1
00:00:06,666 --> 00:00:09,041
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:56,708 --> 00:00:58,000
- Saúde.
- Saúde.
3
00:00:58,083 --> 00:00:59,208
Muito obrigado.
4
00:01:00,375 --> 00:01:01,666
Agradeço.
5
00:01:02,333 --> 00:01:04,750
Parabéns, Pancho.
6
00:01:04,833 --> 00:01:07,833
Quem diria que um jovem
de origens humildes como tu
7
00:01:07,916 --> 00:01:09,083
chegaria tão longe?
8
00:01:09,166 --> 00:01:12,541
A diretor-geral da empresa.
9
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
- Saúde!
- Saúde.
10
00:01:13,875 --> 00:01:16,458
- Que o novo cargo corra bem.
- Saúde.
11
00:01:16,541 --> 00:01:20,833
Obrigado, Sr. Jaime, mas tudo se deve
à confiança que depositou em mim.
12
00:01:20,916 --> 00:01:23,416
Nada disso,
conseguiste-o com o teu esforço.
13
00:01:24,041 --> 00:01:28,291
Tenho pena que a tua família não pudesse
estar aqui neste dia tão importante.
14
00:01:29,000 --> 00:01:32,416
Teria adorado conhecê-los
e dar-lhes os parabéns.
15
00:01:32,500 --> 00:01:34,333
Bem, talvez já não se lembre,
16
00:01:34,416 --> 00:01:38,375
mas já lhe tinha dito que os meus pais
faleceram e sou filho único.
17
00:01:38,458 --> 00:01:41,916
A minha única família são
a adorada Mari e os meus lindos filhos.
18
00:01:42,750 --> 00:01:45,041
Não precisas de mais nada, rapaz.
19
00:01:45,125 --> 00:01:47,666
A tua mulher é podre de boa.
20
00:01:47,750 --> 00:01:49,416
Saiu-te a sorte grande, não?
21
00:01:49,500 --> 00:01:52,583
Graças a ela, deixaste de ser parolo
22
00:01:52,666 --> 00:01:55,250
e provinciano, não foi, Mariquita?
23
00:01:57,458 --> 00:01:58,916
Obrigada, Sr. Jaime.
24
00:01:59,000 --> 00:02:00,458
O jantar está pronto.
25
00:02:00,541 --> 00:02:02,875
- Ocupem os vossos lugares.
- Façam favor.
26
00:02:02,958 --> 00:02:04,916
- Monsenhor, por favor.
- Por favor.
27
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Venham.
28
00:02:06,083 --> 00:02:07,166
Obrigado.
29
00:02:08,250 --> 00:02:10,000
- O guardanapo.
- Perdão.
30
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
Obrigada.
31
00:02:12,125 --> 00:02:14,750
Bom apetite,
tivemos um catering excelente.
32
00:02:14,833 --> 00:02:19,125
Sr. Jaime, prove o foie gras.
E o presunto está fenomenal.
33
00:02:21,375 --> 00:02:22,625
Falta alguém?
34
00:02:23,166 --> 00:02:24,708
- Amor...
- Diz?
35
00:02:24,791 --> 00:02:26,125
- Esperas alguém?
- Não.
36
00:02:26,208 --> 00:02:29,708
Senhor, há dois senhores à porta
a perguntar por si.
37
00:02:29,791 --> 00:02:31,208
Dizem que são parentes seus,
38
00:02:31,291 --> 00:02:33,500
mas são feios e cheiram mal.
39
00:02:33,583 --> 00:02:36,166
Devem ter-se enganado.
40
00:02:36,250 --> 00:02:39,208
Sr. Jaime, permite-me dois minutos
para ver do que se trata?
41
00:02:39,291 --> 00:02:41,166
- Não demoro.
- São os vizinhos.
42
00:02:41,250 --> 00:02:43,083
Veja só, pai.
43
00:02:43,166 --> 00:02:46,500
Bem me parecia que o sacana
estava a nadar em dinheiro
44
00:02:46,583 --> 00:02:48,791
e se esqueceu de nós por isso.
45
00:02:48,875 --> 00:02:52,541
Conheces este par de mendigos esfomeados?
46
00:02:52,625 --> 00:02:54,625
Quem, eles? Não os conheço.
47
00:02:55,166 --> 00:02:56,458
Oiçam, amigos.
48
00:02:56,541 --> 00:02:58,250
Estão em propriedade privada
49
00:02:58,333 --> 00:03:00,666
e se não vão à merda agora mesmo,
50
00:03:00,750 --> 00:03:05,083
chamo os rapazes para os porem na rua.
O López mandou-os para estragar tudo.
51
00:03:05,166 --> 00:03:06,875
Oiçam lá, janotas dum raio.
52
00:03:06,958 --> 00:03:10,125
O primeiro que se mexer leva chumbo!
53
00:03:10,208 --> 00:03:13,333
Eu disse-lhe, pai.
Já não lhes chamamos janotas.
54
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Isso era no seu tempo.
55
00:03:15,333 --> 00:03:19,875
Agora, como diz o Presidente,
estes cabrões são queques conservadores.
56
00:03:19,958 --> 00:03:23,541
Para mim são a mesma escumalha
que não nos deixou acabar a Revolução.
57
00:03:23,625 --> 00:03:25,000
Pai, avô!
58
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
Agora não é boa altura.
59
00:03:27,416 --> 00:03:30,750
Deixem-me despedir-me
dos meus convidados e falamos depois.
60
00:03:30,833 --> 00:03:33,166
Tu e os teus convidados podem ir à merda.
61
00:03:33,250 --> 00:03:35,833
Vão sair daqui na horizontal, ouviste?
62
00:03:35,916 --> 00:03:37,875
Deixa-te de tretas.
63
00:03:37,958 --> 00:03:40,916
Amigos, não caiamos na polarização
64
00:03:41,000 --> 00:03:44,333
e intolerância a que nos levou
este governo populista.
65
00:03:44,416 --> 00:03:46,500
Se querem dinheiro,
66
00:03:46,583 --> 00:03:49,083
tenho muito
e posso dar-lhes o que precisarem.
67
00:03:49,708 --> 00:03:51,500
- Pegue no seu dinheiro...
- Sim.
68
00:03:51,583 --> 00:03:53,083
- ... faça um rolo...
- Sim.
69
00:03:53,166 --> 00:03:54,875
e meta-o no cu.
70
00:03:54,958 --> 00:03:58,250
Pai, por favor acalme o avô. Suplico-lhe.
71
00:03:58,333 --> 00:04:00,250
Vão arruinar-me a vida.
72
00:04:00,333 --> 00:04:01,916
Arruinar-te a vida, Panchito?
73
00:04:02,000 --> 00:04:04,958
O que nos fizeste a nós,
cabrão desnaturado?
74
00:04:05,041 --> 00:04:07,208
Todos na família
nos sacrificámos por ti
75
00:04:07,291 --> 00:04:10,333
para teres uma carreira
e vê como nos pagaste.
76
00:04:10,416 --> 00:04:12,833
Vinte anos de negligência e abandono.
77
00:04:12,916 --> 00:04:17,083
A viveres como um rei
às nossas custas, não foi?
78
00:04:17,166 --> 00:04:19,916
Bom, Rosendo, deixa-te de mariquices.
79
00:04:20,000 --> 00:04:22,416
Leva-os todos para dentro
para despachar isto.
80
00:04:22,500 --> 00:04:24,500
Sim, pai. Anda lá, sacana.
81
00:04:24,583 --> 00:04:26,041
Vamos, loirinha. Vamos!
82
00:04:26,541 --> 00:04:28,666
- Tu ficas aqui.
- Não.
83
00:04:28,750 --> 00:04:30,666
- Anda cá, querida.
- Panchito.
84
00:04:30,750 --> 00:04:31,666
- Vamos.
- Anda cá.
85
00:04:31,750 --> 00:04:32,708
- Não.
- Vem.
86
00:04:33,208 --> 00:04:34,958
Vá lá, vamos embora.
87
00:04:35,041 --> 00:04:36,291
Lupita!
88
00:04:36,375 --> 00:04:37,916
Contra a parede.
89
00:04:38,000 --> 00:04:38,916
Não!
90
00:04:39,625 --> 00:04:41,041
Vira-te para o pelotão.
91
00:04:43,958 --> 00:04:48,041
Pai, avô, sei que fui ingrato
e um filho desnaturado,
92
00:04:48,666 --> 00:04:51,916
mas prometo-lhes
que, de agora em diante, tudo mudará.
93
00:04:52,000 --> 00:04:55,166
Tudo o que é meu será vosso
e nunca mais vos abandonarei.
94
00:04:56,583 --> 00:04:59,208
Tarde de mais, Panchito.
95
00:04:59,291 --> 00:05:02,166
Chegou a hora da justiça revolucionária.
96
00:05:02,250 --> 00:05:04,083
Agora os pobres estão primeiro.
97
00:05:04,750 --> 00:05:06,708
- Põe-lhe a venda, Rosendo.
- Sim, pai.
98
00:05:06,791 --> 00:05:08,541
Por favor, não.
99
00:05:08,625 --> 00:05:11,041
Pai, por favor, suplico-lhe.
100
00:05:11,541 --> 00:05:13,166
Pense nos meus filhos.
101
00:05:14,250 --> 00:05:17,000
Sempre foi tão bom para mim.
102
00:05:17,541 --> 00:05:19,375
Lamento, Panchito.
103
00:05:19,458 --> 00:05:22,208
Quando nos pudeste ajudar,
não fizeste nada.
104
00:05:22,291 --> 00:05:25,583
São horas da vingança,
vais pagar pelas tuas merdas.
105
00:05:27,000 --> 00:05:30,250
A propósito,
a tua mãe e irmãos mandam saudades.
106
00:05:30,333 --> 00:05:31,541
Obrigado.
107
00:05:32,666 --> 00:05:34,458
- Pronto, Rosendo?
- Sim, pai.
108
00:05:36,541 --> 00:05:38,083
- Preparar...
- Não.
109
00:05:39,083 --> 00:05:40,250
Apontar...
110
00:05:42,208 --> 00:05:43,041
Fogo!
111
00:05:44,708 --> 00:05:46,875
Fran!
112
00:05:47,416 --> 00:05:48,375
Pancho!
113
00:05:50,000 --> 00:05:52,625
Outro dos teus pesadelos?
114
00:05:52,708 --> 00:05:54,458
Mari...
115
00:05:54,541 --> 00:05:57,166
Nem imaginas o sonho horrível
que acabei de ter.
116
00:05:57,250 --> 00:05:58,791
Outra vez com a tua família?
117
00:05:58,875 --> 00:05:59,708
Sim.
118
00:05:59,791 --> 00:06:01,625
Já te disse mil vezes,
119
00:06:01,708 --> 00:06:04,041
tens de ir ao médico ou ao psiquiatra.
120
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Isto não é normal.
121
00:06:05,416 --> 00:06:08,875
Agora deixa-me dormir,
o teu despertador tocará em breve.
122
00:06:08,958 --> 00:06:11,500
Sim, também tenho de descansar.
123
00:06:12,333 --> 00:06:15,083
Amanhã tenho um dia puxado na fábrica.
124
00:06:19,708 --> 00:06:23,041
- Bom dia, meus queridos. Lupita.
- Bom dia!
125
00:06:23,125 --> 00:06:25,666
Tenho reunião com o Sr. Jaime,
estou atrasado.
126
00:06:25,750 --> 00:06:28,375
- Quer que lhe prepare algo?
- Não, só um café.
127
00:06:28,458 --> 00:06:30,791
Levo-o comigo. Como estou?
128
00:06:30,875 --> 00:06:33,500
Um pouco cansado, mas muito giro.
129
00:06:33,583 --> 00:06:35,250
Sim, giríssimo, pai.
130
00:06:35,333 --> 00:06:36,541
Obrigado, princesa.
131
00:06:36,625 --> 00:06:39,416
Porque insistes
em usar esses sapatos com o fato?
132
00:06:39,500 --> 00:06:42,625
O melhor para esse visual
são os Ferragamo pretos que te comprei.
133
00:06:42,708 --> 00:06:45,291
Não tenho tempo para trocar,
o que queres?
134
00:06:45,375 --> 00:06:48,041
Compõe isso, está tudo mal.
135
00:06:50,041 --> 00:06:51,000
Estou.
136
00:06:51,541 --> 00:06:53,541
Residência da família Reyes.
137
00:06:53,625 --> 00:06:54,500
Quem?
138
00:06:57,958 --> 00:06:59,666
Um momento.
139
00:06:59,750 --> 00:07:01,916
É para o senhor. Diz que é o seu pai,
140
00:07:02,000 --> 00:07:04,416
o Sr. Rosendo,
e diz que é muito importante.
141
00:07:04,500 --> 00:07:07,333
Não. Diga que não estou,
que fui para a fábrica
142
00:07:07,416 --> 00:07:08,916
e não sabe a que horas volto.
143
00:07:09,000 --> 00:07:12,250
Lupita, muito importante:
não lhe dê o meu telemóvel, sim?
144
00:07:13,541 --> 00:07:14,708
Está bem.
145
00:07:18,041 --> 00:07:19,291
Sr. Rosendo?
146
00:07:19,916 --> 00:07:23,083
O Sr. Pancho já foi trabalhar
e não sabe a que horas volta.
147
00:07:24,000 --> 00:07:25,333
Não tenho o telemóvel dele.
148
00:07:28,083 --> 00:07:30,208
Sim, não se preocupe,
eu digo ao senhor.
149
00:07:30,291 --> 00:07:32,083
Está bem. Adeus.
150
00:07:33,500 --> 00:07:35,625
O seu pai tem
de falar consigo urgentemente.
151
00:07:35,708 --> 00:07:38,833
Algo aconteceu ao seu avô,
quer que lhe ligue de volta.
152
00:07:38,916 --> 00:07:42,458
Que inoportuno, era só o que me faltava.
153
00:07:42,541 --> 00:07:44,541
Sabes o que o teu pai quer?
154
00:07:45,083 --> 00:07:48,666
Não sei, deve querer dinheiro,
mas hoje não o consigo aturar.
155
00:07:48,750 --> 00:07:51,750
Eu gostava de ter falado com ele, pai.
156
00:07:52,250 --> 00:07:53,375
Outro dia, campeão.
157
00:07:54,666 --> 00:07:56,750
- Adeus, família. Até logo.
- Adeus, pai.
158
00:07:56,833 --> 00:07:58,833
- Tenha um bom dia.
- Adeus.
159
00:08:00,333 --> 00:08:04,583
Como te dizia,
toda esta parte está suja e esta pessoa...
160
00:08:06,333 --> 00:08:08,041
Falta ali. Como vai a A-4?
161
00:08:08,125 --> 00:08:09,250
- Bem.
- Perfeito.
162
00:08:09,916 --> 00:08:12,500
Esta máquina continua avariada porquê?
163
00:08:12,583 --> 00:08:14,125
Porque não a consertaste?
164
00:08:20,375 --> 00:08:23,875
- Têm material? Perfeito.
- Eng.o Reyes.
165
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
O seu pai está na linha 18.
166
00:08:27,000 --> 00:08:29,250
- Eng.o Reyes...
- Anda.
167
00:08:29,333 --> 00:08:32,333
O seu pai está na linha 18.
168
00:08:35,833 --> 00:08:39,083
Bom dia. Levantem a mão
se me ouvem, por favor.
169
00:08:40,916 --> 00:08:42,083
Obrigado.
170
00:08:42,625 --> 00:08:45,083
Colegas, como todos sabem,
171
00:08:45,166 --> 00:08:48,583
a situação económica do país,
e da fábrica estão cada vez piores.
172
00:08:49,333 --> 00:08:52,583
Apesar dos nossos
enormes esforços e sacrifícios
173
00:08:52,666 --> 00:08:54,583
para que a crise não nos afete,
174
00:08:54,666 --> 00:08:56,666
só pudemos continuar operacionais
175
00:08:56,750 --> 00:08:59,500
graças à enorme generosidade
do Sr. Sampaolo.
176
00:08:59,583 --> 00:09:02,500
Infelizmente,
a situação tornou-se insustentável.
177
00:09:03,083 --> 00:09:05,208
Só nos restam duas opções
178
00:09:05,291 --> 00:09:06,958
para continuarmos operacionais.
179
00:09:07,750 --> 00:09:12,041
Ou mudamos a fábrica,
e as sucursais para um país asiático,
180
00:09:12,125 --> 00:09:14,833
ou fazemos uns despedimentos
181
00:09:14,916 --> 00:09:17,208
drásticos, mas essenciais.
182
00:09:19,000 --> 00:09:21,375
Vou apelar à vossa compreensão
183
00:09:21,458 --> 00:09:23,791
e solidariedade
para com os vossos colegas
184
00:09:23,875 --> 00:09:28,750
e peço que levantem a mão todos aqueles
que quiserem um acordo de rescisão.
185
00:09:35,416 --> 00:09:38,666
Como vejo que não há ninguém
que queira aceitar
186
00:09:38,750 --> 00:09:41,541
a generosa oferta que a empresa lhes faz,
187
00:09:41,625 --> 00:09:45,875
serei eu a selecionar as pessoas
que serão despedidas.
188
00:09:50,083 --> 00:09:51,291
Alcántara, Tiburcio.
189
00:09:52,791 --> 00:09:54,375
Bojórquez, Ignacio.
190
00:09:56,458 --> 00:09:58,291
Cárdenas, Cuitláhuac.
191
00:09:59,125 --> 00:10:01,708
Eng.o Reyes.
192
00:10:01,791 --> 00:10:04,750
O seu pai voltou a ligar,
está em espera na linha 16.
193
00:10:04,833 --> 00:10:05,958
Puta que pariu.
194
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Eng.o Reyes.
195
00:10:07,916 --> 00:10:12,000
O seu pai voltou a ligar,
está em espera na linha 16.
196
00:10:13,625 --> 00:10:17,208
Colegas, por favor!
197
00:10:17,833 --> 00:10:19,708
Parabéns, Pancho.
198
00:10:19,791 --> 00:10:22,958
Graças a ti,
os níveis de produção bateram recordes.
199
00:10:23,041 --> 00:10:25,375
E nunca tivemos tanto lucro.
200
00:10:25,458 --> 00:10:27,333
Muito obrigado, Sr. Jaime.
201
00:10:27,416 --> 00:10:29,166
Quantos puseste na rua hoje?
202
00:10:29,250 --> 00:10:30,916
Mais 40.
203
00:10:31,000 --> 00:10:34,083
Mas, Sr. Jaime,
não há mais ninguém para despedir.
204
00:10:34,166 --> 00:10:36,291
Há sempre mais alguém, Pancho.
205
00:10:36,375 --> 00:10:38,708
Mal cheguem as máquinas da Alemanha,
206
00:10:38,791 --> 00:10:43,000
poderemos despedir
mais 10 % desses parasitas.
207
00:10:43,083 --> 00:10:45,833
Mais 180 trabalhadores na rua, Sr. Jaime?
208
00:10:46,625 --> 00:10:50,666
Esperemos que o sindicato
não ameace com uma greve.
209
00:10:50,750 --> 00:10:55,333
Esses comunas desordeiros
do sindicato podem ir à merda.
210
00:10:55,416 --> 00:10:58,458
Claro, como o populista
do nosso Presidente
211
00:10:58,541 --> 00:11:01,166
está sempre com a cantilena
de "primeiro os pobres",
212
00:11:01,250 --> 00:11:04,500
armam-se em valentes
e fazem exigências.
213
00:11:06,541 --> 00:11:08,041
Diga, Licha.
214
00:11:08,125 --> 00:11:10,250
Sr. Sampaolo, desculpe a interrupção,
215
00:11:10,333 --> 00:11:12,666
mas está aqui a secretária
do Eng.o Reyes
216
00:11:12,750 --> 00:11:14,750
e diz que é urgente.
217
00:11:15,333 --> 00:11:17,083
Mande entrar, Licha.
218
00:11:20,625 --> 00:11:22,208
Boa tarde, Sr. Jaime.
219
00:11:22,291 --> 00:11:24,458
Desculpem o incómodo, Eng.o Reyes.
220
00:11:24,541 --> 00:11:27,750
O seu pai não parou de ligar a manhã toda.
221
00:11:27,833 --> 00:11:31,625
Precisa de falar consigo,
é um caso de vida ou morte.
222
00:11:31,708 --> 00:11:35,833
Não te preocupes, conheço o meu pai.
Deve ser uma tolice qualquer.
223
00:11:35,916 --> 00:11:38,166
Diga que não estou
224
00:11:38,250 --> 00:11:41,291
e, da próxima vez que eu esteja
com o Eng.o Sampaolo,
225
00:11:41,375 --> 00:11:43,500
peço-lhe que nunca me interrompa.
226
00:11:43,583 --> 00:11:44,916
Com certeza, engenheiro.
227
00:11:45,000 --> 00:11:47,166
Mais uma vez, desculpem incomodar.
228
00:11:47,250 --> 00:11:50,833
A mim pode incomodar-me
o que quiser, linda.
229
00:11:51,375 --> 00:11:53,416
Mas posso dar-lhe uns açoites
230
00:11:53,500 --> 00:11:56,250
ou deitá-la na minha secretária, boneca.
231
00:11:59,083 --> 00:12:00,416
Cretino.
232
00:12:02,458 --> 00:12:04,958
Pancho, andas a papá-la?
233
00:12:05,041 --> 00:12:07,708
A tua secretária é podre de boa
234
00:12:07,791 --> 00:12:11,083
e nota-se que precisa de uma boa foda.
235
00:12:11,166 --> 00:12:12,833
Nada disso, Sr. Jaime.
236
00:12:12,916 --> 00:12:16,833
Ainda menos nesta altura em que se queixam
de assédio sexual por nada.
237
00:12:16,916 --> 00:12:19,708
Essa treta do #MeToo
238
00:12:19,791 --> 00:12:23,416
e a política antiassédio podem chupar-mos.
239
00:12:23,500 --> 00:12:25,541
Por isso sou o chefe, não achas?
240
00:12:26,708 --> 00:12:28,208
- Claro.
- Muito bem.
241
00:12:28,291 --> 00:12:31,625
O que se passa com a tua família?
Não eras órfão?
242
00:12:32,541 --> 00:12:35,833
Não, Sr. Jaime, acho que fez confusão,
porque não sou eu.
243
00:12:36,333 --> 00:12:39,250
Na verdade,
o meu pai deve estar a exagerar.
244
00:12:39,333 --> 00:12:41,791
A minha família acha que sou rico,
245
00:12:41,875 --> 00:12:45,166
estão sempre a tentar sacar-me dinheiro.
246
00:12:45,250 --> 00:12:46,625
Manda-os à merda.
247
00:12:46,708 --> 00:12:49,291
Acontece-me o mesmo
com os meus parentes pobres.
248
00:12:49,375 --> 00:12:52,166
Mas lembra-te do que o meu pai dizia:
249
00:12:54,125 --> 00:12:56,875
"A família e o Sol,
quanto mais longe melhor".
250
00:12:57,625 --> 00:12:59,958
O que estava eu a dizer
antes da interrupção
251
00:13:00,041 --> 00:13:02,041
da galdéria da tua secretária?
252
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
Já sei.
253
00:13:03,208 --> 00:13:06,541
Dizia que estou farto
deste maldito governo
254
00:13:06,625 --> 00:13:08,750
e do seu populismo echeverrista.
255
00:13:08,833 --> 00:13:12,208
Ainda vendo a fábrica aos gringos.
256
00:13:12,291 --> 00:13:15,125
Ou levo a fábrica
para a China ou Singapura.
257
00:13:15,208 --> 00:13:16,416
Já pensei nisso.
258
00:13:16,500 --> 00:13:19,583
Não, Sr. Jaime,
não diga isso nem a brincar.
259
00:13:20,208 --> 00:13:21,291
Como hei de explicar?
260
00:13:21,875 --> 00:13:24,916
Ainda não paguei a hipoteca da minha casa.
261
00:13:25,000 --> 00:13:26,583
Não te preocupes com isso.
262
00:13:27,083 --> 00:13:29,791
Apesar das tuas origens dúbias,
263
00:13:29,875 --> 00:13:31,791
já és um de nós.
264
00:13:32,708 --> 00:13:36,333
Se continuares assim
e aprenderes a falar bem inglês e chinês,
265
00:13:36,416 --> 00:13:39,416
promovo-te a diretor-geral da empresa.
266
00:13:39,500 --> 00:13:40,833
Diretor-geral?
267
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
- Fala a sério?
- Claro.
268
00:13:46,583 --> 00:13:48,791
Encarrego-te do armazém
269
00:13:48,875 --> 00:13:50,541
e da fábrica de Aguascalientes,
270
00:13:50,625 --> 00:13:53,416
para veres se há
mais parasitas para expulsar!
271
00:13:54,333 --> 00:13:55,708
Claro, Sr. Jaime.
272
00:13:55,791 --> 00:13:57,291
Com licença, engenheiro.
273
00:14:04,833 --> 00:14:06,125
O que foi, Lupita?
274
00:14:07,166 --> 00:14:08,791
Outra vez o meu pai?
275
00:14:09,708 --> 00:14:13,041
Se voltar a ligar,
diz-lhe que não me encontraste.
276
00:14:13,125 --> 00:14:16,250
Diz-lhe isso.
E diz à senhora que vou a caminho.
277
00:14:17,333 --> 00:14:18,666
Quando ela voltar.
278
00:14:19,250 --> 00:14:20,500
Adeus.
279
00:14:21,500 --> 00:14:22,833
Boa tarde, engenheiro.
280
00:14:22,916 --> 00:14:25,666
Queríamos falar consigo
sobre os despedimentos.
281
00:14:25,750 --> 00:14:29,666
Cirilo, lamento, tenho
uma reunião importante. Noutra altura.
282
00:14:29,750 --> 00:14:31,333
Com licença. Desculpem.
283
00:14:32,833 --> 00:14:34,500
Arrivista, novo-rico.
284
00:14:35,208 --> 00:14:38,083
Mas não se vai esquecer de nós.
Não tenho razão?
285
00:14:38,166 --> 00:14:39,166
Sim!
286
00:14:39,250 --> 00:14:41,250
CRETINO
287
00:14:43,083 --> 00:14:47,000
Cambada de ressabiados.
Não admira que o país esteja como está.
288
00:14:58,416 --> 00:14:59,791
Vai levar no cu!
289
00:15:00,583 --> 00:15:04,083
ONDE VIVER É UM SONHO
290
00:15:26,333 --> 00:15:28,083
- Cheguei, família.
- Fran.
291
00:15:28,166 --> 00:15:30,708
Ainda bem que chegaste,
estou a dar em doida.
292
00:15:30,791 --> 00:15:34,541
- Porquê? O que aconteceu?
- O teu pai ligou o dia todo, estou farta.
293
00:15:34,625 --> 00:15:36,083
Não te disse o que queria?
294
00:15:36,166 --> 00:15:39,250
Não sei, aconteceu algo ao teu avô,
mas ele queria dizer-te.
295
00:15:39,333 --> 00:15:41,041
Outro vestido novo, amor?
296
00:15:41,125 --> 00:15:42,458
Para o casamento da Paloma.
297
00:15:42,541 --> 00:15:44,666
Estava em saldos no Saks, não resisti.
298
00:15:44,750 --> 00:15:45,833
Comprei-te uma gravata
299
00:15:45,916 --> 00:15:48,791
e uns botões de punho de ouro
Mont Blanc divinais.
300
00:15:48,875 --> 00:15:50,666
Gostas? É Dolce.
301
00:15:50,750 --> 00:15:52,958
- É muito bonito.
- Não é?
302
00:15:53,041 --> 00:15:55,958
Por favor, amor, para.
Os cartões estão no limite.
303
00:15:56,041 --> 00:15:57,458
- Eu sei.
- Sim.
304
00:15:57,541 --> 00:15:59,625
- Os miúdos?
- Toni, Cati!
305
00:15:59,708 --> 00:16:01,458
Venham falar ao pai.
306
00:16:01,541 --> 00:16:04,375
Se a mulher não gasta,
o homem não progride.
307
00:16:04,458 --> 00:16:06,958
Tudo bem, rebentos? Como estão?
308
00:16:07,833 --> 00:16:10,041
Há novidades?
Porque não mudaram de roupa?
309
00:16:10,125 --> 00:16:11,625
Tive um dez a história.
310
00:16:11,708 --> 00:16:15,000
A Prof.a Idalia escolheu-me
para fazer de Cinderela.
311
00:16:15,083 --> 00:16:16,958
Isso é bestial, sabem porquê?
312
00:16:17,041 --> 00:16:19,625
- Também tenho boas notícias.
- O quê?
313
00:16:19,708 --> 00:16:21,958
Vão com a Lupita.
Mudem de roupa para jantar.
314
00:16:22,041 --> 00:16:22,958
Está bem.
315
00:16:23,916 --> 00:16:27,125
- Deram-te mais dias de férias?
- Tem paciência.
316
00:16:27,208 --> 00:16:29,083
O Sr. Jaime deu-me os parabéns
317
00:16:29,166 --> 00:16:31,375
e disse que, se a fábrica continuar assim
318
00:16:31,458 --> 00:16:35,166
e eu aprender a falar inglês e chinês,
vai promover-me a diretor-geral.
319
00:16:35,250 --> 00:16:37,208
Talvez até me faça sócio.
320
00:16:37,291 --> 00:16:39,500
- Vai dar-te um aumento?
- Claro.
321
00:16:39,583 --> 00:16:43,000
O dobro, o mesmo que ganha
aquele executivo lingrinhas.
322
00:16:43,083 --> 00:16:44,333
Parabéns.
323
00:16:45,875 --> 00:16:49,708
Precisamos de um SUV novo
e de mudar a escola dos miúdos,
324
00:16:49,791 --> 00:16:51,916
para se darem com gente melhor
325
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
e aprenderem inglês e francês.
Sabes o que seria ótimo?
326
00:16:55,000 --> 00:16:57,833
Uma casa de praia
para os fins de semana, não?
327
00:16:57,916 --> 00:16:58,875
Sim!
328
00:16:58,958 --> 00:17:01,916
Quando fores chefe,
podes comprar-me uma moto, pai?
329
00:17:02,000 --> 00:17:04,583
- E a mim um cavalinho como o da Paty?
- Calma.
330
00:17:04,666 --> 00:17:06,916
Antes de se emocionarem e gastarem tudo,
331
00:17:07,000 --> 00:17:10,041
temos de acabar de pagar
a hipoteca da casa.
332
00:17:10,125 --> 00:17:12,125
Pagar a dívida dos carros
333
00:17:12,208 --> 00:17:14,708
e acima de tudo, María Elena,
334
00:17:15,333 --> 00:17:18,458
pagar as dívidas ao banco
e os cartões de crédito.
335
00:17:18,541 --> 00:17:20,708
Não fales de dinheiro
à frente das crianças.
336
00:17:20,791 --> 00:17:22,541
- Quê?
- Não sejas desmancha-prazeres.
337
00:17:22,625 --> 00:17:24,791
Não sou, é a realidade.
338
00:17:24,875 --> 00:17:27,875
Não podemos viver e gastar
como se fôssemos ricos.
339
00:17:27,958 --> 00:17:30,083
Pelo menos antes da minha promoção.
340
00:17:33,041 --> 00:17:34,375
Com licença.
341
00:17:35,958 --> 00:17:37,416
Lupita, anda cá.
342
00:17:37,958 --> 00:17:39,916
O que é esta porcaria?
343
00:17:40,000 --> 00:17:41,875
O que a senhora me mandou preparar.
344
00:17:41,958 --> 00:17:45,125
- "Choufflé" de queijo e espinafres.
- Parece argamassa.
345
00:17:45,208 --> 00:17:48,666
Não te disse mil vezes
para me perguntares se tivesses dúvidas?
346
00:17:48,750 --> 00:17:52,500
Sim, mas como andou toda a tarde
no "tchopping", fiz o que pude.
347
00:17:52,583 --> 00:17:55,708
Leva esta porcaria embora
e faz-nos umas sanduíches de peru.
348
00:17:55,791 --> 00:17:58,250
Para aprenderes, comes o soufflé todo.
349
00:17:58,833 --> 00:18:00,916
- Certo?
- Como a senhora quiser.
350
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
- Além de porca, acha-se igual a nós.
- Obrigado, Lupita.
351
00:18:04,083 --> 00:18:06,291
Não sei porque te chateias
com as criadas.
352
00:18:06,375 --> 00:18:09,916
Atendo e digo que o senhor não está?
Deve ser o chato do seu pai.
353
00:18:10,000 --> 00:18:12,083
Não, eu atendo. Meu Deus...
354
00:18:12,166 --> 00:18:13,875
Acha-se igual a nós.
355
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
- Estou.
- Olá, filho.
356
00:18:18,083 --> 00:18:20,125
Como está, pai? Folgo em ouvi-lo.
357
00:18:20,208 --> 00:18:21,583
Como está tudo por aí?
358
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
Deixe-me dizer-lhe, filho.
359
00:18:23,916 --> 00:18:27,000
O seu avô Francisco, que Deus lá tenha,
360
00:18:27,708 --> 00:18:29,791
acabou de falecer há uns dias.
361
00:18:30,416 --> 00:18:34,000
O avô Francisco faleceu? Que idade tinha?
362
00:18:34,083 --> 00:18:37,458
- Filho, estivemos a fazer as contas.
- Os meus pêsames.
363
00:18:37,541 --> 00:18:39,041
Tinha mais de 120,
364
00:18:39,125 --> 00:18:42,083
mas ninguém sabe a idade ao certo.
365
00:18:43,416 --> 00:18:46,250
Um abraço à mãe e à avó Pascuala.
366
00:18:46,333 --> 00:18:49,583
- A Mari também manda um.
- Claro, filho.
367
00:18:49,666 --> 00:18:53,625
Mas oiça, é muito importante
que venha a La Prosperidad.
368
00:18:54,375 --> 00:18:57,333
Caraças, isso vai ser complicado.
369
00:18:57,416 --> 00:18:59,083
Estou cheio de trabalho.
370
00:18:59,166 --> 00:19:02,291
Não temos grande alternativa.
371
00:19:02,375 --> 00:19:05,458
Pancho, ouve. Acontece que o teu avô,
372
00:19:05,541 --> 00:19:06,958
a sua última vontade,
373
00:19:07,041 --> 00:19:09,500
foi que viesses ao enterro dele.
Além disso,
374
00:19:10,333 --> 00:19:13,375
disse ao notário
para não abrir o testamento
375
00:19:13,458 --> 00:19:15,291
até estares presente.
376
00:19:15,375 --> 00:19:16,958
Se não vieres, filho,
377
00:19:17,041 --> 00:19:19,625
até nos podem pôr fora de casa.
378
00:19:19,708 --> 00:19:22,958
Caraças. Não me diga isso.
379
00:19:23,750 --> 00:19:25,125
Não é a melhor altura.
380
00:19:25,208 --> 00:19:28,166
Talvez possa fazer uma visita
em dezembro, o que acha?
381
00:19:28,250 --> 00:19:30,250
Filho, não nos faças isso.
382
00:19:30,333 --> 00:19:33,625
O teu avô está morto há três dias
e já cheira mal.
383
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
Compreende, é um caso de vida ou morte.
384
00:19:35,958 --> 00:19:38,916
Pai, o que quer que lhe diga?
Não posso e pronto.
385
00:19:39,000 --> 00:19:42,458
Bem, se não podes, não podes.
O que se há de fazer?
386
00:19:42,541 --> 00:19:44,166
À força, nem os sapatos entram.
387
00:19:44,250 --> 00:19:46,666
Pronto. Cumprimentos a todos.
388
00:19:46,750 --> 00:19:48,125
Igualmente, Pancho.
389
00:19:48,208 --> 00:19:52,083
Deixa-me que te diga,
de ti não esperava outra coisa.
390
00:19:52,166 --> 00:19:53,916
Sempre foste um mau filho.
391
00:19:54,000 --> 00:19:55,250
Egoísta e ingrato.
392
00:19:55,333 --> 00:19:57,291
Um autêntico cabrão.
393
00:20:03,083 --> 00:20:04,833
Anda, Filemón.
394
00:20:11,166 --> 00:20:12,250
Desligou.
395
00:20:14,000 --> 00:20:15,041
Fran.
396
00:20:15,708 --> 00:20:19,125
Nunca foste apegado à família,
não pensei que isto te perturbasse.
397
00:20:19,208 --> 00:20:21,375
Não, amor, é que a minha família...
398
00:20:21,458 --> 00:20:23,416
Mas o meu avô é outra história.
399
00:20:24,166 --> 00:20:26,041
Sempre fui o favorito dele.
400
00:20:26,125 --> 00:20:30,000
Foi ele que me ajudou a sair da vila
e me pagou os estudos.
401
00:20:30,083 --> 00:20:33,416
A sério? Talvez valha a pena
ires ver a tua família.
