1 00:00:06,666 --> 00:00:09,041 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:00:29,291 --> 00:00:36,291 {\an8}PARADISE HILLS & RIVERDALE SANTA FE, MEXIKO 3 00:00:56,708 --> 00:00:58,000 Skål. 4 00:00:58,083 --> 00:00:59,208 Tack. 5 00:01:00,375 --> 00:01:01,666 Jag uppskattar det. 6 00:01:02,333 --> 00:01:04,666 Stort grattis, Pancho. 7 00:01:04,750 --> 00:01:09,083 Vem hade trott att någon med en sådan enkel bakgrund kunde ta sig så långt 8 00:01:09,166 --> 00:01:12,541 och bli företagets direktör? 9 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 Skål! 10 00:01:13,875 --> 00:01:16,458 - Lycka till med din nya tjänst. - Skål. 11 00:01:16,541 --> 00:01:20,583 Tack, mr Jaime. Det är tack vare er och ert förtroende för mig. 12 00:01:20,666 --> 00:01:23,375 Struntprat! Det är din egen förtjänst. 13 00:01:24,041 --> 00:01:28,291 Det är synd att din familj inte kunde vara här en sådan viktig dag. 14 00:01:29,000 --> 00:01:32,666 Jag hade gärna träffat dem och gratulerat dem personligen. 15 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 Ni kanske inte minns, 16 00:01:34,416 --> 00:01:37,958 men mina föräldrar är döda, och jag är det enda barnet. 17 00:01:38,500 --> 00:01:41,916 Min enda familj är min kära Mari och mina fina barn. 18 00:01:42,750 --> 00:01:44,708 Du behöver inget mer. 19 00:01:45,208 --> 00:01:47,666 Din fru är en riktig liten pudding. 20 00:01:47,750 --> 00:01:49,416 Där tog du hem jackpotten. 21 00:01:49,500 --> 00:01:54,166 Tack vare henne, blir du av med dina småstadsfasoner. 22 00:01:54,250 --> 00:01:55,791 Visst är det så, Mari? 23 00:01:57,541 --> 00:01:58,916 Tack, mr Jaime. 24 00:01:59,000 --> 00:02:00,458 Middagen är serverad. 25 00:02:00,541 --> 00:02:02,875 - Varsågoda och sitt. - Ta plats. 26 00:02:02,958 --> 00:02:04,916 - Monsignor, varsågod. - Varsågod. 27 00:02:05,000 --> 00:02:06,541 - Varsågod och sitt. - Tack. 28 00:02:08,250 --> 00:02:10,166 - Din servett. - Ursäkta, älskling. 29 00:02:11,083 --> 00:02:12,000 Tack. 30 00:02:12,083 --> 00:02:14,875 Låt det väl smaka. Vår cateringfirma är utmärkt. 31 00:02:14,958 --> 00:02:19,125 Prova gåslevern, sir. Och, den spanska skinkan är fantastisk. 32 00:02:21,583 --> 00:02:22,625 Väntar vi fler? 33 00:02:23,208 --> 00:02:24,083 Selena... 34 00:02:24,166 --> 00:02:25,583 - Väntar du någon? - Nej. 35 00:02:26,208 --> 00:02:29,708 Herrn, två herrar frågar efter er. 36 00:02:29,791 --> 00:02:33,500 De säger att ni är släkt, men de är väldigt fula och de stinker. 37 00:02:33,583 --> 00:02:36,166 Det måste vara något slags missförstånd. 38 00:02:36,250 --> 00:02:39,208 Mr Jaime, ge mig en minut för att reda ut det där. 39 00:02:39,291 --> 00:02:41,375 - Jag är strax tillbaka. - Det är nog grannarna. 40 00:02:41,458 --> 00:02:42,625 Titta här, pappa. 41 00:02:43,291 --> 00:02:48,791 Jag visste att den jäveln badade i pengar, och att de var därför han hade glömt oss. 42 00:02:48,875 --> 00:02:49,791 Känner du dem? 43 00:02:50,291 --> 00:02:52,541 Känner du de här sluskiga dräggen? 44 00:02:52,625 --> 00:02:55,083 Vem? Jag? Nej, det gör jag inte. 45 00:02:55,166 --> 00:02:56,125 Hör upp, amigos. 46 00:02:56,625 --> 00:02:58,250 Det här är privat egendom. 47 00:02:58,333 --> 00:03:02,750 Om ni inte sticker härifrån nu, får mina livvakter kicka ut er. 48 00:03:02,833 --> 00:03:06,333 - De är nog lejda för att förstöra festen. - Hör upp, högdjur. 49 00:03:06,958 --> 00:03:10,125 Den första som rör sig blir full av bly! 50 00:03:10,208 --> 00:03:13,333 Jag sa ju att de inte kallas "högdjur" längre. 51 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 Det var förr i tiden. 52 00:03:15,333 --> 00:03:19,875 Vi säger som presidenten, de här rötäggen tillhör snobbhögern. 53 00:03:19,958 --> 00:03:23,541 För mig är det samma as som satte stopp för revolutionen. 54 00:03:23,625 --> 00:03:25,000 Pappa! Farfar! 55 00:03:25,083 --> 00:03:26,708 Det är inte rätt tillfälle. 56 00:03:27,458 --> 00:03:30,958 Låt mig skicka hem mina gäster, så diskuterar vi saken. 57 00:03:31,041 --> 00:03:33,291 Du och dina gäster kan dra åt helvete. 58 00:03:33,375 --> 00:03:37,208 Enda sättet de tar sig härifrån, är i liksäckar. Sluta fjanta dig! 59 00:03:37,958 --> 00:03:42,041 Vänner, låt oss inte fastna i samma intolerans och polarisering 60 00:03:42,125 --> 00:03:44,416 som vår populistiska regering. 61 00:03:44,500 --> 00:03:49,083 Är det pengar ni vill ha, har jag massor. Ni ska få det ni vill ha. 62 00:03:49,708 --> 00:03:51,500 - Ta era pengar... - Ja. 63 00:03:51,583 --> 00:03:53,083 - ...rulla ihop dem... - Ja. 64 00:03:53,166 --> 00:03:54,875 ...och stoppa upp dem i röven. 65 00:03:54,958 --> 00:03:58,250 Pappa, få farfar att lugna ner sig. Jag ber er. 66 00:03:58,333 --> 00:04:00,250 Ni kommer att förstöra mitt liv. 67 00:04:00,333 --> 00:04:02,000 Förstöra ditt liv, Pancho? 68 00:04:02,083 --> 00:04:04,958 Se hur du har behandlat oss, din otacksamma jävel. 69 00:04:05,041 --> 00:04:07,208 Hela familjen offrade sig för dig, 70 00:04:07,291 --> 00:04:10,333 för din skolgång. Och se hur du har återgäldat oss. 71 00:04:10,416 --> 00:04:12,833 Tjugo år av ignorans och försummelse. 72 00:04:12,916 --> 00:04:17,083 Samtidigt har du levt det goda livet på vår bekostnad. 73 00:04:17,166 --> 00:04:19,583 Okej, Rosendo. Sluta vara så fjollig. 74 00:04:20,125 --> 00:04:24,500 - Ta dem avsides och få det överstökat. - Ja, pappa. Kom nu. 75 00:04:24,583 --> 00:04:26,041 Rör på påkarna, Blondie! 76 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 Du stannar här. 77 00:04:28,750 --> 00:04:30,666 - Kom här, hjärtat. - Pancho, kom. 78 00:04:30,750 --> 00:04:31,666 Kom hit. 79 00:04:31,750 --> 00:04:32,708 - Nej. - Kom. 80 00:04:33,208 --> 00:04:34,958 Kom igen, sätt fart! 81 00:04:35,041 --> 00:04:36,291 Lupita! 82 00:04:36,375 --> 00:04:37,416 Mot väggen. 83 00:04:38,000 --> 00:04:38,916 Nej! 84 00:04:39,625 --> 00:04:40,750 Nu ska du avrättas. 85 00:04:43,750 --> 00:04:48,041 Pappa, farfar... Jag vet att jag har varit otacksam och nedrig, 86 00:04:48,666 --> 00:04:51,916 men jag lovar att allt blir annorlunda från och med nu. 87 00:04:52,000 --> 00:04:55,166 Allt mitt är ert, och jag ska aldrig överge er. 88 00:04:56,583 --> 00:04:58,750 För sent, Pancho. 89 00:04:59,291 --> 00:05:04,000 Nu är det dags för revolutionär rättvisa. Nu är det de fattiga som kommer först. 90 00:05:04,750 --> 00:05:06,708 - Sätt ögonbindel på honom. - Visst! 91 00:05:06,791 --> 00:05:08,541 Nej, snälla. 92 00:05:08,625 --> 00:05:11,041 Snälla, pappa. Jag ber dig. 93 00:05:11,541 --> 00:05:13,166 Tänk på mina barn. 94 00:05:14,250 --> 00:05:17,000 Du har alltid varit så snäll mot mig. 95 00:05:17,541 --> 00:05:18,958 Jag är ledsen, Pancho. 96 00:05:19,458 --> 00:05:22,208 Du hjälpte oss inte när du hade chansen. 97 00:05:22,291 --> 00:05:25,583 Nu får du betala för allt ditt skitsnack. 98 00:05:27,083 --> 00:05:30,250 Din mor och dina syskon hälsar förresten. 99 00:05:30,333 --> 00:05:31,541 Tack. 100 00:05:32,666 --> 00:05:33,791 - Redo, Rosendo? - Ja. 101 00:05:36,541 --> 00:05:38,083 - Redo? - Nej. 102 00:05:39,083 --> 00:05:40,250 Sikta! 103 00:05:42,541 --> 00:05:43,625 Avfyra! 104 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Fran! 105 00:05:47,416 --> 00:05:48,375 Pancho! 106 00:05:50,208 --> 00:05:52,625 Hade du en mardröm nu igen? 107 00:05:52,708 --> 00:05:54,458 Åh, Mari. 108 00:05:54,541 --> 00:05:57,166 Du anar inte vilken hemsk mardröm jag hade. 109 00:05:57,250 --> 00:05:58,791 Din familj igen? 110 00:05:58,875 --> 00:05:59,708 Ja. 111 00:05:59,791 --> 00:06:04,041 Jag har sagt det tusentals gånger, du måste gå till en terapeut. 112 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Det är inte normalt. 113 00:06:05,416 --> 00:06:08,875 Låt mig sova lite nu innan klockan ringer. 114 00:06:08,958 --> 00:06:11,500 Ja, jag kan också behöva lite sömn. 115 00:06:12,333 --> 00:06:15,083 Det är en viktig dag i fabriken imorgon. 116 00:06:19,708 --> 00:06:23,208 - God morgon, allihop. - God morgon! 117 00:06:23,291 --> 00:06:25,666 Jag ska träffa mr Jaime. Jag är sen. 118 00:06:25,750 --> 00:06:29,916 - Kan jag servera er något? - Bara en kaffe att ta med. Hur ser jag ut? 119 00:06:30,916 --> 00:06:33,500 Lite trött, men jättestilig. 120 00:06:33,583 --> 00:06:35,250 Väldigt stilig, pappa. 121 00:06:35,333 --> 00:06:36,541 Tack, prinsessan. 122 00:06:36,625 --> 00:06:39,458 Varför har du alltid de där skorna till kostymen? 123 00:06:39,541 --> 00:06:42,625 De svarta skorna från Ferragamos är mycket snyggare. 124 00:06:42,708 --> 00:06:45,250 Nu har jag inte tid att byta om. 125 00:06:45,958 --> 00:06:47,416 Fixa till skjortan. 126 00:06:50,041 --> 00:06:50,875 Hallå? 127 00:06:51,583 --> 00:06:53,375 Ja, det är hos familjen Reyes. 128 00:06:54,125 --> 00:06:55,083 Vem? 129 00:06:57,000 --> 00:06:59,166 Ett ögonblick. 130 00:06:59,750 --> 00:07:04,416 Det är till er. Det är er pappa. Han säger att det är mycket viktigt. 131 00:07:04,500 --> 00:07:08,916 Nej, säg att jag har åkt till jobbet och att du inte vet när jag kommer hem. 132 00:07:09,000 --> 00:07:12,250 Lupita, vad du än gör, ge honom inte mitt mobilnummer. 133 00:07:13,666 --> 00:07:14,708 Okej. 134 00:07:18,041 --> 00:07:19,291 Mr Rosendo? 135 00:07:20,166 --> 00:07:23,083 Pancho jobbar. Han vet inte när han kommer hem. 136 00:07:24,000 --> 00:07:25,833 Jag har inte hans mobilnummer. 137 00:07:26,500 --> 00:07:30,208 Oroa er inte, jag meddelar honom. 138 00:07:30,291 --> 00:07:32,083 Visst. Hej då. 139 00:07:33,708 --> 00:07:35,625 Han måste tala med er snarast. 140 00:07:35,708 --> 00:07:38,833 Något har hänt er farfar. Han vill att ni ringer. 141 00:07:38,916 --> 00:07:42,458 Vilken usel timing. Det här är det sista jag behöver. 142 00:07:42,541 --> 00:07:44,541 Vet du vad han vill? 143 00:07:45,083 --> 00:07:48,666 Han vill nog ha pengar, men det har jag inte tid med idag. 144 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 Jag skulle vilja prata med honom. 145 00:07:52,250 --> 00:07:53,375 En annan dag. 146 00:07:54,666 --> 00:07:56,750 - Hej då, familjen. - Hej då, pappa. 147 00:07:56,833 --> 00:07:58,833 - Ha en trevlig dag, sir. - Hej då! 148 00:08:00,666 --> 00:08:04,583 Som sagt, det är smutsigt här, och där här killen... 149 00:08:06,458 --> 00:08:08,083 Du missade en fläck. Hur går A4:an? 150 00:08:08,166 --> 00:08:09,291 - Jättebra. - Perfekt. 151 00:08:10,041 --> 00:08:12,541 Varför är maskinen fortfarande ur funktion? 152 00:08:12,625 --> 00:08:14,333 Varför har du inte fixat den? 153 00:08:20,375 --> 00:08:23,875 - Har du nog med material? - Mr Reyes. 154 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Er pappa är i telefon på linje 18. 155 00:08:27,000 --> 00:08:29,250 - Mr Reyes... - Följ med. 156 00:08:29,333 --> 00:08:32,333 Er pappa är i telefon på linje 18. 157 00:08:35,833 --> 00:08:39,083 God morgon. Räck upp handen om ni hör mig. 158 00:08:41,041 --> 00:08:42,083 Tack. 159 00:08:42,625 --> 00:08:45,083 Kollegor, som ni alla vet, 160 00:08:45,166 --> 00:08:48,708 lider vårt land och vår fabrik av det ekonomiska läget. 161 00:08:49,333 --> 00:08:54,750 Trots ansträngningar och uppoffringar för att ligga steget före krisen, 162 00:08:54,833 --> 00:08:59,500 är det bara tack vare mr Sampaolos generositet som vi hållit oss flytande. 163 00:08:59,583 --> 00:09:02,583 Tyvärr har situationen blivit ohållbar. 164 00:09:03,125 --> 00:09:06,833 Vi har bara två alternativ, om vi ska hålla verksamheten igång. 165 00:09:07,750 --> 00:09:12,041 Antingen flyttar vi fabriken och dess filialer till Asien, 166 00:09:12,125 --> 00:09:17,041 eller så får vi vidta drastiska, men nödvändiga nedskärningar. 167 00:09:19,166 --> 00:09:23,833 Jag vädjar nu till förståelse och solidaritet med era kollegor. 168 00:09:23,916 --> 00:09:28,333 Räck upp handen om ni accepterar ett avgångsvederlag. 169 00:09:35,500 --> 00:09:40,958 Okej, eftersom ingen vill anta företagets generösa erbjudande, 170 00:09:41,625 --> 00:09:45,875 får jag välja ut de som kommer att sägas upp. 171 00:09:50,083 --> 00:09:51,291 Alcántara, Tiburcio. 172 00:09:52,791 --> 00:09:54,375 Bojórquez, Ignacio. 173 00:09:56,458 --> 00:09:58,291 Cárdenas, Cuitláhuac. 174 00:09:59,125 --> 00:10:01,708 Mr Reyes. 175 00:10:01,791 --> 00:10:04,750 Ni har ännu ett samtal från er pappa på linje 16. 176 00:10:04,833 --> 00:10:05,958 Förbannat. 177 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Mr Reyes. 178 00:10:07,916 --> 00:10:12,000 Ni har ännu ett samtal från er pappa på linje 16. 179 00:10:13,625 --> 00:10:17,208 Kollegor, snälla! 180 00:10:17,833 --> 00:10:19,708 Gratulerar, Pancho. 181 00:10:19,791 --> 00:10:22,958 Tack vare dig är produktiviteten skyhög. 182 00:10:23,041 --> 00:10:25,375 Och vinsten är högre än någonsin. 183 00:10:25,458 --> 00:10:26,750 Tack, mr Jaime. 184 00:10:27,416 --> 00:10:30,916 - Hur många sparkade du idag? - Fyrtio till. 185 00:10:31,000 --> 00:10:34,083 Jag tror faktiskt inte att det finns mer att trimma. 186 00:10:34,166 --> 00:10:36,250 Det finns det alltid, Pancho. 187 00:10:36,333 --> 00:10:38,833 När vi får de nya maskinerna från Tyskland, 188 00:10:38,916 --> 00:10:43,000 kan vi göra oss av med ytterligare tio procent av parasiterna. 189 00:10:43,083 --> 00:10:45,833 Avskeda hundraåttio anställda till? 190 00:10:46,625 --> 00:10:50,666 Jag hoppas inte att facket hotar med strejk. 191 00:10:50,750 --> 00:10:55,333 De där rödingarna från facket kan suga min kuk! 192 00:10:55,416 --> 00:10:58,458 Nu när vår populistiska president 193 00:10:58,541 --> 00:11:01,166 tjatar om "de fattiga först", 194 00:11:01,250 --> 00:11:04,500 börjar de tro att de kan ställa krav. 195 00:11:06,625 --> 00:11:07,625 Ja? 196 00:11:08,125 --> 00:11:10,250 Mr Sampaolo, ursäkta att jag stör. 197 00:11:10,333 --> 00:11:14,833 Mr Reyes sekreterare är här och hon måste tala med honom omgående. 198 00:11:15,333 --> 00:11:17,083 Skicka in henne. 199 00:11:20,583 --> 00:11:22,208 God eftermiddag, mr Jaime. 200 00:11:22,291 --> 00:11:24,458 Ursäkta att jag stör. 201 00:11:24,541 --> 00:11:27,750 Mr Reyes, er pappa har ringt hela morgonen. 202 00:11:27,833 --> 00:11:31,625 Han måste prata med er. Det är en nödsituation. 203 00:11:31,708 --> 00:11:35,958 Oroa dig inte, jag känner min pappa. Det är säkert inget. 204 00:11:36,041 --> 00:11:38,291 Säg till honom att jag inte är här, 205 00:11:38,375 --> 00:11:41,458 och nästa gång jag är i möte med mr Sampaolo, 206 00:11:41,541 --> 00:11:43,500 får du inte avbryta mig. 207 00:11:43,583 --> 00:11:44,791 Visst, sir. 208 00:11:44,875 --> 00:11:47,166 Återigen, ursäkta att jag störde er. 209 00:11:47,250 --> 00:11:50,833 Ni kan komma hit och störa när ni vill, snygging. 210 00:11:51,375 --> 00:11:56,250 Men jag kan inte lova att inte smiska er, eller böja er över mitt skrivbord. 211 00:11:59,083 --> 00:12:00,416 Skitstövel. 212 00:12:02,500 --> 00:12:05,125 - Sätter du på henne, Pancho? - Nej. 213 00:12:05,208 --> 00:12:07,708 Hon är skitläcker 214 00:12:07,791 --> 00:12:11,083 och alla kan se att hon behöver ett ordentligt ligg. 215 00:12:11,166 --> 00:12:12,833 Nej. Särskilt inte nu 216 00:12:12,916 --> 00:12:16,833 när man kan bli anklagad för sexuella trakasserier för ingenting. 217 00:12:17,583 --> 00:12:23,125 Det där #MeToo-dravlet och policys mot trakasserier kan suga min kuk. 218 00:12:23,708 --> 00:12:25,541 Det är väl därför jag är chef? 219 00:12:26,708 --> 00:12:28,208 - Självklart. - Bra. 220 00:12:28,291 --> 00:12:32,458 Vad är det med din familj? Jag trodde att du var föräldralös. 221 00:12:32,541 --> 00:12:35,833 Nej, ni misstar mig nog för någon annan. 222 00:12:36,333 --> 00:12:39,250 Jag är säker på att min far överreagerar. 223 00:12:39,333 --> 00:12:41,791 Min familj tror att jag är rik, 224 00:12:41,875 --> 00:12:45,291 så de söker alltid upp mig för att få pengar. 225 00:12:45,375 --> 00:12:49,458 Be dem att dra åt helvete. Mina stackars släktingar är likadana. 226 00:12:49,541 --> 00:12:52,041 Glöm aldrig vad min far brukade säga: 227 00:12:54,166 --> 00:12:56,875 "Solen och familjen - ju längre bort, desto bättre." 228 00:12:57,708 --> 00:13:02,041 Vad pratade jag om innan din slampiga sekreterare kom in? 229 00:13:02,125 --> 00:13:03,125 Just det. 230 00:13:03,208 --> 00:13:06,541 Jag sa att jag är trött på regeringen 231 00:13:06,625 --> 00:13:08,750 och dess Echeverría-populism. 232 00:13:08,833 --> 00:13:12,000 Jag kan lika gärna sälja fabriken till gringos, 233 00:13:12,083 --> 00:13:15,125 eller flytta verksamheten till Kina eller Singapore. 234 00:13:15,208 --> 00:13:16,416 Jag funderar på det. 235 00:13:16,500 --> 00:13:19,583 Glöm det, sir. Skoja inte ens om det. 236 00:13:20,208 --> 00:13:21,875 Hur ska jag förklara... 237 00:13:21,958 --> 00:13:24,291 Jag har inte betalat av mina lån än. 238 00:13:25,000 --> 00:13:26,583 Oroa dig inte för det. 239 00:13:27,083 --> 00:13:31,958 Trots din tvivelaktiga sociala bakgrund, är du en av oss nu. 240 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 Fortsätter du att jobba på och lär dig engelska och mandarin, 241 00:13:36,500 --> 00:13:39,416 kanske jag befordrar dig till direktör. 242 00:13:39,500 --> 00:13:40,833 Direktör? 243 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 - Menar ni allvar? - Självklart. 244 00:13:46,583 --> 00:13:50,541 Ta hand om lagret och fabriken i Aguascalientes, 245 00:13:50,625 --> 00:13:53,416 undersök om det finns fler parasiter att utrota. 246 00:13:54,333 --> 00:13:55,833 Självklart, mr Jaime. 247 00:13:55,916 --> 00:13:56,958 Ursäkta mig. 248 00:14:04,875 --> 00:14:06,125 Vad är det, Lupita? 249 00:14:07,333 --> 00:14:08,625 Min pappa igen? 250 00:14:09,833 --> 00:14:12,916 Om han ringer igen, säg att du inte får tag på mig. 251 00:14:13,416 --> 00:14:16,208 Säg bara det. Och hälsa Mari att jag är på väg. 252 00:14:17,333 --> 00:14:18,666 När hon kommer hem då. 253 00:14:19,250 --> 00:14:20,458 Hej då. 254 00:14:21,583 --> 00:14:22,833 God dag, sir. 255 00:14:22,916 --> 00:14:25,666 Vi ville prata med er om uppsägningarna. 256 00:14:25,750 --> 00:14:29,666 Cirilo, jag är ledsen. Jag har ett möte. Vi pratar en annan gång. 257 00:14:29,750 --> 00:14:31,333 Ursäkta mig. 258 00:14:32,833 --> 00:14:34,500 Karriärist, nyrik... 259 00:14:35,333 --> 00:14:38,083 Men han ska nog minnas oss, eller hur? 260 00:14:38,166 --> 00:14:39,166 Ja! 261 00:14:39,250 --> 00:14:41,250 RÖVHÅL 262 00:14:43,083 --> 00:14:47,458 Avundsjuka jävlar. Inte konstigt att det går åt helvete för det här landet. 263 00:14:58,416 --> 00:14:59,416 Ta dig i arslet! 264 00:15:00,583 --> 00:15:04,083 PARADISE HILLS DÄR DINA DRÖMMAR BLIR VERKLIGHET 265 00:15:26,333 --> 00:15:28,125 - Jag är hemma, familjen! - Fran. 266 00:15:28,208 --> 00:15:30,750 Jag är glad att du är hemma. Jag blir galen. 267 00:15:30,833 --> 00:15:34,625 - Vad är det? - Jag har fått nog av din pappas samtal. 268 00:15:34,708 --> 00:15:36,083 Sa han vad han ville? 269 00:15:36,166 --> 00:15:39,250 Något om din farfar, men han vill berätta själv. 270 00:15:39,333 --> 00:15:42,458 - Ny klänning igen? - Den är till Palomas bröllop. 271 00:15:42,541 --> 00:15:44,750 Det var rea. Jag kunde inte låta bli. 272 00:15:44,833 --> 00:15:48,875 Jag köpte en slips och manschett- knappar från Montblanc till dig. 273 00:15:48,958 --> 00:15:50,666 Gillar du den? Det är Dolce. 274 00:15:50,750 --> 00:15:52,875 - Den är jättefin. - Eller hur? 275 00:15:52,958 --> 00:15:55,958 Men du måste sluta. Kreditkorten är övertrasserade. 