1
00:00:06,666 --> 00:00:09,083
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:56,708 --> 00:00:58,000
Saúde.
3
00:00:58,083 --> 00:00:59,208
Obrigado.
4
00:01:00,375 --> 00:01:01,666
Eu agradeço.
5
00:01:02,250 --> 00:01:04,333
Muitas felicidades, Pancho.
6
00:01:04,875 --> 00:01:09,083
Quem diria que alguém de origem tão
humilde como você chegaria tão longe
7
00:01:09,166 --> 00:01:12,541
e se tornaria o diretor-geral.
8
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Saúde!
9
00:01:13,875 --> 00:01:16,458
- Muita sorte no novo cargo.
- Saúde.
10
00:01:16,541 --> 00:01:20,583
Obrigado, Sr. Jaime. Devo tudo isso
à confiança que depositou em mim.
11
00:01:20,666 --> 00:01:23,500
Imagine! Conquistou tudo
com seu próprio esforço.
12
00:01:24,041 --> 00:01:28,291
Que pena sua família não poder
vir num dia tão importante.
13
00:01:29,000 --> 00:01:32,250
Teria adorado conhecê-los
e parabenizá-los pessoalmente.
14
00:01:32,750 --> 00:01:34,333
Não deve se lembrar,
15
00:01:34,416 --> 00:01:38,041
mas disse ao senhor
que meus pais morreram, e sou filho único.
16
00:01:38,541 --> 00:01:42,208
Minha única família é minha adorada Mari
e meus lindos filhos.
17
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
Não precisa de mais nada.
18
00:01:45,208 --> 00:01:47,666
Sua mulher é boazuda.
19
00:01:47,750 --> 00:01:49,416
Você ganhou na loteria.
20
00:01:49,500 --> 00:01:54,166
Porque, graças a ela, deixou para trás
seu lado indígena e modo provinciano.
21
00:01:54,250 --> 00:01:55,791
Não é, Mari?
22
00:01:57,541 --> 00:01:59,041
Obrigada, Sr. Jaime.
23
00:01:59,125 --> 00:02:00,458
O jantar está servido.
24
00:02:00,541 --> 00:02:02,875
- Podem se sentar.
- Podem ir.
25
00:02:02,958 --> 00:02:05,041
- Monsenhor, por favor.
- Por favor.
26
00:02:05,125 --> 00:02:06,541
- Pode vir.
- Obrigado.
27
00:02:08,250 --> 00:02:10,250
- Seu guardanapo.
- Desculpe, amor.
28
00:02:11,083 --> 00:02:12,041
Obrigada.
29
00:02:12,125 --> 00:02:14,833
Bom apetite. Contratamos
uma excelente banqueteira.
30
00:02:14,916 --> 00:02:19,416
Sr. Jaime, prove o foie gras.
O presunto espanhol está divino.
31
00:02:21,375 --> 00:02:22,625
Esperam mais alguém?
32
00:02:23,208 --> 00:02:24,083
Selena...
33
00:02:24,166 --> 00:02:25,958
- Está esperando alguém?
- Não.
34
00:02:26,041 --> 00:02:29,708
Há dois homens na porta perguntando
pelo senhor.
35
00:02:29,791 --> 00:02:31,208
Dizem que são parentes,
36
00:02:31,291 --> 00:02:33,500
mas são muito feios e fedem.
37
00:02:33,583 --> 00:02:36,166
Devem ter se equivocado.
38
00:02:36,250 --> 00:02:39,250
Senhor, me dê dois minutos
para ver do que se trata.
39
00:02:39,333 --> 00:02:41,416
- Já volto.
- Devem ser os vizinhos.
40
00:02:41,500 --> 00:02:42,750
Olhe só isso, pai.
41
00:02:43,291 --> 00:02:46,750
Já imaginava que o cretino estava
nadando no dinheiro
42
00:02:46,833 --> 00:02:48,791
e tinha esquecido a gente.
43
00:02:48,875 --> 00:02:50,208
Você os conhece?
44
00:02:50,291 --> 00:02:52,541
Conhece esses trastes malvestidos?
45
00:02:52,625 --> 00:02:54,625
Quem? Eles?
Não os conheço, não.
46
00:02:55,166 --> 00:02:56,125
Escutem, amigos.
47
00:02:56,625 --> 00:02:58,250
Aqui é propriedade privada.
48
00:02:58,333 --> 00:03:00,625
E, se não caírem fora agora,
49
00:03:00,708 --> 00:03:02,958
chamo os guarda-costas
para botá-los para fora.
50
00:03:03,041 --> 00:03:05,208
López deve tê-los mandado
para estragar a festa.
51
00:03:05,291 --> 00:03:06,333
Ei, almofadinhas.
52
00:03:06,958 --> 00:03:10,125
O primeiro a se mexer leva
um tiro na cabeça.
53
00:03:10,708 --> 00:03:13,333
Falei que ninguém mais diz almofadinhas.
54
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Isso é do seu tempo.
55
00:03:15,333 --> 00:03:19,875
Como diz o presidente, esses cretinos são
uns esnobes conservadores.
56
00:03:19,958 --> 00:03:23,541
Para mim, são a mesma escória
que atrapalharam a revolução.
57
00:03:23,625 --> 00:03:25,000
Papai! Vovô!
58
00:03:25,083 --> 00:03:26,625
Agora não é o momento.
59
00:03:27,458 --> 00:03:30,958
Vou me despedir dos convidados,
aí falamos do que quiserem.
60
00:03:31,041 --> 00:03:33,166
Você e seus convidados
que vão pro inferno.
61
00:03:33,250 --> 00:03:35,875
Eles só saem daqui no caixão!
62
00:03:35,958 --> 00:03:37,166
Pare de asneiras!
63
00:03:37,958 --> 00:03:42,041
Amigos, não vamos nos deixar levar
pela polarização e intolerância
64
00:03:42,125 --> 00:03:44,333
promovidas por um governo populista.
65
00:03:44,875 --> 00:03:46,583
Se é dinheiro o que querem,
66
00:03:46,666 --> 00:03:49,166
eu tenho muito. Posso dar o que precisem.
67
00:03:49,791 --> 00:03:51,500
- Pegue seu dinheiro...
- Sim.
68
00:03:51,583 --> 00:03:53,083
- ...faça um rolinho...
- Sim.
69
00:03:53,166 --> 00:03:54,875
...e enfie no cu.
70
00:03:54,958 --> 00:03:58,375
Papai, por favor acalme o vovô.
Eu te imploro.
71
00:03:58,458 --> 00:04:00,250
Vão arruinar minha vida.
72
00:04:00,333 --> 00:04:01,958
Arruinar sua vida, Pancho?
73
00:04:02,041 --> 00:04:04,958
E o que fez com a gente,
seu ingrato filho da mãe!
74
00:04:05,041 --> 00:04:07,291
A família se sacrificou por você
75
00:04:07,375 --> 00:04:10,458
para ter uma carreira,
e olha como nos retribui.
76
00:04:10,541 --> 00:04:12,958
Vinte anos de descaso e abandono.
77
00:04:13,041 --> 00:04:17,208
Enquanto leva uma vida de rei
às nossas custas.
78
00:04:17,291 --> 00:04:19,708
Vamos, Rosendo. Chega de frescura.
79
00:04:20,208 --> 00:04:24,500
- Leve todos para dentro e acabe com isso.
- Sim, pai. Por aqui.
80
00:04:24,583 --> 00:04:26,041
Vamos, loirinha!
81
00:04:26,541 --> 00:04:28,125
Você fica aqui.
82
00:04:28,750 --> 00:04:30,750
- Venha, querida.
- Pancho, vamos.
83
00:04:30,833 --> 00:04:31,666
Venha aqui.
84
00:04:31,750 --> 00:04:32,708
- Não.
- Venha.
85
00:04:33,208 --> 00:04:34,958
Vamos, ande logo!
86
00:04:35,041 --> 00:04:36,291
Lupita!
87
00:04:36,375 --> 00:04:37,416
Contra a parede.
88
00:04:38,000 --> 00:04:38,916
Não!
89
00:04:39,625 --> 00:04:40,625
No paredão.
90
00:04:43,750 --> 00:04:48,041
Papai, vovô...
Sei que fui ingrato e um mau filho,
91
00:04:48,666 --> 00:04:51,500
mas juro que daqui em diante
tudo será diferente.
92
00:04:52,000 --> 00:04:55,333
O que é meu será de vocês,
e nunca mais vou abandoná-los.
93
00:04:56,583 --> 00:04:58,750
Tarde demais, Pancho.
94
00:04:59,291 --> 00:05:02,166
Chegou a hora da justiça revolucionária.
95
00:05:02,250 --> 00:05:04,083
Agora, primeiro os pobres.
96
00:05:04,750 --> 00:05:06,708
- Vende os olhos dele.
- É pra já.
97
00:05:06,791 --> 00:05:08,125
Por favor, não.
98
00:05:08,625 --> 00:05:11,041
Por favor, papai. Eu te suplico.
99
00:05:11,541 --> 00:05:13,166
Pense nos meus filhos.
100
00:05:14,333 --> 00:05:17,000
Você sempre foi bom comigo.
101
00:05:17,625 --> 00:05:18,958
Desculpe, Panchito.
102
00:05:19,583 --> 00:05:22,250
Quando pôde fazer algo por nós,
não fez nada.
103
00:05:22,333 --> 00:05:25,625
Agora é hora de pagar
pelas suas trapalhadas.
104
00:05:27,083 --> 00:05:30,250
Sua mãe e seus irmãos mandaram lembranças.
105
00:05:30,333 --> 00:05:31,541
Obrigado.
106
00:05:32,666 --> 00:05:34,375
- Pronto, Rosendo?
- Sim.
107
00:05:36,541 --> 00:05:38,083
- Pronto?
- Não.
108
00:05:39,083 --> 00:05:40,250
Apontar!
109
00:05:42,541 --> 00:05:43,625
Fogo!
110
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Fran!
111
00:05:47,416 --> 00:05:48,375
Pancho!
112
00:05:50,208 --> 00:05:52,625
Teve pesadelo outra vez?
113
00:05:52,708 --> 00:05:54,458
Ah, Mari.
114
00:05:54,541 --> 00:05:57,291
Não tem ideia do sonho terrível que tive.
115
00:05:57,375 --> 00:05:58,791
Com sua família de novo?
116
00:05:58,875 --> 00:05:59,708
Sim.
117
00:05:59,791 --> 00:06:01,625
Já te disse mil vezes,
118
00:06:01,708 --> 00:06:04,125
precisa se consultar com um psiquiatra.
119
00:06:04,208 --> 00:06:05,333
Isso não é normal.
120
00:06:05,416 --> 00:06:09,000
Agora me deixe dormir
antes que seu despertador toque.
121
00:06:09,083 --> 00:06:11,625
Sim, eu também tenho que descansar,
122
00:06:12,333 --> 00:06:15,083
amanhã tenho um dia cheio na fábrica.
123
00:06:19,708 --> 00:06:21,458
- Bom dia, pessoal.
- Bom dia!
124
00:06:21,541 --> 00:06:23,208
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
125
00:06:23,291 --> 00:06:25,750
Tenho uma reunião com o Sr. Jaime,
estou atrasado.
126
00:06:25,833 --> 00:06:29,916
- Quer que eu prepare algo?
- Um café, e eu vou tomando. Como estou?
127
00:06:30,916 --> 00:06:33,500
Com uma cara de cansado, mas está lindo.
128
00:06:33,583 --> 00:06:35,250
Lindíssimo, pai!
129
00:06:35,333 --> 00:06:36,541
Obrigado, princesa.
130
00:06:36,625 --> 00:06:39,541
Por que insiste em usar
esses sapatos com o terno?
131
00:06:39,625 --> 00:06:42,625
Os Ferragamos que comprei
para você ficam melhor.
132
00:06:42,708 --> 00:06:45,291
Não tenho tempo de me trocar.
O que posso dizer?
133
00:06:45,791 --> 00:06:47,416
Ajeite a camisa para dentro.
134
00:06:50,083 --> 00:06:50,916
Alô?
135
00:06:51,625 --> 00:06:53,250
Sim, é da casa dos Reyes.
136
00:06:54,083 --> 00:06:55,083
Quem?
137
00:06:57,000 --> 00:06:59,166
Um momento, por favor.
138
00:06:59,750 --> 00:07:01,916
É para o senhor. É seu pai.
139
00:07:02,000 --> 00:07:04,500
E ele disse que é muito importante.
140
00:07:04,583 --> 00:07:08,916
Diga que já fui para a fábrica
e que não sabe quando volto.
141
00:07:09,000 --> 00:07:12,375
Lupita, muito importante,
não lhe dê o meu celular.
142
00:07:13,666 --> 00:07:14,708
Certo.
143
00:07:18,041 --> 00:07:19,291
Sr. Rosendo?
144
00:07:20,125 --> 00:07:23,083
O Sr. Pancho já foi trabalhar
e não sabe quando volta.
145
00:07:24,000 --> 00:07:25,500
Não tenho o celular dele.
146
00:07:26,500 --> 00:07:27,375
Ai...
147
00:07:28,083 --> 00:07:30,208
Sim, não se preocupe, eu digo a ele.
148
00:07:30,291 --> 00:07:32,083
Claro. Até logo.
149
00:07:33,708 --> 00:07:35,625
Disse que precisa falar com o senhor.
150
00:07:35,708 --> 00:07:38,833
Aconteceu algo com seu avô.
Ele pediu para que ligue de volta.
151
00:07:38,916 --> 00:07:42,583
Não podia ter escolhido hora pior.
Era só o que me faltava.
152
00:07:42,666 --> 00:07:44,541
Sabe o que seu pai quer?
153
00:07:45,125 --> 00:07:48,666
Provavelmente dinheiro,
mas não quero falar com ele hoje.
154
00:07:48,750 --> 00:07:51,500
Eu teria gostado de falar com ele.
155
00:07:52,291 --> 00:07:53,250
Outro dia.
156
00:07:54,666 --> 00:07:56,750
- Tchau, família.
- Tchau, pai.
157
00:07:56,833 --> 00:07:58,833
- Tenha um bom dia, senhor.
- Tchau!
158
00:08:00,666 --> 00:08:04,583
Era o que estava dizendo,
tudo isso está sujo, e essa pessoa...
159
00:08:06,500 --> 00:08:08,041
Faltou ali. E a A-4?
160
00:08:08,125 --> 00:08:09,250
- Bem.
- Perfeito.
161
00:08:10,041 --> 00:08:12,500
Está máquina ainda está quebrada?
162
00:08:12,583 --> 00:08:14,125
Por que não a consertaram?
163
00:08:20,375 --> 00:08:23,875
- Tem material?
- Sr. Reyes.
164
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Ligação do seu pai no ramal 18.
165
00:08:27,000 --> 00:08:29,250
- Sr. Reyes...
- Venham.
166
00:08:29,333 --> 00:08:32,541
Ligação do seu pai no ramal 18.
167
00:08:35,833 --> 00:08:39,083
Bom dia. Levantem a mão
quem está me escutando.
168
00:08:41,041 --> 00:08:42,083
Obrigado.
169
00:08:42,625 --> 00:08:45,083
Companheiros, como todos sabem,
170
00:08:45,166 --> 00:08:48,583
a situação do país
e da fábrica está cada vez pior.
171
00:08:49,333 --> 00:08:54,750
Apesar de nossos esforços e sacrifícios
para que esta crise não nos afete,
172
00:08:54,833 --> 00:08:56,541
só pudemos seguir adiante
173
00:08:56,625 --> 00:08:59,250
graças à enorme generosidade
do Sr. Sampaolo.
174
00:08:59,791 --> 00:09:02,625
Infelizmente,
a situação se tornou insustentável.
175
00:09:03,125 --> 00:09:05,208
Só nos restam duas opções
176
00:09:05,291 --> 00:09:06,791
para seguirmos operando.
177
00:09:07,750 --> 00:09:12,041
Ou mudamos nossa fábrica e suas filiais
para um país na Ásia,
178
00:09:12,125 --> 00:09:14,541
ou fazemos um drástico,
179
00:09:15,041 --> 00:09:17,333
mas necessário corte de pessoal.
180
00:09:19,125 --> 00:09:21,500
Apelando à compreensão de todos
181
00:09:21,583 --> 00:09:23,916
e solidariedade aos seus companheiros,
182
00:09:24,000 --> 00:09:25,708
peço que levantem a mão
183
00:09:25,791 --> 00:09:28,750
os que gostariam de aderir
ao pacote de demissão voluntária.
184
00:09:35,500 --> 00:09:38,666
Como vejo não haver ninguém
que queira aceitar
185
00:09:38,750 --> 00:09:41,000
esta generosa oferta da empresa,
186
00:09:41,625 --> 00:09:45,875
eu selecionarei as pessoas
que serão dispensadas.
187
00:09:50,083 --> 00:09:51,291
Alcântara, Tibúrcio.
188
00:09:52,791 --> 00:09:54,500
Bojórquez, Ignácio.
189
00:09:56,458 --> 00:09:58,291
Cárdenas, Cuitláhuac.
190
00:09:59,125 --> 00:10:01,708
Sr. Reyes.
191
00:10:01,791 --> 00:10:04,750
O senhor tem outra ligação
do seu pai no ramal 16.
192
00:10:04,833 --> 00:10:05,958
Droga.
193
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Sr. Reyes.
194
00:10:07,916 --> 00:10:12,000
O senhor tem outra ligação
do seu pai no ramal 16.
195
00:10:13,625 --> 00:10:17,208
Companheiros, por favor!
196
00:10:17,833 --> 00:10:19,708
Parabéns, Pancho!
197
00:10:19,791 --> 00:10:22,958
Graças a você,
a produtividade atingiu números recordes.
198
00:10:23,041 --> 00:10:25,375
E os lucros estão maiores que nunca!
199
00:10:25,458 --> 00:10:26,750
Obrigado, senhor.
200
00:10:27,416 --> 00:10:28,916
Quantos despediu hoje?
201
00:10:29,000 --> 00:10:30,916
Mais 40 pessoas.
202
00:10:31,000 --> 00:10:34,083
Na verdade, não tem mais onde cortar.
203
00:10:34,166 --> 00:10:36,291
Sempre tem, Pancho.
204
00:10:36,375 --> 00:10:38,750
Quando as máquinas da Alemanha chegarem,
205
00:10:38,833 --> 00:10:43,083
vamos cortar pelo menos mais 10%
desses parasitas.
206
00:10:43,166 --> 00:10:45,916
Mais 180 trabalhadores na rua?
207
00:10:46,625 --> 00:10:50,666
Espero que o sindicato não nos ameace
com uma greve.
208
00:10:50,750 --> 00:10:55,333
Que esses arruaceiros comunistas
do sindicato chupem meu pau!
209
00:10:55,416 --> 00:10:58,458
Com esse populista
que temos como presidente
210
00:10:58,541 --> 00:11:01,291
dizendo "primeiro os pobres",
211
00:11:01,375 --> 00:11:04,500
eles começam a pensar
que podem exigir coisas.
212
00:11:06,625 --> 00:11:07,625
Sim?
213
00:11:08,125 --> 00:11:10,250
Sr. Sampaolo, desculpe interromper.
214
00:11:10,333 --> 00:11:12,666
A secretária do Sr. Reyes está aqui
215
00:11:12,750 --> 00:11:14,958
e precisa falar com ele com urgência.
216
00:11:15,458 --> 00:11:17,083
Diga a ela para entrar.
217
00:11:20,666 --> 00:11:22,291
Boa tarde, Sr. Jaime.
218
00:11:22,375 --> 00:11:24,583
Desculpe incomodá-los.
219
00:11:24,666 --> 00:11:27,750
Sr. Reyes, seu pai ligou a manhã toda.
220
00:11:27,833 --> 00:11:31,625
Precisa falar com o senhor, disse
que é uma emergência de vida ou morte.
221
00:11:31,708 --> 00:11:35,958
Não se preocupe, conheço meu pai.
Deve ser uma bobagem.
222
00:11:36,041 --> 00:11:38,291
Diga que não estou
223
00:11:38,375 --> 00:11:41,458
e, na próxima vez que estiver
em reunião com o Sr. Sampaolo,
224
00:11:41,541 --> 00:11:43,500
não me interrompa, por favor.
225
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
Claro, senhor.
226
00:11:44,875 --> 00:11:47,250
Mais uma vez, desculpe incomodá-los.
227
00:11:47,333 --> 00:11:50,833
Pode me incomodar quando quiser, bonitona.
228
00:11:51,333 --> 00:11:53,416
Só não prometo não te dar
uns tapas na bunda
229
00:11:53,500 --> 00:11:56,250
ou te pegar aqui na minha mesa, boneca.
230
00:11:59,083 --> 00:12:00,416
Imbecil.
231
00:12:02,458 --> 00:12:05,125
- Anda apalpando esse traseiro, Pancho?
- Não.
232
00:12:05,208 --> 00:12:07,708
Ela é uma boazuda,
233
00:12:07,791 --> 00:12:11,083
e ninguém percebe que ela precisa
de uma boa foda.
234
00:12:11,166 --> 00:12:12,833
Não. Muito menos agora
235
00:12:12,916 --> 00:12:17,000
que podemos ser acusados de assédio sexual
por qualquer bobagem.
236
00:12:17,083 --> 00:12:23,208
Essas #ÉMuitoMiMiMi e essas políticas
antiassédio que se fodam.
237
00:12:23,708 --> 00:12:25,541
Por isso sou o patrão, certo?
238
00:12:26,708 --> 00:12:28,333
- Claro.
- Ótimo.
239
00:12:28,416 --> 00:12:32,458
E essa história de família?
Não me disse que era órfão?
240
00:12:32,541 --> 00:12:36,250
Não, deve ter confundido com outra pessoa.
241
00:12:36,333 --> 00:12:39,250
E a história com meu pai
não deve ser nada demais.
242
00:12:39,333 --> 00:12:41,791
Como minha família acha que sou rico,
243
00:12:41,875 --> 00:12:45,291
estão sempre me procurando
para pedir dinheiro.
244
00:12:45,375 --> 00:12:46,625
Mande todos à merda!
245
00:12:46,708 --> 00:12:49,458
Com meus parentes pobres é igual.
246
00:12:49,541 --> 00:12:52,041
Sempre me lembro do que meu pai me dizia:
247
00:12:54,125 --> 00:12:56,875
"Do Sol e da família,
quanto mais longe, melhor."
248
00:12:57,708 --> 00:13:02,041
Do que estávamos falando
antes da safada da sua secretária entrar?
249
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
Ah, sim.
250
00:13:03,208 --> 00:13:06,541
Estava dizendo que estou cheio
dessa droga de governo
251
00:13:06,625 --> 00:13:08,500
e desse populismo echeverista.
252
00:13:09,000 --> 00:13:12,208
Um dia desses, vendo a fábrica aos gringos
253
00:13:12,291 --> 00:13:15,125
ou mudo a operação
para China ou para Singapura.
254
00:13:15,208 --> 00:13:16,416
Estou pensando.
255
00:13:16,500 --> 00:13:19,583
Não, Sr. Jaime.
Não diga isso nem de brincadeira.
256
00:13:20,208 --> 00:13:21,416
Como vou explicar?
257
00:13:21,958 --> 00:13:24,291
Não terminei de pagar minha casa.
258
00:13:25,000 --> 00:13:26,583
Não se preocupe com isso.
259
00:13:27,083 --> 00:13:30,166
Apesar de suas origens sociais duvidosas,
260
00:13:30,250 --> 00:13:31,791
é um dos nossos agora.
261
00:13:32,708 --> 00:13:36,416
Se continuar com o bom trabalho
e aprender inglês e mandarim,
262
00:13:36,500 --> 00:13:39,416
um dia desses te promovo a gerente-geral.
263
00:13:39,500 --> 00:13:40,833
Gerente-geral?
264
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
- É sério?
- Claro.
265
00:13:46,666 --> 00:13:48,791
Aí, fica encarregado do depósito
266
00:13:48,875 --> 00:13:50,666
e da fábrica de Aguascalientes
267
00:13:50,750 --> 00:13:53,541
para ver se há outros parasitas
para exterminar!
268
00:13:54,333 --> 00:13:55,375
Claro, Sr. Jaime.
269
00:13:55,916 --> 00:13:56,958
Com licença.
270
00:14:04,875 --> 00:14:06,125
O que foi, Lupita?
271
00:14:07,333 --> 00:14:08,625
Meu pai de novo?
272
00:14:09,875 --> 00:14:12,708
Se ele ligar de novo,
diga que não me encontrou.
273
00:14:13,291 --> 00:14:16,208
Diga isso.
E diga à Mari que estou indo para casa.
274
00:14:17,333 --> 00:14:18,666
Quando ela voltar.
275
00:14:19,250 --> 00:14:20,458
Tchau.
276
00:14:21,583 --> 00:14:22,833
Boa tarde, senhor.
277
00:14:22,916 --> 00:14:25,750
Queríamos falar com o senhor
sobre as demissões.
278
00:14:25,833 --> 00:14:29,666
Cirilo, uma pena eu ter uma reunião.
Nos falamos em outra hora.
279
00:14:29,750 --> 00:14:31,458
Com licença, sinto muito.
280
00:14:32,833 --> 00:14:34,500
Alpinista social, novo rico.
281
00:14:35,333 --> 00:14:38,083
Mas ele vai se lembrar de nós. Não vai?
282
00:14:38,166 --> 00:14:39,166
Sim!
283
00:14:39,250 --> 00:14:41,250
CUZÃO
284
00:14:43,083 --> 00:14:47,000
Invejosos de merda.
Não é à toa que o país está como está.
285
00:14:58,416 --> 00:14:59,416
Vá se danar!
286
00:15:00,583 --> 00:15:04,083
PARADISE HILLS
ONDE SEUS SONHOS SE TORNAM REALIDADE
287
00:15:26,375 --> 00:15:28,250
- Cheguei, família.
- Ah, Fran.
288
00:15:28,333 --> 00:15:30,791
Que bom que chegou. Estou ficando louca.
289
00:15:30,875 --> 00:15:34,625
- O que foi?
- Seu pai não para de ligar. Estou cheia.
290
00:15:34,708 --> 00:15:36,083
Ele disse o que queria?
291
00:15:36,166 --> 00:15:39,250
Algo sobre seu avô,
mas ele quer te explicar.
292
00:15:39,333 --> 00:15:41,041
Outro vestido novo, querida?
293
00:15:41,125 --> 00:15:44,666
É para o casamento da Paloma.
A Saks estava em liquidação, não resisti.
294
00:15:44,750 --> 00:15:46,000
E comprei uma gravata
295
00:15:46,083 --> 00:15:49,000
e abotoaduras Montblanc
de ouro divinas para você.
296
00:15:49,083 --> 00:15:50,666
Gostou? É Dolce.
297
00:15:50,750 --> 00:15:52,958
- Está linda.
- Sério?
298
00:15:53,041 --> 00:15:55,958
Precisa parar, os cartões estão no limite.
299
00:15:56,041 --> 00:15:57,125
Sim, eu sei.
300
00:15:57,625 --> 00:15:59,791
- E as crianças?
- Toni! Cati!
301
00:15:59,875 --> 00:16:01,458
Venham dizer oi pro papai.
302
00:16:01,541 --> 00:16:04,375
Mulher que não gasta
é homem que não prospera.
303
00:16:04,458 --> 00:16:06,958
E aí, crianças? Tudo bem?
304
00:16:07,916 --> 00:16:11,708
- E as novidades? Por que não se trocaram?
- Tirei A em História!
305
00:16:11,791 --> 00:16:15,000
E fui escolhida pra ser a Cinderela.
306
00:16:15,083 --> 00:16:18,833
Que ótimo,
porque também tenho boas notícias.
307
00:16:18,916 --> 00:16:21,208
- O quê?
- Não. Vão lá com a Lupita.
308
00:16:21,291 --> 00:16:22,791
- Troquem-se pro jantar.
- Certo.
309
00:16:23,916 --> 00:16:27,125
- Tem dias extras de férias?
- Não seja ansiosa.
310
00:16:27,208 --> 00:16:31,458
O Sr. Jaime me parabenizou e disse que,
se as coisas continuarem assim,
311
00:16:31,541 --> 00:16:35,333
e eu aprender inglês e mandarim,
vai me promover a gerente-geral.
312
00:16:35,416 --> 00:16:37,208
E numa dessas, viro até sócio.
313
00:16:37,291 --> 00:16:39,500
- E vão subir seu salário?
- Claro.
314
00:16:39,583 --> 00:16:43,000
Ao menos o dobro.
O mesmo que ganha o banana do gerente.
315
00:16:43,083 --> 00:16:44,333
Parabéns.
316
00:16:46,083 --> 00:16:49,708
Eu preciso de um SUV novo,
e as crianças de uma escola melhor,
317
00:16:49,791 --> 00:16:53,541
com crianças de melhor classe social,
onde aprendam inglês e francês.
318
00:16:53,625 --> 00:16:54,916
E sabe o que mais?
319
00:16:55,000 --> 00:16:57,833
Devíamos comprar uma casa na praia. Não é?
320
00:16:57,916 --> 00:16:58,875
Sim!
321
00:16:58,958 --> 00:17:01,875
Quando virar chefe,
pode me comprar uma moto?
322
00:17:01,958 --> 00:17:04,583
- Quero um pônei igual ao da Paty.
- Esperem.
323
00:17:04,666 --> 00:17:06,875
Antes que se animem e saiam gastando,
324
00:17:06,958 --> 00:17:10,041
primeiro temos
que pagar a hipoteca da casa,
325
00:17:10,125 --> 00:17:12,250
terminar de pagar os carros
326
00:17:12,333 --> 00:17:14,750
e, o mais importante, Maria Elena,
327
00:17:15,333 --> 00:17:18,458
pagar o que devemos ao banco
e os cartões de crédito.
328
00:17:18,541 --> 00:17:20,708
Não fale de dinheiro
em frente às crianças.
329
00:17:20,791 --> 00:17:22,583
- O quê?
- Não seja pessimista.
330
00:17:22,666 --> 00:17:24,916
Eu não sou, é a realidade.
331
00:17:25,000 --> 00:17:27,875
Não podemos sair gastando
como se fôssemos ricos.
332
00:17:27,958 --> 00:17:30,083
Até eu conseguir essa promoção.
333
00:17:33,041 --> 00:17:34,375
Com licença.
334
00:17:35,875 --> 00:17:37,333
Lupita, venha aqui.
335
00:17:38,041 --> 00:17:39,708
O que é essa gororoba?
336
00:17:40,250 --> 00:17:41,916
Foi o que me pediu,
337
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
- "Chuflê" de queijo e espinafre.
- Parece um bloco de argila.
338
00:17:45,208 --> 00:17:48,250
Eu disse que, se não soubesse,
era para perguntar.
339
00:17:48,750 --> 00:17:52,500
Sim, mas como passou o dia no shopping,
fiz o que pude.
340
00:17:52,583 --> 00:17:55,791
Leve isso embora e prepare
uns sanduíches de peru.
341
00:17:55,875 --> 00:17:58,208
E, para aprender, coma todo esse suflê.
342
00:17:58,833 --> 00:18:00,958
- Certo?
- Sim, senhora. Como quiser.
343
00:18:01,041 --> 00:18:03,875
Além de ser porca, ainda é abusada.
344
00:18:03,958 --> 00:18:05,625
Não sei por que ainda se estressa.
345
00:18:06,583 --> 00:18:09,916
Digo que o senhor não está?
Deve ser o chato do seu pai.
346
00:18:10,000 --> 00:18:12,083
Eu atendo, Lupita.
347
00:18:12,166 --> 00:18:13,875
Eu disse que era abusada.
348
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
- Alô?
- Oi, meu filho.
349
00:18:18,083 --> 00:18:20,125
Como vai, pai? Que bom te ouvir.
350
00:18:20,208 --> 00:18:23,166
- Como vão as coisas por aí?
- Nem te conto, filho.
351
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
O seu avô Francisco, que Deus o tenha,
352
00:18:27,708 --> 00:18:29,791
faleceu faz uns dias.
353
00:18:30,416 --> 00:18:34,000
Não me diga que o vovô Francisco morreu?
Quantos anos tinha?
354
00:18:34,083 --> 00:18:37,458
- Sinto muito.
- Estávamos fazendo a conta.
355
00:18:37,541 --> 00:18:39,041
Com certeza, mais de 120,
356
00:18:39,125 --> 00:18:42,083
mas ninguém sabe direito.
357
00:18:43,541 --> 00:18:46,250
Mande um beijo para mamãe
e para vovó Pascuala.
358
00:18:46,333 --> 00:18:49,583
- Mari também está mandando.
- Pode deixar, filho.
359
00:18:49,666 --> 00:18:53,625
É muito importante
que você venha até Prosperidad.
360
00:18:54,500 --> 00:18:57,333
Vai ser meio difícil.
361
00:18:57,416 --> 00:18:59,208
Estou atolado de trabalho.
362
00:18:59,291 --> 00:19:02,458
Não é questão de querer ou poder.
363
00:19:02,541 --> 00:19:05,666
Pancho, é que, olhe,
364
00:19:05,750 --> 00:19:09,500
o último desejo do seu avô é
que viesse ao enterro dele.
365
00:19:10,333 --> 00:19:13,500
Ele ordenou ao advogado
que não abrisse o testamento
366
00:19:13,583 --> 00:19:15,291
até você estar presente.
367
00:19:15,375 --> 00:19:16,958
E, se não vier,
368
00:19:17,041 --> 00:19:19,666
podemos ser despejados da casa.
369
00:19:19,750 --> 00:19:22,958
Caramba. Não me diga isso.
370
00:19:23,916 --> 00:19:25,125
Agora está difícil.
371
00:19:25,208 --> 00:19:28,166
Talvez eu possa
visitá-los em dezembro, que tal?
372
00:19:28,250 --> 00:19:30,250
Não, filho. Não faça isso conosco.
373
00:19:30,333 --> 00:19:33,625
Seu avô morreu faz três dias,
já está cheirando mal.
374
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
É uma questão de vida ou morte.
375
00:19:35,958 --> 00:19:38,958
O que quer que eu diga?
Não posso, e pronto.
376
00:19:39,041 --> 00:19:42,541
Tudo bem! Se não pode, não pode.
O que vamos fazer?
377
00:19:42,625 --> 00:19:44,166
Não dá para te forçar.
378
00:19:44,250 --> 00:19:46,666
Mande lembranças e meu carinho a todos.
379
00:19:46,750 --> 00:19:48,208
Igualmente, Pancho.
380
00:19:48,291 --> 00:19:52,166
E vou dizer uma coisa:
vindo de você, não me surpreende.
381
00:19:52,250 --> 00:19:53,916
Sempre foi um péssimo filho.
382
00:19:54,000 --> 00:19:55,250
Egoísta, ingrato!
383
00:19:55,333 --> 00:19:57,291
Um verdadeiro merda!
384
00:20:03,166 --> 00:20:04,833
Vamos embora, Filemón.
385
00:20:11,250 --> 00:20:12,291
Desligou.
386
00:20:14,000 --> 00:20:15,041
Ah, querido.
387
00:20:15,666 --> 00:20:19,208
Nunca foi próximo à sua família.
Não achei que isso te abalaria.
388
00:20:19,291 --> 00:20:22,916
Minha família é uma coisa,
meu avô é outra.
389
00:20:24,291 --> 00:20:26,166
Sempre fui o preferido dele.
390
00:20:26,250 --> 00:20:30,000
Foi ele que me ajudou a me mudar
e pagou os meus estudos.
391
00:20:30,083 --> 00:20:33,333
Sério? Então talvez seja
melhor ir ver sua família.
392
00:20:33,416 --> 00:20:36,333
- E ver o que te deixou.
- O que pode ter deixado?
