1 00:00:06,666 --> 00:00:09,041 {\an8}NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:56,708 --> 00:00:58,000 Proost. 3 00:00:58,083 --> 00:00:59,208 Bedankt. 4 00:01:00,375 --> 00:01:01,666 Heel erg bedankt. 5 00:01:02,333 --> 00:01:04,333 Gefeliciteerd, Pancho. 6 00:01:04,833 --> 00:01:09,083 Wie had gedacht dat iemand van bescheiden afkomst het zo ver zou schoppen... 7 00:01:09,166 --> 00:01:12,541 ...en algemeen directeur zou worden. 8 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 Proost. 9 00:01:13,875 --> 00:01:16,458 - Veel succes in je nieuwe functie. - Proost. 10 00:01:16,541 --> 00:01:20,583 Bedankt, meneer Jaime. Ik heb alles aan uw vertrouwen in mij te danken. 11 00:01:20,666 --> 00:01:23,375 Onzin. Je hebt het zelf verdiend. 12 00:01:24,041 --> 00:01:28,291 Jammer dat je familie er niet bij kon zijn op zo'n belangrijke dag. 13 00:01:29,000 --> 00:01:32,250 Ik had ze graag ontmoet en gefeliciteerd. 14 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 U weet het misschien niet meer... 15 00:01:34,416 --> 00:01:37,958 ...maar m'n ouders zijn overleden en ik ben enig kind. 16 00:01:38,500 --> 00:01:41,916 M'n enige familie zijn m'n lieve Mari en m'n prachtige kinderen. 17 00:01:42,750 --> 00:01:44,708 Meer heb je niet nodig. 18 00:01:45,208 --> 00:01:49,416 Je vrouw is een stoot. Je hebt het goed voor elkaar. 19 00:01:49,500 --> 00:01:54,166 Dankzij haar ben je geen boerenkinkel meer. 20 00:01:54,250 --> 00:01:55,791 Toch, Mari? 21 00:01:57,541 --> 00:02:00,458 Bedankt, meneer Jaime. Het eten wordt opgediend. 22 00:02:00,541 --> 00:02:02,875 - Gaat u zitten. - Toe maar. 23 00:02:02,958 --> 00:02:04,916 - Monseigneur, alstublieft. - Ja, graag. 24 00:02:05,000 --> 00:02:06,541 - Komt u maar. - Bedankt. 25 00:02:08,250 --> 00:02:10,000 - Je servet. - Sorry, lieverd. 26 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 Bedankt. 27 00:02:12,125 --> 00:02:14,750 Geniet ervan. Deze cateraar is uitstekend. 28 00:02:14,833 --> 00:02:19,125 Probeer de foie gras, meneer. En de Spaanse ham is overheerlijk. 29 00:02:21,375 --> 00:02:22,625 Verwachten we iemand? 30 00:02:23,208 --> 00:02:24,083 Selena... 31 00:02:24,166 --> 00:02:25,583 - Verwacht je iemand? - Nee. 32 00:02:26,208 --> 00:02:29,708 Er zijn twee mannen die naar u vragen. 33 00:02:29,791 --> 00:02:33,500 Ze zeggen dat ze familie zijn, maar ze zijn lelijk en stinken. 34 00:02:33,583 --> 00:02:36,166 Dit moet een misverstand zijn. 35 00:02:36,250 --> 00:02:39,208 Geef me een paar minuten om dit op te lossen. 36 00:02:39,291 --> 00:02:41,333 - Zo terug. - Vast de buren. 37 00:02:41,416 --> 00:02:42,583 Kijk eens, pap. 38 00:02:43,291 --> 00:02:46,500 Ik dacht al dat die klootzak in het geld zwom... 39 00:02:46,583 --> 00:02:48,791 ...en ons daarom vergeten was. 40 00:02:48,875 --> 00:02:49,791 Ken je ze? 41 00:02:50,291 --> 00:02:52,541 Ken je dit armoedige tuig? 42 00:02:52,625 --> 00:02:54,625 Wie? Hen? Nee, ik ken ze niet. 43 00:02:55,166 --> 00:02:56,125 Luister, vrienden. 44 00:02:56,625 --> 00:02:58,250 Dit is privéterrein. 45 00:02:58,333 --> 00:03:03,000 Als jullie niet opdonderen, laat ik m'n bodyguards jullie eruit zetten. 46 00:03:03,083 --> 00:03:05,083 López wilde vast het feest verpesten. 47 00:03:05,166 --> 00:03:06,333 Luister, dandy's. 48 00:03:06,958 --> 00:03:10,125 De eerste die beweegt, pomp ik vol met lood. 49 00:03:10,708 --> 00:03:13,333 Niemand noemt ze nog dandy's. 50 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 Dat was vroeger. 51 00:03:15,333 --> 00:03:19,875 Zoals de president zegt, dit zijn bekakte conservatieven. 52 00:03:19,958 --> 00:03:23,541 Voor mij zijn ze hetzelfde uitschot dat de revolutie ontspoorde. 53 00:03:23,625 --> 00:03:25,000 Pap. Opa. 54 00:03:25,083 --> 00:03:26,625 Niet nu. 55 00:03:27,500 --> 00:03:30,958 Ik stuur m'n gasten naar huis, dan praten we erover. 56 00:03:31,041 --> 00:03:33,166 Jullie kunnen naar de hel lopen. 57 00:03:33,250 --> 00:03:35,833 Ze gaan hier alleen weg in een lijkzak. 58 00:03:35,916 --> 00:03:37,125 Hou op. 59 00:03:37,958 --> 00:03:42,041 Laat u niet meeslepen door de intolerantie en polarisatie... 60 00:03:42,125 --> 00:03:44,333 ...van deze populistische regering. 61 00:03:44,416 --> 00:03:46,500 Als u geld wilt... 62 00:03:46,583 --> 00:03:49,083 ...heb ik genoeg. Ik geef u wat u wilt. 63 00:03:49,708 --> 00:03:51,500 - Neem uw geld... - Ja. 64 00:03:51,583 --> 00:03:53,083 - ...rol het op... - Ja. 65 00:03:53,166 --> 00:03:54,875 ...en steek het in uw reet. 66 00:03:54,958 --> 00:03:58,250 Pap, zorg dat opa kalmeert. Ik smeek het u. 67 00:03:58,333 --> 00:04:00,250 U verpest m'n leven. 68 00:04:00,333 --> 00:04:01,916 Verpest ik je leven? 69 00:04:02,000 --> 00:04:04,958 Kijk hoe je ons hebt behandeld, ondankbare klootzak. 70 00:04:05,041 --> 00:04:07,208 De hele familie heeft gezorgd... 71 00:04:07,291 --> 00:04:10,333 ...dat je kon studeren en kijk wat we als dank kregen. 72 00:04:10,416 --> 00:04:12,833 Je liet ons twintig jaar geleden in de steek. 73 00:04:12,916 --> 00:04:17,083 Al die tijd nam je het ervan ten koste van ons. 74 00:04:17,166 --> 00:04:19,583 Oké, Rosendo. Wees niet zo'n watje. 75 00:04:20,125 --> 00:04:22,416 Neem ze mee naar achteren. Regel het. 76 00:04:22,500 --> 00:04:24,500 Ja, pap. Kom op. 77 00:04:24,583 --> 00:04:26,041 Kom op, blondje. 78 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 Jij blijft hier. 79 00:04:28,750 --> 00:04:30,666 - Kom hier, lieverd. - Pancho, kom. 80 00:04:30,750 --> 00:04:31,666 Kom hier. 81 00:04:31,750 --> 00:04:32,708 - Nee. - Kom. 82 00:04:33,208 --> 00:04:34,958 Kom op, opschieten. 83 00:04:35,041 --> 00:04:36,291 Lupita. 84 00:04:36,375 --> 00:04:37,416 Tegen de muur. 85 00:04:38,000 --> 00:04:38,916 Nee. 86 00:04:39,625 --> 00:04:41,041 Kijk naar het vuurpeloton. 87 00:04:43,750 --> 00:04:48,041 Pap, opa. Ik weet dat ik ondankbaar en een eikel was... 88 00:04:48,666 --> 00:04:51,375 ...maar vanaf nu zal het anders zijn. 89 00:04:52,000 --> 00:04:55,166 Wat van mij is, is van u en ik zal u nooit in de steek laten. 90 00:04:56,583 --> 00:04:58,750 Te laat, Pancho. 91 00:04:59,291 --> 00:05:02,166 Het is tijd voor revolutionaire gerechtigheid. 92 00:05:02,250 --> 00:05:04,083 De armen gaan nu voor. 93 00:05:04,750 --> 00:05:06,708 - Blinddoek hem. - Goed. 94 00:05:06,791 --> 00:05:08,541 Alsjeblieft, nee. 95 00:05:08,625 --> 00:05:11,041 Alstublieft, papa. Ik smeek het u. 96 00:05:11,541 --> 00:05:13,166 Denk aan m'n kinderen. 97 00:05:14,250 --> 00:05:17,000 U bent altijd zo goed voor me geweest. 98 00:05:17,541 --> 00:05:18,958 Het spijt me, Pancho. 99 00:05:19,458 --> 00:05:22,208 Toen je de kans had ons te helpen, deed je dat niet. 100 00:05:22,291 --> 00:05:25,583 Je moet boeten voor al je onzin. 101 00:05:27,083 --> 00:05:30,250 Trouwens, de groeten van je moeder en broers en zussen. 102 00:05:30,333 --> 00:05:31,541 Bedankt. 103 00:05:32,666 --> 00:05:33,791 - Klaar, Rosendo? - Ja. 104 00:05:36,541 --> 00:05:38,083 - Klaar. - Nee. 105 00:05:39,083 --> 00:05:40,250 Richten. 106 00:05:42,541 --> 00:05:43,625 Vuur. 107 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Fran. 108 00:05:47,416 --> 00:05:48,375 Pancho. 109 00:05:50,208 --> 00:05:52,625 Weer een nachtmerrie? 110 00:05:52,708 --> 00:05:54,458 O, Mari. 111 00:05:54,541 --> 00:05:57,166 Je hebt geen idee hoe erg het was. 112 00:05:57,250 --> 00:05:59,708 - Weer over je familie? - Ja. 113 00:05:59,791 --> 00:06:04,041 Ik heb al duizend keer gezegd dat je naar een therapeut moet. 114 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Dit is niet normaal. 115 00:06:05,416 --> 00:06:08,875 Laat me slapen voor je wekker afgaat. 116 00:06:08,958 --> 00:06:11,500 Ja, ik kan ook wel wat slaap gebruiken. 117 00:06:12,333 --> 00:06:15,083 Ik heb morgen een grote dag in de fabriek. 118 00:06:19,708 --> 00:06:23,208 - Goedemorgen, allemaal. - Goedemorgen. 119 00:06:23,291 --> 00:06:25,666 Ik moet naar meneer Jaime. Ik ben al laat. 120 00:06:25,750 --> 00:06:29,916 - Wilt u iets? - Koffie om mee te nemen. Hoe zie ik eruit? 121 00:06:30,916 --> 00:06:33,500 Een beetje moe, maar superknap. 122 00:06:33,583 --> 00:06:35,250 Zo knap, papa. 123 00:06:35,333 --> 00:06:36,541 Bedankt, prinses. 124 00:06:36,625 --> 00:06:39,458 Waarom draag je die schoenen bij dat pak? 125 00:06:39,541 --> 00:06:42,625 De zwarte Ferragamo's staan veel beter. 126 00:06:42,708 --> 00:06:45,291 Ik heb geen tijd om die aan te trekken. 127 00:06:45,791 --> 00:06:47,416 Doe je overhemd goed. 128 00:06:50,041 --> 00:06:50,875 Hallo. 129 00:06:51,583 --> 00:06:53,125 Ja, dit is de familie Reyes. 130 00:06:54,125 --> 00:06:55,083 Wie? 131 00:06:57,000 --> 00:06:59,166 Een momentje, alstublieft. 132 00:06:59,750 --> 00:07:01,916 Het is voor u. Het is uw vader. 133 00:07:02,000 --> 00:07:04,500 Hij zegt dat het heel belangrijk is. 134 00:07:04,583 --> 00:07:08,916 Zeg dat ik naar m'n werk ben en je niet weet wanneer ik terugkom. 135 00:07:09,000 --> 00:07:12,250 Wat je ook doet, geef hem m'n mobiele nummer niet. 136 00:07:13,666 --> 00:07:14,708 Oké. 137 00:07:18,041 --> 00:07:19,291 Meneer Rosendo? 138 00:07:20,125 --> 00:07:23,083 Meneer is naar z'n werk en weet niet wanneer hij terug is. 139 00:07:24,000 --> 00:07:25,333 Ik heb z'n nummer niet. 140 00:07:26,500 --> 00:07:30,208 Geen probleem, ik laat het hem weten. 141 00:07:30,291 --> 00:07:32,083 Natuurlijk. Dag. 142 00:07:33,708 --> 00:07:35,625 Hij moet u dringend spreken. 143 00:07:35,708 --> 00:07:38,833 Er is iets met uw opa. Hij wil dat u hem terugbelt. 144 00:07:38,916 --> 00:07:42,458 Wat een timing. Ik kan dit nu echt niet gebruiken. 145 00:07:42,541 --> 00:07:44,541 Weet je wat hij wil? 146 00:07:45,083 --> 00:07:48,666 Hij wil vast geld, maar ik kan dit vandaag niet hebben. 147 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 Ik had hem graag gesproken. 148 00:07:52,250 --> 00:07:53,375 Een andere keer. 149 00:07:54,666 --> 00:07:56,750 - Dag. Tot later. - Dag, papa. 150 00:07:56,833 --> 00:07:58,833 - Fijne dag, meneer. - Dag. 151 00:08:00,666 --> 00:08:04,583 Zoals ik al zei, dit is allemaal smerig en deze man... 152 00:08:06,500 --> 00:08:08,041 Je hebt wat gemist. Hoe is de A4? 153 00:08:08,125 --> 00:08:09,250 - Heel goed. - Perfect. 154 00:08:10,041 --> 00:08:14,125 Waarom is deze machine nog steeds defect? Waarom is hij niet gemaakt? 155 00:08:20,375 --> 00:08:23,875 - Heb je genoeg materiaal? - Meneer Reyes. 156 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Uw vader staat in de wacht op nummer 18. 157 00:08:27,000 --> 00:08:29,250 - Meneer Reyes. - Kom. 158 00:08:29,333 --> 00:08:32,333 Uw vader staat in de wacht op nummer 18. 159 00:08:35,833 --> 00:08:39,083 Goedemorgen. Steek uw hand op als u me kunt horen. 160 00:08:41,041 --> 00:08:42,083 Bedankt. 161 00:08:42,625 --> 00:08:45,083 Collega's, zoals u weet... 162 00:08:45,166 --> 00:08:48,583 ...is de economische situatie voor het land en de fabriek niet best. 163 00:08:49,333 --> 00:08:54,750 Ondanks onze inspanningen om deze situatie voor te blijven... 164 00:08:54,833 --> 00:08:59,500 ...was het enige dat ons overeind hield de vrijgevigheid van meneer Sanpaolo. 165 00:08:59,583 --> 00:09:02,583 Helaas is de situatie onhoudbaar geworden. 166 00:09:03,125 --> 00:09:05,208 We hebben maar twee opties... 167 00:09:05,291 --> 00:09:06,791 ...om draaiende te blijven. 168 00:09:07,750 --> 00:09:12,041 Of we verhuizen de fabriek en dochterondernemingen naar Azië... 169 00:09:12,125 --> 00:09:17,208 ...of we kiezen voor een drastische, maar noodzakelijke inkrimping. 170 00:09:19,125 --> 00:09:23,833 Ik vraag u om begrip en solidariteit met uw collega's. 171 00:09:23,916 --> 00:09:28,333 Steek uw hand op als u vrijwillig een ontslagvergoeding aanvaardt. 172 00:09:35,500 --> 00:09:41,000 Aangezien niemand het genereuze aanbod van het bedrijf wil aannemen... 173 00:09:41,625 --> 00:09:45,875 ...kies ik degenen die ontslagen worden. 174 00:09:50,083 --> 00:09:51,291 Alcántara, Tiburcio. 175 00:09:52,791 --> 00:09:54,375 Bojórquez, Ignacio. 176 00:09:56,458 --> 00:09:58,291 Cárdenas, Cuitláhuac. 177 00:09:59,125 --> 00:10:01,708 Meneer Reyes. 178 00:10:01,791 --> 00:10:04,750 U heeft nog een telefoontje van uw vader op toestel 16. 179 00:10:04,833 --> 00:10:05,958 Verdomme. 180 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Meneer Reyes. 181 00:10:07,916 --> 00:10:12,000 U heeft nog een telefoontje van uw vader op toestel 16. 182 00:10:13,625 --> 00:10:17,208 Collega's, alstublieft. 183 00:10:17,833 --> 00:10:19,708 Gefeliciteerd, Pancho. 184 00:10:19,791 --> 00:10:22,958 Dankzij jou is de productiviteit ongekend. 185 00:10:23,041 --> 00:10:25,375 En de winst is hoger dan ooit. 186 00:10:25,458 --> 00:10:26,750 Dank u, meneer. 187 00:10:27,416 --> 00:10:30,916 - Hoeveel heb je er vandaag ontslagen? - Nog eens veertig. 188 00:10:31,000 --> 00:10:34,083 Eerlijk gezegd, denk ik niet dat meer mogelijk is. 189 00:10:34,166 --> 00:10:36,291 Dat is altijd zo, Pancho. 190 00:10:36,375 --> 00:10:38,708 Zodra de machines uit Duitsland er zijn... 191 00:10:38,791 --> 00:10:43,000 ...kunnen we nog tien procent van die parasieten ontslaan. 192 00:10:43,083 --> 00:10:45,833 Nog 180 werknemers op straat? 193 00:10:46,625 --> 00:10:50,666 Ik hoop dat de vakbond niet met een staking dreigt. 194 00:10:50,750 --> 00:10:55,333 Die oproerkraaiers van de vakbond kunnen m'n reet likken. 195 00:10:55,416 --> 00:10:58,458 Nu onze populistische president... 196 00:10:58,541 --> 00:11:01,166 ...blijft zeggen dat de armen voor gaan... 197 00:11:01,250 --> 00:11:04,500 ...denken ze dat ze eisen kunnen stellen. 198 00:11:06,625 --> 00:11:07,625 Ja? 199 00:11:08,125 --> 00:11:10,250 Meneer Sanpaolo, sorry dat ik stoor. 200 00:11:10,333 --> 00:11:14,750 Meneer Reyes' secretaresse is hier en ze moet hem dringend spreken. 201 00:11:15,333 --> 00:11:17,083 Laat haar binnen. 202 00:11:20,625 --> 00:11:22,208 Goedemiddag, meneer Jaime. 203 00:11:22,291 --> 00:11:24,458 Sorry dat ik stoor. 204 00:11:24,541 --> 00:11:27,750 Meneer Reyes, uw vader belt al de hele ochtend. 205 00:11:27,833 --> 00:11:31,625 Hij moet u spreken, het is een noodgeval. 206 00:11:31,708 --> 00:11:35,958 Geen zorgen, ik ken m'n vader. Het is vast niks. 207 00:11:36,041 --> 00:11:38,291 Zeg hem dat ik er niet ben... 208 00:11:38,375 --> 00:11:43,500 ...en stoor volgende keer niet als ik in vergadering ben met meneer Sanpaolo. 209 00:11:43,583 --> 00:11:44,791 Natuurlijk, meneer. 210 00:11:44,875 --> 00:11:47,166 Nogmaals sorry dat ik u stoorde. 211 00:11:47,250 --> 00:11:50,833 Mij mag u altijd lastigvallen, schoonheid. 212 00:11:51,375 --> 00:11:56,250 Maar dan geef ik je wel billenkoek of ik buig je over m'n bureau. 213 00:11:59,083 --> 00:12:00,416 Klootzak. 214 00:12:02,500 --> 00:12:05,125 - Ga je daarmee naar bed, Pancho? - Nee. 215 00:12:05,208 --> 00:12:11,083 Het is zo'n lekker ding en ze heeft duidelijk een goede beurt nodig. 216 00:12:11,166 --> 00:12:16,833 Nee. Zeker niet nu je beschuldigd kunt worden van seksuele intimidatie. 217 00:12:17,583 --> 00:12:23,125 Ik heb schijt aan dat #MeToo-gezeik en anti-intimidatiebeleid. 218 00:12:23,708 --> 00:12:25,541 Daarom ben ik de baas, toch? 219 00:12:26,708 --> 00:12:28,208 - Natuurlijk. - Goed. 220 00:12:28,291 --> 00:12:32,458 Hoe zit het met je familie? Ik dacht dat je een wees was. 221 00:12:32,541 --> 00:12:35,833 Nee, u bent in de war, denk ik. 222 00:12:36,333 --> 00:12:39,250 M'n vader overdrijft vast. 223 00:12:39,333 --> 00:12:45,291 M'n familie denkt dat ik rijk ben, dus ze vragen me altijd om geld. 224 00:12:45,375 --> 00:12:46,625 Zeg dat ze oprotten. 225 00:12:46,708 --> 00:12:49,458 Mijn arme familieleden zijn net zo. 226 00:12:49,541 --> 00:12:52,041 Denk aan wat m'n vader altijd zei. 227 00:12:54,166 --> 00:12:56,875 'Wat betreft zon en familie: hoe verder weg, hoe beter.' 228 00:12:57,708 --> 00:13:02,041 Wat zei ik voor je sletterige secretaresse binnenkwam? 229 00:13:02,125 --> 00:13:03,125 O, ja. 230 00:13:03,208 --> 00:13:08,750 Dat ik deze regering en het populisme uit het Echeverría-tijdperk beu ben. 231 00:13:08,833 --> 00:13:12,208 Ik kan de fabriek net zo goed aan de gringo's verkopen... 232 00:13:12,291 --> 00:13:15,125 ...of naar China of Singapore verhuizen. 233 00:13:15,208 --> 00:13:16,416 Ik overweeg het. 234 00:13:16,500 --> 00:13:19,583 Nee, meneer. Maak daar geen grapjes over. 235 00:13:20,208 --> 00:13:21,416 Hoe moet ik dit zeggen? 236 00:13:21,958 --> 00:13:24,291 Ik heb m'n hypotheek nog niet afbetaald. 237 00:13:25,000 --> 00:13:26,583 Maak je geen zorgen. 238 00:13:27,083 --> 00:13:31,791 Ondanks je dubieuze sociale achtergrond ben je nu een van ons. 239 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 Als je zo doorgaat en Engels en Mandarijn leert... 240 00:13:36,500 --> 00:13:39,416 ...promoveer ik je misschien tot algemeen directeur. 241 00:13:39,500 --> 00:13:40,833 Algemeen directeur? 242 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 - Meent u dat? - Natuurlijk. 243 00:13:46,583 --> 00:13:50,541 Regel de zaken in het pakhuis en de fabriek in Aguascalientes... 244 00:13:50,625 --> 00:13:53,416 ...kijk of er parasieten zijn die we kunnen uitroeien. 245 00:13:54,333 --> 00:13:55,375 Natuurlijk, meneer. 246 00:13:55,916 --> 00:13:56,958 Excuseer me. 247 00:14:04,875 --> 00:14:06,125 Wat is er, Lupita? 248 00:14:07,333 --> 00:14:08,625 M'n vader weer? 249 00:14:09,875 --> 00:14:12,708 Als hij weer belt, zeg dan dat je me niet kon vinden. 250 00:14:13,291 --> 00:14:16,083 Zeg dat maar. En zeg tegen Mari dat ik eraan kom. 251 00:14:17,333 --> 00:14:18,666 Als ze er is dan. 252 00:14:19,250 --> 00:14:20,458 Dag. 253 00:14:21,583 --> 00:14:25,666 Goedendag, meneer. We wilden het over de ontslagen hebben. 254 00:14:25,750 --> 00:14:29,666 Sorry, ik heb een vergadering. Een andere keer. 255 00:14:29,750 --> 00:14:31,333 Pardon, sorry. 256 00:14:32,833 --> 00:14:34,500 Sociale klimmer, nieuw geld. 257 00:14:35,333 --> 00:14:38,083 Hij zal ons niet vergeten. Toch? 258 00:14:38,166 --> 00:14:39,166 Ja. 259 00:14:39,250 --> 00:14:41,250 KLOOTZAK 260 00:14:43,083 --> 00:14:47,000 Jaloerse klootzakken. Geen wonder dat het land naar de kloten gaat. 261 00:14:58,416 --> 00:14:59,416 Krijg wat. 262 00:15:00,583 --> 00:15:04,083 PARADISE HILLS WAAR DROMEN UITKOMEN 263 00:15:26,333 --> 00:15:28,083 - Ik ben thuis. - O, Fran. 264 00:15:28,166 --> 00:15:30,708 Ik ben zo blij dat je thuis bent. 265 00:15:30,791 --> 00:15:34,625 - Wat is er? - Je vader blijft bellen, ik ben het zat. 266 00:15:34,708 --> 00:15:36,083 Zei hij wat hij wil? 267 00:15:36,166 --> 00:15:39,250 Iets over je opa, maar hij wil het je zelf vertellen. 268 00:15:39,333 --> 00:15:42,458 - Weer een nieuwe jurk, lieverd? - Voor Paloma's bruiloft. 269 00:15:42,541 --> 00:15:44,666 In de uitverkoop, ik kon het niet laten. 270 00:15:44,750 --> 00:15:48,875 Ik heb een stropdas voor je en gouden Montblanc-manchetknopen. 271 00:15:48,958 --> 00:15:50,666 Wat vind je? Het is Dolce. 272 00:15:50,750 --> 00:15:52,958 - Heel mooi. - Toch? 273 00:15:53,041 --> 00:15:55,958 Je moet stoppen, onze creditcards zijn op. 274 00:15:56,041 --> 00:15:57,458 Ja, dat weet ik. 275 00:15:57,541 --> 00:15:59,625 - Waar zijn de kinderen? - Toni. Cati. 276 00:15:59,708 --> 00:16:01,041 Kom papa gedag zeggen. 277 00:16:01,541 --> 00:16:04,375 Als de vrouw niet uitgeeft, komt de man niet vooruit. 278 00:16:04,458 --> 00:16:06,958 Hoe is het met jullie? 279 00:16:08,000 --> 00:16:11,625 - Zijn jullie niet omgekleed? - Ik had een tien voor geschiedenis. 280 00:16:11,708 --> 00:16:15,000 Ik mag Assepoester spelen. 281 00:16:15,083 --> 00:16:18,833 Dat is fijn om te horen, want ik heb ook groot nieuws. 282 00:16:18,916 --> 00:16:21,208 - Wat? - Nee. Ga met Lupita mee. 283 00:16:21,291 --> 00:16:22,791 - Ga je omkleden. - Oké. 284 00:16:23,916 --> 00:16:27,125 - Heb je extra vakantiedagen? - Geduld. 285 00:16:27,208 --> 00:16:31,375 Meneer Jaime feliciteerde me en zei dat als ik zo doorga... 286 00:16:31,458 --> 00:16:35,291 ...en Engels en Mandarijn leer, ik algemeen directeur word. 287 00:16:35,375 --> 00:16:37,208 Misschien word ik wel partner. 288 00:16:37,291 --> 00:16:39,500 - Krijg je dan opslag? - Natuurlijk. 289 00:16:39,583 --> 00:16:43,000 Het dubbele. Evenveel als die leidinggevende slapjanus verdient. 290 00:16:43,083 --> 00:16:44,333 Gefeliciteerd. 291 00:16:45,875 --> 00:16:49,708 We hebben een nieuwe auto nodig en een betere school voor de kinderen... 292 00:16:49,791 --> 00:16:51,916 ...waar ze rijke kinderen kunnen ontmoeten... 293 00:16:52,000 --> 00:16:54,916 ...en Engels en Frans kunnen leren. Weet je wat nog meer? 294 00:16:55,000 --> 00:16:57,833 We moeten een strandhuis kopen. Toch? 295 00:16:57,916 --> 00:16:58,875 Ja. 296 00:16:58,958 --> 00:17:01,916 Als jij de baas bent, koop je dan een motor voor me? 297 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 - Ik wil een pony net als Paty. - Wacht even. 298 00:17:04,666 --> 00:17:10,041 Voor jullie alles al uitgeven, moeten we eerst de hypotheek afbetalen. 299 00:17:10,125 --> 00:17:12,250 En dan de auto's. 300 00:17:12,333 --> 00:17:18,458 En vooral, María Elena, onze bankleningen en creditcards. 301 00:17:18,541 --> 00:17:20,708 Niet waar de kinderen bij zijn. 302 00:17:20,791 --> 00:17:22,541 - Wat? - Doe niet zo negatief. 303 00:17:22,625 --> 00:17:24,791 Ik ben gewoon realistisch. 304 00:17:24,875 --> 00:17:27,875 We kunnen niet zomaar geld uitgeven alsof we rijk zijn. 305 00:17:27,958 --> 00:17:30,083 Niet tot ik die promotie krijg. 306 00:17:33,041 --> 00:17:34,375 Pardon. 307 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 Lupita, kom hier. 308 00:17:37,958 --> 00:17:39,708 Waar is dit voor drek? 309 00:17:40,250 --> 00:17:45,125 - Kaas- en spinazie-'chuflé', zoals u wilde. - Dit lijkt op klei, niet op soufflé. 310 00:17:45,208 --> 00:17:48,250 Ik zei dat je het moest zeggen als je vragen had. 311 00:17:48,750 --> 00:17:52,500 U was de hele middag winkelen, dus ik deed wat ik kon. 312 00:17:52,583 --> 00:17:55,791 Neem dit mee en maak wat broodjes kalkoen. 313 00:17:55,875 --> 00:17:58,291 En als straf eet jij dit op. 314 00:17:58,833 --> 00:18:00,916 - Oké? - Ja, mevrouw, zoals u wilt. 315 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Ze is niet alleen een viespeuk, ze kent haar plaats niet. 316 00:18:04,083 --> 00:18:05,625 Waarom probeer je het ook? 317 00:18:06,583 --> 00:18:09,916 Zal ik zeggen dat u er niet bent? Het is vast uw vader. 318 00:18:10,000 --> 00:18:12,083 Ik neem wel op, Lupita. 319 00:18:12,166 --> 00:18:13,875 Ze denkt dat ze een van ons is. 320 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 - Hallo. - Hoi, mijn zoon. 321 00:18:18,083 --> 00:18:20,125 Hoe gaat het? Fijn om van je te horen. 322 00:18:20,208 --> 00:18:21,583 Hoe is alles daar? 323 00:18:21,666 --> 00:18:23,083 Ik zal het je vertellen. 324 00:18:23,916 --> 00:18:29,791 Je opa Francisco, God hebbe zijn ziel, is een paar dagen geleden overleden. 325 00:18:30,416 --> 00:18:34,000 Is opa Francisco overleden? Hoe oud was hij? 326 00:18:34,083 --> 00:18:37,458 - Wat erg. - We zaten te rekenen. 327 00:18:37,541 --> 00:18:42,083 Hij was minstens 120, maar niemand weet het zeker. 328 00:18:43,541 --> 00:18:46,250 Doe mam en oma Pascuala de groeten. 329 00:18:46,333 --> 00:18:49,583 - Ook van Mari. - Zal ik doen, zoon. 330 00:18:49,666 --> 00:18:53,625 Het is heel belangrijk dat je naar Prosperidad komt. 331 00:18:54,375 --> 00:18:59,083 Dat wordt lastig. Ik kom om in het werk. 332 00:18:59,166 --> 00:19:02,416 Het kan niet anders. 333 00:19:02,500 --> 00:19:09,500 Je opa's laatste wens was dat je zijn begrafenis zou bijwonen. 334 00:19:10,333 --> 00:19:13,500 Hij beval zijn advocaat ook om z'n testament pas te openen... 335 00:19:13,583 --> 00:19:15,291 ...als jij erbij was. 336 00:19:15,375 --> 00:19:16,958 En als je niet komt... 337 00:19:17,041 --> 00:19:19,625 ...worden we uitgezet. 338 00:19:19,708 --> 00:19:22,958 O, man. Zeg dat niet. 339 00:19:23,916 --> 00:19:25,125 Het komt niet uit. 340 00:19:25,208 --> 00:19:28,166 Misschien kan ik in december komen. 341 00:19:28,250 --> 00:19:30,250 Doe ons dit niet aan. 342 00:19:30,333 --> 00:19:33,625 Opa is al drie dagen dood, hij begint te stinken. 343 00:19:33,708 --> 00:19:35,875 Het is een kwestie van leven en dood. 344 00:19:35,958 --> 00:19:38,916 Wat wil je dat ik zeg? Ik kan niet. 345 00:19:39,000 --> 00:19:42,458 Prima. Als je niet kunt, kun je niet. Wat kunnen we doen? 346 00:19:42,541 --> 00:19:44,166 Ik kan je niet dwingen. 347 00:19:44,250 --> 00:19:46,666 Goed, doe iedereen de groeten. 348 00:19:46,750 --> 00:19:48,125 Jij ook, Pancho. 349 00:19:48,208 --> 00:19:53,916 En dit verbaast me niets. Je bent altijd een slechte zoon geweest. 