1 00:00:06,666 --> 00:00:09,041 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:56,708 --> 00:00:58,000 - Salute. - Salute! 3 00:00:58,083 --> 00:00:59,208 Grazie mille. 4 00:01:00,375 --> 00:01:01,666 La ringrazio molto. 5 00:01:02,250 --> 00:01:04,500 Congratulazioni, Pancho. 6 00:01:04,583 --> 00:01:07,541 Chi pensava che un giovane di origini così umili 7 00:01:07,625 --> 00:01:09,083 sarebbe arrivato fin qui 8 00:01:09,166 --> 00:01:12,541 e sarebbe diventato direttore generale dell'azienda? 9 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 - Salute! - Salute. 10 00:01:13,875 --> 00:01:16,000 Buona fortuna per il nuovo incarico. 11 00:01:16,541 --> 00:01:20,583 Grazie, signor Jaime. Devo tutto a lei e alla sua fiducia in me. 12 00:01:20,666 --> 00:01:23,375 No, ti sei meritato tutto con i tuoi sforzi. 13 00:01:23,958 --> 00:01:28,291 È un peccato che la tua famiglia non sia qui in un giorno così importante. 14 00:01:29,000 --> 00:01:32,458 Mi sarebbe piaciuto congratularmi di persona. 15 00:01:32,541 --> 00:01:35,458 Forse non se lo ricorda, ma le ho già raccontato 16 00:01:35,541 --> 00:01:38,250 che i miei sono morti e che sono figlio unico. 17 00:01:38,333 --> 00:01:42,125 La mia famiglia è la mia amata Mari e i miei bellissimi figli. 18 00:01:42,750 --> 00:01:44,958 Non ti serve altro, ragazzo. 19 00:01:45,041 --> 00:01:47,666 Tua moglie è una vera bomba. 20 00:01:47,750 --> 00:01:49,416 Hai vinto la lotteria, eh? 21 00:01:49,500 --> 00:01:54,166 Grazie a lei stai perdendo le abitudini da indio e da provinciale. 22 00:01:54,250 --> 00:01:55,583 Non è vero, Mariquita? 23 00:01:57,541 --> 00:01:58,916 Grazie, signor Jaime. 24 00:01:59,000 --> 00:02:00,458 La cena è servita. 25 00:02:00,541 --> 00:02:02,875 - Prego, prendete posto. - Prego. 26 00:02:02,958 --> 00:02:04,916 - Monsignore, prego. - Prego, sì. 27 00:02:05,000 --> 00:02:06,750 - Avanti. - Grazie. 28 00:02:08,250 --> 00:02:10,000 - Il tuo tovagliolo. - Scusa. 29 00:02:11,083 --> 00:02:11,958 Grazie. 30 00:02:12,041 --> 00:02:14,750 Godetevi il pasto, abbiamo un ottimo catering. 31 00:02:14,833 --> 00:02:19,500 Signor Jaime, assaggi il foie-gras. E il jabugo è ottimo, sa? 32 00:02:21,375 --> 00:02:22,625 Aspettiamo qualcuno? 33 00:02:23,208 --> 00:02:24,208 - Amore... - Selena? 34 00:02:24,291 --> 00:02:25,708 - Aspetti qualcuno? - No. 35 00:02:26,208 --> 00:02:29,708 Signore, ci sono due uomini che chiedono di lei alla porta. 36 00:02:29,791 --> 00:02:33,500 Dicono di essere suoi parenti, ma sono davvero brutti e puzzano. 37 00:02:33,583 --> 00:02:36,166 Ah, dev'esserci un errore. 38 00:02:36,250 --> 00:02:39,208 Mi permette qualche minuto per sistemare la cosa? 39 00:02:39,291 --> 00:02:41,333 - Torno subito. - Saranno i vicini. 40 00:02:41,416 --> 00:02:43,083 Guarda qui, papà! 41 00:02:43,166 --> 00:02:48,791 Sapevo che questo stronzetto cagava soldi e che si era dimenticato di noi. 42 00:02:48,875 --> 00:02:50,208 Li conosci? 43 00:02:50,291 --> 00:02:52,625 Conosci questa coppia di morti di fame? 44 00:02:52,708 --> 00:02:54,625 Chi? Loro? No, non li conosco. 45 00:02:55,166 --> 00:02:56,125 Sentite, amici. 46 00:02:56,625 --> 00:02:58,250 Questa è proprietà privata. 47 00:02:58,333 --> 00:03:03,000 Se non vi levate dalle palle subito, chiamo i miei ragazzi a cacciarvi! 48 00:03:03,083 --> 00:03:06,333 - È López che vuole rovinare la festa. - Bene, damerini. 49 00:03:06,916 --> 00:03:10,708 Il primo che si muove lo riempiamo di piombo! 50 00:03:10,791 --> 00:03:13,333 Papà, nessuno li chiama più "damerini". 51 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 Era una cosa dei tuoi tempi. 52 00:03:15,333 --> 00:03:19,875 Ora, come dice il presidente, questi stronzi sono snob e conservatori. 53 00:03:19,958 --> 00:03:23,541 Per me sono la stessa feccia che ha impedito la Rivoluzione! 54 00:03:23,625 --> 00:03:25,000 Papà! Nonno! 55 00:03:25,583 --> 00:03:26,750 Non è il momento. 56 00:03:27,416 --> 00:03:30,958 Perché non mi lasciate salutare i miei ospiti e poi parliamo? 57 00:03:31,041 --> 00:03:33,166 Tu e loro potete andare al diavolo! 58 00:03:33,250 --> 00:03:35,833 Da qui uscirete coi piedi in avanti, capito? 59 00:03:35,916 --> 00:03:37,333 Basta cazzate! 60 00:03:37,958 --> 00:03:42,000 Amici, non facciamoci prendere dall'intolleranza e la polarizzazione 61 00:03:42,083 --> 00:03:44,333 promosse da questo governo populista. 62 00:03:44,416 --> 00:03:49,083 Se volete dei soldi, ne ho tanti. Vi darò quello che vi serve. 63 00:03:49,708 --> 00:03:51,500 - Prendi i tuoi soldi. - Sì. 64 00:03:51,583 --> 00:03:53,208 - Arrotolali per bene. - Sì. 65 00:03:53,291 --> 00:03:54,875 E ficcateli nel culo! 66 00:03:54,958 --> 00:03:57,916 Papà, per favore, fai calmare il nonno. 67 00:03:58,000 --> 00:04:00,250 Ti supplico, mi rovinerai la vita! 68 00:04:00,333 --> 00:04:02,000 Rovinarti la vita, Panchito? 69 00:04:02,083 --> 00:04:04,958 E tu come ci hai trattati, ingrato bastardo? 70 00:04:05,041 --> 00:04:08,583 La famiglia si è sacrificata per farti avere una carriera 71 00:04:08,666 --> 00:04:10,458 e guarda come ci hai ripagati. 72 00:04:10,541 --> 00:04:12,833 Vent'anni di assenza e abbandono. 73 00:04:12,916 --> 00:04:17,083 Sì, per darti una vita da re a nostre spese, vero? 74 00:04:17,166 --> 00:04:19,833 Va bene, Rosendo. Basta fare la mammoletta. 75 00:04:19,916 --> 00:04:22,458 Portali tutti sul retro e facciamola finita. 76 00:04:22,541 --> 00:04:24,500 Sì, papà. Muoviti, stronzo! 77 00:04:24,583 --> 00:04:26,333 Andiamo, biondina. Andiamo! 78 00:04:26,416 --> 00:04:28,041 - Ehi, tu resti qui. - No. 79 00:04:28,750 --> 00:04:30,666 - Vieni, amore. - Panchito. 80 00:04:30,750 --> 00:04:31,666 Andiamo. 81 00:04:31,750 --> 00:04:32,708 - Ah, no. - Vai. 82 00:04:33,208 --> 00:04:34,958 Forza, andiamo! 83 00:04:36,375 --> 00:04:37,500 Contro la parete! 84 00:04:38,000 --> 00:04:38,916 No! 85 00:04:39,625 --> 00:04:40,625 Preparati! 86 00:04:43,750 --> 00:04:45,708 Papà, nonno. 87 00:04:45,791 --> 00:04:48,333 So di essere un ingrato e un pessimo figlio, 88 00:04:48,416 --> 00:04:51,916 ma giuro che d'ora in poi le cose saranno diverse. 89 00:04:52,000 --> 00:04:55,291 Ciò che è mio sarà vostro e non vi abbandonerò mai. 90 00:04:56,083 --> 00:04:59,000 È troppo tardi, Panchito. 91 00:04:59,083 --> 00:05:02,250 È giunta l'ora della giustizia rivoluzionaria. 92 00:05:02,333 --> 00:05:04,083 Ora i poveri sono i primi! 93 00:05:04,750 --> 00:05:06,708 - Bendalo, Rosendo. - Sì, papà! 94 00:05:06,791 --> 00:05:08,208 Per favore, no. 95 00:05:08,291 --> 00:05:11,041 Papà, per favore, ti supplico. 96 00:05:11,541 --> 00:05:13,166 Pensa ai miei figli. 97 00:05:14,250 --> 00:05:16,916 Sei sempre stato così buono con me. 98 00:05:17,541 --> 00:05:19,291 Mi dispiace, Panchito. 99 00:05:19,375 --> 00:05:22,208 Quando potevi aiutarci, non hai fatto niente. 100 00:05:22,291 --> 00:05:25,708 È ora di pagare per tutte le tue stronzate. 101 00:05:26,958 --> 00:05:30,250 A proposito, tua mamma e i tuoi fratelli ti salutano. 102 00:05:30,333 --> 00:05:31,541 Grazie. 103 00:05:32,541 --> 00:05:34,458 - Pronto, Rosendo? - Sì, papà! 104 00:05:36,458 --> 00:05:37,333 Preparati! 105 00:05:37,416 --> 00:05:38,250 No. 106 00:05:39,083 --> 00:05:40,250 Mira! 107 00:05:42,541 --> 00:05:43,625 Fuoco! 108 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Fran! 109 00:05:47,416 --> 00:05:48,375 Pancho! 110 00:05:50,208 --> 00:05:52,625 Un altro dei tuoi incubi? 111 00:05:52,708 --> 00:05:53,625 Oh, Mari. 112 00:05:54,125 --> 00:05:57,166 Mari, non hai idea di che sogno orribile ho fatto. 113 00:05:57,250 --> 00:05:58,791 Di nuovo la tua famiglia? 114 00:05:58,875 --> 00:05:59,708 Sì. 115 00:05:59,791 --> 00:06:04,041 Te l'ho detto mille volte, devi andare dal medico o dallo psichiatra. 116 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Non è normale. 117 00:06:05,416 --> 00:06:08,875 Ora lasciami dormire, prima che suoni la sveglia. 118 00:06:08,958 --> 00:06:11,708 Sì, devo dormire anch'io. 119 00:06:12,375 --> 00:06:15,083 Domani in fabbrica avrò una giornata pesante. 120 00:06:19,666 --> 00:06:22,083 - Buongiorno amore, ragazzi. - Buongiorno. 121 00:06:22,166 --> 00:06:23,291 Buongiorno, Lupita. 122 00:06:23,375 --> 00:06:25,708 Devo vedere il signor Jaime ed è tardi. 123 00:06:25,791 --> 00:06:28,375 - Le preparo qualcosa? - No, solo un caffè. 124 00:06:28,458 --> 00:06:30,083 Lo berrò uscendo. Come sto? 125 00:06:30,916 --> 00:06:33,500 Forse un po' stanco, ma bellissimo. 126 00:06:33,583 --> 00:06:35,250 Sì, bellissimo, papà! 127 00:06:35,333 --> 00:06:36,541 Grazie, principessa. 128 00:06:36,625 --> 00:06:39,416 Perché metti quelle scarpe con quel completo? 129 00:06:39,500 --> 00:06:42,625 Stanno molto meglio le Ferragamo nere che ti ho preso. 130 00:06:42,708 --> 00:06:45,541 Non ho tempo per cambiarmi, cosa ti posso dire? 131 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 Sistemati lì, è tutto storto. 132 00:06:50,041 --> 00:06:50,875 Pronto? 133 00:06:51,583 --> 00:06:53,125 Sì, è la famiglia Reyes. 134 00:06:54,083 --> 00:06:55,083 Chi? 135 00:06:57,000 --> 00:06:59,541 Ah, vediamo, aspetti un attimo. 136 00:06:59,625 --> 00:07:00,750 Signore, è per lei. 137 00:07:00,833 --> 00:07:04,500 È suo padre, il signor Rosendo, e dice che è molto importante. 138 00:07:04,583 --> 00:07:08,916 No, digli che sono andato in fabbrica e che non sai quando tornerò. 139 00:07:09,000 --> 00:07:12,500 Lupita, è molto importante: non dargli il mio cellulare, ok? 140 00:07:13,666 --> 00:07:14,708 Dai. 141 00:07:17,958 --> 00:07:19,291 Signor Rosendo? 142 00:07:20,000 --> 00:07:23,083 Il signor Pancho è al lavoro e non sa quando tornerà. 143 00:07:24,000 --> 00:07:25,541 Non ho il suo cellulare. 144 00:07:26,500 --> 00:07:27,333 Sì. 145 00:07:28,000 --> 00:07:30,208 Non si preoccupi, glielo dirò subito. 146 00:07:30,291 --> 00:07:32,166 Certo. A presto. 147 00:07:33,541 --> 00:07:35,541 Suo padre vuole parlare con lei. 148 00:07:35,625 --> 00:07:38,833 È successo qualcosa a suo nonno, vuole che lo richiami. 149 00:07:38,916 --> 00:07:42,458 Figuriamoci, di male in peggio. È l'ultima cosa che mi serve. 150 00:07:42,541 --> 00:07:44,541 Sai cosa vuole tuo papà? 151 00:07:45,083 --> 00:07:48,666 No, vorrà dei soldi, ma oggi non voglio parlargli. 152 00:07:48,750 --> 00:07:51,625 Ma a me sarebbe piaciuto parlare con lui. 153 00:07:52,125 --> 00:07:53,500 Un altro giorno, champ. 154 00:07:54,666 --> 00:07:56,750 - Ciao. Ci vediamo. - Ciao, papà! 155 00:07:56,833 --> 00:07:58,833 - Buona giornata, signore. - Bye! 156 00:08:00,583 --> 00:08:03,500 Questa parte, come dicevo, è tutta sporca. 157 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 E questa persona... 158 00:08:06,291 --> 00:08:07,125 Finisci là. 159 00:08:07,208 --> 00:08:08,041 Come va l'A-4? 160 00:08:08,125 --> 00:08:09,250 - Bene. - Perfetto. 161 00:08:10,000 --> 00:08:12,500 Perché questa macchina è ancora fuori uso? 162 00:08:12,583 --> 00:08:14,125 Perché non l'hai riparata? 163 00:08:20,375 --> 00:08:23,875 - Bene con i materiali? - Ingegner Reyes. 164 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Suo padre è in linea all'interno 18. 165 00:08:27,000 --> 00:08:29,250 - Ingegner Reyes. - Andiamo. 166 00:08:29,333 --> 00:08:32,333 Suo padre è in linea all'interno 18. 167 00:08:35,833 --> 00:08:36,666 Buongiorno. 168 00:08:36,750 --> 00:08:39,083 Se mi sentite, alzate la mano. 169 00:08:40,833 --> 00:08:41,666 Grazie. 170 00:08:42,625 --> 00:08:45,083 Colleghi, come sapete tutti, 171 00:08:45,166 --> 00:08:48,708 la situazione economica del Paese e della fabbrica è pessima. 172 00:08:49,291 --> 00:08:54,541 Nonostante gli enormi sforzi e sacrifici che abbiamo fatto per evitare la crisi, 173 00:08:54,625 --> 00:08:56,541 abbiamo potuto andare avanti 174 00:08:56,625 --> 00:08:59,500 solo grazie alla generosità del signor Sampaolo. 175 00:08:59,583 --> 00:09:02,583 Purtroppo, la situazione è diventata insostenibile. 176 00:09:03,125 --> 00:09:06,875 Perciò abbiamo solo due opzioni per restare in attività. 177 00:09:07,750 --> 00:09:12,041 O spostiamo lo stabilimento e le sue filiali in un Paese asiatico 178 00:09:12,125 --> 00:09:17,416 od optiamo per un drastico ma necessario taglio del personale. 179 00:09:19,125 --> 00:09:23,833 Facendo appello alla vostra comprensione e solidarietà per i vostri colleghi, 180 00:09:23,916 --> 00:09:28,333 alzi la mano chi desidera una liquidazione anticipata. 181 00:09:35,500 --> 00:09:41,125 Bene, visto che nessuno vuole accettare la generosa offerta della compagnia, 182 00:09:41,625 --> 00:09:46,000 sarò io a scegliere chi verrà licenziato. 183 00:09:50,083 --> 00:09:51,708 Alcántara Tiburcio. 184 00:09:52,791 --> 00:09:54,708 Bojórquez Ignacio. 185 00:09:56,458 --> 00:09:58,458 Cárdenas Cuitláhuac. 186 00:09:59,125 --> 00:10:01,708 Ingegner Reyes. 187 00:10:01,791 --> 00:10:04,750 Ha un'altra chiamata da suo padre all'interno 16. 188 00:10:04,833 --> 00:10:05,958 Porca puttana! 189 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Ingegner Reyes. 190 00:10:07,916 --> 00:10:12,000 Ha un'altra chiamata da suo padre all'interno 16. 191 00:10:13,625 --> 00:10:17,208 Per favore, colleghi! 192 00:10:17,833 --> 00:10:19,708 Congratulazioni, Pancho. 193 00:10:19,791 --> 00:10:22,958 Grazie a te, la produzione fa numeri da record. 194 00:10:23,041 --> 00:10:25,375 E i profitti sono più alti che mai! 195 00:10:25,458 --> 00:10:27,125 Grazie mille, signor Jaime. 196 00:10:27,208 --> 00:10:29,000 Quanti ne hai licenziati oggi? 197 00:10:29,083 --> 00:10:30,916 Altri 40. 198 00:10:31,000 --> 00:10:34,083 Francamente, signor Jaime, non c'è altro da tagliare. 199 00:10:34,166 --> 00:10:36,291 C'è sempre qualcosa, Pancho. 200 00:10:36,375 --> 00:10:38,708 Con le nuove macchine dalla Germania, 201 00:10:38,791 --> 00:10:43,000 potremo licenziare almeno un altro 10% di quei pezzenti. 202 00:10:43,083 --> 00:10:45,833 Altri 180 lavoratori per strada, signor Jaime? 203 00:10:46,625 --> 00:10:50,166 Spero che il sindacato non si lamenti e minacci uno sciopero. 204 00:10:50,250 --> 00:10:55,333 Quei bifolchi comunisti del sindacato possono succhiarmi il cazzo! 205 00:10:55,416 --> 00:11:01,166 Ma ora che il nostro presidente populista continua a dire "prima i poveri" 206 00:11:01,250 --> 00:11:04,500 tutti quegli idioti non smettono di fare casino. 207 00:11:06,625 --> 00:11:07,958 Dimmi, Licha. 208 00:11:08,041 --> 00:11:10,250 Signor Sampaolo, scusi il disturbo. 209 00:11:10,333 --> 00:11:15,250 La segretaria del signor Reyes è qui e deve parlargli urgentemente. 210 00:11:15,333 --> 00:11:17,208 Falla entrare, Licha. 211 00:11:20,541 --> 00:11:22,333 Buon pomeriggio, signor Jaime. 212 00:11:22,416 --> 00:11:24,458 Scusi il disturbo, ingegner Reyes, 213 00:11:24,541 --> 00:11:27,750 ma suo padre ha continuato a chiamare tutta la mattina. 214 00:11:27,833 --> 00:11:31,625 Deve parlare con lei, è un'emergenza di vita o di morte. 215 00:11:31,708 --> 00:11:32,875 Non preoccuparti. 216 00:11:32,958 --> 00:11:35,916 Conosco mio padre, è di sicuro qualche sciocchezza. 217 00:11:36,000 --> 00:11:38,291 Digli che non ci sono. 218 00:11:38,375 --> 00:11:41,458 E la prossima volta che sono con l'ingegner Sampaolo, 219 00:11:41,541 --> 00:11:43,500 le chiedo di non interrompermi. 220 00:11:43,583 --> 00:11:44,791 Certo, ingegnere. 221 00:11:44,875 --> 00:11:47,166 Scusi di nuovo per il disturbo. 222 00:11:47,250 --> 00:11:50,833 Puoi venire a disturbarmi quando vuoi, bellezza. 223 00:11:51,333 --> 00:11:53,416 Ma non prometto di non sculacciarti 224 00:11:53,500 --> 00:11:56,250 o magari darti una bella ripassata. 225 00:11:59,083 --> 00:12:00,416 Stronzo. 226 00:12:02,416 --> 00:12:05,125 - Pancho, te la scopi? - No. 227 00:12:05,208 --> 00:12:07,708 La tua segretaria è una gran figa. 228 00:12:07,791 --> 00:12:11,083 Si vede che ha bisogno di una bella scopata. 229 00:12:11,166 --> 00:12:12,833 No di certo, signor Jaime. 230 00:12:12,916 --> 00:12:16,833 Poi ora ti possono denunciare per molestie sessuali per niente. 231 00:12:16,916 --> 00:12:19,833 Quelle cazzate del #MeToo 232 00:12:19,916 --> 00:12:23,416 e le politiche anti-molestie possono succhiarmi il cazzo. 233 00:12:23,500 --> 00:12:25,541 È per questo che sono il capo, no? 234 00:12:26,708 --> 00:12:28,208 - Beh, sì, certo. - Bene. 235 00:12:28,291 --> 00:12:32,458 Che problema hai con la famiglia? Non dicevi di essere orfano? 236 00:12:32,541 --> 00:12:36,166 No, signor Jaime, si confonde con qualcun altro. 237 00:12:36,250 --> 00:12:39,250 La storia di mio padre non sarà niente di grave. 238 00:12:39,333 --> 00:12:41,791 La mia famiglia pensa che io sia ricco, 239 00:12:41,875 --> 00:12:45,125 quindi mi chiedono soldi in continuazione. 240 00:12:45,208 --> 00:12:46,625 Mandali a farsi fottere! 241 00:12:46,708 --> 00:12:49,458 I miei parenti poveri fanno la stessa cosa. 242 00:12:49,541 --> 00:12:52,041 Ricorda sempre quello che diceva mio padre. 243 00:12:53,875 --> 00:12:56,875 "La famiglia e il sole, più lontano sono, meglio è." 244 00:12:57,708 --> 00:13:02,041 Cosa stavamo dicendo prima che entrasse la tua segretaria troietta? 245 00:13:02,125 --> 00:13:03,125 Ah, sì. 246 00:13:03,208 --> 00:13:08,750 Dicevo che sono stufo di questo governo e del suo populismo echeverrista. 247 00:13:08,833 --> 00:13:12,208 Tanto vale vendere la fabbrica ai gringos 248 00:13:12,291 --> 00:13:15,083 o spostare tutto in Cina o a Singapore. 249 00:13:15,166 --> 00:13:16,416 Ho già fatto i conti. 250 00:13:16,500 --> 00:13:19,583 No, signor Jaime, non scherzi, è che... 251 00:13:20,208 --> 00:13:21,416 Come posso dire? 252 00:13:21,916 --> 00:13:24,416 Non ho ancora finito di pagare il mutuo. 253 00:13:24,500 --> 00:13:26,791 Non preoccuparti. 254 00:13:26,875 --> 00:13:30,041 Nonostante la tua dubbia estrazione sociale, 255 00:13:30,125 --> 00:13:32,083 ora sei uno di noi. 256 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 Se continui a impegnarti così e impari l'inglese e il cinese, 257 00:13:36,500 --> 00:13:39,416 un giorno potrei nominarti direttore generale. 258 00:13:39,500 --> 00:13:40,833 Direttore generale? 259 00:13:41,416 --> 00:13:43,500 - Dice sul serio? - Ma certo. 260 00:13:46,583 --> 00:13:50,541 Occupati del magazzino e della fabbrica di Aguascalientes. 261 00:13:50,625 --> 00:13:53,416 Vedi se ci sono altri parassiti da sterminare! 262 00:13:54,333 --> 00:13:55,666 Certo, signor Jaime. 263 00:13:55,750 --> 00:13:57,250 Con permesso, ingegnere. 264 00:14:04,708 --> 00:14:05,708 Che c'è, Lupita? 265 00:14:07,333 --> 00:14:08,625 Ancora mio padre? 266 00:14:09,750 --> 00:14:12,791 Se richiama, digli che non mi hai trovato. 267 00:14:13,291 --> 00:14:16,083 Sì, digli così. E di' alla signora che arrivo. 268 00:14:17,333 --> 00:14:18,666 Beh, quando rientra. 269 00:14:19,250 --> 00:14:20,583 Bye. 270 00:14:21,416 --> 00:14:23,041 Buon pomeriggio, ingegnere. 271 00:14:23,125 --> 00:14:25,666 Vorremmo parlare con lei dei licenziamenti. 272 00:14:25,750 --> 00:14:28,750 Cirilo, mi spiace, ho una riunione importante. 273 00:14:28,833 --> 00:14:31,541 Sarà per un'altra volta. Con permesso, scusate. 274 00:14:32,833 --> 00:14:34,500 Arrivista arricchito. 275 00:14:35,250 --> 00:14:38,083 Ma prima o poi si ricorderà di noi, vero? 276 00:14:38,166 --> 00:14:39,166 Sì! 277 00:14:39,250 --> 00:14:42,375 STRONZO 278 00:14:43,083 --> 00:14:47,208 Che stronzi invidiosi. Ecco perché il Paese è conciato così. 279 00:14:58,416 --> 00:14:59,583 Vaffanculo! 280 00:15:00,583 --> 00:15:07,416 PARADISE HILLS: DOVE VIVERE È UN SOGNO 281 00:15:26,333 --> 00:15:28,083 - Sono a casa! - Oh, Fran. 282 00:15:28,166 --> 00:15:30,708 Per fortuna sei qui, sto per impazzire! 283 00:15:30,791 --> 00:15:34,625 - Perché? Cosa c'è? - Tuo padre continua a chiamare. 284 00:15:34,708 --> 00:15:36,125 Non ha detto cosa vuole? 285 00:15:36,208 --> 00:15:39,250 Qualcosa su tuo nonno, ma vuole spiegartelo lui. 286 00:15:39,333 --> 00:15:42,458 - Un altro vestito? - È per il matrimonio di Paloma. 287 00:15:42,541 --> 00:15:44,875 Era in saldo da Saks, non ho resistito. 288 00:15:44,958 --> 00:15:48,875 Ti ho preso una cravatta e dei gemelli d'oro Montblanc divini. 289 00:15:48,958 --> 00:15:50,666 Ti piace? È di Dolce. 290 00:15:50,750 --> 00:15:52,958 - No, è davvero bello. - Vero? 291 00:15:53,041 --> 00:15:55,958 Ma smettila, le carte di credito sono esaurite. 292 00:15:56,041 --> 00:15:57,458 - Sì, lo so. - Sì. 293 00:15:57,541 --> 00:16:01,041 - E i bambini? - Toni! Cati! Venite a salutare papà. 294 00:16:01,541 --> 00:16:04,375 Se la moglie non spende, il marito non prospera. 295 00:16:04,458 --> 00:16:07,041 Come va, ragazzi? Come state? 296 00:16:08,000 --> 00:16:10,041 Perché non vi siete cambiati? 297 00:16:10,125 --> 00:16:11,625 Ho preso 10 in storia! 298 00:16:11,708 --> 00:16:15,000 E mi hanno scelta per interpretare Cenerentola. 299 00:16:15,083 --> 00:16:18,833 È davvero bello, perché anch'io ho delle buone notizie. 300 00:16:18,916 --> 00:16:21,208 - Cosa? - No! Andate con Lupita. 301 00:16:21,291 --> 00:16:22,958 - Cambiamoci e ceniamo. - Ok. 302 00:16:23,916 --> 00:16:27,125 - Cosa c'è, ti danno le ferie? - Abbi pazienza. 303 00:16:27,208 --> 00:16:31,375 Il signor Jaime si è congratulato e ha detto che se continuo così, 304 00:16:31,458 --> 00:16:33,000 e imparo inglese e cinese, 305 00:16:33,083 --> 00:16:35,291 mi nominerà direttore generale. 306 00:16:35,375 --> 00:16:37,208 Potrebbe farmi diventare socio. 307 00:16:37,291 --> 00:16:40,541 - Avrai un aumento? - Certo, almeno il doppio. 308 00:16:40,625 --> 00:16:43,000 Come quel fesso dell'attuale direttore. 309 00:16:43,083 --> 00:16:44,333 Congratulazioni. 310 00:16:45,875 --> 00:16:49,833 La verità è che ci serve un'auto nuova e cambiare scuola ai ragazzi. 311 00:16:49,916 --> 00:16:53,541 Una con compagni migliori e dove studiare inglese e francese. 312 00:16:53,625 --> 00:16:54,916 Sai cos'altro? 313 00:16:55,000 --> 00:16:57,833 Una casa al mare per il week-end, no? 314 00:16:57,916 --> 00:16:58,875 Sì! 315 00:16:58,958 --> 00:17:01,916 Quando sarai il capo mi comprerai una moto, papà? 316 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 - E a me un pony come Paty? - Vedremo. 317 00:17:04,666 --> 00:17:06,916 Prima di emozionarvi e spendere tutto, 318 00:17:07,000 --> 00:17:10,041 prima dobbiamo estinguere il mutuo della casa, 319 00:17:10,125 --> 00:17:12,250 pagare quel che resta per le auto, 320 00:17:12,333 --> 00:17:14,416 e, soprattutto, María Elena, 321 00:17:15,333 --> 00:17:18,250 pagare i prestiti e le carte di credito, no? 322 00:17:18,333 --> 00:17:20,708 Non parlare di soldi davanti ai bambini. 323 00:17:20,791 --> 00:17:22,625 - Eh? - Non fare il guastafeste. 324 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 Non lo faccio, è la realtà. 325 00:17:24,833 --> 00:17:27,958 Non possiamo vivere e spendere come se fossimo ricchi. 326 00:17:28,041 --> 00:17:30,250 Almeno finché non avrò la promozione. 327 00:17:32,833 --> 00:17:33,958 Con permesso. 328 00:17:35,708 --> 00:17:37,416 Lupita, vieni. 329 00:17:37,958 --> 00:17:39,958 Cos'è questa porcheria? 330 00:17:40,041 --> 00:17:43,500 Quel che mi ha detto lei, "chuflé" di formaggio e spinaci. 331 00:17:43,583 --> 00:17:45,125 Sembra colla, non soufflé. 332 00:17:45,208 --> 00:17:48,666 Non ti ho detto di chiedere, se avevi delle domande? 333 00:17:48,750 --> 00:17:52,375 Sì, ma lei era a fare "chopping" e io ho fatto come potevo. 334 00:17:52,458 --> 00:17:55,791 Porta via questa roba e prepara dei panini al tacchino. 335 00:17:55,875 --> 00:17:58,291 E per imparare, mangia tutto il soufflé. 336 00:17:58,791 --> 00:18:00,916 - Va bene? - Sì, signora, come vuole. 337 00:18:01,000 --> 00:18:01,916 Grazie, Lupita. 338 00:18:02,000 --> 00:18:05,625 - È sporca e non sa stare al suo posto. - Perché te la prendi? 339 00:18:06,583 --> 00:18:09,916 Devo dire che non c'è, signore? Sarà di nuovo suo padre. 340 00:18:10,000 --> 00:18:12,083 No, rispondo, Lupita. Dio! 341 00:18:12,166 --> 00:18:13,875 Si crede pari a noi. 342 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 - Pronto? - Ciao, figliolo. 343 00:18:18,083 --> 00:18:20,125 Come stai, papà? È bello sentirti. 344 00:18:20,208 --> 00:18:21,583 Come va laggiù? 345 00:18:21,666 --> 00:18:23,208 Te lo devo dire, figliolo. 346 00:18:23,916 --> 00:18:27,083 Tuo nonno Francisco, che Dio lo abbia in gloria, 347 00:18:27,708 --> 00:18:29,791 è morto qualche giorno fa. 348 00:18:30,416 --> 00:18:34,000 Nonno Francisco è morto? Quanti anni aveva? 349 00:18:34,083 --> 00:18:37,458 - Mi spiace tanto. - Stavamo facendo i conti. 350 00:18:37,541 --> 00:18:42,333 Di sicuro aveva più di 120 anni, ma nessuno lo sa per certo. 351 00:18:43,416 --> 00:18:46,250 Salutami tanto la mamma e nonna Pascuala. 352 00:18:46,333 --> 00:18:49,583 - Anche Mari manda i suoi saluti. - Sì, certo, figliolo. 353 00:18:49,666 --> 00:18:53,625 Ma senti, è molto importante che tu venga a La Prosperidad. 354 00:18:54,375 --> 00:18:57,333 Ah, accidenti! Sarà un po' difficile. 355 00:18:57,416 --> 00:18:59,083 Sono sommerso dal lavoro. 356 00:18:59,166 --> 00:19:02,416 No, non è questione di volere o potere! 357 00:19:02,500 --> 00:19:05,458 Pancho, senti, il fatto è che tuo nonno, 358 00:19:05,541 --> 00:19:07,000 come ultimo desiderio, 359 00:19:07,083 --> 00:19:09,500 ha chiesto che venissi al funerale e... 360 00:19:10,250 --> 00:19:13,625 ha ordinato all'avvocato di non aprire il suo testamento 361 00:19:13,708 --> 00:19:15,291 finché non sarai presente. 362 00:19:15,375 --> 00:19:19,625 Se non vieni, figliolo, potrebbero cacciarci da casa. 363 00:19:19,708 --> 00:19:21,125 Ah, accidenti! 364 00:19:21,208 --> 00:19:23,166 Non dire così, senti... 365 00:19:23,916 --> 00:19:25,125 È molto difficile. 366 00:19:25,208 --> 00:19:28,000 Potrei provare a venire a dicembre, cosa dici? 367 00:19:28,083 --> 00:19:30,250 No, figliolo, non farci questo. 368 00:19:30,333 --> 00:19:33,625 Il nonno è morto da tre giorni, sta iniziando a puzzare. 369 00:19:33,708 --> 00:19:35,875 È una questione di vita o di morte. 370 00:19:35,958 --> 00:19:38,916 Papà, cosa vuoi che ti dica? Non posso, punto! 371 00:19:39,000 --> 00:19:40,750 Ah, beh, se non puoi! 372 00:19:40,833 --> 00:19:42,458 Ma noi che cazzo facciamo? 373 00:19:42,541 --> 00:19:44,166 Non posso obbligarti! 374 00:19:44,250 --> 00:19:46,666 Va bene, salutami tutti quanti. 375 00:19:46,750 --> 00:19:48,125 Anche a te, Pancho. 376 00:19:48,208 --> 00:19:52,166 Lascia che te lo dice, da te non mi sorprende per niente. 377 00:19:52,250 --> 00:19:53,916 Sei un pessimo figlio. 378 00:19:54,000 --> 00:19:55,250 Egoista, ingrato! 379 00:19:55,333 --> 00:19:57,291 Uno stronzo fatto e finito! 380 00:20:03,083 --> 00:20:04,833 Andiamo, Filemón. 381 00:20:11,291 --> 00:20:12,291 Ha riattaccato. 