276 00:15:56,041 --> 00:15:58,041 Ja, jag vet. 277 00:15:58,125 --> 00:15:59,750 - Var är barnen? - Toni! Cati! 278 00:15:59,833 --> 00:16:01,375 Kom och hälsa på er pappa. 279 00:16:01,458 --> 00:16:04,416 Spenderar inte frun, har maken inget att jobba för. 280 00:16:04,500 --> 00:16:07,000 Hur är läget, ungar? Hur har ni det? 281 00:16:07,958 --> 00:16:11,625 - Något nytt? Varför är ni inte ombytta? - Jag fick A i historia. 282 00:16:11,708 --> 00:16:15,000 Jag blev utvald att spela Askungen. 283 00:16:15,083 --> 00:16:18,833 Kul att höra. Jag har också nyheter. 284 00:16:18,916 --> 00:16:21,208 - Vadå? - Nej. Följ med Lupita. 285 00:16:21,291 --> 00:16:23,416 - Gå och byt om till middagen. - Okej. 286 00:16:23,916 --> 00:16:27,125 - Har du fått extra semesterdagar? - Tålamod. 287 00:16:27,208 --> 00:16:31,375 Mr Jaime gratulerade mig och sa att om jag jobbar på 288 00:16:31,458 --> 00:16:35,208 och lär mig engelska och mandarin, så får jag direktörstjänst. 289 00:16:35,291 --> 00:16:37,208 Han kanske gör mig till partner. 290 00:16:37,291 --> 00:16:39,375 - Får du löneförhöjning? - Självklart. 291 00:16:39,458 --> 00:16:43,000 Minst det dubbla. Lika mycket som den där sprätten till chef. 292 00:16:43,083 --> 00:16:44,333 Grattis. 293 00:16:45,875 --> 00:16:49,750 Vi behöver faktiskt en ny SUV och barnen behöver en bättre skola, 294 00:16:49,833 --> 00:16:53,833 där de umgås med välbärgade barn och lära sig engelska och franska. 295 00:16:53,916 --> 00:16:54,916 Och en annan sak... 296 00:16:55,000 --> 00:16:57,833 Vi borde skaffa en strandvilla. Eller hur? 297 00:16:57,916 --> 00:16:58,875 Ja! 298 00:16:58,958 --> 00:17:01,916 När du blir chef, kan du köpa en motorcykel åt mig? 299 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 - Jag vill ha en ponny som Paty. - Vänta. 300 00:17:04,666 --> 00:17:09,708 Innan ni blir för ivriga och spenderar allt, måste vi betala av lånen. 301 00:17:10,208 --> 00:17:14,291 Sen måste vi betala av bilarna och viktigast av allt, María Elena... 302 00:17:15,333 --> 00:17:18,458 Vi måste betala av våra banklån och våra kortskulder. 303 00:17:18,541 --> 00:17:20,708 Prata inte om pengar framför barnen. 304 00:17:20,791 --> 00:17:22,541 - Va? - Var ingen tråkmåns. 305 00:17:22,625 --> 00:17:24,875 Jag är ingen tråkmåns. Jag är realist. 306 00:17:24,958 --> 00:17:30,000 Vi kan inte spendera som om vi vore rika. Åtminstone inte förrän jag blir befordrad. 307 00:17:33,041 --> 00:17:34,375 Ursäkta mig. 308 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 Lupita, kom hit. 309 00:17:37,958 --> 00:17:39,708 Vad är det här för sörja? 310 00:17:40,250 --> 00:17:41,833 Det ni bad mig att laga. 311 00:17:41,916 --> 00:17:45,166 - Ost- och spenat-"chufflé". - Det ser inte ut som sufflé. 312 00:17:45,250 --> 00:17:48,250 Jag bad dig fråga, om något var oklart. 313 00:17:48,750 --> 00:17:52,583 Ja, men ni shoppade hela eftermiddagen. Jag gjorde vad jag kunde. 314 00:17:52,666 --> 00:17:55,791 Ta bort den här och gör kalkonsmörgåsar till oss. 315 00:17:55,875 --> 00:17:58,291 Som läxa, får du äta upp allt själv. 316 00:17:58,833 --> 00:18:00,916 - Okej? - Ja, som ni önskar. 317 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Hon är smutsig, och hon vet inte sin plats. 318 00:18:04,083 --> 00:18:05,458 Varför försöker du ens? 319 00:18:06,583 --> 00:18:10,000 Ska jag säga att ni inte är här? Det är nog er pappa igen. 320 00:18:10,083 --> 00:18:12,083 Jag tar det, Lupita. 321 00:18:12,166 --> 00:18:13,958 Hon tror att hon är en av oss. 322 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 - Hallå. - Hej, min son. 323 00:18:18,083 --> 00:18:21,583 Hur är det, pappa? Fint att höra av dig. Hur är allt hos er? 324 00:18:21,666 --> 00:18:23,166 Jag ska berätta, min son. 325 00:18:23,916 --> 00:18:27,000 Din farfar Francisco, må han vila i frid, 326 00:18:27,708 --> 00:18:29,791 gick bort för några dagar sedan. 327 00:18:30,416 --> 00:18:34,000 Har farfar Francisco dött? Hur gammal var han? 328 00:18:34,083 --> 00:18:37,458 Vi räknade just på det. 329 00:18:37,541 --> 00:18:42,041 Han var helt klart över 120 år, men ingen vet säkert. 330 00:18:43,541 --> 00:18:46,250 Hälsa till mamma och farmor Pascuala. 331 00:18:46,333 --> 00:18:49,583 - Mari hälsar också. - Det ska jag, min son. 332 00:18:49,666 --> 00:18:53,625 Det är väldigt viktigt att du kommer till Prosperidad. 333 00:18:54,375 --> 00:18:57,333 Det blir lite svårt. 334 00:18:57,416 --> 00:18:59,083 Jag har fullt upp på jobbet. 335 00:18:59,166 --> 00:19:02,416 Vi har inte mycket till val. 336 00:19:02,500 --> 00:19:09,500 Du förstår, din farfars sista vilja var att du närvarar på hans begravning. 337 00:19:10,208 --> 00:19:13,583 Han beordrade också sin advokat att inte öppna testamentet 338 00:19:13,666 --> 00:19:15,291 förrän du är här. 339 00:19:15,375 --> 00:19:19,625 Kommer du inte kan vi bli vräkta. 340 00:19:19,708 --> 00:19:22,958 Oj. Säg inte så. 341 00:19:23,833 --> 00:19:25,250 Det passar inte just nu. 342 00:19:25,333 --> 00:19:28,291 Jag kanske kan besöka er i december. Hur låter det? 343 00:19:28,375 --> 00:19:30,250 Gör inte så här mot oss. 344 00:19:30,333 --> 00:19:33,625 Farfar har varit död i tre dagar. Han börjar lukta. 345 00:19:33,708 --> 00:19:35,875 Det är en fråga om liv och död. 346 00:19:35,958 --> 00:19:38,916 Vad ska jag säga? Jag kan inte. Punkt slut. 347 00:19:39,000 --> 00:19:44,166 Okej! Kan du inte, kan du inte. Jag kan inte tvinga dig att komma. 348 00:19:44,250 --> 00:19:46,666 Okej, hälsa alla där hemma. 349 00:19:46,750 --> 00:19:48,125 Du också, Pancho. 350 00:19:48,208 --> 00:19:53,916 Jag kan säga att det inte förvånar mig. Du har alltid varit en usel son. 351 00:19:54,000 --> 00:19:57,166 Självisk och otacksam. En riktig jävla skithög! 352 00:20:03,083 --> 00:20:04,833 Kom, nu går vi, Filemón. 353 00:20:11,291 --> 00:20:12,291 Han la på. 354 00:20:14,000 --> 00:20:15,041 Kära du... 355 00:20:15,708 --> 00:20:19,125 Du har aldrig stått din familj nära. Det förvånar mig att du är skakad. 356 00:20:19,208 --> 00:20:22,916 Min familj är en sak, det är annorlunda med farfar. 357 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Jag var alltid hans favorit. 358 00:20:26,125 --> 00:20:30,000 Han hjälpte mig flytta och betalade för min utbildning. 359 00:20:30,083 --> 00:20:33,333 Jaså? Du kanske ska besöka din familj trots allt. 360 00:20:33,416 --> 00:20:36,416 - Se vad han lämnade efter sig. - Vad skulle det vara? 361 00:20:36,500 --> 00:20:39,291 En bit mark någonstans? Ruinerna efter ett hus? 362 00:20:39,375 --> 00:20:41,791 Två åsnor och en ko? Det finns inget av värde. 363 00:20:41,875 --> 00:20:45,041 Han kanske gav dig huset. Det är säkert värt något. 364 00:20:45,583 --> 00:20:46,958 Visst. 365 00:20:47,458 --> 00:20:51,666 Men mina föräldrar och syskon har alltid bott där. 366 00:20:51,750 --> 00:20:54,583 Om jag får huset, kan jag inte sparka ut dem. 367 00:20:54,666 --> 00:20:58,083 Jag vill åka till din hemstad och träffa mina farföräldrar. 368 00:20:58,166 --> 00:21:01,750 Jag vill att vi tar hem en åsna och en ko till oss. 369 00:21:01,833 --> 00:21:04,000 Är de inte söta? 370 00:21:04,083 --> 00:21:04,916 Jo. 371 00:21:05,000 --> 00:21:08,791 Jag lovar att vi ska åka till Prosperidad en dag, 372 00:21:08,875 --> 00:21:12,375 så att ni får träffa familjen och se var jag växte upp. 373 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 Ni ska få se hur vacker staden är. 374 00:21:15,333 --> 00:21:16,291 Vet ni vad? 375 00:21:16,875 --> 00:21:19,875 Vi borde gå och lägga oss. Det börjar bli sent. 376 00:21:19,958 --> 00:21:22,875 Här är smörgåsarna. Vill ni inte ha dem? 377 00:21:22,958 --> 00:21:26,166 - Tack. God natt. - Nej, ät dem eller släng dem. 378 00:21:26,250 --> 00:21:30,416 Men ät upp hela sufflén, så du lär dig. God natt. 379 00:21:32,750 --> 00:21:33,875 Ta dig i arslet. 380 00:21:33,958 --> 00:21:38,333 Bekänner ni er till, eller utövar ni katolsk tro? 381 00:21:39,291 --> 00:21:40,958 Jag är kristen... 382 00:21:41,041 --> 00:21:44,375 - Snälla, stäng av honom. - Varför det, raring? 383 00:21:44,458 --> 00:21:47,000 Jag är trött på att se honom överallt. 384 00:21:47,083 --> 00:21:49,000 Jag hatar hans tropiska dialekt, 385 00:21:49,083 --> 00:21:51,666 och hans oändliga tal om de ädla massorna, 386 00:21:51,750 --> 00:21:53,750 och att de fattiga kommer först. 387 00:21:53,833 --> 00:21:56,750 "Låt oss ta från de rika och ge till de fattiga." 388 00:21:56,833 --> 00:21:58,208 ...som Jesus gärningar. 389 00:21:58,291 --> 00:22:00,333 Han är en kämpe. 390 00:22:01,166 --> 00:22:02,541 Det viktigaste... 391 00:22:02,625 --> 00:22:05,125 Nu jämför han sig med Jesus! 392 00:22:05,208 --> 00:22:08,541 Landet är i spillror, han kanske har en poäng. 393 00:22:08,625 --> 00:22:11,958 Skoja inte ens om det. Mina country club-vänner 394 00:22:12,041 --> 00:22:16,458 säger att han är en populistisk uppviglare som kommer att förstöra vårt land 395 00:22:16,541 --> 00:22:19,500 och förvandla det till typ Kuba eller Venezuela. 396 00:22:19,583 --> 00:22:21,208 "Typ Kuba eller Venezuela." 397 00:22:21,291 --> 00:22:22,875 Vet du vad du borde göra? 398 00:22:22,958 --> 00:22:26,458 Du borde snacka med mr Jaime om presidenten. 399 00:22:26,541 --> 00:22:30,208 Om du fick höra vad han säger, skulle du avguda honom. 400 00:22:30,291 --> 00:22:32,125 Mr Jaime har säkert rätt. 401 00:22:33,166 --> 00:22:35,916 God natt, lord Populist. 402 00:22:36,000 --> 00:22:38,250 God natt, lady Privilegierad. 403 00:22:49,125 --> 00:22:50,000 Du, Fran... 404 00:22:51,000 --> 00:22:55,125 Är du helt säker på att du inte ska ta reda på 405 00:22:55,208 --> 00:22:56,875 vad din farfar efterlämnade? 406 00:22:56,958 --> 00:23:00,000 Han kanske har något värdefullt som du inte vet. 407 00:23:00,083 --> 00:23:03,625 Nej, jag är helt säker på att det inte är värt det. 408 00:23:04,416 --> 00:23:05,708 God natt, sov gott. 409 00:23:07,250 --> 00:23:08,125 Hej då. 410 00:23:23,583 --> 00:23:24,583 Pancho! 411 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 Pancho, kom hit! 412 00:23:29,291 --> 00:23:31,041 Titta vad jag hittade. 413 00:23:31,750 --> 00:23:33,041 En till, farfar? 414 00:23:33,625 --> 00:23:35,083 Den är enorm. 415 00:23:35,583 --> 00:23:36,958 Hur mycket är den värd? 416 00:23:37,041 --> 00:23:39,291 Mycket, min pojke. Mycket. 417 00:23:39,791 --> 00:23:42,458 Glöm inte att det är en hemlighet. 418 00:23:43,041 --> 00:23:45,041 Vår egen hemlighet. 419 00:23:45,625 --> 00:23:47,416 När jag är borta, 420 00:23:48,041 --> 00:23:50,416 blir allt det här ditt. 421 00:23:51,875 --> 00:23:53,083 Självklart, farfar. 422 00:23:53,166 --> 00:23:54,000 Oroa dig inte. 423 00:23:54,541 --> 00:23:56,250 Och glöm inte, 424 00:23:56,333 --> 00:23:59,250 världen är full av gamar 425 00:23:59,333 --> 00:24:02,083 som bara väntar på att stjäla från oss. 426 00:24:04,958 --> 00:24:07,041 Du har väl inte berättat för någon? 427 00:24:07,875 --> 00:24:09,208 Inget om skatten? 428 00:24:09,750 --> 00:24:12,416 Eller om mitt kassaskåp, Pancho? 429 00:24:12,500 --> 00:24:14,041 Jag har inte berättat. 430 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Jag svär till Gud. 431 00:24:17,125 --> 00:24:20,083 Jag tror dig inte, din lögnaktiga slyngel. 432 00:24:20,583 --> 00:24:23,833 Du berättade säkert för dina föräldrar och dina syskon. 433 00:24:25,375 --> 00:24:28,541 Jag måste vara säker på att du håller klaffen... 434 00:24:29,166 --> 00:24:30,416 ...för alltid. 435 00:24:31,458 --> 00:24:32,333 Fran! 436 00:24:33,375 --> 00:24:35,333 Du hade mardrömmar igen. 437 00:24:35,833 --> 00:24:37,666 Vi måste åka till Prosperidad. 438 00:24:38,958 --> 00:24:40,750 Vi måste åka till Prosperidad. 439 00:24:42,000 --> 00:24:44,375 Jag skulle vilja be om ledigt... 440 00:24:45,166 --> 00:24:46,000 ...i tre veckor. 441 00:24:47,291 --> 00:24:49,791 Vad menar du? Tre veckors ledighet? 442 00:24:50,416 --> 00:24:52,625 Inte ens jag tar så mycket ledigt. 443 00:24:52,708 --> 00:24:54,208 Det är ingen semester. 444 00:24:54,291 --> 00:24:57,208 Det är en allvarlig familjeangelägenhet. 445 00:24:57,291 --> 00:25:00,375 Jag måste hem och ta hand om pappersarbetet. 446 00:25:00,458 --> 00:25:02,583 Pancho, du gör mig väldigt besviken. 447 00:25:02,666 --> 00:25:06,041 Jag litar så mycket på dig, och så tackar du mig så här? 448 00:25:06,125 --> 00:25:07,791 Bara för att jag gillar dig, 449 00:25:08,375 --> 00:25:11,500 får du fem dagar, men inte en dag till. 450 00:25:11,583 --> 00:25:13,125 Tack så mycket, mr Jaime. 451 00:25:13,208 --> 00:25:15,666 Var så säker, jag lämnar allt i ordning. 452 00:25:15,750 --> 00:25:19,833 Jag är tillbaka före torsdag, för att ta emot de nya maskinerna. 453 00:25:19,916 --> 00:25:21,958 Tappa inte sikte på målet. 454 00:25:22,041 --> 00:25:23,166 Tack så mycket. 455 00:25:48,708 --> 00:25:51,291 Är vi framme snart, pappa? 456 00:25:51,375 --> 00:25:56,208 Prinsessan, för en halvtimme sen sa jag att vi hade vi tre timmar kvar. 457 00:25:56,291 --> 00:25:57,416 Ta en tupplur till. 458 00:25:57,500 --> 00:25:59,958 Din hemstad är väldigt långt bort. 459 00:26:00,041 --> 00:26:04,708 Vi borde ha flugit till Durango och hyrt bil därifrån. 460 00:26:04,791 --> 00:26:06,958 Jag har sagt det hundratals gånger, 461 00:26:07,041 --> 00:26:10,125 flyger man till Durango, måste man korsa bergen 462 00:26:10,208 --> 00:26:12,000 och det tar minst åtta timmar. 463 00:26:12,083 --> 00:26:14,041 Jaså? Hur länge har vi åkt nu? 464 00:26:14,875 --> 00:26:17,500 Vi närmar oss. Visst, familjen? 465 00:26:17,583 --> 00:26:18,958 Ja! 466 00:26:19,041 --> 00:26:20,125 Bra. 467 00:26:22,333 --> 00:26:24,916 Du, mamma... Säg sanningen. 468 00:26:25,000 --> 00:26:29,750 - Varför har inte du träffat pappas familj? - Fråga inte mig, fråga honom. 469 00:26:29,833 --> 00:26:32,083 Varför, pappa? Skämdes du för dem? 470 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 Ärligt talat, vet jag inte riktigt. 471 00:26:36,416 --> 00:26:38,666 Först tog jag examen, 472 00:26:38,750 --> 00:26:40,791 sen fick jag jobb på fabriken, 473 00:26:40,875 --> 00:26:45,875 sen träffade jag er mamma, vi gifte oss, sen föddes ni och av någon anledning 474 00:26:45,958 --> 00:26:48,000 blev resan uppskjuten. 475 00:26:48,083 --> 00:26:51,166 Häromdagen hörde jag mamma säga till moster Jackie 476 00:26:51,250 --> 00:26:55,208 att ni aldrig besökt farmor och farfar för att de är äckliga 477 00:26:55,291 --> 00:26:57,458 och att de alltid ber om pengar. 478 00:26:57,541 --> 00:26:58,500 Catalina! 479 00:26:59,208 --> 00:27:01,791 - Inte schysst. - När var du där sist? 480 00:27:03,083 --> 00:27:07,208 Om jag minns rätt, var det 20 år sedan jag var i Prosperidad. 481 00:27:07,291 --> 00:27:09,666 Tjugo år utan att träffa dina föräldrar? 482 00:27:09,750 --> 00:27:13,000 Det är dubbelt så gammalt som jag. Det är jävligt länge. 483 00:27:13,083 --> 00:27:18,916 Toni! Jag har sagt åt dig att inte svära. Prata inte så där inför dina farföräldrar. 484 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Titta, familjen. Nu är vi framme vid avfarten. 485 00:27:23,083 --> 00:27:25,666 - Ja. - Vad bra. Är vi nästan framme då? 486 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Nej, nu är det två och en halv timme kvar på grusväg. 487 00:27:29,375 --> 00:27:32,208 - Ta en tupplur. - Ät lite snacks. 488 00:27:32,291 --> 00:27:34,583 Lupita, ge Cati en kudde, 489 00:27:34,666 --> 00:27:37,666 så att hon kan sova, och ge henne lite snacks. 490 00:27:37,750 --> 00:27:40,125 Smula inte ner överallt bara. 491 00:27:40,208 --> 00:27:41,500 Nej, mamma. 492 00:27:46,958 --> 00:27:51,291 - Titta så vackert det är. - Två timmar av det här? 493 00:27:54,041 --> 00:27:55,458 Ska vi dra upp fönstren? 494 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 Ja. 495 00:28:00,958 --> 00:28:04,083 - Sätt på AC:n. - Nej, då dammar det in. 496 00:28:05,250 --> 00:28:07,916 Lupita, påminner det här om dina trakter? 497 00:28:08,000 --> 00:28:13,000 Nej, sir. Inte illa ment, men San Pedro de los Saguaros är finare. 498 00:28:14,291 --> 00:28:15,541 Det är så varmt. 499 00:28:16,458 --> 00:28:18,625 Jag kokar. Herregud. 500 00:28:18,708 --> 00:28:20,875 Jäklar också. 501 00:28:21,625 --> 00:28:24,541 Vi måste flytta på yuccan. Hjälper du mig, Lupita? 502 00:28:24,625 --> 00:28:25,500 Ja, sir. 503 00:28:25,583 --> 00:28:26,500 Kom igen. 504 00:28:26,583 --> 00:28:28,416 - Jag ska hjälpa till. - Herregud. 505 00:28:30,250 --> 00:28:32,958 Ungar, gå ut ur bilen ni också. 506 00:28:33,041 --> 00:28:34,625 - Okej. - Ni kan sträcka på... 507 00:28:34,708 --> 00:28:37,916 - Ta tag där. Vi bär bort den. - Ja. 508 00:28:38,000 --> 00:28:38,833 Kom igen. 509 00:28:39,791 --> 00:28:41,666 - Den är så tung, sir. - Vänta. 510 00:28:41,750 --> 00:28:43,083 - Gick det bra? - Ja. 511 00:28:43,166 --> 00:28:44,583 - Så där. - Fran. 512 00:28:44,666 --> 00:28:47,166 - Vad är det? - Titta! 513 00:28:47,250 --> 00:28:49,041 Nej! Mamma! 514 00:28:49,583 --> 00:28:50,958 Tjenare, kompis. 515 00:28:51,041 --> 00:28:52,583 Är yuccan tung? 516 00:28:52,666 --> 00:28:54,958 Ja, men vi har det under kontroll. 517 00:28:55,041 --> 00:28:57,166 Tur för er. 518 00:28:57,250 --> 00:28:59,500 Det här är en ödslig väg. 519 00:28:59,583 --> 00:29:02,000 Det kan visst bli farligt? 520 00:29:02,083 --> 00:29:04,000 - Håll er lugn, fröken. - Lugna er. 521 00:29:04,083 --> 00:29:06,583 Mina herrar, snälla. Nu lugnar vi oss. 522 00:29:06,666 --> 00:29:09,458 Här är min klocka och min plånbok. 523 00:29:11,333 --> 00:29:14,666 Ni får ta vad ni vill från bilen. 524 00:29:14,750 --> 00:29:17,291 Är ni släkt med Reyes i Prosperidad? 525 00:29:17,375 --> 00:29:19,083 Ja, det är min familj. 526 00:29:19,166 --> 00:29:21,000 Jävla Pancho Reyes. 527 00:29:22,000 --> 00:29:23,750 Känner du inte igen mig? 528 00:29:26,041 --> 00:29:28,875 Filiberto R. Arriaga. 529 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 Vi gick i lågstadiet tillsammans. 530 00:29:32,083 --> 00:29:32,958 Beto? 531 00:29:33,041 --> 00:29:35,041 Vi kallade väl dig för Mapache? 532 00:29:36,166 --> 00:29:38,916 Ursäkta för det här. 533 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Man måste ju försörja sig. 534 00:29:41,083 --> 00:29:42,166 Ja, jag fattar. 535 00:29:42,708 --> 00:29:46,291 - Du är här för din farfar. - Ja, vilken tragedi. 536 00:29:46,375 --> 00:29:49,250 Jag beklagar verkligen sorgen. 537 00:29:49,333 --> 00:29:52,208 Må Gud bevara honom i sin härlighet. 538 00:29:52,291 --> 00:29:54,083 Tack, Beto. 539 00:29:56,666 --> 00:29:57,500 Ja. 540 00:29:57,583 --> 00:29:58,833 Jag beklagar, broder. 541 00:30:01,250 --> 00:30:03,416 - Tack. - Stannar ni i stan? 542 00:30:03,500 --> 00:30:06,458 Vi kan väl ses och ta en drink? 543 00:30:06,541 --> 00:30:08,250 Visst, gärna. 544 00:30:08,333 --> 00:30:10,583 - Du har en fin familj. - Tack. 545 00:30:10,666 --> 00:30:12,333 - Grattis. - Tack. 546 00:30:12,416 --> 00:30:14,458 - Vi röjer vägen. - Tack. 547 00:30:14,541 --> 00:30:17,125 Förlåt att vi skrämde er, fröken! 548 00:30:17,208 --> 00:30:20,125 Hej då, ungar! Välkommen till Prosperidad! 549 00:30:20,208 --> 00:30:21,833 - Tack. - Hoppla! 550 00:30:21,916 --> 00:30:23,083 Raska på! 551 00:30:23,166 --> 00:30:24,083 Kom igen! 552 00:30:25,458 --> 00:30:26,416 Rör på påkarna. 553 00:30:30,708 --> 00:30:31,625 Så där! 554 00:30:52,291 --> 00:30:55,583 Titta, barn. Vi är framme i Prosperidad. 