350 00:19:54,000 --> 00:19:57,291 Egoïstisch, ondankbaar. Echt een klootzak. 351 00:20:03,083 --> 00:20:04,833 Kom op. We gaan, Filemón. 352 00:20:11,291 --> 00:20:12,291 Hij heeft opgehangen. 353 00:20:14,000 --> 00:20:15,041 O, jee. 354 00:20:15,708 --> 00:20:19,125 Je bent niet close met je familie. Het verbaast me dat je van slag bent. 355 00:20:19,208 --> 00:20:22,916 M'n familie is één ding, maar m'n opa is een ander verhaal. 356 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Ik was z'n lievelingetje. 357 00:20:26,125 --> 00:20:30,000 Dankzij hem kon ik daar weg en hij betaalde m'n opleiding. 358 00:20:30,083 --> 00:20:33,416 Echt? Misschien moet je toch je familie opzoeken. 359 00:20:33,500 --> 00:20:36,291 - Kijken wat hij je naliet. - Wat kan het zijn? 360 00:20:36,375 --> 00:20:39,375 Een stuk land? Een vervallen huis? 361 00:20:39,458 --> 00:20:41,750 Twee ezels en een koe? Er is niets van waarde. 362 00:20:41,833 --> 00:20:44,500 Misschien het huis. Dat is vast iets waard. 363 00:20:45,583 --> 00:20:46,958 Oké. 364 00:20:47,458 --> 00:20:51,666 Maar mijn ouders en broers en zussen hebben er altijd gewoond. 365 00:20:51,750 --> 00:20:54,583 Als ik het krijg, kan ik ze er niet uit schoppen. 366 00:20:54,666 --> 00:20:57,958 Ik wil naar je geboortestad en m'n grootouders ontmoeten. 367 00:20:58,041 --> 00:21:01,750 Ik wil een ezel en een koe mee naar huis nemen. 368 00:21:01,833 --> 00:21:04,000 Zijn ze niet lief? 369 00:21:04,083 --> 00:21:04,916 Ja. 370 00:21:05,000 --> 00:21:08,791 Ik beloof dat ik jullie ooit meeneem naar Prosperidad... 371 00:21:08,875 --> 00:21:12,291 ...zodat je de familie kunt ontmoeten en kunt zien waar ik ben opgegroeid. 372 00:21:12,375 --> 00:21:14,750 Jullie zullen zien hoe mooi de stad is. 373 00:21:15,333 --> 00:21:16,291 Weet je wat? 374 00:21:16,875 --> 00:21:19,875 We moeten naar bed, het wordt al laat. 375 00:21:19,958 --> 00:21:22,875 Hier zijn de broodjes. Wilt u ze niet? 376 00:21:22,958 --> 00:21:26,166 - Bedankt, welterusten. - Nee, eet ze op of gooi ze weg. 377 00:21:26,250 --> 00:21:30,416 Maar eet die soufflé op, kijk of je het dan leert. Fijne avond. 378 00:21:32,708 --> 00:21:33,875 Krijg wat. 379 00:21:33,958 --> 00:21:38,333 Belijdt u het katholieke geloof? 380 00:21:39,291 --> 00:21:40,958 Ik ben een christen... 381 00:21:41,041 --> 00:21:44,375 - Zet dat uit. - Waarom, lieverd? 382 00:21:44,458 --> 00:21:47,000 Ik ben het zat om hem overal te zien. 383 00:21:47,083 --> 00:21:49,000 Ik haat z'n tropische accent... 384 00:21:49,083 --> 00:21:51,666 ...en eindeloze toespraken over de nobele massa... 385 00:21:51,750 --> 00:21:53,791 ...en dat arme mensen voor gaan. 386 00:21:53,875 --> 00:21:56,583 'Laten we van de rijken nemen en aan de armen geven.' 387 00:21:56,666 --> 00:21:58,208 ...de werken van Jezus Christus. 388 00:21:58,291 --> 00:22:00,083 Hij is een vechter. 389 00:22:01,166 --> 00:22:02,541 Het belangrijkste... 390 00:22:02,625 --> 00:22:05,125 Hij vergelijkt zichzelf met Jezus. 391 00:22:05,208 --> 00:22:08,541 Het land is een puinzooi, misschien heeft hij gelijk. 392 00:22:08,625 --> 00:22:11,958 Maak er geen grapjes over. Zoals m'n countryclubvrienden zeggen... 393 00:22:12,041 --> 00:22:16,291 ...is hij een populistische demagoog die ons land te gronde richt... 394 00:22:16,375 --> 00:22:19,500 ...en er Cuba of Venezuela van zal maken. 395 00:22:19,583 --> 00:22:21,166 'Zoals Cuba of Venezuela.' 396 00:22:21,250 --> 00:22:22,875 Weet je wat je moet doen? 397 00:22:22,958 --> 00:22:26,458 Jij en meneer Jaime moeten eens over de president praten. 398 00:22:26,541 --> 00:22:30,208 Als je hoorde wat hij zei, zou je hem verafgoden. 399 00:22:30,291 --> 00:22:32,125 Meneer Jaime heeft vast gelijk. 400 00:22:33,166 --> 00:22:35,916 Welterusten, Lord Populist. 401 00:22:36,000 --> 00:22:38,250 Welterusten, Lady Privilege. 402 00:22:39,875 --> 00:22:40,750 Wauw. 403 00:22:49,125 --> 00:22:50,000 Hé, Fran. 404 00:22:51,000 --> 00:22:56,875 Is het echt niet de moeite waard om uit te zoeken wat je opa je heeft nagelaten? 405 00:22:56,958 --> 00:22:59,583 Misschien had hij toch iets waardevols. 406 00:23:00,083 --> 00:23:03,625 Ik weet zeker dat het het niet waard is. 407 00:23:04,416 --> 00:23:05,708 Slaap lekker. 408 00:23:07,250 --> 00:23:08,125 Dag. 409 00:23:23,583 --> 00:23:24,583 Pancho. 410 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 Pancho, kom hier. 411 00:23:29,291 --> 00:23:31,041 Kijk wat ik heb gevonden. 412 00:23:31,750 --> 00:23:33,041 Nog een, opa? 413 00:23:33,625 --> 00:23:35,083 Deze is enorm. 414 00:23:35,583 --> 00:23:36,958 Hoeveel zijn dat er? 415 00:23:37,041 --> 00:23:39,291 Genoeg, jongen. Genoeg. 416 00:23:39,791 --> 00:23:42,458 Denk eraan dat dit een geheim is... 417 00:23:43,041 --> 00:23:45,041 ...tussen jou en mij. 418 00:23:45,625 --> 00:23:47,416 Als ik er niet meer ben... 419 00:23:48,041 --> 00:23:50,416 ...is dit allemaal van jou. 420 00:23:51,875 --> 00:23:53,083 Goed, opa. 421 00:23:53,166 --> 00:23:54,000 Geen zorgen. 422 00:23:54,541 --> 00:23:56,250 En vergeet niet... 423 00:23:56,333 --> 00:23:59,250 ...dat de wereld vol aasgieren zit... 424 00:23:59,333 --> 00:24:02,083 ...die staan te popelen om ons te kunnen beroven. 425 00:24:04,958 --> 00:24:06,958 Je hebt het toch niemand verteld? 426 00:24:07,875 --> 00:24:09,208 Niets over de schat? 427 00:24:09,750 --> 00:24:14,041 - Of over m'n kluis, Pancho? - Ik heb het niemand verteld. 428 00:24:14,750 --> 00:24:15,666 Ik zweer het. 429 00:24:17,125 --> 00:24:20,083 Ik geloof je niet, leugenachtige snotneus. 430 00:24:20,583 --> 00:24:23,500 Je hebt het je ouders en broers en zussen verteld. 431 00:24:25,375 --> 00:24:28,541 Ik moet zorgen dat je je mond houdt... 432 00:24:29,166 --> 00:24:30,416 ...voor altijd. 433 00:24:31,458 --> 00:24:32,333 Fran. 434 00:24:33,375 --> 00:24:35,333 Je had een nachtmerrie. 435 00:24:35,833 --> 00:24:40,500 We moeten naar Prosperidad. 436 00:24:42,000 --> 00:24:44,375 Ik wil vragen of ik vrij kan nemen. 437 00:24:45,166 --> 00:24:46,000 Drie weken. 438 00:24:47,291 --> 00:24:49,791 Hoe bedoel je, drie weken? 439 00:24:50,416 --> 00:24:52,625 Ik neem niet eens zoveel dagen vrij. 440 00:24:52,708 --> 00:24:54,208 Het is geen vakantie. 441 00:24:54,291 --> 00:24:57,125 Ik heb een ernstige familiesituatie... 442 00:24:57,208 --> 00:25:00,375 ...en ik moet dringend wat papierwerk afhandelen. 443 00:25:00,458 --> 00:25:02,583 Pancho, je stelt me echt teleur. 444 00:25:02,666 --> 00:25:05,541 Ik had zoveel vertrouwen in je en dit is mijn dank? 445 00:25:06,125 --> 00:25:07,791 Ik mag je... 446 00:25:08,375 --> 00:25:11,500 ...dus je krijgt vijf dagen, geen dag meer. 447 00:25:11,583 --> 00:25:13,083 Dank u, meneer. 448 00:25:13,166 --> 00:25:15,666 Geen zorgen, ik laat alles netjes achter. 449 00:25:15,750 --> 00:25:19,708 Ik ben voor donderdag terug om te tekenen voor de nieuwe machines. 450 00:25:19,791 --> 00:25:21,958 Vergeet niet wat belangrijk is. 451 00:25:22,041 --> 00:25:23,166 Bedankt. 452 00:25:48,708 --> 00:25:51,291 Zijn we er bijna, papa? 453 00:25:51,375 --> 00:25:56,208 Prinses, ik zei een halfuur geleden dat het nog drie uur rijden was. 454 00:25:56,291 --> 00:25:57,291 Doe nog een dutje. 455 00:25:57,375 --> 00:25:59,958 Je geboorteplaats is ver weg. 456 00:26:00,041 --> 00:26:04,708 We hadden naar Durango moeten vliegen en daar een auto moeten huren. 457 00:26:04,791 --> 00:26:06,958 Ik heb het al honderd keer gezegd. 458 00:26:07,041 --> 00:26:11,916 Dan hadden we de bergen over gemoeten en dat is minstens acht uur rijden. 459 00:26:12,000 --> 00:26:14,041 Echt? Hoelang rijden we nu al? 460 00:26:14,875 --> 00:26:17,500 We komen dichterbij. Toch, familie? 461 00:26:17,583 --> 00:26:18,958 Ja. 462 00:26:19,041 --> 00:26:20,125 Goed. 463 00:26:22,333 --> 00:26:24,916 Hé, mam. Vertel ons de waarheid. 464 00:26:25,000 --> 00:26:27,250 Waarom ken je paps familie niet? 465 00:26:27,333 --> 00:26:29,750 Vraag het hem. 466 00:26:29,833 --> 00:26:32,083 Waarom, pap? Schaamde je je voor ze? 467 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 Eerlijk gezegd, weet ik het niet. 468 00:26:36,416 --> 00:26:40,791 Ik was afgestudeerd, kreeg een baan in de fabriek... 469 00:26:40,875 --> 00:26:42,958 ...ontmoette je moeder en we trouwden. 470 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 Toen kwamen jullie en om wat voor reden dan ook... 471 00:26:45,958 --> 00:26:48,000 ...stelden we de reis steeds uit. 472 00:26:48,083 --> 00:26:51,166 Ik hoorde laatst dat mam tegen tante Jackie zei... 473 00:26:51,250 --> 00:26:55,208 ...dat je nooit op bezoek ging omdat m'n grootouders vies zijn... 474 00:26:55,291 --> 00:26:57,458 ...en altijd om geld vragen. 475 00:26:57,541 --> 00:26:58,500 Catalina. 476 00:26:59,208 --> 00:27:01,791 - Niet cool. - Wanneer was je er voor het laatst? 477 00:27:03,083 --> 00:27:07,250 Als ik 't me goed herinner, was dat twintig jaar geleden. 478 00:27:07,333 --> 00:27:09,708 Twintig jaar zonder je ouders te zien? 479 00:27:09,791 --> 00:27:11,791 Dat is bijna twee keer mijn leeftijd. 480 00:27:11,875 --> 00:27:13,583 - Dat is verdomd lang. - Toni. 481 00:27:13,666 --> 00:27:16,125 Je mag niet vloeken. 482 00:27:16,208 --> 00:27:18,916 Praat niet zo waar je grootouders bij zijn. 483 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Kijk, familie. We hebben de afslag gehaald. 484 00:27:23,083 --> 00:27:24,208 - Ja. - Geweldig. 485 00:27:24,291 --> 00:27:25,666 Zijn we er bijna? 486 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Nee, nog tweeënhalf uur rijden op een onverharde weg. 487 00:27:29,375 --> 00:27:32,208 - Doe een dutje. - Eet wat snacks. 488 00:27:32,291 --> 00:27:34,583 Lupita, geef Cati een kussen... 489 00:27:34,666 --> 00:27:37,083 ...zodat ze kan slapen en geef haar wat snacks. 490 00:27:37,750 --> 00:27:40,125 En ik wil geen kruimels zien. 491 00:27:40,208 --> 00:27:41,500 Goed, mam. 492 00:27:46,958 --> 00:27:49,916 Kijk eens wat mooi. 493 00:27:50,000 --> 00:27:51,291 Twee uur lang dit? 494 00:27:54,083 --> 00:27:55,458 Kunnen de ramen dicht? 495 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 Ja. 496 00:28:00,958 --> 00:28:04,083 - Zet de airco aan. - Nee, dan komt het stof binnen. 497 00:28:05,250 --> 00:28:06,250 Hé, Lupita. 498 00:28:06,333 --> 00:28:07,916 Doet het je denken aan thuis? 499 00:28:08,000 --> 00:28:13,000 Nee, meneer. Met alle respect, San Pedro de los Saguaros is veel mooier. 500 00:28:14,291 --> 00:28:15,541 Het is zo warm. 501 00:28:16,458 --> 00:28:18,625 Ik heb het bloedheet. 502 00:28:18,708 --> 00:28:20,875 Verdomme. 503 00:28:21,625 --> 00:28:24,541 We moeten die yucca verplaatsen. Help je even, Lupita? 504 00:28:24,625 --> 00:28:25,500 Ja, meneer. 505 00:28:25,583 --> 00:28:26,500 Kom op. 506 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 - Ik ga helpen. - Mijn god. 507 00:28:30,250 --> 00:28:32,958 Kinderen, stap ook maar uit. 508 00:28:33,041 --> 00:28:34,625 - Oké. - Strek je benen. 509 00:28:34,708 --> 00:28:37,916 - Pak die kant. We tillen hem op. - Ja. 510 00:28:38,000 --> 00:28:38,833 Kom op. 511 00:28:39,791 --> 00:28:41,666 - Hij is zo zwaar. - Wacht even. 512 00:28:41,750 --> 00:28:43,083 - Gaat het? - Ja. 513 00:28:43,166 --> 00:28:44,583 - Daar gaan we. - Fran. 514 00:28:44,666 --> 00:28:47,166 - Wat is er? - Dat. 515 00:28:47,250 --> 00:28:49,041 Nee. Mam. 516 00:28:49,583 --> 00:28:50,958 Hé, vriend. 517 00:28:51,041 --> 00:28:52,583 Is de yucca zwaar? 518 00:28:52,666 --> 00:28:54,958 Ja, maar we hebben het onder controle. 519 00:28:55,041 --> 00:28:57,166 Jullie hebben geluk. 520 00:28:57,250 --> 00:28:59,500 Dit is een verlaten weg. 521 00:28:59,583 --> 00:29:02,041 Het is best gevaarlijk, toch? 522 00:29:02,125 --> 00:29:03,916 - Blijf daar, mevrouw. - Rustig. 523 00:29:04,000 --> 00:29:06,500 Heren, alstublieft. Even rustig. 524 00:29:06,583 --> 00:29:09,375 Hier is m'n horloge en m'n portemonnee. 525 00:29:11,333 --> 00:29:14,666 Jullie mogen alles uit de auto pakken. 526 00:29:14,750 --> 00:29:17,291 Familie van de Reyes uit Prosperidad? 527 00:29:17,375 --> 00:29:19,083 Ja, dat is familie. 528 00:29:19,166 --> 00:29:21,000 Pancho Reyes, verdomme. 529 00:29:22,000 --> 00:29:23,750 Herken je me niet? 530 00:29:26,041 --> 00:29:28,875 Filiberto R. Arriaga. 531 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 We zaten samen op de basisschool. 532 00:29:32,083 --> 00:29:32,958 Beto? 533 00:29:33,041 --> 00:29:35,041 Noemden we je niet Mapache? 534 00:29:36,166 --> 00:29:38,916 Sorry hiervoor. 535 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Ik moet ook geld verdienen. 536 00:29:41,083 --> 00:29:42,166 Ja, ik snap het. 537 00:29:42,708 --> 00:29:46,291 - Je bent hier voor je opa. - Ja, zo tragisch. 538 00:29:46,375 --> 00:29:49,250 Gecondoleerd. 539 00:29:49,333 --> 00:29:52,208 Moge God hem in zijn heilige glorie houden. 540 00:29:52,291 --> 00:29:54,083 Bedankt, Beto. 541 00:29:56,666 --> 00:29:57,500 Ja. 542 00:29:57,583 --> 00:29:58,625 Het spijt me. 543 00:30:01,250 --> 00:30:03,416 - Bedankt. - Verblijf je in de stad? 544 00:30:03,500 --> 00:30:06,458 Laten we afspreken voor een drankje en bijpraten. 545 00:30:06,541 --> 00:30:08,250 Ja, graag. 546 00:30:08,333 --> 00:30:10,583 - Je hebt een mooi gezin. - Bedankt. 547 00:30:10,666 --> 00:30:12,333 - Proficiat. - Bedankt. 548 00:30:12,416 --> 00:30:14,458 - We maken de weg vrij. - Bedankt. 549 00:30:14,541 --> 00:30:17,125 Sorry dat we u lieten schrikken, mevrouw. 550 00:30:17,208 --> 00:30:20,125 Dag, kinderen. Welkom in Prosperidad. 551 00:30:20,208 --> 00:30:21,833 - Bedankt. - Vort. 552 00:30:21,916 --> 00:30:23,083 Snel. 553 00:30:23,166 --> 00:30:24,083 Kom op. 554 00:30:25,458 --> 00:30:26,416 Snel. 555 00:30:30,708 --> 00:30:31,625 Kom op. 556 00:30:52,291 --> 00:30:55,583 Kijk, kinderen. We zijn in Prosperidad. 557 00:30:55,666 --> 00:30:57,958 - Hoera. - Ja. 558 00:30:58,041 --> 00:31:01,000 - Zullen we een foto maken? - Ja. 559 00:31:02,791 --> 00:31:04,875 Ongelooflijk. 560 00:31:04,958 --> 00:31:06,375 Ik heb geen ontvangst. 561 00:31:06,458 --> 00:31:09,541 Ik ook niet en mijn telefoon is nieuwer dan de uwe. 562 00:31:09,625 --> 00:31:11,375 Ik ook niet. Maar weet je wat? 563 00:31:11,458 --> 00:31:14,583 Dit wordt vast een onvergetelijke ervaring. 564 00:31:14,666 --> 00:31:18,083 - Een foto voor Instagram. - Ja. 565 00:31:18,166 --> 00:31:20,166 Verticaal, oké? 566 00:31:20,250 --> 00:31:22,375 - En een Boomerang? - Natuurlijk. 567 00:31:22,458 --> 00:31:24,166 - Voor ons Insta-verhaal. - Oké. 568 00:31:24,250 --> 00:31:26,875 Eén, twee, zeg whiskey. 569 00:31:26,958 --> 00:31:29,041 Whiskey. 570 00:31:41,125 --> 00:31:44,000 Dit is niet zoals jij het beschreef. Het is verlaten. 571 00:31:44,083 --> 00:31:47,833 Dat ligt vast aan de tijd. Ik denk dat de mensen slapen. 572 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 Kijk, schat. 573 00:31:49,583 --> 00:31:52,041 - Mapache's huis. - Herinner me daar niet aan. 574 00:31:52,125 --> 00:31:53,250 Hallo. 575 00:31:53,333 --> 00:31:56,541 De wakkere mensen lijken me niet zo vriendelijk. 576 00:31:56,625 --> 00:31:57,833 Hé, pap. 577 00:31:57,916 --> 00:31:59,375 Is dit de hele stad? 578 00:31:59,458 --> 00:32:00,750 Is hij zo klein? 579 00:32:00,833 --> 00:32:02,000 En zo vreselijk? 580 00:32:02,083 --> 00:32:03,708 Geloof het of niet... 581 00:32:03,791 --> 00:32:07,125 ...Prosperidad was ooit de rijkste stad van Mexico. 582 00:32:07,208 --> 00:32:11,958 Volgens de legende zat er in de bergen zo veel goud dat het op straat lag. 583 00:32:12,041 --> 00:32:12,958 Ja, hoor. 584 00:32:13,041 --> 00:32:17,125 Ik zie alleen vuil en hondenpoep op straat. 585 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Kijk die ezel. 586 00:32:19,375 --> 00:32:20,875 Mensenpoep? 587 00:32:21,416 --> 00:32:23,041 - Niet kijken. - Kijk weg. 588 00:32:23,125 --> 00:32:24,625 Kinderen, toe. 589 00:32:25,458 --> 00:32:27,041 - Nee. - Bah. 590 00:32:27,958 --> 00:32:30,708 Kijk, wat mooi. 591 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 Kijk. 592 00:32:33,833 --> 00:32:34,666 Kijk, kinderen. 593 00:32:34,750 --> 00:32:37,541 Dit is een van Prosperidads mooiste tradities. 594 00:32:37,625 --> 00:32:39,041 Als er iemand is overleden... 595 00:32:39,125 --> 00:32:42,875 ...draagt de familie ze door de stad op een prachtig, oud lied... 596 00:32:42,958 --> 00:32:45,166 ...genaamd 'Las Golondrinas'. 597 00:32:45,250 --> 00:32:49,000 Aan de kist te zien, waren het kinderen, zoals jullie. 598 00:32:49,083 --> 00:32:50,125 Pancho. 599 00:32:51,166 --> 00:32:52,125 Hou je kop. 600 00:32:52,208 --> 00:32:53,583 - Wat? - Hou je kop. 601 00:33:21,125 --> 00:33:25,208 Ze zijn er. 602 00:33:26,291 --> 00:33:28,041 We gaan het opa vertellen. 603 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Opa. 604 00:33:31,416 --> 00:33:32,666 Oma. 605 00:33:33,250 --> 00:33:35,458 De rijke familie is er. 606 00:33:36,750 --> 00:33:39,500 Ze zijn er, pap. 607 00:33:39,541 --> 00:33:40,541 DE ESPERANZA-MIJN 608 00:33:41,208 --> 00:33:42,416 Ze zijn er. 609 00:33:43,250 --> 00:33:44,458 Opa. Oma. 610 00:34:00,791 --> 00:34:02,458 Wat is dit, Fran? 611 00:34:03,208 --> 00:34:05,083 Pancho Francisco Reyes. 612 00:34:05,666 --> 00:34:07,666 Mijn gelukkige ogen. 613 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Lieve vader. 614 00:34:10,250 --> 00:34:11,916 Ik ben blij dat je er bent... 615 00:34:12,000 --> 00:34:15,625 ...want over een paar jaar zijn we er misschien niet meer. 616 00:34:15,708 --> 00:34:17,000 M'n mooie moeder. 617 00:34:17,083 --> 00:34:20,083 De Heer zij geprezen. 618 00:34:21,000 --> 00:34:22,291 Pancho. 619 00:34:23,208 --> 00:34:25,541 - M'n zoon. - Dit is m'n gezin. 620 00:34:25,625 --> 00:34:27,875 Dit is mijn vrouw, Mari... 621 00:34:27,958 --> 00:34:30,291 ...en deze schatjes zijn mijn kinderen. 622 00:34:30,375 --> 00:34:32,375 - Hallo. - Toni en Cati. 623 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 Een witte vrouw om de bloedlijn te versterken. 624 00:34:35,833 --> 00:34:37,625 Welkom in ons huis, mevrouw. 625 00:34:37,708 --> 00:34:39,208 Bedankt, meneer Rosendo. 626 00:34:40,333 --> 00:34:42,500 Aangenaam, mevrouw Dolores. 627 00:34:42,583 --> 00:34:44,083 Aangenaam, mevrouw. 628 00:34:46,250 --> 00:34:47,750 Kom. 629 00:34:47,833 --> 00:34:50,541 - Kom, dit is rest van de familie. - Pancho. 630 00:34:52,125 --> 00:34:54,250 Dit is mijn oudste zoon. 631 00:34:54,333 --> 00:34:55,916 Rosendo, na mij. 632 00:34:56,000 --> 00:34:59,333 Hij is groot, maar we noemen hem allemaal Rosendito. 633 00:35:00,041 --> 00:35:03,333 Alles goed, Rosendito? 634 00:35:03,416 --> 00:35:06,250 Je ruikt naar mest. Douche je nog wel? 635 00:35:06,333 --> 00:35:09,208 Verdomde Pancho, nog steeds praatjes. 636 00:35:11,041 --> 00:35:12,833 Rommel je nog steeds wat aan? 637 00:35:13,791 --> 00:35:14,708 Varken. 638 00:35:15,250 --> 00:35:17,041 Deze hypocriete idioot... 639 00:35:17,125 --> 00:35:18,916 ...is mijn dochter Socorro. 640 00:35:19,000 --> 00:35:22,083 De Goddelijke voorzienigheid schonk me het wonder... 641 00:35:22,166 --> 00:35:25,833 ...je weer te zien, Pancho. 642 00:35:26,416 --> 00:35:29,416 Socorro, ik zie dat je toch geen non bent geworden. 643 00:35:31,166 --> 00:35:35,875 Deze nutteloze, waardeloze, voormalige leraar... 644 00:35:35,958 --> 00:35:38,500 ...die denkt dat hij dichter is, is haar man Cruz. 645 00:35:39,125 --> 00:35:41,750 De dichter van Prosperidad. 646 00:35:42,458 --> 00:35:45,583 - Heldere ogen. Sereen en enorm groot. - Genoeg. 647 00:35:47,250 --> 00:35:48,833 Dit is mijn zoon, Hilario. 648 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 De kunstenaar van de familie. 649 00:35:50,625 --> 00:35:52,916 - Aangenaam. - En dit meisje... 650 00:35:53,000 --> 00:35:54,708 Hoe heette je ook alweer? 651 00:35:54,791 --> 00:35:56,791 Pánfila, meneer Rosendo. 652 00:35:56,875 --> 00:35:58,625 Was u het weer vergeten? 653 00:35:58,708 --> 00:36:01,500 Pánfila Lucía Margarita Pérez Hernández en nu Reyes. 654 00:36:01,583 --> 00:36:03,125 Tot uw dienst. 655 00:36:03,208 --> 00:36:04,875 Wat is er, Hilario? 656 00:36:04,958 --> 00:36:06,875 - Hoe is het met je? - Pancho. 657 00:36:06,958 --> 00:36:10,000 Kon je niemand jonger vinden? 658 00:36:10,625 --> 00:36:14,375 Dat heb je als je de beroemdste kunstenaar van de stad bent. 659 00:36:16,083 --> 00:36:17,541 Hoe gaat het, knul? 660 00:36:18,041 --> 00:36:21,333 Deze jongen die eruitziet als een gangster is m'n zoon, Rufino. 661 00:36:21,416 --> 00:36:23,208 Het zwarte schaap van de familie. 662 00:36:24,208 --> 00:36:27,083 En deze rondborstige kleine meid... 663 00:36:27,166 --> 00:36:29,291 ...is z'n huidige meisje, Gloria. 664 00:36:31,291 --> 00:36:32,333 Hoi, schat. 665 00:36:33,500 --> 00:36:34,916 Aangenaam. 666 00:36:36,125 --> 00:36:38,166 Je bent sexyer dan ik dacht, zus. 667 00:36:39,166 --> 00:36:40,000 Bedankt. 668 00:36:40,083 --> 00:36:43,333 Rufino, kijk nou toch. Je lijkt wel een drugsdealer. 669 00:36:43,416 --> 00:36:46,666 Kom op, Pancho. Het leven is niet eerlijk. 670 00:36:46,750 --> 00:36:49,083 We kunnen niet allemaal geluk hebben. 671 00:36:49,166 --> 00:36:52,708 In deze stad doe je wat je kunt, niet wat je wilt. 672 00:36:52,791 --> 00:36:53,958 Geef me een knuffel. 673 00:36:55,958 --> 00:36:57,166 Fijn je te zien. 674 00:36:57,250 --> 00:37:00,333 Kom hier, broer. 675 00:37:00,416 --> 00:37:01,583 Kom op. 676 00:37:01,666 --> 00:37:05,125 Ik ben Gloria López, maar noem me 'Culichi'. 677 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 Pancho. 678 00:37:06,291 --> 00:37:07,416 Welkom. 679 00:37:08,750 --> 00:37:10,000 Tot uw dienst. 680 00:37:10,083 --> 00:37:12,000 Van hetzelfde, zus. 681 00:37:13,916 --> 00:37:16,875 Hoe moet ik dit uitleggen? 682 00:37:17,583 --> 00:37:18,666 Deze dame... 683 00:37:19,541 --> 00:37:21,541 ...was mijn zoon, Jacinto. 684 00:37:21,625 --> 00:37:24,250 Op een dag besloot ze tot schande van de familie... 685 00:37:24,333 --> 00:37:27,166 ...dat ze geen man was en werd ze Jacinta. 686 00:37:27,250 --> 00:37:28,458 Snap je? 687 00:37:29,041 --> 00:37:30,666 Aangenaam, zus. 688 00:37:30,750 --> 00:37:32,625 Sorry voor paps onzin. 689 00:37:32,708 --> 00:37:35,541 Rosendo is een typische Mexicaanse macho. 690 00:37:36,083 --> 00:37:37,875 O, Pancho. 691 00:37:37,958 --> 00:37:41,500 Kijk hoe knap je bent geworden. 692 00:37:42,708 --> 00:37:46,916 Dit is vast een verrassing, maar het is niet besmettelijk. 693 00:37:47,000 --> 00:37:50,083 Jacinto, kijk nou toch. 694 00:37:50,166 --> 00:37:52,958 Je was altijd al raar, zelfs als kind. 695 00:37:53,041 --> 00:37:56,166 Het is Jacinta, wen er maar aan. 696 00:37:56,250 --> 00:37:58,791 Wacht even, dit is m'n man. 697 00:37:58,875 --> 00:38:00,291 - Lupe. - Ja. 698 00:38:01,625 --> 00:38:03,083 Aangenaam. 699 00:38:03,166 --> 00:38:05,416 Guadalupe Flores, tot uw dienst. 700 00:38:05,500 --> 00:38:06,916 - Aangenaam. - Mevrouw. 701 00:38:07,000 --> 00:38:08,458 Aangenaam. 702 00:38:08,958 --> 00:38:11,458 Dit is m'n dochter Bartola. 703 00:38:12,500 --> 00:38:14,750 De enige goede in de familie. 704 00:38:14,833 --> 00:38:17,583 Hoewel ze eerlijk gezegd niet al te slim is. 705 00:38:17,666 --> 00:38:20,833 Ze heeft al zes kinderen met zes verschillende mannen. 706 00:38:20,916 --> 00:38:22,958 Inclusief een zwarte en een Chinese. 707 00:38:23,041 --> 00:38:24,416 Als klap op de vuurpijl... 708 00:38:24,500 --> 00:38:27,333 ...is ze zwanger van een gringo die geen Spaans spreekt. 709 00:38:27,416 --> 00:38:29,875 Al hoef je hier niet veel voor te praten. 710 00:38:29,958 --> 00:38:33,750 Kijk nou eens. Je was een baby toen ik wegging. 711 00:38:33,833 --> 00:38:36,375 Nu ben je volwassen. 712 00:38:36,458 --> 00:38:39,958 Wie van hen is je man? 713 00:38:43,166 --> 00:38:45,208 - O, Pancho. - Wat? 714 00:38:45,291 --> 00:38:50,500 Zodra Billy hoorde dat ik zwanger was, vertrok hij zonder afscheid te nemen. 715 00:38:52,750 --> 00:38:54,750 - O, zus. - Maar goed. 716 00:38:54,833 --> 00:38:58,375 Dit zijn Brayan, Yaroslavi, Dudinka, Reagan... 717 00:38:58,458 --> 00:39:02,041 ...en de rest ken ik niet, maar het zijn m'n kleinkinderen. 718 00:39:02,125 --> 00:39:04,041 Oké, dit geldt voor iedereen. 719 00:39:04,125 --> 00:39:06,666 Dit is Mari, m'n lieve vrouw... 720 00:39:07,250 --> 00:39:10,916 ...en dit zijn mijn kinderen, Toni en Cati. 721 00:39:11,000 --> 00:39:11,958 Hallo. 722 00:39:12,041 --> 00:39:14,250 En dit is Lupita. 723 00:39:14,333 --> 00:39:17,041 Ze helpt in het huis en kwam met ons mee. 724 00:39:17,625 --> 00:39:19,166 Is ze je bediende? 725 00:39:19,250 --> 00:39:22,833 Zo noem je ze niet meer. Ze werkt in de huishouding. 726 00:39:22,916 --> 00:39:24,500 Je neukt haar zeker? 