382 00:20:13,916 --> 00:20:15,250 Oh, Fran. 383 00:20:15,333 --> 00:20:19,333 Non sei mai stato legato alla famiglia, non pensavo ti pesasse tanto. 384 00:20:19,416 --> 00:20:21,375 No, amore, la mia famiglia... 385 00:20:21,458 --> 00:20:23,250 Ma il nonno è un'altra storia. 386 00:20:24,125 --> 00:20:26,208 Sono sempre stato il suo preferito. 387 00:20:26,291 --> 00:20:30,000 Mi ha aiutato a lasciare il villaggio e mi ha pagato gli studi. 388 00:20:30,083 --> 00:20:33,333 Sì? Forse può valere la pena andare dalla tua famiglia. 389 00:20:33,416 --> 00:20:36,208 - A vedere cosa ha lasciato. - Cosa può essere? 390 00:20:36,291 --> 00:20:40,166 Un terreno in mezzo al nulla? Una casa in rovina? Due asini e una vacca? 391 00:20:40,250 --> 00:20:41,750 Non c'è niente di valore. 392 00:20:41,833 --> 00:20:44,666 Forse ti ha lasciato la casa e qualcosa vale, no? 393 00:20:45,583 --> 00:20:46,958 Sì, è vero. 394 00:20:47,458 --> 00:20:51,666 Ma i miei genitori e i miei fratelli hanno sempre vissuto lì. 395 00:20:51,750 --> 00:20:54,583 Se finisco per averla, non posso certo cacciarli. 396 00:20:54,666 --> 00:20:57,958 Mi piacerebbe conoscere gli zii e i nonni. 397 00:20:58,041 --> 00:21:01,750 A me piacerebbe portare a casa un asino e una mucca. 398 00:21:01,833 --> 00:21:04,000 Come sei carina, vero? 399 00:21:04,083 --> 00:21:04,916 Sì. 400 00:21:05,000 --> 00:21:08,791 Vi prometto che un giorno vi porterò in vacanza a La Prosperidad, 401 00:21:08,875 --> 00:21:12,291 per conoscere la mia famiglia e vedere dove sono cresciuto. 402 00:21:12,375 --> 00:21:14,833 E vedere quanto è bello. 403 00:21:15,333 --> 00:21:16,375 Sapete una cosa? 404 00:21:16,875 --> 00:21:19,875 Andiamo a dormire, domani dobbiamo alzarci presto. 405 00:21:19,958 --> 00:21:21,791 Ecco i panini, signora. 406 00:21:21,875 --> 00:21:22,875 Non li volete? 407 00:21:22,958 --> 00:21:26,166 - Grazie, Lupita. Buonanotte. - No, mangiali o buttali. 408 00:21:26,250 --> 00:21:29,291 Ma il soufflé mangialo tutto, così imparerai. 409 00:21:29,375 --> 00:21:30,541 Buonanotte. 410 00:21:32,708 --> 00:21:33,875 Ma vaffanculo! 411 00:21:33,958 --> 00:21:38,333 Lei professa o pratica la fede cattolica? 412 00:21:39,166 --> 00:21:40,958 Sono un cristiano e voglio... 413 00:21:41,041 --> 00:21:44,375 - Ah, please, spegnilo. - Perché, tesoro? 414 00:21:44,458 --> 00:21:47,000 Sono stufa di vederlo ovunque. 415 00:21:47,083 --> 00:21:49,000 Odio il suo accento tropicale, 416 00:21:49,083 --> 00:21:51,666 le sue chiacchiere sul buon popolo, 417 00:21:51,750 --> 00:21:53,791 sul "prima i poveri" 418 00:21:53,875 --> 00:21:56,583 e su "prendiamo ai ricchi per dare ai poveri". 419 00:21:56,666 --> 00:21:58,208 ...le opere di Gesù. 420 00:21:58,291 --> 00:22:00,625 È un combattente. 421 00:22:00,708 --> 00:22:02,541 La cosa più importante... 422 00:22:02,625 --> 00:22:05,125 E ora si paragona a Gesù! 423 00:22:05,208 --> 00:22:08,541 Con il Paese conciato com'è, non ha tutti i torti. 424 00:22:08,625 --> 00:22:10,416 Non dirlo neanche per scherzo. 425 00:22:10,500 --> 00:22:12,291 Come dicono le amiche al club, 426 00:22:12,375 --> 00:22:16,291 è un demagogo populista che rovinerà il nostro Paese 427 00:22:16,375 --> 00:22:19,500 e lo farà diventare come Cuba o il Venezuela. 428 00:22:19,583 --> 00:22:21,208 "Come Cuba o il Venezuela." 429 00:22:21,291 --> 00:22:22,875 Sai cosa dovresti fare? 430 00:22:22,958 --> 00:22:26,458 Tu e il signor Jaime dovreste parlare del Presidente. 431 00:22:26,541 --> 00:22:30,125 Se sentissi le stronzate che dice, diventerebbe il tuo idolo. 432 00:22:30,208 --> 00:22:32,416 Di sicuro il signor Jaime ha ragione. 433 00:22:33,166 --> 00:22:35,916 Buonanotte, Lord Populista. 434 00:22:36,000 --> 00:22:38,333 Buonanotte, Lady Snob. 435 00:22:39,875 --> 00:22:40,750 Wow! 436 00:22:49,125 --> 00:22:50,166 Ehi, Fran? 437 00:22:51,000 --> 00:22:56,875 Sei sicuro che non valga la pena scoprire cosa ti ha lasciato tuo nonno? 438 00:22:56,958 --> 00:22:59,583 Forse ha qualcosa di valore che non conosci. 439 00:23:00,083 --> 00:23:03,625 No, amore, sono del tutto sicuro che non ne vale la pena. 440 00:23:04,416 --> 00:23:05,916 Buonanotte, riposa. 441 00:23:07,250 --> 00:23:08,125 Bye. 442 00:23:23,583 --> 00:23:24,583 Pancho! 443 00:23:26,041 --> 00:23:27,250 Pancho, vieni qui! 444 00:23:29,166 --> 00:23:31,125 Guarda cosa ho trovato. 445 00:23:31,750 --> 00:23:33,041 Un'altra, nonno? 446 00:23:33,625 --> 00:23:35,375 E questa è enorme. 447 00:23:35,458 --> 00:23:37,000 Con questa, quante sono? 448 00:23:37,083 --> 00:23:39,708 Tante, ragazzo mio. Tante. 449 00:23:39,791 --> 00:23:42,458 Non dimenticare che è un segreto, eh? 450 00:23:43,041 --> 00:23:45,041 È una cosa tra me e te. 451 00:23:45,625 --> 00:23:47,416 Alla fine, quando io morirò, 452 00:23:48,041 --> 00:23:50,416 tutto questo sarà tuo. 453 00:23:51,708 --> 00:23:53,000 Certo, nonno. 454 00:23:53,083 --> 00:23:54,166 Non preoccuparti. 455 00:23:54,250 --> 00:23:56,250 E non dimenticare mai. 456 00:23:56,333 --> 00:23:59,250 Il mondo è pieno di avvoltoi, 457 00:23:59,333 --> 00:24:02,083 che aspettano solo il momento di derubarci! 458 00:24:04,833 --> 00:24:06,958 Non l'hai detto a nessuno, vero? 459 00:24:07,875 --> 00:24:09,666 Del mio tesoro? 460 00:24:09,750 --> 00:24:11,208 E della cassaforte? 461 00:24:11,291 --> 00:24:12,416 Vero, Pancho? 462 00:24:12,500 --> 00:24:14,041 No, a nessuno! Lo giuro! 463 00:24:14,750 --> 00:24:15,666 Su Dio, nonno! 464 00:24:17,125 --> 00:24:20,083 Non ti credo, moccioso bugiardo! 465 00:24:20,583 --> 00:24:23,708 L'hai detto di sicuro ai tuoi genitori e ai fratelli. 466 00:24:25,375 --> 00:24:28,541 Devo essere sicuro che tu tenga la bocca chiusa. 467 00:24:29,166 --> 00:24:30,416 Per sempre! 468 00:24:31,458 --> 00:24:32,333 Fran! 469 00:24:33,375 --> 00:24:35,333 Stavi facendo un altro incubo. 470 00:24:35,833 --> 00:24:37,791 Dobbiamo andare a La Prosperidad. 471 00:24:38,791 --> 00:24:40,750 Dobbiamo andare a La Prosperidad. 472 00:24:42,000 --> 00:24:44,500 Vorrei chiedere di assentarmi per... 473 00:24:45,166 --> 00:24:46,000 tre settimane. 474 00:24:47,291 --> 00:24:49,791 Tre settimane di vacanze, Pancho? 475 00:24:50,375 --> 00:24:52,625 Neanch'io ne faccio tante, stronzo! 476 00:24:52,708 --> 00:24:54,208 Giuro che non è vacanza. 477 00:24:54,291 --> 00:24:57,125 C'è un gravissimo problema in famiglia 478 00:24:57,208 --> 00:25:00,375 e hanno bisogno di me per occuparmi dei documenti. 479 00:25:00,458 --> 00:25:02,583 Pancho, sono davvero deluso. 480 00:25:02,666 --> 00:25:05,541 TI ho dato la mia fiducia e tu mi ripaghi così? 481 00:25:06,083 --> 00:25:07,791 Solo per l'affetto che provo, 482 00:25:08,375 --> 00:25:11,500 ti darò cinque giorni, non uno di più. 483 00:25:11,583 --> 00:25:13,208 Grazie mille, signor Jaime. 484 00:25:13,291 --> 00:25:15,750 Stia tranquillo, lascerò tutto in ordine. 485 00:25:15,833 --> 00:25:19,708 Tornerò prima di giovedì per l'arrivo delle nuove macchine. 486 00:25:19,791 --> 00:25:21,958 Non dimenticarti cosa conta davvero. 487 00:25:22,041 --> 00:25:23,166 Grazie mille. 488 00:25:48,708 --> 00:25:51,291 Ci siamo quasi, papà? 489 00:25:51,375 --> 00:25:56,208 Principessa, mezz'ora fa ti ho detto che mancavano tre ore. 490 00:25:56,291 --> 00:25:57,291 Dormi ancora. 491 00:25:57,375 --> 00:25:59,958 Papà, il tuo villaggio è lontanissimo. 492 00:26:00,041 --> 00:26:04,625 Dovevamo andare a Durango in aereo e affittare un'auto per arrivare fin là. 493 00:26:04,708 --> 00:26:06,958 Tesoro, te l'ho già detto cento volte. 494 00:26:07,041 --> 00:26:10,375 Se andassimo a Durango, dovremmo attraversare le montagne 495 00:26:10,458 --> 00:26:12,125 e sarebbero almeno otto ore. 496 00:26:12,208 --> 00:26:14,041 Sì? E quanto è passato ora? 497 00:26:14,875 --> 00:26:17,500 Beh, è sempre più vicino. Vero, famiglia? 498 00:26:17,583 --> 00:26:18,958 Sì. 499 00:26:19,041 --> 00:26:20,125 Bene. 500 00:26:22,333 --> 00:26:24,875 Ehi, mamma, ora devi dircelo. 501 00:26:24,958 --> 00:26:27,291 Perché non conosci la famiglia di papà? 502 00:26:27,375 --> 00:26:29,750 Ah, non chiederlo a me, chiedilo a lui. 503 00:26:29,833 --> 00:26:32,083 Perché, papà? Ti vergognavi di loro? 504 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 A dire il vero, non so perché, champ. 505 00:26:36,416 --> 00:26:38,500 Prima ho finito gli studi, 506 00:26:38,583 --> 00:26:40,791 ho iniziato a lavorare alla fabbrica, 507 00:26:40,875 --> 00:26:42,958 ho conosciuto e sposato la mamma, 508 00:26:43,041 --> 00:26:44,375 poi siete nati voi. 509 00:26:44,458 --> 00:26:48,000 Per un motivo o per l'altro ho sempre rimandato il viaggio. 510 00:26:48,083 --> 00:26:51,166 L'altro giorno ho sentito la mamma dire a zia Jackie 511 00:26:51,250 --> 00:26:55,208 che non sei mai tornato al villaggio perché i nonni fanno schifo 512 00:26:55,291 --> 00:26:57,458 e ti chiedono sempre soldi. 513 00:26:57,541 --> 00:26:58,500 Catalina! 514 00:26:59,208 --> 00:27:01,791 - Esageri. - Da quanto non ci vai, papà? 515 00:27:03,083 --> 00:27:07,250 Se ricordo bene, sono 20 anni che non torno a La Prosperidad. 516 00:27:07,333 --> 00:27:09,708 Vent'anni senza vedere i tuoi genitori? 517 00:27:09,791 --> 00:27:11,791 È quasi il doppio dei miei anni. 518 00:27:11,875 --> 00:27:13,583 - È un casino! - Toni! 519 00:27:13,666 --> 00:27:16,166 Quante volte ti ho detto di non dire così? 520 00:27:16,250 --> 00:27:18,916 Non parlare così davanti ai tuoi nonni. 521 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Guardate, famiglia. Siamo arrivati alla deviazione. 522 00:27:23,083 --> 00:27:24,208 - Sì. - Che bello! 523 00:27:24,291 --> 00:27:25,666 Siamo quasi arrivati? 524 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 No, tesoro, mancano due ore e mezza su una strada sterrata. 525 00:27:29,375 --> 00:27:32,208 - Fai un pisolino. - Hai preso qualche snack? 526 00:27:32,291 --> 00:27:33,333 Lupita? 527 00:27:33,416 --> 00:27:37,208 Dai un cuscino a Cati per dormire e dalle qualche snack. 528 00:27:37,750 --> 00:27:40,125 Non fare briciole ovunque, eh? 529 00:27:40,208 --> 00:27:41,500 No, mamma, scusa. 530 00:27:46,958 --> 00:27:49,916 Guarda com'è bello. 531 00:27:50,000 --> 00:27:51,291 Due ore così? 532 00:27:54,083 --> 00:27:55,458 Chiudiamo i finestrini? 533 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 Sì. 534 00:28:00,958 --> 00:28:04,208 - Accendi l'aria condizionata. - No, entrerà la polvere. 535 00:28:05,208 --> 00:28:06,250 Che dici, Lupita? 536 00:28:06,333 --> 00:28:07,916 Ti ricorda casa? 537 00:28:08,000 --> 00:28:08,833 No, signore. 538 00:28:08,916 --> 00:28:10,250 Con tutto il rispetto, 539 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 San Pedro de los Saguaros è molto più bella. 540 00:28:14,291 --> 00:28:15,541 Fa caldissimo. 541 00:28:16,458 --> 00:28:18,625 Muoio di caldo, cavolo! 542 00:28:18,708 --> 00:28:20,875 Ah, ma che cazzo! 543 00:28:21,583 --> 00:28:23,208 Dobbiamo spostare la yucca. 544 00:28:23,291 --> 00:28:24,541 Mi aiuti, Lupita? 545 00:28:24,625 --> 00:28:25,500 Sì, signore. 546 00:28:25,583 --> 00:28:26,500 Andiamo. 547 00:28:26,583 --> 00:28:27,875 - L'aiuto. - Oddio! 548 00:28:30,250 --> 00:28:32,958 Bene, scendete un attimo anche voi. 549 00:28:33,041 --> 00:28:34,625 - Ok. - Per sgranchirvi. 550 00:28:34,708 --> 00:28:36,791 Lupita, prendila e spostiamola. 551 00:28:36,875 --> 00:28:37,916 - Sì. - Mamma! 552 00:28:38,000 --> 00:28:38,833 Bene. 553 00:28:39,750 --> 00:28:41,625 - È pesantissima. - Aspetta. 554 00:28:41,708 --> 00:28:43,041 - Sta bene? - Sì. 555 00:28:43,125 --> 00:28:44,583 - Ci siamo, così. - Fran? 556 00:28:44,666 --> 00:28:46,666 - Cosa c'è, amore? - Fran. 557 00:28:47,250 --> 00:28:49,041 No, mamma! 558 00:28:49,583 --> 00:28:50,958 Salve, amico. 559 00:28:51,041 --> 00:28:52,583 La yucca è pesante? 560 00:28:52,666 --> 00:28:54,958 Sì, ma la stiamo spostando. 561 00:28:55,041 --> 00:28:57,166 Come sei fortunato, eh? 562 00:28:57,250 --> 00:29:02,041 Questa è una strada isolata e molto pericolosa. Vero, Chento? 563 00:29:02,125 --> 00:29:03,916 - Calma, signorina. - Calmi! 564 00:29:04,000 --> 00:29:06,500 Signori, non agitatevi, tranquilli. 565 00:29:06,583 --> 00:29:09,375 Ecco il mio orologio e il mio portafoglio. 566 00:29:11,208 --> 00:29:14,083 Ecco. Guardate l'auto e prendete quel che volete. 567 00:29:14,750 --> 00:29:17,250 Sei uno dei Reyes di La Prosperidad? 568 00:29:17,333 --> 00:29:19,166 Sì, signore, è la mia famiglia. 569 00:29:19,250 --> 00:29:21,000 Pancho Reyes del cazzo. 570 00:29:22,000 --> 00:29:23,375 Non mi riconosci? 571 00:29:23,875 --> 00:29:24,708 Eh? 572 00:29:26,041 --> 00:29:28,875 Sono Filiberto R. Arriaga. 573 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 Abbiamo fatto le elementari insieme. 574 00:29:32,083 --> 00:29:32,958 Beto? 575 00:29:33,041 --> 00:29:35,041 Ti chiamavamo Mapache, no? 576 00:29:36,166 --> 00:29:38,666 Beh, mi scuserai, vero? 577 00:29:38,750 --> 00:29:41,000 Bisogna guadagnarsi da vivere. Tieni. 578 00:29:41,083 --> 00:29:42,166 Sì, capisco. 579 00:29:42,708 --> 00:29:44,083 Sei qui per tuo nonno. 580 00:29:44,166 --> 00:29:46,291 Sì, Betito. Una vera tragedia. 581 00:29:46,375 --> 00:29:49,250 Sì, le mie più sincere condoglianze. 582 00:29:49,333 --> 00:29:52,208 Che Dio conservi in gloria il signor Francisco. 583 00:29:52,291 --> 00:29:54,083 Grazie mille, Betito. 584 00:29:56,583 --> 00:29:57,416 Sì. 585 00:29:57,500 --> 00:29:58,833 Mi spiace, compaesano. 586 00:30:01,250 --> 00:30:03,416 - Grazie. - Andrai al villaggio, no? 587 00:30:03,500 --> 00:30:06,458 Vediamoci per bere qualcosa e fare due chiacchiere. 588 00:30:06,541 --> 00:30:08,250 Certo, mi piacerebbe molto. 589 00:30:08,333 --> 00:30:10,583 - Hai una bella famiglia. - Grazie. 590 00:30:10,666 --> 00:30:12,333 - Congratulazioni. - Grazie. 591 00:30:12,416 --> 00:30:14,458 - Forza, ti aiutiamo noi. - Grazie. 592 00:30:14,541 --> 00:30:17,125 - Scusa per lo spavento, signorina! - Sì. 593 00:30:17,208 --> 00:30:18,375 Ciao, bambini! 594 00:30:18,458 --> 00:30:20,125 Benvenuti a La Prosperidad! 595 00:30:20,208 --> 00:30:21,875 - Grazie mille. - Forza, vai! 596 00:30:21,958 --> 00:30:23,083 Andiamo, Chento! 597 00:30:23,166 --> 00:30:24,083 Forza! 598 00:30:25,458 --> 00:30:26,416 Andiamo! 599 00:30:30,708 --> 00:30:31,625 Forza! 600 00:30:52,291 --> 00:30:55,583 Guardate, bambini. Siamo arrivati a La Prosperidad. 601 00:30:55,666 --> 00:30:57,958 - Evviva! - Sì! 602 00:30:58,041 --> 00:31:01,000 - Facciamo una foto? - Sì! 603 00:31:02,791 --> 00:31:04,875 No, non ci credo. 604 00:31:04,958 --> 00:31:06,375 Non c'è segnale. 605 00:31:06,458 --> 00:31:09,541 Neanche il mio telefono ed è più recente del suo. 606 00:31:09,625 --> 00:31:11,375 Neanche il mio. Ma sapete? 607 00:31:11,458 --> 00:31:14,583 Sono sicuro che sarà un'esperienza indimenticabile. 608 00:31:14,666 --> 00:31:18,083 - Una foto per Instagram. - Sì. 609 00:31:18,166 --> 00:31:20,166 Mettila in verticale, ok? 610 00:31:20,250 --> 00:31:22,375 - Facciamo un Boomerang? - Certo. 611 00:31:22,458 --> 00:31:24,166 - Per la story. - Va bene. 612 00:31:24,250 --> 00:31:26,875 Uno, due... dite "cheese", eh? 613 00:31:26,958 --> 00:31:29,041 Cheese! 614 00:31:41,083 --> 00:31:44,000 Non è come hai detto, è un villaggio fantasma. 615 00:31:44,083 --> 00:31:47,833 Dev'essere l'orario, staranno facendo la siesta. 616 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 Guarda, amore, hai visto? 617 00:31:49,583 --> 00:31:52,041 - La casa di Mapache. - Non ricordarmelo. 618 00:31:52,125 --> 00:31:53,250 Buongiorno! 619 00:31:53,333 --> 00:31:56,458 Chi non dorme non sembra molto amichevole. 620 00:31:56,541 --> 00:31:57,833 Ehi, papà? 621 00:31:57,916 --> 00:31:59,416 Il villaggio è tutto qui? 622 00:31:59,500 --> 00:32:00,750 È così piccolo? 623 00:32:00,833 --> 00:32:02,000 E così orribile? 624 00:32:02,083 --> 00:32:03,500 Che ci crediate o no, 625 00:32:03,583 --> 00:32:07,250 un tempo La Prosperidad era il villaggio più ricco del Messico. 626 00:32:07,333 --> 00:32:11,958 Secondo la leggenda, sulle montagne c'era tanto oro da trovarlo per strada. 627 00:32:12,041 --> 00:32:12,958 Come no. 628 00:32:13,041 --> 00:32:17,125 Le uniche cose per strada sono spazzatura e cacche di cane. 629 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Guardate l'asinello! 630 00:32:19,375 --> 00:32:20,875 Cacche umane? 631 00:32:21,416 --> 00:32:23,041 - Non guardate. - No! 632 00:32:23,125 --> 00:32:24,625 Bambini, per favore! 633 00:32:25,458 --> 00:32:27,041 - No. - Che schifo! 634 00:32:27,958 --> 00:32:30,875 Oh, che bella cosa. 635 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 Guardate. 636 00:32:33,666 --> 00:32:34,500 Guardate. 637 00:32:34,583 --> 00:32:37,541 È una delle tradizioni più belle di La Prosperidad. 638 00:32:37,625 --> 00:32:38,958 Quando qualcuno muore, 639 00:32:39,041 --> 00:32:41,500 la famiglia lo porta per tutte le strade 640 00:32:41,583 --> 00:32:45,166 con una musica vecchia, ma molto bella, "Las Golondrinas". 641 00:32:45,250 --> 00:32:49,000 A giudicare dalle bare, erano bambini come voi. 642 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Pancho! 643 00:32:51,166 --> 00:32:52,125 Zitto! 644 00:32:52,208 --> 00:32:53,583 - Cosa? - Stai zitto. 645 00:33:21,125 --> 00:33:25,208 Sono arrivati! 646 00:33:26,291 --> 00:33:28,041 Andiamo a dirlo al nonno! 647 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Nonno! 648 00:33:31,416 --> 00:33:32,666 Nonna! 649 00:33:33,250 --> 00:33:35,458 Sono arrivati gli zii ricchi! 650 00:33:36,750 --> 00:33:39,500 Papà, sono arrivati! 651 00:33:41,208 --> 00:33:42,416 Sono arrivati! 652 00:33:43,250 --> 00:33:44,458 Nonno! Nonna! 653 00:34:00,708 --> 00:34:02,583 Fran, cos'è questo? 654 00:34:03,208 --> 00:34:05,083 Pancho Francisco Reyes. 655 00:34:05,666 --> 00:34:07,666 Benedetti i miei occhi, figliolo! 656 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Mio caro padre! 657 00:34:10,250 --> 00:34:12,041 Sono felice che tu sia venuto, 658 00:34:12,125 --> 00:34:15,625 perché tra un paio d'anni potremmo non esserci più. 659 00:34:15,708 --> 00:34:17,000 Mammina bella! 660 00:34:17,083 --> 00:34:20,083 Dio sia lodato, figliolo! 661 00:34:21,000 --> 00:34:22,291 Pancho. 662 00:34:23,166 --> 00:34:25,541 - Figliolo. - Papà, ecco la mia famiglia. 663 00:34:25,625 --> 00:34:30,291 Lei è mia moglie Mari e questi bambolotti sono i miei figli. 664 00:34:30,375 --> 00:34:32,416 - Ciao. - Toni e Cati. 665 00:34:32,916 --> 00:34:35,750 - Una bianca per migliorare la razza. - Ma dai! 666 00:34:35,833 --> 00:34:37,625 Benvenuta a casa, signora. 667 00:34:37,708 --> 00:34:39,291 Grazie, signor Rosendo. 668 00:34:40,333 --> 00:34:42,500 Molto piacere, signora Dolores. 669 00:34:42,583 --> 00:34:44,083 Molto piacere, signora. 670 00:34:46,250 --> 00:34:47,750 Venga, Mariquita. 671 00:34:47,833 --> 00:34:50,541 - Le presento la famiglia. - Pancho! 672 00:34:51,916 --> 00:34:54,250 Guardate, lui è il mio figlio maggiore. 673 00:34:54,333 --> 00:34:55,916 Rosendo, come me. 674 00:34:56,000 --> 00:34:59,333 Anche se è grande e grosso, lo chiamiamo tutti Rosendito. 675 00:35:00,041 --> 00:35:03,250 Ah! Come va, Rosendito? 676 00:35:03,333 --> 00:35:06,416 Puzzi di letame. Ti sei lavato da quando non ci sono? 677 00:35:06,500 --> 00:35:09,291 Stronzo di un Pancho, parli ancora a vanvera? 678 00:35:10,916 --> 00:35:12,250 Ma te la scopi ancora? 679 00:35:13,791 --> 00:35:14,708 Porco! 680 00:35:15,250 --> 00:35:18,916 Questo pazza bigotta è mia figlia Socorro. 681 00:35:19,000 --> 00:35:25,166 La Divina Provvidenza mi ha concesso il miracolo di rivederti vivo, Pancho! 682 00:35:26,416 --> 00:35:29,416 Ehi, Socorrito, vedo che non ti sei fatta suora. 683 00:35:31,166 --> 00:35:33,583 Questo zoppo inutile e buono a nulla, 684 00:35:33,666 --> 00:35:37,333 che prima era il maestro del villaggio e ora si crede un poeta, 685 00:35:37,416 --> 00:35:38,500 è suo marito Cruz. 686 00:35:39,125 --> 00:35:41,750 Il vate di La Prosperidad. 687 00:35:42,458 --> 00:35:45,583 - Occhi chiari, sereni ed enormi! - Basta. 688 00:35:47,250 --> 00:35:48,833 Lui è mio figlio Hilario. 689 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 L'artista di famiglia. 690 00:35:50,625 --> 00:35:52,916 - Piacere, cognata. - E questa bambina... 691 00:35:53,000 --> 00:35:54,708 Come ti chiami, bella? 692 00:35:54,791 --> 00:35:58,041 Pánfila, signor Rosendo. L'ha dimenticato ancora? 693 00:35:58,666 --> 00:36:01,500 Pánfila Lucía Margarita Pérez Hernández in Reyes. 694 00:36:01,583 --> 00:36:03,125 Al suo umile servizio. 695 00:36:03,208 --> 00:36:04,875 Come va, Hilario? 696 00:36:04,958 --> 00:36:06,875 - Pancho! - Eh? Come stai? 697 00:36:06,958 --> 00:36:09,500 Non ne hai trovata una più giovane? 698 00:36:10,583 --> 00:36:14,416 I vantaggi di essere l'artista vernacolare più famoso dei paraggi. 699 00:36:16,083 --> 00:36:17,541 Come stai, carina? 700 00:36:18,041 --> 00:36:21,208 Questo con la faccia da mafioso è mio figlio Rufino. 701 00:36:21,291 --> 00:36:23,375 La pecora nera della famiglia. 702 00:36:24,208 --> 00:36:29,291 E questa svergognata è la sua attuale fiamma, Gloria. 703 00:36:31,291 --> 00:36:32,333 Ciao, tesoro. 704 00:36:33,500 --> 00:36:34,916 Piacere di conoscerti. 705 00:36:36,041 --> 00:36:38,166 Non ti pensavo così sexy, cognatina. 706 00:36:39,166 --> 00:36:40,000 Grazie. 707 00:36:40,083 --> 00:36:43,333 Ehi, Rufino, guardati. Sembri un narcotrafficante. 708 00:36:43,416 --> 00:36:45,125 Ma dai, Pancho. 709 00:36:45,208 --> 00:36:46,666 La vita non è giusta. 710 00:36:46,750 --> 00:36:48,875 Non siamo tutti fortunati come te. 711 00:36:48,958 --> 00:36:52,916 In questo villaggio del cazzo, fai quel che puoi, non quel che vuoi. 712 00:36:53,000 --> 00:36:53,958 Abbracciami! 713 00:36:55,958 --> 00:36:57,166 È bello rivederti. 714 00:36:57,250 --> 00:37:00,333 Cognato, vieni qui. 715 00:37:00,416 --> 00:37:01,583 Vieni! 716 00:37:01,666 --> 00:37:05,125 Sono Gloria López, la "Culichi". 717 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 Pancho. 718 00:37:06,291 --> 00:37:07,541 Benvenuto. 719 00:37:08,750 --> 00:37:10,000 Al tuo servizio. 720 00:37:10,083 --> 00:37:12,000 Anch'io, cognatina. 721 00:37:12,708 --> 00:37:16,875 Ah, ora come spiego questo casino? 722 00:37:17,583 --> 00:37:18,666 Questa signora. 723 00:37:19,541 --> 00:37:21,541 Prima era mio figlio, Jacinto. 724 00:37:21,625 --> 00:37:24,250 Un giorno, con vergogna e disonore della famiglia, 725 00:37:24,333 --> 00:37:27,250 ha deciso che non era uomo ed è diventata Jacinta. 726 00:37:27,333 --> 00:37:28,458 Ha capito, no? 727 00:37:29,041 --> 00:37:30,666 Molto piacere, cognata. 728 00:37:30,750 --> 00:37:32,625 E scusa le sciocchezze di papà. 729 00:37:32,708 --> 00:37:35,541 Rosendo è il tipico macho messicano. 730 00:37:36,083 --> 00:37:37,875 Oh, Pancho! 731 00:37:37,958 --> 00:37:41,750 Guarda come sei diventato bello, piccolo! 732 00:37:42,708 --> 00:37:46,916 Immagino sia una sorpresa, ma non è contagioso. 733 00:37:47,000 --> 00:37:50,083 Jacinto, ma guarda come sei conciato. 734 00:37:50,166 --> 00:37:52,958 No, avevi qualcosa di strano anche da bambino. 735 00:37:53,041 --> 00:37:56,166 Jacinta, anche se ti devi sforzare. 736 00:37:56,250 --> 00:37:58,791 Aspetta, ti presento il mio uomo. 737 00:37:58,875 --> 00:38:00,291 - Lupe! - Sì. 738 00:38:01,625 --> 00:38:02,666 Molto piacere. 739 00:38:03,166 --> 00:38:05,166 Guadalupe Flores, al tuo servizio. 740 00:38:05,250 --> 00:38:06,958 - Piacere. - Piacere, signora. 741 00:38:07,041 --> 00:38:08,458 - Molto piacere. - Bene. 742 00:38:08,958 --> 00:38:11,458 Lei è mia figlia Bartola. 743 00:38:12,500 --> 00:38:14,750 L'unica buona della famiglia. 744 00:38:14,833 --> 00:38:17,583 Anche se, a dire il vero, non è molto furba. 745 00:38:17,666 --> 00:38:20,833 La cretina ha già sei figli con sei uomini diversi! 746 00:38:20,916 --> 00:38:22,958 Compreso un nero e un cinese. 747 00:38:23,041 --> 00:38:24,416 Come se non bastasse, 748 00:38:24,500 --> 00:38:27,333 è incinta di un gringo che non parlava spagnolo. 749 00:38:27,416 --> 00:38:29,875 Certo, per quello non serve parlare. 750 00:38:29,958 --> 00:38:31,041 Ma guardati! 751 00:38:31,125 --> 00:38:34,333 Quando sono andato via eri una bambina, eh? 752 00:38:34,416 --> 00:38:36,375 Ora sei una donna fatta e finita. 753 00:38:36,458 --> 00:38:39,958 Dimmi, dov'è tuo marito? Quale di questi è tuo marito? 754 00:38:43,166 --> 00:38:45,208 - Oh, Pancho! - Cosa? 755 00:38:45,291 --> 00:38:50,625 Appena Billy ha scoperto che ero incinta, se n'è andato senza dire goodbye! 756 00:38:52,750 --> 00:38:54,750 - Oh, sorellina. - Bene! 757 00:38:54,833 --> 00:38:58,541 Questi sono Brayan, Yaroslavi, Dudinka, Reagan. 758 00:38:58,625 --> 00:39:02,041 E altri che non conosco, ma sono tutti miei nipoti. 759 00:39:02,125 --> 00:39:04,041 Bene, questo vale per tutti. 760 00:39:04,125 --> 00:39:06,666 Lei è la mia amata moglie Mari. 761 00:39:07,250 --> 00:39:10,916 E questi ragazzi sono i miei figli, Toni e Cati. 762 00:39:11,000 --> 00:39:11,958 - Ciao. - Sì? 763 00:39:12,041 --> 00:39:14,250 E lei è Lupita. 764 00:39:14,333 --> 00:39:17,041 Ci aiuta in casa e ci ha accompagnati. 765 00:39:17,625 --> 00:39:19,166 È la tua serva di casa? 766 00:39:19,250 --> 00:39:22,833 Papà, non si dice così, si dice "lavoratrice domestica". 767 00:39:22,916 --> 00:39:24,500 Te la scopi, vero? 768 00:39:24,583 --> 00:39:27,625 Come fai a parlare così, papà? Non dirlo. 769 00:39:27,708 --> 00:39:31,125 Non mi vieni a salutare, Panchito? 770 00:39:31,750 --> 00:39:36,083 Hai dimenticato tua nonna, bastardo ingrato? 771 00:39:36,166 --> 00:39:38,166 Nonna Pascuala! 772 00:39:38,666 --> 00:39:40,666 Ma che sorpresa! 773 00:39:40,750 --> 00:39:44,208 Cazzo, certo che sei sorpreso, stronzetto. 774 00:39:44,750 --> 00:39:48,458 Pensavi che avessi tirato le cuoia, vero? 775 00:39:48,541 --> 00:39:51,958 Come fai a pensare così, nonnina? Eh? 776 00:39:52,041 --> 00:39:53,708 Ti presento la mia famiglia. 777 00:39:53,791 --> 00:39:57,041 Questi sono mia moglie e i miei figli. 778 00:39:57,666 --> 00:40:00,875 - Ciao. - Bella famiglia, stronzetto. 779 00:40:00,958 --> 00:40:05,750 Sei stato fortunato ad avere dei mocciosi bianchi. 780 00:40:06,416 --> 00:40:08,208 Ma sei comunque un ingrato 781 00:40:08,291 --> 00:40:11,166 per averci abbandonato per tutti questi anni. 782 00:40:12,791 --> 00:40:14,666 Vieni. 783 00:40:15,750 --> 00:40:18,791 Secondo me non sono tuoi, eh? 784 00:40:19,958 --> 00:40:23,083 Pancho, andiamo a vedere la vostra stanza. 785 00:40:23,166 --> 00:40:25,208 - Sì. - Sarete stanchi. Andiamo! 786 00:40:25,291 --> 00:40:28,958 Ci vediamo dopo, nonnina. Sono felice che tu sia sempre uguale. 787 00:40:29,041 --> 00:40:32,291 - Vai, snob del cazzo. - Andiamo. 788 00:40:32,375 --> 00:40:38,583 Spero che tu e la tua donna non vi siate presentati qui a mani vuote. 