402
00:20:33,500 --> 00:20:36,291
- Ver o que te deixou.
- O que me poderá ter deixado?
403
00:20:36,375 --> 00:20:39,375
Um terreno no meio do nada.
Uma casa em ruínas?
404
00:20:39,458 --> 00:20:41,750
Dois burros e uma vaca.
Não há nada de valor.
405
00:20:41,833 --> 00:20:44,500
Talvez te tenha deixado a casa
e valha alguma coisa.
406
00:20:45,583 --> 00:20:46,958
Sim.
407
00:20:47,458 --> 00:20:51,666
Mas os meus pais e irmãos
sempre lá viveram.
408
00:20:51,750 --> 00:20:54,583
Se a herdei, não os posso pôr na rua.
409
00:20:54,666 --> 00:20:57,958
Gostava de ir à tua terra
conhecer os tios e avós.
410
00:20:58,041 --> 00:21:01,750
Quero trazer um burro
e uma vaca cá para casa.
411
00:21:01,833 --> 00:21:04,000
Não são uns amores?
412
00:21:04,083 --> 00:21:04,916
Sim.
413
00:21:05,000 --> 00:21:08,791
Prometo que um dia
vos levarei de férias a La Prosperidad,
414
00:21:08,875 --> 00:21:12,291
para conhecerem a família
e verem a vila onde o pai cresceu.
415
00:21:12,375 --> 00:21:14,750
Verão a beleza que é.
416
00:21:15,333 --> 00:21:16,708
Sabem que mais, família?
417
00:21:16,791 --> 00:21:19,875
Vamos dormir porque amanhã
nos temos de levantar cedo.
418
00:21:19,958 --> 00:21:22,875
Eis as sanduíches, senhora.
Já não as querem?
419
00:21:22,958 --> 00:21:26,166
- Obrigado, Lupita. Descansa.
- Come-as ou deita-as fora.
420
00:21:26,250 --> 00:21:30,416
Mas come o soufflé todinho
para aprenderes. Boa noite.
421
00:21:32,708 --> 00:21:33,875
Puta que te pariu.
422
00:21:33,958 --> 00:21:38,333
Professa ou pratica a fé católica?
423
00:21:39,166 --> 00:21:40,958
Sou cristão e quero...
424
00:21:41,041 --> 00:21:44,375
- Por favor desliga esse homem.
- Porquê, amor?
425
00:21:44,458 --> 00:21:47,000
Estou farta de o ver
em tudo quanto é sítio.
426
00:21:47,083 --> 00:21:49,000
Odeio o tom de messias tropical
427
00:21:49,083 --> 00:21:51,666
e a sua maldita cantilena do povo nobre
428
00:21:51,750 --> 00:21:53,791
e que primeiro estão os pobres.
429
00:21:53,875 --> 00:21:56,583
"Vamos roubar aos ricos
para dar aos pobres."
430
00:21:56,666 --> 00:21:58,208
...da obra de Jesus.
431
00:21:58,291 --> 00:22:00,083
É o lutador.
432
00:22:01,166 --> 00:22:02,541
O mais importante...
433
00:22:02,625 --> 00:22:05,125
Agora compara-se com Jesus.
434
00:22:05,208 --> 00:22:08,541
O país está num caos,
talvez ele tenha alguma razão.
435
00:22:08,625 --> 00:22:11,958
Não digas isso nem a brincar,
como dizem as minhas amigas do clube.
436
00:22:12,041 --> 00:22:16,291
Ele é um demagogo populista
que vai arruinar o país
437
00:22:16,375 --> 00:22:19,500
e transformá-lo em Cuba ou na Venezuela.
438
00:22:19,583 --> 00:22:21,166
"Como Cuba e Venezuela."
439
00:22:21,250 --> 00:22:23,000
Sabes o que devias fazer?
440
00:22:23,083 --> 00:22:26,458
Devias falar com o Sr. Jaime
sobre o Presidente.
441
00:22:26,541 --> 00:22:30,208
Se ouvisses o que ele diz do homem,
seria o teu herói.
442
00:22:30,291 --> 00:22:32,458
De certeza que o Sr. Jaime tem razão.
443
00:22:33,166 --> 00:22:35,916
Boa noite, Sr. Populista.
444
00:22:36,000 --> 00:22:38,250
Até amanhã, Sra. Queque.
445
00:22:49,125 --> 00:22:50,375
Ouve, Fran.
446
00:22:51,000 --> 00:22:55,125
Tens a certeza
de que não vale a pena averiguar
447
00:22:55,208 --> 00:22:56,875
o que te deixou o teu avô?
448
00:22:56,958 --> 00:22:59,875
Podia ter algo de valor e tu não saberes.
449
00:22:59,958 --> 00:23:03,500
Não, tenho a certeza
de que não vale a pena.
450
00:23:04,416 --> 00:23:06,083
Até amanhã, dorme bem.
451
00:23:07,041 --> 00:23:08,125
Adeus.
452
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
Pancho!
453
00:23:26,041 --> 00:23:27,250
Pancho, anda cá.
454
00:23:29,208 --> 00:23:31,041
Olha o que eu encontrei.
455
00:23:31,750 --> 00:23:33,041
Outra, avô?
456
00:23:33,625 --> 00:23:35,083
Esta é enorme.
457
00:23:35,583 --> 00:23:36,958
Com esta, quantas são?
458
00:23:37,041 --> 00:23:39,291
Muitas, filho.
459
00:23:39,791 --> 00:23:42,458
Não te esqueças
de que isto é um segredo.
460
00:23:43,041 --> 00:23:45,041
Fica só entre nós.
461
00:23:45,625 --> 00:23:47,416
No final, quando eu morrer,
462
00:23:48,041 --> 00:23:50,416
tudo isto será para ti.
463
00:23:51,750 --> 00:23:53,000
Claro, avô.
464
00:23:53,083 --> 00:23:54,041
Não se preocupe.
465
00:23:54,541 --> 00:23:56,250
E não te esqueças
466
00:23:56,333 --> 00:23:59,250
de que o mundo está cheio de abutres
467
00:23:59,333 --> 00:24:02,083
à espera do momento para nos roubar.
468
00:24:04,708 --> 00:24:06,791
Não disseste nada a ninguém, pois não?
469
00:24:07,875 --> 00:24:09,208
Do meu tesouro?
470
00:24:09,750 --> 00:24:12,416
Nem do meu cofre, pois não, Pancho?
471
00:24:12,500 --> 00:24:14,041
A ninguém.
472
00:24:14,750 --> 00:24:16,041
Juro por Deus, avô.
473
00:24:17,125 --> 00:24:20,083
Não acredito, fedelho mentiroso.
474
00:24:20,583 --> 00:24:23,833
Deves ter contado aos teus pais e irmãos.
475
00:24:25,375 --> 00:24:26,625
Tenho de ter a certeza
476
00:24:27,125 --> 00:24:29,083
de que ficarás calado
477
00:24:29,166 --> 00:24:30,416
para sempre!
478
00:24:31,458 --> 00:24:32,333
Fran!
479
00:24:33,375 --> 00:24:35,625
Tiveste outro pesadelo.
480
00:24:35,708 --> 00:24:37,500
Temos de ir a La Prosperidad.
481
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Temos de ir a La Prosperidad.
482
00:24:42,000 --> 00:24:44,375
Queria saber se seria possível
eu ausentar-me
483
00:24:45,125 --> 00:24:46,000
por três semanas.
484
00:24:47,291 --> 00:24:49,791
Três semanas de férias, Pancho?
485
00:24:50,416 --> 00:24:52,625
Nem eu tiro tantos dias.
486
00:24:52,708 --> 00:24:54,208
Juro que não são férias.
487
00:24:54,291 --> 00:24:57,125
Tive um problema grave de família
488
00:24:57,208 --> 00:25:00,708
e precisam de mim com urgência
na vila para tratar de papelada.
489
00:25:00,791 --> 00:25:02,583
Pancho, dececionaste-me muito.
490
00:25:02,666 --> 00:25:05,541
Confiei tanto em ti
e esta é a minha paga?
491
00:25:06,125 --> 00:25:07,791
Só porque gosto de ti,
492
00:25:08,375 --> 00:25:11,500
dou-te cinco dias e nem um a mais.
493
00:25:11,583 --> 00:25:13,083
Muito obrigado, Sr. Jaime.
494
00:25:13,166 --> 00:25:15,666
Não se preocupe,
vou deixar tudo em ordem.
495
00:25:15,750 --> 00:25:19,458
Volto antes de quinta-feira
para receber as máquinas.
496
00:25:19,541 --> 00:25:21,958
Não deites tudo a perder por uma ninharia.
497
00:25:22,041 --> 00:25:23,166
Obrigado.
498
00:25:48,708 --> 00:25:51,291
Estamos quase a chegar, pai?
499
00:25:51,375 --> 00:25:54,458
Princesa, há meia hora
perguntaste quanto tempo faltava
500
00:25:54,541 --> 00:25:57,291
e eu respondi três horas.
Dorme mais um bocadinho.
501
00:25:57,375 --> 00:25:59,958
Pai, a tua vila é muito longe.
502
00:26:00,041 --> 00:26:02,250
Sim, devíamos ter voado para Durango
503
00:26:02,333 --> 00:26:04,708
e alugado lá um carro
para chegar à tua vila.
504
00:26:04,791 --> 00:26:06,916
Amor, já te disse cem vezes que não.
505
00:26:07,000 --> 00:26:09,916
Se aterrássemos em Durango,
teríamos de atravessar a serra
506
00:26:10,000 --> 00:26:11,916
e demora oito horas.
507
00:26:12,000 --> 00:26:14,041
Sim? Quantas horas já passaram?
508
00:26:14,875 --> 00:26:17,500
Bem, cada vez falta menos,
não é verdade, família?
509
00:26:17,583 --> 00:26:18,958
Sim!
510
00:26:19,041 --> 00:26:20,125
Muito bem.
511
00:26:22,333 --> 00:26:24,916
Mãe, conta-nos lá.
512
00:26:25,000 --> 00:26:27,250
Porque nunca conheceste a família do pai?
513
00:26:27,333 --> 00:26:29,750
Perguntem ao vosso pai.
514
00:26:29,833 --> 00:26:32,083
Porquê, pai? Tens vergonha da tua família?
515
00:26:33,541 --> 00:26:36,333
Na verdade, nem eu sei porquê, campeão.
516
00:26:36,416 --> 00:26:38,666
Primeiro acabei de estudar,
517
00:26:38,750 --> 00:26:40,791
depois comecei a trabalhar na fábrica,
518
00:26:40,875 --> 00:26:42,958
conheci a mãe, casámos,
519
00:26:43,041 --> 00:26:45,875
vocês nasceram e, por isto ou aquilo,
520
00:26:45,958 --> 00:26:48,000
a viagem foi sendo adiada.
521
00:26:48,083 --> 00:26:51,166
No outro dia,
ouvia a mãe a dizer à tia Jackie
522
00:26:51,250 --> 00:26:55,208
que nunca lá foram
porque os avós são asquerosos
523
00:26:55,291 --> 00:26:57,458
e te estão sempre a pedir dinheiro.
524
00:26:57,541 --> 00:26:58,500
Catalina!
525
00:26:59,208 --> 00:27:01,791
- És do.
- Há quanto tempo não vens cá, pai?
526
00:27:02,916 --> 00:27:05,250
Se bem me lembro, há uns 20 anos
527
00:27:05,333 --> 00:27:07,250
que não venho a La Prosperidad.
528
00:27:07,333 --> 00:27:09,708
Vinte anos sem ver os teus pais?
529
00:27:09,791 --> 00:27:11,791
Quase o dobro da minha idade.
530
00:27:11,875 --> 00:27:13,583
- Uma porrada deles.
- Toni!
531
00:27:13,666 --> 00:27:16,125
Já te disse para não dizeres palavrões.
532
00:27:16,208 --> 00:27:18,916
Nem penses em falar assim
diante dos avós.
533
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
Vejam, família,
chegámos à estrada da vila.
534
00:27:23,083 --> 00:27:24,208
- Sim.
- Que bom.
535
00:27:24,291 --> 00:27:25,666
Já chegámos?
536
00:27:25,750 --> 00:27:29,291
Não, faltam duas horas e meia
numa estrada de terra batida.
537
00:27:29,375 --> 00:27:32,208
- Dorme mais um bocadinho.
- Dás-lhes os snacks?
538
00:27:32,291 --> 00:27:34,583
Lupita, passa a almofada à Cati
539
00:27:34,666 --> 00:27:37,083
para ela dormir um pouco
e dá-lhe snacks.
540
00:27:37,750 --> 00:27:40,125
Não encham tudo de migalhas, está bem?
541
00:27:40,208 --> 00:27:41,500
Não, mãe.
542
00:27:46,958 --> 00:27:49,916
Vejam que beleza.
543
00:27:50,000 --> 00:27:51,291
Duas horas disto?
544
00:27:54,083 --> 00:27:55,458
Fechamos os vidros?
545
00:27:55,541 --> 00:27:56,416
Sim.
546
00:28:00,958 --> 00:28:04,083
- Liga o ar condicionado.
- Não, assim entra o pó.
547
00:28:05,250 --> 00:28:06,250
Então, Lupita?
548
00:28:06,333 --> 00:28:07,916
Faz-te lembrar a tua terra?
549
00:28:08,000 --> 00:28:10,083
Não, senhor. Vai desculpar-me,
550
00:28:10,166 --> 00:28:13,000
mas San Pedro de los Saguaros
é muito mais bonito.
551
00:28:14,291 --> 00:28:15,541
Está tanto calor.
552
00:28:16,458 --> 00:28:18,625
Estou a assar.
553
00:28:18,708 --> 00:28:20,875
Raios partam.
554
00:28:21,625 --> 00:28:24,541
Temos de remover a iúca.
Ajudas-me, Lupita?
555
00:28:24,625 --> 00:28:25,500
Sim, senhor.
556
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
Vá lá.
557
00:28:26,583 --> 00:28:28,083
- Vou ajudar.
- Meu Deus.
558
00:28:30,250 --> 00:28:32,958
Saiam do carro também.
559
00:28:33,041 --> 00:28:34,625
- Certo.
- Estiquem as pernas...
560
00:28:34,708 --> 00:28:36,916
Lupita, agarra ali e vamos levantá-la.
561
00:28:37,000 --> 00:28:37,916
- Sim.
- Mãe.
562
00:28:38,000 --> 00:28:38,833
Vá lá.
563
00:28:39,791 --> 00:28:41,666
- Senhor, é pesada.
- Espera.
564
00:28:41,750 --> 00:28:43,083
- Está bem?
- Sim.
565
00:28:43,166 --> 00:28:44,583
- Vamos lá.
- Fran.
566
00:28:44,666 --> 00:28:47,166
- O que foi, querida?
- Fran.
567
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
Não, mãe!
568
00:28:49,583 --> 00:28:50,958
Olá, amigo.
569
00:28:51,041 --> 00:28:52,583
A iúca é pesada?
570
00:28:52,666 --> 00:28:54,958
Sim, mas já a estamos a tirar.
571
00:28:55,041 --> 00:28:57,166
Que sorte a vossa, não?
572
00:28:57,250 --> 00:28:59,500
Isto é muito solitário
573
00:28:59,583 --> 00:29:02,041
e as estradas são um perigo,
não são, Chento?
574
00:29:02,125 --> 00:29:03,916
- Quieta, menina.
- Calma.
575
00:29:04,000 --> 00:29:06,500
Não se enervem, cavalheiros. Calma.
576
00:29:06,583 --> 00:29:09,375
Tomem o meu relógio e carteira.
577
00:29:11,333 --> 00:29:14,666
Podem revistar o carro
e levar o que quiserem.
578
00:29:14,750 --> 00:29:17,291
És alguma coisa
aos Reyes de La Prosperidad?
579
00:29:17,375 --> 00:29:19,083
Sim, é a minha família.
580
00:29:19,166 --> 00:29:21,000
Porra, o Pancho Reyes.
581
00:29:22,000 --> 00:29:23,750
Não me reconheces?
582
00:29:26,041 --> 00:29:28,875
Sou o Filiberto R. Arriaga.
583
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
Fizemos a primária toda juntos.
584
00:29:32,083 --> 00:29:32,958
Beto?
585
00:29:33,041 --> 00:29:35,041
Não te chamávamos Guaxinim?
586
00:29:36,166 --> 00:29:38,916
Desculpa lá, sim?
587
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Temos de ganhar a vida. Toma.
588
00:29:41,083 --> 00:29:42,166
Não, eu percebo.
589
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Vieste pelo teu avô.
590
00:29:44,166 --> 00:29:46,291
Sim, Beto. Que tragédia, caraças.
591
00:29:46,375 --> 00:29:49,250
Pois, os meus pêsames.
592
00:29:49,333 --> 00:29:52,208
Que Deus guarde o Sr. Francisco.
593
00:29:52,291 --> 00:29:54,083
Muito obrigado, Beto.
594
00:29:57,583 --> 00:29:58,625
Os meus sentimentos.
595
00:30:01,250 --> 00:30:03,416
- Obrigado.
- Vais ficar na vila?
596
00:30:03,500 --> 00:30:06,458
Temos de beber um copo
e pôr a conversa em dia.
597
00:30:06,541 --> 00:30:08,250
Claro, terei muito gosto.
598
00:30:08,333 --> 00:30:10,583
- Que linda família a tua.
- Obrigado.
599
00:30:10,666 --> 00:30:12,333
- Parabéns.
- Obrigado.
600
00:30:12,416 --> 00:30:14,458
- Subam, nós ajudamos.
- Obrigado.
601
00:30:14,541 --> 00:30:17,125
- Desculpe assustá-la, menina.
- Sim.
602
00:30:17,208 --> 00:30:20,125
Adeus, miúdos.
Bem-vindos a La Prosperidad.
603
00:30:20,208 --> 00:30:21,833
- Obrigado.
- Anda lá!
604
00:30:21,916 --> 00:30:23,083
Anda, Chento!
605
00:30:23,166 --> 00:30:24,083
Vá lá!
606
00:30:25,458 --> 00:30:26,416
Anda.
607
00:30:30,708 --> 00:30:31,625
Vão lá!
608
00:30:52,291 --> 00:30:55,416
Vejam, meninos.
Chegámos a La Prosperidad.
609
00:30:57,208 --> 00:30:59,166
- Viva!
- Tiramos uma foto?
610
00:30:59,250 --> 00:31:01,000
Sim!
611
00:31:02,791 --> 00:31:04,875
Não posso acreditar.
612
00:31:04,958 --> 00:31:06,375
Não tenho rede.
613
00:31:06,458 --> 00:31:09,541
O meu telefone também não tem
e é mais novo do que o seu.
614
00:31:09,625 --> 00:31:11,375
Nem o meu, mas sabem que mais?
615
00:31:11,458 --> 00:31:14,583
De certeza que esta experiência
será inesquecível.
616
00:31:14,666 --> 00:31:16,666
- Uma foto para o Instagram.
- Sim.
617
00:31:16,750 --> 00:31:17,916
Sim!
618
00:31:18,000 --> 00:31:20,166
Mas tira na vertical, sim?
619
00:31:20,250 --> 00:31:22,375
- E um Boomerang?
- Pode ser.
620
00:31:22,458 --> 00:31:24,166
- Para a story.
- Certo.
621
00:31:24,250 --> 00:31:26,875
Um, dois... sorriam!
622
00:31:26,958 --> 00:31:29,041
Sorrisos!
623
00:31:41,125 --> 00:31:44,000
Não é como a descreveste,
parece uma cidade fantasma.
624
00:31:44,083 --> 00:31:47,833
Deve ser da hora. Estão a dormir a sesta.
625
00:31:47,916 --> 00:31:49,500
Olha, amor, já viste?
626
00:31:49,583 --> 00:31:52,041
- A casa do Guaxinim.
- Nem me fales nisso.
627
00:31:52,125 --> 00:31:53,250
Bom dia!
628
00:31:53,333 --> 00:31:56,541
Os que estão acordados
não parecem muito amistosos.
629
00:31:56,625 --> 00:31:57,833
Ouve, pai.
630
00:31:57,916 --> 00:31:59,375
Isto é a vila toda?
631
00:31:59,458 --> 00:32:00,750
Tão pequena?
632
00:32:00,833 --> 00:32:02,000
E tão horrível?
633
00:32:02,083 --> 00:32:03,708
Por incrível que pareça,
634
00:32:03,791 --> 00:32:07,125
La Prosperidade já foi
a vila mais rica do México.
635
00:32:07,208 --> 00:32:09,166
Reza a história que, nas montanhas,
636
00:32:09,250 --> 00:32:11,958
havia tanto ouro
que se encontrava no meio da rua.
637
00:32:12,041 --> 00:32:12,958
Pois.
638
00:32:13,041 --> 00:32:15,333
Só vejo lixo
639
00:32:15,416 --> 00:32:17,125
e caca de cão.
640
00:32:18,000 --> 00:32:19,291
Olha o burrinho.
641
00:32:19,375 --> 00:32:20,875
Caca humana?
642
00:32:21,416 --> 00:32:23,041
{\an8}- Não olhem.
- Virem-se.
643
00:32:23,125 --> 00:32:24,625
Crianças, por favor.
644
00:32:25,458 --> 00:32:27,041
- Não.
- Que nojo.
645
00:32:27,958 --> 00:32:30,708
Que coisa tão linda.
646
00:32:31,708 --> 00:32:33,041
Vejam.
647
00:32:33,833 --> 00:32:34,666
Vejam, meninos.
648
00:32:34,750 --> 00:32:37,541
É uma das tradições
mais bonitas de La Prosperidad.
649
00:32:37,625 --> 00:32:39,041
Quando alguém morre,
650
00:32:39,125 --> 00:32:42,875
a família passeia a pessoa pelas ruas
com uma música antiga
651
00:32:42,958 --> 00:32:45,166
mas muito bonita,
chama-se "As Andorinhas".
652
00:32:45,250 --> 00:32:49,000
Pelo tamanho dos caixões,
deviam ser crianças como vocês.
653
00:32:49,083 --> 00:32:50,125
Pancho!
654
00:32:51,166 --> 00:32:52,125
Cala-te!
655
00:32:52,208 --> 00:32:53,583
- O quê?
- Cala-te.
656
00:33:21,000 --> 00:33:21,958
Chegaram!
657
00:33:22,041 --> 00:33:25,166
- Chegaram.
- Chegaram.
658
00:33:26,291 --> 00:33:28,041
Vamos dizer ao avô!
659
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Avô!
660
00:33:31,416 --> 00:33:32,666
Avó!
661
00:33:33,250 --> 00:33:35,458
Chegaram os tios ricos!
662
00:33:36,750 --> 00:33:39,583
Pai, chegaram!
663
00:33:41,208 --> 00:33:42,416
Chegaram!
664
00:33:43,250 --> 00:33:44,458
Avô! Avó!
665
00:33:45,500 --> 00:33:47,333
Avô! Avó!
666
00:34:00,791 --> 00:34:02,458
Fran, o que é isto?
667
00:34:03,208 --> 00:34:05,083
Pancho Francisco Reyes.
668
00:34:05,666 --> 00:34:07,666
Bons olhos te vejam, filho!
669
00:34:08,375 --> 00:34:09,375
Querido pai!
670
00:34:10,250 --> 00:34:11,916
Ainda bem que vieste, filho,
671
00:34:12,000 --> 00:34:15,625
porque mais um par de anos
e já não nos vias com vida.
672
00:34:15,708 --> 00:34:17,000
Mãezinha linda.
673
00:34:17,083 --> 00:34:20,083
Louvado seja Deus, filho!
674
00:34:21,000 --> 00:34:22,291
Pancho.
675
00:34:23,208 --> 00:34:25,541
- Filho.
- Pais, apresento a minha família.
676
00:34:25,625 --> 00:34:27,875
A minha mulher Mari
677
00:34:27,958 --> 00:34:30,291
e este par de bonecos são os meus filhos.
678
00:34:30,375 --> 00:34:32,375
- Olá.
- Toni e Cati.
679
00:34:32,958 --> 00:34:35,750
- Uma branca para melhorar a raça, filho.
- Claro.
680
00:34:35,833 --> 00:34:37,625
Bem-vinda a sua casa, senhora.
681
00:34:37,708 --> 00:34:39,208
Obrigada, Sr. Rosendo.
682
00:34:40,333 --> 00:34:42,500
Muito prazer, D. Dolores.
683
00:34:42,583 --> 00:34:43,833
Prazer, minha senhora.
684
00:34:46,083 --> 00:34:47,750
Anda, Mariquita.
685
00:34:47,833 --> 00:34:50,541
- Apresento o resto da família.
- Pancho!
686
00:34:52,125 --> 00:34:54,250
O meu filho mais velho.
687
00:34:54,333 --> 00:34:55,916
Rosendo, como eu.
688
00:34:56,000 --> 00:34:59,333
Apesar de ser grande,
todos lhe chamamos Rosendito.
689
00:35:00,041 --> 00:35:03,333
Tudo bem, Rosendito?
690
00:35:03,416 --> 00:35:06,250
Cheiras a estrume.
Não tomas banho desde que parti?
691
00:35:06,333 --> 00:35:09,208
Sacana do Pancho, ainda falas de mais.
692
00:35:11,041 --> 00:35:12,583
Ainda andas a dar quecas?
693
00:35:13,791 --> 00:35:14,708
Porco.
694
00:35:15,250 --> 00:35:17,041
Esta falsa beata
695
00:35:17,125 --> 00:35:18,916
é a minha filha Socorro.
696
00:35:19,000 --> 00:35:22,083
A Divina Providência concedeu-me o milagre
697
00:35:22,166 --> 00:35:25,833
de te voltar a ver vivo, meu Pancho.
698
00:35:26,375 --> 00:35:29,458
Socorrito, vejo
que não foste para freira, certo?
699
00:35:31,166 --> 00:35:33,541
Este coxo imprestável,
700
00:35:33,625 --> 00:35:35,875
que antes era o professor da vila
701
00:35:35,958 --> 00:35:38,500
e agora julga que é poeta,
é o seu marido, Cruz.
702
00:35:39,125 --> 00:35:41,750
O poeta de La Prosperidad.
703
00:35:42,458 --> 00:35:45,583
- Olhos claros, serenos e enormes.
- Basta.
704
00:35:46,666 --> 00:35:48,833
- Como está?
- O meu filho Hilario.
705
00:35:48,916 --> 00:35:50,541
O artista da família.
706
00:35:50,625 --> 00:35:52,916
- Muito prazer, cunhada.
- E esta menina...
707
00:35:53,000 --> 00:35:54,708
Como te chamas, linda?
708
00:35:54,791 --> 00:35:56,791
Pánfila, Sr. Rosendo.
709
00:35:56,875 --> 00:35:58,625
Esqueceu-se outra vez?
710
00:35:58,708 --> 00:36:01,500
Pánfila Lucía Margarita
Pérez Hernández de Reyes.
711
00:36:01,583 --> 00:36:03,125
Às vossas ordens.
712
00:36:03,208 --> 00:36:04,875
Tudo bem, Hilario?
713
00:36:04,958 --> 00:36:06,875
- Como estás?
- Pancho.
714
00:36:06,958 --> 00:36:10,000
Não arranjaste uma mais nova?
715
00:36:10,625 --> 00:36:14,375
É a vantagem de ser o artista
mais famoso destas partes.
716
00:36:16,083 --> 00:36:17,541
Como estás, pequena?
717
00:36:18,041 --> 00:36:21,333
Este rapaz com ar de mafioso
é o meu filho Rufino.
718
00:36:21,416 --> 00:36:23,208
A ovelha negra da família.
719
00:36:24,208 --> 00:36:27,083
E esta boazona desavergonhada
720
00:36:27,166 --> 00:36:29,291
é a sua namorada atual, a Gloria.
721
00:36:31,291 --> 00:36:32,333
Olá, filha.
722
00:36:33,500 --> 00:36:34,916
Muito prazer.
723
00:36:35,958 --> 00:36:37,958
Não a imaginava tão sexy, cunhada.
724
00:36:39,166 --> 00:36:40,000
Obrigada.
725
00:36:40,083 --> 00:36:43,333
Rufino, olha para ti.
Tens pinta de traficante.
726
00:36:43,416 --> 00:36:45,125
Vá lá, Pancho.
727
00:36:45,208 --> 00:36:46,666
A vida não é justa.
728
00:36:46,750 --> 00:36:49,083
Nem todos temos a tua sorte.
729
00:36:49,166 --> 00:36:51,583
Nesta vila miserável,
fazemos o que podemos,
730
00:36:51,666 --> 00:36:53,958
não o que queremos.
Dá cá um abraço.
731
00:36:55,958 --> 00:36:57,166
Que bom ver-te.
732
00:36:57,250 --> 00:37:00,333
Cunhado, venha cá.
733
00:37:00,416 --> 00:37:01,583
Anda.
734
00:37:01,666 --> 00:37:05,125
Gloria López, "a Culichi".
735
00:37:05,208 --> 00:37:06,208
Pancho.
736
00:37:06,291 --> 00:37:07,416
Bem-vindo.
737
00:37:08,750 --> 00:37:10,000
Às suas ordens.
738
00:37:10,083 --> 00:37:12,000
Igualmente, cunhada.
739
00:37:13,916 --> 00:37:16,875
Como hei de explicar esta confusão?
740
00:37:17,583 --> 00:37:18,666
Esta senhora
741
00:37:19,541 --> 00:37:21,541
dantes era o meu filho Jacinto.
742
00:37:21,625 --> 00:37:24,041
Mas um dia,
para vergonha e desonra da família,
743
00:37:24,125 --> 00:37:27,166
decidiu que já não queria ser homem
e tornou-se a Jacinta.
744
00:37:27,250 --> 00:37:28,458
Percebe, não?
745
00:37:29,041 --> 00:37:30,666
Muito prazer, cunhada.
746
00:37:30,750 --> 00:37:32,625
Desculpe os disparates do meu pai.
747
00:37:32,708 --> 00:37:35,541
O Rosendo continua a ser
o machista mexicano típico.
748
00:37:36,083 --> 00:37:37,875
Pancho!
749
00:37:37,958 --> 00:37:41,500
Saíste-me cá um bonitão!
750
00:37:42,708 --> 00:37:45,500
Deve ter sido uma surpresa.
751
00:37:45,583 --> 00:37:46,916
Mas não é contagioso.
752
00:37:47,000 --> 00:37:50,083
Jacinto, olha para ti.
753
00:37:50,166 --> 00:37:52,958
Sempre te achei estranho em miúdo.
754
00:37:53,041 --> 00:37:56,166
É Jacinta, nem que demores algum tempo.
755
00:37:56,250 --> 00:37:58,791
Espera, apresento-te o meu marido.
756
00:37:58,875 --> 00:38:00,291
- Lupe!
- Sim.
757
00:38:01,625 --> 00:38:03,083
Muito prazer.
758
00:38:03,166 --> 00:38:05,416
Guadalupe Flores às tuas ordens, cunhado.
759
00:38:05,500 --> 00:38:06,916
- Prazer.
- Minha senhora.
760
00:38:07,000 --> 00:38:08,458
- Muito gosto.
- Bom.
761
00:38:08,958 --> 00:38:11,458
A minha filha Bartola.
762
00:38:12,500 --> 00:38:14,750
A única que presta nesta família.
763
00:38:14,833 --> 00:38:17,583
Apesar de não brilhar pela inteligência.
764
00:38:17,666 --> 00:38:20,833
A palerma já teve seis filhos
de seis homens diferentes.
765
00:38:20,916 --> 00:38:22,958
Incluindo um negro e um chinês.
766
00:38:23,041 --> 00:38:24,416
Como se não bastasse,
767
00:38:24,500 --> 00:38:27,333
está grávida de um gringo
que nem espanhol falava.
768
00:38:27,416 --> 00:38:29,875
Claro, para isso não é preciso falar.
769
00:38:29,958 --> 00:38:33,750
Olha só, eras uma miúda quando eu parti.
770
00:38:33,833 --> 00:38:36,375
Agora és uma mulher feita.
771
00:38:36,458 --> 00:38:39,958
Onde está o teu marido?
Qual destes é o teu marido?
772
00:38:43,166 --> 00:38:45,208
- Pancho!
- O que foi?
773
00:38:45,291 --> 00:38:48,125
Mal o Billy soube que eu estava grávida,
774
00:38:48,208 --> 00:38:50,500
pisgou-se sem dizer goodbye.
775
00:38:52,750 --> 00:38:54,750
- Maninha.
- Bom.
776
00:38:54,833 --> 00:38:58,375
Aqui estão Brayan,
Yaroslavi, Dudinka, Reagan,
777
00:38:58,458 --> 00:39:02,041
e uma data deles que não conheço,
mas são todos meus netos.
778
00:39:02,125 --> 00:39:04,041
Bem, família, isto é para todos.
779
00:39:04,125 --> 00:39:06,666
A minha adorada mulher Mari.
780
00:39:07,250 --> 00:39:10,916
E os meus filhos, Toni e Cati.
781
00:39:11,000 --> 00:39:11,958
- Olá.
- Sim?
782
00:39:12,041 --> 00:39:14,250
Ela é a Lupita.
783
00:39:14,333 --> 00:39:17,041
Ajuda-nos em casa
e aceitou acompanhar-nos.
784
00:39:17,625 --> 00:39:19,166
É a criada da tua casa?
785
00:39:19,250 --> 00:39:22,833
Pai, já não dizemos isso.
São "empregadas domésticas".
786
00:39:22,916 --> 00:39:24,500
Andas a papá-la?
787
00:39:24,583 --> 00:39:27,625
Como pode dizer essas coisas, pai?
Não diga isso.
788
00:39:27,708 --> 00:39:31,125
A mim não me falas, Panchito?
789
00:39:31,750 --> 00:39:36,083
Já te esqueceste da tua avó,
ingrato desnaturado?
790
00:39:36,166 --> 00:39:38,166
Avó Pascuala!
791
00:39:38,666 --> 00:39:40,666
Mas que surpresa.
792
00:39:40,750 --> 00:39:44,208
Claro que te surpreende, sacana.
793
00:39:44,750 --> 00:39:48,458
Pensaste que eu já tinha batido as botas?
794
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
Como pode achar
que pensei isso, avozinha?
795
00:39:52,083 --> 00:39:53,708
Apresento-lhe a minha família.
796
00:39:53,791 --> 00:39:57,041
A minha mulher e os meus filhos.
797
00:39:57,666 --> 00:40:00,583
- Olá.
- Que linda família.
798
00:40:01,458 --> 00:40:05,750
Tens tanta sorte
que os rebentos te saíram brancos.
799
00:40:06,416 --> 00:40:08,208
Mas não deixas de ser ingrato
800
00:40:08,291 --> 00:40:11,166
por nos teres abandonado tantos anos.
801
00:40:12,791 --> 00:40:14,666
Aproxima-te.
802
00:40:15,750 --> 00:40:18,791
Não me parece que sejam teus.
803
00:40:19,958 --> 00:40:23,083
- Pancho, vamos ao teu quarto.
- Ouve.
804
00:40:23,166 --> 00:40:25,208
- Sim.
- Devem estar cansados. Vamos.
805
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
Até daqui a pouco, avó.
Ainda bem que não mudou nada.
806
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Está bem, queque de merda.
807
00:40:31,000 --> 00:40:32,291
Vamos.
808
00:40:32,375 --> 00:40:34,416
Espero que tu e a tua mulher
809
00:40:34,500 --> 00:40:38,583
não tenham vindo de mãos a abanar.
810
00:40:38,666 --> 00:40:41,833
Espero que me tenham
trazido um belo presente.
811
00:40:44,041 --> 00:40:45,208
Sim.
812
00:40:45,291 --> 00:40:47,791
Uma lembrancinha de todos nós.
813
00:40:48,541 --> 00:40:49,625
São Fendi.
814
00:40:49,708 --> 00:40:51,875
Muito bem.
815
00:40:51,958 --> 00:40:55,416
Assim vamos dar-nos bem.
816
00:40:58,791 --> 00:41:02,500
- Ficam bem, mãe.
- Não é?
817
00:41:02,583 --> 00:41:03,666
Vamos.
818
00:41:03,750 --> 00:41:05,833
Não queres ver o teu avô?
819
00:41:05,916 --> 00:41:08,166
Para que saiba que chegaste. Venham.
820
00:41:08,250 --> 00:41:10,583
Está deitado aqui neste quarto.
821
00:41:12,791 --> 00:41:14,166
Entrem.
822
00:41:25,041 --> 00:41:28,125
Não achas que a tua mãe
e irmãs se esmeraram?
823
00:41:29,500 --> 00:41:31,750
Começa a cheirar mal,
824
00:41:31,833 --> 00:41:34,083
mas tivemos de cumprir
a sua última vontade
825
00:41:34,166 --> 00:41:36,333
de que viesses ao enterro, filho.