727 00:39:24,583 --> 00:39:27,625 Kom op. Zeg dat soort dingen niet, pap. 728 00:39:27,708 --> 00:39:31,125 Groet je mij niet, Panchito? 729 00:39:31,750 --> 00:39:36,083 Ben je je oma vergeten? Ondankbare klootzak. 730 00:39:36,166 --> 00:39:38,166 Oma Pascuala. 731 00:39:38,666 --> 00:39:40,666 Wat een leuke verrassing. 732 00:39:40,750 --> 00:39:44,208 Natuurlijk ben je verrast, snotaap. 733 00:39:44,750 --> 00:39:48,458 Je dacht vast dat ik dood was. 734 00:39:48,541 --> 00:39:52,000 Ik zou het niet durven, oma. 735 00:39:52,083 --> 00:39:53,708 Dit is mijn gezin. 736 00:39:53,791 --> 00:39:57,041 Dit zijn m'n vrouw en kinderen. 737 00:39:57,666 --> 00:40:00,583 - Hallo. - Prachtig gezin. 738 00:40:01,458 --> 00:40:05,750 Je hebt geluk dat je witte kinderen hebt. 739 00:40:06,416 --> 00:40:11,166 Maar je blijft een klootzak omdat je ons al die jaren in de steek liet. 740 00:40:12,791 --> 00:40:14,666 Kom dichterbij. 741 00:40:15,750 --> 00:40:18,791 Ik heb het gevoel dat ze niet van jou zijn. 742 00:40:19,958 --> 00:40:23,083 Pancho, we brengen jullie naar jullie kamer. 743 00:40:23,166 --> 00:40:25,208 Jullie zijn vast moe, kom op. 744 00:40:25,291 --> 00:40:28,958 Tot straks. Ik ben blij dat u niet veranderd bent. 745 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 Goed, kakker. 746 00:40:31,000 --> 00:40:32,291 Kom. 747 00:40:32,375 --> 00:40:38,583 Ik hoop dat jij en je vrouw hier niet met lege handen aankwamen. 748 00:40:38,666 --> 00:40:41,833 Ik hoop dat je een mooi cadeau voor me hebt. 749 00:40:44,041 --> 00:40:45,208 Ja. 750 00:40:45,291 --> 00:40:47,791 Een kleinigheidje van ons allemaal. 751 00:40:48,541 --> 00:40:49,625 Van Fendi. 752 00:40:49,708 --> 00:40:51,875 Oké. 753 00:40:51,958 --> 00:40:55,416 Zo mag ik het zien. 754 00:40:58,791 --> 00:41:02,500 - Staat u goed, mam. - Weet ik. 755 00:41:02,583 --> 00:41:03,666 We gaan. 756 00:41:03,750 --> 00:41:08,166 Laten we eerst naar je opa gaan, zodat hij weet dat je er bent. Kom. 757 00:41:08,250 --> 00:41:10,583 Hij ligt in deze kamer. 758 00:41:12,791 --> 00:41:14,166 Kom binnen. 759 00:41:25,041 --> 00:41:28,125 Hebben je moeder en zussen het niet goed gedaan? 760 00:41:29,500 --> 00:41:31,750 Hij begint te stinken... 761 00:41:31,833 --> 00:41:36,333 ...maar we moesten z'n wens inwilligen om jou op de begrafenis te hebben. 762 00:41:37,041 --> 00:41:42,583 Nu je hier bent met je gezin, kan die ouwe eindelijk in vrede rusten. 763 00:41:44,750 --> 00:41:48,416 Ik geef jullie wat tijd met hem en om de rozenkrans te bidden. 764 00:41:48,500 --> 00:41:50,125 Geef hem een kus, zoon. 765 00:41:58,958 --> 00:42:01,166 Afblijven. 766 00:42:03,125 --> 00:42:05,083 Kom naar beneden. 767 00:42:06,916 --> 00:42:08,125 Laat dat liggen. 768 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Kom, naar jullie kamer. 769 00:42:11,750 --> 00:42:13,416 Kom op, jongen. 770 00:42:13,500 --> 00:42:15,625 Hij gaat kapot. 771 00:42:15,708 --> 00:42:18,416 Naar beneden, alsjeblieft. 772 00:42:22,458 --> 00:42:23,375 Kom binnen. 773 00:42:29,833 --> 00:42:34,333 Vort. Wegwezen. 774 00:42:35,125 --> 00:42:38,875 Jullie krijgen opa's kamer. Dat is de beste kamer. 775 00:42:39,500 --> 00:42:44,041 Het is geen luxehotel, maar we hebben alles met liefde klaargemaakt. 776 00:42:44,125 --> 00:42:46,041 De lakens zijn net gewassen. 777 00:42:46,125 --> 00:42:51,458 Hier is zeep, een paar handdoeken en schoon water om je op te frissen. 778 00:42:52,000 --> 00:42:53,125 Goed zo, zoon? 779 00:42:53,208 --> 00:42:56,000 Niet slecht voor een paar nachten. Toch, lieverd? 780 00:42:59,458 --> 00:43:01,000 Maak u geen zorgen om ons. 781 00:43:01,083 --> 00:43:02,750 Omdat u er allebei bent... 782 00:43:02,833 --> 00:43:05,500 ...we hebben iets voor u. Ik hoop dat u het leuk vindt. 783 00:43:06,000 --> 00:43:08,041 - Wat is dit? - Een stropdas. 784 00:43:08,125 --> 00:43:09,041 Van Hermès. 785 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 Een stropdas. 786 00:43:10,958 --> 00:43:12,583 Net wat ik nodig had. 787 00:43:13,958 --> 00:43:15,125 Chanel No. 5. 788 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 Een klassieker. 789 00:43:16,875 --> 00:43:19,000 Mari kan ze ruilen als u het niks vindt. 790 00:43:19,083 --> 00:43:22,708 Nee, dat kan niet. Misschien had je ze zelf moeten kopen. 791 00:43:22,791 --> 00:43:24,500 We laten jullie je settelen. 792 00:43:24,583 --> 00:43:26,500 - Kom. - Bedankt, pa. 793 00:43:27,750 --> 00:43:28,666 Wat is dat? 794 00:43:28,750 --> 00:43:30,166 - Rust wat uit. - Bedankt. 795 00:43:30,250 --> 00:43:32,083 Het been van opa. 796 00:43:32,166 --> 00:43:33,208 Wat? 797 00:43:34,000 --> 00:43:35,041 Pancho. 798 00:43:35,708 --> 00:43:38,791 - Heb je dat gezien? - Ik was het bijna vergeten. 799 00:43:38,875 --> 00:43:41,750 Later vandaag houden we een welkomstfeestje... 800 00:43:41,833 --> 00:43:43,583 ...om jullie komst te vieren. 801 00:43:44,083 --> 00:43:45,708 Stel ons niet teleur. 802 00:43:45,791 --> 00:43:47,791 We zullen er zijn, pap. Bedankt. 803 00:43:47,875 --> 00:43:49,708 - Kom, schat. - Oké. 804 00:43:55,333 --> 00:43:57,583 Je verwacht toch niet dat we blijven? 805 00:43:57,666 --> 00:44:01,291 Het is niet alleen vies, het is de kamer van je dode opa. 806 00:44:01,958 --> 00:44:04,458 Dat is z'n been. Dit is een nachtmerrie. 807 00:44:04,541 --> 00:44:05,791 Wat wil je doen? 808 00:44:05,875 --> 00:44:08,291 Een kamer boeken in het Hilton in het dorp? 809 00:44:09,416 --> 00:44:12,083 Heb je niet gehoord dat ze een feestje geven? 810 00:44:12,166 --> 00:44:14,916 Ik ga m'n familie niet beledigen. 811 00:44:15,000 --> 00:44:16,583 Ja, maar dit is een krot. 812 00:44:16,666 --> 00:44:18,875 Het ruikt naar arme mensen. 813 00:44:18,958 --> 00:44:20,041 Luister, María Elena. 814 00:44:20,875 --> 00:44:24,291 Ik zei dat ik uit een arme familie kwam en jij vond dat niet erg. 815 00:44:25,125 --> 00:44:31,583 En ik weet precies hoe jouw ouders aan hun geld kwamen. 816 00:44:31,666 --> 00:44:33,583 Dus bespaar me de aristocratenact. 817 00:44:49,500 --> 00:44:52,791 Kom, schat. Doe niet zo gek, stop met huilen. 818 00:44:54,041 --> 00:44:57,291 Alles komt goed. Het is maar een paar dagen. 819 00:44:58,291 --> 00:44:59,416 Pancho, het... 820 00:45:00,500 --> 00:45:02,958 Het spijt me van alles wat ik over je familie zei... 821 00:45:03,041 --> 00:45:06,375 ...maar dit is nog erger dan m'n ergste nachtmerrie. 822 00:45:08,333 --> 00:45:11,125 Pap, ik moet je iets vertellen, maar word niet boos. 823 00:45:11,208 --> 00:45:13,375 - Wat is er, knul? - Ik moet naar de wc. 824 00:45:13,458 --> 00:45:15,291 - Ik ook. - Grote of kleine boodschap? 825 00:45:15,375 --> 00:45:18,166 - Poep, misschien diarree. - Ik ook. 826 00:45:18,250 --> 00:45:22,833 - Kom, voor 't te laat is. - Ik ook. 827 00:45:24,916 --> 00:45:25,791 Oké, kinderen. 828 00:45:26,416 --> 00:45:28,416 Ga die kant op, kies een boom... 829 00:45:28,500 --> 00:45:32,125 ...doe je broek omlaag en pas op voor insecten. 830 00:45:32,208 --> 00:45:33,625 Ik haal wc-papier. Snel. 831 00:45:33,708 --> 00:45:35,666 - Hier? - Ja, hier. 832 00:45:35,750 --> 00:45:38,958 Pancho, bedoel je dat er geen wc is? 833 00:45:39,041 --> 00:45:41,708 Wel een buiten-wc, maar echt, dit is beter. 834 00:45:41,791 --> 00:45:43,541 Nu ik hier toch ben. 835 00:45:49,458 --> 00:45:50,708 Hoe gaat het, kinderen? 836 00:45:50,791 --> 00:45:51,916 Prima. 837 00:45:52,000 --> 00:45:52,875 Goed. 838 00:46:02,416 --> 00:46:03,458 Proost. 839 00:46:03,541 --> 00:46:06,083 we zijn een tijd geleden uit elkaar gegaan 840 00:46:07,041 --> 00:46:14,000 maar het moment dat ik verlies is nu aangebroken 841 00:46:14,833 --> 00:46:18,375 je had gelijk 842 00:46:18,458 --> 00:46:22,458 ik luister naar mijn hart 843 00:46:23,791 --> 00:46:28,250 en ik wil dolgraag terugkomen 844 00:46:28,333 --> 00:46:30,000 Kom op, familie. 845 00:46:30,083 --> 00:46:32,541 om terug te komen 846 00:46:33,333 --> 00:46:37,541 en terug te komen 847 00:46:38,333 --> 00:46:41,875 terug in je armen 848 00:46:44,291 --> 00:46:46,291 ik zoek je op waar je ook bent 849 00:46:46,958 --> 00:46:49,750 ik weet wat verliezen is 850 00:46:49,833 --> 00:46:50,833 ik wil terugkomen 851 00:46:50,916 --> 00:46:52,083 Schoonzus. 852 00:46:54,500 --> 00:46:57,666 kom terug 853 00:47:01,875 --> 00:47:03,041 Bedankt, pa. 854 00:47:04,041 --> 00:47:07,416 Pancho, nogmaals welkom terug. Op jou. 855 00:47:07,500 --> 00:47:10,625 Bedankt, pa. Proost, bedankt voor het feest. 856 00:47:10,708 --> 00:47:13,041 Jullie hebben je echt uitgesloofd. 857 00:47:13,125 --> 00:47:14,583 Proost. 858 00:47:14,666 --> 00:47:18,833 Dit is wel het minste wat we konden doen voor jou en je gezin. 859 00:47:18,916 --> 00:47:22,791 En we zijn allemaal blij dat jullie er zijn. 860 00:47:25,666 --> 00:47:29,208 Wacht even, Hilario. 861 00:47:29,291 --> 00:47:31,708 Wacht even, ik wil iets zeggen. 862 00:47:34,125 --> 00:47:36,375 Kinderen, kom hier. 863 00:47:39,083 --> 00:47:41,166 Hé, kleintje. 864 00:47:47,375 --> 00:47:48,708 Mijn lieve familie. 865 00:47:51,333 --> 00:47:54,208 Dit is een heel speciale dag... 866 00:47:54,291 --> 00:47:56,083 ...voor je moeder en mij. 867 00:47:56,791 --> 00:47:59,291 Dat jullie hier samen zijn, maar vooral... 868 00:47:59,375 --> 00:48:05,375 ...m'n zoon Pancho en z'n gezin hier hebben, is meer dan ik had durven dromen. 869 00:48:06,500 --> 00:48:11,125 Ik bedoel dit niet verkeerd, maar Pancho was altijd m'n lievelingetje. 870 00:48:11,208 --> 00:48:12,583 Hij is zonder twijfel... 871 00:48:12,666 --> 00:48:14,916 ...de beste van jullie allemaal. 872 00:48:15,000 --> 00:48:16,541 Proost, zoon. 873 00:48:16,625 --> 00:48:18,125 Proost, Mari. 874 00:48:18,208 --> 00:48:20,958 Nogmaals, welkom in Prosperidad. 875 00:48:21,041 --> 00:48:22,458 Proost, allemaal. 876 00:48:23,666 --> 00:48:26,083 Nu u, zoon. Kom op. 877 00:48:26,166 --> 00:48:27,916 Nee. 878 00:48:28,000 --> 00:48:33,250 Speech. 879 00:48:34,500 --> 00:48:35,458 Kom op, pap. 880 00:48:40,208 --> 00:48:44,250 Allereerst wil ik jullie bedanken voor het warme onthaal. 881 00:48:45,083 --> 00:48:46,666 Na al die jaren... 882 00:48:46,750 --> 00:48:52,875 ...zijn we dolblij om bij jullie in Prosperidad te zijn. 883 00:48:55,375 --> 00:49:00,208 Om dit kort te houden, zal ik m'n hart laten spreken. 884 00:49:01,208 --> 00:49:03,208 Dit geldt vooral voor mam en pap. 885 00:49:04,041 --> 00:49:06,791 Ik hoop dat jullie me het vergeven dat ik niet eerder kwam... 886 00:49:07,291 --> 00:49:09,291 ...en dat ik jullie in de steek liet. 887 00:49:10,583 --> 00:49:11,458 Het spijt me. 888 00:49:12,291 --> 00:49:14,541 - Proost. - Pancho. 889 00:49:16,125 --> 00:49:19,625 Maar we blijven maar een paar dagen. 890 00:49:19,708 --> 00:49:22,708 We moeten snel weer terug. 891 00:49:22,791 --> 00:49:24,208 Geen zorgen, zoon. 892 00:49:24,291 --> 00:49:26,208 We begraven hem morgenvroeg. 893 00:49:26,291 --> 00:49:29,458 Daarna halen we iedereen bij elkaar, ook je ooms... 894 00:49:29,541 --> 00:49:32,458 - ...en laten we het testament voorlezen. - Klinkt goed. 895 00:49:32,541 --> 00:49:36,541 Oma Pascuala, hoe gaat het met oom Regino en Ambrosio? 896 00:49:37,125 --> 00:49:39,208 Die zijn dood, hoop ik. 897 00:49:39,291 --> 00:49:46,291 Helaas zijn die lamballen nog steeds een verspilling van zuurstof. 898 00:49:46,375 --> 00:49:49,583 Had je ze maar uitgenodigd, pap. 899 00:49:49,666 --> 00:49:55,125 Echt niet. Ik ga liever dood dan dat die eikels hier komen. 900 00:49:55,208 --> 00:49:56,750 Stil, Rosendo. 901 00:49:56,833 --> 00:50:03,583 Die slet Dolores verdedigt haar vriendjes. 902 00:50:03,666 --> 00:50:07,416 Kop dicht. Je zit altijd te stoken met je leugens. 903 00:50:07,500 --> 00:50:08,833 Oude heks. 904 00:50:08,916 --> 00:50:11,083 Een beetje respect voor m'n moeder. 905 00:50:11,166 --> 00:50:12,625 Wat ze zei, is waar. 906 00:50:12,708 --> 00:50:16,125 Iedereen weet dat je met Regino aan het hoereren was. 907 00:50:16,208 --> 00:50:18,416 Je moeder is de hoer, klootzak. 908 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Stop. 909 00:50:23,250 --> 00:50:25,791 Hilario. 910 00:50:27,833 --> 00:50:30,041 Speel iets. 911 00:50:36,875 --> 00:50:39,041 Het is jouw lied. 912 00:50:39,583 --> 00:50:42,583 ik weet heel goed dat ik eruit lig 913 00:50:42,666 --> 00:50:45,166 maar de dag dat ik sterf 914 00:50:45,250 --> 00:50:47,833 weet ik dat je zult huilen 915 00:50:47,916 --> 00:50:52,916 huilen en huilen 916 00:50:53,500 --> 00:50:55,625 je zult zeggen dat je niet van me hield 917 00:50:55,708 --> 00:50:58,333 maar je zult heel verdrietig zijn 918 00:50:58,416 --> 00:51:01,125 en dat zal zo blijven 919 00:51:03,041 --> 00:51:06,541 geld of geen geld 920 00:51:07,291 --> 00:51:10,583 ik doe wat ik wil 921 00:51:11,833 --> 00:51:15,833 en mijn wil is wet 922 00:51:15,916 --> 00:51:19,208 Klaar? Eén, twee. Kom op, Cati. 923 00:51:19,291 --> 00:51:20,416 Kom op. 924 00:51:20,500 --> 00:51:22,958 Sla die gringo verrot... 925 00:51:23,041 --> 00:51:25,958 ...zodat hij ons Mexicanen leert respecteren, Cati. 926 00:51:26,625 --> 00:51:28,291 Goed zo, Cati. 927 00:51:37,833 --> 00:51:40,375 Weg daarmee, zus. 928 00:51:40,458 --> 00:51:43,000 Ik heb het met liefde voor je gemaakt. 929 00:51:43,083 --> 00:51:45,875 - Wat is dit, Rufino? - Het heet nenepil norteño. 930 00:51:45,958 --> 00:51:49,166 Je zult nergens een betere vinden dan in Prosperidad. 931 00:51:49,250 --> 00:51:50,125 Is het pittig? 932 00:51:50,208 --> 00:51:53,291 Probeer het. Als het je niet bevalt, spuug je het uit. 933 00:51:53,375 --> 00:51:55,541 Vertrouw me maar. 934 00:51:56,916 --> 00:51:57,875 En? 935 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 - Het is heerlijk. - Heerlijk. 936 00:52:03,208 --> 00:52:04,708 Hoe heet het? 937 00:52:04,791 --> 00:52:06,250 Nenepil norteño. 938 00:52:06,333 --> 00:52:08,875 Straks maak ik er een met lam voor je. 939 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 Het vlees hier zal je nooit teleurstellen. 940 00:52:12,708 --> 00:52:15,666 Maar eerst nog een tequila. 941 00:52:15,750 --> 00:52:18,333 Pancho. Wat zit er in een nenepil norteño? 942 00:52:19,083 --> 00:52:22,750 - Eet het gewoon op, vraag het niet. - Het is heerlijk. 943 00:52:23,541 --> 00:52:24,625 Wat zit erin? 944 00:52:25,166 --> 00:52:27,666 Prima, maar ik heb je gewaarschuwd. 945 00:52:27,750 --> 00:52:29,458 Nenepil is gemaakt... 946 00:52:29,541 --> 00:52:32,541 ...van varkensdarmen, lever, baarmoeder en pens... 947 00:52:32,625 --> 00:52:35,916 ...gekookt in een notensaus. Een regionale specialiteit. 948 00:52:36,958 --> 00:52:37,958 Heerlijk. 949 00:52:38,041 --> 00:52:39,000 Zusje. 950 00:52:39,541 --> 00:52:41,541 Hier is de tequila. Alsjeblieft. 951 00:52:41,625 --> 00:52:44,041 - Schenk nog maar wat in. - Natuurlijk. 952 00:52:44,666 --> 00:52:45,666 Nog iemand? 953 00:52:46,375 --> 00:52:49,125 Wat is er, jongens? Neem een korte pauze. 954 00:52:53,625 --> 00:52:54,708 Kom op. 955 00:53:13,333 --> 00:53:16,250 We halen ze erbij. 956 00:53:18,750 --> 00:53:21,250 - Niet zo gespannen, kom dansen. - Zus. 957 00:53:21,333 --> 00:53:23,250 Kom met ons dansen. 958 00:53:23,333 --> 00:53:25,000 'Nee' is geen optie. 959 00:53:25,083 --> 00:53:26,458 Kom op. 960 00:54:02,000 --> 00:54:03,125 Bravo. 961 00:54:05,250 --> 00:54:07,416 Laten we een familiefoto maken. 962 00:54:07,500 --> 00:54:10,750 - Onder de klok. - Wacht, oma is er niet. 963 00:54:12,500 --> 00:54:14,791 Kom, mam. We maken een foto. 964 00:54:14,875 --> 00:54:16,916 Dat doe ik niet. 965 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 - Jawel. - Kom op, oma. 966 00:54:19,083 --> 00:54:20,625 Verdomme. 967 00:54:21,208 --> 00:54:24,375 - Laat me met rust. - Maak ruimte voor oma. 968 00:54:24,458 --> 00:54:25,541 Wat is dit? 969 00:54:25,625 --> 00:54:27,125 Zeg whiskey op drie. 970 00:54:27,208 --> 00:54:30,083 Eén, twee, drie. 971 00:54:30,666 --> 00:54:31,791 Whiskey. 972 00:54:31,875 --> 00:54:33,833 Wacht, Pancho. 973 00:54:33,916 --> 00:54:36,916 Kom erbij, ik maak er nog een, zodat jij erop staat. 974 00:54:37,000 --> 00:54:39,333 - Bedankt, man. Verticaal. - Zus. 975 00:54:39,916 --> 00:54:42,208 Zeg whiskey op drie. 976 00:54:42,291 --> 00:54:43,333 Whiskey. 977 00:54:43,416 --> 00:54:44,916 Op drie, jongens. 978 00:54:45,541 --> 00:54:47,583 Eén, twee... 979 00:55:13,500 --> 00:55:17,041 Rosendito en Lupita zitten te kussen. 980 00:55:17,125 --> 00:55:18,250 Ga weg. 981 00:55:18,333 --> 00:55:19,291 Ze zijn verliefd. 982 00:55:19,833 --> 00:55:21,875 Wegwezen, snotapen. 983 00:55:34,791 --> 00:55:36,875 Het beste wat ik ooit gedaan heb... 984 00:55:36,958 --> 00:55:40,000 ...was dit stadje verlaten en naar de hoofdstad verhuizen. 985 00:55:40,541 --> 00:55:41,750 Hé, Pancho. 986 00:55:41,833 --> 00:55:44,291 Is het zo mooi als ze zeggen? 987 00:55:45,125 --> 00:55:48,458 Als we alle mensen zouden kunnen wegsturen... 988 00:55:48,541 --> 00:55:51,958 ...zou Mexico-Stad de mooiste plek ter wereld zijn. 989 00:55:52,583 --> 00:55:53,416 Broer. 990 00:55:53,916 --> 00:55:56,291 Wil je me daar eens rondleiden? 991 00:55:58,875 --> 00:56:00,000 Nou... 992 00:56:00,708 --> 00:56:01,541 Ja? 993 00:56:01,625 --> 00:56:05,416 Als we de kans kregen, zou ik je alles laten zien. 994 00:56:06,750 --> 00:56:09,125 draai rond 995 00:56:09,208 --> 00:56:13,041 tot Rosendito in een ezel verandert 996 00:56:13,125 --> 00:56:16,041 Tijd om naar bed te gaan. Ga naar jullie kamers. 997 00:56:16,125 --> 00:56:17,041 Nee. 998 00:56:17,125 --> 00:56:20,750 Anders haal ik de riem. Ik meen het. 999 00:56:20,833 --> 00:56:22,458 Schiet op. 1000 00:56:22,541 --> 00:56:24,041 Ga slapen. 1001 00:56:24,125 --> 00:56:26,083 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes... 1002 00:56:27,458 --> 00:56:29,041 Welterusten, Rosendito. 1003 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 Ik ben net als jullie... 1004 00:56:37,375 --> 00:56:40,000 - Ze noemen ons de Reyes... - De konijnen. 1005 00:56:45,500 --> 00:56:48,416 Zullen we ons even afzonderen? 1006 00:56:48,500 --> 00:56:51,291 - Ik hou wel van een geheim. - Ik ook. We gaan. 1007 00:56:51,375 --> 00:56:52,291 Ja. 1008 00:56:55,166 --> 00:56:56,666 Goedenavond, excuseer ons. 1009 00:56:56,750 --> 00:56:58,500 Genoeg. 1010 00:56:59,250 --> 00:57:00,291 - Weten jullie wat? - Ja? 1011 00:57:00,375 --> 00:57:01,958 - Nog één drankje. - Nee. 1012 00:57:02,541 --> 00:57:07,250 15.000 peso voor wat varkensvlees en gekruide kalkoen? 1013 00:57:07,333 --> 00:57:09,125 Dat meent u niet. 1014 00:57:09,208 --> 00:57:10,708 Eén heel lam. 1015 00:57:10,791 --> 00:57:14,625 Vier kilo nenepil, drie kilo varkensvlees, vijf kilo guacamole. 1016 00:57:14,708 --> 00:57:16,875 En een vat pulque... 1017 00:57:16,958 --> 00:57:20,166 ...twintig kratten bier, tien flessen tequila. 1018 00:57:20,250 --> 00:57:25,125 En de tent en de lichten. En de stoelen. Hou toch op, Rosendo. 1019 00:57:25,666 --> 00:57:29,625 Ik vraag of m'n kinderen kunnen meebetalen... 1020 00:57:32,375 --> 00:57:34,000 Sorry, pap. 1021 00:57:34,083 --> 00:57:36,833 Kan het geld voor de jongens ook op de rekening? 1022 00:57:36,916 --> 00:57:39,083 Jij zou dat betalen. 1023 00:57:39,166 --> 00:57:40,916 De eerste drie nummers. 1024 00:57:41,000 --> 00:57:44,083 We zijn ze 16 nummers verschuldigd. Kijk hoe boos ze zijn. 1025 00:57:44,166 --> 00:57:45,666 Het is maar 7000 peso. 1026 00:57:48,041 --> 00:57:50,666 - Ik zal zien wat ik kan doen. - Oké, pap. 1027 00:57:51,166 --> 00:57:52,291 Kom, schat. 1028 00:57:59,208 --> 00:58:00,583 Moet je deze zien. 1029 00:58:00,666 --> 00:58:03,791 Ja, duik er maar in. 1030 00:58:07,541 --> 00:58:09,500 Sorry dat ik stoor. 1031 00:58:09,583 --> 00:58:12,375 Kunnen we je even spreken? 1032 00:58:12,458 --> 00:58:14,125 Natuurlijk, pap. Jazeker. 1033 00:58:14,208 --> 00:58:16,500 - Welterusten, tot morgen. - Goed. 1034 00:58:19,333 --> 00:58:20,291 Wat is er? 1035 00:58:20,833 --> 00:58:26,333 Sorry dat we het vragen, maar zelfs nadat iedereen heeft bijgedragen... 1036 00:58:26,416 --> 00:58:29,250 ...hebben we niet genoeg om het feest te betalen. 1037 00:58:29,333 --> 00:58:31,000 Geen zorgen. Hoeveel? 1038 00:58:31,083 --> 00:58:33,708 Drankjes, eten en muziek. 25.000 peso. 1039 00:58:33,791 --> 00:58:35,458 Hoeveel hebben jullie? 1040 00:58:35,541 --> 00:58:41,000 Met ons spaargeld erbij komen we nog steeds 10.500 peso tekort. 1041 00:58:41,083 --> 00:58:44,125 Dat is best veel voor een huisfeest. 1042 00:58:44,208 --> 00:58:45,250 Even kijken. 1043 00:58:45,791 --> 00:58:47,166 Geef me dit maar. 1044 00:58:47,250 --> 00:58:49,750 Als er wat over is, krijg je het terug. 1045 00:58:50,500 --> 00:58:51,708 Kom, schat. 1046 00:58:53,666 --> 00:58:54,500 Oké. 1047 00:59:01,333 --> 00:59:02,666 Zo, ja. 1048 00:59:02,750 --> 00:59:04,583 - Dit is de laatste. - Prima. 1049 00:59:04,666 --> 00:59:07,041 Ik heb een vraag, zus. 1050 00:59:07,583 --> 00:59:11,666 Zijn die mooie tieten en kont puur natuur? 1051 00:59:12,333 --> 00:59:14,083 Bovennatuurlijk. 1052 00:59:14,166 --> 00:59:15,375 M'n tieten... 1053 00:59:15,458 --> 00:59:16,666 ...m'n kont... 1054 00:59:17,416 --> 00:59:18,250 ...m'n haar. 1055 00:59:19,125 --> 00:59:21,500 Ik zou een moord doen voor dat lichaam. 1056 00:59:21,583 --> 00:59:23,166 - Ik ook. - Lupe. 1057 00:59:23,250 --> 00:59:26,041 M'n broer zei dat je mooi was... 1058 00:59:26,125 --> 00:59:29,208 ...maar die klootzak zei niet hoe. 1059 00:59:29,291 --> 00:59:31,750 Je bent bloedmooi. 1060 00:59:32,416 --> 00:59:33,541 Ik ga. 1061 00:59:34,333 --> 00:59:35,916 - Ga niet. - Ja. 1062 00:59:36,000 --> 00:59:36,833 Excuseer me. 1063 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 - Dag. - Het feest is afgelopen. 1064 00:59:39,416 --> 00:59:40,958 Welterusten. 1065 00:59:41,583 --> 00:59:42,916 Het feest is afgelopen. 1066 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 - U hebt de tequila gemorst. - Koppig. 1067 00:59:56,000 --> 00:59:58,291 Nog één drankje en een gedicht. 1068 00:59:58,375 --> 01:00:00,500 Een gedicht voor iedereen. 1069 01:00:00,583 --> 01:00:02,291 o, Zoet Land 1070 01:00:02,375 --> 01:00:04,291 je oppervlak, het goud van maïs 1071 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 je mijnen, het paleis van de koning van goud 1072 01:00:07,750 --> 01:00:11,208 reigers zweven door de lucht 1073 01:00:11,291 --> 01:00:14,458 en de groene flits van de papegaaien 1074 01:00:14,541 --> 01:00:16,916 - en nog wat... - Hé, jij. 1075 01:00:17,000 --> 01:00:20,041 Zeg tegen je idiote man dat hij z'n kop moet houden... 1076 01:00:20,125 --> 01:00:24,208 ...en wat van dat barbacoa-vlees moet halen. 1077 01:00:24,291 --> 01:00:26,708 Ik wil nog een taquito. 1078 01:00:26,791 --> 01:00:28,000 Ja, oma. 1079 01:00:31,041 --> 01:00:34,291 Ik denk steeds aan hoe je ouders praten. 1080 01:00:36,125 --> 01:00:38,291 En de dikke mariachi's. 1081 01:00:38,375 --> 01:00:41,541 Je broer Rufino bleef maar met me flirten. 1082 01:00:42,333 --> 01:00:46,125 Je zussen behandelen me als de prinses van Monaco. 1083 01:00:46,208 --> 01:00:49,916 Niet iedereen heeft zo veel geluk als wij. 1084 01:00:50,000 --> 01:00:55,291 Weet je wie de gelukkigste man ter wereld is? 1085 01:00:55,375 --> 01:00:56,375 Wie, lieverd? 1086 01:00:57,000 --> 01:00:58,458 Jij. 1087 01:01:07,208 --> 01:01:08,958 - Wil je het? - Ja, graag. 1088 01:01:09,041 --> 01:01:09,958 Stil. 1089 01:01:10,041 --> 01:01:11,958 Maak de kinderen niet wakker, snel. 1090 01:01:12,583 --> 01:01:14,125 Daar. 1091 01:01:14,208 --> 01:01:15,166 Daar komt hij. 1092 01:01:15,250 --> 01:01:16,458 Kom op. 1093 01:01:17,000 --> 01:01:18,333 Stil. 1094 01:01:20,916 --> 01:01:22,500 - Pancho. - Wat? 1095 01:01:22,583 --> 01:01:24,375 Iemand bespiedt ons. 1096 01:01:24,458 --> 01:01:25,875 Klootzakken. 1097 01:01:26,541 --> 01:01:27,625 Rennen. 1098 01:01:31,916 --> 01:01:33,416 Klootzakken. 1099 01:01:34,041 --> 01:01:36,041 Ze zullen nooit veranderen. 1100 01:01:38,583 --> 01:01:39,916 Loop naar de hel. 1101 01:01:44,000 --> 01:01:45,416 Wat is er gebeurd? 1102 01:01:46,625 --> 01:01:48,125 Wie was het? O, nee. 1103 01:01:48,208 --> 01:01:51,666 Lieverd. Het waren m'n neefjes, het was donker. 1104 01:01:51,750 --> 01:01:53,458 - Oké. - Geen zorgen. 1105 01:01:53,541 --> 01:01:55,041 Waar waren we? 1106 01:01:55,125 --> 01:01:57,666 Ik wil je spieren voelen. 1107 01:01:58,333 --> 01:02:00,541 - Deze spieren. - O, ja. 1108 01:02:05,166 --> 01:02:06,208 Dat is lekker. 1109 01:02:08,041 --> 01:02:10,041 - Stil, Pancho. - Oké. 1110 01:02:10,625 --> 01:02:13,833 Pap, weet je wat de wraak van Motecuhzoma is? 1111 01:02:13,916 --> 01:02:17,708 Dat krijgen gringo's als ze in Mexico zijn. Hoezo? 