 01:44:15,958 --> 01:44:17,416 Kalau kau cerdas, 1947 01:44:17,500 --> 01:44:20,875 kau harusnya pergi malam ini. 1948 01:44:20,958 --> 01:44:23,833 Kalau tidak, tanpa kau sadari, 1949 01:44:23,916 --> 01:44:26,625 para hama benalu yang menyedihkan ini 1950 01:44:26,708 --> 01:44:30,458 akan memorotimu sampai habis, Bajingan. 1951 01:44:30,541 --> 01:44:32,958 Abaikan dia. Dia sudah pikun. 1952 01:44:33,041 --> 01:44:34,500 Nenek Pascuala benar. 1953 01:44:34,583 --> 01:44:37,125 Salah besar aku kemari. 1954 01:44:37,208 --> 01:44:39,041 Aku pergi! 1955 01:44:39,125 --> 01:44:40,583 Tunggu! 1956 01:44:40,666 --> 01:44:42,666 Sebentar! 1957 01:44:44,250 --> 01:44:46,125 Sudah kubilang. 1958 01:44:46,916 --> 01:44:50,083 Semoga kita tak mematikan rezeki sendiri. 1959 01:45:22,583 --> 01:45:24,791 Akhirnya kita pulang. 1960 01:45:24,875 --> 01:45:25,958 Syukurlah. 1961 01:45:26,041 --> 01:45:29,416 Kukira kita tak bisa pergi dari kota terkutuk itu. 1962 01:45:29,500 --> 01:45:32,833 Ya, Sayang. Kita tak akan kembali ke sana 1963 01:45:32,916 --> 01:45:35,750 dan tak perlu menemui keluargaku yang mengerikan lagi. 1964 01:46:06,708 --> 01:46:09,583 Kejutan! 1965 01:46:10,291 --> 01:46:13,166 Ada apa, Pancho? Kenapa lama sekali? 1966 01:46:13,250 --> 01:46:16,208 Semoga kau tak keberatan, tapi kami langsung duduk 1967 01:46:16,291 --> 01:46:19,000 dan menyiapkan makan siang untuk menyambutmu. 1968 01:46:19,083 --> 01:46:21,458 Syukurlah kau pulang dengan selamat! 1969 01:46:21,541 --> 01:46:23,250 Lihat, Pancho? 1970 01:46:23,333 --> 01:46:28,750 Sudah Nenek bilang kau tak bisa menyingkirkan kami! 1971 01:46:44,708 --> 01:46:47,333 Jangan begini! 1972 01:46:50,333 --> 01:46:53,000 - Fran. - Apa? Tidak! 1973 01:46:53,083 --> 01:46:54,000 Bangunlah. 1974 01:46:54,083 --> 01:46:57,041 Ada mobil polisi di luar. Aku takut keluar. 1975 01:46:57,125 --> 01:46:58,750 - Coba tengok. - Baik. 1976 01:46:59,625 --> 01:47:00,791 Astaga. 1977 01:47:13,458 --> 01:47:15,750 Ada apa? Kenapa ribut-ribut? 1978 01:47:15,833 --> 01:47:18,208 Maaf mengganggu semalam ini, 1979 01:47:18,291 --> 01:47:21,500 tapi kami butuh bantuanmu! 1980 01:47:22,041 --> 01:47:23,083 Ada apa? 1981 01:47:23,166 --> 01:47:27,583 Rufino bodoh itu tepergok menjual narkoba di alun-alun 1982 01:47:27,666 --> 01:47:30,333 dan Reginito ingin menjebloskannya ke penjara. 1983 01:47:30,416 --> 01:47:33,416 Masalahnya, ini tindak pidana keenamnya. 1984 01:47:33,500 --> 01:47:36,708 Si kera itu ingin menjebloskannya ke lapas federal. 1985 01:47:36,791 --> 01:47:39,916 Kalau sudah di sana, tak bisa bebas dengan jaminan. 1986 01:47:40,000 --> 01:47:43,708 Aku akan membujuk Reginito. Ada-ada saja. 1987 01:47:43,791 --> 01:47:48,000 Semoga Tuhan memberkatimu! 1988 01:47:49,125 --> 01:47:51,625 - Aku segera kembali. - Terima kasih. 1989 01:47:51,708 --> 01:47:53,416 Kau baik sekali. 1990 01:47:58,208 --> 01:48:00,041 Malam, Komandan. 1991 01:48:00,541 --> 01:48:04,708 Ada apa? Orang tuamu sudah cerita kelakuan saudaramu? 1992 01:48:04,791 --> 01:48:06,666 Ya, sudah. Makanya aku kemari. 1993 01:48:06,750 --> 01:48:10,333 Apa bisa diselesaikan secara kekeluargaan? 1994 01:48:10,416 --> 01:48:11,666 Dengar, Pancho. 1995 01:48:11,750 --> 01:48:14,416 Tindak pidana saudaramu sangat serius. 1996 01:48:15,375 --> 01:48:18,958 Kalau ingin bebas, harus bayar di atas 10.000. 1997 01:48:19,666 --> 01:48:22,541 Saudaraku! Saudara sejiwaku! Kau orang baik, 1998 01:48:22,625 --> 01:48:26,208 tolong bayar sesuai maunya, aku janji akan menggantinya. 1999 01:48:27,958 --> 01:48:31,416 Aku hanya punya 3.000, jadi terserah kau. 2000 01:48:32,708 --> 01:48:34,000 Terima atau tidak. 2001 01:48:34,083 --> 01:48:35,458 Astaga, Pancho. 2002 01:48:36,041 --> 01:48:39,666 Mentang-mentang kita kerabat, kau memanfaatkanku. 2003 01:48:40,208 --> 01:48:41,208 Keluarkan dia. 2004 01:48:47,416 --> 01:48:48,500 Terima kasih. 2005 01:48:50,125 --> 01:48:52,666 Sungguh, terima kasih. Kau malaikat. 2006 01:48:53,291 --> 01:48:56,708 Aku janji akan menggantinya dua kali lipat! 2007 01:48:57,250 --> 01:48:58,250 {\an8}Ayo, Petugas! 2008 01:48:58,875 --> 01:49:00,875 {\an8}POLISI KOTA MADYA 2009 01:49:10,125 --> 01:49:12,833 Pagi, Tukang Tidur. Kenapa kau bergadang? 2010 01:49:12,916 --> 01:49:14,791 Apa maksud Ibu? 2011 01:49:14,875 --> 01:49:17,666 Gara-gara kalian aku bergadang. 2012 01:49:17,750 --> 01:49:19,666 Mau Ibu buatkan sarapan? 2013 01:49:19,750 --> 01:49:21,958 Telur? Chilaquiles? 2014 01:49:22,041 --> 01:49:25,583 Tidak usah. Tolong sampaikan ini ke yang lain. 2015 01:49:25,666 --> 01:49:29,416 Aku tak menuntut apa pun, jadi kuharap kalian tak menuntut apa pun dariku. 2016 01:49:29,500 --> 01:49:32,000 Setelah urusanku beres dengan notaris, 2017 01:49:32,083 --> 01:49:34,458 aku akan pergi selamanya. Paham? 2018 01:49:42,166 --> 01:49:43,416 Pagi, Nak! 2019 01:49:46,666 --> 01:49:48,333 Kenapa dia? 2020 01:49:49,833 --> 01:49:51,583 Pasti salah makan. 2021 01:49:53,583 --> 01:49:55,583 Aku tahu cara menyemangatinya. 2022 01:49:56,083 --> 01:49:57,125 Ikuti aku, Nak. 2023 01:50:02,708 --> 01:50:04,875 Maaf. Aku malu. 2024 01:50:05,375 --> 01:50:06,791 Aku tak tahu kau di sini. 2025 01:50:06,875 --> 01:50:08,791 Tak apa, aku hampir selesai. 2026 01:50:09,958 --> 01:50:11,333 Dengar. 2027 01:50:11,416 --> 01:50:15,375 Kami berterima kasih atas bantuanmu tadi malam. 2028 01:50:15,458 --> 01:50:18,458 Aku dan Rufino ingin balas budi. 2029 01:50:18,541 --> 01:50:22,375 Tak usah dipikirkan. Semoga kelak dia menggantinya. 2030 01:50:22,458 --> 01:50:23,958 Kenapa harus kelak? 2031 01:50:24,750 --> 01:50:26,958 Rufino menyuruhku membayar di muka. 2032 01:50:27,041 --> 01:50:28,208 Astaga. 2033 01:50:28,291 --> 01:50:29,458 Bagaimana menurutmu? 2034 01:50:29,541 --> 01:50:32,291 Persetan. Kenapa tidak? 2035 01:50:32,375 --> 01:50:33,708 Mendekatlah. 2036 01:50:37,541 --> 01:50:41,958 - Ayo. - Tunggu. 2037 01:50:45,583 --> 01:50:46,958 Ya. 2038 01:50:47,041 --> 01:50:48,208 Ya. 2039 01:50:48,958 --> 01:50:50,375 Ayo. 2040 01:50:55,333 --> 01:50:56,250 Berengsek. 2041 01:51:07,250 --> 01:51:08,875 - Pancho. - Ada apa, Sayang? 2042 01:51:09,500 --> 01:51:13,833 Kau tak bisa ke notaris? Kita sudah menunggu seharian. 2043 01:51:13,916 --> 01:51:16,125 Ke mana? 2044 01:51:16,208 --> 01:51:18,458 Sudah mulai sore dan jalanan tak aman. 2045 01:51:18,541 --> 01:51:21,166 Kau tak ingat Mapache dan kawannya? 2046 01:51:22,166 --> 01:51:24,000 - Akan kutunggu. - Baik. 2047 01:51:28,666 --> 01:51:29,875 Itu dia. 2048 01:51:29,958 --> 01:51:31,916 Dia datang. 2049 01:51:32,500 --> 01:51:35,625 - Brankasnya sampai! - Bantu aku bawa kopernya, Lupita. 2050 01:51:42,125 --> 01:51:46,000 Brankasnya sampai! 2051 01:51:47,875 --> 01:51:49,125 Lupita. 2052 01:51:57,375 --> 01:51:59,166 Selamat sore, Pak Reyes. 2053 01:51:59,250 --> 01:52:02,125 Sore, Pak. Akhirnya Anda datang. 2054 01:52:02,208 --> 01:52:04,083 Maaf terlambat. 2055 01:52:04,166 --> 01:52:06,250 Sejujurnya, 2056 01:52:06,333 --> 01:52:09,166 sulit memindahkan brankas berat ini. 2057 01:52:09,250 --> 01:52:10,916 - Memang besar. - Ya. 2058 01:52:11,000 --> 01:52:13,541 - Ada tanda pengenal? - Tentu saja. 2059 01:52:15,125 --> 01:52:16,083 Coba kulihat. 2060 01:52:16,166 --> 01:52:17,916 Kita harus bagaimana? 2061 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 - Bagus. - Terima kasih. 2062 01:52:19,833 --> 01:52:21,583 Selain brankas, 2063 01:52:21,666 --> 01:52:24,833 aku harus memberimu akta 2064 01:52:24,916 --> 01:52:27,083 dan surat dari kakekmu untukmu. 2065 01:52:27,166 --> 01:52:28,000 Ya. 2066 01:52:28,083 --> 01:52:30,791 Kita urus di mana surat-suratnya? 2067 01:52:30,875 --> 01:52:32,958 Di ruang makan saja. 2068 01:52:33,041 --> 01:52:35,458 Tidak. Kami butuh privasi. Kemari. 2069 01:52:35,541 --> 01:52:37,708 Semuanya, buka brankasnya! 2070 01:52:37,791 --> 01:52:39,375 Pantau mereka. 2071 01:52:39,458 --> 01:52:42,458 Suruh mereka memasukkan brankas ke kamar kita. Tak muat di mobil. 2072 01:52:42,541 --> 01:52:44,333 - Nanti kita cari cara. - Baiklah. 2073 01:52:44,416 --> 01:52:45,666 Ke sini, Pak. 2074 01:52:45,750 --> 01:52:48,583 Semuanya. Mari ikut aku. 2075 01:52:48,666 --> 01:52:49,666 Ke sini. 2076 01:52:49,750 --> 01:52:50,666 Terima kasih. 2077 01:52:51,291 --> 01:52:52,666 Minggir, Anak-Anak. 2078 01:52:52,750 --> 01:52:54,958 Rufino, Hilario, Rosendo! 2079 01:52:55,500 --> 01:52:56,958 Bantu mereka. 2080 01:52:57,041 --> 01:52:59,750 Menurutmu apa isi brankas besar itu? 2081 01:52:59,833 --> 01:53:03,791 Mana kutahu? Tapi akan kucari tahu. 2082 01:53:06,166 --> 01:53:08,458 Minggir, Cruz! Kau tak membantu! 2083 01:53:08,541 --> 01:53:11,583 Mungkin bisa dipasang ke atap mobil? 2084 01:53:11,666 --> 01:53:14,958 - Nanti atapnya jebol. - Ini dia. 2085 01:53:15,041 --> 01:53:16,208 Bagaimana cara bawanya? 2086 01:53:16,291 --> 01:53:18,083 Awas papannya! 2087 01:53:18,166 --> 01:53:19,333 Sudah di tepi. 2088 01:53:32,083 --> 01:53:33,708 Ayo! 2089 01:53:37,375 --> 01:53:38,875 Terima kasih. 2090 01:53:38,958 --> 01:53:40,958 - Bisa pinjam pulpen? - Ya. 2091 01:53:44,291 --> 01:53:46,500 - Ini berkas lengkapnya. - Terima kasih. 2092 01:53:46,583 --> 01:53:48,791 - Surat kakekmu. - Terima kasih. 2093 01:53:49,333 --> 01:53:50,416 - Penamu. - Ya. 2094 01:53:50,958 --> 01:53:53,458 Kalau boleh, aku ingin memberi saran. 2095 01:53:53,541 --> 01:53:55,666 Dalam pengalamanku, 2096 01:53:55,750 --> 01:53:58,083 kau harus sangat berhati-hati. 2097 01:53:58,166 --> 01:54:00,791 Andai kau tahu sebagian pengalamanku, 2098 01:54:00,875 --> 01:54:04,625 atau tahu kenekatan keluarga demi merebut warisan, 2099 01:54:04,708 --> 01:54:07,125 - kau pasti menerima saranku. - Terima kasih. 