789 00:40:38,666 --> 00:40:41,833 Spero tu mi abbia portato un bel regalo, per lo meno. 790 00:40:44,041 --> 00:40:45,208 Sì. 791 00:40:45,291 --> 00:40:47,791 Ecco una piccola cosa per lei. 792 00:40:48,541 --> 00:40:49,625 Sono di Fendi. 793 00:40:49,708 --> 00:40:51,875 Bene, biondina. 794 00:40:51,958 --> 00:40:55,416 Ora sì che si ragiona, vero? 795 00:40:58,791 --> 00:41:02,500 - Stai benissimo, mamma. - Sì, vero? 796 00:41:02,583 --> 00:41:03,666 Andiamo. 797 00:41:03,750 --> 00:41:05,833 Non vuoi andare a vedere tuo nonno? 798 00:41:05,916 --> 00:41:08,166 Così saprà che sei qui. Venite! 799 00:41:08,250 --> 00:41:10,583 L'abbiamo messo in questa stanza. 800 00:41:12,791 --> 00:41:14,166 Entrate. 801 00:41:25,041 --> 00:41:28,125 Tua madre e le tue sorelle hanno fatto un bel lavoro? 802 00:41:29,500 --> 00:41:31,750 Beh, sta iniziando a puzzare, 803 00:41:31,833 --> 00:41:36,333 ma dovevamo onorare il suo desiderio di averti al funerale, figliolo. 804 00:41:37,041 --> 00:41:39,625 Beh, ora che sei qui con la tua famiglia, 805 00:41:39,708 --> 00:41:42,791 il vecchio finalmente potrà riposare in pace. 806 00:41:44,750 --> 00:41:48,416 Potrete stare da soli con lui e recitare il rosario. 807 00:41:48,500 --> 00:41:50,375 Dagli un bacio, figliolo! 808 00:41:58,958 --> 00:42:01,166 Lasciatelo! No, dai! 809 00:42:03,125 --> 00:42:05,083 Ragazzino, scendi, per favore! 810 00:42:06,916 --> 00:42:08,125 No, non prendetelo. 811 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Venite, andiamo alla camera. Per di qua. 812 00:42:11,750 --> 00:42:13,416 - Vieni, figliolo. - Scendi! 813 00:42:13,500 --> 00:42:15,625 No, la romperai! No! 814 00:42:15,708 --> 00:42:18,416 Scendi! Ragazzino, scendi, per favore! 815 00:42:22,458 --> 00:42:23,375 Entrate. 816 00:42:29,833 --> 00:42:32,833 Ah, sciò! Uscite! 817 00:42:32,916 --> 00:42:34,541 - Fuori! - Andate. 818 00:42:35,125 --> 00:42:38,875 Vi mettiamo nella stanza del nonno, è la migliore della casa. 819 00:42:39,500 --> 00:42:44,083 Come vedete, non è un hotel di lusso, ma abbiamo preparato tutto con cura. 820 00:42:44,166 --> 00:42:46,041 Le lenzuola sono state lavate. 821 00:42:46,125 --> 00:42:47,541 Qui c'è il sapone. 822 00:42:47,625 --> 00:42:48,916 Asciugamani. 823 00:42:49,000 --> 00:42:51,458 E acqua pulita per rinfrescarvi. 824 00:42:52,000 --> 00:42:53,125 Ti piace, figliolo? 825 00:42:53,208 --> 00:42:56,000 Per un paio di notti non è male. Vero, amore? 826 00:42:59,458 --> 00:43:01,000 Non preoccupatevi per noi. 827 00:43:01,083 --> 00:43:04,291 Visto che siete qui, vi abbiamo preso una cosina. 828 00:43:04,375 --> 00:43:05,500 Spero vi piaccia. 829 00:43:06,000 --> 00:43:08,041 - Che cos'è? - È una cravatta. 830 00:43:08,125 --> 00:43:09,041 È di Hermès. 831 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 Una cravatta. 832 00:43:10,958 --> 00:43:12,791 Proprio quello che mi serviva. 833 00:43:13,958 --> 00:43:15,125 Chanel No 5. 834 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 Un classico. 835 00:43:16,708 --> 00:43:19,083 Se non vi piacciono, Mari può cambiarli. 836 00:43:19,166 --> 00:43:22,708 No, Pancho, non posso. Forse avresti dovuto comprarli tu. 837 00:43:22,791 --> 00:43:24,500 Vi lasciamo qui. Andiamo. 838 00:43:24,583 --> 00:43:26,500 - Andiamo. - Grazie, papà. 839 00:43:27,750 --> 00:43:28,666 Cos'è? 840 00:43:28,750 --> 00:43:30,166 - Riposati. - Grazie. 841 00:43:30,250 --> 00:43:32,083 La gamba del bisnonno. 842 00:43:32,166 --> 00:43:33,208 Cosa? 843 00:43:34,000 --> 00:43:35,041 Pancho! 844 00:43:35,708 --> 00:43:38,791 - Pancho, hai visto? - Mi stavo dimenticando. 845 00:43:38,875 --> 00:43:43,583 Più tardi faremo una festa di benvenuto per festeggiare il vostro arrivo. 846 00:43:44,083 --> 00:43:45,708 Non potete mancare, eh? 847 00:43:45,791 --> 00:43:47,791 Ci saremo, papà, grazie. 848 00:43:47,875 --> 00:43:49,708 - Andiamo, tesoro. - Andiamo. 849 00:43:55,333 --> 00:43:57,583 Non penserai di dormire qui, vero? 850 00:43:57,666 --> 00:44:01,458 Questo posto fa schifo ed è la stanza di tuo nonno morto! 851 00:44:01,958 --> 00:44:04,458 Qui c'è la sua gamba. È un incubo! 852 00:44:04,541 --> 00:44:05,791 Cosa vuoi fare? 853 00:44:05,875 --> 00:44:08,291 Andiamo all'Hilton di La Prosperidad? 854 00:44:09,416 --> 00:44:12,083 Non hai sentito che hanno preparato una festa? 855 00:44:12,166 --> 00:44:14,916 Non posso fare così, sarebbe un insulto. 856 00:44:15,000 --> 00:44:16,625 Sì, ma questo è un porcile! 857 00:44:16,708 --> 00:44:18,875 E poi puzza di... poveri! 858 00:44:18,958 --> 00:44:20,083 Senti, María Elena. 859 00:44:20,875 --> 00:44:24,583 Sapevi che vengo da una famiglia umile e non ti è mai importato. 860 00:44:25,125 --> 00:44:27,833 E non dimenticare che so molto bene 861 00:44:27,916 --> 00:44:31,583 da dove arrivano i soldi di quegli arrivisti dei tuoi genitori. 862 00:44:31,666 --> 00:44:33,583 Non fare l'aristocratica con me. 863 00:44:49,500 --> 00:44:52,791 Dai, non fare la sciocca. Non piangere, dai. 864 00:44:54,041 --> 00:44:57,291 Andrà tutto bene. Saranno solo pochi giorni, promesso. 865 00:44:58,291 --> 00:44:59,416 Pancho, è solo... 866 00:45:00,458 --> 00:45:03,083 Scusa per come ho parlato della tua famiglia, 867 00:45:03,166 --> 00:45:06,583 ma questo è persino peggio del mio incubo più brutto. 868 00:45:08,333 --> 00:45:11,125 Papà, devo dirti una cosa, ma non arrabbiarti. 869 00:45:11,208 --> 00:45:13,375 - Cosa c'è? - Devo andare in bagno. 870 00:45:13,458 --> 00:45:15,291 - Anch'io. - Grossa o piccola? 871 00:45:15,375 --> 00:45:18,125 - Cacca, forse è diarrea. - Anch'io. 872 00:45:18,208 --> 00:45:19,875 Venite, prima che sia tardi! 873 00:45:19,958 --> 00:45:22,333 - Correte! - Ah, anch'io! 874 00:45:24,916 --> 00:45:25,791 Bene, ragazzi. 875 00:45:26,416 --> 00:45:28,416 Andate di là, scegliete un albero, 876 00:45:28,500 --> 00:45:32,125 abbassate i pantaloni e fate attenzione agli insetti, ok? 877 00:45:32,208 --> 00:45:33,708 Prendo la carta igienica. 878 00:45:33,791 --> 00:45:35,666 - Qui? - Sì, qui. Andate. 879 00:45:35,750 --> 00:45:38,958 Pancho, mi stai dicendo che non c'è il bagno in casa? 880 00:45:39,041 --> 00:45:41,708 C'è una latrina, ma credimi, qui è meglio. 881 00:45:41,791 --> 00:45:42,958 Beh, ne approfitto. 882 00:45:49,458 --> 00:45:50,708 Come va, ragazzi? 883 00:45:50,791 --> 00:45:51,916 Bene! 884 00:45:52,000 --> 00:45:52,875 Bene. 885 00:46:02,416 --> 00:46:03,458 Salute! 886 00:46:03,541 --> 00:46:06,791 Ci siamo lasciati da tempo 887 00:46:06,875 --> 00:46:10,333 Ma è arrivato il momento 888 00:46:10,416 --> 00:46:14,000 Di perdere 889 00:46:14,833 --> 00:46:18,375 Avevi proprio ragione 890 00:46:18,458 --> 00:46:22,458 Ascolto il mio cuore 891 00:46:23,791 --> 00:46:28,250 E muoio dalla voglia di tornare 892 00:46:28,333 --> 00:46:30,000 Forza, famiglia! 893 00:46:30,041 --> 00:46:32,833 Di tornare, tornare 894 00:46:33,333 --> 00:46:37,541 Tornare 895 00:46:38,333 --> 00:46:41,875 Di nuovo tra le tue braccia 896 00:46:44,291 --> 00:46:46,875 Verrò ovunque tu sia 897 00:46:46,958 --> 00:46:49,750 So come perdere 898 00:46:50,500 --> 00:46:51,416 Cognatina! 899 00:46:54,500 --> 00:46:57,958 Tornare! 900 00:47:00,791 --> 00:47:01,791 Bravo, figliolo! 901 00:47:01,875 --> 00:47:03,041 Grazie, papà. 902 00:47:04,041 --> 00:47:07,416 Pancho, bentornato. Alla tua salute, figliolo. 903 00:47:07,500 --> 00:47:08,750 Grazie mille, papà. 904 00:47:08,833 --> 00:47:10,625 Salute! Grazie per la festa. 905 00:47:10,708 --> 00:47:13,041 Avete dato il massimo, grazie. 906 00:47:13,125 --> 00:47:14,583 Salute! 907 00:47:14,666 --> 00:47:18,833 È il minimo che tu e la tua famiglia vi meritate. 908 00:47:18,916 --> 00:47:22,791 Siamo davvero tutti felici che siate qui. 909 00:47:25,666 --> 00:47:29,208 Aspetta, Hilario! 910 00:47:29,291 --> 00:47:31,708 Aspetta, voglio dire qualche parola. 911 00:47:34,125 --> 00:47:36,375 Bambini, venite qui! 912 00:47:39,083 --> 00:47:41,166 Ehi, piccoletto! 913 00:47:47,375 --> 00:47:48,875 Mia cara famiglia. 914 00:47:51,333 --> 00:47:56,291 Oggi è un giorno molto speciale per vostra madre e per me. 915 00:47:56,791 --> 00:47:58,458 Avervi tutti insieme qui, 916 00:47:58,541 --> 00:48:02,250 ma soprattutto avere mio figlio Pancho e la sua famiglia, 917 00:48:03,500 --> 00:48:05,583 è più di quel che potevo sognare. 918 00:48:06,500 --> 00:48:08,125 Non prendetela male, 919 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 ma Pancho è sempre stato il mio preferito. 920 00:48:11,208 --> 00:48:14,916 E senza dubbio il migliore di tutti voi stronzi! 921 00:48:15,000 --> 00:48:16,541 Salute, figliolo. 922 00:48:16,625 --> 00:48:18,125 Salute, Mariquita. 923 00:48:18,208 --> 00:48:20,958 Di nuovo, benvenuti a La Prosperidad. 924 00:48:21,041 --> 00:48:22,458 Salute a tutti! 925 00:48:23,666 --> 00:48:26,083 Ora tocca a te, figliolo. Dai! 926 00:48:26,166 --> 00:48:27,916 No. 927 00:48:28,000 --> 00:48:33,250 Discorso! 928 00:48:34,500 --> 00:48:35,458 Vai, papà! 929 00:48:37,958 --> 00:48:38,833 Eh... 930 00:48:40,208 --> 00:48:44,333 Prima di tutto, vorrei ringraziarvi per la vostra accoglienza. 931 00:48:45,083 --> 00:48:46,666 Dopo tanti anni, 932 00:48:46,750 --> 00:48:52,875 io e la mia famiglia siamo molto felici di essere qui con voi a La Prosperidad. 933 00:48:55,375 --> 00:48:57,958 Per non tirarla troppo per le lunghe, 934 00:48:58,041 --> 00:49:00,208 ve lo dico con il cuore. 935 00:49:01,208 --> 00:49:03,208 Soprattutto per mamma e papà. 936 00:49:03,958 --> 00:49:07,208 Spero che mi perdonerete per non essere venuto prima 937 00:49:07,291 --> 00:49:09,458 e per avervi abbandonato a lungo. 938 00:49:10,583 --> 00:49:11,458 Scusatemi. 939 00:49:12,291 --> 00:49:14,541 - Salute! - Bravo, Pancho! 940 00:49:16,125 --> 00:49:19,625 Comunque, resteremo solo per un paio di giorni. 941 00:49:19,708 --> 00:49:22,708 Dobbiamo tornare nella capitale. Vero, amore mio? 942 00:49:22,791 --> 00:49:24,208 Non preoccuparti. 943 00:49:24,291 --> 00:49:26,208 Lo seppelliremo domattina. 944 00:49:26,291 --> 00:49:31,541 Poi chiameremo tutti, compresi i tuoi zii, e faremo leggere il testamento al notaio. 945 00:49:31,625 --> 00:49:32,458 Benissimo. 946 00:49:32,541 --> 00:49:37,125 Ehi, nonna Pascuala. Come stanno gli zii Regino e Ambrosio? 947 00:49:37,208 --> 00:49:39,208 Spero siano morti! 948 00:49:39,291 --> 00:49:46,291 Per disgrazia, quei due figli di puttana continuano a sprecare ossigeno. 949 00:49:46,375 --> 00:49:49,625 Vorrei che li avessi invitati, mi avrebbe fatto piacere. 950 00:49:49,708 --> 00:49:50,958 Per niente al mondo! 951 00:49:51,041 --> 00:49:55,125 Preferisco morire che lasciare che quegli stronzi mettano piede qui. 952 00:49:55,208 --> 00:49:56,750 Zitto, Rosendo! 953 00:49:56,833 --> 00:50:03,583 Certo! Ecco quella troia di Dolores che difende il suo fidanzatino. 954 00:50:03,666 --> 00:50:07,416 Zitta, signora Pascuala, sempre con le sue accuse e bugie! 955 00:50:07,500 --> 00:50:08,833 Vecchia strega! 956 00:50:08,916 --> 00:50:11,083 Non mancare di rispetto a mia madre! 957 00:50:11,166 --> 00:50:12,458 Ha detto la verità. 958 00:50:12,541 --> 00:50:16,208 Tutti sanno che facevi la puttana con quello stronzo di Regino. 959 00:50:16,291 --> 00:50:18,458 Puttana tua madre, stronzo! 960 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Aspetta! 961 00:50:23,250 --> 00:50:25,791 - Hilario! - Fanculo a tua madre, stronza! 962 00:50:27,833 --> 00:50:30,041 Suonate qualcosa, ragazzi! Dai! 963 00:50:36,875 --> 00:50:39,041 È la tua canzone, mamma! 964 00:50:39,583 --> 00:50:42,583 So bene che sono fuori 965 00:50:42,666 --> 00:50:45,166 Ma il giorno in cui morirò 966 00:50:45,250 --> 00:50:47,833 So che dovrai piangere 967 00:50:47,916 --> 00:50:52,916 Piangere e piangere! 968 00:50:53,500 --> 00:50:55,625 Dirai che non mi amavi 969 00:50:55,708 --> 00:50:58,333 Ma sarai molto triste 970 00:50:58,416 --> 00:51:01,583 E così resterai 971 00:51:03,041 --> 00:51:07,041 Con i soldi e senza soldi 972 00:51:07,125 --> 00:51:10,916 Faccio sempre quel che voglio 973 00:51:11,833 --> 00:51:15,833 E la mia parola è legge 974 00:51:15,916 --> 00:51:17,500 Vai! Uno, due! 975 00:51:17,583 --> 00:51:19,208 Dai, Cati, colpisci! 976 00:51:19,291 --> 00:51:20,416 Andiamo! 977 00:51:20,500 --> 00:51:22,958 Dai un bel colpo a quel gringo del cazzo! 978 00:51:23,041 --> 00:51:25,958 Che impari a rispettare i messicani! Forza, Cati! 979 00:51:26,625 --> 00:51:28,291 - Sì, così, Cati. - Vai! 980 00:51:28,375 --> 00:51:29,208 Così! 981 00:51:37,833 --> 00:51:40,375 Cognatina? No, lascialo giù! 982 00:51:40,458 --> 00:51:43,000 Prova questo, l'ho fatto con amore. 983 00:51:43,083 --> 00:51:45,875 - Cos'è, Rufino? - Si chiama nenepil norteño. 984 00:51:45,958 --> 00:51:49,166 Da nessuna parte lo fanno come a La Prosperidad. 985 00:51:49,250 --> 00:51:50,125 È piccante? 986 00:51:50,208 --> 00:51:53,291 Tu assaggialo. Se non ti piace o è piccante, sputalo. 987 00:51:53,375 --> 00:51:55,541 Ti fidi di me, no? 988 00:51:56,375 --> 00:51:57,583 Com'è? 989 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 - È squisito! - Squisito. 990 00:52:03,208 --> 00:52:04,708 Come si chiamava? 991 00:52:04,791 --> 00:52:06,250 Nenepil norteño. 992 00:52:06,333 --> 00:52:08,875 Poi te ne farò uno di agnello fritto. 993 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 La carne di qui non è mica male, eh? 994 00:52:12,708 --> 00:52:15,708 Ma prima fammi prendere un'altra tequila. Aspettami. 995 00:52:15,791 --> 00:52:18,333 Pancho, cosa c'è nel nenepil norteño? 996 00:52:19,083 --> 00:52:20,625 Mangia e non chiedere. 997 00:52:20,708 --> 00:52:22,750 No, è buonissimo, mi è piaciuto. 998 00:52:23,541 --> 00:52:24,625 Cosa c'è dentro? 999 00:52:25,166 --> 00:52:27,666 Non dire che non ti avevo avvertito. 1000 00:52:27,750 --> 00:52:32,541 Il nenepil norteño è fatto di trippa, fegato, utero e stomaco di maiale, 1001 00:52:32,625 --> 00:52:33,875 cotti in una salsa. 1002 00:52:33,958 --> 00:52:35,916 È la specialità della regione. 1003 00:52:36,958 --> 00:52:37,958 Delizioso. 1004 00:52:38,041 --> 00:52:39,000 Cognatina! 1005 00:52:39,541 --> 00:52:41,541 Ecco la tequila, tieni! 1006 00:52:41,625 --> 00:52:44,041 - Dammene un altro po'. - Ma certo. 1007 00:52:44,583 --> 00:52:45,666 Qualcuno la vuole? 1008 00:52:46,375 --> 00:52:49,125 Come va, ragazzi? Riposate un attimo, eh? 1009 00:52:53,625 --> 00:52:54,708 Andiamo. 1010 00:53:13,333 --> 00:53:16,250 Bartola, prendiamo la biondina. Vieni! 1011 00:53:18,708 --> 00:53:20,625 Non fate così, venite a ballare. 1012 00:53:20,708 --> 00:53:23,250 Cognatina, vieni a ballare questa canzone. 1013 00:53:23,333 --> 00:53:25,000 Non accetto un no! 1014 00:53:25,083 --> 00:53:26,458 Andiamo. Venite qui! 1015 00:54:02,000 --> 00:54:03,125 Bravi! 1016 00:54:05,250 --> 00:54:07,416 Facciamo una foto, famiglia. Tutti! 1017 00:54:07,500 --> 00:54:10,750 - Tutti sotto l'orologio! - Aspettate, manca la nonna! 1018 00:54:12,500 --> 00:54:14,791 Vieni, mamma. Facciamoci una foto. 1019 00:54:14,875 --> 00:54:16,916 No, non voglio venire male! 1020 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 - Dai, come no? - Forza, nonna! 1021 00:54:19,083 --> 00:54:20,625 Cazzo! 1022 00:54:21,208 --> 00:54:24,375 - Così non mi piace! - Fate spazio alla nonna. 1023 00:54:24,458 --> 00:54:25,541 Cos'è questo? 1024 00:54:25,625 --> 00:54:27,125 Al tre, dite "cheese". 1025 00:54:27,208 --> 00:54:30,083 Uno, due, tre! 1026 00:54:30,666 --> 00:54:31,791 Cheese! 1027 00:54:31,875 --> 00:54:33,833 Pancho! Aspetta. 1028 00:54:33,916 --> 00:54:36,708 Ora ne faccio una io, così ci sarai anche tu. 1029 00:54:36,791 --> 00:54:39,333 - Grazie, fratello. In verticale. - Sorella! 1030 00:54:39,916 --> 00:54:42,208 Al tre, dite tutti "cheese". 1031 00:54:42,291 --> 00:54:44,916 - Cheese! - Al tre! 1032 00:54:45,541 --> 00:54:47,583 Uno, due... 1033 00:55:13,500 --> 00:55:17,041 Un, due, tre per Rosendito e Lupita che si sbaciucchiano! 1034 00:55:17,125 --> 00:55:18,250 Via, bambini! 1035 00:55:18,333 --> 00:55:19,291 Sono fidanzati! 1036 00:55:19,833 --> 00:55:21,875 - No! - Via! 1037 00:55:21,958 --> 00:55:23,958 - Andate via! - No! 1038 00:55:34,791 --> 00:55:36,833 La cosa migliore che ho fatto 1039 00:55:36,916 --> 00:55:40,041 è stata andarmene da qui e trasferirmi nella capitale. 1040 00:55:40,541 --> 00:55:41,750 Ehi, Panchito. 1041 00:55:41,833 --> 00:55:43,833 È così bella come dicono? 1042 00:55:44,958 --> 00:55:48,458 Se potessimo sbarazzarci di tutta gli idioti che ci abitano, 1043 00:55:48,541 --> 00:55:51,958 Città del Messico sarebbe il posto più bello del mondo. 1044 00:55:52,583 --> 00:55:53,416 Cognato? 1045 00:55:53,916 --> 00:55:56,291 Un giorno me la farai vedere? 1046 00:55:58,875 --> 00:56:00,083 Ah, beh... 1047 00:56:00,583 --> 00:56:01,416 Cosa? 1048 00:56:01,500 --> 00:56:05,416 Se ci fosse l'occasione, ti farei vedere tutto quello che vuoi. 1049 00:56:06,750 --> 00:56:09,125 Gira in cerchio 1050 00:56:09,208 --> 00:56:13,041 Finché Rosendito non si trasforma in asino 1051 00:56:13,125 --> 00:56:16,041 Bambini, a letto! Tutti nelle vostre stanze! 1052 00:56:16,125 --> 00:56:17,041 No! 1053 00:56:17,125 --> 00:56:19,333 Se non ascoltate, prendo la cintura! 1054 00:56:19,416 --> 00:56:20,750 Stavolta lo faccio! 1055 00:56:20,833 --> 00:56:22,458 Dai, sbrigatevi! 1056 00:56:22,541 --> 00:56:23,625 Tutti a dormire! 1057 00:56:24,125 --> 00:56:26,250 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei... 1058 00:56:27,458 --> 00:56:29,041 Buonanotte, Rosendito! 1059 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 Sono come voi... 1060 00:56:37,375 --> 00:56:40,000 - Ci chiamano Reyes. - I conigli Reyes. 1061 00:56:45,375 --> 00:56:48,458 Perché non andiamo a parlare in un posto più privato? 1062 00:56:48,541 --> 00:56:51,291 - Adoro i segreti. - Anch'io! Andiamo. 1063 00:56:51,375 --> 00:56:52,291 Sì. 1064 00:56:55,166 --> 00:56:56,666 Buonasera, scusateci. 1065 00:56:56,750 --> 00:56:58,500 Bene, sì. 1066 00:56:59,166 --> 00:57:00,291 - Sapete cosa? - Sì? 1067 00:57:00,375 --> 00:57:01,958 - L'ultima e andiamo. - No. 1068 00:57:02,541 --> 00:57:04,166 Ma come 15.000 pesos? 1069 00:57:04,250 --> 00:57:07,250 Per un po' di maiale e di tacchino stagionato? 1070 00:57:07,333 --> 00:57:09,125 Signor Pancracio, non scherzi! 1071 00:57:09,208 --> 00:57:10,708 E un agnello alla brace. 1072 00:57:10,791 --> 00:57:14,625 Quattro chili di nenepil, tre di chicharrón, cinque di guacamole. 1073 00:57:14,708 --> 00:57:16,875 E poi un barile di pulque, 1074 00:57:16,958 --> 00:57:20,166 venti casse di birra, dieci bottiglie di tequila. 1075 00:57:20,250 --> 00:57:23,250 E la tenda? E le luci? E le sedie? 1076 00:57:23,333 --> 00:57:25,125 Cosa devo fare, Rosendo? 1077 00:57:25,666 --> 00:57:29,625 Fammi vedere se riesco a racimolare qualcosa dai miei figli. 1078 00:57:32,250 --> 00:57:34,000 Papà, scusa! 1079 00:57:34,083 --> 00:57:36,833 Possiamo aggiungere la quota dei ragazzi? 1080 00:57:36,916 --> 00:57:39,083 Non dovevi pagarli tu, Hilario? 1081 00:57:39,166 --> 00:57:40,916 Sì, per le prime tre canzoni. 1082 00:57:41,000 --> 00:57:44,083 Le altre 16 sono da pagare. Guarda che facce hanno. 1083 00:57:44,166 --> 00:57:46,000 Saranno al massimo 7.000 pesos. 1084 00:57:48,041 --> 00:57:49,583 Vedrò cosa posso fare. 1085 00:57:49,666 --> 00:57:50,666 Va bene, papà. 1086 00:57:51,166 --> 00:57:52,291 Vieni, tesoro. 1087 00:57:59,166 --> 00:58:00,583 Ah, ma che belle queste! 1088 00:58:00,666 --> 00:58:03,791 Sì, tuffati qua dentro! 1089 00:58:07,083 --> 00:58:09,500 Scusate l'interruzione. 1090 00:58:09,583 --> 00:58:12,375 Possiamo parlarti un attimo? 1091 00:58:12,458 --> 00:58:14,125 Come no, papà. Certo. 1092 00:58:14,208 --> 00:58:16,500 - Buonanotte, a domani. - Certo. 1093 00:58:19,333 --> 00:58:20,291 Cosa c'è, papà? 1094 00:58:20,833 --> 00:58:23,416 Figliolo, ci dispiace chiedertelo, ma... 1095 00:58:24,000 --> 00:58:26,375 Abbiamo raccolto soldi tra tutti, 1096 00:58:26,458 --> 00:58:29,250 ma non bastano ancora per pagare la festa. 1097 00:58:29,333 --> 00:58:30,833 Sì, certo. Quanto manca? 1098 00:58:30,916 --> 00:58:32,833 Bere, cibo, pignatta e mariachi. 1099 00:58:32,916 --> 00:58:35,458 - 25.000 pesos. - Voi quanto avete? 1100 00:58:35,541 --> 00:58:38,500 Tra tutti, dopo aver rotto i salvadanai, 1101 00:58:38,583 --> 00:58:41,000 mancano ancora 10.500 pesos. 1102 00:58:41,083 --> 00:58:44,125 Papà, è un po' caro per una festa in casa. 1103 00:58:44,208 --> 00:58:45,625 Fammi vedere. 1104 00:58:45,708 --> 00:58:47,166 Prestami questi. 1105 00:58:47,250 --> 00:58:49,750 Se avanza qualcosa, te lo riporto, eh? 1106 00:58:50,500 --> 00:58:51,708 Andiamo, tesoro. 1107 00:58:53,666 --> 00:58:54,500 Va bene. 1108 00:59:01,333 --> 00:59:02,666 Ecco a te. 1109 00:59:02,750 --> 00:59:04,583 - L'ultima e andiamo. - Va bene. 1110 00:59:04,666 --> 00:59:07,416 Ehi, cognatina, ho una domanda. 1111 00:59:07,500 --> 00:59:11,666 Tette e culo sono naturali o ti sei fatta operare? 1112 00:59:12,333 --> 00:59:14,083 Supernatural! 1113 00:59:14,166 --> 00:59:15,375 Le tette. 1114 00:59:15,458 --> 00:59:16,791 Il culo. 1115 00:59:17,416 --> 00:59:18,416 I capelli. 1116 00:59:19,125 --> 00:59:21,500 Cosa non darei per avere quel corpo. 1117 00:59:21,583 --> 00:59:23,166 - Anch'io. - Lupe! 1118 00:59:23,250 --> 00:59:26,041 Mio fratello aveva detto che eri carina, 1119 00:59:26,125 --> 00:59:29,208 ma non aveva detto quanto, il figlio di puttana! 1120 00:59:29,291 --> 00:59:31,750 Sei buona come il pane, bellezza! 1121 00:59:32,416 --> 00:59:33,666 Me ne vado. 1122 00:59:34,291 --> 00:59:35,916 - Non andare, cognata. - Sì. 1123 00:59:36,000 --> 00:59:36,833 Scusate. 1124 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 - Addio! - Se va via, è finita. 1125 00:59:39,416 --> 00:59:40,958 Sogni d'oro. 1126 00:59:41,583 --> 00:59:42,791 Si è fatta l'ora... 1127 00:59:42,875 --> 00:59:45,083 - Hai rovesciato la tequila. - Idiota. 1128 00:59:56,000 --> 00:59:58,291 Un altro bicchiere e una poesia! 1129 00:59:58,375 --> 01:00:00,500 Una poesia per tutti! 1130 01:00:00,583 --> 01:00:02,291 Dolce patria! 1131 01:00:02,375 --> 01:00:04,291 La tua superficie è il mais 1132 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 Le tue miniere, i palazzi d'oro 1133 01:00:07,750 --> 01:00:11,208 In cielo, volano gli aironi 1134 01:00:11,291 --> 01:00:14,458 E il lampo verde di pappagalli o cocorite 1135 01:00:14,541 --> 01:00:16,916 - E qualche altro... - Ehi, carina. 1136 01:00:17,000 --> 01:00:20,041 Fai stare zitto questo idiota. 1137 01:00:20,125 --> 01:00:26,708 E dammi un po' di carne alla brace per farmi un altro taquito. 1138 01:00:26,791 --> 01:00:28,000 Sì, nonna. 1139 01:00:31,041 --> 01:00:34,375 Continuo a pensare a come parlano i tuoi genitori. 1140 01:00:36,125 --> 01:00:38,291 E i mariachi grassi! 1141 01:00:38,375 --> 01:00:41,791 E tuo fratello Rufino che non smette di provarci con me. 1142 01:00:42,333 --> 01:00:46,125 E i tuoi fratelli mi trattano come la principessa di Monaco. 1143 01:00:46,208 --> 01:00:49,916 Vedi, tesoro, non tutti sono fortunati come noi. 1144 01:00:50,000 --> 01:00:55,291 Sai chi è il più fortunato di tutti, di tutto il mondo? 1145 01:00:55,375 --> 01:00:56,375 Chi, amore mio? 1146 01:00:57,000 --> 01:00:58,625 Sei tu! 1147 01:01:07,208 --> 01:01:08,833 - Lo vuoi? - Sì, per favore! 1148 01:01:08,916 --> 01:01:09,833 Zitta! 1149 01:01:09,916 --> 01:01:11,958 Non svegliare i bambini, sbrigati. 1150 01:01:12,583 --> 01:01:14,125 Di qua! 1151 01:01:14,208 --> 01:01:15,166 Ci sono. 1152 01:01:15,250 --> 01:01:16,458 - Dai! - Ci sono. 1153 01:01:17,000 --> 01:01:18,125 Zitta! 1154 01:01:20,916 --> 01:01:22,500 - Pancho! - Cosa? 1155 01:01:22,583 --> 01:01:24,375 Qualcuno ci sta spiando! 1156 01:01:24,458 --> 01:01:25,541 Figli di puttana. 1157 01:01:26,541 --> 01:01:27,625 Via! 1158 01:01:27,708 --> 01:01:29,083 Aiuto! 1159 01:01:32,416 --> 01:01:33,541 Figli di puttana. 1160 01:01:34,041 --> 01:01:36,375 Non cambieranno mai, questi stronzi. 1161 01:01:38,583 --> 01:01:39,916 Vaffanculo! 1162 01:01:44,000 --> 01:01:45,416 Cos'è successo, Pancho? 1163 01:01:46,625 --> 01:01:48,125 Chi era? Oh, no! 1164 01:01:48,208 --> 01:01:49,458 No, amore mio. 1165 01:01:49,541 --> 01:01:51,666 Erano i miei nipoti, era molto buio. 1166 01:01:51,750 --> 01:01:53,458 - Ah, ok. - Non preoccuparti. 1167 01:01:53,541 --> 01:01:55,041 Allora, dove eravamo? 1168 01:01:55,125 --> 01:01:57,666 Ah, voglio sentire i tuoi muscoli. 1169 01:01:58,333 --> 01:02:00,541 - Questi muscoli, Mari? - Che bello! 1170 01:02:05,166 --> 01:02:06,250 Ah, che bello. 1171 01:02:08,041 --> 01:02:10,041 - Non fare rumore, Pancho. - Ok. 1172 01:02:10,625 --> 01:02:13,791 Papà, sai cos'è la vendetta di Montezuma? 1173 01:02:13,875 --> 01:02:16,791 È una malattia che prendono i gringos in Messico. 1174 01:02:16,875 --> 01:02:17,708 Perché, champ? 1175 01:02:17,791 --> 01:02:20,250 Non sono un gringo, ma credo di averla. 1176 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 Anch'io. 1177 01:02:21,833 --> 01:02:24,000 Oh, cavolo. Beh, sbrigatevi! 1178 01:02:24,583 --> 01:02:25,458 Va bene. 1179 01:02:27,208 --> 01:02:29,125 Bene, andiamo. 1180 01:02:33,041 --> 01:02:34,916 Credo di averla anch'io. 1181 01:02:48,791 --> 01:02:51,583 Se è femmina, la chiameremo Socorro come la zia. 1182 01:02:51,666 --> 01:02:53,458 Se è maschio, Jacinto. 1183 01:02:54,000 --> 01:02:55,041 Ehi! 1184 01:02:58,458 --> 01:03:00,416 La vita è davvero ingiusta. 1185 01:03:00,500 --> 01:03:01,875 Perché dici così? 1186 01:03:01,958 --> 01:03:04,708 Perché la vita di Pancho è così bella, 1187 01:03:04,791 --> 01:03:08,166 mentre la nostra va a puttane un giorno sì e l'altro pure? 1188 01:03:08,250 --> 01:03:11,041 Cosa avranno pensato di noi Pancho e sua moglie? 1189 01:03:11,125 --> 01:03:14,916 E cosa? Che siamo un mucchio di indios incivili e ignoranti. 1190 01:03:15,000 --> 01:03:16,166 E ha ragione. 1191 01:03:16,958 --> 01:03:18,000 È la verità. 1192 01:03:18,500 --> 01:03:22,416 A giudicare dall'auto, dall'orologio e dai vestiti, 1193 01:03:22,500 --> 01:03:24,000 si vede che cagano soldi. 1194 01:03:24,500 --> 01:03:26,958 Immaginate in che palazzo vivono. 1195 01:03:27,041 --> 01:03:29,250 E i gioielli di quella spocchiosa. 1196 01:03:29,333 --> 01:03:32,666 Gli orecchini, l'orologio, la collana, il braccialetto. 1197 01:03:32,750 --> 01:03:34,333 Io so quanto valgono. 1198 01:03:34,416 --> 01:03:37,166 Aveva addosso quasi 100.000 pesos. 1199 01:03:37,250 --> 01:03:39,125 E il suo profumo, Gloria? 1200 01:03:39,208 --> 01:03:40,625 Era profumo francese. 1201 01:03:40,708 --> 01:03:41,625 Ah, sì? 1202 01:03:41,708 --> 01:03:45,416 Ma sono comunque peccatori, con tutte le loro porcherie. 1203 01:03:45,500 --> 01:03:47,041 - Ehi, Jacinto? - Fermo! 