1112 01:02:17,791 --> 01:02:20,250 Ik ben geen gringo, maar ik heb het wel. 1113 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 Ik ook. 1114 01:02:21,833 --> 01:02:24,000 O, nee. Schiet op. 1115 01:02:27,208 --> 01:02:29,125 Kom op. 1116 01:02:33,041 --> 01:02:34,916 Volgens mij heb ik het ook. 1117 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 Een meisje noemen we Socorro, net als haar tante. 1118 01:02:51,500 --> 01:02:53,458 Als het een jongen is, Jacinto. 1119 01:02:54,000 --> 01:02:55,041 Wat is dit? 1120 01:02:58,458 --> 01:03:00,416 Het leven is niet eerlijk. 1121 01:03:00,500 --> 01:03:01,875 Waarom zeg je dat? 1122 01:03:01,958 --> 01:03:08,166 Waarom is Pancho's leven zo goed terwijl wij elke dag genaaid worden? 1123 01:03:08,250 --> 01:03:11,041 Ik vraag me af wat Pancho's vrouw van ons vond. 1124 01:03:11,125 --> 01:03:14,500 Dat we nietsnutten zijn zonder klasse of manieren. 1125 01:03:15,125 --> 01:03:16,875 En ze heeft gelijk. 1126 01:03:16,958 --> 01:03:18,000 Het is de waarheid. 1127 01:03:18,500 --> 01:03:24,000 Aan hun auto, zijn horloge en hun kleren te zien, bulken ze van het geld. 1128 01:03:24,500 --> 01:03:26,958 Stel je het paleis voor waar ze in wonen. 1129 01:03:27,041 --> 01:03:29,250 En de sieraden van die verwaande trut. 1130 01:03:29,333 --> 01:03:32,666 Die oorbellen, dat horloge, de ketting, de armband. 1131 01:03:32,750 --> 01:03:37,166 Ik heb er verstand van. Ze droeg zo'n 100.000 peso. 1132 01:03:37,250 --> 01:03:40,625 En haar geur, Gloria. Frans parfum. 1133 01:03:40,708 --> 01:03:41,625 Echt? 1134 01:03:41,708 --> 01:03:45,416 Dat maakt ze niet minder zondig of onfatsoenlijk. 1135 01:03:45,500 --> 01:03:49,708 Jacinto... Sorry, Jacinta. 1136 01:03:49,791 --> 01:03:53,166 Hoeveel is Pancho waard? Ongeveer. 1137 01:03:53,250 --> 01:03:55,208 Ik weet het niet, maar veel. 1138 01:03:55,291 --> 01:03:57,541 Misschien een miljoen dollar? 1139 01:03:59,666 --> 01:04:01,250 Doe niet zo stom. 1140 01:04:01,333 --> 01:04:06,416 Als hij een miljoen had, zou hij dan naar deze stad vol dieven komen? 1141 01:04:06,500 --> 01:04:09,166 - Sla me niet. - Wat maakt het uit hoeveel hij heeft. 1142 01:04:09,750 --> 01:04:13,708 We moeten zorgen dat we er wat van krijgen. 1143 01:04:14,291 --> 01:04:15,458 Zeker. 1144 01:04:15,541 --> 01:04:17,833 - Proost. - Proost, man. 1145 01:04:30,666 --> 01:04:31,625 Kijk. 1146 01:04:32,333 --> 01:04:33,416 Oom Ambrosio. 1147 01:04:34,708 --> 01:04:36,958 Goed u te zien, hoe gaat het? 1148 01:04:37,041 --> 01:04:38,375 Goed, mijn zoon. 1149 01:04:38,458 --> 01:04:42,041 Dit zijn m'n vrouw Mari en m'n kinderen. 1150 01:04:42,666 --> 01:04:43,583 Aangenaam. 1151 01:04:43,666 --> 01:04:45,208 Insgelijks, pastor Ambrosio. 1152 01:04:45,291 --> 01:04:49,000 Mooie kinderen hebben jullie. Ik hoop dat ze gedoopt zijn. 1153 01:04:49,083 --> 01:04:50,333 Natuurlijk. 1154 01:04:50,416 --> 01:04:53,666 Toni bereidt zich voor op zijn eerste communie, toch? 1155 01:04:53,750 --> 01:04:55,083 Dat klopt, pap. 1156 01:04:55,166 --> 01:04:56,666 Wat een mooie glimlach. 1157 01:04:57,833 --> 01:05:00,541 Dus je besloot te komen. 1158 01:05:00,625 --> 01:05:05,833 Ik ben blij, want jaren van verlating veroordelen je tot het vagevuur... 1159 01:05:05,916 --> 01:05:09,250 ...maar als je je opa's begrafenis mist, ga je naar de hel. 1160 01:05:09,333 --> 01:05:13,166 Ik zou dit niet willen missen, hij was altijd als een vader voor me. 1161 01:05:13,250 --> 01:05:15,333 Het niet willen missen? Ja, hoor. 1162 01:05:15,416 --> 01:05:17,666 Je kwam naar Prosperidad... 1163 01:05:17,750 --> 01:05:20,791 ...vanwege z'n testament, maar we praten later wel. 1164 01:05:20,875 --> 01:05:23,375 We moeten de begrafenis snel doen... 1165 01:05:23,458 --> 01:05:28,625 ...voor de stank gieren aantrekt. 1166 01:05:28,708 --> 01:05:29,541 - Zullen we? - Ja. 1167 01:05:29,625 --> 01:05:30,791 Je moet dragen. 1168 01:05:30,875 --> 01:05:32,333 - Dragen? - Wat? 1169 01:05:32,416 --> 01:05:33,500 Dat jasje... 1170 01:05:33,583 --> 01:05:35,708 - Goedendag, allemaal. - Goedemorgen. 1171 01:05:38,166 --> 01:05:39,000 Vuile nicht. 1172 01:05:46,791 --> 01:05:47,750 Klaar? 1173 01:05:49,041 --> 01:05:51,916 Moge God zijn ziel genadig zijn. Kom. 1174 01:07:09,958 --> 01:07:15,250 De Heer heeft ons vandaag bijeengeroepen om afscheid te nemen van een groot man. 1175 01:07:15,333 --> 01:07:18,000 Onze lieve vader en grootvader, Francisco Reyes... 1176 01:07:18,083 --> 01:07:19,875 ...heeft nu vrede gevonden... 1177 01:07:19,958 --> 01:07:23,291 ...en is opgestegen naar de hemel om bij de Heer te zijn. 1178 01:07:23,833 --> 01:07:28,708 Zijn nagedachtenis en voorbeeld zullen voor altijd in onze harten voortleven. 1179 01:07:28,791 --> 01:07:30,208 Een man van integriteit... 1180 01:07:30,291 --> 01:07:33,000 ...vrijgevigheid, hard werk en eerlijkheid. 1181 01:07:33,500 --> 01:07:36,666 Een goede echtgenoot en een nog betere vader en opa. 1182 01:07:37,541 --> 01:07:40,208 Moge zijn nalatenschap een licht zijn voor ons. 1183 01:07:40,291 --> 01:07:42,291 Een baken op ons pad... 1184 01:07:42,375 --> 01:07:43,708 Kom op, Ambrosio. 1185 01:07:44,500 --> 01:07:46,750 Hou op met die onzin en rond het af. 1186 01:07:46,833 --> 01:07:51,083 Je vader was een ellendige klootzak. 1187 01:07:51,166 --> 01:07:55,125 Dus hou het kort, want ik krijg het warm. 1188 01:07:55,208 --> 01:07:57,041 Het spijt me. Laten we bidden. 1189 01:07:57,125 --> 01:08:00,250 Wees gegroet, Maria, vol van genade. De Heer is met... 1190 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Kom op, schat. 1191 01:08:10,250 --> 01:08:11,833 Krijg nou wat. 1192 01:08:12,500 --> 01:08:14,666 Dat komt er ook nog bij. 1193 01:08:15,166 --> 01:08:18,416 Het laatste wat we nodig hadden, waren hij en z'n sloerie. 1194 01:08:19,041 --> 01:08:20,750 Ik ga er wat van zeggen. 1195 01:08:20,833 --> 01:08:22,375 Rustig, Rosendo. 1196 01:08:23,291 --> 01:08:25,416 Francisco was ook zijn vader. 1197 01:08:25,500 --> 01:08:27,958 Maak geen scène op z'n begrafenis. 1198 01:08:29,375 --> 01:08:32,000 Mam. Peetzoon. 1199 01:08:32,083 --> 01:08:33,083 Hoe gaat het? 1200 01:08:34,166 --> 01:08:35,166 Pardon. 1201 01:08:36,666 --> 01:08:39,125 Sorry dat ik niet eerder kon komen. 1202 01:08:39,833 --> 01:08:43,000 Ik was zo overstuur toen ik het hoorde. 1203 01:08:43,083 --> 01:08:44,916 Ik heb zo gehuild. 1204 01:08:45,000 --> 01:08:47,875 Bespaar me je leugens, schaamteloze klootzak. 1205 01:08:47,958 --> 01:08:52,041 Je vader was al heel lang ziek en hij is al drie dagen dood... 1206 01:08:52,125 --> 01:08:55,625 ...maar je hebt hem nooit bezocht. 1207 01:08:55,708 --> 01:08:57,958 Doe niet zo hypocriet. 1208 01:08:58,500 --> 01:09:02,125 Jij, die lellebel van je en die tumor die je een zoon noemt... 1209 01:09:02,208 --> 01:09:07,458 ...moeten gaan bidden zoals de rest, zodat we snel klaar zijn met deze onzin... 1210 01:09:07,541 --> 01:09:09,416 ...en het testament kunnen lezen. 1211 01:09:09,500 --> 01:09:11,458 Ja, moeder. Nogmaals mijn excuses. 1212 01:09:15,333 --> 01:09:17,791 Het spijt me zo, oma. 1213 01:09:17,875 --> 01:09:20,125 Ik was ook van streek door opa's dood. 1214 01:09:20,208 --> 01:09:23,125 Ga weg, aambei. 1215 01:09:27,083 --> 01:09:30,500 Laten we verdergaan. Onze vader, die in de hemel zijt... 1216 01:09:32,291 --> 01:09:34,333 Goedemiddag, allemaal. 1217 01:09:34,416 --> 01:09:35,666 Goedemiddag. 1218 01:09:36,291 --> 01:09:39,833 In overeenstemming met meneer Francisco's laatste wensen... 1219 01:09:40,333 --> 01:09:44,500 ...zal ik beginnen met het voorlezen van zijn testament. 1220 01:09:46,416 --> 01:09:50,291 In de stad Prosperidad... 1221 01:09:50,375 --> 01:09:56,000 ...verschijnt meneer Francisco Reyes Vargas voor me. 1222 01:09:56,083 --> 01:09:59,625 Hij verklaart dat hij van oorsprong Mexicaans is... 1223 01:09:59,708 --> 01:10:01,541 ...mijnwerker van beroep... 1224 01:10:01,625 --> 01:10:04,333 ...en een burger van deze gemeente... 1225 01:10:04,416 --> 01:10:10,125 ...waar hij werd geboren op 21 april 1897. 1226 01:10:10,916 --> 01:10:15,583 Gezond van geest en lichaam... 1227 01:10:16,125 --> 01:10:20,166 ...en in de verwachting dat u zijn laatste wens heeft vervuld... 1228 01:10:20,708 --> 01:10:23,333 ...dat z'n hele familie aanwezig was... 1229 01:10:23,416 --> 01:10:25,791 ...voor deze plechtige gelegenheid... 1230 01:10:25,875 --> 01:10:30,500 ...verklaart hij het volgende in z'n testament. 1231 01:10:31,583 --> 01:10:35,083 Zijn achter- en achterkleinkinderen... 1232 01:10:35,166 --> 01:10:38,250 ...en verdere afstammelingen wiens naam hij niet kent... 1233 01:10:39,125 --> 01:10:43,416 ...laat hij elk 20 peso na... 1234 01:10:43,916 --> 01:10:46,833 ...in de hoop dat ze door verstandig te investeren... 1235 01:10:46,916 --> 01:10:51,083 ...hun eigen weg door het leven zullen banen. 1236 01:10:51,166 --> 01:10:57,083 Klootzak. 1237 01:10:57,166 --> 01:10:58,000 Eruit. 1238 01:10:58,083 --> 01:11:01,291 Eruit. 1239 01:11:04,208 --> 01:11:05,750 Z'n lieve kleinkinderen... 1240 01:11:06,500 --> 01:11:08,458 ...Rosendito, Hilario... 1241 01:11:09,375 --> 01:11:10,208 ...Socorro... 1242 01:11:10,833 --> 01:11:11,750 ...Rufino... 1243 01:11:12,250 --> 01:11:15,458 ...Jacinto of Jacinta, wat haar voorkeur heeft... 1244 01:11:16,125 --> 01:11:18,041 ...Reginito en Bartola... 1245 01:11:19,125 --> 01:11:21,333 ...laat hij z'n ezel... 1246 01:11:21,875 --> 01:11:24,083 ...koe, kalkoen... 1247 01:11:24,583 --> 01:11:25,708 ...en drie varkens na. 1248 01:11:26,208 --> 01:11:29,583 Om verdeeld te worden zoals zij dat willen. 1249 01:11:30,250 --> 01:11:32,458 Z'n schoondochter Dolores García... 1250 01:11:33,500 --> 01:11:38,125 ...laat hij als dank voor één onvergetelijke nacht vol passie... 1251 01:11:38,708 --> 01:11:43,875 ...z'n kostbare Maagd van Guadalupe-medaille na. 1252 01:11:44,750 --> 01:11:46,666 Z'n zoon Ambrosio... 1253 01:11:48,041 --> 01:11:52,041 ...die als goede christen en vertegenwoordiger van God op aarde... 1254 01:11:52,125 --> 01:11:55,375 ...niet gelooft in materiële zaken... 1255 01:11:55,458 --> 01:11:58,250 ...laat hij één Onzevader na... 1256 01:11:59,041 --> 01:12:00,958 ...en drie weesgegroetjes. 1257 01:12:01,041 --> 01:12:02,375 Krijg wat, pap. 1258 01:12:02,458 --> 01:12:04,125 Z'n zoon Regino... 1259 01:12:04,916 --> 01:12:09,208 ...die van zijn kinderen de enige was die een succesvol leven leidde... 1260 01:12:09,833 --> 01:12:13,041 ...en z'n droom waarmaakte... 1261 01:12:13,125 --> 01:12:17,750 ...om een stelende, corrupte, bloedzuigende politicus te worden... 1262 01:12:18,250 --> 01:12:25,125 ...laat hij een tweedehands exemplaar van de Verhandeling over de moraal na. 1263 01:12:26,083 --> 01:12:29,250 Eentje die de overheid ons gaf. 1264 01:12:31,166 --> 01:12:33,541 - We gaan. - Z'n zoon Rosendo... 1265 01:12:33,625 --> 01:12:34,708 Kom. 1266 01:12:34,791 --> 01:12:36,416 ...die van de drieling... 1267 01:12:36,958 --> 01:12:39,666 ...de enige was die in zijn voetsporen trad... 1268 01:12:39,750 --> 01:12:42,375 ...en begon met mijnen... 1269 01:12:42,458 --> 01:12:46,875 ...laat hij z'n houweel, schep en karretje na... 1270 01:12:46,958 --> 01:12:53,333 ...zodat hij zijn belachelijke droom kan najagen... 1271 01:12:53,416 --> 01:12:57,458 ...om een goudader te vinden in de oude Esperanza-mijn. 1272 01:12:58,416 --> 01:13:01,625 Aan zijn geliefde metgezel van vele jaren... 1273 01:13:02,250 --> 01:13:04,625 ...mevrouw Pascuala Vargas García... 1274 01:13:05,166 --> 01:13:09,708 ...laat hij alleen z'n diepste dankbaarheid na... 1275 01:13:10,291 --> 01:13:14,500 ...en de wens dat haar tijd op deze aarde... 1276 01:13:14,583 --> 01:13:16,833 ...niet te lang duurt... 1277 01:13:16,916 --> 01:13:18,916 ...zodat ze zich snel bij hem kan voegen. 1278 01:13:19,000 --> 01:13:22,916 Verdomde Francisco Reyes. 1279 01:13:23,000 --> 01:13:29,125 Je was een klootzak tot het einde. 1280 01:13:29,208 --> 01:13:33,541 Ik hoop dat je wegrot in de hel, klootzak. 1281 01:13:35,041 --> 01:13:37,416 Goed dan. 1282 01:13:37,500 --> 01:13:41,083 Als hij ons niets heeft nagelaten... 1283 01:13:41,166 --> 01:13:46,625 ...wie krijgt dan het huis en al z'n bezittingen? 1284 01:13:47,208 --> 01:13:49,208 Laat me even doorgaan. 1285 01:13:49,291 --> 01:13:51,083 Ik ben nog niet klaar. 1286 01:13:52,916 --> 01:13:58,583 Tot slot is het zijn wil om aan te wijzen als zijn universele erfgenaam... 1287 01:13:58,666 --> 01:14:00,541 ...van de rest van z'n bezittingen... 1288 01:14:00,625 --> 01:14:04,458 ...inclusief het huis, de oude Esperanza-mijn... 1289 01:14:04,541 --> 01:14:07,291 ...met alle tunnels en het omliggende land... 1290 01:14:07,375 --> 01:14:10,875 ...evenals alle roerende en onroerende goederen erin... 1291 01:14:10,958 --> 01:14:14,000 ...en de spullen die hij in de loop van zijn leven... 1292 01:14:14,083 --> 01:14:16,541 ...plichtsgetrouw in z'n kluis had opgeborgen... 1293 01:14:17,125 --> 01:14:22,541 ...waarvan ik ben benoemd tot curator, executeur en beheerder... 1294 01:14:22,625 --> 01:14:24,375 ...zijn kleinzoon Francisco... 1295 01:14:25,125 --> 01:14:27,375 ...die van zijn afstammelingen... 1296 01:14:27,458 --> 01:14:31,041 ...de enige was wiens harde werk, inzet en toewijding... 1297 01:14:31,125 --> 01:14:32,375 Wat nou? 1298 01:14:32,916 --> 01:14:38,083 Neem me niet kwalijk, maar ik geloof geen woord van wat u voorlas. 1299 01:14:38,166 --> 01:14:42,041 Pap zou ons niet zo naaien en alles aan Pancho nalaten. 1300 01:14:42,125 --> 01:14:44,750 Hij had twintig jaar niets van hem gehoord. 1301 01:14:44,833 --> 01:14:47,166 Het spijt me, Rosendo. 1302 01:14:47,250 --> 01:14:49,958 Dat waren z'n laatste wensen. 1303 01:14:50,541 --> 01:14:52,333 Geef mij niet de schuld... 1304 01:14:52,416 --> 01:14:55,333 ...ik ben de boodschapper maar. 1305 01:14:59,000 --> 01:15:00,875 Luister, eikels. 1306 01:15:00,958 --> 01:15:03,250 Laat meneer Toribio met rust. 1307 01:15:03,750 --> 01:15:08,875 Die klootzak, Francisco kennende, is het waar. 1308 01:15:08,958 --> 01:15:11,416 - Natuurlijk. - Hij heeft ons altijd genaaid. 1309 01:15:12,250 --> 01:15:18,166 We kunnen alleen hopen dat Panchito medelijden met ons heeft... 1310 01:15:19,000 --> 01:15:22,375 ...en z'n erfenis met ons deelt. 1311 01:15:38,291 --> 01:15:40,791 - Meer bonen? - Nee, Lola. 1312 01:15:40,875 --> 01:15:45,958 Ik wed dat er in deze ranzige overheidsbonen beestjes zitten. 1313 01:15:46,041 --> 01:15:48,208 Ik word altijd zo winderig. 1314 01:15:48,291 --> 01:15:51,208 Ik neem wel wat, mam. Ik vind die beestjes lekker. 1315 01:15:51,833 --> 01:15:53,083 Ik wil ook wat. 1316 01:15:53,166 --> 01:15:55,583 Sorry, meer hadden we niet. 1317 01:15:55,666 --> 01:15:59,666 Oma heeft alle restjes 's nachts opgegeten. 1318 01:15:59,750 --> 01:16:02,458 Heb je niets voor Pancho en z'n familie bewaard? 1319 01:16:02,541 --> 01:16:05,000 Heb je ze niet uitgenodigd? 1320 01:16:05,083 --> 01:16:09,833 Ja, maar ze zijn hun kamer niet meer uit gekomen. 1321 01:16:09,916 --> 01:16:12,833 Wat kunnen we ze geven? Ranzige overheidsbonen? 1322 01:16:12,916 --> 01:16:14,541 Oude tortilla's? 1323 01:16:14,625 --> 01:16:17,708 Stel je het gezicht van je schoondochter voor. 1324 01:16:20,041 --> 01:16:22,708 We kunnen een kip of varken slachten. 1325 01:16:22,791 --> 01:16:23,958 Ben je gek? 1326 01:16:24,041 --> 01:16:25,583 Dat zijn mijn dieren. 1327 01:16:25,666 --> 01:16:28,541 Ik bewaar ze voor de 15e verjaardag van m'n vrouw. 1328 01:16:28,625 --> 01:16:33,166 Wat een ellende. Hoeveel erger kan het nog worden? 1329 01:16:33,250 --> 01:16:35,666 Voor de miljoenste keer, wees niet zo'n huilebalk. 1330 01:16:35,750 --> 01:16:38,083 Gedraag je als een man. 1331 01:16:38,166 --> 01:16:41,541 We hebben jarenlang gegeten wat we konden... 1332 01:16:41,625 --> 01:16:44,250 ...en je hebt nooit zo zitten janken. 1333 01:16:44,333 --> 01:16:48,833 Natuurlijk, maar ik hoopte dat pap ons iets waardevols zou nalaten... 1334 01:16:48,916 --> 01:16:50,958 ...waardoor alles zou veranderen. 1335 01:16:51,041 --> 01:16:54,583 Heeft u niet gehoord dat die ouwe een kluis had? 1336 01:16:54,666 --> 01:16:57,750 Dat is zo. Hij had het over een kluis. 1337 01:16:57,833 --> 01:16:59,208 Ik heb het ook gehoord. 1338 01:16:59,291 --> 01:17:01,208 Wat ligt er verdomme in de kluis? 1339 01:17:01,875 --> 01:17:06,458 - Iets waardevols, dat weet ik zeker. - Wie weet. 1340 01:17:06,541 --> 01:17:09,416 Vast oude documenten, wat foto's. 1341 01:17:09,500 --> 01:17:12,291 Niets van waarde... 1342 01:17:12,375 --> 01:17:15,250 ...want die ouwe heeft vast al z'n geld uitgegeven... 1343 01:17:15,333 --> 01:17:19,250 ...aan hoeren en drank. 1344 01:17:19,916 --> 01:17:23,000 Ik herhaal. Kan het nog erger worden? 1345 01:17:23,541 --> 01:17:24,375 Mag ik? 1346 01:17:24,875 --> 01:17:27,375 - Kom binnen, jongen. - Pardon. 1347 01:17:27,458 --> 01:17:29,833 - Waar zijn de kinderen? - Ze slapen. 1348 01:17:29,916 --> 01:17:32,666 Ze hadden een zonnesteek na de processie. 1349 01:17:33,625 --> 01:17:36,166 Het spijt me. Er is geen eten meer... 1350 01:17:36,250 --> 01:17:38,916 ...maar ik kan Bartola tamales laten halen. 1351 01:17:39,000 --> 01:17:42,583 Geen zorgen, mam. We zitten nog vol van het feest. 1352 01:17:42,666 --> 01:17:45,416 We voelen ons niet zo goed. Toch, Mari? 1353 01:17:45,500 --> 01:17:46,750 Weet je het zeker? 1354 01:17:46,833 --> 01:17:49,666 De tamales met groene chili van mevrouw Pancha zijn heerlijk. 1355 01:17:49,750 --> 01:17:52,041 - Het kan op de rekening gezet worden. - Nee. 1356 01:17:52,125 --> 01:17:56,791 We wilden zeggen dat na lang overleg... 1357 01:17:56,875 --> 01:18:00,041 ...we wel begrijpen hoe jullie je voelen. 1358 01:18:00,125 --> 01:18:03,750 We vinden dat opa zijn bezittingen niet eerlijk verdeeld heeft. 1359 01:18:03,833 --> 01:18:06,666 - Het is zo oneerlijk. - Rustig. 1360 01:18:07,875 --> 01:18:11,000 Ook al heb ik het huis, de mijn en het land... 1361 01:18:11,083 --> 01:18:14,208 ...er verandert niets voor jullie allemaal. 1362 01:18:17,166 --> 01:18:19,166 Wat heb ik gezegd? 1363 01:18:19,250 --> 01:18:21,666 Pancho is de beste zoon ter wereld. 1364 01:18:21,750 --> 01:18:24,666 Brayan, Dudinka. Haal meneer Pancracio... 1365 01:18:24,750 --> 01:18:27,708 ...en zeg dat hij ons een varken en tequila stuurt om het te vieren. 1366 01:18:27,791 --> 01:18:30,833 Hilario, haal je jongens. We hebben muziek nodig. 1367 01:18:30,916 --> 01:18:33,458 - Meteen. - Zeg dat ik lam wil. 1368 01:18:33,541 --> 01:18:35,708 En wat varkenszwoerd, zonder haar. 1369 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 Kom op. 1370 01:19:05,375 --> 01:19:07,875 Fran, ik voel me vreselijk. 1371 01:19:08,416 --> 01:19:09,875 Het is maar een kater. 1372 01:19:12,625 --> 01:19:14,083 Pas op, knul. 1373 01:19:22,208 --> 01:19:23,791 Goedemorgen. 1374 01:19:24,291 --> 01:19:25,666 Goedemorgen. 1375 01:19:25,750 --> 01:19:28,916 - Goedemorgen, slaapkoppen. Goed geslapen? - Redelijk. 1376 01:19:29,500 --> 01:19:32,875 - Waar zijn pap en m'n broers en zussen? - Boodschappen aan het doen. 1377 01:19:32,958 --> 01:19:35,541 Ze brengen jullie straks naar de stad. 1378 01:19:35,625 --> 01:19:39,083 Ik maak een lekker ontbijt voor jullie tegen de kater. 1379 01:19:39,166 --> 01:19:41,375 Het valt vast niet mee. 1380 01:19:41,958 --> 01:19:46,916 Ik heb pittige soep en chilaquiles met drie soorten chili. 1381 01:19:47,000 --> 01:19:51,250 Sorry, maar ik voel me niet goed. Pardon. 1382 01:19:51,333 --> 01:19:54,583 Lieverd, eet iets tegen de misselijkheid. 1383 01:19:54,666 --> 01:19:56,916 Houdt madame niet van Mexicaans eten? 1384 01:19:57,000 --> 01:20:01,083 - Verwaand kreng. - Dat is het niet, oma. 1385 01:20:01,166 --> 01:20:04,416 Het eten is niet goed gevallen, ze moest de hele nacht overgeven. 1386 01:20:04,500 --> 01:20:08,333 Ik maak thee met epazote, doornappel... 1387 01:20:08,416 --> 01:20:10,916 Doe geen moeite, mam. 1388 01:20:11,000 --> 01:20:12,708 - Goedemorgen, zoon. - Hoi, pap. 1389 01:20:12,791 --> 01:20:15,250 - Klaar om de stad in te gaan? - Ja. 1390 01:20:18,125 --> 01:20:24,291 Sorry, maar kun je me geld lenen om mevrouw Cata te betalen... 1391 01:20:24,375 --> 01:20:26,750 ...voor het ontbijt en de lunch? 1392 01:20:28,250 --> 01:20:29,208 Panchito. 1393 01:20:29,291 --> 01:20:35,458 Mag ik geld voor m'n aambeiencrème en sigaretten? 1394 01:20:35,541 --> 01:20:38,041 - Alstublieft. - Bedankt. 1395 01:20:39,041 --> 01:20:41,500 - Ik bewaar dat wel voor u. - Nee. 1396 01:20:53,875 --> 01:20:56,291 Stop even. 1397 01:20:56,375 --> 01:20:58,541 - Hier? - Ja, kom mee. 1398 01:21:09,333 --> 01:21:10,166 Kijk, zoon. 1399 01:21:10,791 --> 01:21:13,166 Dit is nu allemaal van jou. 1400 01:21:13,791 --> 01:21:15,791 Hoe ver reikt het land? 1401 01:21:16,291 --> 01:21:17,541 - Zie je het huis? - Ja. 1402 01:21:17,625 --> 01:21:23,333 De erfgrens begint hier bij het kruis en eindigt bij de bergen. 1403 01:21:24,666 --> 01:21:28,875 Waarom hebben jullie nooit gewassen verbouwd of vee gefokt? 1404 01:21:28,958 --> 01:21:31,625 Je bent duidelijk te lang in de stad geweest. 1405 01:21:31,708 --> 01:21:36,833 Hier groeien alleen onkruid en cactussen. 1406 01:21:36,916 --> 01:21:42,291 Hier zitten alleen zwarte slangen, spinnen en giftige schorpioenen, toch? 1407 01:21:42,375 --> 01:21:45,166 Als jij en mijn broers niet zo lui waren... 1408 01:21:45,250 --> 01:21:48,083 ...hadden jullie dit land gebruikt om vooruit te komen. 1409 01:21:48,166 --> 01:21:51,708 - Het is hetzelfde als toen ik wegging. - Nee, Pancho. 1410 01:21:51,791 --> 01:21:55,375 We zijn niet lui geweest, toch Rosendito? 1411 01:21:55,458 --> 01:21:59,166 We werken elke dag van zonsopgang tot zonsondergang. 1412 01:21:59,250 --> 01:22:01,833 Om dat te bewijzen, hebben we een verrassing. 1413 01:22:03,583 --> 01:22:05,500 Herinner je je de oude mijn nog? 1414 01:22:05,583 --> 01:22:08,333 Hoe kon ik de Refugio-tunnel vergeten? 1415 01:22:08,416 --> 01:22:11,291 Ik heb opa hier m'n hele jeugd geholpen. 1416 01:22:12,333 --> 01:22:15,458 Hij nam je hier elke zaterdag mee. 1417 01:22:16,208 --> 01:22:18,541 Nu is het van jou. 1418 01:22:19,875 --> 01:22:22,625 We komen hier om de drie dagen. 1419 01:22:22,708 --> 01:22:26,916 We hebben onderzoek gedaan, opgeruimd en plannen gemaakt. 1420 01:22:27,000 --> 01:22:28,125 Doe het hek open. 1421 01:22:29,291 --> 01:22:32,041 Al heel lang... 1422 01:22:33,125 --> 01:22:38,083 ...zijn opa Francisco, Rosendito en ik van plan om hem weer te openen. 1423 01:22:38,791 --> 01:22:40,458 Geloof het of niet... 1424 01:22:41,291 --> 01:22:43,583 ...maar achter die rotsen... 1425 01:22:44,416 --> 01:22:47,666 ...schuilt 's werelds grootste goudader. 1426 01:22:47,750 --> 01:22:50,250 - Toch, Rosendito? - Ja, pap. 1427 01:22:50,333 --> 01:22:51,958 Vergeet die oude dromen. 1428 01:22:52,041 --> 01:22:55,833 Volgens opa, die meer wist dan wie dan ook... 1429 01:22:55,916 --> 01:22:57,958 ...zit hier al jaren geen goud meer. 1430 01:22:58,041 --> 01:22:59,708 Nee, jongen. 1431 01:22:59,791 --> 01:23:05,083 Zelfs de gringo's en de Canadezen komen hier kijken. 1432 01:23:05,166 --> 01:23:08,208 Als een stel blonde gieren. Net als jij, Pancho. 1433 01:23:08,708 --> 01:23:10,458 Waar heeft u het over? 1434 01:23:10,541 --> 01:23:15,750 Zo lang als ik me kan herinneren, klampt u zich vast aan deze fantasie. 1435 01:23:15,833 --> 01:23:20,083 En kijk. Twintig jaar later is er door jullie luiheid niets veranderd. 1436 01:23:20,166 --> 01:23:23,791 Omdat ik een partner en geld nodig had om het op te starten. 1437 01:23:24,708 --> 01:23:28,916 Maar nu je rijk bent en hier bent, kunnen we het eindelijk doen. 1438 01:23:29,000 --> 01:23:33,916 Luister, pap. Begrijp me niet verkeerd, maar ik ben hier maar een paar dagen... 1439 01:23:34,000 --> 01:23:36,333 ...voor het testament en de begrafenis. 1440 01:23:36,416 --> 01:23:37,875 Dus ik moet opschieten... 1441 01:23:37,958 --> 01:23:40,541 ...als ik alles wil regelen. 1442 01:23:40,625 --> 01:23:41,916 We moeten naar de stad... 1443 01:23:42,000 --> 01:23:45,166 ...om alles te regelen met de notaris en m'n peetoom. 1444 01:23:45,250 --> 01:23:46,708 Kom op. 1445 01:23:46,791 --> 01:23:49,583 Beloof me dat je erover nadenkt. 1446 01:23:50,166 --> 01:23:53,916 Ik zweer dat we multimiljonairs kunnen worden. 1447 01:23:54,000 --> 01:23:56,916 Ik beloof dat ik erover nadenk. 1448 01:23:57,000 --> 01:23:58,500 Kom op, we gaan. 1449 01:24:10,875 --> 01:24:12,875 BIENESTAR BANK 1450 01:24:29,000 --> 01:24:31,333 Wens me succes en ik zie u in de cantina... 1451 01:24:31,416 --> 01:24:33,125 ...dan vertel ik hoe het ging. 1452 01:24:33,208 --> 01:24:36,458 Oké, laat die klootzak Regino niet met je sollen. 1453 01:24:36,541 --> 01:24:39,291 Hij houdt van mensen omkopen en achterkamertjesdeals. 1454 01:24:39,375 --> 01:24:42,125 Pas op. Hou je portemonnee in de gaten. 