826
00:41:37,041 --> 00:41:39,625
Agora com a tua presença
e a da tua família,
827
00:41:39,708 --> 00:41:42,583
o velhote já poderá descansar em paz.
828
00:41:44,750 --> 00:41:48,416
Terão tempo de estar a sós
com ele e rezar um terço.
829
00:41:48,500 --> 00:41:50,125
Dá-lhe um beijo, filho.
830
00:41:58,958 --> 00:42:01,166
Não toquem nisso.
831
00:42:03,125 --> 00:42:05,083
Saiam, por favor.
832
00:42:06,916 --> 00:42:08,125
Não levem isso.
833
00:42:08,208 --> 00:42:11,125
Vamos ao vosso quarto. Por aqui.
834
00:42:11,750 --> 00:42:13,416
- Vem, filho.
- Saiam daí.
835
00:42:13,500 --> 00:42:15,625
Vai partir-se. Não!
836
00:42:15,708 --> 00:42:18,416
Saiam, por favor!
837
00:42:22,458 --> 00:42:23,375
Entrem.
838
00:42:29,083 --> 00:42:32,791
Lá para fora.
839
00:42:32,875 --> 00:42:34,541
- Fora.
- Sai.
840
00:42:35,041 --> 00:42:37,041
Ficam no quarto do avô
841
00:42:37,125 --> 00:42:38,875
porque é o melhor da casa.
842
00:42:39,500 --> 00:42:41,958
Como veem,
não é um hotel de cinco estrelas,
843
00:42:42,041 --> 00:42:44,041
mas preparámos tudo com muito amor.
844
00:42:44,125 --> 00:42:46,041
Os lençóis estão acabados de lavar.
845
00:42:46,125 --> 00:42:48,875
Aqui têm sabão, toalhas
846
00:42:48,958 --> 00:42:51,458
e água limpa para se refrescarem.
847
00:42:52,000 --> 00:42:53,125
Gostam?
848
00:42:53,208 --> 00:42:56,708
Para passar um par de noites
não está nada mal, pois não, amor?
849
00:42:59,458 --> 00:43:01,000
Não se preocupem connosco.
850
00:43:01,083 --> 00:43:02,750
Já que estão aqui,
851
00:43:02,833 --> 00:43:05,500
trouxemos uma lembrancinha.
Espero que gostem.
852
00:43:06,000 --> 00:43:08,041
- O que é isto?
- Uma gravata.
853
00:43:08,125 --> 00:43:09,041
Hermès.
854
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Uma gravata.
855
00:43:10,958 --> 00:43:12,583
Estava mesmo a precisar.
856
00:43:13,958 --> 00:43:15,125
Chanel No. 5.
857
00:43:15,208 --> 00:43:16,208
Um clássico.
858
00:43:16,875 --> 00:43:19,000
Se não gostarem, a Mari troca-os.
859
00:43:19,083 --> 00:43:22,708
Não, Pancho. Não se podem trocar.
Se não aprovas, fosses tu comprá-los.
860
00:43:22,791 --> 00:43:24,500
Vamos deixá-los sossegados.
861
00:43:24,583 --> 00:43:26,500
- Vamos.
- Obrigado, pai.
862
00:43:27,750 --> 00:43:28,666
O que é isso?
863
00:43:28,750 --> 00:43:30,166
- Descansem.
- Obrigado.
864
00:43:30,250 --> 00:43:32,083
A perna do avô.
865
00:43:32,166 --> 00:43:33,208
O quê?
866
00:43:34,000 --> 00:43:35,041
Pancho.
867
00:43:35,708 --> 00:43:38,791
- Pancho, já viste?...
- Ia-me esquecendo.
868
00:43:38,875 --> 00:43:41,750
Daqui a pouco,
temos uma festinha de boas-vindas
869
00:43:41,833 --> 00:43:43,583
para festejar a vossa chegada.
870
00:43:44,083 --> 00:43:45,708
Não nos dececionem, está bem?
871
00:43:45,791 --> 00:43:47,791
Lá estaremos, pai. Obrigado.
872
00:43:47,875 --> 00:43:49,708
- Anda, querida.
- Vamos.
873
00:43:55,333 --> 00:43:57,583
Não esperas que durmamos aqui, pois não?
874
00:43:57,666 --> 00:44:01,291
Não só está tudo um nojo
como é o quarto do teu avô morto.
875
00:44:01,958 --> 00:44:04,458
A perna dele. É um pesadelo.
876
00:44:04,541 --> 00:44:05,791
O que queres fazer?
877
00:44:05,875 --> 00:44:08,291
Vamos para o Hilton de La Prosperidad?
878
00:44:09,416 --> 00:44:12,083
Não ouviste que prepararam
uma festa de boas-vindas?
879
00:44:12,166 --> 00:44:14,916
Não faço isso à minha família.
Seria uma ordinarice.
880
00:44:15,000 --> 00:44:16,583
Mas isto é uma pocilga!
881
00:44:16,666 --> 00:44:18,875
Cheira a... pobres!
882
00:44:18,958 --> 00:44:20,041
Ouve, María Elena,
883
00:44:20,875 --> 00:44:24,291
sempre te disse que a minha família
era humilde e nunca te importaste.
884
00:44:25,125 --> 00:44:27,875
Não te esqueças de que sei muito bem
885
00:44:27,958 --> 00:44:31,583
como os arrivistas parolos
dos teus pais fizeram fortuna.
886
00:44:31,666 --> 00:44:33,583
Não te armes em aristocrata comigo.
887
00:44:49,500 --> 00:44:52,791
Não sejas tolinha. Não chores.
888
00:44:54,041 --> 00:44:57,291
Vai correr tudo bem.
É só um par de dias, prometo.
889
00:44:58,291 --> 00:44:59,416
Pancho, é que...
890
00:45:00,500 --> 00:45:02,958
Perdoa-me por tudo
o que disse da tua família,
891
00:45:03,041 --> 00:45:06,375
mas nem nos meus piores pesadelos
imaginei que seria assim.
892
00:45:08,333 --> 00:45:11,125
Pai, posso dizer-te uma coisa?
Mas não te zangues.
893
00:45:11,208 --> 00:45:13,375
- Então?
- Preciso de ir à casa de banho.
894
00:45:13,458 --> 00:45:15,291
- Também eu.
- Número um ou dois?
895
00:45:15,375 --> 00:45:17,541
- Cocó, talvez até diarreia.
- Também eu.
896
00:45:17,625 --> 00:45:22,041
- Despachem-se, antes que seja tarde.
- Também eu.
897
00:45:24,916 --> 00:45:25,791
Ora bem, meninos.
898
00:45:26,416 --> 00:45:28,416
Vão para ali, escolham uma árvore,
899
00:45:28,500 --> 00:45:32,125
baixem as calças
e cuidado com os bichos, certo?
900
00:45:32,208 --> 00:45:33,625
Vou buscar papel. Corram.
901
00:45:33,708 --> 00:45:35,666
- Aqui?
- Sim, aqui. Vão.
902
00:45:35,750 --> 00:45:38,958
Pancho, não me digas
que não há uma casa de banho.
903
00:45:39,041 --> 00:45:41,708
Há uma latrina, mas acredita,
isto é muito melhor.
904
00:45:41,791 --> 00:45:43,541
Vou aproveitar, já que estou aqui.
905
00:45:49,458 --> 00:45:50,708
Como estão, meninos?
906
00:45:50,791 --> 00:45:51,916
Bem!
907
00:45:52,000 --> 00:45:52,875
Boa.
908
00:46:02,416 --> 00:46:03,458
Saúde!
909
00:46:03,541 --> 00:46:06,333
Separámo-nos há algum tempo
910
00:46:07,041 --> 00:46:09,583
Mas chegou o meu momento
911
00:46:10,708 --> 00:46:14,000
De perder
912
00:46:14,875 --> 00:46:18,291
Tinhas muita razão
913
00:46:18,375 --> 00:46:22,375
Dei ouvidos ao coração
914
00:46:23,791 --> 00:46:28,250
E estou morto por voltar
915
00:46:28,333 --> 00:46:30,000
Venham, família.
916
00:46:30,083 --> 00:46:32,541
Voltar
917
00:46:33,333 --> 00:46:37,541
Voltar
918
00:46:38,333 --> 00:46:41,875
Para os teus braços outra vez
919
00:46:44,291 --> 00:46:46,291
Irei aonde estiveres
920
00:46:46,958 --> 00:46:49,750
Sei como perder
921
00:46:49,833 --> 00:46:50,833
Quero voltar
922
00:46:50,916 --> 00:46:52,083
Cunhada!
923
00:46:54,500 --> 00:46:57,666
Voltar!
924
00:47:01,875 --> 00:47:03,041
Obrigado, pai.
925
00:47:04,041 --> 00:47:07,416
Pancho, sê bem-vindo,
mais uma vez. À nossa, filho.
926
00:47:07,500 --> 00:47:08,750
Obrigado, pai.
927
00:47:08,833 --> 00:47:10,625
À nossa. Obrigado por esta festa,
928
00:47:10,708 --> 00:47:13,041
esmeraram-se. Obrigado.
929
00:47:13,125 --> 00:47:14,583
À nossa!
930
00:47:14,666 --> 00:47:18,833
É o mínimo que mereces tu e a tua família.
931
00:47:18,916 --> 00:47:20,125
Na verdade,
932
00:47:20,208 --> 00:47:22,791
estamos felizes por terem vindo.
933
00:47:25,666 --> 00:47:27,666
Espera, Hilario!
934
00:47:27,750 --> 00:47:29,208
Espera, Hilario.
935
00:47:29,291 --> 00:47:31,708
Espera, quero dizer umas palavras.
936
00:47:34,125 --> 00:47:36,375
Crianças, venham para aqui!
937
00:47:39,083 --> 00:47:41,166
Meu pequenino!
938
00:47:47,375 --> 00:47:48,708
Querida família...
939
00:47:51,333 --> 00:47:54,208
... hoje é um dia muito especial
940
00:47:54,291 --> 00:47:56,083
para a vossa mãe e eu.
941
00:47:56,791 --> 00:47:59,291
Tê-los todos juntos, mas sobretudo
942
00:47:59,375 --> 00:48:02,083
ter o meu filho Pancho de volta,
mais a sua família,
943
00:48:03,500 --> 00:48:05,375
é mais do que eu podia sonhar.
944
00:48:06,500 --> 00:48:08,041
Não levem a mal,
945
00:48:08,625 --> 00:48:11,125
mas o Pancho sempre foi o meu preferido.
946
00:48:11,208 --> 00:48:12,583
Sem dúvida,
947
00:48:12,666 --> 00:48:14,916
é o melhor de todos vocês, caraças.
948
00:48:15,000 --> 00:48:16,541
Saúde, filho.
949
00:48:16,625 --> 00:48:18,125
Saúde, Mariquita.
950
00:48:18,208 --> 00:48:20,958
Mais uma vez, bem-vindos a La Prosperidad.
951
00:48:21,041 --> 00:48:22,458
Saúde, malta!
952
00:48:23,666 --> 00:48:26,083
Agora é a sua vez, filho. Vá lá.
953
00:48:26,166 --> 00:48:27,916
Não.
954
00:48:28,000 --> 00:48:30,958
- Discurso.
- Discurso!
955
00:48:31,041 --> 00:48:33,250
- Discurso!
- Cunhado.
956
00:48:33,333 --> 00:48:35,458
- Discurso!
- Vá lá, pai!
957
00:48:36,125 --> 00:48:37,875
Discurso!
958
00:48:40,208 --> 00:48:41,500
Antes de mais,
959
00:48:41,583 --> 00:48:44,250
quero agradecer-vos
a todos as boas-vindas.
960
00:48:45,083 --> 00:48:46,666
Passados tantos anos,
961
00:48:46,750 --> 00:48:50,916
a minha família e eu estamos felizes
por estarmos todos juntos
962
00:48:51,000 --> 00:48:52,875
aqui em La Prosperidad.
963
00:48:55,375 --> 00:48:58,083
Para não vos empatar muito tempo,
964
00:48:58,166 --> 00:49:00,208
digo-vos do coração.
965
00:49:01,208 --> 00:49:03,208
Sobretudo ao pai e à mãe,
966
00:49:04,041 --> 00:49:06,791
espero que me perdoem
por não ter vindo antes
967
00:49:07,291 --> 00:49:09,791
e por vos ter abandonado
durante tanto tempo.
968
00:49:10,583 --> 00:49:11,458
Desculpem.
969
00:49:12,291 --> 00:49:14,541
- Saúde.
- Boa, Pancho!
970
00:49:16,125 --> 00:49:19,625
Mas só cá estamos um par de dias,
971
00:49:19,708 --> 00:49:22,708
temos de voltar para a capital,
não é, amor?
972
00:49:22,791 --> 00:49:24,208
Não se preocupe, filho.
973
00:49:24,291 --> 00:49:26,208
Vamos enterrá-lo amanhã cedo.
974
00:49:26,291 --> 00:49:29,458
Depois, juntamo-nos todos,
incluindo os teus tios,
975
00:49:29,541 --> 00:49:31,666
para que o notário nos leia o testamento.
976
00:49:31,750 --> 00:49:33,625
Acho bem. Oiça, avó Pascuala,
977
00:49:33,708 --> 00:49:36,541
como estão os tios Regino e Ambrosio?
978
00:49:37,125 --> 00:49:39,208
Deviam era estar mortos.
979
00:49:39,291 --> 00:49:43,375
Infelizmente, esses dois filhos da mãe
980
00:49:43,458 --> 00:49:46,291
ainda aí andam a roubar-nos o oxigénio.
981
00:49:46,375 --> 00:49:49,583
Pai, devia tê-los convidado,
gostava de os ver.
982
00:49:49,666 --> 00:49:51,791
Nem pensar. Nem morto deixaria
983
00:49:51,875 --> 00:49:55,125
esses dois pulhas entrarem nesta casa.
984
00:49:55,208 --> 00:49:56,750
Cala-te, Rosendo.
985
00:49:56,833 --> 00:50:00,458
Claro, lá vem a galdéria da Dolores
986
00:50:00,541 --> 00:50:03,583
defender o namoradinho.
987
00:50:03,666 --> 00:50:07,416
Cale-se, D. Pascuala,
sempre com as suas intrigas e mentiras.
988
00:50:07,500 --> 00:50:08,833
Bruxa velha!
989
00:50:08,916 --> 00:50:11,083
Não faltes ao respeito
à minha mãe, cabra.
990
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
É tudo verdade.
991
00:50:12,708 --> 00:50:16,125
Toda a gente sabe que te armaste em puta
com o estafermo do Regino.
992
00:50:16,208 --> 00:50:18,416
Puta é a tua mãe, cabrão!
993
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Calma!
994
00:50:23,250 --> 00:50:25,791
- Hilario!
- Puta que te pariu, estupor.
995
00:50:27,833 --> 00:50:30,041
Toquem qualquer coisa! Vá lá!
996
00:50:32,875 --> 00:50:34,041
Força!
997
00:50:36,875 --> 00:50:39,041
A tua canção, mãe.
998
00:50:39,583 --> 00:50:42,583
Sei bem que estou de fora
999
00:50:42,666 --> 00:50:45,166
Mas no dia em que eu morra
1000
00:50:45,250 --> 00:50:47,833
Sei que terás de chorar
1001
00:50:47,916 --> 00:50:52,916
Chorar e chorar
1002
00:50:53,500 --> 00:50:55,625
Dirás que não me quiseste
1003
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
Mas vais estar muito triste
1004
00:50:58,416 --> 00:51:01,125
E assim ficarás
1005
00:51:03,041 --> 00:51:06,541
Com dinheiro e sem dinheiro
1006
00:51:07,291 --> 00:51:10,583
Faço sempre o que quero
1007
00:51:11,833 --> 00:51:15,833
A minha palavra é a lei
1008
00:51:15,916 --> 00:51:19,208
Prontos? Um, dois. Vá lá. Cati, dá-lhe!
1009
00:51:19,291 --> 00:51:20,416
Vamos lá!
1010
00:51:20,500 --> 00:51:22,958
Dá uma tareia ao maldito gringo,
1011
00:51:23,041 --> 00:51:25,958
para que aprenda a respeitar
os mexicanos. Força, Cati!
1012
00:51:26,625 --> 00:51:28,291
- Assim, Cati.
- Anda lá.
1013
00:51:28,375 --> 00:51:29,208
Isso!
1014
00:51:29,291 --> 00:51:32,625
Dá-lhe. Não percas o tino.
1015
00:51:37,833 --> 00:51:40,375
Cunhada, não, deixe isso aí.
1016
00:51:40,458 --> 00:51:43,000
Prove isto
que acabei de lhe servir com carinho.
1017
00:51:43,083 --> 00:51:45,875
- O que é, Rufino?
- Chama-se nenepil nortenho.
1018
00:51:45,958 --> 00:51:49,166
Não se faz em lado nenhum
como em La Prosperidad.
1019
00:51:49,250 --> 00:51:50,125
É muito picante?
1020
00:51:50,208 --> 00:51:53,291
Prove e se não gostar, cuspa.
1021
00:51:53,375 --> 00:51:55,541
Pode confiar, não?
1022
00:51:56,791 --> 00:51:57,750
Então?
1023
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
- Delícia.
- Delícia.
1024
00:52:03,208 --> 00:52:04,708
Como disseste que se chama?
1025
00:52:04,791 --> 00:52:06,250
Nenepil nortenho.
1026
00:52:06,333 --> 00:52:08,875
Depois faço-lhe um de borrego frito.
1027
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
A carne daqui não dececiona, não acha?
1028
00:52:12,708 --> 00:52:15,666
Mas vou buscar outra tequila, espere aí.
1029
00:52:15,750 --> 00:52:16,750
Pancho.
1030
00:52:16,833 --> 00:52:18,333
O que é o nenepil nortenho?
1031
00:52:19,083 --> 00:52:20,625
Come e não perguntes.
1032
00:52:20,708 --> 00:52:22,750
É uma delícia, adorei.
1033
00:52:23,541 --> 00:52:24,625
O que tem?
1034
00:52:25,166 --> 00:52:27,666
Não digas que não te avisei.
1035
00:52:27,750 --> 00:52:30,041
O nenepil nortenho são as tripas,
1036
00:52:30,125 --> 00:52:32,541
fígado, útero e estômago do porco,
1037
00:52:32,625 --> 00:52:35,916
cozinhados num molho especial.
É a especialidade da região.
1038
00:52:36,958 --> 00:52:37,958
Delicioso.
1039
00:52:38,041 --> 00:52:39,000
Cunhada,
1040
00:52:39,541 --> 00:52:41,541
aqui está a tequila. Tome.
1041
00:52:41,625 --> 00:52:44,041
- Sim, dá-me mais uma.
- Claro.
1042
00:52:44,666 --> 00:52:45,666
Mais alguém quer?
1043
00:52:46,375 --> 00:52:49,125
Tudo bem, pessoal?
Descansem um pouco.
1044
00:52:53,625 --> 00:52:54,708
Vamos.
1045
00:53:13,333 --> 00:53:16,250
Bartola, vamos buscá-los. Anda.
1046
00:53:18,750 --> 00:53:21,250
- Não sejam chatos, venham dançar.
- Cunhada.
1047
00:53:21,333 --> 00:53:23,250
Venham dançar esta música.
1048
00:53:23,333 --> 00:53:25,000
Não aceito um não, venham.
1049
00:53:25,083 --> 00:53:26,458
Vá. Venham lá.
1050
00:54:02,000 --> 00:54:03,125
Bravo!
1051
00:54:05,250 --> 00:54:07,416
Vamos tirar uma foto de família. Todos!
1052
00:54:07,500 --> 00:54:10,750
- Para baixo do relógio!
- Espera, falta a avó!
1053
00:54:12,500 --> 00:54:14,791
Venha, mãe. Vamos tirar uma foto.
1054
00:54:14,875 --> 00:54:16,916
Não, não faço figuras dessas.
1055
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
- Venha lá.
- Venha, avó!
1056
00:54:19,083 --> 00:54:20,625
Caraças!
1057
00:54:21,208 --> 00:54:24,375
- Assim não gosto.
- Deem espaço à avó.
1058
00:54:24,458 --> 00:54:25,541
O que é isto?
1059
00:54:25,625 --> 00:54:27,125
Aos três, sorriam.
1060
00:54:27,208 --> 00:54:30,083
Um, dois, três!
1061
00:54:30,583 --> 00:54:31,791
Sorriso!
1062
00:54:31,875 --> 00:54:33,833
Pancho! Espera!
1063
00:54:33,916 --> 00:54:36,916
Vai para lá e eu tiro uma para apareceres.
1064
00:54:37,000 --> 00:54:39,333
- Obrigado, mano. Na vertical.
- Mana.
1065
00:54:39,875 --> 00:54:42,208
Às três, sorriam.
1066
00:54:42,291 --> 00:54:43,333
Sorriso!
1067
00:54:43,416 --> 00:54:44,916
Às três, malta!
1068
00:54:45,541 --> 00:54:47,583
Uma, duas...
1069
00:55:13,500 --> 00:55:17,041
Um, dois, três, o Rosendito
e a Lupita aos beijinhos!
1070
00:55:17,125 --> 00:55:18,250
Desaparece, miúdo!
1071
00:55:18,333 --> 00:55:19,291
São namorados!
1072
00:55:19,833 --> 00:55:21,875
- Não.
- Fora daqui!
1073
00:55:21,958 --> 00:55:23,958
- Vão-se embora.
- Vá lá. Não.
1074
00:55:34,791 --> 00:55:36,875
O melhor que eu podia ter feito
1075
00:55:36,958 --> 00:55:40,000
foi fugir desta vila e ir para a capital.
1076
00:55:40,541 --> 00:55:41,750
Ouve, Panchito,
1077
00:55:41,833 --> 00:55:44,291
é tão bonita como dizem?
1078
00:55:45,125 --> 00:55:48,458
Cunhada, se nos livrássemos
do raio dos habitantes,
1079
00:55:48,541 --> 00:55:51,958
a Cidade do México
seria o lugar mais bonito do mundo.
1080
00:55:52,583 --> 00:55:53,416
Cunhado,
1081
00:55:53,916 --> 00:55:56,291
podia mostrar-ma um dia?
1082
00:55:58,875 --> 00:56:00,000
Bem...
1083
00:56:00,708 --> 00:56:02,958
- O que foi?
- Se houver oportunidade,
1084
00:56:03,041 --> 00:56:05,416
mostro-lhe tudo o que quiser.
1085
00:56:06,750 --> 00:56:09,125
Roda que roda
1086
00:56:09,208 --> 00:56:13,041
Que o Rosendito seja um burro
1087
00:56:13,125 --> 00:56:16,041
Meninos, são horas de dormir.
Para os vossos quartos.
1088
00:56:16,125 --> 00:56:17,041
Não!
1089
00:56:17,125 --> 00:56:20,750
Se não forem, pego no cinto
e desta vez levam mesmo.
1090
00:56:20,833 --> 00:56:22,458
Vamos embora!
1091
00:56:22,541 --> 00:56:24,041
Toca a dormir!
1092
00:56:24,125 --> 00:56:26,083
Um, dois, três, quatro, cinco, seis.
1093
00:56:27,458 --> 00:56:29,041
Boa noite, Rosendito.
1094
00:56:35,333 --> 00:56:37,291
Sou como vocês...
1095
00:56:37,375 --> 00:56:40,000
- Chamam-nos os Reyes...
- Os Reyes coelhos.
1096
00:56:45,500 --> 00:56:48,416
Vamos a um lugar discreto
para falarmos mais à vontade.
1097
00:56:48,500 --> 00:56:51,291
- Eu gosto de coisas discretas.
- Também eu. Vamos.
1098
00:56:51,375 --> 00:56:52,291
Sim.
1099
00:56:55,166 --> 00:56:56,666
Boa noite, com licença.
1100
00:56:56,750 --> 00:56:58,500
Basta.
1101
00:56:59,250 --> 00:57:00,291
Sabem que mais?
1102
00:57:00,375 --> 00:57:01,958
- A última e vamos.
- Não.
1103
00:57:02,500 --> 00:57:04,083
Quinze mil pesos
1104
00:57:04,166 --> 00:57:07,250
por uma carne de porco
e um peru com molho?
1105
00:57:07,333 --> 00:57:09,125
Sr. Pancracio, não me foda.
1106
00:57:09,208 --> 00:57:10,708
Um borrego inteiro.
1107
00:57:10,791 --> 00:57:13,416
Quatro quilos de nenepil,
três de coiratos
1108
00:57:13,500 --> 00:57:14,625
e cinco de guacamole.
1109
00:57:14,708 --> 00:57:16,875
Mais um barril de pulque,
1110
00:57:16,958 --> 00:57:20,166
20 grades de cerveja
e dez garrafas de tequila.
1111
00:57:20,250 --> 00:57:22,291
Mais o toldo, as luzes
1112
00:57:22,375 --> 00:57:25,125
e as cadeiras. Não me lixe, Rosendo.
1113
00:57:25,666 --> 00:57:29,625
Bem, deixe-me ver
se os meus filhos podem contribuir...
1114
00:57:32,375 --> 00:57:34,000
Pai, desculpe.
1115
00:57:34,083 --> 00:57:36,833
Podemos acrescentar
o caché dos rapazes à conta?
1116
00:57:36,916 --> 00:57:39,083
Disseste que pagavas tu, Hilario!
1117
00:57:39,166 --> 00:57:40,916
Sim, as três primeiras músicas.
1118
00:57:41,000 --> 00:57:44,083
Devemos-lhe as outras 16.
Veja que mal-encarados estão.
1119
00:57:44,166 --> 00:57:45,666
São só sete mil pesos.
1120
00:57:48,041 --> 00:57:49,583
Vou ver o que posso fazer.
1121
00:57:49,666 --> 00:57:50,666
Está bem, pai.
1122
00:57:51,166 --> 00:57:52,291
Anda, querida.
1123
00:57:59,208 --> 00:58:00,583
Olha para estes.
1124
00:58:00,666 --> 00:58:03,791
Sim. Afunde-se aí.
1125
00:58:07,541 --> 00:58:09,500
Desculpe interromper,
1126
00:58:09,583 --> 00:58:12,375
mas podemos falar consigo um segundo?
1127
00:58:12,458 --> 00:58:14,125
Claro que sim, pai.
1128
00:58:14,208 --> 00:58:16,500
- Boa noite, falamos amanhã.
- Pois.
1129
00:58:19,333 --> 00:58:20,291
O que foi, pai?
1130
00:58:20,833 --> 00:58:22,875
Filho, custa-nos a pedir,
1131
00:58:22,958 --> 00:58:26,333
mas fizemos uma vaquinha
1132
00:58:26,416 --> 00:58:29,250
e não temos dinheiro
que chegue para pagar a festa.
1133
00:58:29,333 --> 00:58:31,000
Não importa, quanto falta?
1134
00:58:31,083 --> 00:58:33,708
Bebida, comida, pinhata e mariachis.
25 mil pesos.
1135
00:58:33,791 --> 00:58:35,458
Quanto já juntaram?
1136
00:58:35,541 --> 00:58:38,583
Depois de partir os mealheiros todos,
1137
00:58:38,666 --> 00:58:41,000
ainda nos faltam 10 500 pesos.
1138
00:58:41,083 --> 00:58:44,125
Pai, isso é puxado para uma festinha.
1139
00:58:44,208 --> 00:58:45,250
Deixe-me ver.
1140
00:58:45,791 --> 00:58:47,166
Levo isto
1141
00:58:47,250 --> 00:58:49,750
e se houver troco eu devolvo, pode ser?
1142
00:58:50,500 --> 00:58:51,708
Anda, querida.
1143
00:58:53,666 --> 00:58:54,500
Está bem.
1144
00:59:01,333 --> 00:59:02,666
Tome.
1145
00:59:02,750 --> 00:59:04,583
- A última e vamos embora.
- Certo.
1146
00:59:04,666 --> 00:59:07,041
Cunhada, tenho uma perguntinha.
1147
00:59:07,583 --> 00:59:11,666
Essas mamocas e cu de morrer
são naturais ou de operação?
1148
00:59:12,333 --> 00:59:15,375
Súper naturais as mamocas,
1149
00:59:15,458 --> 00:59:16,666
o cu,
1150
00:59:17,416 --> 00:59:18,250
o cabelo.
1151
00:59:19,125 --> 00:59:21,500
O que eu não daria para ter esse corpo.
1152
00:59:21,583 --> 00:59:23,166
- Também eu.
- Lupe.
1153
00:59:23,250 --> 00:59:26,041
O meu mano tinha dito que era bonita,
1154
00:59:26,125 --> 00:59:29,208
mas o cabrão não disse quanto.
C'um caralho.
1155
00:59:29,375 --> 00:59:31,750
É boa como o milho.
1156
00:59:32,416 --> 00:59:33,541
Vou andando.
1157
00:59:34,333 --> 00:59:35,916
- Sim.
- Não vá, cunhada.
1158
00:59:36,000 --> 00:59:36,833
Com licença.
1159
00:59:36,916 --> 00:59:39,333
- Adeus.
- Se ela se for embora, acaba a festa.
1160
00:59:39,416 --> 00:59:40,958
Durma bem.
1161
00:59:41,583 --> 00:59:42,916
Acabou a festa...
1162
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
- Entornou-me a tequila.
- Teimosia.
1163
00:59:56,000 --> 00:59:58,291
Um copo e um poema.
1164
00:59:58,375 --> 01:00:00,500
Um poema para todos!
1165
01:00:00,583 --> 01:00:02,291
Doce pátria!
1166
01:00:02,375 --> 01:00:04,291
A tua superfície é o milho.
1167
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
As tuas minas, os teus palácios de ouro.
1168
01:00:07,750 --> 01:00:11,208
No céu deslizam as garças.
1169
01:00:11,291 --> 01:00:14,458
E o relâmpago verde dos papagaios...
1170
01:00:14,541 --> 01:00:16,916
- E depois...
- Ouve, filhinha.
1171
01:00:17,000 --> 01:00:20,041
Diz a esse imbecil que cale a boca
1172
01:00:20,125 --> 01:00:24,208
e arranje-me carne de churrasco.
1173
01:00:24,291 --> 01:00:26,708
Quero outro taco.
1174
01:00:26,791 --> 01:00:28,000
Sim, avó.
1175
01:00:31,041 --> 01:00:34,291
Não me esqueço
de como os teus pais falavam.
1176
01:00:36,125 --> 01:00:38,291
Nem dos mariachis gordos.
1177
01:00:38,375 --> 01:00:41,541
O teu irmão Rufino
que não parava de se fazer a mim.
1178
01:00:42,333 --> 01:00:46,125
E os teus irmãos achavam
que eu era a princesa do Mónaco.
1179
01:00:46,208 --> 01:00:47,375
Vês, amor?
1180
01:00:47,458 --> 01:00:49,916
Nem todos têm a nossa sorte.
1181
01:00:50,000 --> 01:00:55,291
Sabes quem é
o mais sortudo do mundo inteiro?
1182
01:00:55,375 --> 01:00:56,375
Quem, amor?
1183
01:00:57,000 --> 01:00:58,458
És tu.
1184
01:01:07,208 --> 01:01:08,958
- Queres que ta meta?
- Por favor.
1185
01:01:09,041 --> 01:01:09,958
Não faças barulho.
1186
01:01:10,041 --> 01:01:11,958
Vais acordar os miúdos, despacha-te.
1187
01:01:12,583 --> 01:01:14,125
Por aqui.
1188
01:01:14,208 --> 01:01:15,166
Aqui vai.
1189
01:01:15,250 --> 01:01:16,458
Vá lá.
1190
01:01:17,000 --> 01:01:18,333
Cala-te.
1191
01:01:20,916 --> 01:01:22,500
- Pancho.
- O quê?
1192
01:01:22,583 --> 01:01:24,375
Alguém nos está a espiar.
1193
01:01:24,458 --> 01:01:25,875
Filhos da puta.
1194
01:01:26,541 --> 01:01:27,625
Corram!
1195
01:01:31,916 --> 01:01:33,416
Filhos da puta.
1196
01:01:34,041 --> 01:01:36,041
Nunca mudarão, cabrões.
1197
01:01:38,583 --> 01:01:39,916
Vai à merda!
1198
01:01:44,000 --> 01:01:45,416
O que foi, Pancho?
1199
01:01:46,625 --> 01:01:48,125
Quem era? Não.
1200
01:01:48,208 --> 01:01:49,458
Querida.
1201
01:01:49,541 --> 01:01:51,666
Os meus sobrinhos, estava muito escuro.
1202
01:01:51,750 --> 01:01:53,458
- Está bem.
- Não te preocupes.
1203
01:01:53,541 --> 01:01:55,041
Onde íamos?
1204
01:01:55,125 --> 01:01:57,666
Quero abraçar esses músculos.
1205
01:01:58,333 --> 01:02:00,541
- Estes músculos, Mari?
- Que bom.
1206
01:02:05,166 --> 01:02:06,208
Que bom.
1207
01:02:08,041 --> 01:02:10,041
- Não faças tanto barulho.
- Certo.
1208
01:02:10,625 --> 01:02:13,833
Pai, sabes o que é
a vingança de Montezuma?
1209
01:02:13,916 --> 01:02:16,708
E o que dá nos gringos que vêm ao México.
1210
01:02:16,791 --> 01:02:17,708
Porquê, campeão?
1211
01:02:17,791 --> 01:02:20,250
Não sou gringo,
mas acho que me aconteceu.
1212
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
Também a mim.
1213
01:02:21,833 --> 01:02:24,000
Caraças. Bem, despachem-se.
1214
01:02:24,583 --> 01:02:25,541
Bom...
1215
01:02:33,041 --> 01:02:34,916
Acho que também tenho.
1216
01:02:48,791 --> 01:02:51,416
Se for menina,
vai chamar-se Socorro como a tia.
1217
01:02:51,500 --> 01:02:53,458
Se for menino, Jacinto.
1218
01:02:54,000 --> 01:02:55,041
O que é isso?
1219
01:02:58,458 --> 01:03:00,416
A vida não é justa, meu.
1220
01:03:00,500 --> 01:03:01,875
Porque dizes isso, mano?
1221
01:03:01,958 --> 01:03:04,875
Como é que a vida corre tão bem
ao sacana do Pancho
1222
01:03:04,958 --> 01:03:08,166
enquanto nós nos fodemos dia após dia?
1223
01:03:08,250 --> 01:03:11,041
O que terão pensado de nós,
o Pancho e a mulher?
1224
01:03:11,125 --> 01:03:14,500
Que somos uma cambada
de energúmenos sem educação.
1225
01:03:15,125 --> 01:03:16,875
E têm razão.
1226
01:03:16,958 --> 01:03:18,000
É verdade.
1227
01:03:18,500 --> 01:03:21,125
Pelo carro, o relógio de pulso
1228
01:03:21,208 --> 01:03:24,000
e a roupa que vestem,
vê-se que estão cheios de massa.
1229
01:03:24,500 --> 01:03:26,958
Imaginem o palácio onde devem viver.
1230
01:03:27,041 --> 01:03:29,250
E as joias daquela convencida.
1231
01:03:29,333 --> 01:03:32,666
Os brincos, o relógio,
o raio do colar e a pulseira.
1232
01:03:32,750 --> 01:03:34,250
Eu percebo de números,
1233
01:03:34,333 --> 01:03:37,166
ela devia ter
uns cem mil pesos pendurados.
1234
01:03:37,250 --> 01:03:40,625
E o cheiro dela, Gloria.
Era perfume francês.
1235
01:03:40,708 --> 01:03:41,625
Sim?
1236
01:03:41,708 --> 01:03:45,416
Mas isso não faz com que sejam
menos pecadores ou indecentes.
1237
01:03:46,083 --> 01:03:48,041
Jacinto. Desculpa, Jacinta.
1238
01:03:48,125 --> 01:03:49,708
Jacinta, desculpa.
1239
01:03:49,791 --> 01:03:51,958
Quanto achas que vale o Pancho,
1240
01:03:52,041 --> 01:03:53,166
assim por alto?
1241
01:03:53,250 --> 01:03:55,208
Na verdade não sei, mas muito, não?
1242
01:03:55,291 --> 01:03:57,541
Um milhão de dólares?
1243
01:03:59,666 --> 01:04:01,250
Não sejas estúpida.
1244
01:04:01,333 --> 01:04:03,375
Se tivesse mais de um milhão de dólares,
1245
01:04:03,458 --> 01:04:06,416
algum dia vinha
a esta terriola cheia de ladrões?
1246
01:04:06,500 --> 01:04:09,166
- Não me batas.
- Quero lá saber quanta massa tem.
1247
01:04:09,750 --> 01:04:13,708
Só temos de nos assegurar
que algum nos vem parar às mãos.
1248
01:04:14,291 --> 01:04:15,458
Claro.
1249
01:04:15,541 --> 01:04:17,833
- Saúde.
- Um brinde a isso, mano.
1250
01:04:30,666 --> 01:04:31,625
Olha.