393
00:20:36,416 --> 00:20:39,375
Um pedaço de terra no meio do nada?
Uma casa em ruínas?
394
00:20:39,458 --> 00:20:41,750
Dois burros e uma vaca?
Não há nada de valor.
395
00:20:41,833 --> 00:20:44,625
Pode ter te deixado a casa.
Ela pode valer algo.
396
00:20:45,666 --> 00:20:46,958
Claro.
397
00:20:47,583 --> 00:20:51,666
Mas meus pais e irmãos viveram
naquela casa a vida toda.
398
00:20:51,750 --> 00:20:54,583
Se eu ficar com ela,
não vou poder expulsá-los.
399
00:20:54,666 --> 00:20:57,958
Queria visitar sua cidade
e conhecer meus tios e avós.
400
00:20:58,041 --> 00:21:01,750
E eu queria trazer
para casa um burro e uma vaquinha.
401
00:21:01,833 --> 00:21:04,041
Não são umas lindezas?
402
00:21:04,125 --> 00:21:04,958
Sim.
403
00:21:05,041 --> 00:21:08,875
Eu prometo que um dia levo
vocês de férias até Prosperidad
404
00:21:08,958 --> 00:21:12,375
para que conheçam a família
e o povoado onde cresci.
405
00:21:12,458 --> 00:21:14,750
Vão ver que lindo que é.
406
00:21:15,333 --> 00:21:16,291
E querem saber?
407
00:21:16,875 --> 00:21:19,875
Vamos dormir,
porque amanhã temos que acordar cedo.
408
00:21:19,958 --> 00:21:22,875
Aqui estão os sanduíches. Não vão querer?
409
00:21:22,958 --> 00:21:26,250
- Obrigado, boa noite.
- Não, pode comer ou jogá-los fora.
410
00:21:26,333 --> 00:21:30,416
Mas o suflê é para comer tudo,
para aprender. Boa noite.
411
00:21:32,791 --> 00:21:33,875
Vá se ferrar.
412
00:21:33,958 --> 00:21:38,333
O senhor professa
ou pratica a fé católica?
413
00:21:39,291 --> 00:21:40,958
Eu sou cristão...
414
00:21:41,041 --> 00:21:44,416
- Desligue isso, por favor.
- Por que, amor?
415
00:21:44,500 --> 00:21:47,000
Estou cheia de vê-lo em todo lugar.
416
00:21:47,083 --> 00:21:49,041
Odeio esse sotaque tropical,
417
00:21:49,125 --> 00:21:51,666
e essa maldita ladainha
de que o povo é bom
418
00:21:51,750 --> 00:21:53,750
e que primeiro os pobres.
419
00:21:53,833 --> 00:21:56,625
"Temos que tirar dos ricos
para dar aos índios."
420
00:21:56,708 --> 00:21:58,208
...como a obra de Jesus.
421
00:21:58,291 --> 00:22:00,083
Ele é um lutador.
422
00:22:01,166 --> 00:22:02,541
O mais importante...
423
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
E agora se compara com Jesus!
424
00:22:05,333 --> 00:22:08,541
O país do jeito que está,
talvez ele tenha razão.
425
00:22:08,625 --> 00:22:11,958
Não diga nem de brincadeira.
Como dizem minhas amigas do clube:
426
00:22:12,041 --> 00:22:16,291
esse senhor é um demagogo populista
que vai arruinar nosso país
427
00:22:16,375 --> 00:22:19,500
e transformá-lo em Cuba ou Venezuela.
428
00:22:19,583 --> 00:22:21,166
"Cuba ou Venezuela."
429
00:22:21,250 --> 00:22:22,958
Sabe o que deveria fazer?
430
00:22:23,041 --> 00:22:26,583
Sentar-se com o Sr. Jaime
e falarem sobre o presidente.
431
00:22:26,666 --> 00:22:30,208
Se ouvisse as sandices que fala dele,
seria seu ídolo.
432
00:22:30,291 --> 00:22:32,125
Tenho certeza de que tem razão.
433
00:22:33,166 --> 00:22:35,958
Até amanhã, Lorde Populista.
434
00:22:36,041 --> 00:22:38,250
Até amanhã, Lady Patricinha.
435
00:22:39,875 --> 00:22:40,750
Uau.
436
00:22:49,125 --> 00:22:50,000
Ei, Fran.
437
00:22:51,000 --> 00:22:54,791
Tem absoluta certeza
de que não vale a pena checar
438
00:22:55,333 --> 00:22:59,583
o que seu avô deixou para você?
Talvez haja algo de valor que não saiba.
439
00:23:00,083 --> 00:23:03,625
Não, tenho certeza absoluta
de que não vale a pena.
440
00:23:04,416 --> 00:23:05,833
Até amanhã, durma bem.
441
00:23:07,250 --> 00:23:08,125
Bye.
442
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
Pancho!
443
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
Pancho, venha cá!
444
00:23:29,291 --> 00:23:31,041
Olhe o que achei.
445
00:23:31,750 --> 00:23:33,041
Outra, vovô?
446
00:23:33,625 --> 00:23:35,083
E esta é enorme!
447
00:23:35,583 --> 00:23:36,958
Com essa, quantas são?
448
00:23:37,041 --> 00:23:39,375
Muitas, meu garoto. Muitas.
449
00:23:39,875 --> 00:23:42,541
Não esqueça que é um segredo
450
00:23:43,041 --> 00:23:45,041
entre mim e você.
451
00:23:45,625 --> 00:23:47,416
No final, quando eu morrer,
452
00:23:48,166 --> 00:23:50,416
tudo isso será seu.
453
00:23:51,791 --> 00:23:54,041
- Claro que sim, vô.
- Não se preocupe.
454
00:23:54,541 --> 00:23:56,250
E você não se esqueça,
455
00:23:56,333 --> 00:23:59,416
o mundo está cheio de abutres
456
00:23:59,500 --> 00:24:02,083
só esperando o momento para nos roubar!
457
00:24:04,958 --> 00:24:06,958
Não contou a ninguém, contou?
458
00:24:07,875 --> 00:24:09,208
Do meu tesouro?
459
00:24:09,750 --> 00:24:12,500
Nem do meu cofre, certo Pancho?
460
00:24:12,583 --> 00:24:14,041
Não contei a ninguém.
461
00:24:14,833 --> 00:24:15,750
Juro por Deus.
462
00:24:17,166 --> 00:24:20,083
Não acredito em você, moleque mentiroso.
463
00:24:20,666 --> 00:24:23,708
Com certeza,
contou aos seus pais e irmãos.
464
00:24:25,375 --> 00:24:27,041
Tenho que ter certeza
465
00:24:27,125 --> 00:24:28,541
de que fique calado
466
00:24:29,166 --> 00:24:30,416
para sempre!
467
00:24:31,458 --> 00:24:32,333
Fran!
468
00:24:33,375 --> 00:24:35,333
Estava tendo outro pesadelo.
469
00:24:35,833 --> 00:24:40,500
Temos que ir à Prosperidad.
470
00:24:42,000 --> 00:24:44,666
Queria saber qual a possibilidade
de me ausentar
471
00:24:45,166 --> 00:24:46,000
três semanas.
472
00:24:47,291 --> 00:24:49,791
Como assim, três semanas de férias?
473
00:24:50,416 --> 00:24:52,625
Nem eu fico fora tantos dias.
474
00:24:52,708 --> 00:24:54,333
Juro que não são férias.
475
00:24:54,416 --> 00:24:57,291
Tive um problema muita grave na família,
476
00:24:57,375 --> 00:25:00,375
e precisam de mim lá
para cuidar de uns documentos.
477
00:25:00,458 --> 00:25:02,583
Pancho, você me decepciona.
478
00:25:02,666 --> 00:25:05,541
Confiei em você,
e é assim que me retribui?
479
00:25:06,125 --> 00:25:07,791
Só porque gosto de você,
480
00:25:08,375 --> 00:25:11,500
vou dar-lhe cinco dias e nenhum mais.
481
00:25:11,583 --> 00:25:13,083
Muito obrigado, senhor.
482
00:25:13,166 --> 00:25:15,833
Não se preocupe
que deixarei tudo em ordem.
483
00:25:15,916 --> 00:25:19,791
Estarei de volta antes da quinta
para receber as máquinas novas.
484
00:25:19,875 --> 00:25:22,083
Não vá perder o foco.
485
00:25:22,166 --> 00:25:23,250
Muito obrigado.
486
00:25:48,791 --> 00:25:51,500
Estamos chegando, pai?
487
00:25:51,583 --> 00:25:56,125
Princesa, faz meia hora que me perguntou,
e eu disse que faltava três horas.
488
00:25:56,208 --> 00:25:57,291
Durma um pouco.
489
00:25:57,375 --> 00:25:59,958
Sua cidade é muito longe.
490
00:26:00,041 --> 00:26:02,333
Devíamos ter ido de avião até Durango
491
00:26:02,416 --> 00:26:04,708
e alugado um carro lá.
492
00:26:04,791 --> 00:26:06,958
Já disse cem vezes que não.
493
00:26:07,041 --> 00:26:10,250
Se fôssemos até Durango,
teríamos que atravessar as montanhas,
494
00:26:10,333 --> 00:26:11,875
e isso levaria oito horas.
495
00:26:11,958 --> 00:26:14,041
Sério? E quantas horas levamos?
496
00:26:14,875 --> 00:26:17,500
Cada vez falta menos, não é, família?
497
00:26:17,583 --> 00:26:18,958
Sim!
498
00:26:19,041 --> 00:26:20,125
Ótimo.
499
00:26:22,333 --> 00:26:24,916
Mãe. Fale uma coisa.
500
00:26:25,000 --> 00:26:27,541
Por que nunca conheceu a família do papai?
501
00:26:27,625 --> 00:26:29,750
E eu que sei? Pergunte a ele.
502
00:26:29,833 --> 00:26:32,083
Por que, pai? Tinha vergonha deles?
503
00:26:33,625 --> 00:26:36,333
Para falar a verdade, nem eu sei.
504
00:26:36,416 --> 00:26:38,666
Primeiro, terminei meus estudos,
505
00:26:38,750 --> 00:26:40,791
aí comecei a trabalhar na fábrica,
506
00:26:40,875 --> 00:26:42,958
aí conheci sua mãe e nos casamos,
507
00:26:43,041 --> 00:26:46,208
aí vocês nasceram e,
por uma razão ou outra,
508
00:26:46,291 --> 00:26:48,000
fomos adiando a viagem.
509
00:26:48,083 --> 00:26:51,291
Outro dia, a mamãe disse à tia Jackie
510
00:26:51,375 --> 00:26:55,375
que nunca visitaram sua cidade
porque meus avós eram uns brutos
511
00:26:55,458 --> 00:26:57,458
e estavam sempre pedindo dinheiro.
512
00:26:57,541 --> 00:26:58,500
Catalina!
513
00:26:59,208 --> 00:27:02,000
- Caramba, Mari.
- Faz quanto tempo que não vem?
514
00:27:03,083 --> 00:27:05,250
Se não me engano, faz uns 20 anos
515
00:27:05,333 --> 00:27:07,416
que não volto a Prosperidad.
516
00:27:07,500 --> 00:27:09,708
Vinte anos sem ver seus pais?
517
00:27:09,791 --> 00:27:11,791
E quase o dobro da minha idade.
518
00:27:11,875 --> 00:27:13,583
- É tempo para cacete.
- Toni!
519
00:27:13,666 --> 00:27:16,208
Quantos vezes disse
para não falar palavrão.
520
00:27:16,291 --> 00:27:19,041
E nem pense em falar assim
na frente dos seus avós.
521
00:27:19,125 --> 00:27:23,000
Olhem, família.
Agora, sim, chegamos à saída.
522
00:27:23,083 --> 00:27:24,208
- Oba!
- Que legal!
523
00:27:24,291 --> 00:27:25,666
Quase chegamos?
524
00:27:25,750 --> 00:27:29,291
Não, agora são mais duas horas e meia
de estrada de terra.
525
00:27:29,375 --> 00:27:32,208
- Durma um pouco.
- Coma uns salgadinhos.
526
00:27:32,291 --> 00:27:37,250
Lupita, dê um travesseiro para Cati dormir
e uns salgadinhos também.
527
00:27:37,750 --> 00:27:40,125
Só não espalhem migalhas.
528
00:27:40,208 --> 00:27:41,500
Tá bom, mãe.
529
00:27:46,958 --> 00:27:49,916
Olhem que beleza.
530
00:27:50,000 --> 00:27:51,291
Duas horas assim?
531
00:27:54,083 --> 00:27:55,458
Fechamos as janelas?
532
00:27:55,541 --> 00:27:56,416
Sim.
533
00:28:00,958 --> 00:28:04,083
- Ligue o ar.
- Não, vai entrar poeira.
534
00:28:05,250 --> 00:28:06,250
E aí, Lupita?
535
00:28:06,333 --> 00:28:07,916
Isso te lembra sua terra?
536
00:28:08,000 --> 00:28:10,083
Não, senhor. Com todo respeito,
537
00:28:10,166 --> 00:28:13,000
mas San Pedro de los Saguaros é
muito mais bonito.
538
00:28:14,291 --> 00:28:15,541
Faz muito calor.
539
00:28:16,458 --> 00:28:18,625
Estou assando, nossa.
540
00:28:18,708 --> 00:28:20,875
Droga!
541
00:28:21,875 --> 00:28:24,541
Temos que tirar esse tronco.
Me ajuda, Lupita?
542
00:28:24,625 --> 00:28:25,583
Sim, senhor.
543
00:28:25,666 --> 00:28:26,500
Vamos.
544
00:28:26,583 --> 00:28:28,083
- Vou ajudar.
- Meu Deus.
545
00:28:30,250 --> 00:28:32,958
Crianças, saiam do carro também.
546
00:28:33,041 --> 00:28:34,625
- Certo.
- Vamos esticar...
547
00:28:34,708 --> 00:28:37,916
- Pegue desse lado e carregamos.
- Sim.
548
00:28:38,000 --> 00:28:38,833
Vamos.
549
00:28:39,791 --> 00:28:41,666
- Está pesado.
- Espere.
550
00:28:41,750 --> 00:28:43,083
- Você está bem?
- Sim.
551
00:28:43,166 --> 00:28:44,583
- Vamos lá.
- Fran.
552
00:28:44,666 --> 00:28:47,166
- O que foi?
- Olhe!
553
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
Não! Mamãe!
554
00:28:49,583 --> 00:28:50,958
Olá, amigos.
555
00:28:51,041 --> 00:28:52,583
O tronco está pesado?
556
00:28:52,666 --> 00:28:55,125
Sim, mas já estamos tirando.
557
00:28:55,208 --> 00:28:57,166
Que sorte a de vocês.
558
00:28:57,250 --> 00:28:59,625
Porque esta estrada é bem deserta,
559
00:28:59,708 --> 00:29:02,125
e os caminhos são perigosos, não é?
560
00:29:02,208 --> 00:29:03,916
- Parada, senhorita.
- Calma.
561
00:29:04,000 --> 00:29:06,500
Cavalheiros, por favor. Vamos nos acalmar.
562
00:29:06,583 --> 00:29:09,375
Aqui está meu relógio e minha carteira.
563
00:29:11,333 --> 00:29:14,666
E pode olhar dentro do carro
e levar o que quiser.
564
00:29:14,750 --> 00:29:17,291
É parente dos Reyes de Prosperidad?
565
00:29:17,375 --> 00:29:19,083
Sim, senhor. É minha família.
566
00:29:19,166 --> 00:29:21,000
Pancho Reyes do caralho.
567
00:29:22,000 --> 00:29:23,750
Não se lembra de mim?
568
00:29:26,041 --> 00:29:29,000
Sou Filiberto R. Arriaga.
569
00:29:29,083 --> 00:29:32,125
Estudamos juntos no fundamental.
570
00:29:32,208 --> 00:29:33,083
Beto?
571
00:29:33,166 --> 00:29:35,166
Não te chamávamos de Mapache?
572
00:29:36,166 --> 00:29:38,916
Bem, me desculpe por isso.
573
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Um homem tem que viver.
574
00:29:41,083 --> 00:29:42,166
Toma.
575
00:29:42,708 --> 00:29:46,375
- Veio por causa do seu avô.
- Sim, Betito. É uma tragédia.
576
00:29:46,458 --> 00:29:49,250
Meus pêsames.
577
00:29:49,333 --> 00:29:52,333
Que Deus o tenha em Sua santa glória.
578
00:29:52,416 --> 00:29:54,083
Muito obrigado, Betito.
579
00:29:56,666 --> 00:29:57,500
Sim.
580
00:29:57,583 --> 00:29:58,708
Sinto muito, irmão.
581
00:30:01,250 --> 00:30:03,416
- Obrigado.
- Vai ficar na cidade?
582
00:30:03,500 --> 00:30:06,458
Vamos sair para beber e conversar.
583
00:30:06,541 --> 00:30:08,250
Claro, eu adoraria.
584
00:30:08,333 --> 00:30:10,583
- Que família linda.
- Obrigado.
585
00:30:10,666 --> 00:30:12,250
- Parabéns!
- Obrigado.
586
00:30:12,333 --> 00:30:14,458
- Vamos limpar o caminho.
- Obrigado.
587
00:30:14,541 --> 00:30:17,125
Desculpe o susto, senhorita!
588
00:30:17,208 --> 00:30:20,125
Tchau, crianças! Bem-vindos à Prosperidad!
589
00:30:20,208 --> 00:30:21,833
- Obrigado.
- Anda!
590
00:30:21,916 --> 00:30:23,083
Vamos lá!
591
00:30:23,166 --> 00:30:24,083
Venha!
592
00:30:25,458 --> 00:30:26,416
Vamos lá!
593
00:30:30,708 --> 00:30:31,625
Venha!
594
00:30:52,291 --> 00:30:55,583
Olhem, crianças.
Agora, sim, chegamos em Prosperidad.
595
00:30:55,666 --> 00:30:57,958
- Oba!
- Viva!
596
00:30:58,041 --> 00:31:01,000
- Vamos tirar uma foto?
- Sim!
597
00:31:02,791 --> 00:31:04,875
Não acredito nisso. É surreal.
598
00:31:04,958 --> 00:31:06,375
Não tem sinal.
599
00:31:06,458 --> 00:31:09,541
O meu também não tem
e é mais novo que o seu.
600
00:31:09,625 --> 00:31:11,375
O meu também não. Mas querem saber?
601
00:31:11,458 --> 00:31:14,750
Tenho certeza de que será
uma experiência inesquecível.
602
00:31:14,833 --> 00:31:18,083
- Uma foto para o Instagram.
- Sim.
603
00:31:18,166 --> 00:31:20,166
Ponha na vertical, tá bom?
604
00:31:20,250 --> 00:31:22,375
- E que tal um Boomerang?
- Claro.
605
00:31:22,458 --> 00:31:24,375
- Para os stories.
- Certo.
606
00:31:24,458 --> 00:31:26,875
Um, dois... digam uísque.
607
00:31:26,958 --> 00:31:31,833
Uísque!
608
00:31:41,125 --> 00:31:44,000
Isso não é como descreveu.
Parece uma cidade fantasma.
609
00:31:44,083 --> 00:31:47,833
Deve ser por causa do horário,
devem estar fazendo a siesta.
610
00:31:47,916 --> 00:31:49,500
Olhe, meu amor.
611
00:31:49,583 --> 00:31:52,041
- É a casa do Mapache.
- Nem me lembre.
612
00:31:52,125 --> 00:31:53,250
Bom dia!
613
00:31:53,333 --> 00:31:56,541
Os que estão acordados não parecem
muito amigáveis.
614
00:31:56,625 --> 00:31:57,833
Ei, pai.
615
00:31:57,916 --> 00:31:59,375
Esta é a cidade inteira?
616
00:31:59,458 --> 00:32:00,750
Pequena assim?
617
00:32:00,833 --> 00:32:02,000
E tão horrível?
618
00:32:02,083 --> 00:32:03,791
Acreditem ou não,
619
00:32:03,875 --> 00:32:07,125
Prosperidad foi a cidade
mais rica do México.
620
00:32:07,208 --> 00:32:09,166
Há uma lenda que, em suas montanhas,
621
00:32:09,250 --> 00:32:12,041
tinha tanto ouro
que dava até para achá-lo nas ruas.
622
00:32:12,125 --> 00:32:12,958
Até parece.
623
00:32:13,041 --> 00:32:17,125
As únicas coisas que vejo na rua são
lixo e cocô de cachorro.
624
00:32:18,000 --> 00:32:19,375
Olhe o burrinho.
625
00:32:19,458 --> 00:32:20,875
Cocô de gente?
626
00:32:21,416 --> 00:32:23,041
- Não olhem.
- Virem-se.
627
00:32:23,125 --> 00:32:24,625
Crianças, por favor.
628
00:32:25,458 --> 00:32:27,041
- Não.
- Que nojo.
629
00:32:28,125 --> 00:32:30,708
Olhem, que coisa mais bonita.
630
00:32:31,708 --> 00:32:33,041
Olhem.
631
00:32:33,791 --> 00:32:34,750
Olhem, crianças.
632
00:32:34,833 --> 00:32:37,541
Esta é uma das tradições
mais bonitas de Prosperidad.
633
00:32:37,625 --> 00:32:39,041
Quando alguém morre,
634
00:32:39,125 --> 00:32:42,958
a família passa por todas as ruas
da cidade com uma música antiga
635
00:32:43,041 --> 00:32:45,166
chamada "Las Golondrinas".
636
00:32:45,250 --> 00:32:49,000
Pelo tamanho do caixão,
devem ser crianças como vocês.
637
00:32:49,083 --> 00:32:50,125
Pancho!
638
00:32:51,166 --> 00:32:52,125
Cale-se.
639
00:32:52,208 --> 00:32:53,583
- O quê?
- Fique quieto.
640
00:33:08,583 --> 00:33:11,125
A ESPERANÇA
641
00:33:21,125 --> 00:33:25,208
Chegaram!
642
00:33:26,291 --> 00:33:28,041
Vamos contar ao vovô!
643
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Vovô!
644
00:33:31,416 --> 00:33:32,666
Vovó!
645
00:33:33,250 --> 00:33:35,458
Os parentes ricos chegaram!
646
00:33:36,750 --> 00:33:39,500
Eles chegaram, pai!
647
00:33:41,208 --> 00:33:42,416
Eles chegaram!
648
00:33:43,250 --> 00:33:44,458
Vovô! Vovó!
649
00:34:00,791 --> 00:34:02,458
O que é isso, Fran?
650
00:34:03,291 --> 00:34:05,166
Pancho Francisco Reyes.
651
00:34:05,750 --> 00:34:07,750
Não acredito no que vejo!
652
00:34:08,375 --> 00:34:09,375
Pai querido!
653
00:34:10,250 --> 00:34:11,916
Que bom que veio,
654
00:34:12,000 --> 00:34:15,625
porque mais alguns anos
e já não nos encontra vivos.
655
00:34:15,708 --> 00:34:17,000
Minha mãe linda.
656
00:34:17,083 --> 00:34:20,083
Louvado seja Deus!
657
00:34:21,000 --> 00:34:22,291
Pancho.
658
00:34:23,333 --> 00:34:25,541
- Meu filho.
- Esta é minha família.
659
00:34:25,625 --> 00:34:27,875
Esta é minha esposa, Mari,
660
00:34:27,958 --> 00:34:30,291
e esses dois fofinhos são meus filhos.
661
00:34:30,375 --> 00:34:32,375
- Olá.
- Toni e Cati.
662
00:34:32,916 --> 00:34:35,833
Uma mulher branca
para melhorar a raça, filho.
663
00:34:35,916 --> 00:34:37,625
Bem-vinda à nossa casa.
664
00:34:37,708 --> 00:34:39,250
Obrigada, Sr. Rosendo.
665
00:34:40,333 --> 00:34:42,500
Muito prazer, Sra. Dolores.
666
00:34:42,583 --> 00:34:44,083
Muito prazer, senhora.
667
00:34:46,166 --> 00:34:47,750
Venham.
668
00:34:47,833 --> 00:34:50,541
- Vou te apresentar a família.
- Pancho!
669
00:34:52,125 --> 00:34:54,250
Este é meu filho mais velho.
670
00:34:54,333 --> 00:34:56,083
Rosendo como eu.
671
00:34:56,166 --> 00:34:59,333
Apesar de ele ser grande,
nós o chamamos de Rosendito.
672
00:35:00,916 --> 00:35:03,333
E aí, Rosendito?
673
00:35:03,416 --> 00:35:06,250
Está cheirando a estrume.
Não tomou banho desde que fui embora?
674
00:35:06,333 --> 00:35:09,375
Pancho do cacete, continua falando demais.
675
00:35:11,041 --> 00:35:12,833
Tem transado com aquela vaca?
676
00:35:13,791 --> 00:35:14,708
Porco.
677
00:35:15,333 --> 00:35:17,041
Esta beata hipócrita
678
00:35:17,125 --> 00:35:18,916
é minha filha Socorro.
679
00:35:19,000 --> 00:35:22,083
A divina providência me concedeu o milagre
680
00:35:22,166 --> 00:35:25,250
de vê-lo de novo, Pancho.
681
00:35:26,416 --> 00:35:29,458
Socorro, pelo que vejo,
acabou não virando freira.
682
00:35:31,166 --> 00:35:35,916
E este inútil, que não serve para nada,
que antes era o professor da cidade
683
00:35:36,000 --> 00:35:38,500
e agora se acha poeta,
é o marido dela, Cruz.
684
00:35:39,166 --> 00:35:41,750
Poeta de Prosperidad.
685
00:35:42,541 --> 00:35:45,583
- Olhos claros, serenos e enormes.
- Chega.
686
00:35:47,250 --> 00:35:48,833
Este é meu filho, Hilário.
687
00:35:48,916 --> 00:35:50,541
O artista da família.
688
00:35:50,625 --> 00:35:52,916
- Muito prazer.
- E esta mocinha...
689
00:35:53,000 --> 00:35:54,708
Qual é mesmo seu nome?
690
00:35:54,791 --> 00:35:56,791
Pánfila, Sr. Rosendo.
691
00:35:56,875 --> 00:35:58,625
Esqueceu-se de novo?
692
00:35:58,708 --> 00:36:01,583
Pánfila Lucía Margarita
Pérez Hernández de Reyes.
693
00:36:01,666 --> 00:36:03,208
Ao seu dispor.
694
00:36:03,291 --> 00:36:04,875
E aí, Hilário?
695
00:36:04,958 --> 00:36:06,875
- Tudo bem?
- Pancho.
696
00:36:06,958 --> 00:36:10,000
Não podia ter achado alguém mais jovem?
697
00:36:10,625 --> 00:36:14,375
São as vantagens
de ser o artista mais famoso da cidade.
698
00:36:16,083 --> 00:36:17,541
Como vai, menina?
699
00:36:18,041 --> 00:36:21,333
Este rapaz com cara de mafioso
é meu filho Rufino.
700
00:36:21,416 --> 00:36:23,208
A ovelha negra da família.
701
00:36:24,208 --> 00:36:27,083
E esta sirigaita peituda
702
00:36:27,166 --> 00:36:29,291
é a namorada atual, Glória.
703
00:36:31,291 --> 00:36:32,333
Olá, querida.
704
00:36:33,500 --> 00:36:34,916
É um prazer conhecê-la.
705
00:36:36,125 --> 00:36:38,208
Não imaginava que fosse tão bonita.
706
00:36:39,166 --> 00:36:40,000
Obrigada.
707
00:36:40,083 --> 00:36:43,333
Rufino, olhe só para você.
Está parecendo um traficante.
708
00:36:43,416 --> 00:36:45,250
Fala sério, Pancho.
709
00:36:45,333 --> 00:36:46,666
A vida não é justa.
710
00:36:46,750 --> 00:36:49,083
Nem todos temos a sua sorte.
711
00:36:49,166 --> 00:36:52,791
Nesta cidade, fazemos o que podemos,
não o que queremos.
712
00:36:52,875 --> 00:36:53,958
Me dá um abraço!
713
00:36:55,958 --> 00:36:57,166
É bom te ver.
714
00:36:57,250 --> 00:37:00,333
Venha aqui, irmão.
715
00:37:00,416 --> 00:37:01,583
Venha.
716
00:37:01,666 --> 00:37:05,250
Sou Glória López, me chame de "Culichi."
717
00:37:05,333 --> 00:37:06,208
Pancho.
718
00:37:06,291 --> 00:37:07,416
Bem-vindo.
719
00:37:08,750 --> 00:37:10,000
Ao seu dispor.
720
00:37:10,083 --> 00:37:12,000
Igualmente, cunhadinha.
721
00:37:13,916 --> 00:37:16,875
Vamos ver como explico essa confusão.
722
00:37:17,583 --> 00:37:18,666
Esta senhora
723
00:37:19,666 --> 00:37:21,541
antes era meu filho Jacinto.
724
00:37:21,625 --> 00:37:24,250
Mas um dia, para a vergonha
e desonra da família,
725
00:37:24,333 --> 00:37:27,166
decidiu que não queria mais ser homem
e virou Jacinta.
726
00:37:27,250 --> 00:37:28,500
Você me entende, não?
727
00:37:29,041 --> 00:37:32,666
Muito prazer, cunhada.
E desculpe pelas baboseiras do meu pai.
728
00:37:32,750 --> 00:37:35,541
Rosendo é o típico macho mexicano.
729
00:37:36,083 --> 00:37:37,875
Ah, Pancho!
730
00:37:37,958 --> 00:37:41,500
Olhe que lindo que você ficou!
731
00:37:42,791 --> 00:37:46,916
Suponho que tenha sido uma surpresa,
mas não é contagioso.
732
00:37:47,000 --> 00:37:50,166
Jacinto, olhe só para você.
733
00:37:50,250 --> 00:37:52,958
Você sempre foi estranho, desde pequeno.
734
00:37:53,041 --> 00:37:56,166
Jacinta, mesmo que demore
para se acostumar.
735
00:37:56,250 --> 00:37:58,791
Espere, vou te apresentar meu marido.
736
00:37:58,875 --> 00:38:00,291
- Lupe!
- Sim.
737
00:38:01,625 --> 00:38:03,083
Muito prazer.
738
00:38:03,166 --> 00:38:05,416
Guadalupe Flores, às suas ordens.
739
00:38:05,500 --> 00:38:07,000
- Muito prazer.
- Senhora.
740
00:38:07,083 --> 00:38:08,458
Muito prazer.
741
00:38:08,958 --> 00:38:11,458
E está é minha filha Bartola.
742
00:38:12,625 --> 00:38:14,750
A única boa desta família.
743
00:38:14,833 --> 00:38:17,625
Embora não seja lá muito esperta.
744
00:38:17,708 --> 00:38:20,958
Ela tem seis filhos
de seis homens diferentes.
745
00:38:21,041 --> 00:38:22,958
Incluindo um negro e um chinês.
746
00:38:23,041 --> 00:38:24,416
E, para terminar,
747
00:38:24,500 --> 00:38:27,458
está grávida de um gringo
que nem espanhol fala.
748
00:38:27,541 --> 00:38:29,875
Claro, para isso não precisa falar.
749
00:38:29,958 --> 00:38:33,833
Olhe para você!
Quando fui embora era pequenininha.
750
00:38:34,750 --> 00:38:36,375
Agora é uma mulher feita!
751
00:38:36,458 --> 00:38:39,958
Qual desses é seu marido?
752
00:38:43,291 --> 00:38:45,291
- Ai, Pancho!
- O quê?
753
00:38:45,375 --> 00:38:48,125
Quando Billy descobriu que estava grávida,
754
00:38:48,208 --> 00:38:50,500
foi embora sem dizer goodbye!
755
00:38:52,833 --> 00:38:54,750
- Ai, minha irmã.
- Bem.
756
00:38:54,833 --> 00:38:58,375
Esses são Brayan,
Yaroslavi, Dudinka, Reagan,
757
00:38:58,458 --> 00:39:02,166
e um monte que não conheço,
mas todos são meus netos.
758
00:39:02,250 --> 00:39:04,166
Certo, então apresento a todos.
759
00:39:04,250 --> 00:39:06,666
Ela é minha adorada esposa, Mari,
760
00:39:07,250 --> 00:39:10,875
e esses são meus filhos, Toni e Cati.
761
00:39:10,958 --> 00:39:11,791
Olá.
762
00:39:11,875 --> 00:39:14,250
E aquela é Lupita.
763
00:39:14,333 --> 00:39:17,041
Ela nos ajuda em casa
e concordou em vir conosco.
764
00:39:17,625 --> 00:39:19,166
Ela é sua criada?
765
00:39:19,250 --> 00:39:22,958
Não dizemos mais assim.
São empregadas domésticas.
766
00:39:23,041 --> 00:39:24,500
Está transando com ela?
767
00:39:24,583 --> 00:39:27,708
Não diga essas coisas, pai!
768
00:39:27,791 --> 00:39:31,250
Não vai me cumprimentar, Panchito?
769
00:39:31,833 --> 00:39:36,083
Já se esqueceu da sua avó?
Seu ingrato filho da mãe!
770
00:39:36,166 --> 00:39:38,250
Vovó Pascuala!
771
00:39:38,750 --> 00:39:40,666
Que surpresa boa!
772
00:39:40,750 --> 00:39:44,333
E como não ia se surpreender,
seu bostinha?
773
00:39:44,833 --> 00:39:48,458
Achou que eu já tinha batido as botas?
774
00:39:48,541 --> 00:39:51,875
Como pensaria isso, vovó?
775
00:39:52,416 --> 00:39:53,708
Esta é minha família.
776
00:39:53,791 --> 00:39:57,083
Ela é minha esposa. Eles, meus filhos.
777
00:39:57,666 --> 00:40:00,583
- Olá.
- Que família bonita.
778
00:40:01,458 --> 00:40:05,750
É tão sortudo
que até as crianças são brancas.
779
00:40:06,541 --> 00:40:08,208
Mas continua sendo o ingrato
780
00:40:08,291 --> 00:40:11,166
por ter nos abandonado todos esses anos.
781
00:40:12,791 --> 00:40:14,666
Chegue mais perto.
782
00:40:15,750 --> 00:40:18,791
Tenho a impressão de que não são seus.
783
00:40:20,083 --> 00:40:23,083
Pancho, vamos ver o quarto de vocês.
784
00:40:23,666 --> 00:40:25,208
Devem estar cansados, vamos.
785
00:40:25,291 --> 00:40:28,958
Já nos vemos.
Fico feliz que não tenha mudado nada.
786
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Certo, mauricinho do cacete.
787
00:40:31,000 --> 00:40:32,291
Vamos.
788
00:40:32,375 --> 00:40:34,583
Espero que você e sua esposa
789
00:40:34,666 --> 00:40:38,583
não tenham vergonha
de chegar de mãos vazias.
790
00:40:38,666 --> 00:40:41,833
E tenham me trazido
um belo presente, pelo menos.
791
00:40:44,041 --> 00:40:45,208
Sim.
792
00:40:45,291 --> 00:40:47,791
É só uma lembrancinha.
793
00:40:48,541 --> 00:40:49,625
São da Fendi.
794
00:40:49,708 --> 00:40:51,875
Certo.
795
00:40:51,958 --> 00:40:55,416
Agora, sim!
796
00:40:58,791 --> 00:41:02,625
- Ficou ótima, mãe.
- Eu sei.
797
00:41:02,708 --> 00:41:03,666
Vamos.
798
00:41:03,750 --> 00:41:08,166
Vamos ver seu avô primeiro,
para que saiba que já está aqui. Venham.
799
00:41:08,250 --> 00:41:10,583
Nós o colocamos nesse quarto.
800
00:41:12,875 --> 00:41:14,250
Entrem.
801
00:41:25,041 --> 00:41:28,125
Sua mãe e suas irmãs não fizeram
um bom trabalho?