1455 01:24:42,916 --> 01:24:44,250 - Tot later. - Prima. 1456 01:24:47,125 --> 01:24:49,125 Voor we het land van de Reyes kopen... 1457 01:24:49,208 --> 01:24:53,041 ...moeten we kijken of er goud in dat gat zit. 1458 01:24:53,125 --> 01:24:56,291 Natuurlijk. We moeten oppassen met de burgemeester. 1459 01:24:56,833 --> 01:25:01,125 Ik zag meteen dat meneer Reyes een inhalige boef is. 1460 01:25:01,208 --> 01:25:02,541 Wat een klootzak. 1461 01:25:02,625 --> 01:25:06,916 De belichaming van een gluiperige boneneter. 1462 01:25:11,625 --> 01:25:12,500 Goedendag. 1463 01:25:12,583 --> 01:25:13,625 Hallo. 1464 01:25:14,250 --> 01:25:16,000 Waar zit meneer Reyes? 1465 01:25:16,083 --> 01:25:17,375 - Daar. - Bedankt. 1466 01:25:18,708 --> 01:25:20,166 - Goedendag. - Hallo. 1467 01:25:22,041 --> 01:25:23,000 Hallo. 1468 01:25:23,083 --> 01:25:27,166 - Ik wil meneer Reyes spreken. - Verwacht hij u? 1469 01:25:27,250 --> 01:25:31,791 Helaas niet. Maar ik ben z'n neef en ik hoopte dat hij me zou zien. 1470 01:25:31,875 --> 01:25:35,125 Bent u het familielid uit de hoofdstad? 1471 01:25:35,208 --> 01:25:38,958 Degene die meneer Francisco's erfenis kreeg? 1472 01:25:39,041 --> 01:25:40,791 Francisco Reyes, tot uw dienst. 1473 01:25:40,875 --> 01:25:44,541 Ik zie dat het nieuws snel gaat in deze stad. 1474 01:25:44,625 --> 01:25:45,708 O, jee. 1475 01:25:46,333 --> 01:25:48,750 Sorry, maar de burgemeester heeft het druk. 1476 01:25:50,125 --> 01:25:53,666 Maar voor u vraag ik het aan commandant Reyes. 1477 01:25:53,750 --> 01:25:55,750 Hij gaat over zijn agenda. 1478 01:25:55,833 --> 01:25:57,750 Heel erg bedankt. 1479 01:26:14,416 --> 01:26:15,583 Heel erg bedankt. 1480 01:26:16,125 --> 01:26:17,958 Alles goed, Reginito? 1481 01:26:18,041 --> 01:26:19,541 Herinner je je me niet? 1482 01:26:19,625 --> 01:26:21,583 Ik ben je neef Pancho. 1483 01:26:21,666 --> 01:26:24,416 Sorry dat we gisteren niet konden praten. 1484 01:26:24,500 --> 01:26:26,000 Wat is er, Pancho? 1485 01:26:26,083 --> 01:26:28,375 Kwam je alleen terug voor de erfenis? 1486 01:26:28,458 --> 01:26:30,333 Doe niet zo mal. 1487 01:26:30,416 --> 01:26:34,333 Reginito, denk je dat ik m'n peetoom kan spreken? 1488 01:26:34,416 --> 01:26:36,541 Ten eerste, noem me geen Reginito. 1489 01:26:37,083 --> 01:26:38,708 Het is commandant Reyes. 1490 01:26:38,791 --> 01:26:42,125 De burgemeester kan je niet zien zonder afspraak. 1491 01:26:42,750 --> 01:26:45,916 Ik begrijp het, commandant. Kun je zeggen dat ik er ben? 1492 01:26:46,000 --> 01:26:48,291 Ik kom de papieren van het huis controleren. 1493 01:26:48,375 --> 01:26:49,458 Dat kan niet. 1494 01:26:50,041 --> 01:26:53,375 Ik check z'n agenda voor volgende week. 1495 01:26:53,458 --> 01:26:56,416 Ga zitten. Ik heb het druk. 1496 01:27:00,708 --> 01:27:01,666 Heel erg bedankt. 1497 01:27:04,541 --> 01:27:06,750 De appel valt niet ver van de boom. 1498 01:27:07,541 --> 01:27:11,708 Hiermee kun je de tijd doden. Het wordt lang wachten. 1499 01:27:13,166 --> 01:27:16,833 Dank je, mop. Ik waardeer je hulp met die gringo's. 1500 01:27:16,916 --> 01:27:20,291 Ik kom vanavond langs voor nog een les Engels. 1501 01:27:20,375 --> 01:27:21,250 Dag, lieverd. 1502 01:27:22,916 --> 01:27:27,166 - M'n peetzoon. Ik ben zo blij je te zien. - Ik ook. 1503 01:27:29,000 --> 01:27:30,666 Waarom zit je hier? 1504 01:27:30,750 --> 01:27:32,875 Ik hoopte u te spreken. 1505 01:27:32,958 --> 01:27:35,041 Hoe behandelen ze je hier? 1506 01:27:35,125 --> 01:27:39,291 Prima. U weet hoe Prosperidad is. 1507 01:27:39,375 --> 01:27:42,166 Zei die eikel dat je niet binnen mocht komen? 1508 01:27:42,250 --> 01:27:44,041 Helemaal niet. 1509 01:27:44,125 --> 01:27:46,916 Ik heb haast, want ik heb maar een paar dagen... 1510 01:27:47,000 --> 01:27:49,375 ...om het huis en de erfenis te regelen. 1511 01:27:49,458 --> 01:27:51,791 Luister, Reginito. 1512 01:27:51,875 --> 01:27:55,416 Pancho is als een zoon voor me en hij is vrij om binnen te lopen. 1513 01:27:55,500 --> 01:27:56,333 Begrepen? 1514 01:27:56,416 --> 01:27:57,583 Natuurlijk, pap. 1515 01:27:58,458 --> 01:28:01,333 Hoe vaak heb ik je gevraagd me hier geen pap te noemen? 1516 01:28:01,416 --> 01:28:05,041 Dan beschuldigen ze me van nepotisme. Ga je nuttig maken. 1517 01:28:05,125 --> 01:28:08,541 Zorg dat niemand me stoort, zodat ik met m'n peetzoon kan praten. 1518 01:28:08,625 --> 01:28:11,125 - Kom binnen. - Dag, commandant. 1519 01:28:11,208 --> 01:28:13,291 Corrupter kan niet. 1520 01:28:13,375 --> 01:28:18,291 Hij ontvangt alleen gringo's en rijkelui met connecties, toch? 1521 01:28:18,375 --> 01:28:20,666 Neem plaats. 1522 01:28:20,750 --> 01:28:21,916 Bedankt. 1523 01:28:24,416 --> 01:28:28,000 Waar ben jij al deze tijd mee bezig geweest? 1524 01:28:28,083 --> 01:28:29,333 Wat kan ik zeggen? 1525 01:28:29,416 --> 01:28:33,166 Het ging een beetje moeizaam toen ik in Mexico-Stad aankwam. 1526 01:28:33,250 --> 01:28:36,291 U weet hoe naar die stadsmensen kunnen zijn. 1527 01:28:36,375 --> 01:28:38,375 Ze behandelden me heel slecht. 1528 01:28:39,000 --> 01:28:43,291 Het veranderde toen ik afstudeerde en een goede baan kreeg. 1529 01:28:43,375 --> 01:28:46,250 Ik ben getrouwd, heb twee geweldige kinderen. 1530 01:28:46,333 --> 01:28:49,125 En nu ben ik terug in Prosperidad. 1531 01:28:51,625 --> 01:28:54,250 Ik zie dat u van politieke partij bent gewisseld. 1532 01:28:55,375 --> 01:28:56,375 O, zoon. 1533 01:28:57,208 --> 01:28:58,666 De tijden zijn veranderd. 1534 01:28:59,333 --> 01:29:01,625 PRI dient dit land niet langer. 1535 01:29:01,708 --> 01:29:05,125 Het ging kapot aan de corruptie en straffeloosheid. 1536 01:29:05,208 --> 01:29:09,125 Toen probeerde ik PAN, maar dat waren godvrezende hypocrieten. 1537 01:29:10,208 --> 01:29:12,666 Nu ondergaat het land dankzij de president... 1538 01:29:12,750 --> 01:29:15,208 ...de vierde transformatie. 1539 01:29:15,291 --> 01:29:18,833 Het gaat beter dan ooit. 1540 01:29:18,916 --> 01:29:21,791 Hij maakte op magische wijze een eind aan de corruptie. 1541 01:29:23,291 --> 01:29:29,291 Maar je bent hier vast vanwege de erfenis van je grootvader. 1542 01:29:29,375 --> 01:29:32,375 Ik wilde u graag zien... 1543 01:29:32,458 --> 01:29:35,458 ...maar hoopte ook dat u me kon helpen met het huis... 1544 01:29:35,541 --> 01:29:37,583 ...en om m'n spullen te krijgen. 1545 01:29:37,666 --> 01:29:41,041 Maak je geen zorgen, ik help je graag. 1546 01:29:41,125 --> 01:29:42,500 Heel erg bedankt. 1547 01:29:42,583 --> 01:29:46,416 Maar voordat je alles op je naam kunt zetten... 1548 01:29:46,500 --> 01:29:52,750 ...moet je alle kosten, de hypotheek en openstaande rekeningen afbetalen. 1549 01:29:52,833 --> 01:29:55,125 Om hoeveel gaat het? 1550 01:29:58,000 --> 01:30:01,250 Dat is exclusief de rente en boetes voor te laat betalen. 1551 01:30:01,333 --> 01:30:05,333 Je familie heeft jaren geen rekeningen of onroerendgoedbelasting betaald. 1552 01:30:06,166 --> 01:30:07,875 Is het veel? 1553 01:30:07,958 --> 01:30:11,000 Ik weet niet of het huis en de grond zoveel waard zijn. 1554 01:30:12,041 --> 01:30:15,000 Kunnen we niet iets regelen? 1555 01:30:15,083 --> 01:30:16,875 Francisco, verdomme. 1556 01:30:16,958 --> 01:30:20,583 Ik zei net dat de president een eind maakte aan de corruptie. 1557 01:30:20,666 --> 01:30:22,708 Kijk zelf maar. 1558 01:30:22,791 --> 01:30:24,416 MOREEL HANDBOEK 1559 01:30:24,500 --> 01:30:28,250 Doe niet alsof. Het is duidelijk dat je miljonair bent. Maar goed. 1560 01:30:28,875 --> 01:30:31,875 Je weet dat je altijd m'n favoriete neefje bent geweest. 1561 01:30:32,916 --> 01:30:35,541 Daarom ga ik je helpen. 1562 01:30:36,208 --> 01:30:37,375 Echt? 1563 01:30:37,875 --> 01:30:38,833 Hoe? 1564 01:30:38,916 --> 01:30:40,458 Ik geef je twee keuzes. 1565 01:30:40,958 --> 01:30:42,083 Vertel op. 1566 01:30:42,166 --> 01:30:45,375 De eerste optie is dat je de schuld in één keer vereffent. 1567 01:30:45,458 --> 01:30:48,208 Dan scheld ik de rente en toeslagen kwijt. 1568 01:30:48,291 --> 01:30:49,333 En de tweede? 1569 01:30:50,041 --> 01:30:52,458 - Verkoop het aan mij. - Alles? 1570 01:30:52,541 --> 01:30:54,708 - Het huis, de mijn, het land? - Alles. 1571 01:30:56,250 --> 01:30:58,250 Wat gebeurt dan er met m'n familie? 1572 01:30:58,333 --> 01:31:04,833 Ik zou ze daar laten wonen tot m'n moeder komt te overlijden. 1573 01:31:05,500 --> 01:31:09,291 Daarna moeten de parasieten die jij familie noemt... 1574 01:31:09,375 --> 01:31:11,375 ...het zelf uitzoeken. 1575 01:31:12,333 --> 01:31:15,791 Sorry, maar dat kan ik ze niet aandoen. 1576 01:31:15,875 --> 01:31:17,416 Denk erover na. 1577 01:31:17,500 --> 01:31:19,666 Meer kan ik niet bieden. 1578 01:31:19,750 --> 01:31:23,291 Eerlijk gezegd, wil ik het graag kopen. 1579 01:31:24,041 --> 01:31:27,750 Ik denk erover na. U maakt het me wel moeilijk. 1580 01:31:27,833 --> 01:31:29,083 Goed. 1581 01:31:29,166 --> 01:31:32,458 Maar wacht niet te lang, want de rente blijft stijgen. 1582 01:31:32,541 --> 01:31:35,125 Sorry, maar zoals je ziet... 1583 01:31:35,666 --> 01:31:38,166 ...heeft het land me nodig en wachten de mensen op me. 1584 01:31:38,250 --> 01:31:39,083 Ik begrijp het. 1585 01:31:55,958 --> 01:31:57,291 Kijk. 1586 01:31:59,208 --> 01:32:00,583 Wauw. 1587 01:32:00,666 --> 01:32:03,333 Moet je deze jurk zien. Mooi, hè? 1588 01:32:03,416 --> 01:32:05,833 Denk je dat ze het erg vindt als ik hem hou? 1589 01:32:05,916 --> 01:32:07,916 Ze zou het niet eens merken. 1590 01:32:08,500 --> 01:32:09,333 Mam. 1591 01:32:09,416 --> 01:32:10,625 Kijk. 1592 01:32:10,708 --> 01:32:13,000 Dit is het goede spul, haar sieraden. 1593 01:32:13,583 --> 01:32:16,583 Genoeg, dieven. Leg alles terug. 1594 01:32:16,666 --> 01:32:19,083 Leg terug. Hoe durven jullie van me te stelen? 1595 01:32:19,166 --> 01:32:21,750 Jij ook, vuile slet. 1596 01:32:21,833 --> 01:32:23,333 Val dood, trut. 1597 01:32:24,125 --> 01:32:25,458 Hoe noemde je me? 1598 01:32:32,625 --> 01:32:34,625 DE ADELAAR EN DE SLANG CANTINA 1599 01:32:37,166 --> 01:32:40,833 - Proost, vriend. - Proost. 1600 01:32:40,916 --> 01:32:45,083 Cástulo, een fles en bier voor iedereen. Pancho trakteert. 1601 01:32:45,958 --> 01:32:47,333 - Hé. - Kom hier, jongen. 1602 01:32:47,416 --> 01:32:51,083 Betaalt u hun rekening? Het is al meer dan 3000 peso. 1603 01:32:51,166 --> 01:32:52,125 Natuurlijk. 1604 01:32:52,208 --> 01:32:54,125 Kom op, pak een stoel. 1605 01:32:54,208 --> 01:32:55,416 Kijk, vrienden. 1606 01:32:55,500 --> 01:32:58,458 Dit is m'n zoon Francisco, over wie ik het had. 1607 01:32:58,541 --> 01:33:01,833 De beste en slimste van de familie Reyes. 1608 01:33:01,916 --> 01:33:04,083 - Bedankt. Hallo. - Ken je hem nog? 1609 01:33:04,166 --> 01:33:07,208 Ja, we hebben elkaar ontmoet op Regino's kantoor. 1610 01:33:07,291 --> 01:33:08,541 Juist, dat was u. 1611 01:33:08,625 --> 01:33:11,416 Ik wist niet dat het Pancho was. Welkom terug. 1612 01:33:11,500 --> 01:33:14,083 Hoe ging het met die klootzak Regino? 1613 01:33:14,166 --> 01:33:15,583 Ik weet het niet zeker. 1614 01:33:15,666 --> 01:33:18,833 Het blijkt dat er veel schulden zijn. 1615 01:33:18,916 --> 01:33:21,875 Ik kan alles niet in bezit nemen tot die zijn afbetaald. 1616 01:33:21,958 --> 01:33:24,083 Dat is Regino's typische gelul. 1617 01:33:24,166 --> 01:33:27,416 Je had het moeten afbetalen om hem de mond te snoeren. 1618 01:33:27,500 --> 01:33:28,875 Dat is het hem nu juist. 1619 01:33:28,958 --> 01:33:33,416 - U heeft al zo lang niets betaald dat... - We hebben we het later over. 1620 01:33:33,500 --> 01:33:36,041 Ik zei net tegen m'n maten... 1621 01:33:36,125 --> 01:33:40,166 ...dat je me geld gaat lenen om de oude Esperanza-mijn te heropenen. 1622 01:33:40,250 --> 01:33:42,916 Ik hoorde het hem zeggen. Ik zweer het. 1623 01:33:43,000 --> 01:33:45,000 Gefeliciteerd, Pancho. 1624 01:33:45,083 --> 01:33:48,666 Ik hoop dat je je vaders droom kunt waarmaken. 1625 01:33:48,750 --> 01:33:50,541 Echt, Rosendo... 1626 01:33:50,625 --> 01:33:53,875 ...je hebt geluk met zo'n geweldige zoon. 1627 01:33:53,958 --> 01:33:58,500 Hij is niet alleen goed, hij is ook nog eens rijk. 1628 01:33:58,583 --> 01:34:01,916 En zonder twijfel de beste van al mijn kinderen. 1629 01:34:03,541 --> 01:34:06,708 In een stad, aan een tafel in een cantina... 1630 01:34:07,416 --> 01:34:12,625 ...zitten zes tot acht mannen... 1631 01:34:13,291 --> 01:34:15,125 Daar gaan we. 1632 01:34:19,791 --> 01:34:24,750 Kom op, jongen. Geef je zwager een fooi. En betaal de jongens om liedjes te zingen. 1633 01:34:25,666 --> 01:34:26,791 Goed, pap. 1634 01:34:27,625 --> 01:34:28,750 Proost, heren. 1635 01:34:40,458 --> 01:34:41,833 Verdomde Pancho. 1636 01:34:43,458 --> 01:34:45,000 Ik heb geen ontvangst. 1637 01:34:46,916 --> 01:34:48,250 Wat een rotstad. 1638 01:34:48,333 --> 01:34:50,583 Verdomde dieven. 1639 01:34:52,291 --> 01:34:55,250 Ze kennen mij nog niet. Die trutten. 1640 01:34:56,583 --> 01:35:01,125 Wacht maar tot je de meisjes in 't bordeel van m'n schoonzoon ziet. 1641 01:35:03,750 --> 01:35:05,500 - Hallo, Florcita. - Hallo. 1642 01:35:06,208 --> 01:35:09,000 - Waar zijn m'n zoon en het meisje? - Boven. 1643 01:35:09,083 --> 01:35:12,500 Ik zet de meiden op je rekening. Regel het met de baas. 1644 01:35:12,583 --> 01:35:13,458 Prima. 1645 01:35:13,958 --> 01:35:16,250 Kom, schat. Ik ben in een romantische bui. 1646 01:35:18,041 --> 01:35:19,208 Luister, meiden. 1647 01:35:19,750 --> 01:35:21,916 Zorg goed voor m'n zoon Pancho. 1648 01:35:22,000 --> 01:35:23,500 Maak het hem naar de zin. 1649 01:35:23,583 --> 01:35:27,125 Catrina, zorg dat hij geniet, want hij betaalt hiervoor. 1650 01:35:27,208 --> 01:35:29,375 - Toch, jongen? - Ja, pap. 1651 01:35:29,458 --> 01:35:30,583 Hallo, Pancho. 1652 01:35:31,666 --> 01:35:33,875 Wie van ons vind je leuk? 1653 01:35:34,625 --> 01:35:36,875 Of liever een ménage à trois? 1654 01:35:36,958 --> 01:35:40,791 Nee, bedankt, dames. Ik wacht hier wel op ze. 1655 01:35:40,875 --> 01:35:43,833 Ga zitten, ik trakteer op tequila terwijl we wachten. 1656 01:35:43,916 --> 01:35:47,166 O, Pancho. Wat een spelbreker. 1657 01:35:47,250 --> 01:35:49,666 Ben je echt wel een Reyes? 1658 01:35:49,750 --> 01:35:51,625 Ja, helaas wel. 1659 01:35:51,708 --> 01:35:52,833 Ga zitten. 1660 01:35:53,541 --> 01:35:55,208 Manuela, breng ons wat bier. 1661 01:35:56,750 --> 01:35:57,833 Nee. 1662 01:35:57,916 --> 01:35:59,416 Niet huilen, lieverd. 1663 01:36:00,208 --> 01:36:03,625 Anders worden je mooie, grote ogen dik. 1664 01:36:03,708 --> 01:36:07,083 Het was vast een misverstand. 1665 01:36:07,166 --> 01:36:11,291 Niemand heeft me ooit zoiets vreselijks genoemd, Rufino. 1666 01:36:11,833 --> 01:36:18,125 En Pancho is vanochtend vroeg vertrokken en is ons vergeten. 1667 01:36:18,708 --> 01:36:21,958 Kom op. Neem nog wat tequila. 1668 01:36:22,041 --> 01:36:25,291 Drink dit op en vergeet Pancho. 1669 01:36:25,375 --> 01:36:29,000 Hij is vast een ex tegengekomen en is lol aan het maken. 1670 01:36:29,625 --> 01:36:32,625 Denk je dat Pancho me bedriegt, Rufino? 1671 01:36:32,708 --> 01:36:33,541 Jemig. 1672 01:36:34,541 --> 01:36:38,083 Ik weet niet of m'n broer nog een casanova is... 1673 01:36:38,166 --> 01:36:41,333 ...maar toen hij jong was... 1674 01:36:41,416 --> 01:36:44,250 ...sliep die klootzak met elk meisje in de stad. 1675 01:36:45,291 --> 01:36:47,041 O, nee. 1676 01:36:53,750 --> 01:36:55,750 Hé. 1677 01:36:56,375 --> 01:36:58,458 Geen van hen was zo mooi als jij. 1678 01:36:59,416 --> 01:37:01,208 Geen van hen had zulke mooie ogen. 1679 01:37:02,416 --> 01:37:03,250 Ja. 1680 01:37:03,916 --> 01:37:06,375 Of zo'n sexy lichaam. 1681 01:37:06,458 --> 01:37:07,958 Meen je dat echt, Rufino? 1682 01:37:08,500 --> 01:37:10,583 Vind je me echt mooi? 1683 01:37:11,541 --> 01:37:13,333 Mooier dan een engel. 1684 01:37:15,000 --> 01:37:16,333 Nee, geen engel. 1685 01:37:17,083 --> 01:37:19,833 Je bent mooier dan de Maagd Maria. 1686 01:37:22,875 --> 01:37:24,333 O, Rufino. 1687 01:37:26,625 --> 01:37:32,375 Ik kan een baan voor jullie regelen bij een chique stripclub in de stad. 1688 01:37:32,458 --> 01:37:34,041 Verdomme, Jacinta. 1689 01:37:34,625 --> 01:37:38,125 Klanten mogen niet weg voor ze betaald hebben. 1690 01:37:38,208 --> 01:37:40,416 Sla me niet, Lupe. 1691 01:37:40,500 --> 01:37:44,083 Hij zei dat hij ging pissen, maar klom uit het raam. 1692 01:37:44,166 --> 01:37:46,125 Hou toch op. 1693 01:37:46,208 --> 01:37:49,708 Je bent een slet die met iedereen flirt. 1694 01:37:49,791 --> 01:37:50,875 Pak aan. 1695 01:37:52,166 --> 01:37:53,125 Stop. 1696 01:37:53,208 --> 01:37:54,500 Gaat het, broer? 1697 01:37:55,833 --> 01:37:58,083 Luister eens, Lupe. 1698 01:37:58,166 --> 01:38:00,833 Zo behandel je m'n broer niet. Laat hem met rust. 1699 01:38:00,916 --> 01:38:02,875 O, ja? 1700 01:38:02,958 --> 01:38:05,916 De kleine kakker heeft toch ballen. 1701 01:38:06,000 --> 01:38:09,583 - Ik geef je ervanlangs. - Kom op dan. 1702 01:38:10,125 --> 01:38:12,208 Je zei dat je ballen had? Kom op. 1703 01:38:12,291 --> 01:38:14,000 Je hebt alleen een grote bek. 1704 01:38:14,083 --> 01:38:16,041 Genoeg, Guadalupe. 1705 01:38:16,125 --> 01:38:17,375 Gedraag je eens. 1706 01:38:18,458 --> 01:38:22,791 Pancho denkt dat we een stel beesten zijn. 1707 01:38:23,291 --> 01:38:24,125 Luister. 1708 01:38:24,875 --> 01:38:30,791 Ik haal tequila voor je, dan kun je even rustig wat drinken. 1709 01:38:31,291 --> 01:38:32,125 Goed? 1710 01:38:32,208 --> 01:38:33,083 Oké. 1711 01:38:36,208 --> 01:38:37,625 - Bedankt. - Het spijt me. 1712 01:38:38,458 --> 01:38:41,166 Als ik niet streng voor ze ben... 1713 01:38:41,791 --> 01:38:45,500 - ...gaat de zaak naar de klote. - Geen probleem. Zand erover. 1714 01:38:46,458 --> 01:38:48,000 - Proost dan. - Proost. 1715 01:38:48,083 --> 01:38:49,208 Proost, man. 1716 01:38:50,791 --> 01:38:52,291 Genoeg zo. 1717 01:38:54,708 --> 01:38:58,458 Maar luister naar me, om het goed te maken... 1718 01:38:58,541 --> 01:39:02,208 ...vind ik dat jij moet betalen voor de drankjes en de meisjes. 1719 01:39:02,291 --> 01:39:03,541 Ja, natuurlijk. 1720 01:39:06,833 --> 01:39:09,000 Wat is er, jongen? Alles goed? 1721 01:39:09,083 --> 01:39:10,375 Heb je het leuk? 1722 01:39:10,458 --> 01:39:12,083 Zeker, pap. 1723 01:39:51,791 --> 01:39:53,166 Zo, ja. 1724 01:39:55,625 --> 01:39:56,958 Goed, jongen. 1725 01:39:57,041 --> 01:39:58,291 Goed zo. 1726 01:40:12,625 --> 01:40:14,041 Kom op, jongen. 1727 01:40:14,125 --> 01:40:18,166 Vraag je moeder om wat eten klaar te maken zodat we beter slapen. 1728 01:40:18,250 --> 01:40:21,125 Ik kom zo. Ik ga bij Mari en de kinderen kijken. 1729 01:40:21,208 --> 01:40:23,000 Ik heb ze de hele dag niet gezien. 1730 01:40:23,083 --> 01:40:25,958 Gedraag je als een man. Wees niet zo'n watje. 1731 01:40:26,041 --> 01:40:28,666 Dan wordt je vrouw verwend. 1732 01:40:28,750 --> 01:40:31,666 Ik ben zo terug. 1733 01:40:31,750 --> 01:40:33,041 Oké, Pancho. 1734 01:40:40,833 --> 01:40:41,791 Wie is daar? 1735 01:40:41,875 --> 01:40:45,083 Wie anders, mijn liefste? Ik ben het, Pancho. Je man. 1736 01:40:45,916 --> 01:40:48,041 - Doe open, María Elena. - Ik kom eraan. 1737 01:40:50,791 --> 01:40:52,458 Pancho. 1738 01:40:52,541 --> 01:40:56,291 - Wat doe je met die stok? - We moeten zo snel mogelijk weg. 1739 01:40:56,375 --> 01:40:59,500 Ik heb een vreselijke dag achter de rug. 1740 01:40:59,583 --> 01:41:02,041 Ik haat je familie elke dag meer. 1741 01:41:02,125 --> 01:41:04,416 Schat, wat is er mis? 1742 01:41:04,500 --> 01:41:09,458 Je moeder vergiftigde me met kruidenthee en ik heb de hele dag geslapen. 1743 01:41:09,541 --> 01:41:13,458 Toen kwamen je zussen kijken wat ze konden stelen. 1744 01:41:14,000 --> 01:41:17,666 Ze zaten aan m'n kleren en sieraden en ik was zo boos... 1745 01:41:17,750 --> 01:41:20,750 ...dat ik op de vuist ging met die slet Gloria. 1746 01:41:20,833 --> 01:41:22,791 - Wat... - Pancho. 1747 01:41:23,666 --> 01:41:28,458 Er is nog iets, maar ik wil niet dat de kinderen het horen. 1748 01:41:28,541 --> 01:41:29,416 Wat is er gebeurd? 1749 01:41:29,916 --> 01:41:35,708 Je broer Rufino kwam onze kamer binnen en wilde zich aan me opdringen. 1750 01:41:35,791 --> 01:41:38,916 Ik denk dat je te veel drinkt. 1751 01:41:39,000 --> 01:41:40,291 - Nee. - Jawel. 1752 01:41:40,375 --> 01:41:44,583 Je drinkt te veel. M'n familie heeft misschien geen manieren... 1753 01:41:44,666 --> 01:41:47,958 ...maar stelen, vergiftigen en zich aan je opdringen? 1754 01:41:48,041 --> 01:41:50,000 Sorry, maar dat doen ze niet. 1755 01:41:50,083 --> 01:41:51,958 Nee, pap. Mam heeft gelijk. 1756 01:41:52,041 --> 01:41:54,916 Onze neven hebben onze iPads gestolen. 1757 01:41:55,000 --> 01:41:59,625 Ja. Die onbeschofte kinderen hakten m'n Barbie's hoofd eraf. 1758 01:41:59,708 --> 01:42:00,916 En kijk. 1759 01:42:01,625 --> 01:42:04,250 Ze hebben m'n teddybeer leeggehaald. 1760 01:42:04,333 --> 01:42:06,916 Mijn hemel. Dat is niet best. 1761 01:42:07,000 --> 01:42:09,250 Ik moet met ze praten. 1762 01:42:09,333 --> 01:42:11,875 Dit is absoluut onaanvaardbaar. 1763 01:42:12,625 --> 01:42:16,166 M'n gezin is jullie zat. Ze zijn bang. 1764 01:42:16,250 --> 01:42:20,583 Zou iemand hier je familie iets aandoen? 1765 01:42:20,666 --> 01:42:25,083 We zijn zo blij dat jullie er zijn. Toch, familie? 1766 01:42:25,166 --> 01:42:27,166 Ja, natuurlijk. 1767 01:42:27,250 --> 01:42:30,666 Ik weet het, maar ik moet Mari en de kinderen geloven. 1768 01:42:30,750 --> 01:42:32,958 Het is vast een cultureclash. 1769 01:42:33,041 --> 01:42:36,083 Je vrouw en kinderen zijn rijk en verwend. 1770 01:42:36,166 --> 01:42:39,250 - Ze zijn dit leven niet gewend. - Pardon? 1771 01:42:39,333 --> 01:42:41,750 Sorry dat ik zo bot ben... 1772 01:42:41,833 --> 01:42:44,583 ...maar je vrouw heeft een ernstig drankprobleem. 1773 01:42:44,666 --> 01:42:46,875 Ze drinkt al de hele tijd dat ze hier is. 1774 01:42:46,958 --> 01:42:52,041 Ik ben al 15 jaar met haar getrouwd. In die tijd is ze nooit dronken geweest. 1775 01:42:52,125 --> 01:42:56,083 Laat me duidelijk zijn, zodra alles met de notaris geregeld is... 1776 01:42:56,166 --> 01:42:58,333 ...hopelijk morgen, vertrek ik. 1777 01:42:58,416 --> 01:42:59,416 Begrepen? 1778 01:43:01,666 --> 01:43:03,791 Meneer Panchito, dit is erg gênant... 1779 01:43:03,875 --> 01:43:07,416 ...maar voor u teruggaat, moet ik u om een gunst vragen. 1780 01:43:07,500 --> 01:43:08,500 Wat dan? 1781 01:43:08,583 --> 01:43:11,791 Hilario en ik willen dat u en mevrouw Mari... 1782 01:43:11,875 --> 01:43:13,875 ...de peetouders van ons kind zijn. 1783 01:43:13,958 --> 01:43:15,500 Ben je gek, Pánfila? 1784 01:43:15,583 --> 01:43:18,458 Pancho wordt de peetoom van mijn tweeling. 1785 01:43:18,541 --> 01:43:21,000 Jullie zijn allebei gek. 1786 01:43:21,083 --> 01:43:23,666 Ik heb oom Ambrosio gesproken... 1787 01:43:23,750 --> 01:43:27,500 ...en een afspraak gemaakt zodat Pancho m'n kinderen kan dopen. 1788 01:43:27,583 --> 01:43:30,666 Heksen. Praat niet zo tegen m'n vrouw. 1789 01:43:30,750 --> 01:43:33,666 Pancho heeft al ingestemd met het produceren van mijn album. 1790 01:43:33,750 --> 01:43:36,416 Kunt u me eerst een paar koeien geven? 1791 01:43:36,500 --> 01:43:42,875 Rot op. Lupe en ik hebben geld nodig om meisjes in te huren voor het bordeel. 1792 01:43:42,958 --> 01:43:48,666 Hij leent ons geld voor een truck en een pistool dat werkt. 1793 01:43:48,750 --> 01:43:49,750 Het werkt niet. 1794 01:43:52,083 --> 01:43:53,791 Verdomme. 1795 01:43:54,666 --> 01:43:58,083 Als jullie je niet kunnen gedragen, kunnen jullie oprotten. 1796 01:43:58,166 --> 01:43:59,041 Bedankt, pa. 1797 01:43:59,125 --> 01:44:02,458 Jullie zijn net een stel aasgieren rond een karkas. 1798 01:44:02,541 --> 01:44:06,708 De enige die Pancho helpt, ben ik. Hij helpt me de mijn te heropenen. 1799 01:44:06,791 --> 01:44:08,541 Dat heeft hij beloofd, toch? 1800 01:44:08,625 --> 01:44:11,500 - Pap... - Verdomme, Pancho. 1801 01:44:11,583 --> 01:44:13,375 Doe niet zo dom. 1802 01:44:13,458 --> 01:44:15,875 Zeg dat iedereen moet oprotten. 1803 01:44:15,958 --> 01:44:20,875 Als je slim was, zou je vanavond vertrekken. 1804 01:44:20,958 --> 01:44:26,625 Als je dat niet doet, plukt deze ellendige groep bloedzuigers... 1805 01:44:26,708 --> 01:44:30,458 ...je helemaal kaal, klootzak. 1806 01:44:30,541 --> 01:44:34,500 - Luister niet naar haar, ze is seniel. - Oma Pascuala heeft gelijk. 1807 01:44:34,583 --> 01:44:37,125 Hier terugkomen was een grote vergissing. 1808 01:44:37,208 --> 01:44:40,583 - Ik ga weg. - Wacht. 1809 01:44:40,666 --> 01:44:42,666 Wacht even. 1810 01:44:44,250 --> 01:44:46,125 Ik zei het toch, eikels. 1811 01:44:46,916 --> 01:44:50,083 Ik hoop niet dat we de gans met de gouden eieren hebben gedood. 