1204 01:03:47,125 --> 01:03:48,041 Scusa, Jacinta. 1205 01:03:48,125 --> 01:03:49,708 Jacinta, scusa. 1206 01:03:49,791 --> 01:03:53,083 Quanti soldi avrà Pancho, a occhio e croce? 1207 01:03:53,166 --> 01:03:55,125 Non lo so, ma molti, no? 1208 01:03:55,208 --> 01:03:57,541 Quanto? Un milione di dollari? 1209 01:03:59,666 --> 01:04:01,250 Non essere stupida! 1210 01:04:01,333 --> 01:04:03,250 Se avesse un milione di dollari, 1211 01:04:03,333 --> 01:04:06,250 sarebbe venuto in questo villaggio di rubagalline? 1212 01:04:06,333 --> 01:04:09,166 - Non picchiarmi. - Chi se ne frega quanto ha! 1213 01:04:09,750 --> 01:04:13,708 Dobbiamo solo assicurarci di avere un po' di quei soldi. 1214 01:04:14,291 --> 01:04:15,458 Certo. 1215 01:04:15,541 --> 01:04:17,833 - Salute! - Brindiamo, fratello! 1216 01:04:30,666 --> 01:04:31,625 Ah, guarda. 1217 01:04:32,333 --> 01:04:33,625 Zio Ambrosio! 1218 01:04:34,708 --> 01:04:36,958 Che bello rivederti, come stai? 1219 01:04:37,041 --> 01:04:38,375 Bene, figliolo, bene. 1220 01:04:38,458 --> 01:04:42,000 Ti presento la mia famiglia. Mia moglie Mari e i miei figli. 1221 01:04:42,500 --> 01:04:43,583 Piacere, figliola. 1222 01:04:43,666 --> 01:04:45,208 Piacere, padre Ambrosio. 1223 01:04:45,291 --> 01:04:46,916 Che bei figli. 1224 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Spero che siano battezzati. 1225 01:04:49,083 --> 01:04:50,333 Ma certo che sì. 1226 01:04:50,416 --> 01:04:53,666 Toni si sta preparando per la prima comunione, vero? 1227 01:04:53,750 --> 01:04:55,083 - Certo, papà. - Ecco. 1228 01:04:55,166 --> 01:04:57,333 Ah, che bel sorriso. 1229 01:04:57,833 --> 01:05:00,541 Finalmente hai deciso di venire, Panchito. 1230 01:05:00,625 --> 01:05:05,791 Bene, perché se i tanti anni di abbandono ti stavano condannando al purgatorio, 1231 01:05:05,875 --> 01:05:09,291 non venire al funerale ti avrebbe spedito all'Inferno. 1232 01:05:09,375 --> 01:05:13,166 Non mi sarei mai perso il funerale, è stato come un padre per me. 1233 01:05:13,250 --> 01:05:15,333 "Mai perso il funerale." 1234 01:05:15,416 --> 01:05:17,625 Sei venuto qui a La Prosperidad 1235 01:05:17,708 --> 01:05:20,791 perché pensi al suo testamento, ma ne parleremo dopo. 1236 01:05:20,875 --> 01:05:23,375 Ora dobbiamo sbrigarci con il funerale, 1237 01:05:23,458 --> 01:05:28,541 perché la puzza del cadavere attirerà gli avvoltoi del cimitero. 1238 01:05:28,625 --> 01:05:29,541 - Andiamo? - Sì. 1239 01:05:29,625 --> 01:05:30,791 A caricare, eh? 1240 01:05:30,875 --> 01:05:32,333 - Caricare? - Cosa? 1241 01:05:32,416 --> 01:05:33,541 Ehi, quella giacca... 1242 01:05:33,625 --> 01:05:35,708 - Buongiorno a tutti. - Buongiorno. 1243 01:05:35,791 --> 01:05:37,166 Zio Ambrosio. 1244 01:05:38,083 --> 01:05:39,000 Finocchio! 1245 01:05:46,791 --> 01:05:47,750 Pronti? 1246 01:05:49,000 --> 01:05:51,125 Che Dio abbia pietà della sua anima. 1247 01:05:51,208 --> 01:05:52,041 Andiamo. 1248 01:07:09,958 --> 01:07:15,250 Il Signore ci ha riuniti oggi per dare addio a un grande uomo. 1249 01:07:15,333 --> 01:07:18,041 Il nostro caro padre e nonno, Francisco Reyes, 1250 01:07:18,125 --> 01:07:19,875 riposa finalmente in pace 1251 01:07:19,958 --> 01:07:23,708 ed è salito in cielo a fianco di Dio, nostro Signore. 1252 01:07:23,791 --> 01:07:28,708 Eppure, il suo ricordo e il suo esempio vivranno per sempre nei nostri cuori. 1253 01:07:28,791 --> 01:07:33,000 Un uomo integro, generoso, laborioso e onesto. 1254 01:07:33,500 --> 01:07:36,875 Bravo marito e ancor migliore padre e nonno. 1255 01:07:37,541 --> 01:07:40,208 Che la sua eredità sia una luce per tutti noi. 1256 01:07:40,291 --> 01:07:42,375 La luce di un faro che ci permetta... 1257 01:07:42,458 --> 01:07:44,416 Allora, Ambrosio. 1258 01:07:44,500 --> 01:07:46,750 Basta con le cazzate e sbrigati. 1259 01:07:46,833 --> 01:07:51,083 Tuo padre è sempre stato un vero e miserabile figlio di puttana. 1260 01:07:51,166 --> 01:07:53,125 Vedi di finire il tuo discorso, 1261 01:07:53,208 --> 01:07:55,125 perché qui si muore di caldo. 1262 01:07:55,208 --> 01:07:57,041 Scusa, mamma. Preghiamo. 1263 01:07:57,125 --> 01:08:00,541 Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te... 1264 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Vieni, mia regina. 1265 01:08:10,250 --> 01:08:11,958 Che mi venga un colpo. 1266 01:08:12,500 --> 01:08:14,916 Piove sempre sul bagnato. 1267 01:08:15,000 --> 01:08:18,416 L'ultima cosa che ci serviva erano lui e la sua sgualdrina. 1268 01:08:19,041 --> 01:08:20,750 Gliene vado a dire quattro. 1269 01:08:20,833 --> 01:08:22,375 Calmati, Rosendo! 1270 01:08:23,291 --> 01:08:25,416 Francisco era anche suo padre. 1271 01:08:25,500 --> 01:08:27,958 Non date scandalo qui al suo funerale. 1272 01:08:29,375 --> 01:08:30,583 Mammina! 1273 01:08:30,666 --> 01:08:32,000 Figlioccio! 1274 01:08:32,083 --> 01:08:33,083 - No! - Come sta? 1275 01:08:34,166 --> 01:08:35,166 Scusate. 1276 01:08:36,666 --> 01:08:39,125 Scusami per non essere venuto prima. 1277 01:08:39,833 --> 01:08:43,000 Non sai quanto ho sofferto per la terribile notizia. 1278 01:08:43,083 --> 01:08:44,916 E quanto ho pianto per papà. 1279 01:08:45,000 --> 01:08:47,875 Per chi hai preso tua nonna, spudorato bastardo? 1280 01:08:47,958 --> 01:08:52,041 Tuo padre è stato malato a lungo ed è morto da tre giorni, 1281 01:08:52,125 --> 01:08:55,625 ma non sei mai venuto a trovarlo o a farmi le condoglianze. 1282 01:08:55,708 --> 01:08:58,416 Smettila di fare l'ipocrita. 1283 01:08:58,500 --> 01:09:02,125 Tu, la tua sgualdrina e quel tumore che chiami figlio 1284 01:09:02,208 --> 01:09:05,000 mettetevi a pregare come tutti, 1285 01:09:05,083 --> 01:09:09,416 così la finiamo con le cazzate e andiamo a leggere il testamento. 1286 01:09:09,500 --> 01:09:11,666 Sì, mamma. Mi scuso ancora. 1287 01:09:15,333 --> 01:09:17,791 Mi dispiace tanto, nonnina. 1288 01:09:17,875 --> 01:09:20,125 Anch'io ho sofferto per la sua morte. 1289 01:09:20,208 --> 01:09:23,125 Vattene da qui, emorroide di tuo padre! 1290 01:09:27,083 --> 01:09:30,500 Procediamo. Padre nostro che sei nei cieli... 1291 01:09:32,291 --> 01:09:34,333 Buon pomeriggio a tutti. 1292 01:09:34,416 --> 01:09:36,125 Buon pomeriggio, avvocato. 1293 01:09:36,208 --> 01:09:40,041 In accordo con le ultime volontà del signor Francisco, 1294 01:09:40,125 --> 01:09:44,750 procederò alla lettura del suo testamento. 1295 01:09:46,333 --> 01:09:48,791 Nella comunità di La Prosperidad, 1296 01:09:48,875 --> 01:09:51,000 nel comune con lo stesso nome, 1297 01:09:51,083 --> 01:09:56,000 davanti a me compare il signor Francisco Reyes Vargas. 1298 01:09:56,083 --> 01:09:59,583 Dichiara di essere messicano di nascita, 1299 01:09:59,666 --> 01:10:01,541 minatore di mestiere 1300 01:10:01,625 --> 01:10:04,333 e cittadino di questo comune, 1301 01:10:04,416 --> 01:10:10,416 dove nacque il 21 aprile 1897. 1302 01:10:10,916 --> 01:10:16,041 Nel pieno possesso delle sue capacità fisiche e mentali, 1303 01:10:16,125 --> 01:10:20,625 e sperando che sia stata onorata la sua ultima volontà 1304 01:10:20,708 --> 01:10:25,791 di avere tutta la sua famiglia riunita per questo solenne evento, 1305 01:10:25,875 --> 01:10:30,708 procede a redigere il seguente testamento. 1306 01:10:31,541 --> 01:10:36,375 Ai suoi bisnipoti, trisnipoti, e altri discendenti, 1307 01:10:36,458 --> 01:10:38,791 di cui ignora il nome, 1308 01:10:38,875 --> 01:10:43,708 lascia una moneta da 20 pesos a testa, 1309 01:10:43,791 --> 01:10:46,833 nella speranza che, facendola fruttare, 1310 01:10:46,916 --> 01:10:51,083 a partire da quella inizino a costruirsi la propria strada. 1311 01:10:51,166 --> 01:10:53,291 Stronzo! 1312 01:10:53,375 --> 01:10:55,166 - Stronzo! - Via da qui! 1313 01:10:56,291 --> 01:10:58,000 Fuori! Via da qui! 1314 01:10:58,083 --> 01:10:59,708 Fuori! 1315 01:10:59,791 --> 01:11:01,291 Vattene! 1316 01:11:02,083 --> 01:11:03,083 Vattene! 1317 01:11:04,208 --> 01:11:06,416 Ai suoi cari nipoti, 1318 01:11:06,500 --> 01:11:07,875 Rosendito, 1319 01:11:07,958 --> 01:11:09,291 Hilario, 1320 01:11:09,375 --> 01:11:10,791 Socorro, 1321 01:11:10,875 --> 01:11:11,750 Rufino, 1322 01:11:12,250 --> 01:11:13,291 Jacinto, 1323 01:11:13,375 --> 01:11:16,041 o Jacinta, come preferisce essere chiamata, 1324 01:11:16,125 --> 01:11:18,625 Reginito e Bartola, 1325 01:11:19,125 --> 01:11:21,625 lascia il suo asino, 1326 01:11:21,708 --> 01:11:22,791 la sua vacca, 1327 01:11:22,875 --> 01:11:24,375 il suo tacchino 1328 01:11:24,458 --> 01:11:26,125 e i suoi tre maiali, 1329 01:11:26,208 --> 01:11:30,166 da dividersi come meglio credono. 1330 01:11:30,250 --> 01:11:33,375 A sua nuora Dolores García, 1331 01:11:33,458 --> 01:11:38,500 in segno di apprezzamento per una memorabile notte di amore, 1332 01:11:38,583 --> 01:11:44,250 lascia la sua preziosa medaglia della Vergine di Guadalupe. 1333 01:11:44,750 --> 01:11:47,250 A suo figlio Ambrosio, 1334 01:11:48,041 --> 01:11:52,041 che da buon cristiano e rappresentante di Dio sulla Terra, 1335 01:11:52,125 --> 01:11:55,375 non crede nel valore dei beni materiali, 1336 01:11:55,458 --> 01:12:00,958 lascia un Padre Nostro e tre Ave Maria. 1337 01:12:01,041 --> 01:12:02,375 Fanculo, papà. 1338 01:12:02,458 --> 01:12:04,666 A suo figlio Regino, 1339 01:12:04,750 --> 01:12:09,750 che tra i suoi figli è stato l'unico ad aver avuto successo nella vita 1340 01:12:09,833 --> 01:12:13,041 e ha realizzato il suo sogno di diventare 1341 01:12:13,125 --> 01:12:18,125 un politico ladro, corrotto e succhiasangue, 1342 01:12:18,208 --> 01:12:21,250 lascia un esemplare, 1343 01:12:21,333 --> 01:12:23,625 usato e sottolineato, 1344 01:12:23,708 --> 01:12:26,000 del Trattato sulla morale, 1345 01:12:26,083 --> 01:12:29,250 uno di quelli distribuiti dal governo nel villaggio. 1346 01:12:31,166 --> 01:12:33,541 - Andiamo! - E a suo figlio Rosendo... 1347 01:12:33,625 --> 01:12:34,708 Andiamo! 1348 01:12:34,791 --> 01:12:39,666 ...che tra i tre gemelli è stato l'unico a seguire le sue orme 1349 01:12:39,750 --> 01:12:42,375 e a diventare un minatore, 1350 01:12:42,458 --> 01:12:47,791 lascia il suo piccone, la sua pala e la sua carriola, 1351 01:12:47,875 --> 01:12:52,000 perché continui a inseguire il suo ridicolo sogno 1352 01:12:52,083 --> 01:12:57,458 di trovare una vena d'oro nella vecchia miniera La Esperanza. 1353 01:12:58,416 --> 01:13:02,125 Alla sua adorata compagna di tanti anni, 1354 01:13:02,208 --> 01:13:05,083 la signora Pascuala Vargas García, 1355 01:13:05,166 --> 01:13:10,166 lascia soltanto tutta la sua gratitudine, 1356 01:13:10,250 --> 01:13:16,833 augurandole che il suo tempo in questo mondo non si prolunghi troppo 1357 01:13:16,916 --> 01:13:18,916 e che possa raggiungerlo presto. 1358 01:13:19,000 --> 01:13:22,916 Vaffanculo, Francisco Reyes! 1359 01:13:23,000 --> 01:13:29,125 Sei stato fino alla fine un vero figlio di puttana! 1360 01:13:29,208 --> 01:13:33,875 Spero che tu marcisca all'inferno, stronzo! 1361 01:13:35,041 --> 01:13:37,416 Bene, avvocato. 1362 01:13:37,500 --> 01:13:41,083 Se non ha lasciato niente a nessuno di noi, 1363 01:13:41,166 --> 01:13:46,625 a chi cazzo ha lasciato la casa e tutti i suoi averi, quel disgraziato? 1364 01:13:47,208 --> 01:13:51,500 Se mi permette, signora Pascuala, non ho ancora finito. 1365 01:13:52,916 --> 01:13:55,875 E per finire, è sua volontà 1366 01:13:55,958 --> 01:14:00,541 nominare erede universale del resto dei suoi beni, 1367 01:14:00,625 --> 01:14:02,458 compresa la casa, 1368 01:14:02,541 --> 01:14:04,458 la miniera La Esperanza, 1369 01:14:04,541 --> 01:14:07,291 con tutti i suoi tunnel e la terra circostante, 1370 01:14:07,375 --> 01:14:10,875 tutti i beni mobili e immobili ivi contenuti, 1371 01:14:10,958 --> 01:14:17,125 e tutto ciò che nel corso della sua vita è stato conservato nella cassaforte, 1372 01:14:17,208 --> 01:14:22,541 di cui il sottoscritto è nominato guardiano, esecutore e custode, 1373 01:14:22,625 --> 01:14:24,625 a suo nipote Francisco, 1374 01:14:25,125 --> 01:14:27,375 che tra tutti i suoi discendenti 1375 01:14:27,458 --> 01:14:31,041 è stato l'unico il cui duro lavoro, impegno e dedizione... 1376 01:14:31,125 --> 01:14:32,666 Col cazzo! 1377 01:14:32,750 --> 01:14:35,166 Dovrà scusarmi, avvocato del cazzo, 1378 01:14:35,250 --> 01:14:38,083 ma non credo a niente di quello che ha letto. 1379 01:14:38,166 --> 01:14:42,041 Mio padre non avrebbe fatto questo, lasciando tutto a Pancho! 1380 01:14:42,125 --> 01:14:44,750 Non sapeva niente di lui da più di 20 anni! 1381 01:14:44,833 --> 01:14:47,166 Mi dispiace molto, signor Rosendo. 1382 01:14:47,250 --> 01:14:50,416 Erano gli ultimi desideri del signor Francisco. 1383 01:14:50,500 --> 01:14:52,333 Ma non prendetevela con me, 1384 01:14:52,416 --> 01:14:55,333 io sono solo il messaggero. 1385 01:14:59,000 --> 01:15:00,875 Ascoltate, stronzi! 1386 01:15:00,958 --> 01:15:03,666 Lasciate stare l'avvocato Toribio! 1387 01:15:03,750 --> 01:15:08,875 Conoscendo quello stronzo di Francisco, sono sicura che il testamento è vero. 1388 01:15:08,958 --> 01:15:12,000 - Ovvio. - Ce l'ha sempre messo nel culo. 1389 01:15:12,083 --> 01:15:18,916 L'unica cosa che ci rimane è che Panchito abbia pietà di noi 1390 01:15:19,000 --> 01:15:22,375 e condivida la sua eredità con tutti noi. 1391 01:15:38,375 --> 01:15:39,875 Vuoi altri fagioli? 1392 01:15:39,958 --> 01:15:40,875 No, Lola. 1393 01:15:40,958 --> 01:15:46,208 Questi fagioli donati dal governo sono rancidi e pieni di vermi. 1394 01:15:46,291 --> 01:15:48,208 Me ne fanno sganciare di quelle. 1395 01:15:48,291 --> 01:15:51,791 Io li voglio, mamma. A me piacciono quei vermicelli. 1396 01:15:51,875 --> 01:15:53,083 Li voglio anch'io. 1397 01:15:53,166 --> 01:15:55,583 Mi spiace, amore, non ce ne sono più. 1398 01:15:55,666 --> 01:15:59,666 La nonna ha finito gli avanzi ieri sera. 1399 01:15:59,750 --> 01:16:02,583 Non hai lasciato niente per Pancho e la famiglia? 1400 01:16:02,666 --> 01:16:05,000 Non li hai invitati a cena, Lola? 1401 01:16:05,083 --> 01:16:09,833 Sì, ma appena tornati dal funerale si sono chiusi nella loro stanza. 1402 01:16:09,916 --> 01:16:12,833 E cosa possiamo offrire? Fagioli rancidi? 1403 01:16:12,916 --> 01:16:14,541 Tortilla stantie? 1404 01:16:14,625 --> 01:16:18,041 Immagina la faccia da snob di tua nuora. 1405 01:16:20,041 --> 01:16:22,875 E se uccidessimo un pollo o un maiale? 1406 01:16:22,958 --> 01:16:23,958 Sei matto? 1407 01:16:24,041 --> 01:16:25,583 Sono i miei animali. 1408 01:16:25,666 --> 01:16:28,458 Li tengo per i 15 anni di mia moglie. 1409 01:16:28,541 --> 01:16:30,500 Maledetta miseria! 1410 01:16:30,583 --> 01:16:33,166 Manca solo che un cane ci pisci addosso! 1411 01:16:33,250 --> 01:16:37,875 Quante volte ti ho detto di non piagnucolare e di fare l'uomo? 1412 01:16:37,958 --> 01:16:41,625 Abbiamo passato anni a mangiare quello che c'era, quando c'era, 1413 01:16:41,708 --> 01:16:44,250 e non ti sei mai lamentato come una vecchia! 1414 01:16:44,333 --> 01:16:48,833 Certo, ma speravo che papà ci avrebbe lasciato qualcosa di valore 1415 01:16:48,916 --> 01:16:50,958 e avrebbe cambiato la nostra vita. 1416 01:16:51,041 --> 01:16:54,583 L'avvocato non ha detto che il vecchio aveva una cassaforte? 1417 01:16:54,666 --> 01:16:57,750 Sì, è vero. L'ho sentito nominare una cassaforte. 1418 01:16:57,833 --> 01:16:59,208 L'ho sentito anch'io. 1419 01:16:59,291 --> 01:17:01,791 Che cazzo ci sarà nella cassaforte? 1420 01:17:01,875 --> 01:17:03,583 Qualcosa di valore, no? 1421 01:17:03,666 --> 01:17:06,458 Chi sa che cazzo c'è! 1422 01:17:06,541 --> 01:17:09,416 Di sicuro vecchi documenti, fotografie. 1423 01:17:09,500 --> 01:17:12,291 Ma niente di valore! 1424 01:17:12,375 --> 01:17:19,250 Sono sicura che quello stronzo ha sprecato tutto in puttane e alcol! 1425 01:17:19,875 --> 01:17:23,041 Lo ripeto, non può andare peggio di così. 1426 01:17:23,541 --> 01:17:24,375 Si può? 1427 01:17:24,875 --> 01:17:27,375 - Entra, figliolo. - Con permesso. 1428 01:17:27,458 --> 01:17:29,833 - Dove sono i bambini? - Stanno dormendo. 1429 01:17:29,916 --> 01:17:32,791 Hanno preso un colpo di sole dopo la processione. 1430 01:17:33,625 --> 01:17:35,041 Ah, figliolo, scusa. 1431 01:17:35,125 --> 01:17:38,916 Non c'è più da mangiare, ma mando Bartola a prendere dei tamales. 1432 01:17:39,000 --> 01:17:42,583 Non preoccuparti, mamma. Siamo ancora pieni dalla festa. 1433 01:17:42,666 --> 01:17:44,416 Non stiamo bene di stomaco. 1434 01:17:44,500 --> 01:17:45,416 Vero, Mari? 1435 01:17:45,500 --> 01:17:46,750 Sei sicuro, figliolo? 1436 01:17:46,833 --> 01:17:49,666 Quelli della signora Pancha sono buonissimi. 1437 01:17:49,750 --> 01:17:52,041 - E ce li dà a credito. - Tranquillo. 1438 01:17:52,125 --> 01:17:56,791 Vogliamo solo dirvi che io e Mari, dopo averne parlato molto, 1439 01:17:56,875 --> 01:18:00,041 crediamo di capire come vi sentite dopo la notizia. 1440 01:18:00,125 --> 01:18:03,750 La divisione dell'eredità ci è sembrata molto ingiusta. 1441 01:18:03,833 --> 01:18:05,208 È ingiusta! 1442 01:18:05,291 --> 01:18:07,250 Però calma! 1443 01:18:07,875 --> 01:18:11,000 Anche se la casa, la miniera e la terra sono mie, 1444 01:18:11,083 --> 01:18:14,208 non cambierà nulla e per voi tutto resterà uguale. 1445 01:18:17,166 --> 01:18:19,166 Grande Pancho! Cosa vi dicevo? 1446 01:18:19,250 --> 01:18:21,666 Pancho è il miglior figlio del mondo! 1447 01:18:21,750 --> 01:18:23,458 Brayan, Dudinka! 1448 01:18:23,541 --> 01:18:27,708 Andate dal signor Pancracio e comprate carne e tequila per festeggiare! 1449 01:18:27,791 --> 01:18:30,958 Hilario, chiama i tuoi ragazzi per suonare qualcosa! 1450 01:18:31,041 --> 01:18:33,458 - Subito! - Voglio la carne alla brace! 1451 01:18:33,541 --> 01:18:35,916 E il chicharrón, ma senza peli. 1452 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 Forza! 1453 01:19:05,375 --> 01:19:08,208 Fran, mi sento malissimo. 1454 01:19:08,291 --> 01:19:09,875 È la sbornia, amore mio. 1455 01:19:12,625 --> 01:19:14,166 Champ, stai attento. 1456 01:19:22,625 --> 01:19:24,125 Buongiorno. 1457 01:19:24,208 --> 01:19:25,583 Buongiorno, signore. 1458 01:19:25,666 --> 01:19:27,916 Buongiorno, dormiglioni. Dormito bene? 1459 01:19:28,000 --> 01:19:28,916 Più o meno. 1460 01:19:29,500 --> 01:19:32,875 - Dove sono papà e i miei fratelli? - A fare le loro cose. 1461 01:19:32,958 --> 01:19:35,416 Torneranno per portarvi al villaggio. 1462 01:19:35,500 --> 01:19:39,250 Vi preparo una bella colazione per curare la sbornia. 1463 01:19:39,333 --> 01:19:41,375 Mi immagino quanto sia pesante. 1464 01:19:41,958 --> 01:19:43,625 Un bel menudo piccante. 1465 01:19:43,708 --> 01:19:47,041 Chilaquiles con peperoncini ancho, pasilla e guajillo. 1466 01:19:47,125 --> 01:19:51,250 Mi perdoni, signora Dolores, ma non mi sento bene, scusi. 1467 01:19:51,333 --> 01:19:54,583 Tesoro, mangia qualcosa per calmarti lo stomaco. 1468 01:19:54,666 --> 01:19:56,916 A madame non piace il cibo messicano? 1469 01:19:57,000 --> 01:19:59,333 Brutta snob con la puzza sotto il naso. 1470 01:19:59,416 --> 01:20:01,083 Non è questo, nonna. 1471 01:20:01,166 --> 01:20:04,416 La cena le ha fatto male, ha vomitato tutta la notte. 1472 01:20:04,500 --> 01:20:08,333 Facciamole un tè di farinella, stramonio... 1473 01:20:08,416 --> 01:20:10,666 Mamma, non preoccuparti. 1474 01:20:10,750 --> 01:20:12,875 - Buongiorno, figliolo. - Buongiorno. 1475 01:20:12,958 --> 01:20:15,666 - Pronto per gli affari? - Pronto! 1476 01:20:18,125 --> 01:20:20,541 Figliolo, scusa se ti disturbo, 1477 01:20:20,625 --> 01:20:24,291 ma puoi prestarmi dei soldi per pagare la signora Cata 1478 01:20:24,375 --> 01:20:26,750 per la colazione e il pranzo di oggi? 1479 01:20:28,250 --> 01:20:29,208 Panchito! 1480 01:20:29,291 --> 01:20:32,791 Posso avere qualcosa per la crema per le emorroidi 1481 01:20:32,875 --> 01:20:35,458 e per le mie sigarette? 1482 01:20:35,541 --> 01:20:36,375 Ecco. 1483 01:20:36,916 --> 01:20:38,041 Grazie. 1484 01:20:39,041 --> 01:20:41,500 - Nonna, te li tengo io. - No. 1485 01:20:53,875 --> 01:20:56,291 Figliolo, accosta un attimo. 1486 01:20:56,375 --> 01:20:58,791 - Qui va bene? - Sì, qui. Vieni! 1487 01:21:09,333 --> 01:21:10,333 Guarda, figliolo. 1488 01:21:10,833 --> 01:21:13,250 Ora tutto questo è tuo. 1489 01:21:13,791 --> 01:21:15,791 Per quanto si estendono i terreni? 1490 01:21:16,291 --> 01:21:17,541 - Vedi la casa? - Sì. 1491 01:21:17,625 --> 01:21:20,333 Il confine inizia qui dove c'è la croce 1492 01:21:20,416 --> 01:21:23,958 e finisce là dove cominciano le montagne. 1493 01:21:24,583 --> 01:21:26,833 Nessuno ha mai pensato di coltivarli? 1494 01:21:26,916 --> 01:21:28,875 Allevare bestiame, fare qualcosa? 1495 01:21:28,958 --> 01:21:31,625 Figliolo, si vede che hai vissuto in città. 1496 01:21:31,708 --> 01:21:36,833 Qui crescono solo mezquite, gaggia, cactus e cardamine. 1497 01:21:36,916 --> 01:21:41,458 Gli animali sono serpenti neri, ragni ballerini e scorpioni velenosi. 1498 01:21:41,541 --> 01:21:42,875 Vero, Rosendito? 1499 01:21:42,958 --> 01:21:48,083 Se non foste tutti così pigri, avreste sfruttato la terra per vivere. 1500 01:21:48,166 --> 01:21:50,333 È uguale a quando me ne sono andato. 1501 01:21:50,416 --> 01:21:51,708 No, Pancho. 1502 01:21:51,791 --> 01:21:55,375 Io e i tuoi fratelli non siamo stupidi. Vero, Rosendito? 1503 01:21:55,458 --> 01:21:59,125 No, Pancho, lavoriamo dall'alba al tramonto ogni giorno. 1504 01:21:59,208 --> 01:22:01,833 Per dimostrarlo, abbiamo una sorpresa per te. 1505 01:22:03,583 --> 01:22:05,416 Ricordi la vecchia miniera, no? 1506 01:22:05,500 --> 01:22:08,333 Come potrei dimenticare la galleria del Rifugio? 1507 01:22:08,416 --> 01:22:11,375 Ci ho passato tutta l'infanzia ad aiutare il nonno. 1508 01:22:12,166 --> 01:22:15,541 Sì, mi ricordo che ti portava qui ogni sabato. 1509 01:22:16,208 --> 01:22:18,875 Beh, ora anche questa è tua. 1510 01:22:19,875 --> 01:22:22,625 Noi stiamo venendo qui ogni tre giorni, 1511 01:22:22,708 --> 01:22:26,916 per controllare, ripulire e preparare le cose. 1512 01:22:27,000 --> 01:22:28,125 Aprilo, figliolo. 1513 01:22:29,291 --> 01:22:32,583 Il fatto è che, da molto tempo, 1514 01:22:33,083 --> 01:22:35,833 io, nonno Francisco e tuo fratello Rosendito 1515 01:22:35,916 --> 01:22:38,250 stavamo pensando di riaprirla. 1516 01:22:38,791 --> 01:22:40,458 Che tu ci creda o no, 1517 01:22:41,291 --> 01:22:44,166 sono sicuro che dietro quelle rocce 1518 01:22:44,250 --> 01:22:47,625 si nasconda la più grande vena d'oro del mondo. 1519 01:22:47,708 --> 01:22:50,333 - Vero, Rosendito? - Non potevi dirlo meglio. 1520 01:22:50,416 --> 01:22:52,041 Non sognare a occhi aperti. 1521 01:22:52,125 --> 01:22:55,833 Secondo quello che diceva il nonno, che ne sapeva più di tutti, 1522 01:22:55,916 --> 01:22:57,958 qui l'oro è finito anni fa. 1523 01:22:58,041 --> 01:22:59,708 No, figliolo, non è così! 1524 01:22:59,791 --> 01:23:05,083 Anche i maledetti gringos e I canadesi sono venuti un sacco di volte a vedere. 1525 01:23:05,166 --> 01:23:08,458 Come avvoltoi bianchi! Proprio come te, Pancho. 1526 01:23:08,541 --> 01:23:10,458 Di cosa stai parlando, papà? 1527 01:23:10,541 --> 01:23:13,000 Per quanto io mi ricordi, 1528 01:23:13,083 --> 01:23:15,750 ti sei sempre aggrappato a questa fantasia. 1529 01:23:15,833 --> 01:23:16,833 E guarda! 1530 01:23:16,916 --> 01:23:20,083 Vent'anni dopo è tutto uguale, non è cambiato nulla. 1531 01:23:20,166 --> 01:23:24,166 Perché ho bisogno di un socio e di soldi per farlo funzionare. 1532 01:23:24,708 --> 01:23:28,916 Ma ora che sei ricco e sei qui, possiamo farcela, figliolo! 1533 01:23:29,000 --> 01:23:30,583 Ascoltami, papà. 1534 01:23:30,666 --> 01:23:32,250 Non prenderla male, 1535 01:23:32,333 --> 01:23:36,541 ma sono venuto qui per pochi giorni per il testamento e il funerale. 1536 01:23:36,625 --> 01:23:40,458 Se non mi sbrigo, non avrò tempo di sistemare tutto. 1537 01:23:40,541 --> 01:23:42,208 È meglio andare al villaggio 1538 01:23:42,291 --> 01:23:45,166 a sistemare le cose con il notaio e il padrino. 1539 01:23:45,250 --> 01:23:46,708 - Andiamo. - Andiamo, sì. 1540 01:23:46,791 --> 01:23:49,958 Ma promettimi che penserai alla miniera. 1541 01:23:50,041 --> 01:23:54,125 Ti giuro che potremmo diventare multimilionari. 1542 01:23:54,208 --> 01:23:56,916 Va bene, prometto che ci penserò. 1543 01:23:57,000 --> 01:23:58,791 Sì? Andiamo! 1544 01:24:10,875 --> 01:24:13,541 BANCO DEL BENESSERE 1545 01:24:29,000 --> 01:24:33,208 Bene, ci vediamo all'osteria per dirti com'è andata col padrino. 1546 01:24:33,291 --> 01:24:36,500 Va bene, non farti fregare da quello stronzo di Regino. 1547 01:24:36,583 --> 01:24:39,291 È un esperto di tangenti e ricatti. 1548 01:24:39,375 --> 01:24:42,375 Stai attento e occhio al portafoglio. 1549 01:24:42,875 --> 01:24:44,458 - A dopo. - Va bene. 1550 01:24:47,125 --> 01:24:49,333 Prima di comprare la proprietà Reyes 1551 01:24:49,416 --> 01:24:53,250 dobbiamo accertarci se in quel buco di merda c'è dell'oro. 1552 01:24:53,333 --> 01:24:56,291 Certo, Alex. Dobbiamo stare attenti col sindaco. 1553 01:24:56,833 --> 01:25:01,125 Ho capito subito che Reyes è corrotto e avido. 1554 01:25:01,208 --> 01:25:02,541 Che pezzo di merda. 1555 01:25:02,625 --> 01:25:07,166 Il prototipo del viscido figlio di puttana mangiafagioli. 1556 01:25:11,625 --> 01:25:13,875 - Buongiorno. - Buongiorno. 1557 01:25:13,958 --> 01:25:16,000 L'ufficio del signor Reyes? 1558 01:25:16,083 --> 01:25:17,375 - Là dentro. - Grazie. 1559 01:25:18,708 --> 01:25:20,416 - Buongiorno. - Buongiorno. 1560 01:25:22,041 --> 01:25:24,958 Buongiorno. Vorrei vedere il signor Regino Reyes. 1561 01:25:25,041 --> 01:25:27,166 Ha un appuntamento con lui? 1562 01:25:27,250 --> 01:25:28,541 Purtroppo no, bella. 1563 01:25:28,625 --> 01:25:31,333 Ma sono suo nipote e speravo potesse ricevermi. 1564 01:25:31,916 --> 01:25:35,500 Lei è il parente del sindaco che viene dalla capitale 1565 01:25:35,583 --> 01:25:38,916 e che ha avuto tutta l'eredità del signor Francisco? 1566 01:25:39,000 --> 01:25:40,791 Francisco Reyes, per servirla. 1567 01:25:40,875 --> 01:25:44,541 Vedo che in questo villaggio le notizie viaggiano veloci. 1568 01:25:44,625 --> 01:25:45,708 Oh, giovanotto! 1569 01:25:46,333 --> 01:25:49,250 Mi spiace, ma credo che sarà difficile. 1570 01:25:50,000 --> 01:25:51,708 Ma visto che è lei, 1571 01:25:51,791 --> 01:25:55,750 chiederò al comandante Reyes, che si occupa degli appuntamenti. 1572 01:25:55,833 --> 01:25:57,750 Non sa quanto le sono grato. 1573 01:26:14,416 --> 01:26:16,000 Grazie mille. 1574 01:26:16,083 --> 01:26:17,958 Come va, Reginito? 1575 01:26:18,041 --> 01:26:19,541 Non ti ricordi di me? 1576 01:26:19,625 --> 01:26:21,583 Sono tuo cugino Pancho! 1577 01:26:21,666 --> 01:26:24,416 Ehi, scusa se ieri non ti ho salutato. 1578 01:26:24,500 --> 01:26:26,000 Che c'è, Pancho? 