2100 01:54:07,208 --> 01:54:08,416 Aku permisi. 2101 01:54:09,041 --> 01:54:11,333 - Permisi. - Silakan. 2102 01:54:11,416 --> 01:54:13,583 - Tolong minggir. - Minggir. 2103 01:54:13,666 --> 01:54:15,833 Lupita, bisa tinggalkan kami? 2104 01:54:15,916 --> 01:54:18,041 - Ya, Pak. - Butuh bantuan? 2105 01:54:18,125 --> 01:54:22,375 - Ayo, Pancho... - Permisi. Terima kasih. 2106 01:54:23,583 --> 01:54:25,083 Mereka tak akan menyerah. 2107 01:54:25,708 --> 01:54:28,958 Anak-anak, tutup pintu. Jangan ada yang mengintip. 2108 01:54:35,583 --> 01:54:36,833 Pastikan, Anak-anak. 2109 01:54:36,916 --> 01:54:37,791 Ya, Ayah. 2110 01:54:40,083 --> 01:54:42,958 "Hai, Pancho, jika membaca ini, 2111 01:54:43,041 --> 01:54:45,958 mungkin Kakek sudah mati dan terbakar di Neraka. 2112 01:54:46,041 --> 01:54:50,000 Jika Buendía berengsek itu mengikuti arahan Kakek, 2113 01:54:50,083 --> 01:54:51,750 seluruh aset jadi milikmu. 2114 01:54:52,625 --> 01:54:55,708 Saat ini, kau pasti berdiri di depan brankas. 2115 01:54:55,791 --> 01:54:58,000 {\an8}Ini cara membukanya. 2116 01:54:58,083 --> 01:54:59,583 Ikuti arahan Kakek 2117 01:54:59,666 --> 01:55:02,583 dan bersiaplah melihat isinya." 2118 01:55:03,666 --> 01:55:04,583 Bantu aku. 2119 01:55:05,833 --> 01:55:06,875 Kubacakan. 2120 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 Kiri, 42. 2121 01:55:10,625 --> 01:55:12,458 Kanan, 84. 2122 01:55:13,000 --> 01:55:15,125 Kiri, 10. 2123 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 Sudah. 2124 01:55:16,458 --> 01:55:17,500 Kanan, 31. 2125 01:55:29,458 --> 01:55:30,958 Cuma sampah. 2126 01:55:32,000 --> 01:55:33,916 - Kemarikan. - Sampah. 2127 01:55:34,000 --> 01:55:35,291 Kaki Kakek. 2128 01:55:35,375 --> 01:55:36,875 - Astaga. - Bau. 2129 01:55:37,875 --> 01:55:39,375 Dasar kakek-kakek jorok. 2130 01:55:40,458 --> 01:55:42,041 Kemarikan. 2131 01:55:45,000 --> 01:55:46,416 - Pancho. - Sampah. 2132 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 Pistol Kakek. 2133 01:55:50,958 --> 01:55:52,416 Sudah berapa yang dia bunuh? 2134 01:55:52,500 --> 01:55:53,958 - Disimpan saja. - Ya. 2135 01:55:55,500 --> 01:55:56,958 Kubawakan. 2136 01:55:58,708 --> 01:56:01,291 - Lihat, ada arloji. - Arloji. 2137 01:56:01,375 --> 01:56:04,625 Medali tuanya. Mungkin bisa diuangkan. 2138 01:56:04,708 --> 01:56:06,041 Sangat antik. 2139 01:56:08,125 --> 01:56:09,333 Dengar, tidak, Mari? 2140 01:56:14,166 --> 01:56:15,458 Kakek gila. 2141 01:56:16,000 --> 01:56:19,583 Sudah kuduga dia punya harta, tapi tak kusangka sebanyak ini. 2142 01:56:19,666 --> 01:56:21,083 Mari! 2143 01:56:23,000 --> 01:56:24,416 - Wah! - Cepat! 2144 01:56:27,833 --> 01:56:28,958 Pancho! 2145 01:56:30,666 --> 01:56:31,666 Cantiknya. 2146 01:56:34,083 --> 01:56:35,750 Kakek sialan! 2147 01:56:39,833 --> 01:56:41,916 Ini hal terindah yang pernah kulihat. 2148 01:56:43,458 --> 01:56:46,083 Menurutmu berapa nilainya? 2149 01:56:46,166 --> 01:56:48,750 Koinnya saja 20 juta peso. 2150 01:56:48,833 --> 01:56:52,916 Emas batangannya mungkin masing-masing 1,5 juta. Kita kaya. 2151 01:56:53,000 --> 01:56:56,000 Bukan kaya lagi, Pancho. Kita jadi jutawan! 2152 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 Astaga. 2153 01:56:58,125 --> 01:57:01,583 Kita bisa melunasi utang, beli rumah, mobil. 2154 01:57:01,666 --> 01:57:04,875 - Kita bisa mengubah nasib. - Bukan hanya itu, Sayang. 2155 01:57:04,958 --> 01:57:07,500 Kita bisa naik kelas! 2156 01:57:20,000 --> 01:57:22,250 Mereka sedang apa? 2157 01:57:23,208 --> 01:57:26,583 Mereka heboh, brankasnya penuh emas! 2158 01:57:26,666 --> 01:57:30,041 Dikembalikan ke brankas. 2159 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 Apa kita kaya, Ayah? 2160 01:57:32,416 --> 01:57:34,583 Ya, Nak! Kita kaya! 2161 01:57:36,000 --> 01:57:39,041 Coba hitung emas batangannya. 2162 01:57:39,583 --> 01:57:41,583 Dua puluh atau lebih. 2163 01:57:41,666 --> 01:57:44,958 Banyak bongkahan emas, mungkin masing-masing 1 kilogram. 2164 01:57:45,041 --> 01:57:47,041 Ada banyak koin emas juga! 2165 01:57:47,125 --> 01:57:50,041 Apa koinnya cukup untuk kita semua? 2166 01:57:50,125 --> 01:57:52,541 Tentu saja. 2167 01:57:52,625 --> 01:57:54,416 "Omong-omong, Poncho. 2168 01:57:54,500 --> 01:57:56,916 Kakek pergi, ya. Semoga kau mendapat yang terbaik 2169 01:57:57,000 --> 01:58:00,791 dan terus mengharumkan nama keluarga Reyes. 2170 01:58:01,416 --> 01:58:03,625 Salam sayang, Kakek Francisco. 2171 01:58:03,708 --> 01:58:07,458 N.B. Sebagai tanda cinta dan apresiasi, 2172 01:58:07,541 --> 01:58:10,166 buatkan Kakek mausoleum yang lebih megah 2173 01:58:10,250 --> 01:58:12,500 daripada mausoleum Benito Juárez. 2174 01:58:13,500 --> 01:58:15,791 Hati-hati dengan kerabatmu." 2175 01:58:18,250 --> 01:58:20,458 - Simpan di brankas. Kubicarakan dahulu. - Ya. 2176 01:58:20,958 --> 01:58:22,375 Pancho datang! 2177 01:58:22,458 --> 01:58:23,500 Bersikap biasa. 2178 01:58:23,583 --> 01:58:25,666 Tunggu dia mengabari kita. 2179 01:58:29,500 --> 01:58:31,875 Cepat, Socorro. 2180 01:58:46,000 --> 01:58:47,041 Ada apa? 2181 01:58:47,833 --> 01:58:50,041 Kenapa raut wajah kalian tegang? 2182 01:58:50,125 --> 01:58:53,541 Bukan apa-apa, Nak. Kami baru mengobrol. 2183 01:58:53,625 --> 01:58:57,333 Kami ikut prihatin atas hal yang menimpa kalian di sini. 2184 01:58:57,416 --> 01:59:01,458 Kami ingin minta maaf sebelum kalian pergi. 2185 01:59:01,541 --> 01:59:03,166 - Benar? - Ya. 2186 01:59:03,250 --> 01:59:05,791 Jangan mendendam, Pancho. Maafkan kami. 2187 01:59:05,875 --> 01:59:07,250 Tak usah dipikirkan. 2188 01:59:07,333 --> 01:59:10,041 Waktu dan jarak menyembuhkan semua luka. 2189 01:59:11,541 --> 01:59:14,500 Aku mau bilang kami akan pergi besok pagi. 2190 01:59:14,583 --> 01:59:16,916 Tinggallah beberapa hari lagi. 2191 01:59:17,000 --> 01:59:18,958 Ibu janji kami tak akan mengganggu. 2192 01:59:19,041 --> 01:59:21,500 Maaf, Bu. Keputusanku sudah bulat. 2193 01:59:21,583 --> 01:59:24,666 Sungguh, aku sangat menyesalkan semua kejadian ini. 2194 01:59:24,750 --> 01:59:28,833 Mari dan anak-anak titip salam. Terima kasih atas keramahan kalian. 2195 01:59:29,708 --> 01:59:32,666 Dari lubuk hatiku, terima kasih atas semuanya. 2196 01:59:32,750 --> 01:59:34,625 Terima kasih dan semoga sukses. 2197 01:59:34,708 --> 01:59:37,541 - Nak... - Hei, Pancho. 2198 01:59:37,625 --> 01:59:40,875 Agar Nenek tidak penasaran sampai mati, 2199 01:59:41,458 --> 01:59:46,583 bisa beri tahu apa isi brankas Kakek? 2200 01:59:47,375 --> 01:59:49,458 Sesuai dugaan Nenek. 2201 01:59:49,541 --> 01:59:52,083 Surat usang, foto lama, 2202 01:59:52,625 --> 01:59:55,000 celana dalam, kutang, dan pernak-pernik. 2203 01:59:55,083 --> 01:59:57,958 Jangan khawatir, akan kubuka brankasnya 2204 01:59:58,041 --> 02:00:00,166 agar bisa kalian cek. 2205 02:00:00,250 --> 02:00:03,125 Ide bagus, Sayang. 2206 02:00:03,208 --> 02:00:05,333 Hati-hati di jalan. 2207 02:00:05,416 --> 02:00:06,916 Terima kasih, Nek. 2208 02:00:07,000 --> 02:00:09,708 - Tuhan memberkatimu. - Dah. 2209 02:00:09,791 --> 02:00:12,708 - Dah, Anak-anak! - Dah. 2210 02:00:13,208 --> 02:00:16,208 Dasar klimis munafik! 2211 02:00:17,083 --> 02:00:19,958 Picik dan menyedihkan seperti kakeknya! 2212 02:00:25,208 --> 02:00:26,375 Tenang, Semuanya. 2213 02:00:26,458 --> 02:00:29,041 Sekarang bagaimana? Masa mau duduk diam 2214 02:00:29,125 --> 02:00:31,791 dan melihat Pancho membawa emas kita? 2215 02:00:31,875 --> 02:00:32,958 Tidak! 2216 02:00:33,041 --> 02:00:37,208 Kita buktikan ketangguhan keluarga Reyes! 2217 02:00:37,291 --> 02:00:38,333 Ya! 2218 02:00:40,541 --> 02:00:43,750 Pak Pancho! Cepat! 2219 02:00:43,833 --> 02:00:46,041 Mobil Anda terbakar! 2220 02:00:46,541 --> 02:00:48,333 Buka, Pak! 2221 02:00:48,416 --> 02:00:51,250 - Buka! - Sebentar. 2222 02:00:51,958 --> 02:00:54,375 - Ada apa? - Mobil Anda terbakar. 2223 02:00:54,458 --> 02:00:56,041 - Apa? - Entah apa penyebabnya. 2224 02:00:58,041 --> 02:01:00,375 Mobilnya! Pancho! 2225 02:01:00,458 --> 02:01:02,833 Anak-anak, kemari. 2226 02:01:04,958 --> 02:01:06,708 Kau lihat sesuatu? 2227 02:01:06,791 --> 02:01:08,791 Tidak, saya tidur di lumbung. 2228 02:01:08,875 --> 02:01:12,000 Tiba-tiba saja, hewan-hewan panik. 2229 02:01:12,083 --> 02:01:15,666 Saya mencium bau asap dan bergegas keluar. 2230 02:01:15,750 --> 02:01:18,166 Saya lihat mobil Tuan terbakar. 2231 02:01:18,250 --> 02:01:20,083 Saya langsung memanggil Tuan. 2232 02:01:20,166 --> 02:01:22,041 - Kau bohong? - Tidak, Tuan. 2233 02:01:22,125 --> 02:01:23,458 Tatap mataku! 2234 02:01:23,541 --> 02:01:25,875 Sumpah, saya tak bohong! 2235 02:01:26,916 --> 02:01:28,916 Bajingan! 2236 02:01:29,708 --> 02:01:33,083 Mereka bakal menyesal! Akan kupenjarakan mereka! 2237 02:01:33,166 --> 02:01:35,333 Mari, cek di sana. Aku akan cek rumah. 2238 02:01:35,416 --> 02:01:37,416 - Hati-hati. - Dasar egois. 2239 02:01:37,500 --> 02:01:38,583 Yang benar saja! 2240 02:01:39,500 --> 02:01:41,166 Keluar! Di mana kalian? 2241 02:01:41,250 --> 02:01:43,250 Dasar pendengki! 2242 02:01:47,666 --> 02:01:50,916 - Tak ada orang di sini. - Tak ada orang! 2243 02:01:51,000 --> 02:01:53,750 Para bajingan itu bersembunyi, pasti merencanakan sesuatu. 2244 02:01:53,833 --> 02:01:55,958 - Sayang, ikut aku. - Baik. 2245 02:01:56,458 --> 02:01:58,166 Lupita, berjagalah di sini. 2246 02:01:58,250 --> 02:02:00,208 Jika ada yang mencurigakan, temui aku. 2247 02:02:00,291 --> 02:02:01,958 - Ya, Pak. - Secepatnya! 2248 02:02:02,041 --> 02:02:04,958 Sebentar, ya, Anak-anak. Jangan takut. 2249 02:02:05,041 --> 02:02:07,416 - Ayo pergi. - Hati-hati. 2250 02:02:11,916 --> 02:02:14,958 Membakar mobilnya itu ide bagus. 2251 02:02:16,041 --> 02:02:18,000 Ini rencanaku. 