555 00:30:55,666 --> 00:30:57,958 - Ja! - Ja! 556 00:30:58,041 --> 00:31:01,000 - Ska vi ta en bild? - Ja! 557 00:31:02,791 --> 00:31:06,375 Det är helt otroligt. Jag har ingen täckning. 558 00:31:06,458 --> 00:31:09,541 Inte jag heller, och min telefon är nyare än er. 559 00:31:09,625 --> 00:31:11,541 Inte jag heller. Men vet ni vad? 560 00:31:11,625 --> 00:31:14,583 Det blir säkert en oförglömlig upplevelse. 561 00:31:14,666 --> 00:31:18,083 - En bild till Instagram. - Ja. 562 00:31:18,166 --> 00:31:20,166 Ta den vertikalt, okej? 563 00:31:20,250 --> 00:31:22,375 - Kan vi göra en Boomerang? - Visst. 564 00:31:22,458 --> 00:31:24,166 - Till vår story. - Okej. 565 00:31:24,250 --> 00:31:26,875 Ett, två... Säg whisky. 566 00:31:26,958 --> 00:31:29,041 Whisky! 567 00:31:29,833 --> 00:31:31,833 PROSPERIDAD 568 00:31:41,166 --> 00:31:44,125 Det är inte som du beskrev det. Det är en spökstad. 569 00:31:44,208 --> 00:31:47,833 Det måste vara tiden. Folk tar väl sig en tupplur. 570 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 Titta där, älskling. 571 00:31:49,583 --> 00:31:52,041 - Där bor Mapache. - Påminn mig inte. 572 00:31:52,125 --> 00:31:53,250 God dag! 573 00:31:53,333 --> 00:31:56,541 De som är vakna verkar inte så värst vänliga. 574 00:31:56,625 --> 00:31:57,833 Du, pappa... 575 00:31:57,916 --> 00:31:59,375 Är det här hela stan? 576 00:31:59,458 --> 00:32:00,750 Är den så liten? 577 00:32:00,833 --> 00:32:02,291 Och så hemsk? 578 00:32:02,375 --> 00:32:03,708 Tro det eller ej, 579 00:32:03,791 --> 00:32:07,125 men Prosperidad var en gång Mexikos rikaste stad. 580 00:32:07,208 --> 00:32:10,125 Enligt legenden fanns det så mycket guld i bergen 581 00:32:10,208 --> 00:32:11,958 att det låg och skräpade på gatorna. 582 00:32:12,041 --> 00:32:12,958 Ja, säkert. 583 00:32:13,041 --> 00:32:17,125 Det enda man ser på gatan här är skräp och hundbajs. 584 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Titta på åsnan. 585 00:32:19,375 --> 00:32:20,875 Människobajs? 586 00:32:21,416 --> 00:32:23,041 - Titta inte. - Vänd er om. 587 00:32:23,125 --> 00:32:24,625 Ungar, snälla. 588 00:32:25,458 --> 00:32:27,041 - Nej. - Vad äckligt. 589 00:32:27,958 --> 00:32:30,708 Se, så vackert. 590 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 Titta. 591 00:32:33,833 --> 00:32:34,666 Titta, ungar. 592 00:32:34,750 --> 00:32:37,541 Det är en av Prosperidads vackraste traditioner. 593 00:32:37,625 --> 00:32:39,041 När någon dör, 594 00:32:39,125 --> 00:32:42,875 paraderar familjen runt i stan till tonerna av en vacker sång 595 00:32:42,958 --> 00:32:45,125 som heter "Las Golondrinas". 596 00:32:45,208 --> 00:32:49,000 Av storleken på kistan att döma, var det ett barn, precis som ni. 597 00:32:49,083 --> 00:32:50,125 Pancho! 598 00:32:51,166 --> 00:32:52,125 Håll käft. 599 00:32:52,208 --> 00:32:53,583 - Va? - Håll käft. 600 00:33:21,125 --> 00:33:25,208 De är här! 601 00:33:26,291 --> 00:33:28,125 Vi går och berättar för farfar! 602 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Farfar! 603 00:33:31,416 --> 00:33:32,666 Farmor! 604 00:33:33,250 --> 00:33:35,458 De rika släktingarna är här! 605 00:33:36,750 --> 00:33:39,500 De är här, pappa! 606 00:33:41,208 --> 00:33:42,416 De är här! 607 00:33:43,250 --> 00:33:44,458 Farfar! Farmor! 608 00:34:00,791 --> 00:34:02,458 Vad är det här, Fran? 609 00:34:03,208 --> 00:34:05,083 Pancho Francisco Reyes. 610 00:34:05,666 --> 00:34:07,666 Vilken underbar syn! 611 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Min käre far! 612 00:34:10,250 --> 00:34:11,916 Jag är så glad att du kom. 613 00:34:12,000 --> 00:34:15,625 Om några år kanske vi inte finns kvar. 614 00:34:15,708 --> 00:34:17,000 Min vackra mamma. 615 00:34:17,083 --> 00:34:20,083 Prisa Herren! 616 00:34:21,000 --> 00:34:22,291 Pancho. 617 00:34:23,208 --> 00:34:25,541 - Min son. - Det här är min familj. 618 00:34:25,625 --> 00:34:27,875 Det här är min fru, Mari, 619 00:34:27,958 --> 00:34:30,291 och de här sötnosarna är mina barn. 620 00:34:30,375 --> 00:34:32,375 - Hej. - Toni och Cati. 621 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 En vit kvinna för att stärka upp familjen. 622 00:34:35,833 --> 00:34:37,625 Välkommen till vårt hem, frun. 623 00:34:37,708 --> 00:34:39,208 Tack, mr Rosendo. 624 00:34:40,333 --> 00:34:42,500 Trevligt att träffas, mrs Dolores. 625 00:34:42,583 --> 00:34:44,208 Trevligt att träffas, frun. 626 00:34:46,250 --> 00:34:47,750 Kom. 627 00:34:47,833 --> 00:34:50,541 - Kom och träffa resten av familjen. - Pancho! 628 00:34:52,125 --> 00:34:54,250 Det här är min äldste son. 629 00:34:54,333 --> 00:34:55,916 Rosendo, efter mig. 630 00:34:56,000 --> 00:34:59,333 Även om han är en stor kille, kallar vi honom Rosendito. 631 00:35:00,041 --> 00:35:03,333 Hur är läget, Rosendito? 632 00:35:03,416 --> 00:35:06,333 Du luktar gödsel. Har du inte duschat sen sist? 633 00:35:06,416 --> 00:35:09,375 Jävla Pancho, han låter fortfarande munnen gå. 634 00:35:11,041 --> 00:35:12,833 Pippar du fortfarande runt? 635 00:35:13,791 --> 00:35:14,708 Din gris. 636 00:35:15,250 --> 00:35:18,916 Den här hycklande knasbollen, är min dotter Socorro. 637 00:35:19,000 --> 00:35:22,083 Genom gudomlig skickelse får jag uppleva miraklet 638 00:35:22,166 --> 00:35:25,833 att se dig igen, Pancho. 639 00:35:26,416 --> 00:35:29,416 Socorro, du har inte blivit nunna trots allt. 640 00:35:31,166 --> 00:35:35,875 Den här värdelösa, halta oduglingen, och före detta läraren 641 00:35:35,958 --> 00:35:38,500 som tror sig vara poet, är hennes man, Cruz. 642 00:35:39,125 --> 00:35:41,750 Prosperidads poet. 643 00:35:42,458 --> 00:35:45,583 - Klara ögon. Fridfulla och enorma. - Det räcker. 644 00:35:47,166 --> 00:35:48,833 Det här är min son, Hilario. 645 00:35:48,916 --> 00:35:50,416 Familjens artist. 646 00:35:50,500 --> 00:35:52,916 - Fint att träffas. - Och den lilla flickan... 647 00:35:53,000 --> 00:35:54,708 Vad heter du nu igen? 648 00:35:54,791 --> 00:35:56,791 Pánfila, mr Rosendo. 649 00:35:56,875 --> 00:35:58,416 Har ni glömt igen? 650 00:35:58,500 --> 00:36:01,625 Pánfila Lucía Margarita Pérez Hernández, numera Reyes. 651 00:36:01,708 --> 00:36:03,166 Till er tjänst. 652 00:36:03,250 --> 00:36:04,875 Hur är läget, Hilario? 653 00:36:04,958 --> 00:36:06,875 - Hur har du haft det? - Pancho. 654 00:36:06,958 --> 00:36:10,000 Kunde du inte hitta någon yngre? 655 00:36:10,625 --> 00:36:14,375 Det är fördelen med att vara stadens mest kända artist. 656 00:36:16,083 --> 00:36:17,541 Hur är det, tjejen? 657 00:36:18,041 --> 00:36:21,333 Den här gangsterliknande killen är min son, Rufino. 658 00:36:21,416 --> 00:36:23,208 Familjens svarta får. 659 00:36:24,208 --> 00:36:27,083 Och den storbystade lilla snärtan 660 00:36:27,166 --> 00:36:29,291 är hans nuvarande tjej, Gloria. 661 00:36:31,291 --> 00:36:32,333 Hej, gumman. 662 00:36:33,500 --> 00:36:34,916 Trevligt att träffas. 663 00:36:36,125 --> 00:36:38,166 Ni är snyggare än jag trodde. 664 00:36:39,166 --> 00:36:40,000 Tack. 665 00:36:40,083 --> 00:36:43,333 Rufino, titta på dig. Du ser ut som en langare. 666 00:36:43,416 --> 00:36:45,125 Kom igen, Pancho. 667 00:36:45,208 --> 00:36:46,666 Livet är inte rättvist. 668 00:36:46,750 --> 00:36:49,083 Alla kan inte ha samma tur som du. 669 00:36:49,166 --> 00:36:52,708 I den här stan gör man vad man kan, inte vad man vill. 670 00:36:52,791 --> 00:36:53,958 Ge mig en kram! 671 00:36:55,958 --> 00:36:57,166 Fint att se dig. 672 00:36:57,250 --> 00:37:00,333 Kom hit. Ja, kom. 673 00:37:00,416 --> 00:37:01,583 Kom, så ja. 674 00:37:01,666 --> 00:37:05,125 Jag är Gloria López, men du kan kalla mig "Culichi". 675 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 Pancho. 676 00:37:06,291 --> 00:37:07,416 Välkommen. 677 00:37:08,750 --> 00:37:10,000 Till er tjänst. 678 00:37:10,083 --> 00:37:12,000 Detsamma, svägerska. 679 00:37:13,916 --> 00:37:16,875 Hur ska jag förklara den här röran? 680 00:37:17,583 --> 00:37:18,666 Den här damen... 681 00:37:19,541 --> 00:37:21,541 ...var en gång min son, Jacinto. 682 00:37:21,625 --> 00:37:24,250 En dag, till familjens skam och vanära, 683 00:37:24,333 --> 00:37:27,333 bestämde hon att hon inte var man, och blev Jacinta. 684 00:37:27,416 --> 00:37:28,500 Ni förstår, va? 685 00:37:29,041 --> 00:37:32,625 Trevligt att träffas, svägerska. Ursäkta pappas struntprat. 686 00:37:32,708 --> 00:37:35,541 Rosendo är en typisk mexikansk machoman. 687 00:37:36,083 --> 00:37:37,875 Pancho! 688 00:37:37,958 --> 00:37:41,500 Så snygg du har blivit. 689 00:37:42,708 --> 00:37:46,916 Jag förstår att det är en överraskning, men det smittar inte. 690 00:37:47,000 --> 00:37:52,875 Jacinto, se på dig. Du var alltid konstig, redan som barn. 691 00:37:52,958 --> 00:37:56,166 Det är Jacinta, även om det tar en stund att vänja sig. 692 00:37:56,250 --> 00:37:58,833 Vänta, hälsa på min make. 693 00:37:58,916 --> 00:38:00,333 - Lupe! - Ja. 694 00:38:01,625 --> 00:38:03,083 Trevligt att träffas. 695 00:38:03,166 --> 00:38:05,333 Guadalupe Flores, till er tjänst. 696 00:38:05,416 --> 00:38:07,083 - Trevligt att träffas. - Frun. 697 00:38:07,166 --> 00:38:08,416 Fint att träffas. 698 00:38:08,958 --> 00:38:11,458 Det här är min dotter Bartola. 699 00:38:12,500 --> 00:38:14,750 Den enda goda i den här familjen. 700 00:38:14,833 --> 00:38:17,583 Men ärligt talat är hon inte så klipsk. 701 00:38:17,666 --> 00:38:20,833 Hon har redan sex barn med sex olika män. 702 00:38:20,916 --> 00:38:22,958 Däribland en svart och en kines. 703 00:38:23,041 --> 00:38:24,416 Som grädde på moset, 704 00:38:24,500 --> 00:38:27,333 är hon gravid med en gringo som inte kan spanska. 705 00:38:27,416 --> 00:38:29,875 Man behöver inte prata för att göra det. 706 00:38:29,958 --> 00:38:33,750 Nämen, ser man på. Du var en bebis när jag gav mig av. 707 00:38:33,833 --> 00:38:36,375 Nu är du vuxen. 708 00:38:36,458 --> 00:38:39,958 Vem av dem är din make? 709 00:38:43,166 --> 00:38:45,208 - Pancho! - Vad? 710 00:38:45,291 --> 00:38:48,125 När Billy fick veta att jag var gravid, 711 00:38:48,208 --> 00:38:50,500 stack han utan att säga goodbye. 712 00:38:52,750 --> 00:38:54,750 - Kära syster. - Hur som helst... 713 00:38:54,833 --> 00:38:58,375 Det här är Brayan, Yaroslavi, Dudinka, Reagan, 714 00:38:58,458 --> 00:39:02,041 och ett gäng jag inte minns, men de är alla mina barnbarn. 715 00:39:02,125 --> 00:39:04,041 Okej, hörni. 716 00:39:04,125 --> 00:39:06,666 Det här är Mari, min älskade fru, 717 00:39:07,250 --> 00:39:10,916 och det här är mina barn, Toni och Cati. 718 00:39:11,000 --> 00:39:11,958 Hej. 719 00:39:12,041 --> 00:39:14,250 Och det här är Lupita. 720 00:39:14,333 --> 00:39:17,041 Hon hjälper oss hemma och hon ville följa med. 721 00:39:17,625 --> 00:39:19,166 Är hon er betjänt? 722 00:39:19,250 --> 00:39:22,833 Man kallar dem inte så längre. Hon är hemhjälp. 723 00:39:22,916 --> 00:39:24,500 Du sätter på henne, va? 724 00:39:24,583 --> 00:39:27,625 Snälla pappa, säg inte så. 725 00:39:27,708 --> 00:39:31,125 Ska du inte hälsa på mig, Panchito? 726 00:39:31,750 --> 00:39:36,083 Har du glömt din farmor? Din otacksamma jävel! 727 00:39:36,166 --> 00:39:38,166 Farmor Pascuala! 728 00:39:38,666 --> 00:39:40,666 Vilken trevlig överraskning! 729 00:39:40,750 --> 00:39:44,208 Självfallet är du överraskad, din lilla skit. 730 00:39:44,750 --> 00:39:48,458 Du trodde väl att jag var död? 731 00:39:48,541 --> 00:39:52,000 Skulle jag väl aldrig tro, farmor. 732 00:39:52,083 --> 00:39:53,708 Hälsa på min familj. 733 00:39:53,791 --> 00:39:57,041 Det här är min fru och mina barn. 734 00:39:57,666 --> 00:40:00,583 - Hej. - Vacker familj. 735 00:40:01,458 --> 00:40:05,750 Du har sådan tur att du till och med har vita barn. 736 00:40:06,416 --> 00:40:10,666 Men du är fortfarande en skitstövel som övergav oss alla dessa år. 737 00:40:12,791 --> 00:40:14,666 Kom närmare. 738 00:40:15,750 --> 00:40:18,791 Jag har en känsla av att de inte är dina. 739 00:40:19,958 --> 00:40:23,083 Pancho, låt mig visa er ert rum. 740 00:40:23,166 --> 00:40:25,208 Ni måste vara trötta. Kom. 741 00:40:25,291 --> 00:40:28,958 Vi ses senare. Jag är glad att ni inte har förändrats. 742 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 Okej, din snobbjävel. 743 00:40:31,000 --> 00:40:32,291 Kom nu. 744 00:40:32,375 --> 00:40:38,583 Jag hoppas inte att du och din fru har vågat komma hit tomhänta? 745 00:40:38,666 --> 00:40:41,833 Ni har väl åtminstone med er en fin gåva? 746 00:40:44,041 --> 00:40:45,208 Ja. 747 00:40:45,291 --> 00:40:47,791 Bara en liten sak från oss alla. 748 00:40:48,541 --> 00:40:49,625 De är från Fendi. 749 00:40:49,708 --> 00:40:51,875 Okej. 750 00:40:51,958 --> 00:40:55,416 Nu börjar det likna något. 751 00:40:58,791 --> 00:41:02,500 - Vad snygg ni är, mamma. - Eller hur? 752 00:41:02,583 --> 00:41:03,666 Kom nu. 753 00:41:03,750 --> 00:41:08,166 Vi går och hälsar på din farfar först, så att han vet att ni är här. Kom. 754 00:41:08,250 --> 00:41:10,583 Vi lade honom i det här rummet. 755 00:41:12,791 --> 00:41:14,166 Stig på. 756 00:41:25,041 --> 00:41:28,458 Har inte din mamma och dina systrar gjort ett bra jobb? 757 00:41:29,625 --> 00:41:34,083 Han började lukta, men vi var tvungna att respektera hans önskan 758 00:41:34,166 --> 00:41:36,333 om att ha dig med på begravningen. 759 00:41:37,041 --> 00:41:39,625 Nu när du är här med din familj, 760 00:41:39,708 --> 00:41:42,583 kan gubben äntligen få vila i frid. 761 00:41:44,750 --> 00:41:48,416 Ni ska få vara ensamma med honom och be Rosenkransen. 762 00:41:48,500 --> 00:41:50,125 Ge honom en kyss, min son. 763 00:41:58,958 --> 00:42:01,166 Rör den inte. 764 00:42:03,125 --> 00:42:05,083 Hoppa ner. 765 00:42:06,916 --> 00:42:08,125 Ta inte den. 766 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Kom, vi går till ert rum. 767 00:42:11,750 --> 00:42:13,416 Kom, min son. 768 00:42:13,500 --> 00:42:15,625 Ni kommer att ha sönder den. 769 00:42:15,708 --> 00:42:18,416 Hoppa ner. 770 00:42:22,458 --> 00:42:23,375 Stig på. 771 00:42:29,833 --> 00:42:34,333 Sjas! Ut härifrån! 772 00:42:35,083 --> 00:42:38,875 Vi har gjort i ordning farfars rum för er. Det är husets finaste. 773 00:42:39,500 --> 00:42:44,041 Som ni ser är det inget lyxhotell, men vi har förberett allt med kärlek. 774 00:42:44,125 --> 00:42:46,041 Lakanen är nytvättade. 775 00:42:46,125 --> 00:42:48,875 Här är lite tvål, några handdukar 776 00:42:48,958 --> 00:42:51,916 och rent vatten, så att ni kan fräscha upp er. 777 00:42:52,000 --> 00:42:53,125 Tycker ni om det? 778 00:42:53,208 --> 00:42:56,125 Det duger för ett par nätter. Eller hur, älskling? 779 00:42:59,458 --> 00:43:01,000 Oroa er inte för oss. 780 00:43:01,083 --> 00:43:02,750 Eftersom ni är här båda två... 781 00:43:02,833 --> 00:43:05,500 Vi har något till er. Hoppas ni gillar det. 782 00:43:06,000 --> 00:43:08,041 - Vad är det? - Det är en slips. 783 00:43:08,125 --> 00:43:09,041 Från Hermès. 784 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 En slips. 785 00:43:10,958 --> 00:43:12,583 Precis vad jag behövde. 786 00:43:13,958 --> 00:43:15,125 Chanel No. 5. 787 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 En klassiker. 788 00:43:16,791 --> 00:43:19,000 Om ni inte gillar dem, kan Mari byta. 789 00:43:19,083 --> 00:43:22,708 Nej, det kan jag inte. Du kanske skulle ha handlat själv? 790 00:43:22,791 --> 00:43:24,500 Vi låter er komma i ordning. 791 00:43:24,583 --> 00:43:26,500 - Nu går vi. - Tack, pappa. 792 00:43:27,750 --> 00:43:28,666 Vad är det där? 793 00:43:28,750 --> 00:43:30,166 - Vila lite. - Tack. 794 00:43:30,250 --> 00:43:32,083 Gammelfarfars ben. 795 00:43:32,166 --> 00:43:33,208 Va? 796 00:43:34,000 --> 00:43:35,041 Pancho. 797 00:43:35,708 --> 00:43:38,791 - Har du sett? - Jag glömde nästan! 798 00:43:38,875 --> 00:43:43,125 Senare idag har vi en liten välkomstfest, för att fira din hemkomst. 799 00:43:44,083 --> 00:43:45,708 Gör oss inte besvikna. 800 00:43:45,791 --> 00:43:47,791 Vi kommer, pappa. Tack. 801 00:43:47,875 --> 00:43:49,708 - Kom nu, älskling. - Okej. 802 00:43:55,333 --> 00:43:57,625 Du tror väl inte att vi stannar här? 803 00:43:57,708 --> 00:44:01,875 Stället är inte bara smutsigt, det är dessutom din döda farfars rum! 804 00:44:01,958 --> 00:44:04,458 Det är hans ben. Det här är en mardröm! 805 00:44:04,541 --> 00:44:05,791 Vad vill du göra? 806 00:44:05,875 --> 00:44:08,291 Ska vi boka rum på byns Hilton? 807 00:44:09,416 --> 00:44:12,083 Hörde du inte att de ska ha fest för oss? 808 00:44:12,166 --> 00:44:14,916 Jag kan inte förolämpa min familj så där. 809 00:44:15,000 --> 00:44:18,875 Jo, men det här är en soptipp! Det luktar fattiga människor. 810 00:44:18,958 --> 00:44:20,208 Hör på, María Elena. 811 00:44:20,875 --> 00:44:25,041 Jag sa att jag kom från en enkel familj. Du sa att du inte brydde dig. 812 00:44:25,125 --> 00:44:31,583 Och glöm inte att jag vet hur dina föräldrar har tjänat sina pengar. 813 00:44:31,666 --> 00:44:34,083 Så bespara mig ditt aristokratuppförande. 814 00:44:49,500 --> 00:44:52,791 Så ja, älskling. Var inte fånig. Sluta gråta. 815 00:44:54,041 --> 00:44:57,291 Allt blir bra. Det är bara några dagar, jag lovar. 816 00:44:58,291 --> 00:44:59,500 Pancho, det är bara... 817 00:45:00,500 --> 00:45:02,958 Förlåt för allt jag sa om din familj, 818 00:45:03,041 --> 00:45:06,375 men det här är värre än min värsta mardröm. 819 00:45:08,333 --> 00:45:11,125 Pappa, jag måste säga något, men bli inte arg. 820 00:45:11,208 --> 00:45:13,375 - Vad är det? - Jag måste gå på toa. 821 00:45:13,458 --> 00:45:15,291 - Jag med. - Nummer ett eller två? 822 00:45:15,375 --> 00:45:18,166 - Bajs, kanske till och med diarré. - Jag också. 823 00:45:18,250 --> 00:45:22,833 - Följ med innan det är för sent. - Jag också. 824 00:45:24,916 --> 00:45:25,791 Okej, ungar. 825 00:45:26,416 --> 00:45:32,083 Gå ditåt, välj ett träd, dra ner byxorna, men se upp för insekter. 826 00:45:32,166 --> 00:45:33,666 Jag hämtar papper. Fort. 827 00:45:33,750 --> 00:45:35,666 - Här? - Ja, här. 828 00:45:35,750 --> 00:45:38,750 Pancho, menar du att det inte finns något badrum? 829 00:45:38,833 --> 00:45:41,833 Det finns ett dass, men tro mig, det här är bättre. 830 00:45:41,916 --> 00:45:43,666 Tja, när vi ändå är här. 831 00:45:49,458 --> 00:45:50,708 Hur går det, ungar? 832 00:45:50,791 --> 00:45:51,916 Bra! 833 00:45:52,000 --> 00:45:52,875 Bra. 834 00:46:02,416 --> 00:46:03,458 Skål! 835 00:46:03,541 --> 00:46:06,083 Vi skildes åt för en tid sedan 836 00:46:07,041 --> 00:46:14,000 Men nu inser jag min förlust 837 00:46:14,833 --> 00:46:18,375 Du hade så rätt 838 00:46:18,458 --> 00:46:22,458 Jag lyssnar på mitt hjärta 839 00:46:23,791 --> 00:46:28,250 Och jag vill komma tillbaka 840 00:46:28,333 --> 00:46:30,000 Kom igen, familjen. 841 00:46:30,083 --> 00:46:32,541 Komma tillbaka 842 00:46:33,333 --> 00:46:37,541 Och komma tillbaka 843 00:46:38,333 --> 00:46:41,875 Till dina armar igen 844 00:46:44,291 --> 00:46:46,291 Jag kommer var än du är 845 00:46:46,958 --> 00:46:49,750 Jag vet hur man förlorar 846 00:46:49,833 --> 00:46:50,875 Jag vill tillbaka 847 00:46:50,958 --> 00:46:52,125 Svägerska! 848 00:46:54,500 --> 00:46:57,666 Komma tillbaka! 849 00:47:01,875 --> 00:47:03,041 Tack, pappa. 850 00:47:04,041 --> 00:47:07,416 Pancho, välkommen tillbaka. Skål för dig. 851 00:47:07,500 --> 00:47:08,750 Tack, pappa. 852 00:47:08,833 --> 00:47:10,625 Skål och tack för festen. 853 00:47:10,708 --> 00:47:13,041 Ni har verkligen slagit på stort. 854 00:47:13,125 --> 00:47:14,583 Skål! 855 00:47:14,666 --> 00:47:18,833 Det är det minsta du och din familj förtjänar. 