1812 01:45:22,583 --> 01:45:25,958 - We zijn eindelijk thuis. - Godzijdank. 1813 01:45:26,041 --> 01:45:29,416 Ik dacht dat we die verdomde stad nooit zouden verlaten. 1814 01:45:29,500 --> 01:45:32,833 Ja, schat. We gaan nooit meer terug... 1815 01:45:32,916 --> 01:45:35,750 ...en zien m'n vreselijke familie nooit meer terug. 1816 01:46:06,708 --> 01:46:09,583 Verrassing. 1817 01:46:10,291 --> 01:46:13,166 Hoe gaat het? Waarom duurde het zo lang? 1818 01:46:13,250 --> 01:46:19,000 Ik hoop dat je het niet erg vindt, maar we hebben een welkomstlunch gemaakt. 1819 01:46:19,083 --> 01:46:21,458 Godzijdank zijn jullie veilig thuisgekomen. 1820 01:46:21,541 --> 01:46:23,250 Zie je, Pancho? 1821 01:46:23,333 --> 01:46:28,750 Ik zei toch dat je nooit van ons af zou komen? 1822 01:46:44,708 --> 01:46:47,333 Nee. Niet zo. 1823 01:46:50,333 --> 01:46:53,000 - Fran. - Wat? Nee. 1824 01:46:53,083 --> 01:46:54,000 Wakker worden. 1825 01:46:54,083 --> 01:46:57,041 Er staat een politieauto buiten. Ik durf niet te gaan. 1826 01:46:57,125 --> 01:46:58,750 - Ga kijken wie het is. - Oké. 1827 01:46:59,625 --> 01:47:00,791 O, mijn god. 1828 01:47:13,458 --> 01:47:15,750 Wat is er aan de hand? Wat is dit? 1829 01:47:15,833 --> 01:47:21,500 Sorry dat ik u zo laat stoor, maar we hebben uw hulp nodig. 1830 01:47:22,041 --> 01:47:23,083 Wat is er? 1831 01:47:23,166 --> 01:47:27,583 Ze hebben die idiote Rufino betrapt terwijl hij drugs verkocht... 1832 01:47:27,666 --> 01:47:30,333 ...en je neef Reginito wil hem opsluiten. 1833 01:47:30,416 --> 01:47:33,416 Het probleem is dat dit z'n zesde overtreding is. 1834 01:47:33,500 --> 01:47:36,708 Die lomperd wil hem naar een federale gevangenis sturen. 1835 01:47:36,791 --> 01:47:39,916 Als dat gebeurt, krijgt geen goud hem er meer uit. 1836 01:47:40,000 --> 01:47:43,708 Ik ga met Reginito praten. Verdomme, zeg. 1837 01:47:43,791 --> 01:47:48,000 Moge God u zegenen. 1838 01:47:49,125 --> 01:47:51,625 - Ik ben zo terug. - Heel erg bedankt. 1839 01:47:51,708 --> 01:47:53,416 U bent een goed mens. 1840 01:47:58,208 --> 01:48:00,041 Goedenavond, commandant. 1841 01:48:00,541 --> 01:48:04,708 Wat is er? Hebben je ouders je verteld wat je broer gedaan heeft? 1842 01:48:04,791 --> 01:48:06,666 Ja. Daarom ben ik hier. 1843 01:48:06,750 --> 01:48:10,333 Is er een manier om dit op te lossen? 1844 01:48:10,416 --> 01:48:14,416 Luister, Pancho. Het is niet niks wat je broer heeft gedaan. 1845 01:48:15,375 --> 01:48:18,958 Ik kan hem niet laten gaan voor minder dan 10.000. 1846 01:48:19,666 --> 01:48:22,541 Broer. Mijn zielenbroer. Je bent een goed mens. 1847 01:48:22,625 --> 01:48:26,208 Als je hem geeft wat hij wil, betaal ik je terug. 1848 01:48:27,958 --> 01:48:31,416 Ik heb maar drie mille, dus het is aan jou. 1849 01:48:32,708 --> 01:48:35,458 - Graag of niet. - Verdomme, Pancho. 1850 01:48:36,041 --> 01:48:39,666 Je maakt misbruik van me omdat we familie zijn. 1851 01:48:40,208 --> 01:48:41,208 Laat hem eruit. 1852 01:48:47,416 --> 01:48:48,500 Bedankt, broer. 1853 01:48:50,125 --> 01:48:52,666 Serieus, bedankt. Je bent een engel. 1854 01:48:53,291 --> 01:48:56,708 Ik beloof dat ik je terugbetaal. Ik geef je het dubbele. 1855 01:48:57,250 --> 01:48:58,250 {\an8}Kom op, jongens. 1856 01:48:58,875 --> 01:49:00,875 {\an8}GEMEENTEPOLITIE 1857 01:49:10,125 --> 01:49:12,833 Goedemorgen, slaapkop. Waarom ben je zo laat wakker? 1858 01:49:12,916 --> 01:49:14,791 Hoe bedoel je? 1859 01:49:14,875 --> 01:49:17,666 Jullie hebben me de hele nacht op gehouden. 1860 01:49:17,750 --> 01:49:19,666 Zal ik ontbijt voor je maken? 1861 01:49:19,750 --> 01:49:21,958 Eieren? Chilaquiles? 1862 01:49:22,041 --> 01:49:25,583 Ik wil niets. Luister, zodat u het kunt doorgeven. 1863 01:49:25,666 --> 01:49:29,416 Ik vraag niets van jullie en ik hoop dat dat wederzijds is. 1864 01:49:29,500 --> 01:49:34,458 Als ik alles met de notaris heb geregeld, ga ik voorgoed weg, begrepen? 1865 01:49:42,166 --> 01:49:43,416 Goedemorgen, zoon. 1866 01:49:46,666 --> 01:49:48,333 Wat heeft hij? 1867 01:49:49,833 --> 01:49:51,583 Vast iets verkeerds gegeten. 1868 01:49:53,583 --> 01:49:55,583 Ik weet hoe ik hem kan opvrolijken. 1869 01:49:56,083 --> 01:49:57,125 Volg mij, zoon. 1870 01:50:02,708 --> 01:50:04,875 Sorry. Ik schaam me zo. 1871 01:50:05,375 --> 01:50:06,791 Ik wist niet dat je hier was. 1872 01:50:06,875 --> 01:50:08,791 Geen zorgen, ik ben bijna klaar. 1873 01:50:09,958 --> 01:50:15,375 Luister. We zijn zo dankbaar voor wat je gisteravond hebt gedaan. 1874 01:50:15,458 --> 01:50:18,458 Rufino en ik willen je bedanken. 1875 01:50:18,541 --> 01:50:22,375 Geen zorgen, zus. Met een beetje geluk betaalt hij me ooit terug. 1876 01:50:22,458 --> 01:50:23,958 Waarom wachten? 1877 01:50:24,750 --> 01:50:26,958 Rufino stuurde me om je een voorschot te geven. 1878 01:50:27,041 --> 01:50:28,208 O, mijn god. 1879 01:50:28,291 --> 01:50:29,458 Wat denk je? 1880 01:50:29,541 --> 01:50:32,291 Verdomme. Waarom niet? 1881 01:50:32,375 --> 01:50:33,708 Kom hier. 1882 01:50:37,541 --> 01:50:41,958 - Kom op. - Wacht even. 1883 01:50:45,583 --> 01:50:46,958 Ja. 1884 01:50:47,041 --> 01:50:48,208 O, ja. 1885 01:50:48,958 --> 01:50:50,375 Kom op. 1886 01:50:55,333 --> 01:50:56,250 Klootzakken. 1887 01:51:07,250 --> 01:51:08,875 - Pancho. - Wat is er, schat? 1888 01:51:09,500 --> 01:51:13,833 Kun je niet naar de notaris toe gaan? We wachten al de hele dag. 1889 01:51:13,916 --> 01:51:16,125 Waarheen precies? 1890 01:51:16,208 --> 01:51:18,458 Het wordt donker en de wegen zijn niet veilig. 1891 01:51:18,541 --> 01:51:21,166 Herinner je je vriend Mapache en zijn mannen? 1892 01:51:22,166 --> 01:51:24,000 - Ik wacht wel. - Oké. 1893 01:51:28,666 --> 01:51:29,875 Daar is hij. 1894 01:51:29,958 --> 01:51:31,916 Hij is er. 1895 01:51:32,500 --> 01:51:35,625 - De kluis is hier. - Help me met de bagage, Lupita. 1896 01:51:42,125 --> 01:51:46,000 De kluis is er. 1897 01:51:47,875 --> 01:51:49,125 Lupita. 1898 01:51:57,375 --> 01:51:59,166 Goedemiddag, meneer Reyes. 1899 01:51:59,250 --> 01:52:02,125 Goedemiddag, meneer. Ik ben blij dat u er bent. 1900 01:52:02,208 --> 01:52:04,083 Sorry dat ik zo laat ben. 1901 01:52:04,166 --> 01:52:09,166 Om eerlijk te zijn is het niet makkelijk om dit gevaarte te verplaatsen. 1902 01:52:09,250 --> 01:52:10,916 - Hij is erg groot. - Ja. 1903 01:52:11,000 --> 01:52:13,541 - Kunt u zich legitimeren? - Natuurlijk. 1904 01:52:15,125 --> 01:52:16,083 Eens kijken. 1905 01:52:16,166 --> 01:52:17,916 Wat gaan we doen? 1906 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 - Perfect. - Bedankt. 1907 01:52:19,833 --> 01:52:21,583 Afgezien van de kluis... 1908 01:52:21,666 --> 01:52:27,083 ...moet ik u de akte en een brief geven die uw opa naliet. 1909 01:52:27,166 --> 01:52:28,000 Ja. 1910 01:52:28,083 --> 01:52:30,791 Waar doen we het papierwerk? 1911 01:52:30,875 --> 01:52:32,958 Het kan in de eetkamer. 1912 01:52:33,041 --> 01:52:35,458 We hebben privacy nodig. Deze kant op. 1913 01:52:35,541 --> 01:52:37,708 Jongens, laad de kluis uit. 1914 01:52:37,791 --> 01:52:39,375 Hou ze in de gaten. 1915 01:52:39,458 --> 01:52:42,458 Laat ze de kluis in onze kamer zetten. Hij past niet in de auto. 1916 01:52:42,541 --> 01:52:44,333 - We verzinnen wel iets. - Oké. 1917 01:52:44,416 --> 01:52:45,666 Deze kant op, meneer. 1918 01:52:45,750 --> 01:52:48,583 Heren? Volgt u mij, alstublieft. 1919 01:52:48,666 --> 01:52:50,666 Deze kant op. Bedankt. 1920 01:52:51,291 --> 01:52:52,666 Opzij, kinderen. 1921 01:52:52,750 --> 01:52:54,958 Rufino, Hilario, Rosendo. 1922 01:52:55,500 --> 01:52:56,958 Help ze een handje. 1923 01:52:57,041 --> 01:52:59,750 Wat denk je dat er in die enorme kluis zit? 1924 01:52:59,833 --> 01:53:03,791 Geen idee. Maar ik ga het uitzoeken. 1925 01:53:06,166 --> 01:53:08,458 Opzij, Cruz. Je helpt niet. 1926 01:53:08,541 --> 01:53:11,583 Misschien kan hij op het dak van de auto? 1927 01:53:11,666 --> 01:53:14,958 - Dat houdt het dak niet. - Hier komt hij. 1928 01:53:15,041 --> 01:53:16,208 Hoe krijgen we hem mee? 1929 01:53:16,291 --> 01:53:18,083 Voorzichtig met de planken. 1930 01:53:18,166 --> 01:53:19,333 Hij staat op het randje. 1931 01:53:32,083 --> 01:53:33,708 Kom op. 1932 01:53:37,375 --> 01:53:38,875 Bedankt, jongens. 1933 01:53:38,958 --> 01:53:40,958 - Mag ik uw pen lenen? - Ja. 1934 01:53:44,291 --> 01:53:46,500 - Hier is het volledige dossier. - Bedankt. 1935 01:53:46,583 --> 01:53:48,791 - De brief van uw opa. - Dank u. 1936 01:53:49,333 --> 01:53:50,416 - Uw pen. - Juist. 1937 01:53:50,958 --> 01:53:53,458 Ik hoop dat u wat advies niet erg vindt. 1938 01:53:53,541 --> 01:53:58,083 In mijn ervaring moet u heel voorzichtig zijn. 1939 01:53:58,166 --> 01:54:00,791 Als u de helft wist van wat ik gezien heb... 1940 01:54:00,875 --> 01:54:04,625 ...of waar sommige families toe in staat zijn voor erfenis... 1941 01:54:04,708 --> 01:54:07,125 - ...zou u luisteren. - Heel erg bedankt. 1942 01:54:07,208 --> 01:54:08,416 Ik laat u uw gang gaan. 1943 01:54:09,041 --> 01:54:11,333 - Pardon. - Gaat u maar. 1944 01:54:11,416 --> 01:54:13,583 - Alstublieft. - Opzij. 1945 01:54:13,666 --> 01:54:15,833 Lupita, geef ons even een momentje. 1946 01:54:15,916 --> 01:54:18,041 - Ja, meneer. - Heb je hulp nodig? 1947 01:54:18,125 --> 01:54:22,375 - Kom op, Pancho... - Pardon. Bedankt. 1948 01:54:23,583 --> 01:54:25,083 Ze houden niet op. 1949 01:54:25,708 --> 01:54:28,958 Doe de ramen dicht. Zorg dat niemand het ziet. 1950 01:54:35,583 --> 01:54:37,791 - Zorg ervoor, kinderen. - Ja, pap. 1951 01:54:40,083 --> 01:54:42,958 'Lieve Pancho, als je dit leest... 1952 01:54:43,041 --> 01:54:45,958 ...ben ik waarschijnlijk dood en brand ik in de hel. 1953 01:54:46,041 --> 01:54:50,000 Als die eikel van een Buendía m'n instructies heeft opgevolgd... 1954 01:54:50,083 --> 01:54:51,750 ...is alles van jou. 1955 01:54:52,625 --> 01:54:55,708 Op dit moment zou je voor de kluis moeten staan. 1956 01:54:55,791 --> 01:54:58,000 {\an8}Hier zijn de instructies om hem te openen. 1957 01:54:58,083 --> 01:55:02,583 Volg ze precies op en bereid je voor op wat je gaat zien.' 1958 01:55:03,666 --> 01:55:04,583 Help je me? 1959 01:55:05,833 --> 01:55:06,875 Daar gaan we. 1960 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 Links, 42. 1961 01:55:10,625 --> 01:55:12,458 Rechts, 84. 1962 01:55:13,000 --> 01:55:16,375 - Links, tien. - Oké. 1963 01:55:16,458 --> 01:55:17,500 Rechts, 31. 1964 01:55:29,458 --> 01:55:30,958 Niets dan troep. 1965 01:55:32,000 --> 01:55:33,916 - Geef maar. - Troep. 1966 01:55:34,000 --> 01:55:35,291 Opa's been. 1967 01:55:35,375 --> 01:55:36,875 - Mijn god. - Het stinkt. 1968 01:55:37,875 --> 01:55:39,375 Vieze oude man. 1969 01:55:40,458 --> 01:55:42,041 Geef maar. 1970 01:55:45,000 --> 01:55:46,416 - Pancho. - Troep. 1971 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 Opa's pistool. 1972 01:55:50,958 --> 01:55:52,416 Hoeveel heeft hij er gedood? 1973 01:55:52,500 --> 01:55:53,958 - Ik leg het weg. - Ja. 1974 01:55:55,500 --> 01:55:56,958 Geef maar. 1975 01:55:58,708 --> 01:56:01,291 - Kijk, horloges. - Horloges. 1976 01:56:01,375 --> 01:56:04,625 Z'n oude medailles. Die zijn misschien geld waard. 1977 01:56:04,708 --> 01:56:06,041 Supervintage. 1978 01:56:08,125 --> 01:56:09,333 Hoor je dat, Mari? 1979 01:56:14,166 --> 01:56:15,458 Verdomme, opa. 1980 01:56:16,000 --> 01:56:19,583 Ik wist dat hij iets had, maar dit had ik niet verwacht. 1981 01:56:19,666 --> 01:56:21,083 Mari. 1982 01:56:23,000 --> 01:56:24,416 - Wauw. - Snel. 1983 01:56:27,833 --> 01:56:28,958 Pancho. 1984 01:56:30,666 --> 01:56:31,666 Wat mooi. 1985 01:56:34,083 --> 01:56:35,750 Verdomme, opa. 1986 01:56:39,833 --> 01:56:41,916 Zoiets moois heb ik nog nooit gezien. 1987 01:56:43,458 --> 01:56:46,083 Hoeveel is dit waard, denk je? 1988 01:56:46,166 --> 01:56:48,750 Twintig miljoen peso voor de munten alleen. 1989 01:56:48,833 --> 01:56:52,916 De staven zijn anderhalf miljoen per stuk. We zijn rijk. 1990 01:56:53,000 --> 01:56:56,000 Niet rijk. We zijn miljonairs. 1991 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 O, mijn god. 1992 01:56:58,125 --> 01:57:01,583 We kunnen onze schulden afbetalen en een huis kopen, een auto. 1993 01:57:01,666 --> 01:57:04,875 - We kunnen ons leven veranderen. - Niet alleen dat, lieverd. 1994 01:57:04,958 --> 01:57:07,500 We kunnen onze sociale status veranderen. 1995 01:57:20,000 --> 01:57:22,250 Wat zijn ze aan het doen? 1996 01:57:23,208 --> 01:57:26,583 Ze zijn aan het flippen. De kluis zat vol met goud. 1997 01:57:26,666 --> 01:57:30,041 Ze stoppen het terug in de kluis. 1998 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 Zijn we rijk, pap? 1999 01:57:32,416 --> 01:57:34,583 Ja, zoon. We zijn rijk. 2000 01:57:36,000 --> 01:57:39,041 Probeer de staven te tellen. 2001 01:57:39,583 --> 01:57:41,583 Twintig of zo. 2002 01:57:41,666 --> 01:57:44,541 En een hoop klompjes, misschien twee pond per stuk. 2003 01:57:45,041 --> 01:57:47,041 En munten. Heel veel munten. 2004 01:57:47,125 --> 01:57:50,041 Zijn er genoeg munten voor ons allemaal? 2005 01:57:50,125 --> 01:57:52,541 Absoluut. 2006 01:57:52,625 --> 01:57:54,416 'Hoe dan ook, beste Pancho. 2007 01:57:54,500 --> 01:58:00,791 Ik wens je het beste en hoop dat je de naam Reyes eer blijft aandoen. 2008 01:58:01,416 --> 01:58:03,625 Met alle liefde, opa Francisco. 2009 01:58:03,708 --> 01:58:07,458 PS: Als blijk van liefde en waardering... 2010 01:58:07,541 --> 01:58:10,166 ...hoop ik dat je een groter mausoleum voor me bouwt... 2011 01:58:10,250 --> 01:58:12,500 ...dan dat voor Benito Juárez. 2012 01:58:13,500 --> 01:58:15,791 Pas op voor je familie.' 2013 01:58:18,250 --> 01:58:20,458 - Leg het in de kluis. Ik ga met ze praten. - Ja. 2014 01:58:20,958 --> 01:58:22,375 Pancho komt eraan. 2015 01:58:22,458 --> 01:58:23,500 Doe gewoon. 2016 01:58:23,583 --> 01:58:25,666 Wacht tot hij het ons zelf vertelt. 2017 01:58:29,500 --> 01:58:31,875 Schiet op, Socorro. 2018 01:58:46,000 --> 01:58:47,041 Wat is dit? 2019 01:58:47,833 --> 01:58:50,041 Waarom kijken jullie zo serieus? 2020 01:58:50,125 --> 01:58:53,541 Het is niets, zoon. We waren aan het praten. 2021 01:58:53,625 --> 01:58:57,333 We vinden het erg hoe het gegaan is. 2022 01:58:57,416 --> 01:59:01,458 We willen ons verontschuldigen voor jullie weggaan. 2023 01:59:01,541 --> 01:59:03,166 - Toch, jongens? - Ja. 2024 01:59:03,250 --> 01:59:05,791 Zand erover. Vergeef het ons. 2025 01:59:05,875 --> 01:59:10,041 Maak jullie niet druk. Tijd en afstand helen alle wonden. 2026 01:59:11,541 --> 01:59:14,500 Ik kwam vertellen dat we morgen vertrekken. 2027 01:59:14,583 --> 01:59:16,916 Blijf nog een paar dagen. 2028 01:59:17,000 --> 01:59:18,958 We zullen je niet lastigvallen. 2029 01:59:19,041 --> 01:59:21,500 Het spijt me, mam. M'n besluit staat vast. 2030 01:59:21,583 --> 01:59:24,666 Ik vind het ook jammer dat het zo gelopen is. 2031 01:59:24,750 --> 01:59:28,833 De groeten van Mari en de kinderen. Bedankt voor jullie gastvrijheid. 2032 01:59:29,708 --> 01:59:32,666 Uit de grond van mijn hart, bedankt voor alles. 2033 01:59:32,750 --> 01:59:34,500 Bedankt en het allerbeste. 2034 01:59:34,583 --> 01:59:37,541 - Zoon... - Hé, Pancho. 2035 01:59:37,625 --> 01:59:40,875 Zodat ik niet zonder het te weten m'n graf in ga... 2036 01:59:41,458 --> 01:59:46,583 ...wat zat er in opa's kluis? 2037 01:59:47,375 --> 01:59:49,458 Precies wat u dacht, oma. 2038 01:59:49,541 --> 01:59:52,083 Oude brieven, foto's... 2039 01:59:52,625 --> 01:59:55,000 ...een onderbroek, een beha en wat snuisterijen. 2040 01:59:55,083 --> 02:00:00,166 Geen zorgen, ik laat hem open zodat jullie zelf kunnen kijken. 2041 02:00:00,250 --> 02:00:05,333 Klinkt goed, lieverd. Goede reis. 2042 02:00:05,416 --> 02:00:06,916 Bedankt, oma. 2043 02:00:07,000 --> 02:00:09,708 - God zegene je. - Dag. 2044 02:00:09,791 --> 02:00:12,708 - Dag, kinderen. - Dag. 2045 02:00:13,166 --> 02:00:16,208 Die hypocriete kakker. 2046 02:00:17,083 --> 02:00:19,958 Net zo kleinzielig en ellendig als z'n opa. 2047 02:00:25,208 --> 02:00:26,375 Oké, jongens. 2048 02:00:26,458 --> 02:00:31,791 Wat nu? Gaan we hier zitten en kijken hoe Pancho ons goud meeneemt? 2049 02:00:31,875 --> 02:00:32,958 Nee. 2050 02:00:33,041 --> 02:00:37,208 We laten zien uit welk hout we gesneden zijn. 2051 02:00:37,291 --> 02:00:38,333 Ja. 2052 02:00:40,541 --> 02:00:43,750 Meneer Pancho. Kom snel. 2053 02:00:43,833 --> 02:00:46,041 Uw auto staat in brand. 2054 02:00:46,541 --> 02:00:48,333 Doe open, meneer. 2055 02:00:48,416 --> 02:00:51,250 - Doe open. - Ik kom al. 2056 02:00:51,958 --> 02:00:54,375 - Wat is er? - Uw auto staat in brand. 2057 02:00:54,458 --> 02:00:56,041 - Wat? - Ik weet niet hoe. 2058 02:00:58,041 --> 02:01:00,375 De auto? Pancho. 2059 02:01:00,458 --> 02:01:02,833 Kinderen, kom hier. 2060 02:01:04,958 --> 02:01:08,791 - Heb je iets gezien? - Nee, ik lag in de schuur te slapen. 2061 02:01:08,875 --> 02:01:12,000 Ineens werden de dieren gek. 2062 02:01:12,083 --> 02:01:15,666 Ik begon rook te ruiken en kwam naar buiten gerend. 2063 02:01:15,750 --> 02:01:18,166 En ik zag uw auto in vlammen opgaan. 2064 02:01:18,250 --> 02:01:20,083 Toen kwam ik het vertellen. 2065 02:01:20,166 --> 02:01:22,041 - Lieg je? - Nee, meneer. 2066 02:01:22,125 --> 02:01:23,458 Kijk me aan. 2067 02:01:23,541 --> 02:01:25,875 Ik zweer dat ik niet lieg. 2068 02:01:26,916 --> 02:01:28,916 Klootzakken. 2069 02:01:29,708 --> 02:01:33,083 Ze krijgen er spijt van. Ik stuur ze allemaal de bak in. 2070 02:01:33,166 --> 02:01:35,333 Kijk daar. Ik controleer het huis. 2071 02:01:35,416 --> 02:01:37,416 - Voorzichtig. - Egoïstische eikels. 2072 02:01:37,500 --> 02:01:38,583 Verdomme. 2073 02:01:39,500 --> 02:01:41,166 Waar zitten jullie? 2074 02:01:41,250 --> 02:01:43,250 Jaloerse niksnutten. 2075 02:01:47,666 --> 02:01:50,916 - Er is hier niemand, Pancho. - Er is niemand. 2076 02:01:51,000 --> 02:01:53,750 Die rotzakken verstoppen zich, ze zijn iets van plan. 2077 02:01:53,833 --> 02:01:55,958 - Schat, kom mee. - Oké. 2078 02:01:56,458 --> 02:01:58,166 Lupita, hou hier de wacht. 2079 02:01:58,250 --> 02:02:00,208 Als je iets vreemds ziet, kom me dan halen. 2080 02:02:00,291 --> 02:02:01,958 - Ja, meneer. - Zo snel mogelijk. 2081 02:02:02,041 --> 02:02:04,958 Ik ben zo terug, lieverds. Wees niet bang. 2082 02:02:05,041 --> 02:02:07,416 - Kom. - Wees voorzichtig. 2083 02:02:11,916 --> 02:02:14,958 Z'n auto in brand steken was een goed idee. 2084 02:02:16,041 --> 02:02:18,000 Dit is wat ik denk. 2085 02:02:18,708 --> 02:02:22,875 Waarom ontvoeren we z'n kinderen niet? Dan eisen we de schat als losgeld. 2086 02:02:22,958 --> 02:02:24,666 Ik kan voor de kinderen zorgen. 2087 02:02:24,750 --> 02:02:26,541 Doe niet zo dom, Ambrosio. 2088 02:02:26,625 --> 02:02:30,041 Als we m'n kleinkinderen ontvoeren, weten ze dat wij het waren. 2089 02:02:30,125 --> 02:02:36,166 We kwamen naar jou toe omdat je de Bijbel kent. Die staat vol met gestoorde ideeën. 2090 02:02:36,250 --> 02:02:40,041 We kunnen ze vergiftigen zoals Sint-Elisa zijn zonen vergiftigde. 2091 02:02:40,125 --> 02:02:43,333 Of ze op de kolen leggen zoals Sint-Laurentius. 2092 02:02:43,916 --> 02:02:47,458 We kunnen het Regino vragen. Misschien heeft hij ideeën. 2093 02:02:47,541 --> 02:02:49,083 Ben je gek, Lola? 2094 02:02:49,583 --> 02:02:53,958 Als Regino van de schat hoort, zal hij hem zelf in beslag nemen. 2095 02:02:54,041 --> 02:02:57,208 We moeten vandaag iets beslissen. 2096 02:02:57,291 --> 02:03:01,166 Met dat fortuin kan Pancho honderd auto's kopen. 2097 02:03:08,791 --> 02:03:12,000 Hoe nemen we dit mee naar Mexico-Stad? 2098 02:03:12,083 --> 02:03:18,250 Het is loeizwaar en ik durf er niet mee in de bus. 2099 02:03:18,333 --> 02:03:20,958 We gaan niet met de bus. 2100 02:03:21,041 --> 02:03:24,166 We moeten de schat verbergen voor die aasgieren. 2101 02:03:24,250 --> 02:03:25,541 Oké, en dan? 2102 02:03:25,625 --> 02:03:30,916 We gaan morgen een nieuwe truck kopen... 2103 02:03:31,000 --> 02:03:32,416 ...en het goud ophalen. 2104 02:03:32,500 --> 02:03:34,625 Dan gaan we terug naar huis. 2105 02:03:34,708 --> 02:03:38,291 Waar kunnen we het verbergen zonder dat iemand het ziet? 2106 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Mari... 2107 02:03:40,041 --> 02:03:42,000 ...ik heb alles gepland. 2108 02:03:43,708 --> 02:03:45,708 Ik neem dit mee, voor de zekerheid. 2109 02:03:47,166 --> 02:03:51,083 Ik heb medelijden met mijn familieleden als ze iets proberen. 2110 02:03:51,166 --> 02:03:56,458 Net zoals opa Francisco gedaan had, jaag ik een kogel door hun kop. 2111 02:04:04,750 --> 02:04:05,916 Kom op. 2112 02:04:06,000 --> 02:04:07,416 Lupita. 2113 02:04:07,500 --> 02:04:10,458 Doe de deur op slot en doe pas open als we terug zijn. 2114 02:04:12,458 --> 02:04:14,458 Luister naar Lupita. We gaan. 2115 02:04:19,000 --> 02:04:22,583 Wat er ook gebeurt, we komen nooit meer terug naar Prosperidad... 2116 02:04:22,666 --> 02:04:25,416 ...en zien m'n vreselijke familie nooit meer terug. 2117 02:04:27,791 --> 02:04:30,875 We kunnen hun voeten verbranden, zoals Cuauhtemoc. 2118 02:04:30,958 --> 02:04:36,958 Of we kunnen ze vermoorden en achter het huis begraven. 2119 02:04:37,041 --> 02:04:40,083 - Maak ze niet dood, pap. - Zelfs niet als grap. 2120 02:04:40,166 --> 02:04:42,333 Pancho en z'n familie delen ons bloed. 2121 02:04:42,416 --> 02:04:44,958 Als iemand ze iets aandoet, krijgt die met mij te maken. 2122 02:04:45,041 --> 02:04:47,625 Wat moeten we dan doen? 2123 02:04:47,708 --> 02:04:49,666 Jullie zijn allemaal idioten. 2124 02:04:50,375 --> 02:04:55,125 We regelen het op de oude manier, net als in de Revolutie. 2125 02:04:55,208 --> 02:05:01,166 We horen bij de nobele massa en zijn in de meerderheid. 2126 02:05:01,250 --> 02:05:05,958 We gaan naar Pancho's kamer en nemen de kluis mee. 2127 02:05:06,041 --> 02:05:12,833 Als hij ons betrapt, zeggen we dat we opa's foto's wilden zien... 2128 02:05:12,916 --> 02:05:15,333 ...omdat we hem zo erg missen. 2129 02:05:15,416 --> 02:05:16,541 Wat denken jullie? 2130 02:05:16,625 --> 02:05:18,625 Moeder, je bent een heilige. 2131 02:05:19,125 --> 02:05:20,041 Mam. 2132 02:05:21,541 --> 02:05:27,000 Het is 27 stappen naar die boomstam richting die lantaarnpaal. 2133 02:05:27,750 --> 02:05:30,791 - Laten we al het goud achter? - Ja. 2134 02:05:30,875 --> 02:05:33,041 Aangezien m'n familie gek is geworden... 2135 02:05:33,125 --> 02:05:35,916 ...kunnen we de verleiding maar beter wegnemen. 2136 02:05:36,000 --> 02:05:39,166 Ze staken onze auto in de fik, dus ze zijn tot alles in staat. 2137 02:05:47,208 --> 02:05:50,625 Kom op. 2138 02:05:58,708 --> 02:06:00,166 - Gaat het? - Ja. 2139 02:06:34,375 --> 02:06:36,708 Gaat het? 2140 02:06:38,083 --> 02:06:40,208 Wat is er gebeurd? 2141 02:06:40,291 --> 02:06:42,000 Hij schoot me neer. 2142 02:06:42,083 --> 02:06:43,166 Wat is er gebeurd? 2143 02:06:46,375 --> 02:06:47,208 Lupe. 2144 02:06:47,291 --> 02:06:49,583 Hij schoot me in m'n arm. 2145 02:06:50,250 --> 02:06:51,125 Lupe? 2146 02:07:00,125 --> 02:07:01,333 Sta op, Lupe. 2147 02:07:03,458 --> 02:07:04,625 Mam. 2148 02:07:06,000 --> 02:07:07,333 Hij is dood. 2149 02:07:09,000 --> 02:07:10,291 Moordenaar. 2150 02:07:11,083 --> 02:07:14,333 Verdomme, Pancho. 2151 02:07:15,416 --> 02:07:19,166 Je hebt mijn Lupe vermoord, klootzak. 2152 02:07:21,833 --> 02:07:26,000 Je hebt hem vermoord. 2153 02:07:27,416 --> 02:07:29,000 Moordenaar. 2154 02:07:30,000 --> 02:07:31,333 - Pancho. - Help hem. 2155 02:07:41,500 --> 02:07:42,750 Lupe. 2156 02:07:48,375 --> 02:07:50,041 Laat me je helpen, Socorro. 2157 02:07:50,125 --> 02:07:52,708 Alles komt goed, lieverd. 2158 02:08:00,333 --> 02:08:02,333 GEMEENTEPOLITIE 2159 02:08:05,416 --> 02:08:07,416 AMBULANCE 2160 02:08:09,458 --> 02:08:11,083 Het komt goed, lieverd. 2161 02:08:11,666 --> 02:08:13,041 Het komt goed. 2162 02:08:35,750 --> 02:08:41,875 Het spijt me, Pancho. Je bent de lul. Geen geld kan je hieruit redden. 2163 02:08:41,958 --> 02:08:45,500 Ze waren bij me ingebroken. Het was zelfverdediging. 2164 02:08:45,583 --> 02:08:48,000 Ik heb je je rechten al voorgelezen... 2165 02:08:48,083 --> 02:08:51,208 ...dus alles wat je zegt, kan tegen je gebruikt worden. 2166 02:08:51,291 --> 02:08:52,750 We nemen zo een verklaring af. 2167 02:08:52,833 --> 02:08:59,625 Nee. 2168 02:09:05,500 --> 02:09:06,708 Nog een keer. 2169 02:09:07,291 --> 02:09:09,458 Genoeg, laat me het nog eens proberen. 2170 02:09:10,750 --> 02:09:11,875 Goed zo, pap. 2171 02:09:11,958 --> 02:09:12,791 Kom op. 2172 02:09:13,708 --> 02:09:15,000 Vooruit. 2173 02:09:15,750 --> 02:09:17,916 Hij is niet open te krijgen. 