1579 01:26:26,083 --> 01:26:28,375 Sei tornato per l'eredità del nonno? 1580 01:26:28,458 --> 01:26:30,333 Non puoi credere che sia così! 1581 01:26:30,416 --> 01:26:34,333 Reginito, pensi che il mio padrino possa ricevermi? 1582 01:26:34,416 --> 01:26:36,541 Primo, io non sono Reginito. 1583 01:26:37,166 --> 01:26:38,708 Sono il comandante Reyes. 1584 01:26:38,791 --> 01:26:42,708 E il sindaco non ti riceverà senza un appuntamento. 1585 01:26:42,791 --> 01:26:45,833 Comandante, sarei grato se gli dicesse che sono qui. 1586 01:26:45,916 --> 01:26:48,291 Devo controllare i documenti della casa. 1587 01:26:48,375 --> 01:26:49,541 Impossibile. 1588 01:26:50,041 --> 01:26:53,375 Controllerò se ha un giorno libero la prossima settimana. 1589 01:26:53,458 --> 01:26:56,250 Nel frattempo, siediti. Ho molte cose da fare. 1590 01:27:00,708 --> 01:27:01,875 Grazie mille. 1591 01:27:04,541 --> 01:27:06,958 Tale padre, tale figlio. 1592 01:27:07,541 --> 01:27:09,208 Tenga, per passare il tempo. 1593 01:27:09,291 --> 01:27:11,708 Vediamo quante ore la farà aspettare. 1594 01:27:13,166 --> 01:27:14,666 Grazie, bambolina. 1595 01:27:14,750 --> 01:27:16,875 Grazie per l'aiuto con quei gringos. 1596 01:27:16,958 --> 01:27:20,291 Passerò stanotte per un'altra lezione di inglese. 1597 01:27:20,375 --> 01:27:21,666 Ciao, mio re. 1598 01:27:22,875 --> 01:27:25,833 Mio amato figlioccio, che bello vederti! 1599 01:27:25,916 --> 01:27:27,375 Altrettanto, padrino. 1600 01:27:29,000 --> 01:27:30,666 Perché sei seduto lì? 1601 01:27:30,750 --> 01:27:32,833 Morivo dalla voglia di vederti. 1602 01:27:32,916 --> 01:27:35,416 Come ti trattano nel tuo villaggio natale? 1603 01:27:35,500 --> 01:27:39,291 Benissimo, padrino. Sa come funziona a La Prosperidad, no? 1604 01:27:39,375 --> 01:27:42,166 Questo stronzo ha detto che non potevi entrare? 1605 01:27:42,250 --> 01:27:44,041 No, per niente. 1606 01:27:44,125 --> 01:27:46,125 Avevo fretta di vederla, padrino. 1607 01:27:46,208 --> 01:27:49,375 Ho pochi giorni per sistemare la casa e l'eredità. 1608 01:27:49,458 --> 01:27:51,791 Ascolta, Reginito, che sia ben chiaro! 1609 01:27:51,875 --> 01:27:56,333 Per me Pancho è come un figlio e può entrare quando vuole. Capito? 1610 01:27:56,416 --> 01:27:57,583 Certo, papà. 1611 01:27:58,458 --> 01:28:01,333 Quante volte ti ho detto di non chiamarmi papà? 1612 01:28:01,416 --> 01:28:03,000 Mi accuseranno di nepotismo. 1613 01:28:03,083 --> 01:28:05,041 Vai a cercare qualcosa da fare. 1614 01:28:05,125 --> 01:28:08,625 Che nessuno mi disturbi, devo parlare con il mio figlioccio. 1615 01:28:08,708 --> 01:28:09,916 Accomodati. 1616 01:28:10,000 --> 01:28:11,125 A dopo, comandante. 1617 01:28:11,208 --> 01:28:13,333 Maledetto potere mafioso. 1618 01:28:13,416 --> 01:28:18,291 Qui ascoltano solo i gringos e i ricchi con i soldi, vero? 1619 01:28:18,875 --> 01:28:20,666 Siediti, figlioccio. 1620 01:28:20,750 --> 01:28:22,083 Grazie, padrino. 1621 01:28:24,416 --> 01:28:25,291 Bene. 1622 01:28:25,791 --> 01:28:28,000 Raccontami cosa hai fatto nella vita. 1623 01:28:28,083 --> 01:28:33,166 Cosa posso dire? È stata dura passare da La Prosperidad a Città del Messico. 1624 01:28:33,250 --> 01:28:36,291 Lo sa, no? In città sono intolleranti. 1625 01:28:36,375 --> 01:28:38,750 Mi trattavano come un povero indio. 1626 01:28:38,833 --> 01:28:43,291 È cambiato tutto quando mi sono laureato e ho trovato un buon lavoro. 1627 01:28:43,375 --> 01:28:46,333 Mi sono sposato, ho due figli meravigliosi. 1628 01:28:46,416 --> 01:28:49,458 E rieccomi qui a La Prosperidad. 1629 01:28:51,541 --> 01:28:54,333 Da quel che vedo, ha cambiato partito politico. 1630 01:28:55,333 --> 01:28:56,666 Oh, figliolo. 1631 01:28:57,208 --> 01:28:58,791 I tempi cambiano. 1632 01:28:59,333 --> 01:29:01,625 Il PRI non serve più questo Paese. 1633 01:29:01,708 --> 01:29:05,125 È stato rovinato dalla corruzione e dall'impunità. 1634 01:29:05,208 --> 01:29:07,208 Poi ho provato il PAN: uguale! 1635 01:29:07,291 --> 01:29:09,708 Sono solo ipocriti e bigotti. 1636 01:29:10,208 --> 01:29:15,333 Oggi, per mano del nostro presidente, il Paese vive una quarta trasformazione. 1637 01:29:15,416 --> 01:29:16,875 Va meglio che mai! 1638 01:29:16,958 --> 01:29:22,041 Come per magia, ha posto fine alla corruzione e all'impunità. 1639 01:29:23,166 --> 01:29:29,208 Ma ora sei qui e di sicuro sei contento per l'eredità di tuo nonno. 1640 01:29:29,291 --> 01:29:32,375 La verità, padrino, è che oltre a salutarla, 1641 01:29:32,458 --> 01:29:35,500 speravo potesse aiutarmi con i documenti per la casa 1642 01:29:35,583 --> 01:29:37,583 e ad avere le mie cose dal notaio. 1643 01:29:37,666 --> 01:29:41,041 Non preoccuparti, ti aiuterò volentieri con tutto. 1644 01:29:41,125 --> 01:29:42,500 Grazie mille. 1645 01:29:42,583 --> 01:29:46,416 Ma prima di prendere possesso e mettere tutto a tuo nome, 1646 01:29:46,500 --> 01:29:50,416 devi sapere degli atti di proprietà, delle tasse patrimoniali, 1647 01:29:50,500 --> 01:29:52,750 e degli arretrati per luce e acqua. 1648 01:29:52,833 --> 01:29:55,125 Più o meno di quanto stiamo parlando? 1649 01:29:58,000 --> 01:30:01,250 Non sono inclusi gli interessi o le tasse di mora. 1650 01:30:01,333 --> 01:30:05,458 La tua famiglia non paga niente al comune da anni. 1651 01:30:06,125 --> 01:30:07,875 Cosa? Ti sembra molto? 1652 01:30:07,958 --> 01:30:11,083 Non credo che la casa e i terreni valgano così tanto. 1653 01:30:12,041 --> 01:30:15,000 Non c'è modo di sistemarlo in qualche altro modo? 1654 01:30:15,083 --> 01:30:16,875 Francisco, cazzo! 1655 01:30:16,958 --> 01:30:20,666 Ti ho appena detto che il presidente ha eliminato la corruzione! 1656 01:30:20,750 --> 01:30:23,041 Guarda, studia! 1657 01:30:23,750 --> 01:30:27,125 E non fare il finto tonto, si vede che sei milionario. 1658 01:30:27,208 --> 01:30:28,250 Ma va bene. 1659 01:30:28,875 --> 01:30:32,166 Sai che sei sempre stato il mio nipote preferito. 1660 01:30:32,916 --> 01:30:35,666 Ecco perché ti aiuterò. 1661 01:30:36,208 --> 01:30:37,375 Davvero, padrino? 1662 01:30:37,875 --> 01:30:38,833 Come? 1663 01:30:38,916 --> 01:30:40,458 Ti darò due scelte. 1664 01:30:40,958 --> 01:30:42,083 Mi dica. 1665 01:30:42,166 --> 01:30:45,375 La prima è saldare il debito in un'unica soluzione. 1666 01:30:45,458 --> 01:30:48,208 Rinuncerò agli interessi e alla mora. 1667 01:30:48,291 --> 01:30:49,458 E l'altra? 1668 01:30:50,041 --> 01:30:52,458 - Vendimi la proprietà. - Cosa? Tutta? 1669 01:30:52,541 --> 01:30:54,958 - La casa, la miniera, le terre? - Tutto. 1670 01:30:56,166 --> 01:30:58,291 E che ne sarebbe della mia famiglia? 1671 01:30:58,375 --> 01:31:02,791 Beh, sono disposto a lasciarli vivere lì, 1672 01:31:02,875 --> 01:31:04,916 almeno fino alla morte di mamma. 1673 01:31:05,500 --> 01:31:09,291 Dopodiché, quei parassiti di tuo padre e i tuoi fratelli 1674 01:31:09,375 --> 01:31:11,541 dovranno cavarsela da soli. 1675 01:31:12,416 --> 01:31:15,833 Scusi, padrino, ma non posso fare questo alla mia famiglia. 1676 01:31:15,916 --> 01:31:17,416 Pensaci bene, figliolo. 1677 01:31:17,500 --> 01:31:19,666 Più di così, non ti posso aiutare. 1678 01:31:19,750 --> 01:31:23,291 A dire il vero, mi interessa molto comprare la proprietà. 1679 01:31:24,041 --> 01:31:27,750 Devo pensarci bene, perché sono tra l'incudine e il martello. 1680 01:31:27,833 --> 01:31:29,041 Va bene, figliolo. 1681 01:31:29,125 --> 01:31:32,458 Ma decidi in fretta, gli interessi continuano a crescere. 1682 01:31:32,541 --> 01:31:33,833 Ora devi scusarmi, 1683 01:31:33,916 --> 01:31:35,125 ma come puoi vedere, 1684 01:31:35,625 --> 01:31:38,166 la patria mi reclama e il popolo mi aspetta. 1685 01:31:38,250 --> 01:31:39,083 Capisco. 1686 01:31:55,958 --> 01:31:57,291 Ah, guarda. 1687 01:31:59,208 --> 01:32:00,583 Wow! 1688 01:32:00,666 --> 01:32:03,333 Guarda questo vestito, mamma! Non è bello? 1689 01:32:03,416 --> 01:32:05,833 Credi che le dispiacerà se lo prendo? 1690 01:32:05,916 --> 01:32:07,916 Non se ne accorgerà, ne ha tanti! 1691 01:32:08,500 --> 01:32:09,333 Suocera! 1692 01:32:09,416 --> 01:32:10,625 Suocera, ha visto? 1693 01:32:10,708 --> 01:32:13,583 La roba buona, i gioielli di madame. 1694 01:32:13,666 --> 01:32:16,583 Brutte indie ladre! Rimettete tutto al suo posto! 1695 01:32:16,666 --> 01:32:19,083 Ridammelo! E non pensate di rubare nulla! 1696 01:32:19,166 --> 01:32:21,750 Anche tu, india pezzente! 1697 01:32:21,833 --> 01:32:23,333 Brutta troietta! 1698 01:32:24,125 --> 01:32:25,458 Troietta? 1699 01:32:32,625 --> 01:32:37,083 OSTERIA L'AQUILA E IL SERPENTE 1700 01:32:37,166 --> 01:32:40,833 - Salute, amico. - Salute. 1701 01:32:40,916 --> 01:32:45,083 Cástulo, portaci una bottiglia e birra per tutti! Offre Pancho! 1702 01:32:45,958 --> 01:32:47,375 - Ehi! - Vieni, figliolo. 1703 01:32:47,458 --> 01:32:51,083 Stavo dicendo che pagherai tu. Saranno più di 3.000 pesos. 1704 01:32:51,166 --> 01:32:52,125 Sì, certo. 1705 01:32:52,208 --> 01:32:54,125 Vieni, prendi quella sedia. 1706 01:32:54,208 --> 01:32:55,416 Sentite, amici. 1707 01:32:55,500 --> 01:32:58,458 Lui è mio figlio Francisco, di cui vi ho parlato. 1708 01:32:58,541 --> 01:33:01,833 Nientemeno che il migliore della famiglia Reyes. 1709 01:33:01,916 --> 01:33:04,083 - Grazie. Salve. - Ve lo ricordate? 1710 01:33:04,166 --> 01:33:07,208 Ci siamo incontrati prima nell'ufficio di Regino. 1711 01:33:07,291 --> 01:33:08,541 Giusto, era lei. 1712 01:33:08,625 --> 01:33:10,208 Non sapevo fossi Pancho. 1713 01:33:10,291 --> 01:33:11,416 Benvenuto. 1714 01:33:11,500 --> 01:33:14,083 Com'è andata con quello stronzo di Regino? 1715 01:33:14,166 --> 01:33:15,583 Così così, papà. 1716 01:33:15,666 --> 01:33:18,791 Pare che la proprietà abbia molti debiti. 1717 01:33:18,875 --> 01:33:21,958 Non posso prenderne possesso finché non sono saldati. 1718 01:33:22,041 --> 01:33:24,208 Le tipiche stronzate di Regino. 1719 01:33:24,291 --> 01:33:27,375 Dovevi pagarlo subito per farlo stare zitto! 1720 01:33:27,458 --> 01:33:28,875 È questo il punto, papà. 1721 01:33:28,958 --> 01:33:31,375 Non è stato pagato niente per quattro... 1722 01:33:31,458 --> 01:33:33,416 Beh, figliolo. Ne parliamo dopo. 1723 01:33:33,500 --> 01:33:36,041 Stavo dicendo ai miei amici 1724 01:33:36,125 --> 01:33:40,166 che mi presterai i soldi per riaprire la miniera La Esperanza. 1725 01:33:40,250 --> 01:33:42,916 L'ho sentito. Giuro! 1726 01:33:43,000 --> 01:33:45,000 Congratulazioni, Panchito. 1727 01:33:45,083 --> 01:33:48,666 Spero che tu possa realizzare il sogno di tuo padre. 1728 01:33:48,750 --> 01:33:53,875 Rosendo, che invidia e che fortuna ad avere un così bravo figlio. 1729 01:33:53,958 --> 01:33:55,500 Non solo è bravo, amico, 1730 01:33:55,583 --> 01:33:58,500 È il più ricco del mondo! 1731 01:33:58,583 --> 01:34:02,166 E senza dubbio, il migliore di tutti i miei figli. 1732 01:34:03,541 --> 01:34:06,708 In un villaggio, al tavolo di un'osteria, 1733 01:34:07,416 --> 01:34:12,625 troviamo cinque, sei, otto bravi uomini, tutti buoni... 1734 01:34:13,500 --> 01:34:15,125 Si parte! 1735 01:34:19,791 --> 01:34:22,416 Figliolo, dai una mancia a tuo cognato 1736 01:34:22,500 --> 01:34:24,750 e paga qualche canzone a tuo fratello. 1737 01:34:25,666 --> 01:34:26,791 Sì, papà. 1738 01:34:27,625 --> 01:34:29,000 Salute, signori! 1739 01:34:40,583 --> 01:34:42,000 Stronzo di un Pancho! 1740 01:34:43,458 --> 01:34:45,208 Non c'è segnale! 1741 01:34:46,916 --> 01:34:48,250 Villaggio del cazzo! 1742 01:34:48,333 --> 01:34:50,708 Vecchie ladre del cazzo! 1743 01:34:52,291 --> 01:34:54,083 Non sapete chi avete davanti! 1744 01:34:54,166 --> 01:34:55,250 Stronze! 1745 01:34:56,583 --> 01:35:01,125 Aspetta di vedere i bocconcini al bordello di mio genero. 1746 01:35:03,750 --> 01:35:05,666 - Come va, Florcita? - Ciao! 1747 01:35:06,208 --> 01:35:07,750 Mio genero e la signora? 1748 01:35:07,833 --> 01:35:09,000 Sono di sopra. 1749 01:35:09,083 --> 01:35:12,500 Metto le ragazze sul tuo conto, lo sistemerai col capo. 1750 01:35:12,583 --> 01:35:13,458 Va bene. 1751 01:35:13,958 --> 01:35:16,250 Vieni, tesoro, mi sento romantico. 1752 01:35:18,041 --> 01:35:19,208 Sentite, ragazze. 1753 01:35:19,750 --> 01:35:21,916 Vi affido mio figlio Pancho. 1754 01:35:22,000 --> 01:35:23,500 Trattatelo bene. 1755 01:35:23,583 --> 01:35:27,125 Catrina, trattalo bene, sarà lui a pagare. 1756 01:35:27,208 --> 01:35:29,375 - Vero, figliolo? - Sì, papà. 1757 01:35:29,458 --> 01:35:30,583 Ciao, Panchito. 1758 01:35:31,666 --> 01:35:34,041 Chi di noi due ti piace? 1759 01:35:34,625 --> 01:35:36,875 O preferisci un ménage à trois? 1760 01:35:36,958 --> 01:35:40,666 No, signorine, starò qui ad aspettare mio fratello e mio papà. 1761 01:35:40,750 --> 01:35:43,833 Sedetevi, vi offrirò una tequila mentre aspettiamo. 1762 01:35:43,916 --> 01:35:47,166 Oh, Panchito, che guastafeste. 1763 01:35:47,250 --> 01:35:49,666 Non sembri uno dei Reyes. 1764 01:35:49,750 --> 01:35:51,625 Sì, per fortuna. 1765 01:35:51,708 --> 01:35:52,958 Siediti. 1766 01:35:53,541 --> 01:35:55,208 Manuela, porta la birra! 1767 01:35:57,916 --> 01:35:59,625 Non piangere, bellezza. 1768 01:36:00,208 --> 01:36:03,625 Ti si gonfieranno quei bellissimi occhietti. 1769 01:36:03,708 --> 01:36:07,083 Sono sicuro che c'è stato un malinteso con la mia signora. 1770 01:36:07,166 --> 01:36:11,583 Nessuno mi ha mai insultata in modo così orribile, Rufino. 1771 01:36:11,666 --> 01:36:14,833 E poi Pancho è andato via prestissimo 1772 01:36:14,916 --> 01:36:18,625 e credo si sia dimenticato di noi. 1773 01:36:18,708 --> 01:36:21,958 No, dai, guarda. Prendi dell'altra tequila, eh? 1774 01:36:22,041 --> 01:36:25,291 Bevi questa e dimenticati di quello stronzo di Pancho. 1775 01:36:25,375 --> 01:36:29,000 Sarà andato al villaggio e si starà divertendo con una sua ex. 1776 01:36:29,625 --> 01:36:32,625 Credi che Pancho mi metterebbe le corna, Rufino? 1777 01:36:32,708 --> 01:36:33,541 Cavolo! 1778 01:36:34,541 --> 01:36:38,083 Non so se mio fratello è ancora un cascamorto. 1779 01:36:38,166 --> 01:36:40,208 Ma quando era ragazzo, 1780 01:36:40,291 --> 01:36:44,083 quel figlio di puttana non se ne lasciava scappare una. 1781 01:36:45,291 --> 01:36:47,291 Oh, no! 1782 01:36:53,750 --> 01:36:55,750 Però, ehi! 1783 01:36:56,375 --> 01:36:58,458 Nessuna era bella come te. 1784 01:36:59,416 --> 01:37:01,541 Nessuno aveva occhi così belli. 1785 01:37:02,416 --> 01:37:03,250 Sì. 1786 01:37:03,916 --> 01:37:06,375 O un corpo da urlo come il tuo. 1787 01:37:06,458 --> 01:37:07,958 Davvero, Rufino? 1788 01:37:08,500 --> 01:37:10,583 Mi trovi davvero bella? 1789 01:37:11,541 --> 01:37:13,333 Più bella di un angelo. 1790 01:37:15,000 --> 01:37:16,500 No, non un angelo. 1791 01:37:17,083 --> 01:37:19,833 Sei più bella della Vergine in persona. 1792 01:37:22,875 --> 01:37:24,208 Oh, Rufino! 1793 01:37:26,625 --> 01:37:32,375 Certo, ragazza, potrei trovarti lavoro in uno strip club di classe. 1794 01:37:32,458 --> 01:37:34,041 Cazzo, Jacinta! 1795 01:37:34,625 --> 01:37:38,125 Te l'ho detto, i clienti non possono andarsene senza pagare! 1796 01:37:38,208 --> 01:37:40,416 Non picchiarmi, Lupe! 1797 01:37:40,500 --> 01:37:44,083 Ha detto che andava in bagno ma è scappato dalla finestra. 1798 01:37:44,166 --> 01:37:46,166 Queste stronzate dille a un altro! 1799 01:37:46,250 --> 01:37:49,708 Ti piace offrire il culo a qualsiasi stronzo! 1800 01:37:49,791 --> 01:37:50,875 Prendi! 1801 01:37:52,166 --> 01:37:53,125 Alzati! 1802 01:37:53,208 --> 01:37:54,500 Stai bene, fratello? 1803 01:37:55,833 --> 01:37:58,083 Ascolta, stronzo di un Guadalupe. 1804 01:37:58,166 --> 01:38:00,833 Non puoi trattare così mio fratello. Smettila! 1805 01:38:00,916 --> 01:38:02,875 Ah, ma guarda. 1806 01:38:02,958 --> 01:38:05,916 Ora si scopre che il damerino è diventato un duro. 1807 01:38:06,000 --> 01:38:09,583 - Non uscirai intero da qui, stronzo. - Vieni, stronzo! 1808 01:38:10,125 --> 01:38:12,208 Hai le palle? Vediamo! 1809 01:38:12,291 --> 01:38:14,000 Sai solo parlare! 1810 01:38:14,083 --> 01:38:16,041 Basta, Guadalupe! 1811 01:38:16,125 --> 01:38:17,666 Non fare la bestia. 1812 01:38:18,458 --> 01:38:20,791 Cosa penserà Pancho di noi? 1813 01:38:20,875 --> 01:38:23,125 Che siamo animali. 1814 01:38:23,208 --> 01:38:24,125 Senti. 1815 01:38:24,875 --> 01:38:26,958 Perché non ti porto una tequila, 1816 01:38:27,041 --> 01:38:30,791 così ti calmi e beviamo qualcosa, eh? 1817 01:38:31,291 --> 01:38:32,125 Sì? 1818 01:38:32,208 --> 01:38:33,208 Va bene. 1819 01:38:36,083 --> 01:38:37,625 - Grazie. - Scusa, cognato! 1820 01:38:38,375 --> 01:38:43,125 Ma se non si usano le maniere forti, questa attività andrà in rovina. 1821 01:38:43,208 --> 01:38:45,625 Non fa niente, cognato, acqua passata. 1822 01:38:46,458 --> 01:38:48,000 - Salute. - Salute! 1823 01:38:48,083 --> 01:38:49,208 Salute, cognato. 1824 01:38:50,791 --> 01:38:52,416 Basta così. 1825 01:38:54,708 --> 01:38:56,041 Ma ascolta, cognato. 1826 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 Per non tenere rancore dopo, 1827 01:38:58,541 --> 01:39:02,208 dovresti pagare per le donnine di mio suocero e mio cognato. 1828 01:39:02,291 --> 01:39:03,250 Sì, certo. 1829 01:39:06,833 --> 01:39:09,000 Come va, figliolo? Tutto bene? 1830 01:39:09,083 --> 01:39:10,375 Ti stai divertendo? 1831 01:39:10,458 --> 01:39:12,083 Sì, papà. 1832 01:39:51,791 --> 01:39:53,166 Eccoci, figliolo! 1833 01:39:55,625 --> 01:39:56,958 - Eccoci! - Apri. 1834 01:39:57,041 --> 01:39:58,291 Fatto, papà. 1835 01:40:12,625 --> 01:40:14,041 Vieni, figliolo. 1836 01:40:14,125 --> 01:40:18,166 Diciamo a tua mamma di prepararci la cena per dormire meglio. 1837 01:40:18,250 --> 01:40:19,583 No, vi raggiungo. 1838 01:40:19,666 --> 01:40:22,666 Vado da Mari e i bambini, non li vedo da stamattina. 1839 01:40:22,750 --> 01:40:25,958 Ti devi comportare da uomo, non da femminuccia. 1840 01:40:26,041 --> 01:40:28,666 Così le donne diventano viziate. 1841 01:40:28,750 --> 01:40:30,458 Bene. Vi raggiungo, papà. 1842 01:40:30,541 --> 01:40:31,666 Arrivo subito. 1843 01:40:31,750 --> 01:40:33,041 Va bene, Pancho. 1844 01:40:40,833 --> 01:40:41,791 Chi è? 1845 01:40:41,875 --> 01:40:45,208 Come chi è, amore mio? Sono io, tuo marito, Pancho. 1846 01:40:45,750 --> 01:40:48,166 - Apri, María Elena, per favore. - Arrivo. 1847 01:40:50,791 --> 01:40:52,458 - Pancho! - Che succede? 1848 01:40:52,541 --> 01:40:56,291 - Cos'è quel bastone? - Dobbiamo andare via subito. 1849 01:40:56,375 --> 01:40:59,500 Non sai che giornata orribile ho avuto! 1850 01:40:59,583 --> 01:41:02,041 Odio la tua famiglia ogni giorno di più. 1851 01:41:02,125 --> 01:41:04,416 Amore, cos'è successo? Dimmi. 1852 01:41:04,500 --> 01:41:09,458 Tua madre mi ha avvelenata con delle erbe che mi hanno stesa tutto il giorno. 1853 01:41:09,541 --> 01:41:13,750 Poi le tue cognate e le tue sorelle sono venute a derubarmi. 1854 01:41:13,833 --> 01:41:16,416 Hanno frugato tra vestiti e gioielli. 1855 01:41:16,500 --> 01:41:20,750 Mi hanno fatta infuriare tanto che ho picchiato quella troia di Gloria! 1856 01:41:20,833 --> 01:41:22,791 - Cos'hai... - Pancho! 1857 01:41:23,666 --> 01:41:25,625 Poi devo dirti un'altra cosa, 1858 01:41:25,708 --> 01:41:28,416 ma non voglio che i bambini sentano. 1859 01:41:28,500 --> 01:41:29,416 Cos'è successo? 1860 01:41:29,916 --> 01:41:32,916 Poi tuo fratello Rufino è entrato nella stanza 1861 01:41:33,000 --> 01:41:35,708 e ha cercato di prendermi con la forza. 1862 01:41:35,791 --> 01:41:38,916 Amore, penso che tu stia bevendo troppo. 1863 01:41:39,000 --> 01:41:40,291 - No. - Sì, invece. 1864 01:41:40,375 --> 01:41:41,750 Stai bevendo troppo. 1865 01:41:41,833 --> 01:41:44,583 Non saranno un esempio di buone maniere, 1866 01:41:44,666 --> 01:41:47,958 ma da qui a rubare, avvelenarti e sedurti con la forza, 1867 01:41:48,041 --> 01:41:50,000 scusami, ma è un altro discorso. 1868 01:41:50,083 --> 01:41:51,958 No, papà! Mamma ha ragione. 1869 01:41:52,041 --> 01:41:54,916 I cugini ci hanno rubato e rotto gli iPad. 1870 01:41:55,000 --> 01:41:59,625 Sì, papà. Quei maleducati hanno tagliato la testa alla Barbie. 1871 01:41:59,708 --> 01:42:00,916 E guarda! 1872 01:42:01,625 --> 01:42:04,458 Mi hanno strappato l'orsacchiotto. 1873 01:42:04,541 --> 01:42:06,916 Oh, cavolo, questo non va bene. 1874 01:42:07,000 --> 01:42:09,250 No, dovrò parlare con loro seriamente. 1875 01:42:09,333 --> 01:42:11,875 Sì, questo non è tollerabile. 1876 01:42:12,625 --> 01:42:14,458 La mia famiglia è stufa di voi. 1877 01:42:14,541 --> 01:42:16,166 È davvero spaventata. 1878 01:42:16,250 --> 01:42:20,583 Figliolo, pensi che qualcuno possa fare qualcosa alla tua famiglia? 1879 01:42:20,666 --> 01:42:23,875 Siamo tutti così felici della vostra visita. 1880 01:42:23,958 --> 01:42:25,083 Vero, famiglia? 1881 01:42:25,166 --> 01:42:27,166 - Sì! - Certo! 1882 01:42:27,250 --> 01:42:30,666 Lo so, papà, ma non posso non credere a Mari e ai bambini. 1883 01:42:30,750 --> 01:42:32,958 È solo una questione di abitudini. 1884 01:42:33,041 --> 01:42:36,208 Tua moglie e i tuoi figli sono ricchi e capricciosi, 1885 01:42:36,291 --> 01:42:38,250 e sono molto viziati, figliolo. 1886 01:42:38,333 --> 01:42:39,250 Scusa? 1887 01:42:39,333 --> 01:42:41,750 Scusa se parlo con tanta franchezza, 1888 01:42:41,833 --> 01:42:44,583 ma tua moglie ha seri problemi con l'alcol. 1889 01:42:44,666 --> 01:42:46,875 Non ha smesso da quando è arrivata. 1890 01:42:46,958 --> 01:42:49,791 Mamma, sono sposato con María Elena da 15 anni. 1891 01:42:49,875 --> 01:42:52,041 In 15 anni non si è mai ubriacata. 1892 01:42:52,125 --> 01:42:53,625 Io ve lo dico, eh? 1893 01:42:53,708 --> 01:42:56,125 Appena avrò risolto con il notaio, 1894 01:42:56,208 --> 01:42:57,333 e spero sia domani, 1895 01:42:57,416 --> 01:42:58,333 torno in città! 1896 01:42:58,416 --> 01:42:59,416 Avete capito? 1897 01:43:01,666 --> 01:43:03,791 Signor Panchito, mi dispiace, 1898 01:43:03,875 --> 01:43:07,416 ma prima che torni alla capitale, devo chiederle un favore. 1899 01:43:07,500 --> 01:43:08,500 Dimmi, Pánfila. 1900 01:43:08,583 --> 01:43:11,791 Io e Hilario vogliamo che lei e la signora Mari 1901 01:43:11,875 --> 01:43:14,000 facciate da padrino a nostro figlio. 1902 01:43:14,083 --> 01:43:15,500 Sei pazza, Pánfila? 1903 01:43:15,583 --> 01:43:18,666 Panchito sarà il padrino dei miei gemelli. 1904 01:43:18,750 --> 01:43:21,000 Queste due sono davvero cretine. 1905 01:43:21,083 --> 01:43:25,291 Ho parlato con lo zio Ambrosio per prenotare la chiesa, 1906 01:43:25,375 --> 01:43:28,375 così Pancho battezzerà i miei figli. 1907 01:43:28,458 --> 01:43:30,666 Arpie! Non parlate così a mia moglie! 1908 01:43:30,750 --> 01:43:33,708 Pancho ha accettato di produrre il mio disco, vero? 1909 01:43:33,791 --> 01:43:36,708 Prima fammi un prestito per comprare delle vacche. 1910 01:43:36,791 --> 01:43:37,833 Un bel niente! 1911 01:43:37,916 --> 01:43:41,000 A me e a Lupe servono altre ragazze per il bordello. 1912 01:43:41,083 --> 01:43:42,875 Pancho ci presterà i soldi. 1913 01:43:42,958 --> 01:43:44,041 Neanche per sogno! 1914 01:43:44,125 --> 01:43:48,666 Ci presterà i soldi per un camion e una pistola che funzioni. 1915 01:43:48,750 --> 01:43:49,750 Questa non va. 1916 01:43:52,083 --> 01:43:54,000 Ma che cazzo! 1917 01:43:54,666 --> 01:43:58,083 Se non potete essere civili, potete andare a farvi fottere! 1918 01:43:58,166 --> 01:43:59,041 Grazie, papà. 1919 01:43:59,125 --> 01:44:02,458 Sembrate avvoltoi morti di fame. 1920 01:44:02,541 --> 01:44:06,708 Pancho aiuterà solo me, per riaprire la miniera. 1921 01:44:06,791 --> 01:44:08,541 Me l'hai promesso, vero? 1922 01:44:08,625 --> 01:44:11,625 - Papà... - Stronzo di un Panchito. 1923 01:44:11,708 --> 01:44:13,375 Non essere idiota. 1924 01:44:13,458 --> 01:44:15,875 Mandali tutti a farsi fottere. 1925 01:44:15,958 --> 01:44:20,875 Se fossi più furbo, fossi in te me ne andrei stanotte. 1926 01:44:20,958 --> 01:44:23,833 Se non lo fai, prima che tu te ne accorga, 1927 01:44:23,916 --> 01:44:30,458 questo mucchio di ladri e parassiti ti lascerà in mutande, idiota! 1928 01:44:30,541 --> 01:44:32,875 Non fare caso alla nonna, è rimbambita. 1929 01:44:32,958 --> 01:44:34,500 Nonna Pascuala ha ragione. 1930 01:44:34,583 --> 01:44:37,125 È stato un errore tornare a La Prosperidad. 1931 01:44:37,208 --> 01:44:39,041 Me ne vado! 1932 01:44:39,125 --> 01:44:40,583 Me ne vado, basta! 1933 01:44:40,666 --> 01:44:42,875 Aspetta! Questa non funziona! 1934 01:44:44,250 --> 01:44:46,333 Ve l'avevo detto, idioti. 1935 01:44:46,875 --> 01:44:50,125 Speriamo di non aver ucciso la gallina dalle uova d'oro. 1936 01:45:22,625 --> 01:45:24,791 Finalmente a casa. 1937 01:45:24,875 --> 01:45:26,000 Grazie a Dio, Fran. 1938 01:45:26,083 --> 01:45:29,708 Pensavo che non avremmo mai lasciato quel maledetto villaggio. 1939 01:45:29,791 --> 01:45:33,000 Anch'io. Ti prometto che non torneremo a La Prosperidad 1940 01:45:33,083 --> 01:45:35,916 e non vedremo più la mia orribile famiglia. 1941 01:46:06,708 --> 01:46:10,208 Sorpresa! 1942 01:46:10,291 --> 01:46:13,166 Che succede, Pancho? Perché ci avete messo tanto? 1943 01:46:13,250 --> 01:46:14,708 Spero non ti dispiaccia, 1944 01:46:14,791 --> 01:46:18,166 siamo entrati e abbiamo preparato una festa di benvenuto. 1945 01:46:18,250 --> 01:46:19,083 Siediti! 1946 01:46:19,166 --> 01:46:21,458 Grazie a Dio siete arrivati bene. 1947 01:46:21,541 --> 01:46:23,250 Vedi, Panchito? 1948 01:46:23,333 --> 01:46:28,750 Te l'avevo detto che non ti saresti sbarazzato di noi! 1949 01:46:44,708 --> 01:46:47,333 No! Così no! 1950 01:46:50,333 --> 01:46:53,000 - Fran? Fran! - No! Cosa? 1951 01:46:53,083 --> 01:46:54,000 Svegliati. 1952 01:46:54,083 --> 01:46:57,041 C'è un'auto della polizia, ho paura ad aprire. 1953 01:46:57,125 --> 01:46:58,750 - Vai a vedere cos'è. - Sì. 1954 01:46:59,625 --> 01:47:00,791 Oddio. 1955 01:47:13,458 --> 01:47:15,750 Che succede? Perché tanto casino? 1956 01:47:15,833 --> 01:47:18,208 Scusa se ti disturbiamo a quest'ora, 1957 01:47:18,291 --> 01:47:21,875 ma ci serve subito il tuo aiuto! 1958 01:47:21,958 --> 01:47:23,000 Cos'è successo? 1959 01:47:23,083 --> 01:47:27,583 Hanno preso quell'idiota di Rufino a vendere droga nella piazza del villaggio 1960 01:47:27,666 --> 01:47:30,333 e tuo cugino Reginito vuole arrestarlo. 1961 01:47:30,416 --> 01:47:33,375 Panchito, il problema è che è al suo sesto arresto. 1962 01:47:33,458 --> 01:47:36,708 Quello scimmione vuole mandarlo in una carcere federale. 1963 01:47:36,791 --> 01:47:39,916 Se finisce là, non uscirà per tutto l'oro del mondo. 1964 01:47:40,000 --> 01:47:42,083 La risolverò con Reginito. 1965 01:47:42,166 --> 01:47:43,708 Datemi tregua, cazzo. 1966 01:47:43,791 --> 01:47:48,208 Ah, che Dio ti benedica! 1967 01:47:49,125 --> 01:47:51,625 - Torno subito. - Grazie mille, cognato. 