856 00:47:18,916 --> 00:47:22,791 Och vi är alla så glada att ni är här. 857 00:47:25,666 --> 00:47:29,208 Vänta, Hilario! 858 00:47:29,291 --> 00:47:31,708 Vänta, jag vill säga några ord. 859 00:47:34,125 --> 00:47:36,375 Ungar, kom hit! 860 00:47:39,083 --> 00:47:41,166 Hallå där, lilla grabben! 861 00:47:47,375 --> 00:47:48,708 Min kära familj... 862 00:47:51,333 --> 00:47:56,041 Det här är en mycket speciell dag för er mamma och för mig. 863 00:47:56,791 --> 00:48:02,000 Att ha er alla samlade, men framför allt att Pancho och hans familj är hos oss, 864 00:48:03,541 --> 00:48:05,916 är mer än jag någonsin kunnat drömma om. 865 00:48:06,500 --> 00:48:11,125 Ta inte det här på fel sätt, men Pancho har alltid varit min favorit. 866 00:48:11,208 --> 00:48:14,916 Utan tvekan, bäst av er alla. 867 00:48:15,000 --> 00:48:16,541 Skål, min son. 868 00:48:16,625 --> 00:48:18,125 Skål, Mari. 869 00:48:18,208 --> 00:48:20,958 Än en gång, välkomna till Prosperidad. 870 00:48:21,041 --> 00:48:22,458 Skål, allihop! 871 00:48:23,666 --> 00:48:26,083 Nu är det din tur. Kom igen. 872 00:48:26,166 --> 00:48:27,916 Nej. 873 00:48:28,000 --> 00:48:33,250 Tal! 874 00:48:34,500 --> 00:48:35,458 Kom igen, pappa! 875 00:48:40,208 --> 00:48:44,250 Först och främst vill jag tacka för det fina välkomnandet. 876 00:48:45,083 --> 00:48:46,666 Efter så många år, 877 00:48:46,750 --> 00:48:52,875 är jag och min familj jätteglada att vara hos er här i Prosperidad. 878 00:48:55,375 --> 00:49:00,000 Jag ska fatta mig kort, så låt mig säga något från hjärtat. 879 00:49:01,208 --> 00:49:03,875 Det här är speciellt till mamma och pappa. 880 00:49:03,958 --> 00:49:07,208 Jag hoppas att ni kan förlåta att jag inte kom tidigare, 881 00:49:07,291 --> 00:49:09,750 och för att jag övergav er under alla år. 882 00:49:10,583 --> 00:49:11,458 Förlåt mig. 883 00:49:12,291 --> 00:49:14,541 - Skål. - Pancho! 884 00:49:16,125 --> 00:49:19,625 Vi stannar bara några dagar. 885 00:49:19,708 --> 00:49:22,708 Vi måste snart tillbaka till huvudstaden. 886 00:49:22,791 --> 00:49:24,208 Oroa dig inte, min son. 887 00:49:24,291 --> 00:49:26,208 Vi begraver honom imorgon bitti. 888 00:49:26,291 --> 00:49:29,333 Därefter samlar vi alla, däribland dina farbröder, 889 00:49:29,416 --> 00:49:31,541 och låter notarien läsa testamentet. 890 00:49:31,625 --> 00:49:32,458 Det låter bra. 891 00:49:32,541 --> 00:49:36,541 Farmor Pascuala, hur mår farbror Regino och Ambrosio? 892 00:49:37,125 --> 00:49:39,208 De är döda, hoppas jag. 893 00:49:39,291 --> 00:49:46,291 Tyvärr är de där rövhattarna fortfarande slöseri med syre. 894 00:49:46,375 --> 00:49:49,583 Jag önskar att du hade bjudit dem, pappa. 895 00:49:49,666 --> 00:49:55,125 Aldrig i livet! Jag dör hellre än låter de skitstövlarna sätta sin fot i mitt hus. 896 00:49:55,208 --> 00:49:56,750 Tyst, Rosendo! 897 00:49:56,833 --> 00:50:00,458 Där har vi slampan Dolores, 898 00:50:00,541 --> 00:50:03,583 som försvarar sin pojkvän. 899 00:50:03,666 --> 00:50:07,416 Håll käften! Du rör alltid om i grytan med dina lögner. 900 00:50:07,500 --> 00:50:08,833 Din gamla hagga! 901 00:50:08,916 --> 00:50:11,083 Var inte respektlös mot min mor! 902 00:50:11,166 --> 00:50:12,625 Det hon sa är sant. 903 00:50:12,708 --> 00:50:16,125 Alla vet att du horade runt med Regino. 904 00:50:16,208 --> 00:50:18,666 Det är din mamma som är horan, din jävel! 905 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Vänta! 906 00:50:23,250 --> 00:50:25,791 Hilario! 907 00:50:27,833 --> 00:50:30,041 Spela något! 908 00:50:36,875 --> 00:50:39,041 Det är din sång! 909 00:50:39,583 --> 00:50:42,583 Jag vet mycket väl att jag är ute 910 00:50:42,666 --> 00:50:45,166 Men dagen jag dör 911 00:50:45,250 --> 00:50:47,833 Vet jag att du kommer gråta 912 00:50:47,916 --> 00:50:52,916 Gråta och gråta! 913 00:50:53,500 --> 00:50:55,625 Du säger att du inte älskade mig 914 00:50:55,708 --> 00:50:58,333 Men du är väldigt ledsen 915 00:50:58,416 --> 00:51:01,125 Och det kommer du förbli 916 00:51:03,041 --> 00:51:06,541 Med pengar, utan pengar 917 00:51:07,291 --> 00:51:10,583 Jag gör vad jag vill 918 00:51:11,833 --> 00:51:15,833 Och mitt ord är lag 919 00:51:15,916 --> 00:51:19,208 Redo? Ett, två... Kom igen, Cati! 920 00:51:19,291 --> 00:51:20,416 Kom igen! 921 00:51:20,500 --> 00:51:22,958 Banka skiten ur den där jävla gringon, 922 00:51:23,041 --> 00:51:26,250 så han lär sig att respektera oss mexikaner. Kör, Cati! 923 00:51:27,291 --> 00:51:28,291 Kom igen, Cati. 924 00:51:37,833 --> 00:51:40,375 Ställ ner den där. 925 00:51:40,458 --> 00:51:43,000 Smaka det här, jag har gjort det med kärlek. 926 00:51:43,083 --> 00:51:46,083 - Vad är det, Rufino? - Det kallas Nenepil Norteño. 927 00:51:46,166 --> 00:51:49,166 Det finns ingen bättre än i Prosperidad. 928 00:51:49,250 --> 00:51:50,125 Är det starkt? 929 00:51:50,208 --> 00:51:53,291 Smaka. Om du inte gillar det, spotta ut det. 930 00:51:53,375 --> 00:51:55,541 Lita på mig. 931 00:51:56,916 --> 00:51:57,875 Vad tycker du? 932 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 - Det är utsökt! - Utsökt. 933 00:52:03,208 --> 00:52:04,708 Vad hette det? 934 00:52:04,791 --> 00:52:06,250 Nenepil Norteño. 935 00:52:06,333 --> 00:52:08,875 Jag gör en med lamm sen. 936 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 Lokalt kött gör en aldrig besviken. 937 00:52:12,708 --> 00:52:15,666 Men först ska jag hämta en tequila till. 938 00:52:15,750 --> 00:52:16,750 Pancho. 939 00:52:16,833 --> 00:52:18,541 Vad är det i Nenepil Norteño? 940 00:52:19,083 --> 00:52:20,625 Ät bara, fråga inte. 941 00:52:20,708 --> 00:52:22,750 Det är utsökt. Jag älskade det. 942 00:52:23,541 --> 00:52:24,625 Vad är det i det? 943 00:52:25,166 --> 00:52:27,666 Okej, men kom ihåg att jag varnade dig. 944 00:52:27,750 --> 00:52:32,541 Nenepil är gjord av gristarmar, lever, livmoder och mage 945 00:52:32,625 --> 00:52:35,916 tillagade i en nötsås. Det är regionens specialitet. 946 00:52:36,958 --> 00:52:37,958 Utsökt. 947 00:52:38,041 --> 00:52:39,000 Svägerska! 948 00:52:39,541 --> 00:52:41,541 Här är tequilan! Varsågod. 949 00:52:41,625 --> 00:52:44,041 - Ge mig lite mer. - Självklart. 950 00:52:44,666 --> 00:52:45,666 Någon annan? 951 00:52:46,375 --> 00:52:49,125 Hur är läget? Ta en snabb paus. 952 00:53:13,333 --> 00:53:16,250 Vi hämtar dem. 953 00:53:18,750 --> 00:53:21,250 - Var inte så stela. Vi dansar. - Svägerska. 954 00:53:21,333 --> 00:53:23,250 Kom och dansa med oss. 955 00:53:23,333 --> 00:53:25,000 Jag accepterar inte ett nej. 956 00:53:25,083 --> 00:53:26,458 Kom igen. 957 00:54:02,000 --> 00:54:03,125 Bravo! 958 00:54:05,250 --> 00:54:07,416 Låt oss ta ett familjefoto! 959 00:54:07,500 --> 00:54:10,750 - Samlas under klockan. - Vänta, farmor saknas. 960 00:54:12,500 --> 00:54:14,791 Kom, mamma. Vi ska ta ett foto. 961 00:54:14,875 --> 00:54:16,916 Jag håller inte på med sånt trams. 962 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 - Jodå. - Kom igen, farmor! 963 00:54:19,083 --> 00:54:20,625 Förbannat! 964 00:54:21,208 --> 00:54:24,375 - Kör inte omkring med mig! - Gör plats för farmor. 965 00:54:24,458 --> 00:54:25,541 Vad är det här? 966 00:54:25,625 --> 00:54:27,125 Säg whisky på tre. 967 00:54:27,208 --> 00:54:30,083 Ett, två, tre. 968 00:54:30,666 --> 00:54:31,791 Whisky! 969 00:54:31,875 --> 00:54:33,833 Vänta, Pancho! 970 00:54:33,916 --> 00:54:36,916 In med dig, så tar jag ett till där du är med. 971 00:54:37,000 --> 00:54:39,333 - Tack, bror. Ta det vertikalt. - Syster. 972 00:54:39,916 --> 00:54:42,208 Säg whisky på tre. 973 00:54:42,291 --> 00:54:43,333 Whisky! 974 00:54:43,416 --> 00:54:44,916 På tre, hörni. 975 00:54:45,541 --> 00:54:47,583 Ett, två... 976 00:55:13,500 --> 00:55:17,041 Jag ser Rosendito och Lupita kyssas i ett träd! 977 00:55:17,125 --> 00:55:18,250 Stick! 978 00:55:18,333 --> 00:55:19,291 De är kära! 979 00:55:19,833 --> 00:55:21,875 Stick härifrån, skitungar! 980 00:55:34,791 --> 00:55:36,708 Det bästa jag har gjort, 981 00:55:36,791 --> 00:55:40,000 var att lämna den här stan och flytta till huvudstaden. 982 00:55:40,541 --> 00:55:41,750 Du, Panchito... 983 00:55:41,833 --> 00:55:44,291 Är det så fint som folk säger? 984 00:55:45,125 --> 00:55:48,458 Kunde man bara göra sig av med alla människor, 985 00:55:48,541 --> 00:55:51,958 skulle Mexico City vara den finaste platsen på jorden. 986 00:55:52,583 --> 00:55:53,416 Svåger... 987 00:55:53,916 --> 00:55:56,291 Kan du ta mig dit och visa mig runt? 988 00:55:58,875 --> 00:56:00,000 Tja... 989 00:56:00,708 --> 00:56:01,541 Kan du? 990 00:56:01,625 --> 00:56:05,416 Om vi någonsin får chansen, visar jag dig allt. 991 00:56:06,750 --> 00:56:09,125 Snurra i cirkel 992 00:56:09,208 --> 00:56:13,041 Tills Rosendito blir en åsna 993 00:56:13,125 --> 00:56:16,041 Ungar, det är läggdags. Gå till era rum. 994 00:56:16,125 --> 00:56:17,041 Nej! 995 00:56:17,125 --> 00:56:20,750 Då går jag och hämtar bältet. Jag skojar inte. 996 00:56:20,833 --> 00:56:22,458 Skynda er! 997 00:56:22,541 --> 00:56:24,041 Vi går och lägger oss! 998 00:56:24,125 --> 00:56:26,083 Ett, två, tre, fyra, fem, sex... 999 00:56:27,458 --> 00:56:29,041 God natt, Rosendito. 1000 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 Jag är precis som du... 1001 00:56:37,375 --> 00:56:40,000 - De kallar oss Reyes... - Kaninerna Reyes. 1002 00:56:45,500 --> 00:56:48,416 Ska vi inte gå någonstans lite mer avskilt? 1003 00:56:48,500 --> 00:56:51,291 - Jag älskar hemligheter. - Jag också. Vi går. 1004 00:56:51,375 --> 00:56:52,291 Ja. 1005 00:56:55,166 --> 00:56:56,666 God kväll, ursäkta oss. 1006 00:56:56,750 --> 00:56:58,500 Det räcker. 1007 00:56:59,250 --> 00:57:00,291 - Vet ni vad? - Nej? 1008 00:57:00,375 --> 00:57:01,958 - En sista drink. - Nej. 1009 00:57:02,541 --> 00:57:07,250 Vad menar ni med 15 000 pesos för lite griskött och kryddad kalkon? 1010 00:57:07,333 --> 00:57:09,125 Ni måste driva med mig. 1011 00:57:09,208 --> 00:57:10,708 Ett helt lamm. 1012 00:57:10,791 --> 00:57:14,625 Fyra kilo Nenepil, tre kilo fläsk, fem kilo guacamole. 1013 00:57:14,708 --> 00:57:16,875 Plus en tunna pulque, 1014 00:57:16,958 --> 00:57:20,166 20 lådor öl, tio flaskor tequila. 1015 00:57:20,250 --> 00:57:22,291 Och tältet och belysningen. 1016 00:57:22,375 --> 00:57:25,125 Och stolarna. Skärp dig, Rosendo. 1017 00:57:25,666 --> 00:57:29,625 Jag ska se om barnen kan skjuta till. 1018 00:57:32,375 --> 00:57:34,000 Pappa, ursäkta mig. 1019 00:57:34,083 --> 00:57:36,833 Kan vi lägga till killarnas lön på festnotan? 1020 00:57:36,916 --> 00:57:39,041 Du sa att du skulle bjuda. 1021 00:57:39,125 --> 00:57:40,916 Bara på de tre första låtarna. 1022 00:57:41,000 --> 00:57:44,250 Vi är skyldiga dem för 16 låtar till. Se hur arga de är. 1023 00:57:44,333 --> 00:57:45,833 Det är bara 7 000 pesos. 1024 00:57:47,833 --> 00:57:50,333 - Jag ska se vad jag kan göra. - Okej, pappa. 1025 00:57:51,166 --> 00:57:52,291 Kom nu, älskling. 1026 00:57:59,208 --> 00:58:00,583 Se på dem. 1027 00:58:00,666 --> 00:58:03,791 Ja, dyk in bara. 1028 00:58:07,541 --> 00:58:09,500 Ursäkta att jag stör. 1029 00:58:09,583 --> 00:58:12,375 Får vi prata lite med dig? 1030 00:58:12,458 --> 00:58:14,125 Självklart, pappa. Absolut. 1031 00:58:14,208 --> 00:58:16,500 - God natt. Vi ses imorgon. - Visst. 1032 00:58:19,333 --> 00:58:20,291 Vad är det? 1033 00:58:20,833 --> 00:58:26,333 Min son, ursäkta att vi frågar, men även efter att vi alla har lagt ihop, 1034 00:58:26,416 --> 00:58:29,250 har vi ändå inte nog för att betala för festen. 1035 00:58:29,333 --> 00:58:33,708 - Visst, inga problem. Hur mycket? - Drinkar, mat och musik. 25 000 pesos. 1036 00:58:33,791 --> 00:58:35,458 Hur mycket har ni? 1037 00:58:35,541 --> 00:58:41,000 Efter att vi tullat på våra besparingar, fattas det fortfarande 10 500 pesos. 1038 00:58:41,083 --> 00:58:44,125 Det var rätt saftigt för en fest. 1039 00:58:44,208 --> 00:58:45,250 Få se. 1040 00:58:45,791 --> 00:58:47,166 Jag tar de där. 1041 00:58:47,250 --> 00:58:50,416 Om det blir något över, får du tillbaka dem. 1042 00:58:50,500 --> 00:58:51,708 Nu går vi, älskling. 1043 00:58:53,666 --> 00:58:54,500 Okej. 1044 00:59:01,333 --> 00:59:02,666 Så där, ja. 1045 00:59:02,750 --> 00:59:04,583 - Det är den sista. - Okej. 1046 00:59:04,666 --> 00:59:07,041 Jag har en fråga, svägerskan. 1047 00:59:07,583 --> 00:59:11,708 Är de där otroliga tuttarna och röven äkta? 1048 00:59:12,333 --> 00:59:14,083 Superäkta. 1049 00:59:14,166 --> 00:59:15,375 Mina tuttar, 1050 00:59:15,458 --> 00:59:16,666 min röv, 1051 00:59:17,416 --> 00:59:18,250 håret. 1052 00:59:19,125 --> 00:59:21,500 Jag skulle döda för den där kroppen. 1053 00:59:21,583 --> 00:59:23,166 - Jag också. - Lupe... 1054 00:59:23,250 --> 00:59:29,208 Min bror sa att du var vacker, men fanskapet sa inte hur vacker. 1055 00:59:29,291 --> 00:59:31,750 Du är dösnygg! 1056 00:59:32,416 --> 00:59:33,541 Jag ska gå nu. 1057 00:59:34,333 --> 00:59:35,916 - Gå inte. - Jo. 1058 00:59:36,000 --> 00:59:36,833 Ursäkta mig. 1059 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 - Hej då. - Festen är över. 1060 00:59:39,416 --> 00:59:40,958 Sov gott. 1061 00:59:41,583 --> 00:59:42,916 Festen är över. 1062 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 - Ni hällde ut tequilan. - Envist. 1063 00:59:56,000 --> 00:59:58,291 En sista drink och en dikt. 1064 00:59:58,375 --> 01:00:00,500 En dikt för alla! 1065 01:00:00,583 --> 01:00:02,291 Åh, vackra land! 1066 01:00:02,375 --> 01:00:04,291 Ditt yttre, majsens guld 1067 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 Dina gruvor, kung Gulds palats 1068 01:00:07,750 --> 01:00:11,208 Hägrar glider över himlen 1069 01:00:11,291 --> 01:00:14,458 Och papegojornas gröna blixtar 1070 01:00:14,541 --> 01:00:16,916 - Och några andra... - Hördu... 1071 01:00:17,000 --> 01:00:20,041 Säg åt din idiot till make att hålla käft, 1072 01:00:20,125 --> 01:00:24,208 och leta fram lite mer Barbacoa åt mig. 1073 01:00:24,291 --> 01:00:28,000 - Jag vill ha en till taquito. - Ja, farmor. 1074 01:00:31,041 --> 01:00:34,291 Jag kan inte sluta tänka på hur dina föräldrar pratar. 1075 01:00:36,125 --> 01:00:38,291 Och det där tjocka mariachi-gänget. 1076 01:00:38,375 --> 01:00:41,541 Din bror Rufino slutade inte flirta med mig. 1077 01:00:42,333 --> 01:00:46,125 Dina systrar behandlar mig som prinsessan av Monaco. 1078 01:00:46,208 --> 01:00:49,916 Nu förstår du att alla inte har lika tur som vi. 1079 01:00:50,000 --> 01:00:55,291 Vet du vem som är den lyckligaste killen i hela världen? 1080 01:00:55,375 --> 01:00:56,375 Vem, älskling? 1081 01:00:57,000 --> 01:00:58,458 Du. 1082 01:01:07,208 --> 01:01:08,958 - Vill du ha den? - Ja, snälla. 1083 01:01:09,041 --> 01:01:09,958 Tyst. 1084 01:01:10,041 --> 01:01:11,958 Väck inte barnen, skynda på. 1085 01:01:12,583 --> 01:01:14,125 Där borta. 1086 01:01:14,208 --> 01:01:15,166 Här kommer den. 1087 01:01:15,250 --> 01:01:16,458 Kom igen. 1088 01:01:17,000 --> 01:01:18,000 Tyst. 1089 01:01:20,916 --> 01:01:22,500 - Pancho! - Va? 1090 01:01:22,583 --> 01:01:24,375 Någon spionerar på oss! 1091 01:01:24,458 --> 01:01:25,875 De jävlarna. 1092 01:01:26,541 --> 01:01:27,625 Spring! 1093 01:01:31,916 --> 01:01:33,416 Jävla idioter. 1094 01:01:34,041 --> 01:01:36,041 De förändras aldrig. 1095 01:01:38,583 --> 01:01:39,916 Dra åt helvete! 1096 01:01:44,000 --> 01:01:45,416 Vad hände, Pancho? 1097 01:01:46,625 --> 01:01:48,125 Vem var det? Åh, nej. 1098 01:01:48,208 --> 01:01:51,666 Nej, älskling. Det var mina brorsöner. Det var mörkt. 1099 01:01:51,750 --> 01:01:53,458 - Okej. - Oroa dig inte. 1100 01:01:53,541 --> 01:01:55,041 Var var vi? 1101 01:01:55,125 --> 01:01:57,666 Jag vill känna dina muskler. 1102 01:01:58,333 --> 01:02:00,541 - De här musklerna? - Ja! 1103 01:02:05,166 --> 01:02:06,208 Vad skönt. 1104 01:02:08,041 --> 01:02:10,041 - Inte så högt, Pancho. - Okej. 1105 01:02:10,625 --> 01:02:13,833 Pappa, vet du vad Montezumas hämnd är? 1106 01:02:13,916 --> 01:02:16,708 Det är vad gringos får när de besöker Mexiko. 1107 01:02:16,791 --> 01:02:17,708 Varför, gubben? 1108 01:02:17,791 --> 01:02:20,458 Jag är ingen gringo, men jag har nog fått det. 1109 01:02:20,541 --> 01:02:21,750 Jag också. 1110 01:02:21,833 --> 01:02:24,000 Kära nån. Okej, skynda på! 1111 01:02:27,208 --> 01:02:29,125 Kom igen. 1112 01:02:33,041 --> 01:02:34,916 Jag har nog också fått det. 1113 01:02:48,791 --> 01:02:51,458 Blir det en flicka, ska hon heta Socorro, som sin moster. 1114 01:02:51,541 --> 01:02:53,500 Jacinto, om det blir en pojke. 1115 01:02:54,000 --> 01:02:55,041 Vad är det här? 1116 01:02:58,458 --> 01:03:00,416 Livet är inte rättvist. 1117 01:03:00,500 --> 01:03:01,875 Varför säger du så? 1118 01:03:01,958 --> 01:03:04,875 Hur kan Pancho leva så gott, 1119 01:03:04,958 --> 01:03:08,166 medan vi har det för jävligt dagarna i ända? 1120 01:03:08,250 --> 01:03:11,041 Jag undrar vad Panchos fru tyckte om oss? 1121 01:03:11,125 --> 01:03:14,500 Lätt. Hon tycker att vi är slödder utan klass och stil. 1122 01:03:15,125 --> 01:03:16,166 Och hon har rätt. 1123 01:03:16,958 --> 01:03:17,958 Det är sant. 1124 01:03:18,458 --> 01:03:24,000 Med tanke på deras bil, hans klocka och deras kläder, badar de i pengar. 1125 01:03:24,500 --> 01:03:26,958 Tänk er vilket palats de måste bo i. 1126 01:03:27,041 --> 01:03:29,250 Och den där malliga haggans smycken. 1127 01:03:29,333 --> 01:03:32,666 Hennes örhängen, klockan, halsbandet, armbandet... 1128 01:03:32,750 --> 01:03:34,250 Jag kan sånt där. 1129 01:03:34,333 --> 01:03:37,166 Hon bar säkert 100 000 pesos. 1130 01:03:37,250 --> 01:03:40,625 Och hennes doft, Gloria. Fransk parfym. 1131 01:03:40,708 --> 01:03:41,625 Jaså? 1132 01:03:41,708 --> 01:03:45,416 Det gör dem ändå inte mindre syndiga och oanständiga. 1133 01:03:45,500 --> 01:03:49,708 Jacinto. Ursäkta, Jacinta. 1134 01:03:49,791 --> 01:03:53,166 Hur mycket tror du att Pancho är god för? På en höft. 1135 01:03:53,250 --> 01:03:55,208 Jag vet inte, men mycket. 1136 01:03:55,291 --> 01:03:57,541 En miljon dollar kanske? 1137 01:03:59,666 --> 01:04:01,250 Var inte dum! 1138 01:04:01,333 --> 01:04:03,375 Om han hade en miljon dollar, 1139 01:04:03,458 --> 01:04:06,416 vad skulle han då göra i en stad full av tjuvar? 1140 01:04:06,500 --> 01:04:09,666 - Slå mig inte. - Vem bryr sig om hur mycket han äger? 1141 01:04:09,750 --> 01:04:13,708 Vi ska bara se till att vi får del av det. 1142 01:04:14,291 --> 01:04:15,458 Självklart. 1143 01:04:15,541 --> 01:04:17,833 - Skål! - Skål för det, brorsan! 1144 01:04:30,666 --> 01:04:31,625 Titta. 1145 01:04:32,333 --> 01:04:33,416 Farbror Ambrosio. 1146 01:04:34,708 --> 01:04:36,958 Fint att se er. Hur mår ni? 1147 01:04:37,041 --> 01:04:38,375 Bra, min son. 1148 01:04:38,458 --> 01:04:42,041 Hälsa på min fru Mari, och mina barn. 1149 01:04:42,583 --> 01:04:45,208 - Fint att träffas. - Detsamma, fader Ambrosio. 1150 01:04:45,291 --> 01:04:46,916 Vilka vackra barn ni har. 1151 01:04:47,000 --> 01:04:50,333 - Jag hoppas att de är döpta? - Ja, självklart. 1152 01:04:50,416 --> 01:04:53,791 Toni börjar blir redo för sin första nattvard. Eller hur? 1153 01:04:53,875 --> 01:04:55,083 Det stämmer, pappa. 1154 01:04:55,166 --> 01:04:56,666 Vilket fint leende. 1155 01:04:57,791 --> 01:05:00,791 Så du har äntligen bestämt dig för att dyka upp? 1156 01:05:00,875 --> 01:05:05,833 Det är bra, för om åren du övergav oss dömde dig till skärselden, 1157 01:05:05,916 --> 01:05:09,250 hade din frånvaro på farfars begravning, varit din biljett till helvetet. 