1251
01:04:32,333 --> 01:04:33,416
Tio Ambrosio.
1252
01:04:34,708 --> 01:04:36,958
Que bom voltar a vê-lo. Como está?
1253
01:04:37,041 --> 01:04:38,375
Bem, meu filho.
1254
01:04:38,458 --> 01:04:42,041
Que bom. Apresento a minha família.
A minha mulher Mari e os meus filhos.
1255
01:04:42,666 --> 01:04:43,583
Muito gosto.
1256
01:04:43,666 --> 01:04:45,208
Prazer, padre Ambrosio.
1257
01:04:45,291 --> 01:04:46,916
Que filhos tão lindos.
1258
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Espero que tenham sido batizados.
1259
01:04:49,083 --> 01:04:50,333
Claro.
1260
01:04:50,416 --> 01:04:53,666
Aliás, o Toni está a preparar-se
para a primeira comunhão, certo?
1261
01:04:53,750 --> 01:04:55,083
- Claro, pai.
- Isso.
1262
01:04:55,166 --> 01:04:56,666
Que lindo sorriso.
1263
01:04:57,833 --> 01:05:00,541
Finalmente decidiste vir, Panchito.
1264
01:05:00,625 --> 01:05:03,583
Que bom, porque
se tantos anos de abandono
1265
01:05:03,666 --> 01:05:05,833
tinham condenando
a tua alma ao Purgatório,
1266
01:05:05,916 --> 01:05:09,250
se não te despedisses do avô,
irias para o Inferno.
1267
01:05:09,333 --> 01:05:11,625
Tinha de me despedir do avô,
1268
01:05:11,708 --> 01:05:13,166
foi um pai para mim.
1269
01:05:13,250 --> 01:05:15,333
"Despedir do avô."
1270
01:05:15,416 --> 01:05:17,666
Vieste a La Prosperidad
1271
01:05:17,750 --> 01:05:20,791
por avareza, para ver o que te deixou,
mas falamos depois.
1272
01:05:20,875 --> 01:05:23,375
Temos de despachar o enterro.
1273
01:05:23,458 --> 01:05:25,791
O cadáver cheira tão mal
1274
01:05:25,875 --> 01:05:28,625
que os abutres do cemitério
não nos darão sossego.
1275
01:05:28,708 --> 01:05:29,541
- Vamos?
- Sim.
1276
01:05:29,625 --> 01:05:30,791
À carga?
1277
01:05:30,875 --> 01:05:32,333
- À carga.
- O quê?
1278
01:05:32,416 --> 01:05:33,500
Esse casaco...
1279
01:05:33,583 --> 01:05:35,708
- Bom dia a todos.
- Bom dia!
1280
01:05:35,791 --> 01:05:37,166
Tio Ambrosio.
1281
01:05:37,250 --> 01:05:39,000
- Bom dia.
- Maricas de merda.
1282
01:05:46,791 --> 01:05:47,750
Prontos?
1283
01:05:49,041 --> 01:05:51,916
Que Deus tenha piedade da sua alma. Vamos.
1284
01:07:09,958 --> 01:07:12,958
Hoje, o Senhor reuniu-nos
1285
01:07:13,041 --> 01:07:15,250
para dizer adeus a um grande homem.
1286
01:07:15,333 --> 01:07:18,000
O nosso querido pai e avô,
Sr. Francisco Reyes,
1287
01:07:18,083 --> 01:07:19,875
enfim descansa em paz
1288
01:07:19,958 --> 01:07:23,291
e subiu ao Céu
para estar com Deus, Nosso Senhor.
1289
01:07:23,833 --> 01:07:25,375
Mas a sua memória e exemplo
1290
01:07:25,458 --> 01:07:28,708
viverão para sempre nos nossos corações.
1291
01:07:28,791 --> 01:07:30,208
Um homem íntegro,
1292
01:07:30,291 --> 01:07:31,333
generoso,
1293
01:07:31,416 --> 01:07:33,000
trabalhador e honrado.
1294
01:07:33,500 --> 01:07:36,666
Bom marido, mas melhor pai e avô.
1295
01:07:37,541 --> 01:07:40,208
Que o seu legado seja uma luz para nós.
1296
01:07:40,291 --> 01:07:42,291
A luz de um farol que nos permita...
1297
01:07:42,375 --> 01:07:43,708
Vá lá, Ambrosio.
1298
01:07:44,500 --> 01:07:46,750
Deixa-te de tretas e despacha-te.
1299
01:07:46,833 --> 01:07:48,750
O teu pai sempre foi um miserável
1300
01:07:48,833 --> 01:07:51,083
e um autêntico filho da puta.
1301
01:07:51,166 --> 01:07:55,125
Acaba lá com a palestra,
que está muito calor.
1302
01:07:55,208 --> 01:07:57,041
Perdão, mãe. Oremos.
1303
01:07:57,125 --> 01:08:00,250
Ave Maria, cheia de graça.
O Senhor é convosco...
1304
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Venha, minha querida.
1305
01:08:10,250 --> 01:08:11,833
Raios me partam.
1306
01:08:12,500 --> 01:08:14,625
Uma desgraça nunca vem só.
1307
01:08:15,125 --> 01:08:18,500
Já só cá faltava esse cabrão
mais a galdéria.
1308
01:08:19,041 --> 01:08:20,750
Mas agora vai ouvir umas verdades.
1309
01:08:20,833 --> 01:08:22,375
Calma, Rosendo!
1310
01:08:23,291 --> 01:08:25,416
O Francisco também era pai dele.
1311
01:08:25,500 --> 01:08:27,958
Não faças uma cena aqui no funeral.
1312
01:08:29,375 --> 01:08:31,375
Mãezinha. Afilhado.
1313
01:08:31,458 --> 01:08:33,083
Como está, padrinho?
1314
01:08:34,166 --> 01:08:35,166
Com licença.
1315
01:08:36,666 --> 01:08:39,125
Desculpem não ter podido chegar antes.
1316
01:08:39,833 --> 01:08:43,000
Mas não imaginam como fiquei
com a notícia terrível.
1317
01:08:43,083 --> 01:08:44,916
Chorei tanto pelo pai.
1318
01:08:45,000 --> 01:08:47,875
Vai enfiar essa à tua avó, desavergonhado.
1319
01:08:47,958 --> 01:08:52,041
O teu pai esteve doente muito tempo,
está morto há três dias
1320
01:08:52,125 --> 01:08:55,625
e não foste capaz de o vir ver
nem de me dar os pêsames.
1321
01:08:55,708 --> 01:08:58,416
Não sejas hipócrita.
1322
01:08:58,500 --> 01:09:02,125
Tu, a tua flausina
e esse tumor a que chamas filho,
1323
01:09:02,208 --> 01:09:05,000
ponham-se a rezar como os demais
1324
01:09:05,083 --> 01:09:07,458
para que se acabe esta treta duma vez
1325
01:09:07,541 --> 01:09:09,416
e possamos ver o testamento.
1326
01:09:09,500 --> 01:09:11,500
Sim, mãe. Desculpe mais uma vez.
1327
01:09:15,333 --> 01:09:17,791
Os meus pêsames, avozinha.
1328
01:09:17,875 --> 01:09:20,125
Lamento tanto a morte do avô.
1329
01:09:20,208 --> 01:09:23,125
Sai-me da frente, hemorroida do teu pai!
1330
01:09:27,083 --> 01:09:30,500
Continuemos.
Pai nosso que estás no Céu, santificado...
1331
01:09:32,291 --> 01:09:34,333
Boa tarde a todos.
1332
01:09:34,416 --> 01:09:35,750
Boa tarde.
1333
01:09:36,250 --> 01:09:39,625
Segundo a última vontade do Sr. Francisco,
1334
01:09:40,125 --> 01:09:42,500
procederei à leitura
1335
01:09:43,041 --> 01:09:44,500
do seu testamento.
1336
01:09:46,541 --> 01:09:51,125
Na freguesia de La Prosperidad,
distrito do mesmo nome,
1337
01:09:51,208 --> 01:09:56,000
o Sr. Francisco Reyes Vargas
comparece perante mim.
1338
01:09:56,083 --> 01:09:59,625
Declara ter naturalidade mexicana,
1339
01:09:59,708 --> 01:10:01,541
ser mineiro de profissão
1340
01:10:01,625 --> 01:10:04,333
e ter nascido neste distrito
1341
01:10:04,416 --> 01:10:10,125
a 21 de abril de 1897.
1342
01:10:10,916 --> 01:10:15,583
Estando em plena posse
das suas capacidades físicas e mentais
1343
01:10:16,125 --> 01:10:20,166
e esperando que se tenha cumprido
a sua derradeira vontade
1344
01:10:20,708 --> 01:10:23,333
de toda a sua família estar reunida
1345
01:10:23,416 --> 01:10:25,791
nesta ocasião solene,
1346
01:10:25,875 --> 01:10:30,500
passa a outorgar o presente testamento.
1347
01:10:31,625 --> 01:10:33,083
Aos seus bisnetos,
1348
01:10:33,583 --> 01:10:35,083
trisnetos
1349
01:10:35,166 --> 01:10:38,291
e outros descendentes
cujos nomes desconhece,
1350
01:10:39,125 --> 01:10:43,416
deixa uma moeda de 20 pesos a cada um
1351
01:10:43,916 --> 01:10:46,833
para que, se a souberem aproveitar,
1352
01:10:46,916 --> 01:10:50,958
comecem com ela o seu próprio caminho.
1353
01:10:51,041 --> 01:10:53,291
- Sacana!
- Filho!
1354
01:10:53,375 --> 01:10:55,166
- Sacana!
- Fora!
1355
01:10:56,291 --> 01:10:58,000
Lá para fora!
1356
01:10:58,083 --> 01:10:59,708
Vamos embora!
1357
01:10:59,791 --> 01:11:01,291
Rua!
1358
01:11:02,083 --> 01:11:03,083
Vão lá.
1359
01:11:04,208 --> 01:11:05,666
Aos seus queridos netos,
1360
01:11:06,500 --> 01:11:07,500
Rosendito,
1361
01:11:08,000 --> 01:11:09,291
Hilario,
1362
01:11:09,375 --> 01:11:10,208
Socorro,
1363
01:11:10,750 --> 01:11:11,750
Rufino,
1364
01:11:12,250 --> 01:11:15,458
Jacinto ou Jacinta,
como gosta que lhe chamem,
1365
01:11:16,125 --> 01:11:18,041
Reginito e Bartola,
1366
01:11:19,125 --> 01:11:21,291
ele deixa o seu burro,
1367
01:11:21,875 --> 01:11:24,041
a sua vaca, o seu peru
1368
01:11:24,541 --> 01:11:26,125
e os seus três porcos,
1369
01:11:26,208 --> 01:11:29,583
para que os dividam
como Deus lhes der a entender.
1370
01:11:30,250 --> 01:11:32,500
À sua nora Dolores García,
1371
01:11:33,583 --> 01:11:35,333
para agradecer
1372
01:11:35,416 --> 01:11:38,125
uma noite de amor inesquecível,
1373
01:11:38,708 --> 01:11:43,875
deixa a sua preciosa medalha
da Virgem de Guadalupe.
1374
01:11:44,750 --> 01:11:47,250
Ao seu filho Ambrosio
1375
01:11:48,041 --> 01:11:49,583
que, como bom cristão
1376
01:11:49,666 --> 01:11:52,041
e representante de Deus na Terra,
1377
01:11:52,125 --> 01:11:55,375
não acredita no valor dos bens materiais,
1378
01:11:55,458 --> 01:11:58,250
deixa um Pai Nosso
1379
01:11:59,041 --> 01:12:00,958
e três Ave Marias.
1380
01:12:01,041 --> 01:12:02,375
Vai à merda, pai.
1381
01:12:02,458 --> 01:12:04,125
Ao seu filho Regino
1382
01:12:04,916 --> 01:12:09,208
que, dos seus filhos,
foi o único que triunfou na vida
1383
01:12:09,833 --> 01:12:13,041
e realizou o seu sonho de se converter
1384
01:12:13,125 --> 01:12:15,833
num político ladrão,
1385
01:12:15,916 --> 01:12:18,166
corrupto e chupista,
1386
01:12:18,250 --> 01:12:21,250
deixa um exemplar
1387
01:12:21,333 --> 01:12:25,125
usado e sublinhado da Cartilla Moral,
1388
01:12:26,083 --> 01:12:29,250
das que o governo distribuiu na aldeia.
1389
01:12:31,166 --> 01:12:33,541
- Vamos embora.
- E ao seu filho Rosendo...
1390
01:12:33,625 --> 01:12:34,708
Anda.
1391
01:12:34,791 --> 01:12:36,416
... que, dos trigémeos,
1392
01:12:36,958 --> 01:12:39,666
foi o que decidiu seguir nas suas passadas
1393
01:12:39,750 --> 01:12:42,375
e converter-se em mineiro,
1394
01:12:42,458 --> 01:12:46,875
deixa a sua picareta, a pá
e o carrinho-de-mão,
1395
01:12:47,833 --> 01:12:50,041
para que continue a tentar realizar
1396
01:12:50,125 --> 01:12:54,500
o sonho ridículo
de encontrar um filão de ouro
1397
01:12:54,583 --> 01:12:57,458
na velha mina La Esperanza.
1398
01:12:58,416 --> 01:13:01,625
À sua adorada companheira de tantos anos,
1399
01:13:02,250 --> 01:13:04,625
D. Pascuala Vargas García,
1400
01:13:05,166 --> 01:13:09,708
deixa apenas toda a sua gratidão,
1401
01:13:10,291 --> 01:13:14,500
desejando que a sua permanência
neste mundo
1402
01:13:14,583 --> 01:13:16,833
não se prolongue demasiado
1403
01:13:16,916 --> 01:13:18,916
para que se junte a ele em breve.
1404
01:13:19,000 --> 01:13:22,916
Maldito Francisco Reyes!
1405
01:13:23,000 --> 01:13:25,250
Foste um autêntico filho da mãe
1406
01:13:25,333 --> 01:13:29,125
até ao último dos teus dias!
1407
01:13:29,208 --> 01:13:33,541
Espero que apodreças no Inferno, sacana!
1408
01:13:34,958 --> 01:13:37,416
Bem,
1409
01:13:37,500 --> 01:13:41,083
se não deixou nada a nenhum de nós,
1410
01:13:41,166 --> 01:13:46,625
a quem é que esse desgraçado
deixou a casa e os pertences?
1411
01:13:47,208 --> 01:13:49,208
Se me permite, D. Pascuala,
1412
01:13:49,291 --> 01:13:51,083
ainda não acabei.
1413
01:13:52,916 --> 01:13:55,875
Por último, é de sua vontade
1414
01:13:55,958 --> 01:13:58,583
nomear como seu herdeiro universal
1415
01:13:58,666 --> 01:14:00,541
do resto dos seus bens,
1416
01:14:00,625 --> 01:14:04,458
incluindo a casa,
a velha mina La Esperanza
1417
01:14:04,541 --> 01:14:07,291
com os seus túneis e terras envolventes,
1418
01:14:07,375 --> 01:14:10,875
os bens móveis e imóveis que contenham,
1419
01:14:10,958 --> 01:14:14,000
bem como todos aqueles
que, ao longo da sua vida,
1420
01:14:14,083 --> 01:14:16,541
foi amassando no seu cofre,
1421
01:14:17,125 --> 01:14:18,833
e de que eu mesmo
1422
01:14:18,916 --> 01:14:22,541
sou nomeado administrador e executor,
1423
01:14:22,625 --> 01:14:24,375
ao seu neto Francisco
1424
01:14:25,125 --> 01:14:27,375
que, de todos os seus descendentes,
1425
01:14:27,458 --> 01:14:31,041
foi o único que com trabalho,
esforço e dedicação...
1426
01:14:31,125 --> 01:14:32,375
Mas que porra?
1427
01:14:32,916 --> 01:14:35,083
O senhor vai desculpar-me,
1428
01:14:35,166 --> 01:14:38,083
mas não acredito em nada
do que nos acaba de ler.
1429
01:14:38,166 --> 01:14:39,750
Como é possível que o meu pai
1430
01:14:39,833 --> 01:14:42,041
fizesse o disparate
de deixar tudo ao Pancho?
1431
01:14:42,125 --> 01:14:44,750
Há mais de 20 anos
que não sabia nada dele!
1432
01:14:44,833 --> 01:14:47,166
Sinto muito, Sr. Rosendo.
1433
01:14:47,250 --> 01:14:49,958
Foram os últimos desejos do Sr. Francisco.
1434
01:14:50,541 --> 01:14:52,375
Mas não me culpem,
1435
01:14:52,458 --> 01:14:55,333
sou apenas o mensageiro.
1436
01:14:59,000 --> 01:15:00,875
Oiçam, sacanas!
1437
01:15:00,958 --> 01:15:03,250
Deixem o Sr. Toribio em paz.
1438
01:15:03,750 --> 01:15:08,875
O Francisco era um cabrão
e o testamento deve ser válido.
1439
01:15:08,958 --> 01:15:11,416
- Claro.
- Sempre nos fodeu a todos.
1440
01:15:12,250 --> 01:15:14,875
Só nos resta esperar
1441
01:15:14,958 --> 01:15:18,166
que o Panchito tenha pena de nós
1442
01:15:19,000 --> 01:15:22,375
e reparta a herança connosco.
1443
01:15:38,291 --> 01:15:40,791
- Queres mais feijão?
- Não, Lola.
1444
01:15:40,875 --> 01:15:44,291
Aposto que este feijão
da assistência social que nos dá o governo
1445
01:15:44,375 --> 01:15:45,958
tem gorgulhos e está rançoso,
1446
01:15:46,041 --> 01:15:48,208
porque ando a dar cada um...
1447
01:15:48,291 --> 01:15:51,208
Eu quero mais, mãe. Gosto desses bichos.
1448
01:15:51,833 --> 01:15:53,083
Também quero, avó.
1449
01:15:53,166 --> 01:15:55,583
Desculpa, querido. Não há mais.
1450
01:15:55,666 --> 01:15:59,666
A avó acabou com as sobras ontem à noite.
1451
01:15:59,750 --> 01:16:02,458
Não deixaste nada
para o Pancho e a família?
1452
01:16:02,541 --> 01:16:05,000
Não os convidaste para jantar, Lola?
1453
01:16:05,083 --> 01:16:07,791
Disse-lhes, mas mal chegaram do funeral,
1454
01:16:07,875 --> 01:16:09,833
foram para o quarto e não saíram.
1455
01:16:09,916 --> 01:16:12,833
Que lhes vamos oferecer?
Feijão rançoso do governo?
1456
01:16:12,916 --> 01:16:14,541
Tortilhas duras?
1457
01:16:14,625 --> 01:16:17,708
Imagina a cara de enjoada da tua nora.
1458
01:16:20,041 --> 01:16:22,708
E se matamos um galo ou um porco?
1459
01:16:22,791 --> 01:16:23,958
Estás louco?
1460
01:16:24,041 --> 01:16:25,583
Esses animais são meus.
1461
01:16:25,666 --> 01:16:28,541
Vou guardá-los para a festa
dos 15 anos da minha esposa.
1462
01:16:28,625 --> 01:16:30,500
Maldita miséria!
1463
01:16:30,583 --> 01:16:33,166
Que mais nos irá acontecer?
1464
01:16:33,250 --> 01:16:35,666
Já te disse muitas vezes
para não choramingares
1465
01:16:35,750 --> 01:16:38,083
e te portares como um homem!
1466
01:16:38,166 --> 01:16:41,541
Há anos que comemos
o que houver quando houver.
1467
01:16:41,625 --> 01:16:44,250
Nunca te queixaste como uma velhota.
1468
01:16:44,333 --> 01:16:46,458
Sim, mãe, mas eu esperava
1469
01:16:46,541 --> 01:16:48,833
que o pai nos deixasse algo de valor
1470
01:16:48,916 --> 01:16:50,958
e que a nossa sorte mudasse.
1471
01:16:51,041 --> 01:16:54,583
Não ouviram
que o sacana do velho tinha um cofre?
1472
01:16:54,666 --> 01:16:57,750
É verdade, avó.
Ouvi mencionar um cofre.
1473
01:16:57,833 --> 01:16:59,208
Também ouvi.
1474
01:16:59,291 --> 01:17:01,208
Que porra conterá esse cofre?
1475
01:17:01,875 --> 01:17:03,583
Algo valioso, não?
1476
01:17:03,666 --> 01:17:06,458
Quem sabe o que terá lá dentro?
1477
01:17:06,541 --> 01:17:09,416
Devem ser documentos antigos e fotos.
1478
01:17:09,500 --> 01:17:12,291
Mas nada de valor.
1479
01:17:12,375 --> 01:17:15,250
Tenho a certeza
de que o sacana do avô
1480
01:17:15,333 --> 01:17:19,250
gastou tudo em putas e bebedeiras.
1481
01:17:19,916 --> 01:17:22,750
Já disse, que mais nos pode acontecer?
1482
01:17:23,541 --> 01:17:24,375
Posso?
1483
01:17:24,875 --> 01:17:27,375
- Entrem, filho.
- Com licença.
1484
01:17:27,458 --> 01:17:29,833
- E os meninos?
- Estão a dormir.
1485
01:17:29,916 --> 01:17:32,666
Apanharam uma insolação
depois do cortejo.
1486
01:17:33,625 --> 01:17:36,166
Filho, desculpa. Já não há jantar,
1487
01:17:36,250 --> 01:17:38,916
mas se quiserem,
mando a Bartola buscar uns tamales.
1488
01:17:39,000 --> 01:17:40,125
Não se preocupe, mãe.
1489
01:17:40,208 --> 01:17:42,583
Ainda estamos empanturrados desde ontem.
1490
01:17:42,666 --> 01:17:45,416
Não estamos muito bem da barriga,
pois não, Mari?
1491
01:17:45,500 --> 01:17:46,750
De certeza, filho?
1492
01:17:46,833 --> 01:17:49,666
Porque a D. Pancha
faz uns de chili verde muito bons.
1493
01:17:49,750 --> 01:17:52,041
- E vende fiado.
- Não se preocupe, pai.
1494
01:17:52,125 --> 01:17:55,000
Só lhes queríamos dizer que a Mari e eu,
1495
01:17:55,083 --> 01:17:56,791
depois de falarmos muito,
1496
01:17:56,875 --> 01:18:00,041
julgamos entender como se sentem
depois da notícia de hoje.
1497
01:18:00,125 --> 01:18:03,750
Pareceu-nos muito injusta
a forma como o avô dividiu a herança.33
1498
01:18:03,833 --> 01:18:06,666
- Foi injusta.
- Calma.
1499
01:18:07,875 --> 01:18:11,000
Embora a casa, a mina
e as terras estejam em meu nome,
1500
01:18:11,083 --> 01:18:14,208
nada mudará
e tudo ficará na mesma para vocês.
1501
01:18:17,166 --> 01:18:19,166
Caramba, Pancho. Eu não vos disse?
1502
01:18:19,250 --> 01:18:21,666
O Pancho é o melhor filho do mundo.
1503
01:18:21,750 --> 01:18:24,666
Brayan, Dudinka,
vão buscar o Sr. Pancracio.
1504
01:18:24,750 --> 01:18:27,708
Que nos mande carne de porco
e tequila para festejar.
1505
01:18:27,791 --> 01:18:30,833
Hilario, vai buscar
os teus rapazes para nos animar.
1506
01:18:30,916 --> 01:18:33,458
- Para ontem!
- E um cordeiro assado!
1507
01:18:33,541 --> 01:18:35,708
E coiratos sem pelos.
1508
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
Vamos lá!
1509
01:19:04,333 --> 01:19:06,333
Fran.
1510
01:19:06,416 --> 01:19:07,875
Sinto-me péssima.
1511
01:19:08,416 --> 01:19:09,875
É a ressaca, amor.
1512
01:19:12,625 --> 01:19:14,083
Campeão, cuidado!
1513
01:19:22,208 --> 01:19:23,791
Bom dia!
1514
01:19:24,291 --> 01:19:25,666
Bom dia, minhas senhoras.
1515
01:19:25,750 --> 01:19:27,875
Bom dia, dorminhocos. Dormiram bem?
1516
01:19:27,958 --> 01:19:28,916
Mais ou menos, mãe.
1517
01:19:29,500 --> 01:19:31,166
O pai e os manos?
1518
01:19:31,250 --> 01:19:32,875
Foram tratar de uns assuntos.
1519
01:19:32,958 --> 01:19:35,541
Daqui a pouco vêm buscar-vos
para vos levar à vila.
1520
01:19:35,625 --> 01:19:39,083
Estou a fazer um pequeno-almoço ótimo
para vos curar a ressaca.
1521
01:19:39,166 --> 01:19:41,375
Imagino que seja das piores.
1522
01:19:41,875 --> 01:19:43,625
Fiz sopa de tripas bem picante
1523
01:19:43,708 --> 01:19:46,916
e uns chilaquiles com três chilis.
1524
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
Desculpe, D. Dolores,
1525
01:19:49,083 --> 01:19:51,250
mas não me sinto nada bem. Com licença.
1526
01:19:51,333 --> 01:19:54,583
Querida, come qualquer coisa
para assentares o estômago.
1527
01:19:54,666 --> 01:19:56,916
A madame não gosta de comida mexicana?
1528
01:19:57,000 --> 01:19:59,208
Que finória enjoadinha.
1529
01:19:59,291 --> 01:20:02,458
Não é isso, avó.
O jantar de ontem caiu-lhe mal
1530
01:20:02,541 --> 01:20:04,416
e passou a noite a vomitar.
1531
01:20:04,500 --> 01:20:08,333
Vamos fazer-lhe um chá de estramónio,
verbasco, erva-de-santa-maria...
1532
01:20:08,416 --> 01:20:10,916
Não, mãe, deixe estar.
1533
01:20:11,000 --> 01:20:12,708
- Bom dia, filho.
- Bom dia.
1534
01:20:12,791 --> 01:20:15,250
- Pronto para ir à vila?
- Sim.
1535
01:20:18,125 --> 01:20:20,541
Filho, desculpe incomodar,
1536
01:20:20,625 --> 01:20:24,291
mas podia emprestar-me
dinheiro para pagar à D. Cata
1537
01:20:24,375 --> 01:20:26,750
o pequeno-almoço e almoço de hoje?
1538
01:20:26,833 --> 01:20:29,208
- Deus o abençoe.
- Panchito.
1539
01:20:29,291 --> 01:20:32,791
Por favor,
para o meu creme das hemorroidas
1540
01:20:32,875 --> 01:20:35,458
e o tabaco.
1541
01:20:35,541 --> 01:20:36,833
Tome.
1542
01:20:36,916 --> 01:20:38,041
Obrigada.
1543
01:20:39,041 --> 01:20:40,583
Eu guardo-lho.
1544
01:20:40,666 --> 01:20:41,500
Não.
1545
01:20:53,875 --> 01:20:56,291
Filho, estacione aqui.
1546
01:20:56,375 --> 01:20:58,541
- Aqui?
- Sim. Venha.
1547
01:21:09,333 --> 01:21:10,166
Olha, filho.
1548
01:21:10,791 --> 01:21:13,166
Isto tudo agora é teu.
1549
01:21:13,791 --> 01:21:15,791
Até onde vão as terras, pai?
1550
01:21:16,291 --> 01:21:17,541
- Vês a casa?
- Sim.
1551
01:21:17,625 --> 01:21:20,333
As extremas começam onde está a cruz
1552
01:21:20,416 --> 01:21:23,333
e acabam onde começam as montanhas.
1553
01:21:24,458 --> 01:21:26,833
Nunca se lembraram de semear algo
1554
01:21:26,916 --> 01:21:28,875
ou criar gado? Dar-lhe um uso.
1555
01:21:28,958 --> 01:21:31,625
Nota-se que vives na cidade.
1556
01:21:31,708 --> 01:21:33,916
Esta terra só dá algarobos,
1557
01:21:34,000 --> 01:21:36,833
acácias, figos-do-diabo, catos e amargura.
1558
01:21:36,916 --> 01:21:39,500
E os animais são víboras pretas, aranhiços
1559
01:21:39,583 --> 01:21:42,291
e escorpiões peçonhentos.
Não é, Rosendito?
1560
01:21:42,375 --> 01:21:45,166
Se o pai e os manos
não fossem tão preguiçosos,
1561
01:21:45,250 --> 01:21:48,083
teriam aproveitado de alguma forma
para não se lixarem.
1562
01:21:48,166 --> 01:21:50,333
Está tudo na mesma como quando parti.
1563
01:21:50,416 --> 01:21:51,708
Não, Pancho.
1564
01:21:51,791 --> 01:21:55,375
Os teus irmãos e eu não estivemos
de papo para o ar, pois não?
1565
01:21:55,458 --> 01:21:59,166
Trabalhamos de sol a sol todos os dias.
1566
01:21:59,250 --> 01:22:01,833
Para o provar, temos uma surpresa para ti.
1567
01:22:03,416 --> 01:22:05,500
Lembras-te da velha mina?
1568
01:22:05,583 --> 01:22:08,333
Como podia esquecer o túnel do Refugio?
1569
01:22:08,416 --> 01:22:11,291
Passei aqui a infância toda
a ajudar o avô.
1570
01:22:12,333 --> 01:22:15,458
Sim, ele trazia-te cá todos os sábados.
1571
01:22:16,208 --> 01:22:18,541
Agora também é tua.
1572
01:22:19,875 --> 01:22:22,541
Temos cá vindo de três em três dias,
1573
01:22:22,625 --> 01:22:25,125
verificar, limpar
1574
01:22:25,208 --> 01:22:26,916
e fazer planos.
1575
01:22:27,000 --> 01:22:28,125
Abre, filho.
1576
01:22:29,291 --> 01:22:32,458
Acontece que há muito tempo
1577
01:22:32,958 --> 01:22:35,833
que o teu avô Francisco,
o teu irmão Rosendito e eu
1578
01:22:35,916 --> 01:22:38,083
planeamos voltar a abri-la.
1579
01:22:38,791 --> 01:22:40,791
Porque, por incrível que pareça,
1580
01:22:41,291 --> 01:22:43,583
tenho a certeza
de que atrás dessas pedras
1581
01:22:44,208 --> 01:22:47,666
ainda está o maior filão de ouro do mundo.
1582
01:22:47,750 --> 01:22:50,250
- Não é, Rosendito?
- Falou bem, pai.
1583
01:22:50,333 --> 01:22:51,958
Pai, esqueça esses sonhos.
1584
01:22:52,041 --> 01:22:53,750
Oiça, segundo disse o avô,
1585
01:22:53,833 --> 01:22:55,833
e ele sabia disso melhor do que ninguém,
1586
01:22:55,916 --> 01:22:57,958
o ouro da mina esgotou-se há anos.
1587
01:22:58,041 --> 01:22:59,708
Não, filho, nem pensar.
1588
01:22:59,791 --> 01:23:02,166
Se até o raio dos gringos e canadianos
1589
01:23:02,250 --> 01:23:04,958
vieram uma porrada de vezes meter o nariz.
1590
01:23:05,041 --> 01:23:06,875
Como um bando de abutres loiros!
1591
01:23:06,958 --> 01:23:08,500
Como tu, Pancho.
1592
01:23:08,583 --> 01:23:10,458
O que está a dizer, pai?
1593
01:23:10,541 --> 01:23:13,000
Desde que me conheço por gente
1594
01:23:13,083 --> 01:23:15,750
que o pai vem com essa conversa.
1595
01:23:15,833 --> 01:23:20,083
Vinte anos depois, está tudo igual
graças à vossa preguiça, nada mudou.
1596
01:23:20,166 --> 01:23:23,791
Porque sempre me faltou um sócio
e dinheiro para arrancar.
1597
01:23:24,541 --> 01:23:26,750
Mas agora que és rico e estás aqui,
1598
01:23:27,250 --> 01:23:28,708
podemos fazê-lo, filho!
1599
01:23:28,791 --> 01:23:31,708
Oiça, pai. Não leve a mal,
1600
01:23:31,791 --> 01:23:33,916
mas eu só cá vim por dois dias
1601
01:23:34,000 --> 01:23:36,333
tratar da herança e do enterro.
1602
01:23:36,416 --> 01:23:37,875
Se não me despachar,
1603
01:23:37,958 --> 01:23:40,416
não terei tempo
de tratar dos assuntos pendentes.
1604
01:23:40,500 --> 01:23:41,916
Vamos à vila
1605
01:23:42,000 --> 01:23:45,166
tratar de tudo
com o notário e o padrinho.
1606
01:23:45,250 --> 01:23:46,708
- Vamos, filho.
- Vamos lá.
1607
01:23:46,791 --> 01:23:49,583
Mas promete-me que pensas
na questão da mina, filho.
1608
01:23:50,166 --> 01:23:53,916
Juro que podemos ficar multimilionários.
1609
01:23:54,000 --> 01:23:56,916
Prometo que vou pensar nisso.
1610
01:23:57,000 --> 01:23:58,500
Sim? Vamos!
1611
01:23:59,125 --> 01:24:00,541
Vamos, Rosendito.
1612
01:24:29,000 --> 01:24:31,333
Façam figas. Vemo-nos no bar
1613
01:24:31,416 --> 01:24:33,125
para vos contar do padrinho.
1614
01:24:33,208 --> 01:24:36,458
Vai lá, filho. Não deixes o imbecil
do Regino fazer pouco de ti.
1615
01:24:36,541 --> 01:24:39,291
É perito em subornos e negociatas.
1616
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Cuidado com a carteira, mano.
1617
01:24:42,916 --> 01:24:44,250
- Até logo.
- Está bem.
1618
01:24:47,125 --> 01:24:49,125
Antes de comprar a propriedade dos Reyes,
1619
01:24:49,208 --> 01:24:53,041
temos de nos assegurar
de que há ouro naquele buraco.
1620
01:24:53,125 --> 01:24:56,291
Claro, Alex. E temos de ter
cuidado com o presidente da Câmara.
1621
01:24:56,833 --> 01:25:01,125
Esse Sr. Reyes é corrupto
e muito ganancioso.
1622
01:25:01,208 --> 01:25:02,541
Que traste.
1623
01:25:02,625 --> 01:25:06,916
O exemplo perfeito
de um mexicano untuoso e filho da puta.
1624
01:25:11,541 --> 01:25:12,500
Bom dia.
1625
01:25:12,583 --> 01:25:13,625
Bom dia.
1626
01:25:14,250 --> 01:25:16,000
O escritório do Sr. Reyes?
1627
01:25:16,083 --> 01:25:17,375
- Ali dentro.
- Obrigado.
1628
01:25:18,708 --> 01:25:20,166
- Bom dia.
- Bom dia.
1629
01:25:22,041 --> 01:25:23,000
Bom dia.
1630
01:25:23,083 --> 01:25:24,958
Queria falar com o Sr. Regino Reyes.
1631
01:25:25,041 --> 01:25:27,166
Tem hora marcada?
1632
01:25:27,250 --> 01:25:29,666
Infelizmente não, linda.
Mas sou sobrinho dele
1633
01:25:29,750 --> 01:25:31,791
e queria ver se me pode receber.
1634
01:25:31,875 --> 01:25:35,125
É o parente do Sr. Reyes
que veio da capital
1635
01:25:35,208 --> 01:25:38,958
e ficou com a herança toda
do Sr. Francisco?
1636
01:25:39,041 --> 01:25:40,791
Francisco Reyes, às suas ordens.
1637
01:25:40,875 --> 01:25:44,541
Vejo que as notícias
se espalham depressa aqui na vila.
1638
01:25:44,625 --> 01:25:48,750
Jovem, vai desculpar-me,
mas será muito difícil.
1639
01:25:50,125 --> 01:25:51,416
Mas, como é o senhor,
1640
01:25:51,500 --> 01:25:53,666
vou perguntar ao comandante Reyes,
1641
01:25:53,750 --> 01:25:55,750
que é o encarregado da agenda.
1642
01:25:55,833 --> 01:25:57,750
Nem sei como lhe agradecer.
1643
01:26:14,416 --> 01:26:15,583
Muito obrigado.
1644
01:26:16,125 --> 01:26:17,958
Tudo bem, Reginito?
1645
01:26:18,041 --> 01:26:19,541
Não te lembras de mim?
1646
01:26:19,625 --> 01:26:21,583
Sou o teu primo Pancho, meu.
1647
01:26:21,666 --> 01:26:24,416
Desculpa não te ter cumprimentado ontem.
1648
01:26:24,500 --> 01:26:26,000
Tudo bem, Pancho?
1649
01:26:26,083 --> 01:26:28,375
Voltaste pela herança do avô?
1650
01:26:28,458 --> 01:26:31,625
Não sejas tolo. Ouve, Reginito,
1651
01:26:31,708 --> 01:26:34,333
achas que o padrinho me podia receber?
1652
01:26:34,416 --> 01:26:36,541
Primeiro já não sou o Reginito,
1653
01:26:37,083 --> 01:26:38,708
sou o comandante Reyes, certo?