1968 01:47:51,708 --> 01:47:53,416 Sei una brava persona. 1969 01:47:58,208 --> 01:47:59,958 Buonasera, comandante. 1970 01:48:00,458 --> 01:48:04,791 Cosa c'è, Pancho? I tuoi ti hanno detto che cazzata ha fatto tuo fratello? 1971 01:48:04,875 --> 01:48:10,333 Sì, me l'hanno spiegato. Sono qui per vedere se c'è un'altra soluzione. 1972 01:48:10,416 --> 01:48:11,583 Senti, Pancho. 1973 01:48:11,666 --> 01:48:14,416 I reati di cui è accusato sono gravi. 1974 01:48:15,375 --> 01:48:19,541 Per meno di 10.000 pesos sarà difficile lasciarlo andare. 1975 01:48:19,625 --> 01:48:22,541 Fratello! Fratello del mio cuore! Sei tanto buono. 1976 01:48:22,625 --> 01:48:26,208 Dai al comandante quel che vuole, ti prometto di ridarteli. 1977 01:48:27,833 --> 01:48:31,583 Reginito, ho solo 3.000 pesos, per tua informazione. 1978 01:48:32,708 --> 01:48:34,000 Prendere o lasciare. 1979 01:48:34,083 --> 01:48:35,875 Cazzo, Pancho. 1980 01:48:35,958 --> 01:48:39,666 Ti approfitti di me perché siamo parenti, stronzo. 1981 01:48:40,208 --> 01:48:41,416 Va bene, apri. 1982 01:48:47,416 --> 01:48:48,500 Grazie, fratello. 1983 01:48:50,041 --> 01:48:52,791 Davvero, grazie mille. Sei un angelo, fratello. 1984 01:48:53,291 --> 01:48:54,833 Prometto che ti ripagherò. 1985 01:48:54,916 --> 01:48:56,541 Anche il doppio, fratello. 1986 01:48:57,208 --> 01:48:58,250 Andiamo, collega! 1987 01:48:58,333 --> 01:49:01,708 {\an8}POLIZIA MUNICIPALE 1988 01:49:10,125 --> 01:49:12,833 Buongiorno, dormiglione. Perché così tardi? 1989 01:49:12,916 --> 01:49:14,583 Cosa vuoi dire, mamma? 1990 01:49:14,666 --> 01:49:17,666 Non hanno smesso di fare casino per tutta la notte. 1991 01:49:17,750 --> 01:49:19,666 Devo prepararti la colazione? 1992 01:49:19,750 --> 01:49:21,958 Uova rancheros? Un chilaquiles? 1993 01:49:22,041 --> 01:49:25,583 Non voglio niente. Ascoltami, così potrai dirlo a tutti. 1994 01:49:25,666 --> 01:49:29,333 Io non chiedo niente a voi e spero che voi facciate lo stesso. 1995 01:49:29,416 --> 01:49:30,666 Oggi verrà il notaio. 1996 01:49:30,750 --> 01:49:34,458 Risolverò le cose dell'eredità e me ne andrò per sempre, capito? 1997 01:49:42,166 --> 01:49:43,583 Buongiorno, figliolo! 1998 01:49:46,666 --> 01:49:48,333 Ma cosa gli è preso? 1999 01:49:49,750 --> 01:49:51,583 Sarà qualcosa che ha mangiato. 2000 01:49:53,583 --> 01:49:55,875 Ma io so come tirarlo su di morale. 2001 01:49:55,958 --> 01:49:57,125 Vieni, figliolo. 2002 01:50:02,708 --> 01:50:05,083 Cognato, scusami. Che vergogna! 2003 01:50:05,166 --> 01:50:06,791 Non sapevo fosse occupato. 2004 01:50:06,875 --> 01:50:08,875 Non preoccuparti, ho quasi finito. 2005 01:50:09,958 --> 01:50:11,333 Ehi, cognato. 2006 01:50:11,416 --> 01:50:15,291 Ti siamo molto grati per quello che hai fatto ieri per noi. 2007 01:50:15,375 --> 01:50:18,458 Rufino e io vorremmo mostrarti la nostra gratitudine. 2008 01:50:18,541 --> 01:50:19,583 Non preoccuparti. 2009 01:50:19,666 --> 01:50:22,375 Con un po' di fortuna, un giorno mi ripagherà. 2010 01:50:22,458 --> 01:50:24,625 Perché aspettare, cognato? 2011 01:50:24,708 --> 01:50:27,125 Rufino mi ha mandato a darti un anticipo. 2012 01:50:27,208 --> 01:50:28,208 Oddio! 2013 01:50:28,291 --> 01:50:29,458 Che fai? 2014 01:50:29,541 --> 01:50:32,291 Fanculo tutto! Dopo il bastone, c'è la carota. 2015 01:50:32,375 --> 01:50:33,708 - Beh... - Vieni qui. 2016 01:50:39,083 --> 01:50:40,875 - Dai! - Aspetta. 2017 01:50:40,958 --> 01:50:41,875 Dai! 2018 01:50:45,833 --> 01:50:46,958 Sì! 2019 01:50:47,041 --> 01:50:48,208 Oh, sì! 2020 01:50:48,958 --> 01:50:50,375 Dai! 2021 01:50:55,291 --> 01:50:56,333 Stronzi. 2022 01:51:07,250 --> 01:51:08,875 - Pancho. - Che c'è, tesoro? 2023 01:51:09,625 --> 01:51:13,875 Non puoi andare tu dal notaio? È tutto il pomeriggio che aspettiamo. 2024 01:51:13,958 --> 01:51:16,000 Dove vuoi che vada a cercarlo? 2025 01:51:16,083 --> 01:51:18,291 Si sta facendo notte ed è pericoloso. 2026 01:51:18,375 --> 01:51:21,208 Ricordi il tuo amico Mapache e i suoi uomini? 2027 01:51:22,166 --> 01:51:24,000 - Ti aspetto. - Ok. 2028 01:51:28,666 --> 01:51:29,875 Eccolo. 2029 01:51:29,958 --> 01:51:31,250 Eccolo, è arrivato. 2030 01:51:32,500 --> 01:51:35,875 - La cassaforte è qui! - Lupita, aiutami con i bagagli. 2031 01:51:42,125 --> 01:51:44,333 È arrivata la cassaforte! 2032 01:51:44,958 --> 01:51:46,375 È arrivata la cassa! 2033 01:51:47,875 --> 01:51:49,125 Lupita. 2034 01:51:57,375 --> 01:51:59,166 Buon pomeriggio, signor Reyes. 2035 01:51:59,250 --> 01:52:02,125 Buon pomeriggio, avvocato. Grazie per essere qui. 2036 01:52:02,208 --> 01:52:04,083 Scusi per il ritardo. 2037 01:52:04,166 --> 01:52:06,250 Ma, per dire la verità, 2038 01:52:06,333 --> 01:52:09,166 non è facile spostare il catafalco di suo nonno. 2039 01:52:09,250 --> 01:52:10,916 - Lo vedo, è enorme. - Sì. 2040 01:52:11,000 --> 01:52:13,541 - Ha un documento? - Certo. 2041 01:52:15,125 --> 01:52:16,083 Vediamo. 2042 01:52:16,166 --> 01:52:17,916 Cosa facciamo? 2043 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 - Perfetto. - Grazie. 2044 01:52:19,833 --> 01:52:21,583 A parte la cassaforte, 2045 01:52:21,666 --> 01:52:27,083 devo darle gli atti di proprietà e una lettera del signor Francisco. 2046 01:52:27,166 --> 01:52:28,000 Sì. 2047 01:52:28,083 --> 01:52:30,791 Dove possiamo sederci per firmare i documenti? 2048 01:52:30,875 --> 01:52:32,958 Potete andare nella sala da pranzo. 2049 01:52:33,041 --> 01:52:35,458 Tranquillo, non vogliamo spioni. Di qua. 2050 01:52:35,541 --> 01:52:37,708 Ragazzi, scaricate la cassaforte! 2051 01:52:37,791 --> 01:52:39,375 Tesoro, tienili d'occhio. 2052 01:52:39,458 --> 01:52:42,541 Fai mettere la cassa in camera, nell'auto non ci sta. 2053 01:52:42,625 --> 01:52:44,333 - Vedremo come fare. - Sì. 2054 01:52:44,416 --> 01:52:45,666 Di qua, avvocato. 2055 01:52:45,750 --> 01:52:48,583 Allora, signori, seguitemi, per favore. 2056 01:52:48,666 --> 01:52:49,666 Per di qua. 2057 01:52:49,750 --> 01:52:50,666 Grazie. 2058 01:52:51,291 --> 01:52:52,708 No. Spostatevi, bambini. 2059 01:52:52,791 --> 01:52:54,958 Rufino, Hilario, Rosendo! 2060 01:52:55,500 --> 01:52:56,958 Diamo una mano. 2061 01:52:57,041 --> 01:52:59,750 Cosa c'è in quella cassa enorme? 2062 01:52:59,833 --> 01:53:03,791 Non ne ho idea, ma non morirò senza scoprirlo. 2063 01:53:06,166 --> 01:53:08,458 Levati! Non ci stai aiutando, Cruz. 2064 01:53:08,541 --> 01:53:11,583 Lupita, possiamo legarla sul tetto dell'auto? 2065 01:53:11,666 --> 01:53:13,416 No, il tetto crollerebbe. 2066 01:53:13,500 --> 01:53:14,791 Ecco, la mollo! 2067 01:53:14,875 --> 01:53:16,208 Come la porteremo via? 2068 01:53:16,291 --> 01:53:18,083 Attento con l'asse! 2069 01:53:18,166 --> 01:53:19,333 È in bilico. 2070 01:53:32,083 --> 01:53:33,708 Andiamo! 2071 01:53:37,375 --> 01:53:38,875 Grazie, ragazzi. 2072 01:53:38,958 --> 01:53:40,958 - Avvocato, la penna? Grazie. - Sì. 2073 01:53:44,291 --> 01:53:46,500 - Il fascicolo completo. - Benissimo. 2074 01:53:46,583 --> 01:53:48,833 - E la lettera di suo nonno. - Grazie. 2075 01:53:49,333 --> 01:53:50,416 - La penna. - Sì. 2076 01:53:50,916 --> 01:53:53,541 Spero non si offenda per il mio avvertimento, 2077 01:53:53,625 --> 01:53:58,083 ma, per esperienza, le consiglio di stare molto attento. 2078 01:53:58,166 --> 01:54:00,791 Lei non sa le cose che mi è toccato vedere 2079 01:54:00,875 --> 01:54:04,625 e di cosa sono capaci certe famiglie per un'eredità. 2080 01:54:04,708 --> 01:54:07,250 - O mi darebbe retta. - Grazie mille. 2081 01:54:07,333 --> 01:54:08,458 Con permesso. 2082 01:54:09,041 --> 01:54:11,333 - Con permesso. - Prego. 2083 01:54:11,416 --> 01:54:13,583 - Per favore. - Prego, avvocato. 2084 01:54:13,666 --> 01:54:15,833 Lupita, ci aspetti un attimo fuori? 2085 01:54:15,916 --> 01:54:18,041 - Sì, signore. - Ti serve una mano? 2086 01:54:18,125 --> 01:54:20,791 - Senti, Pancho... - Scusate, grazie mille. 2087 01:54:21,416 --> 01:54:22,250 Scusate. 2088 01:54:23,583 --> 01:54:25,166 Quanto rompono! 2089 01:54:25,666 --> 01:54:28,958 Chiudete le finestre e controllate che nessuno spii. 2090 01:54:29,041 --> 01:54:29,916 Sì, papà. 2091 01:54:35,583 --> 01:54:36,833 Controllate bene. 2092 01:54:36,916 --> 01:54:38,041 - Sì! - Sì, papà. 2093 01:54:40,000 --> 01:54:42,958 "Carissimo Pancho, se stai leggendo questa lettera, 2094 01:54:43,041 --> 01:54:45,958 io sono morto e sto bruciando all'inferno. 2095 01:54:46,041 --> 01:54:47,416 Come avrai saputo, 2096 01:54:47,500 --> 01:54:50,208 se l'avvocato Buendía ha seguito le istruzioni, 2097 01:54:50,291 --> 01:54:52,416 la mia eredità è tutta tua. 2098 01:54:52,500 --> 01:54:55,708 In questo momento, sarai davanti alla cassaforte. 2099 01:54:55,791 --> 01:54:58,000 Ecco le istruzioni per aprirla. 2100 01:54:58,083 --> 01:55:02,666 Seguile alla lettera e preparati a ciò che troverai." 2101 01:55:03,666 --> 01:55:04,583 Mi aiuti? 2102 01:55:05,833 --> 01:55:06,875 Ci siamo. 2103 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 Eh, 42 a sinistra. 2104 01:55:10,625 --> 01:55:12,458 Destra, 84. 2105 01:55:13,000 --> 01:55:15,125 Sinistra, 10. 2106 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 Sinistra, 10. 2107 01:55:16,458 --> 01:55:17,750 E destra, 31. 2108 01:55:29,458 --> 01:55:30,958 È tutta spazzatura. 2109 01:55:32,000 --> 01:55:33,833 - Dammela. - Spazzatura. 2110 01:55:33,916 --> 01:55:35,291 La gamba del nonno. 2111 01:55:35,375 --> 01:55:36,875 - Oddio! - Puzza. 2112 01:55:37,875 --> 01:55:39,375 Vecchio porco. 2113 01:55:40,458 --> 01:55:42,041 - Passami tutto. - Sì. 2114 01:55:45,000 --> 01:55:46,416 - Pancho. - Spazzatura. 2115 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 La pistola del nonno. 2116 01:55:50,958 --> 01:55:52,416 Quanti ne avrà uccisi? 2117 01:55:52,500 --> 01:55:53,875 - Meglio tenerla. - Sì. 2118 01:55:55,875 --> 01:55:56,958 Passamela. 2119 01:55:58,708 --> 01:56:01,291 - Guarda, orologi. - Ah, orologi! 2120 01:56:01,375 --> 01:56:04,625 Le sue medaglie. Potremmo farci qualche soldo. 2121 01:56:04,708 --> 01:56:06,041 Super vintage! 2122 01:56:08,125 --> 01:56:09,333 Visto, Mari? 2123 01:56:14,166 --> 01:56:15,458 Stronzo di un nonno! 2124 01:56:16,000 --> 01:56:19,583 Sapevo che aveva qualcosa, ma non mi aspettavo tutto questo. 2125 01:56:19,666 --> 01:56:21,083 Mari! 2126 01:56:23,000 --> 01:56:24,416 - Wow! - Sbrigati! 2127 01:56:27,833 --> 01:56:28,958 Pancho! 2128 01:56:30,666 --> 01:56:31,666 È bellissimo. 2129 01:56:34,083 --> 01:56:35,750 Stronzo di un nonno! 2130 01:56:39,708 --> 01:56:41,916 È la cosa più bella che ho mai visto! 2131 01:56:43,458 --> 01:56:46,083 Pancho, quanto pensi che valga? 2132 01:56:46,166 --> 01:56:48,750 Solo le monete saranno 20 milioni di pesos. 2133 01:56:48,833 --> 01:56:51,041 I lingotti, un milione e mezzo l'uno. 2134 01:56:51,125 --> 01:56:53,041 Più la cassaforte! Siamo ricchi! 2135 01:56:53,125 --> 01:56:56,000 Ma che ricchi, Pancho? Siamo milionari! 2136 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 Oddio! 2137 01:56:58,125 --> 01:57:01,583 Possiamo pagare i debiti per la casa e per l'auto. 2138 01:57:01,666 --> 01:57:04,875 - Possiamo cambiare vita! - Non solo, tesoro. 2139 01:57:04,958 --> 01:57:07,500 Potremo cambiare classe sociale! 2140 01:57:20,000 --> 01:57:22,250 Allora, cosa stanno facendo? 2141 01:57:23,208 --> 01:57:26,583 Stanno dando di matto! C'è un sacco di oro! 2142 01:57:26,666 --> 01:57:29,958 Lo stanno rimettendo nella cassaforte. 2143 01:57:30,041 --> 01:57:32,333 Quindi siamo ricchi, papà? 2144 01:57:32,416 --> 01:57:34,708 Credo di sì, figliolo. Siamo ricchi! 2145 01:57:36,000 --> 01:57:39,083 Guarda bene quanti lingotti ci sono. 2146 01:57:39,583 --> 01:57:41,583 Dicono che sono una ventina. 2147 01:57:41,666 --> 01:57:44,750 E un sacco di pepite, forse un chilo di oro puro. 2148 01:57:44,833 --> 01:57:47,041 E le monete! Tantissime monete! 2149 01:57:47,125 --> 01:57:50,041 Ehi, papà! Le monete bastano per tutti? 2150 01:57:50,125 --> 01:57:52,541 Sicuro, per tutti, figliola. 2151 01:57:52,625 --> 01:57:54,416 "Per finire, carissimo Pancho, 2152 01:57:54,500 --> 01:57:57,000 ti saluto augurandoti il meglio nella vita 2153 01:57:57,083 --> 01:58:00,875 e sperando che continuerai a onorare il nome Reyes. 2154 01:58:01,375 --> 01:58:03,625 Con affetto, nonno Francisco. 2155 01:58:03,708 --> 01:58:07,458 P.S.: come segno d'amore e di gratitudine, 2156 01:58:07,541 --> 01:58:12,500 spero che mi costruirai un mausoleo più grande di quello di Benito Juárez. 2157 01:58:13,500 --> 01:58:15,916 Stai attento con i tuoi parenti." 2158 01:58:18,250 --> 01:58:20,458 - Mettilo via. Vado a parlare. - Sì. 2159 01:58:20,958 --> 01:58:22,375 Attenti, arriva Pancho! 2160 01:58:22,458 --> 01:58:25,666 Fate finta di niente. Aspettate che ci dia la notizia. 2161 01:58:29,500 --> 01:58:31,875 - Sbrigati, Socorro. - Sì! 2162 01:58:46,000 --> 01:58:47,041 Che succede? 2163 01:58:47,833 --> 01:58:50,041 Perché quelle facce? Cosa vi è preso? 2164 01:58:50,125 --> 01:58:51,625 No, niente, figliolo. 2165 01:58:51,708 --> 01:58:53,541 Stavamo solo dicendo 2166 01:58:53,625 --> 01:58:57,333 che siamo molto tristi per come sono andate le cose 2167 01:58:57,416 --> 01:59:01,458 e volevamo scusarci prima che andiate via. 2168 01:59:01,541 --> 01:59:03,166 - Vero, famiglia? - Sì! 2169 01:59:03,250 --> 01:59:05,791 Niente rancore, Pancho. Perdonaci. 2170 01:59:05,875 --> 01:59:07,250 Tranquillo, papà. 2171 01:59:07,333 --> 01:59:10,041 Il tempo e la distanza guariscono ogni ferita. 2172 01:59:10,125 --> 01:59:14,500 Voglio solo dirvi che partiremo domani mattina. 2173 01:59:14,583 --> 01:59:16,916 Figliolo, resta qualche giorno in più. 2174 01:59:17,000 --> 01:59:18,958 Prometto che non ti disturberemo. 2175 01:59:19,041 --> 01:59:21,541 Mi spiace, mamma, ma la decisione è presa. 2176 01:59:21,625 --> 01:59:24,500 Mi dispiace molto che le cose finiscano così. 2177 01:59:24,583 --> 01:59:28,833 Mari e i bambini vi mandano tanti baci e vi ringraziano per l'ospitalità. 2178 01:59:29,708 --> 01:59:32,666 Famiglia, di cuore, grazie di tutto. 2179 01:59:32,750 --> 01:59:34,500 Grazie e vi auguro il meglio. 2180 01:59:34,583 --> 01:59:37,541 - Eh, figliolo... - Ehi, Panchito! 2181 01:59:37,625 --> 01:59:41,291 Solo per non morire con la curiosità, 2182 01:59:41,375 --> 01:59:46,583 alla fine, cosa c'era nella cassaforte del nonno? 2183 01:59:47,375 --> 01:59:49,458 Proprio quello che pensavi, nonna. 2184 01:59:49,541 --> 01:59:52,083 Vecchi documenti, fotografie. 2185 01:59:52,625 --> 01:59:55,000 Mutande, un reggiseno, paccottiglia. 2186 01:59:55,083 --> 01:59:57,958 Non preoccupatevi, la lascerò aperta. 2187 01:59:58,041 --> 02:00:00,041 Guardate pure se volete qualcosa. 2188 02:00:00,125 --> 02:00:03,125 Va bene, ragazzo. 2189 02:00:03,208 --> 02:00:05,333 Buon viaggio, eh? 2190 02:00:05,416 --> 02:00:06,916 Grazie, nonna. 2191 02:00:07,000 --> 02:00:08,958 - Che Dio ti benedica. - Bye. 2192 02:00:09,041 --> 02:00:11,041 - Ciao, figliolo. - Addio, bambini! 2193 02:00:11,125 --> 02:00:12,666 - Ciao. - Bye! 2194 02:00:13,166 --> 02:00:16,333 Brutto snob ipocrita! 2195 02:00:17,083 --> 02:00:19,958 Cattivo e meschino come suo nonno! 2196 02:00:25,208 --> 02:00:26,375 Bene, idioti! 2197 02:00:26,458 --> 02:00:27,333 E ora? 2198 02:00:27,416 --> 02:00:29,041 Restiamo qui come idioti 2199 02:00:29,125 --> 02:00:31,791 a guardare Pancho che si prende il nostro oro? 2200 02:00:31,875 --> 02:00:32,958 No! 2201 02:00:33,041 --> 02:00:37,208 Allora facciamogli vedere di che pasta sono fatti i Reyes! 2202 02:00:37,291 --> 02:00:38,333 Sì! 2203 02:00:40,541 --> 02:00:43,750 Signor Pancho! Venga! 2204 02:00:43,833 --> 02:00:46,458 La sua auto sta bruciando! 2205 02:00:46,541 --> 02:00:48,333 Mi apra, signore! 2206 02:00:48,416 --> 02:00:51,250 - Signore, apra! - Arrivo! 2207 02:00:51,958 --> 02:00:54,375 - Che succede? - La sua auto brucia! 2208 02:00:54,458 --> 02:00:56,291 - Cosa? - Non so cos'è successo! 2209 02:00:58,041 --> 02:01:00,375 L'auto! Pancho! 2210 02:01:00,458 --> 02:01:02,833 No, bambini, venite qui. 2211 02:01:04,958 --> 02:01:06,708 Lupita, che cazzo è successo? 2212 02:01:06,791 --> 02:01:08,875 Non so, stavo dormendo nella stalla 2213 02:01:08,958 --> 02:01:12,000 e all'improvviso gli animali sono impazziti. 2214 02:01:12,083 --> 02:01:15,666 Ho sentito la puzza e sono scappata via. 2215 02:01:15,750 --> 02:01:20,083 Ho visto la sua auto che bruciava e sono corsa ad avvisarla. 2216 02:01:20,166 --> 02:01:22,041 - Stai mentendo? - No, signore. 2217 02:01:22,125 --> 02:01:23,458 Guardami negli occhi! 2218 02:01:23,541 --> 02:01:25,875 Non dico bugie, lo giuro! 2219 02:01:26,958 --> 02:01:29,041 Figli di puttana! 2220 02:01:29,708 --> 02:01:33,083 Ma ora mi conosceranno! Li farò sbattere tutti in carcere. 2221 02:01:33,166 --> 02:01:35,416 Mari, controlla lì, io guardo la casa. 2222 02:01:35,500 --> 02:01:37,416 - Attento. - Bastardi egoisti! 2223 02:01:37,500 --> 02:01:38,625 Porca puttana! 2224 02:01:39,500 --> 02:01:41,166 Venite fuori! Dove siete? 2225 02:01:41,250 --> 02:01:43,541 Idioti invidiosi! 2226 02:01:47,666 --> 02:01:50,916 - Non c'è nessuno, Pancho! - Non c'è nessuno! 2227 02:01:51,000 --> 02:01:53,750 Quei bastardi si nascondono e tramano qualcosa. 2228 02:01:53,833 --> 02:01:55,958 - Amore, vieni con me. - Ok. 2229 02:01:56,458 --> 02:02:00,208 Lupita, resta a controllare. Se c'è qualcosa di strano, cercami. 2230 02:02:00,291 --> 02:02:01,958 - Sì, signore. - Veloce! 2231 02:02:02,041 --> 02:02:04,958 Torno subito, tesori. Non abbiate paura, piccoli. 2232 02:02:05,041 --> 02:02:06,291 - Andiamo! - Attenti. 2233 02:02:06,375 --> 02:02:07,416 Attenti! 2234 02:02:11,916 --> 02:02:15,125 Bruciargli l'auto è stata un'ottima idea. 2235 02:02:16,041 --> 02:02:18,125 Ma quello che penso è... 2236 02:02:18,625 --> 02:02:22,875 Perché non rapiamo i figli di Pancho e chiediamo il tesoro come riscatto? 2237 02:02:22,958 --> 02:02:24,666 Io potrei badare ai bambini. 2238 02:02:24,750 --> 02:02:26,541 Non dire cazzate, Ambrosio! 2239 02:02:26,625 --> 02:02:30,041 Se rapiamo i miei nipoti, sapranno che siamo stati noi. 2240 02:02:30,125 --> 02:02:33,166 Siamo venuti da te perché conosci bene la Bibbia. 2241 02:02:33,250 --> 02:02:36,166 Lì dentro è pieno di cazzate da cui prendere idee! 2242 02:02:36,250 --> 02:02:40,041 Li avveleniamo come Sant'Eliseo con i suoi figli nel Giordano? 2243 02:02:40,125 --> 02:02:43,333 O li bruciamo sulla graticola come San Lorenzo? 2244 02:02:43,916 --> 02:02:47,458 E se chiedessimo a Regino? Potrebbe avere qualche idea. 2245 02:02:47,541 --> 02:02:49,375 Sei pazza, Lola? 2246 02:02:49,458 --> 02:02:53,958 Se Regino scopre del tesoro, troverà il modo di tenerselo tutto. 2247 02:02:54,041 --> 02:02:57,208 Qualsiasi cosa vogliamo fare, dobbiamo farla oggi. 2248 02:02:57,291 --> 02:03:01,166 Con quella fortuna, Pancho potrà comprarsi 100 auto. 2249 02:03:08,791 --> 02:03:12,000 Fran, come faremo a portare tutto a Città del Messico? 2250 02:03:12,083 --> 02:03:15,333 A parte che pesa una tonnellata, 2251 02:03:15,416 --> 02:03:18,250 non possiamo salire su un bus con questa fortuna. 2252 02:03:18,333 --> 02:03:20,958 No, come facciamo a prendere un autobus? 2253 02:03:21,041 --> 02:03:24,166 Dobbiamo nasconderla dai miei parenti avvoltoi. 2254 02:03:24,250 --> 02:03:25,541 Ok e poi? 2255 02:03:25,625 --> 02:03:28,833 Poi, domani andremo al villaggio, 2256 02:03:28,916 --> 02:03:32,416 compreremo un'auto nuova e recupereremo l'oro. 2257 02:03:32,500 --> 02:03:34,625 E torneremo a casa. 2258 02:03:34,708 --> 02:03:38,291 Dove possiamo nasconderlo senza che nessuno lo veda? 2259 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Mari. 2260 02:03:40,041 --> 02:03:42,083 Mari, ho pianificato tutto. 2261 02:03:43,500 --> 02:03:45,916 Per ogni evenienza, prenderò questa. 2262 02:03:47,166 --> 02:03:51,083 Guai a quegli stronzi dei miei parenti, se provano a fare qualcosa. 2263 02:03:51,166 --> 02:03:53,583 Come avrebbe fatto il nonno Francisco, 2264 02:03:54,208 --> 02:03:56,458 pianterò loro una pallottola in testa. 2265 02:04:04,833 --> 02:04:05,916 Andiamo. 2266 02:04:06,000 --> 02:04:06,875 Lupita. 2267 02:04:07,458 --> 02:04:10,458 Chiudi tutto e non aprire finché non torniamo, ok? 2268 02:04:10,541 --> 02:04:12,375 - Sì. - Bambini, fate i bravi. 2269 02:04:12,458 --> 02:04:13,583 Ascoltate Lupita. 2270 02:04:13,666 --> 02:04:14,500 Andiamo. 2271 02:04:18,875 --> 02:04:22,583 Prometto che in ogni caso non torneremo più a La Prosperidad, 2272 02:04:22,666 --> 02:04:25,416 e non rivedremo più la mia orribile famiglia. 2273 02:04:27,791 --> 02:04:30,875 Zio! E se gli bruciassimo i piedi come a Cuauhtémoc? 2274 02:04:30,958 --> 02:04:36,958 E se li facessimo fuori e li seppellissimo dietro casa? 2275 02:04:37,041 --> 02:04:40,125 - Non ucciderli, papà! - Neanche per scherzo, Rufino! 2276 02:04:40,208 --> 02:04:44,958 Sono sangue del nostro sangue e guai a chi li toccherà! 2277 02:04:45,041 --> 02:04:47,625 E allora cosa facciamo? 2278 02:04:47,708 --> 02:04:50,291 Siete davvero degli idioti. 2279 02:04:50,375 --> 02:04:55,125 Bisogna sistemarlo alla vecchia maniera, come durante la Rivoluzione. 2280 02:04:55,208 --> 02:04:57,916 Noi siamo il buon popolo 2281 02:04:58,000 --> 02:05:01,166 e siamo molti di più di quegli snob del cazzo. 2282 02:05:01,250 --> 02:05:03,916 Dobbiamo entrare nella stanza di Pancho, 2283 02:05:04,000 --> 02:05:05,958 prendere la cassaforte, 2284 02:05:06,041 --> 02:05:08,208 e se lo stronzo ci scopre, 2285 02:05:08,291 --> 02:05:12,833 diremo che volevamo guardare le foto del nonno, 2286 02:05:12,916 --> 02:05:15,333 perché ci manca tanto. 2287 02:05:15,416 --> 02:05:16,541 Cosa ne dite? 2288 02:05:16,625 --> 02:05:18,958 Mamma, sei una santa. 2289 02:05:19,041 --> 02:05:20,250 Mamma! 2290 02:05:22,041 --> 02:05:25,041 Da qui a quel tronco secco sono 27 passi esatti, 2291 02:05:25,125 --> 02:05:27,000 in direzione di quel lampione. 2292 02:05:27,750 --> 02:05:29,833 Lasceremo tutto l'oro? 2293 02:05:29,916 --> 02:05:32,916 Sì. Visto come stanno le cose con la mia famiglia, 2294 02:05:33,000 --> 02:05:35,958 meglio allontanare la tentazione da quegli stronzi. 2295 02:05:36,041 --> 02:05:39,291 Se hanno bruciato l'auto, immagina cosa potrebbero fare. 2296 02:05:47,208 --> 02:05:48,208 Andiamo. 2297 02:05:49,500 --> 02:05:50,583 Andiamo. 2298 02:05:58,708 --> 02:06:00,416 - Stai bene? - Sì. 2299 02:06:35,458 --> 02:06:36,708 State bene? 2300 02:06:38,375 --> 02:06:40,208 Cos'è successo, idioti? Cosa? 2301 02:06:40,291 --> 02:06:42,000 Mi ha sparato! 2302 02:06:42,083 --> 02:06:43,166 Cos'è successo? 2303 02:06:46,375 --> 02:06:47,208 Lupe! 2304 02:06:47,833 --> 02:06:50,166 Mi ha sparato al braccio! 2305 02:06:50,250 --> 02:06:51,125 Lupe! 2306 02:06:56,083 --> 02:06:57,166 Lupe! 2307 02:06:58,541 --> 02:06:59,583 Lupe! 2308 02:07:00,125 --> 02:07:01,500 Alzati, Lupe. 2309 02:07:03,458 --> 02:07:04,625 Mamma! 2310 02:07:06,000 --> 02:07:07,416 È morto. 2311 02:07:08,958 --> 02:07:10,333 Assassino! 2312 02:07:11,083 --> 02:07:14,666 Che tu sia maledetto, Pancho! 2313 02:07:15,416 --> 02:07:19,166 Hai ucciso il mio Lupe, stronzo. 2314 02:07:21,833 --> 02:07:26,166 Hai ucciso il mio Lupe, stronzo. 2315 02:07:27,416 --> 02:07:29,916 Assassino! 2316 02:07:30,000 --> 02:07:31,458 - Pancho! - Aiutatelo. 2317 02:07:41,500 --> 02:07:42,875 Lupe! 2318 02:07:48,333 --> 02:07:50,041 Lascia che ti aiuti, Socorro! 2319 02:07:50,125 --> 02:07:52,708 Amore, andrà tutto bene! 2320 02:08:00,333 --> 02:08:02,791 POLIZIA MUNICIPALE 2321 02:08:05,416 --> 02:08:07,416 AMBULANZA 2322 02:08:09,583 --> 02:08:11,083 Andrà tutto bene, amore! 2323 02:08:11,666 --> 02:08:13,041 Andrà tutto bene! 2324 02:08:35,750 --> 02:08:38,708 Mi dispiace, Pancho. Sei nella merda. 2325 02:08:38,791 --> 02:08:41,875 Tutto il tuo denaro non ti tirerà fuori da qui. 2326 02:08:41,958 --> 02:08:45,500 Sono entrati nella stanza e ho agito per legittima difesa! 2327 02:08:45,583 --> 02:08:48,000 Ricorda che ho già letto i tuoi diritti, 2328 02:08:48,083 --> 02:08:51,166 qualsiasi cosa tu dica può essere usata contro di te. 2329 02:08:51,250 --> 02:08:54,916 - Prenderemo presto la tua dichiarazione. - No! 2330 02:08:57,458 --> 02:08:59,791 No! 2331 02:09:06,000 --> 02:09:06,833 Un altro! 2332 02:09:07,333 --> 02:09:09,458 Aspetta, fammi provare qui. 2333 02:09:10,750 --> 02:09:11,875 Dai, papà. 2334 02:09:11,958 --> 02:09:12,791 Forza! 2335 02:09:13,708 --> 02:09:15,000 Forza, papà! 2336 02:09:15,708 --> 02:09:17,916 È impossibile aprire questa robaccia. 2337 02:09:18,000 --> 02:09:22,000 Avete provato a vedere se la cassaforte è aperta? 2338 02:09:35,750 --> 02:09:37,083 Ve l'avevo detto. 2339 02:09:38,250 --> 02:09:40,041 Non c'è un'altra pistola? 2340 02:09:40,125 --> 02:09:41,833 Una rivoltella? No? 2341 02:09:47,166 --> 02:09:49,458 Niente, cazzo! 2342 02:09:49,541 --> 02:09:52,958 Lo sapevo che Pancho era più furbo di tutti noi. 2343 02:09:53,541 --> 02:09:55,458 Questi sono castighi di Dio 2344 02:09:55,541 --> 02:09:58,500 e ce li meritiamo per essere avidi e invidiosi. 2345 02:09:58,583 --> 02:10:00,333 Dio mio, che tragedia! 2346 02:10:00,416 --> 02:10:03,791 Ma se il tesoro non è qui, dove l'ha nascosto Pancho? 2347 02:10:03,875 --> 02:10:05,333 Non ne ho idea. 2348 02:10:05,416 --> 02:10:08,125 E dopo ieri notte, non ce lo dirà mai. 2349 02:10:08,208 --> 02:10:09,333 E ora che facciamo? 2350 02:10:10,041 --> 02:10:13,041 Intanto, andiamo a fare compagnia al povero Jacinto. 2351 02:10:13,125 --> 02:10:14,708 Cioè, Jacinta! 2352 02:10:14,791 --> 02:10:17,583 Ormai avranno consegnato il corpo di suo marito. 2353 02:10:17,666 --> 02:10:19,500 - Non dovrebbe stare solo. - Sì. 2354 02:10:19,583 --> 02:10:20,500 O sola. 2355 02:10:20,583 --> 02:10:21,750 O sole. 2356 02:10:21,833 --> 02:10:23,333 Andiamo. 2357 02:10:23,416 --> 02:10:24,416 Bene, andiamo. 2358 02:10:24,500 --> 02:10:25,666 - Mamma. - Eh? 2359 02:10:25,750 --> 02:10:27,208 Vieni al cimitero? 2360 02:10:27,291 --> 02:10:30,916 Che cazzo vado a fare al funerale di quello stronzo! 2361 02:10:31,000 --> 02:10:33,125 Non tutto il male viene per nuocere. 2362 02:10:33,208 --> 02:10:39,375 Pancho ci ha fatto un grande favore sbarazzandosi di quel pappone di Lupe. 2363 02:10:40,041 --> 02:10:42,166 Era peggio della gonorrea. 2364 02:10:42,916 --> 02:10:45,083 - Allora pensa ai bambini. - Va bene. 2365 02:10:45,166 --> 02:10:47,875 È meglio se non vengono a vedere questo dramma. 2366 02:10:49,166 --> 02:10:52,125 Dai un abbraccio a Jacinta da parte mia. 2367 02:10:52,208 --> 02:10:54,333 Certo, mamma. Andiamo. 2368 02:10:54,833 --> 02:10:57,083 Giuro che è stata legittima difesa. 2369 02:10:57,708 --> 02:10:59,500 Ti credo, figlioccio. 2370 02:10:59,583 --> 02:11:01,750 Il problema è che l'omicidio, 2371 02:11:01,833 --> 02:11:04,041 nonostante le attenuanti, 2372 02:11:04,125 --> 02:11:05,583 è indagato d'ufficio. 