802
00:41:29,500 --> 00:41:31,750
Já está cheirando mal,
803
00:41:31,833 --> 00:41:34,125
mas tínhamos
que fazer a última vontade dele,
804
00:41:34,208 --> 00:41:36,333
que era que viesse ao enterro dele.
805
00:41:37,166 --> 00:41:39,625
Agora, com sua presença e da sua família,
806
00:41:39,708 --> 00:41:42,583
o velho poderá descansar em paz.
807
00:41:44,750 --> 00:41:48,416
Terão tempo de ficar
a sós com ele e rezar um rosário.
808
00:41:48,500 --> 00:41:50,125
Dê um beijo nele, filho.
809
00:41:58,958 --> 00:42:01,166
Não toque nisso.
810
00:42:03,125 --> 00:42:05,083
Desçam, por favor.
811
00:42:06,916 --> 00:42:08,125
Não pegue isso.
812
00:42:08,208 --> 00:42:11,125
Venham, vamos ao quarto de vocês.
813
00:42:11,750 --> 00:42:13,416
Venha, filho.
814
00:42:13,500 --> 00:42:15,625
Você vai quebrar.
815
00:42:15,708 --> 00:42:18,416
Desça, por favor!
816
00:42:22,458 --> 00:42:23,375
Entrem.
817
00:42:29,666 --> 00:42:34,333
Saiam! Fora!
818
00:42:35,125 --> 00:42:37,166
Reservamos o quarto do seu avô.
819
00:42:37,250 --> 00:42:38,875
É o melhor da casa.
820
00:42:39,583 --> 00:42:41,958
Como podem ver, não é um hotel de luxo,
821
00:42:42,041 --> 00:42:44,125
mas o preparamos com muito carinho.
822
00:42:44,208 --> 00:42:46,166
Os lençóis foram lavados.
823
00:42:46,250 --> 00:42:49,041
E aqui tem sabão, toalhas
824
00:42:49,125 --> 00:42:51,458
e água limpa para se refrescarem.
825
00:42:52,000 --> 00:42:53,125
Gostaram, filho?
826
00:42:53,208 --> 00:42:56,166
Para passar duas noites, não está mal.
Não é, amor?
827
00:42:59,458 --> 00:43:01,000
Não se preocupem conosco.
828
00:43:01,083 --> 00:43:02,833
Aproveitando que estão aqui,
829
00:43:02,916 --> 00:43:05,500
trouxemos uma lembrança.
Espero que gostem.
830
00:43:06,000 --> 00:43:08,208
- O que é isso?
- Uma gravata.
831
00:43:08,291 --> 00:43:09,208
É Hermès.
832
00:43:09,291 --> 00:43:10,875
Uma gravata.
833
00:43:10,958 --> 00:43:12,583
Exatamente o que precisava.
834
00:43:14,041 --> 00:43:15,125
Chanel número 5.
835
00:43:15,208 --> 00:43:16,208
O clássico.
836
00:43:17,041 --> 00:43:19,041
Se não gostarem, Mari pode trocar.
837
00:43:19,125 --> 00:43:22,708
Não, Pancho, não posso.
Talvez você devesse ter ido comprar.
838
00:43:22,791 --> 00:43:25,708
- Vamos deixá-los se acomodarem.
- Vamos.
839
00:43:25,791 --> 00:43:26,666
Obrigado, pai.
840
00:43:27,750 --> 00:43:28,666
O que é isso?
841
00:43:28,750 --> 00:43:30,166
- Descansem.
- Obrigado.
842
00:43:30,250 --> 00:43:32,166
A perna do bisavô.
843
00:43:32,250 --> 00:43:33,291
O quê?
844
00:43:34,000 --> 00:43:35,041
Pancho.
845
00:43:35,708 --> 00:43:38,791
- Você viu...
- Quase me esqueci!
846
00:43:38,875 --> 00:43:43,208
Preparamos uma festa de boas-vindas
para comemorar a chegada de vocês.
847
00:43:44,083 --> 00:43:45,791
Não deixem de ir.
848
00:43:45,875 --> 00:43:47,791
Estaremos lá, pai. Obrigado.
849
00:43:47,875 --> 00:43:49,708
- Vamos, querida.
- Certo.
850
00:43:55,333 --> 00:43:57,666
Não está pensando
que vamos dormir aqui, está?
851
00:43:57,750 --> 00:44:01,500
Além deste lugar estar imundo,
é o quarto do seu avô morto!
852
00:44:02,083 --> 00:44:04,458
É a perna dele. Isso é um pesadelo!
853
00:44:04,541 --> 00:44:08,291
O que quer que façamos?
Quer que eu reserve um quarto no Hilton?
854
00:44:09,416 --> 00:44:12,166
Não ouviu que prepararam
uma festa de boas-vindas?
855
00:44:12,250 --> 00:44:14,791
Não posso fazer isso. Seria uma grosseria.
856
00:44:14,875 --> 00:44:16,583
Mas isso é um chiqueiro!
857
00:44:16,666 --> 00:44:18,875
E tem cheiro de gente pobre!
858
00:44:18,958 --> 00:44:20,166
Escute, Maria Elena.
859
00:44:20,875 --> 00:44:24,625
Sempre disse que minha família era
humilde, e nunca se importou.
860
00:44:25,291 --> 00:44:31,458
E não esqueça que sei muito bem
como seus pais arrumaram dinheiro.
861
00:44:31,541 --> 00:44:33,583
Não dê uma de aristocrata comigo.
862
00:44:49,500 --> 00:44:52,916
Chega, querida.
Não seja boba e pare de chorar.
863
00:44:54,041 --> 00:44:56,958
Vai ficar tudo bem.
Serão só uns dias, eu prometo.
864
00:44:58,375 --> 00:44:59,583
Pancho, é que...
865
00:45:00,625 --> 00:45:02,958
Desculpe pelo que disse de sua família,
866
00:45:03,041 --> 00:45:06,625
mas não achei que seria assim
nem nos meus piores pesadelos.
867
00:45:08,416 --> 00:45:11,125
Preciso falar uma coisa,
mas não fique bravo.
868
00:45:11,208 --> 00:45:13,375
- O que foi?
- Preciso ir ao banheiro.
869
00:45:13,458 --> 00:45:15,291
- Eu também.
- Número um ou dois?
870
00:45:15,375 --> 00:45:18,166
- Cocô, talvez diarreia.
- Eu também.
871
00:45:18,250 --> 00:45:22,250
- Rápido, venham antes que seja tarde.
- Eu também.
872
00:45:24,916 --> 00:45:25,791
Vão, crianças.
873
00:45:26,375 --> 00:45:28,583
Corram para lá, escolham uma árvore,
874
00:45:28,666 --> 00:45:32,125
abaixem as calças
e cuidado com os mosquitos.
875
00:45:32,208 --> 00:45:33,625
Eu levo papel. Corram.
876
00:45:33,708 --> 00:45:35,666
- Aqui?
- Sim, aqui.
877
00:45:35,750 --> 00:45:38,958
Pancho, está me dizendo
que não tem banheiro?
878
00:45:39,041 --> 00:45:41,708
Tem uma latrina, mas aqui é melhor.
Pode acreditar.
879
00:45:41,791 --> 00:45:43,583
Vou aproveitar que estou aqui.
880
00:45:49,541 --> 00:45:50,916
Como estão, crianças?
881
00:45:51,000 --> 00:45:51,916
Tudo bem!
882
00:45:52,000 --> 00:45:52,875
Ótimo.
883
00:46:02,416 --> 00:46:03,458
Saúde!
884
00:46:03,541 --> 00:46:06,458
Nos separamos já faz tempo
885
00:46:07,041 --> 00:46:14,000
Mas o meu momento de perder se foi
886
00:46:14,833 --> 00:46:18,375
Você estava certa
887
00:46:18,458 --> 00:46:22,458
Eu escuto meu coração
888
00:46:23,875 --> 00:46:28,250
E estou morrendo para voltar
889
00:46:28,333 --> 00:46:30,000
Vamos, família!
890
00:46:30,083 --> 00:46:32,833
E voltar
891
00:46:33,333 --> 00:46:37,541
Voltar
892
00:46:38,333 --> 00:46:41,875
Para seus braços outra vez
893
00:46:44,291 --> 00:46:46,875
Vou aonde estiver
894
00:46:46,958 --> 00:46:49,750
Não sei te perder
895
00:46:49,833 --> 00:46:50,833
Eu quero voltar
896
00:46:50,916 --> 00:46:52,083
Cunhada!
897
00:46:54,500 --> 00:46:57,666
Voltar!
898
00:47:01,875 --> 00:47:03,041
Obrigado, pai.
899
00:47:04,125 --> 00:47:07,416
Pancho, bem-vindo de novo. A você.
900
00:47:07,500 --> 00:47:08,750
Muito obrigado, pai.
901
00:47:08,833 --> 00:47:10,625
Saúde, e obrigado pela festa.
902
00:47:10,708 --> 00:47:13,041
Vocês arrasaram.
903
00:47:13,125 --> 00:47:14,583
Saúde!
904
00:47:14,666 --> 00:47:18,833
É o mínimo que você e sua família merecem.
905
00:47:18,916 --> 00:47:22,791
Na verdade, estão todos muito contentes
que estejam aqui.
906
00:47:25,666 --> 00:47:29,208
Espere, Hilário!
907
00:47:29,291 --> 00:47:31,708
Espere, quero dizer umas palavras.
908
00:47:34,125 --> 00:47:36,375
Crianças, venham para cá!
909
00:47:39,083 --> 00:47:41,166
Ei, mocinho.
910
00:47:47,458 --> 00:47:48,791
Querida família...
911
00:47:51,333 --> 00:47:56,208
hoje é um dia muito especial
para a mãe de vocês e para mim.
912
00:47:56,791 --> 00:47:59,333
Ter todos vocês juntos,
mas, principalmente,
913
00:47:59,416 --> 00:48:02,125
ter meu filho Pancho de volta
e a família dele
914
00:48:03,583 --> 00:48:05,375
é mais do que sonhei.
915
00:48:06,500 --> 00:48:08,041
Não me entendam mal,
916
00:48:08,625 --> 00:48:11,125
mas Pancho sempre foi meu filho preferido.
917
00:48:11,208 --> 00:48:12,708
E, sem dúvida,
918
00:48:12,791 --> 00:48:14,916
o melhor de todos vocês.
919
00:48:15,000 --> 00:48:16,625
Saúde, filho.
920
00:48:16,708 --> 00:48:18,125
Saúde, Mariquita.
921
00:48:18,208 --> 00:48:20,958
E outra vez, bem-vindos a Prosperidad.
922
00:48:21,041 --> 00:48:22,458
Saúde, pessoal!
923
00:48:23,750 --> 00:48:26,083
Agora é você, filho. Anime-se!
924
00:48:26,166 --> 00:48:27,916
Não.
925
00:48:28,000 --> 00:48:33,250
Discurso!
926
00:48:34,500 --> 00:48:35,458
Discurso, pai!
927
00:48:40,333 --> 00:48:44,416
Primeiro, queria agradecer
a todos pela recepção.
928
00:48:45,083 --> 00:48:46,666
Depois de tantos anos,
929
00:48:46,750 --> 00:48:52,875
minha família e eu estamos muito felizes
de estarmos reunidos aqui em Prosperidad.
930
00:48:55,375 --> 00:48:57,833
Para não me estender muito,
931
00:48:58,333 --> 00:49:00,208
e isso digo de coração.
932
00:49:01,208 --> 00:49:03,416
Especialmente para a mamãe e o papai.
933
00:49:04,125 --> 00:49:06,791
Espero que me perdoem
por não ter vindo antes
934
00:49:07,291 --> 00:49:09,666
e por tê-los abandonado por tanto tempo.
935
00:49:10,708 --> 00:49:11,583
Perdão.
936
00:49:12,291 --> 00:49:14,541
- Saúde.
- Pancho!
937
00:49:16,291 --> 00:49:20,041
Só ficaremos alguns dias.
938
00:49:20,125 --> 00:49:22,708
Temos que voltar
à capital em breve, não é?
939
00:49:22,791 --> 00:49:24,208
Não se preocupe, filho.
940
00:49:24,291 --> 00:49:26,208
Amanhã cedo, nós o enterramos.
941
00:49:26,291 --> 00:49:29,458
Depois, reuniremos todos,
incluindo seus tios,
942
00:49:29,541 --> 00:49:31,541
para que o escrivão leia o testamento.
943
00:49:31,625 --> 00:49:32,458
Ótimo.
944
00:49:32,541 --> 00:49:36,541
Vovó Pascuala.
Como estão os tios Regino e Ambrósio?
945
00:49:37,125 --> 00:49:38,916
Espero que mortos.
946
00:49:39,416 --> 00:49:43,500
Mas, infelizmente, esses safados
947
00:49:43,583 --> 00:49:46,291
estão por aí desperdiçando nosso ar.
948
00:49:46,375 --> 00:49:49,666
Pai, devia tê-los convidado.
Gostaria de tê-los visto.
949
00:49:49,750 --> 00:49:51,083
De jeito nenhum!
950
00:49:51,166 --> 00:49:55,208
Nem morto deixaria aqueles cretinos
colocarem os pés nesta casa.
951
00:49:55,291 --> 00:49:56,625
Quieto, Rosendo!
952
00:49:56,708 --> 00:50:00,458
Aí vem a rameira da Dolores
953
00:50:00,541 --> 00:50:03,708
defendendo seu namoradinho.
954
00:50:03,791 --> 00:50:07,583
Quieta, dona Pascuala!
Sempre com suas intrigas e mentiras.
955
00:50:07,666 --> 00:50:08,958
Bruxa velha!
956
00:50:09,041 --> 00:50:11,083
Não desrespeite minha mãe!
957
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Tudo isso é verdade.
958
00:50:12,708 --> 00:50:16,125
E aqui todos sabem que ficou
de putaria com o Regino.
959
00:50:16,208 --> 00:50:18,416
Puta é a sua mãe, imbecil!
960
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Esperem!
961
00:50:23,250 --> 00:50:25,791
Hilário!
962
00:50:27,833 --> 00:50:30,041
Toquem algo, rapazes!
963
00:50:36,875 --> 00:50:39,041
É a música de vocês.
964
00:50:39,583 --> 00:50:42,583
Eu sei que estou fora
965
00:50:42,666 --> 00:50:45,333
Mas o dia em que eu morrer
966
00:50:45,416 --> 00:50:47,916
Sei que você vai chorar
967
00:50:48,000 --> 00:50:52,916
Chorar e chorar!
968
00:50:53,500 --> 00:50:55,708
Disse que não me queria
969
00:50:55,791 --> 00:50:58,333
Mas vai ficar muito triste
970
00:50:58,416 --> 00:51:01,125
É assim que você vai ficar
971
00:51:03,041 --> 00:51:06,833
Com dinheiro ou sem dinheiro
972
00:51:07,333 --> 00:51:10,750
Faço sempre o que quero
973
00:51:11,833 --> 00:51:15,833
E minha palavra é a lei
974
00:51:15,916 --> 00:51:19,208
Pronta? Um, dois...
Vamos, Cati!
975
00:51:19,291 --> 00:51:20,416
Vamos lá!
976
00:51:20,500 --> 00:51:23,000
Dê uma boa surra nessa droga de gringo
977
00:51:23,083 --> 00:51:26,083
para que aprenda
a respeitar os mexicanos. Vai Cati!
978
00:51:26,625 --> 00:51:28,291
Isso aí, Cati!
979
00:51:37,833 --> 00:51:40,458
Devolva isso, cunhada.
980
00:51:40,541 --> 00:51:43,041
Prove isto,
fiz seu prato com todo carinho.
981
00:51:43,125 --> 00:51:45,875
- O que é isso, Rufino?
- Se chama Nenepil Norteño.
982
00:51:45,958 --> 00:51:49,208
Em nenhum outro lugar é preparado
como em Prosperidad.
983
00:51:49,291 --> 00:51:50,125
É picante?
984
00:51:50,208 --> 00:51:53,291
Prove. Se não gostar, pode cuspir.
985
00:51:53,375 --> 00:51:55,541
Confie em mim.
986
00:51:56,916 --> 00:51:57,875
Que tal?
987
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
- Está delish!
- Delish.
988
00:52:03,208 --> 00:52:04,708
Como se chama mesmo?
989
00:52:04,791 --> 00:52:06,250
Nenepil Norteño.
990
00:52:06,333 --> 00:52:08,875
Depois eu te preparo um de carneiro.
991
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
A carne local não deixa nada a desejar.
992
00:52:12,708 --> 00:52:15,666
Mas antes, vou pegar outra tequila.
993
00:52:15,750 --> 00:52:16,750
Pancho.
994
00:52:16,833 --> 00:52:18,333
O que vai no Nenepil Norteño?
995
00:52:19,083 --> 00:52:20,625
Coma e não pergunte.
996
00:52:20,708 --> 00:52:22,750
Está delish, adorei.
997
00:52:23,541 --> 00:52:24,625
O que vai nele?
998
00:52:25,166 --> 00:52:27,666
Não vá dizer que não avisei.
999
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
Nenepil é feito de
1000
00:52:29,541 --> 00:52:32,625
tripa de porco, fígado, útero e estômago
1001
00:52:32,708 --> 00:52:35,916
cozidos em molho de nozes.
É a especialidade da região.
1002
00:52:36,958 --> 00:52:37,958
Delicioso.
1003
00:52:38,041 --> 00:52:39,000
Cunhadinha!
1004
00:52:39,541 --> 00:52:41,541
Trouxe a tequila.
1005
00:52:41,625 --> 00:52:44,041
- Ponha um pouco mais.
- Claro.
1006
00:52:44,666 --> 00:52:45,666
Alguém mais quer?
1007
00:52:46,500 --> 00:52:49,125
E aí, rapazes? Descansem um pouco.
1008
00:52:53,708 --> 00:52:54,708
Vamos.
1009
00:53:13,333 --> 00:53:16,250
Vamos chamá-los.
1010
00:53:18,750 --> 00:53:21,250
- Não sejam tímidos, venham dançar.
- Cunhada.
1011
00:53:21,333 --> 00:53:23,250
Venha dançar com a gente.
1012
00:53:23,333 --> 00:53:26,458
Não aceito não como resposta. Vamos.
1013
00:54:02,000 --> 00:54:03,125
Bravo!
1014
00:54:05,333 --> 00:54:07,250
Vamos tirar uma foto de família!
1015
00:54:07,333 --> 00:54:10,750
- Fiquem abaixo do relógio.
- Esperem, falta a vovó.
1016
00:54:12,500 --> 00:54:14,791
Venha, mãe. Vamos tirar uma foto.
1017
00:54:14,875 --> 00:54:16,916
Não quero saber dessa bobagem.
1018
00:54:17,000 --> 00:54:19,083
- Quer, sim.
- Venha, vovó!
1019
00:54:19,166 --> 00:54:20,625
Que droga!
1020
00:54:21,291 --> 00:54:24,375
- Não empurre!
- Abram espaço para a vovó.
1021
00:54:24,458 --> 00:54:25,541
O que é isso?
1022
00:54:25,625 --> 00:54:27,250
Digam uísque no três.
1023
00:54:27,333 --> 00:54:30,083
Um, dois, três!
1024
00:54:30,666 --> 00:54:31,791
Uísque!
1025
00:54:31,875 --> 00:54:33,833
Pancho, espere!
1026
00:54:33,916 --> 00:54:36,916
Agora você vai lá, e eu tiro a foto.
1027
00:54:37,000 --> 00:54:39,333
- Obrigado, irmão. Tire uma na vertical.
- Irmã.
1028
00:54:39,916 --> 00:54:42,208
Digam uísque no três.
1029
00:54:42,291 --> 00:54:43,333
Uísque!
1030
00:54:43,416 --> 00:54:44,916
No três, pessoal.
1031
00:54:45,541 --> 00:54:47,583
Um, dois...
1032
00:55:13,666 --> 00:55:17,166
Peguei Rosendito e Lupita se beijando
embaixo da árvore!
1033
00:55:17,250 --> 00:55:18,250
Saiam daqui!
1034
00:55:18,333 --> 00:55:19,291
Estão namorando!
1035
00:55:19,875 --> 00:55:23,583
- Saiam daqui, seus fedelhos!
- Ei. Não.
1036
00:55:34,791 --> 00:55:36,958
E a melhor coisa que fiz
1037
00:55:37,041 --> 00:55:40,125
foi ter deixado esta cidade
e ter ido para a capital.
1038
00:55:40,625 --> 00:55:41,875
Ei, Pancho.
1039
00:55:41,958 --> 00:55:43,833
É bonita como dizem?
1040
00:55:45,125 --> 00:55:48,458
Se pudéssemos nos livrar do povo de lá,
1041
00:55:48,541 --> 00:55:51,958
a Cidade do México seria
o lugar mais bonito do mundo.
1042
00:55:52,625 --> 00:55:53,458
Cunhado.
1043
00:55:54,083 --> 00:55:56,291
Você me mostraria a cidade um dia?
1044
00:55:59,000 --> 00:56:00,000
Bem...
1045
00:56:00,708 --> 00:56:01,541
Mostraria?
1046
00:56:01,625 --> 00:56:05,416
Se eu tivesse chance, te mostraria tudo.
1047
00:56:06,791 --> 00:56:09,208
Vamos girar, girar sem parar
1048
00:56:09,291 --> 00:56:13,083
Até que Rosendito vire um burro a zurrar
1049
00:56:13,166 --> 00:56:16,083
Crianças, hora de dormir.
Todos pros seus quartos!
1050
00:56:16,166 --> 00:56:17,041
Não!
1051
00:56:17,125 --> 00:56:20,750
Se não obedecerem, vou pegar a cinta.
E não estou brincando.
1052
00:56:20,833 --> 00:56:22,583
Rápido!
1053
00:56:22,666 --> 00:56:24,041
Todos para a cama!
1054
00:56:24,125 --> 00:56:26,250
Um, dois, três, quatro, cinco, seis.
1055
00:56:27,541 --> 00:56:29,041
Boa noite, Rosendito!
1056
00:56:35,333 --> 00:56:37,291
Eu sou como vocês...
1057
00:56:37,375 --> 00:56:40,000
- Eles nos chamam de os Reyes...
- Os coelhos.
1058
00:56:45,500 --> 00:56:48,416
Por que não vamos
a um lugar mais discreto?
1059
00:56:48,500 --> 00:56:51,291
- Adoro um segredo.
- Eu também. Vamos.
1060
00:56:51,375 --> 00:56:52,291
Sim.
1061
00:56:55,166 --> 00:56:56,666
Boa noite, com licença.
1062
00:56:56,750 --> 00:56:58,500
Já chega.
1063
00:56:59,166 --> 00:57:00,291
- Quer saber?
- Sim?
1064
00:57:00,375 --> 00:57:01,958
- Um último trago.
- Não.
1065
00:57:02,541 --> 00:57:07,333
Como assim, 15 mil pesos
por carne de porco e peru temperado?
1066
00:57:07,416 --> 00:57:09,208
Está de sacanagem.
1067
00:57:09,291 --> 00:57:10,708
Um carneiro inteiro.
1068
00:57:10,791 --> 00:57:14,625
Quatro quilos de Nenepil,
três de porco, cinco de guacamole.
1069
00:57:14,708 --> 00:57:17,000
E ainda um barril de pulque,
1070
00:57:17,083 --> 00:57:20,291
vinte engradados de cerveja
e dez garrafas de tequila.
1071
00:57:20,375 --> 00:57:22,416
A tenda e as luzes.
1072
00:57:22,500 --> 00:57:25,125
As cadeiras. Me poupe, Seu Rosendo.
1073
00:57:25,666 --> 00:57:29,625
Vou fazer uma vaquinha
com meus filhos e já volto.
1074
00:57:32,375 --> 00:57:34,000
Pai, com licença.
1075
00:57:34,083 --> 00:57:36,833
Podemos incluir o valor da banda
nas contas da festa?
1076
00:57:36,916 --> 00:57:39,166
Disse que era por sua conta!
1077
00:57:39,250 --> 00:57:40,958
Só as primeiras três músicas.
1078
00:57:41,041 --> 00:57:44,250
As outras 16 estão cobrando.
Olhe como estão bravos.
1079
00:57:44,333 --> 00:57:45,666
São só 7 mil pesos.
1080
00:57:48,041 --> 00:57:49,666
Vou ver o que posso fazer.
1081
00:57:49,750 --> 00:57:50,666
Tá bom, pai.
1082
00:57:51,166 --> 00:57:52,291
Venha, querida.
1083
00:57:59,208 --> 00:58:00,583
Olhe só para isso.
1084
00:58:00,666 --> 00:58:03,875
Isso, se afunde aí.
1085
00:58:07,583 --> 00:58:09,500
Desculpe interromper.
1086
00:58:09,583 --> 00:58:12,375
Poderíamos conversar um momento?
1087
00:58:12,458 --> 00:58:14,125
Sim, pai. Claro que sim.
1088
00:58:14,208 --> 00:58:16,500
- Boa noite, até amanhã.
- Claro.
1089
00:58:19,458 --> 00:58:20,291
O que foi?
1090
00:58:20,875 --> 00:58:22,958
Filho, sinto muito te pedir isso,
1091
00:58:23,041 --> 00:58:26,333
mas, mesmo depois da vaquinha,
1092
00:58:26,416 --> 00:58:29,250
não temos o suficiente
para pagar pela festa.
1093
00:58:29,333 --> 00:58:31,000
Sim, sem problemas. Quanto?
1094
00:58:31,083 --> 00:58:33,833
Bebidas, comida e música.
São 25 mil pesos.
1095
00:58:33,916 --> 00:58:35,625
E quanto já juntaram?
1096
00:58:35,708 --> 00:58:38,708
Depois de limpar nossas economias,
1097
00:58:38,791 --> 00:58:41,000
ainda falta 10.500 pesos.
1098
00:58:41,083 --> 00:58:44,125
É caro demais para uma festa em casa.
1099
00:58:44,208 --> 00:58:45,250
Deixe me ver.
1100
00:58:45,791 --> 00:58:47,166
Você me dá isso.
1101
00:58:47,250 --> 00:58:49,750
Se sobrar, eu te devolvo.
1102
00:58:50,500 --> 00:58:51,708
Vamos, querida.
1103
00:58:53,666 --> 00:58:54,500
Certo.
1104
00:59:01,500 --> 00:59:02,666
Pronto.
1105
00:59:02,750 --> 00:59:04,583
- É a saideira.
- Certo.
1106
00:59:04,666 --> 00:59:07,208
Eu tenho uma pergunta, cunhada.
1107
00:59:07,708 --> 00:59:11,666
Essas suas tetas são naturais
ou fez plástica?
1108
00:59:12,375 --> 00:59:14,083
Supernatural.
1109
00:59:14,166 --> 00:59:15,375
As tetas,
1110
00:59:15,458 --> 00:59:16,666
meu traseiro,
1111
00:59:17,416 --> 00:59:18,250
o cabelo.
1112
00:59:19,125 --> 00:59:21,625
Quem me dera ter esse corpão.
1113
00:59:21,708 --> 00:59:23,166
- Eu também.
- Lupe.
1114
00:59:23,250 --> 00:59:26,166
Meu irmão disse que era bonitona,
1115
00:59:26,250 --> 00:59:29,291
mas o cretino não disse que era tanto.
1116
00:59:29,375 --> 00:59:31,666
Você é linda de morrer!
1117
00:59:32,541 --> 00:59:33,541
Eu já vou.
1118
00:59:34,458 --> 00:59:35,916
- Sim.
- Não vá, cunhada.
1119
00:59:36,000 --> 00:59:36,833
Com licença.
1120
00:59:36,916 --> 00:59:39,375
- Tchau.
- A festa acabou.
1121
00:59:39,458 --> 00:59:40,958
Durma bem.
1122
00:59:41,583 --> 00:59:42,916
A festa acabou.
1123
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
- Você derramou tequila.
- Teimoso.
1124
00:59:56,125 --> 00:59:58,416
Mais um drinque e um poema.
1125
00:59:58,500 --> 01:00:00,666
Um poema para todos!
1126
01:00:00,750 --> 01:00:02,291
Ó Doce Pátria!
1127
01:00:02,375 --> 01:00:04,375
Seu solo, o ouro do milho
1128
01:00:04,458 --> 01:00:07,666
Suas minas
O palácio do Rei do Ouro
1129
01:00:07,750 --> 01:00:11,375
Nos céus, as garças deslizam
1130
01:00:11,458 --> 01:00:14,583
E o clarão verde dos papagaios!
1131
01:00:14,666 --> 01:00:17,000
- E depois...
- Ei, você.
1132
01:00:17,083 --> 01:00:20,291
Peça ao idiota do seu marido
que cale a boca
1133
01:00:20,375 --> 01:00:24,333
e me traga um pouquinho de churrasco
1134
01:00:24,416 --> 01:00:26,791
para eu fazer outro taco.
1135
01:00:26,875 --> 01:00:28,000
Sim, vovó.
1136
01:00:31,166 --> 01:00:34,291
Não paro de pensar como seus pais falavam.
1137
01:00:36,291 --> 01:00:38,375
E os mariachis gordos!
1138
01:00:38,458 --> 01:00:41,666
Seu irmão Rufino que não parou
de dar em cima de mim.
1139
01:00:42,458 --> 01:00:46,125
E suas irmãs me tratam
como se eu fosse a Princesa de Mônaco.
1140
01:00:46,208 --> 01:00:47,416
Para que veja
1141
01:00:47,500 --> 01:00:49,916
que nem todos são tão sortudos como nós.
1142
01:00:50,000 --> 01:00:55,291
Sabe quem é o mais sortudo
de todo o mundo?
1143
01:00:55,375 --> 01:00:56,375
Quem, meu amor?
1144
01:00:57,000 --> 01:00:58,458
Você é.
1145
01:01:07,250 --> 01:01:08,958
- Você quer?
- Sim, por favor.
1146
01:01:09,041 --> 01:01:09,958
Quieta.
1147
01:01:10,041 --> 01:01:11,958
Não acorde as crianças, rápido.
1148
01:01:12,625 --> 01:01:14,125
Para cá.
1149
01:01:14,208 --> 01:01:15,166
Aí vai.
1150
01:01:15,250 --> 01:01:16,458
Isso.
1151
01:01:17,000 --> 01:01:18,333
Quieta.
1152
01:01:20,916 --> 01:01:22,500
- Pancho!
- O quê?
1153
01:01:22,583 --> 01:01:24,375
Tem alguém nos espiando!
1154
01:01:24,458 --> 01:01:25,875
Que filhos da mãe!
1155
01:01:26,541 --> 01:01:27,625
Corram!
1156
01:01:31,916 --> 01:01:33,416
Que filhos da mãe!
1157
01:01:34,166 --> 01:01:36,041
Nem em mil anos vão mudar.
1158
01:01:38,583 --> 01:01:39,916
Vá para o inferno!
1159
01:01:44,000 --> 01:01:45,500
O que foi, Pancho?
1160
01:01:46,625 --> 01:01:48,125
Quem era? Ai, não!
1161
01:01:48,208 --> 01:01:49,500
Meu amor.
1162
01:01:49,583 --> 01:01:51,666
Eram meus sobrinhos, estava escuro.
1163
01:01:51,750 --> 01:01:53,583
- Certo.
- Não se preocupe.
1164
01:01:53,666 --> 01:01:55,333
Onde estávamos?
1165
01:01:55,416 --> 01:01:57,666
Quero sentir seus músculos.
1166
01:01:58,333 --> 01:02:00,541
- Esses músculos.
- Ai, que delícia!
1167
01:02:05,166 --> 01:02:06,208
Que delícia.
1168
01:02:07,916 --> 01:02:10,083
- Não façam barulho, Pancho.
- Certo.
1169
01:02:10,583 --> 01:02:13,958
Pai, você sabe o que é
a vingança de Montezuma?
1170
01:02:14,041 --> 01:02:16,791
É o que os gringos pegam
quando vêm ao México.
1171
01:02:16,875 --> 01:02:17,708
Por quê?
1172
01:02:17,791 --> 01:02:20,333
Não sou gringo, mas acho que peguei.
1173
01:02:20,416 --> 01:02:21,750
Eu também.
1174
01:02:21,833 --> 01:02:24,041
Ai, caramba. Corram!
1175
01:02:27,208 --> 01:02:29,125
Vamos.
1176
01:02:33,250 --> 01:02:34,916
Acho que eu também.
1177
01:02:48,791 --> 01:02:51,416
Se for menina,
vai se chamar Socorro como a tia.
1178
01:02:51,500 --> 01:02:53,458
Se for menino, Jacinto.
1179
01:02:54,000 --> 01:02:55,041
O que é isso?
1180
01:02:58,500 --> 01:03:00,416
A vida não é justa, cara.
1181
01:03:00,500 --> 01:03:01,875
Por que diz isso?
1182
01:03:01,958 --> 01:03:04,875
Como a vida do Pancho é tão boa
1183
01:03:04,958 --> 01:03:07,708
enquanto a nossa é ferrada todo santo dia?
1184
01:03:08,250 --> 01:03:11,166
O que será que a mulher
do Pancho achou de nós?
1185
01:03:11,250 --> 01:03:15,041
Que somos uns miseráveis
sem classe e sem educação.
1186
01:03:15,125 --> 01:03:16,875
E ela está certa.
1187
01:03:16,958 --> 01:03:18,000
É a verdade.
1188
01:03:18,666 --> 01:03:21,125
Depois de ver o carro, o relógio no pulso
1189
01:03:21,208 --> 01:03:24,000
e as roupas que usam,
estão nadando na grana.
1190
01:03:24,500 --> 01:03:29,333
- Imagine o palácio onde devem morar.
- E as joias que aquela metida usava.
1191
01:03:29,416 --> 01:03:32,875
Os brincos, o relógio,
o colar, a pulseira.
1192
01:03:32,958 --> 01:03:34,375
Conheço essas coisas.
1193
01:03:34,458 --> 01:03:37,291
Ela devia estar usando uns 100 mil pesos.
1194
01:03:37,375 --> 01:03:40,625
E o perfume, Glória. Era perfume francês.
1195
01:03:40,708 --> 01:03:41,708
Sério?
1196
01:03:41,791 --> 01:03:45,416
Isso não os deixa menos
pecaminosos e indecentes.
1197
01:03:46,166 --> 01:03:49,166
Jacinto... Desculpe, Jacinta.
1198
01:03:49,875 --> 01:03:51,958
Quanto dinheiro Pancho tem?
1199
01:03:52,041 --> 01:03:53,166
Só uma estimativa.
1200
01:03:53,250 --> 01:03:54,916
Não sei, mas deve ter muito.
1201
01:03:55,416 --> 01:03:57,541
Talvez um milhão de dólares?
1202
01:03:59,666 --> 01:04:01,250
Não seja estúpida!
1203
01:04:01,333 --> 01:04:03,375
Se ele tivesse um milhão,
1204
01:04:03,458 --> 01:04:06,416
por que viria para uma cidade
cheia de ladrões?
1205
01:04:06,500 --> 01:04:09,166
- Não me bata.
- Quem liga para a quantia.
1206
01:04:09,833 --> 01:04:13,666
Só precisamos garantir a nossa parte.
1207
01:04:14,291 --> 01:04:15,458
Claro.
1208
01:04:15,541 --> 01:04:17,833
- Saúde!
- Um brinde a isso, irmão!
1209
01:04:30,666 --> 01:04:31,625
Olhem.
1210
01:04:32,333 --> 01:04:33,416
Tio Ambrósio!
1211
01:04:34,833 --> 01:04:37,083
Que bom te ver. Como vai?
1212
01:04:37,166 --> 01:04:38,500
Bem, meu filho.
1213
01:04:38,583 --> 01:04:42,041
Esta é minha esposa, Mari,
e esses são meus filhos.