1654
01:26:38,791 --> 01:26:42,125
Na verdade, o presidente
não te pode receber sem marcação.
1655
01:26:42,750 --> 01:26:45,916
Comandante, se lhe puder dizer
que estou cá, agradeço.
1656
01:26:46,000 --> 01:26:48,291
Vim ver a papelada da casa.
1657
01:26:48,375 --> 01:26:49,458
Impossível.
1658
01:26:50,041 --> 01:26:53,375
Vou ver a agenda dele,
pode ser que tenha tempo esta semana.
1659
01:26:53,458 --> 01:26:56,416
Entretanto, senta-te.
Tenho muito que fazer.
1660
01:27:00,708 --> 01:27:01,666
Muito obrigado.
1661
01:27:04,541 --> 01:27:06,750
Tal pai, tal filho.
1662
01:27:07,541 --> 01:27:09,208
Tome para se entreter.
1663
01:27:09,291 --> 01:27:11,708
Veremos quantas horas o fazem esperar.
1664
01:27:13,166 --> 01:27:14,666
Obrigado, boneca.
1665
01:27:14,750 --> 01:27:16,833
Obrigado por me ajudares com os gringos.
1666
01:27:16,916 --> 01:27:20,291
Esta noite apareço
para continuarmos a praticar inglês.
1667
01:27:20,375 --> 01:27:21,666
Adeus, meu querido.
1668
01:27:22,791 --> 01:27:25,583
Querido afilhado, que bom voltar a ver-te.
1669
01:27:25,666 --> 01:27:27,166
Igualmente, padrinho.
1670
01:27:29,000 --> 01:27:30,666
Porque estavas ali sentado?
1671
01:27:30,750 --> 01:27:32,875
Esperava poder falar consigo.
1672
01:27:32,958 --> 01:27:35,041
Como te têm tratado na terra natal?
1673
01:27:35,125 --> 01:27:39,291
Muito bem, padrinho, mas sabe como são
as coisas em La Prosperidad, não?
1674
01:27:39,375 --> 01:27:42,166
Esse cretino tratou-te mal
e não te deixava entrar?
1675
01:27:42,250 --> 01:27:44,041
Nada disso.
1676
01:27:44,125 --> 01:27:46,916
Preciso de falar consigo, padrinho,
só vim por dois dias.
1677
01:27:47,000 --> 01:27:49,375
Para tratar da casa e da herança.
1678
01:27:49,458 --> 01:27:51,791
Ouve bem o que te digo, Reginito.
1679
01:27:51,875 --> 01:27:55,416
O meu afilhado Pancho é como se fosse
meu filho e pode sempre entrar.
1680
01:27:55,500 --> 01:27:56,333
Entendido?
1681
01:27:56,416 --> 01:27:57,583
Claro, pai.
1682
01:27:58,458 --> 01:28:01,333
Quantas vezes já te disse
para não me chamares "pai" aqui?
1683
01:28:01,416 --> 01:28:05,041
Ainda me acusam de favoritismo.
Vá lá, arranja que fazer.
1684
01:28:05,125 --> 01:28:08,541
E que ninguém me incomode
para falar à vontade com o meu afilhado.
1685
01:28:08,625 --> 01:28:11,125
- Entra, afilhado.
- Até logo, comandante.
1686
01:28:11,208 --> 01:28:13,291
Porra de corrupção.
1687
01:28:13,375 --> 01:28:15,875
Aqui só atendem a porra dos gringos
1688
01:28:15,958 --> 01:28:18,291
e os queques com cunhas, não é?
1689
01:28:18,375 --> 01:28:20,666
Senta-te, afilhado.
1690
01:28:20,750 --> 01:28:21,916
Obrigado, padrinho.
1691
01:28:24,416 --> 01:28:28,000
Conta-me o que tens feito na vida.
1692
01:28:28,083 --> 01:28:29,333
O que lhe hei de dizer?
1693
01:28:29,416 --> 01:28:33,166
A coisa complicou-se quando fui de
La Prosperidade para a Cidade do México.
1694
01:28:33,250 --> 01:28:36,291
Sabe como os citadinos são intolerantes.
1695
01:28:36,375 --> 01:28:38,375
Trataram-me abaixo de cão.
1696
01:28:39,000 --> 01:28:40,750
Depois as coisas compuseram-se
1697
01:28:40,833 --> 01:28:43,291
quando me formei
e arranjei um bom emprego.
1698
01:28:43,375 --> 01:28:46,250
Casei, tenho dois filhos maravilhosos.
1699
01:28:46,333 --> 01:28:49,125
E estou de volta a La Prosperidad.
1700
01:28:51,625 --> 01:28:54,250
Vejo que mudou de partido político.
1701
01:28:55,375 --> 01:28:56,375
Filho.
1702
01:28:57,125 --> 01:28:58,666
Os tempos mudam.
1703
01:28:59,333 --> 01:29:01,625
O PRI deixou de servir o país.
1704
01:29:01,708 --> 01:29:05,125
A maldita corrupção e impunidade
acabaram com o partido.
1705
01:29:05,208 --> 01:29:07,083
Fui para o PAN, mas era igual.
1706
01:29:07,166 --> 01:29:09,125
Todos uns beatos falsos.
1707
01:29:10,208 --> 01:29:12,666
E hoje, nas mãos do nosso Presidente,
1708
01:29:12,750 --> 01:29:15,208
o país está a sofrer
a sua quarta transformação.
1709
01:29:15,291 --> 01:29:18,833
Está melhor que nunca
e, como por magia,
1710
01:29:18,916 --> 01:29:21,791
ele acabou com a corrupção
e impunidade.
1711
01:29:23,291 --> 01:29:26,375
Mas vieste cá
1712
01:29:26,458 --> 01:29:29,291
por causa da herança do teu avô.
1713
01:29:29,375 --> 01:29:32,375
Na verdade, padrinho,
além de o vir cumprimentar,
1714
01:29:32,458 --> 01:29:35,000
queria ver se me ajudava
com a papelada da casa
1715
01:29:35,083 --> 01:29:37,583
e se o notário me entregava
as minhas coisas.
1716
01:29:37,666 --> 01:29:41,041
Não te preocupes com isso,
claro que te ajudo com todo o gosto.
1717
01:29:41,125 --> 01:29:42,500
Muito obrigado.
1718
01:29:42,583 --> 01:29:46,416
Mas antes de poderes tomar posse
e mudar as coisas para o teu nome,
1719
01:29:46,500 --> 01:29:50,416
tens de pagar as escrituras,
o imposto predial e a hipoteca,
1720
01:29:50,500 --> 01:29:52,750
bem como as dívidas de luz e água.
1721
01:29:52,833 --> 01:29:55,125
Quanto será, padrinho?
1722
01:29:58,000 --> 01:30:01,250
Sem falar nos juros de mora e as coimas.
1723
01:30:01,333 --> 01:30:05,333
A tua família não paga contas
nem impostos há anos.
1724
01:30:06,166 --> 01:30:07,875
Achas muito?
1725
01:30:07,958 --> 01:30:11,000
Nem sei se a casa
e as terras valem isto, padrinho.
1726
01:30:12,041 --> 01:30:15,000
Não podemos fazer um acordo discreto?
1727
01:30:15,083 --> 01:30:16,875
Caraças, Francisco!
1728
01:30:16,958 --> 01:30:20,583
Estou a dizer-te que o Presidente
acabou com a corrupção.
1729
01:30:20,666 --> 01:30:22,708
Olha. Aprende.
1730
01:30:23,750 --> 01:30:27,125
Não te faças de tolo.
Vê-se que és milionário.
1731
01:30:27,208 --> 01:30:28,250
Mas enfim.
1732
01:30:28,833 --> 01:30:31,875
Sabes que sempre foste
o meu sobrinho preferido
1733
01:30:32,833 --> 01:30:35,541
e vou ajudar-te por isso.
1734
01:30:36,208 --> 01:30:37,375
A sério, padrinho?
1735
01:30:37,875 --> 01:30:38,833
Como?
1736
01:30:38,916 --> 01:30:40,458
Dou-te duas opções.
1737
01:30:40,958 --> 01:30:42,083
Diga lá.
1738
01:30:42,166 --> 01:30:45,375
A primeira é que me pagues
a dívida toda de uma vez
1739
01:30:45,458 --> 01:30:48,208
e eu perdoo-te os juros e encargos.
1740
01:30:48,291 --> 01:30:49,333
E a segunda?
1741
01:30:50,041 --> 01:30:52,458
- Vende-me a propriedade.
- Como? Tudo?
1742
01:30:52,541 --> 01:30:54,708
- A casa, a mina e as terras?
- Tudo.
1743
01:30:56,125 --> 01:30:58,250
O que seria dos meus pais e irmãos?
1744
01:30:58,333 --> 01:31:02,875
Concordo que continuem a viver lá,
1745
01:31:02,958 --> 01:31:04,833
pelo menos até que a mãe morra.
1746
01:31:05,500 --> 01:31:06,916
Depois disso,
1747
01:31:07,000 --> 01:31:09,291
os parasitas do teu pai e irmãos
1748
01:31:09,375 --> 01:31:11,375
terão de se desenrascar sozinhos.
1749
01:31:12,333 --> 01:31:15,791
Desculpe, padrinho,
não posso fazer isso à minha família.
1750
01:31:15,875 --> 01:31:17,416
Pensa bem, filho.
1751
01:31:17,500 --> 01:31:19,666
Mais não te posso ajudar.
1752
01:31:19,750 --> 01:31:23,291
Na verdade, interessa-me muito
comprar a propriedade.
1753
01:31:24,041 --> 01:31:27,750
Deixe-me pensar,
pôs-me entre a espada e a parede.
1754
01:31:27,833 --> 01:31:29,083
Muito bem.
1755
01:31:29,166 --> 01:31:32,458
Mas despacha-te,
os juros continuam a aumentar.
1756
01:31:32,541 --> 01:31:35,125
Agora vais desculpar-me,
mas como vês,
1757
01:31:35,666 --> 01:31:38,166
a pátria precisa de mim
e o povo nobre espera-me.
1758
01:31:38,250 --> 01:31:39,083
Compreendo.
1759
01:31:55,958 --> 01:31:57,291
Vejam.
1760
01:32:00,666 --> 01:32:02,666
Veja este vestido, mãe. É muito bonito.
1761
01:32:02,750 --> 01:32:05,833
Acha que a minha cunhada
se importa que eu fique com ele?
1762
01:32:05,916 --> 01:32:07,916
Ela nem vai notar, tem tantos.
1763
01:32:08,500 --> 01:32:09,333
Sogra.
1764
01:32:09,416 --> 01:32:10,625
Sogra, já viu?
1765
01:32:10,708 --> 01:32:13,000
Que categoria, as joias da madame.
1766
01:32:13,583 --> 01:32:16,583
Suas ladras de merda,
ponham tudo onde estava.
1767
01:32:16,666 --> 01:32:19,083
Devolvam tudo!
Nem se lembrem de roubar nada!
1768
01:32:19,166 --> 01:32:21,750
Tu também, galdéria parola!
1769
01:32:21,833 --> 01:32:23,333
Parola és tu, putéfia!
1770
01:32:24,125 --> 01:32:25,458
O que me chamaste?
1771
01:32:32,625 --> 01:32:34,625
BAR
1772
01:32:37,166 --> 01:32:39,291
- Saúde, compadre.
- Saúde.
1773
01:32:39,791 --> 01:32:40,833
Saúde.
1774
01:32:40,916 --> 01:32:45,083
Cástulo, traz outra garrafa
e cervejas para todos, o Pancho paga.
1775
01:32:45,958 --> 01:32:47,333
- Oiça.
- Anda cá, filho.
1776
01:32:47,416 --> 01:32:51,083
Dizem que o senhor paga.
Já vai em mais de três mil pesos.
1777
01:32:51,166 --> 01:32:52,125
Sim.
1778
01:32:52,208 --> 01:32:54,125
Anda, traz uma cadeira.
1779
01:32:54,208 --> 01:32:55,416
Vejam, amigos.
1780
01:32:55,500 --> 01:32:58,458
É o meu filho Francisco
de que tanto vos falei.
1781
01:32:58,541 --> 01:33:01,833
O mais esperto da família Reyes.
1782
01:33:01,916 --> 01:33:04,083
- Obrigado. Olá.
- Lembram-se dele?
1783
01:33:04,166 --> 01:33:07,208
Conhecemo-nos
no escritório do Regino, não foi?
1784
01:33:07,291 --> 01:33:08,541
Pois, era o senhor.
1785
01:33:08,625 --> 01:33:11,416
Sim, mas não sabia
que era o Pancho. Bem-vindo.
1786
01:33:11,500 --> 01:33:14,083
Então, filho?
Como correu com o sacana do Regino?
1787
01:33:14,166 --> 01:33:15,583
Mais ou menos, pai.
1788
01:33:15,666 --> 01:33:18,833
Parece que a propriedade
tem muitas dívidas
1789
01:33:18,916 --> 01:33:21,875
e não poderei tomar posse até pagar tudo.
1790
01:33:21,958 --> 01:33:24,083
Isso são tretas do cabrão do Regino.
1791
01:33:24,166 --> 01:33:27,416
Devias ter pago logo para o calar.
1792
01:33:27,500 --> 01:33:28,875
A questão é essa, pai.
1793
01:33:28,958 --> 01:33:31,375
Não pagam desde há...
1794
01:33:31,458 --> 01:33:33,416
Bem, filho, falamos nisso depois.
1795
01:33:33,500 --> 01:33:36,041
Estava agora a contar aos meus amigos
1796
01:33:36,125 --> 01:33:40,166
que me vais emprestar dinheiro
para reabrir a mina La Esperanza.
1797
01:33:40,250 --> 01:33:42,916
Juro que o ouvi.
1798
01:33:43,000 --> 01:33:45,958
Parabéns, Panchito, a ver se agora
1799
01:33:46,041 --> 01:33:48,666
realizas o sonho do teu pai.
1800
01:33:48,750 --> 01:33:50,541
Caraças, Sr. Rosendo,
1801
01:33:50,625 --> 01:33:53,875
invejo a sua sorte
de ter um filho tão bom.
1802
01:33:53,958 --> 01:33:55,625
Não só é bom
1803
01:33:55,708 --> 01:33:58,500
como é o mais rico do mundo!
1804
01:33:58,583 --> 01:34:01,916
Sem dúvida que é o melhor
de todos os meus filhos.
1805
01:34:03,541 --> 01:34:06,708
Numa vila, numa mesa de bar,
1806
01:34:07,416 --> 01:34:12,625
havia cinco, seis ou oito homens...
1807
01:34:13,291 --> 01:34:15,125
Vamos lá!
1808
01:34:19,791 --> 01:34:22,416
Vá lá, filho,
dê uma gorjeta ao seu cunhado
1809
01:34:22,500 --> 01:34:24,750
e pague umas canções ao seu irmão.
1810
01:34:25,666 --> 01:34:26,791
Sim, pai.
1811
01:34:27,625 --> 01:34:28,750
À nossa, cavalheiros!
1812
01:34:40,458 --> 01:34:41,833
O raio do Pancho!
1813
01:34:43,458 --> 01:34:45,000
Estou sem rede.
1814
01:34:46,916 --> 01:34:48,250
Vilória de merda!
1815
01:34:48,333 --> 01:34:50,583
Ladras de merda!
1816
01:34:52,291 --> 01:34:54,041
Não sabem com quem se meteram!
1817
01:34:54,125 --> 01:34:55,250
Cabras!
1818
01:34:56,583 --> 01:34:59,416
Nem imaginas as boazonas
1819
01:34:59,500 --> 01:35:01,000
que há no bordel do meu genro.
1820
01:35:03,750 --> 01:35:05,500
- Tudo bem, Florcita?
- Olá.
1821
01:35:06,208 --> 01:35:07,750
O meu genro e a senhora?
1822
01:35:07,833 --> 01:35:09,000
Estão lá em cima.
1823
01:35:09,083 --> 01:35:12,500
Eu ponho as raparigas na sua conta,
depois trata disso com o patrão.
1824
01:35:12,583 --> 01:35:13,458
Está bem.
1825
01:35:13,958 --> 01:35:16,250
Anda, querida, hoje sinto-me romântico.
1826
01:35:18,041 --> 01:35:19,208
Oiçam, meninas.
1827
01:35:19,875 --> 01:35:21,916
Cuidem do meu filho Pancho.
1828
01:35:22,000 --> 01:35:23,500
Tratem bem dele.
1829
01:35:23,583 --> 01:35:27,125
Catrina, atende-o bem
porque quem paga é ele.
1830
01:35:27,208 --> 01:35:29,375
- Certo, filho?
- Sim, pai.
1831
01:35:29,458 --> 01:35:30,583
Então, Panchito?
1832
01:35:31,666 --> 01:35:33,875
De qual das duas gostas?
1833
01:35:34,625 --> 01:35:36,875
Ou preferes um trio?
1834
01:35:36,958 --> 01:35:40,791
Não, meninas, vou só esperar
pelo mano e pelo meu pai.
1835
01:35:40,875 --> 01:35:43,833
Sentem-se, pago-lhes uma tequila
enquanto esperamos.
1836
01:35:43,916 --> 01:35:47,166
Panchito, que desmancha-prazeres.
1837
01:35:47,250 --> 01:35:49,666
Nem pareces da família Reyes.
1838
01:35:49,750 --> 01:35:51,625
Sim, infelizmente.
1839
01:35:51,708 --> 01:35:52,833
Senta-te.
1840
01:35:53,541 --> 01:35:55,208
Manuela, traz cervejas!
1841
01:35:56,750 --> 01:35:57,833
Não.
1842
01:35:57,916 --> 01:35:59,416
Não chore, minha linda.
1843
01:36:00,208 --> 01:36:03,625
Vão inchar esses lindos olhos
de Guadalajara.
1844
01:36:03,708 --> 01:36:07,083
Garanto que foi um mal-entendido
com a minha mulher.
1845
01:36:07,166 --> 01:36:11,291
Nunca me insultaram tanto, Rufino.
1846
01:36:11,833 --> 01:36:14,625
Ainda por cima, o Pancho saiu muito cedo
1847
01:36:15,166 --> 01:36:18,125
e acho que se esqueceu de nós.
1848
01:36:18,708 --> 01:36:21,958
Nada disso. Tome outra tequila.
1849
01:36:22,041 --> 01:36:25,291
Tome outra tequila
e esqueça o raio do Pancho.
1850
01:36:25,375 --> 01:36:29,000
Deve ter ido à vila. Encontrou
uma ex-namorada e anda na farra.
1851
01:36:29,625 --> 01:36:32,625
Achas que o Pancho
me poria os cornos, Rufino?
1852
01:36:32,708 --> 01:36:33,541
Caraças.
1853
01:36:34,541 --> 01:36:38,083
Olhe, na verdade não sei
se o meu mano ainda faz disso,
1854
01:36:38,166 --> 01:36:41,333
mas quando era mais novo,
o filho da mãe...
1855
01:36:41,416 --> 01:36:44,250
Nenhuma miúda lhe escapava.
1856
01:36:45,291 --> 01:36:47,041
Não!
1857
01:36:53,750 --> 01:36:55,750
Mas olhe.
1858
01:36:56,250 --> 01:36:58,458
Nenhuma era tão bonita como a María Elena.
1859
01:36:59,416 --> 01:37:01,208
Nem tinha esses olhinhos lindos.
1860
01:37:02,416 --> 01:37:03,250
Sim.
1861
01:37:03,916 --> 01:37:06,375
Nem esse corpinho de sonho.
1862
01:37:06,458 --> 01:37:07,958
A sério, Rufino?
1863
01:37:08,500 --> 01:37:10,583
- Achas-me assim tão bonita?
- Ui!
1864
01:37:11,541 --> 01:37:13,333
Mais bela do que um anjo.
1865
01:37:15,000 --> 01:37:16,333
Mas qual anjo!
1866
01:37:17,083 --> 01:37:19,833
Mais bonita do que a própria Virgem Maria.
1867
01:37:22,875 --> 01:37:24,333
Rufino.
1868
01:37:26,625 --> 01:37:28,750
Claro, meninas, posso recomendar-vos
1869
01:37:28,833 --> 01:37:32,375
num bar de strip
onde me conhecem bem, e de categoria.
1870
01:37:32,458 --> 01:37:34,041
Foda-se, Jacinta!
1871
01:37:34,625 --> 01:37:38,125
Quantas vezes já te disse
que nenhum cliente pode sair sem pagar?
1872
01:37:38,208 --> 01:37:41,833
Não me batas, Lupe! Juro que o sacana
disse que ia à casa de banho
1873
01:37:41,916 --> 01:37:44,083
e fugiu pela janela.
1874
01:37:44,166 --> 01:37:46,125
Vai enfiar essa a outro!
1875
01:37:46,208 --> 01:37:49,708
És uma galdéria e abres as pernas
a qualquer gajo que entre aqui.
1876
01:37:49,791 --> 01:37:50,875
Toma!
1877
01:37:52,166 --> 01:37:53,125
Para!
1878
01:37:53,208 --> 01:37:54,500
Estás bem, mano?
1879
01:37:55,833 --> 01:37:58,083
Ouve lá, Guadalupe.
1880
01:37:58,166 --> 01:38:00,833
Não tratas o meu irmão assim.
Para com isso.
1881
01:38:00,916 --> 01:38:02,875
Olha a conversa!
1882
01:38:02,958 --> 01:38:05,916
Parece que o janota de merda
sempre tem tomates.
1883
01:38:06,000 --> 01:38:10,041
- Muito bem não vais ficar.
- Anda lá!
1884
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Tens tomates para isso? Anda!
1885
01:38:12,291 --> 01:38:14,000
Ou é só da boca para fora?
1886
01:38:14,083 --> 01:38:15,916
Basta, Guadalupe.
1887
01:38:16,000 --> 01:38:17,375
Tem maneiras.
1888
01:38:18,458 --> 01:38:20,791
O que pensará o Pancho de nós?
1889
01:38:20,875 --> 01:38:22,791
Que somos animais?
1890
01:38:23,291 --> 01:38:24,291
Ouve,
1891
01:38:24,375 --> 01:38:26,958
porque não te sirvo uma tequila
1892
01:38:27,041 --> 01:38:30,791
para brindarmos e pronto?
1893
01:38:31,291 --> 01:38:32,125
Sim?
1894
01:38:32,208 --> 01:38:33,083
Está bem.
1895
01:38:36,041 --> 01:38:38,250
- Obrigado, mano.
- Desculpa, cunhado.
1896
01:38:38,333 --> 01:38:41,166
Mas se não as trato com firmeza,
1897
01:38:41,250 --> 01:38:43,000
o negócio vai para o caralho.
1898
01:38:43,083 --> 01:38:45,500
- Tudo bem, cunhado. Já me esqueci.
- Pois.
1899
01:38:46,458 --> 01:38:48,000
- Saúde.
- Saúde.
1900
01:38:48,083 --> 01:38:49,208
Saúde, cunhado.
1901
01:38:50,791 --> 01:38:52,291
Caso arrumado.
1902
01:38:54,708 --> 01:38:56,041
Mas ouve, cunhado,
1903
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
para não haver confusões depois,
1904
01:38:58,541 --> 01:39:02,208
paga as bebidas e as miúdas
do meu sogro e do meu cunhado.
1905
01:39:02,291 --> 01:39:03,541
Claro.
1906
01:39:06,833 --> 01:39:09,000
Tudo bem, filho?
1907
01:39:09,083 --> 01:39:10,375
Estás a divertir-te?
1908
01:39:10,458 --> 01:39:12,083
Sim, pai.
1909
01:39:51,791 --> 01:39:53,166
Pronto, filho.
1910
01:39:53,625 --> 01:39:56,958
- Já está.
- Abre, filho.
1911
01:39:57,041 --> 01:39:58,291
Isso, pai.
1912
01:40:12,625 --> 01:40:14,041
Venha, filho.
1913
01:40:14,125 --> 01:40:15,458
Vamos pedir à mãe
1914
01:40:15,541 --> 01:40:18,166
que nos faça o jantar
para dormirmos descansados.
1915
01:40:18,250 --> 01:40:21,125
Já os apanho. Vou ver a Mari e os miúdos,
1916
01:40:21,208 --> 01:40:23,000
que não os vi o dia todo.
1917
01:40:23,083 --> 01:40:25,958
Porte-se como um homem, não seja medricas.
1918
01:40:26,041 --> 01:40:28,666
Assim as mulheres ficam mal-habituadas.
1919
01:40:28,750 --> 01:40:31,666
Já vou, pai. Já nos vemos.
1920
01:40:31,750 --> 01:40:33,041
Está bem, Pancho.
1921
01:40:40,833 --> 01:40:41,791
Quem é?
1922
01:40:41,875 --> 01:40:45,083
Como assim, amor?
Sou eu, o teu marido, Pancho.
1923
01:40:45,916 --> 01:40:48,041
- Abre, María Elena, por favor.
- Já vou.
1924
01:40:50,791 --> 01:40:52,458
- Pancho.
- Então?
1925
01:40:52,541 --> 01:40:56,291
- Para que tens esse bastão, querida?
- Temos de nos ir embora.
1926
01:40:56,375 --> 01:40:59,500
Nem imaginas o dia horrível que tive.
1927
01:40:59,583 --> 01:41:02,041
Cada dia odeio mais
a porra da tua família.
1928
01:41:02,125 --> 01:41:04,416
Querida, o que aconteceu? Diz-me.
1929
01:41:04,500 --> 01:41:07,916
A tua mãe envenenou-me
com umas plantas ou ervas
1930
01:41:08,000 --> 01:41:09,458
e dormi o dia todo.
1931
01:41:09,541 --> 01:41:11,958
Depois chegaram as tuas cunhadas e irmãs
1932
01:41:12,041 --> 01:41:13,458
a ver o que podiam roubar.
1933
01:41:14,000 --> 01:41:17,666
Estavam a mexer-me na roupa e joias
e zanguei-me tanto
1934
01:41:17,750 --> 01:41:20,750
que acabei à pancada
com a putéfia da Gloria.
1935
01:41:20,833 --> 01:41:22,791
- Como assim?
- Pancho!
1936
01:41:23,666 --> 01:41:25,833
Mas quero dizer-te uma coisa
1937
01:41:25,916 --> 01:41:28,458
e não quero que os miúdos oiçam.
1938
01:41:28,541 --> 01:41:29,416
O que aconteceu?
1939
01:41:29,916 --> 01:41:32,666
Depois, o teu irmão Rufino
entrou no quarto
1940
01:41:32,750 --> 01:41:35,708
e tentou abusar de mim.
1941
01:41:35,791 --> 01:41:38,916
Querida, acho
que estás a beber muito, sabes?
1942
01:41:39,000 --> 01:41:40,291
- Não.
- Sim.
1943
01:41:40,375 --> 01:41:42,041
Acho que estás a beber de mais.
1944
01:41:42,125 --> 01:41:44,583
A minha família não será
um exemplo de bons costumes,
1945
01:41:44,666 --> 01:41:47,958
mas quererem roubar,
envenenar ou seduzir-te...
1946
01:41:48,041 --> 01:41:50,000
Desculpa, mas isso não é coisa deles.
1947
01:41:50,083 --> 01:41:51,958
Não, pai. A mãe tem razão.
1948
01:41:52,041 --> 01:41:54,916
Os primos roubaram-nos
os iPads e partiram-nos.
1949
01:41:55,000 --> 01:41:59,625
Sim, pai. Esses ordinários
cortaram a cabeça da minha Barbie, olha.
1950
01:41:59,708 --> 01:42:00,916
E olha.
1951
01:42:01,625 --> 01:42:04,250
Esvaziaram o meu ursinho.
1952
01:42:04,333 --> 01:42:06,916
Caramba, isso não está certo.
1953
01:42:07,000 --> 01:42:09,250
Vou ter de falar com eles.
1954
01:42:09,333 --> 01:42:12,541
Isto é inaceitável.
1955
01:42:12,625 --> 01:42:14,458
A minha família está farta de vocês.
1956
01:42:14,541 --> 01:42:16,166
Estão assustados.
1957
01:42:16,250 --> 01:42:18,000
Mas, filho, julgas que alguém
1958
01:42:18,083 --> 01:42:20,458
queria fazer mal à tua família?
1959
01:42:20,541 --> 01:42:23,750
Todos estamos muito contentes
com a vossa visita.
1960
01:42:23,833 --> 01:42:25,083
Certo, família?
1961
01:42:25,166 --> 01:42:27,166
- Sim.
- Claro.
1962
01:42:27,250 --> 01:42:30,666
Eu sei, pai, mas tenho de acreditar
na Mari e nos meus filhos.
1963
01:42:30,750 --> 01:42:32,958
Acho que é uma questão de costumes.
1964
01:42:33,041 --> 01:42:36,083
A tua mulher e filhos são ricos e mimados
1965
01:42:36,166 --> 01:42:38,250
e estão muito mal-habituados, filho.
1966
01:42:38,333 --> 01:42:39,250
Desculpe?
1967
01:42:39,333 --> 01:42:41,750
Desculpa falar com franqueza.
1968
01:42:41,833 --> 01:42:44,583
Mas a tua mulher tem
um grave problema de álcool.
1969
01:42:44,666 --> 01:42:46,875
Desde que chegou, não parou de beber.
1970
01:42:46,958 --> 01:42:49,791
Mãe, estou casado
com a María Elena há 15 anos.
1971
01:42:49,875 --> 01:42:52,041
Em 15 anos,
nunca se tinha embebedado.
1972
01:42:52,125 --> 01:42:56,083
Vou ser claro. Mal eu termine
os assuntos pendentes com o notário,
1973
01:42:56,166 --> 01:42:58,333
espero que amanhã,
volto à Cidade do México!
1974
01:42:58,416 --> 01:42:59,416
Ouviram?
1975
01:43:01,625 --> 01:43:03,791
Oiça, Sr. Panchito,
isto é constrangedor,
1976
01:43:03,875 --> 01:43:07,416
mas antes de voltar à capital,
queria pedir-lhe um grande favor.
1977
01:43:07,500 --> 01:43:08,500
Diz, Pánfila.
1978
01:43:08,583 --> 01:43:11,791
O Hilario e eu queríamos
que o senhor e a Sra. Mari
1979
01:43:11,875 --> 01:43:13,875
fossem os padrinhos do nosso miúdo.
1980
01:43:13,958 --> 01:43:15,500
Estás loca, Pánfila.
1981
01:43:15,583 --> 01:43:18,458
O Panchito vai ser
o padrinho dos meus gémeos.
1982
01:43:18,541 --> 01:43:21,000
Estão malucas as duas,
1983
01:43:21,083 --> 01:43:23,666
porque já falei com o tio Ambrosio
1984
01:43:23,750 --> 01:43:27,500
para reservar a igreja
para que o Pancho batize os meus.
1985
01:43:27,583 --> 01:43:30,666
Suas megeras,
não falem assim com a minha mulher.
1986
01:43:30,750 --> 01:43:33,666
O Pancho já ficou de produzir o meu disco.
1987
01:43:33,750 --> 01:43:36,416
Primeiro vai emprestar-me dinheiro
para comprar vacas.
1988
01:43:36,500 --> 01:43:39,083
Nada disso.
A Lupe e eu precisamos de dinheiro
1989
01:43:39,166 --> 01:43:42,875
para adquirir mais meninas.
O Pancho e a cunhada vão emprestar-mo.
1990
01:43:42,958 --> 01:43:45,875
Nada disso. Vai emprestar-me
dinheiro para uma carrinha
1991
01:43:45,958 --> 01:43:48,666
e uma arma a sério, uma que funcione.
1992
01:43:48,750 --> 01:43:49,750
Não funciona.
1993
01:43:52,083 --> 01:43:53,791
C'um caralho!
1994
01:43:54,666 --> 01:43:58,083
Ou se portam como deve ser
ou podem ir todos à merda.
1995
01:43:58,166 --> 01:43:59,041
Obrigado, pai.
1996
01:43:59,125 --> 01:44:02,375
Parecem abutres esfomeados.
1997
01:44:02,458 --> 01:44:04,833
O Pancho só me vai ajudar a mim,
1998
01:44:04,916 --> 01:44:06,708
para poder reabrir a mina.
1999
01:44:06,791 --> 01:44:08,541
Já mo prometeu, não foi, filho?
2000
01:44:08,625 --> 01:44:11,500
- Pai...
- Sacana do Panchito.
2001
01:44:11,583 --> 01:44:13,375
Não sejas cretino.
2002
01:44:13,458 --> 01:44:15,875
Manda-os todos à merda.
2003
01:44:15,958 --> 01:44:17,416
Se fosses mais esperto,
2004
01:44:17,500 --> 01:44:20,875
partias já esta noite.
2005
01:44:20,958 --> 01:44:23,833
Senão, antes de te aperceberes,
2006
01:44:23,916 --> 01:44:26,625
esta cambada de sanguessugas
2007
01:44:26,708 --> 01:44:30,458
vai depenar-te, palerma.
2008
01:44:30,541 --> 01:44:32,958
Não ligues à avó, está a ficar xexé.
2009
01:44:33,041 --> 01:44:34,500
A avó tem razão.
2010
01:44:34,583 --> 01:44:37,125
Foi um erro grave voltar a La Prosperidad.
2011
01:44:37,208 --> 01:44:39,041
Vou-me embora!
2012
01:44:39,125 --> 01:44:40,583
Vou-me embora e pronto!
2013
01:44:40,666 --> 01:44:42,666
Espera! Esta não funciona!
2014
01:44:44,125 --> 01:44:46,125
Eu bem lhes disse
2015
01:44:46,916 --> 01:44:50,083
que ainda matávamos
a galinha dos ovos de ouro.
2016
01:45:22,583 --> 01:45:24,791
Finalmente em casa.
2017
01:45:24,875 --> 01:45:25,958
Graças a Deus, Fran.
2018
01:45:26,041 --> 01:45:29,416
Julguei que nunca mais saíamos
daquela vilória.
2019
01:45:29,500 --> 01:45:32,833
Também eu. Prometo-te
que nunca voltaremos a La Prosperidad
2020
01:45:32,916 --> 01:45:35,750
nem nunca voltaremos a ver
a minha família horrível.
2021
01:46:06,708 --> 01:46:09,583
Surpresa!
2022
01:46:10,291 --> 01:46:13,166
Tudo bem, Pancho?
Porque demoraste tanto, filho?
2023
01:46:13,250 --> 01:46:16,208
Espero que não te importes,
mas instalámo-nos
2024
01:46:16,291 --> 01:46:19,000
e fizemos-te um belo almoço
de boas-vindas, senta-te.
2025
01:46:19,083 --> 01:46:21,458
Graças a Deus que chegaste bem, filho.
2026
01:46:21,541 --> 01:46:23,250
Vês, Panchito?
2027
01:46:23,333 --> 01:46:28,750
Disse-te que nunca conseguirias
ver-te livre de nós!
2028
01:46:44,708 --> 01:46:45,833
Não, assim não.
2029
01:46:50,333 --> 01:46:53,000
- Fran!
- Não! O quê?
2030
01:46:53,083 --> 01:46:54,000
Acorda.
2031
01:46:54,083 --> 01:46:57,041
Está um carro-patrulha lá fora
e tenho medo de abrir.
2032
01:46:57,125 --> 01:46:58,750
- Vai ver quem é.
- Está bem.
2033
01:46:59,625 --> 01:47:00,791
Meu Deus...
2034
01:47:13,458 --> 01:47:15,750
O que se passa? Porquê tanta algazarra?
2035
01:47:15,833 --> 01:47:18,208
Desculpe incomodarmos a esta hora,
2036
01:47:18,291 --> 01:47:21,500
mas precisamos da sua ajuda!
2037
01:47:22,041 --> 01:47:23,083
O que aconteceu?
2038
01:47:23,166 --> 01:47:25,250
Apanharam o cretino do teu irmão Rufino
2039
01:47:25,333 --> 01:47:27,583
a vender drogas na praça.
2040
01:47:27,666 --> 01:47:30,333
O cabrão do teu primo Reginito
quer metê-lo na cadeia.
2041
01:47:30,416 --> 01:47:33,416
Panchito, o problema
é que é a sexta vez que o apanham
2042
01:47:33,500 --> 01:47:36,708
e aquele gorila quer mandá-lo
para uma prisão federal.
2043
01:47:36,791 --> 01:47:39,916
Se o fizer, filho,
nem todo o ouro do mundo o tira de lá.
2044
01:47:40,000 --> 01:47:43,708
Vou tentar resolver isso com o Reginito.
Estou lixado...
2045
01:47:43,791 --> 01:47:45,916
Deus te abençoe, filho.
2046
01:47:46,000 --> 01:47:48,000
Deus te abençoe!
2047
01:47:49,125 --> 01:47:51,625
- Venho já, amor.
- Cunhado, muito obrigada.