2373 02:11:06,083 --> 02:11:08,333 Quanto durerà il processo? 2374 02:11:08,416 --> 02:11:10,916 In questo villaggio ci sono stati casi 2375 02:11:11,000 --> 02:11:14,250 che hanno richiesto da sei a otto mesi per iniziare. 2376 02:11:14,958 --> 02:11:15,875 Già. 2377 02:11:16,416 --> 02:11:19,208 Se mi dichiarano colpevole, quanto mi daranno? 2378 02:11:19,833 --> 02:11:21,791 Dipende dal giudice, figliolo. 2379 02:11:21,875 --> 02:11:24,291 Ma secondo la mia esperienza, 2380 02:11:24,375 --> 02:11:27,041 direi minimo da tre a cinque anni. 2381 02:11:27,125 --> 02:11:28,833 Da tre a cinque anni? 2382 02:11:28,916 --> 02:11:31,791 Senza contare gli altri a cui hai sparato. 2383 02:11:31,875 --> 02:11:34,500 Nessuno crederà che sia stato un incidente. 2384 02:11:34,583 --> 02:11:36,375 Cinque anni? Per favore! 2385 02:11:36,458 --> 02:11:39,541 Mi deve aiutare a uscire da qui, la prego. 2386 02:11:39,625 --> 02:11:42,500 - Sai che ti voglio bene. - Lo so. 2387 02:11:42,583 --> 02:11:45,333 Fortunatamente, in questo Paese non c'è niente 2388 02:11:45,416 --> 02:11:47,916 che non si possa risolvere con tanti soldi. 2389 02:11:48,541 --> 02:11:51,250 Quanto pensi che ti abbia lasciato il nonno? 2390 02:11:51,333 --> 02:11:53,666 Compreso quel che c'è nella cassaforte. 2391 02:11:54,166 --> 02:11:57,000 Ha sentito parlare del tesoro del nonno? 2392 02:11:57,083 --> 02:12:00,208 Figliolo, in questo paese ci sono molti ladri, 2393 02:12:00,291 --> 02:12:01,958 ma nessun segreto. 2394 02:12:02,041 --> 02:12:04,041 E so che è una fortuna. 2395 02:12:05,041 --> 02:12:06,083 Beh... 2396 02:12:07,166 --> 02:12:09,750 In realtà, non lo so di preciso. 2397 02:12:09,833 --> 02:12:13,416 Ho trovato delle pepite e delle monete d'oro. 2398 02:12:13,958 --> 02:12:15,625 Quanto sarà? Direi uno... 2399 02:12:16,166 --> 02:12:18,000 tre, quattro... 2400 02:12:18,750 --> 02:12:20,708 cinque milioni al massimo. 2401 02:12:21,666 --> 02:12:22,916 Tutto qui? 2402 02:12:23,000 --> 02:12:24,125 Padrino. 2403 02:12:26,041 --> 02:12:27,250 Lo giuro. 2404 02:12:27,333 --> 02:12:28,541 Ti crederò. 2405 02:12:28,625 --> 02:12:31,458 Di' a tua moglie, che ti sta aspettando fuori, 2406 02:12:31,541 --> 02:12:33,500 di portarmelo il prima possibile. 2407 02:12:33,583 --> 02:12:36,750 Intanto, vedrò cosa posso fare per aiutarti a uscire. 2408 02:12:36,833 --> 02:12:38,375 Tutto il tesoro, padrino? 2409 02:12:39,083 --> 02:12:42,083 Ma il presidente non aveva sradicato la corruzione? 2410 02:12:42,166 --> 02:12:44,500 Ah, figlioccio, mi stai insultando! 2411 02:12:44,583 --> 02:12:46,291 Questo non è per me! 2412 02:12:46,375 --> 02:12:49,166 Ci sono molte persone che non si sono impegnate 2413 02:12:49,250 --> 02:12:51,166 per la trasformazione del Paese! 2414 02:12:51,250 --> 02:12:53,291 Pensa a quante bustarelle! 2415 02:12:53,375 --> 02:12:57,041 Per il giudice, il pubblico ministero, il procuratore di Stato. 2416 02:12:57,125 --> 02:13:00,250 Potrei persino aver bisogno di prestarti dei soldi. 2417 02:13:00,333 --> 02:13:02,083 Perdono, padrino. 2418 02:13:02,833 --> 02:13:05,000 Giuro che le darò tutto il tesoro. 2419 02:13:05,708 --> 02:13:08,791 Ma deve aiutarmi a uscire da questo posto. 2420 02:13:08,875 --> 02:13:10,125 Benissimo, figliolo. 2421 02:13:10,208 --> 02:13:12,458 Di' a tua moglie di portarmelo subito 2422 02:13:12,541 --> 02:13:17,500 e io muoverò i miei contatti per aiutarti a uscire da qui. 2423 02:13:17,583 --> 02:13:18,958 Grazie mille, padrino. 2424 02:13:19,041 --> 02:13:20,833 Che Dio ti benedica, figliolo. 2425 02:13:25,750 --> 02:13:27,291 Lo lascio a te. 2426 02:13:32,541 --> 02:13:34,041 Porca puttana! 2427 02:13:50,125 --> 02:13:51,666 Lo apro io, figliolo. 2428 02:14:17,583 --> 02:14:20,208 Dai, muoviti! 2429 02:14:20,875 --> 02:14:22,000 Aiutateci. 2430 02:14:22,083 --> 02:14:23,166 Ecco. 2431 02:14:33,958 --> 02:14:35,166 Pancho! 2432 02:14:35,250 --> 02:14:36,666 - Pancho. - Hai visite. 2433 02:14:36,750 --> 02:14:38,208 Amore mio. 2434 02:14:38,291 --> 02:14:40,583 - Amore, come stai? - Amore mio. 2435 02:14:42,000 --> 02:14:44,458 Beh, male, preoccupato, disperato. 2436 02:14:44,541 --> 02:14:48,041 Cosa facciamo? Cerchiamo un avvocato che se ne occupi? 2437 02:14:48,125 --> 02:14:51,166 Immagina che tipo di avvocato potremmo trovare qui. 2438 02:14:51,250 --> 02:14:53,250 Ok. Allora, qual è il piano? 2439 02:14:53,333 --> 02:14:55,708 Devo dare tutto il tesoro a zio Regino. 2440 02:14:55,791 --> 02:14:57,708 - Cosa? - Sì, lo so. 2441 02:14:57,791 --> 02:15:00,916 No, è sospetto. E se glielo diamo e non ti fa uscire? 2442 02:15:01,000 --> 02:15:04,875 Mari, non posso stare per cinque anni in questo porcile. 2443 02:15:04,958 --> 02:15:06,583 Dobbiamo rischiare. 2444 02:15:06,666 --> 02:15:10,333 Spero tu abbia ragione, non voglio restare ancora qui. 2445 02:15:12,125 --> 02:15:13,041 Lo so. 2446 02:15:13,916 --> 02:15:15,500 - Prendi la pala. - Sì. 2447 02:15:15,583 --> 02:15:17,125 - E prendi il tesoro. - Ok. 2448 02:15:17,208 --> 02:15:20,500 Ma prendi solo una delle borse, eh? 2449 02:15:20,583 --> 02:15:22,166 Il resto lascialo sepolto. 2450 02:15:22,250 --> 02:15:24,208 È molto importante, María Elena, 2451 02:15:24,291 --> 02:15:26,791 che tu stia attenta a quegli avvoltoi. 2452 02:15:26,875 --> 02:15:27,750 Pancho! 2453 02:15:28,291 --> 02:15:31,083 Non potete parlare in segreto. Basta! 2454 02:15:35,250 --> 02:15:36,083 E i bambini? 2455 02:15:36,166 --> 02:15:38,333 Sono fuori, mi aspettano con Lupita. 2456 02:15:38,416 --> 02:15:41,166 Volevano salutarti, ma non è giorno di visite. 2457 02:15:41,250 --> 02:15:42,791 Mi ha fatto un favore. 2458 02:15:42,875 --> 02:15:43,875 Bene. 2459 02:15:44,375 --> 02:15:45,875 - Fai come ho detto. - Sì. 2460 02:15:45,958 --> 02:15:48,166 Non fare tardi, potrei uscire oggi. 2461 02:15:48,250 --> 02:15:49,375 - Sì, amore. - Sì? 2462 02:15:49,458 --> 02:15:50,375 - Sì. - Ti amo. 2463 02:15:50,458 --> 02:15:51,833 - È un buon piano. - Sì. 2464 02:15:51,916 --> 02:15:53,125 - Ok. - Stai attenta. 2465 02:15:53,208 --> 02:15:55,458 - Per favore, non fare tardi! - No. 2466 02:16:15,458 --> 02:16:16,958 Come va, biondina? 2467 02:16:17,041 --> 02:16:20,416 Sai quanti anni di carcere daranno 2468 02:16:20,500 --> 02:16:23,875 a quel perfido assassino di mio nipote? 2469 02:16:24,416 --> 02:16:25,750 Vecchia strega! 2470 02:16:29,208 --> 02:16:30,166 Aiutatemi. 2471 02:16:30,250 --> 02:16:31,666 Anche tu, Lupita. 2472 02:16:31,750 --> 02:16:33,500 Prendiamo un po' di cose. 2473 02:16:40,583 --> 02:16:42,458 Brayan! 2474 02:16:42,541 --> 02:16:43,833 Vieni qui! 2475 02:16:46,583 --> 02:16:47,666 Cosa c'è, nonna? 2476 02:16:48,208 --> 02:16:51,125 Vai a vedere cosa fanno. Vai! 2477 02:16:52,166 --> 02:16:53,416 Venite con me! 2478 02:17:06,375 --> 02:17:08,916 16, 17, 18, 19, 20, 2479 02:17:09,000 --> 02:17:11,833 21, 22, 23, 24, 2480 02:17:11,916 --> 02:17:14,833 25, 26, 27... 2481 02:17:15,791 --> 02:17:17,250 Verso il lampione. 2482 02:17:20,166 --> 02:17:21,541 Spero sia qui. 2483 02:17:22,041 --> 02:17:23,041 Bene, Lupita. 2484 02:17:23,125 --> 02:17:25,166 Aiutami e porta il piccone. 2485 02:17:25,250 --> 02:17:26,166 Sì, signora. 2486 02:17:26,250 --> 02:17:29,041 Bambini, trovate qualcosa per aiutarmi 2487 02:17:29,125 --> 02:17:30,041 Sì, mamma. 2488 02:17:30,958 --> 02:17:32,875 - Cosa cerchiamo? - Non chiedere. 2489 02:17:32,958 --> 02:17:34,291 - Mamma! - Aiutami. 2490 02:17:35,041 --> 02:17:36,791 - Dai, colpisci. - Sì. 2491 02:17:37,666 --> 02:17:38,666 Ecco! 2492 02:17:39,541 --> 02:17:40,458 Ecco fatto. 2493 02:17:42,666 --> 02:17:44,666 Il terreno è molto duro. 2494 02:17:44,750 --> 02:17:46,083 Prova con il piccone. 2495 02:17:47,541 --> 02:17:48,833 - Ancora? - Sì. 2496 02:17:49,500 --> 02:17:51,791 Qui è tutto compatto. 2497 02:17:53,833 --> 02:17:55,125 Venite qui, bambini. 2498 02:17:58,375 --> 02:17:59,541 Bene! 2499 02:18:00,458 --> 02:18:03,916 Bene, aiutatemi a trovare qualcosa. 2500 02:18:04,000 --> 02:18:07,208 Se ci riusciamo, vi darò un dollaro a testa. Dai! 2501 02:18:09,208 --> 02:18:10,875 Ehi, quanto è duro. 2502 02:18:18,625 --> 02:18:20,541 - Aspettate. - Scavate! 2503 02:18:21,166 --> 02:18:22,583 Anche tu, dai. 2504 02:18:24,166 --> 02:18:29,250 Dici che madame fa la pazza scavando buche da tutte le parti? 2505 02:18:29,333 --> 02:18:32,541 Sì, nonna. Credo stia cercando il tesoro di zio Pancho. 2506 02:18:32,625 --> 02:18:37,375 Vai di corsa al cimitero e dillo a tuo nonno. 2507 02:18:37,458 --> 02:18:39,500 Ma non farti sentire da nessuno. 2508 02:18:39,583 --> 02:18:42,208 - Ma sbrigati! - Sì, nonna. 2509 02:18:55,666 --> 02:18:56,541 Zio. 2510 02:18:58,750 --> 02:19:02,458 Quello che è successo dovrebbe servire da lezione a tutti. 2511 02:19:02,541 --> 02:19:05,250 Le vie del Signore sono imperscrutabili. 2512 02:19:05,333 --> 02:19:07,083 Come a Sodoma e Gomorra, 2513 02:19:07,166 --> 02:19:10,000 questa è la conseguenza della vostra avidità! 2514 02:19:12,041 --> 02:19:13,000 Preghiamo. 2515 02:19:13,625 --> 02:19:16,625 Ave Maria, piena di grazia... 2516 02:19:17,208 --> 02:19:20,708 Padre Nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome. 2517 02:19:20,791 --> 02:19:22,666 Venga il tuo regno... 2518 02:19:22,750 --> 02:19:26,916 Ehi, Ambrosio! Non dedicherai qualche parola al defunto? 2519 02:19:27,000 --> 02:19:29,166 Un elogio per quel coglione? 2520 02:19:29,250 --> 02:19:30,958 E chi lo pagherà, Rosendo? 2521 02:19:31,041 --> 02:19:35,416 Dovreste ringraziarmi se sono venuto a recitare il rosario. 2522 02:19:38,416 --> 02:19:39,875 Lupe! 2523 02:19:40,625 --> 02:19:42,666 Portami con te, idiota. 2524 02:19:42,750 --> 02:19:44,708 Ragazza! 2525 02:19:45,625 --> 02:19:47,250 Preghiamo, cazzo! 2526 02:19:49,791 --> 02:19:52,416 Ave Maria, piena di grazia... 2527 02:19:56,583 --> 02:19:59,333 La signora sta scavando per trovare il tesoro. 2528 02:19:59,416 --> 02:20:00,875 Vai, torna indietro. 2529 02:20:00,958 --> 02:20:03,958 Sembra stiano cercando il tesoro. Vai là anche tu. 2530 02:20:04,041 --> 02:20:06,875 - Padre nostro... - Stanno cercando il tesoro. 2531 02:20:06,958 --> 02:20:08,041 Il tesoro. 2532 02:20:08,125 --> 02:20:10,125 - Che c'è, mamma? - Il tesoro. 2533 02:20:14,000 --> 02:20:18,000 Ave Maria, piena di grazia, tu sei benedetta tra le donne 2534 02:20:18,083 --> 02:20:19,958 e benedetto è il frutto del... 2535 02:20:20,041 --> 02:20:22,833 E ora dove sono andati tutti? 2536 02:20:23,541 --> 02:20:25,625 Zio, mi scuso per la mia famiglia, 2537 02:20:25,708 --> 02:20:28,916 ma stavano dicendo che Mari sta cercando il tesoro 2538 02:20:29,000 --> 02:20:30,750 e tutti sono andati a vedere. 2539 02:20:30,833 --> 02:20:32,125 Riposa in pace, amen. 2540 02:20:32,208 --> 02:20:35,500 Figlia mia, io qui ho finito. Resta con tuo marito. 2541 02:20:35,583 --> 02:20:38,708 Corro a casa tua per evitare un'altra tragedia. 2542 02:20:38,791 --> 02:20:40,250 - Zio! - Dio ti benedica. 2543 02:20:40,333 --> 02:20:41,875 - Ciao, Jacinta. - Socorro! 2544 02:20:41,958 --> 02:20:44,250 - Dio abbia pietà di te! - Ragazze! 2545 02:20:44,333 --> 02:20:45,958 Bartola, aiutami! 2546 02:20:46,041 --> 02:20:47,708 Aspettaci, zio. 2547 02:20:47,791 --> 02:20:48,875 Veniamo anche noi. 2548 02:20:48,958 --> 02:20:50,916 Tesoro, tornerò presto. 2549 02:20:51,000 --> 02:20:54,958 Sai come sono quegli stronzi. Se non mi sbrigo, prenderanno tutto. 2550 02:20:55,500 --> 02:20:57,125 In nome della Santa Croce... 2551 02:20:59,125 --> 02:21:00,625 Aspettatemi! 2552 02:21:16,041 --> 02:21:17,750 Che succede, Mariquita? 2553 02:21:18,541 --> 02:21:19,791 Possiamo aiutarti? 2554 02:21:20,916 --> 02:21:22,416 Oh, signor Rosendo. 2555 02:21:22,500 --> 02:21:26,583 Abbiamo seppellito il tesoro qui, ma non riesco a trovarlo! 2556 02:21:27,791 --> 02:21:30,750 Suo fratello Regino dice che se non glielo diamo, 2557 02:21:30,833 --> 02:21:33,458 non farà uscire Pancho dal carcere. 2558 02:21:33,541 --> 02:21:34,958 Ah, ma che cavolo. 2559 02:21:35,041 --> 02:21:38,000 Non avete segnato il punto? 2560 02:21:38,083 --> 02:21:40,291 Sì, ma non so dov'è. 2561 02:21:40,375 --> 02:21:43,000 L'abbiamo fatto di notte e non so dove sia. 2562 02:21:43,083 --> 02:21:46,375 Sembrava tutto diverso e ora mi sono persa. 2563 02:21:46,458 --> 02:21:48,041 Non preoccuparti. 2564 02:21:48,125 --> 02:21:51,666 Ora ti daremo una mano e lo troveremo in un attimo. 2565 02:21:51,750 --> 02:21:52,666 Bene, idioti! 2566 02:21:52,750 --> 02:21:56,666 Andate a casa a prendere pale, picconi, zappe e carriole. 2567 02:21:56,750 --> 02:21:58,416 Tutto per aiutare mia nuora! 2568 02:21:58,500 --> 02:21:59,916 - Sì, papà. - Sbrigatevi! 2569 02:22:01,875 --> 02:22:03,625 Ehi, fammi aiutare. 2570 02:22:03,708 --> 02:22:06,416 - Fammi aiutare, vai a riposare. - Grazie. 2571 02:22:06,500 --> 02:22:09,875 Uno, due, tre, quattro, cinque... 2572 02:22:24,875 --> 02:22:25,750 Mari! 2573 02:22:26,583 --> 02:22:27,416 Mari. 2574 02:22:29,625 --> 02:22:32,291 Mari, tesoro mio. 2575 02:22:32,958 --> 02:22:34,916 Amore, perché ci hai messo tanto? 2576 02:22:35,000 --> 02:22:38,416 Ah, Fran, è stato un incubo trovare il tesoro. 2577 02:22:38,500 --> 02:22:40,500 Non riuscivamo a trovarlo. 2578 02:22:40,583 --> 02:22:44,208 Grazie a Dio la tua famiglia mi ha aiutato a scoprire dov'era. 2579 02:22:44,291 --> 02:22:46,916 Almeno ora sei qui e questo incubo finirà. 2580 02:22:47,000 --> 02:22:49,250 - Lo so, amore. - Bene. 2581 02:23:01,208 --> 02:23:02,166 Mari? 2582 02:23:02,708 --> 02:23:05,125 Mari, dov'è l'oro? Sono solo pietre. 2583 02:23:05,208 --> 02:23:06,125 Oh, Fran. 2584 02:23:06,208 --> 02:23:09,541 Please, perdonami, ma ho deciso cosa fare con l'oro. 2585 02:23:09,625 --> 02:23:11,541 Quello che ho sempre sognato. 2586 02:23:11,625 --> 02:23:16,791 Case, auto, gioielli, yacht, vestiti. 2587 02:23:16,875 --> 02:23:18,583 Mari, non farmi questo! 2588 02:23:19,166 --> 02:23:24,125 Scusami, ma un'occasione così capita solo una volta nella vita. 2589 02:23:24,208 --> 02:23:26,458 E questa è la mia. 2590 02:23:28,875 --> 02:23:29,708 Bye! 2591 02:23:29,791 --> 02:23:30,666 No, Mari. 2592 02:23:31,541 --> 02:23:33,708 Per favore, non farmi questo, Mari! 2593 02:23:33,791 --> 02:23:37,791 - Bye! - Mari, non farmi questo, per favore! 2594 02:23:37,875 --> 02:23:40,000 Mari! No! 2595 02:23:40,083 --> 02:23:41,083 No! 2596 02:23:46,916 --> 02:23:49,791 Che succede? Cosa sognavi per urlare così? 2597 02:23:50,416 --> 02:23:51,750 No, niente, agente. 2598 02:23:52,291 --> 02:23:56,458 Senta, per caso ha notizie di mia moglie o dei miei parenti? 2599 02:23:56,541 --> 02:23:58,166 No, ragazzo, niente. 2600 02:24:00,000 --> 02:24:01,208 Grazie. 2601 02:24:09,916 --> 02:24:12,333 Che succede, amico? Perché tanto chiasso? 2602 02:24:12,416 --> 02:24:14,166 Non hai sentito, amico? 2603 02:24:14,916 --> 02:24:17,333 A quanto pare, il figlio di Rosendo 2604 02:24:17,416 --> 02:24:20,916 ha seppellito un enorme tesoro qui nel suo terreno. 2605 02:24:21,000 --> 02:24:23,875 Chi lo trova per primo ne prende la metà. 2606 02:24:23,958 --> 02:24:26,166 E se qualcuno lo trova e non lo dice? 2607 02:24:26,250 --> 02:24:29,291 Beh, si tiene tutto, amico. 2608 02:24:30,166 --> 02:24:32,041 - Allora proviamoci! - Proviamo. 2609 02:24:32,750 --> 02:24:34,750 Vediamo chi lo trova per primo. 2610 02:24:34,833 --> 02:24:35,750 Bene. 2611 02:24:37,500 --> 02:24:40,833 - Scava più a fondo! - Cosa vuoi? 2612 02:24:40,916 --> 02:24:42,458 Non ti fa male il braccio? 2613 02:24:43,291 --> 02:24:45,250 Ehi, lavora tu! 2614 02:24:45,333 --> 02:24:47,208 - Dai! - Levati! 2615 02:24:57,000 --> 02:24:58,333 Come va, piccola? 2616 02:24:58,416 --> 02:24:59,625 Qualche novità? 2617 02:24:59,708 --> 02:25:01,083 Niente, signor Rosendo. 2618 02:25:01,166 --> 02:25:05,375 Con tanta gente che fa buchi a caso, può solo peggiorare. 2619 02:25:05,458 --> 02:25:08,000 - Qui è irriconoscibile. - Non preoccuparti. 2620 02:25:08,083 --> 02:25:10,916 Li conosciamo tutti e sono persone oneste. 2621 02:25:11,000 --> 02:25:14,416 Non ci fermeremo finché non troveremo quel tesoro. 2622 02:25:14,500 --> 02:25:17,333 Mari, mia cara, ti ho portato cibo e acqua. 2623 02:25:17,416 --> 02:25:19,208 E se non lo trovassimo? 2624 02:25:19,291 --> 02:25:21,833 E se Pancho restasse cinque anni in carcere? 2625 02:25:21,916 --> 02:25:24,500 Dio mio, Pancho dev'essere disperato. 2626 02:25:25,708 --> 02:25:28,291 Devo scoprire subito dov'è sotterrato! 2627 02:25:29,000 --> 02:25:30,375 Subito! 2628 02:25:42,833 --> 02:25:45,041 Ehi, Reginito, notizie di mia moglie? 2629 02:25:45,125 --> 02:25:45,958 Niente. 2630 02:25:46,041 --> 02:25:48,375 Mio padre è arrabbiato per il ritardo. 2631 02:25:48,458 --> 02:25:50,791 Perché ci sta mettendo tanto, cazzo? 2632 02:25:50,875 --> 02:25:54,541 Si dice che il tesoro sia andato perso e che non lo troveranno. 2633 02:25:54,625 --> 02:25:57,791 Reginito, non mi aiuteresti a uscire per controllare? 2634 02:25:57,875 --> 02:26:00,541 Che dici? Sei pazzo? E se non tornassi più? 2635 02:26:00,625 --> 02:26:01,500 Te lo sogni! 2636 02:26:01,583 --> 02:26:03,375 Puoi chiedere al mio padrino? 2637 02:26:03,458 --> 02:26:05,458 L'ho fatto e mi ha dato un ordine. 2638 02:26:05,541 --> 02:26:08,083 Se non trovano il tesoro entro 24 ore, 2639 02:26:08,166 --> 02:26:11,291 andrai dritto al penitenziario statale. 2640 02:26:11,375 --> 02:26:12,583 Ti ho avvertito. 2641 02:26:17,166 --> 02:26:18,916 Ma porca puttana! 2642 02:26:19,000 --> 02:26:20,958 Ma cos'è successo? Cazzo! 2643 02:26:25,333 --> 02:26:26,666 Qui c'è qualcosa! 2644 02:26:30,125 --> 02:26:31,583 Vediamo, figliolo. 2645 02:26:31,666 --> 02:26:34,666 Rosendo, portalo qui. 2646 02:26:39,041 --> 02:26:43,291 È il teschio di Fulgencio. 2647 02:26:43,375 --> 02:26:44,791 Guarda. 2648 02:26:44,875 --> 02:26:48,208 Mamma, come fai a riconoscerlo? Potrebbe essere chiunque. 2649 02:26:48,291 --> 02:26:50,333 E questo, idiota? 2650 02:26:50,416 --> 02:26:54,791 Ho visto bene quando tuo padre gli ha dato il colpo di grazia. 2651 02:26:55,458 --> 02:26:58,083 E puzza ancora come lui. 2652 02:26:58,166 --> 02:26:59,666 Chi era questo Fulgencio? 2653 02:26:59,750 --> 02:27:01,166 Perché papà l'ha ucciso? 2654 02:27:01,250 --> 02:27:02,750 Era il mio ragazzo. 2655 02:27:02,833 --> 02:27:06,083 Ma tuo padre ci scoprì mentre gli mettevo le corna 2656 02:27:06,166 --> 02:27:08,916 e gli sparò otto volte. 2657 02:27:09,000 --> 02:27:11,791 Ma questa fu quella buona. 2658 02:27:12,708 --> 02:27:14,625 Cosa c'è, Mariquita? Dove vai? 2659 02:27:14,708 --> 02:27:16,291 Signor Rosendo, è assurdo. 2660 02:27:16,375 --> 02:27:18,291 Non abbiamo scavato così tanto. 2661 02:27:18,375 --> 02:27:21,083 Non lo troveremo tanto presto. E forse mai! 2662 02:27:21,791 --> 02:27:25,500 Devo andare da Pancho a spiegargli la situazione. 2663 02:27:25,583 --> 02:27:27,083 Vediamo cosa succederà. 2664 02:27:27,166 --> 02:27:28,916 Non preoccuparti, carina. 2665 02:27:29,000 --> 02:27:32,875 Come mi chiamo Rosendo Reyes, giuro che scaverò fino a trovarlo. 2666 02:27:32,958 --> 02:27:34,625 Mi ci volessero mille anni! 2667 02:27:35,541 --> 02:27:36,625 Andiamo, bambini. 2668 02:27:37,666 --> 02:27:38,666 Andiamo. 2669 02:27:39,625 --> 02:27:41,333 Tesorino mio. 2670 02:27:42,041 --> 02:27:45,666 Svegliatevi, idioti! Abbiamo appena iniziato! 2671 02:27:45,750 --> 02:27:48,291 Forza, Rufino, Hilario, Socorro, Jacinta! 2672 02:27:48,916 --> 02:27:51,333 Bartola, cazzo! Mettiamoci al lavoro! 2673 02:27:51,416 --> 02:27:54,291 Oh, siamo distrutti, papà. 2674 02:27:58,000 --> 02:27:59,833 Sono disperata, Pancho. 2675 02:27:59,916 --> 02:28:03,750 Non sopporto più la tua famiglia. Sono pessimi, Pancho. 2676 02:28:05,416 --> 02:28:08,125 Senti, torna con i bambini a Città del Messico. 2677 02:28:08,208 --> 02:28:10,208 E abbandonarti, Pancho? Non posso! 2678 02:28:10,291 --> 02:28:13,291 Se torni in città, sarà più facile 2679 02:28:13,375 --> 02:28:17,291 avere un prestito, impegnare qualcosa o trovare un buon avvocato. 2680 02:28:17,375 --> 02:28:21,958 E poi devi parlare al signor Jaime e spiegargli cosa sta succedendo. 2681 02:28:22,041 --> 02:28:24,916 L'ultima cosa che mi serve è perdere il lavoro. 2682 02:28:25,000 --> 02:28:27,333 Pancho, non posso lasciarti qui. 2683 02:28:27,416 --> 02:28:30,958 I bambini non saranno felici di tornare a casa senza il papà. 2684 02:28:32,333 --> 02:28:33,416 Va bene, bambini. 2685 02:28:33,500 --> 02:28:34,666 Cosa preferite? 2686 02:28:35,375 --> 02:28:38,416 Volete tornare in città con Lupita e la mamma? 2687 02:28:38,500 --> 02:28:42,166 O stare a casa dei nonni e aspettare che papà esca dal carcere? 2688 02:28:42,250 --> 02:28:44,083 Tornare a casa oggi, papà. 2689 02:28:44,166 --> 02:28:47,083 Sì, non voglio restare in questo villaggio sporco. 2690 02:28:47,166 --> 02:28:48,791 - Visto? - Pancho, indietro. 2691 02:28:49,375 --> 02:28:51,291 Ti apro, così potete salutarvi. 2692 02:28:59,916 --> 02:29:01,666 Bene, basta così. 2693 02:29:01,750 --> 02:29:03,375 Ricorda che ti amo tanto. 2694 02:29:05,708 --> 02:29:07,625 - Ricordalo. - Sì, me lo ricordo. 2695 02:29:09,958 --> 02:29:10,916 Bye. 2696 02:29:12,208 --> 02:29:13,666 Addio, amore mio! 2697 02:29:13,750 --> 02:29:14,666 Addio! 2698 02:29:15,416 --> 02:29:17,208 Andiamo, salutate papà. 2699 02:29:17,291 --> 02:29:18,708 - Ditegli addio. - Addio. 2700 02:29:18,791 --> 02:29:20,666 - Addio, papà. - Andiamo. 2701 02:29:26,375 --> 02:29:28,041 Arrivederci, signor Rosendo. 2702 02:29:28,125 --> 02:29:29,666 A presto, signora Dolores. 2703 02:29:29,750 --> 02:29:30,708 Salutate tutti. 2704 02:29:30,791 --> 02:29:35,041 Qualsiasi cosa succeda, non abbandonate mai il mio Pancho. 2705 02:29:35,125 --> 02:29:36,958 Non preoccuparti, figliola. 2706 02:29:37,041 --> 02:29:38,291 Dai, Lupita, andiamo. 2707 02:29:38,375 --> 02:29:40,916 Signora, mi dispiace tanto, ma sa una cosa? 2708 02:29:41,833 --> 02:29:43,125 Io resto qui. 2709 02:29:43,708 --> 02:29:46,708 Rosendito mi ha chiesto la mano e io ho detto di sì! 2710 02:29:48,041 --> 02:29:51,541 Ma ci hai pensato bene? 2711 02:29:51,625 --> 02:29:52,541 Sì, certo. 2712 02:29:54,041 --> 02:29:56,708 Quindi presto saremo parenti? 2713 02:29:58,416 --> 02:30:01,375 - Beh, congratulazioni. - Grazie, cognata. 2714 02:30:01,458 --> 02:30:05,125 Vi manderemo un invito quando decideremo la data delle nozze. 2715 02:30:05,208 --> 02:30:06,083 Buon viaggio. 2716 02:30:06,166 --> 02:30:07,583 - Addio, Cati. - Addio. 2717 02:30:07,666 --> 02:30:10,750 Addio, Toni. Venite a trovarci. Comportatevi bene. 2718 02:30:10,833 --> 02:30:12,416 Andiamo, bambini. 2719 02:30:12,500 --> 02:30:13,583 Dai. 2720 02:30:15,000 --> 02:30:16,166 Entrate, dai. 2721 02:30:21,666 --> 02:30:23,208 - Addio. - Ehi, mamma. 2722 02:30:23,958 --> 02:30:26,875 - Lupita diventerà nostra zia? - Sì, mamma? 2723 02:30:26,958 --> 02:30:30,500 Non ditelo neanche per scherzo! E guai se lo dite a qualcuno. 2724 02:30:37,791 --> 02:30:40,000 Che Dio vi benedica! 2725 02:30:42,333 --> 02:30:47,708 Figlioccio, mi dispiace davvero per quello che stai passando. 2726 02:30:47,791 --> 02:30:51,625 Ma ho parlato col giudice e senza soldi non si fa niente. 2727 02:30:51,708 --> 02:30:55,083 Ma padrino, sono chiuso qui da più di dieci giorni. 2728 02:30:55,166 --> 02:30:58,375 La mia famiglia non ha mai smesso di cercare il tesoro. 2729 02:30:59,375 --> 02:31:03,375 Perché non mi fa uscire da qui? Giuro che so dov'è il tesoro. 2730 02:31:03,458 --> 02:31:05,875 Vorrei poterlo fare, figlioccio. 2731 02:31:06,458 --> 02:31:08,458 Ma quei tempi sono finiti. 2732 02:31:08,541 --> 02:31:12,875 Se il giudice scopre che un parente riceve un trattamento speciale, 2733 02:31:12,958 --> 02:31:15,416 saremo nella merda tutti e due. 2734 02:31:15,500 --> 02:31:17,500 Ti supplico, padrino. 2735 02:31:19,333 --> 02:31:21,791 Senta, mi chieda qualsiasi cosa. 2736 02:31:21,875 --> 02:31:23,041 Qualsiasi cosa! 2737 02:31:23,125 --> 02:31:24,791 Ma mi aiuti a uscire da qui. 2738 02:31:27,625 --> 02:31:29,125 Sei sicuro, Pancho? 2739 02:31:33,000 --> 02:31:34,583 Qualsiasi cosa, padrino. 2740 02:31:35,125 --> 02:31:38,958 Per uscire da qui, venderei l'anima al diavolo. 2741 02:31:42,166 --> 02:31:43,333 Bene, agente. 2742 02:31:44,041 --> 02:31:45,541 Fai entrare il notaio. 2743 02:31:45,625 --> 02:31:48,500 E che si assicuri di portare tutti i contratti. 2744 02:32:08,083 --> 02:32:09,000 Guardate! 2745 02:32:10,833 --> 02:32:12,541 È arrivato lo zio Pancho! 2746 02:32:12,625 --> 02:32:13,958 L'hanno liberato! 2747 02:32:18,000 --> 02:32:19,083 Nonno! Nonna! 2748 02:32:19,791 --> 02:32:21,625 Hanno liberato lo zio Pancho! 2749 02:32:24,625 --> 02:32:26,541 Pancho Francisco Reyes! 2750 02:32:26,625 --> 02:32:28,708 Che bello vederti libero, figliolo. 2751 02:32:28,791 --> 02:32:29,875 Che bello! 2752 02:32:29,958 --> 02:32:32,041 Oh, Pancho, sei tutto pelle e ossa. 2753 02:32:32,125 --> 02:32:34,000 Vuoi qualcosa da mangiare? 2754 02:32:34,083 --> 02:32:35,250 No, grazie, mamma. 2755 02:32:37,958 --> 02:32:40,458 Che fai qui? Perché non sei con la signora? 2756 02:32:40,541 --> 02:32:41,583 No, signore. 2757 02:32:41,666 --> 02:32:44,625 Mi sono sistemata con suo fratello Rosendito. 2758 02:32:44,708 --> 02:32:47,250 Ci sposeremo e siamo in dolce attesa. 2759 02:32:47,791 --> 02:32:50,333 Dio li fa e poi li accoppia. Che barbarità! 2760 02:32:50,958 --> 02:32:53,541 Come va, Panchito? 2761 02:32:53,625 --> 02:32:55,791 Ti è caduto il sapone in cella? 2762 02:32:55,875 --> 02:32:59,250 O sei riuscito a salvare l'onore della famiglia, eh? 2763 02:32:59,333 --> 02:33:00,666 Stronza di una nonna. 2764 02:33:01,166 --> 02:33:03,916 Vattene, snob del cazzo. 2765 02:33:11,375 --> 02:33:12,458 Vieni, stronzo! 2766 02:33:15,958 --> 02:33:17,791 Bene, ragazzi, vestitevi! 2767 02:33:17,875 --> 02:33:21,666 Prendete pale e picconi e aiutiamo tutti Pancho! Dai! 2768 02:33:34,291 --> 02:33:38,041 23, 24, 25, 26, 27. 2769 02:34:02,958 --> 02:34:04,291 Visto, idioti? 2770 02:34:04,375 --> 02:34:06,833 Mia nuora aveva ragione, era qui! 2771 02:34:07,416 --> 02:34:10,125 Prendete picconi e pale per aiutare Pancho. 2772 02:34:10,208 --> 02:34:12,416 Papà, preferisco farlo da solo, eh? 2773 02:34:12,500 --> 02:34:16,458 Se scaviamo tutti a caso, non lo troverò e sarà un disastro. 2774 02:34:17,416 --> 02:34:20,666 Ma non ti dà fastidio se restiamo con te, vero? 2775 02:34:20,750 --> 02:34:22,958 Cioè, per darti supporto morale. 2776 02:34:46,208 --> 02:34:47,958 Buon pomeriggio, nonna. 2777 02:34:49,541 --> 02:34:51,333 Pancho ha trovato il tesoro? 2778 02:34:51,416 --> 02:34:53,291 No, nonna, ancora niente. 2779 02:34:53,375 --> 02:34:56,333 Per me, quell'oro è perso per sempre. 