1214
01:04:42,666 --> 01:04:45,208
- Muito prazer.
- O prazer é meu, padre Ambrósio.
1215
01:04:45,291 --> 01:04:47,083
Que lindos seus filhos.
1216
01:04:47,166 --> 01:04:50,333
- Espero que tenham sido batizados.
- Claro que sim.
1217
01:04:50,416 --> 01:04:53,875
Toni está se preparando
para a primeira comunhão, não é?
1218
01:04:53,958 --> 01:04:55,166
Isso aí, pai.
1219
01:04:55,250 --> 01:04:56,666
Que sorriso lindo.
1220
01:04:58,000 --> 01:05:00,791
Finalmente, decidiu aparecer.
1221
01:05:00,875 --> 01:05:03,583
Que bom, porque, se seus anos de abandono
1222
01:05:03,666 --> 01:05:05,833
condenassem sua alma ao purgatório,
1223
01:05:05,916 --> 01:05:09,250
perder o enterro do seu avô seria
seu bilhete para o Inferno.
1224
01:05:09,333 --> 01:05:13,166
Não poderia deixar de me despedir.
Meu avô foi um pai para mim.
1225
01:05:13,250 --> 01:05:15,333
Despedir-se do avô. Até parece.
1226
01:05:15,416 --> 01:05:17,666
O que o trouxe mesmo a Prosperidad
1227
01:05:17,750 --> 01:05:20,791
foi para ver o que ele te deixou,
mas depois falamos disso.
1228
01:05:20,875 --> 01:05:23,500
Agora temos que correr com este enterro,
1229
01:05:23,583 --> 01:05:28,625
antes que o cheiro comece a atrair urubus.
1230
01:05:28,708 --> 01:05:29,541
- Vamos?
- Sim.
1231
01:05:29,625 --> 01:05:30,791
Prepare-se para carregar.
1232
01:05:30,875 --> 01:05:32,333
- Carregar?
- O quê?
1233
01:05:32,416 --> 01:05:33,500
Esse terno...
1234
01:05:33,583 --> 01:05:35,875
- Bom dia a todos.
- Bom dia.
1235
01:05:38,083 --> 01:05:39,000
Bicha de merda.
1236
01:05:46,791 --> 01:05:47,750
Prontos?
1237
01:05:49,041 --> 01:05:51,916
Que Deus tenha piedade de sua alma. Vamos.
1238
01:07:09,958 --> 01:07:13,083
Hoje, o Senhor nos reuniu aqui
1239
01:07:13,166 --> 01:07:15,250
para dizer adeus a um grande homem.
1240
01:07:15,333 --> 01:07:18,166
Nosso querido pai e avô, Francisco Reyes,
1241
01:07:18,250 --> 01:07:20,166
por fim, descanse em paz
1242
01:07:20,250 --> 01:07:23,833
para subir aos Céus ao lado de Deus,
Nosso Senhor.
1243
01:07:23,916 --> 01:07:28,708
Mas suas memórias e exemplo viverão
para sempre em nossos corações.
1244
01:07:28,791 --> 01:07:30,333
Um homem íntegro,
1245
01:07:30,416 --> 01:07:33,083
generoso, trabalhador e honrado.
1246
01:07:33,583 --> 01:07:36,666
Bom esposo, mais ainda melhor pai e avô.
1247
01:07:37,625 --> 01:07:40,375
Que seu legado seja uma luz para nós.
1248
01:07:40,458 --> 01:07:42,291
A luz de um farol que nos...
1249
01:07:42,375 --> 01:07:43,708
Chega, Ambrósio.
1250
01:07:44,666 --> 01:07:46,750
Deixe de baboseira e ande logo.
1251
01:07:46,833 --> 01:07:51,083
O pai de vocês sempre foi
um miserável filho da puta.
1252
01:07:51,166 --> 01:07:55,125
Então, termine logo com isso
que está muito calor.
1253
01:07:55,208 --> 01:07:57,166
Desculpe, mamãe. Vamos rezar.
1254
01:07:57,250 --> 01:08:00,375
Ave Maria, cheia de graça.
O Senhor é convosco...
1255
01:08:08,916 --> 01:08:10,250
Venha, amor.
1256
01:08:10,333 --> 01:08:11,916
Eu não acredito!
1257
01:08:12,500 --> 01:08:14,666
Desgraça pouca é bobagem.
1258
01:08:15,166 --> 01:08:18,416
Era só o que faltava,
esse idiota e sua sirigaita.
1259
01:08:19,041 --> 01:08:20,750
Vou lá dizer umas verdades.
1260
01:08:20,833 --> 01:08:22,375
Calma, Rosendo!
1261
01:08:23,333 --> 01:08:25,416
Francisco era pai dele também.
1262
01:08:25,500 --> 01:08:27,958
Não vai fazer um escândalo no enterro.
1263
01:08:29,500 --> 01:08:30,833
Mamãe.
1264
01:08:30,916 --> 01:08:33,083
- Afilhado.
- Como vai, padrinho?
1265
01:08:34,166 --> 01:08:35,166
Com licença.
1266
01:08:36,666 --> 01:08:39,125
Desculpe por não ter vindo antes.
1267
01:08:39,875 --> 01:08:43,000
Não sabe como fiquei triste
com essa notícia terrível.
1268
01:08:43,083 --> 01:08:44,916
Chorei tanto.
1269
01:08:45,000 --> 01:08:47,875
Poupe-me de suas mentiras,
seu sem-vergonha.
1270
01:08:47,958 --> 01:08:52,041
Seu pai ficou doente por muito tempo,
e faz três dias que morreu.
1271
01:08:52,125 --> 01:08:55,625
Nunca veio visitá-lo
e nem veio me dar os pêsames.
1272
01:08:55,708 --> 01:08:57,958
Não seja hipócrita.
1273
01:08:58,500 --> 01:09:02,125
Você, essa perua e esse tumor
que chama de filho,
1274
01:09:02,208 --> 01:09:05,000
ponham-se a rezar como o resto de nós
1275
01:09:05,083 --> 01:09:07,541
para que essa baboseira termine logo
1276
01:09:07,625 --> 01:09:09,541
e possamos ler o testamento.
1277
01:09:09,625 --> 01:09:11,583
Sim, mamãe. E de novo, me perdoe.
1278
01:09:15,416 --> 01:09:17,958
Eu sinto muito, vovó.
1279
01:09:18,041 --> 01:09:23,125
- Também sinto muito pela morte do vovô.
- Saia daqui, sua hemorroida!
1280
01:09:27,083 --> 01:09:30,500
Vamos continuar.
Pai Nosso, que estais no Céu...
1281
01:09:32,375 --> 01:09:34,416
Boa tarde a todos.
1282
01:09:34,500 --> 01:09:35,750
Boa tarde.
1283
01:09:36,416 --> 01:09:40,291
De acordo com a última vontade
do Seu Francisco,
1284
01:09:40,375 --> 01:09:42,833
darei início à leitura
1285
01:09:43,333 --> 01:09:44,666
do testamento dele.
1286
01:09:46,583 --> 01:09:51,125
"Na comunidade de Prosperidad,
município com o mesmo nome,
1287
01:09:51,208 --> 01:09:56,208
compareceu perante mim,
o Sr. Francisco Reyes Vargas.
1288
01:09:56,291 --> 01:09:59,291
Ele se declarou ter nascido no México,
1289
01:09:59,791 --> 01:10:01,541
de profissão, mineiro,
1290
01:10:01,625 --> 01:10:04,333
e cidadão deste município,
1291
01:10:04,416 --> 01:10:10,250
onde nasceu em 21 de abril de 1897.
1292
01:10:10,916 --> 01:10:16,166
Estando em pleno uso
de suas faculdades físicas e mentais,
1293
01:10:16,250 --> 01:10:20,708
e esperando
que sua última vontade seja cumprida,
1294
01:10:20,791 --> 01:10:23,333
de que toda sua família esteja reunida
1295
01:10:23,416 --> 01:10:25,833
para esta ocasião solene,
1296
01:10:25,916 --> 01:10:30,500
outorgo o presente testamento.
1297
01:10:31,583 --> 01:10:35,083
Aos seus bisnetos, tataranetos
1298
01:10:35,166 --> 01:10:38,250
e outros descendentes,
cujos nomes ele ignora,
1299
01:10:39,125 --> 01:10:43,416
deixa uma moeda de 20 pesos para cada um,
1300
01:10:43,916 --> 01:10:47,000
para que invistam com sabedoria
1301
01:10:47,083 --> 01:10:51,083
e, a partir daí,
iniciem o próprio caminho."
1302
01:10:51,166 --> 01:10:56,833
Cuzão!
1303
01:10:56,916 --> 01:10:58,000
Já para fora!
1304
01:10:58,083 --> 01:11:01,291
Fora!
1305
01:11:04,208 --> 01:11:05,750
"Aos seus queridos netos,
1306
01:11:06,500 --> 01:11:08,458
Rosendito, Hilário,
1307
01:11:09,375 --> 01:11:10,208
Socorro,
1308
01:11:10,833 --> 01:11:11,750
Rufino,
1309
01:11:12,250 --> 01:11:16,041
Jacinto ou Jacinta,
como prefere ser chamada,
1310
01:11:16,125 --> 01:11:18,041
Reginito e Bartola,
1311
01:11:19,208 --> 01:11:21,333
deixa seu burro,
1312
01:11:21,875 --> 01:11:24,125
sua vaca, seu peru
1313
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
e três porcos,
1314
01:11:26,250 --> 01:11:29,666
para que dividam como quiserem.
1315
01:11:30,250 --> 01:11:33,083
Para sua nora Dolores García,
1316
01:11:33,625 --> 01:11:38,125
em agradecimento
a uma noite de amor inesquecível,
1317
01:11:38,791 --> 01:11:43,958
deixa sua preciosa medalha
da Virgem de Guadalupe.
1318
01:11:44,875 --> 01:11:47,250
Para seu filho Ambrósio,
1319
01:11:48,166 --> 01:11:49,583
que como bom cristão
1320
01:11:49,666 --> 01:11:52,208
e representante de Deus na Terra,
1321
01:11:52,291 --> 01:11:55,500
não acredita em valores materiais,
1322
01:11:55,583 --> 01:11:58,375
deixa um Pai Nosso
1323
01:11:59,041 --> 01:12:01,125
e três Ave-Marias."
1324
01:12:01,208 --> 01:12:02,541
Vá se danar, pai.
1325
01:12:02,625 --> 01:12:04,291
"Para seu filho Regino,
1326
01:12:04,958 --> 01:12:09,416
que de seus filhos,
foi o único que teve sucesso na vida
1327
01:12:09,916 --> 01:12:13,125
e realizou o sonho de se tornar
1328
01:12:13,208 --> 01:12:18,250
um político ladrão,
corrupto e sanguessuga,
1329
01:12:18,333 --> 01:12:21,250
deixa uma cópia
1330
01:12:21,333 --> 01:12:25,708
surrada e grifada
da Cartilha da Moralidade.
1331
01:12:26,250 --> 01:12:29,250
Daquelas que o governo distribuiu
na cidade."
1332
01:12:31,166 --> 01:12:33,500
- Vamos embora.
- "E para seu filho Rosendo..."
1333
01:12:33,583 --> 01:12:34,416
Vamos.
1334
01:12:34,916 --> 01:12:36,416
"...que dos trigêmeos
1335
01:12:37,000 --> 01:12:39,666
foi o único que decidiu seguir seus passos
1336
01:12:39,750 --> 01:12:42,375
e virar mineiro,
1337
01:12:42,458 --> 01:12:46,875
deixa sua enxada,
sua pá e seu carrinho de mão,
1338
01:12:46,958 --> 01:12:53,333
para que continue atrás
de seu sonho ridículo de encontrar
1339
01:12:53,416 --> 01:12:57,458
uma pepita de ouro
na velha mina Esperança.
1340
01:12:58,583 --> 01:13:01,708
Para sua adorada companheira
de tantos anos,
1341
01:13:02,291 --> 01:13:04,750
Sra. Pascuala Vargas García,
1342
01:13:05,250 --> 01:13:09,875
deixa somente todo o seu agradecimento
1343
01:13:10,375 --> 01:13:14,625
e lhe deseja que sua estada neste mundo
1344
01:13:14,708 --> 01:13:16,833
não se prolongue muito,
1345
01:13:16,916 --> 01:13:18,916
para que logo se junte a ele."
1346
01:13:19,000 --> 01:13:23,083
Maldito Franciso Reyes!
1347
01:13:23,166 --> 01:13:29,208
Você foi um verdadeiro filho da puta
até o último momento!
1348
01:13:29,291 --> 01:13:33,833
Espero que apodreça no Inferno, imbecil!
1349
01:13:35,083 --> 01:13:37,416
Bem, então,
1350
01:13:37,500 --> 01:13:41,083
se ele não deixou nada para nenhum de nós,
1351
01:13:41,166 --> 01:13:46,625
para quem deixou a casa
e todos seus pertences?
1352
01:13:47,291 --> 01:13:49,333
Se me permite, Dona Pascuala,
1353
01:13:49,416 --> 01:13:51,083
eu ainda não terminei.
1354
01:13:53,041 --> 01:13:56,000
"E, por último, era vontade dele
1355
01:13:56,083 --> 01:13:58,708
nomear como seu herdeiro universal
1356
01:13:58,791 --> 01:14:00,541
do resto de seus bens,
1357
01:14:00,625 --> 01:14:04,458
incluindo a casa, a velha mina Esperança,
1358
01:14:04,541 --> 01:14:07,291
seus túneis e as terras ao redor,
1359
01:14:07,375 --> 01:14:10,875
assim como seus bens móveis e imóveis,
1360
01:14:10,958 --> 01:14:14,000
assim como aqueles
que ao longo de sua vida
1361
01:14:14,083 --> 01:14:16,541
guardou obedientemente
em seu cofre pessoal,
1362
01:14:17,166 --> 01:14:22,666
do qual fui nomeado guardião,
executor e agente de custódia,
1363
01:14:22,750 --> 01:14:24,500
ao seu neto Francisco,
1364
01:14:25,250 --> 01:14:27,541
que de todos seus descendentes,
1365
01:14:27,625 --> 01:14:31,041
foi o único que com trabalho,
esforço e dedicação..."
1366
01:14:31,125 --> 01:14:32,375
Que merda é essa?
1367
01:14:32,916 --> 01:14:35,083
Você que nos perdoe,
1368
01:14:35,166 --> 01:14:38,083
mas não acredito
em uma palavra do que leu.
1369
01:14:38,166 --> 01:14:42,166
Meu pai não pode ter feito essa cachorrada
e deixado tudo para Pancho!
1370
01:14:42,250 --> 01:14:44,875
Fazia mais de 20 anos
que não tinha notícias!
1371
01:14:44,958 --> 01:14:47,208
Sinto muito, Seu Rosendo.
1372
01:14:47,291 --> 01:14:50,000
Esses foram os últimos desejos dele.
1373
01:14:50,541 --> 01:14:52,416
Não adianta me culparem.
1374
01:14:52,500 --> 01:14:55,333
Sou só o mensageiro.
1375
01:14:59,000 --> 01:15:00,875
Escutem, seus malditos!
1376
01:15:00,958 --> 01:15:03,333
Deixem o Sr. Toríbio em paz!
1377
01:15:03,833 --> 01:15:08,875
Conhecendo o desgraçado do Francisco,
garanto que o testamento é verdadeiro.
1378
01:15:08,958 --> 01:15:11,583
- Claro.
- Ele sempre nos ferrou.
1379
01:15:12,291 --> 01:15:15,041
A única coisa que nos resta
1380
01:15:15,125 --> 01:15:18,416
é esperar que Panchito tenha pena de nós,
1381
01:15:19,000 --> 01:15:22,375
e reparta a herança com todos nós.
1382
01:15:38,291 --> 01:15:40,791
- Mais feijão?
- Não, Lola.
1383
01:15:40,875 --> 01:15:44,291
Aposto que esses feijões
que o governo nos dá,
1384
01:15:44,375 --> 01:15:46,041
são rançosos e têm caruncho.
1385
01:15:46,125 --> 01:15:47,958
Eu ando com tantos gases.
1386
01:15:48,500 --> 01:15:51,208
Eu quero, mãe. Eu gosto desses bichinhos.
1387
01:15:51,833 --> 01:15:53,083
Eu também quero.
1388
01:15:53,166 --> 01:15:55,583
Desculpe, acabou.
1389
01:15:55,666 --> 01:15:59,916
A vovó comeu
todas as sobras ontem à noite.
1390
01:16:00,000 --> 01:16:02,666
Não guardou nada
para Pancho e a família dele?
1391
01:16:02,750 --> 01:16:05,000
Não os convidou para jantar?
1392
01:16:05,083 --> 01:16:07,791
Convidei, mas, quando voltaram do funeral,
1393
01:16:07,875 --> 01:16:09,958
foram para o quarto e não saíram.
1394
01:16:10,041 --> 01:16:12,833
E o que vamos lhes oferecer?
Feijões rançosos?
1395
01:16:12,916 --> 01:16:14,541
Tortilhas duras?
1396
01:16:14,625 --> 01:16:17,833
Imagine a cara da sua nora.
1397
01:16:20,166 --> 01:16:22,916
E se matarmos uma galinha ou um porco?
1398
01:16:23,000 --> 01:16:24,125
Ficou louco?
1399
01:16:24,208 --> 01:16:25,583
Esses animais são meus!
1400
01:16:25,666 --> 01:16:28,541
Estou guardando para a festa
de 15 anos da minha esposa.
1401
01:16:28,625 --> 01:16:30,666
Maldita miséria!
1402
01:16:30,750 --> 01:16:33,291
O que falta acontecer?
1403
01:16:33,375 --> 01:16:35,666
Pela milésima vez, não seja chorão.
1404
01:16:35,750 --> 01:16:38,083
Aja como homem!
1405
01:16:38,166 --> 01:16:41,666
Passamos anos comendo
o que tem, quando tem,
1406
01:16:41,750 --> 01:16:44,250
e você nunca choramingou
feito mulherzinha.
1407
01:16:44,333 --> 01:16:49,041
Sim, mas eu tinha esperança de que papai
fosse nos deixar algo de valor
1408
01:16:49,125 --> 01:16:50,958
que mudaria nossas vidas.
1409
01:16:51,041 --> 01:16:54,583
Não ouviu
que o velho desgraçado tinha um cofre?
1410
01:16:54,666 --> 01:16:57,750
É verdade. Eu o escutei falar do cofre.
1411
01:16:57,833 --> 01:16:59,208
Eu também.
1412
01:16:59,291 --> 01:17:01,208
Que diabos tem nesse cofre?
1413
01:17:01,958 --> 01:17:03,708
Algo de valor, com certeza.
1414
01:17:03,791 --> 01:17:06,125
Quem é que sabe?
1415
01:17:06,625 --> 01:17:09,416
Deve ter documentos velhos, fotografias.
1416
01:17:09,500 --> 01:17:12,291
Nada de valor,
1417
01:17:12,375 --> 01:17:15,541
porque tenho certeza de que o desgraçado
1418
01:17:15,625 --> 01:17:19,250
gastou tudo em putas e bebedeiras!
1419
01:17:19,916 --> 01:17:23,041
Eu disse. O que mais pode acontecer?
1420
01:17:23,541 --> 01:17:24,375
Posso entrar?
1421
01:17:24,875 --> 01:17:27,375
- Entre, filho!
- Com licença.
1422
01:17:27,458 --> 01:17:30,125
- E as crianças?
- Dormindo.
1423
01:17:30,208 --> 01:17:32,750
Ficaram com insolação depois da procissão.
1424
01:17:33,750 --> 01:17:36,416
Desculpe, filho. Acabou a comida,
1425
01:17:36,500 --> 01:17:38,916
mas, se quiser,
Bartola vai buscar uns tamales.
1426
01:17:39,000 --> 01:17:40,250
Não se preocupe, mãe.
1427
01:17:40,333 --> 01:17:42,583
Ainda estamos cheios
da comilança de ontem.
1428
01:17:42,666 --> 01:17:45,541
E não estamos passando bem. Não é, Mari?
1429
01:17:45,625 --> 01:17:46,750
Tem certeza, filho?
1430
01:17:46,833 --> 01:17:49,791
A Sra. Pancha faz
um tamales de chile deliciosos!
1431
01:17:49,875 --> 01:17:52,291
- E vendo fiado.
- Não se preocupe, pai.
1432
01:17:52,375 --> 01:17:54,208
Só queríamos dizer
1433
01:17:54,291 --> 01:17:56,791
que Mari e eu conversamos
1434
01:17:56,875 --> 01:18:00,041
e entendemos como se sentem
depois da notícia de hoje.
1435
01:18:00,125 --> 01:18:03,750
Achamos injusto a forma
como o vovô dividiu a herança.
1436
01:18:03,833 --> 01:18:06,833
- Foi injusto.
- Calma.
1437
01:18:07,875 --> 01:18:11,208
Ainda que a casa,
a mina e as terras estejam em meu nome,
1438
01:18:11,291 --> 01:18:14,208
nada vai mudar,
e tudo vai ficar igual para vocês.
1439
01:18:17,166 --> 01:18:19,166
O que eu disse?
1440
01:18:19,250 --> 01:18:21,833
O Pancho é o melhor filho do mundo!
1441
01:18:21,916 --> 01:18:24,666
Brayan, Dudinka!
Vão chamar o Sr. Pancrácio
1442
01:18:24,750 --> 01:18:27,708
e digam a ele para mandar um porco
e tequila para comemorarmos.
1443
01:18:27,791 --> 01:18:30,958
Hilário, chame seus rapazes!
Precisamos de animação!
1444
01:18:31,041 --> 01:18:33,458
- É para já.
- Diga que quero cordeiro!
1445
01:18:33,541 --> 01:18:35,875
E torresmos, mas sem pelo.
1446
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
Vamos!
1447
01:19:05,458 --> 01:19:07,875
Fran, me sinto péssima.
1448
01:19:08,416 --> 01:19:09,875
É a ressaca.
1449
01:19:12,625 --> 01:19:14,083
Filho, com cuidado!
1450
01:19:22,500 --> 01:19:23,791
Bom dia!
1451
01:19:24,291 --> 01:19:25,708
Bom dia.
1452
01:19:25,791 --> 01:19:27,875
Bom dia, dorminhocos. Dormiram bem?
1453
01:19:27,958 --> 01:19:28,916
Mais ou menos.
1454
01:19:29,583 --> 01:19:31,291
E o papai e meus irmãos?
1455
01:19:31,375 --> 01:19:33,000
Tinham coisas para fazer.
1456
01:19:33,083 --> 01:19:35,541
Logo voltam para levá-los à cidade.
1457
01:19:35,625 --> 01:19:39,416
Estou fazendo um café da manhã ótimo
para ressaca.
1458
01:19:39,500 --> 01:19:41,375
Imagino a ressaca de vocês.
1459
01:19:41,958 --> 01:19:43,625
Fiz uma sopa picante
1460
01:19:43,708 --> 01:19:47,083
e chilaquiles com três tipos de chile.
1461
01:19:47,166 --> 01:19:51,333
Desculpe, mas é que não me sinto bem.
Com licença.
1462
01:19:51,416 --> 01:19:54,708
Amor, coma algo para acalmar o estômago.
1463
01:19:54,791 --> 01:19:59,500
- A madame não gosta de comida mexicana?
- Cadela arrogante com cheiro de peido.
1464
01:19:59,583 --> 01:20:01,083
Não é isso, vovó.
1465
01:20:01,166 --> 01:20:04,416
O jantar não lhe caiu bem
e passou a noite vomitando.
1466
01:20:04,500 --> 01:20:08,333
Vou fazer um chá
com erva-de-santa-maria, figueira-brava...
1467
01:20:08,416 --> 01:20:10,916
Não se incomode, mãe.
1468
01:20:11,000 --> 01:20:12,708
- Bom dia, filho.
- Oi, pai.
1469
01:20:12,791 --> 01:20:15,375
- Pronto para ir à cidade?
- Pronto.
1470
01:20:18,125 --> 01:20:20,541
Filho, desculpe incomodá-lo,
1471
01:20:20,625 --> 01:20:24,416
mas pode me emprestar algum dinheiro
para pagar a Sra. Cata
1472
01:20:24,500 --> 01:20:26,750
pelo café da manhã e o almoço de hoje?
1473
01:20:28,250 --> 01:20:29,208
Panchito.
1474
01:20:29,291 --> 01:20:32,875
Pode me emprestar
para a minha pomada de hemorroidas
1475
01:20:32,958 --> 01:20:35,458
e meus cigarros?
1476
01:20:35,541 --> 01:20:36,833
Pronto.
1477
01:20:36,916 --> 01:20:38,041
Obrigada.
1478
01:20:39,041 --> 01:20:40,583
Eu guardo para você.
1479
01:20:40,666 --> 01:20:41,500
Não.
1480
01:20:53,875 --> 01:20:56,291
Filho, pare o carro um segundo.
1481
01:20:56,375 --> 01:20:58,541
- Aqui?
- Sim, venha comigo.
1482
01:21:09,458 --> 01:21:10,291
Olhe, filho.
1483
01:21:10,875 --> 01:21:13,250
Agora tudo isso é seu.
1484
01:21:13,791 --> 01:21:15,791
Até onde chegam as terras?
1485
01:21:16,291 --> 01:21:17,583
- Está vendo a casa?
- Sim.
1486
01:21:17,666 --> 01:21:20,416
A propriedade começa
aqui onde está a cruz,
1487
01:21:20,500 --> 01:21:23,333
e termina lá nas montanhas.
1488
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
Não pensaram em plantar algo,
1489
01:21:26,916 --> 01:21:28,875
criar gado ou fazer uso dela?
1490
01:21:28,958 --> 01:21:31,708
Vê-se que viveu muito tempo na cidade.
1491
01:21:31,791 --> 01:21:37,041
Aqui só dá erva-daninha e cacto.
1492
01:21:37,125 --> 01:21:39,625
E animais, só cobras, aranhas
1493
01:21:39,708 --> 01:21:42,291
e escorpiões venenosos, não é?
1494
01:21:42,375 --> 01:21:45,166
Se não fossem tão preguiçosos,
1495
01:21:45,250 --> 01:21:48,208
teriam tirado proveito
para não acabarem tão ferrados.
1496
01:21:48,291 --> 01:21:50,333
Está igual a quando fui embora.
1497
01:21:50,416 --> 01:21:51,708
Não, Pancho.
1498
01:21:51,791 --> 01:21:55,375
Nós não ficamos vadiando, não é Rosendito?
1499
01:21:55,458 --> 01:21:59,166
Nós trabalhamos
de sol a sol todos os dias.
1500
01:21:59,250 --> 01:22:01,833
Para te provar isso, temos uma surpresa.
1501
01:22:03,583 --> 01:22:05,375
Lembrava-se da velha mina?
1502
01:22:05,458 --> 01:22:08,416
Como me esqueceria do túnel do refúgio?
1503
01:22:08,500 --> 01:22:11,291
Passei a infância inteira
aqui ajudando o vovô.
1504
01:22:12,333 --> 01:22:15,458
Ele te trazia aqui todos os sábados.
1505
01:22:16,208 --> 01:22:18,666
Agora é toda sua,
1506
01:22:19,958 --> 01:22:22,750
A gente vem aqui a cada três dias.
1507
01:22:22,833 --> 01:22:27,000
A gente vem checar tudo,
limpar e planejar coisas.
1508
01:22:27,083 --> 01:22:28,333
Abra o portão, filho.
1509
01:22:29,291 --> 01:22:32,333
Já faz muito tempo
1510
01:22:33,125 --> 01:22:35,833
que seu avô Francisco, Rosendito e eu
1511
01:22:35,916 --> 01:22:38,083
estamos planejando reabri-la.
1512
01:22:38,791 --> 01:22:40,458
Acreditem ou não,
1513
01:22:41,291 --> 01:22:43,875
tenho certeza
de que por trás dessas pedras
1514
01:22:44,416 --> 01:22:47,791
se esconde a maior pepita
de ouro do mundo.
1515
01:22:47,875 --> 01:22:50,375
- Não é, Rosendito?
- Sim, papai!
1516
01:22:50,458 --> 01:22:51,958
Deixe de sonhar.
1517
01:22:52,041 --> 01:22:54,166
Segundo o vovô,
1518
01:22:54,250 --> 01:22:55,958
e ele sabia mais que ninguém,
1519
01:22:56,041 --> 01:22:58,041
o ouro desta mina acabou há anos.
1520
01:22:58,125 --> 01:22:59,875
Não, filho!
1521
01:22:59,958 --> 01:23:02,375
Até os malditos gringos e os canadenses
1522
01:23:02,458 --> 01:23:05,083
vieram aqui várias vezes para checar.
1523
01:23:05,166 --> 01:23:08,208
Um bando de abutres de cabelos loiros!
Igual a você, Pancho.
1524
01:23:08,708 --> 01:23:10,458
Do que está falando?
1525
01:23:10,541 --> 01:23:13,125
Veja, desde que me lembro,
1526
01:23:13,208 --> 01:23:15,875
você continua com essa mesma ladainha.
1527
01:23:15,958 --> 01:23:20,083
E, olhe! Vinte anos depois,
e graças a preguiça de vocês, nada mudou.
1528
01:23:20,166 --> 01:23:24,000
Porque eu precisava de um sócio
e dinheiro para fazer funcionar.
1529
01:23:24,750 --> 01:23:26,750
Mas agora que é rico e está aqui,
1530
01:23:27,250 --> 01:23:28,916
podemos finalmente fazer!
1531
01:23:29,000 --> 01:23:31,833
Escute, pai. Não me leve a mal,
1532
01:23:31,916 --> 01:23:34,041
mas só vim por uns dias
1533
01:23:34,125 --> 01:23:36,375
para o testamento e o funeral.
1534
01:23:36,458 --> 01:23:38,125
Se não correr,
1535
01:23:38,208 --> 01:23:40,666
não vai dar tempo de organizar tudo.
1536
01:23:40,750 --> 01:23:41,916
Vamos até a cidade
1537
01:23:42,000 --> 01:23:45,250
para resolver tudo
com o escrivão e com meu padrinho.
1538
01:23:45,333 --> 01:23:46,708
Vamos, filho.
1539
01:23:46,791 --> 01:23:49,625
Promete que vai pensar sobre a mina?
1540
01:23:50,208 --> 01:23:54,041
Eu juro que podemos ficar multimilionários.
1541
01:23:54,125 --> 01:23:57,041
Prometo que vou pensar.
1542
01:23:57,125 --> 01:23:58,500
Venha, vamos.
1543
01:24:10,875 --> 01:24:13,500
BANCO BIENESTAR
1544
01:24:29,000 --> 01:24:33,208
Deseje-me sorte, e nos vemos no bar
para te contar como foi.
1545
01:24:33,291 --> 01:24:36,458
Não deixe o sacana do Regino te intimidar.
1546
01:24:36,541 --> 01:24:39,458
Ele é perito em propinas
e acordos de bastidores.
1547
01:24:39,541 --> 01:24:42,291
Tome cuidado e fique de olho na carteira.
1548
01:24:42,916 --> 01:24:44,250
- Até já.
- Certo.
1549
01:24:47,125 --> 01:24:50,541
Antes de comprar as terras dos Reyes,
temos que checar
1550
01:24:50,625 --> 01:24:53,041
se há algum ouro naquele buraco.
1551
01:24:53,125 --> 01:24:56,291
Claro, Alex. Temos que tomar
cuidado com o prefeito.
1552
01:24:56,833 --> 01:25:01,125
Já deu para ver que o Sr. Reyes
é um homem vigarista e ganancioso.
1553
01:25:01,208 --> 01:25:02,541
Que filho da mãe!
1554
01:25:02,625 --> 01:25:06,916
É o exemplo perfeito
do mexicano malandro e mau caráter.
1555
01:25:11,625 --> 01:25:12,500
Bom dia.
1556
01:25:12,583 --> 01:25:13,625
Olá.
1557
01:25:14,250 --> 01:25:16,083
Onde é a sala do Sr. Reyes?
1558
01:25:16,166 --> 01:25:17,541
- Lá dentro.
- Obrigado.
1559
01:25:18,708 --> 01:25:20,166
- Bom dia.
- Bom dia.
1560
01:25:22,041 --> 01:25:23,000
Bom dia.
1561
01:25:23,083 --> 01:25:24,958
Eu gostaria de ver o Sr. Reyes.
1562
01:25:25,041 --> 01:25:27,166
Tem hora marcada?
1563
01:25:27,250 --> 01:25:29,666
Infelizmente, não. Mas sou sobrinho dele
1564
01:25:29,750 --> 01:25:31,791
e queria ver se pode me receber.
1565
01:25:31,875 --> 01:25:35,541
É o parente do prefeito
que veio da capital
1566
01:25:35,625 --> 01:25:38,958
e que ficou com toda a herança
do Sr. Francisco?
1567
01:25:39,041 --> 01:25:40,875
Francisco Reyes, ao seu dispor.
1568
01:25:40,958 --> 01:25:44,125
E, pelo que vejo,
as notícias correm aqui na cidade.
1569
01:25:44,875 --> 01:25:45,708
Ah, querido.
1570
01:25:46,333 --> 01:25:48,875
Desculpe,
mas o prefeito está muito ocupado.
1571
01:25:50,208 --> 01:25:51,416
Mas como é o senhor,
1572
01:25:51,500 --> 01:25:53,750
vou perguntar ao comandante Reyes.
1573
01:25:53,833 --> 01:25:55,708
Ele cuida da agenda.
1574
01:25:55,791 --> 01:25:57,583
Eu te agradeço muito.
1575
01:26:14,500 --> 01:26:15,666
Muito obrigado.
1576
01:26:16,250 --> 01:26:18,166
E aí, Reginito?
1577
01:26:18,250 --> 01:26:19,666
Não se lembra de mim?
1578
01:26:19,750 --> 01:26:21,666
Sou seu primo Pancho!
1579
01:26:21,750 --> 01:26:24,416
Desculpe por não termos nos falado ontem.
1580
01:26:24,500 --> 01:26:26,000
E aí, Pancho?
1581
01:26:26,083 --> 01:26:28,375
Voltou para pegar a herança do vovô?
1582
01:26:28,458 --> 01:26:30,333
Não seja bobo.
1583
01:26:30,416 --> 01:26:34,500
Reginito, acha
que meu padrinho pode me receber?
1584
01:26:34,583 --> 01:26:36,708
Eu primeiro lugar, não sou Reginito.
1585
01:26:37,208 --> 01:26:38,708
Sou o comandante Reyes.
1586
01:26:38,791 --> 01:26:42,250
E o prefeito não vai poder
vê-lo sem hora marcada.
1587
01:26:42,791 --> 01:26:46,000
Entendo, comandante.
Pode dizer a ele que estou aqui?
1588
01:26:46,083 --> 01:26:48,291
Só vim checar a documentação da casa.
1589
01:26:48,375 --> 01:26:49,458
Impossível.
1590
01:26:50,041 --> 01:26:53,541
Vou ver se consigo te encaixar
na semana que vem.
1591
01:26:53,625 --> 01:26:56,208
Pode se sentar. Tenho muito o que fazer.
1592
01:27:00,708 --> 01:27:01,666
Muito obrigado.
1593
01:27:04,541 --> 01:27:06,750
Filho de peixe, peixinho é.
1594
01:27:07,625 --> 01:27:11,708
Tome isso para passar o tempo.
Vamos ver quantas horas vai esperar.
1595
01:27:13,166 --> 01:27:14,666
Obrigado, boneca.
1596
01:27:14,750 --> 01:27:16,875
Obrigado por me ajudar com os gringos.
1597
01:27:16,958 --> 01:27:20,291
Passo na sua casa à noite
para praticarmos mais o inglês.