2174 02:09:18,000 --> 02:09:22,000 Heb je gekeken of de kluis op slot zit? 2175 02:09:35,750 --> 02:09:37,083 Zie je wel? 2176 02:09:38,250 --> 02:09:40,041 Ligt er nog een pistool in? 2177 02:09:40,125 --> 02:09:41,750 Misschien een revolver? 2178 02:09:47,166 --> 02:09:48,666 Niets. Verdomme. 2179 02:09:49,541 --> 02:09:52,583 Ik wist dat Pancho slimmer was dan wij. 2180 02:09:53,583 --> 02:09:58,125 God straft ons. Dat krijg je als je te hebberig bent. 2181 02:09:58,208 --> 02:10:00,333 Wat een tragedie. 2182 02:10:00,416 --> 02:10:03,791 Als de schat hier niet is, waar heeft Pancho hem dan verstopt? 2183 02:10:03,875 --> 02:10:08,125 Wie weet. En na gisteravond zal hij het ons nooit meer vertellen. 2184 02:10:08,208 --> 02:10:09,333 Wat nu? 2185 02:10:10,041 --> 02:10:14,375 We moeten er voor Jacinto zijn. Ik bedoel, Jacinta. 2186 02:10:14,916 --> 02:10:17,583 Ze hebben Lupe's lichaam vast al vrijgegeven. 2187 02:10:17,666 --> 02:10:20,000 - Hij mag niet alleen zijn. Ik bedoel, zij. - Ja. 2188 02:10:20,583 --> 02:10:21,750 Of hen? 2189 02:10:21,833 --> 02:10:23,333 Kom op. 2190 02:10:23,416 --> 02:10:24,416 Prima. 2191 02:10:24,500 --> 02:10:27,208 Mam. Ga je mee naar de begraafplaats? 2192 02:10:27,291 --> 02:10:30,916 Waarom zou ik naar de begrafenis van die eikel gaan? 2193 02:10:31,000 --> 02:10:33,125 Het enige mooie hieraan... 2194 02:10:33,208 --> 02:10:39,375 ...is dat Pancho ons een plezier deed door die pooier te vermoorden. 2195 02:10:40,041 --> 02:10:42,041 Hij was erger dan gonorroe. 2196 02:10:43,041 --> 02:10:45,250 - Pas dan op de kinderen. - Oké. 2197 02:10:45,333 --> 02:10:47,833 Al dit gedoe is niet goed voor ze. 2198 02:10:49,166 --> 02:10:52,125 Geef Jacinta een knuffel van me. 2199 02:10:52,208 --> 02:10:54,041 Natuurlijk, mam. We gaan. 2200 02:10:54,833 --> 02:10:57,083 Ik zweer dat het zelfverdediging was. 2201 02:10:57,708 --> 02:10:59,500 Ik geloof je. 2202 02:10:59,583 --> 02:11:04,041 Het punt is dat als je iemand doodt, ondanks verzachtende omstandigheden... 2203 02:11:04,125 --> 02:11:06,000 ...voor de rechter moet verschijnen. 2204 02:11:06,083 --> 02:11:08,333 Hoelang duurt het proces? 2205 02:11:08,416 --> 02:11:10,916 In deze stad... 2206 02:11:11,000 --> 02:11:14,250 ...duurt het zes tot acht maanden voor de datum bekend is. 2207 02:11:14,958 --> 02:11:15,875 Ik snap het. 2208 02:11:16,500 --> 02:11:19,208 Hoeveel tijd krijg ik als ze me veroordelen? 2209 02:11:19,833 --> 02:11:21,791 Dat hangt van de rechter af. 2210 02:11:21,875 --> 02:11:27,041 In mijn ervaring waarschijnlijk minimaal drie tot vijf jaar. 2211 02:11:27,125 --> 02:11:28,833 Drie tot vijf jaar? 2212 02:11:28,916 --> 02:11:31,791 Dat is als je de anderen die je neerschoot niet meetelt. 2213 02:11:31,875 --> 02:11:34,500 Niemand gelooft dat het een ongeluk was. 2214 02:11:34,583 --> 02:11:36,375 Vijf jaar? Alsjeblieft. 2215 02:11:36,458 --> 02:11:39,541 U moet me helpen hier weg te komen. 2216 02:11:39,625 --> 02:11:42,000 - Je weet dat ik van je hou. - Ja. 2217 02:11:42,666 --> 02:11:44,125 Gelukkig is er in dit land... 2218 02:11:44,208 --> 02:11:47,666 ...niets dat niet opgelost kan worden met veel geld. 2219 02:11:48,541 --> 02:11:51,250 Hoeveel denk je dat opa je naliet? 2220 02:11:51,333 --> 02:11:53,333 Inclusief wat er in de kluis zit. 2221 02:11:54,166 --> 02:11:57,000 Weet u van opa's schat? 2222 02:11:57,083 --> 02:12:01,958 Deze stad telt veel dieven, maar geen geheimen. 2223 02:12:02,041 --> 02:12:04,041 Ik weet dat het een fortuin is. 2224 02:12:05,041 --> 02:12:05,916 Nou... 2225 02:12:07,375 --> 02:12:09,750 Het is moeilijk te zeggen. 2226 02:12:09,833 --> 02:12:13,125 Er lagen goudklompjes en gouden munten in. 2227 02:12:13,958 --> 02:12:15,625 Ik zou zeggen dat het rond de... 2228 02:12:16,166 --> 02:12:18,000 ...drie of vier... 2229 02:12:18,750 --> 02:12:20,583 ...of misschien vijf miljoen is. 2230 02:12:21,708 --> 02:12:22,916 Meer niet? 2231 02:12:23,000 --> 02:12:24,000 Peetoom... 2232 02:12:26,041 --> 02:12:27,250 Ik zweer het. 2233 02:12:27,333 --> 02:12:28,541 Ik geloof je. 2234 02:12:28,625 --> 02:12:33,500 Je vrouw wacht buiten. Zeg dat ze het zo snel mogelijk moet brengen. 2235 02:12:33,583 --> 02:12:36,750 Ondertussen zal ik kijken wat ik voor je kan doen. 2236 02:12:36,833 --> 02:12:38,166 De hele schat? 2237 02:12:39,083 --> 02:12:42,083 Ik dacht dat de president de corruptie had uitgeroeid. 2238 02:12:42,166 --> 02:12:46,291 Je beledigt me. Het is niet voor mij. 2239 02:12:46,375 --> 02:12:49,166 Er zijn genoeg mensen die zich niet inzetten... 2240 02:12:49,250 --> 02:12:51,125 ...voor de transformatie van het land. 2241 02:12:51,208 --> 02:12:53,041 Denk aan alle steekpenningen. 2242 02:12:53,125 --> 02:12:56,958 Voor de rechter, het ministerie, de procureur-generaal. 2243 02:12:57,041 --> 02:13:00,250 Misschien moet ik je zelfs geld lenen om je te helpen. 2244 02:13:00,333 --> 02:13:01,833 Vergeef me. 2245 02:13:02,833 --> 02:13:05,125 Ik zweer dat ik u de hele schat geef... 2246 02:13:05,708 --> 02:13:08,791 ...maar u moet me helpen hier weg te komen. 2247 02:13:08,875 --> 02:13:10,125 Goed. 2248 02:13:10,208 --> 02:13:12,458 Laat je vrouw het brengen... 2249 02:13:12,541 --> 02:13:17,000 ...dan zal ik om wat gunsten vragen om je hier weg te krijgen. 2250 02:13:17,583 --> 02:13:18,958 Bedankt. 2251 02:13:19,041 --> 02:13:20,500 God zegene je. 2252 02:13:25,875 --> 02:13:27,291 Hij is helemaal van jou. 2253 02:13:32,541 --> 02:13:34,041 Verdomme. 2254 02:13:50,166 --> 02:13:51,375 Ik doe het hek open. 2255 02:14:17,333 --> 02:14:20,000 Hier. 2256 02:14:20,875 --> 02:14:22,000 Doe iets. 2257 02:14:22,083 --> 02:14:22,958 Goed zo. 2258 02:14:34,041 --> 02:14:35,250 Pancho. 2259 02:14:35,333 --> 02:14:36,666 - Pancho. - Je hebt bezoek. 2260 02:14:36,750 --> 02:14:38,208 Lieverd. 2261 02:14:38,291 --> 02:14:40,416 - Hoe gaat het, lieverd? - Lieverd. 2262 02:14:41,500 --> 02:14:44,125 Ik ben bezorgd, wanhopig. 2263 02:14:44,208 --> 02:14:48,041 Waarom nemen we geen advocaat in de arm? 2264 02:14:48,125 --> 02:14:51,166 Stel je voor wat voor advocaat we in Prosperidad krijgen. 2265 02:14:51,250 --> 02:14:53,250 Wat is het plan? 2266 02:14:53,333 --> 02:14:55,708 Ik moet het goud aan oom Regino geven. 2267 02:14:55,791 --> 02:14:57,708 - Wat? - Ik weet het. 2268 02:14:57,791 --> 02:15:00,916 Wat als we dat doen en hij je hier laat zitten? 2269 02:15:01,000 --> 02:15:06,583 Ik kan hier geen vijf jaar blijven, Mari. We moeten het erop wagen. 2270 02:15:06,666 --> 02:15:10,166 Ik hoop dat je gelijk hebt, want ik blijf hier niet lang. 2271 02:15:12,000 --> 02:15:12,916 Weet ik. 2272 02:15:13,916 --> 02:15:15,500 - Pak de schop. - Ja. 2273 02:15:15,583 --> 02:15:20,083 En graaf de schat op. Maar neem maar één tas mee. 2274 02:15:20,583 --> 02:15:24,208 Laat de rest liggen. Dit is heel belangrijk... 2275 02:15:24,291 --> 02:15:26,791 ...pas op voor die aasgieren. 2276 02:15:26,875 --> 02:15:28,208 Pancho. 2277 02:15:28,291 --> 02:15:31,083 Volgens de regels mag je niet fluisteren. Hou op. 2278 02:15:35,250 --> 02:15:38,333 - De kinderen? - Die staan buiten met Lupita. 2279 02:15:38,416 --> 02:15:42,333 Ze lieten ze niet binnen, het bezoekuur is voorbij. 2280 02:15:42,416 --> 02:15:43,291 Oké. 2281 02:15:44,375 --> 02:15:45,750 - Doe wat ik zei. - Ja. 2282 02:15:45,833 --> 02:15:48,166 Schiet op, dan kan ik vandaag nog weg. 2283 02:15:48,250 --> 02:15:49,375 - Oké, lieverd. - Ja. 2284 02:15:49,458 --> 02:15:50,458 Ik hou van je. 2285 02:15:50,541 --> 02:15:51,791 Dat is een goed plan. 2286 02:15:51,875 --> 02:15:53,125 - Oké. - Wees voorzichtig. 2287 02:15:53,208 --> 02:15:55,458 - Schiet op. - Oké. 2288 02:16:15,458 --> 02:16:20,416 Hallo. Weet je hoeveel jaar... 2289 02:16:20,500 --> 02:16:24,333 ...mijn kleinzoon de moordenaar krijgt? 2290 02:16:24,416 --> 02:16:25,458 Oude heks. 2291 02:16:29,208 --> 02:16:31,666 Help me, kinderen. Jij ook, Lupita. 2292 02:16:31,750 --> 02:16:33,750 We nemen een paar dingen mee. 2293 02:16:40,583 --> 02:16:42,000 Brayan. 2294 02:16:42,541 --> 02:16:44,041 Kom hier. 2295 02:16:46,583 --> 02:16:47,583 Wat is er? 2296 02:16:48,208 --> 02:16:51,125 Ga kijken wat ze doen. 2297 02:16:52,166 --> 02:16:53,416 Kom met me mee. 2298 02:17:06,375 --> 02:17:08,916 Zestien, 17, 18, 19, 20... 2299 02:17:09,000 --> 02:17:11,833 ...21, 22, 23, 24... 2300 02:17:11,916 --> 02:17:14,583 ...25, 26, 27... 2301 02:17:15,791 --> 02:17:17,250 Tegenover de lantaarnpaal. 2302 02:17:20,166 --> 02:17:21,541 Ik hoop dat het hier is. 2303 02:17:22,041 --> 02:17:25,166 Help me, Lupita. Pak de houweel. 2304 02:17:25,250 --> 02:17:26,166 Ja, mevrouw. 2305 02:17:26,250 --> 02:17:29,041 Kinderen, zoek iets om me mee te helpen. 2306 02:17:29,125 --> 02:17:30,041 Ja, mam. 2307 02:17:31,041 --> 02:17:32,791 - Wat zoeken we? - Vraag maar niets. 2308 02:17:32,875 --> 02:17:33,875 - Mam. - Help gewoon. 2309 02:17:35,041 --> 02:17:36,791 Probeer maar. 2310 02:17:37,666 --> 02:17:38,666 Daar gaan we. 2311 02:17:39,250 --> 02:17:40,375 Goed zo. 2312 02:17:42,666 --> 02:17:44,666 De grond is erg hard. 2313 02:17:44,750 --> 02:17:46,083 Probeer de houweel. 2314 02:17:47,541 --> 02:17:48,833 - Nog een keer? - Ja. 2315 02:17:49,500 --> 02:17:51,625 We moeten het los maken. 2316 02:17:53,833 --> 02:17:55,125 Kom hier, kinderen. 2317 02:17:58,375 --> 02:17:59,541 Ga door. 2318 02:18:00,833 --> 02:18:03,916 Help me iets te vinden. 2319 02:18:04,000 --> 02:18:06,416 Dan geef ik jullie elk een dollar. 2320 02:18:06,500 --> 02:18:07,500 Toe maar. 2321 02:18:09,208 --> 02:18:10,541 Het is hard. 2322 02:18:18,541 --> 02:18:20,166 - Wacht even. - Blijf graven. 2323 02:18:21,166 --> 02:18:22,500 Jij ook. 2324 02:18:24,166 --> 02:18:29,250 Wordt de madame gek en graaft ze overal gaten? 2325 02:18:29,333 --> 02:18:32,541 Ik denk dat ze op zoek is naar oom Pancho's schat. 2326 02:18:32,625 --> 02:18:37,375 Ga naar de begraafplaats en vertel het je opa. 2327 02:18:37,458 --> 02:18:39,500 Zorg dat niemand het hoort. 2328 02:18:39,583 --> 02:18:41,916 - Opschieten. - Ja, oma. 2329 02:18:55,666 --> 02:18:56,541 Oom. 2330 02:18:58,833 --> 02:19:01,875 We moeten hier allemaal een les uit trekken. 2331 02:19:02,625 --> 02:19:05,250 God is ondoorgrondelijk. 2332 02:19:05,333 --> 02:19:10,000 Net als bij Sodom en Gomorra heeft God jullie hebzucht gestraft. 2333 02:19:12,041 --> 02:19:12,875 Laten we bidden. 2334 02:19:13,625 --> 02:19:16,625 Wees gegroet, Maria, vol van genade... 2335 02:19:17,750 --> 02:19:20,583 ...de Heer is met U, gezegend zijt gij... 2336 02:19:20,666 --> 02:19:22,666 ...en gezegend is de vrucht... 2337 02:19:22,750 --> 02:19:26,333 Hé, Ambrosio. Waar is de grafrede? 2338 02:19:27,083 --> 02:19:30,958 Voor die pooier? Wie betaalt er, Rosendo? 2339 02:19:31,041 --> 02:19:35,416 Wees blij dat ik de rozenkrans met jullie wil bidden. 2340 02:19:38,416 --> 02:19:39,666 Lupe. 2341 02:19:40,625 --> 02:19:42,666 Neem me met je mee. 2342 02:19:42,750 --> 02:19:44,541 Meid. 2343 02:19:45,791 --> 02:19:47,083 Laten we bidden. 2344 02:19:49,791 --> 02:19:52,416 Wees gegroet, Maria, vol van genade... 2345 02:19:56,583 --> 02:19:59,333 Ze zijn op zoek naar de schat. Ga terug. 2346 02:19:59,416 --> 02:20:00,875 Ren terug. 2347 02:20:00,958 --> 02:20:03,958 Ze zoeken de schat, ga terug. 2348 02:20:04,041 --> 02:20:06,875 - Onze Vader... - Ze zoeken de schat. 2349 02:20:06,958 --> 02:20:08,041 De schat. 2350 02:20:08,125 --> 02:20:10,125 - Wat is er, mam? - De schat. 2351 02:20:14,000 --> 02:20:18,000 Wees gegroet, Maria, Gezegend zijt Gij boven alle vrouwen... 2352 02:20:18,083 --> 02:20:19,958 ...en gezegend is de vrucht van... 2353 02:20:20,041 --> 02:20:22,833 Waar is iedereen heen? 2354 02:20:23,541 --> 02:20:28,916 Excuses voor m'n familie, maar blijkbaar is Mari op zoek naar de schat... 2355 02:20:29,000 --> 02:20:30,750 ...en iedereen ging kijken. 2356 02:20:30,833 --> 02:20:32,125 Rust in vrede. Amen. 2357 02:20:32,208 --> 02:20:35,500 Dochter, dat was het. Blijf bij je man. 2358 02:20:35,583 --> 02:20:38,708 Ik ga naar je huis om nog een tragedie te voorkomen. 2359 02:20:38,791 --> 02:20:40,291 - Oom... - God zegene je. 2360 02:20:40,375 --> 02:20:41,875 - Dag, Jacinta. - Socorro. 2361 02:20:41,958 --> 02:20:44,250 - God zij ons genadig. - Meisjes. 2362 02:20:44,333 --> 02:20:45,958 Bartola, help me. 2363 02:20:46,041 --> 02:20:47,708 Wacht op ons. 2364 02:20:47,791 --> 02:20:48,750 Wij komen ook. 2365 02:20:48,833 --> 02:20:50,916 Schat, ik ben zo terug. 2366 02:20:51,000 --> 02:20:54,916 Ik ken die rotzakken. Als ik niet snel ben, nemen ze alles in beslag. 2367 02:20:55,500 --> 02:20:57,125 In de naam van het kruis. 2368 02:20:59,125 --> 02:21:00,375 Wacht op mij. 2369 02:21:16,041 --> 02:21:17,666 Wat doe je, Mari? 2370 02:21:18,541 --> 02:21:19,791 Kunnen we je helpen? 2371 02:21:20,916 --> 02:21:22,416 O, Rosendo. 2372 02:21:22,500 --> 02:21:26,583 We hebben de schat begraven, maar ik kan hem niet vinden. 2373 02:21:27,833 --> 02:21:33,583 Als we Regino de schat niet geven, laat hij Pancho niet vrij. 2374 02:21:33,666 --> 02:21:34,958 Jeetje. 2375 02:21:35,041 --> 02:21:38,000 Waarom hebben jullie de plek niet gemarkeerd? 2376 02:21:38,083 --> 02:21:40,291 Hebben we gedaan, maar ik kan hem niet vinden. 2377 02:21:40,375 --> 02:21:43,000 Het was donker en ik kon niks zien. 2378 02:21:43,083 --> 02:21:46,375 Alles zag er anders uit en nu ben ik hem kwijt. 2379 02:21:46,458 --> 02:21:48,041 Geen zorgen. 2380 02:21:48,125 --> 02:21:51,666 Als we allemaal helpen, hebben we hem zo. 2381 02:21:51,750 --> 02:21:52,666 Kom op. 2382 02:21:52,750 --> 02:21:55,416 Ga naar huis en haal schoppen, houwelen... 2383 02:21:55,500 --> 02:21:58,416 ...schoffels en kruiwagens. M'n schoondochter heeft hulp nodig. 2384 02:21:58,500 --> 02:21:59,875 - Ja, pap. - Snel. 2385 02:22:01,875 --> 02:22:03,625 Laat me u helpen. 2386 02:22:03,708 --> 02:22:05,875 Neem even pauze. 2387 02:22:05,958 --> 02:22:09,875 Eén, twee, drie, vier, vijf... 2388 02:22:24,875 --> 02:22:25,750 Mari. 2389 02:22:31,000 --> 02:22:32,125 Lieverd. 2390 02:22:32,958 --> 02:22:34,916 Waarom duurde het zo lang? 2391 02:22:35,000 --> 02:22:38,416 Het was een nachtmerrie om de schat te vinden. 2392 02:22:38,500 --> 02:22:40,500 Eerst konden we hem niet vinden. 2393 02:22:40,583 --> 02:22:44,208 Gelukkig heeft je familie geholpen. 2394 02:22:44,291 --> 02:22:46,916 Je bent er nu en dit is snel voorbij. 2395 02:22:47,000 --> 02:22:49,250 - Ik weet het. - Eens kijken. 2396 02:23:01,208 --> 02:23:02,041 Mari. 2397 02:23:02,708 --> 02:23:06,125 - Waar is het goud? Dit zijn stenen. - O, Fran. 2398 02:23:06,208 --> 02:23:09,541 Vergeef me. Maar ik heb besloten wat ik met het goud ga doen. 2399 02:23:09,625 --> 02:23:11,166 Waar ik altijd van gedroomd heb. 2400 02:23:11,708 --> 02:23:14,958 Huizen, auto's, juwelen... 2401 02:23:15,041 --> 02:23:16,791 ...jachten, kleding. 2402 02:23:16,875 --> 02:23:18,583 Mari, doe me dit niet aan. 2403 02:23:19,083 --> 02:23:21,500 Vergeef me, maar zo'n kans... 2404 02:23:21,583 --> 02:23:23,708 ...krijg je maar één keer in je leven... 2405 02:23:24,375 --> 02:23:26,291 ...en dit is de mijne. 2406 02:23:28,875 --> 02:23:30,666 - Dag. - Nee, Mari. 2407 02:23:31,541 --> 02:23:33,708 Doe me dit niet aan, Mari. 2408 02:23:33,791 --> 02:23:36,791 - Dag. - Mari, doe dit niet. 2409 02:23:37,916 --> 02:23:40,000 Mari. Nee. 2410 02:23:40,083 --> 02:23:41,083 Nee. 2411 02:23:46,916 --> 02:23:49,791 Wat droomde u? U schreeuwde. 2412 02:23:50,416 --> 02:23:51,583 Niets, agent. 2413 02:23:52,291 --> 02:23:56,458 Is er nieuws van m'n vrouw of familie? 2414 02:23:56,541 --> 02:23:58,041 Nee, meneer, niets. 2415 02:24:00,000 --> 02:24:01,208 Bedankt. 2416 02:24:09,916 --> 02:24:12,291 Wat is er? Vanwaar al deze ophef? 2417 02:24:12,375 --> 02:24:13,916 Heb je het niet gehoord? 2418 02:24:15,041 --> 02:24:20,916 Blijkbaar heeft Rosendo's zoon een enorme schat begraven. 2419 02:24:21,000 --> 02:24:23,875 Wie hem als eerste vindt, krijgt de helft. 2420 02:24:23,958 --> 02:24:26,166 En als iemand hem vindt en niks zegt? 2421 02:24:26,250 --> 02:24:29,291 Dan houdt diegene het vast allemaal. 2422 02:24:30,166 --> 02:24:32,041 - We gaan ervoor. - Kom op. 2423 02:24:32,750 --> 02:24:34,750 Eens kijken wie hem het eerst vindt. 2424 02:24:34,833 --> 02:24:35,750 Oké. 2425 02:24:37,500 --> 02:24:40,291 - Graaf dieper. - Wat doe je? 2426 02:24:40,916 --> 02:24:42,458 Heb jij geen zere arm? 2427 02:24:43,291 --> 02:24:45,250 Aan het werk. 2428 02:24:45,333 --> 02:24:47,208 - Kom op. - Geef hier. 2429 02:24:57,000 --> 02:24:58,333 Hoe gaat het? 2430 02:24:58,416 --> 02:24:59,625 Iets gevonden? 2431 02:24:59,708 --> 02:25:01,083 Niets, Rosendo. 2432 02:25:01,166 --> 02:25:05,416 Met al die mensen die nieuwe gaten maken, vinden we hem misschien nooit. 2433 02:25:05,500 --> 02:25:08,000 - Deze plek is onherkenbaar. - Geen zorgen. 2434 02:25:08,083 --> 02:25:10,916 We kennen al deze mensen, ze zijn eerlijk. 2435 02:25:11,000 --> 02:25:14,416 Ik zorg dat we niet stoppen tot we die schat hebben. 2436 02:25:14,500 --> 02:25:17,333 Mari, lieverd. Ik heb eten en water. 2437 02:25:17,416 --> 02:25:21,708 Wat als we hem niet vinden en Pancho vijf jaar vastzit? 2438 02:25:21,791 --> 02:25:24,958 Mijn god. Hij is de wanhoop vast nabij. 2439 02:25:25,708 --> 02:25:28,291 Ik ga de plek nu vinden. 2440 02:25:29,000 --> 02:25:30,375 Nu meteen. 2441 02:25:42,833 --> 02:25:45,958 - Nog nieuws van m'n vrouw? - Niks. 2442 02:25:46,041 --> 02:25:48,375 M'n vader is boos dat het zo lang duurt. 2443 02:25:48,458 --> 02:25:50,791 Wat is ze aan het doen? 2444 02:25:50,875 --> 02:25:54,500 Het gerucht gaat dat de schat zoek is. Ze kunnen hem niet vinden. 2445 02:25:54,583 --> 02:25:57,791 Laat me eruit zodat ik hem zelf kan zoeken. 2446 02:25:57,875 --> 02:26:01,500 Ben je gek? Wat als je niet terugkomt? Geen denken aan. 2447 02:26:01,583 --> 02:26:03,458 Kun je het m'n peetoom vragen? 2448 02:26:03,541 --> 02:26:08,291 Ja, en hij zei dat als ze de schat binnen 24 uur niet hebben... 2449 02:26:08,375 --> 02:26:12,583 ...je naar de staatsgevangenis gaat. Je bent gewaarschuwd. 2450 02:26:17,708 --> 02:26:20,958 Verdomme. Wat kan er misgegaan zijn? 2451 02:26:25,333 --> 02:26:26,666 Ik heb iets. 2452 02:26:30,125 --> 02:26:31,583 Eens kijken. 2453 02:26:31,666 --> 02:26:34,375 Geef dat eens aan mij. 2454 02:26:39,041 --> 02:26:43,291 Dit is de schedel van Fulgencio. 2455 02:26:43,375 --> 02:26:44,875 Kijk. 2456 02:26:44,958 --> 02:26:48,208 Hoe weet u dat? Het kan iedereen zijn. 2457 02:26:48,291 --> 02:26:50,333 En dit dan? 2458 02:26:50,416 --> 02:26:54,791 Ik was erbij toen je vader hem in z'n hoofd schoot. 2459 02:26:55,458 --> 02:26:57,916 Hij ruikt nog steeds naar hem. 2460 02:26:58,000 --> 02:27:01,083 Wie was die Fulgencio? Waarom schoot pap hem neer? 2461 02:27:01,166 --> 02:27:02,750 Hij was m'n vriendje. 2462 02:27:02,833 --> 02:27:05,916 Op een dag betrapte je vader ons. 2463 02:27:06,000 --> 02:27:11,666 Hij raakte hem acht keer, maar dit was hem. 2464 02:27:12,708 --> 02:27:16,791 - Waar gaat u heen? - Dit is gekkenwerk. 2465 02:27:16,875 --> 02:27:18,291 Zo diep lag hij niet. 2466 02:27:18,375 --> 02:27:21,208 We gaan hem niet snel vinden, misschien wel nooit. 2467 02:27:21,791 --> 02:27:27,083 Ik moet naar Pancho om het uit te leggen. Misschien heeft hij een idee. 2468 02:27:27,166 --> 02:27:30,583 Geen zorgen. Ik zweer op de naam Reyes... 2469 02:27:30,666 --> 02:27:34,333 ...dat ik blijf graven tot ik hem vind, hoe het lang ook duurt. 2470 02:27:35,541 --> 02:27:36,625 Kom op, kinderen. 2471 02:27:37,666 --> 02:27:38,666 Kom op. 2472 02:27:39,625 --> 02:27:41,333 Lieverd. 2473 02:27:42,041 --> 02:27:45,666 Wakker worden. We beginnen net. 2474 02:27:45,750 --> 02:27:48,291 Kom op, Rufino, Hilario, Socorro, Jacinta. 2475 02:27:48,916 --> 02:27:51,333 Jij ook, Bartola. Aan de slag. 2476 02:27:51,416 --> 02:27:54,291 We zijn kapot, pap. 2477 02:27:58,000 --> 02:27:59,833 Ik ben ten einde raad, Pancho. 2478 02:27:59,916 --> 02:28:03,666 Ik kan niet bij je familie blijven. Ze zijn vreselijk, Pancho. 2479 02:28:05,416 --> 02:28:08,125 Neem de kinderen mee en ga naar huis. 2480 02:28:08,208 --> 02:28:10,208 Ik kan je hier niet achterlaten. 2481 02:28:10,291 --> 02:28:13,250 Als je in de stad bent, hebben we meer opties. 2482 02:28:13,333 --> 02:28:17,291 We kunnen een lening nemen, iets verpanden of een advocaat nemen. 2483 02:28:17,375 --> 02:28:21,958 Je moet meneer Jaime vertellen wat er speelt. 2484 02:28:22,041 --> 02:28:24,916 Het laatste wat ik wil, is m'n baan kwijtraken. 2485 02:28:25,000 --> 02:28:27,333 Ik kan je hier niet achterlaten. 2486 02:28:27,416 --> 02:28:30,916 De kinderen willen ook niet naar huis zonder hun vader. 2487 02:28:32,333 --> 02:28:33,416 Oké, kinderen. 2488 02:28:33,500 --> 02:28:34,666 Wat willen jullie? 2489 02:28:35,375 --> 02:28:38,416 Willen jullie naar huis met Lupita en mam? 2490 02:28:38,500 --> 02:28:42,291 Of bij jullie grootouders blijven en wachten tot papa vrijkomt? 2491 02:28:42,375 --> 02:28:44,083 Ik wil vandaag naar huis, pap. 2492 02:28:44,166 --> 02:28:46,958 Ik wil niet in deze stinkstad blijven. 2493 02:28:47,041 --> 02:28:49,291 - Zie je? - Pancho, achteruit. 2494 02:28:49,375 --> 02:28:51,291 Ik laat jullie afscheid nemen. 2495 02:28:59,916 --> 02:29:01,666 Genoeg. 2496 02:29:01,750 --> 02:29:03,583 Vergeet niet hoeveel ik van je hou. 2497 02:29:05,208 --> 02:29:07,625 - Niet vergeten. - Doe ik niet. 2498 02:29:09,958 --> 02:29:10,916 Dag. 2499 02:29:12,208 --> 02:29:13,666 Dag, lieverd. 2500 02:29:13,750 --> 02:29:14,666 Dag. 2501 02:29:15,416 --> 02:29:17,375 Zeg je vader gedag. 2502 02:29:17,458 --> 02:29:18,708 - Zeg hem gedag. - Dag. 2503 02:29:18,791 --> 02:29:20,666 - Dag, pap. - Kom op. 2504 02:29:26,541 --> 02:29:30,708 Dag, meneer Rosendo en mevrouw Dolores. Doe de groeten aan iedereen. 2505 02:29:30,791 --> 02:29:35,041 Ik smeek jullie om mijn Pancho nooit in de steek te laten. 2506 02:29:35,125 --> 02:29:36,458 Geen zorgen. 2507 02:29:37,083 --> 02:29:38,291 Kom, Lupita. 2508 02:29:38,375 --> 02:29:40,833 Het spijt me dit te moeten zeggen... 2509 02:29:41,833 --> 02:29:43,041 ...maar ik blijf. 2510 02:29:43,708 --> 02:29:46,666 Rosendito vroeg me ten huwelijk en ik zei ja. 2511 02:29:48,041 --> 02:29:51,541 Heb je hier goed over nagedacht? 2512 02:29:51,625 --> 02:29:52,541 Natuurlijk. 2513 02:29:54,041 --> 02:29:56,666 Dus we zijn binnenkort familie? 2514 02:29:58,541 --> 02:30:01,250 - Gefeliciteerd. - Bedankt, zus. 2515 02:30:01,333 --> 02:30:05,125 We sturen een uitnodiging voor de bruiloft. 2516 02:30:05,208 --> 02:30:06,666 - Goede reis. - Dag, Cati. 2517 02:30:06,750 --> 02:30:07,583 Dag. 2518 02:30:07,666 --> 02:30:10,750 Dag, Toni. Kom op bezoek, oké? Wees lief voor uw moeder. 2519 02:30:10,833 --> 02:30:12,416 Kom op, kinderen. 2520 02:30:12,500 --> 02:30:13,583 Kom op. 2521 02:30:15,000 --> 02:30:16,166 Instappen. 2522 02:30:21,666 --> 02:30:23,208 - Dag. - Hé, mam. 2523 02:30:23,958 --> 02:30:26,875 - Is Lupita nu onze tante? - Is ze dat, mam? 2524 02:30:26,958 --> 02:30:30,500 Geen grapjes daarover. Ik maak jullie af als je het doorvertelt. 2525 02:30:37,791 --> 02:30:39,791 Moge God jullie zegenen. 2526 02:30:42,333 --> 02:30:47,708 Het spijt me echt dat je in deze situatie zit. 2527 02:30:47,791 --> 02:30:51,625 Ik heb de rechter gesproken. Hij zei dat hij geld wil zien. 2528 02:30:51,708 --> 02:30:54,958 Ik zit al meer dan tien dagen vast. 2529 02:30:55,041 --> 02:30:58,500 M'n familie zoekt nog steeds naar de schat. 2530 02:30:59,375 --> 02:31:03,375 Laat me eruit. Ik zweer dat ik weet waar hij is. 2531 02:31:03,458 --> 02:31:05,666 Ik wou dat dat kon. 2532 02:31:06,458 --> 02:31:08,083 Maar het is te laat. 2533 02:31:08,625 --> 02:31:12,875 Als de rechter merkt dat mijn familie een voorkeursbehandeling krijgt... 2534 02:31:12,958 --> 02:31:15,416 ...zijn we allebei de lul. 2535 02:31:15,500 --> 02:31:17,500 Ik smeek het u. 2536 02:31:19,333 --> 02:31:21,791 Zeg wat u wilt hebben. 2537 02:31:21,875 --> 02:31:23,041 Wat u maar wilt. 2538 02:31:23,125 --> 02:31:24,625 Maar haal me hier weg. 2539 02:31:27,625 --> 02:31:29,125 Weet je het zeker? 2540 02:31:33,041 --> 02:31:34,333 Wat u maar wilt. 2541 02:31:35,125 --> 02:31:38,958 Ik zou m'n ziel aan de duivel verkopen om hier weg te komen. 2542 02:31:42,166 --> 02:31:43,208 Agent. 2543 02:31:44,041 --> 02:31:45,541 Stuur de notaris. 2544 02:31:45,625 --> 02:31:48,500 Laat hem de contracten brengen. 2545 02:32:08,083 --> 02:32:09,000 Kijk. 2546 02:32:10,833 --> 02:32:12,541 Oom Pancho is er. 2547 02:32:12,625 --> 02:32:13,958 Hij is vrijgelaten. 2548 02:32:18,000 --> 02:32:19,083 Opa. Oma. 2549 02:32:19,791 --> 02:32:21,625 Ze hebben oom Pancho vrijgelaten. 2550 02:32:24,625 --> 02:32:26,541 Pancho Francisco Reyes. 