2048
01:47:51,708 --> 01:47:53,416
Tens bom coração.
2049
01:47:58,208 --> 01:48:00,041
{\an8}Boa noite, comandante.
2050
01:48:00,541 --> 01:48:04,708
{\an8}Tudo bem, Pancho? Os teus pais
já te contaram da asneira do teu mano?
2051
01:48:04,791 --> 01:48:07,166
{\an8}Já. Foi por isso que vim.
2052
01:48:07,250 --> 01:48:10,333
Para ver se resolvemos
este problema de outra maneira.
2053
01:48:10,416 --> 01:48:11,666
Ouve, Pancho,
2054
01:48:11,750 --> 01:48:14,416
os crimes de que o teu irmão
foi acusado são graves.
2055
01:48:15,375 --> 01:48:18,958
Não o poderei soltar
por menos de dez mil pesos.
2056
01:48:19,666 --> 01:48:22,541
Meu irmão do coração, és tão bondoso.
2057
01:48:22,625 --> 01:48:26,208
Dá ao comandante o que ele pede
e eu prometo que te pago tudo.
2058
01:48:27,958 --> 01:48:31,416
Ouve, Reginito, só trouxe três mil.
Agora decide.
2059
01:48:32,708 --> 01:48:34,000
É pegar ou largar.
2060
01:48:34,083 --> 01:48:35,458
Caraças, Pancho.
2061
01:48:36,041 --> 01:48:39,666
Aproveitas-te por sermos parentes, meu.
2062
01:48:40,208 --> 01:48:41,208
Deixa-o sair.
2063
01:48:47,416 --> 01:48:48,500
Obrigado, meu.
2064
01:48:50,125 --> 01:48:52,666
A sério, muito obrigado.
És um santo, irmão.
2065
01:48:53,291 --> 01:48:56,708
{\an8}Prometo que te vou pagar tudo.
Até o dobro, mano.
2066
01:48:57,250 --> 01:48:58,250
{\an8}Vamos embora!
2067
01:49:10,125 --> 01:49:12,833
Bom dia, dorminhoco. Tão tarde?
2068
01:49:12,916 --> 01:49:14,791
Como assim, mãe?
2069
01:49:14,875 --> 01:49:17,666
O raio dos familiares
numa algazarra a noite inteira.
2070
01:49:17,750 --> 01:49:19,666
Queres que te faça o pequeno-almoço?
2071
01:49:19,750 --> 01:49:21,958
Uns ovos rancheros? Uns chilaquiles?
2072
01:49:22,041 --> 01:49:25,583
Não, mãe, não quero nada.
Ouve bem para dizeres a toda a gente.
2073
01:49:25,666 --> 01:49:29,416
Eu de vocês não quero nada
e espero que não queiram nada de mim.
2074
01:49:29,500 --> 01:49:32,000
Mal venha o notário, trato da herança
2075
01:49:32,083 --> 01:49:34,666
e desapareço daqui
para nunca mais voltar, ouviu?
2076
01:49:42,166 --> 01:49:43,416
Bom dia, filho.
2077
01:49:46,666 --> 01:49:48,333
Que bicho lhe mordeu?
2078
01:49:49,666 --> 01:49:51,291
Que cara de poucos amigos.
2079
01:49:53,583 --> 01:49:55,583
Mas já sei como o animar.
2080
01:49:56,083 --> 01:49:57,125
Venha, filho.
2081
01:50:02,708 --> 01:50:04,875
Desculpa, cunhado. Que vergonha.
2082
01:50:05,375 --> 01:50:06,791
Não sabia que estava ocupado.
2083
01:50:06,875 --> 01:50:08,791
Não te preocupes, já estou a acabar.
2084
01:50:09,958 --> 01:50:11,333
Ouve, cunhado.
2085
01:50:11,416 --> 01:50:15,375
Queria dizer-te que continuamos gratos
pelo que fizeste por nós ontem.
2086
01:50:15,458 --> 01:50:18,458
O Rufino e eu
queremos continuar a agradecer-te.
2087
01:50:18,541 --> 01:50:22,375
Não te preocupes, cunhada.
Com alguma sorte, um dia pagam-me.
2088
01:50:22,458 --> 01:50:24,666
Esperar para quê, cunhado?
2089
01:50:24,750 --> 01:50:26,958
O Rufino mandou-me
dar-te um adiantamento.
2090
01:50:27,041 --> 01:50:28,208
Meu Deus.
2091
01:50:28,291 --> 01:50:29,458
Que tal?
2092
01:50:29,541 --> 01:50:32,291
Que se foda!
Uma no cravo pelas que dei na ferradura.
2093
01:50:32,375 --> 01:50:33,708
- Pois...
- Anda.
2094
01:50:38,208 --> 01:50:40,250
- Anda lá.
- Espera.
2095
01:50:40,333 --> 01:50:41,958
- Espera.
- Vá lá.
2096
01:50:45,583 --> 01:50:46,958
Sim.
2097
01:50:47,041 --> 01:50:48,208
Sim.
2098
01:50:48,958 --> 01:50:50,375
Força.
2099
01:50:55,333 --> 01:50:56,250
Cretinos.
2100
01:51:07,250 --> 01:51:08,875
- Pancho.
- Então, amor?
2101
01:51:09,500 --> 01:51:13,833
Não podes ir tu ao notário?
Passámos a tarde toda à espera.
2102
01:51:13,916 --> 01:51:16,125
Aonde queres que eu vá?
2103
01:51:16,208 --> 01:51:18,458
Vai cair a noite
e as estradas são perigosas.
2104
01:51:18,541 --> 01:51:21,166
Lembras-te do teu amigo Guaxinim
e dos seus homens?
2105
01:51:22,166 --> 01:51:24,000
- Vou esperar ali.
- Está bem.
2106
01:51:28,666 --> 01:51:29,875
Lá vem ele.
2107
01:51:29,958 --> 01:51:31,916
Já chegou.
2108
01:51:32,500 --> 01:51:35,625
- Chegou o cofre!
- Lupita, ajuda-me com as malas.
2109
01:51:42,125 --> 01:51:43,916
Chegou o cofre!
2110
01:51:44,958 --> 01:51:46,000
Chegou o cofre!
2111
01:51:47,875 --> 01:51:49,125
Lupita.
2112
01:51:57,375 --> 01:51:59,166
Boa tarde, Sr. Reyes.
2113
01:51:59,250 --> 01:52:02,125
Boa tarde. Ainda bem que chegou.
2114
01:52:02,208 --> 01:52:04,083
Desculpe o atraso,
2115
01:52:04,166 --> 01:52:06,000
mas, na verdade,
2116
01:52:06,083 --> 01:52:09,166
não é fácil transportar o trambolho
que o seu avô lhe deixou.
2117
01:52:09,250 --> 01:52:10,916
- Não, vejo que é gigante.
- Sim.
2118
01:52:11,000 --> 01:52:13,541
- Tem identificação?
- Claro.
2119
01:52:15,125 --> 01:52:16,083
Deixe ver.
2120
01:52:16,166 --> 01:52:17,916
- O que vamos fazer?
- Pois.
2121
01:52:18,000 --> 01:52:19,458
- Perfeito.
- Obrigado.
2122
01:52:19,541 --> 01:52:21,583
Além do cofre,
2123
01:52:21,666 --> 01:52:24,833
tenho de lhe entregar
as escrituras da propriedade
2124
01:52:24,916 --> 01:52:27,083
e uma carta
que lhe deixou o Sr. Francisco.
2125
01:52:27,166 --> 01:52:28,000
Sim.
2126
01:52:28,083 --> 01:52:30,791
Onde nos podemos sentar
para tratar da papelada?
2127
01:52:30,875 --> 01:52:32,958
Pode ser na sala de jantar.
2128
01:52:33,041 --> 01:52:35,458
Deixe estar, no quero mirones. Por aqui.
2129
01:52:35,541 --> 01:52:37,708
Pessoal, descarreguem o cofre.
2130
01:52:37,791 --> 01:52:39,375
Amor, vigia-os.
2131
01:52:39,458 --> 01:52:42,458
Que metam o cofre no quarto,
não cabe no carro.
2132
01:52:42,541 --> 01:52:44,333
Depois vemos como vamos fazer.
2133
01:52:44,416 --> 01:52:45,666
Por aqui.
2134
01:52:45,750 --> 01:52:48,583
Os senhores podem vir comigo, por favor?
2135
01:52:48,666 --> 01:52:49,666
Por aqui.
2136
01:52:49,750 --> 01:52:50,666
Obrigada.
2137
01:52:51,291 --> 01:52:52,666
Não. Saiam, meninos.
2138
01:52:52,750 --> 01:52:54,958
Rufino, Hilario, Rosendo!
2139
01:52:55,500 --> 01:52:56,958
Vamos ajudá-los.
2140
01:52:57,041 --> 01:52:59,750
O que conterá esse cofre tão grande?
2141
01:52:59,833 --> 01:53:03,791
Sei lá. Mas juro que não morro
antes de descobrir.
2142
01:53:05,458 --> 01:53:08,458
Sai. Só estás a estorvar, Cruz.
2143
01:53:08,541 --> 01:53:11,583
Lupita, não o podemos atar
em cima do carro?
2144
01:53:11,666 --> 01:53:14,750
- Não, o tejadilho abatia.
- Vou desprendê-lo.
2145
01:53:14,833 --> 01:53:16,208
Como o levamos para casa?
2146
01:53:16,291 --> 01:53:18,083
Cuidado com as tábuas.
2147
01:53:18,166 --> 01:53:19,333
Está mesmo à beira.
2148
01:53:32,083 --> 01:53:33,708
Vamos lá!
2149
01:53:37,375 --> 01:53:38,875
Obrigado, rapazes.
2150
01:53:38,958 --> 01:53:40,958
- Uma caneta? Obrigado.
- Sim.
2151
01:53:44,291 --> 01:53:46,500
- O processo completo.
- Que amabilidade.
2152
01:53:46,583 --> 01:53:48,791
- E a carta do seu avô.
- Agradeço.
2153
01:53:49,333 --> 01:53:50,416
- A sua caneta.
- Sim.
2154
01:53:50,958 --> 01:53:53,458
Espero que não me leve a mal,
2155
01:53:53,541 --> 01:53:55,666
mas, por experiência própria,
2156
01:53:55,750 --> 01:53:58,083
aconselho-o a ter muito cuidado.
2157
01:53:58,166 --> 01:54:00,791
Se soubesse de metade
das coisas que eu já vi
2158
01:54:00,875 --> 01:54:04,625
e do que algumas famílias
são capazes por uma herança,
2159
01:54:04,708 --> 01:54:07,125
- dar-me-ia ouvidos.
- Muito obrigado.
2160
01:54:07,208 --> 01:54:08,416
Com licença.
2161
01:54:09,041 --> 01:54:11,333
- Com licença.
- Faça favor.
2162
01:54:11,416 --> 01:54:13,583
- Por favor.
- Passe.
2163
01:54:13,666 --> 01:54:15,833
Lupita, dás-nos um minuto lá fora?
2164
01:54:15,916 --> 01:54:18,041
- Sim, senhor.
- Precisas de ajuda?
2165
01:54:18,125 --> 01:54:21,250
- Mas, Pancho...
- Com licença, muito obrigado.
2166
01:54:21,333 --> 01:54:22,375
Com licença.
2167
01:54:23,583 --> 01:54:25,083
Não param.
2168
01:54:25,708 --> 01:54:28,958
Meninos, fechem as janelas
e vejam que ninguém se aproxima.
2169
01:54:29,041 --> 01:54:30,000
Sim, pai.
2170
01:54:35,583 --> 01:54:36,833
Vigiem bem, meninos.
2171
01:54:36,916 --> 01:54:37,791
- Sim, pai.
- Sim.
2172
01:54:40,083 --> 01:54:42,958
"Querido Pancho, se estás a ler esta carta
2173
01:54:43,041 --> 01:54:45,958
eu já estarei bem morto
e a arder no Inferno.
2174
01:54:46,041 --> 01:54:50,000
Já deves ter percebido, se o estafermo
do Sr. Buendia cumpriu as minhas ordens,
2175
01:54:50,083 --> 01:54:51,750
que toda a herança é para ti.
2176
01:54:52,625 --> 01:54:55,708
Neste momento,
deves estar diante do cofre.
2177
01:54:55,791 --> 01:54:58,000
Vou dar-te as instruções para a abrir.
2178
01:54:58,083 --> 01:54:59,583
Segue-as à letra
2179
01:54:59,666 --> 01:55:02,583
e prepara-te para o que vais encontrar."
2180
01:55:03,666 --> 01:55:04,583
Ajudas-me?
2181
01:55:05,833 --> 01:55:06,875
Cá vai.
2182
01:55:06,958 --> 01:55:09,833
42 para a esquerda.
2183
01:55:10,625 --> 01:55:12,458
Direita, 84.
2184
01:55:13,000 --> 01:55:15,125
Esquerda, dez.
2185
01:55:15,208 --> 01:55:16,375
Dez para a esquerda.
2186
01:55:16,458 --> 01:55:17,500
Direita, 31.
2187
01:55:29,458 --> 01:55:30,958
Só lixo.
2188
01:55:32,000 --> 01:55:33,916
- Dá cá.
- Lixo.
2189
01:55:34,000 --> 01:55:35,750
- A perna do avô.
- Meu Deus.
2190
01:55:35,833 --> 01:55:36,875
Cheira mal.
2191
01:55:37,875 --> 01:55:39,375
Velho tarado.
2192
01:55:40,458 --> 01:55:42,041
- Dá cá isso.
- Sim.
2193
01:55:45,125 --> 01:55:46,666
- Pancho.
- Lixo.
2194
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
A pistola do avô.
2195
01:55:50,958 --> 01:55:52,416
Quantos terá morto?
2196
01:55:52,500 --> 01:55:53,958
- Vamos guardá-la.
- Sim.
2197
01:55:55,500 --> 01:55:56,958
Dá cá.
2198
01:55:58,708 --> 01:56:01,291
- Olha, relógios de pulso.
- Relógios de pulso.
2199
01:56:01,375 --> 01:56:04,625
As medalhas do avô.
Talvez valham alguma coisa.
2200
01:56:04,708 --> 01:56:06,041
Súper vintage.
2201
01:56:08,125 --> 01:56:09,333
Ouviste, Mari?
2202
01:56:14,166 --> 01:56:15,458
Sacana do avô.
2203
01:56:16,000 --> 01:56:19,583
Eu sabia que ele tinha algo de valor,
mas nunca imaginei isto.
2204
01:56:19,666 --> 01:56:21,083
Mari!
2205
01:56:23,000 --> 01:56:24,416
Rápido.
2206
01:56:27,833 --> 01:56:28,958
Pancho!
2207
01:56:30,666 --> 01:56:31,666
Que lindo.
2208
01:56:34,083 --> 01:56:35,750
Sacana do avô!
2209
01:56:39,833 --> 01:56:41,916
É a coisa mais linda que já vi.
2210
01:56:43,458 --> 01:56:46,083
Quanto achas que vale isto tudo?
2211
01:56:46,166 --> 01:56:48,750
Só as moedas
são uns 20 milhões de pesos.
2212
01:56:48,833 --> 01:56:52,916
Os lingotes, milhão e meio cada um.
Mais o cofre. Mari, somos ricos.
2213
01:56:53,000 --> 01:56:56,000
Ricos não, Pancho. Somos milionários!
2214
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
Meu Deus.
2215
01:56:58,125 --> 01:57:01,583
Podemos pagar as dívidas,
comprar uma casa e um carro.
2216
01:57:01,666 --> 01:57:04,875
- Podemos mudar de vida.
- Não só isso, amor.
2217
01:57:04,958 --> 01:57:07,500
Finalmente podemos mudar de classe social.
2218
01:57:20,000 --> 01:57:22,250
O que estão a fazer agora?
2219
01:57:23,208 --> 01:57:26,583
Deram em doidos e pudera!
O cofre estava cheio de ouro.
2220
01:57:26,666 --> 01:57:30,041
Estão a metê-lo no cofre outra vez.
2221
01:57:30,125 --> 01:57:32,333
Somos ricos, pai?
2222
01:57:32,416 --> 01:57:34,583
Julgo que sim, filho. Somos ricos.
2223
01:57:36,000 --> 01:57:39,041
Tente perceber quantos lingotes são.
2224
01:57:39,583 --> 01:57:41,583
Já disse que são uns 20.
2225
01:57:41,666 --> 01:57:44,541
E um monte de pepitas,
cada uma com 1 kg de ouro puro.
2226
01:57:45,041 --> 01:57:47,041
E muitas moedas.
2227
01:57:47,125 --> 01:57:50,041
Pai, há moedas que cheguem para todos?
2228
01:57:50,125 --> 01:57:52,541
Com certeza, filha.
2229
01:57:52,625 --> 01:57:54,416
"Enfim, meu querido Pancho.
2230
01:57:54,500 --> 01:57:56,916
Despeço-me de ti
desejando-te tudo de bom na vida
2231
01:57:57,000 --> 01:58:00,791
e esperando que continues
a honrar o nome dos Reyes.
2232
01:58:01,416 --> 01:58:03,625
Teu querido avô Francisco.
2233
01:58:03,708 --> 01:58:07,458
PS: Espero que, como prova
do teu carinho e gratidão,
2234
01:58:07,541 --> 01:58:10,166
faças na minha tumba
um mausoléu maior e mais bonito
2235
01:58:10,250 --> 01:58:12,500
do que o do Benito Juárez.
2236
01:58:13,500 --> 01:58:15,791
Muito cuidado com os teus parentes."
2237
01:58:18,041 --> 01:58:20,416
Guardem-no no cofre, vou falar com eles.
2238
01:58:20,958 --> 01:58:22,375
Vem aí o Pancho.
2239
01:58:22,458 --> 01:58:23,500
Disfarcem.
2240
01:58:23,583 --> 01:58:25,666
Até que dê a boa notícia.
2241
01:58:25,750 --> 01:58:27,708
Sentem-se.
2242
01:58:29,500 --> 01:58:31,875
- Vá lá, Socorro. Depressa.
- Sim.
2243
01:58:46,000 --> 01:58:47,041
O que têm vocês?
2244
01:58:47,833 --> 01:58:50,041
Porquê essas caras?
Que bicho lhes mordeu?
2245
01:58:50,125 --> 01:58:53,541
Não é nada, filho, estivemos a dizer
2246
01:58:53,625 --> 01:58:57,333
que estamos muito tristes pela maneira
como correram as coisas convosco
2247
01:58:57,416 --> 01:59:01,458
e queríamos pedir desculpa
antes de partirem.
2248
01:59:01,541 --> 01:59:03,083
- Certo, família?
- Claro.
2249
01:59:03,250 --> 01:59:05,791
O rancor não é bom, Pancho. Perdoa-nos.
2250
01:59:05,875 --> 01:59:07,250
Não se preocupe, pai.
2251
01:59:07,333 --> 01:59:10,041
O tempo e a distância resolvem tudo.
2252
01:59:10,125 --> 01:59:14,500
Só lhes queria dizer
que partimos amanhã antes da madrugada.
2253
01:59:14,583 --> 01:59:16,916
Filho, fica mais uns dias.
2254
01:59:17,000 --> 01:59:18,958
Prometo que não te incomodamos.
2255
01:59:19,041 --> 01:59:21,500
Sinto muito, mãe, a decisão está tomada.
2256
01:59:21,583 --> 01:59:24,666
Na verdade, tenho muita pena
de que as coisas acabassem assim.
2257
01:59:24,750 --> 01:59:28,833
A Mari e os miúdos mandam beijinhos
e agradecem a hospitalidade.
2258
01:59:29,708 --> 01:59:32,666
Do fundo do coração, obrigado por todo.
2259
01:59:32,750 --> 01:59:34,500
Obrigado e tudo de bom.
2260
01:59:34,583 --> 01:59:37,541
- Filho...
- Panchito.
2261
01:59:37,625 --> 01:59:40,875
Só para eu não morrer de curiosidade,
2262
01:59:41,458 --> 01:59:46,583
o que estava dentro do cofre do teu avô?
2263
01:59:47,375 --> 01:59:49,458
O que a avó pensava.
2264
01:59:49,541 --> 01:59:52,083
Cartas velhas e fotos.
2265
01:59:52,625 --> 01:59:55,000
Umas cuecas, um sutiã e bugigangas.
2266
01:59:55,083 --> 02:00:00,166
Não se preocupem, eu deixo-o aberto
a ver se tem alguma coisa de interesse.
2267
02:00:00,250 --> 02:00:03,125
Muito bem, rapaz.
2268
02:00:03,208 --> 02:00:05,333
Boa viagem.
2269
02:00:05,416 --> 02:00:06,916
Obrigado, avó.
2270
02:00:07,708 --> 02:00:09,666
- Que Deus te abençoe.
- Adeus.
2271
02:00:09,750 --> 02:00:11,666
- Adeus, meninos.
- Adeus!
2272
02:00:11,750 --> 02:00:12,666
Adeus!
2273
02:00:13,166 --> 02:00:16,208
Queque hipócrita dum raio!
2274
02:00:17,083 --> 02:00:19,958
Tão mau e mesquinho como o avô!
2275
02:00:25,208 --> 02:00:26,375
Oiçam lá!
2276
02:00:26,458 --> 02:00:29,041
Então? Vamos ficar aqui especados
2277
02:00:29,125 --> 02:00:31,791
a ver o Pancho levar o nosso ouro?
2278
02:00:31,875 --> 02:00:32,958
Não!
2279
02:00:33,041 --> 02:00:37,208
Vamos mostrar-lhe
do que são feitos os Reyes.
2280
02:00:37,291 --> 02:00:38,333
Sim!
2281
02:00:40,541 --> 02:00:43,750
Sr. Pancho! Venha depressa!
2282
02:00:43,833 --> 02:00:46,041
O seu carro está a arder!
2283
02:00:46,541 --> 02:00:48,333
O senhor abra!
2284
02:00:48,416 --> 02:00:51,250
- Abra!
- Já vou!
2285
02:00:51,958 --> 02:00:54,375
- O que aconteceu?
- O seu carro está a arder!
2286
02:00:54,458 --> 02:00:56,041
Não sei o que aconteceu.
2287
02:00:58,041 --> 02:01:00,375
O carro! Pancho!
2288
02:01:00,458 --> 02:01:02,833
Não, meninos, venham comigo.
2289
02:01:04,958 --> 02:01:06,708
Lupita, viste o que aconteceu?
2290
02:01:06,791 --> 02:01:08,791
Não, senhor, estava a dormir no curral
2291
02:01:08,875 --> 02:01:12,000
e, de repente, os animais
começaram a enlouquecer.
2292
02:01:12,083 --> 02:01:15,666
Cheirou-me a fumo e saí a correr.
2293
02:01:15,750 --> 02:01:18,166
Vi o seu carro a arder
2294
02:01:18,250 --> 02:01:20,083
e vim logo avisar o senhor.
2295
02:01:20,166 --> 02:01:21,750
- Estás a mentir?
- Não, senhor.
2296
02:01:21,833 --> 02:01:23,166
Olha bem para mim!
2297
02:01:23,250 --> 02:01:25,583
Não estou a mentir, juro.
2298
02:01:26,916 --> 02:01:28,916
Filhos da puta!
2299
02:01:29,708 --> 02:01:33,083
Mas agora vão arrepender-se.
Vou metê-los na cadeia a todos.
2300
02:01:33,166 --> 02:01:35,333
Mari, vê ali. Eu vou revistar a casa.
2301
02:01:35,416 --> 02:01:37,416
- Cuidado.
- Campónios egoístas!
2302
02:01:37,500 --> 02:01:38,583
Puta que pariu!
2303
02:01:39,500 --> 02:01:41,166
Saiam, sacanas! Onde estão?
2304
02:01:41,250 --> 02:01:43,250
Campónios! Invejosos!
2305
02:01:46,750 --> 02:01:48,958
- Foda-se.
- Desapareceram, Pancho.
2306
02:01:49,041 --> 02:01:50,916
Desapareceram!
2307
02:01:51,000 --> 02:01:53,750
Os sacanas esconderam-se,
estão a tramar alguma.
2308
02:01:53,833 --> 02:01:55,958
- Amor, vem comigo.
- Está bem.
2309
02:01:56,458 --> 02:01:58,166
Lupita, fica aqui a vigiar.
2310
02:01:58,250 --> 02:02:00,208
Se vires algo estranho, avisas-me logo.
2311
02:02:00,291 --> 02:02:01,958
- Sim, senhor.
- Logo!
2312
02:02:02,041 --> 02:02:04,958
Já venho, amor.
Não tenham medo, pequenos. Vamos.
2313
02:02:05,041 --> 02:02:06,291
- Vamos.
- Tenham cuidado.
2314
02:02:06,375 --> 02:02:07,416
Cuidado!
2315
02:02:11,916 --> 02:02:14,958
Queimar-lhe o carro foi ótima ideia.
2316
02:02:16,041 --> 02:02:18,000
Mas estou a pensar
2317
02:02:18,708 --> 02:02:20,958
que devíamos raptar os filhos do Pancho
2318
02:02:21,041 --> 02:02:22,875
e pedir o tesouro como resgate.
2319
02:02:22,958 --> 02:02:24,666
Posso tomar conta dos meninos.
2320
02:02:24,750 --> 02:02:26,541
Não digas disparates, Ambrosio.
2321
02:02:26,625 --> 02:02:30,041
Se raptarmos os meus netos,
será óbvio que fomos nós.
2322
02:02:30,125 --> 02:02:33,000
Viemos ter contigo porque
conheces bem a Bíblia,
2323
02:02:33,083 --> 02:02:36,166
que contém muitas tretas
de onde se podem tirar ideias.
2324
02:02:36,250 --> 02:02:40,041
E se os envenenarmos
como Eliseu fez aos filhos no rio Jordão?
2325
02:02:40,125 --> 02:02:43,333
Ou se os queimarmos num churrasco
como São Lourenço?
2326
02:02:43,916 --> 02:02:47,458
E se perguntarmos ao Regino?
Talvez tenha ideias.
2327
02:02:47,541 --> 02:02:49,083
Estás louca, Lola.
2328
02:02:49,583 --> 02:02:51,750
Se o Regino souber que há um tesouro,
2329
02:02:51,833 --> 02:02:53,958
arranja maneira de ficar com tudo.
2330
02:02:54,041 --> 02:02:57,208
O que fizermos tem de ser hoje.
2331
02:02:57,291 --> 02:03:01,166
Com essa fortuna
o Pancho não compra um carro, compra cem.
2332
02:03:08,791 --> 02:03:12,000
Fran, como vamos levar tudo isto
para a Cidade do México?
2333
02:03:12,083 --> 02:03:15,333
Além de pesar uma tonelada,
2334
02:03:15,416 --> 02:03:18,250
não podemos ir de autocarro
com esta fortuna.
2335
02:03:18,333 --> 02:03:20,958
Ir de autocarro? Como assim?
2336
02:03:21,041 --> 02:03:24,250
Temos de esconder o tesouro
dos abutres dos meus familiares.
2337
02:03:24,333 --> 02:03:25,541
E depois?
2338
02:03:25,625 --> 02:03:28,833
Amanhã vamos à vila,
2339
02:03:28,916 --> 02:03:30,916
compramos um carro novo
2340
02:03:31,000 --> 02:03:32,416
e recuperamos o ouro.
2341
02:03:32,500 --> 02:03:34,625
E voltamos para casa.
2342
02:03:34,708 --> 02:03:38,291
Onde o esconderemos
sem que ninguém saiba?
2343
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Mari...
2344
02:03:40,041 --> 02:03:42,000
Mari, já tenho tudo planeado.
2345
02:03:43,708 --> 02:03:45,708
Por via das dúvidas, levo isto.
2346
02:03:47,166 --> 02:03:51,083
E ai do cretino do meu familiar
que se lembre de fazer alguma coisa.
2347
02:03:51,166 --> 02:03:53,583
Como o avô Francisco teria feito,
2348
02:03:54,208 --> 02:03:56,458
dou-lhe um tiro na cabeça.
2349
02:04:03,833 --> 02:04:05,416
Vamos.
2350
02:04:06,000 --> 02:04:07,416
Lupita...
2351
02:04:07,500 --> 02:04:10,458
Tranca a porta
e não abram a ninguém até voltarmos.
2352
02:04:10,541 --> 02:04:12,541
- Sim, senhor.
- Meninos, portem-se bem.
2353
02:04:12,625 --> 02:04:14,458
Façam o que a Lupita diz. Vamos.
2354
02:04:19,000 --> 02:04:22,583
Prometo que, dê por onde der,
nunca voltaremos a La Prosperidad.
2355
02:04:22,666 --> 02:04:25,416
Nem nunca voltaremos a ver
a minha família horrível.
2356
02:04:27,791 --> 02:04:30,875
Tio, e se lhes queimarmos os pés
como Cuauhtémoc?
2357
02:04:30,958 --> 02:04:36,958
E se os matássemos e enterrássemos
atrás da casa? Digo eu...
2358
02:04:37,041 --> 02:04:39,958
- Não os matem.
- Não digas isso nem a brincar, Rufino.
2359
02:04:40,041 --> 02:04:42,333
O teu irmão e a família
têm o nosso sangue
2360
02:04:42,416 --> 02:04:44,958
e ai de quem lhes quiser fazer mal.
2361
02:04:45,041 --> 02:04:47,625
O que fazemos então?
2362
02:04:47,708 --> 02:04:49,666
São todos uns imbecis.
2363
02:04:50,375 --> 02:04:52,958
Isto resolve-se à moda antiga,
2364
02:04:53,041 --> 02:04:55,125
como na Revolução.
2365
02:04:55,208 --> 02:04:57,916
Nós somos o povo nobre.
2366
02:04:58,000 --> 02:05:01,166
Somos muitos mais
do que esses malditos queques.
2367
02:05:01,250 --> 02:05:03,916
Temos de entrar no quarto do Pancho
2368
02:05:04,000 --> 02:05:05,958
e levar o cofre.
2369
02:05:06,041 --> 02:05:08,208
Se o sacana nos apanhar,
2370
02:05:08,291 --> 02:05:12,666
dizemos que só queríamos
ver as fotos do avô
2371
02:05:12,750 --> 02:05:15,333
porque temos muitas saudades.
2372
02:05:15,416 --> 02:05:16,541
O que acham?
2373
02:05:16,625 --> 02:05:18,625
A mãe é uma santa.
2374
02:05:19,125 --> 02:05:20,041
Mãe.
2375
02:05:21,541 --> 02:05:25,041
Daqui ao tronco são 27 passos
2376
02:05:25,125 --> 02:05:27,000
em direção ao poste.
2377
02:05:27,750 --> 02:05:30,791
- Vamos deixar o ouro todo?
- Sim, amor.
2378
02:05:30,875 --> 02:05:33,541
Estando as coisas como estão
com a minha família,
2379
02:05:33,625 --> 02:05:35,916
o melhor é remover-lhes a tentação.
2380
02:05:36,000 --> 02:05:39,166
Se pegaram fogo ao carro,
são capazes de tudo.
2381
02:05:47,208 --> 02:05:48,208
Vamos.
2382
02:05:58,708 --> 02:06:00,166
- Estás bem?
- Sim.
2383
02:06:34,375 --> 02:06:36,708
Estás bem?
2384
02:06:38,083 --> 02:06:40,208
O que aconteceu aqui?
2385
02:06:40,291 --> 02:06:42,000
Deu-me um tiro!
2386
02:06:42,083 --> 02:06:43,166
O que aconteceu?
2387
02:06:46,375 --> 02:06:47,208
Lupe!
2388
02:06:47,291 --> 02:06:49,583
Acertou-me no braço!
2389
02:06:50,250 --> 02:06:51,125
Lupe!
2390
02:07:00,125 --> 02:07:01,333
Levanta-te, Lupe.
2391
02:07:03,458 --> 02:07:04,625
Mãe!
2392
02:07:06,000 --> 02:07:07,333
Está morto.
2393
02:07:09,000 --> 02:07:10,291
Assassino!
2394
02:07:11,083 --> 02:07:14,333
Maldito sejas, Pancho!
2395
02:07:15,416 --> 02:07:19,166
Mataste o meu Lupe, cabrão.
2396
02:07:21,833 --> 02:07:26,000
Mataste o meu Lupe, cabrão.
2397
02:07:27,416 --> 02:07:29,000
Assassino...
2398
02:07:30,833 --> 02:07:33,041
- Pancho...
- Acudam-lhe.
2399
02:07:41,500 --> 02:07:42,750
Lupe...
2400
02:07:48,375 --> 02:07:50,041
Deixa-me ajudar-te, Socorro!
2401
02:07:50,125 --> 02:07:52,666
Amor, vai correr tudo bem!
2402
02:08:09,458 --> 02:08:11,083
Vai correr tudo bem!
2403
02:08:11,666 --> 02:08:13,041
Vai correr bem!
2404
02:08:35,750 --> 02:08:38,708
Lamento, Pancho. Estás fodido.
2405
02:08:38,791 --> 02:08:41,875
Nem o teu dinheiro nem o do avô
te safam daqui tão depressa.
2406
02:08:41,958 --> 02:08:45,500
Entraram no meu quarto
e disparei em legítima defesa!
2407
02:08:45,583 --> 02:08:48,000
Lembro-te de que já te li os teus direitos
2408
02:08:48,083 --> 02:08:51,208
e tudo o que faças ou digas
pode ser usado contra ti.
2409
02:08:51,291 --> 02:08:54,916
- Daqui a pouco, ouvimos o teu depoimento.
- Não!
2410
02:08:57,416 --> 02:08:59,625
Não!
2411
02:09:05,500 --> 02:09:06,708
Mais uma!
2412
02:09:07,291 --> 02:09:09,458
Assim. Deixa-me experimentar.
2413
02:09:10,750 --> 02:09:11,875
Força, pai.
2414
02:09:11,958 --> 02:09:12,958
Dá-lhe!
2415
02:09:13,708 --> 02:09:15,000
Dá-lhe, pai.
2416
02:09:15,750 --> 02:09:17,916
É impossível abrir esta porcaria.
2417
02:09:18,000 --> 02:09:22,000
Já viram se o cofre está aberto?
2418
02:09:35,750 --> 02:09:37,083
Eu bem disse!
2419
02:09:38,250 --> 02:09:40,041
Não há uma pistola aí?
2420
02:09:40,125 --> 02:09:41,750
Um revólver? Não?
2421
02:09:47,166 --> 02:09:48,666
Nada, caralho!
2422
02:09:49,541 --> 02:09:52,583
Eu sabia que o Pancho
era mais esperto do que todos nós.
2423
02:09:53,583 --> 02:09:58,125
Deus castigou-nos e bem,
pela nossa ganância e inveja.
2424
02:09:58,208 --> 02:10:00,333
Que tragédia.
2425
02:10:00,416 --> 02:10:03,791
Se não está aqui,
onde escondeu ele o tesouro?
2426
02:10:03,875 --> 02:10:05,333
Vá-se lá saber.
2427
02:10:05,416 --> 02:10:08,125
Depois da noite passada, nunca nos dirá.
2428
02:10:08,208 --> 02:10:09,333
E agora?
2429
02:10:10,041 --> 02:10:13,000
Devíamos apoiar o pobre do Jacinto.
2430
02:10:13,083 --> 02:10:14,375
Ou Jacinta!
2431
02:10:14,916 --> 02:10:17,583
Já lhe devem ter entregado
o corpo do marido.
2432
02:10:17,666 --> 02:10:20,000
- Não deve estar sozinho ou sozinha.
- Sim.
2433
02:10:20,583 --> 02:10:21,750
Ou "sozinhe"?
2434
02:10:21,833 --> 02:10:23,333
- Vamos.
- Vamos.
2435
02:10:23,416 --> 02:10:24,416
Vamos lá.
2436
02:10:24,500 --> 02:10:25,666
Mãe.
2437
02:10:25,750 --> 02:10:27,208
Vem ao cemitério?
2438
02:10:27,291 --> 02:10:30,916
Por que raio iria eu
ao funeral desse merdoso?
2439
02:10:31,000 --> 02:10:33,125
Há males que vêm por bem
2440
02:10:33,208 --> 02:10:35,416
e o Pancho fez-nos um grande favor
2441
02:10:35,500 --> 02:10:39,375
ao livrar-nos desse chuleco do Lupe.
2442
02:10:40,041 --> 02:10:42,041
Era pior do que a gonorreia.
2443
02:10:43,041 --> 02:10:45,250
- Cuide das crianças, então.
- Está bem.
2444
02:10:45,333 --> 02:10:47,833
É melhor que não vejam este drama.
2445
02:10:49,166 --> 02:10:52,125
Dá um abraço meu à Jacinta.
2446
02:10:52,208 --> 02:10:54,041
Sim, mãe. Vamos.
2447
02:10:54,833 --> 02:10:57,083
Juro que foi em legítima defesa, padrinho.