1598
01:27:20,375 --> 01:27:21,500
Tchau, querido.
1599
01:27:22,916 --> 01:27:25,666
Afilhado querido! Que bom te ver!
1600
01:27:25,750 --> 01:27:27,291
Igualmente, padrinho.
1601
01:27:29,083 --> 01:27:30,666
O que fazia aí sentado?
1602
01:27:30,750 --> 01:27:32,958
Estava esperando para vê-lo.
1603
01:27:33,041 --> 01:27:35,125
Como a cidade está te tratando?
1604
01:27:35,208 --> 01:27:39,291
Muito bem. Mas sabe como são
as coisas em Prosperidad.
1605
01:27:39,375 --> 01:27:42,166
Este inútil te disse que não podia entrar?
1606
01:27:42,250 --> 01:27:44,041
Não, de jeito nenhum.
1607
01:27:44,125 --> 01:27:46,916
Tinha pressa em vê-lo,
porque só tenho uns dias
1608
01:27:47,000 --> 01:27:49,458
para resolver o assunto
da casa e da herança.
1609
01:27:49,541 --> 01:27:51,791
Escute, Reginito!
1610
01:27:51,875 --> 01:27:55,750
Pancho é quase um filho para mim
e tem acesso livre.
1611
01:27:55,833 --> 01:27:57,791
- Entendeu?
- Claro que sim, pai.
1612
01:27:58,458 --> 01:28:01,333
Quantas vezes disse
para não me chamar de pai aqui?
1613
01:28:01,416 --> 01:28:05,041
Vão me acusar de nepotismo.
Vá procurar algo para fazer.
1614
01:28:05,125 --> 01:28:08,666
E que ninguém me incomode
enquanto converso com meu afilhado.
1615
01:28:08,750 --> 01:28:11,166
- Entre.
- Tchau, comandante.
1616
01:28:11,250 --> 01:28:13,333
Que corrupto!
1617
01:28:13,416 --> 01:28:16,000
Aqui só atendem os malditos gringos
1618
01:28:16,083 --> 01:28:18,291
e os mauricinhos com contatos, não?
1619
01:28:18,375 --> 01:28:20,791
Sente-se.
1620
01:28:20,875 --> 01:28:22,166
Obrigado, padrinho.
1621
01:28:24,416 --> 01:28:28,208
O que tem feito da vida?
1622
01:28:28,291 --> 01:28:29,416
O que posso dizer?
1623
01:28:29,500 --> 01:28:33,250
Foi meio difícil quando saí daqui
e fui para a Cidade do México.
1624
01:28:33,333 --> 01:28:36,416
Sabe como o pessoal
da cidade é intolerante.
1625
01:28:36,500 --> 01:28:38,583
Eles me trataram como lixo.
1626
01:28:39,083 --> 01:28:43,291
Mas as coisas mudaram quando me formei
e consegui um bom emprego.
1627
01:28:43,375 --> 01:28:46,500
Eu me casei e tenho dois filhos lindos.
1628
01:28:46,583 --> 01:28:49,375
E aqui estou, de volta a Prosperidad.
1629
01:28:51,666 --> 01:28:54,291
Vi que trocou de partido político.
1630
01:28:55,375 --> 01:28:56,375
Ah, filho.
1631
01:28:57,208 --> 01:28:58,666
Os tempos mudaram.
1632
01:28:59,416 --> 01:29:01,791
O PRI não serve mais o país.
1633
01:29:01,875 --> 01:29:05,250
O partido foi arruinado
pela corrupção e impunidade.
1634
01:29:05,333 --> 01:29:09,708
Fui para o PAN, a mesma coisa,
só que hipócritas e tementes a Deus.
1635
01:29:10,333 --> 01:29:12,750
E hoje, nas mãos de nosso presidente,
1636
01:29:12,833 --> 01:29:15,375
o país transita pela quarta transformação.
1637
01:29:15,458 --> 01:29:18,958
As coisas estão melhores que nunca!
1638
01:29:19,041 --> 01:29:21,916
Ele acabou com a corrupção e a impunidade.
1639
01:29:23,291 --> 01:29:26,458
Mas você está aqui
1640
01:29:26,541 --> 01:29:29,041
por causa da herança do seu avô.
1641
01:29:29,541 --> 01:29:32,375
Além de vir visitá-lo,
1642
01:29:32,458 --> 01:29:35,583
queria saber se pode me ajudar
com a documentação da casa
1643
01:29:35,666 --> 01:29:37,583
e a contactar o cartório.
1644
01:29:37,666 --> 01:29:41,041
Não se preocupe que eu te ajudo com tudo.
1645
01:29:41,125 --> 01:29:42,500
Muito obrigado.
1646
01:29:42,583 --> 01:29:46,583
Mas, antes de tomar posse
e passar as coisas para o seu nome,
1647
01:29:46,666 --> 01:29:50,416
precisa pagar a escritura,
a hipoteca da propriedade
1648
01:29:50,500 --> 01:29:52,750
e as contas de água e luz pendentes.
1649
01:29:52,833 --> 01:29:55,125
E quanto seria mais ou menos?
1650
01:29:58,000 --> 01:30:01,333
E isso sem contar multas e juros.
1651
01:30:01,416 --> 01:30:05,333
Faz anos que a família não paga
nada ao município.
1652
01:30:06,208 --> 01:30:07,958
É muito?
1653
01:30:08,041 --> 01:30:11,083
Não sei se a casa e as terras valem isso.
1654
01:30:12,041 --> 01:30:15,000
Não há como resolver isso
por baixo dos panos?
1655
01:30:15,083 --> 01:30:16,875
Francisco, caramba!
1656
01:30:16,958 --> 01:30:20,666
Estou dizendo
que o presidente acabou com a corrupção!
1657
01:30:20,750 --> 01:30:22,708
Olhe você mesmo.
1658
01:30:23,750 --> 01:30:27,125
E pare de fingir.
É óbvio que está milionário.
1659
01:30:27,208 --> 01:30:28,250
Mas, tudo bem.
1660
01:30:28,875 --> 01:30:31,958
Sabe que sempre foi meu sobrinho favorito.
1661
01:30:33,000 --> 01:30:35,541
Por isso, eu vou te ajudar.
1662
01:30:36,208 --> 01:30:37,375
Sério?
1663
01:30:37,875 --> 01:30:38,916
Como?
1664
01:30:39,000 --> 01:30:40,541
Vou te dar duas opções.
1665
01:30:41,041 --> 01:30:42,166
Diga.
1666
01:30:42,250 --> 01:30:45,375
A primeira é que pague tudo de uma vez,
1667
01:30:45,458 --> 01:30:48,375
e eu retiro os juros e as multas.
1668
01:30:48,458 --> 01:30:49,416
E a outra?
1669
01:30:50,041 --> 01:30:52,458
- Me venda a propriedade.
- Como, tudo?
1670
01:30:52,541 --> 01:30:54,708
- A casa, a mina, as terras?
- Tudo.
1671
01:30:56,250 --> 01:30:58,416
E o que aconteceria à minha família?
1672
01:30:58,500 --> 01:31:02,958
Eu os deixaria viver lá
1673
01:31:03,041 --> 01:31:04,833
até minha mãe morrer.
1674
01:31:05,500 --> 01:31:06,916
Depois disso,
1675
01:31:07,000 --> 01:31:09,416
os parasitas que chama de família
1676
01:31:09,500 --> 01:31:11,500
teriam que se virar sozinhos.
1677
01:31:12,333 --> 01:31:15,791
Vai me desculpar,
mas não posso fazer isso à minha família.
1678
01:31:15,875 --> 01:31:17,583
Pense bem.
1679
01:31:17,666 --> 01:31:19,750
Mais que isso não posso ajudar.
1680
01:31:19,833 --> 01:31:22,875
E me interessa muito
comprar a propriedade.
1681
01:31:24,041 --> 01:31:27,750
Deixe-me pensar, por que agora estou
entre a cruz e a espada.
1682
01:31:27,833 --> 01:31:29,125
Muito bem.
1683
01:31:29,208 --> 01:31:32,458
Mas não demore muito,
os juros continuam aumentando.
1684
01:31:32,541 --> 01:31:35,166
E agora me dê licença,
porque, como pode ver,
1685
01:31:35,666 --> 01:31:38,166
o país precisa de mim, e o povo me espera.
1686
01:31:38,250 --> 01:31:39,083
Entendo.
1687
01:31:55,958 --> 01:31:57,291
Olhe.
1688
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
Uau!
1689
01:32:00,666 --> 01:32:03,250
Olhe este vestido! Não é lindo?
1690
01:32:03,333 --> 01:32:05,833
Acha que ela vai ligar
se eu ficar com ele?
1691
01:32:05,916 --> 01:32:08,000
Ela não vai nem notar, tem tantos!
1692
01:32:08,500 --> 01:32:09,333
Sogra!
1693
01:32:09,416 --> 01:32:10,750
Olhe!
1694
01:32:10,833 --> 01:32:13,000
As joias da madame são coisa fina!
1695
01:32:13,583 --> 01:32:16,583
Chega, suas ladras safadas! Devolvam tudo!
1696
01:32:16,666 --> 01:32:19,125
Devolvam! Como se atrevem a me roubar?
1697
01:32:19,208 --> 01:32:21,750
Você também, sua piranha brega e sem sal!
1698
01:32:21,833 --> 01:32:23,333
Piranha é você!
1699
01:32:24,125 --> 01:32:25,458
Do que me chamou?
1700
01:32:32,625 --> 01:32:34,625
BAR
A ÁGUIA E A SERPENTE
1701
01:32:37,166 --> 01:32:40,833
Saúde, compadre! Saúde.
1702
01:32:40,916 --> 01:32:45,083
Cástulo! Traga outra garrafa e cerveja
para todos! É por conta do Pancho!
1703
01:32:45,958 --> 01:32:47,333
- Ei.
- Venha cá, filho.
1704
01:32:47,416 --> 01:32:51,083
Estão dizendo que vai pagar a conta.
Já aviso que está em mais de 3.000 pesos.
1705
01:32:51,166 --> 01:32:52,250
Claro.
1706
01:32:52,333 --> 01:32:54,250
Venha e traga uma cadeira.
1707
01:32:54,333 --> 01:32:55,541
Olhem, compadres.
1708
01:32:55,625 --> 01:32:58,458
Este é meu filho Francisco
de quem tanto falei.
1709
01:32:58,541 --> 01:33:01,875
Nada mais nada menos
que o mais esperto da família Reyes.
1710
01:33:01,958 --> 01:33:04,083
- Obrigado. Olá.
- Lembram-se dele?
1711
01:33:04,166 --> 01:33:07,208
Claro, nos encontramos
no escritório do Regino.
1712
01:33:07,291 --> 01:33:08,625
Claro, eu te vi lá.
1713
01:33:08,708 --> 01:33:11,416
Eu não sabia que era o Pancho. Bem-vindo!
1714
01:33:11,500 --> 01:33:14,166
E aí? Como foi com o safado do Regino?
1715
01:33:14,250 --> 01:33:15,666
Foi mais ou menos, pai.
1716
01:33:15,750 --> 01:33:18,958
Acontece que a propriedade tem
dívidas atrasadas,
1717
01:33:19,041 --> 01:33:21,958
e não posso tomar posse
até que seja tudo quitado.
1718
01:33:22,041 --> 01:33:24,291
É sempre a mesma palhaçada do Regino.
1719
01:33:24,375 --> 01:33:27,416
Devia pagar tudo de uma vez
para calar a boca dele.
1720
01:33:27,500 --> 01:33:28,875
Esse é o problema, pai.
1721
01:33:28,958 --> 01:33:31,500
Vocês não pagam nada faz anos...
1722
01:33:31,583 --> 01:33:33,416
Falamos disso depois.
1723
01:33:33,500 --> 01:33:36,208
Estava contando aos meus compadres
1724
01:33:36,291 --> 01:33:40,166
que vai me emprestar dinheiro
para reabrirmos a mina Esperança.
1725
01:33:40,250 --> 01:33:42,916
Eu o ouvi. Juro por Deus.
1726
01:33:43,000 --> 01:33:45,083
Parabéns, Pancho.
1727
01:33:45,166 --> 01:33:48,625
Vamos ver se agora realiza
o sonho do seu pai.
1728
01:33:48,708 --> 01:33:53,958
Caramba, Rosendo. Para falar a verdade,
que sorte a sua de ter um filho tão bom.
1729
01:33:54,041 --> 01:33:55,291
Além de bom filho,
1730
01:33:55,833 --> 01:33:58,583
é o mais rico do mundo!
1731
01:33:58,666 --> 01:33:59,916
E sem dúvida,
1732
01:34:00,000 --> 01:34:02,125
o melhor de todos os meus filhos.
1733
01:34:03,541 --> 01:34:06,833
Em uma cidade, numa mesa de bar,
1734
01:34:07,500 --> 01:34:12,625
havia cinco, seis, oito homens...
1735
01:34:13,291 --> 01:34:15,125
Aí, vamos!
1736
01:34:19,791 --> 01:34:22,416
Filho. Dê uma gorjeta ao seu cunhado.
1737
01:34:22,500 --> 01:34:24,750
E pague os rapazes
para tocarem umas músicas.
1738
01:34:25,666 --> 01:34:26,791
Claro, pai.
1739
01:34:27,625 --> 01:34:28,833
Saúde, companheiros!
1740
01:34:40,541 --> 01:34:41,916
Maldito Pancho!
1741
01:34:43,458 --> 01:34:45,000
Não tem sinal.
1742
01:34:46,916 --> 01:34:48,375
Maldita cidade!
1743
01:34:48,458 --> 01:34:50,708
Suas ladras malditas!
1744
01:34:52,375 --> 01:34:55,250
Não sabem com quem se meteram, vagabundas!
1745
01:34:56,583 --> 01:35:01,125
Espere só para ver as belezinhas
do bordel do meu genro.
1746
01:35:03,750 --> 01:35:05,500
- E aí, Florzinha?
- Olá.
1747
01:35:06,208 --> 01:35:07,750
E meu genro e a moça?
1748
01:35:07,833 --> 01:35:09,000
Estão lá em cima.
1749
01:35:09,083 --> 01:35:12,541
Não se preocupe, escolha as moças.
Depois acerta com o patrão.
1750
01:35:12,625 --> 01:35:13,500
Certo.
1751
01:35:14,041 --> 01:35:16,250
Venha, querida. Hoje estou romântico.
1752
01:35:18,041 --> 01:35:19,250
Escutem, senhoritas.
1753
01:35:19,833 --> 01:35:22,041
Cuidem bem do meu filho Pancho.
1754
01:35:22,125 --> 01:35:23,500
Tratem bem dele.
1755
01:35:23,583 --> 01:35:27,291
Catrina, trate bem dele,
pois é quem vai pagar.
1756
01:35:27,375 --> 01:35:29,375
- Não é, filho?
- Sim, pai.
1757
01:35:29,458 --> 01:35:30,583
Tudo bem, Panchito?
1758
01:35:31,750 --> 01:35:33,958
Qual de nós você vai escolher?
1759
01:35:34,708 --> 01:35:36,875
Ou prefere um ménage à trois?
1760
01:35:36,958 --> 01:35:40,791
Não, senhoritas. Eu só vou esperar
o meu irmão e o meu pai,
1761
01:35:40,875 --> 01:35:43,833
mas sentem-se que pago uma tequila
enquanto esperamos.
1762
01:35:43,916 --> 01:35:47,166
Ai, Panchito! Que desmancha-prazeres.
1763
01:35:47,250 --> 01:35:49,666
Você é mesmo da família Reyes?
1764
01:35:49,750 --> 01:35:51,750
Sim, infelizmente.
1765
01:35:51,833 --> 01:35:52,958
Sente-se.
1766
01:35:53,541 --> 01:35:55,291
Manuela, traga umas cervejas!
1767
01:35:56,750 --> 01:35:57,916
Não.
1768
01:35:58,000 --> 01:35:59,500
Não chore, minha linda,
1769
01:36:00,291 --> 01:36:03,708
senão esses olhinhos lindos vão
ficar inchados.
1770
01:36:03,791 --> 01:36:07,166
Tenho certeza de que foi um mal-entendido.
1771
01:36:07,250 --> 01:36:11,416
Nunca ninguém me insultou
desse jeito, Rufino.
1772
01:36:11,958 --> 01:36:14,750
Além do mais, Pancho saiu supercedo,
1773
01:36:15,291 --> 01:36:18,125
e acho que se esqueceu de nós.
1774
01:36:18,708 --> 01:36:22,000
Venha cá. Tome outra tequila.
1775
01:36:22,083 --> 01:36:25,500
Tome uma tequilinha e esqueça o Pancho.
1776
01:36:25,583 --> 01:36:29,000
Ele deve ter encontrado alguma ex
e deve estar com ela.
1777
01:36:29,708 --> 01:36:32,625
Acha que Pancho me colocaria
um chifre, Rufino?
1778
01:36:32,708 --> 01:36:33,541
Eita.
1779
01:36:34,625 --> 01:36:38,291
Para falar a verdade,
não sei se meu irmão ainda é pegador,
1780
01:36:38,375 --> 01:36:41,333
mas, quando era mais novinho,
1781
01:36:41,416 --> 01:36:44,250
o safado dormiu
com toda a mulherada da cidade.
1782
01:36:45,375 --> 01:36:47,041
Ai, não!
1783
01:36:53,958 --> 01:36:55,750
Ei.
1784
01:36:56,458 --> 01:36:58,541
Nenhuma era tão linda como você.
1785
01:36:59,333 --> 01:37:01,416
Ninguém tinha esses olhos lindos.
1786
01:37:02,416 --> 01:37:03,250
Sim.
1787
01:37:03,916 --> 01:37:06,458
Nem esse corpinho lindo.
1788
01:37:06,541 --> 01:37:08,000
É sério, Rufino?
1789
01:37:08,500 --> 01:37:10,583
Acha mesmo que sou tão bonita?
1790
01:37:11,541 --> 01:37:13,333
Mais bonita que um anjo.
1791
01:37:15,000 --> 01:37:16,333
Um anjo não.
1792
01:37:17,166 --> 01:37:20,000
Mais bonita que a Virgem Maria.
1793
01:37:22,875 --> 01:37:24,208
Ai, Rufino.
1794
01:37:26,625 --> 01:37:27,875
Claro, meninas.
1795
01:37:27,958 --> 01:37:32,083
Posso recomendá-las a um clube de strip
de primeira que conheço.
1796
01:37:32,583 --> 01:37:34,083
Caramba, Jacinta!
1797
01:37:34,625 --> 01:37:38,208
Quantas vezes já disse
que nenhum cliente sai sem pagar?
1798
01:37:38,291 --> 01:37:40,416
Pare de me bater, Lupe!
1799
01:37:40,500 --> 01:37:44,083
O safado disse que ia ao banheiro.
Quando voltei, tinha pulado a janela.
1800
01:37:44,166 --> 01:37:46,125
Não me venha com história!
1801
01:37:46,208 --> 01:37:49,708
Você é uma oferecida
que se engraça com qualquer safado!
1802
01:37:49,791 --> 01:37:50,875
Tome isso!
1803
01:37:52,166 --> 01:37:53,125
Pare!
1804
01:37:53,208 --> 01:37:54,500
Você está bem, irmão?
1805
01:37:55,958 --> 01:37:58,083
Escute aqui, Lupe.
1806
01:37:58,166 --> 01:38:00,833
Isso não é modo de tratar meu irmão.
Pode parar!
1807
01:38:00,916 --> 01:38:02,875
Ah, é mesmo?
1808
01:38:02,958 --> 01:38:05,916
Quer dizer que o engomadinho virou
macho de verdade?
1809
01:38:06,000 --> 01:38:09,583
- Isso não vai ficar barato.
- Venha, então.
1810
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Não era macho? Venha!
1811
01:38:12,291 --> 01:38:14,000
Quero ver se tem culhões!
1812
01:38:14,083 --> 01:38:16,166
Já chega, Guadalupe.
1813
01:38:16,250 --> 01:38:17,500
Não seja um bicho!
1814
01:38:18,583 --> 01:38:22,875
O que Pancho vai dizer de nós?
Que somos uns animais?
1815
01:38:23,375 --> 01:38:24,208
Olhe.
1816
01:38:24,875 --> 01:38:27,083
Por que não me deixa
te servir uma tequila?
1817
01:38:27,166 --> 01:38:30,750
Assim você se acalma, toma um drinque.
1818
01:38:31,291 --> 01:38:32,125
Sim?
1819
01:38:32,208 --> 01:38:33,083
Tá bom.
1820
01:38:36,208 --> 01:38:37,625
- Valeu.
- Perdão, cunhado.
1821
01:38:38,458 --> 01:38:41,166
Se não ponho ordem na casa,
1822
01:38:41,791 --> 01:38:43,125
o negócio vai para o brejo.
1823
01:38:43,208 --> 01:38:45,500
Tudo bem. Não se fala mais nisso.
1824
01:38:46,583 --> 01:38:48,000
- Saúde.
- Saúde.
1825
01:38:48,083 --> 01:38:49,208
Saúde, cunhado.
1826
01:38:50,791 --> 01:38:52,291
E que fique assim.
1827
01:38:54,708 --> 01:38:56,041
Mas olhe, cunhado,
1828
01:38:56,708 --> 01:38:58,708
para não termos problemas,
1829
01:38:58,791 --> 01:39:02,250
você paga a bebida e as meninas
do seu pai e do seu irmão.
1830
01:39:02,333 --> 01:39:03,250
Sim, claro.
1831
01:39:06,833 --> 01:39:09,000
E aí, filho? Tudo bem?
1832
01:39:09,083 --> 01:39:10,375
Está se divertindo?
1833
01:39:10,458 --> 01:39:12,083
Claro, pai.
1834
01:39:51,791 --> 01:39:53,166
Chegamos.
1835
01:39:55,625 --> 01:39:56,958
Está bom, filho.
1836
01:39:57,041 --> 01:39:58,291
Pronto.
1837
01:40:12,708 --> 01:40:13,666
Venha cá, filho.
1838
01:40:14,208 --> 01:40:15,458
Vamos pedir à sua mãe
1839
01:40:15,541 --> 01:40:18,166
que nos faça algo para comer,
assim dormimos bem.
1840
01:40:18,250 --> 01:40:21,250
Já encontro vocês.
Vou ver a Mari e as crianças.
1841
01:40:21,333 --> 01:40:23,000
Não os vi o dia todo.
1842
01:40:23,083 --> 01:40:26,041
Aja como homem, não seja bundão.
1843
01:40:26,125 --> 01:40:28,666
Por isso as mulheres ficam
mal-acostumadas.
1844
01:40:28,750 --> 01:40:31,791
Eu já venho. Eu já encontro vocês.
1845
01:40:31,875 --> 01:40:32,833
Certo, Pancho.
1846
01:40:40,916 --> 01:40:41,791
Quem é?
1847
01:40:41,875 --> 01:40:45,083
Como quem é, meu amor? Sou eu, seu marido.
1848
01:40:45,916 --> 01:40:48,041
- Abra, Maria Elena.
- Já vou.
1849
01:40:50,791 --> 01:40:52,541
Pancho!
1850
01:40:52,625 --> 01:40:56,416
- Para que esse pau?
- Temos que ir embora o antes possível.
1851
01:40:56,500 --> 01:40:59,583
Não sabe o dia horroroso que passei.
1852
01:40:59,666 --> 01:41:02,041
Cada dia odeio mais sua maldita família!
1853
01:41:02,125 --> 01:41:04,416
Amor, o que aconteceu?
1854
01:41:04,500 --> 01:41:09,541
Sua mãe me envenenou com plantas
e ervas que me deixaram derrubada.
1855
01:41:09,625 --> 01:41:12,083
Depois chegaram suas irmãs e cunhadas
1856
01:41:12,166 --> 01:41:13,583
procurando o que roubar.
1857
01:41:14,125 --> 01:41:17,750
Mexeram nas minhas roupas e joias,
e eu fiquei tão brava
1858
01:41:17,833 --> 01:41:20,750
que acabei aos tapas
com a maldita puta da Glória!
1859
01:41:20,833 --> 01:41:22,791
- Você...
- Pancho!
1860
01:41:23,791 --> 01:41:25,833
E tem mais,
1861
01:41:25,916 --> 01:41:28,458
mas não quero que as crianças ouçam.
1862
01:41:28,541 --> 01:41:29,416
O que houve?
1863
01:41:30,000 --> 01:41:32,666
Depois, seu irmão Rufino entrou no quarto
1864
01:41:32,750 --> 01:41:35,708
e tentou abusar de mim à força.
1865
01:41:35,791 --> 01:41:38,708
Meu amor, acho que bebeu demais.
1866
01:41:38,791 --> 01:41:40,291
- Não.
- Sim.
1867
01:41:40,375 --> 01:41:42,041
Acho que bebeu demais.
1868
01:41:42,125 --> 01:41:44,791
Minha família não é exemplo
de boas maneiras,
1869
01:41:44,875 --> 01:41:47,958
mas roubar, envenenar
e te seduzir à força?
1870
01:41:48,041 --> 01:41:50,000
Desculpe, mas isso já é demais.
1871
01:41:50,083 --> 01:41:51,958
Não, pai! A mamãe tem razão.
1872
01:41:52,041 --> 01:41:55,041
Nossos primos roubaram
e quebraram nossos iPads.
1873
01:41:55,125 --> 01:41:59,500
É, pai! Esses mal-educados cortaram
a cabeça da minha Barbie.
1874
01:42:00,000 --> 01:42:00,916
E olhe.
1875
01:42:01,708 --> 01:42:04,333
E destruíram meu ursinho.
1876
01:42:04,416 --> 01:42:06,916
Ai, caramba! Isso não está certo.
1877
01:42:07,000 --> 01:42:09,250
Vou ter uma conversa séria com eles.
1878
01:42:09,333 --> 01:42:11,875
Isso é inaceitável.
1879
01:42:12,625 --> 01:42:16,291
Minha família está cheia de vocês.
Estão muito assustados.
1880
01:42:16,375 --> 01:42:20,666
Acha que alguém aqui ia querer
fazer mal à sua família?
1881
01:42:20,750 --> 01:42:24,000
Estamos muito contentes
com a visita de vocês.
1882
01:42:24,083 --> 01:42:25,083
Não é, família?
1883
01:42:25,166 --> 01:42:27,166
Sim, claro.
1884
01:42:27,250 --> 01:42:30,666
Eu sei, mas como não vou acreditar
na Mari e nos meus filhos?
1885
01:42:30,750 --> 01:42:33,083
Acho que é uma questão de costumes.
1886
01:42:33,166 --> 01:42:36,250
Sua mulher e seus filhos são
uns riquinhos mimados
1887
01:42:36,333 --> 01:42:38,250
que estão muito mal-acostumados!
1888
01:42:38,333 --> 01:42:39,375
Como é que é?
1889
01:42:39,458 --> 01:42:41,750
Desculpe a franqueza,
1890
01:42:41,833 --> 01:42:44,666
mas sua mulher tem
sérios problemas com álcool.
1891
01:42:44,750 --> 01:42:46,958
Desde que chegou, não parou de beber.
1892
01:42:47,041 --> 01:42:52,041
Estou casado com Maria Elena faz 15 anos.
E nunca tinha ficado bêbada.
1893
01:42:52,125 --> 01:42:56,166
E digo uma coisa, assim que acabar
de resolver as coisas no cartório,
1894
01:42:56,250 --> 01:42:58,333
que espero ser amanhã, vou embora.
1895
01:42:58,416 --> 01:42:59,416
Ouviram?
1896
01:43:01,666 --> 01:43:03,833
Sr. Panchito, que pena,
1897
01:43:03,916 --> 01:43:07,500
mas, antes que vá embora,
queria te pedir um favor.
1898
01:43:07,583 --> 01:43:08,500
Diga, Pánfila.
1899
01:43:08,583 --> 01:43:11,875
Hilário e eu queríamos
que o senhor e a Sra. Mari
1900
01:43:11,958 --> 01:43:13,875
fossem padrinhos do nosso filho.
1901
01:43:13,958 --> 01:43:15,500
Está louca, Pánfila?
1902
01:43:15,583 --> 01:43:18,541
Pancho vai ser padrinho dos meus gêmeos.
1903
01:43:18,625 --> 01:43:21,166
As duas perderam a cabeça,
1904
01:43:21,250 --> 01:43:23,666
porque já falei com tio Ambrósio
1905
01:43:23,750 --> 01:43:27,791
para reservar a igreja,
pois Pancho vai batizar os meus filhos.
1906
01:43:27,875 --> 01:43:30,666
Suas bruxas! Não falem assim
com a minha mulher!
1907
01:43:30,750 --> 01:43:33,708
Além disso, Pancho concordou
em produzir meu disco.
1908
01:43:33,791 --> 01:43:36,541
Me empresta dinheiro
para comprar umas vacas?
1909
01:43:36,625 --> 01:43:40,791
Nada disso! Lupe e eu precisamos
de grana para contratar mais garotas,
1910
01:43:40,875 --> 01:43:42,875
e Pancho vai nos emprestar, não é?
1911
01:43:42,958 --> 01:43:48,666
Nós combinamos que ele vai me emprestar
dinheiro para um carro e uma arma.
1912
01:43:48,750 --> 01:43:49,833
Essa não funciona.
1913
01:43:52,083 --> 01:43:53,791
Pelo amor de Deus!
1914
01:43:54,833 --> 01:43:58,125
Ou se comportam como gente,
ou deem o fora daqui!
1915
01:43:58,208 --> 01:43:59,083
Obrigado, pai.
1916
01:43:59,166 --> 01:44:02,458
Parecem urubus em volta da carniça.
1917
01:44:02,541 --> 01:44:06,791
O único que Pancho vai ajudar sou eu.
Ele vai me ajudar a reabrir a mina.
1918
01:44:06,875 --> 01:44:08,541
E já me prometeu, não foi?
1919
01:44:08,625 --> 01:44:11,625
- Pai...
- Maldito Pancho.
1920
01:44:11,708 --> 01:44:13,375
Não seja palerma.
1921
01:44:13,458 --> 01:44:16,000
Mande todos à merda.
1922
01:44:16,083 --> 01:44:17,541
Se fosse mais esperto,
1923
01:44:17,625 --> 01:44:20,875
iria embora hoje mesmo.
1924
01:44:20,958 --> 01:44:23,958
Se não, antes que se dê conta,
1925
01:44:24,041 --> 01:44:26,625
esse bando de ratazanas
1926
01:44:26,708 --> 01:44:30,541
vai te deixar só de cuecas, infeliz.
1927
01:44:30,625 --> 01:44:34,500
- Não dê atenção a ela, está caduca.
- A vovó Pascuala está certa.
1928
01:44:34,583 --> 01:44:37,125
Foi um grande erro ter voltado aqui.
1929
01:44:37,208 --> 01:44:39,041
Eu vou embora!
1930
01:44:39,125 --> 01:44:40,583
Espere!
1931
01:44:40,666 --> 01:44:42,666
Espere aí!
1932
01:44:44,250 --> 01:44:46,125
Bem que eu falei, imbecis.
1933
01:44:46,916 --> 01:44:50,083
Espero não ter matado
a galinha dos ovos de ouro.
1934
01:45:22,666 --> 01:45:24,875
Finalmente em casa.
1935
01:45:24,958 --> 01:45:26,083
Graças a Deus.
1936
01:45:26,166 --> 01:45:29,416
Achei que nunca fôssemos sair
daquela maldita cidade.
1937
01:45:29,500 --> 01:45:32,833
Eu também, amor.
Prometo que nunca mais voltaremos lá
1938
01:45:32,916 --> 01:45:35,750
e nunca mais voltaremos a ver
minha família horrorosa.
1939
01:46:06,708 --> 01:46:09,875
Surpresa!
1940
01:46:10,375 --> 01:46:13,291
E aí, Pancho? Por que demorou tanto?
1941
01:46:13,375 --> 01:46:16,208
Espero que não se importe,
mas nós nos instalamos
1942
01:46:16,291 --> 01:46:19,041
e te preparamos um jantar
de boas-vindas. Sente-se!
1943
01:46:19,125 --> 01:46:21,458
Bendito seja Deus que chegaram bem!
1944
01:46:21,541 --> 01:46:23,416
Viu, Panchito?
1945
01:46:23,500 --> 01:46:28,875
Eu disse que nunca ia se livrar da gente!
1946
01:46:44,708 --> 01:46:47,333
Não! Assim não!
1947
01:46:50,333 --> 01:46:53,000
- Fran.
- Não! O quê?
1948
01:46:53,083 --> 01:46:54,000
Acorde.
1949
01:46:54,083 --> 01:46:57,041
Tem um carro de polícia lá fora.
Estou com medo de sair.
1950
01:46:57,125 --> 01:46:58,750
- Vá ver quem é.
- Vou.
1951
01:46:59,708 --> 01:47:00,791
Ai, meu Deus!
1952
01:47:13,458 --> 01:47:15,833
O que foi? Por que tanto escândalo?
1953
01:47:15,916 --> 01:47:18,375
Desculpe incomodá-lo tão tarde.
1954
01:47:18,458 --> 01:47:21,625
Agora, sim, precisamos que nos ajudem!
1955
01:47:22,125 --> 01:47:23,083
O que aconteceu?
1956
01:47:23,166 --> 01:47:27,583
Pegaram o idiota do seu irmão Rufino
vendendo drogas na praça,
1957
01:47:27,666 --> 01:47:30,333
e seu primo Reginito
quer metê-lo na cadeia.
1958
01:47:30,416 --> 01:47:33,625
O problema é que esta é
a sexta vez que é pego.
1959
01:47:33,708 --> 01:47:36,708
Aquele gorila quer mandá-lo
a uma prisão federal.
1960
01:47:36,791 --> 01:47:39,916
Se isso acontecer, não o tiramos de lá
nem com todo o ouro do mundo.
1961
01:47:40,000 --> 01:47:43,458
Vou ver se resolvo com o Regino.
Vocês não dão sossego.
1962
01:47:43,958 --> 01:47:48,000
Que Deus te abençoe!
1963
01:47:49,125 --> 01:47:51,750
- Eu já volto.
- Cunhado, obrigada.
1964
01:47:51,833 --> 01:47:53,416
Você é um homem muito bom.
1965
01:47:58,208 --> 01:47:59,916
{\an8}Boa noite, comandante.
1966
01:48:00,541 --> 01:48:04,791
{\an8}E aí, Pancho? Seus pais já te contaram
o que seu irmão fez?
1967
01:48:04,875 --> 01:48:07,250
{\an8}Já. Por isso estou aqui.
1968
01:48:07,333 --> 01:48:10,333
Para ver se podemos solucionar
isso de outra forma.
1969
01:48:10,416 --> 01:48:11,291
Olhe, Pancho.
1970
01:48:11,875 --> 01:48:14,416
Seu irmão cometeu delitos graves.
1971
01:48:15,375 --> 01:48:18,958
Por menos de dez mil é
muito difícil soltá-lo.
1972
01:48:19,666 --> 01:48:22,541
Irmão! Irmão de alma!
Você, um homem tão bom,
1973
01:48:22,625 --> 01:48:26,208
pague o que ele está pedindo.
Prometo que te pago de volta.
1974
01:48:27,958 --> 01:48:31,416
Eu só tenho três mil, então é com você.
1975
01:48:32,708 --> 01:48:34,000
É tomar ou largar.
1976
01:48:34,083 --> 01:48:35,625
Maldito Pancho.
1977
01:48:36,125 --> 01:48:39,708
Está se aproveitando
porque somos parentes.
1978
01:48:40,291 --> 01:48:41,291
Abra para ele.
1979
01:48:47,458 --> 01:48:48,541
Obrigada, irmão.
1980
01:48:50,125 --> 01:48:52,666
Sério, muito obrigado.
Você é um anjo, cara.