2252 02:02:18,708 --> 02:02:20,958 Kita culik anak-anak Pancho 2253 02:02:21,041 --> 02:02:22,875 dan minta hartanya sebagai tebusan. 2254 02:02:22,958 --> 02:02:24,666 Aku bisa mengurus anak-anaknya. 2255 02:02:24,750 --> 02:02:26,541 Jangan ngawur, Ambrosio! 2256 02:02:26,625 --> 02:02:30,041 Jika menculik cucuku, mereka akan tahu itu ulah kita. 2257 02:02:30,125 --> 02:02:33,000 Kami mendatangimu karena kau paham Alkitab, 2258 02:02:33,083 --> 02:02:36,166 dan benda itu penuh ide sinting! 2259 02:02:36,250 --> 02:02:40,041 Kalau meracuni mereka seperti Santo Elisa meracuni anaknya? 2260 02:02:40,125 --> 02:02:43,333 Atau bakar mereka seperti Santo Laurensius? 2261 02:02:43,916 --> 02:02:47,458 Coba tanya Regino. Mungkin punya ide. 2262 02:02:47,541 --> 02:02:49,083 Kau tak waras, Lola? 2263 02:02:49,583 --> 02:02:51,750 Jika Regino tahu soal hartanya, 2264 02:02:51,833 --> 02:02:53,958 dia akan mencari cara untuk menguasainya. 2265 02:02:54,041 --> 02:02:57,208 Keputusan harus diambil hari ini. 2266 02:02:57,291 --> 02:03:01,166 Dengan harta itu, Pancho bisa membeli 100 mobil. 2267 02:03:08,791 --> 02:03:12,000 Bagaimana cara membawanya ke Kota Meksiko? 2268 02:03:12,083 --> 02:03:15,333 Bukan hanya berat, 2269 02:03:15,416 --> 02:03:18,250 kita tak bisa naik bus. Nanti dirampok. 2270 02:03:18,333 --> 02:03:20,958 Kita tak akan naik bus. 2271 02:03:21,041 --> 02:03:24,166 Kita sembunyikan hartanya dari para orang kemaruk itu. 2272 02:03:24,250 --> 02:03:25,541 Baiklah, lalu? 2273 02:03:25,625 --> 02:03:28,833 Besok kita ke kota, 2274 02:03:28,916 --> 02:03:30,916 beli mobil baru, 2275 02:03:31,000 --> 02:03:32,416 dan bawa emasnya. 2276 02:03:32,500 --> 02:03:34,625 Lalu pulang. 2277 02:03:34,708 --> 02:03:38,291 Di mana tempat persembunyian yang aman? 2278 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Mari. 2279 02:03:40,041 --> 02:03:42,000 Semua sudah kurencanakan. 2280 02:03:43,708 --> 02:03:45,791 Akan kubawa ini untuk berjaga-jaga. 2281 02:03:47,166 --> 02:03:51,083 Celakalah para kerabatku kalau sampai macam-macam. 2282 02:03:51,166 --> 02:03:53,583 Seperti cara Kakek Francisco, 2283 02:03:54,208 --> 02:03:56,458 akan kutembak kepala mereka. 2284 02:04:04,750 --> 02:04:05,916 Ayo. 2285 02:04:06,000 --> 02:04:07,416 Lupita. 2286 02:04:07,500 --> 02:04:10,458 Kunci pintu dan jangan dibuka sampai kami kembali. 2287 02:04:10,541 --> 02:04:12,375 - Ya, Pak. - Anak-anak, jangan nakal. 2288 02:04:12,458 --> 02:04:14,458 Patuhi Lupita. Ayo. 2289 02:04:19,000 --> 02:04:22,583 Aku janji, pokoknya, kita tak akan kembali ke Prosperidad 2290 02:04:22,666 --> 02:04:25,416 dan menemui keluargaku yang mengerikan lagi. 2291 02:04:27,791 --> 02:04:30,875 Bagaimana kalau bakar kaki mereka seperti Cuauhtémoc? 2292 02:04:30,958 --> 02:04:34,875 Kalau kita bunuh saja mereka 2293 02:04:34,958 --> 02:04:36,958 dan kubur di belakang rumah? 2294 02:04:37,041 --> 02:04:40,083 - Jangan bunuh mereka, Ayah! - Jangan bercanda begitu, Rufino. 2295 02:04:40,166 --> 02:04:42,333 Pancho dan keluarganya juga darah daging kita. 2296 02:04:42,416 --> 02:04:44,958 Yang menyakiti mereka harus menghadapi Ayah. 2297 02:04:45,041 --> 02:04:47,625 Lalu kita harus apa? 2298 02:04:47,708 --> 02:04:49,666 Kalian semua bodoh. 2299 02:04:50,375 --> 02:04:52,958 Kita pakai cara lama, 2300 02:04:53,041 --> 02:04:55,125 seperti saat Revolusi. 2301 02:04:55,208 --> 02:04:57,916 Kita ini masyarakat luhur, 2302 02:04:58,000 --> 02:05:01,166 dan kita menang jumlah melawan elitis arogan itu. 2303 02:05:01,250 --> 02:05:03,916 Kita masuk ke kamar Pancho 2304 02:05:04,000 --> 02:05:05,958 dan rebut brankasnya. 2305 02:05:06,041 --> 02:05:08,208 Jika kita ketahuan, 2306 02:05:08,291 --> 02:05:12,833 tinggal bilang saja kita ingin melihat foto Kakek 2307 02:05:12,916 --> 02:05:15,333 karena kita merindukannya. 2308 02:05:15,416 --> 02:05:16,541 Bagaimana? 2309 02:05:16,625 --> 02:05:18,625 Ibu baik sekali. 2310 02:05:19,125 --> 02:05:20,041 Ibu. 2311 02:05:21,541 --> 02:05:25,041 Tepat 27 langkah dari kayu itu 2312 02:05:25,125 --> 02:05:27,000 menuju ke tiang lampu itu. 2313 02:05:27,750 --> 02:05:30,791 - Kita meninggalkan emasnya? - Ya. 2314 02:05:30,875 --> 02:05:33,041 Karena keluargaku sudah hilang akal, 2315 02:05:33,125 --> 02:05:35,916 sebaiknya kita singkirkan godaannya. 2316 02:05:36,000 --> 02:05:39,166 Mereka membakar mobil kita, mereka bisa nekat. 2317 02:05:47,208 --> 02:05:50,625 Ayo. 2318 02:05:58,708 --> 02:06:00,166 - Kau tak apa? - Ya. 2319 02:06:34,375 --> 02:06:36,708 Kalian baik-baik saja? 2320 02:06:38,083 --> 02:06:40,208 Ada apa ini? 2321 02:06:40,291 --> 02:06:42,000 Dia menembakku! 2322 02:06:42,083 --> 02:06:43,166 Apa yang terjadi? 2323 02:06:46,375 --> 02:06:47,208 Lupe! 2324 02:06:47,291 --> 02:06:49,583 Dia menembak lenganku! 2325 02:06:50,250 --> 02:06:51,125 Lupe? 2326 02:07:00,125 --> 02:07:01,333 Bangun, Lupe. 2327 02:07:03,458 --> 02:07:04,625 Ibu! 2328 02:07:06,000 --> 02:07:07,333 Dia sudah mati. 2329 02:07:09,000 --> 02:07:10,291 Pembunuh! 2330 02:07:11,083 --> 02:07:14,333 Sialan kau, Pancho! 2331 02:07:15,416 --> 02:07:19,166 Kau membunuh Lupe-ku, dasar bajingan. 2332 02:07:21,833 --> 02:07:26,000 Kau membunuhnya! 2333 02:07:27,416 --> 02:07:29,000 Pembunuh! 2334 02:07:30,000 --> 02:07:31,333 - Pancho. - Bantu dia. 2335 02:07:41,500 --> 02:07:42,750 Lupe! 2336 02:07:48,375 --> 02:07:50,041 Biar kubantu, Socorro! 2337 02:07:50,125 --> 02:07:52,708 Semua akan baik-baik saja, Sayang! 2338 02:08:00,333 --> 02:08:02,333 POLISI KOTA MADYA 2339 02:08:05,416 --> 02:08:07,416 AMBULANS 2340 02:08:09,375 --> 02:08:11,083 Semua akan baik saja, Sayang! 2341 02:08:11,666 --> 02:08:13,041 Tenang saja! 2342 02:08:35,750 --> 02:08:38,708 Maaf, Pancho. Tamat riwayatmu. 2343 02:08:38,791 --> 02:08:41,875 Uang sebanyak apa pun tak akan membebaskanmu. 2344 02:08:41,958 --> 02:08:45,500 Mereka membobol kamarku! Itu pembelaan diri. 2345 02:08:45,583 --> 02:08:48,000 Ingat, aku sudah membacakan hak Miranda, 2346 02:08:48,083 --> 02:08:51,208 jadi apa pun ucapanmu dapat memberatkanmu di pengadilan. 2347 02:08:51,291 --> 02:08:52,750 Sebentar lagi kami periksa. 2348 02:08:52,833 --> 02:08:59,625 Tidak! 2349 02:09:05,500 --> 02:09:06,708 Sekali lagi. 2350 02:09:07,291 --> 02:09:09,458 Cukup, biar Ayah coba lagi. 2351 02:09:10,750 --> 02:09:11,875 Ayah bisa. 2352 02:09:11,958 --> 02:09:12,791 Ayo! 2353 02:09:13,708 --> 02:09:15,000 Buka! 2354 02:09:15,750 --> 02:09:17,916 Mustahil dibuka. 2355 02:09:18,000 --> 02:09:22,000 Sudah coba buka pintunya langsung? 2356 02:09:35,750 --> 02:09:37,083 Apa kubilang! 2357 02:09:38,250 --> 02:09:40,041 Ada senjata api lain di situ? 2358 02:09:40,125 --> 02:09:41,750 Mungkin revolver? 2359 02:09:47,166 --> 02:09:48,666 Tak ada! Sialan! 2360 02:09:49,541 --> 02:09:52,583 Sudah kuduga Pancho lebih cerdik dari kita semua. 2361 02:09:53,583 --> 02:09:55,541 Ini hukuman Tuhan. 2362 02:09:55,625 --> 02:09:58,125 Ini akibat keserakahan kita. 2363 02:09:58,208 --> 02:10:00,333 Tragis sekali! 2364 02:10:00,416 --> 02:10:03,791 Jika hartanya tak ada di sini, disembunyikan di mana? 2365 02:10:03,875 --> 02:10:05,333 Entahlah. 2366 02:10:05,416 --> 02:10:08,125 Setelah kejadian semalam, dia tak akan cerita. 2367 02:10:08,208 --> 02:10:09,333 Lalu bagaimana? 2368 02:10:10,041 --> 02:10:13,000 Sebaiknya kita mendampingi Jacinto. 2369 02:10:13,083 --> 02:10:14,833 Maksudku, Jacinta! 2370 02:10:14,916 --> 02:10:17,583 Jenazah Lupe kini pasti sudah dipulangkan. 2371 02:10:17,666 --> 02:10:20,500 Jangan biarkan pria itu sendirian. Maksudku, wanita. 2372 02:10:20,583 --> 02:10:21,750 Atau "dia"? 2373 02:10:21,833 --> 02:10:23,333 Ayo berangkat. 2374 02:10:23,416 --> 02:10:24,416 Baiklah. 2375 02:10:24,500 --> 02:10:25,666 Ibu. 2376 02:10:25,750 --> 02:10:27,208 Ibu ikut ke pemakaman? 2377 02:10:27,291 --> 02:10:30,916 Untuk apa Ibu mendatangi pemakaman bajingan itu? 2378 02:10:31,000 --> 02:10:33,125 Justru sisi baiknya, 2379 02:10:33,208 --> 02:10:35,416 Pancho membantu kita 2380 02:10:35,500 --> 02:10:39,375 dengan membunuh muncikari itu. 2381 02:10:40,041 --> 02:10:42,166 Dia lebih parah dari kencing nanah. 2382 02:10:43,041 --> 02:10:45,250 - Jaga anak-anak, ya? - Baiklah. 2383 02:10:45,333 --> 02:10:47,833 Semua keributan ini tak baik untuk mereka. 2384 02:10:49,166 --> 02:10:52,125 Tolong titip peluk untuk Jacinta. 2385 02:10:52,208 --> 02:10:54,041 Tentu, Bu. Ayo. 2386 02:10:54,833 --> 02:10:57,083 Sumpah, aku membela diri. 2387 02:10:57,708 --> 02:10:59,500 Aku percaya. 2388 02:10:59,583 --> 02:11:01,750 Masalahnya, pembunuhan itu, 2389 02:11:01,833 --> 02:11:04,041 meski ada hal yang dapat meringankan, 2390 02:11:04,125 --> 02:11:05,458 tetap harus diadili. 2391 02:11:06,083 --> 02:11:08,333 Berapa lama peradilannya? 2392 02:11:08,416 --> 02:11:10,916 Di kota ini, 2393 02:11:11,000 --> 02:11:14,250 tanggal sidang ditetapkan setelah 6-8 bulan. 2394 02:11:14,958 --> 02:11:15,875 Begitu. 2395 02:11:16,500 --> 02:11:19,208 Jika aku dinyatakan bersalah, berapa lama hukumanku? 2396 02:11:19,833 --> 02:11:21,791 Tergantung hakimnya. 2397 02:11:21,875 --> 02:11:24,000 Dalam pengalamanku, 2398 02:11:24,500 --> 02:11:27,041 mungkin minimum 3-5 tahun. 2399 02:11:27,125 --> 02:11:28,833 Tiga sampai lima tahun? 2400 02:11:28,916 --> 02:11:31,791 Belum termasuk orang lain yang kau tembak. 2401 02:11:31,875 --> 02:11:34,500 Tak akan ada yang percaya itu kecelakaan. 2402 02:11:34,583 --> 02:11:36,375 Lima tahun? Ayolah! 2403 02:11:36,458 --> 02:11:39,541 Tolong bantu membebaskanku dari sini. 2404 02:11:39,625 --> 02:11:42,000 - Kau tahu aku menyayangimu. - Ya. 2405 02:11:42,666 --> 02:11:44,125 Untungnya, di negara ini, 2406 02:11:44,208 --> 02:11:47,666 semua bisa diselesaikan dengan uang. 2407 02:11:48,541 --> 02:11:51,250 Berapa warisan kakekmu untukmu? 