1158 01:05:09,333 --> 01:05:13,166 Jag skulle aldrig missa den. Han var som en far för mig. 1159 01:05:13,250 --> 01:05:15,333 Skulle du aldrig missa den? Säkert... 1160 01:05:15,416 --> 01:05:17,666 Du kom till Prosperidad 1161 01:05:17,750 --> 01:05:20,833 på grund av hans arv, men vi pratar senare. 1162 01:05:20,916 --> 01:05:23,375 Vi måste skynda oss på med begravningen 1163 01:05:23,458 --> 01:05:28,500 innan lukten drar gamarna till sig. 1164 01:05:28,583 --> 01:05:29,500 - Ska vi gå? - Ja. 1165 01:05:29,583 --> 01:05:30,916 Gör dig redo att bära. 1166 01:05:31,000 --> 01:05:32,333 - Bära? - Vadå? 1167 01:05:32,416 --> 01:05:33,500 Den där kavajen... 1168 01:05:33,583 --> 01:05:35,708 - God dag, allihop. - God morgon. 1169 01:05:38,166 --> 01:05:39,000 Jävla bög. 1170 01:05:46,791 --> 01:05:47,750 Redo? 1171 01:05:49,041 --> 01:05:51,916 Må gud förbarma sig över hans själ. Då går vi. 1172 01:07:09,958 --> 01:07:15,250 Herren har samlat oss denna dag, för att ta avsked av en stor man. 1173 01:07:15,333 --> 01:07:19,875 Vår kära far och farfar, Francisco Reyes, har äntligen fått frid 1174 01:07:19,958 --> 01:07:23,291 och upplyfts till himlen för att åter vara med Herren. 1175 01:07:23,833 --> 01:07:28,708 Men hans minne och ideal ska leva kvar i våra hjärtan för evigt. 1176 01:07:28,791 --> 01:07:30,208 En man med integritet. 1177 01:07:30,291 --> 01:07:33,000 Generös, hårt arbetande, och ärlig. 1178 01:07:33,500 --> 01:07:36,666 En god make, och en bättre far och farfar. 1179 01:07:37,541 --> 01:07:40,208 Må hans arv leda ljus för oss alla. 1180 01:07:40,291 --> 01:07:42,291 En ledstjärna på vår väg... 1181 01:07:42,375 --> 01:07:43,708 Kom igen, Ambrosio. 1182 01:07:44,500 --> 01:07:46,750 Skippa skitsnacket och sätt igång. 1183 01:07:46,833 --> 01:07:51,083 Din far har alltid varit en eländig jävel. 1184 01:07:51,166 --> 01:07:55,125 Så få slut på det hela, för det börjar bli varmt. 1185 01:07:55,208 --> 01:07:57,041 Förlåt, mamma. Låt oss bedja. 1186 01:07:57,125 --> 01:08:00,250 Var hälsad, Maria, full av nåd, Herren är med dig med... 1187 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Kom igen, hjärtat. 1188 01:08:10,250 --> 01:08:11,833 Det var som fan. 1189 01:08:12,500 --> 01:08:14,666 En olycka kommer sällan ensam. 1190 01:08:15,166 --> 01:08:18,416 Det sista vi behövde var han och hans fnask. 1191 01:08:19,041 --> 01:08:22,416 - Han ska få veta vad jag tycker. - Lugna ner dig, Rosendo! 1192 01:08:23,291 --> 01:08:25,416 Francisco var hans far också. 1193 01:08:25,500 --> 01:08:28,000 Ställ inte till en scen på hans begravning. 1194 01:08:29,375 --> 01:08:32,000 Mamma. Min gudson. 1195 01:08:32,083 --> 01:08:33,083 Hur mår ni? 1196 01:08:34,166 --> 01:08:35,166 Ursäkta mig. 1197 01:08:36,666 --> 01:08:39,125 Förlåt att jag inte kunde komma tidigare. 1198 01:08:39,791 --> 01:08:43,000 Ni anar inte hur ledsen jag blev när jag fick nyheten. 1199 01:08:43,083 --> 01:08:44,916 Jag grät så mycket. 1200 01:08:45,000 --> 01:08:47,875 Spara mig dina lögner, din skamlösa jävel. 1201 01:08:47,958 --> 01:08:52,041 Din far var sjuk länge, och han har varit död i tre dagar, 1202 01:08:52,125 --> 01:08:55,625 men du besökte honom aldrig eller visade honom aktning. 1203 01:08:55,708 --> 01:08:57,958 Sluta hyckla. 1204 01:08:58,500 --> 01:09:02,125 Jag vill att du, din sköka och tumören du kallar din son, 1205 01:09:02,208 --> 01:09:05,000 börjar be som vi andra, 1206 01:09:05,083 --> 01:09:09,416 så vi får den här skiten överstökad och kan gå och läsa upp testamentet. 1207 01:09:09,500 --> 01:09:11,458 Ja, mor. Förlåt mig igen. 1208 01:09:15,333 --> 01:09:20,166 Jag är så ledsen, farmor. Jag blev också ledsen över farfars död. 1209 01:09:20,250 --> 01:09:23,125 Försvinn ur min åsyn, din hemorrojd! 1210 01:09:27,083 --> 01:09:30,500 Låt oss fortsätta. Fader vår, som är i himlen... 1211 01:09:32,291 --> 01:09:34,333 God eftermiddag, allihop. 1212 01:09:34,416 --> 01:09:35,666 God eftermiddag. 1213 01:09:36,250 --> 01:09:40,041 I enlighet med mr Franciscos sista vilja, 1214 01:09:40,125 --> 01:09:44,625 ska jag nu läsa upp hans testamente. 1215 01:09:46,583 --> 01:09:50,291 I staden Prosperidad, 1216 01:09:50,375 --> 01:09:56,000 presenterar sig mr Francisco Reyes Vargas. 1217 01:09:56,083 --> 01:09:59,000 Han uppger att han är född mexikan, 1218 01:09:59,708 --> 01:10:01,541 gruvarbetare till yrket, 1219 01:10:01,625 --> 01:10:04,333 och medborgare i denna kommun 1220 01:10:04,416 --> 01:10:10,125 där han föddes 21 april 1897. 1221 01:10:10,916 --> 01:10:15,583 Vid sina sinnens fulla bruk, 1222 01:10:16,125 --> 01:10:20,166 och med förhoppning om att ni hedrar hans sista önskan 1223 01:10:20,708 --> 01:10:23,333 och har hela familjen närvarande 1224 01:10:23,416 --> 01:10:25,791 vid denna högtidliga tilldragelse, 1225 01:10:25,875 --> 01:10:30,500 förordnar han följande testamente. 1226 01:10:31,583 --> 01:10:35,083 Till sina barnbarnsbarn, barnbarnbarnsbarn, 1227 01:10:35,166 --> 01:10:38,250 och andra ättlingar vars namn han inte känner till, 1228 01:10:39,125 --> 01:10:43,416 efterlämnar han 20 pesos i mynt till var och en, 1229 01:10:43,916 --> 01:10:46,833 med förhoppning om att de investerar dem klokt 1230 01:10:46,916 --> 01:10:51,083 och skapar sig en egen väg i livet. 1231 01:10:51,166 --> 01:10:57,083 Skitstövel! 1232 01:10:57,166 --> 01:10:58,000 Ut härifrån! 1233 01:10:58,083 --> 01:11:01,291 Ut! 1234 01:11:04,208 --> 01:11:05,750 Till hans kära barnbarn, 1235 01:11:06,500 --> 01:11:08,458 Rosendito, Hilario, 1236 01:11:09,375 --> 01:11:10,208 Socorro, 1237 01:11:10,833 --> 01:11:11,750 Rufino, 1238 01:11:12,250 --> 01:11:15,458 Jacinto eller Jacinta, som hon vill bli kallad, 1239 01:11:16,125 --> 01:11:18,041 Reginito och Bartola, 1240 01:11:19,125 --> 01:11:21,333 efterlämnar han sin åsna, 1241 01:11:21,875 --> 01:11:24,083 sin ko, sin kalkon 1242 01:11:24,583 --> 01:11:26,125 och sina tre grisar, 1243 01:11:26,208 --> 01:11:29,583 som ska delas upp på lämpligt sätt. 1244 01:11:30,250 --> 01:11:32,500 Till sin svärdotter Dolores García, 1245 01:11:33,500 --> 01:11:38,125 som uppskattning för en minnesvärd natt i passionens tecken, 1246 01:11:38,708 --> 01:11:43,875 efterlämnar han sin dyrbara Jungfrun av Guadalupe-medalj. 1247 01:11:44,750 --> 01:11:46,666 Till sin son Ambrosio, 1248 01:11:48,041 --> 01:11:52,041 som som en god kristen, och Guds representant på jorden, 1249 01:11:52,125 --> 01:11:55,375 inte tror på materiella ting, 1250 01:11:55,458 --> 01:11:58,250 överlämnar han härmed en "Fader vår" 1251 01:11:59,041 --> 01:12:00,958 och tre "Ave Maria". 1252 01:12:01,041 --> 01:12:02,375 Fan ta dig, pappa. 1253 01:12:02,458 --> 01:12:04,125 Till sin son Regino, 1254 01:12:04,916 --> 01:12:09,208 som var den enda av hans barn som levde ett framgångsrikt liv, 1255 01:12:09,833 --> 01:12:13,041 och förverkligade sin dröm om att bli 1256 01:12:13,125 --> 01:12:17,750 en tjuvaktig, korrupt, och blodsugande politiker, 1257 01:12:18,250 --> 01:12:25,125 efterlämnar han ett begagnat exemplar av Moralhandboken. 1258 01:12:26,041 --> 01:12:29,250 Ett av de exemplar som regeringen delade ut i vår stad. 1259 01:12:31,166 --> 01:12:33,541 - Vi går härifrån. - Till sin son Rosendo... 1260 01:12:33,625 --> 01:12:34,708 Kom igen. 1261 01:12:34,791 --> 01:12:36,416 ...som av trillingarna, 1262 01:12:36,958 --> 01:12:39,666 var den enda som följde i hans fotspår 1263 01:12:39,750 --> 01:12:42,375 och blev gruvarbetare, 1264 01:12:42,458 --> 01:12:46,875 efterlämnar han sin hacka, sin spade och sin kärra, 1265 01:12:46,958 --> 01:12:53,333 så att han kan förverkliga sin löjliga dröm om att hitta 1266 01:12:53,416 --> 01:12:57,458 en guldåder i den gamla Esperanza-gruvan. 1267 01:12:58,416 --> 01:13:01,625 Till sin älskade följeslagare i så många år, 1268 01:13:02,250 --> 01:13:04,625 Mrs Pascuala Vargas García, 1269 01:13:05,166 --> 01:13:09,708 lämnar han bara sin djupaste tacksamhet 1270 01:13:10,291 --> 01:13:14,500 och önskar att hennes tid i den här världen 1271 01:13:14,583 --> 01:13:18,916 inte blir alltför utdragen, och att hon snart gör honom sällskap. 1272 01:13:19,000 --> 01:13:22,916 Förbannade Francisco Reyes! 1273 01:13:23,000 --> 01:13:29,125 Du var en jävla skitstövel ända in i slutet! 1274 01:13:29,208 --> 01:13:33,541 Jag hoppas att du ruttnar i helvetet, ditt rövhål! 1275 01:13:35,041 --> 01:13:37,416 Jamen, då så, 1276 01:13:37,500 --> 01:13:41,083 om han inte efterlämnade oss något, 1277 01:13:41,166 --> 01:13:46,625 vem i helvete får huset och alla ägodelar? 1278 01:13:47,208 --> 01:13:49,208 Om ni tillåter mig... 1279 01:13:49,291 --> 01:13:51,083 Jag är inte färdig än. 1280 01:13:52,916 --> 01:13:55,875 Slutligen är det hans vilja 1281 01:13:55,958 --> 01:14:00,541 att som universell arvtagare till resten av sina tillgångar, 1282 01:14:00,625 --> 01:14:04,458 däribland huset och den gamla Esperanza-gruvan 1283 01:14:04,541 --> 01:14:07,291 med alla dess tunnlar och omgivande mark, 1284 01:14:07,375 --> 01:14:10,875 liksom all lös och fast egendom, 1285 01:14:10,958 --> 01:14:14,000 samt föremålen som han under sin livstid 1286 01:14:14,083 --> 01:14:16,541 plikttroget förvarade i sitt kassaskåp, 1287 01:14:17,125 --> 01:14:22,541 för vilket undertecknad är utsedd förmyndare, exekutor och förvaltare, 1288 01:14:22,625 --> 01:14:27,375 utse sitt barnbarn Francisco, som av ättlingarna 1289 01:14:27,458 --> 01:14:31,041 var den enda vars hårda arbete, ansträngning och hängivenhet... 1290 01:14:31,125 --> 01:14:32,375 Vad i helvete? 1291 01:14:32,916 --> 01:14:35,083 Ni måste ursäkta mig, 1292 01:14:35,166 --> 01:14:38,083 men jag tror inte ett ord av det ni just läste. 1293 01:14:38,166 --> 01:14:42,125 Pappa skulle aldrig jävlas med oss och lämna allt till Pancho! 1294 01:14:42,208 --> 01:14:44,750 Han hörde inte av honom på över 20 år! 1295 01:14:44,833 --> 01:14:47,166 Jag är ledsen, Rosendo. 1296 01:14:47,250 --> 01:14:49,958 Det här var hans sista önskningar. 1297 01:14:50,541 --> 01:14:55,333 Skyll inte på mig, jag är bara budbärare. 1298 01:14:59,000 --> 01:15:00,875 Hör på, era jävla idioter! 1299 01:15:00,958 --> 01:15:03,666 Låt mr Toribio vara! 1300 01:15:03,750 --> 01:15:08,875 Jag känner det där fanskapet Francisco. Jag är säker på att testamentet stämmer. 1301 01:15:08,958 --> 01:15:11,416 - Självklart. - Han jävlades alltid med oss. 1302 01:15:12,250 --> 01:15:14,875 Allt vi kan göra 1303 01:15:14,958 --> 01:15:18,916 är att hoppas på att Panchito visar oss medlidande 1304 01:15:19,000 --> 01:15:22,375 och delar arvet med alla oss andra. 1305 01:15:38,291 --> 01:15:40,791 - Mer bönor? - Nej, Lola. 1306 01:15:40,875 --> 01:15:44,291 Jag slår vad om att regeringens nödhjälpsbönor 1307 01:15:44,375 --> 01:15:48,208 är härskna och full av vilar. Jag blir alltid så gasig. 1308 01:15:48,291 --> 01:15:51,208 Jag tar lite, mamma. Jag gillar de där småkrypen. 1309 01:15:51,750 --> 01:15:55,583 - Jag vill också ha mer. - Ledsen, det var allt vi hade. 1310 01:15:55,666 --> 01:15:59,666 Farmor åt upp alla rester i går kväll. 1311 01:15:59,750 --> 01:16:02,458 Sparade ni inget till Pancho och hans familj? 1312 01:16:02,541 --> 01:16:05,000 Bjöd ni inte in dem att äta med oss? 1313 01:16:05,083 --> 01:16:09,875 Jo, men så fort de kom tillbaka, ville de gå till sitt rum. De är kvar än. 1314 01:16:09,958 --> 01:16:12,833 Vad kan vi bjuda på? Härskna nödhjälpsbönor? 1315 01:16:12,916 --> 01:16:14,541 Gamla tortillas? 1316 01:16:14,625 --> 01:16:17,708 Tänk dig din svärdotters min. 1317 01:16:20,041 --> 01:16:22,708 Ska vi inte slakta en kyckling eller en gris? 1318 01:16:22,791 --> 01:16:23,958 Är du galen? 1319 01:16:24,041 --> 01:16:25,583 Det är mina djur! 1320 01:16:25,666 --> 01:16:28,541 Jag sparar dem till min frus 15-årsdag. 1321 01:16:28,625 --> 01:16:33,166 Förbanna det här eländet! Hur mycket värre kan det bli? 1322 01:16:33,250 --> 01:16:38,083 För miljonte gången, var ingen grinolle. Bete dig som en man. 1323 01:16:38,166 --> 01:16:41,500 Vi har ätit det vi kan, när vi kan i åratal, 1324 01:16:41,583 --> 01:16:44,250 och du har aldrig klagat som en liten kärring. 1325 01:16:44,333 --> 01:16:48,833 Visst, men jag hade hoppats att pappa skulle lämna efter sig något värdefullt 1326 01:16:48,916 --> 01:16:50,958 som skulle få vår tur att vända. 1327 01:16:51,041 --> 01:16:54,583 Hörde du inte att gubbjäveln hade ett kassaskåp? 1328 01:16:54,666 --> 01:16:57,750 Jo, jag hörde att han nämnde ett kassaskåp. 1329 01:16:57,833 --> 01:16:59,208 Det hörde jag också. 1330 01:16:59,291 --> 01:17:01,208 Vad fan finns i kassaskåpet? 1331 01:17:01,875 --> 01:17:03,583 Säkert något värdefullt. 1332 01:17:03,666 --> 01:17:06,458 Vem fan vet? 1333 01:17:06,541 --> 01:17:09,416 Antagligen gamla dokument och några fotografier. 1334 01:17:09,500 --> 01:17:16,500 Inget av värde, för jag är säker på att gubbjäveln spenderade sin sista peso 1335 01:17:16,583 --> 01:17:19,250 på horor och sprit. 1336 01:17:19,916 --> 01:17:22,750 Jag säger det igen... Hur mycket värre kan det bli? 1337 01:17:23,541 --> 01:17:24,375 Får jag? 1338 01:17:24,875 --> 01:17:27,375 - Kom in! - Ursäkta mig. 1339 01:17:27,458 --> 01:17:29,833 - Var är barnen? - De sover. 1340 01:17:29,916 --> 01:17:32,666 De fick solsting efter processionen. 1341 01:17:33,625 --> 01:17:36,291 Jag är ledsen, min son. Vi har ingen mat kvar, 1342 01:17:36,375 --> 01:17:38,916 men jag kan be Bartola hämta några tamales. 1343 01:17:39,000 --> 01:17:40,125 Ingen fara, mamma. 1344 01:17:40,208 --> 01:17:42,583 Vi är fortfarande mätta från festen. 1345 01:17:42,666 --> 01:17:45,583 Vi mår inte så bra. Eller hur, Mari? 1346 01:17:45,666 --> 01:17:49,666 Är du säker, min son? Mrs Panchas gröna chili-tamales är bäst. 1347 01:17:49,750 --> 01:17:52,125 - Och vi har nota där. - Det är bra, pappa. 1348 01:17:52,208 --> 01:17:55,000 Vi kom bara för att säga att, 1349 01:17:55,083 --> 01:18:00,041 efter långa diskussioner, tror vi att vi förstår hur ni känner. 1350 01:18:00,125 --> 01:18:03,750 Farfar var orättvis när han delade upp sina tillgångar. 1351 01:18:03,833 --> 01:18:06,666 - Det är orättvist. - Lugna er. 1352 01:18:07,875 --> 01:18:11,000 Även om jag fick huset, gruvan och marken, 1353 01:18:11,083 --> 01:18:14,208 kommer ingenting att förändras för er. 1354 01:18:17,166 --> 01:18:19,166 Vad var det jag sa? 1355 01:18:19,250 --> 01:18:21,666 Pancho är världens bästa son! 1356 01:18:21,750 --> 01:18:24,541 Brayan och Dudinka, gå och hämta mr Pancracio 1357 01:18:24,625 --> 01:18:27,708 och be honom skicka en gris och tequila för att fira. 1358 01:18:27,791 --> 01:18:30,833 Hilario, hämta dina killar. Vi behöver musik! 1359 01:18:30,916 --> 01:18:33,458 - Genast! - Säg att jag vill ha lamm. 1360 01:18:33,541 --> 01:18:35,708 Och lite fläsk, men utan borst. 1361 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 Kom igen! 1362 01:19:05,375 --> 01:19:07,875 Fran, jag mår så dåligt. 1363 01:19:08,416 --> 01:19:09,875 Det är bara baksmällan. 1364 01:19:12,625 --> 01:19:14,083 Var försiktig, grabben! 1365 01:19:22,208 --> 01:19:23,791 - God morgon! - God morgon. 1366 01:19:24,291 --> 01:19:25,666 God morgon. 1367 01:19:25,750 --> 01:19:27,875 God morgon, sömntutor. Sovit gott? 1368 01:19:27,958 --> 01:19:28,958 Mer eller mindre. 1369 01:19:29,500 --> 01:19:31,208 Var är pappa och mina syskon? 1370 01:19:31,291 --> 01:19:35,541 De är ute på några ärenden. De åker med dig till stan sen. 1371 01:19:35,625 --> 01:19:39,083 Jag ska laga en god frukost som botar er baksmälla. 1372 01:19:39,166 --> 01:19:41,375 Den måste vara bedrövlig. 1373 01:19:41,875 --> 01:19:46,916 Jag har lagat menudo och chilaquiles med tre sorters chili. 1374 01:19:47,000 --> 01:19:51,250 Ni får ursäkta, men jag mår inte bra. Ursäkta mig. 1375 01:19:51,333 --> 01:19:54,583 Ät något för att lugna magen, hjärtat. 1376 01:19:54,666 --> 01:19:56,916 Gillar inte madame mexikansk mat? 1377 01:19:57,000 --> 01:19:59,208 En sådan snorkig fisluktande hagga. 1378 01:19:59,291 --> 01:20:01,083 Så är det inte, farmor. 1379 01:20:01,166 --> 01:20:04,416 Hon blev sjuk av middagen, hon kräktes hela natten. 1380 01:20:04,500 --> 01:20:08,333 Vi kokar te till henne med epazote, spikklubba... 1381 01:20:08,416 --> 01:20:10,916 Bry dig inte om det, mamma. 1382 01:20:11,000 --> 01:20:12,750 - God morgon. - Hej, pappa. 1383 01:20:12,833 --> 01:20:15,291 - Redo att åka till stan? - Jag är redo. 1384 01:20:18,125 --> 01:20:20,541 Ledsen att jag stör, 1385 01:20:20,625 --> 01:20:24,291 men kan du låna mig lite pengar för att betala mrs Cata 1386 01:20:24,375 --> 01:20:26,750 för frukosten och dagens lunch? 1387 01:20:28,250 --> 01:20:29,208 Panchito. 1388 01:20:29,291 --> 01:20:35,458 Kan jag få lite till min hemorrojdkräm och cigaretter? 1389 01:20:35,541 --> 01:20:36,833 Varsågod. 1390 01:20:36,916 --> 01:20:38,041 Tack. 1391 01:20:39,041 --> 01:20:41,500 - Jag tar hand om dem. - Nej. 1392 01:20:53,875 --> 01:20:56,291 Min son, stanna bilen lite grann. 1393 01:20:56,375 --> 01:20:58,541 - Här? - Ja, följ med mig. 1394 01:21:09,333 --> 01:21:10,291 Titta, min son. 1395 01:21:10,791 --> 01:21:13,166 Allt det här är ditt nu. 1396 01:21:13,791 --> 01:21:15,791 Hur långt sträcker sig marken? 1397 01:21:16,291 --> 01:21:17,541 - Ser du huset? - Ja. 1398 01:21:17,625 --> 01:21:23,333 Markgränsen börjar här vid korset, och går hela vägen till bergen. 1399 01:21:24,625 --> 01:21:28,875 Varför använde ni inte marken till att odla eller föda upp boskap? 1400 01:21:28,958 --> 01:21:31,625 Du har uppenbarligen varit för länge i stan. 1401 01:21:31,708 --> 01:21:36,833 Det enda som växer här är ogräs och kaktus. 1402 01:21:36,916 --> 01:21:39,500 De enda djuren här är ormar, spindlar 1403 01:21:39,583 --> 01:21:42,291 och giftiga skorpioner, eller hur? 1404 01:21:42,375 --> 01:21:45,166 Om ni inte hade varit så lata, 1405 01:21:45,250 --> 01:21:48,166 hade ni kunnat bruka marken för att hanka er fram. 1406 01:21:48,250 --> 01:21:50,500 Det är precis som när jag gav mig av. 1407 01:21:50,583 --> 01:21:51,708 Nej, Pancho. 1408 01:21:51,791 --> 01:21:55,375 Vi är inga dagdrivare. Eller hur, Rosendito? 1409 01:21:55,458 --> 01:21:59,166 Vi jobbar från soluppgång till solnedgång varje dag. 1410 01:21:59,250 --> 01:22:01,833 Som bevis, har vi en överraskning åt dig. 1411 01:22:03,583 --> 01:22:05,500 Du minns väl den gamla gruvan? 1412 01:22:05,583 --> 01:22:08,333 Hur skulle jag kunna glömma Refugio-tunneln? 1413 01:22:08,416 --> 01:22:11,291 Jag var här och hjälpte farfar hela min barndom. 1414 01:22:12,333 --> 01:22:15,458 Han tog med dig hit varje lördag. 1415 01:22:16,208 --> 01:22:18,541 Och nu är den din. 1416 01:22:19,875 --> 01:22:22,625 Vi har varit här var tredje dag. 1417 01:22:22,708 --> 01:22:26,916 Vi har gjort undersökningar, städat upp och upprättat planer. 1418 01:22:27,000 --> 01:22:28,375 Öppna grinden, min son. 1419 01:22:29,291 --> 01:22:32,291 Under lång tid, 1420 01:22:33,125 --> 01:22:35,833 har farfar Francisco, Rosendito och jag, 1421 01:22:35,916 --> 01:22:38,083 haft planer på att öppna den igen. 1422 01:22:38,791 --> 01:22:40,458 Tro det eller ej, 1423 01:22:41,291 --> 01:22:43,916 men jag är säker på att de här stenblocken 1424 01:22:44,416 --> 01:22:47,666 döljer världens största guldåder. 1425 01:22:47,750 --> 01:22:50,250 - Eller hur, Rosendito? - Säkert, pappa. 1426 01:22:50,333 --> 01:22:52,000 Glöm de där gamla drömmarna. 