1981
01:48:53,291 --> 01:48:56,708
{\an8}Prometo que vou pagar tudo. Em dobro!
1982
01:48:57,250 --> 01:48:58,250
{\an8}Vamos, rapazes!
1983
01:49:10,125 --> 01:49:12,833
Bom dia, dorminhoco.
Por que acordou tão tarde?
1984
01:49:12,916 --> 01:49:14,791
Como tão tarde, mãe?
1985
01:49:14,875 --> 01:49:17,666
Esses caras fizeram barulho
a noite inteira.
1986
01:49:17,750 --> 01:49:21,958
Quer tomar café?
Faço uns ovos rancheros, uns chilaquiles.
1987
01:49:22,041 --> 01:49:25,708
Eu não quero nada.
Escute bem para dizer aos outros.
1988
01:49:25,791 --> 01:49:29,541
Dê vocês, não quero nada,
e espero que não queiram nada de mim.
1989
01:49:29,625 --> 01:49:32,041
Assim que acertar as coisas no cartório,
1990
01:49:32,125 --> 01:49:34,541
vou embora e não volto nunca mais, ouviu?
1991
01:49:42,291 --> 01:49:43,416
Bom dia, filho!
1992
01:49:46,750 --> 01:49:48,333
O que deu nele?
1993
01:49:49,833 --> 01:49:51,583
Deve ter sido algo que comeu.
1994
01:49:53,625 --> 01:49:55,666
Eu sei como alegrá-lo.
1995
01:49:56,166 --> 01:49:57,208
Venha comigo.
1996
01:50:02,708 --> 01:50:04,875
Desculpe, cunhado! Ai, que vergonha!
1997
01:50:05,375 --> 01:50:06,791
Não sabia que estava aqui.
1998
01:50:06,875 --> 01:50:08,875
Não se preocupe. Estou terminando.
1999
01:50:10,166 --> 01:50:11,041
Cunhado,
2000
01:50:11,541 --> 01:50:15,083
estamos agradecidos
pelo que fez pela gente.
2001
01:50:15,583 --> 01:50:18,458
Rufino e eu queríamos te agradecer.
2002
01:50:18,541 --> 01:50:22,000
Não se preocupe. Com um pouco
de sorte, um dia ele me paga.
2003
01:50:22,625 --> 01:50:23,958
Para que esperar?
2004
01:50:24,750 --> 01:50:26,958
Rufino te mandou um adiantamento.
2005
01:50:27,041 --> 01:50:28,333
Ai, meu Deus!
2006
01:50:28,416 --> 01:50:29,458
O que acha?
2007
01:50:29,541 --> 01:50:32,291
Que se ferre. Por que não?
2008
01:50:32,375 --> 01:50:33,708
Venha aqui.
2009
01:50:37,500 --> 01:50:41,958
- Vamos.
- Espere.
2010
01:50:45,750 --> 01:50:46,958
Isso.
2011
01:50:47,041 --> 01:50:48,208
Ai, sim.
2012
01:50:48,958 --> 01:50:50,375
Vai.
2013
01:50:55,333 --> 01:50:56,250
Filhos da mãe.
2014
01:51:07,250 --> 01:51:08,875
- Pancho.
- O que foi, amor?
2015
01:51:09,500 --> 01:51:11,666
Pode ir atrás do escrivão?
2016
01:51:11,750 --> 01:51:13,833
Estamos esperando
a tarde toda feito idiotas.
2017
01:51:13,916 --> 01:51:16,125
Aonde quer que eu vá procurá-lo?
2018
01:51:16,208 --> 01:51:18,541
Vai anoitecer, e a estrada é perigosa.
2019
01:51:18,625 --> 01:51:21,250
Não se lembra
de seu amigo Mapache e seus homens?
2020
01:51:22,250 --> 01:51:23,791
- Estou esperando.
- Certo.
2021
01:51:28,750 --> 01:51:29,875
Pronto.
2022
01:51:29,958 --> 01:51:31,916
Ele chegou.
2023
01:51:32,500 --> 01:51:35,625
- O cofre chegou!
- Me ajude com as malas, Lupita.
2024
01:51:42,125 --> 01:51:44,333
O cofre chegou!
2025
01:51:45,000 --> 01:51:46,166
Chegou o cofre!
2026
01:51:47,875 --> 01:51:49,125
Lupita.
2027
01:51:57,458 --> 01:51:59,166
Boa tarde, Sr. Reyes.
2028
01:51:59,250 --> 01:52:02,291
Boa tarde, senhor.
Que bom que finalmente chegou.
2029
01:52:02,375 --> 01:52:04,250
Desculpe o atraso.
2030
01:52:04,333 --> 01:52:05,916
Para ser sincero,
2031
01:52:06,458 --> 01:52:09,250
não foi fácil transportar
essa monstruosidade.
2032
01:52:09,333 --> 01:52:10,875
- É gigante.
- Sim.
2033
01:52:10,958 --> 01:52:13,541
- Você tem uma identificação?
- Claro.
2034
01:52:15,125 --> 01:52:16,125
Deixe-me ver.
2035
01:52:16,208 --> 01:52:18,125
O que vamos fazer?
2036
01:52:18,208 --> 01:52:19,750
- Perfeito.
- Obrigado.
2037
01:52:19,833 --> 01:52:21,583
Além do cofre,
2038
01:52:21,666 --> 01:52:24,958
tenho que te entregar as escrituras
da propriedade
2039
01:52:25,041 --> 01:52:27,125
e uma carta que seu avô te deixou.
2040
01:52:27,208 --> 01:52:28,041
Sim.
2041
01:52:28,125 --> 01:52:30,791
Onde podemos nos sentar
para cuidar da documentação?
2042
01:52:30,875 --> 01:52:32,958
Podem ir à sala de jantar.
2043
01:52:33,041 --> 01:52:35,541
Não se preocupe.
Prefiro que não tenha ninguém.
2044
01:52:35,625 --> 01:52:37,875
Rapazes, descarreguem o cofre!
2045
01:52:37,958 --> 01:52:39,375
Amor, fique de olho.
2046
01:52:39,458 --> 01:52:42,458
Mande colocarem no quarto.
Não vai caber no carro.
2047
01:52:42,541 --> 01:52:44,458
- Depois vemos o que fazer.
- Tá.
2048
01:52:44,541 --> 01:52:45,791
Por aqui, senhor.
2049
01:52:45,875 --> 01:52:48,791
Senhores? Sigam-me, por favor.
2050
01:52:48,875 --> 01:52:49,791
Por aqui.
2051
01:52:49,875 --> 01:52:50,791
Obrigada.
2052
01:52:51,458 --> 01:52:52,666
Saiam, crianças.
2053
01:52:52,750 --> 01:52:55,041
Rufino, Hilário, Rosendo!
2054
01:52:55,541 --> 01:52:56,625
Vamos ajudá-los.
2055
01:52:57,125 --> 01:52:59,916
O que acha que tem nesse cofre imenso?
2056
01:53:00,000 --> 01:53:03,791
Não sei, mas juro que vou descobrir.
2057
01:53:06,041 --> 01:53:08,458
Saia da frente, Cruz! Está só estorvando.
2058
01:53:08,541 --> 01:53:11,583
E se amarrarmos no teto do carro?
2059
01:53:11,666 --> 01:53:14,958
- O teto afunda.
- Pronto.
2060
01:53:15,041 --> 01:53:16,208
Como vamos levá-lo?
2061
01:53:16,291 --> 01:53:17,833
Cuidado com as tábuas!
2062
01:53:18,333 --> 01:53:19,500
Está na beiradinha!
2063
01:53:32,083 --> 01:53:33,708
Vamos!
2064
01:53:37,666 --> 01:53:38,791
Obrigado, rapazes.
2065
01:53:38,875 --> 01:53:40,791
- Me empresta a caneta?
- Sim.
2066
01:53:44,208 --> 01:53:46,541
- Aqui o documento completo.
- Obrigado.
2067
01:53:46,625 --> 01:53:48,833
- E a carta do seu avô.
- Eu agradeço.
2068
01:53:49,458 --> 01:53:50,500
- A caneta.
- Sim.
2069
01:53:51,000 --> 01:53:53,583
Espero que não leve a mal meu atrevimento,
2070
01:53:53,666 --> 01:53:55,791
mas, por experiência própria,
2071
01:53:55,875 --> 01:53:58,083
eu recomendo que tome muito cuidado.
2072
01:53:58,166 --> 01:54:00,500
O senhor não sabe as coisas que já vi,
2073
01:54:01,041 --> 01:54:04,791
ou o que algumas famílias são
capazes de fazer por uma herança.
2074
01:54:04,875 --> 01:54:07,458
- O seguro morreu de velho.
- Obrigado.
2075
01:54:07,541 --> 01:54:08,416
Com licença.
2076
01:54:09,083 --> 01:54:11,500
- Com licença.
- Pode passar.
2077
01:54:11,583 --> 01:54:13,708
- Por favor
- Abram caminho.
2078
01:54:13,791 --> 01:54:16,000
Lupita, pode esperar lá fora?
2079
01:54:16,083 --> 01:54:18,041
- Sim, senhor.
- Precisa de ajuda?
2080
01:54:18,125 --> 01:54:21,958
- Então, Pancho...
- Com licença. Obrigado.
2081
01:54:23,583 --> 01:54:25,083
Como enchem o saco!
2082
01:54:25,708 --> 01:54:29,041
Crianças, fechem as janelas.
Não deixem ninguém ver, certo?
2083
01:54:29,125 --> 01:54:29,958
Sim, pai!
2084
01:54:35,625 --> 01:54:36,875
Fechem bem, crianças.
2085
01:54:36,958 --> 01:54:37,833
Sim, pai.
2086
01:54:40,250 --> 01:54:43,041
"Querido Pancho, se está lendo esta carta,
2087
01:54:43,125 --> 01:54:45,958
estarei bem morto e queimando no Inferno.
2088
01:54:46,041 --> 01:54:50,125
Se o desgraçado do Buendía seguiu
todas as minhas instruções,
2089
01:54:50,208 --> 01:54:51,750
minha herança é para você.
2090
01:54:52,750 --> 01:54:55,708
E, neste momento,
deve estar diante do cofre.
2091
01:54:55,791 --> 01:54:58,041
Aqui vão as instruções para abri-lo.
2092
01:54:58,125 --> 01:54:59,458
Siga-as ao pé da letra
2093
01:54:59,541 --> 01:55:02,666
e prepare-se para o que vai encontrar."
2094
01:55:03,750 --> 01:55:04,583
Me ajuda?
2095
01:55:05,833 --> 01:55:07,000
Pronto.
2096
01:55:07,083 --> 01:55:09,833
É 42, à esquerda.
2097
01:55:10,625 --> 01:55:12,458
Direita, 84.
2098
01:55:13,000 --> 01:55:15,125
Esquerda, 10.
2099
01:55:15,208 --> 01:55:16,375
Esquerda, 10.
2100
01:55:16,458 --> 01:55:17,625
E direita, 31.
2101
01:55:29,541 --> 01:55:30,958
É puro lixo.
2102
01:55:32,000 --> 01:55:33,916
- Passe para mim.
- Lixo.
2103
01:55:34,000 --> 01:55:35,291
A perna do vovô.
2104
01:55:35,375 --> 01:55:37,000
- Ai, meu Deus!
- Que fedor!
2105
01:55:38,083 --> 01:55:39,375
Que homem safado.
2106
01:55:40,458 --> 01:55:42,041
Me passe todos.
2107
01:55:45,000 --> 01:55:46,583
- Pancho.
- Lixo.
2108
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
A arma do vovô.
2109
01:55:50,958 --> 01:55:52,416
Quantos será que ele matou?
2110
01:55:52,500 --> 01:55:53,958
- Vou pôr de volta.
- Sim.
2111
01:55:55,500 --> 01:55:56,958
Passe para cá.
2112
01:55:58,708 --> 01:56:01,541
- Olhe, relógios.
- Relógios.
2113
01:56:01,625 --> 01:56:04,750
As medalhas. Isso deve valer alguma coisa.
2114
01:56:04,833 --> 01:56:06,083
Supervintage.
2115
01:56:08,333 --> 01:56:09,333
Ouviu isto, Mari?
2116
01:56:14,166 --> 01:56:15,458
Maldito vovô.
2117
01:56:16,000 --> 01:56:19,583
Sempre soube que tinha algo
de valor guardado, mas não algo assim.
2118
01:56:19,666 --> 01:56:21,083
Mari!
2119
01:56:23,000 --> 01:56:24,416
- Uau!
- Rápido!
2120
01:56:27,833 --> 01:56:28,958
Pancho!
2121
01:56:30,666 --> 01:56:31,666
Que maravilha!
2122
01:56:34,083 --> 01:56:35,750
Maldito vovô!
2123
01:56:39,833 --> 01:56:41,916
É a coisa mais linda que já vi na vida.
2124
01:56:43,625 --> 01:56:46,083
Pancho, quanto acha que vale tudo isso?
2125
01:56:46,166 --> 01:56:48,750
Só as moedas devem valer
uns vinte milhões.
2126
01:56:48,833 --> 01:56:53,000
As barras de ouro, um milhão e meio cada.
Estamos ricos, Mari!
2127
01:56:53,083 --> 01:56:56,000
Ricos, nada, Pancho. Somos milionários!
2128
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
Ai, meu Deus.
2129
01:56:58,125 --> 01:57:01,833
Podemos pagar nossas dívidas,
comprar uma casa, trocar de carro.
2130
01:57:01,916 --> 01:57:04,916
- Podemos mudar de vida.
- Não só isso, amor.
2131
01:57:05,000 --> 01:57:07,500
Vamos mudar de classe social!
2132
01:57:20,000 --> 01:57:22,250
O que estão fazendo?
2133
01:57:23,375 --> 01:57:26,583
Ficaram doidos,
o cofre está cheio de ouro.
2134
01:57:26,666 --> 01:57:30,166
Estão devolvendo no cofre.
2135
01:57:30,250 --> 01:57:32,458
Então somos ricos, papai?
2136
01:57:32,541 --> 01:57:34,625
Sim, filho! Somos ricos!
2137
01:57:36,000 --> 01:57:39,208
Tente contar as barras de ouro.
2138
01:57:39,750 --> 01:57:41,583
Já disse que são umas vinte.
2139
01:57:41,666 --> 01:57:44,833
E um monte de pedras
de um quilo de ouro puro.
2140
01:57:44,916 --> 01:57:47,166
E moedas! Muitas moedas!
2141
01:57:47,250 --> 01:57:50,208
E tem moedas suficientes para todos?
2142
01:57:50,291 --> 01:57:52,666
Com certeza, tem para todos.
2143
01:57:52,750 --> 01:57:56,916
"Enfim, querido Pancho,
me despeço desejando-lhe o melhor da vida
2144
01:57:57,000 --> 01:58:00,916
e esperando que continue
a valorizar o nome dos Reyes.
2145
01:58:01,416 --> 01:58:03,625
Te amo de coração. Seu avô Francisco.
2146
01:58:03,708 --> 01:58:07,458
PS: espero que, como demonstração
de carinho e de agradecimento,
2147
01:58:07,541 --> 01:58:10,416
você faça um túmulo maior e mais bonito
2148
01:58:10,500 --> 01:58:12,583
do que do próprio Benito Juárez.
2149
01:58:13,541 --> 01:58:15,916
Tome cuidado com seus parentes."
2150
01:58:18,291 --> 01:58:21,000
- Cuidem do cofre, vou falar com eles.
- Sim.
2151
01:58:21,083 --> 01:58:22,375
Pancho está vindo!
2152
01:58:22,458 --> 01:58:23,541
Ajam naturalmente.
2153
01:58:23,625 --> 01:58:25,666
Esperem que ele nos dê a notícia.
2154
01:58:29,375 --> 01:58:31,875
- Rápido, Socorro!
- Sim.
2155
01:58:46,000 --> 01:58:47,041
O que foi?
2156
01:58:47,833 --> 01:58:49,708
Por que estão com essas caras?
2157
01:58:50,291 --> 01:58:53,625
Nada, filho. Estávamos só conversando.
2158
01:58:53,708 --> 01:58:57,458
Estávamos tristes
sobre como as coisas saíram com vocês.
2159
01:58:57,541 --> 01:59:01,458
E queríamos pedir desculpas
antes de irem embora.
2160
01:59:01,541 --> 01:59:03,166
- Não é, família?
- Sim.
2161
01:59:03,250 --> 01:59:05,791
Não foi legal, Pancho. Perdoe a gente.
2162
01:59:05,875 --> 01:59:07,500
Não se preocupe, pai.
2163
01:59:07,583 --> 01:59:10,125
O tempo e a distância curam tudo.
2164
01:59:10,208 --> 01:59:14,500
Eu só queria dizer
que vamos embora amanhã bem cedo.
2165
01:59:14,583 --> 01:59:16,916
Fique mais uns dias.
2166
01:59:17,000 --> 01:59:21,500
- Prometo que não vamos incomodá-los.
- Desculpe, mamãe. Nós já decidimos.
2167
01:59:21,583 --> 01:59:24,666
Lamento muito
que as coisas tenham terminado assim.
2168
01:59:24,750 --> 01:59:28,833
Mari e as crianças mandam beijos
e agradecem a hospitalidade.
2169
01:59:29,708 --> 01:59:32,666
Família, agradeço por tudo de coração.
2170
01:59:32,750 --> 01:59:34,500
Obrigado e tudo de bom.
2171
01:59:35,041 --> 01:59:37,708
- Filho...
- Ei, Panchito!
2172
01:59:37,791 --> 01:59:40,958
Só para eu não morrer de curiosidade,
2173
01:59:41,458 --> 01:59:46,750
o que tinha dentro daquele trambolho
do seu avô?
2174
01:59:47,375 --> 01:59:49,458
O que você achava, vovó.
2175
01:59:49,541 --> 01:59:52,250
Cartas velhas, fotografias,
2176
01:59:52,750 --> 01:59:55,000
umas cuecas, um sutiã, bugigangas.
2177
01:59:55,083 --> 01:59:58,083
Não se preocupem. Se quiserem,
quando eu for, deixo aberto,
2178
01:59:58,166 --> 02:00:00,166
aí veem se acham algo que lhes interessa.
2179
02:00:00,250 --> 02:00:03,125
Ah, então tá bom.
2180
02:00:03,208 --> 02:00:05,333
Boa viagem.
2181
02:00:05,416 --> 02:00:06,916
Obrigado, vovó.
2182
02:00:07,000 --> 02:00:09,708
- Que Deus te abençoe.
- Tchau.
2183
02:00:09,791 --> 02:00:12,666
- Tchau, crianças.
- Tchau.
2184
02:00:13,166 --> 02:00:16,375
Que mauricinho hipócrita!
2185
02:00:17,208 --> 02:00:20,541
Mesquinho e miserável como o avô!
2186
02:00:25,208 --> 02:00:26,458
Certo, pessoal.
2187
02:00:26,541 --> 02:00:29,250
E agora? Vamos ficar aqui feito idiotas
2188
02:00:29,333 --> 02:00:31,791
enquanto Pancho leva o ouro embora?
2189
02:00:31,875 --> 02:00:33,125
Não!
2190
02:00:33,208 --> 02:00:37,208
Vamos mostrar a ele
do que Reyes são feitos.
2191
02:00:37,291 --> 02:00:38,333
Sim!
2192
02:00:40,541 --> 02:00:43,750
Sr. Pancho! Venha depressa!
2193
02:00:43,833 --> 02:00:46,541
O seu carro está pegando fogo!
2194
02:00:46,625 --> 02:00:48,541
Abra, senhor!
2195
02:00:48,625 --> 02:00:51,250
- Senhor, abra a porta!
- Já vou!
2196
02:00:51,875 --> 02:00:54,375
- O que foi?
- Seu carro está pegando fogo.
2197
02:00:54,458 --> 02:00:56,250
- O quê?
- Não sei o que houve.
2198
02:00:58,041 --> 02:01:00,375
O carro! Pancho!
2199
02:01:00,458 --> 02:01:02,833
Crianças, venham aqui.
2200
02:01:04,958 --> 02:01:06,708
Você viu que merda aconteceu?
2201
02:01:06,791 --> 02:01:08,875
Não, estava dormindo no celeiro.
2202
02:01:08,958 --> 02:01:12,208
De repente, os animais começaram
a correr feito loucos.
2203
02:01:12,291 --> 02:01:15,666
Senti o cheiro de fumaça e saí correndo.
2204
02:01:15,750 --> 02:01:18,166
E vi o carro pegando fogo.
2205
02:01:18,250 --> 02:01:20,083
E vim correndo te avisar.
2206
02:01:20,166 --> 02:01:22,041
- Está mentindo?
- Não, senhor.
2207
02:01:22,125 --> 02:01:23,458
Olhe nos meus olhos!
2208
02:01:23,541 --> 02:01:25,875
Juro que não estou mentindo!
2209
02:01:26,916 --> 02:01:28,916
Filhos da mãe!
2210
02:01:29,708 --> 02:01:33,083
Eles vão se ver comigo!
Vou pôr todo mundo na cadeia!
2211
02:01:33,166 --> 02:01:35,416
Mari, cheque aí. Vou checar lá dentro.
2212
02:01:35,500 --> 02:01:37,458
- Sacanas.
- Desgraçados egoístas!
2213
02:01:37,541 --> 02:01:38,625
Puta que me pariu!
2214
02:01:39,583 --> 02:01:41,166
Saiam já daí! Cadê vocês?
2215
02:01:41,250 --> 02:01:43,250
Vagabundos invejosos!
2216
02:01:47,791 --> 02:01:50,916
- Não tem ninguém, Pancho!
- Não tem ninguém aqui!
2217
02:01:51,000 --> 02:01:53,750
Eles se esconderam.
Devem estar tramando algo.
2218
02:01:53,833 --> 02:01:55,958
- Amor, venha comigo.
- Certo.
2219
02:01:56,458 --> 02:01:58,166
Lupita, fique aqui vigiando.
2220
02:01:58,250 --> 02:02:00,416
Se vir algo estranho, me avise.
2221
02:02:00,500 --> 02:02:02,250
- Sim, senhor.
- E rápido!
2222
02:02:02,333 --> 02:02:04,666
Já volto, meus amores. Não tenham medo.
2223
02:02:04,750 --> 02:02:07,416
- Vamos.
- Cuidado.
2224
02:02:12,000 --> 02:02:15,000
Queimar o carro dele foi uma grande ideia.
2225
02:02:16,166 --> 02:02:18,125
Mas estou pensando uma coisa.
2226
02:02:18,708 --> 02:02:20,875
Por que não sequestramos
os filhos do Pancho
2227
02:02:20,958 --> 02:02:22,958
e pedimos o tesouro como resgate?
2228
02:02:23,041 --> 02:02:24,666
Eu cuidaria das crianças.
2229
02:02:24,750 --> 02:02:26,708
Não diga sandices, Ambrósio!
2230
02:02:26,791 --> 02:02:30,166
Se sequestrarmos meus netos,
seria óbvio que fomos nós.
2231
02:02:30,250 --> 02:02:33,208
Viemos aqui porque conhece bem a Bíblia,
2232
02:02:33,291 --> 02:02:36,166
e ela tem várias patifarias
para tirar ideias.
2233
02:02:36,250 --> 02:02:40,041
E se os envenenarmos como São Eliseu fez
com os filhos no rio Jordão?
2234
02:02:40,125 --> 02:02:43,333
Ou podemos queimá-los num forno,
como São Lorenzo?
2235
02:02:43,958 --> 02:02:47,458
Por que não perguntamos ao Regino?
Talvez ele pense em algo.
2236
02:02:47,541 --> 02:02:49,541
Ficou louca, Lola?
2237
02:02:49,625 --> 02:02:54,083
Se o sacana do Regino ficar sabendo,
vai dar um jeito de ficar com tudo.
2238
02:02:54,166 --> 02:02:57,125
Temos que fazer algo hoje mesmo,
2239
02:02:57,208 --> 02:03:01,166
porque, com essa fortuna,
Pancho não compra um carro. Compra cem!
2240
02:03:08,791 --> 02:03:12,291
Como vamos levar tudo isso embora?
2241
02:03:12,375 --> 02:03:15,416
Essas coisas pesam uma tonelada.
2242
02:03:15,500 --> 02:03:18,375
Impossível viajar de ônibus
com essa fortuna.
2243
02:03:18,458 --> 02:03:20,958
Não, querida. Não vamos levar de ônibus,
2244
02:03:21,041 --> 02:03:24,208
temos é que esconder o tesouro
dos abutres dos meus parentes.
2245
02:03:24,291 --> 02:03:25,416
Certo. E depois?
2246
02:03:25,916 --> 02:03:28,833
Depois vamos à cidade,
2247
02:03:28,916 --> 02:03:30,916
compramos um carro novo
2248
02:03:31,000 --> 02:03:32,500
e pegamos o ouro.
2249
02:03:32,583 --> 02:03:34,625
E vamos voltar para casa.
2250
02:03:34,708 --> 02:03:38,291
Tem ideia de onde esconder
onde ninguém descubra?
2251
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Mari...
2252
02:03:40,166 --> 02:03:42,125
Mari, eu já tenho tudo planejado.
2253
02:03:43,708 --> 02:03:45,833
Por via das dúvidas, vou levar isso.
2254
02:03:47,375 --> 02:03:51,083
E ai do desgraçado
que se atrever a fazer algo.
2255
02:03:51,166 --> 02:03:53,666
Porque, como meu avô Francisco
teria feito,
2256
02:03:54,375 --> 02:03:56,458
vou meter uma bala na cabeça.
2257
02:04:04,958 --> 02:04:05,916
Vamos.
2258
02:04:06,000 --> 02:04:07,416
Lupita.
2259
02:04:07,500 --> 02:04:10,458
Tranquem a porta e não abram
até que a gente volte.
2260
02:04:10,541 --> 02:04:12,375
- Sim, senhor.
- Crianças, comportem-se.
2261
02:04:12,458 --> 02:04:14,458
Obedeçam a Lupita. Vamos.
2262
02:04:19,000 --> 02:04:22,583
Prometo que nunca mais voltaremos
a Prosperidad
2263
02:04:22,666 --> 02:04:25,875
e muito menos voltaremos a ver
minha horrorosa família.
2264
02:04:27,791 --> 02:04:30,875
Tio, e se queimarmos os pés deles,
como fez Cuauhtémoc?
2265
02:04:30,958 --> 02:04:35,041
Acham muito ruim se os matarmos
2266
02:04:35,125 --> 02:04:37,041
e os enterrarmos atrás da casa?
2267
02:04:37,125 --> 02:04:40,125
- Não os matem, papai!
- Nem de brincadeira, Rufino!
2268
02:04:40,208 --> 02:04:42,333
Pancho e a família têm nosso sangue.
2269
02:04:42,416 --> 02:04:44,750
E ai de quem machucá-los!
2270
02:04:45,250 --> 02:04:47,625
Então fazemos o quê?
2271
02:04:47,708 --> 02:04:49,666
Vocês são uns paspalhos.
2272
02:04:50,458 --> 02:04:53,083
Isso se resolve à moda antiga,
2273
02:04:53,166 --> 02:04:55,125
como fizeram na Revolução.
2274
02:04:55,208 --> 02:04:57,916
Nós somos as pessoas de bem
2275
02:04:58,000 --> 02:05:01,375
e somos muito mais
que esses mauricinhos metidos a besta.
2276
02:05:01,458 --> 02:05:04,083
Temos que entrar no quarto do Pancho,
2277
02:05:04,166 --> 02:05:05,958
pegar o cofre
2278
02:05:06,041 --> 02:05:08,208
e, se o imbecil nos pegar,
2279
02:05:08,291 --> 02:05:12,833
dizemos que queríamos ver as fotos do vovô
2280
02:05:12,916 --> 02:05:15,333
porque temos muitas saudades.
2281
02:05:15,416 --> 02:05:16,541
O que acham?
2282
02:05:16,625 --> 02:05:18,625
Mamãe, a senhora é uma santa!
2283
02:05:19,125 --> 02:05:20,041
Mamãe!
2284
02:05:21,541 --> 02:05:25,250
Daqui até aquele tronco seco são
exatos 27 passos
2285
02:05:25,333 --> 02:05:26,875
na direção daquele poste.
2286
02:05:27,958 --> 02:05:30,791
- Vamos deixar o ouro todo aqui?
- Sim.
2287
02:05:30,875 --> 02:05:33,041
Do jeito que as coisas estão
com minha família,
2288
02:05:33,125 --> 02:05:35,625
é melhor tirar a tentação da frente deles.
2289
02:05:36,125 --> 02:05:39,333
Se queimaram nosso carro,
imagine o que podem fazer.
2290
02:05:47,208 --> 02:05:48,125
Vamos.
2291
02:05:49,666 --> 02:05:50,625
Vamos.
2292
02:05:58,708 --> 02:06:00,166
- Você está bem?
- Sim.
2293
02:06:34,375 --> 02:06:36,708
Vocês estão bem?
2294
02:06:38,083 --> 02:06:40,208
O que houve aqui?
2295
02:06:40,291 --> 02:06:42,000
Ele me deu um tiro!
2296
02:06:42,083 --> 02:06:43,166
O que foi?
2297
02:06:46,375 --> 02:06:47,208
Lupe!
2298
02:06:47,291 --> 02:06:49,291
Ele atirou no meu braço!
2299
02:06:50,250 --> 02:06:51,125
Lupe?
2300
02:07:00,125 --> 02:07:01,375
Acorde, Lupe!
2301
02:07:03,500 --> 02:07:04,625
Mamãe!
2302
02:07:06,000 --> 02:07:07,333
Ele morreu.
2303
02:07:09,000 --> 02:07:10,291
Assassino!
2304
02:07:11,125 --> 02:07:14,750
Maldito seja, Pancho!
2305
02:07:15,416 --> 02:07:19,166
Matou o meu Lupe, desgraçado!
2306
02:07:21,833 --> 02:07:26,125
Você matou o meu Lupe, desgraçado!
2307
02:07:26,916 --> 02:07:29,000
Assassino!
2308
02:07:30,833 --> 02:07:33,125
- Pancho.
- Ajude-o.
2309
02:07:41,500 --> 02:07:42,750
Lupe!
2310
02:07:48,375 --> 02:07:50,166
Deixe-me te ajudar, Socorro!
2311
02:07:50,250 --> 02:07:52,666
Amor, vai ficar tudo bem!
2312
02:08:09,583 --> 02:08:11,083
Vai ficar tudo bem, amor!
2313
02:08:11,708 --> 02:08:13,125
Vai ficar tudo bem!
2314
02:08:35,750 --> 02:08:38,708
Desculpe, Pancho.
Dessa vez você está ferrado.
2315
02:08:38,791 --> 02:08:41,875
Nem todo o seu dinheiro
ou do seu avô vai tirá-lo daqui.
2316
02:08:41,958 --> 02:08:45,583
Eles que invadiram meu quarto!
Atirei em legítima defesa!
2317
02:08:45,666 --> 02:08:48,125
Lembre-se de que li seus direitos,
2318
02:08:48,208 --> 02:08:51,208
e tudo o que disser pode
ser usado contra você.
2319
02:08:51,291 --> 02:08:54,750
- Já vou pegar seu depoimento.
- Não!
2320
02:08:58,666 --> 02:08:59,708
Não!
2321
02:09:05,500 --> 02:09:06,708
Mais uma vez.
2322
02:09:07,291 --> 02:09:09,458
Chega, vou tentar de novo.
2323
02:09:10,833 --> 02:09:11,958
Você consegue, pai.
2324
02:09:12,041 --> 02:09:12,875
Vamos!
2325
02:09:13,708 --> 02:09:15,000
Vai!
2326
02:09:15,750 --> 02:09:17,958
É impossível abrir esse trambolho.
2327
02:09:18,041 --> 02:09:22,000
Já checaram se o cofre está destrancado?
2328
02:09:35,833 --> 02:09:37,083
Eu falei!
2329
02:09:38,250 --> 02:09:40,041
Tem alguma arma aí dentro?
2330
02:09:40,125 --> 02:09:41,750
Talvez um revólver?
2331
02:09:47,291 --> 02:09:48,666
Nada! Droga!
2332
02:09:49,541 --> 02:09:52,666
Sabia que Pancho era mais esperto
que todos nós.
2333
02:09:53,708 --> 02:09:55,500
Isso é um castigo de Deus.
2334
02:09:55,583 --> 02:09:58,250
É nisso que dá sermos
avarentos e invejosos!
2335
02:09:58,333 --> 02:10:00,500
Deus do Céu! Quanta tragédia!
2336
02:10:00,583 --> 02:10:03,791
Mas, se não está aqui,
então onde Pancho escondeu?
2337
02:10:03,875 --> 02:10:05,333
Vai saber, mulher.
2338
02:10:05,416 --> 02:10:08,250
E, depois do que aconteceu,
nunca vai nos contar.
2339
02:10:08,333 --> 02:10:09,500
E agora, o que fazemos?
2340
02:10:10,208 --> 02:10:13,166
Por ora, vamos ajudar o pobre Jacinto,
2341
02:10:13,250 --> 02:10:14,458
ou Jacinta!
2342
02:10:15,000 --> 02:10:17,583
Já devem ter liberado o corpo do marido.
2343
02:10:17,666 --> 02:10:20,541
- E não deveria ficar sozinho. Sozinha.
- Sim.
2344
02:10:20,625 --> 02:10:21,750
Ou sozinhe?
2345
02:10:21,833 --> 02:10:23,333
Vamos.
2346
02:10:23,416 --> 02:10:24,416
Certo.
2347
02:10:24,500 --> 02:10:25,625
Mãe.
2348
02:10:25,708 --> 02:10:27,208
Vem conosco ao cemitério?
2349
02:10:27,291 --> 02:10:30,916
Vou fazer o que no enterro daquele babaca?
2350
02:10:31,000 --> 02:10:33,333
Há males que vêm para bem.
2351
02:10:33,416 --> 02:10:35,500
Pancho nos fez um favor
2352
02:10:35,583 --> 02:10:39,416
matando aquele cafetão.
2353
02:10:40,041 --> 02:10:42,041
Ele era pior que gonorreia.
2354
02:10:43,041 --> 02:10:45,333
Então tome conta das crianças, mamãe.
2355
02:10:45,416 --> 02:10:47,833
Não é bom que vejam essa tragédia.
2356
02:10:49,291 --> 02:10:52,125
Dê um abraço na Jacinta por mim!
2357
02:10:52,208 --> 02:10:54,250
Sim, mamãe. Vamos!
2358
02:10:54,833 --> 02:10:57,083
Juro que foi em legítima defesa.
2359
02:10:57,750 --> 02:10:59,625
Acredito em você, afilhado.
2360
02:10:59,708 --> 02:11:01,750
O problema é que homicídio,
2361
02:11:01,833 --> 02:11:04,041
ainda que tenha sido com atenuantes,
2362
02:11:04,125 --> 02:11:05,666
segue todos os trâmites.
2363
02:11:06,291 --> 02:11:08,333
Quanto tempo até o julgamento?
2364
02:11:08,416 --> 02:11:11,041
Ai, filho. Nesse povoado houve casos
2365
02:11:11,125 --> 02:11:14,250
em que levaram de seis a oito meses
só para começar.
2366
02:11:14,958 --> 02:11:15,875
Certo.
2367
02:11:16,458 --> 02:11:19,208
Se eu for considerado culpado,
quanto tempo acha que pego?
2368
02:11:19,958 --> 02:11:21,916
Isso depende do juiz, filho.
2369
02:11:22,000 --> 02:11:24,041
Mas, pela minha experiência,
2370
02:11:24,541 --> 02:11:27,041
eu diria de três a cinco anos.
2371
02:11:27,125 --> 02:11:28,833
De três a cinco anos.