2448
02:10:57,708 --> 02:10:59,500
Acredito, afilhado.
2449
02:10:59,583 --> 02:11:01,750
O problema é que o homicídio,
2450
02:11:01,833 --> 02:11:04,041
embora tenha atenuantes,
2451
02:11:04,125 --> 02:11:05,458
é sempre condenado.
2452
02:11:06,083 --> 02:11:08,333
Quanto tempo durará o julgamento?
2453
02:11:08,416 --> 02:11:10,916
Filho, nesta vila houve casos
2454
02:11:11,000 --> 02:11:14,250
que demoraram seis a oito meses
a ir a tribunal.
2455
02:11:14,958 --> 02:11:15,875
Pois.
2456
02:11:16,500 --> 02:11:19,208
E se me acharem culpado,
quanto tempo de cadeia terei?
2457
02:11:19,833 --> 02:11:21,791
Depende do juiz, filho.
2458
02:11:21,875 --> 02:11:24,000
Mas, na minha experiência,
2459
02:11:24,500 --> 02:11:27,041
eu diria um mínimo de três a cinco anos.
2460
02:11:27,125 --> 02:11:28,833
Três a cinco anos?
2461
02:11:28,916 --> 02:11:31,291
Sem contar com os outros feridos.
2462
02:11:31,875 --> 02:11:34,500
Não acreditarão que foi um acidente.
2463
02:11:34,583 --> 02:11:36,375
Cinco anos não. Por favor.
2464
02:11:36,458 --> 02:11:39,541
Tem de me ajudar
a sair daqui, suplico-lhe.
2465
02:11:39,625 --> 02:11:42,000
- Afilhado, sabes como te estimo.
- Sei.
2466
02:11:42,666 --> 02:11:44,125
Felizmente, neste país
2467
02:11:44,208 --> 02:11:47,666
não há nada que não se resolva
com muito dinheiro.
2468
02:11:48,541 --> 02:11:51,250
Quanto achas que vale
o que o avô te deixou?
2469
02:11:51,333 --> 02:11:53,333
Incluindo o que está no cofre.
2470
02:11:54,166 --> 02:11:57,000
Também soube do tesouro do avô?
2471
02:11:57,083 --> 02:12:00,208
Filho, nesta vila há muitos ladrões,
2472
02:12:00,291 --> 02:12:01,958
mas não há segredos.
2473
02:12:02,041 --> 02:12:04,041
Sei que é uma fortuna.
2474
02:12:05,041 --> 02:12:06,000
Bem...
2475
02:12:07,250 --> 02:12:09,750
Na verdade nem sei bem,
2476
02:12:09,833 --> 02:12:13,333
eram pepitas e moedinhas e ouro.
2477
02:12:13,958 --> 02:12:18,000
Calculo que sejam uns... três ou quatro.
2478
02:12:18,750 --> 02:12:20,583
Cinco milhões no máximo.
2479
02:12:21,708 --> 02:12:22,916
Só?
2480
02:12:23,000 --> 02:12:24,000
Padrinho...
2481
02:12:26,041 --> 02:12:27,250
... juro.
2482
02:12:27,333 --> 02:12:28,541
Acredito em ti.
2483
02:12:28,625 --> 02:12:31,500
A tua mulher está lá fora
à espera de te ver.
2484
02:12:31,583 --> 02:12:33,500
Que mo traga o quanto antes.
2485
02:12:33,583 --> 02:12:36,750
Entretanto, vou ver
o que posso fazer para saíres.
2486
02:12:36,833 --> 02:12:38,166
O tesouro todo, padrinho?
2487
02:12:39,083 --> 02:12:42,083
Pensei que o Presidente
tinha acabado com a corrupção no México.
2488
02:12:42,166 --> 02:12:44,500
Afilhado, estás a ofender-me.
2489
02:12:44,583 --> 02:12:46,291
Nada vai ser para mim.
2490
02:12:46,375 --> 02:12:49,166
Há muita gente que ainda resiste
2491
02:12:49,250 --> 02:12:51,125
à transformação do país.
2492
02:12:51,208 --> 02:12:53,041
Pensa nos subornos
2493
02:12:53,125 --> 02:12:56,958
para o juiz, o Ministério Público
e o procurador-geral.
2494
02:12:57,041 --> 02:13:00,250
Talvez tenha de pôr do meu bolso
para te ajudar a sair.
2495
02:13:00,333 --> 02:13:01,833
Desculpe, padrinho.
2496
02:13:02,833 --> 02:13:04,833
Juro que lhe dou o tesouro todo.
2497
02:13:05,708 --> 02:13:08,791
Mas tem de me ajudar a sair daqui.
2498
02:13:08,875 --> 02:13:10,125
Está bem, filho.
2499
02:13:10,208 --> 02:13:12,458
Diz à tua mulher que mo traga
2500
02:13:12,541 --> 02:13:17,000
e eu vou puxar uns cordelinhos
para te ajudar a sair daqui.
2501
02:13:17,583 --> 02:13:18,958
Muito obrigado, padrinho.
2502
02:13:19,041 --> 02:13:20,625
Deus te abençoe, filho.
2503
02:13:25,875 --> 02:13:27,291
Cuidem dele.
2504
02:13:32,541 --> 02:13:34,041
Puta que pariu!
2505
02:13:50,166 --> 02:13:51,375
Eu vou abrir, filho.
2506
02:14:17,333 --> 02:14:20,000
Anda lá!
2507
02:14:20,875 --> 02:14:22,000
Faz qualquer coisa.
2508
02:14:22,083 --> 02:14:22,958
Assim.
2509
02:14:34,041 --> 02:14:35,250
Pancho.
2510
02:14:35,333 --> 02:14:36,666
- Pancho.
- Tens visitas.
2511
02:14:36,750 --> 02:14:38,208
Meu querido.
2512
02:14:38,291 --> 02:14:40,416
- Amor, como estás?
- Querida.
2513
02:14:41,500 --> 02:14:44,125
Estou mal, preocupado e desesperado.
2514
02:14:44,208 --> 02:14:48,041
Porque não contratamos um advogado
para tratar de tudo?
2515
02:14:48,125 --> 02:14:51,166
Imagina o tipo de advogado
que vamos conseguir aqui.
2516
02:14:51,250 --> 02:14:53,250
Então qual é o plano?
2517
02:14:53,333 --> 02:14:55,708
Tenho de dar o tesouro todo
ao meu tio Regino.
2518
02:14:55,791 --> 02:14:57,708
- O quê?
- Sim, eu sei.
2519
02:14:57,791 --> 02:15:00,916
Não gosto.
E se lho dermos e ele não te deixar sair?
2520
02:15:01,000 --> 02:15:04,500
Mari, não vou ficar cinco anos
trancado nesta pocilga.
2521
02:15:04,583 --> 02:15:06,583
Temos de arriscar.
2522
02:15:06,666 --> 02:15:10,166
Espero que tenhas razão,
não quero ficar aqui tanto tempo.
2523
02:15:12,000 --> 02:15:12,916
Eu sei.
2524
02:15:13,916 --> 02:15:15,500
- Pegas na pá.
- Sim.
2525
02:15:15,583 --> 02:15:17,125
- Tiras o tesouro.
- Certo.
2526
02:15:17,208 --> 02:15:20,083
Mas só tiras um dos sacos.
2527
02:15:20,583 --> 02:15:23,958
Deixas o resto enterrado.
É muito importante, María Elena,
2528
02:15:24,041 --> 02:15:26,875
que tenhas cuidado
com os abutres da minha família.
2529
02:15:26,958 --> 02:15:28,208
Pancho!
2530
02:15:28,291 --> 02:15:31,083
É proibido segredar, parem.
2531
02:15:35,250 --> 02:15:38,333
- Os miúdos?
- Estão lá fora à espera com a Lupita.
2532
02:15:38,416 --> 02:15:42,333
Não os deixaram passar
porque não é dia de visitas.
2533
02:15:42,416 --> 02:15:45,750
- Bom, faz o que eu disse.
- Sim.
2534
02:15:45,833 --> 02:15:48,166
Não demores, talvez eu ainda saia hoje.
2535
02:15:48,250 --> 02:15:49,375
- Sim, amor.
- Sim?
2536
02:15:49,458 --> 02:15:50,458
- Sim.
- Amo-te.
2537
02:15:50,541 --> 02:15:51,791
- É um bom plano.
- Sim.
2538
02:15:51,875 --> 02:15:53,125
- Está bem.
- Tem cuidado.
2539
02:15:53,208 --> 02:15:55,458
- Por favor, não demores.
- Não, amor.
2540
02:16:15,458 --> 02:16:16,625
Tudo bem?
2541
02:16:16,708 --> 02:16:20,416
Já sabes quantos anos
de cadeia vão dar
2542
02:16:20,500 --> 02:16:24,333
ao meu neto assassino?
2543
02:16:24,416 --> 02:16:25,458
Bruxa velha.
2544
02:16:29,208 --> 02:16:32,791
Ajudem-me.
Lupita, vamos levar umas coisas.
2545
02:16:40,583 --> 02:16:42,000
Brayan!
2546
02:16:42,541 --> 02:16:44,041
Anda cá.
2547
02:16:46,583 --> 02:16:47,583
O que foi, avó?
2548
02:16:48,208 --> 02:16:51,125
Vai ver o que estão a tramar.
2549
02:16:52,166 --> 02:16:53,416
Venham comigo.
2550
02:17:06,375 --> 02:17:08,916
16, 17, 18, 19, 20,
2551
02:17:09,000 --> 02:17:11,833
21, 22, 23, 24,
2552
02:17:11,916 --> 02:17:14,583
25, 26, 27...
2553
02:17:15,791 --> 02:17:17,250
Em direção ao poste.
2554
02:17:20,166 --> 02:17:21,541
Espero que seja aqui.
2555
02:17:22,041 --> 02:17:25,166
Ajuda-me, Lupita. Traz a picareta.
2556
02:17:25,250 --> 02:17:26,166
Sim, senhora.
2557
02:17:26,250 --> 02:17:29,041
Meninos, procurem algo para me ajudar.
2558
02:17:29,125 --> 02:17:30,041
Sim, mãe.
2559
02:17:31,041 --> 02:17:32,791
- O que procuramos?
- Não perguntes.
2560
02:17:32,875 --> 02:17:33,875
- Mãe.
- Ajuda-me.
2561
02:17:35,041 --> 02:17:36,791
- Experimenta.
- Sim.
2562
02:17:37,666 --> 02:17:38,666
Lá vai.
2563
02:17:39,250 --> 02:17:40,375
É aqui.
2564
02:17:42,666 --> 02:17:44,666
A terra está muito dura.
2565
02:17:44,750 --> 02:17:46,083
Talvez com a picareta.
2566
02:17:47,541 --> 02:17:48,541
- Outra vez?
- Sim.
2567
02:17:49,500 --> 02:17:51,625
Aqui está muito compacto.
2568
02:17:53,833 --> 02:17:55,125
Venham, meninos.
2569
02:17:58,375 --> 02:17:59,541
Continuem.
2570
02:18:00,833 --> 02:18:03,916
Ajudem-me a encontrar uma coisa.
2571
02:18:04,000 --> 02:18:06,416
Se a encontrarmos,
dou um dólar a cada um.
2572
02:18:06,500 --> 02:18:07,500
Vá lá!
2573
02:18:09,208 --> 02:18:10,541
Que duro.
2574
02:18:18,541 --> 02:18:20,166
- Esperem.
- Cavem.
2575
02:18:21,166 --> 02:18:22,500
Tu também.
2576
02:18:24,166 --> 02:18:26,916
A madame anda feita doida
2577
02:18:27,000 --> 02:18:29,250
a fazer buracos em todo o lado?
2578
02:18:29,333 --> 02:18:32,541
Sim, avó.
Acho que procura o tesouro do tio Pancho.
2579
02:18:32,625 --> 02:18:35,000
Corre para o cemitério
2580
02:18:35,083 --> 02:18:37,375
e diz ao teu avô.
2581
02:18:37,458 --> 02:18:39,500
Mas que mais ninguém oiça.
2582
02:18:39,583 --> 02:18:41,916
- Depressa, filho.
- Sim, avó.
2583
02:18:55,666 --> 02:18:56,541
Tio.
2584
02:18:58,833 --> 02:19:01,875
Que isto vos sirva de lição.
2585
02:19:02,625 --> 02:19:05,250
Os desígnios do Senhor são misteriosos.
2586
02:19:05,333 --> 02:19:07,083
Como em Sodoma e Gomorra,
2587
02:19:07,166 --> 02:19:10,000
eis as consequências da sua ganância.
2588
02:19:12,041 --> 02:19:12,875
Oremos.
2589
02:19:13,625 --> 02:19:16,625
Ave Maria, cheia de graça...
2590
02:19:17,750 --> 02:19:20,583
... que estais no Céu
santificado seja o Vosso nome.
2591
02:19:20,666 --> 02:19:22,666
Venha a nós o vosso reino...
2592
02:19:22,750 --> 02:19:26,333
Ambrosio, não dizes
umas palavras pelo defunto?
2593
02:19:27,083 --> 02:19:29,166
Um elogio para esse chuleco?
2594
02:19:29,250 --> 02:19:30,958
Quem me pagaria, Rosendo?
2595
02:19:31,041 --> 02:19:33,416
Deviam dar graças a Deus
pelo meu bom coração
2596
02:19:33,500 --> 02:19:35,416
de rezar o terço convosco.
2597
02:19:38,416 --> 02:19:39,666
Lupe!
2598
02:19:40,625 --> 02:19:42,666
Leva-me contigo!
2599
02:19:42,750 --> 02:19:44,541
Miúda.
2600
02:19:45,791 --> 02:19:47,083
Oremos, caralho.
2601
02:19:49,791 --> 02:19:52,416
Ave Maria, cheia de graça...
2602
02:19:56,583 --> 02:19:59,333
A senhora faz buracos
e acho que encontrou o tesouro.
2603
02:19:59,416 --> 02:20:00,875
Corre, filho.
2604
02:20:00,958 --> 02:20:03,958
Parece que estão à procura
do tesouro, filho. Vão para lá.
2605
02:20:04,041 --> 02:20:06,875
- Pai nosso...
- Estão à procura do tesouro.
2606
02:20:06,958 --> 02:20:08,041
O tesouro.
2607
02:20:08,125 --> 02:20:10,125
- O que aconteceu, mãe?
- Filho, o tesouro.
2608
02:20:14,000 --> 02:20:18,000
Ave Maria, cheia de graça,
bendita sois vós entre as mulheres
2609
02:20:18,083 --> 02:20:19,958
e bendito é o fruto...
2610
02:20:20,041 --> 02:20:22,833
E agora? Aonde foram todos?
2611
02:20:23,541 --> 02:20:25,625
Peço desculpa pela minha família,
2612
02:20:25,708 --> 02:20:28,916
mas dizem que a Mari
procura o tesouro na casa
2613
02:20:29,000 --> 02:20:30,750
e todos foram espreitar.
2614
02:20:30,833 --> 02:20:32,125
Descansa em paz, amém.
2615
02:20:32,208 --> 02:20:35,500
Filha, fico-me por aqui.
Ficas com o teu marido.
2616
02:20:35,583 --> 02:20:38,708
Vou para tua casa
para evitar outra tragédia como esta.
2617
02:20:38,791 --> 02:20:40,291
- Tio.
- Que Deus te abençoe.
2618
02:20:40,375 --> 02:20:41,875
- Adeus, Jacinta.
- Socorro!
2619
02:20:41,958 --> 02:20:44,250
- Que Deus tenha dó da tua dor.
- Meninas.
2620
02:20:44,333 --> 02:20:45,958
Bartola, ajuda-me.
2621
02:20:46,041 --> 02:20:47,708
Espere por nós, tio.
2622
02:20:47,791 --> 02:20:48,750
Vamos consigo.
2623
02:20:48,833 --> 02:20:50,916
Querido, volto já.
2624
02:20:51,000 --> 02:20:54,916
Sabes como são estes sacanas.
Se não me despacho, fico sem nada.
2625
02:20:55,500 --> 02:20:57,125
Pela Santa Cruz...
2626
02:20:59,125 --> 02:21:00,375
Esperem!
2627
02:21:16,041 --> 02:21:17,666
Então, Mariquita?
2628
02:21:18,541 --> 02:21:19,791
Podemos ajudar?
2629
02:21:20,916 --> 02:21:22,416
Rosendo.
2630
02:21:22,500 --> 02:21:26,583
O Fran e eu enterrámos o tesouro aqui
mas já não o encontro em lado nenhum.
2631
02:21:27,833 --> 02:21:30,750
O Regino disse
que se não lho entregarmos hoje,
2632
02:21:30,833 --> 02:21:33,583
não o deixa sair da cadeia.
2633
02:21:33,666 --> 02:21:34,958
C'um caraças.
2634
02:21:35,041 --> 02:21:38,000
Não marcaram o local?
2635
02:21:38,083 --> 02:21:40,291
Sim, mas não sei onde está.
2636
02:21:40,375 --> 02:21:43,000
Era noite e não sei onde ficou.
2637
02:21:43,083 --> 02:21:46,375
Tudo parecia diferente e já me perdi.
2638
02:21:46,458 --> 02:21:48,041
Não se preocupe.
2639
02:21:48,125 --> 02:21:51,666
Se lhe dermos uma mão,
encontramo-lo num instante.
2640
02:21:51,750 --> 02:21:52,666
Ora bem.
2641
02:21:52,750 --> 02:21:55,416
Vão a casa e tragam pás, picaretas,
2642
02:21:55,500 --> 02:21:58,416
enxadas e carrinhos-de-mão
para ajudar a minha nora.
2643
02:21:58,500 --> 02:21:59,875
- Certo, pai.
- Depressa!
2644
02:22:01,875 --> 02:22:03,625
Deixe-me ajudar.
2645
02:22:03,708 --> 02:22:05,875
Vá descansar.
2646
02:22:05,958 --> 02:22:07,708
- Obrigada.
- Um, dois, três,
2647
02:22:07,791 --> 02:22:09,875
quatro, cinco...
2648
02:22:24,875 --> 02:22:25,750
Mari.
2649
02:22:26,583 --> 02:22:27,416
Mari.
2650
02:22:29,208 --> 02:22:30,041
Mari.
2651
02:22:31,000 --> 02:22:32,125
Mari, amor.
2652
02:22:32,958 --> 02:22:34,916
Porque demoraste tanto?
2653
02:22:35,000 --> 02:22:38,416
Fran, encontrar o tesouro foi uma loucura.
2654
02:22:38,500 --> 02:22:40,500
Primeiro não o encontrávamos.
2655
02:22:40,583 --> 02:22:44,208
Depois, graças a Deus, a tua família
ajudou-me e encontrámo-lo.
2656
02:22:44,291 --> 02:22:46,916
Pelo menos estás aqui.
O pesadelo vai acabar.
2657
02:22:47,000 --> 02:22:48,291
- Pois, amor.
- Deixa ver.
2658
02:23:01,208 --> 02:23:02,041
Mari...
2659
02:23:02,708 --> 02:23:05,125
Mari, onde está o ouro? Isso são pedras.
2660
02:23:05,208 --> 02:23:06,125
Fran.
2661
02:23:06,208 --> 02:23:09,541
Perdoa-me, mas já decidi
o que vou fazer com o ouro.
2662
02:23:09,625 --> 02:23:11,166
O que sempre sonhei.
2663
02:23:11,708 --> 02:23:12,750
Casas,
2664
02:23:12,833 --> 02:23:14,958
carros, joias.
2665
02:23:15,041 --> 02:23:16,791
Iates, roupa.
2666
02:23:16,875 --> 02:23:18,583
Mari, não me faças isto.
2667
02:23:19,083 --> 02:23:21,500
Desculpa, mas uma oportunidade destas
2668
02:23:21,583 --> 02:23:23,708
só vem uma vez na vida
2669
02:23:24,375 --> 02:23:26,291
e esta é a minha.
2670
02:23:28,875 --> 02:23:29,708
Adeus.
2671
02:23:29,791 --> 02:23:30,666
Não, Mari.
2672
02:23:31,541 --> 02:23:33,708
Mari, por favor, não me faças isto.
2673
02:23:33,791 --> 02:23:36,791
- Adeus.
- Mari, não me faças isto por favor!
2674
02:23:37,916 --> 02:23:40,000
Mari! Não!
2675
02:23:40,083 --> 02:23:41,083
Não!
2676
02:23:46,916 --> 02:23:49,791
Então, jovem?
Estava a sonhar com quê para gritar tanto?
2677
02:23:50,416 --> 02:23:51,583
Nada, senhor guarda.
2678
02:23:52,291 --> 02:23:56,458
Por acaso não há notícias
da minha mulher ou familiares?
2679
02:23:56,541 --> 02:23:58,041
Não, jovem. De ninguém.
2680
02:24:00,000 --> 02:24:01,208
Obrigado.
2681
02:24:09,916 --> 02:24:12,291
Então? Porquê tanta confusão?
2682
02:24:12,375 --> 02:24:13,916
Não soube?
2683
02:24:15,041 --> 02:24:17,333
Parece que o filho do Sr. Rosendo
2684
02:24:17,416 --> 02:24:20,916
enterrou um tesouro gigante
no terreno da sua casa.
2685
02:24:21,000 --> 02:24:23,875
E darão metade
a quem o encontrar primeiro.
2686
02:24:23,958 --> 02:24:26,166
E se o encontrarem e não disserem nada?
2687
02:24:26,250 --> 02:24:29,291
Pois... ficam com tudo.
2688
02:24:30,166 --> 02:24:32,041
- Vamos a isso.
- Vá lá.
2689
02:24:32,750 --> 02:24:34,750
Veremos quem o encontra primeiro.
2690
02:24:34,833 --> 02:24:35,750
Certo.
2691
02:24:37,500 --> 02:24:40,291
- Mais fundo.
- Mas que raio?
2692
02:24:40,916 --> 02:24:42,458
Não lhe doía o braço?
2693
02:24:43,291 --> 02:24:45,250
Ao trabalho!
2694
02:24:45,333 --> 02:24:47,208
- Vá lá.
- Saia.
2695
02:24:52,166 --> 02:24:53,166
Larga.
2696
02:24:57,000 --> 02:24:58,333
Então, filha?
2697
02:24:58,416 --> 02:24:59,625
Alguma novidade?
2698
02:24:59,708 --> 02:25:01,083
Nada, Sr. Rosendo.
2699
02:25:01,166 --> 02:25:03,916
Com tanta gente a fazer buracos,
2700
02:25:04,000 --> 02:25:05,416
talvez nunca o encontremos.
2701
02:25:05,500 --> 02:25:08,000
- Isto está irreconhecível.
- Não se preocupe.
2702
02:25:08,083 --> 02:25:10,916
É gente conhecida, toda muito honrada.
2703
02:25:11,000 --> 02:25:14,416
Encarrego-me de não parar
até encontrarmos o tesouro.
2704
02:25:14,500 --> 02:25:17,333
Mari, trouxe-te comida e água.
2705
02:25:17,416 --> 02:25:19,208
- E si não o acharmos?
- Obrigada.
2706
02:25:19,291 --> 02:25:21,708
E o Pancho ficar cinco anos na cadeia?
2707
02:25:21,791 --> 02:25:24,958
Meu Deus, o Pancho deve estar desesperado.
2708
02:25:25,708 --> 02:25:28,291
Vou encontrar o local agora.
2709
02:25:29,000 --> 02:25:30,375
Agora mesmo!
2710
02:25:42,833 --> 02:25:45,041
Oiça, Reginito,
não há notícias da minha mulher?
2711
02:25:45,125 --> 02:25:45,958
Nada.
2712
02:25:46,041 --> 02:25:48,375
O meu pai está fulo por causa da demora.
2713
02:25:48,458 --> 02:25:50,791
Porque está tão demorada?
2714
02:25:50,875 --> 02:25:53,333
Consta na vila que o tesouro se perdeu.
2715
02:25:53,416 --> 02:25:54,500
E não o encontram.
2716
02:25:54,583 --> 02:25:57,791
Reginito, ajudas-me
a sair para ver o que aconteceu?
2717
02:25:57,875 --> 02:26:00,541
O quê? Estás louco? E se não voltares?
2718
02:26:00,625 --> 02:26:01,500
Nem pensar!
2719
02:26:01,583 --> 02:26:03,458
Perguntas ao meu padrinho?
2720
02:26:03,541 --> 02:26:05,458
Perguntei e disse-me
2721
02:26:05,541 --> 02:26:08,291
que, se não aparecer o tesouro
dentro de 24 horas,
2722
02:26:08,375 --> 02:26:10,833
leva-te para a penitenciária estadual.
2723
02:26:11,375 --> 02:26:12,583
Ficas avisado.
2724
02:26:17,708 --> 02:26:18,916
C'um caralho!
2725
02:26:19,000 --> 02:26:20,958
O que terá acontecido?
2726
02:26:25,333 --> 02:26:26,666
Aqui há qualquer coisa!
2727
02:26:30,125 --> 02:26:31,583
Deixa ver.
2728
02:26:31,666 --> 02:26:34,375
Rosendo, traz isso para aqui.
2729
02:26:39,041 --> 02:26:43,291
É a caveira do Fulgencio.
2730
02:26:43,375 --> 02:26:44,875
Olha.
2731
02:26:44,958 --> 02:26:48,208
Mãe, como o reconheces?
Podia ser qualquer pessoa.
2732
02:26:48,291 --> 02:26:50,333
E isto?
2733
02:26:50,416 --> 02:26:54,791
Eu vi muito bem quando o teu pai
lhe deu o tiro na cabeça.
2734
02:26:55,458 --> 02:26:57,916
Ainda tem o cheiro dele.
2735
02:26:58,000 --> 02:26:59,666
Quem era esse Fulgencio?
2736
02:26:59,750 --> 02:27:01,083
Porque o matou o pai?
2737
02:27:01,166 --> 02:27:02,750
Foi um namorado que eu tive,
2738
02:27:02,833 --> 02:27:05,916
mas um dia o teu pai
apanhou-nos a pôr-lhe os cornos
2739
02:27:06,000 --> 02:27:08,916
e deu-lhe oito tiros,
2740
02:27:09,000 --> 02:27:11,666
mas este é que o matou.
2741
02:27:11,750 --> 02:27:12,625
Este.
2742
02:27:12,708 --> 02:27:14,625
Então, Mariquita? Aonde vai?
2743
02:27:14,708 --> 02:27:16,791
Sr. Rosendo, isto é uma loucura.
2744
02:27:16,875 --> 02:27:18,291
Não cavámos tão fundo.
2745
02:27:18,375 --> 02:27:21,208
Não encontraremos o tesouro
em breve, talvez nunca.
2746
02:27:21,791 --> 02:27:23,708
O melhor é ir ver o Pancho,
2747
02:27:23,791 --> 02:27:27,083
explicar-lhe a situação
e ver se ele tem uma ideia.
2748
02:27:27,166 --> 02:27:28,916
Não se preocupe, linda.
2749
02:27:29,000 --> 02:27:32,875
Continuarei a cavar até encontrar o ouro
ou não me chamo Rosendo Reyes.
2750
02:27:32,958 --> 02:27:34,333
Nem que leve mil anos.
2751
02:27:35,541 --> 02:27:36,625
Vamos, meninos.
2752
02:27:37,666 --> 02:27:38,666
Vamos.
2753
02:27:39,625 --> 02:27:41,333
Meu lindo.
2754
02:27:42,041 --> 02:27:45,666
Toca a acordar
que isto ainda agora começou.
2755
02:27:45,750 --> 02:27:48,291
Vá lá, Rufino, Hilario, Socorro, Jacinta.
2756
02:27:48,916 --> 02:27:51,333
Bartola, anda lá. Ao trabalho.
2757
02:27:51,416 --> 02:27:54,291
Estamos exaustos, pai.
2758
02:27:58,000 --> 02:27:59,833
Já estou desesperada, Pancho.
2759
02:27:59,916 --> 02:28:03,666
Já não posso ficar com a tua família.
São do pior, Pancho.
2760
02:28:05,416 --> 02:28:08,125
Volta à Cidade do México
hoje com os meninos.
2761
02:28:08,208 --> 02:28:10,208
Vou abandonar-te, Pancho? Nem pensar!
2762
02:28:10,291 --> 02:28:13,250
Se voltares à capital, é mais fácil
2763
02:28:13,333 --> 02:28:17,291
pedir dinheiro emprestado,
penhorar algo ou arranjar um bom advogado.
2764
02:28:17,375 --> 02:28:21,958
Preciso que fales com Sr. Jaime
e lhe expliques o que se passa,
2765
02:28:22,041 --> 02:28:24,916
porque só me faltava ficar desempregado.
2766
02:28:25,000 --> 02:28:27,333
Pancho, parece-me horrível deixar-te aqui.
2767
02:28:27,416 --> 02:28:30,916
Os meninos vão odiar
voltar para casa sem o pai.
2768
02:28:32,333 --> 02:28:33,416
Bem, meninos.
2769
02:28:33,500 --> 02:28:34,666
O que preferem?
2770
02:28:35,375 --> 02:28:38,416
Voltar à Cidade do México
hoje com a Lupita e a mãe,
2771
02:28:38,500 --> 02:28:42,291
ou ficar em casa dos avós
à espera de que o pai saia da cadeia?
2772
02:28:42,375 --> 02:28:44,083
Voltar para casa hoje, pai.
2773
02:28:44,166 --> 02:28:46,958
Sim, não quero ficar
nesta vilória infecta.
2774
02:28:47,041 --> 02:28:49,291
- Vês?
- Pancho, recua.
2775
02:28:49,375 --> 02:28:51,291
Vou abrir para te despedires.
2776
02:28:59,916 --> 02:29:01,666
Já chega.
2777
02:29:01,750 --> 02:29:03,583
Lembrem-se de que os adoro.
2778
02:29:05,208 --> 02:29:06,291
Lembra-te.
2779
02:29:06,375 --> 02:29:07,625
Sim, eu lembro-me.
2780
02:29:09,958 --> 02:29:10,916
Adeus.
2781
02:29:12,208 --> 02:29:13,666
Adeus, meu amor.
2782
02:29:13,750 --> 02:29:14,666
Adeus.
2783
02:29:15,416 --> 02:29:17,375
Vá. Despeçam-se do pai.
2784
02:29:17,458 --> 02:29:18,958
- Digam adeus.
- Adeus, pai.
2785
02:29:19,041 --> 02:29:20,666
- Adeus, paizinho.
- Vamos.
2786
02:29:26,541 --> 02:29:28,041
Até logo, Sr. Rosendo.
2787
02:29:28,125 --> 02:29:30,708
- Adeus.
- Até breve, D. Dolores. Adeus a todos.
2788
02:29:30,791 --> 02:29:35,041
Por mais que queiram,
nunca abandonem o meu Pancho.
2789
02:29:35,125 --> 02:29:36,458
Não se preocupe, filha.
2790
02:29:37,083 --> 02:29:38,291
Vamos, Lupita.
2791
02:29:38,375 --> 02:29:40,833
Senhora, custa-me a dizer isto, mas sabe?
2792
02:29:41,833 --> 02:29:43,041
Vou ficar aqui.
2793
02:29:43,708 --> 02:29:46,666
O Rosendito pediu-me em casamento
e eu disse que sim.
2794
02:29:48,041 --> 02:29:51,541
Mas já pensaste bem nisso?
2795
02:29:51,625 --> 02:29:52,541
Sim, claro.
2796
02:29:54,041 --> 02:29:56,666
Então vamos ser parentes?
2797
02:29:58,541 --> 02:30:01,250
- Parabéns.
- Muito obrigada, cunhada.
2798
02:30:01,333 --> 02:30:05,125
Mandamos um convite
quando tivermos a data.
2799
02:30:05,208 --> 02:30:06,666
- Boa viagem.
- Adeus, Cati.
2800
02:30:06,750 --> 02:30:07,583
Adeus.
2801
02:30:07,666 --> 02:30:10,750
Adeus, Toni. Venham visitar-me.
Portem-se bem com a mãe.
2802
02:30:10,833 --> 02:30:12,416
Vamos, meninos.
2803
02:30:12,500 --> 02:30:13,583
Vão lá.
2804
02:30:15,000 --> 02:30:16,166
Entrem.
2805
02:30:21,666 --> 02:30:23,208
- Adeus.
- Mãe.
2806
02:30:23,958 --> 02:30:26,875
- A Lupita vai ser nossa tia?
- Sim, mãe?
2807
02:30:26,958 --> 02:30:30,500
Não digam isso nem a brincar.
Livrem-se de contar a alguém.
2808
02:30:37,791 --> 02:30:39,791
Que Deus os abençoe!
2809
02:30:42,333 --> 02:30:45,083
Afilhado, de todo o coração,
2810
02:30:45,166 --> 02:30:47,708
lamento imenso o que te está a acontecer.
2811
02:30:47,791 --> 02:30:51,625
Mas já falei com o juiz
e sem dinheiro nada feito.
2812
02:30:51,708 --> 02:30:54,958
Mas, padrinho,
estou aqui preso há mais de dez dias.
2813
02:30:55,041 --> 02:30:58,500
Tanto quanto sei, a minha família
não parou de procurar o tesouro.
2814
02:30:59,375 --> 02:31:03,375
Porque não me deixa sair daqui?
Juro que sei onde está o tesouro.
2815
02:31:03,458 --> 02:31:05,666
Quem me dera poder, afilhado.
2816
02:31:06,458 --> 02:31:08,083
Mas esses tempos já lá vão.
2817
02:31:08,625 --> 02:31:12,875
Se o juiz souber que tiveste
tratamento especial por seres meu parente,
2818
02:31:12,958 --> 02:31:15,416
estamos fodidos os dois.
2819
02:31:15,500 --> 02:31:17,500
Suplico-lhe, padrinho.
2820
02:31:19,333 --> 02:31:21,791
Peça-me o que quiser.
2821
02:31:21,875 --> 02:31:23,041
Qualquer coisa,
2822
02:31:23,125 --> 02:31:24,625
mas ajude-me a sair daqui.
2823
02:31:27,625 --> 02:31:29,125
De certeza, Pancho?
2824
02:31:33,041 --> 02:31:34,333
O que for, padrinho.
2825
02:31:35,125 --> 02:31:38,958
Para sair daqui,
até vendo a alma ao Diabo.
2826
02:31:42,166 --> 02:31:43,208
Guarda.
2827
02:31:44,041 --> 02:31:45,541
Mande cá o notário.
2828
02:31:45,625 --> 02:31:48,500
Que traga os contratos todos.
2829
02:32:08,083 --> 02:32:09,000
Vejam!
2830
02:32:10,833 --> 02:32:12,541
Chegou o tio Pancho!
2831
02:32:12,625 --> 02:32:13,958
Libertaram-no!
2832
02:32:18,000 --> 02:32:19,083
Avô! Avó!
2833
02:32:19,791 --> 02:32:21,625
Libertaram o tio Pancho!
2834
02:32:24,625 --> 02:32:26,541
Pancho Francisco Reyes!
2835
02:32:26,625 --> 02:32:28,541
Que bom ver-te em liberdade, filho.
2836
02:32:28,625 --> 02:32:29,916
Que bom.
2837
02:32:30,000 --> 02:32:32,041
Pancho, estás pele e osso.
2838
02:32:32,125 --> 02:32:35,250
- Não queres que te faça comida?
- Não obrigado, mãe.
2839
02:32:38,000 --> 02:32:40,375
O que fazes aqui,
não voltaste com a senhora?
2840
02:32:40,458 --> 02:32:41,583
Não, senhor.
2841
02:32:41,666 --> 02:32:44,625
Fiquei aqui e juntei os trapinhos
com o seu irmão Rosendito.
2842
02:32:44,708 --> 02:32:47,250
Mas vamos casar e já engravidei.
2843
02:32:47,791 --> 02:32:50,208
Deus os faz e o Diabo os junta.
Que barbaridade.
2844
02:32:50,958 --> 02:32:53,541
Tudo bem, Panchito?
2845
02:32:53,625 --> 02:32:55,791
Deixaste cair o sabão na prisão?
2846
02:32:55,875 --> 02:32:58,916
Ou salvaste a honra da família?
2847
02:32:59,458 --> 02:33:00,541
Raio da avó.
2848
02:33:01,166 --> 02:33:03,791
Está bem, então. Raio do queque.
2849
02:33:11,666 --> 02:33:12,583
Anda, porra.
2850
02:33:15,958 --> 02:33:17,791
Meninos, vistam-se.
2851
02:33:17,875 --> 02:33:21,666
Tragam pás e picaretas
e vamos ajudar o Pancho.
2852
02:33:34,291 --> 02:33:36,458
23, 24, 25,
2853
02:33:36,541 --> 02:33:38,041
26, 27.
2854
02:34:02,958 --> 02:34:04,291
Estão a ver, sacanas?
2855
02:34:04,375 --> 02:34:06,833
A minha nora tinha razão, é aqui.