1427 01:22:52,083 --> 01:22:55,833 Enligt farfar, som visste mer än någon annan, 1428 01:22:55,916 --> 01:22:57,958 sinade guldet för länge sedan. 1429 01:22:58,041 --> 01:22:59,708 Inte en chans! 1430 01:22:59,791 --> 01:23:05,083 Till och med gringos och kanadensare har varit här för att kolla läget. 1431 01:23:05,166 --> 01:23:08,041 Som ett gäng blonda gamar. Precis som du, Pancho. 1432 01:23:08,708 --> 01:23:10,458 Vad pratar ni om? 1433 01:23:10,541 --> 01:23:13,000 Så länge jag kan minnas, 1434 01:23:13,083 --> 01:23:15,750 har du klamrat dig fast vid den där fantasin. 1435 01:23:15,833 --> 01:23:20,083 Och se, tjugo år senare har inget förändrats på grund av er lathet. 1436 01:23:20,166 --> 01:23:23,791 Jag behövde ju en partner och pengar för att komma igång. 1437 01:23:24,708 --> 01:23:26,750 Men nu när du är rik och på plats, 1438 01:23:27,250 --> 01:23:28,916 kan vi äntligen göra det! 1439 01:23:29,000 --> 01:23:31,708 Lyssna på mig, pappa. Ta inte det här fel, 1440 01:23:31,791 --> 01:23:36,333 men jag är bara tillbaka några dagar för testamentet och begravningen. 1441 01:23:36,416 --> 01:23:40,541 Så jag måste skynda på, om jag ska hinna få ordning på allt. 1442 01:23:40,625 --> 01:23:45,166 Det är bäst att vi åker till stan och tar itu med notarien och min gudfar. 1443 01:23:45,250 --> 01:23:49,541 Okej, vi åker. Men lova att du funderar på gruvan. 1444 01:23:50,166 --> 01:23:53,916 Jag lovar att vi kan bli mångmiljonärer. 1445 01:23:54,000 --> 01:23:56,916 Jag lovar att fundera på det. 1446 01:23:57,000 --> 01:23:58,500 Se så, nu går vi. 1447 01:24:10,875 --> 01:24:12,875 BIENESTAR-BANKEN 1448 01:24:29,000 --> 01:24:33,125 Önska mig lycka till, så berättar jag allt på krogen sen. 1449 01:24:33,208 --> 01:24:36,458 Låt inte den där idioten Regino köra med dig. 1450 01:24:36,541 --> 01:24:39,291 Han är expert på mutor och skuggaffärer. 1451 01:24:39,375 --> 01:24:42,125 Var försiktig. Håll ett öga på din plånbok. 1452 01:24:42,916 --> 01:24:44,250 - Vi ses senare. - Okej. 1453 01:24:47,125 --> 01:24:49,250 Innan vi köper Reyes familjeegendom, 1454 01:24:49,333 --> 01:24:53,041 måste vi ta reda på om det finns guld i den jävla hålan. 1455 01:24:53,125 --> 01:24:56,291 Visst, Alex. Vi måste passa oss för borgmästaren. 1456 01:24:56,833 --> 01:25:01,125 Jag märkte direkt att mr Reyes är en skurk och en väldigt girig man. 1457 01:25:01,208 --> 01:25:02,541 Vilken skitstövel. 1458 01:25:02,625 --> 01:25:06,916 Och själva urtypen av en hal jävla bönätare. 1459 01:25:11,625 --> 01:25:12,500 God dag. 1460 01:25:12,583 --> 01:25:13,625 Hej. 1461 01:25:14,250 --> 01:25:16,000 Var är mr Reyes kontor? 1462 01:25:16,083 --> 01:25:17,375 - Därinne. - Tack. 1463 01:25:18,708 --> 01:25:20,166 - God dag. - Hej. 1464 01:25:22,041 --> 01:25:23,000 Hej. 1465 01:25:23,083 --> 01:25:25,083 Jag skulle vilja träffa mr Reyes. 1466 01:25:25,166 --> 01:25:27,166 Väntar han er? 1467 01:25:27,250 --> 01:25:31,791 Tyvärr inte. Men jag är hans brorson och jag hoppas att han vill träffa mig. 1468 01:25:31,875 --> 01:25:35,125 Är ni borgmästarens släkting från huvudstaden? 1469 01:25:35,208 --> 01:25:40,791 - Den där som fick ärva mr Francisco? - Francisco Reyes, till er tjänst. 1470 01:25:40,875 --> 01:25:44,541 Jag förstår att nyheter färdas fort i den här stan. 1471 01:25:44,625 --> 01:25:45,708 Åh, kära du. 1472 01:25:46,333 --> 01:25:49,291 Jag är ledsen, men borgmästaren är mycket upptagen. 1473 01:25:50,125 --> 01:25:53,666 Men för er, ska jag fråga polisbefäl Reyes. 1474 01:25:53,750 --> 01:25:55,750 Han ansvarar för hans schema. 1475 01:25:55,833 --> 01:25:57,750 Jag uppskattar det verkligen. 1476 01:26:14,416 --> 01:26:15,583 Tack så mycket. 1477 01:26:16,125 --> 01:26:17,958 Hur är läget, Reginito? 1478 01:26:18,041 --> 01:26:19,541 Kommer du inte ihåg mig? 1479 01:26:19,625 --> 01:26:21,583 Jag är din kusin Pancho! 1480 01:26:21,666 --> 01:26:24,416 Ursäkta, vi hann inte prata igår. 1481 01:26:24,500 --> 01:26:26,000 Hur är läget, Pancho? 1482 01:26:26,083 --> 01:26:28,375 Kom du bara tillbaka för arvets skull? 1483 01:26:28,458 --> 01:26:30,333 Fåna dig inte. 1484 01:26:30,416 --> 01:26:34,333 Reginito, tror du att jag kan få träffa min gudfar? 1485 01:26:34,416 --> 01:26:36,541 Kalla mig inte Reginito. 1486 01:26:37,083 --> 01:26:38,708 Det är polisbefäl Reyes. 1487 01:26:38,791 --> 01:26:42,125 Borgmästaren kan inte ta emot dig utan inbokat möte. 1488 01:26:42,750 --> 01:26:45,875 Jag förstår, polisbefälet. Kan du säga att jag är här? 1489 01:26:45,958 --> 01:26:48,291 Jag är här för hushandlingarna. 1490 01:26:48,375 --> 01:26:49,458 Omöjligt. 1491 01:26:50,041 --> 01:26:53,375 Jag kollar hans schema och bokar in dig nästa vecka. 1492 01:26:53,458 --> 01:26:56,416 Sätt dig ner under tiden. Jag har mycket att göra. 1493 01:27:00,708 --> 01:27:01,666 Tack så mycket. 1494 01:27:04,541 --> 01:27:06,750 Äpplet faller inte långt från trädet. 1495 01:27:07,541 --> 01:27:11,291 Ta den här som tidsfördriv. Ni kommer att få vänta länge. 1496 01:27:13,250 --> 01:27:16,833 Tack, gumman. Jag uppskattar din hjälp med gringosarna. 1497 01:27:16,916 --> 01:27:20,291 Jag kommer förbi i kväll för fler engelskalektioner. 1498 01:27:20,375 --> 01:27:21,666 Hej då, min älskling. 1499 01:27:22,916 --> 01:27:25,583 Min käraste gudson! Jag är så glad att se dig. 1500 01:27:25,666 --> 01:27:27,166 Detsamma. 1501 01:27:29,000 --> 01:27:30,666 Varför sitter du där? 1502 01:27:30,750 --> 01:27:32,875 Jag hoppades få träffa dig. 1503 01:27:32,958 --> 01:27:35,041 Hur tar stan hand om dig? 1504 01:27:35,125 --> 01:27:39,291 Bara bra. Du vet hur Prosperidad är. 1505 01:27:39,375 --> 01:27:42,166 Sa den jäveln att du inte fick komma in? 1506 01:27:42,250 --> 01:27:44,041 Nej då, inte alls. 1507 01:27:44,125 --> 01:27:46,916 Jag har lite bråttom. Jag har bara några dagar 1508 01:27:47,000 --> 01:27:49,375 för att få ordning på huset och arvet. 1509 01:27:49,458 --> 01:27:51,625 Lyssna, Reginito! 1510 01:27:51,708 --> 01:27:55,416 Pancho är som en son för mig. Han kan komma och gå som han vill. 1511 01:27:55,500 --> 01:27:56,333 Uppfattat? 1512 01:27:56,416 --> 01:27:57,583 Självklart, pappa! 1513 01:27:58,458 --> 01:28:01,333 För hundrade gången, kalla mig inte pappa här. 1514 01:28:01,416 --> 01:28:05,041 De beskyller mig för nepotism. Gå och hitta något att göra. 1515 01:28:05,125 --> 01:28:08,625 Se till att ingen stör, så att jag kan prata med min gudson. 1516 01:28:08,708 --> 01:28:11,125 - Stig på. - Vi ses, polisbefälet. 1517 01:28:11,208 --> 01:28:13,291 Kan inte vara mer korrupt! 1518 01:28:13,375 --> 01:28:18,291 Han träffar bara förbannade gringos och rika snubbar med kontakter, eller hur? 1519 01:28:18,375 --> 01:28:20,666 Slå dig ner. 1520 01:28:20,750 --> 01:28:21,916 Tack. 1521 01:28:24,416 --> 01:28:28,000 Vad har du haft för dig alla dessa år? 1522 01:28:28,083 --> 01:28:29,333 Vad kan jag säga? 1523 01:28:29,416 --> 01:28:33,166 Det gick lite trögt när jag först kom till Mexico City. 1524 01:28:33,250 --> 01:28:36,291 Du vet hur jävliga de där stadsmänniskorna kan vara. 1525 01:28:36,375 --> 01:28:38,375 De behandlade mig som skräp. 1526 01:28:39,000 --> 01:28:43,291 Saker och ting förändrades när jag tog examen och fick ett bra jobb. 1527 01:28:43,375 --> 01:28:46,250 Jag gifte mig och har två underbara barn. 1528 01:28:46,333 --> 01:28:49,125 Och nu är jag tillbaka här i Prosperidad. 1529 01:28:51,625 --> 01:28:54,250 Jag ser att du har bytt politiskt parti. 1530 01:28:55,375 --> 01:28:56,375 Åh, min son. 1531 01:28:57,208 --> 01:28:58,666 Tiderna har förändrats. 1532 01:28:59,333 --> 01:29:01,625 PRI tjänar inte längre landet. 1533 01:29:01,708 --> 01:29:05,125 De förstördes av korruption och straffrihet. 1534 01:29:05,208 --> 01:29:09,125 Sen testade jag PAN, men likadant där, förutom att de är gudfruktiga hycklare. 1535 01:29:10,208 --> 01:29:15,208 Och idag, tack vare vår president, genomgår landet en fjärde transformation. 1536 01:29:15,291 --> 01:29:18,833 Det är bättre än någonsin. 1537 01:29:18,916 --> 01:29:22,250 Han har dessutom trollat bort korruption och straffrihet. 1538 01:29:23,291 --> 01:29:28,875 Men du är säkerligen här på grund av din farfars arv. 1539 01:29:29,375 --> 01:29:32,375 Förutom att besöka dig, 1540 01:29:32,458 --> 01:29:37,583 hoppades jag få hjälp med handlingarna, och att få ut mina saker från notarien. 1541 01:29:37,666 --> 01:29:41,041 Oroa dig inte för allt det där. Jag hjälper dig gärna. 1542 01:29:41,125 --> 01:29:42,500 Tack så mycket. 1543 01:29:42,583 --> 01:29:46,541 Men innan du tar egendomen i besittning och sätter allt i ditt namn, 1544 01:29:46,625 --> 01:29:50,416 måste du informeras om fastighetens utgifter och lån 1545 01:29:50,500 --> 01:29:52,750 och reglera obetalda räkningar. 1546 01:29:52,833 --> 01:29:55,125 Hur mycket pratar vi om? 1547 01:29:58,000 --> 01:30:01,250 Det inkluderar inte ränta eller förseningsavgifter. 1548 01:30:01,333 --> 01:30:05,416 Din familj har inte betalat räkningar eller fastighetsskatt på åratal. 1549 01:30:06,166 --> 01:30:07,875 Är det mycket? 1550 01:30:07,958 --> 01:30:11,208 Jag vet inte ens om huset och marken är värt så mycket. 1551 01:30:12,041 --> 01:30:15,000 Kan vi hitta någon slags överenskommelse? 1552 01:30:15,083 --> 01:30:16,875 För helsike, Francisco! 1553 01:30:16,958 --> 01:30:20,583 Jag sa just att presidenten har satt stopp för korruption. 1554 01:30:20,666 --> 01:30:22,708 Se själv. 1555 01:30:22,791 --> 01:30:23,708 MORALHANDBOK 1556 01:30:23,750 --> 01:30:27,125 Och du kan sluta låtsas, du är ju uppenbarligen miljonär. 1557 01:30:27,208 --> 01:30:28,250 Men, okej... 1558 01:30:28,875 --> 01:30:31,875 Du vet att du alltid har varit min favoritbrorson. 1559 01:30:32,916 --> 01:30:35,541 Därför ska jag hjälpa dig. 1560 01:30:36,208 --> 01:30:37,375 Är det sant? 1561 01:30:37,875 --> 01:30:38,833 Hur? 1562 01:30:38,916 --> 01:30:40,875 Jag ska ge dig två alternativ. 1563 01:30:40,958 --> 01:30:42,083 Låt höra. 1564 01:30:42,166 --> 01:30:45,500 Första alternativet är att du betalar skulden i ett svep. 1565 01:30:45,583 --> 01:30:48,333 Då bortser jag från ränta och tilläggsavgifter. 1566 01:30:48,416 --> 01:30:49,458 Och det andra? 1567 01:30:50,041 --> 01:30:52,458 - Sälj egendomen till mig. - Va? Alltihop? 1568 01:30:52,541 --> 01:30:54,708 - Huset, gruvan, marken? - Allt. 1569 01:30:56,250 --> 01:30:58,375 Vad skulle hända med min familj? 1570 01:30:58,458 --> 01:31:04,541 Jag skulle låta dem bo kvar, åtminstone tills min mamma dör. 1571 01:31:05,500 --> 01:31:06,916 Efter det, 1572 01:31:07,000 --> 01:31:11,250 får parasiterna du kallar familj, hitta ett sätt att klara sig själva. 1573 01:31:12,333 --> 01:31:15,791 Ursäkta, men jag kan inte göra så mot dem. 1574 01:31:15,875 --> 01:31:17,416 Tänk på saken. 1575 01:31:17,500 --> 01:31:19,583 Det är all hjälp jag kan erbjuda. 1576 01:31:19,666 --> 01:31:23,291 Jag är faktiskt väldigt intresserad av att köpa egendomen. 1577 01:31:24,041 --> 01:31:27,750 Låt mig fundera. Jag väljer mellan pest eller kolera. 1578 01:31:27,833 --> 01:31:29,083 Absolut. 1579 01:31:29,166 --> 01:31:32,458 Dröj inte för länge, räntekostnaderna fortsätter växa. 1580 01:31:32,541 --> 01:31:35,291 Du får ursäkta mig, men som du kan se 1581 01:31:35,375 --> 01:31:38,041 behöver landet mig och den ädla massan väntar. 1582 01:31:38,125 --> 01:31:39,083 Jag förstår. 1583 01:31:55,958 --> 01:31:57,291 Titta. 1584 01:31:59,208 --> 01:32:00,583 Wow. 1585 01:32:00,666 --> 01:32:03,333 Titta på den här klänningen. Är den inte fin? 1586 01:32:03,416 --> 01:32:05,833 Tror ni att hon bryr sig om jag tar den? 1587 01:32:05,916 --> 01:32:08,416 Hon märker det inte ens, hon har så många. 1588 01:32:08,500 --> 01:32:09,333 Mamma! 1589 01:32:09,416 --> 01:32:13,000 Titta! Här är de fina sakerna. Hennes juveler! 1590 01:32:13,583 --> 01:32:16,583 Nu räcker det, tjuvkäringar! Lägg tillbaka allt. 1591 01:32:16,666 --> 01:32:19,625 Lägg tillbaka dem! Hur vågar ni stjäla från mig? 1592 01:32:19,708 --> 01:32:21,750 Du också, din smaklösa slampa! 1593 01:32:21,833 --> 01:32:23,375 Skit på dig, din fitta! 1594 01:32:24,125 --> 01:32:25,458 Vad kallade du mig? 1595 01:32:32,625 --> 01:32:34,625 BAR ÖRNEN & ORMEN 1596 01:32:37,166 --> 01:32:40,833 - Skål, kompis. - Skål. 1597 01:32:40,916 --> 01:32:45,083 Cástulo, fram med en flaska och öl till alla! Pancho bjuder! 1598 01:32:45,958 --> 01:32:47,333 - Hej. - Kom hit, min son. 1599 01:32:47,416 --> 01:32:51,083 Betalar ni deras nota? Den är redan på över 3 000 pesos. 1600 01:32:51,166 --> 01:32:52,125 Visst. 1601 01:32:52,208 --> 01:32:54,125 Kom, ta med en stol. 1602 01:32:54,208 --> 01:32:55,416 Se här, mina vänner. 1603 01:32:55,500 --> 01:32:58,583 Det här är min son Francisco som jag har berättat om. 1604 01:32:58,666 --> 01:33:01,833 Den bästa och smartaste i familjen Reyes. 1605 01:33:01,916 --> 01:33:04,083 - Tack. Hej. - Minns ni honom? 1606 01:33:04,166 --> 01:33:07,208 Visst, vi träffades tidigare på Reginos kontor. 1607 01:33:07,291 --> 01:33:08,541 Just det, det var ni. 1608 01:33:08,625 --> 01:33:11,541 Jag visste inte att det var Pancho. Välkommen hem. 1609 01:33:11,625 --> 01:33:15,583 - Hur gick det med det där aset Regino? - Jag vet inte riktigt. 1610 01:33:15,666 --> 01:33:18,833 Det visade sig att egendomen är skuldsatt. 1611 01:33:18,916 --> 01:33:21,875 Jag kan inte ta över förrän skulderna är betalda. 1612 01:33:21,958 --> 01:33:24,083 Det där låter som Reginos skitsnack. 1613 01:33:24,166 --> 01:33:27,416 Du skulle bara ha betalat, för att få tyst på honom. 1614 01:33:27,500 --> 01:33:28,875 Det är just det, pappa. 1615 01:33:28,958 --> 01:33:31,375 Ni har inte betalat på så många år... 1616 01:33:31,458 --> 01:33:33,416 Vi pratar om det senare. 1617 01:33:33,500 --> 01:33:36,041 Jag berättade just för mina polare 1618 01:33:36,125 --> 01:33:40,166 att du ska låna mig pengar för att öppna Espernaza-gruvan igen. 1619 01:33:40,250 --> 01:33:42,916 Jag hörde honom säga det. Jag svär vid Gud. 1620 01:33:43,000 --> 01:33:45,000 Grattis, Pancho. 1621 01:33:45,083 --> 01:33:48,666 Jag hoppas att du äntligen kan förverkliga din pappas dröm. 1622 01:33:48,750 --> 01:33:53,875 Ärligt talat, Rosendo, du har tur som har en så god son. 1623 01:33:53,958 --> 01:33:55,625 Han är inte bara god, 1624 01:33:55,708 --> 01:33:58,500 han är dessutom rik som fan! 1625 01:33:58,583 --> 01:34:01,708 Och utan tvekan den bästa av alla mina barn. 1626 01:34:03,541 --> 01:34:06,708 I en stad, sittandes vid ett bord i en bar... 1627 01:34:07,416 --> 01:34:12,625 ...finner vi sex till åtta män... 1628 01:34:13,291 --> 01:34:15,125 Nu kör vi! 1629 01:34:19,791 --> 01:34:22,375 Kom igen, ge din svåger lite dricks. 1630 01:34:22,458 --> 01:34:25,583 Och betala killarna för att spela några låtar för oss. 1631 01:34:25,666 --> 01:34:26,791 Visst, pappa. 1632 01:34:27,625 --> 01:34:28,750 Skål, mina herrar! 1633 01:34:40,458 --> 01:34:41,833 Förbannade Pancho! 1634 01:34:43,458 --> 01:34:45,000 Jag har ingen täckning. 1635 01:34:46,916 --> 01:34:48,250 Förbannade stad! 1636 01:34:48,333 --> 01:34:50,583 Förbannade tjuvkäringar! 1637 01:34:52,291 --> 01:34:55,250 De vet inte vem de bråkar med. Slynor! 1638 01:34:56,583 --> 01:35:00,666 Vänta tills du ser tjejerna i min svärsons bordell. 1639 01:35:03,750 --> 01:35:05,500 - Hej, Florcita. - Hej. 1640 01:35:06,208 --> 01:35:07,750 Var är min son och tjejen? 1641 01:35:07,833 --> 01:35:09,000 De är där uppe. 1642 01:35:09,083 --> 01:35:12,500 Jag sätter upp tjejerna på er nota. Gör upp med chefen. 1643 01:35:12,583 --> 01:35:13,458 Okej. 1644 01:35:13,958 --> 01:35:16,250 Kom, gumman. Jag känner mig romantisk. 1645 01:35:18,041 --> 01:35:19,208 Hör på, tjejer. 1646 01:35:19,750 --> 01:35:21,916 Ta hand om min son Pancho. 1647 01:35:22,000 --> 01:35:23,500 Se till att han roar sig. 1648 01:35:23,583 --> 01:35:27,250 Catrina, se till att han blir nöjd, för det är han som betalar. 1649 01:35:27,333 --> 01:35:29,375 - Eller hur, min son? - Visst, pappa. 1650 01:35:29,458 --> 01:35:30,583 Hejsan, Pancho. 1651 01:35:31,666 --> 01:35:33,875 Vem av oss vill du ha? 1652 01:35:34,625 --> 01:35:36,875 Eller föredrar du en ménage à trois? 1653 01:35:36,958 --> 01:35:40,791 Nej tack, mina damer. Jag väntar på dem här. 1654 01:35:40,875 --> 01:35:43,833 Sitt, jag bjuder på tequila medan vi väntar. 1655 01:35:43,916 --> 01:35:47,166 Nämen, Pancho. Vilken tråkmåns. 1656 01:35:47,250 --> 01:35:49,666 Är du säker på att du är en Reyes? 1657 01:35:49,750 --> 01:35:51,625 Ja, tyvärr. 1658 01:35:51,708 --> 01:35:52,833 Sätt dig. 1659 01:35:53,541 --> 01:35:55,208 Manuela, kom med öl! 1660 01:35:56,750 --> 01:35:57,833 Nej. 1661 01:35:57,916 --> 01:35:59,416 Sluta gråta, hjärtat. 1662 01:36:00,208 --> 01:36:03,625 De där stora, vackra ögonen kommer att bli svullna. 1663 01:36:03,708 --> 01:36:07,083 Det var säkert bara ett missförstånd. 1664 01:36:07,166 --> 01:36:11,291 Ingen har någonsin kallat mig något så hemskt, Rufino. 1665 01:36:11,833 --> 01:36:14,625 Dessutom åkte Pancho tidigt i morse, 1666 01:36:15,166 --> 01:36:18,125 och jag tror att han har glömt oss. 1667 01:36:18,708 --> 01:36:21,958 Kom igen. Drick lite mer tequila. 1668 01:36:22,041 --> 01:36:25,291 Drick och glöm Pancho. 1669 01:36:25,375 --> 01:36:29,000 Han träffade säkert på ett gammalt ex och har lite kul. 1670 01:36:29,625 --> 01:36:32,625 Tror du att Pancho skulle vara otrogen, Rufino? 1671 01:36:32,708 --> 01:36:33,541 Jösses. 1672 01:36:34,541 --> 01:36:38,083 Jag vet inte om han fortfarande är en charmör, 1673 01:36:38,166 --> 01:36:43,791 men när han var yngre, låg den jäveln med varenda tjej i stan. 1674 01:36:45,291 --> 01:36:47,041 Åh, nej! 1675 01:36:53,750 --> 01:36:55,750 Hördu... 1676 01:36:56,375 --> 01:36:58,458 Ingen var lika vacker som du. 1677 01:36:59,416 --> 01:37:01,208 Ingen hade så vackra ögon. 1678 01:37:02,416 --> 01:37:03,250 Ja. 1679 01:37:03,916 --> 01:37:06,375 Eller en sådan läcker kropp. 1680 01:37:06,458 --> 01:37:07,958 Menar du det, Rufino? 1681 01:37:08,500 --> 01:37:10,750 Tycker du verkligen att jag är vacker? 1682 01:37:11,541 --> 01:37:13,333 Vackrare än en ängel. 1683 01:37:15,000 --> 01:37:16,333 Nej, ingen ängel. 1684 01:37:17,083 --> 01:37:19,833 Du är vackrare än jungfru Maria. 1685 01:37:22,875 --> 01:37:24,333 Åh, Rufino. 1686 01:37:26,625 --> 01:37:32,375 Visst kan jag skaffa dig ett jobb på en tjusig strippklubb i stan. 1687 01:37:32,458 --> 01:37:34,041 Förbannade Jacinta! 1688 01:37:34,625 --> 01:37:38,125 Jag sa ju att kunderna måste betala innan de går! 1689 01:37:38,208 --> 01:37:40,416 Sluta slå mig, Lupe! 1690 01:37:40,500 --> 01:37:44,083 Han sa att han skulle pissa, men klättrade ut genom fönstret. 1691 01:37:44,166 --> 01:37:46,125 Snacka inte skit! 1692 01:37:46,208 --> 01:37:49,708 Du är en slampa som flörtar med alla som kommer in! 1693 01:37:49,791 --> 01:37:50,875 Här får du! 1694 01:37:52,166 --> 01:37:53,125 Sluta. 1695 01:37:53,208 --> 01:37:54,541 Är du oskadd, brorsan? 1696 01:37:55,833 --> 01:37:58,083 Lyssna på mig, Lupe. 1697 01:37:58,166 --> 01:38:00,833 Så där behandlar man inte min bror. Backa! 1698 01:38:00,916 --> 01:38:02,875 Säger du det? 1699 01:38:02,958 --> 01:38:05,916 Det verkar som snobben har lite stake trots allt. 1700 01:38:06,000 --> 01:38:09,583 - Jag kommer säkerligen lämna avtryck. - Kom igen, då! 1701 01:38:10,125 --> 01:38:14,000 Sa du att du hade stake? Kom igen! Mycket snack och lite verkstad. 1702 01:38:14,083 --> 01:38:16,041 Det räcker, Guadalupe. 