2372
02:11:28,916 --> 02:11:31,791
Isso sem levar em conta os outros feridos.
2373
02:11:31,875 --> 02:11:34,625
Dificilmente acreditarão
que foi um acidente.
2374
02:11:34,708 --> 02:11:35,750
Cinco anos, não.
2375
02:11:35,833 --> 02:11:39,125
Padrinho, tem que me ajudar
a sair daqui, eu imploro.
2376
02:11:39,625 --> 02:11:42,583
- Afilhado, sabe que te amo muito.
- Eu sei.
2377
02:11:42,666 --> 02:11:44,125
Felizmente, neste país,
2378
02:11:44,208 --> 02:11:47,666
não existe nada que não se possa
resolver com dinheiro.
2379
02:11:48,541 --> 02:11:51,250
Quanto acha que vale
o que seu avô te deixou?
2380
02:11:51,333 --> 02:11:53,333
Incluindo o que tem no cofre.
2381
02:11:54,166 --> 02:11:57,041
Então também já sabe
sobre o tesouro do meu avô?
2382
02:11:57,125 --> 02:12:00,333
Filho, neste povoado existem ladrões,
2383
02:12:00,416 --> 02:12:02,041
mas não segredos.
2384
02:12:02,125 --> 02:12:04,041
Dizem que é uma fortuna.
2385
02:12:05,041 --> 02:12:05,916
Bem...
2386
02:12:07,375 --> 02:12:09,750
na verdade, não sei muito bem, porque
2387
02:12:09,833 --> 02:12:13,375
eram pedaços de ouro bruto,
moedas de ouro.
2388
02:12:14,000 --> 02:12:15,666
Quanto será que deve ser?
2389
02:12:16,291 --> 02:12:18,125
Eu calculo uns três, quatro,
2390
02:12:18,833 --> 02:12:20,666
cinco milhões, no máximo.
2391
02:12:21,791 --> 02:12:22,916
Mais nada?
2392
02:12:23,000 --> 02:12:24,000
Padrinho,
2393
02:12:26,041 --> 02:12:27,250
juro por Deus.
2394
02:12:27,333 --> 02:12:28,541
Acredito em você.
2395
02:12:28,625 --> 02:12:31,583
Diga à sua mulher,
que está lá fora para vê-lo,
2396
02:12:31,666 --> 02:12:33,583
que me entregue o quanto antes.
2397
02:12:33,666 --> 02:12:36,875
Enquanto isso, vou ver
o que posso fazer para ajudá-lo.
2398
02:12:36,958 --> 02:12:38,458
Todo o tesouro, padrinho?
2399
02:12:39,083 --> 02:12:42,083
Não disse que o presidente tinha
acabado com a corrupção?
2400
02:12:42,166 --> 02:12:44,583
Afilhado! Está me ofendendo, caramba!
2401
02:12:44,666 --> 02:12:46,416
Nada disso vai ser para mim!
2402
02:12:46,500 --> 02:12:49,291
Pense que tem muita gente
que não se comprometeu
2403
02:12:49,375 --> 02:12:51,250
com a transformação do país!
2404
02:12:51,333 --> 02:12:53,291
Também temos que dividir o bolo
2405
02:12:53,375 --> 02:12:56,958
entre juiz, ministério público,
fiscal do estado.
2406
02:12:57,041 --> 02:13:00,250
É capaz de ainda ter que completar
do meu bolso para te soltar.
2407
02:13:00,333 --> 02:13:01,833
Desculpe, padrinho.
2408
02:13:02,833 --> 02:13:05,000
Juro que te dou todo o tesouro.
2409
02:13:05,833 --> 02:13:08,916
Mas tem que me ajudar a sair daqui
para eu ir embora.
2410
02:13:09,000 --> 02:13:10,125
Muito bem, filho.
2411
02:13:10,208 --> 02:13:12,541
Diga à sua mulher
que me traga o antes possível.
2412
02:13:12,625 --> 02:13:17,083
Enquanto isso, aciono meus contatos
para ajudá-lo a sair daqui.
2413
02:13:17,583 --> 02:13:18,958
Obrigado, padrinho.
2414
02:13:19,041 --> 02:13:20,500
Que Deus te abençoe.
2415
02:13:25,875 --> 02:13:27,291
Ele é todo seu.
2416
02:13:32,541 --> 02:13:34,041
Puta que o pariu!
2417
02:13:50,250 --> 02:13:51,458
Já abro, filho.
2418
02:14:17,333 --> 02:14:20,000
Aqui.
2419
02:14:20,875 --> 02:14:22,000
Faça algo.
2420
02:14:22,083 --> 02:14:22,958
Pronto.
2421
02:14:34,041 --> 02:14:35,333
Pancho.
2422
02:14:35,416 --> 02:14:36,791
- Pancho.
- Tem visita.
2423
02:14:36,875 --> 02:14:37,875
Meu amor!
2424
02:14:38,375 --> 02:14:40,416
- Amor, como você está?
- Meu amor.
2425
02:14:41,625 --> 02:14:44,291
Mal, preocupado, desesperado.
2426
02:14:44,375 --> 02:14:48,041
Por que não contratamos
um advogado que cuide disso?
2427
02:14:48,125 --> 02:14:51,166
Imagine o tipo de advogado
que vamos conseguir aqui.
2428
02:14:51,250 --> 02:14:53,250
Então qual é o plano?
2429
02:14:53,333 --> 02:14:55,708
Vou ter que dar o ouro
para o meu tio Regino.
2430
02:14:55,791 --> 02:14:57,708
- O quê?
- Eu sei.
2431
02:14:57,791 --> 02:15:00,916
E se dermos o ouro para ele
e não te deixarem sair?
2432
02:15:01,000 --> 02:15:04,750
Mari, não vou ficar preso aqui
por cinco anos nesta pocilga.
2433
02:15:04,833 --> 02:15:06,750
Vamos ter que arriscar.
2434
02:15:06,833 --> 02:15:10,625
Tomara que esteja certo.
Não quero ficar tanto tempo neste lugar.
2435
02:15:12,125 --> 02:15:12,958
Já sei.
2436
02:15:14,000 --> 02:15:15,666
- Pega uma pá.
- Sim.
2437
02:15:15,750 --> 02:15:17,125
E desenterra o tesouro.
2438
02:15:17,208 --> 02:15:20,208
Mas pega só um saco.
2439
02:15:20,750 --> 02:15:24,208
O resto, você deixa lá.
E muito importante, Maria Elena:
2440
02:15:24,291 --> 02:15:26,791
tenha cuidado com meus parentes abutres.
2441
02:15:26,875 --> 02:15:27,791
Pancho!
2442
02:15:28,291 --> 02:15:31,083
É proibido cochichar. Pare com isso.
2443
02:15:35,250 --> 02:15:36,083
E as crianças?
2444
02:15:36,166 --> 02:15:38,333
Lá fora, esperando com Lupita.
2445
02:15:38,416 --> 02:15:42,375
Não os deixaram entrar,
pois acabou o horário de visita.
2446
02:15:42,458 --> 02:15:43,291
Bem,
2447
02:15:44,375 --> 02:15:45,708
- Faça o que falei.
- Sim.
2448
02:15:45,791 --> 02:15:48,208
Não demore, talvez eu consiga sair hoje.
2449
02:15:48,291 --> 02:15:49,375
- Sim, amor.
- Sim.
2450
02:15:49,458 --> 02:15:50,583
Eu te amo.
2451
02:15:50,666 --> 02:15:51,791
É um bom plano.
2452
02:15:51,875 --> 02:15:53,125
- Certo.
- Cuidado.
2453
02:15:53,208 --> 02:15:55,458
- Por favor, não demore!
- Não, amor.
2454
02:16:15,458 --> 02:16:16,625
Oi, querida.
2455
02:16:16,708 --> 02:16:20,416
Já sabe quantos anos de prisão
2456
02:16:20,500 --> 02:16:23,916
o meu neto assassino vai pegar?
2457
02:16:24,416 --> 02:16:25,458
Bruxa velha.
2458
02:16:29,208 --> 02:16:31,666
Me ajude. Vem, Lupita.
2459
02:16:31,750 --> 02:16:33,750
Vamos levar umas coisas.
2460
02:16:40,583 --> 02:16:42,000
Brayan!
2461
02:16:42,541 --> 02:16:44,041
Venha aqui.
2462
02:16:46,583 --> 02:16:47,583
O que foi, vó?
2463
02:16:48,208 --> 02:16:51,125
Vá lá ver o que eles estão fazendo.
2464
02:16:52,166 --> 02:16:53,416
Venham comigo.
2465
02:17:06,375 --> 02:17:09,000
Dezesseis, 17, 18, 19, 20,
2466
02:17:09,083 --> 02:17:11,916
vinte e um, 22, 23, 24,
2467
02:17:12,000 --> 02:17:14,583
vinte e cinco, 26, 27...
2468
02:17:15,875 --> 02:17:17,250
Em direção ao poste.
2469
02:17:20,166 --> 02:17:21,541
Espero que seja aqui.
2470
02:17:22,041 --> 02:17:25,250
Ajude-me, Lupita. E traga a picareta.
2471
02:17:25,333 --> 02:17:26,166
Sim, senhora.
2472
02:17:26,250 --> 02:17:29,083
Crianças, achem algo para me ajudar.
2473
02:17:29,166 --> 02:17:30,083
Sim, mamãe.
2474
02:17:31,041 --> 02:17:32,791
- O que procuramos?
- Não pergunte.
2475
02:17:32,875 --> 02:17:33,875
- Mãe!
- Só ajude.
2476
02:17:35,291 --> 02:17:36,791
Tente aqui.
2477
02:17:37,666 --> 02:17:38,666
E vai.
2478
02:17:39,250 --> 02:17:40,375
Isso mesmo.
2479
02:17:42,750 --> 02:17:44,666
Esta terra é muito dura.
2480
02:17:44,750 --> 02:17:46,083
Tente com a picareta.
2481
02:17:47,541 --> 02:17:48,875
- Tento de novo?
- Sim.
2482
02:17:49,500 --> 02:17:51,625
Está muito duro aqui.
2483
02:17:53,833 --> 02:17:55,166
Venham aqui, crianças.
2484
02:17:58,375 --> 02:17:59,541
Continue.
2485
02:18:00,916 --> 02:18:04,083
Ajudem-me a encontrar uma coisa.
2486
02:18:04,166 --> 02:18:06,500
Se acharmos, dou um dólar para cada um.
2487
02:18:06,583 --> 02:18:07,500
Andem!
2488
02:18:09,208 --> 02:18:10,541
É duro.
2489
02:18:18,666 --> 02:18:20,333
- Espere.
- Continue cavando.
2490
02:18:21,166 --> 02:18:22,500
Você também.
2491
02:18:24,166 --> 02:18:26,916
Disse que a madame está como louca
2492
02:18:27,000 --> 02:18:29,250
fazendo buracos por todos os lados?
2493
02:18:29,333 --> 02:18:32,666
Acho que ela está procurando
o tesouro do tio Pancho.
2494
02:18:32,750 --> 02:18:35,083
Vá correndo até o cemitério
2495
02:18:35,166 --> 02:18:37,375
e diga isso ao seu avô.
2496
02:18:37,458 --> 02:18:39,500
Mas não deixe ninguém te escutar!
2497
02:18:39,583 --> 02:18:41,916
- Vá correndo!
- Sim, vovó!
2498
02:18:55,666 --> 02:18:56,541
Tio.
2499
02:18:58,833 --> 02:19:01,875
Isso deveria servir de lição a todos.
2500
02:19:02,625 --> 02:19:05,250
Os caminhos do Senhor são inescrutáveis.
2501
02:19:05,333 --> 02:19:07,166
Como em Sodoma e Gomorra,
2502
02:19:07,250 --> 02:19:10,000
eis as consequências da avareza de vocês.
2503
02:19:12,041 --> 02:19:12,916
Vamos orar.
2504
02:19:13,625 --> 02:19:16,625
Ave Maria, cheia de graça...
2505
02:19:17,750 --> 02:19:20,583
que estais no Céu,
santificado seja vosso nome.
2506
02:19:20,666 --> 02:19:22,666
Venha a nós o vosso reino...
2507
02:19:22,750 --> 02:19:26,333
Ei, Ambrósio. Não vai dizer umas palavras
sobre o defunto?
2508
02:19:27,166 --> 02:19:29,291
Uma elegia para esse cafetão?
2509
02:19:29,375 --> 02:19:30,958
E quem pagaria, Rosendo?
2510
02:19:31,041 --> 02:19:35,416
Deveriam agradecer por eu ter bom coração
e os acompanhar com o rosário.
2511
02:19:38,458 --> 02:19:39,666
Lupe!
2512
02:19:40,708 --> 02:19:42,666
Me leve com você!
2513
02:19:42,750 --> 02:19:44,666
Garota.
2514
02:19:45,708 --> 02:19:47,083
Vamos rezar, caralho!
2515
02:19:49,791 --> 02:19:52,458
Ave Maria, cheia de graça...
2516
02:19:56,583 --> 02:19:59,333
Estão procurando o tesouro.
Tem que voltar.
2517
02:19:59,416 --> 02:20:00,875
Corra para lá.
2518
02:20:00,958 --> 02:20:04,083
Parece que estão procurando o tesouro,
volte para lá.
2519
02:20:04,166 --> 02:20:06,875
- Pai Nosso...
- Estão procurando o tesouro.
2520
02:20:06,958 --> 02:20:08,041
O tesouro.
2521
02:20:08,125 --> 02:20:10,125
- O que foi, mãe?
- O tesouro.
2522
02:20:14,000 --> 02:20:18,125
Ave Maria, cheia de graça.
Bendita sois vós entre as mulheres,
2523
02:20:18,208 --> 02:20:20,041
e bendito é o fruto...
2524
02:20:20,125 --> 02:20:22,958
Aonde foram todos?
2525
02:20:23,541 --> 02:20:25,625
Ai, tio. Desculpe minha família,
2526
02:20:25,708 --> 02:20:28,916
mas estão dizendo que a Mari está
procurando o tesouro,
2527
02:20:29,000 --> 02:20:30,750
e foram todos ver.
2528
02:20:30,833 --> 02:20:32,208
Descanse em paz, amém.
2529
02:20:32,291 --> 02:20:35,625
Minha filha, minha parte eu fiz.
Fique com seu marido.
2530
02:20:35,708 --> 02:20:38,791
Vou correndo até sua casa
para evitar outra tragédia.
2531
02:20:38,875 --> 02:20:40,291
- Tio...
- Deus te abençoe.
2532
02:20:40,375 --> 02:20:41,875
- Até mais, Jacinta.
- Socorro!
2533
02:20:41,958 --> 02:20:44,208
- Deus te proteja!
- Meninas.
2534
02:20:44,291 --> 02:20:45,958
Bartola, me ajude!
2535
02:20:46,041 --> 02:20:47,708
Espere por nós.
2536
02:20:47,791 --> 02:20:48,750
Estamos indo.
2537
02:20:48,833 --> 02:20:50,916
Ai, homem. Daqui a pouco, eu volto.
2538
02:20:51,000 --> 02:20:55,000
Sabe como são esses safados.
Se eu não correr, me deixam sem nada.
2539
02:20:55,500 --> 02:20:57,125
Pelo sinal da santa cruz.
2540
02:20:59,166 --> 02:21:00,416
Esperem por mim!
2541
02:21:16,125 --> 02:21:17,666
O que foi, Mari?
2542
02:21:18,541 --> 02:21:19,791
Podemos te ajudar?
2543
02:21:20,958 --> 02:21:22,500
Seu Rosendo.
2544
02:21:22,583 --> 02:21:26,583
Enterramos o tesouro por aqui,
e não consigo encontrá-lo!
2545
02:21:27,833 --> 02:21:30,875
Se não entregarmos o tesouro ao Regino,
2546
02:21:30,958 --> 02:21:33,666
ele não vai deixar Pancho sair da cadeia.
2547
02:21:33,750 --> 02:21:34,958
Ai, caramba!
2548
02:21:35,041 --> 02:21:37,708
E não marcaram o lugar?
2549
02:21:38,208 --> 02:21:40,291
Sim, mas não sei onde está.
2550
02:21:40,375 --> 02:21:43,000
Era noite, e não marcamos.
Não sei onde foi.
2551
02:21:43,083 --> 02:21:46,375
Estava tudo diferente, e já me perdi.
2552
02:21:46,458 --> 02:21:48,166
Não se preocupe.
2553
02:21:48,250 --> 02:21:51,666
Vamos te ajudar, vamos achar rápido.
2554
02:21:51,750 --> 02:21:52,666
Vamos, gente.
2555
02:21:52,750 --> 02:21:55,625
Vão até em casa e tragam pás, picaretas,
2556
02:21:55,708 --> 02:21:58,500
paus, carrinhos de mão.
Precisamos ajudar minha nora.
2557
02:21:58,583 --> 02:21:59,958
- Sim, pai.
- Corram!
2558
02:22:02,041 --> 02:22:03,750
Deixe que eu te ajudo.
2559
02:22:03,833 --> 02:22:05,875
Eu te ajudo. Vá descansar.
2560
02:22:05,958 --> 02:22:09,875
Um, dois, três, quatro, cinco...
2561
02:22:24,875 --> 02:22:25,750
Mari.
2562
02:22:31,000 --> 02:22:32,125
Meu amor.
2563
02:22:32,958 --> 02:22:35,041
Por que demorou tanto?
2564
02:22:35,125 --> 02:22:38,541
Não sabe a loucura
que foi achar o tesouro.
2565
02:22:38,625 --> 02:22:40,625
Primeiro, não conseguíamos achar.
2566
02:22:40,708 --> 02:22:44,208
Graças a Deus, sua família ajudou,
e finalmente achamos.
2567
02:22:44,291 --> 02:22:47,000
Pelo menos está aqui,
e esse pesadelo vai acabar.
2568
02:22:47,083 --> 02:22:49,083
- Eu sei.
- Vamos ver.
2569
02:23:01,208 --> 02:23:02,041
Mari.
2570
02:23:02,708 --> 02:23:05,125
Onde está o ouro? Aqui só tem pedras.
2571
02:23:05,208 --> 02:23:06,125
Ai, Fran.
2572
02:23:06,208 --> 02:23:09,666
Me perdoe, mas já decidi
o que vou fazer com o ouro.
2573
02:23:09,750 --> 02:23:11,291
O que sempre sonhei.
2574
02:23:11,833 --> 02:23:12,875
Casas,
2575
02:23:12,958 --> 02:23:15,125
carros, joias,
2576
02:23:15,208 --> 02:23:16,791
iates, roupas.
2577
02:23:16,875 --> 02:23:18,666
Mari, não faça isso comigo!
2578
02:23:19,208 --> 02:23:21,500
Desculpe, mas uma oportunidade assim
2579
02:23:21,583 --> 02:23:23,958
só acontece uma vez na vida,
2580
02:23:24,458 --> 02:23:26,375
e esta é a minha.
2581
02:23:28,875 --> 02:23:29,791
Tchau.
2582
02:23:29,875 --> 02:23:30,750
Não, Mari!
2583
02:23:31,625 --> 02:23:33,708
Por favor, não faça isso. Mari!
2584
02:23:33,791 --> 02:23:36,791
- Tchau.
- Mari, não faça isso comigo, por favor!
2585
02:23:37,916 --> 02:23:40,000
Mari! Não!
2586
02:23:40,083 --> 02:23:41,083
Não!
2587
02:23:46,916 --> 02:23:49,791
Com o que estava sonhando
que gritava tanto?
2588
02:23:50,416 --> 02:23:51,583
Nada, policial.
2589
02:23:52,375 --> 02:23:56,166
Alguma notícia da minha mulher
ou dos meus parentes?
2590
02:23:56,666 --> 02:23:58,041
Não, jovem. Nada.
2591
02:24:00,166 --> 02:24:01,208
Obrigado.
2592
02:24:10,041 --> 02:24:12,500
O que foi? Por que tanta confusão?
2593
02:24:12,583 --> 02:24:14,083
Não ficou sabendo?
2594
02:24:15,125 --> 02:24:17,500
Ao que parece, o filho do Seu Rosendo
2595
02:24:17,583 --> 02:24:20,916
enterrou um tesouro enorme
aqui no terreno da casa.
2596
02:24:21,000 --> 02:24:23,875
Quem achar primeiro, fica com a metade.
2597
02:24:23,958 --> 02:24:26,166
E se alguém achar e não disser nada?
2598
02:24:26,250 --> 02:24:29,458
Aí, acho que fica com tudo, compadre.
2599
02:24:30,083 --> 02:24:32,041
- Então, vamos cavar.
- Vamos.
2600
02:24:32,750 --> 02:24:34,750
Vamos ver quem acha primeiro.
2601
02:24:34,833 --> 02:24:35,750
Certo.
2602
02:24:37,500 --> 02:24:40,291
- Cave mais fundo.
- Qual é o problema?
2603
02:24:40,875 --> 02:24:42,583
Seu braço não está machucado?
2604
02:24:43,291 --> 02:24:45,250
Vá trabalhar!
2605
02:24:45,333 --> 02:24:47,208
- Vai.
- Me dê isso.
2606
02:24:57,000 --> 02:24:58,333
E aí, minha filha?
2607
02:24:58,416 --> 02:24:59,625
Achou algo?
2608
02:24:59,708 --> 02:25:00,791
Nada, Seu Rosendo.
2609
02:25:01,291 --> 02:25:04,083
Com essa gente fazendo tantos buracos,
2610
02:25:04,166 --> 02:25:05,416
acho que ficou pior.
2611
02:25:05,500 --> 02:25:08,000
- O lugar está irreconhecível.
- Não se preocupe.
2612
02:25:08,083 --> 02:25:11,041
São todos conhecidos
e gente muito honesta.
2613
02:25:11,125 --> 02:25:14,625
E fico responsável por não pararmos
até encontrar o tesouro.
2614
02:25:14,708 --> 02:25:17,333
Mari, filhinha.
Eu te trouxe comida e água.
2615
02:25:17,416 --> 02:25:19,208
E se não encontrarmos o ouro?
2616
02:25:19,291 --> 02:25:21,916
Pancho fica na cadeia por cinco anos?
2617
02:25:22,000 --> 02:25:24,541
Pancho deve estar desesperado.
2618
02:25:25,833 --> 02:25:28,416
Vou achar isso agora mesmo!
2619
02:25:29,000 --> 02:25:30,375
Agora mesmo!
2620
02:25:42,916 --> 02:25:45,041
Alguma notícia da minha mulher?
2621
02:25:45,125 --> 02:25:45,958
Nada.
2622
02:25:46,041 --> 02:25:48,375
Meu pai está muito bravo com o atraso.
2623
02:25:48,458 --> 02:25:50,791
Por que ela está demorando tanto?
2624
02:25:50,875 --> 02:25:54,500
Estão dizendo que o tesouro está perdido.
E que não conseguem achar.
2625
02:25:54,583 --> 02:25:57,791
Reginito, não pode me deixar sair
para ir ver o que houve?
2626
02:25:57,875 --> 02:26:00,541
Ficou louco? Para não voltar nunca mais?
2627
02:26:00,625 --> 02:26:01,500
Nem sonhando!
2628
02:26:01,583 --> 02:26:03,458
Poderia falar com meu padrinho...
2629
02:26:03,541 --> 02:26:05,458
Eu já falei, e ele me deu ordens
2630
02:26:05,541 --> 02:26:08,291
de que, se em 24 horas
o tesouro não aparecer,
2631
02:26:08,375 --> 02:26:11,041
é para te levar
para a penitenciária estadual.
2632
02:26:11,541 --> 02:26:12,750
Que esteja avisado!
2633
02:26:17,708 --> 02:26:18,916
Puta que o pariu!
2634
02:26:19,000 --> 02:26:20,958
O que será que aconteceu?
2635
02:26:25,333 --> 02:26:26,666
Achei algo.
2636
02:26:30,125 --> 02:26:31,583
Vamos ver.
2637
02:26:31,666 --> 02:26:34,375
Deixe-me ver, Rosendo. Traga isso para cá.
2638
02:26:39,041 --> 02:26:43,291
É a caveira do Fulgêncio.
2639
02:26:43,375 --> 02:26:44,875
Olha.
2640
02:26:44,958 --> 02:26:48,291
Mamãe, como o reconheceu?
Pode ser qualquer um.
2641
02:26:48,375 --> 02:26:50,333
E isto, idiota?
2642
02:26:50,416 --> 02:26:54,833
Vi muito bem quando seu pai deu
um tiro no meio da cara dele.
2643
02:26:55,458 --> 02:26:58,041
E ainda tem o cheiro dele.
2644
02:26:58,125 --> 02:27:01,208
Quem era esse tal Fulgêncio,
e por que papai o matou?
2645
02:27:01,291 --> 02:27:02,750
Um namoradinho que tive,
2646
02:27:02,833 --> 02:27:06,166
mas um dia seu pai nos pegou
lhe metendo os chifres
2647
02:27:06,250 --> 02:27:08,916
e deu oito tiros nele,
2648
02:27:09,000 --> 02:27:11,666
mas este foi o tiro certeiro.
2649
02:27:12,833 --> 02:27:14,625
O que foi, Mariquita?
2650
02:27:14,708 --> 02:27:16,166
Isso é uma loucura.
2651
02:27:16,875 --> 02:27:18,291
Nunca cavamos tanto.
2652
02:27:18,375 --> 02:27:21,375
Não acho que acharemos logo o tesouro.
Talvez nunca.
2653
02:27:21,875 --> 02:27:23,833
É melhor eu ir ver o Pancho,
2654
02:27:23,916 --> 02:27:27,083
explicar a situação
e ver se pensamos em algo.
2655
02:27:27,166 --> 02:27:28,916
Não se preocupe.
2656
02:27:29,000 --> 02:27:30,583
Enquanto me chamar Rosendo Reyes,
2657
02:27:30,666 --> 02:27:34,333
vou continuar cavando até achar o ouro,
nem que leve mil anos.
2658
02:27:35,541 --> 02:27:36,625
Vamos, crianças.
2659
02:27:37,666 --> 02:27:38,666
Vamos.
2660
02:27:39,625 --> 02:27:41,333
Coitadinhos.
2661
02:27:42,166 --> 02:27:45,750
Vamos lá, molengas!
Acordem que só começamos!
2662
02:27:45,833 --> 02:27:48,375
Vamos lá, Rufino, Hilário,
Socorro, Jacinta,
2663
02:27:48,916 --> 02:27:51,333
Bartola! Caramba!
Vamos trabalhar!
2664
02:27:51,416 --> 02:27:54,291
Estamos exaustos, papai!
2665
02:27:58,000 --> 02:27:59,833
Estou desesperada, Pancho.
2666
02:27:59,916 --> 02:28:03,833
Não posso mais ficar com sua família.
Eles são um horror, Pancho!
2667
02:28:05,500 --> 02:28:08,166
Volte para casa hoje mesmo
com as crianças.
2668
02:28:08,250 --> 02:28:10,291
Não posso te abandonar aqui, Pancho.
2669
02:28:10,375 --> 02:28:13,375
É mais fácil se voltar para casa,
temos mais opções.
2670
02:28:13,458 --> 02:28:17,500
Pedimos dinheiro emprestado, penhoramos
algo, contratamos um bom advogado.
2671
02:28:17,583 --> 02:28:20,500
E preciso que fale com o Sr. Jaime
2672
02:28:20,583 --> 02:28:21,958
e explique a situação.
2673
02:28:22,041 --> 02:28:24,916
Depois de tudo,
só me falta perder o emprego.
2674
02:28:25,000 --> 02:28:27,416
Pancho, não posso te deixar aqui.
2675
02:28:27,500 --> 02:28:31,000
E as crianças não ficarão felizes
de voltar sem o pai delas.
2676
02:28:32,458 --> 02:28:33,416
Olhem, crianças.
2677
02:28:33,500 --> 02:28:34,666
O que preferem?
2678
02:28:35,375 --> 02:28:38,416
Querem voltar para casa
com a Lupita e a mamãe?
2679
02:28:38,500 --> 02:28:42,291
Ou preferem esperar na casa dos seus avós
até o papai sair da cadeia?
2680
02:28:42,375 --> 02:28:44,083
Quero ir embora hoje mesmo.
2681
02:28:44,166 --> 02:28:46,958
Não quero mais ficar
neste povoado fedorento.
2682
02:28:47,041 --> 02:28:49,291
- Viu?
- Pancho, chegue para lá.
2683
02:28:49,375 --> 02:28:51,291
Vou abrir para que se despeça.
2684
02:28:59,958 --> 02:29:01,791
Já chega.
2685
02:29:01,875 --> 02:29:03,833
Não se esqueçam de que amo vocês.
2686
02:29:05,208 --> 02:29:06,291
Não se esqueçam.
2687
02:29:06,375 --> 02:29:07,625
Não vou esquecer.
2688
02:29:09,958 --> 02:29:10,916
Tchau.
2689
02:29:12,208 --> 02:29:13,666
Tchau, meu amor.
2690
02:29:13,750 --> 02:29:14,666
Tchau.
2691
02:29:15,416 --> 02:29:17,291
Falem tchau para o papai.
2692
02:29:17,375 --> 02:29:18,708
- Falem tchau.
- Tchau.
2693
02:29:18,791 --> 02:29:20,666
- Tchau, pai.
- Vamos.
2694
02:29:26,666 --> 02:29:30,708
Até logo, Seu Rosendo e Dona Dolores.
Digam adeus aos outros por mim.
2695
02:29:30,791 --> 02:29:35,041
E, por tudo que é mais sagrado,
não abandonem meu Pancho.
2696
02:29:35,125 --> 02:29:36,666
Não se preocupe, filha.
2697
02:29:37,166 --> 02:29:38,375
Ande, Lupita. Vamos.
2698
02:29:38,458 --> 02:29:40,916
Ai, senhora, sinto muito lhe dizer,
2699
02:29:41,875 --> 02:29:43,125
mas eu vou ficar.
2700
02:29:43,708 --> 02:29:46,708
Rosendito me pediu em casamento,
e eu disse que sim!
2701
02:29:48,041 --> 02:29:51,541
Você pensou nisso direito?
2702
02:29:51,625 --> 02:29:52,541
Sim, claro.
2703
02:29:54,041 --> 02:29:56,666
Então logo seremos parentes?
2704
02:29:58,541 --> 02:30:01,250
- Parabéns.
- Muito obrigado, cunhada.
2705
02:30:01,333 --> 02:30:05,125
Logo mandamos o convite
quando marcarmos a data.
2706
02:30:05,208 --> 02:30:06,666
- Boa viagem.
- Tchau, Cati.
2707
02:30:06,750 --> 02:30:07,583
Tchau.
2708
02:30:07,666 --> 02:30:10,958
Tchau, Toni. Venham me visitar.
Sejam bonzinhos com a mamãe.
2709
02:30:11,041 --> 02:30:12,416
Vamos, crianças.
2710
02:30:12,500 --> 02:30:13,583
Andem.
2711
02:30:15,000 --> 02:30:16,166
Subam, vamos.
2712
02:30:21,666 --> 02:30:23,208
- Tchau.
- Ei, mãe.
2713
02:30:23,958 --> 02:30:26,875
- Então Lupita vai ser nossa tia?
- Ela vai, mãe?
2714
02:30:26,958 --> 02:30:30,666
Não digam isso nem de brincadeira.
E ai de vocês se contarem a alguém.
2715
02:30:37,791 --> 02:30:39,791
Vão com Deus!
2716
02:30:42,333 --> 02:30:45,250
Afilhado, de todo coração,
2717
02:30:45,333 --> 02:30:47,458
lamento muito essa situação.
2718
02:30:47,958 --> 02:30:51,750
Falei com o juiz,
e, sem dinheiro, não tem acordo.
2719
02:30:51,833 --> 02:30:55,125
Estou preso há mais de dez dias!
2720
02:30:55,208 --> 02:30:58,500
E minha família não parou
de procurar pelo tesouro.
2721
02:30:59,375 --> 02:31:03,500
Deixe-me sair daqui.
Eu te juro que sei onde está o tesouro.
2722
02:31:03,583 --> 02:31:05,791
Quem me dera, afilhado.
2723
02:31:06,541 --> 02:31:08,166
Os tempos são outros.
2724
02:31:08,666 --> 02:31:13,000
Se o juiz descobre que teve
tratamento especial por seu meu parente,
2725
02:31:13,083 --> 02:31:15,416
nós dois podemos nos ferrar.
2726
02:31:15,500 --> 02:31:17,500
Eu te imploro.
2727
02:31:19,333 --> 02:31:21,875
Peça o que quiser.
2728
02:31:21,958 --> 02:31:23,125
Qualquer coisa.
2729
02:31:23,208 --> 02:31:24,625
Só me tire daqui.
2730
02:31:27,625 --> 02:31:29,125
Tem certeza, Pancho?
2731
02:31:33,208 --> 02:31:34,583
Qualquer coisa.
2732
02:31:35,208 --> 02:31:38,958
Para sair daqui,
eu vendo minha alma ao diabo.
2733
02:31:42,250 --> 02:31:43,291
Policial.
2734
02:31:44,166 --> 02:31:45,541
Vá chamar o tabelião.
2735
02:31:45,625 --> 02:31:48,500
E que traga todos os contratos.
2736
02:32:08,083 --> 02:32:09,000
Olhem!
2737
02:32:11,000 --> 02:32:12,541
O tio Pancho chegou!
2738
02:32:12,625 --> 02:32:13,958
Ele foi solto!
2739
02:32:18,000 --> 02:32:19,083
Vovó!
2740
02:32:19,791 --> 02:32:21,625
Soltaram o tio Pancho!
2741
02:32:24,750 --> 02:32:26,666
Pancho Francisco Reyes!
2742
02:32:26,750 --> 02:32:29,916
Que bom te ver livre, filho!
2743
02:32:30,000 --> 02:32:32,291
Ai, Pancho. Está tão magrinho!
2744
02:32:32,375 --> 02:32:35,250
- Quer que cozinhe algo?
- Não, obrigado.
2745
02:32:38,166 --> 02:32:40,416
O que faz aqui? Não voltou à cidade?
2746
02:32:40,500 --> 02:32:41,708
Não, senhor.
2747
02:32:41,791 --> 02:32:44,750
Eu me amasiei com seu irmão Rosendito.
2748
02:32:44,833 --> 02:32:47,250
Vamos nos casar, e estou grávida.
2749
02:32:47,791 --> 02:32:50,208
Foram feitos um para o outro.
2750
02:32:50,958 --> 02:32:53,541
O que aconteceu, Pancho?
2751
02:32:53,625 --> 02:32:55,916
Te deram um trato na prisão
2752
02:32:56,000 --> 02:32:58,916
ou conseguiu manter a honra da família?
2753
02:32:59,458 --> 02:33:00,541
Vó do caralho!
2754
02:33:01,458 --> 02:33:04,375
Mauricinho maldito!
2755
02:33:11,666 --> 02:33:12,583
Venha, maldito!
2756
02:33:16,083 --> 02:33:17,875
Pessoal, vistam-se.
2757
02:33:17,958 --> 02:33:21,416
Peguem pás e picaretas.
Vamos ajudar o Pancho!
2758
02:33:34,291 --> 02:33:38,041
Vinte e três, 24, 25, 26, 27.
2759
02:34:03,041 --> 02:34:04,375
Viram, pessoal!
2760
02:34:04,458 --> 02:34:06,833
Mari estava certa. O lugar é esse.
2761
02:34:07,416 --> 02:34:10,125
Peguem pás e picaretas para ajudá-lo...
2762
02:34:10,208 --> 02:34:11,875
Prefiro fazer isso sozinho.
2763
02:34:12,500 --> 02:34:16,458
Se começarem a cavar feito loucos,
não vão achar nada, e será uma confusão.