2408 02:11:51,333 --> 02:11:53,333 Termasuk isi brankas. 2409 02:11:54,166 --> 02:11:57,000 Bapak tahu soal harta Kakek? 2410 02:11:57,083 --> 02:12:00,208 Banyak pencuri di kota ini, 2411 02:12:00,291 --> 02:12:01,958 tapi tak ada yang rahasia. 2412 02:12:02,041 --> 02:12:04,041 Aku tahu nilainya besar. 2413 02:12:05,041 --> 02:12:05,916 Itu... 2414 02:12:07,375 --> 02:12:09,750 Jujur, sulit tahu jumlahnya. 2415 02:12:09,833 --> 02:12:13,125 Ada bongkahan emas dan koin emas. 2416 02:12:13,958 --> 02:12:15,625 Kurasa kira-kira 2417 02:12:16,166 --> 02:12:18,000 tiga atau empat... 2418 02:12:18,750 --> 02:12:20,583 Maksimal lima juta. 2419 02:12:21,708 --> 02:12:22,916 Cuma itu? 2420 02:12:23,000 --> 02:12:24,000 Ayah Baptis... 2421 02:12:26,041 --> 02:12:27,250 Sumpah. 2422 02:12:27,333 --> 02:12:28,541 Aku percaya. 2423 02:12:28,625 --> 02:12:31,500 Istrimu menunggu di luar. 2424 02:12:31,583 --> 02:12:33,500 Suruh dia membawanya secepatnya. 2425 02:12:33,583 --> 02:12:36,750 Sementara itu, akan kuusahakan membebaskanmu. 2426 02:12:36,833 --> 02:12:38,166 Seluruh hartanya? 2427 02:12:39,083 --> 02:12:42,083 Kukira Presiden sudah membasmi korupsi. 2428 02:12:42,166 --> 02:12:44,500 Kau menghinaku. 2429 02:12:44,583 --> 02:12:46,291 Bukan untukku! 2430 02:12:46,375 --> 02:12:49,166 Banyak orang yang belum berkomitmen 2431 02:12:49,250 --> 02:12:51,125 mengubah negeri ini! 2432 02:12:51,208 --> 02:12:53,041 Bayangkan uang suap yang dibutuhkan. 2433 02:12:53,125 --> 02:12:56,958 Untuk hakim, kementerian, jaksa agung. 2434 02:12:57,041 --> 02:13:00,250 Mungkin aku harus meminjamimu uang untuk menolongmu. 2435 02:13:00,333 --> 02:13:01,833 Maaf. 2436 02:13:02,833 --> 02:13:05,125 Akan kuberikan seluruh hartanya, 2437 02:13:05,708 --> 02:13:08,791 tapi bantu aku keluar dari sini. 2438 02:13:08,875 --> 02:13:10,125 Baiklah. 2439 02:13:10,208 --> 02:13:12,458 Suruh istrimu membawanya 2440 02:13:12,541 --> 02:13:17,000 dan akan kuhubungi koneksiku agar kau bebas. 2441 02:13:17,583 --> 02:13:18,958 Terima kasih. 2442 02:13:19,041 --> 02:13:20,500 Tuhan memberkatimu. 2443 02:13:25,875 --> 02:13:27,291 Silakan. 2444 02:13:32,541 --> 02:13:34,041 Berengsek. 2445 02:13:50,166 --> 02:13:51,375 Akan kubuka gerbangnya. 2446 02:14:17,333 --> 02:14:20,000 Sini. 2447 02:14:20,875 --> 02:14:22,000 Lakukan sesuatu. 2448 02:14:22,083 --> 02:14:22,958 Bagus. 2449 02:14:34,041 --> 02:14:35,250 Pancho. 2450 02:14:35,333 --> 02:14:36,666 - Pancho. - Ada tamu. 2451 02:14:36,750 --> 02:14:38,208 Sayang! 2452 02:14:38,291 --> 02:14:40,416 - Apa kabar, Sayang? - Sayang. 2453 02:14:41,500 --> 02:14:44,125 Aku khawatir, putus asa. 2454 02:14:44,208 --> 02:14:48,041 Ayo sewa pengacara untuk menanganinya. 2455 02:14:48,125 --> 02:14:51,166 Bayangkan pengacara macam apa yang ada di Prosperidad. 2456 02:14:51,250 --> 02:14:53,250 Jadi, harus bagaimana? 2457 02:14:53,333 --> 02:14:55,708 Emasnya harus kuberikan ke Paman Regino. 2458 02:14:55,791 --> 02:14:57,708 - Apa? - Aku tahu. 2459 02:14:57,791 --> 02:15:00,916 Aku tak suka, bagaimana kalau kau tetap dipenjara? 2460 02:15:01,000 --> 02:15:04,500 Jangan sampai aku mendekam di sini lima tahun, Mari. 2461 02:15:04,583 --> 02:15:06,583 Harus ambil risiko. 2462 02:15:06,666 --> 02:15:10,166 Semoga kau benar karena aku tak mau selama itu di sini. 2463 02:15:12,000 --> 02:15:12,916 Aku tahu. 2464 02:15:13,916 --> 02:15:15,500 - Ambil sekop. - Ya. 2465 02:15:15,583 --> 02:15:17,125 Gali hartanya. 2466 02:15:17,208 --> 02:15:20,083 Cukup keluarkan satu kantong saja. 2467 02:15:20,583 --> 02:15:24,208 Tinggalkan sisanya. Ini penting. 2468 02:15:24,291 --> 02:15:26,791 Hati-hati dengan para orang kemaruk itu. 2469 02:15:26,875 --> 02:15:28,208 Pancho! 2470 02:15:28,291 --> 02:15:31,083 Aturannya jangan berbisik. Hentikan. 2471 02:15:35,250 --> 02:15:36,083 Anak-anak? 2472 02:15:36,166 --> 02:15:38,333 Di luar, menunggu bersama Lupita. 2473 02:15:38,416 --> 02:15:42,333 Mereka dilarang masuk, jam kunjung sudah usai. 2474 02:15:42,416 --> 02:15:43,291 Baiklah. 2475 02:15:44,375 --> 02:15:45,750 - Turuti ucapanku. - Ya. 2476 02:15:45,833 --> 02:15:48,166 Cepat, mungkin aku bisa keluar hari ini. 2477 02:15:48,250 --> 02:15:49,375 - Baik, Sayang. - Ya. 2478 02:15:49,458 --> 02:15:50,458 Aku mencintaimu. 2479 02:15:50,541 --> 02:15:51,791 Rencanamu bagus. 2480 02:15:51,875 --> 02:15:53,125 - Baiklah. - Hati-hati. 2481 02:15:53,208 --> 02:15:55,458 - Cepatlah. - Baik, Pancho! 2482 02:16:15,458 --> 02:16:16,625 Hai. 2483 02:16:16,708 --> 02:16:20,416 Apa kau tahu berapa tahun 2484 02:16:20,500 --> 02:16:24,333 cucu pembunuhku akan dipenjara? 2485 02:16:24,416 --> 02:16:25,458 Dasar tua bangka. 2486 02:16:29,208 --> 02:16:31,666 Bantu Ibu, Anak-anak. Kau juga, Lupita. 2487 02:16:31,750 --> 02:16:33,750 Kita akan ambil beberapa barang. 2488 02:16:40,583 --> 02:16:42,000 Brayan! 2489 02:16:42,541 --> 02:16:44,041 Kemarilah. 2490 02:16:46,583 --> 02:16:47,583 Ada apa, Nenek? 2491 02:16:48,208 --> 02:16:51,125 Awasi dan pantau tindakan mereka. 2492 02:16:52,166 --> 02:16:53,416 Ikuti aku. 2493 02:17:06,375 --> 02:17:08,916 16, 17, 18, 19, 20, 2494 02:17:09,000 --> 02:17:11,833 21, 22, 23, 24, 2495 02:17:11,916 --> 02:17:14,583 25, 26, 27... 2496 02:17:15,791 --> 02:17:17,250 Menghadap tiang lampu. 2497 02:17:20,166 --> 02:17:21,541 Semoga di sini. 2498 02:17:22,041 --> 02:17:25,166 Bantu aku, Lupita. Ambil belencong. 2499 02:17:25,250 --> 02:17:26,166 Baik, Bu. 2500 02:17:26,250 --> 02:17:29,041 Anak-anak, cari sesuatu untuk membantu Ibu. 2501 02:17:29,125 --> 02:17:30,041 Ya, Bu. 2502 02:17:31,041 --> 02:17:32,791 - Kita mencari apa? - Jangan tanya. 2503 02:17:32,875 --> 02:17:34,000 - Ibu! - Bantu saja. 2504 02:17:35,041 --> 02:17:36,791 Langsung gali. 2505 02:17:37,666 --> 02:17:38,666 Ini dia. 2506 02:17:39,250 --> 02:17:40,375 Bagus. 2507 02:17:42,666 --> 02:17:44,666 Tanahnya keras sekali. 2508 02:17:44,750 --> 02:17:46,083 Coba pakai belencong. 2509 02:17:47,541 --> 02:17:48,833 - Lagi? - Ya. 2510 02:17:49,500 --> 02:17:51,625 Tanahnya keras sekali. 2511 02:17:53,833 --> 02:17:55,125 Kemarilah, Anak-anak. 2512 02:17:58,375 --> 02:17:59,541 Teruskan. 2513 02:18:00,833 --> 02:18:03,916 Bantu aku menemukan sesuatu. 2514 02:18:04,000 --> 02:18:06,416 Kalau melakukannya, kuberi masing-masing satu dolar. 2515 02:18:06,500 --> 02:18:07,500 Ayo! 2516 02:18:09,208 --> 02:18:10,541 Keras. 2517 02:18:18,541 --> 02:18:20,166 - Tunggu. - Gali terus. 2518 02:18:21,166 --> 02:18:22,500 Kau juga. 2519 02:18:24,166 --> 02:18:26,916 Dia menggila 2520 02:18:27,000 --> 02:18:29,250 dan menggali lubang di mana-mana? 2521 02:18:29,333 --> 02:18:32,541 Kurasa dia mencari harta Paman Pancho. 2522 02:18:32,625 --> 02:18:35,000 Cepat ke pemakaman 2523 02:18:35,083 --> 02:18:37,375 dan beri tahu kakekmu. 2524 02:18:37,458 --> 02:18:39,500 Jangan sampai orang lain dengar! 2525 02:18:39,583 --> 02:18:41,916 - Cepat! - Ya, Nenek. 2526 02:18:55,666 --> 02:18:56,541 Paman. 2527 02:18:58,833 --> 02:19:01,875 Kita harus berkaca dari kejadian ini. 2528 02:19:02,625 --> 02:19:05,250 Tuhan bekerja dengan cara-Nya yang misterius. 2529 02:19:05,333 --> 02:19:07,083 Seperti Sodom dan Gomora, 2530 02:19:07,166 --> 02:19:10,000 Tuhan menghukum ketamakan kalian. 2531 02:19:12,041 --> 02:19:12,875 Mari kita berdoa. 2532 02:19:13,625 --> 02:19:16,625 Salam Maria, penuh rahmat, 2533 02:19:17,750 --> 02:19:20,583 Tuhan serta-Mu, terpujilah Engkau 2534 02:19:20,666 --> 02:19:22,666 dan terpujilah buah tubuh-Mu... 2535 02:19:22,750 --> 02:19:26,333 Hei, Ambrosio! Di mana euloginya? 2536 02:19:27,083 --> 02:19:29,166 Untuk muncikari itu? 2537 02:19:29,250 --> 02:19:30,958 Siapa yang membiayai? 2538 02:19:31,041 --> 02:19:35,416 Bersyukurlah aku berbaik hati dan mau memanjatkan doa rosario. 2539 02:19:38,416 --> 02:19:39,666 Lupe! 2540 02:19:40,625 --> 02:19:42,666 Ajak aku bersamamu! 2541 02:19:42,750 --> 02:19:44,541 Nona. 2542 02:19:45,791 --> 02:19:47,083 Ayo berdoa! 2543 02:19:49,791 --> 02:19:52,416 Salam Maria, penuh rahmat... 2544 02:19:56,583 --> 02:19:59,333 Mereka mencari hartanya. Pulanglah. 2545 02:19:59,416 --> 02:20:00,875 Sana pulang. 2546 02:20:00,958 --> 02:20:03,958 Mereka mencari hartanya. Pulanglah. 2547 02:20:04,041 --> 02:20:06,875 - Bapa kami... - Mereka mencari hartanya. 2548 02:20:06,958 --> 02:20:08,041 Harta. 2549 02:20:08,125 --> 02:20:10,125 - Ada apa, Ibu? - Hartanya. 2550 02:20:14,000 --> 02:20:18,000 Salam Maria, penuh rahmat, terpujilah Engkau di antara wanita 2551 02:20:18,083 --> 02:20:19,958 dan terpujilah buah tubuh-Mu, 2552 02:20:20,041 --> 02:20:22,833 Ke mana yang lain? 2553 02:20:23,541 --> 02:20:25,625 Maafkan keluargaku, 2554 02:20:25,708 --> 02:20:28,916 tapi tampaknya Mari mencari hartanya 2555 02:20:29,000 --> 02:20:30,750 dan semua ingin lihat. 2556 02:20:30,833 --> 02:20:32,125 Beristirahatlah. Amin. 2557 02:20:32,208 --> 02:20:35,500 Nak, sekian dariku. Temani suamimu. 2558 02:20:35,583 --> 02:20:38,708 Aku mau ke rumahmu untuk menghalau tragedi lain. 2559 02:20:38,791 --> 02:20:40,291 - Paman. - Tuhan berkati. 2560 02:20:40,375 --> 02:20:41,875 - Dah, Jacinta. - Socorro! 2561 02:20:41,958 --> 02:20:44,250 - Tuhan, ampuni kami! - Semuanya. 2562 02:20:44,333 --> 02:20:45,958 Bartola, bantu aku. 2563 02:20:46,041 --> 02:20:47,708 Tunggu kami. 2564 02:20:47,791 --> 02:20:48,750 Kami ikut. 2565 02:20:48,833 --> 02:20:50,916 Sayang, aku segera kembali. 2566 02:20:51,000 --> 02:20:54,916 Tahu sendiri mereka. Kalau aku tak cepat, tak akan kebagian. 2567 02:20:55,458 --> 02:20:57,416 Dalam nama Salib. 2568 02:20:59,125 --> 02:21:00,375 Tunggu aku! 2569 02:21:16,041 --> 02:21:17,666 Ada apa, Mari? 2570 02:21:18,541 --> 02:21:19,791 Bisa kami bantu? 