1703 01:38:16,125 --> 01:38:17,375 Var inget monster. 1704 01:38:18,458 --> 01:38:22,791 Pancho kommer att tro att vi är ett gäng djur. 1705 01:38:23,291 --> 01:38:24,125 Titta. 1706 01:38:24,875 --> 01:38:30,458 Ska jag inte hämta lite tequila, så ni kan koppla av och ta en drink? 1707 01:38:31,291 --> 01:38:32,125 Okej? 1708 01:38:32,208 --> 01:38:33,083 Som du vill. 1709 01:38:36,208 --> 01:38:37,625 - Tack, brorsan. - Ursäkta. 1710 01:38:38,458 --> 01:38:41,166 Om jag inte är tuff mot dem, 1711 01:38:41,791 --> 01:38:43,083 går affärerna åt helvete. 1712 01:38:43,166 --> 01:38:45,500 Ingen fara. Allt är glömt. 1713 01:38:46,458 --> 01:38:48,000 - Skål, då. - Skål. 1714 01:38:48,083 --> 01:38:49,208 Skål, svåger. 1715 01:38:50,791 --> 01:38:52,291 Det räcker. 1716 01:38:54,708 --> 01:38:56,041 Men lyssna på mig... 1717 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 Bara så att vi är överens, 1718 01:38:58,541 --> 01:39:02,208 tycker jag att du ska betala för drinkarna och tjejerna. 1719 01:39:02,291 --> 01:39:03,541 Ja, naturligtvis. 1720 01:39:06,833 --> 01:39:09,000 Hur är läget? Är allt bra? 1721 01:39:09,083 --> 01:39:10,375 Har du kul? 1722 01:39:10,458 --> 01:39:12,083 Visst, pappa. 1723 01:39:51,791 --> 01:39:53,166 Så där, ja. 1724 01:39:55,625 --> 01:39:56,958 Det är bra, min son. 1725 01:39:57,041 --> 01:39:58,291 Det var det. 1726 01:40:12,625 --> 01:40:15,458 Kom, min son. Vi går och frågar din mor 1727 01:40:15,541 --> 01:40:18,166 om hon kan laga middag, så vi sover bättre. 1728 01:40:18,250 --> 01:40:21,208 Jag kommer sen. Jag ska kolla till Mari och barnen. 1729 01:40:21,291 --> 01:40:25,958 - Jag har inte sett dem på hela dagen. - Bete dig som en man. Var ingen mes. 1730 01:40:26,041 --> 01:40:28,666 Det är så man skämmer bort kvinnorna. 1731 01:40:28,750 --> 01:40:31,666 Jag kommer strax. 1732 01:40:31,750 --> 01:40:33,041 Okej, Pancho. 1733 01:40:40,833 --> 01:40:41,791 Vem är det? 1734 01:40:41,875 --> 01:40:45,083 Vem skulle det vara? Det är jag, Pancho. Din man. 1735 01:40:45,916 --> 01:40:48,041 - Öppna, María Elena. - Jag kommer. 1736 01:40:50,791 --> 01:40:52,458 Pancho! 1737 01:40:52,541 --> 01:40:56,291 - Vad är det för pinne? - Vi måste ge oss av så fort som möjligt. 1738 01:40:56,375 --> 01:40:59,500 Jag har haft en fruktansvärd dag. 1739 01:40:59,583 --> 01:41:02,041 Jag hatar din familj mer för varje dag. 1740 01:41:02,125 --> 01:41:04,416 Älskling, vad är det? 1741 01:41:04,500 --> 01:41:09,458 Din mamma förgiftade mig med örtte och jag låg avsvimmad hela dagen. 1742 01:41:09,541 --> 01:41:13,416 Sen kom dina systrar för att se vad de kunde stjäla. 1743 01:41:14,000 --> 01:41:17,625 De rörde vid alla mina kläder och smycken och jag var så arg 1744 01:41:17,708 --> 01:41:20,791 att jag hamnade i slagsmål med den där slynan Gloria! 1745 01:41:20,875 --> 01:41:22,791 - Vad har du...? - Pancho! 1746 01:41:23,666 --> 01:41:25,833 Det är något annat, 1747 01:41:25,916 --> 01:41:28,458 men jag vill inte att barnen ska höra. 1748 01:41:28,541 --> 01:41:29,416 Vad hände? 1749 01:41:29,916 --> 01:41:32,666 Sen kom din bror Rufino in i vårt rum 1750 01:41:32,750 --> 01:41:35,708 och försökte tvinga sig på mig. 1751 01:41:35,791 --> 01:41:38,916 Älskling, jag tror att du dricker för mycket. 1752 01:41:39,000 --> 01:41:40,375 - Nej. - Jo, det tror jag. 1753 01:41:40,458 --> 01:41:42,041 Du dricker för mycket. 1754 01:41:42,125 --> 01:41:44,583 Min familj uppför sig inte alltid så väl, 1755 01:41:44,666 --> 01:41:47,958 men att stjäla, förgifta och förföra dig med våld? 1756 01:41:48,041 --> 01:41:50,083 Det skulle de aldrig göra. 1757 01:41:50,166 --> 01:41:51,958 Nej, pappa. Mamma har rätt. 1758 01:41:52,041 --> 01:41:54,916 Våra kusiner snodde och förstörde våra iPads. 1759 01:41:55,000 --> 01:41:59,833 Det är sant. De oförskämda ungarna skar huvudet av min Barbie. 1760 01:41:59,916 --> 01:42:00,916 Och titta. 1761 01:42:01,625 --> 01:42:04,250 De tömde min nalle. 1762 01:42:04,333 --> 01:42:06,916 Herre jösses. Det var inte bra. 1763 01:42:07,000 --> 01:42:09,250 Jag måste prata med dem. 1764 01:42:09,333 --> 01:42:11,875 Det här är helt oacceptabelt. 1765 01:42:12,625 --> 01:42:14,458 Min familj har tröttnat på er. 1766 01:42:14,541 --> 01:42:16,166 De är rädda. 1767 01:42:16,250 --> 01:42:20,583 Tror du att någon här skulle skada din familj? 1768 01:42:20,666 --> 01:42:23,791 Vi är så glada att ni är här. 1769 01:42:23,875 --> 01:42:25,083 Eller hur, familjen? 1770 01:42:25,166 --> 01:42:27,166 Ja, naturligtvis. 1771 01:42:27,250 --> 01:42:30,666 Jag vet, men jag måste tro på Mari och barnen. 1772 01:42:30,750 --> 01:42:32,958 Det är nog en kulturkrock. 1773 01:42:33,041 --> 01:42:35,916 Din fru och dina barn är rika och bortskämda. 1774 01:42:36,000 --> 01:42:38,333 De är inte vana vid vårt landsortssätt. 1775 01:42:38,416 --> 01:42:39,291 Ursäkta? 1776 01:42:39,375 --> 01:42:41,750 Ledsen att jag är rättfram, 1777 01:42:41,833 --> 01:42:44,583 men din fru har allvarliga problem med spriten. 1778 01:42:44,666 --> 01:42:46,875 Hon har druckit konstant sen hon kom. 1779 01:42:46,958 --> 01:42:52,041 Jag har varit gift med henne i 15 år och hon har aldrig varit full. 1780 01:42:52,125 --> 01:42:56,000 Låt mig vara tydlig, så fort allt är i ordning med notarien, 1781 01:42:56,083 --> 01:42:58,333 förhoppningsvis imorgon, åker jag hem. 1782 01:42:58,416 --> 01:42:59,416 Förstår ni? 1783 01:43:01,666 --> 01:43:03,791 Mr Panchito, det här är så pinsamt, 1784 01:43:03,875 --> 01:43:07,416 men innan ni åker hem, måste jag be er om en tjänst. 1785 01:43:07,500 --> 01:43:08,500 Vad är det? 1786 01:43:08,583 --> 01:43:13,875 Hilario och jag vill att ni och mrs Mari blir gudföräldrar till vårt barn. 1787 01:43:13,958 --> 01:43:15,500 Är du galen, Pánfila? 1788 01:43:15,583 --> 01:43:18,458 Pancho ska bli gudfar till mina tvillingar. 1789 01:43:18,541 --> 01:43:21,000 Ni är helt jävla galna båda två. 1790 01:43:21,083 --> 01:43:23,666 Jag pratade med farbror Ambrosio 1791 01:43:23,750 --> 01:43:27,500 och bokade kyrkan, så att Pancho kan döpa mina barn. 1792 01:43:27,583 --> 01:43:30,625 Era haggor! Tala inte så till min fru! 1793 01:43:30,708 --> 01:43:33,666 Pancho har sagt att han ska producera mitt album. 1794 01:43:33,750 --> 01:43:36,416 Kan du låna mig till några kor först? 1795 01:43:36,500 --> 01:43:42,875 Åt helvete med det! Lupe och jag behöver pengar till fler tjejer till bordellen. 1796 01:43:42,958 --> 01:43:48,666 Han ska låna oss pengar till en lastbil och en fungerande pistol. 1797 01:43:48,750 --> 01:43:49,750 Den funkar inte. 1798 01:43:52,083 --> 01:43:53,791 För i helvete! 1799 01:43:54,666 --> 01:43:58,208 Om ni inte kan prata civiliserat, kan ni alla dra åt helvete. 1800 01:43:58,291 --> 01:43:59,166 Tack, pappa. 1801 01:43:59,250 --> 01:44:02,458 Ni beter er som gamar runt ett kadaver. 1802 01:44:02,541 --> 01:44:04,833 Pancho ska bara hjälpa mig. 1803 01:44:04,916 --> 01:44:08,541 Han hjälper till att öppna gruvan. Det har han lovat. Visst? 1804 01:44:08,625 --> 01:44:11,500 - Pappa... - Förbannade Pancho. 1805 01:44:11,583 --> 01:44:13,375 Var ingen idiot. 1806 01:44:13,458 --> 01:44:15,875 Be alla att dra åt helvete. 1807 01:44:15,958 --> 01:44:20,875 Om du var smartare, hade du åkt redan i kväll. 1808 01:44:20,958 --> 01:44:26,625 Annars kommer de här blodsugande plågoandarna 1809 01:44:26,708 --> 01:44:30,458 att göra dig helt jävla barskrapad. 1810 01:44:30,541 --> 01:44:32,916 Ignorera henne, hon är senil. 1811 01:44:33,000 --> 01:44:34,500 Farmor Pascuala har rätt. 1812 01:44:34,583 --> 01:44:37,125 Det var ett misstag att komma tillbaka hit. 1813 01:44:37,208 --> 01:44:39,041 Jag ger mig av! 1814 01:44:39,125 --> 01:44:40,583 Vänta! 1815 01:44:40,666 --> 01:44:42,666 Vänta! 1816 01:44:44,250 --> 01:44:46,125 Jag sa ju det, era idioter. 1817 01:44:46,916 --> 01:44:50,291 Jag hoppas inte att vi har dödat gåsen som lade guldägg. 1818 01:45:22,583 --> 01:45:24,791 Vi är äntligen hemma. 1819 01:45:24,875 --> 01:45:25,833 Gudskelov. 1820 01:45:25,916 --> 01:45:29,416 Jag trodde aldrig att vi skulle lämna den gudsförgätna stan. 1821 01:45:29,500 --> 01:45:32,833 Jag hör dig, hjärtat. Vi åker aldrig tillbaka. 1822 01:45:32,916 --> 01:45:36,208 Vi ska aldrig behöva träffa min förfärliga familj igen. 1823 01:46:06,708 --> 01:46:09,583 Surprise! 1824 01:46:10,291 --> 01:46:13,166 Läget? Varför tog det sån tid? 1825 01:46:13,250 --> 01:46:16,375 Ni har väl inget emot att vi har gjort oss hemmastadda 1826 01:46:16,458 --> 01:46:19,000 och lagat en god välkomstlunch? 1827 01:46:19,083 --> 01:46:21,458 Prisa Herren att ni kom hem i säkerhet! 1828 01:46:21,541 --> 01:46:23,250 Ser du nu, Pancho? 1829 01:46:23,333 --> 01:46:28,750 Jag sa ju att du aldrig skulle bli av med oss! 1830 01:46:44,708 --> 01:46:47,333 Nej! Inte så här. 1831 01:46:50,333 --> 01:46:53,000 - Fran. - Va? Nej! 1832 01:46:53,083 --> 01:46:54,000 Vakna. 1833 01:46:54,083 --> 01:46:57,041 Det är en polisbil utanför. Jag är för rädd för att gå ut. 1834 01:46:57,125 --> 01:46:58,791 - Gå och se vem det är. - Okej. 1835 01:46:59,625 --> 01:47:00,791 Herregud. 1836 01:47:13,458 --> 01:47:15,791 Vad händer? Vad är det för rabalder? 1837 01:47:15,875 --> 01:47:18,208 Ursäkta att vi stör så sent, 1838 01:47:18,291 --> 01:47:21,500 men vi behöver din hjälp! 1839 01:47:22,041 --> 01:47:23,083 Vad har hänt? 1840 01:47:23,166 --> 01:47:27,583 De kom på Rufino med att sälja droger på torget 1841 01:47:27,666 --> 01:47:30,375 och kusin Reginito vill sätta honom i fängelse. 1842 01:47:30,458 --> 01:47:33,416 Problemet är att det är hans sjätte brott. 1843 01:47:33,500 --> 01:47:36,916 Den där apan vill skicka honom till ett federalt fängelse. 1844 01:47:37,000 --> 01:47:39,916 Gör han det, får inget guld i världen ut honom. 1845 01:47:40,000 --> 01:47:43,708 Jag ska prata med Reginito. Lugna er för fan. 1846 01:47:43,791 --> 01:47:48,000 Må Gud välsigna er. 1847 01:47:49,125 --> 01:47:51,625 - Jag kommer strax. - Tack så mycket. 1848 01:47:51,708 --> 01:47:53,416 Ni är en bra man. 1849 01:47:58,208 --> 01:48:00,041 God kväll, polisbefälet. 1850 01:48:00,541 --> 01:48:04,708 Läget, Pancho? Berättade dina föräldrar vad din bror har gjort? 1851 01:48:04,791 --> 01:48:06,666 Jadå. Det är därför jag är här. 1852 01:48:06,750 --> 01:48:10,333 Kan vi lösa det här på något sätt? 1853 01:48:10,416 --> 01:48:11,791 Hördu, Pancho. 1854 01:48:11,875 --> 01:48:14,416 Din bror är skyldig till allvarliga brott. 1855 01:48:15,375 --> 01:48:18,958 Jag kan inte släppa honom för mindre än 10 000. 1856 01:48:19,666 --> 01:48:22,541 Brorsan, min själsfrände. Du är en bra man, 1857 01:48:22,625 --> 01:48:26,208 betala honom vad han vill ha. Jag lovar att betala tillbaka. 1858 01:48:27,958 --> 01:48:31,416 Jag har bara tre tusen, så det är upp till dig. 1859 01:48:32,708 --> 01:48:34,083 Det är det eller inget. 1860 01:48:34,166 --> 01:48:35,541 För fan, Pancho. 1861 01:48:36,041 --> 01:48:39,666 Du utnyttjar mig för att vi är släkt. 1862 01:48:40,208 --> 01:48:41,208 Släpp ut honom. 1863 01:48:47,416 --> 01:48:48,500 Tack, brorsan. 1864 01:48:50,125 --> 01:48:52,666 Allvarligt, tack. Du är en ängel. 1865 01:48:53,291 --> 01:48:56,708 Jag lovar att betala tillbaka. Jag ger dig det dubbla. 1866 01:48:57,250 --> 01:48:58,333 Kom igen, grabbar! 1867 01:48:58,875 --> 01:49:00,875 {\an8}LOKALPOLIS 1868 01:49:10,125 --> 01:49:12,916 God morgon, sömntuta. Varför vaknar du så sent? 1869 01:49:13,000 --> 01:49:14,875 Vad menar du? 1870 01:49:14,958 --> 01:49:17,666 Ni höll mig vaken hela natten. 1871 01:49:17,750 --> 01:49:19,666 Får jag laga frukost till dig? 1872 01:49:19,750 --> 01:49:21,958 Ägg? Chilaquiles? 1873 01:49:22,041 --> 01:49:25,583 Jag vill inte ha något. Lyssna så att du kan föra det vidare. 1874 01:49:25,666 --> 01:49:29,416 Jag ber inte om något, och jag hoppas att ni kan göra detsamma. 1875 01:49:29,500 --> 01:49:34,125 När allt är ordnat med notarien, ger jag mig av för alltid, hör du det? 1876 01:49:42,166 --> 01:49:43,416 God morgon, min son! 1877 01:49:46,666 --> 01:49:48,333 Vad har flugit i honom? 1878 01:49:49,833 --> 01:49:51,791 Det är säkert något han har ätit. 1879 01:49:53,583 --> 01:49:56,000 Jag vet vad som kan muntra upp honom. 1880 01:49:56,083 --> 01:49:57,125 Följ med mig. 1881 01:50:02,583 --> 01:50:04,833 Ursäkta, svåger. Vad generad jag blir. 1882 01:50:05,375 --> 01:50:09,166 - Jag visste inte att du var här. - Ingen fara, jag är nästan klar. 1883 01:50:09,958 --> 01:50:11,333 Hör på. 1884 01:50:11,416 --> 01:50:15,375 Vi är så tacksamma för det du gjorde igår kväll. 1885 01:50:15,458 --> 01:50:18,458 Rufino och jag skulle vilja visa dig vår tacksamhet. 1886 01:50:18,541 --> 01:50:22,375 Ingen fara, svägerska. Med lite tur betalar han tillbaka en dag. 1887 01:50:22,458 --> 01:50:23,958 Varför vänta? 1888 01:50:24,750 --> 01:50:26,958 Rufino skickade mig med ett förskott. 1889 01:50:27,041 --> 01:50:28,208 Herregud. 1890 01:50:28,291 --> 01:50:29,458 Vad tycker du? 1891 01:50:29,541 --> 01:50:32,291 Ja, vad fan. Varför inte? 1892 01:50:32,375 --> 01:50:33,708 Kom hit. 1893 01:50:37,541 --> 01:50:41,958 - Kom igen. - Vänta. 1894 01:50:45,583 --> 01:50:46,958 Ja. 1895 01:50:47,041 --> 01:50:48,208 Åh, ja. 1896 01:50:48,958 --> 01:50:50,375 Kom igen. 1897 01:50:55,333 --> 01:50:56,250 Jävla svin. 1898 01:51:07,208 --> 01:51:09,000 - Pancho. - Vad är det, älskling? 1899 01:51:09,500 --> 01:51:13,833 Kan du inte åka till notarien? Vi har väntat hela dagen. 1900 01:51:13,916 --> 01:51:16,125 Åka vart, exakt? 1901 01:51:16,208 --> 01:51:21,000 Det börjar mörkna. Vägarna är inte säkra. Minns du din vän Mapache och hans män? 1902 01:51:22,166 --> 01:51:24,000 - Jag väntar. - Okej. 1903 01:51:28,666 --> 01:51:29,875 Där är han. 1904 01:51:29,958 --> 01:51:31,916 Han är här. 1905 01:51:32,500 --> 01:51:35,625 - Kassaskåpet är här! - Hjälp mig med bagaget, Lupita. 1906 01:51:42,125 --> 01:51:46,000 Kassaskåpet är här! 1907 01:51:47,875 --> 01:51:49,125 Lupita... 1908 01:51:57,375 --> 01:51:59,166 God eftermiddag, mr Reyes. 1909 01:51:59,250 --> 01:52:02,166 God eftermiddag, sir. Fint att ni äntligen är här. 1910 01:52:02,250 --> 01:52:04,083 Ursäkta förseningen. 1911 01:52:04,166 --> 01:52:09,166 Ärligt talat, är det inte lätt att flytta på det där åbäket. 1912 01:52:09,250 --> 01:52:10,916 - Ja, det är jättestort. - Ja. 1913 01:52:11,000 --> 01:52:13,541 - Har du legitimation? - Självklart. 1914 01:52:15,125 --> 01:52:16,083 Få se. 1915 01:52:16,166 --> 01:52:17,916 Vad ska vi göra? 1916 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 - Perfekt. - Tack. 1917 01:52:19,833 --> 01:52:21,583 Förutom kassaskåpet, 1918 01:52:21,666 --> 01:52:27,083 ska du få överlåtelsen, och ett brev från din farfar. 1919 01:52:27,166 --> 01:52:28,000 Ja. 1920 01:52:28,083 --> 01:52:30,791 Var tar vi hand om pappersarbetet? 1921 01:52:30,875 --> 01:52:32,958 Ni kan gå in i matsalen. 1922 01:52:33,041 --> 01:52:35,458 Nej, vi behöver avskildhet. Den här vägen. 1923 01:52:35,541 --> 01:52:37,708 Killar, lossa kassaskåpet! 1924 01:52:37,791 --> 01:52:39,375 Håll ett öga på dem. 1925 01:52:39,458 --> 01:52:42,458 Be dem ställa in det i vårt rum. Det får inte plats i bilen. 1926 01:52:42,541 --> 01:52:44,333 - Vi löser det. - Okej. 1927 01:52:44,416 --> 01:52:45,666 Den här vägen, sir. 1928 01:52:45,750 --> 01:52:48,583 Mina herrar? Följ med mig. 1929 01:52:48,666 --> 01:52:49,666 Den här vägen. 1930 01:52:49,750 --> 01:52:50,666 Tack. 1931 01:52:51,291 --> 01:52:52,666 Ur vägen, ungar. 1932 01:52:52,750 --> 01:52:54,958 Rufino, Hilario, Rosendo! 1933 01:52:55,500 --> 01:52:56,958 Kom och hjälp till. 1934 01:52:57,041 --> 01:52:59,750 Vad tror du finns i det stora kassaskåpet? 1935 01:52:59,833 --> 01:53:03,791 Vem vet? Men det ska jag ta reda på. 1936 01:53:06,166 --> 01:53:08,458 Ur vägen, Cruz! Du hjälper inte till! 1937 01:53:08,541 --> 01:53:11,583 Vi kanske kan spänna fast det på taket på bilen? 1938 01:53:11,666 --> 01:53:14,958 - Taket skulle kollapsa. - Här kommer det. 1939 01:53:15,041 --> 01:53:16,208 Hur får vi hem det? 1940 01:53:16,291 --> 01:53:19,166 Var försiktig med plankorna. Det står på kanten. 1941 01:53:32,083 --> 01:53:33,708 Kom igen! 1942 01:53:37,375 --> 01:53:38,875 Tack, killar. 1943 01:53:38,958 --> 01:53:40,958 - Får jag låna er penna? - Ja. 1944 01:53:44,291 --> 01:53:46,500 - Här är hela akten. - Tack. 1945 01:53:46,583 --> 01:53:48,791 - Er farfars brev. - Tack för det. 1946 01:53:49,291 --> 01:53:50,791 - Er penna. - Just det. 1947 01:53:50,875 --> 01:53:53,541 Jag hoppas att ni inte har något emot ett råd? 1948 01:53:53,625 --> 01:53:58,041 Baserat på min erfarenhet, bör ni var mycket försiktig. 1949 01:53:58,125 --> 01:54:00,791 Om ni hade sett hälften av det jag har sett, 1950 01:54:00,875 --> 01:54:04,625 eller visste vad vissa familjer är kapabla att göra för ett arv, 1951 01:54:04,708 --> 01:54:07,125 - skulle ni ta mitt råd. - Tack så mycket. 1952 01:54:07,208 --> 01:54:08,416 Då lämnar jag er nu. 1953 01:54:09,041 --> 01:54:11,333 - Ursäkta mig. - Stig på. 1954 01:54:11,416 --> 01:54:13,541 - Snälla. - Ur vägen. 1955 01:54:13,625 --> 01:54:15,833 Lupita, lämnar du oss ifred en stund? 1956 01:54:15,916 --> 01:54:18,041 - Ja, sir. - Behöver du hjälp? 1957 01:54:18,125 --> 01:54:22,375 - Kom igen, Pancho. - Ursäkta mig. Tack. 1958 01:54:23,583 --> 01:54:25,083 De ger sig inte. 1959 01:54:25,708 --> 01:54:29,000 Stäng fönstren, ungar. Se till att ingen ser. 1960 01:54:29,083 --> 01:54:29,958 Okej, pappa. 1961 01:54:35,583 --> 01:54:37,875 - Kolla ordentligt, ungar. - Ja, pappa. 1962 01:54:40,083 --> 01:54:42,958 "Kära Pancho, om du läser det här 1963 01:54:43,041 --> 01:54:45,958 är jag antagligen död och brinner upp i helvetet. 1964 01:54:46,041 --> 01:54:50,000 Om skitstöveln Buendía har följt mina instruktioner, 1965 01:54:50,083 --> 01:54:51,750 är hela min egendom din. 1966 01:54:52,583 --> 01:54:55,708 Vid den här laget, bör du ha kassaskåpet framför dig. 1967 01:54:55,791 --> 01:54:58,000 Här är instruktionerna för att öppna. 1968 01:54:58,083 --> 01:55:02,041 Följ dem exakt, och förbered dig på det du snart ska se." 1969 01:55:03,666 --> 01:55:04,583 Hjälp mig? 1970 01:55:05,833 --> 01:55:06,875 Nu så. 1971 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 Vänster, 42. 1972 01:55:10,625 --> 01:55:12,458 Höger, 84. 1973 01:55:13,000 --> 01:55:15,125 Vänster, 10. 1974 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 Vänster, 10. 1975 01:55:16,458 --> 01:55:17,500 Höger, 31. 1976 01:55:29,458 --> 01:55:30,958 Bara skräp. 1977 01:55:32,000 --> 01:55:33,916 - Langa till mig. - Skräp. 1978 01:55:34,000 --> 01:55:35,291 Farfars ben. 1979 01:55:35,375 --> 01:55:36,875 - Herregud. - Det stinker. 1980 01:55:37,875 --> 01:55:39,375 Snuskgubbe. 1981 01:55:40,458 --> 01:55:42,041 Ge mig allt det där. 1982 01:55:45,000 --> 01:55:46,416 - Pancho. - Skräp. 1983 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 Farfars pistol. 1984 01:55:50,958 --> 01:55:52,416 Undrar hur många han dödade? 1985 01:55:52,500 --> 01:55:54,000 - Vi lägger undan den. - Ja. 1986 01:55:55,500 --> 01:55:56,958 Jag tar den. 1987 01:55:58,708 --> 01:56:01,291 - Några armbandsur. - Klockor. 1988 01:56:01,375 --> 01:56:04,625 Hans gamla medaljer. Vi kan få lite pengar för dem. 1989 01:56:04,708 --> 01:56:06,041 Super vintage. 1990 01:56:08,125 --> 01:56:09,333 Hör du, Mari? 1991 01:56:14,125 --> 01:56:15,416 Jävla farfar. 