2764
02:34:17,416 --> 02:34:20,375
Podemos ficar aqui te fazendo companhia?
2765
02:34:20,875 --> 02:34:22,875
Para te dar apoio moral?
2766
02:34:46,375 --> 02:34:47,791
Boa tarde, vovó!
2767
02:34:49,708 --> 02:34:51,500
Pancho achou o tesouro?
2768
02:34:51,583 --> 02:34:53,291
Ainda nada.
2769
02:34:53,375 --> 02:34:56,458
Para mim,
esse ouro está perdido para sempre,
2770
02:34:56,541 --> 02:35:00,750
e esse palerma só está fazendo cena.
2771
02:35:00,833 --> 02:35:03,916
Não diga isso, vovó.
O coitado estava tão entusiasmado.
2772
02:35:04,000 --> 02:35:07,000
Com a graça de Deus, vai achar algum dia.
2773
02:35:07,083 --> 02:35:11,166
Pancho devia desistir dessa palhaçada,
2774
02:35:11,250 --> 02:35:13,875
voltar de onde veio e nos deixar em paz.
2775
02:35:14,375 --> 02:35:16,166
Estávamos melhor sem ele.
2776
02:35:16,250 --> 02:35:18,291
A senhora sempre implicante.
2777
02:35:18,375 --> 02:35:19,666
Não teme a Deus?
2778
02:35:19,750 --> 02:35:23,083
Vocês é que deviam temer a Deus!
2779
02:35:23,166 --> 02:35:27,000
Em vez de trabalharem
como gente decente para saírem da miséria,
2780
02:35:27,083 --> 02:35:32,875
parecem mendigos mortos de fome
esperando o mauricinho lhes jogar um osso.
2781
02:35:33,875 --> 02:35:36,875
Vamos, meninas,
que o feijão não se cozinha sozinho.
2782
02:35:37,375 --> 02:35:40,583
"Vamos, meninas,
que o feijão não se cozinha sozinho."
2783
02:35:43,333 --> 02:35:45,833
Filho, já é tarde.
2784
02:35:46,333 --> 02:35:49,791
Porque não vai dormir
e amanhã cedo continua?
2785
02:35:50,500 --> 02:35:51,791
Não, pai.
2786
02:35:51,875 --> 02:35:54,416
Não saio daqui até encontrar o tesouro.
2787
02:35:54,500 --> 02:35:56,916
Tenho a sensação de que estou perto.
2788
02:35:57,000 --> 02:35:58,458
Muito perto.
2789
02:35:58,541 --> 02:35:59,666
Está certo, filho.
2790
02:36:00,791 --> 02:36:03,041
Até amanhã e boa sorte.
2791
02:36:15,500 --> 02:36:16,541
Vamos.
2792
02:36:56,083 --> 02:36:58,083
ESPERANÇA
2793
02:37:06,375 --> 02:37:08,375
...caso ele encontre.
2794
02:37:08,875 --> 02:37:10,500
Quanta tragédia!
2795
02:37:22,458 --> 02:37:25,250
Vamos rezar por ele.
2796
02:37:54,375 --> 02:37:56,791
Pare, filho!
2797
02:37:56,875 --> 02:37:58,083
Por favor!
2798
02:38:00,125 --> 02:38:02,041
Não podemos mais o ajudar.
2799
02:38:51,875 --> 02:38:54,666
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco,
2800
02:38:54,750 --> 02:38:58,250
Bendito sois vós entre as mulheres,
bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus...
2801
02:38:58,333 --> 02:39:03,041
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores...
2802
02:39:04,541 --> 02:39:08,250
Dá-lhe, Senhor, descanso eterno
e que a luz perpétua brilhe sobre ele.
2803
02:39:08,333 --> 02:39:11,916
Que a alma de nosso querido Pancho
e todas as do purgatório
2804
02:39:12,000 --> 02:39:13,791
descansem em paz. Assim seja.
2805
02:39:13,875 --> 02:39:16,166
- Assim seja.
- Ei, Ambrósio.
2806
02:39:16,250 --> 02:39:19,208
Não acha exagero darmos Pancho como morto?
2807
02:39:19,291 --> 02:39:22,416
- Ele ainda está vivo.
- Não o demos como morto.
2808
02:39:22,500 --> 02:39:26,750
Deus me livre! Mas Pancho,
como Santo Antônio, está possuído.
2809
02:39:26,833 --> 02:39:30,500
E temos que fazer o possível
para salvar a alma dele.
2810
02:39:30,583 --> 02:39:33,375
O médico disse
que ainda podemos ter esperança.
2811
02:39:33,458 --> 02:39:37,750
Ai, Dolores. Depois de 20 dias e 20 noites
sem comer e sem dormir,
2812
02:39:37,833 --> 02:39:40,083
fazendo aquele buraco infernal
2813
02:39:40,166 --> 02:39:42,833
e prostrado aí
mais dez dias como São Simão,
2814
02:39:43,333 --> 02:39:45,583
acha mesmo que ele vai despertar?
2815
02:39:45,666 --> 02:39:47,000
E os milagres?
2816
02:39:47,500 --> 02:39:50,041
Deveria ser o primeiro a acreditar neles.
2817
02:39:50,125 --> 02:39:51,541
Rosendo, não seja ingênuo.
2818
02:39:51,625 --> 02:39:55,166
Deus concede milagres a pessoas de bem,
e, nesta família,
2819
02:39:55,666 --> 02:39:59,083
com muita sorte,
talvez alguma criança se salve do Inferno.
2820
02:39:59,166 --> 02:40:01,875
Vire essa boca para lá, pássaro agourento!
2821
02:40:02,541 --> 02:40:05,416
Meu Deus, quanta tragédia!
2822
02:40:05,500 --> 02:40:08,208
Por que tinha que acontecer com a gente?
2823
02:40:08,708 --> 02:40:11,666
Deus, por favor,
2824
02:40:12,166 --> 02:40:13,583
nos faça um milagre.
2825
02:40:21,375 --> 02:40:22,333
Vou embora.
2826
02:40:23,166 --> 02:40:26,375
Hoje mesmo vou embora daqui
e volto para minha família.
2827
02:40:28,208 --> 02:40:29,250
Milagre!
2828
02:40:29,958 --> 02:40:31,541
- Um milagre!
- Deus seja louvado.
2829
02:40:31,625 --> 02:40:33,583
Proteja-o, Jesus.
2830
02:40:45,250 --> 02:40:46,958
- Tchau, irmão.
- Deus te abençoe.
2831
02:40:47,041 --> 02:40:50,333
Obrigada por tudo.
O senhor é um bom homem.
2832
02:40:50,833 --> 02:40:52,916
Mande lembranças à família.
2833
02:40:53,000 --> 02:40:55,208
Vemos vocês no casamento.
2834
02:40:55,708 --> 02:40:58,916
Desculpe deixar o senhor e a senhora Mari.
2835
02:40:59,000 --> 02:41:01,666
Falei com minha irmã
para que vá ajudá-los.
2836
02:41:01,750 --> 02:41:05,333
Não se preocupe, cunhada.
A gente dá um jeito.
2837
02:41:06,416 --> 02:41:09,000
Que Deus te guarde e te acompanhe.
2838
02:41:09,083 --> 02:41:12,833
Converse com Mari sobre o milagre
para que ela reconsidere.
2839
02:41:15,000 --> 02:41:16,958
As andorinhas escuras voltarão!
2840
02:41:17,041 --> 02:41:17,916
Pancho.
2841
02:41:19,250 --> 02:41:24,083
Se um dia voltar e estiver meio triste,
estarei aqui, tá bom?
2842
02:41:24,166 --> 02:41:26,416
Irmãozinho de alma.
2843
02:41:28,625 --> 02:41:32,375
Eu te desejo muita sorte.
Espero que consiga refazer sua vida.
2844
02:41:33,250 --> 02:41:34,125
Pancho.
2845
02:41:34,708 --> 02:41:37,958
Obrigado por ter tirado o animal
do Lupe da minha vida.
2846
02:41:39,333 --> 02:41:42,791
Panchito, só consegui recuperar
isso das suas coisas.
2847
02:41:43,416 --> 02:41:46,000
Eu te amo muito e vou sentir saudades.
2848
02:41:46,083 --> 02:41:48,000
Dê um beijo nos meus sobrinhos.
2849
02:41:51,708 --> 02:41:54,000
Bem, agora vou embora, vovó.
2850
02:41:54,875 --> 02:41:58,041
Suponho que ficará feliz
por se livrar da classe alta.
2851
02:41:58,541 --> 02:42:00,750
Posso ter ganhado uma batalha,
2852
02:42:00,833 --> 02:42:02,458
mas não a guerra.
2853
02:42:03,041 --> 02:42:04,500
Por hoje,
2854
02:42:04,583 --> 02:42:07,041
vamos dar uma trégua, e me dê um beijo,
2855
02:42:07,125 --> 02:42:11,083
pois agora tenho certeza
de que não nos veremos de novo.
2856
02:42:13,083 --> 02:42:14,125
Tchau, vovó.
2857
02:42:18,375 --> 02:42:20,208
Deus te abençoe, filho.
2858
02:42:20,291 --> 02:42:21,708
Não guarde mágoa de nós.
2859
02:42:21,791 --> 02:42:23,541
Volte logo.
2860
02:42:24,416 --> 02:42:26,958
Não se preocupe, mãe. Está tudo perdoado.
2861
02:42:33,250 --> 02:42:34,333
Adeus, papai.
2862
02:42:35,416 --> 02:42:37,416
Te desejo tudo de bom, de coração.
2863
02:42:38,250 --> 02:42:41,625
Espero que um dia possam me perdoar.
2864
02:42:41,708 --> 02:42:43,916
Perdoar o quê, meu filho?
2865
02:42:44,416 --> 02:42:47,583
É uma bênção ter um filho
tão bom como você.
2866
02:42:48,958 --> 02:42:52,083
E prometo, ainda que me custe a vida,
2867
02:42:52,166 --> 02:42:55,458
não vou desistir até achar seu tesouro.
2868
02:42:55,541 --> 02:42:58,250
Mesmo que leve a eternidade e mais um dia.
2869
02:42:58,333 --> 02:42:59,958
A eternidade e mais um dia!
2870
02:43:01,875 --> 02:43:02,833
Tchau, pai.
2871
02:43:06,958 --> 02:43:07,916
Tchau, crianças.
2872
02:43:09,041 --> 02:43:10,000
Tchau, crianças.
2873
02:43:10,083 --> 02:43:11,083
Tchau!
2874
02:43:11,166 --> 02:43:12,000
Tchau.
2875
02:43:19,875 --> 02:43:21,375
Boa sorte!
2876
02:43:22,041 --> 02:43:23,083
Pancho.
2877
02:43:26,166 --> 02:43:29,000
Imensa nostalgia
2878
02:43:29,083 --> 02:43:36,083
Invade meus pensamentos
2879
02:43:56,416 --> 02:43:58,083
Ai, avô maldito.
2880
02:43:59,250 --> 02:44:02,416
Vou sempre me perguntar
se fez isso de propósito,
2881
02:44:03,250 --> 02:44:06,666
ou se foi só azar ter ferrado
com as nossas vidas.
2882
02:44:07,583 --> 02:44:09,666
Mas o conhecendo como conheci,
2883
02:44:10,916 --> 02:44:14,416
tenho certeza de que nada disso foi
produto do acaso.
2884
02:44:15,666 --> 02:44:17,291
E, de onde estiver,
2885
02:44:18,333 --> 02:44:20,833
com certeza, deve estar se mijando de rir,
2886
02:44:20,916 --> 02:44:23,583
vendo como fodeu com a vida de todos.
2887
02:44:25,208 --> 02:44:26,916
Mas, para honrar sua memória,
2888
02:44:28,041 --> 02:44:30,333
e melhor que o túmulo do Benito Juárez
2889
02:44:30,416 --> 02:44:31,666
que tanto queria,
2890
02:44:32,833 --> 02:44:35,208
vou fazer algo que o encherá de orgulho.
2891
02:44:36,208 --> 02:44:39,500
Algo de que nunca vai se esquecer, vovô.
2892
02:45:11,000 --> 02:45:12,750
Como assim, Pancho?
2893
02:45:12,833 --> 02:45:14,916
Vai embora sem nem se despedir?
2894
02:45:15,000 --> 02:45:18,500
Sim, padrinho.
E agora espero que seja para sempre.
2895
02:45:19,125 --> 02:45:20,791
Não achou nada, não é mesmo?
2896
02:45:21,291 --> 02:45:22,125
Não.
2897
02:45:22,625 --> 02:45:23,791
Que pena, afilhado.
2898
02:45:23,875 --> 02:45:26,250
Mas que bom que abandonou essa loucura
2899
02:45:26,333 --> 02:45:28,541
e recobrou o juízo e a sensatez.
2900
02:45:28,625 --> 02:45:29,708
Olhe.
2901
02:45:29,791 --> 02:45:32,708
Aqui está a cópia do contrato
autenticada em cartório.
2902
02:45:32,791 --> 02:45:34,708
Se quiser revisar antes de ir.
2903
02:45:34,791 --> 02:45:36,166
Não precisa, padrinho.
2904
02:45:36,250 --> 02:45:40,000
Só lhe peço encarecidamente
que não seja duro com minha família.
2905
02:45:40,083 --> 02:45:42,375
Quem pensa que sou, Pancho?
2906
02:45:42,458 --> 02:45:44,250
Pascuala é minha mãe.
2907
02:45:44,791 --> 02:45:47,541
Seu pai é sangue do meu sangue,
e teus irmãos...
2908
02:45:47,625 --> 02:45:49,375
são meus adorados sobrinhos.
2909
02:45:53,625 --> 02:45:56,458
- Até mais, comandante.
- Tchau, Pancho!
2910
02:45:56,541 --> 02:45:59,708
Eu me despeço
e peço que cuide de minha família.
2911
02:45:59,791 --> 02:46:02,000
Já te disse que não se preocupe com isso.
2912
02:46:02,083 --> 02:46:05,083
A prioridade deste governo
é o bem-estar dos pobres.
2913
02:46:05,166 --> 02:46:08,500
Nossa família, por sorte,
está do lado certo da história.
2914
02:46:08,583 --> 02:46:10,916
Pertencem ao grupo de pessoas de bem.
2915
02:46:11,000 --> 02:46:12,250
Que Deus o acompanhe.
2916
02:46:12,333 --> 02:46:13,208
Certo.
2917
02:46:19,125 --> 02:46:20,416
- Padrinho.
- Sim?
2918
02:46:20,500 --> 02:46:21,791
Não me entenda mal,
2919
02:46:22,500 --> 02:46:26,708
mas não sei por que este governo
me lembra tanto de todos os anteriores.
2920
02:46:26,791 --> 02:46:28,416
Olhe...
2921
02:46:31,458 --> 02:46:33,208
Mauricinho renegado.
2922
02:46:33,791 --> 02:46:37,166
Mas logo a pátria se vingará
e o colocará em seu devido lugar.
2923
02:46:38,000 --> 02:46:40,833
Vamos visitar minha mãe e seus parentes,
2924
02:46:40,916 --> 02:46:43,875
e dizer que têm
que sair da casa imediatamente.
2925
02:46:43,958 --> 02:46:45,125
- Claro, pai.
- Vamos.
2926
02:46:57,375 --> 02:46:58,583
Ei, pai.
2927
02:46:58,666 --> 02:47:02,416
O almoço está pronto.
Nós o esperamos ou vamos comendo?
2928
02:47:03,500 --> 02:47:04,541
Vamos, filho.
2929
02:47:05,083 --> 02:47:06,916
Ainda não encontraram nada?
2930
02:47:07,000 --> 02:47:08,000
Não.
2931
02:47:08,083 --> 02:47:09,875
Mas, se continuarmos cavando,
2932
02:47:09,958 --> 02:47:12,083
vamos acabar chegando na China.
2933
02:47:12,625 --> 02:47:13,541
Vamos.
2934
02:47:15,125 --> 02:47:16,000
Cuidado.
2935
02:47:26,375 --> 02:47:29,291
Seus preguiçosos que não servem para nada!
2936
02:47:29,375 --> 02:47:31,208
- Pai.
- Pelo amor de Deus!
2937
02:47:35,041 --> 02:47:36,083
Bom dia, mãe.
2938
02:47:50,625 --> 02:47:52,125
É só isso que tem?
2939
02:47:52,208 --> 02:47:56,333
Pelo menos, os outros já comeram.
Para amanhã, não tem nem feijão.
2940
02:47:58,916 --> 02:48:03,000
Seu Rosendo, se quiser, posso buscar
uns cactos para o senhor comer.
2941
02:48:03,083 --> 02:48:04,500
Está bom, minha filha.
2942
02:48:04,583 --> 02:48:08,625
Maldito seja mil vezes, Francisco Reyes!
2943
02:48:09,458 --> 02:48:12,041
Tudo isso é sua maldita culpa!
2944
02:48:12,125 --> 02:48:15,250
Espero que esteja apodrecendo no Inferno!
2945
02:48:15,333 --> 02:48:21,541
E que seu netinho malparido Pancho
se junte a você em breve.
2946
02:48:21,625 --> 02:48:22,625
Chega, mamãe!
2947
02:48:23,125 --> 02:48:25,000
Para que chorar?
2948
02:48:25,083 --> 02:48:28,833
Seu Rosendo, venha rápido!
Agora, sim, estamos ferrados!
2949
02:48:28,916 --> 02:48:31,500
Corra! Agora vamos para o Inferno!
2950
02:48:31,583 --> 02:48:32,875
A polícia chegou.
2951
02:48:35,500 --> 02:48:38,125
É o safado do Regino
que veio nos despejar.
2952
02:48:38,791 --> 02:48:40,250
Mãe, me empreste sua arma.
2953
02:48:40,833 --> 02:48:42,500
Filho da mãe!
2954
02:48:45,958 --> 02:48:47,041
Tio Rosendo!
2955
02:48:47,708 --> 02:48:50,375
Entreguem-se sem oferecer resistência!
2956
02:48:50,458 --> 02:48:53,583
Pessoal. Vamos enfrentar esse safado!
2957
02:48:56,375 --> 02:48:59,458
Entreguem-se sem oferecer resistência!
2958
02:48:59,541 --> 02:49:04,333
Temos ordens do juiz para que deixem
a propriedade imediatamente!
2959
02:49:04,416 --> 02:49:06,083
Você é um idiota.
2960
02:49:06,166 --> 02:49:07,958
Primeiro, terá que nos matar
2961
02:49:08,041 --> 02:49:11,291
antes que o safado
do seu pai fique com nossa casa.
2962
02:49:11,375 --> 02:49:14,375
Evacuem a propriedade!
2963
02:49:14,458 --> 02:49:16,625
Ou terei que tomar outras medidas!
2964
02:49:18,500 --> 02:49:20,750
Vou repetir!
2965
02:49:20,833 --> 02:49:23,958
Saiam ou terei que usar a força policial!
2966
02:49:25,291 --> 02:49:27,625
Não seja estúpido, Rosendo!
2967
02:49:27,708 --> 02:49:29,916
Não exponha assim sua família.
2968
02:49:30,000 --> 02:49:32,000
Ou evacuam a casa imediatamente,
2969
02:49:32,083 --> 02:49:35,125
ou mando a polícia derrubar a casa
em cima de vocês!
2970
02:49:35,833 --> 02:49:42,000
- Vá se foder!
- Ai, não!
2971
02:49:45,375 --> 02:49:46,375
Avancem!
2972
02:49:59,250 --> 02:50:00,916
Desgraçados!
2973
02:50:16,916 --> 02:50:19,041
Filho da puta!
2974
02:50:22,416 --> 02:50:25,791
Me solta!
2975
02:50:27,541 --> 02:50:29,708
Me solta!
2976
02:50:29,791 --> 02:50:32,750
Saiam daqui, seus desgraçados!
2977
02:50:32,833 --> 02:50:34,291
Cuzões!
2978
02:50:34,833 --> 02:50:37,458
Maldito seja, Regino de merda!
2979
02:50:37,541 --> 02:50:40,916
Mas juro pela memória do papai
que isso não ficará assim.
2980
02:50:41,000 --> 02:50:45,500
Cedo ou tarde, você e o traidor do Pancho
vão pagar por todas essas maldades.
2981
02:50:57,000 --> 02:50:58,083
Vamos, filho.
2982
02:50:58,666 --> 02:51:00,666
Agora tudo isso é nosso.
2983
02:51:02,375 --> 02:51:04,000
Mãos à obra.
2984
02:51:10,000 --> 02:51:11,875
Louvado seja Deus!
2985
02:51:11,958 --> 02:51:15,125
É o tesouro que o prefeito estava
procurando. Finalmente o achamos.
2986
02:51:15,208 --> 02:51:17,375
E estava debaixo dos nossos narizes.
2987
02:51:17,458 --> 02:51:19,625
Vou dar a notícia ao Sr. Reyes.
2988
02:51:22,750 --> 02:51:24,083
Sr. Reyes.
2989
02:51:24,625 --> 02:51:25,791
Boas notícias.
2990
02:51:26,291 --> 02:51:29,875
Venha comigo, por favor.
Achamos o que estava procurando.
2991
02:51:29,958 --> 02:51:31,500
Muito obrigado, senhor.
2992
02:51:31,583 --> 02:51:35,166
Sabia que, mais cedo ou mais tarde,
o tesouro ia aparecer.
2993
02:51:38,750 --> 02:51:41,500
Seu sobrinho estava
muito perto de achá-lo.
2994
02:51:41,583 --> 02:51:44,333
Faltou cerca de meio metro.
2995
02:51:44,875 --> 02:51:47,291
Tem gente azarada mesmo.
2996
02:51:47,375 --> 02:51:48,500
Sim, claro.
2997
02:51:48,583 --> 02:51:53,166
- Mas tenho uma notícia ainda melhor.
- Melhor que isso, engenheiro? Duvido.
2998
02:51:53,250 --> 02:51:58,166
Olhe. O seu sobrinho Pancho também
estava a ponto de encontrar
2999
02:51:58,250 --> 02:52:00,791
o veio de ouro da Esperança.
3000
02:52:01,583 --> 02:52:04,958
Parece que seu irmão Rosendo
não estava errado.
3001
02:52:05,583 --> 02:52:09,916
Porque garanto que é uma das maiores
que já se encontrou.
3002
02:52:10,000 --> 02:52:11,250
Bendito Deus!
3003
02:52:11,833 --> 02:52:14,625
Obrigado, Pancho!
3004
02:52:15,208 --> 02:52:17,416
Deus te abençoe, querido!
3005
02:52:17,500 --> 02:52:18,916
Deus te abençoe!
3006
02:52:19,000 --> 02:52:20,333
Perdão, prefeito.
3007
02:52:20,416 --> 02:52:22,416
Também tenho uma má notícia.
3008
02:52:22,500 --> 02:52:23,916
Qual? Diga!
3009
02:52:24,000 --> 02:52:26,666
Está esquecendo o contrato
que assinou conosco
3010
02:52:26,750 --> 02:52:28,958
e que tudo isso é nosso.
3011
02:52:31,291 --> 02:52:32,375
Não!
3012
02:52:32,458 --> 02:52:34,916
Eu não assinei nada!
3013
02:52:35,000 --> 02:52:37,458
- Este ouro é meu!
- Sentimos muito.
3014
02:52:37,541 --> 02:52:40,625
Sentimos muito, mas lei é lei.
3015
02:52:40,708 --> 02:52:42,833
- Não.
- O senhor assinou o contrato.
3016
02:52:42,916 --> 02:52:45,333
Eu vou recorrer, seus malditos!
3017
02:52:45,416 --> 02:52:47,416
O ouro é meu! Eu vou recorrer!
3018
02:52:47,500 --> 02:52:50,666
O ouro é meu, meu!
3019
02:52:51,333 --> 02:52:54,041
Malditos mexicanos, sempre a mesma merda.
3020
02:52:55,625 --> 02:52:58,000
Alex, chame uma ambulância.
3021
02:52:58,083 --> 02:53:00,916
Parece que o prefeito está
tendo um infarte.
3022
02:53:13,916 --> 02:53:17,250
Quanto tempo mais vamos
ficar trancados aqui?
3023
02:53:17,333 --> 02:53:19,291
Já faz mais de dois meses.
3024
02:53:19,875 --> 02:53:20,958
Vai saber, Lola.
3025
02:53:21,541 --> 02:53:23,833
Os malditos do Regino e do Reginito
3026
02:53:23,916 --> 02:53:25,333
se esqueceram da gente.
3027
02:53:25,416 --> 02:53:28,041
Podemos ficar aqui
por todo o tempo do mundo.
3028
02:53:28,125 --> 02:53:30,083
Parem de choramingar.
3029
02:53:30,166 --> 02:53:34,041
Aqui, pelo menos,
comemos três vezes ao dia!
3030
02:53:34,125 --> 02:53:35,125
Certo, família.
3031
02:53:36,250 --> 02:53:38,208
Peguem suas coisas, estão livres.
3032
02:53:38,291 --> 02:53:40,708
- Louvado seja o Senhor.
- Ei!
3033
02:53:41,333 --> 02:53:44,875
E por que o maldito do seu pai
nos deixou aqui tanto tempo?
3034
02:53:44,958 --> 02:53:47,666
Por favor não me falte ao respeito
3035
02:53:47,750 --> 02:53:49,958
e não fale mal do meu pai.
3036
02:53:50,041 --> 02:53:52,291
O coitado está mal no hospital.
3037
02:53:52,375 --> 02:53:55,625
Fui nomeado prefeito interino,
sou eu que mando agora.
3038
02:53:56,166 --> 02:53:57,708
Então, saiam rápido daqui,
3039
02:53:58,250 --> 02:54:01,208
antes que mude de ideia
e os deixe presos por mais dois meses.
3040
02:54:01,291 --> 02:54:02,541
Não.
3041
02:54:02,625 --> 02:54:05,583
E você, Ambrósio? Cadê sua batina?
3042
02:54:05,666 --> 02:54:09,000
Voltei a escutar a voz do Senhor
como quando era menino.
3043
02:54:09,500 --> 02:54:13,166
Ele me disse:
"A igreja de Roma está em ruínas.
3044
02:54:13,916 --> 02:54:16,791
A Bíblia sempre teve todas as respostas.
3045
02:54:17,291 --> 02:54:19,666
Jesus Cristo é nosso redentor."
3046
02:54:20,333 --> 02:54:22,083
O apocalipse se aproxima,
3047
02:54:22,166 --> 02:54:26,833
então aproveitem a chance que nosso
novo prefeito está lhes dando
3048
02:54:26,916 --> 02:54:28,500
e saiam em busca da luz
3049
02:54:28,583 --> 02:54:31,291
antes que se arrependam, pecadores!
3050
02:54:31,375 --> 02:54:32,416
Saiam!
3051
02:54:32,500 --> 02:54:33,875
Eu falei!
3052
02:54:33,958 --> 02:54:38,666
Esta maldita família é pior que uma peste!
3053
02:55:15,416 --> 02:55:18,916
{\an8}PROIBIDA A ENTRADA
COMPANHIA DE MINERAÇÃO EUA-CANADÁ
3054
02:55:19,000 --> 02:55:21,333
{\an8}PROPRIEDADE PRIVADA - NÃO ENTRE
3055
02:55:36,250 --> 02:55:37,083
Aqui.
3056
02:55:51,166 --> 02:55:53,958
Olhe, pai. Você tinha razão.
3057
02:55:54,041 --> 02:55:56,791
A mina do vovô tinha uma montanha de ouro!
3058
02:55:58,250 --> 02:56:00,000
E agora o que vamos fazer?
3059
02:56:03,750 --> 02:56:05,375
Pobre México.
3060
02:56:06,500 --> 02:56:10,875
Tão longe de Deus
e tão perto dos Estados Unidos.
3061
02:56:11,416 --> 02:56:14,750
Maldito seja Pancho Reyes!
3062
02:56:17,000 --> 02:56:21,000
Ficamos sem casa,
sem sonho e sem esperança.
3063
02:56:22,083 --> 02:56:24,125
Enquanto aquele filho da puta
3064
02:56:24,208 --> 02:56:26,583
leva uma vida de rei!
3065
02:56:43,916 --> 02:56:46,625
Francisco Reyes.
3066
02:56:46,708 --> 02:56:49,083
Compareça à diretoria.
3067
02:56:49,166 --> 02:56:50,791
Francisco Reyes.
3068
02:56:50,875 --> 02:56:52,083
Posso ir?
3069
02:56:52,166 --> 02:56:54,458
Compareça à diretoria.
3070
02:57:08,166 --> 02:57:09,250
Entre!
3071
02:57:10,750 --> 02:57:13,083
Entre, Pancho.
3072
02:57:21,458 --> 02:57:22,708
Boa tarde.
3073
02:57:23,541 --> 02:57:24,750
Boa tarde, Norma.
3074
02:57:25,458 --> 02:57:27,291
O que foi? Norma me disse
3075
02:57:27,375 --> 02:57:30,250
que faz tempo que quer falar comigo.
O que é?
3076
02:57:30,333 --> 02:57:31,458
Primeiro de tudo,
3077
02:57:31,541 --> 02:57:34,083
queria agradecer que me recebeu.
3078
02:57:34,166 --> 02:57:38,625
E queria agradecer a oportunidade
de continuar trabalhando aqui.
3079
02:57:38,708 --> 02:57:40,500
Não me agradeça,
3080
02:57:40,583 --> 02:57:44,625
agradeça à Norma
que finalmente me deu o tesourinho dela
3081
02:57:44,708 --> 02:57:47,041
e me convenceu a não te mandar embora.
3082
02:57:49,666 --> 02:57:51,583
Muito obrigado, Normita.
3083
02:57:53,000 --> 02:57:53,833
É só isso?
3084
02:57:54,333 --> 02:57:56,125
Não. Também queria perguntar
3085
02:57:56,666 --> 02:58:00,000
se acha possível que algum dia possa
recuperar meu antigo cargo?
3086
02:58:00,750 --> 02:58:03,416
Olha, Pancho, não me venha com palhaçada.
3087
02:58:03,500 --> 02:58:06,958
E dê graças a Deus por não te pôr
para correr como merecia.
3088
02:58:07,041 --> 02:58:09,958
Depois da merda que fez
ao abandonar seu trabalho,
3089
02:58:10,041 --> 02:58:12,875
merecia era levar um belo chute na bunda.
3090
02:58:13,833 --> 02:58:17,916
Por sorte, vendi a empresa
para os malditos gringos.
3091
02:58:18,000 --> 02:58:20,250
Eles vão decidir o que fazer com você.
3092
02:58:20,333 --> 02:58:23,541
Não poderia me recomendar
à nova administração gringa?
3093
02:58:24,166 --> 02:58:26,958
Que te recomende a puta que te pariu
3094
02:58:27,041 --> 02:58:31,083
ou o maldito presidente comunista
que ama tanto os pobres como você.
3095
02:58:31,666 --> 02:58:35,291
Vou embora deste maldito país
antes que esse infeliz acabe com ele,
3096
02:58:35,375 --> 02:58:38,041
ou o transforme numa filial de Cuba
ou da Venezuela.
3097
02:58:38,791 --> 02:58:41,625
E, se não tem mais nada para fazer,
vá se foder!
3098
02:58:41,708 --> 02:58:45,333
Nem os gringos e nem eu
vamos te pagar para ficar na preguiça.
3099
02:58:46,750 --> 02:58:48,750
Obrigado pela oportunidade.
3100
02:58:49,708 --> 02:58:50,666
Obrigado, Norma.
3101
02:58:51,875 --> 02:58:53,083
Não tem de quê.
3102
02:58:54,000 --> 02:58:56,000
Santo Deus!
3103
02:58:56,500 --> 02:59:00,166
A culpa não é do porco,
e sim de quem o alimenta.
3104
02:59:15,333 --> 02:59:17,625
E aí? Viu onde você acabou?
3105
02:59:18,125 --> 02:59:18,958
Eu não disse?
3106
02:59:19,458 --> 02:59:21,791
- Tudo o que sobe, desce.
- O quê?
3107
02:59:21,875 --> 02:59:23,250
- O quê?
- O que do quê?
3108
02:59:38,125 --> 02:59:39,791
- Vá se foder!
- Vá você!
3109
02:59:44,208 --> 02:59:46,958
PELO BEM DE TODOS,
OS POBRES VÊM PRIMEIRO
3110
02:59:47,041 --> 02:59:48,916
E A CADA DIA SOMOS MAIS!
3111
02:59:49,000 --> 02:59:52,000
SEMPRE E PARA SEMPRE
AMLO PRESIDENTE 2024 - 2030
3112
03:00:47,208 --> 03:00:49,083
Oi, família. Cheguei.
3113
03:00:49,166 --> 03:00:51,041
Pancho, que bom que chegou.
3114
03:00:51,125 --> 03:00:55,333
Um pedaço do teto acabou de cair
e tem outro vazamento.
3115
03:00:56,000 --> 03:00:57,208
Como foi seu dia?
3116
03:00:57,291 --> 03:00:58,791
Mais ou menos, amor.
3117
03:00:58,875 --> 03:01:00,666
Encontrei o Sr Jaime,
3118
03:01:00,750 --> 03:01:03,916
mas o maldito não quis me dar a promoção.
3119
03:01:04,000 --> 03:01:05,791
A vida é assim.
3120
03:01:06,291 --> 03:01:08,500
- Tenho uma surpresa. Crianças?
- Sim.
3121
03:01:10,958 --> 03:01:13,458
Surpresa!
3122
03:01:15,250 --> 03:01:18,250
E aí, Pancho? Por que demorou tanto?
3123
03:01:18,333 --> 03:01:21,250
Espero que não se incomode,
mas nos instalamos,
3124
03:01:21,333 --> 03:01:23,500
pois vamos morar com você!
3125
03:01:23,583 --> 03:01:26,250
- Não.
- Graças a Deus, chegou bem em casa.
3126
03:01:26,333 --> 03:01:27,416
Saúde, Pancho.
3127
03:01:27,500 --> 03:01:32,000
Tome uma tequila para brindar
com sua família e dar as boas-vindas!
3128
03:01:32,083 --> 03:01:33,750
Viu, Panchito!
3129
03:01:33,833 --> 03:01:38,375
Eu te disse que nunca ia se livrar de nós.
3130
03:01:38,458 --> 03:01:42,041
Não seja esnobe
e venha comemorar com sua família.
3131
03:01:42,125 --> 03:01:45,875
Por que, para nós,
seu fracasso é nossa felicidade!
3132
03:01:46,458 --> 03:01:49,500
Saúde a isso!
E viva o México, desgraçados!
3133
03:01:49,583 --> 03:01:51,583
Viva o México!
3134
03:02:11,250 --> 03:02:15,583
- Não! Família não!
- Pancho.
3135
03:02:15,666 --> 03:02:17,500
- Pancho! Acorde!
- Caramba.
3136
03:02:18,000 --> 03:02:19,833
Outro pesadelo?
3137
03:02:19,916 --> 03:02:24,208
Foi o sonho mais horrível que já tive.
3138
03:02:24,291 --> 03:02:26,083
Já te falei mil vezes.
3139
03:02:26,166 --> 03:02:28,958
Precisa ir ao médico, isso não é normal.
3140
03:02:29,041 --> 03:02:30,541
Pare de palhaçada
3141
03:02:30,625 --> 03:02:33,375
e me deixe dormir que estou de ressaca.
3142
03:02:43,000 --> 03:02:43,916
Ai, caramba!
3143
03:02:50,625 --> 03:02:54,458
Pancho, por favor!
Tenha mais consideração!
3144
03:02:54,541 --> 03:02:57,250
Fazendo tanto barulho
com a gente dormindo.
3145
03:02:57,791 --> 03:02:58,875
Que droga!
3146
03:11:26,000 --> 03:11:28,000
Legendas: Mônica Guiselini