2571 02:21:20,916 --> 02:21:22,416 Rosendo. 2572 02:21:22,500 --> 02:21:26,583 Kami mengubur hartanya di sini, tapi tak ada! 2573 02:21:27,833 --> 02:21:30,750 Jika hartanya tak diberikan ke Regino, 2574 02:21:30,833 --> 02:21:33,583 Pancho tak akan dibebaskan. 2575 02:21:33,666 --> 02:21:34,958 Astaga. 2576 02:21:35,041 --> 02:21:38,000 Kenapa tempatnya tak ditandai? 2577 02:21:38,083 --> 02:21:40,291 Sudah, tapi tak ketemu. 2578 02:21:40,375 --> 02:21:43,000 Saat itu gelap dan aku tak lihat. 2579 02:21:43,083 --> 02:21:46,375 Semuanya tampak berbeda dan aku jadi bingung. 2580 02:21:46,458 --> 02:21:48,041 Jangan khawatir. 2581 02:21:48,125 --> 02:21:51,666 Jika kita semua menggali, pasti segera ketemu. 2582 02:21:51,750 --> 02:21:52,666 Ayo. 2583 02:21:52,750 --> 02:21:55,416 Pulanglah dan ambil sekop, belencong, 2584 02:21:55,500 --> 02:21:58,458 pacul, dan gerobak tangan. Menantuku butuh bantuan! 2585 02:21:58,541 --> 02:21:59,875 - Ya, Ayah. - Cepat! 2586 02:22:01,875 --> 02:22:03,625 Biar kubantu. 2587 02:22:03,708 --> 02:22:05,875 Istirahatlah. 2588 02:22:05,958 --> 02:22:09,875 Satu, dua, tiga, empat, lima... 2589 02:22:24,875 --> 02:22:25,750 Mari. 2590 02:22:31,000 --> 02:22:32,125 Sayang. 2591 02:22:32,958 --> 02:22:34,916 Kenapa lama sekali? 2592 02:22:35,000 --> 02:22:38,416 Sulit sekali mencari hartanya. 2593 02:22:38,500 --> 02:22:40,500 Tadinya aku tak menemukannya. 2594 02:22:40,583 --> 02:22:44,208 Untung keluargamu membantu, jadi akhirnya ketemu. 2595 02:22:44,291 --> 02:22:46,916 Yang penting kau di sini dan ini segera usai. 2596 02:22:47,000 --> 02:22:49,250 - Benar. - Coba kulihat. 2597 02:23:01,208 --> 02:23:02,041 Mari. 2598 02:23:02,708 --> 02:23:05,125 Di mana emasnya? Ini batu semua. 2599 02:23:05,208 --> 02:23:06,125 Fran. 2600 02:23:06,208 --> 02:23:09,541 Maafkan aku, tapi aku punya rencana dengan emasnya. 2601 02:23:09,625 --> 02:23:11,625 Membeli yang kuimpikan. 2602 02:23:11,708 --> 02:23:12,750 Rumah, 2603 02:23:12,833 --> 02:23:14,958 mobil, perhiasan, 2604 02:23:15,041 --> 02:23:16,791 kapal, pakaian. 2605 02:23:16,875 --> 02:23:18,583 Mari, jangan begini kepadaku! 2606 02:23:19,083 --> 02:23:21,500 Maaf, tapi kesempatan begini 2607 02:23:21,583 --> 02:23:23,708 hanya datang sekali seumur hidup. 2608 02:23:24,375 --> 02:23:26,291 Ini milikku. 2609 02:23:28,875 --> 02:23:29,708 Dah. 2610 02:23:29,791 --> 02:23:30,666 Tidak, Mari. 2611 02:23:31,541 --> 02:23:33,708 Jangan begini, Mari. 2612 02:23:33,791 --> 02:23:36,791 - Dah. - Mari, tolong jangan begini! 2613 02:23:37,916 --> 02:23:40,000 Mari! Jangan! 2614 02:23:40,083 --> 02:23:41,083 Jangan! 2615 02:23:46,916 --> 02:23:49,791 Mimpi apa kau? Kau berteriak. 2616 02:23:50,416 --> 02:23:51,583 Bukan apa-apa. 2617 02:23:52,291 --> 02:23:56,458 Ada kabar dari istri atau kerabatku? 2618 02:23:56,541 --> 02:23:58,041 Tak ada, Pak. 2619 02:24:00,000 --> 02:24:01,208 Terima kasih. 2620 02:24:09,916 --> 02:24:12,291 Ada apa? Kenapa ramai sekali? 2621 02:24:12,375 --> 02:24:13,916 Kau tak dengar? 2622 02:24:15,041 --> 02:24:17,333 Putranya Rosendo 2623 02:24:17,416 --> 02:24:20,916 mengubur banyak harta di properti ini. 2624 02:24:21,000 --> 02:24:23,875 Yang menemukannya akan diberi sebagian. 2625 02:24:23,958 --> 02:24:26,166 Kalau penemunya diam-diam saja? 2626 02:24:26,250 --> 02:24:29,291 Berarti hartanya milik dia semua. 2627 02:24:30,166 --> 02:24:32,041 - Ayo gali. - Ayo. 2628 02:24:32,750 --> 02:24:34,750 Kita lihat siapa yang dapat lebih dahulu. 2629 02:24:34,833 --> 02:24:35,750 Baiklah. 2630 02:24:37,500 --> 02:24:40,291 - Gali lebih dalam. - Apa-apaan? 2631 02:24:40,916 --> 02:24:42,458 Lenganmu tidak sakit? 2632 02:24:43,291 --> 02:24:45,250 Ayo gali! 2633 02:24:45,333 --> 02:24:47,208 - Ayolah. - Kemarikan itu. 2634 02:24:57,000 --> 02:24:58,333 Bagaimana? 2635 02:24:58,416 --> 02:24:59,625 Ketemu? 2636 02:24:59,708 --> 02:25:01,083 Tidak, Rosendo. 2637 02:25:01,166 --> 02:25:05,416 Makin banyak yang menggali, makin mustahil menemukannya. 2638 02:25:05,500 --> 02:25:08,000 - Tempat ini jadi asing. - Tenang saja. 2639 02:25:08,083 --> 02:25:10,916 Kami kenal mereka, mereka jujur. 2640 02:25:11,000 --> 02:25:14,416 Kita tak akan berhenti sampai hartanya ketemu. 2641 02:25:14,500 --> 02:25:17,333 Mari. Kubawakan makanan dan air. 2642 02:25:17,416 --> 02:25:19,208 Bagaimana kalau tak ketemu 2643 02:25:19,291 --> 02:25:21,708 dan Pancho dipenjara lima tahun? 2644 02:25:21,791 --> 02:25:24,958 Ya Tuhan. Dia pasti putus asa. 2645 02:25:25,708 --> 02:25:28,291 Akan kucari lokasinya. 2646 02:25:29,000 --> 02:25:30,375 Sekarang juga! 2647 02:25:42,833 --> 02:25:45,000 Ada kabar dari istriku? 2648 02:25:45,083 --> 02:25:45,916 Tidak. 2649 02:25:46,000 --> 02:25:48,375 Ayahku marah besar karena menunggu lama. 2650 02:25:48,458 --> 02:25:50,791 Kenapa dia lama sekali? 2651 02:25:50,875 --> 02:25:53,333 Rumornya, hartanya hilang. 2652 02:25:53,416 --> 02:25:54,500 Tak ketemu. 2653 02:25:54,583 --> 02:25:57,791 Keluarkan aku agar bisa kucari sendiri. 2654 02:25:57,875 --> 02:26:00,541 Kau gila? Nanti kau tidak kembali! 2655 02:26:00,625 --> 02:26:01,500 Enak saja! 2656 02:26:01,583 --> 02:26:03,541 Bisa sampaikan ke ayah baptisku? 2657 02:26:03,625 --> 02:26:05,458 Sudah. Katanya, 2658 02:26:05,541 --> 02:26:08,291 kalau hartanya tak ketemu dalam 24 jam, 2659 02:26:08,375 --> 02:26:10,833 kau akan digiring ke lapas negara. 2660 02:26:11,375 --> 02:26:12,583 Camkan itu. 2661 02:26:17,708 --> 02:26:18,916 Yang benar saja! 2662 02:26:19,000 --> 02:26:20,958 Apa masalahnya? 2663 02:26:25,333 --> 02:26:26,666 Ada sesuatu! 2664 02:26:30,125 --> 02:26:31,583 Coba kulihat. 2665 02:26:31,666 --> 02:26:34,375 Bawa kemari. 2666 02:26:39,041 --> 02:26:43,291 Ini tengkorak Fulgencio. 2667 02:26:43,375 --> 02:26:44,875 Lihat. 2668 02:26:44,958 --> 02:26:48,208 Tahu dari mana? Bisa tengkorak siapa pun. 2669 02:26:48,291 --> 02:26:50,333 Ini bagaimana? 2670 02:26:50,416 --> 02:26:54,791 Ibu menyaksikan saat ayahmu menembak kepalanya. 2671 02:26:55,458 --> 02:26:57,916 Ini bau Fulgencio. 2672 02:26:58,000 --> 02:26:59,666 Siapa itu Fulgencio? 2673 02:26:59,750 --> 02:27:01,166 Kenapa Ayah menembaknya? 2674 02:27:01,250 --> 02:27:02,750 Dia pacar Ibu. 2675 02:27:02,833 --> 02:27:05,916 Ayahmu memergoki kami, 2676 02:27:06,000 --> 02:27:08,916 jadi dia menembak Fulgencio delapan kali, 2677 02:27:09,000 --> 02:27:11,666 tapi tembakan ini yang membunuhnya. 2678 02:27:12,708 --> 02:27:14,625 Mau ke mana? 2679 02:27:14,708 --> 02:27:16,791 Ini parah. 2680 02:27:16,875 --> 02:27:18,291 Kami tak menggali sedalam itu. 2681 02:27:18,375 --> 02:27:21,291 Mustahil ketemu dalam waktu dekat, atau selamanya. 2682 02:27:21,791 --> 02:27:23,708 Aku harus menemui Pancho 2683 02:27:23,791 --> 02:27:25,666 dan menyampaikan situasinya. 2684 02:27:25,750 --> 02:27:27,083 Mungkin dia punya ide. 2685 02:27:27,166 --> 02:27:28,916 Tenang saja. 2686 02:27:29,000 --> 02:27:30,583 Aku bersumpah atas nama Reyes 2687 02:27:30,666 --> 02:27:34,583 akan terus menggali selama apa pun sampai menemukannya. 2688 02:27:35,541 --> 02:27:36,625 Ayo, Anak-anak. 2689 02:27:37,666 --> 02:27:38,666 Cepat. 2690 02:27:39,625 --> 02:27:41,333 Sayang. 2691 02:27:42,041 --> 02:27:45,666 Bangun! Kita baru mulai! 2692 02:27:45,750 --> 02:27:48,291 Ayo, Rufino, Hilario, Socorro, Jacinta! 2693 02:27:48,916 --> 02:27:51,333 Kau juga, Bartola! Mulai mencari! 2694 02:27:51,416 --> 02:27:54,291 Kami lelah, Ayah! 2695 02:27:58,000 --> 02:27:59,833 Kesabaranku habis, Pancho. 2696 02:27:59,916 --> 02:28:03,666 Tak sudi di dekat keluargamu terus. Mereka parah, Pancho. 2697 02:28:05,416 --> 02:28:08,125 Pulanglah bersama anak-anak. 2698 02:28:08,208 --> 02:28:10,208 Aku tak bisa meninggalkanmu! 2699 02:28:10,291 --> 02:28:13,250 Jika kembali ke kota, kita punya pilihan lain. 2700 02:28:13,333 --> 02:28:17,291 Kita bisa ambil pinjaman, menggadaikan sesuatu, menyewa pengacara. 2701 02:28:17,375 --> 02:28:21,958 Tolong kabari Pak Jaime. 2702 02:28:22,041 --> 02:28:24,916 Aku tak mau kehilangan pekerjaanku. 2703 02:28:25,000 --> 02:28:27,333 Pancho, aku tak bisa meninggalkanmu. 2704 02:28:27,416 --> 02:28:30,916 Anak-anak pasti tak mau pulang tanpa ayah mereka. 2705 02:28:32,333 --> 02:28:33,416 Nah, Anak-anak. 2706 02:28:33,500 --> 02:28:34,666 Kalian mau apa? 2707 02:28:35,375 --> 02:28:38,416 Pulang bersama Ibu dan Lupita? 2708 02:28:38,500 --> 02:28:42,291 Atau tinggal di rumah Kakek Nenek dan menunggu Ayah bebas? 2709 02:28:42,375 --> 02:28:44,083 Aku ingin pulang, Ayah. 2710 02:28:44,166 --> 02:28:46,958 Aku tak mau di kota bau ini lagi. 2711 02:28:47,041 --> 02:28:49,291 - Dengar. - Pancho, mundur. 2712 02:28:49,375 --> 02:28:51,291 Kuizinkan kalian berpamitan. 2713 02:28:59,916 --> 02:29:01,666 Sudah cukup. 2714 02:29:01,750 --> 02:29:03,583 Jangan lupa aku sayang kalian. 2715 02:29:05,208 --> 02:29:06,291 Jangan lupa. 2716 02:29:06,375 --> 02:29:07,625 Ya, aku pasti ingat. 2717 02:29:09,958 --> 02:29:10,916 Dah. 2718 02:29:12,208 --> 02:29:13,666 Dah, Sayang. 2719 02:29:13,750 --> 02:29:14,666 Dah. 2720 02:29:15,416 --> 02:29:17,375 Berpamitan ke ayah kalian. 2721 02:29:17,458 --> 02:29:18,708 - Ayo berpamitan. - Dah. 2722 02:29:18,791 --> 02:29:20,666 - Dah, Ayah. - Ayo. 2723 02:29:26,541 --> 02:29:30,708 Dah, Pak Rosendo dan Bu Dolores. Titip salam untuk semuanya. 2724 02:29:30,791 --> 02:29:35,041 Tolong jangan telantarkan Pancho-ku. 2725 02:29:35,125 --> 02:29:36,458 Jangan khawatir. 2726 02:29:37,083 --> 02:29:38,291 Ayo, Lupita. 2727 02:29:38,375 --> 02:29:40,833 Maaf harus bilang begini, Nyonya, 2728 02:29:41,833 --> 02:29:43,208 tapi aku tetap di sini. 2729 02:29:43,708 --> 02:29:46,666 Rosendito melamarku dan aku menerimanya! 