2856
02:34:07,375 --> 02:34:10,125
Vamos ajudar o Pancho
com as pás e picaretas...
2857
02:34:10,208 --> 02:34:12,416
Prefiro fazer isto sozinho.
2858
02:34:12,500 --> 02:34:16,458
Se cavarem à maluca,
no encontrarei nada no caos.
2859
02:34:17,416 --> 02:34:20,666
Mas não te importas
que fiquemos a acompanhar-te?
2860
02:34:20,750 --> 02:34:22,875
Para te dar apoio moral.
2861
02:34:46,208 --> 02:34:47,791
Boa tarde, avó.
2862
02:34:49,541 --> 02:34:51,333
O Pancho já encontrou o tesouro?
2863
02:34:51,416 --> 02:34:53,291
Não, avó. Nadinha.
2864
02:34:53,375 --> 02:34:56,333
Cá para mim,
esse ouro perdeu-se para sempre.
2865
02:34:56,416 --> 02:35:00,750
E o palerma do janota
está completamente iludido.
2866
02:35:00,833 --> 02:35:03,791
Nada disso, avó.
Ele está tão empenhado.
2867
02:35:03,875 --> 02:35:07,000
Se Deus quiser, vai encontrá-lo um dia.
2868
02:35:07,083 --> 02:35:11,125
O Pancho
devia mandar tudo à merda,
2869
02:35:11,208 --> 02:35:13,875
voltar para casa e deixar-nos em paz.
2870
02:35:14,375 --> 02:35:15,958
Estávamos melhor sem ele.
2871
02:35:16,041 --> 02:35:18,083
A sogra sempre com essa maldade.
2872
02:35:18,166 --> 02:35:19,625
Não teme Deus?
2873
02:35:19,708 --> 02:35:23,083
Vocês todos é que deviam temer Deus.
2874
02:35:23,166 --> 02:35:24,291
Em vez de trabalhar
2875
02:35:24,375 --> 02:35:27,000
como gente decente
para sair da miséria,
2876
02:35:27,083 --> 02:35:29,833
andam para aí a lamber-lhe as botas
2877
02:35:29,916 --> 02:35:32,875
a ver se o queque vos dá umas migalhas.
2878
02:35:33,875 --> 02:35:36,750
Meninas, o feijão
não se vai cozinhar sozinho.
2879
02:35:37,375 --> 02:35:40,583
"Meninas, o feijão
não se vai cozinhar sozinho."
2880
02:35:43,333 --> 02:35:45,708
Filho, é tarde.
2881
02:35:46,208 --> 02:35:49,666
Porque não dormes um pouco
e continuas amanhã cedo?
2882
02:35:50,416 --> 02:35:51,625
Não, pai.
2883
02:35:51,708 --> 02:35:54,291
Não saio daqui até encontrar o tesouro.
2884
02:35:54,375 --> 02:35:56,791
Pressinto que estou perto.
2885
02:35:56,875 --> 02:35:58,333
Que estou muito perto.
2886
02:35:58,416 --> 02:36:00,125
Está bem, filho.
2887
02:36:00,791 --> 02:36:03,000
Até amanhã e boa sorte.
2888
02:36:15,500 --> 02:36:16,541
Dá-lhe.
2889
02:37:06,375 --> 02:37:08,375
... no caso de o encontrar.
2890
02:37:08,875 --> 02:37:10,500
Que tragédia!
2891
02:37:22,458 --> 02:37:25,250
Vamos a rezar por ele.
2892
02:37:54,375 --> 02:37:56,791
Filho, para!
2893
02:37:56,875 --> 02:37:58,083
Por favor!
2894
02:38:00,125 --> 02:38:02,041
Já não o podemos ajudar.
2895
02:38:51,875 --> 02:38:54,666
Ave Maria, cheia de graça...
2896
02:38:54,750 --> 02:38:58,250
Bendita sois vós entre as mulheres
e bendito é o fruto...
2897
02:38:58,333 --> 02:39:03,041
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós pecadores...
2898
02:39:04,541 --> 02:39:06,291
Senhor, dai-lhe o descanso eterno
2899
02:39:06,375 --> 02:39:08,250
e que incida sobre ele a luz eterna.
2900
02:39:08,333 --> 02:39:10,250
Que a alma do nosso querido Pancho
2901
02:39:10,333 --> 02:39:13,791
e todas as do Purgatório
descansem em paz. Amém.
2902
02:39:13,875 --> 02:39:16,166
- Amém.
- Ambrosio.
2903
02:39:16,250 --> 02:39:19,083
Não será demasiado declará-lo morto?
2904
02:39:19,166 --> 02:39:22,416
- O nosso filho está vivo.
- Claro que não o declarámos morto.
2905
02:39:22,500 --> 02:39:26,708
Deus me livre. Mas o Pancho, tal como
o Santo António, tem o Diabo no corpo.
2906
02:39:26,791 --> 02:39:30,416
E está nas nossas mãos
fazer tudo para salvar a sua alma.
2907
02:39:30,500 --> 02:39:33,208
O médico disse que ainda há esperança.
2908
02:39:33,291 --> 02:39:36,333
Dolores, depois de 20 dias e 20 noites
2909
02:39:36,416 --> 02:39:37,750
sem comer nem dormir,
2910
02:39:37,833 --> 02:39:39,916
a cavar aquele buraco infernal
2911
02:39:40,000 --> 02:39:42,958
e prostrado mais dez dias
como São Simão,
2912
02:39:43,041 --> 02:39:45,583
acreditas que ele ainda vai acordar?
2913
02:39:45,666 --> 02:39:47,250
E os milagres?
2914
02:39:47,333 --> 02:39:50,041
Devias ser o primeiro a acreditar neles.
2915
02:39:50,125 --> 02:39:51,541
Rosendo, não sejas ingénuo.
2916
02:39:51,625 --> 02:39:55,416
Deus concede milagres
a boas pessoas e, nesta família,
2917
02:39:55,500 --> 02:39:59,083
com muita sorte talvez alguma
das crianças se safe do Inferno.
2918
02:39:59,166 --> 02:40:01,875
Vira essa boca para lá, ave de mau agoiro.
2919
02:40:02,500 --> 02:40:05,416
Meu Deus, que tragédia.
2920
02:40:05,500 --> 02:40:07,625
Porque nos aconteceu isto?
2921
02:40:08,500 --> 02:40:11,500
- Sim.
- Meu Deus, por favor.
2922
02:40:12,041 --> 02:40:13,416
Faz um milagre.
2923
02:40:21,375 --> 02:40:22,333
Vou-me embora.
2924
02:40:23,083 --> 02:40:26,291
Hoje vou-me embora daqui
e volto para a minha família.
2925
02:40:28,208 --> 02:40:29,250
Milagre!
2926
02:40:29,958 --> 02:40:31,541
- Milagre!
- Louvado seja Deus.
2927
02:40:31,625 --> 02:40:33,583
Jesus, protege-o.
2928
02:40:45,250 --> 02:40:46,958
- Adeus, mano.
- Deus te abençoe.
2929
02:40:47,041 --> 02:40:50,125
Obrigado por tudo, Sr. Panchito.
O senhor tem bom coração.
2930
02:40:50,791 --> 02:40:52,916
Cumprimentos à família
2931
02:40:53,000 --> 02:40:55,208
e espero que venham ao casamento. Certo?
2932
02:40:55,708 --> 02:40:58,791
Sr. Pancho,
foi pena eu não ter ficado convosco.
2933
02:40:58,875 --> 02:41:01,666
Falei com a minha irmã
para que vos vá ajudar.
2934
02:41:01,750 --> 02:41:05,333
Não te preocupes, cunhada.
A Mari e eu cá nos arranjamos.
2935
02:41:06,416 --> 02:41:09,000
Pancho, que Deus te guarde e acompanhe.
2936
02:41:09,083 --> 02:41:12,833
Conta o milagre de São Judas à Mari
para que ela mude de ideias.
2937
02:41:14,875 --> 02:41:16,958
Voltarão as andorinhas escuras...
2938
02:41:17,041 --> 02:41:17,916
Pancho.
2939
02:41:19,250 --> 02:41:24,083
Se um dia voltares a La Prosperidad
e estiveres tristonho, cá estarei.
2940
02:41:24,166 --> 02:41:26,416
Maninho do meu coração.
2941
02:41:28,625 --> 02:41:32,458
Desejo-te muita sorte e espero
que consigas refazer a tua vida.
2942
02:41:33,166 --> 02:41:34,041
Pancho.
2943
02:41:34,625 --> 02:41:37,791
Obrigado por me livrares
daquele animal, o Lupe.
2944
02:41:39,250 --> 02:41:42,666
Panchito, foi a única das tuas coisas
que consegui recuperar.
2945
02:41:43,416 --> 02:41:46,000
Adoro-te e vou ter tantas saudades.
2946
02:41:46,083 --> 02:41:48,000
Beijinhos aos meus sobrinhos.
2947
02:41:51,708 --> 02:41:53,750
Agora é que vou mesmo, avó.
2948
02:41:54,791 --> 02:41:58,333
Deve estar feliz
porque se livrou da gente fina.
2949
02:41:58,416 --> 02:42:00,750
Ganhei uma batalha,
2950
02:42:00,833 --> 02:42:02,375
mas não a guerra.
2951
02:42:03,000 --> 02:42:04,291
Só por hoje,
2952
02:42:04,375 --> 02:42:06,916
fazemos tréguas e dás-me um beijinho,
2953
02:42:07,000 --> 02:42:10,958
porque agora tenho a certeza
de que nunca nos voltaremos a ver.
2954
02:42:13,000 --> 02:42:14,125
Adeus, avó.
2955
02:42:18,375 --> 02:42:20,125
Deus te abençoe, filho.
2956
02:42:20,208 --> 02:42:21,708
Não nos guardes rancor.
2957
02:42:21,791 --> 02:42:23,541
Volta em breve.
2958
02:42:24,375 --> 02:42:26,916
Não se preocupe, mãe, está tudo perdoado.
2959
02:42:33,166 --> 02:42:34,250
Adeus, pai.
2960
02:42:35,458 --> 02:42:37,416
Desejo-lhe tudo do melhor.
2961
02:42:38,250 --> 02:42:41,416
Espero que me possam perdoar um dia
e não me guardem rancor.
2962
02:42:41,500 --> 02:42:43,791
Perdoar do quê, filho?
2963
02:42:44,416 --> 02:42:47,583
É uma bênção ter um filho tão bom como tu.
2964
02:42:48,958 --> 02:42:51,958
Prometo que não vou parar
até encontrar o teu tesouro,
2965
02:42:52,041 --> 02:42:55,208
nem que morra a tentar.
2966
02:42:55,291 --> 02:42:58,125
Nem que demore
toda a eternidade e mais um dia.
2967
02:42:58,208 --> 02:42:59,625
E mais um dia, filho!
2968
02:43:01,666 --> 02:43:02,625
Adeus, pai.
2969
02:43:07,000 --> 02:43:07,916
Adeus, meninos.
2970
02:43:09,083 --> 02:43:10,000
Adeus, meninos.
2971
02:43:10,083 --> 02:43:11,083
Adeus!
2972
02:43:11,166 --> 02:43:12,000
Adeus.
2973
02:43:19,708 --> 02:43:21,375
Que corra tudo bem, filho.
2974
02:43:22,041 --> 02:43:23,083
Pancho...
2975
02:43:26,166 --> 02:43:30,208
Uma imensa nostalgia invade
2976
02:43:31,000 --> 02:43:35,083
O meu pensamento.
2977
02:43:56,416 --> 02:43:58,083
Maldito Avô.
2978
02:43:59,166 --> 02:44:02,416
Sempre me perguntarei
se fez isto tudo de propósito.
2979
02:44:03,250 --> 02:44:06,583
Ou se foi o azar que nos fodeu as vidas.
2980
02:44:07,541 --> 02:44:09,500
Mas conheço-o tão bem
2981
02:44:10,916 --> 02:44:14,291
que tenho a certeza
de que nada disto foi coincidência.
2982
02:44:15,541 --> 02:44:17,291
Esteja onde estiver,
2983
02:44:18,333 --> 02:44:20,750
deve estar a rir-se
a bandeiras despregadas
2984
02:44:20,833 --> 02:44:23,583
a ver como nos fodeu a vida a todos.
2985
02:44:25,208 --> 02:44:26,875
Mas para honrar a sua memória,
2986
02:44:27,916 --> 02:44:31,666
ainda melhor do que o mausoléu
como o de Benito Juárez que tanto queria,
2987
02:44:32,750 --> 02:44:35,000
vou fazer uma coisa
que o deixará muito orgulhoso.
2988
02:44:36,041 --> 02:44:39,500
Nunca o poderá esquecer, avô.
2989
02:45:11,000 --> 02:45:12,666
Como é, Pancho?
2990
02:45:12,750 --> 02:45:14,916
Vais-te embora sem dizer adeus?
2991
02:45:15,000 --> 02:45:18,500
Sim, padrinho, e espero
que desta vez seja para sempre.
2992
02:45:19,041 --> 02:45:21,208
Não encontraste nada, pois não?
2993
02:45:21,291 --> 02:45:22,125
Não.
2994
02:45:22,625 --> 02:45:23,791
Que pena, afilhado.
2995
02:45:23,875 --> 02:45:26,250
Mas ainda bem que deixaste essa loucura
2996
02:45:26,333 --> 02:45:28,416
e recuperaste o bom senso.
2997
02:45:28,500 --> 02:45:29,708
Olha,
2998
02:45:29,791 --> 02:45:32,708
eis a cópia do contrato
reconhecida pelo notário,
2999
02:45:32,791 --> 02:45:34,708
se quiseres dar uma vista de olhos.
3000
02:45:34,791 --> 02:45:36,166
Não é preciso, padrinho.
3001
02:45:36,250 --> 02:45:39,916
Mas peço-lhe que não seja
muito duro com a minha família.
3002
02:45:40,000 --> 02:45:42,166
Por quem me tomas, Pancho?
3003
02:45:42,250 --> 02:45:44,083
A Pascuala é minha mãe.
3004
02:45:44,666 --> 02:45:47,083
O teu pai é sangue do meu sangue
e os teus irmãos
3005
02:45:47,583 --> 02:45:49,166
são os meus sobrinhos adorados.
3006
02:45:53,625 --> 02:45:56,458
- Até sempre, comandante.
- Adeus, Pancho.
3007
02:45:56,541 --> 02:45:59,625
Vou despedir-me, padrinho.
Deixo a família nas suas mãos.
3008
02:45:59,708 --> 02:46:02,041
Não te preocupes com isso.
3009
02:46:02,125 --> 02:46:05,083
A prioridade deste governo
é o bem-estar dos pobres.
3010
02:46:05,166 --> 02:46:08,375
A nossa família
está do lado certo da história.
3011
02:46:08,458 --> 02:46:10,958
Pertencem ao povo nobre e sábio.
3012
02:46:11,041 --> 02:46:12,250
Vai com Deus.
3013
02:46:12,333 --> 02:46:13,208
Está bem.
3014
02:46:18,625 --> 02:46:20,333
- Oiça, padrinho.
- O quê?
3015
02:46:20,416 --> 02:46:22,458
Não me leve a mal.
3016
02:46:22,541 --> 02:46:24,250
Não sei porquê, mas este governo
3017
02:46:24,333 --> 02:46:26,708
lembra-me muito os anteriores.
3018
02:46:26,791 --> 02:46:28,416
Ouve...
3019
02:46:31,583 --> 02:46:33,208
Sacana do queque.
3020
02:46:33,791 --> 02:46:37,000
A pátria há de o meter na ordem.
3021
02:46:38,000 --> 02:46:40,833
Reginito, vamos ver
a minha mãe e os parentes
3022
02:46:40,916 --> 02:46:43,750
para lhes dizer
que têm de desocupar a casa já.
3023
02:46:43,833 --> 02:46:45,000
- Sim, pai.
- Vamos.
3024
02:46:57,375 --> 02:46:58,583
Oiça, pai.
3025
02:46:58,666 --> 02:47:02,666
A mãe diz que o almoço já está.
Esperamos o vamos comendo?
3026
02:47:03,416 --> 02:47:05,000
Vamos, filho.
3027
02:47:05,083 --> 02:47:06,916
Não encontraram nada, pai?
3028
02:47:07,000 --> 02:47:08,000
Não, filha.
3029
02:47:08,083 --> 02:47:09,875
Se continuarmos a cavar,
3030
02:47:09,958 --> 02:47:12,083
um dia destes acordamos na China.
3031
02:47:12,625 --> 02:47:13,541
Vamos.
3032
02:47:15,125 --> 02:47:16,000
Cuidado
3033
02:47:26,375 --> 02:47:29,291
Inúteis e preguiçosos.
3034
02:47:29,375 --> 02:47:31,208
- Pai.
- C'um caralho...
3035
02:47:31,291 --> 02:47:32,583
Não ligues.
3036
02:47:35,041 --> 02:47:36,083
Bom dia, mãe.
3037
02:47:50,625 --> 02:47:53,708
- Só há isto?
- Pelo menos eles já comeram.
3038
02:47:53,791 --> 02:47:56,333
Porque amanhã nem feijão temos.
3039
02:47:58,833 --> 02:48:03,000
Sr. Rosendo, posso ir procurar
uns catos para matar a fome.
3040
02:48:03,083 --> 02:48:04,500
Está bem, filha.
3041
02:48:04,583 --> 02:48:08,625
Maldito sejas, Francisco Reyes.
3042
02:48:09,333 --> 02:48:12,041
Isto tudo foi culpa tua.
3043
02:48:12,125 --> 02:48:15,250
Espero que estejas a apodrecer no Inferno
3044
02:48:15,333 --> 02:48:17,166
e que em breve se junte a ti
3045
02:48:17,250 --> 02:48:21,375
o estafermo do teu neto Pancho.
3046
02:48:21,458 --> 02:48:23,041
Basta, mãe.
3047
02:48:23,125 --> 02:48:24,875
De que adianta chorar?
3048
02:48:24,958 --> 02:48:28,666
Sr. Rosendo, venha depressa.
Agora é que está o caldo entornado!
3049
02:48:28,750 --> 02:48:31,375
Depressa, que vamos todos para o Inferno!
3050
02:48:31,458 --> 02:48:32,875
Chegou a Polícia.
3051
02:48:35,375 --> 02:48:38,125
Deve ser o cabrão do Regino
que nos quer despejar.
3052
02:48:38,791 --> 02:48:40,250
Mãe, empreste-me a sua pistola.
3053
02:48:40,833 --> 02:48:42,500
Filho duma puta.
3054
02:48:45,791 --> 02:48:47,041
Padrinho Rosendo!
3055
02:48:47,708 --> 02:48:50,375
Entreguem-se, por favor, sem resistir.
3056
02:48:50,458 --> 02:48:53,583
Malta, vamos enfrentar este cabrão!
3057
02:48:56,375 --> 02:48:59,458
Por favor, entreguem-se sem resistir.
3058
02:48:59,541 --> 02:49:01,458
Temos uma ordem do juiz
3059
02:49:01,541 --> 02:49:04,250
para desocuparem
a propriedade de imediato!
3060
02:49:04,333 --> 02:49:06,083
Afilhado, és uma besta.
3061
02:49:06,166 --> 02:49:07,875
Terias de nos matar primeiro
3062
02:49:08,041 --> 02:49:11,291
antes de que o pulha do teu pai
fique com a nossa casa.
3063
02:49:11,375 --> 02:49:14,291
Padrinho, desocupem a propriedade!
3064
02:49:14,375 --> 02:49:16,541
Ou terei de tomar medidas!
3065
02:49:18,416 --> 02:49:20,333
Repito, padrinho!
3066
02:49:20,833 --> 02:49:23,958
Entreguem-se ou serei obrigado
a usar a força da autoridade!
3067
02:49:25,291 --> 02:49:27,625
Não sejas cretino, Rosendo!
3068
02:49:27,708 --> 02:49:29,916
Não ponhas em perigo a tua família.
3069
02:49:30,000 --> 02:49:32,000
Desocupem a casa imediatamente
3070
02:49:32,083 --> 02:49:35,083
ou mando a Polícia deitar a casa abaixo!
3071
02:49:35,833 --> 02:49:38,291
- Vai-te foder!
- Não!
3072
02:49:45,375 --> 02:49:46,375
Ao ataque!
3073
02:49:59,250 --> 02:50:00,916
Filhos da puta.
3074
02:50:16,916 --> 02:50:19,041
Filhos duma grande puta!
3075
02:50:22,416 --> 02:50:25,791
Larga-me!
3076
02:50:27,541 --> 02:50:29,708
Larga-me!
3077
02:50:29,791 --> 02:50:32,750
Filhos da puta, saiam daqui!
3078
02:50:32,833 --> 02:50:34,208
Cabrões!
3079
02:50:34,833 --> 02:50:37,458
Maldito sejas, Regino!
3080
02:50:37,541 --> 02:50:40,875
Juro pela memória do pai
que isto não fica assim.
3081
02:50:40,958 --> 02:50:44,916
Tu e o traidor do Pancho
pagarão caro estas sacanices.
3082
02:50:57,000 --> 02:50:58,083
Vamos, filho.
3083
02:50:58,666 --> 02:51:00,666
Finalmente, tudo isto nos pertence.
3084
02:51:02,166 --> 02:51:04,000
Mãos à obra.
3085
02:51:10,000 --> 02:51:11,875
Louvado seja Deus!
3086
02:51:11,958 --> 02:51:15,125
Encontrámos o tesouro
que o presidente da Câmara procurava.
3087
02:51:15,208 --> 02:51:17,375
Estava debaixo do nosso nariz.
3088
02:51:17,458 --> 02:51:19,625
Vou dizer ao Sr. Reyes.
3089
02:51:22,958 --> 02:51:24,083
Sr. Reyes.
3090
02:51:24,625 --> 02:51:25,916
Boas notícias.
3091
02:51:26,000 --> 02:51:27,416
Por favor, venha comigo.
3092
02:51:27,500 --> 02:51:29,875
Encontrámos o que o senhor procurava.
3093
02:51:29,958 --> 02:51:31,500
Muito obrigado!
3094
02:51:31,583 --> 02:51:35,166
Eu sabia que o tesouro do Pancho
acabaria por aparecer.
3095
02:51:38,750 --> 02:51:41,500
O seu sobrinho quase o encontrou.
3096
02:51:41,583 --> 02:51:44,333
Enganou-se em meio metro.
3097
02:51:44,875 --> 02:51:47,291
Realmente,
há gente sem sorte nenhuma, não acha?
3098
02:51:47,375 --> 02:51:48,500
Claro.
3099
02:51:48,583 --> 02:51:51,208
Mas tenho uma notícia melhor.
3100
02:51:51,291 --> 02:51:53,166
Melhor do que isto? Duvido.
3101
02:51:53,250 --> 02:51:58,166
Olhe o que o seu sobrinho Pancho
esteve quase a encontrar.
3102
02:51:58,250 --> 02:52:00,791
O filão de ouro de La Esperanza.
3103
02:52:01,583 --> 02:52:04,875
Parece que o seu irmão Rosendo
não se enganava.
3104
02:52:05,583 --> 02:52:09,916
Porque garanto que é
dos maiores jamais descobertos.
3105
02:52:10,000 --> 02:52:11,250
Louvado seja Deus.
3106
02:52:11,833 --> 02:52:14,541
Meus queridos Rosendo e Pancho.
3107
02:52:15,208 --> 02:52:18,916
Deus vos abençoe, queridos!
3108
02:52:19,000 --> 02:52:20,333
Senhor presidente.
3109
02:52:20,416 --> 02:52:22,416
Também tenho uma má notícia.
3110
02:52:22,500 --> 02:52:23,958
Diga.
3111
02:52:24,041 --> 02:52:26,666
Esqueceu-se do contrato que assinou.
3112
02:52:26,750 --> 02:52:28,958
Tudo isto é nosso.
3113
02:52:31,291 --> 02:52:32,333
Não!
3114
02:52:32,416 --> 02:52:34,916
Não assinei nada!
3115
02:52:35,000 --> 02:52:37,458
- Este ouro é meu.
- Lamentamos.
3116
02:52:37,541 --> 02:52:40,541
Lamentamos muito, mas a lei é a lei.
3117
02:52:40,625 --> 02:52:42,833
- Não.
- O senhor assinou este contrato. Sorry.
3118
02:52:42,916 --> 02:52:45,333
Exijo um embargo, sacanas!
3119
02:52:45,416 --> 02:52:47,416
O ouro é meu!
3120
02:52:47,500 --> 02:52:50,666
Não, é meu!
3121
02:52:51,500 --> 02:52:54,041
Mexicanos do caralho,
é sempre a mesma merda.
3122
02:52:55,625 --> 02:52:57,916
Alex, chama uma ambulância.
3123
02:52:58,000 --> 02:53:01,208
Parece que o presidente da Câmara
está a ter o caralho dum enfarte.
3124
02:53:13,833 --> 02:53:17,000
Quanto tempo vamos estar aqui fechados?
3125
02:53:17,083 --> 02:53:19,291
Já passaram mais de dois meses, Rosendo.
3126
02:53:19,958 --> 02:53:21,375
Quem sabe, Lola.
3127
02:53:21,458 --> 02:53:23,833
Acho que os sacanas
do Regino e do Reginito
3128
02:53:23,916 --> 02:53:25,375
se esqueceram de nós.
3129
02:53:25,458 --> 02:53:28,041
Podemos ficar aqui para sempre.
3130
02:53:28,125 --> 02:53:30,083
Deixem-se de lamúrias.
3131
02:53:30,166 --> 02:53:33,916
Aqui, pelo menos,
comemos três vezes por dia.
3132
02:53:34,000 --> 02:53:35,291
Família.
3133
02:53:36,166 --> 02:53:38,208
Peguem nos pertences, estão livres.
3134
02:53:38,291 --> 02:53:40,708
- Louvado seja Deus.
- Ouve, afilhado.
3135
02:53:40,791 --> 02:53:44,875
Porque caralho é que o sacana do teu pai
nos prendeu aqui tanto tempo?
3136
02:53:44,958 --> 02:53:47,541
Padrinho, não me falte ao respeito
3137
02:53:47,625 --> 02:53:49,958
nem fale mal do meu pai, por favor.
3138
02:53:50,041 --> 02:53:52,166
Está em estado muito grave no hospital.
3139
02:53:52,250 --> 02:53:55,500
Nomearam-me presidente interino,
sou eu que mando na vila.
3140
02:53:56,166 --> 02:53:57,625
Despachem-se a sair,
3141
02:53:58,125 --> 02:54:01,208
antes de que eu me chateie
e vos deixe aqui mais dois meses.
3142
02:54:01,291 --> 02:54:02,541
Não.
3143
02:54:02,625 --> 02:54:05,500
O que te aconteceu, Ambrosio?
Onde está a sotaina?
3144
02:54:05,583 --> 02:54:07,541
Voltei a ouvir a voz do Senhor,
3145
02:54:07,625 --> 02:54:09,208
como quando era miúdo.
3146
02:54:09,291 --> 02:54:13,041
E disse-me:
"A Igreja de Roma está em ruínas."
3147
02:54:13,916 --> 02:54:16,791
A Bíblia é que sempre teve a resposta.
3148
02:54:17,291 --> 02:54:19,666
Cristo é o nosso redentor.
3149
02:54:20,208 --> 02:54:21,916
Vem aí o Apocalipse,
3150
02:54:22,000 --> 02:54:24,250
Aproveitem a oportunidade que lhes dá
3151
02:54:24,333 --> 02:54:26,708
o nosso novo presidente da Câmara
3152
02:54:26,791 --> 02:54:28,500
e saiam em busca da luz
3153
02:54:28,583 --> 02:54:31,291
antes de que ele se arrependa, pecadores!
3154
02:54:31,375 --> 02:54:32,416
Saiam!
3155
02:54:32,500 --> 02:54:33,875
Eu bem digo.
3156
02:54:33,958 --> 02:54:38,583
Esta família é pior do que a peste.
3157
02:55:15,416 --> 02:55:18,916
{\an8}PERIGO - ENTRADA PROIBIDA
EXPLORAÇÃO MINEIRA DOS EUA E CANADÁ
3158
02:55:19,000 --> 02:55:21,333
PROPRIEDADE PRIVADA
3159
02:55:36,125 --> 02:55:37,083
Aqui.
3160
02:55:51,166 --> 02:55:53,958
Olha, pai. Tinha razão.
3161
02:55:54,041 --> 02:55:56,791
Na mina do avô havia uma montanha de ouro.
3162
02:55:58,083 --> 02:56:00,000
E agora o que fazemos?
3163
02:56:03,750 --> 02:56:05,375
Pobre México.
3164
02:56:06,500 --> 02:56:10,583
Tão longe de Deus
e tão perto dos Estados Unidos.
3165
02:56:11,416 --> 02:56:14,541
Maldito sejas, Pancho Reyes!
3166
02:56:17,000 --> 02:56:20,875
Ficámos sem casa,
sem sonhos nem esperança
3167
02:56:22,083 --> 02:56:26,541
e o grande filho da puta
está a viver à grande!
3168
02:56:43,916 --> 02:56:46,625
Francisco Reyes.
3169
02:56:46,708 --> 02:56:48,875
É chamado à Direção.
3170
02:56:48,958 --> 02:56:50,791
Francisco Reyes.
3171
02:56:50,875 --> 02:56:52,083
Posso ir?
3172
02:56:52,166 --> 02:56:54,375
É chamado à Direção.
3173
02:57:08,041 --> 02:57:09,250
Entre!
3174
02:57:10,708 --> 02:57:13,000
Entra, Pancho.
3175
02:57:21,333 --> 02:57:22,708
Boa tarde, engenheiro.
3176
02:57:23,416 --> 02:57:25,250
Boa tarde, Normita.
3177
02:57:25,333 --> 02:57:27,208
Então, Panchito? A Normita disse-me
3178
02:57:27,291 --> 02:57:30,250
que me querias ver há muito tempo.
O que se passa?
3179
02:57:30,333 --> 02:57:33,916
Antes de mais,
agradeço por me ter recebido finalmente.
3180
02:57:34,000 --> 02:57:38,500
E quero agradecer a oportunidade
de continuar a trabalhar na fábrica.
3181
02:57:38,583 --> 02:57:40,500
Não me agradeças a mim.
3182
02:57:40,583 --> 02:57:44,541
Agradece à Normita,
que desenterrou o seu tesourinho
3183
02:57:44,625 --> 02:57:46,958
e me convenceu a não te pôr na rua.
3184
02:57:49,666 --> 02:57:51,833
Muito obrigado, Normita.
3185
02:57:53,000 --> 02:57:54,250
Era só isso?
3186
02:57:54,333 --> 02:57:56,583
Não, também lhe queria perguntar
3187
02:57:56,666 --> 02:58:00,000
se acha possível que algum dia
eu recupere o meu antigo cargo?
3188
02:58:00,750 --> 02:58:03,416
Porra, Pancho,
não me venhas com essas tretas.
3189
02:58:03,500 --> 02:58:06,958
Dá graças a Deus por eu não
te ter despedido como devia ter feito.
3190
02:58:07,041 --> 02:58:09,750
Depois de teres
abandonado o teu cargo,
3191
02:58:09,833 --> 02:58:12,791
merecias um valente pontapé no cu.
3192
02:58:13,666 --> 02:58:17,750
Felizmente, já vendi a empresa
aos sacanas dos gringos.
3193
02:58:17,833 --> 02:58:20,250
Eles decidirão o que vão fazer contigo.
3194
02:58:20,333 --> 02:58:23,958
Não me pode recomendar
à nova administração gringa?
3195
02:58:24,041 --> 02:58:26,958
Que te recomende a puta da tua mãe.
3196
02:58:27,041 --> 02:58:29,125
Ou o comunista do Presidente
3197
02:58:29,208 --> 02:58:31,083
que tanto estima os pobres como tu.
3198
02:58:31,166 --> 02:58:35,291
Sorte a minha de sair do raio do país
antes que esse cabrão dê cabo dele.
3199
02:58:35,375 --> 02:58:37,875
Ou o transforme numa sucursal
de Cuba o da Venezuela.
3200
02:58:38,541 --> 02:58:41,625
Se não tens mais nada para fazer,
vai à merda.
3201
02:58:41,708 --> 02:58:45,166
Nem os gringos nem eu
te vamos pagar para estares aí especado.
3202
02:58:46,750 --> 02:58:48,750
Muito obrigado pela oportunidade.
3203
02:58:49,708 --> 02:58:51,250
Muito obrigado, Normita.
3204
02:58:51,791 --> 02:58:53,083
De nada, engenheiro.
3205
02:58:53,916 --> 02:58:55,916
Santo Deus.
3206
02:58:56,416 --> 02:59:00,083
A culpa não é do cão,
mas de quem lhe dá de comer.
3207
02:59:15,333 --> 02:59:18,083
Então? Já viu onde foi parar?
3208
02:59:18,166 --> 02:59:19,375
Eu não lhes disse?
3209
02:59:19,458 --> 02:59:21,625
- Tudo o que sobe tem de descer.
- O quê?
3210
02:59:21,708 --> 02:59:23,416
- O que foi?
- O que foi, o quê?
3211
02:59:38,125 --> 02:59:40,041
- Vai levar no cu!
- Puta que te pariu!
3212
02:59:44,208 --> 02:59:46,958
PELO BEM DE TODOS, PRIMEIRO OS POBRES.
3213
02:59:47,041 --> 02:59:48,916
CADA DIA SOMOS MAIS!
3214
02:59:49,000 --> 02:59:51,500
AMLO PARA SEMPRE
3215
03:00:47,208 --> 03:00:48,958
Tudo bem, família? Cheguei.
3216
03:00:49,041 --> 03:00:51,041
Pancho, ainda bem que chegas.
3217
03:00:51,125 --> 03:00:55,333
Caiu um bocado do teto do quarto
e chove na casa de banho.
3218
03:00:56,000 --> 03:00:57,208
Como correu?
3219
03:00:57,291 --> 03:00:58,666
Mais ou menos, amor.
3220
03:00:58,750 --> 03:01:00,666
O Eng.o Jaime recebeu-me,
3221
03:01:00,750 --> 03:01:03,708
mas o grande sacana não me quis promover.
3222
03:01:03,791 --> 03:01:05,791
Enfim, é a vida, querido.
3223
03:01:06,291 --> 03:01:08,291
Tenho uma surpresa, não é, meninos?
3224
03:01:10,958 --> 03:01:13,458
Surpresa!
3225
03:01:15,250 --> 03:01:18,250
Tudo bem, Pancho?
Porque demoraste tanto, filho?
3226
03:01:18,333 --> 03:01:21,041
Espero que não te importes, instalámo-nos
3227
03:01:21,125 --> 03:01:23,458
porque vamos ficar a viver contigo.
3228
03:01:23,541 --> 03:01:26,000
- Não.
- Graças a Deus que chegaste bem a casa.
3229
03:01:26,083 --> 03:01:27,416
Saúde, Pancho.
3230
03:01:27,500 --> 03:01:31,458
Toma uma tequila
para nos fazer um brinde de boas-vindas.
3231
03:01:31,541 --> 03:01:33,750
Vês, Panchito?
3232
03:01:33,833 --> 03:01:38,375
Eu disse-te que nunca te livrarias de nós.
3233
03:01:38,458 --> 03:01:42,041
Pancho, não sejas um snob!
Vem festejar com a tua família.
3234
03:01:42,125 --> 03:01:45,875
Para todos nós,
o teu fracasso é a nossa felicidade!
3235
03:01:46,458 --> 03:01:49,500
Um brinde a isso
E viva o México, cabrões!
3236
03:01:49,583 --> 03:01:51,583
Viva!
3237
03:02:11,250 --> 03:02:13,625
- A minha família não. Por favor.
- Pancho.
3238
03:02:13,708 --> 03:02:15,583
- Pancho.
- A minha família não.
3239
03:02:15,666 --> 03:02:17,916
- Pancho, acorda.
- Meu.
3240
03:02:18,000 --> 03:02:19,958
Tiveste outro pesadelo.
3241
03:02:20,041 --> 03:02:24,208
Mari, tive o sonho mais horrível
e espantoso de sempre.
3242
03:02:24,291 --> 03:02:26,083
Já te disse vezes sem conta.
3243
03:02:26,166 --> 03:02:28,916
Tens de ir ao médico, isso não é normal.
3244
03:02:29,000 --> 03:02:33,375
Deixa-te de tretas
e deixa-me dormir, que estou ressacada.
3245
03:02:43,000 --> 03:02:43,916
Caramba.
3246
03:02:50,625 --> 03:02:54,458
Pancho, que falta de consideração!
3247
03:02:54,541 --> 03:02:57,041
Fazes tanto barulho e nós a querer dormir.
3248
03:02:57,666 --> 03:02:58,875
Porra.
3249
03:11:26,000 --> 03:11:28,000
Legendas: Rodrigo Vaz