2551 02:32:26,625 --> 02:32:29,916 Wat fijn dat je vrij bent. 2552 02:32:30,000 --> 02:32:32,041 Je bent broodmager. 2553 02:32:32,125 --> 02:32:35,250 - Wil je iets te eten? - Nee, bedankt. 2554 02:32:38,000 --> 02:32:40,375 Waarom ben jij niet terug in de stad? 2555 02:32:40,458 --> 02:32:44,625 Nou, meneer. Ik ben bij Rosendito ingetrokken. 2556 02:32:44,708 --> 02:32:47,250 We zijn verloofd en we zijn in verwachting. 2557 02:32:47,791 --> 02:32:50,208 God maakt ze en de duivel koppelt ze. 2558 02:32:50,958 --> 02:32:53,541 Hoe gaat het, Pancho? 2559 02:32:53,625 --> 02:32:55,791 Heb je de zeep in de gevangenis laten vallen? 2560 02:32:55,875 --> 02:32:58,916 Of heb je de eer van de familie behouden? 2561 02:32:59,458 --> 02:33:00,541 Verdomme, oma. 2562 02:33:01,166 --> 02:33:03,791 Goed, stomme kakker. 2563 02:33:11,666 --> 02:33:12,583 Kom op. 2564 02:33:15,958 --> 02:33:17,791 Kinderen, kleed je aan. 2565 02:33:17,875 --> 02:33:21,666 Pak de schoppen en pikhouwelen. We gaan Pancho helpen. 2566 02:33:34,291 --> 02:33:38,041 Drieëntwintig, 24, 25, 26, 27. 2567 02:34:02,958 --> 02:34:06,833 Kijk. Mari had gelijk. Dit is de juiste plek. 2568 02:34:07,416 --> 02:34:11,750 - Pak jullie schoppen en help hem... - Ik doe dit liever alleen. 2569 02:34:12,500 --> 02:34:16,458 Als we allemaal gaan graven, vinden we hem nooit in de chaos. 2570 02:34:17,416 --> 02:34:20,666 Mogen we je gezelschap houden? 2571 02:34:20,750 --> 02:34:22,875 Voor morele steun. 2572 02:34:46,208 --> 02:34:47,791 Goedemiddag, oma. 2573 02:34:49,541 --> 02:34:53,291 - Heeft Pancho de schat gevonden? - Nog niet. 2574 02:34:53,375 --> 02:34:56,333 Ik denk dat het goud voor altijd verloren is... 2575 02:34:56,416 --> 02:35:00,750 ...en die sukkel is doorgedraaid. 2576 02:35:00,833 --> 02:35:03,791 Zeg dat niet, oma. Hij heeft z'n zinnen erop gezet. 2577 02:35:03,875 --> 02:35:07,000 Als God het wil, zal hij hem een dezer dagen vinden. 2578 02:35:07,083 --> 02:35:13,875 Pancho moet het opgeven en teruggaan en ons met rust laten. 2579 02:35:14,375 --> 02:35:15,958 We waren beter af zonder hem. 2580 02:35:16,041 --> 02:35:19,625 U bent altijd zo gemeen. Bent u niet bang voor God? 2581 02:35:19,708 --> 02:35:23,083 Jullie moeten bang zijn. 2582 02:35:23,166 --> 02:35:27,000 In plaats van jullie omhoog te werken als fatsoenlijke mensen... 2583 02:35:27,083 --> 02:35:32,875 ...lopen jullie bij hem te slijmen om te zien of hij je wat geeft. 2584 02:35:33,875 --> 02:35:36,750 Kom op, meiden. De bonen moeten gekookt worden. 2585 02:35:37,375 --> 02:35:40,583 'Kom op, meiden. De bonen moeten gekookt worden.' 2586 02:35:43,333 --> 02:35:45,708 Jongen, het wordt laat. 2587 02:35:46,208 --> 02:35:49,666 Ga slapen en ga morgen verder. 2588 02:35:50,416 --> 02:35:54,291 Nee, pap. Ik ga niet weg tot ik die schat heb gevonden. 2589 02:35:54,375 --> 02:35:58,333 Ik heb het gevoel dat ik hem bijna heb. Ik ben heel dichtbij. 2590 02:35:58,416 --> 02:36:00,125 Oké, zoon. 2591 02:36:00,791 --> 02:36:03,000 Tot morgen en succes. 2592 02:36:15,500 --> 02:36:16,541 Kom op. 2593 02:37:06,375 --> 02:37:08,375 ...voor het geval hij hem vindt. 2594 02:37:08,875 --> 02:37:10,500 Wat een ramp. 2595 02:37:22,458 --> 02:37:25,250 Ik zal voor hem bidden. 2596 02:37:54,375 --> 02:37:56,791 Hou op, jongen. 2597 02:37:56,875 --> 02:37:58,083 Alsjeblieft. 2598 02:38:00,125 --> 02:38:02,041 We kunnen hem niet meer helpen. 2599 02:38:51,875 --> 02:38:54,666 Wees gegroet, Maria, vol van genade... 2600 02:38:54,750 --> 02:38:58,250 ...gezegend zijt Gij boven alle vrouwen, en gezegend is de vrucht... 2601 02:38:58,333 --> 02:39:03,041 Heilige Maria, Moeder van God, bid voor ons zondaars... 2602 02:39:04,541 --> 02:39:08,250 God, geef hem eeuwige rust en laat Uw eeuwige licht op hem schijnen. 2603 02:39:08,333 --> 02:39:10,250 Moge de ziel van Pancho... 2604 02:39:10,333 --> 02:39:13,791 ...en zij in het vagevuur voor altijd rusten in vrede. 2605 02:39:13,875 --> 02:39:16,166 - Amen. - Hé, Ambrosio. 2606 02:39:16,250 --> 02:39:19,083 Is het niet wat overdreven om hem dood te verklaren? 2607 02:39:19,166 --> 02:39:22,416 - Onze zoon leeft nog. - We hebben hem niet doodverklaard. 2608 02:39:22,500 --> 02:39:26,791 Net als Sint-Antonius heeft Pancho de duivel in zich. 2609 02:39:26,875 --> 02:39:30,416 Het is aan ons om z'n ziel te redden. 2610 02:39:30,500 --> 02:39:33,208 De dokter zei dat er nog hoop was. 2611 02:39:33,291 --> 02:39:37,750 Dolores, twintig dagen en nachten zonder te eten of slapen... 2612 02:39:37,833 --> 02:39:39,916 ...en dat helse gat graven. 2613 02:39:40,000 --> 02:39:42,958 En hij ligt daar tien dagen als Sint-Simon. 2614 02:39:43,041 --> 02:39:45,583 Denk je echt dat hij wakker wordt? 2615 02:39:45,666 --> 02:39:50,041 En een wonder? Daar zou jij in moeten geloven. 2616 02:39:50,125 --> 02:39:51,541 Rosendo, niet zo naïef. 2617 02:39:51,625 --> 02:39:55,416 God schenkt wonderen aan goede mensen en in deze familie... 2618 02:39:55,500 --> 02:39:59,083 ...wordt misschien één van de kinderen gespaard van de hel. 2619 02:39:59,166 --> 02:40:01,875 Hou je mond, jij brengt ongeluk. 2620 02:40:02,500 --> 02:40:05,416 Mijn God, wat een tragedie. 2621 02:40:05,500 --> 02:40:07,625 Waarom overkomt ons dit? 2622 02:40:08,500 --> 02:40:11,500 God, schenkt u ons alstublieft... 2623 02:40:12,041 --> 02:40:13,416 ...een wonder. 2624 02:40:21,375 --> 02:40:22,333 Ik ga weg. 2625 02:40:23,083 --> 02:40:26,291 Ik ga hier weg en ga terug naar mijn familie. 2626 02:40:28,208 --> 02:40:29,250 Het is een wonder. 2627 02:40:29,958 --> 02:40:31,541 - Een wonder. - God zij gezegend. 2628 02:40:31,625 --> 02:40:33,583 Bescherm hem Jezus. 2629 02:40:45,250 --> 02:40:46,958 - Dag, broer. - God zegene je. 2630 02:40:47,041 --> 02:40:50,125 Bedankt voor alles. U bent een goed mens. 2631 02:40:50,791 --> 02:40:55,208 Doe je gezin de groeten. Ik zie jullie op de bruiloft. 2632 02:40:55,708 --> 02:40:58,791 Sorry dat ik u en mevrouw Mari teleurstelde. 2633 02:40:58,875 --> 02:41:01,666 Ik heb m'n zus gevraagd om u te helpen. 2634 02:41:01,750 --> 02:41:05,333 Geen zorgen. We komen er wel uit. 2635 02:41:06,416 --> 02:41:09,000 God helpe je en behoede je. 2636 02:41:09,083 --> 02:41:12,833 Vertel Mari over het wonder zodat ze zich bekeert. 2637 02:41:14,875 --> 02:41:17,916 - 'De zwarte zwaluwen zullen terugkeren...' - Pancho. 2638 02:41:19,250 --> 02:41:24,083 Als je ooit in de stad bent en verdrietig bent, bel me dan. 2639 02:41:24,166 --> 02:41:26,416 Mijn zielsbroeder. 2640 02:41:28,625 --> 02:41:32,458 Veel sterkte. Ik hoop dat je je leven weer kunt opbouwen. 2641 02:41:33,166 --> 02:41:34,041 Pancho. 2642 02:41:34,625 --> 02:41:37,791 Bedankt dat je Lupe voor me wegwerkte. 2643 02:41:39,250 --> 02:41:42,666 Dit is alles wat ik van je spullen kon vinden. 2644 02:41:43,416 --> 02:41:48,000 Ik hou van je en ik zal je missen. De groeten aan mijn nicht en neef. 2645 02:41:51,708 --> 02:41:53,750 Ik ga eindelijk weg, oma. 2646 02:41:54,791 --> 02:41:58,333 U bent vast blij dat u van de hogere klasse af bent. 2647 02:41:58,416 --> 02:42:02,375 Ik heb de slag gewonnen, maar niet de oorlog. 2648 02:42:03,000 --> 02:42:06,916 Laten we een wapenstilstand sluiten en geef me een kus... 2649 02:42:07,000 --> 02:42:10,958 ...want ik denk dat we elkaar nooit meer zullen zien. 2650 02:42:13,000 --> 02:42:14,125 Dag, oma. 2651 02:42:18,375 --> 02:42:20,125 God zegene je. 2652 02:42:20,208 --> 02:42:21,708 Neem ons niets kwalijk. 2653 02:42:21,791 --> 02:42:23,541 Kom snel terug. 2654 02:42:24,375 --> 02:42:26,916 Geen zorgen, mam. Alles is vergeven. 2655 02:42:33,166 --> 02:42:34,250 Dag, pap. 2656 02:42:35,458 --> 02:42:37,416 Ik wens u het allerbeste. 2657 02:42:38,250 --> 02:42:41,416 Ik hoop dat u me ooit kunt vergeven. 2658 02:42:41,500 --> 02:42:43,791 Wat valt er te vergeven? 2659 02:42:44,416 --> 02:42:47,583 We zijn gezegend met een zoon die zo goed is als jij. 2660 02:42:48,958 --> 02:42:51,958 Ik beloof je dat, al wordt het m'n dood... 2661 02:42:52,041 --> 02:42:55,208 ...ik niet opgeef tot ik je schat vind. 2662 02:42:55,291 --> 02:42:59,625 Al duurt het een eeuwigheid en een dag. Een eeuwigheid en een dag. 2663 02:43:01,666 --> 02:43:02,625 Dag, pap. 2664 02:43:07,000 --> 02:43:07,916 Dag, kinderen. 2665 02:43:09,083 --> 02:43:10,000 Dag, kinderen. 2666 02:43:10,083 --> 02:43:11,083 Dag. 2667 02:43:11,166 --> 02:43:12,000 Dag. 2668 02:43:19,708 --> 02:43:21,375 Succes. 2669 02:43:22,041 --> 02:43:23,083 Pancho. 2670 02:43:26,166 --> 02:43:30,208 een ongelooflijke heimwee 2671 02:43:31,000 --> 02:43:35,083 dringt mijn gedachten binnen 2672 02:43:56,416 --> 02:43:58,083 Verdomme, opa. 2673 02:43:59,166 --> 02:44:02,416 Ik zal me altijd afvragen of je dit met opzet deed... 2674 02:44:03,250 --> 02:44:06,583 ...of dat het pech was dat ons leven verpest werd. 2675 02:44:07,541 --> 02:44:09,500 Maar ik ken je te goed... 2676 02:44:10,916 --> 02:44:14,291 ...om te geloven dat dit toeval was. 2677 02:44:15,541 --> 02:44:17,291 Waar je ook bent... 2678 02:44:18,333 --> 02:44:20,750 ...ik weet zeker dat je je rot lacht... 2679 02:44:20,833 --> 02:44:23,583 ...terwijl je onze levens om ons heen ziet afbrokkelen. 2680 02:44:25,208 --> 02:44:26,875 Ter ere van uw nagedachtenis... 2681 02:44:27,916 --> 02:44:31,666 ...en beter dan het mausoleum dat u zo graag wilde... 2682 02:44:32,750 --> 02:44:35,000 ...ga ik iets doen om u trots te maken. 2683 02:44:36,041 --> 02:44:39,500 Iets wat u nooit zult vergeten, opa. 2684 02:45:11,000 --> 02:45:14,916 Wat is dit, Pancho? Ga je weg zonder afscheid te nemen? 2685 02:45:15,000 --> 02:45:18,500 Het is tijd dat ik vertrek, hopelijk voorgoed. 2686 02:45:19,041 --> 02:45:21,208 Heb je iets gevonden? 2687 02:45:21,291 --> 02:45:22,125 Nee. 2688 02:45:22,625 --> 02:45:23,791 Jammer. 2689 02:45:23,875 --> 02:45:28,416 Maar ik ben blij dat je bent gestopt en weer bij je verstand bent. 2690 02:45:28,500 --> 02:45:29,708 Kijk. 2691 02:45:29,791 --> 02:45:34,708 Hier is een kopie van het contract, als je het wilt doornemen. 2692 02:45:34,791 --> 02:45:36,166 Dat hoeft niet. 2693 02:45:36,250 --> 02:45:39,916 Ik vraag alleen dat je niet te streng bent voor m'n familie. 2694 02:45:40,000 --> 02:45:42,166 Waar zie je me voor aan? 2695 02:45:42,250 --> 02:45:44,083 Pascuala is m'n moeder. 2696 02:45:44,666 --> 02:45:49,166 Je vader deelt mijn bloed en ik ben dol op je broers en zussen. 2697 02:45:53,625 --> 02:45:56,458 - Tot ziens, commandant. - Dag, Pancho. 2698 02:45:56,541 --> 02:46:02,041 - Dit is vaarwel. Zorg voor m'n familie. - Geen zorgen. 2699 02:46:02,125 --> 02:46:05,083 Het welzijn van de armen is de prioriteit van de regering. 2700 02:46:05,166 --> 02:46:08,375 Gelukkig staat onze familie aan de goede kant van de geschiedenis. 2701 02:46:08,458 --> 02:46:10,958 Ze horen bij de nobele, wijze massa. 2702 02:46:11,041 --> 02:46:12,250 God zij met je. 2703 02:46:12,333 --> 02:46:13,208 Oké. 2704 02:46:19,125 --> 02:46:20,333 - Peetoom. - Ja? 2705 02:46:20,416 --> 02:46:22,458 Vat dit niet verkeerd op... 2706 02:46:22,541 --> 02:46:26,708 ...maar om de een of andere reden doet deze regering me denken aan de vorige. 2707 02:46:26,791 --> 02:46:28,416 Nou... 2708 02:46:31,583 --> 02:46:33,208 Verwende kakker. 2709 02:46:33,791 --> 02:46:37,000 Het land zal hem op z'n plek zetten. 2710 02:46:38,000 --> 02:46:43,750 We gaan de familie vertellen dat ze meteen moeten vertrekken. 2711 02:46:43,833 --> 02:46:45,000 - Ja, pap. - Kom. 2712 02:46:57,375 --> 02:46:58,583 Hé, pap. 2713 02:46:58,666 --> 02:47:02,666 De lunch is klaar. Zullen we wachten of zonder jullie eten? 2714 02:47:03,416 --> 02:47:05,000 Kom op, zoon. 2715 02:47:05,083 --> 02:47:08,000 - Hebben jullie iets gevonden? - Nee. 2716 02:47:08,083 --> 02:47:12,083 Als we blijven graven, komen we uit in China. 2717 02:47:12,625 --> 02:47:13,541 Kom op. 2718 02:47:15,125 --> 02:47:16,000 Voorzichtig. 2719 02:47:26,375 --> 02:47:29,291 Luie nietsnutten. 2720 02:47:29,375 --> 02:47:31,208 - Pa. - Verdomme. 2721 02:47:35,041 --> 02:47:36,083 Goedemorgen, mam. 2722 02:47:50,625 --> 02:47:52,125 Is dit alles wat er over is? 2723 02:47:52,208 --> 02:47:56,333 Ze hebben tenminste al gegeten, want morgen hebben we niets meer. 2724 02:47:58,833 --> 02:48:03,000 Meneer Rosendo, ik kan wel cactussen voor u zoeken. 2725 02:48:03,083 --> 02:48:04,500 Goed. 2726 02:48:04,583 --> 02:48:08,625 Duizendmaal verdomme, Francisco Reyes. 2727 02:48:09,333 --> 02:48:12,041 Dit is allemaal jouw schuld. 2728 02:48:12,125 --> 02:48:15,250 Ik hoop dat je rot in de hel. 2729 02:48:15,333 --> 02:48:21,375 En ik hoop dat je kleinzoon Pancho snel bij je is. 2730 02:48:21,458 --> 02:48:23,041 Genoeg, mam. 2731 02:48:23,125 --> 02:48:24,875 Jammeren heeft geen zin. 2732 02:48:24,958 --> 02:48:28,666 Meneer Rosendo, kom snel. Nu zijn we echt de klos. 2733 02:48:28,750 --> 02:48:31,375 Snel. We gaan er allemaal aan. 2734 02:48:31,458 --> 02:48:32,875 De politie is er. 2735 02:48:35,375 --> 02:48:38,125 Dat is vast Regino die ons eruit wil zetten. 2736 02:48:38,791 --> 02:48:40,250 Mam, geef me uw pistool. 2737 02:48:40,833 --> 02:48:42,500 Verdomme. 2738 02:48:45,791 --> 02:48:47,041 Oom Rosendo. 2739 02:48:47,708 --> 02:48:50,375 Geef u rustig over. 2740 02:48:50,458 --> 02:48:53,583 Kom op, kinderen. We pakken die klootzak aan. 2741 02:48:56,375 --> 02:48:59,458 Geef u rustig over. 2742 02:48:59,541 --> 02:49:04,250 We hebben een gerechtelijk bevel voor onmiddellijke uitzetting. 2743 02:49:04,333 --> 02:49:06,083 Je bent een idioot. 2744 02:49:06,166 --> 02:49:11,291 Je moet ons allemaal vermoorden voor je vader ons huis krijgt. 2745 02:49:11,375 --> 02:49:16,541 Verlaat het pand. Anders moet ik andere maatregelen nemen. 2746 02:49:18,416 --> 02:49:20,333 Ik herhaal. 2747 02:49:20,833 --> 02:49:23,958 Ga nu weg of ik moet de politie inzetten. 2748 02:49:25,291 --> 02:49:27,625 Doe niet zo dom, Rosendo. 2749 02:49:27,708 --> 02:49:29,916 Breng je familie niet in gevaar. 2750 02:49:30,000 --> 02:49:32,000 Verlaat het pand onmiddellijk... 2751 02:49:32,083 --> 02:49:35,083 ...of ik stuur de politie en laat het huis slopen. 2752 02:49:35,833 --> 02:49:38,291 - Val dood. - O, nee. 2753 02:49:40,000 --> 02:49:42,000 POLITIE 2754 02:49:45,375 --> 02:49:46,375 Eropaf. 2755 02:49:59,250 --> 02:50:00,916 Klootzakken. 2756 02:50:16,916 --> 02:50:19,041 Verdomme. 2757 02:50:22,416 --> 02:50:25,791 Laat me los. 2758 02:50:27,541 --> 02:50:29,708 Laat me los. 2759 02:50:29,791 --> 02:50:32,750 Wegwezen, eikels. 2760 02:50:32,833 --> 02:50:34,208 Klootzakken. 2761 02:50:34,833 --> 02:50:37,458 Verdomme, Regino. 2762 02:50:37,541 --> 02:50:40,875 Ik zweer op m'n vader dat dit niet voorbij is. 2763 02:50:40,958 --> 02:50:44,916 Vroeg of laat zullen jij en die verrader Pancho hiervoor boeten. 2764 02:50:57,000 --> 02:50:58,083 Kom op, zoon. 2765 02:50:58,666 --> 02:51:00,666 Alles is eindelijk van ons. 2766 02:51:02,166 --> 02:51:04,000 Aan de slag. 2767 02:51:10,000 --> 02:51:11,875 De Heer zij geprezen. 2768 02:51:11,958 --> 02:51:15,125 We hebben de schat waar de burgemeester naar op zoek was gevonden. 2769 02:51:15,208 --> 02:51:19,625 Hij lag vlak onder onze neus. Ik ga meneer Reyes inlichten. 2770 02:51:22,750 --> 02:51:24,083 Meneer Reyes. 2771 02:51:24,625 --> 02:51:25,916 Goed nieuws. 2772 02:51:26,000 --> 02:51:29,875 Komt u mee. We hebben gevonden wat u zocht. 2773 02:51:29,958 --> 02:51:31,500 Bedankt, meneer. 2774 02:51:31,583 --> 02:51:35,166 Ik wist dat Pancho's schat vroeg of laat zou opduiken. 2775 02:51:38,750 --> 02:51:44,333 Uw neef had hem bijna gevonden. Hij zat er een halve meter naast. 2776 02:51:44,875 --> 02:51:48,500 - Sommige mensen hebben gewoon pech. - Mee eens. 2777 02:51:48,583 --> 02:51:53,166 - Ik heb nog beter nieuws. - Beter dan dit kan bijna niet. 2778 02:51:53,250 --> 02:51:58,166 Kijk wat uw neef bijna gevonden had. 2779 02:51:58,250 --> 02:52:00,791 Een goudader in de Esperanza-mijn. 2780 02:52:01,583 --> 02:52:04,875 Rosendo had gelijk. 2781 02:52:05,583 --> 02:52:09,916 Het is een van de grootste aderen die ooit ontdekt zijn. 2782 02:52:10,000 --> 02:52:11,250 De Heer zij geprezen. 2783 02:52:11,833 --> 02:52:14,541 Mijn lieve Rosendo en Pancho. 2784 02:52:15,208 --> 02:52:17,416 Moge God jullie zegenen. 2785 02:52:17,500 --> 02:52:18,916 God zegene jullie. 2786 02:52:19,000 --> 02:52:20,333 Pardon, burgemeester. 2787 02:52:20,416 --> 02:52:23,958 - Ik heb ook slecht nieuws. - Wat? 2788 02:52:24,041 --> 02:52:26,666 U vergeet het contract dat u hebt getekend. 2789 02:52:26,750 --> 02:52:28,958 Dit is allemaal van ons. 2790 02:52:31,291 --> 02:52:34,916 Nee. Ik heb niets getekend. 2791 02:52:35,000 --> 02:52:37,458 - Dit goud is van mij. - Het spijt me. 2792 02:52:37,541 --> 02:52:40,541 Het spijt me, meneer. De wet is de wet. 2793 02:52:40,625 --> 02:52:42,833 - Nee. - U heeft het contract getekend. 2794 02:52:42,916 --> 02:52:47,416 Ik regel een dwangbevel. Het goud is van mij. 2795 02:52:47,500 --> 02:52:50,666 Van mij, allemaal van mij. 2796 02:52:51,375 --> 02:52:54,041 Verdomde Mexicanen, altijd dezelfde onzin. 2797 02:52:55,625 --> 02:52:57,916 Alex, bel een ambulance. 2798 02:52:58,000 --> 02:53:00,916 De burgemeester heeft een hartaanval. 2799 02:53:13,833 --> 02:53:19,291 Hoelang houden ze ons hier nog opgesloten? Dit duurt nu al twee maanden. 2800 02:53:19,958 --> 02:53:20,916 Wie weet, Lola. 2801 02:53:21,541 --> 02:53:25,375 Regino en Reginito zijn ons zeker vergeten. 2802 02:53:25,458 --> 02:53:28,041 Misschien blijven we hier voor altijd. 2803 02:53:28,125 --> 02:53:30,083 Niet zo zeuren. 2804 02:53:30,166 --> 02:53:33,916 We krijgen tenminste drie maaltijden per dag. 2805 02:53:34,000 --> 02:53:35,083 Oké, familie. 2806 02:53:36,250 --> 02:53:38,208 Pak jullie spullen, jullie zijn vrij. 2807 02:53:38,291 --> 02:53:40,708 - De Heer zij geprezen. - Hé. 2808 02:53:40,791 --> 02:53:44,875 Waarom hield je stomme vader ons hier zo lang vast? 2809 02:53:44,958 --> 02:53:49,958 Beledig me niet en spreek geen kwaad over m'n vader. 2810 02:53:50,041 --> 02:53:52,166 Hij ligt in het ziekenhuis. 2811 02:53:52,250 --> 02:53:55,500 Ik ben de interim-burgemeester en heb nu de leiding. 2812 02:53:56,166 --> 02:53:57,625 Schiet maar op... 2813 02:53:58,125 --> 02:54:01,208 ...voor ik me bedenk en er twee maanden aan vastplak. 2814 02:54:01,291 --> 02:54:02,541 Nee. 2815 02:54:02,625 --> 02:54:05,500 Wat heb jij, Ambrosio? Waar is je gewaad? 2816 02:54:05,583 --> 02:54:09,208 Ik hoorde Gods stem weer, net als toen ik een kind was. 2817 02:54:09,291 --> 02:54:13,166 Hij zei: 'De rooms-katholieke kerk ligt in duigen. 2818 02:54:13,916 --> 02:54:16,791 De Bijbel heeft altijd het antwoord bevat. 2819 02:54:17,291 --> 02:54:19,666 Jezus Christus is onze redder.' 2820 02:54:20,333 --> 02:54:24,250 De Apocalyps is nabij, dus grijp deze kans aan... 2821 02:54:24,333 --> 02:54:28,500 ...verleend door onze nieuwe burgemeester en ga het licht in... 2822 02:54:28,583 --> 02:54:32,416 ...voor hij zich bedenkt, zondaars. Naar buiten. 2823 02:54:32,500 --> 02:54:38,583 Ik heb het al eerder gezegd, deze familie is erger dan de pest. 2824 02:55:15,416 --> 02:55:18,916 {\an8}GEEN ONBEVOEGDEN US-CANADA MINING CO. 2825 02:55:19,000 --> 02:55:21,333 {\an8}PRIVÉTERREIN GEEN TOEGANG 2826 02:55:36,250 --> 02:55:37,083 Hier. 2827 02:55:51,166 --> 02:55:56,791 Kijk, pap. U had gelijk. In opa's mijn zat een berg goud. 2828 02:55:58,083 --> 02:56:00,000 Wat gaan we nu doen? 2829 02:56:03,750 --> 02:56:05,375 God helpe Mexico. 2830 02:56:06,500 --> 02:56:10,583 Zo ver van God vandaan en zo dicht bij de Verenigde Staten. 2831 02:56:11,416 --> 02:56:14,541 Verdomme, Pancho Reyes. 2832 02:56:17,000 --> 02:56:20,875 We hebben geen huis, geen dromen, geen hoop. 2833 02:56:22,083 --> 02:56:26,541 Ondertussen leeft die klootzak als een koning. 2834 02:56:43,916 --> 02:56:46,625 Francisco Reyes. 2835 02:56:46,708 --> 02:56:48,875 De directeur wil u spreken. 2836 02:56:48,958 --> 02:56:50,791 Francisco Reyes. 2837 02:56:50,875 --> 02:56:52,083 Mag ik gaan? 2838 02:56:52,166 --> 02:56:54,375 Naar het kantoor van de directeur. 2839 02:57:08,166 --> 02:57:09,250 Binnen. 2840 02:57:10,708 --> 02:57:13,083 Kom binnen, Pancho. 2841 02:57:21,333 --> 02:57:22,708 Goedemiddag. 2842 02:57:23,416 --> 02:57:24,750 Goedemiddag, meneer. 2843 02:57:25,458 --> 02:57:30,250 Norma zei dat je me wilde spreken. Wat is er? 2844 02:57:31,541 --> 02:57:33,916 Dank u dat u me wilde spreken. 2845 02:57:34,000 --> 02:57:38,500 En dank u dat ik hier mag blijven werken. 2846 02:57:38,583 --> 02:57:44,541 Je moet Norma bedanken. Ze liet me haar schat opgraven... 2847 02:57:44,625 --> 02:57:46,958 ...en heeft me overgehaald je niet te ontslaan. 2848 02:57:49,666 --> 02:57:51,833 Bedankt, Norma. 2849 02:57:53,000 --> 02:57:53,833 Is dat het? 2850 02:57:54,333 --> 02:58:00,000 Ik wilde u ook vragen of ik ooit m'n oude baan terug kan krijgen. 2851 02:58:00,750 --> 02:58:03,416 Hou toch op met die onzin. 2852 02:58:03,500 --> 02:58:06,958 Wees dankbaar dat ik je niet ontsloeg zoals je verdiende. 2853 02:58:07,041 --> 02:58:12,791 Je liep bij je baan weg. Je verdient een trap onder je kont. 2854 02:58:13,666 --> 02:58:17,750 Gelukkig heb ik het bedrijf aan de gringo's verkocht. 2855 02:58:17,833 --> 02:58:20,250 Zij beslissen wat ze met je doen. 2856 02:58:20,333 --> 02:58:23,541 Kunt u me aanbevelen bij de Amerikanen? 2857 02:58:24,166 --> 02:58:26,958 Vraag je moeder je aan te bevelen. 2858 02:58:27,041 --> 02:58:31,083 Of die communistische president, waar armelui zoals jij zo dol op zijn. 2859 02:58:31,583 --> 02:58:35,291 Maar goed dat ik emigreer voor hij het land verpest... 2860 02:58:35,375 --> 02:58:37,875 ...en er Cuba of Venezuela van maakt. 2861 02:58:38,791 --> 02:58:41,625 Als dat alles is, kun je oprotten. 2862 02:58:41,708 --> 02:58:45,166 De gringo's en ik betalen je niet om te lanterfanten. 2863 02:58:46,750 --> 02:58:48,750 Bedankt voor de kans. 2864 02:58:49,708 --> 02:58:51,250 Bedankt, Norma. 2865 02:58:51,791 --> 02:58:53,083 Graag gedaan. 2866 02:58:53,916 --> 02:58:55,916 Mijn hemel. 2867 02:58:56,416 --> 02:59:00,083 Geef het varken niet de schuld, maar degenen die het voeren. 2868 02:59:15,333 --> 02:59:17,500 Hoe is het? Ziet u waar u bent beland? 2869 02:59:18,125 --> 02:59:18,958 Zei ik het niet? 2870 02:59:19,458 --> 02:59:21,791 - Wat omhooggaat, komt ook naar beneden. - Wat? 2871 02:59:21,875 --> 02:59:23,000 - Wat? - Wat? 2872 02:59:38,125 --> 02:59:39,791 - Rot op. - Val dood. 2873 02:59:44,208 --> 02:59:46,958 VOOR IEDERS BESTWIL GAAN DE ARMEN VOOR 2874 02:59:47,041 --> 02:59:48,916 ER ZIJN ER ELKE DAG MEER 2875 02:59:49,000 --> 02:59:51,500 VOOR EEUWIG EN ALTIJD AMLO PRESIDENT 2024 - 2030 2876 03:00:47,208 --> 03:00:51,041 - Hallo, familie. Ik ben thuis. - Pancho, ik ben blij dat je er bent. 2877 03:00:51,125 --> 03:00:55,333 Er is een dakpan af gevallen en er is weer een lek. 2878 03:00:56,000 --> 03:00:58,666 - Hoe ging het? - Niet zo goed. 2879 03:00:58,750 --> 03:01:03,708 Ik heb meneer Jaime gesproken, maar hij heeft me afgewezen. 2880 03:01:03,791 --> 03:01:05,791 Nou, ja. Zo is het leven. 2881 03:01:06,291 --> 03:01:08,958 - Ik heb een verrassing. Toch, jongens? - Ja. 2882 03:01:10,958 --> 03:01:13,458 Verrassing. 2883 03:01:15,250 --> 03:01:18,250 Hoe gaat het, Pancho? Waarom duurde het zo lang? 2884 03:01:18,333 --> 03:01:21,041 Hopelijk vind je het niet erg dat we doen of we thuis zijn. 2885 03:01:21,125 --> 03:01:23,458 We trekken bij je in. 2886 03:01:23,541 --> 03:01:26,166 - Nee. - Godzijdank ben je veilig thuisgekomen. 2887 03:01:26,250 --> 03:01:27,416 Proost, Pancho. 2888 03:01:27,500 --> 03:01:31,458 Neem een tequila om je familie te verwelkomen. 2889 03:01:31,541 --> 03:01:38,375 Zie je, Pancho? Ik zei toch dat je niet van ons af zou komen? 2890 03:01:38,458 --> 03:01:42,041 Wees geen snob, kom het vieren met je familie. 2891 03:01:42,125 --> 03:01:45,875 Want jouw falen is ons geluk. 2892 03:01:46,458 --> 03:01:49,500 Proost. Lang leve Mexico, eikels. 2893 03:01:49,583 --> 03:01:51,583 Lang leve Mexico. 2894 03:02:11,250 --> 03:02:15,583 - Nee. Mijn familie. - Pancho. 2895 03:02:15,666 --> 03:02:17,500 - Verdomme. Word wakker. - O, man. 2896 03:02:18,000 --> 03:02:19,958 Weer een nachtmerrie? 2897 03:02:20,041 --> 03:02:24,208 Ik had zo'n nare droom. 2898 03:02:24,291 --> 03:02:26,083 Wat zei ik nou? 2899 03:02:26,166 --> 03:02:28,916 Je moet naar de dokter, dit is niet normaal. 2900 03:02:29,000 --> 03:02:33,375 Hou op met die onzin en laat me slapen. Ik heb zo'n kater. 2901 03:02:43,000 --> 03:02:43,916 O, man. 2902 03:02:50,625 --> 03:02:54,458 Pancho, toe. Doe niet zo asociaal. 2903 03:02:54,541 --> 03:02:57,041 Je maakt zo'n herrie. We proberen te slapen. 2904 03:02:57,666 --> 03:02:58,875 Verdomme.