2730 02:29:48,041 --> 02:29:51,541 Sudah kau pikirkan matang-matang? 2731 02:29:51,625 --> 02:29:52,541 Tentu saja. 2732 02:29:54,041 --> 02:29:56,666 Jadi, kita akan jadi kerabat? 2733 02:29:58,541 --> 02:30:01,250 - Selamat. - Terima kasih. 2734 02:30:01,333 --> 02:30:05,125 Nanti kami kirimkan undangannya. 2735 02:30:05,208 --> 02:30:06,666 - Selamat jalan. - Dah, Cati. 2736 02:30:06,750 --> 02:30:07,583 Dah. 2737 02:30:07,666 --> 02:30:10,750 Dah, Toni. Sering-sering berkunjung, ya? Patuhi ibu kalian. 2738 02:30:10,833 --> 02:30:12,416 Ayo, Nak. 2739 02:30:12,500 --> 02:30:13,583 Cepat. 2740 02:30:15,000 --> 02:30:16,166 Masuklah. 2741 02:30:21,666 --> 02:30:23,208 - Dah. - Hei, Ibu. 2742 02:30:23,958 --> 02:30:26,875 - Lupita jadi bibi kami? - Benarkah, Bu? 2743 02:30:26,958 --> 02:30:30,500 Jangan asal bicara. Awas kalau kalian cerita ke orang lain. 2744 02:30:37,791 --> 02:30:39,791 Semoga Tuhan memberkati! 2745 02:30:42,333 --> 02:30:45,083 Aku prihatin 2746 02:30:45,166 --> 02:30:47,708 kau terjebak di situasi ini. 2747 02:30:47,791 --> 02:30:51,625 Aku sudah bicara dengan hakim. Katanya tak bisa jika tak bayar. 2748 02:30:51,708 --> 02:30:54,958 Aku sudah 10 hari lebih ditahan! 2749 02:30:55,041 --> 02:30:58,500 Keluargaku belum menyerah mencari hartanya. 2750 02:30:59,375 --> 02:31:03,375 Keluarkan saja aku. Aku tahu letaknya. 2751 02:31:03,458 --> 02:31:05,666 Andai aku bisa! 2752 02:31:06,458 --> 02:31:08,083 Era korupsi sudah berakhir. 2753 02:31:08,625 --> 02:31:12,875 Jika hakim tahu kerabatku diperlakukan istimewa, 2754 02:31:12,958 --> 02:31:15,416 habislah kita. 2755 02:31:15,500 --> 02:31:17,500 Kumohon. 2756 02:31:19,333 --> 02:31:21,791 Sebutkan berapa jumlah yang Bapak mau. 2757 02:31:21,875 --> 02:31:23,041 Apa pun kuberikan. 2758 02:31:23,125 --> 02:31:24,625 Pokoknya, keluarkan aku. 2759 02:31:27,625 --> 02:31:29,125 Kau yakin, Pancho? 2760 02:31:33,041 --> 02:31:34,458 Apa pun akan kuberikan. 2761 02:31:35,125 --> 02:31:38,958 Menjual jiwaku ke iblis pun aku rela asal bisa keluar. 2762 02:31:42,166 --> 02:31:43,208 Petugas. 2763 02:31:44,041 --> 02:31:45,541 Panggil notaris. 2764 02:31:45,625 --> 02:31:48,500 Suruh dia membawa surat perjanjiannya. 2765 02:32:08,083 --> 02:32:09,000 Lihat! 2766 02:32:10,833 --> 02:32:12,541 Paman Pancho datang! 2767 02:32:12,625 --> 02:32:13,958 Dia dibebaskan! 2768 02:32:18,000 --> 02:32:19,083 Kakek! Nenek! 2769 02:32:19,791 --> 02:32:21,625 Paman Pancho dibebaskan! 2770 02:32:24,625 --> 02:32:26,541 Pancho Francisco Reyes! 2771 02:32:26,625 --> 02:32:29,916 Ayah senang kau bebas. 2772 02:32:30,000 --> 02:32:32,041 Kau sampai kurus kering begini! 2773 02:32:32,125 --> 02:32:35,250 - Mau Ibu buatkan sesuatu? - Tak usah. 2774 02:32:38,000 --> 02:32:40,375 Kenapa kau tak kembali ke ibu kota? 2775 02:32:40,458 --> 02:32:41,583 Tidak, Pak. 2776 02:32:41,666 --> 02:32:44,625 Saya akan tinggal bersama Rosendito. 2777 02:32:44,708 --> 02:32:47,250 Kami bertunangan dan saya sudah hamil. 2778 02:32:47,791 --> 02:32:50,208 Tuhan menciptakan, tapi Iblis yang menjodohkan mereka. 2779 02:32:50,958 --> 02:32:53,541 Ada apa, Pancho? 2780 02:32:53,625 --> 02:32:55,791 Sabunmu jatuh di penjara? 2781 02:32:55,875 --> 02:32:58,916 Atau kau berhasil menjaga nama baik keluarga? 2782 02:32:59,458 --> 02:33:00,541 Dasar Nenek. 2783 02:33:01,166 --> 02:33:03,791 Baiklah, dasar klimis. 2784 02:33:11,666 --> 02:33:12,583 Ayo. 2785 02:33:15,958 --> 02:33:17,791 Anak-anak, ganti baju! 2786 02:33:17,875 --> 02:33:21,666 Ambil sekop dan belencong. Ayo bantu Pancho! 2787 02:33:34,291 --> 02:33:36,458 23, 24, 25, 2788 02:33:36,541 --> 02:33:38,041 26, 27. 2789 02:34:02,958 --> 02:34:04,291 Lihat! 2790 02:34:04,375 --> 02:34:06,833 Mari benar. Di sini tempatnya. 2791 02:34:07,416 --> 02:34:10,125 Ambil sekop kalian dan bantu dia... 2792 02:34:10,208 --> 02:34:12,000 Lebih baik kukerjakan sendiri. 2793 02:34:12,500 --> 02:34:16,458 Jika semua menggali, sulit menemukannya di tengah kekacauan. 2794 02:34:17,416 --> 02:34:20,666 Boleh kami temani di sini? 2795 02:34:20,750 --> 02:34:22,875 Untuk menyemangatimu. 2796 02:34:46,208 --> 02:34:47,791 Sore, Nenek. 2797 02:34:49,541 --> 02:34:51,333 Pancho menemukan hartanya? 2798 02:34:51,416 --> 02:34:53,291 Belum. 2799 02:34:53,375 --> 02:34:56,333 Nenek rasa emasnya sudah raib 2800 02:34:56,416 --> 02:35:00,750 dan bedebah itu hanya berkhayal. 2801 02:35:00,833 --> 02:35:03,791 Jangan bilang begitu, Nenek. Dia gigih sekali. 2802 02:35:03,875 --> 02:35:07,000 Mudah-mudahan segera ketemu. 2803 02:35:07,083 --> 02:35:11,125 Pancho sebaiknya menyerah saja, 2804 02:35:11,208 --> 02:35:13,875 pulang, dan berhenti mengganggu kita. 2805 02:35:14,375 --> 02:35:15,958 Tak ada ruginya dia enyah. 2806 02:35:16,041 --> 02:35:18,083 Nenek selalu saja ketus. 2807 02:35:18,166 --> 02:35:19,625 Apa Nenek tak takut Tuhan? 2808 02:35:19,708 --> 02:35:23,083 Kalian yang harus takut Tuhan! 2809 02:35:23,166 --> 02:35:27,000 Alih-alih bekerja keras selayaknya orang baik-baik, 2810 02:35:27,083 --> 02:35:32,875 kalian menjilat Pancho dan menunggu hadiah darinya. 2811 02:35:33,875 --> 02:35:36,750 Ayo. Kita masih harus masak kacang. 2812 02:35:37,375 --> 02:35:40,583 "Ayo. Kita masih harus masak kacang." 2813 02:35:43,333 --> 02:35:45,708 Nak, sudah malam. 2814 02:35:46,208 --> 02:35:49,666 Tidurlah, lanjutkan lagi besok. 2815 02:35:50,416 --> 02:35:51,625 Tidak, Ayah. 2816 02:35:51,708 --> 02:35:54,291 Aku tak akan beranjak sampai menemukannya. 2817 02:35:54,375 --> 02:35:56,791 Firasatku, sebentar lagi ketemu. 2818 02:35:56,875 --> 02:35:58,333 Sudah dekat sekali. 2819 02:35:58,416 --> 02:36:00,125 Baiklah, Nak. 2820 02:36:00,791 --> 02:36:03,000 Sampai jumpa besok. Semoga berhasil. 2821 02:36:15,500 --> 02:36:16,541 Ayo. 2822 02:36:56,083 --> 02:36:58,083 TAMBANG ESPERANZA 2823 02:37:06,375 --> 02:37:08,375 ...misalnya dia menemukannya. 2824 02:37:08,875 --> 02:37:10,500 Tragis sekali! 2825 02:37:22,458 --> 02:37:25,250 Kita doakan saja. 2826 02:37:54,375 --> 02:37:56,791 Sudahlah, Nak! 2827 02:37:56,875 --> 02:37:58,083 Ayah mohon! 2828 02:38:00,125 --> 02:38:02,041 Kita tak bisa membantunya lagi. 2829 02:38:51,875 --> 02:38:54,666 Salam Maria, penuh rahmat, 2830 02:38:54,750 --> 02:38:58,250 terpujilah Engkau di antara wanita dan terpujilah buah tubuh-Mu. 2831 02:38:58,333 --> 02:39:03,041 Santa Maria, Bunda Allah, doakanlah kami yang berdosa ini... 2832 02:39:04,541 --> 02:39:06,291 Berikanlah istirahat kekal kepadanya. 2833 02:39:06,375 --> 02:39:08,250 Semoga terang abadi menyinarinya 2834 02:39:08,333 --> 02:39:10,250 sehingga Pancho 2835 02:39:10,333 --> 02:39:13,791 dan mereka di Api Penyucian beristirahat dalam damai. 2836 02:39:13,875 --> 02:39:16,166 - Amin. - Hei, Ambrosio. 2837 02:39:16,250 --> 02:39:19,083 Belum waktunya menyatakan dia mati, 'kan? 2838 02:39:19,166 --> 02:39:22,416 - Putra kami masih hidup. - Memang belum. 2839 02:39:22,500 --> 02:39:26,791 Seperti Santo Antonius, ada iblis merasuki jiwanya. 2840 02:39:26,875 --> 02:39:30,416 Kitalah yang bisa menyelamatkan jiwanya. 2841 02:39:30,500 --> 02:39:33,208 Dokter bilang masih ada harapan. 2842 02:39:33,291 --> 02:39:36,333 Dolores, 20 hari 20 malam 2843 02:39:36,416 --> 02:39:39,916 dia tak makan dan tidur, menggali lubang besar itu. 2844 02:39:40,000 --> 02:39:43,166 Lalu, tak sadarkan diri 10 hari seperti Santo Simon. 2845 02:39:43,250 --> 02:39:45,583 Pikirmu dia akan siuman? 2846 02:39:45,666 --> 02:39:47,250 Mungkin ada keajaiban? 2847 02:39:47,333 --> 02:39:50,041 Harusnya kau percaya adanya keajaiban. 2848 02:39:50,125 --> 02:39:51,541 Rosendo, jangan naif. 2849 02:39:51,625 --> 02:39:55,416 Tuhan memberikan mukjizat ke orang baik, tapi di keluarga ini, 2850 02:39:55,500 --> 02:39:59,083 mungkin cuma satu anak yang bebas dari api Neraka. 2851 02:39:59,166 --> 02:40:01,875 Tutup mulutmu, dasar pembawa kabar buruk! 2852 02:40:02,500 --> 02:40:05,416 Astaga, tragis sekali. 2853 02:40:05,500 --> 02:40:07,625 Kenapa ini menimpa kita? 2854 02:40:08,500 --> 02:40:11,500 Ya Tuhan, kumohon, 2855 02:40:12,041 --> 02:40:13,416 tunjukkan keajaiban-Mu. 2856 02:40:21,375 --> 02:40:22,333 Aku pergi. 2857 02:40:23,083 --> 02:40:26,291 Aku mau pergi dan pulang ke keluargaku. 2858 02:40:28,208 --> 02:40:29,250 Keajaiban! 2859 02:40:29,958 --> 02:40:31,541 - Ini keajaiban! - Puji Tuhan. 2860 02:40:31,625 --> 02:40:33,583 Lindungi dia, Yesus. 2861 02:40:45,250 --> 02:40:46,958 - Selamat tinggal. - Tuhan memberkati. 2862 02:40:47,041 --> 02:40:50,125 Terima kasih atas semuanya. Kau orang baik. 2863 02:40:50,791 --> 02:40:52,916 Titip salam untuk keluargamu. 2864 02:40:53,000 --> 02:40:55,208 Sampai jumpa di pernikahan kami. 2865 02:40:55,708 --> 02:40:58,791 Maaf sudah meninggalkan Anda dan Bu Mari. 2866 02:40:58,875 --> 02:41:01,666 Saya minta saudari saya untuk membantu kalian. 2867 02:41:01,750 --> 02:41:05,333 Tak apa. Nanti kami pikirkan solusi. 2868 02:41:06,416 --> 02:41:09,000 Semoga Tuhan menolongmu dan melindungimu. 2869 02:41:09,083 --> 02:41:12,833 Ceritakan ke Mari soal keajaiban itu agar dia bisa ke jalan Tuhan. 2870 02:41:14,875 --> 02:41:16,958 "Burung layang-layang hitam akan kembali..." 2871 02:41:17,041 --> 02:41:17,916 Pancho. 2872 02:41:19,250 --> 02:41:24,083 Kalau kau sedang sedih dan ada di kota ini, kabari aku. 2873 02:41:24,166 --> 02:41:26,416 Saudara sejiwaku. 2874 02:41:28,625 --> 02:41:32,458 Semoga kau sukses dan bisa membangun hidupmu kembali. 2875 02:41:33,166 --> 02:41:34,041 Pancho. 2876 02:41:34,625 --> 02:41:37,791 Terima kasih sudah menyingkirkan Lupe. 2877 02:41:39,250 --> 02:41:42,666 Hanya ini barangmu yang berhasil kuamankan. 2878 02:41:43,416 --> 02:41:46,000 Aku menyayangimu dan pasti akan rindu. 