2780 02:34:56,416 --> 02:35:00,750 Quello stronzo di un damerino sta facendo il finto tonto. 2781 02:35:00,833 --> 02:35:02,291 Non dire così, nonnina. 2782 02:35:02,375 --> 02:35:04,083 Il poverino ci tiene davvero. 2783 02:35:04,166 --> 02:35:07,000 Se Dio vuole, un giorno lo troverà. 2784 02:35:07,083 --> 02:35:11,125 Pancho dovrebbe solo mandare tutto a farsi fottere, 2785 02:35:11,208 --> 02:35:14,291 tornare da dove è venuto e lasciarci in pace. 2786 02:35:14,375 --> 02:35:16,041 Stavamo meglio senza di lui. 2787 02:35:16,125 --> 02:35:19,625 Lei ha sempre avuto un caratteraccio. Non ha timore di Dio? 2788 02:35:19,708 --> 02:35:23,083 Il timore di Dio dovreste averlo tutti voi, 2789 02:35:23,166 --> 02:35:27,000 che invece di lavorare come brava gente per uscire dalla miseria, 2790 02:35:27,083 --> 02:35:29,958 vi comportate da barbari e morti di fame, 2791 02:35:30,041 --> 02:35:32,875 sperando che lo snob vi tiri un osso. 2792 02:35:33,833 --> 02:35:36,750 Forza, ragazze. I fagioli non si cucinano da soli. 2793 02:35:37,375 --> 02:35:40,583 "Forza, ragazze. I fagioli non si cucinano da soli." 2794 02:35:43,333 --> 02:35:46,125 Figliolo, ormai è tardi. 2795 02:35:46,208 --> 02:35:49,791 Perché non vai a dormire e ricominci presto domani? 2796 02:35:50,416 --> 02:35:51,625 No, papà. 2797 02:35:51,708 --> 02:35:54,291 Non me ne vado finché non trovo quel tesoro. 2798 02:35:54,375 --> 02:35:56,791 Ho la sensazione di esserci vicino. 2799 02:35:56,875 --> 02:35:58,333 Di esserci molto vicino. 2800 02:35:58,416 --> 02:35:59,625 Va bene, figliolo. 2801 02:36:00,791 --> 02:36:03,125 A domani e buona fortuna. 2802 02:36:15,500 --> 02:36:16,541 Andiamo! 2803 02:37:06,375 --> 02:37:08,375 ...nel caso lo trovasse. 2804 02:37:08,875 --> 02:37:10,500 Che tragedia! 2805 02:37:22,333 --> 02:37:25,250 Sì, preghiamo per lui. 2806 02:37:54,375 --> 02:37:55,416 Figlio mio! 2807 02:37:56,000 --> 02:37:58,208 Fermati, per favore! 2808 02:38:00,125 --> 02:38:02,041 Non possiamo più aiutarlo. 2809 02:38:51,750 --> 02:38:54,666 Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 2810 02:38:54,750 --> 02:38:58,583 Tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno Gesù. 2811 02:38:58,666 --> 02:39:03,041 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori... 2812 02:39:04,375 --> 02:39:08,458 L'eterno riposo dona a lui, Signore, e splenda a lui la luce perpetua. 2813 02:39:08,541 --> 02:39:10,250 Che l'anima del nostro Pancho 2814 02:39:10,333 --> 02:39:13,791 e quelle del Purgatorio riposino per sempre in pace, amen. 2815 02:39:13,875 --> 02:39:15,041 Amen. 2816 02:39:15,125 --> 02:39:16,166 Ehi, Ambrosio? 2817 02:39:16,250 --> 02:39:19,083 Non stiamo esagerando a darlo per morto? 2818 02:39:19,166 --> 02:39:22,416 - Nostro figlio è vivo. - Ma non lo diamo per morto. 2819 02:39:22,500 --> 02:39:23,458 Dio mi salvi! 2820 02:39:23,541 --> 02:39:26,791 Proprio come Sant'Antonio, Pancho ha il diavolo in sé. 2821 02:39:26,875 --> 02:39:30,416 Tocca a noi fare di tutto per salvare la sua anima. 2822 02:39:30,500 --> 02:39:33,208 Il dottore ha detto che c'è ancora speranza. 2823 02:39:33,291 --> 02:39:37,750 Dolores, dopo 20 giorni e 20 notti senza mangiare né dormire, 2824 02:39:37,833 --> 02:39:39,916 a scavare quel buco infernale, 2825 02:39:40,000 --> 02:39:42,958 e poi sdraiato lì altri 10 giorni come San Simone, 2826 02:39:43,041 --> 02:39:45,583 credi che ci sia speranza che si svegli? 2827 02:39:45,666 --> 02:39:47,250 E i miracoli, stronzo? 2828 02:39:47,333 --> 02:39:50,041 Dovresti essere il primo a crederci! 2829 02:39:50,125 --> 02:39:51,291 Non essere ingenuo. 2830 02:39:51,375 --> 02:39:53,833 Dio concede miracoli alle brave persone 2831 02:39:53,916 --> 02:39:55,291 e in questa famiglia, 2832 02:39:55,375 --> 02:39:59,083 forse solo qualcuno dei bambini si salverà dall'inferno. 2833 02:39:59,166 --> 02:40:02,458 Chiudi quella bocca, uccello del malaugurio! 2834 02:40:02,541 --> 02:40:05,416 Dio mio, che tragedia. 2835 02:40:05,500 --> 02:40:07,625 Perché è successo a noi? 2836 02:40:08,500 --> 02:40:10,250 - Sì. - Buon Dio. 2837 02:40:10,791 --> 02:40:13,416 Ti prego, concedici un miracolo. 2838 02:40:21,375 --> 02:40:22,333 Me ne vado. 2839 02:40:23,083 --> 02:40:26,291 Me ne vado da qui e torno dalla mia famiglia. 2840 02:40:28,208 --> 02:40:29,208 Miracolo! 2841 02:40:29,291 --> 02:40:31,541 - Miracolo! - Benedetto sia Dio. 2842 02:40:31,625 --> 02:40:33,583 Gesù, proteggilo! 2843 02:40:45,208 --> 02:40:47,125 - Addio. - Dio ti benedica. 2844 02:40:47,208 --> 02:40:50,333 Grazie di tutto, signor Panchito. Lei è un brav'uomo. 2845 02:40:50,791 --> 02:40:52,041 Ci vediamo, fratello. 2846 02:40:52,125 --> 02:40:54,541 Saluta la famiglia e venite alle nozze. 2847 02:40:54,625 --> 02:40:55,541 Giusto, Lupita? 2848 02:40:55,625 --> 02:40:58,791 Signor Pancho, che pena per lei e la signora Mari. 2849 02:40:58,875 --> 02:41:01,666 Ho pregato San Pietro perché vi aiuti. 2850 02:41:01,750 --> 02:41:05,500 Non preoccuparti, cognatina. Io e Mari troveremo un modo. 2851 02:41:06,333 --> 02:41:09,000 Oh, Pancho, che Dio ti aiuti e ti accompagni. 2852 02:41:09,083 --> 02:41:12,916 Racconta del miracolo di San Giuda a Mari per farla riflettere. 2853 02:41:14,875 --> 02:41:16,958 "Torneranno le scure rondini!" 2854 02:41:17,041 --> 02:41:17,916 Pancho. 2855 02:41:19,250 --> 02:41:24,083 Se tornerai a La Prosperidad e ti sentirai triste, io sono qui, eh? 2856 02:41:24,166 --> 02:41:26,583 Fratellino. Fratellino del mio cuore. 2857 02:41:28,625 --> 02:41:29,625 Buona fortuna. 2858 02:41:29,708 --> 02:41:32,333 Spero che tu possa ricostruire la tua vita. 2859 02:41:33,166 --> 02:41:34,041 Pancho. 2860 02:41:34,625 --> 02:41:37,791 Grazie per avermi liberato da quell'animale di Lupe. 2861 02:41:39,166 --> 02:41:42,958 Panchito, è tutto quello che ho potuto recuperare dalle tue cose. 2862 02:41:43,458 --> 02:41:46,000 Ti voglio bene e mi mancherai tanto. 2863 02:41:46,083 --> 02:41:48,000 Saluta i miei nipotini. 2864 02:41:51,625 --> 02:41:53,958 Finalmente me ne vado, nonna. 2865 02:41:54,625 --> 02:41:58,333 Immagino tu sia felice di sbarazzarti di questo damerino. 2866 02:41:58,416 --> 02:42:02,458 Avrò vinto una battaglia, ma non la guerra. 2867 02:42:03,000 --> 02:42:04,375 Solo per oggi, 2868 02:42:04,458 --> 02:42:07,000 facciamo una tregua e dammi un bacio 2869 02:42:07,083 --> 02:42:10,958 perché sono sicura che non ci rivedremo più. 2870 02:42:13,000 --> 02:42:14,125 Addio, nonna. 2871 02:42:18,375 --> 02:42:20,125 Dio ti benedica, figliolo. 2872 02:42:20,208 --> 02:42:21,708 Non portarci rancore. 2873 02:42:21,791 --> 02:42:23,541 Torna presto. 2874 02:42:24,375 --> 02:42:26,958 Non preoccuparti, mamma, è tutto perdonato. 2875 02:42:33,166 --> 02:42:34,250 Addio, papà. 2876 02:42:35,458 --> 02:42:37,416 Ti auguro davvero il meglio. 2877 02:42:38,083 --> 02:42:41,583 Spero che un giorno mi perdonerai e non mi porterai rancore. 2878 02:42:41,666 --> 02:42:43,916 Cosa c'è da perdonare, figliolo? 2879 02:42:44,416 --> 02:42:47,666 È una benedizione avere un bravo figlio come te. 2880 02:42:48,958 --> 02:42:50,041 Ti prometto, 2881 02:42:50,125 --> 02:42:51,958 a costo di morire nel campo, 2882 02:42:52,041 --> 02:42:55,250 che non mi arrenderò finché non avrò trovato il tesoro. 2883 02:42:55,333 --> 02:42:58,125 Anche se ci vorrà un'eternità e un giorno. 2884 02:42:58,208 --> 02:42:59,833 Un giorno in più, figliolo! 2885 02:43:01,666 --> 02:43:02,625 Addio, papà. 2886 02:43:07,000 --> 02:43:07,916 Addio, bambini. 2887 02:43:09,083 --> 02:43:10,000 Addio, bambini. 2888 02:43:10,083 --> 02:43:11,083 Addio! 2889 02:43:11,166 --> 02:43:12,000 Addio. 2890 02:43:13,791 --> 02:43:19,625 Quando sono lontano Dalla terra dove sono nato 2891 02:43:19,708 --> 02:43:21,208 Buona fortuna, figliolo. 2892 02:43:22,041 --> 02:43:23,083 Pancho! 2893 02:43:26,083 --> 02:43:30,916 Un'immensa nostalgia invade 2894 02:43:31,000 --> 02:43:36,250 I miei pensieri 2895 02:43:38,500 --> 02:43:43,666 Vedendomi così solo e triste 2896 02:43:43,750 --> 02:43:48,500 Come una foglia al vento 2897 02:43:50,833 --> 02:43:55,833 Vorrei tanto piangere... 2898 02:43:56,416 --> 02:43:58,083 Ah, stronzo di un nonno. 2899 02:43:59,166 --> 02:44:02,416 Mi chiederò sempre se l'hai fatto di proposito. 2900 02:44:03,250 --> 02:44:06,708 O se ci hai rovinato la vita per pura e semplice sfortuna. 2901 02:44:07,541 --> 02:44:09,666 Ma conoscendoti bene, 2902 02:44:10,916 --> 02:44:14,291 sono sicuro che non è stato un frutto del caso. 2903 02:44:15,541 --> 02:44:17,291 Ovunque tu sia, 2904 02:44:18,333 --> 02:44:20,833 sono sicuro che stai morendo dal ridere 2905 02:44:20,916 --> 02:44:23,583 guardando come ci hai rovinato la vita. 2906 02:44:25,208 --> 02:44:27,041 Per onorare tua memoria, 2907 02:44:27,875 --> 02:44:31,833 meglio del mausoleo come quello di Benito Juárez che volevi tanto, 2908 02:44:32,750 --> 02:44:35,250 farò qualcosa che ti renderà orgoglioso. 2909 02:44:36,041 --> 02:44:39,500 Qualcosa che non dimenticherai, nonno. 2910 02:45:11,000 --> 02:45:12,666 Che succede, Pancho? 2911 02:45:12,750 --> 02:45:14,916 Te ne vai senza salutarmi? 2912 02:45:15,000 --> 02:45:18,541 Padrino, è ora che me ne vada, spero per sempre. 2913 02:45:19,041 --> 02:45:20,750 Non hai trovato niente, vero? 2914 02:45:21,291 --> 02:45:22,125 No. 2915 02:45:22,625 --> 02:45:23,625 Che peccato. 2916 02:45:23,708 --> 02:45:28,416 Per fortuna hai lasciato quella follia e hai recuperato la sanità mentale. 2917 02:45:28,500 --> 02:45:29,333 Guarda. 2918 02:45:29,833 --> 02:45:32,708 Una copia del contratto, autenticata dal notaio, 2919 02:45:32,791 --> 02:45:34,708 nel caso volessi controllarla. 2920 02:45:34,791 --> 02:45:36,166 No, non serve, padrino. 2921 02:45:36,250 --> 02:45:39,916 Ti chiedo solo di non essere troppo duro con la mia famiglia. 2922 02:45:40,000 --> 02:45:42,166 Per chi mi hai preso, Pancho? 2923 02:45:42,250 --> 02:45:44,416 Pascuala è mia madre. 2924 02:45:44,500 --> 02:45:46,583 Tuo padre è sangue del mio sangue 2925 02:45:46,666 --> 02:45:49,291 e i tuoi fratelli sono i miei adorati nipoti. 2926 02:45:53,625 --> 02:45:56,458 - Ci vediamo, comandante. - A presto, Pancho. 2927 02:45:56,541 --> 02:45:59,625 Questo è un addio. Si prenda cura della mia famiglia. 2928 02:45:59,708 --> 02:46:02,041 Ti dico di non preoccuparti. 2929 02:46:02,125 --> 02:46:05,083 La priorità del governo è il benessere dei poveri. 2930 02:46:05,166 --> 02:46:08,375 E la nostra famiglia è dal lato giusto della storia. 2931 02:46:08,458 --> 02:46:10,791 Fa parte del popolo buono e saggio. 2932 02:46:10,875 --> 02:46:12,250 Che Dio t'accompagni. 2933 02:46:12,333 --> 02:46:13,166 Bene. 2934 02:46:19,125 --> 02:46:20,333 - Padrino. - Cosa? 2935 02:46:20,416 --> 02:46:22,000 Non la prenda male, eh? 2936 02:46:22,541 --> 02:46:26,708 Non so perché, ma questo governo mi ricorda molto quelli precedenti. 2937 02:46:26,791 --> 02:46:28,416 Senti, fammi... 2938 02:46:31,583 --> 02:46:33,333 Snob traditore del cazzo. 2939 02:46:33,833 --> 02:46:37,000 Ma la patria lo rimetterà al suo posto. 2940 02:46:38,000 --> 02:46:40,833 Reginito, andiamo da mia mamma e i suoi parenti 2941 02:46:40,916 --> 02:46:43,750 per dire che devono lasciare subito la casa. 2942 02:46:43,833 --> 02:46:45,083 - Sì, papà. - Andiamo. 2943 02:46:57,375 --> 02:46:58,583 Ehi, papà. 2944 02:46:58,666 --> 02:47:02,666 Mamma dice che il pranzo è pronto. Vi aspettiamo o iniziamo? 2945 02:47:03,416 --> 02:47:04,500 Andiamo, figliolo. 2946 02:47:05,083 --> 02:47:06,875 Ancora niente, papà? 2947 02:47:06,958 --> 02:47:07,916 No, figliola. 2948 02:47:08,000 --> 02:47:12,083 Se continuiamo a scavare, un giorno di questi arriveremo in Cina. 2949 02:47:12,625 --> 02:47:13,458 Andiamo. 2950 02:47:15,125 --> 02:47:16,000 State attenti. 2951 02:47:26,375 --> 02:47:29,291 Brutti coglioni buoni a nulla. 2952 02:47:30,083 --> 02:47:31,208 Cazzo! 2953 02:47:31,291 --> 02:47:32,583 Non farci caso. 2954 02:47:35,041 --> 02:47:36,125 Buongiorno, mamma. 2955 02:47:50,625 --> 02:47:52,125 C'è solo questo? 2956 02:47:52,208 --> 02:47:56,333 Almeno hanno già mangiato, per domani non ci sono neanche i fagioli. 2957 02:47:58,833 --> 02:48:03,000 Signor Rosendo, posso andare a cercare cactus o fichi d'India. 2958 02:48:03,083 --> 02:48:04,500 Va bene, figliola. 2959 02:48:04,583 --> 02:48:08,625 Maledetto mille volte, Francisco Reyes! 2960 02:48:09,333 --> 02:48:12,041 Questa è tutta colpa tua. 2961 02:48:12,125 --> 02:48:15,250 Spero tu stia marcendo all'inferno 2962 02:48:15,333 --> 02:48:21,375 e che ti raggiunga presto il tuo nipote di merda, Pancho! 2963 02:48:21,458 --> 02:48:22,625 Basta, mamma. 2964 02:48:23,125 --> 02:48:24,875 Piangere non serve a niente. 2965 02:48:24,958 --> 02:48:28,666 Signor Rosendo, venga! Ora sì che siamo nei guai! 2966 02:48:28,750 --> 02:48:31,375 Si sbrighi o finiremo tutti malissimo! 2967 02:48:31,458 --> 02:48:32,875 C'è la polizia! 2968 02:48:35,375 --> 02:48:38,125 Dev'essere Regino che cerca di sfrattarci. 2969 02:48:38,791 --> 02:48:40,250 Mamma, dammi la pistola. 2970 02:48:40,833 --> 02:48:42,500 Figlio di puttana. 2971 02:48:45,791 --> 02:48:47,625 Padrino Rosendo! 2972 02:48:47,708 --> 02:48:50,375 Arrendetevi senza opporre resistenza. 2973 02:48:50,458 --> 02:48:53,125 Bene, ragazzi. Affrontiamo quel bastardo, dai! 2974 02:48:56,375 --> 02:48:59,458 Per favore, arrendetevi senza opporre resistenza. 2975 02:48:59,541 --> 02:49:04,250 Abbiamo un ordine del giudice per uno sfratto immediato! 2976 02:49:04,333 --> 02:49:06,083 Sei uno stronzo, figlioccio. 2977 02:49:06,166 --> 02:49:07,958 Dovrai ucciderci tutti quanti, 2978 02:49:08,041 --> 02:49:11,291 prima che quello stronzo di tuo padre si prenda la casa! 2979 02:49:11,375 --> 02:49:14,291 Padrino, lasciate la proprietà! 2980 02:49:14,375 --> 02:49:16,625 O dovrò usare altri metodi! 2981 02:49:18,416 --> 02:49:20,750 Lo ripeto, padrino! 2982 02:49:20,833 --> 02:49:23,958 Andatavene o sarò costretto a usare la forza pubblica! 2983 02:49:25,291 --> 02:49:27,625 Non essere stupido, Rosendo! 2984 02:49:27,708 --> 02:49:29,916 Non mettere in pericolo la famiglia! 2985 02:49:30,000 --> 02:49:35,166 Lasciate la casa immediatamente o manderò la polizia e la butterò giù! 2986 02:49:35,833 --> 02:49:38,291 - Vaffanculo! - Oh, no! 2987 02:49:40,000 --> 02:49:42,000 POLIZIA 2988 02:49:45,375 --> 02:49:46,375 In mezzo! 2989 02:49:51,333 --> 02:49:53,375 Avanzate! 2990 02:49:57,833 --> 02:49:58,666 Avanzate! 2991 02:49:59,250 --> 02:50:00,500 Figli di puttana. 2992 02:50:16,916 --> 02:50:19,041 Figli di una gran puttana! 2993 02:50:22,416 --> 02:50:23,500 Lasciatemi! 2994 02:50:23,583 --> 02:50:25,791 Lasciami andare, cazzo! 2995 02:50:27,541 --> 02:50:29,708 Lasciatemi! 2996 02:50:29,791 --> 02:50:32,750 Figli di puttana, fuori di qui! 2997 02:50:32,833 --> 02:50:34,208 Stronzi! 2998 02:50:34,833 --> 02:50:37,458 Che tu sia maledetto, Regino! 2999 02:50:37,541 --> 02:50:40,833 Giuro sulla memoria di papà che non è finita qui. 3000 02:50:40,916 --> 02:50:45,500 Prima o poi, tu e quel traditore di Pancho pagherete per le vostre stronzate! 3001 02:50:57,000 --> 02:50:58,083 Andiamo, figliolo. 3002 02:50:58,666 --> 02:51:00,791 Ora tutto questo è nostro. 3003 02:51:02,166 --> 02:51:04,000 Mettiamoci subito al lavoro. 3004 02:51:10,000 --> 02:51:11,583 Grazie a Dio! 3005 02:51:11,666 --> 02:51:15,166 Finalmente abbiamo trovato il tesoro che cercava il sindaco. 3006 02:51:15,250 --> 02:51:17,375 Ce l'avevamo proprio sotto il naso. 3007 02:51:17,458 --> 02:51:19,708 Darò la buona notizia al signor Reyes. 3008 02:51:22,750 --> 02:51:24,500 Sindaco Reyes. 3009 02:51:24,583 --> 02:51:25,916 Buone notizie. 3010 02:51:26,000 --> 02:51:27,500 Venga con me, per favore. 3011 02:51:27,583 --> 02:51:29,750 Abbiamo trovato quello che cercava. 3012 02:51:29,833 --> 02:51:31,458 Grazie mille, signore! 3013 02:51:31,541 --> 02:51:35,166 Sapevo che il tesoro di Pancho sarebbe comparso, prima o poi. 3014 02:51:38,750 --> 02:51:41,500 Suo nipote era molto vicino a trovarlo. 3015 02:51:41,583 --> 02:51:44,333 Si è sbagliato di mezzo metro. 3016 02:51:44,875 --> 02:51:47,291 Alcune persone nascono sfortunate, no? 3017 02:51:47,375 --> 02:51:48,500 Sì, certo. 3018 02:51:48,583 --> 02:51:51,208 Ma ho una notizia persino migliore. 3019 02:51:51,291 --> 02:51:53,166 Migliore di questa? Ne dubito. 3020 02:51:53,250 --> 02:51:58,166 Guardi cosa stava per trovare suo nipote Pancho. 3021 02:51:58,250 --> 02:52:00,791 La vena d'oro di La Esperanza. 3022 02:52:01,583 --> 02:52:04,875 Pare che suo fratello Rosendo non si sbagliasse. 3023 02:52:05,583 --> 02:52:09,916 Le assicuro che quella è una delle più grandi vene mai scoperte. 3024 02:52:10,000 --> 02:52:11,250 Dio benedetto! 3025 02:52:11,833 --> 02:52:14,541 Miei cari Rosendo e Pancho! 3026 02:52:15,208 --> 02:52:17,416 Che Dio vi benedica, cari! 3027 02:52:17,500 --> 02:52:18,916 Dio vi benedica! 3028 02:52:19,000 --> 02:52:20,333 Mi scusi, sindaco. 3029 02:52:20,416 --> 02:52:22,416 Ho anche una brutta notizia. 3030 02:52:22,500 --> 02:52:23,958 Mi dica. 3031 02:52:24,041 --> 02:52:26,666 Sta dimenticando il contratto che ha firmato. 3032 02:52:26,750 --> 02:52:28,750 Tutto questo è nostro. 3033 02:52:31,291 --> 02:52:32,333 No! 3034 02:52:32,416 --> 02:52:34,916 No, non ho firmato niente! 3035 02:52:35,000 --> 02:52:37,458 - Niente! Quest'oro è mio. - Mi dispiace. 3036 02:52:37,541 --> 02:52:40,541 Mi dispiace, sindaco, ma la legge è la legge. 3037 02:52:40,625 --> 02:52:42,916 - No. - Ha firmato il contratto. Sorry. 3038 02:52:43,000 --> 02:52:45,333 Bloccherò tutto, stronzi! 3039 02:52:45,416 --> 02:52:47,416 L'oro è mio, bloccherò tutto! 3040 02:52:47,500 --> 02:52:51,291 L'oro è mio, è mio! 3041 02:52:51,375 --> 02:52:54,041 Messicani del cazzo, sempre la stessa merda. 3042 02:52:55,625 --> 02:52:57,916 Alex, chiama un'ambulanza. 3043 02:52:58,000 --> 02:53:00,916 Sembra che il sindaco stia avendo un infarto. 3044 02:53:13,833 --> 02:53:17,208 Per quanto ancora ci terranno rinchiusi qui? 3045 02:53:17,291 --> 02:53:19,875 Sono passati più di due mesi, Rosendo. 3046 02:53:19,958 --> 02:53:21,333 Chi lo sa, Lola? 3047 02:53:21,416 --> 02:53:25,375 Quegli stronzi di Regino e Reginito si saranno dimenticati di noi. 3048 02:53:25,458 --> 02:53:28,041 Potremmo restare qui per sempre. 3049 02:53:28,125 --> 02:53:30,083 Smettetela di lamentarvi. 3050 02:53:30,166 --> 02:53:33,916 Qui almeno si mangia tre volte al giorno. 3051 02:53:34,000 --> 02:53:35,125 Bene, famiglia. 3052 02:53:36,166 --> 02:53:38,125 Prendete le vostre cose e andate. 3053 02:53:38,208 --> 02:53:40,708 - Sia lodato il Signore. - Ehi, figlioccio! 3054 02:53:40,791 --> 02:53:44,875 Perché quel bastardo di tuo padre ci ha tenuti qui così tanto? 3055 02:53:44,958 --> 02:53:49,958 Padrino, non mancarmi di rispetto e non parlare male di mio padre. 3056 02:53:50,041 --> 02:53:52,166 Il poverino è grave in ospedale. 3057 02:53:52,250 --> 02:53:55,625 Sono il sindaco provvisorio, ora comando io nel villaggio. 3058 02:53:56,166 --> 02:53:58,041 Sbrigatevi ad andarvene, 3059 02:53:58,125 --> 02:54:01,208 prima che cambi idea e vi tenga qui altri due mesi. 3060 02:54:01,291 --> 02:54:02,541 No. 3061 02:54:02,625 --> 02:54:05,500 Che ti prende, Ambrosio? Dov'è la tonaca? 3062 02:54:05,583 --> 02:54:09,375 Ho sentito di nuovo la voce del Signore, come quando ero bambino. 3063 02:54:09,458 --> 02:54:13,583 Mi ha detto: "La Chiesa di Roma è in rovina!" 3064 02:54:13,666 --> 02:54:17,083 La risposta è sempre stata nella Bibbia. 3065 02:54:17,166 --> 02:54:20,166 Gesù Cristo è il nostro redentore. 3066 02:54:20,250 --> 02:54:22,041 L'apocalisse si avvicina! 3067 02:54:22,125 --> 02:54:26,708 Approfittate dell'occasione che vi concede il nostro nuovo sindaco 3068 02:54:26,791 --> 02:54:28,500 e uscite a vedere la luce, 3069 02:54:28,583 --> 02:54:31,291 prima che cambi idea, peccatori! 3070 02:54:31,375 --> 02:54:32,416 Uscite! 3071 02:54:32,500 --> 02:54:33,875 L'ho detto! 3072 02:54:33,958 --> 02:54:38,583 Questa famiglia di merda è peggio della peste! 3073 02:55:15,416 --> 02:55:16,958 {\an8}PERICOLO - VIETATO ENTRARE 3074 02:55:17,041 --> 02:55:20,166 {\an8}MINIERA LA ESPERANZA UNA SOCIETÀ MINERARIA USA-CANADA 3075 02:55:20,250 --> 02:55:21,333 {\an8}PROPRIETÀ PRIVATA 3076 02:55:36,250 --> 02:55:37,083 Ecco. 3077 02:55:51,166 --> 02:55:52,333 Visto, papà? 3078 02:55:52,958 --> 02:55:53,958 Avevi ragione. 3079 02:55:54,041 --> 02:55:56,875 Nella miniera del nonno c'era una montagna d'oro! 3080 02:55:58,083 --> 02:56:00,166 E ora cosa facciamo? 3081 02:56:03,750 --> 02:56:05,583 Povero Messico. 3082 02:56:06,500 --> 02:56:10,833 Così lontano da Dio e così vicino agli Stati Uniti. 3083 02:56:11,416 --> 02:56:14,791 Che tu sia maledetto, Pancho Reyes! 3084 02:56:17,000 --> 02:56:21,208 Noi siamo senza casa, né sogni, né speranze. 3085 02:56:22,083 --> 02:56:26,541 E quel gran figlio di puttana intanto vive come un re! 3086 02:56:43,916 --> 02:56:46,625 Francisco Reyes. 3087 02:56:46,708 --> 02:56:48,875 È desiderato in direzione. 3088 02:56:48,958 --> 02:56:50,791 Francisco Reyes. 3089 02:56:50,875 --> 02:56:52,083 Posso andare? 3090 02:56:52,166 --> 02:56:54,375 È desiderato in direzione. 3091 02:57:08,166 --> 02:57:09,250 Avanti! 3092 02:57:10,708 --> 02:57:11,958 Entra, Pancho. 3093 02:57:12,041 --> 02:57:13,125 Entra! 3094 02:57:21,250 --> 02:57:22,875 Buon pomeriggio, ingegnere. 3095 02:57:23,416 --> 02:57:24,916 Buon pomeriggio, Normita. 3096 02:57:25,416 --> 02:57:29,041 Cosa c'è, Panchito? Normita ha detto che volevi vedermi. 3097 02:57:29,125 --> 02:57:30,250 Cosa ti serve? 3098 02:57:30,333 --> 02:57:33,916 Prima di tutto, la ringrazio per avermi finalmente ricevuto. 3099 02:57:34,000 --> 02:57:38,500 La ringrazio per la possibilità di continuare a lavorare in fabbrica. 3100 02:57:38,583 --> 02:57:40,500 Non devi ringraziare me. 3101 02:57:40,583 --> 02:57:41,666 Ringrazia Normita, 3102 02:57:41,750 --> 02:57:44,458 che mi ha concesso il suo tesoretto 3103 02:57:44,541 --> 02:57:47,083 e mi ha convinto a non buttarti per strada. 3104 02:57:49,666 --> 02:57:51,833 Grazie mille, Normita. 3105 02:57:53,000 --> 02:57:53,833 È tutto? 3106 02:57:54,333 --> 02:57:56,458 Volevo anche chiederle 3107 02:57:56,541 --> 02:58:00,000 se fosse possibile riavere il mio vecchio posto. 3108 02:58:00,750 --> 02:58:03,416 Pancho, non venire a dirmi certe stronzate. 3109 02:58:03,500 --> 02:58:06,958 Ringrazia Dio che non ti ho licenziato come meritavi. 3110 02:58:07,041 --> 02:58:09,750 Dopo la cazzata di aver abbandonato il lavoro, 3111 02:58:09,833 --> 02:58:13,041 meritavi di essere preso a calci in culo! 3112 02:58:13,666 --> 02:58:17,750 Per fortuna, ho venduto l'azienda a quei gringos del cazzo. 3113 02:58:17,833 --> 02:58:20,250 Decideranno loro che cazzo fare di te. 3114 02:58:20,333 --> 02:58:23,916 Non potrebbe raccomandarmi alla nuova dirigenza dei gringos? 3115 02:58:24,000 --> 02:58:26,958 Chiedi a tua madre di raccomandarti, cazzo! 3116 02:58:27,041 --> 02:58:31,083 O al presidente comunista che i poveri come te amano tanto. 3117 02:58:31,583 --> 02:58:35,291 Io me ne andrò dal Paese prima che quello stronzo lo rovini 3118 02:58:35,375 --> 02:58:37,875 o lo trasformi in Cuba o nel Venezuela. 3119 02:58:38,666 --> 02:58:41,625 Se non c'è altro, vai a farti fottere, stronzo! 3120 02:58:41,708 --> 02:58:45,375 Né i gringos né io ti paghiamo per stare qui a fare l'idiota. 3121 02:58:46,750 --> 02:58:48,916 Grazie mille per l'opportunità. 3122 02:58:49,708 --> 02:58:50,833 Grazie, Normita. 3123 02:58:51,791 --> 02:58:53,083 Di niente, ingegnere. 3124 02:58:53,916 --> 02:58:56,333 Ah, Dio santo! 3125 02:58:56,416 --> 02:59:00,083 La colpa non è dell'indio, ma da chi se lo tiene vicino! 3126 02:59:15,333 --> 02:59:17,958 Come va, ingegnere? Vedi dove sei finito? 3127 02:59:18,041 --> 02:59:19,291 Non te l'avevo detto? 3128 02:59:19,375 --> 02:59:21,791 - Ciò che sale, deve scendere. - Cosa? 3129 02:59:21,875 --> 02:59:23,000 - Che cosa? - Cosa? 3130 02:59:38,125 --> 02:59:39,791 - Vaffanculo! - Fanculo! 3131 02:59:44,208 --> 02:59:46,958 PER IL BENE DI TUTTI, PRIMA I POVERI. 3132 02:59:47,041 --> 02:59:48,916 SIAMO OGNI GIORNO DI PIÙ! 3133 02:59:49,000 --> 02:59:51,875 AMLO - PRESIDENTE 2024-2030 3134 03:00:47,166 --> 03:00:49,083 Come va, famiglia? Sono tornato. 3135 03:00:49,166 --> 03:00:51,041 Pancho, per fortuna sei qui. 3136 03:00:51,125 --> 03:00:55,333 È caduto un pezzo del tetto e c'è un'altra perdita in bagno. 3137 03:00:56,000 --> 03:00:57,208 Com'è andata? 3138 03:00:57,291 --> 03:00:58,666 Così così, tesoro. 3139 03:00:58,750 --> 03:01:03,708 Il signor Jaime mi ha ricevuto, ma non vuole promuovermi, cazzo. 3140 03:01:03,791 --> 03:01:05,791 Pazienza. Così è la vita, amore. 3141 03:01:06,291 --> 03:01:08,541 Ho una sorpresa per te. Vero, ragazzi? 3142 03:01:10,958 --> 03:01:14,208 Sorpresa! 3143 03:01:15,250 --> 03:01:18,250 Che succede, Pancho? Perché ci hai messo tanto? 3144 03:01:18,333 --> 03:01:19,750 Spero non ti dispiaccia. 3145 03:01:19,833 --> 03:01:23,458 Ci siamo sistemati, perché verremo a vivere a casa tua. 3146 03:01:23,541 --> 03:01:26,166 - No. - Grazie a Dio siete arrivati bene. 3147 03:01:26,250 --> 03:01:27,416 Salute, Pancho! 3148 03:01:27,500 --> 03:01:31,500 Prendi una tequila per brindare e dare il benvenuto alla famiglia. 3149 03:01:31,583 --> 03:01:33,750 Visto, Panchito? 3150 03:01:33,833 --> 03:01:38,375 Te l'avevo detto che non ti saresti liberato di noi. 3151 03:01:38,458 --> 03:01:42,041 Pancho, non fare lo snob, festeggia con la tua famiglia. 3152 03:01:42,125 --> 03:01:45,958 Perché per tutti noi il tuo fallimento è la nostra felicità. 3153 03:01:46,458 --> 03:01:47,583 Brindiamo a questo! 3154 03:01:47,666 --> 03:01:49,500 Viva il Messico, stronzi! 3155 03:01:49,583 --> 03:01:51,583 Viva il Messico! 3156 03:02:11,250 --> 03:02:13,791 Per favore, no! La mia famiglia no! 3157 03:02:13,875 --> 03:02:15,583 - Pancho. - La famiglia no! 3158 03:02:15,666 --> 03:02:17,666 - Cazzo, Pancho! Svegliati! - Ehi! 3159 03:02:17,750 --> 03:02:19,750 Un altro incubo? 3160 03:02:19,833 --> 03:02:24,208 Mari, non sai che sogno orribile. Il più spaventoso di sempre. 3161 03:02:24,291 --> 03:02:26,125 Te l'ho detto fino alla nausea. 3162 03:02:26,208 --> 03:02:28,916 Devi vedere un dottore, non è normale. 3163 03:02:29,000 --> 03:02:33,625 Smettila di rompere e lasciami dormire, sono distrutta. 3164 03:02:43,000 --> 03:02:43,916 Oh, cavolo. 3165 03:02:45,375 --> 03:02:46,458 Oh, cavolo. 3166 03:02:50,625 --> 03:02:52,041 Cazzo, Pancho! 3167 03:02:52,125 --> 03:02:54,458 Non essere sconsiderato, idiota! 3168 03:02:54,541 --> 03:02:57,250 Non fare rumore mentre tutti dormono. 3169 03:02:57,916 --> 03:02:58,875 Che cazzo. 3170 03:11:24,916 --> 03:11:28,000 Sottotitoli: Jacopo Oldani