2879 02:41:46,083 --> 02:41:48,000 Titip salam untuk keponakanku. 2880 02:41:51,708 --> 02:41:53,750 Akhirnya aku akan pergi, Nek. 2881 02:41:54,791 --> 02:41:58,333 Nenek pasti senang berhasil menyingkirkan kelas atas. 2882 02:41:58,416 --> 02:42:00,750 Nenek mungkin menang pertarungan, 2883 02:42:00,833 --> 02:42:02,375 tapi Nenek kalah perang. 2884 02:42:03,000 --> 02:42:04,291 Hari ini saja, 2885 02:42:04,375 --> 02:42:06,916 ayo berdamai dan kecup Nenek 2886 02:42:07,000 --> 02:42:10,958 karena kita pasti tak akan bertemu lagi. 2887 02:42:13,000 --> 02:42:14,125 Dah, Nenek. 2888 02:42:18,375 --> 02:42:20,125 Tuhan memberkatimu. 2889 02:42:20,208 --> 02:42:21,708 Jangan mendendam, ya. 2890 02:42:21,791 --> 02:42:23,541 Segeralah kembali. 2891 02:42:24,375 --> 02:42:26,916 Tenang saja, Bu. Kumaafkan. 2892 02:42:33,166 --> 02:42:34,250 Dah, Ayah. 2893 02:42:35,458 --> 02:42:37,416 Kuharapkan yang terbaik untuk Ayah. 2894 02:42:38,250 --> 02:42:41,416 Semoga kelak Ayah memaafkanku. 2895 02:42:41,500 --> 02:42:43,791 Memang kau salah apa? 2896 02:42:44,416 --> 02:42:47,583 Kami beruntung punya anak sehebat dirimu. 2897 02:42:48,958 --> 02:42:51,958 Ayah janji, meski mengorbankan nyawa, 2898 02:42:52,041 --> 02:42:55,208 Ayah tak akan menyerah sampai hartamu ketemu. 2899 02:42:55,291 --> 02:42:58,125 Meski harus mencarinya selamanya. 2900 02:42:58,208 --> 02:42:59,625 Selamanya! 2901 02:43:01,666 --> 02:43:02,625 Dah, Ayah. 2902 02:43:07,000 --> 02:43:07,916 Selamat tinggal! 2903 02:43:09,083 --> 02:43:10,000 Selamat tinggal. 2904 02:43:10,083 --> 02:43:11,083 Dah! 2905 02:43:11,166 --> 02:43:12,000 Dah. 2906 02:43:19,708 --> 02:43:21,375 Semoga sukses. 2907 02:43:22,041 --> 02:43:23,083 Pancho. 2908 02:43:26,166 --> 02:43:30,208 Rasa rindu akan rumah yang dahsyat 2909 02:43:31,000 --> 02:43:35,083 Merasuki benakku 2910 02:43:56,416 --> 02:43:58,083 Kakek sialan. 2911 02:43:59,166 --> 02:44:02,416 Aku akan terus penasaran apa Kakek sengaja melakukan ini 2912 02:44:03,250 --> 02:44:06,583 atau apa kehidupan kami berantakan gara-gara sial saja. 2913 02:44:07,541 --> 02:44:09,500 Namun, mengingat Kakek, 2914 02:44:10,916 --> 02:44:14,291 aku yakin semua ini bukanlah kebetulan. 2915 02:44:15,541 --> 02:44:17,291 Di mana pun Kakek saat ini, 2916 02:44:18,333 --> 02:44:20,750 aku yakin Kakek sedang tertawa 2917 02:44:20,833 --> 02:44:23,583 melihat hidup kami hancur. 2918 02:44:25,208 --> 02:44:26,875 Untuk mengenang Kakek 2919 02:44:27,916 --> 02:44:31,666 dan ini lebih baik daripada mausoleum megah yang Kakek minta, 2920 02:44:32,750 --> 02:44:35,000 akan kulakukan sesuatu yang membuat Kakek bangga. 2921 02:44:36,041 --> 02:44:39,500 Sesuatu yang pasti berkesan, Kakek. 2922 02:45:11,000 --> 02:45:12,666 Apa-apaan ini, Pancho? 2923 02:45:12,750 --> 02:45:14,916 Kau pergi tanpa pamit? 2924 02:45:15,000 --> 02:45:18,500 Sudah saatnya aku pergi, semoga untuk selamanya. 2925 02:45:19,041 --> 02:45:21,208 Pencarianmu ada hasilnya? 2926 02:45:21,291 --> 02:45:22,125 Tidak. 2927 02:45:22,625 --> 02:45:23,791 Sayang sekali. 2928 02:45:23,875 --> 02:45:26,250 Tapi syukurlah kau berhenti nekat 2929 02:45:26,333 --> 02:45:28,416 dan akal sehatmu kembali. 2930 02:45:28,500 --> 02:45:29,666 Lihatlah. 2931 02:45:29,750 --> 02:45:32,708 Ini salinan surat perjanjian yang disahkan notaris, 2932 02:45:32,791 --> 02:45:34,708 barangkali kau mau memeriksanya. 2933 02:45:34,791 --> 02:45:36,166 Tidak perlu. 2934 02:45:36,250 --> 02:45:39,916 Tolong jangan terlalu keras kepada keluargaku. 2935 02:45:40,000 --> 02:45:42,166 Kau anggap aku ini siapa? 2936 02:45:42,250 --> 02:45:44,083 Pascuala adalah ibuku. 2937 02:45:44,791 --> 02:45:47,083 Ayahmu dan aku sedarah, 2938 02:45:47,583 --> 02:45:49,541 aku juga sayang semua saudaramu. 2939 02:45:53,625 --> 02:45:56,458 - Sampai jumpa, Komandan. - Dah, Pancho! 2940 02:45:56,541 --> 02:45:59,625 Sampai sini saja. Jaga keluargaku. 2941 02:45:59,708 --> 02:46:02,041 Jangan khawatir. 2942 02:46:02,125 --> 02:46:05,083 Kesejahteraan rakyat miskin itu prioritas pemerintah. 2943 02:46:05,166 --> 02:46:08,375 Untung keluarga kami memihak di sisi yang benar. 2944 02:46:08,458 --> 02:46:10,958 Bagian dari masyarakat luhur yang bijak. 2945 02:46:11,041 --> 02:46:12,250 Semoga kau sukses. 2946 02:46:12,333 --> 02:46:13,208 Baiklah. 2947 02:46:19,125 --> 02:46:20,333 - Ayah Baptis. - Ya. 2948 02:46:20,416 --> 02:46:22,458 Jangan salah paham, 2949 02:46:22,541 --> 02:46:24,250 tapi entah kenapa pemerintahan ini 2950 02:46:24,333 --> 02:46:26,708 mirip pemerintahan sebelumnya. 2951 02:46:26,791 --> 02:46:28,416 Itu... 2952 02:46:31,583 --> 02:46:33,208 Dasar klimis manja. 2953 02:46:33,791 --> 02:46:37,000 Biar negara ini bikin dia tahu diri. 2954 02:46:38,000 --> 02:46:40,833 Ayo datangi keluarganya 2955 02:46:40,916 --> 02:46:43,750 dan segera usir mereka. 2956 02:46:43,833 --> 02:46:45,000 - Baik, Ayah. - Ayo. 2957 02:46:57,375 --> 02:46:58,583 Hei, Ayah. 2958 02:46:58,666 --> 02:47:02,666 Makan siang siap. Mau kami tunggu atau kami boleh makan dahulu? 2959 02:47:03,416 --> 02:47:05,000 Ayo, Nak. 2960 02:47:05,083 --> 02:47:06,916 Ada hasilnya? 2961 02:47:07,000 --> 02:47:08,000 Tidak. 2962 02:47:08,083 --> 02:47:09,875 Aku yakin jika terus menggali, 2963 02:47:09,958 --> 02:47:12,083 kita akan sampai juga ke Tiongkok. 2964 02:47:12,625 --> 02:47:13,541 Ayo. 2965 02:47:15,125 --> 02:47:16,000 Hati-hati. 2966 02:47:26,375 --> 02:47:29,291 Dasar bajingan pemalas dan tak berguna. 2967 02:47:29,375 --> 02:47:31,208 - Ayah. - Yang benar saja. 2968 02:47:35,041 --> 02:47:36,083 Pagi, Ibu. 2969 02:47:50,625 --> 02:47:52,125 Hanya ini yang tersisa? 2970 02:47:52,208 --> 02:47:56,333 Yang penting mereka sudah makan. Sudah tak ada makanan untuk besok. 2971 02:47:58,833 --> 02:48:03,000 Pak Rosendo, bisa kucarikan kaktus kalau mau makan. 2972 02:48:03,083 --> 02:48:04,500 Baiklah. 2973 02:48:04,583 --> 02:48:08,625 Francisco Reyes sialan! 2974 02:48:09,333 --> 02:48:12,041 Semua ini salahmu. 2975 02:48:12,125 --> 02:48:15,250 Semoga kau membusuk di Neraka. 2976 02:48:15,333 --> 02:48:21,375 Dan semoga cucumu yang payah, Pancho, segera menyusul. 2977 02:48:21,458 --> 02:48:23,041 Cukup, Bu. 2978 02:48:23,125 --> 02:48:24,875 Apa gunanya menangis? 2979 02:48:24,958 --> 02:48:28,666 Pak Rosendo, cepat kemari! Habislah kita! 2980 02:48:28,750 --> 02:48:31,375 Cepat! Kita semua akan masuk Neraka! 2981 02:48:31,458 --> 02:48:32,875 Polisi datang. 2982 02:48:35,375 --> 02:48:38,125 Itu pasti Regino, mau mengusir kita. 2983 02:48:38,791 --> 02:48:40,250 Ibu, pinjam pistol. 2984 02:48:40,833 --> 02:48:42,500 Bajingan. 2985 02:48:45,791 --> 02:48:47,041 Paman Rosendo! 2986 02:48:47,708 --> 02:48:50,375 Menyerahlah baik-baik! 2987 02:48:50,458 --> 02:48:53,583 Ayo, Nak. Kita hadapi cecunguk itu! 2988 02:48:56,375 --> 02:48:59,458 Menyerahlah baik-baik! 2989 02:48:59,541 --> 02:49:04,250 Kami membawa surat perintah pengosongan rumah! 2990 02:49:04,333 --> 02:49:06,083 Dasar bodoh. 2991 02:49:06,166 --> 02:49:07,958 Langkahi dahulu mayat kami 2992 02:49:08,041 --> 02:49:11,291 sebelum ayahmu yang berengsek merebut rumah kami. 2993 02:49:11,375 --> 02:49:14,291 Kosongkan rumah! 2994 02:49:14,375 --> 02:49:16,541 Atau aku harus mengambil tindakan! 2995 02:49:18,416 --> 02:49:20,333 Kuulangi! 2996 02:49:20,833 --> 02:49:23,958 Pergi, atau kukeluarkan secara paksa! 2997 02:49:25,291 --> 02:49:27,625 Jangan bodoh, Rosendo! 2998 02:49:27,708 --> 02:49:29,916 Jangan mencelakakan keluargamu. 2999 02:49:30,000 --> 02:49:32,000 Segera kosongkan rumah 3000 02:49:32,083 --> 02:49:35,083 atau polisi kusuruh merobohkan rumahmu. 3001 02:49:35,833 --> 02:49:38,291 - Persetan kau! - Astaga! 3002 02:49:40,000 --> 02:49:42,000 POLISI 3003 02:49:45,375 --> 02:49:46,375 Serbu! 3004 02:49:59,250 --> 02:50:00,916 Keparat. 3005 02:50:16,916 --> 02:50:19,041 Bajingan! 3006 02:50:22,416 --> 02:50:25,791 Lepaskan aku! 3007 02:50:27,541 --> 02:50:29,708 Lepaskan! 3008 02:50:29,791 --> 02:50:32,750 Keluar kalian, Bajingan! 3009 02:50:32,833 --> 02:50:34,208 Dasar berengsek! 3010 02:50:34,833 --> 02:50:37,458 Sialan kau, Regino! 3011 02:50:37,541 --> 02:50:40,875 Aku bersumpah demi ayahku, ini belum berakhir. 3012 02:50:40,958 --> 02:50:43,166 Cepat atau lambat, kau dan Pancho si pengkhianat 3013 02:50:43,250 --> 02:50:44,916 akan merasakan akibatnya. 3014 02:50:57,000 --> 02:50:58,083 Ayo, Nak. 3015 02:50:58,666 --> 02:51:00,666 Akhirnya ini jadi milik kita. 3016 02:51:02,166 --> 02:51:04,000 Ayo mulai bekerja. 3017 02:51:10,000 --> 02:51:11,875 Puji Tuhan! 3018 02:51:11,958 --> 02:51:15,125 Akhirnya kita menemukan harta yang Wali Kota cari. 3019 02:51:15,208 --> 02:51:17,375 Ternyata tepat di depan kita. 3020 02:51:17,458 --> 02:51:19,625 Aku akan mengabari Pak Reyes. 3021 02:51:22,750 --> 02:51:24,083 Pak Reyes. 3022 02:51:24,625 --> 02:51:25,916 Kabar baik. 3023 02:51:26,000 --> 02:51:27,416 Mari ikuti aku. 3024 02:51:27,500 --> 02:51:29,875 Kami menemukan yang kau cari. 3025 02:51:29,958 --> 02:51:31,500 Terima kasih, Pak! 3026 02:51:31,583 --> 02:51:33,416 Sudah kuduga harta Pancho 3027 02:51:33,500 --> 02:51:35,166 akan ketemu cepat atau lambat. 3028 02:51:38,750 --> 02:51:41,500 Padahal, keponakanmu hampir menemukannya. 3029 02:51:41,583 --> 02:51:44,333 Tinggal setengah meter lagi. 3030 02:51:44,875 --> 02:51:47,291 Sebagian orang memang sial sejak lahir. 3031 02:51:47,375 --> 02:51:48,500 Setuju. 3032 02:51:48,583 --> 02:51:51,208 Ada kabar baik lagi. 3033 02:51:51,291 --> 02:51:53,166 Pasti tak lebih baik dari ini. 3034 02:51:53,250 --> 02:51:58,166 Lihat yang nyaris ditemukan keponakanmu. 3035 02:51:58,250 --> 02:52:00,791 Endapan emas di Tambang Esperanza. 3036 02:52:01,583 --> 02:52:04,875 Ternyata Rosendo benar. 3037 02:52:05,583 --> 02:52:09,916 Aku yakin itu endapan bijih emas terbesar yang pernah ditemukan. 3038 02:52:10,000 --> 02:52:11,250 Puji Tuhan. 3039 02:52:11,833 --> 02:52:14,541 Rosendo dan Pancho sayang! 3040 02:52:15,208 --> 02:52:17,416 Semoga Tuhan memberkati kalian! 3041 02:52:17,500 --> 02:52:18,916 Tuhan memberkati kalian! 3042 02:52:19,000 --> 02:52:20,333 Maaf, Wali Kota. 3043 02:52:20,416 --> 02:52:22,416 Aku juga membawa kabar buruk. 3044 02:52:22,500 --> 02:52:23,958 Apa? 3045 02:52:24,041 --> 02:52:26,666 Kau lupa surat perjanjian yang sudah kau tanda tangani. 3046 02:52:26,750 --> 02:52:28,958 Semua ini milik kami. 3047 02:52:31,291 --> 02:52:32,333 Tidak! 3048 02:52:32,416 --> 02:52:34,916 Aku tak menandatanganinya! 3049 02:52:35,000 --> 02:52:37,458 - Emas ini milikku. - Maaf. 3050 02:52:37,541 --> 02:52:40,541 Maaf, Pak, tapi hukum harus ditepati. 3051 02:52:40,625 --> 02:52:42,833 - Tidak. - Perjanjian sudah kau teken. 3052 02:52:42,916 --> 02:52:45,333 Akan kuajukan pembatalan! 3053 02:52:45,416 --> 02:52:47,416 Emas ini milikku! 3054 02:52:47,500 --> 02:52:50,666 Ini milikku, semuanya! 3055 02:52:51,375 --> 02:52:54,041 Dasar orang Meksiko, kelakuannya sama semua. 3056 02:52:55,625 --> 02:52:57,916 Alex, panggil ambulans. 3057 02:52:58,000 --> 02:53:00,916 Tampaknya Wali Kota kena serangan jantung. 3058 02:53:13,833 --> 02:53:17,208 Sampai kapan kita ditahan di sini? 3059 02:53:17,291 --> 02:53:19,291 Sudah lebih dari dua bulan. 3060 02:53:19,958 --> 02:53:20,916 Entahlah, Lola. 3061 02:53:21,541 --> 02:53:23,833 Kurasa Regino dan Reginito 3062 02:53:23,916 --> 02:53:25,375 lupa soal kita. 3063 02:53:25,458 --> 02:53:28,041 Mungkin kita mendekam di sini selamanya. 3064 02:53:28,125 --> 02:53:30,083 Jangan mengeluh. 3065 02:53:30,166 --> 02:53:33,916 Kita makan tiga kali sehari di sini! 3066 02:53:34,000 --> 02:53:35,083 Baiklah, Semuanya. 3067 02:53:36,250 --> 02:53:38,208 Kemasi barang. Kalian bebas. 3068 02:53:38,291 --> 02:53:40,708 - Puji Tuhan. - Hei! 3069 02:53:40,791 --> 02:53:44,875 Kenapa ayahmu mengurung kami selama ini? 3070 02:53:44,958 --> 02:53:47,541 Tolong jangan kurang ajar denganku 3071 02:53:47,625 --> 02:53:49,958 dan menghina ayahku. 3072 02:53:50,041 --> 02:53:52,166 Dia sakit keras di rumah sakit. 3073 02:53:52,250 --> 02:53:55,583 Aku ditunjuk sebagai pengganti sementara. Kini aku yang mengatur. 3074 02:53:56,166 --> 02:53:58,083 Bergegaslah 3075 02:53:58,166 --> 02:54:01,208 sebelum aku berubah pikiran dan masa tahanan kuperpanjang dua bulan. 3076 02:54:01,291 --> 02:54:02,541 Jangan. 3077 02:54:02,625 --> 02:54:05,500 Kau kenapa, Ambrosio? Di mana jubahmu? 3078 02:54:05,583 --> 02:54:07,541 Aku mendengar suara Tuhan lagi, 3079 02:54:07,625 --> 02:54:09,208 seperti saat aku kecil. 3080 02:54:09,291 --> 02:54:13,166 Kata-Nya, "Gereja Roma dalam kehancuran. 3081 02:54:13,916 --> 02:54:16,791 Semua jawaban ada di dalam Alkitab. 3082 02:54:17,291 --> 02:54:19,666 Yesus Kristus adalah juru selamat." 3083 02:54:20,333 --> 02:54:21,916 Akhir zaman sudah dekat, 3084 02:54:22,000 --> 02:54:24,250 jadi manfaatkan kesempatan 3085 02:54:24,333 --> 02:54:26,708 dari wali kota baru kita 3086 02:54:26,791 --> 02:54:28,500 dan menuju ke cahaya 3087 02:54:28,583 --> 02:54:31,291 sebelum dia berubah pikiran, Pendosa! 3088 02:54:31,375 --> 02:54:32,416 Keluar! 3089 02:54:32,500 --> 02:54:33,875 Sudah kubilang, 3090 02:54:33,958 --> 02:54:38,583 keluarga ini lebih parah daripada wabah sekalipun! 3091 02:55:15,416 --> 02:55:18,916 {\an8}DILARANG MASUK TANPA IZIN PERUSAHAAN TAMBANG AS-KANADA 3092 02:55:19,000 --> 02:55:21,333 {\an8}PROPERTI PRIBADI - DILARANG MASUK 3093 02:55:36,250 --> 02:55:37,083 Di sini. 3094 02:55:51,166 --> 02:55:53,958 Lihat, Ayah. Ternyata Ayah benar. 3095 02:55:54,041 --> 02:55:56,791 Tambang Kakek penuh dengan emas! 3096 02:55:58,083 --> 02:56:00,000 Lalu, kita harus bagaimana? 3097 02:56:03,750 --> 02:56:05,375 Meksiko yang malang. 3098 02:56:06,500 --> 02:56:10,583 Begitu jauh dari Tuhan dan begitu dekat dengan Amerika Serikat. 3099 02:56:11,416 --> 02:56:14,541 Pancho Reyes sialan! 3100 02:56:17,000 --> 02:56:21,041 Kita menggelandang. Impian dan harapan juga pupus. 3101 02:56:22,083 --> 02:56:24,000 Sementara si bajingan itu 3102 02:56:24,083 --> 02:56:26,541 hidup laksana raja! 3103 02:56:43,916 --> 02:56:46,625 Francisco Reyes. 3104 02:56:46,708 --> 02:56:48,875 Anda dipanggil ke kantor Direktur. 3105 02:56:48,958 --> 02:56:50,791 Francisco Reyes. 3106 02:56:50,875 --> 02:56:52,083 Aku boleh pergi? 3107 02:56:52,166 --> 02:56:54,375 Harap ke kantor Direktur. 3108 02:57:08,166 --> 02:57:09,250 Masuk! 3109 02:57:10,708 --> 02:57:13,083 Masuklah, Pancho. 3110 02:57:21,333 --> 02:57:22,708 Selamat sore. 3111 02:57:23,416 --> 02:57:24,750 Sore, Norma. 3112 02:57:25,458 --> 02:57:27,208 Norma bilang 3113 02:57:27,291 --> 02:57:30,250 kau berusaha menemuiku. Ada apa? 3114 02:57:30,333 --> 02:57:31,458 Pertama-tama, 3115 02:57:31,541 --> 02:57:33,916 terima kasih sudah mau bertemu. 3116 02:57:34,000 --> 02:57:38,500 Aku juga berterima kasih karena bisa terus bekerja di sini. 3117 02:57:38,583 --> 02:57:40,500 Tak perlu berterima kasih. 3118 02:57:40,583 --> 02:57:44,541 Ini berkat Norma. Dia memberikan "aset pribadi"-nya 3119 02:57:44,625 --> 02:57:46,958 dan membujukku untuk tak memecatmu. 3120 02:57:49,666 --> 02:57:51,833 Terima kasih, Norma. 3121 02:57:53,000 --> 02:57:53,833 Itu saja? 3122 02:57:54,333 --> 02:57:56,125 Aku juga ingin bertanya. 3123 02:57:56,666 --> 02:58:00,000 Apakah mungkin aku bisa kembali ke jabatan lamaku? 3124 02:58:00,750 --> 02:58:03,416 Jangan seenaknya bicara. 3125 02:58:03,500 --> 02:58:06,958 Masih untung kau tak kupecat, padahal kau pantas dipecat. 3126 02:58:07,041 --> 02:58:09,750 Setelah mangkir dari pekerjaanmu, 3127 02:58:09,833 --> 02:58:12,791 sudah sepantasnya kau didepak dari sini. 3128 02:58:13,666 --> 02:58:17,750 Untungnya, perusahaan kujual ke orang Amerika bodoh itu. 3129 02:58:17,833 --> 02:58:20,250 Biar mereka yang putuskan nasibmu. 3130 02:58:20,333 --> 02:58:23,541 Bisa rekomendasikan aku kepada mereka? 3131 02:58:24,166 --> 02:58:26,958 Minta ibumu saja untuk merekomendasikanmu. 3132 02:58:27,041 --> 02:58:31,083 Atau Presiden komunis kesayangan orang miskin macam dirimu. 3133 02:58:31,583 --> 02:58:35,291 Untung aku beremigrasi sebelum negara ini dirusak 3134 02:58:35,375 --> 02:58:37,875 dan bernasib seperti Kuba atau Venezuela. 3135 02:58:38,791 --> 02:58:41,625 Kalau sudah tak ada yang dibahas, enyahlah! 3136 02:58:41,708 --> 02:58:45,166 Baik aku maupun orang Amerika tak menggajimu untuk bengong. 3137 02:58:46,750 --> 02:58:48,750 Terima kasih atas kesempatan ini. 3138 02:58:49,708 --> 02:58:51,250 Terima kasih, Norma. 3139 02:58:51,791 --> 02:58:53,083 Sama-sama. 3140 02:58:53,916 --> 02:58:55,916 Astaga! 3141 02:58:56,416 --> 02:59:00,416 Jangan salahkan si miskin, tapi salahkan yang membantu. 3142 02:59:15,333 --> 02:59:17,500 Ada apa? Lihat akibatnya? 3143 02:59:18,125 --> 02:59:19,375 Sudah kubilang, 'kan? 3144 02:59:19,458 --> 02:59:21,791 - Roda kehidupan berputar. - Apa? 3145 02:59:21,875 --> 02:59:23,000 - Apa? - Apa kau? 3146 02:59:38,125 --> 02:59:39,791 - Sialan kau! - Sialan juga! 3147 02:59:44,208 --> 02:59:46,958 DEMI KEBAIKAN BERSAMA, KAUM PAPA HARUS DIPRIORITASKAN 3148 02:59:47,041 --> 02:59:48,916 JUMLAH KAMI KIAN BERTAMBAH! 3149 02:59:49,000 --> 02:59:51,500 AMLO SELALU DAN SELAMANYA PRESIDEN 2024 - 2030 3150 03:00:47,208 --> 03:00:49,083 Halo, Semuanya. Aku pulang. 3151 03:00:49,166 --> 03:00:51,041 Pancho, syukurlah kau sudah pulang. 3152 03:00:51,125 --> 03:00:55,333 Atapnya jebol dan ada yang bocor lagi. 3153 03:00:56,000 --> 03:00:57,208 Bagaimana jadinya? 3154 03:00:57,291 --> 03:00:58,666 Tak berhasil. 3155 03:00:58,750 --> 03:01:00,666 Aku menghadap Pak Jaime, 3156 03:01:00,750 --> 03:01:03,708 tapi dia menolaknya. 3157 03:01:03,791 --> 03:01:05,791 Ya sudah. Begitulah hidup. 3158 03:01:06,291 --> 03:01:08,958 - Ada kejutan untukmu. Ya, Anak-anak? - Ya. 3159 03:01:10,958 --> 03:01:13,458 Kejutan! 3160 03:01:15,250 --> 03:01:18,250 Ada apa, Pancho? Kenapa lama sekali? 3161 03:01:18,333 --> 03:01:21,041 Semoga kau tak keberatan kami langsung duduk. 3162 03:01:21,125 --> 03:01:23,458 Kami tinggal di sini mulai sekarang! 3163 03:01:23,541 --> 03:01:26,166 - Tidak. - Syukurlah kau pulang dengan selamat. 3164 03:01:26,250 --> 03:01:27,416 Bersulang, Pancho. 3165 03:01:27,500 --> 03:01:31,458 Ayo minum tequila untuk menyambut keluargamu! 3166 03:01:31,541 --> 03:01:33,750 Lihat, Pancho. 3167 03:01:33,833 --> 03:01:38,375 Nenek sudah bilang kau tak akan bisa lepas dari kami. 3168 03:01:38,458 --> 03:01:42,041 Jangan arogan. Ayo ikut merayakannya. 3169 03:01:42,125 --> 03:01:45,875 Karena kegagalanmu adalah kebahagiaan kami! 3170 03:01:46,458 --> 03:01:49,500 Bersulang! Hidup Meksiko, Bajingan! 3171 03:01:49,583 --> 03:01:51,583 Hidup Meksiko! 3172 03:02:11,250 --> 03:02:15,583 - Tidak! Keluargaku! - Pancho. 3173 03:02:15,666 --> 03:02:17,916 - Astaga, Pancho! Bangun. - Astaga. 3174 03:02:18,000 --> 03:02:19,958 Mimpi buruk lagi? 3175 03:02:20,041 --> 03:02:24,208 Mimpi paling mengerikan selama ini. 3176 03:02:24,291 --> 03:02:26,083 Sudah kubilang berkali-kali. 3177 03:02:26,166 --> 03:02:28,916 Kau harus ke dokter, ini tidak wajar. 3178 03:02:29,000 --> 03:02:30,541 Jangan ribut. 3179 03:02:30,625 --> 03:02:33,375 Biarkan aku tidur. Aku pengar berat. 3180 03:02:43,000 --> 03:02:43,916 Astaga. 3181 03:02:50,625 --> 03:02:54,458 Pancho, tolonglah! Jangan sembrono! 3182 03:02:54,541 --> 03:02:57,041 Berisik sekali. Kami mau tidur. 3183 03:02:57,666 --> 03:02:58,875 Sial. 3184 03:11:26,000 --> 03:11:28,000 Terjemahan subtitle oleh Ardiansyah