1992 01:56:15,916 --> 01:56:19,583 Jag visste att han hade lite, men jag väntade mig inte det här. 1993 01:56:19,666 --> 01:56:21,083 Mari! 1994 01:56:23,000 --> 01:56:24,416 - Wow. - Skynda på! 1995 01:56:27,833 --> 01:56:28,958 Pancho! 1996 01:56:30,666 --> 01:56:31,666 Så vackert. 1997 01:56:34,083 --> 01:56:35,750 Jävla farfar! 1998 01:56:39,708 --> 01:56:41,916 Det är det finaste jag någonsin sett. 1999 01:56:43,458 --> 01:56:46,083 Hur mycket tror du att det är värt? 2000 01:56:46,166 --> 01:56:48,750 Tjugo miljoner pesos, bara för mynten. 2001 01:56:48,833 --> 01:56:52,916 Tackorna är nog värda 1,5 miljoner styck. Vi är rika Mari. 2002 01:56:53,000 --> 01:56:56,000 Inte rika, Pancho. Vi är miljonärer! 2003 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 Herregud. 2004 01:56:58,125 --> 01:57:01,583 Vi kan betala våra skulder och köpa ett hus och en bil. 2005 01:57:01,666 --> 01:57:04,875 - Vi kan förändra våra liv. - Inte bara det, älskling. 2006 01:57:04,958 --> 01:57:07,583 Vi kan äntligen uppdatera vår sociala status. 2007 01:57:20,000 --> 01:57:22,250 Vad håller de på med? 2008 01:57:23,208 --> 01:57:26,583 De är som galna, kassaskåpet var fullt av guld! 2009 01:57:26,666 --> 01:57:30,041 De lägger tillbaka det i kassaskåpet. 2010 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 Är vi rika, pappa? 2011 01:57:32,416 --> 01:57:34,583 Ja, min son! Vi är rika! 2012 01:57:36,000 --> 01:57:39,041 Försök att räkna tackorna. 2013 01:57:39,583 --> 01:57:41,583 Ungefär tjugo. 2014 01:57:41,666 --> 01:57:44,541 Och en massa guldklimpar, kanske två pund styck. 2015 01:57:45,041 --> 01:57:47,041 Och mynt! Massor av mynt. 2016 01:57:47,125 --> 01:57:50,041 Finns det tillräckligt med mynt till oss alla? 2017 01:57:50,125 --> 01:57:52,541 Absolut. 2018 01:57:52,625 --> 01:57:54,333 "Hur som helst, kära Pancho. 2019 01:57:54,416 --> 01:57:56,916 Jag tar farväl med att önska dig all lycka 2020 01:57:57,000 --> 01:58:00,791 och hoppas att du fortsätter att hedra namnet Reyes. 2021 01:58:01,416 --> 01:58:03,625 Med all min kärlek, farfar Francisco. 2022 01:58:03,708 --> 01:58:07,458 P.S. Som ett tecken på din kärlek och uppskattning, 2023 01:58:07,541 --> 01:58:10,333 hoppas jag att du reser en ännu större gravsten, 2024 01:58:10,416 --> 01:58:12,666 än den de byggde åt Benito Juárez. 2025 01:58:13,500 --> 01:58:15,791 Var försiktig med dina släktingar." 2026 01:58:18,250 --> 01:58:20,958 - Lägg allt i skåpet. Jag ska tala med dem. - Ja. 2027 01:58:21,041 --> 01:58:23,541 Pancho kommer! Uppför er som vanligt. 2028 01:58:23,625 --> 01:58:25,666 Låt honom berätta nyheten själv. 2029 01:58:29,500 --> 01:58:31,875 Skynda på, Socorro. 2030 01:58:46,000 --> 01:58:47,250 Vad är det som pågår? 2031 01:58:47,833 --> 01:58:50,041 Varför ser ni så allvarliga ut? 2032 01:58:50,125 --> 01:58:53,541 Det är inget. Vi pratade bara. 2033 01:58:53,625 --> 01:58:57,333 Vi är så ledsna för vad som hände er. 2034 01:58:57,416 --> 01:59:01,458 Vi skulle vilja be om ursäkt innan ni åker. 2035 01:59:01,541 --> 01:59:03,166 - Eller hur, familjen? - Ja. 2036 01:59:03,250 --> 01:59:05,791 Inget illa menat, Pancho. Förlåt oss. 2037 01:59:05,875 --> 01:59:09,583 Ingen fara, pappa. Tid och avstånd läker alla sår. 2038 01:59:10,208 --> 01:59:14,500 Jag kom för att berätta att vi åker imorgon bitti. 2039 01:59:14,583 --> 01:59:16,916 Stanna några dagar till. 2040 01:59:17,000 --> 01:59:18,958 Vi ska inte vara till besvär. 2041 01:59:19,041 --> 01:59:21,500 Jag är ledsen, mamma. Jag har bestämt mig. 2042 01:59:21,583 --> 01:59:24,666 Tro mig, jag beklagar verkligen hur allt blev. 2043 01:59:24,750 --> 01:59:28,833 Mari och barnen hälsar och tackar för er gästfrihet. 2044 01:59:29,708 --> 01:59:32,666 Från botten av mitt hjärta, tack för allt. 2045 01:59:32,750 --> 01:59:34,500 Tack och all lycka till er. 2046 01:59:34,583 --> 01:59:37,541 - Min son... - Hördu, Pancho. 2047 01:59:37,625 --> 01:59:41,375 Bara så att jag inte dör nyfiken, 2048 01:59:41,458 --> 01:59:46,583 vad fanns det i farfars kassaskåp? 2049 01:59:47,375 --> 01:59:49,458 Precis som du trodde, farmor. 2050 01:59:49,541 --> 01:59:52,541 Gamla brev, fotografier, 2051 01:59:52,625 --> 01:59:55,000 underbyxor, en bysthållare och några prydnadssaker. 2052 01:59:55,083 --> 02:00:00,125 Oroa er inte, jag lämnar det öppet, så att ni kan gå igenom det. 2053 02:00:00,208 --> 02:00:03,125 Det låter bra, kära du. 2054 02:00:03,208 --> 02:00:05,333 Trevlig resa. 2055 02:00:05,416 --> 02:00:06,916 Tack, farmor. 2056 02:00:07,000 --> 02:00:09,708 - Gud välsigne dig. - Hej då. 2057 02:00:09,791 --> 02:00:12,666 - Hej då, ungar! - Hej då. 2058 02:00:13,166 --> 02:00:16,208 Den snobbiga hycklaren! 2059 02:00:17,083 --> 02:00:19,958 Lika småaktig och eländig som sin farfar! 2060 02:00:25,208 --> 02:00:26,416 Okej, hörni. 2061 02:00:26,500 --> 02:00:31,375 Vad nu? Ska vi bara sitta här och se på när Pancho tar vårt guld? 2062 02:00:31,875 --> 02:00:32,958 Nej! 2063 02:00:33,041 --> 02:00:37,208 Nu visar vi honom vad familjen Reyes går för. 2064 02:00:37,291 --> 02:00:38,333 Ja! 2065 02:00:40,541 --> 02:00:43,750 Mr Pancho! Kom fort! 2066 02:00:43,833 --> 02:00:46,041 Er bil brinner! 2067 02:00:46,541 --> 02:00:48,333 Öppna, sir! 2068 02:00:48,416 --> 02:00:51,250 - Öppna! - Jag kommer. 2069 02:00:51,958 --> 02:00:54,375 - Vad händer? - Er bil brinner. 2070 02:00:54,458 --> 02:00:56,375 - Va? - Jag vet inte vad som hände. 2071 02:00:58,041 --> 02:01:00,375 Bilen! Pancho! 2072 02:01:00,458 --> 02:01:02,833 Kom hit, ungar. 2073 02:01:04,958 --> 02:01:06,708 Lupita, såg du något? 2074 02:01:06,791 --> 02:01:08,791 Nej, jag sov i ladan. 2075 02:01:08,875 --> 02:01:12,000 Plötsligt blev djuren som galna. 2076 02:01:12,083 --> 02:01:15,666 Det började lukta rök, så jag sprang ut. 2077 02:01:15,750 --> 02:01:18,083 Då såg jag att er bil stod i lågor. 2078 02:01:18,166 --> 02:01:20,208 Det var då jag kom och berättade. 2079 02:01:20,291 --> 02:01:22,041 - Ljuger du? - Nej, sir. 2080 02:01:22,125 --> 02:01:23,458 Se mig i ögonen. 2081 02:01:23,541 --> 02:01:25,875 Jag lovar att jag inte ljuger. 2082 02:01:26,916 --> 02:01:28,916 De jävlarna. 2083 02:01:29,666 --> 02:01:33,083 De ska få ångra det här! Jag syr in dem allihop! 2084 02:01:33,166 --> 02:01:35,416 Mari, håll koll här. Jag kollar huset. 2085 02:01:35,500 --> 02:01:37,416 - Försiktigt. - Själviska jävlar. 2086 02:01:37,500 --> 02:01:38,583 För i helvete! 2087 02:01:39,500 --> 02:01:41,166 Kom ut! Var är ni? 2088 02:01:41,250 --> 02:01:43,250 Avundsjuka lodisar! 2089 02:01:47,666 --> 02:01:50,916 - Det är ingen här, Pancho. - Ingen är här! 2090 02:01:51,000 --> 02:01:53,750 De jävlarna gömmer sig. De har något på gång. 2091 02:01:53,833 --> 02:01:55,958 - Älskling, följ med mig. - Okej. 2092 02:01:56,583 --> 02:02:00,208 Lupita, stanna här och håll vakt. Sök upp mig om du ser något. 2093 02:02:00,291 --> 02:02:01,958 - Ja, sir. - Så fort du kan. 2094 02:02:02,041 --> 02:02:04,958 Jag kommer strax, sötnosar. Var inte rädda. 2095 02:02:05,041 --> 02:02:07,416 - Kom igen. - Akta er. 2096 02:02:11,916 --> 02:02:14,958 Att bränna ner bilen var en lysande idé. 2097 02:02:16,041 --> 02:02:18,000 Här är min idé: 2098 02:02:18,708 --> 02:02:22,875 Varför inte kidnappa Panchos barn och begära en lösensumma? 2099 02:02:22,958 --> 02:02:24,666 Jag kan passa barnen. 2100 02:02:24,750 --> 02:02:26,541 Var inte dum, Ambrosio. 2101 02:02:26,625 --> 02:02:30,041 Om vi kidnappar mina barnbarn, vet de att det var vi. 2102 02:02:30,125 --> 02:02:33,000 Vi kom till dig för att du kan bibeln. 2103 02:02:33,083 --> 02:02:36,166 Den är full av rubbade idéer! 2104 02:02:36,250 --> 02:02:40,291 Vad sägs om att förgifta dem som Sankt Elisha förgiftade sina söner? 2105 02:02:40,375 --> 02:02:43,333 Eller släpa dem över glödhet kol som Sankt Lars? 2106 02:02:43,916 --> 02:02:47,458 Ska vi inte fråga Regino? Han kanske har några idéer. 2107 02:02:47,541 --> 02:02:49,083 Är du galen, Lola? 2108 02:02:49,583 --> 02:02:53,958 Om Regino får veta om skatten, hittar han ett sätt att behålla alltihop. 2109 02:02:54,041 --> 02:02:57,208 Vi måste bestämma något idag. 2110 02:02:57,291 --> 02:03:01,166 Med den där förmögenheten, kan Pancho köpa 100 bilar. 2111 02:03:08,791 --> 02:03:12,000 Hur ska vi få hem allt till Mexico City? 2112 02:03:12,083 --> 02:03:15,208 Det väger ju ton, 2113 02:03:15,291 --> 02:03:18,291 och vi kan inte ta bussen och riskera förmögenheten. 2114 02:03:18,375 --> 02:03:20,958 Vi ska inte ta någon buss. 2115 02:03:21,041 --> 02:03:24,166 Vi måste gömma skatten från de där gamarna. 2116 02:03:24,250 --> 02:03:25,541 Okej, och sen? 2117 02:03:25,625 --> 02:03:28,833 Vi åker in till stan imorgon 2118 02:03:28,916 --> 02:03:32,416 och köper en ny kärra och hämtar guldet. 2119 02:03:32,500 --> 02:03:34,625 Sen åker vi hem. 2120 02:03:34,708 --> 02:03:38,291 Var kan vi gömma det utan att bli sedda? 2121 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Mari... 2122 02:03:40,041 --> 02:03:42,000 Jag har planerat allt. 2123 02:03:43,708 --> 02:03:45,916 Jag tar den här, för säkerhets skull. 2124 02:03:47,166 --> 02:03:51,083 Det blir synd om mina släktingar, om de försöker med något. 2125 02:03:51,166 --> 02:03:53,708 Precis som farfar Francisco skulle ha gjort... 2126 02:03:54,208 --> 02:03:56,458 ...sätter jag en kula i skallen på dem. 2127 02:04:04,750 --> 02:04:05,916 Nu går vi. 2128 02:04:06,000 --> 02:04:07,416 Lupita. 2129 02:04:07,500 --> 02:04:10,458 Lås dörren och öppna inte förrän vi är tillbaka. 2130 02:04:10,541 --> 02:04:12,375 - Ja, sir. - Barn, uppför er. 2131 02:04:12,458 --> 02:04:14,458 Lyssna på Lupita. Nu går vi. 2132 02:04:18,958 --> 02:04:22,583 Jag lovar att vi aldrig ska åka tillbaka till Prosperidad 2133 02:04:22,666 --> 02:04:25,458 och vi ska aldrig träffa min hemska familj igen. 2134 02:04:27,791 --> 02:04:30,875 Vad sägs om att bränna deras fötter som Cuauhtémoc? 2135 02:04:30,958 --> 02:04:36,958 Vad tror ni om att döda dem och begrava dem bakom huset? 2136 02:04:37,041 --> 02:04:40,083 - Inte döda dem, pappa! - Inte ens på skämt, Rufino. 2137 02:04:40,166 --> 02:04:42,333 Vi är av samma blod som Pancho och hans familj. 2138 02:04:42,416 --> 02:04:45,125 Om någon skadar dem, får ni med mig att göra. 2139 02:04:45,208 --> 02:04:47,625 Vad ska vi göra då? 2140 02:04:47,708 --> 02:04:49,666 Ni är idioter allihop. 2141 02:04:50,375 --> 02:04:55,125 Vi fixar det på det gamla sättet, så som de gjorde under revolutionen. 2142 02:04:55,208 --> 02:04:57,916 Vi utgör del av den ädla massan 2143 02:04:58,000 --> 02:05:01,166 och vi är fler än de där malliga skithögarna. 2144 02:05:01,250 --> 02:05:03,916 Vi går in i Panchos rum 2145 02:05:04,000 --> 02:05:05,958 och tar kassaskåpet. 2146 02:05:06,041 --> 02:05:08,208 Om han kommer på oss, 2147 02:05:08,291 --> 02:05:12,833 säger vi bara att vi ville titta på farfars foton, 2148 02:05:12,916 --> 02:05:15,333 för att vi saknar honom så mycket. 2149 02:05:15,416 --> 02:05:16,541 Vad tycker ni? 2150 02:05:16,625 --> 02:05:18,625 Mamma, du är ett helgon. 2151 02:05:19,125 --> 02:05:20,041 Mamma. 2152 02:05:21,541 --> 02:05:26,583 Det är exakt 27 steg till stubben i riktning mot lyktstolpen. 2153 02:05:27,750 --> 02:05:30,791 - Ska vi lämna allt guld? - Ja. 2154 02:05:30,875 --> 02:05:33,041 Eftersom min familj har förlorat förståndet, 2155 02:05:33,125 --> 02:05:36,125 är det bäst att vi avlägsnar all frestelse. 2156 02:05:36,208 --> 02:05:39,833 Kunde de bränna ner vår bil, är de kapabla till vad som helst. 2157 02:05:47,208 --> 02:05:48,250 Nu går vi. 2158 02:05:58,708 --> 02:06:00,166 - Är du okej? - Ja. 2159 02:06:34,375 --> 02:06:36,708 Är ni oskadda? 2160 02:06:38,083 --> 02:06:40,208 Vad hände här? 2161 02:06:40,291 --> 02:06:42,000 Han sköt mig! 2162 02:06:42,083 --> 02:06:43,166 Vad hände? 2163 02:06:46,375 --> 02:06:47,208 Lupe! 2164 02:06:47,291 --> 02:06:49,583 Han sköt mig i armen! 2165 02:06:50,250 --> 02:06:51,125 Lupe? 2166 02:07:00,125 --> 02:07:01,333 Upp med dig, Lupe. 2167 02:07:03,458 --> 02:07:04,625 Mamma! 2168 02:07:06,000 --> 02:07:07,333 Han är död. 2169 02:07:09,000 --> 02:07:10,291 Mördare! 2170 02:07:11,083 --> 02:07:14,333 Fan ta dig, Pancho! 2171 02:07:15,416 --> 02:07:19,166 Du dödade min Lupe, din jävel. 2172 02:07:21,833 --> 02:07:26,000 Du dödade honom. 2173 02:07:27,416 --> 02:07:29,000 Mördare! 2174 02:07:30,000 --> 02:07:31,333 - Pancho. - Hjälp honom. 2175 02:07:41,500 --> 02:07:42,750 Lupe! 2176 02:07:48,375 --> 02:07:50,041 Låt mig hjälpa dig, Socorro! 2177 02:07:50,125 --> 02:07:52,708 Allt kommer att bli bra. 2178 02:08:00,333 --> 02:08:02,333 LOKALPOLIS 2179 02:08:05,416 --> 02:08:07,416 AMBULANS 2180 02:08:09,458 --> 02:08:11,583 Det kommer att bli bra, älskling! 2181 02:08:11,666 --> 02:08:13,041 Det blir bra! 2182 02:08:35,750 --> 02:08:38,708 Jag är ledsen, Pancho. Det är kört för dig. 2183 02:08:38,791 --> 02:08:41,875 Inga pengar i världen, kan få dig ur den här härvan. 2184 02:08:41,958 --> 02:08:45,500 De bröt sig in i mitt rum! Jag agerade i självförsvar. 2185 02:08:45,583 --> 02:08:48,000 Jag har redan läst upp dina rättigheter. 2186 02:08:48,083 --> 02:08:51,208 Allt du säger kan användas mot dig. 2187 02:08:51,291 --> 02:08:53,750 - Vi tar emot din redogörelse snart. - Nej! 2188 02:08:53,833 --> 02:08:54,666 Nej! 2189 02:08:57,541 --> 02:08:58,625 Nej! 2190 02:08:58,708 --> 02:08:59,750 Nej! 2191 02:09:05,500 --> 02:09:06,708 En gång till. 2192 02:09:07,291 --> 02:09:09,458 Det räcker, låt mig försöka igen. 2193 02:09:10,750 --> 02:09:12,583 Du klarar det, pappa. Kom igen! 2194 02:09:13,708 --> 02:09:15,000 Ta i. 2195 02:09:15,750 --> 02:09:17,916 Det är omöjligt att öppna det. 2196 02:09:18,000 --> 02:09:22,000 Har ni kollat om kassaskåpet är olåst? 2197 02:09:35,750 --> 02:09:37,083 Jag sa ju det. 2198 02:09:38,125 --> 02:09:41,375 - Finns det en till pistol där inne? - Kanske en revolver? 2199 02:09:47,166 --> 02:09:48,666 Inget! Fan också! 2200 02:09:49,541 --> 02:09:52,583 Jag visste att Pancho var smartare än vi andra. 2201 02:09:53,583 --> 02:09:55,541 Gud straffar oss. 2202 02:09:55,625 --> 02:09:58,125 Det är det vi får för vår girighet. 2203 02:09:58,208 --> 02:10:00,333 Vilken tragedi! 2204 02:10:00,416 --> 02:10:03,791 Om skatten inte är här, var har Pancho gömt den? 2205 02:10:03,875 --> 02:10:05,333 Vem vet? 2206 02:10:05,416 --> 02:10:08,125 Efter i går kväll, berättar han det aldrig. 2207 02:10:08,208 --> 02:10:09,333 Vad gör vi nu? 2208 02:10:10,041 --> 02:10:13,000 Vi borde försöka vara där för Jacinto. 2209 02:10:13,083 --> 02:10:14,375 Jacinta, menar jag! 2210 02:10:14,916 --> 02:10:17,541 De måste ha överlämnat Lupes kropp nu. 2211 02:10:17,625 --> 02:10:20,500 - Han ska inte vara ensam. Hon, menar jag. - Nej. 2212 02:10:20,583 --> 02:10:21,750 Eller hen? 2213 02:10:21,833 --> 02:10:23,333 Nu går vi. 2214 02:10:23,416 --> 02:10:24,416 Okej. 2215 02:10:24,500 --> 02:10:27,208 Mamma, följer du med till kyrkogården? 2216 02:10:27,291 --> 02:10:30,916 Varför skulle jag gå på den där skithögens begravning? 2217 02:10:31,000 --> 02:10:33,125 Om man ska hitta något positivt, 2218 02:10:33,208 --> 02:10:39,333 tycker jag att Pancho gjorde oss en tjänst som dödade den där hallicken. 2219 02:10:40,041 --> 02:10:42,041 Han var värre än gonorré. 2220 02:10:43,041 --> 02:10:45,250 - Passa barnen då. - Okej. 2221 02:10:45,333 --> 02:10:47,833 All den här dramatiken är inte bra för dem. 2222 02:10:49,166 --> 02:10:52,125 Ge Jacinta en kram från mig. 2223 02:10:52,208 --> 02:10:54,041 Visst, mamma. Nu går vi. 2224 02:10:54,833 --> 02:10:57,083 Jag svär att det var självförsvar. 2225 02:10:57,708 --> 02:10:59,500 Jag tror dig. 2226 02:10:59,583 --> 02:11:05,583 Problemet är att mord, förmildrande omständigheter till trots, är åtalbart. 2227 02:11:06,083 --> 02:11:08,333 Hur länge pågår rättegången? 2228 02:11:08,416 --> 02:11:10,916 I den här stan, 2229 02:11:11,000 --> 02:11:14,250 tar det sex till åtta månader att få domstolstid. 2230 02:11:14,958 --> 02:11:15,875 Jag förstår. 2231 02:11:16,500 --> 02:11:19,208 Hur lång tid får jag, om de anser mig skyldig? 2232 02:11:19,833 --> 02:11:21,791 Det beror på domaren. 2233 02:11:21,875 --> 02:11:24,000 Men baserat på min erfarenhet, 2234 02:11:24,500 --> 02:11:27,041 troligtvis minst tre till fem år. 2235 02:11:27,125 --> 02:11:28,833 Tre till fem år? 2236 02:11:28,916 --> 02:11:31,791 Då räknar jag inte in de andra du sköt. 2237 02:11:31,875 --> 02:11:34,500 Ingen kommer att tro att det var en olycka. 2238 02:11:34,583 --> 02:11:36,375 Fem år? Snälla! 2239 02:11:36,458 --> 02:11:39,541 Jag ber dig att hjälpa mig att komma härifrån. 2240 02:11:39,625 --> 02:11:42,000 - Du vet att jag älskar dig. - Jadå. 2241 02:11:42,666 --> 02:11:44,125 I det här landet, 2242 02:11:44,208 --> 02:11:47,666 finns det inget som inte kan lösas med mycket pengar. 2243 02:11:48,458 --> 02:11:51,250 Hur mycket tror du att farfar lämnade efter sig? 2244 02:11:51,333 --> 02:11:53,666 Inberäknat det som fanns i kassaskåpet. 2245 02:11:54,166 --> 02:11:57,000 Känner du till farfars skatt? 2246 02:11:57,083 --> 02:12:00,208 Den här stan har många tjuvar, 2247 02:12:00,291 --> 02:12:01,958 men inga hemligheter. 2248 02:12:02,041 --> 02:12:04,041 Jag vet att det är en förmögenhet. 2249 02:12:05,041 --> 02:12:05,916 Tja... 2250 02:12:07,375 --> 02:12:09,750 Ärligt talat, är det svårt att säga. 2251 02:12:09,833 --> 02:12:13,125 Jag hittade några guldklimpar och några guldmynt. 2252 02:12:13,958 --> 02:12:16,083 Jag skulle säga att det är runt... 2253 02:12:16,166 --> 02:12:18,000 ...tre eller fyra... 2254 02:12:18,750 --> 02:12:20,583 Fem miljoner på sin höjd. 2255 02:12:21,708 --> 02:12:22,916 Är det allt? 2256 02:12:23,000 --> 02:12:24,000 Gudfar... 2257 02:12:26,041 --> 02:12:27,250 Jag svär. 2258 02:12:27,333 --> 02:12:28,541 Jag tror dig. 2259 02:12:28,625 --> 02:12:31,500 Din fru väntar utanför. 2260 02:12:31,583 --> 02:12:33,583 Be henne att ta hit allt snarast. 2261 02:12:33,666 --> 02:12:36,916 Under tiden ser jag vad jag kan göra för att få ut dig. 2262 02:12:37,000 --> 02:12:38,333 Hela skatten? 2263 02:12:39,083 --> 02:12:42,083 Jag trodde att presidenten hade utrotat korruption. 2264 02:12:42,166 --> 02:12:44,500 Du förolämpar mig. 2265 02:12:44,583 --> 02:12:46,291 Det är inte till mig! 2266 02:12:46,375 --> 02:12:51,125 Det finns många som inte har förbundit sig till landets transformation. 2267 02:12:51,208 --> 02:12:53,041 Tänk på alla mutor. 2268 02:12:53,125 --> 02:12:56,958 Till domaren, ministeriet och justitieministern. 2269 02:12:57,041 --> 02:13:00,250 Jag kanske måste låna dig pengar för att få ut dig. 2270 02:13:00,333 --> 02:13:01,833 Ursäkta mig. 2271 02:13:02,833 --> 02:13:05,125 Jag lovar att ge dig hela skatten, 2272 02:13:05,708 --> 02:13:08,791 men du måste hjälpa mig härifrån. 2273 02:13:08,875 --> 02:13:10,125 Då så. 2274 02:13:10,208 --> 02:13:12,458 Be din fru att ta hit allt snarast, 2275 02:13:12,541 --> 02:13:17,000 så kräver jag in några gentjänster som får ut dig härifrån. 2276 02:13:17,583 --> 02:13:18,958 Tack så mycket. 2277 02:13:19,041 --> 02:13:20,500 Gud välsigne dig. 2278 02:13:25,875 --> 02:13:27,291 Nu är han din. 2279 02:13:32,541 --> 02:13:34,041 Förbannade skit. 2280 02:13:50,166 --> 02:13:51,375 Jag öppnar grinden. 2281 02:14:17,333 --> 02:14:20,000 Häng med. Ta emot dig. 2282 02:14:20,875 --> 02:14:22,000 Gör något. 2283 02:14:22,083 --> 02:14:22,958 Så där, ja. 2284 02:14:34,041 --> 02:14:35,250 Pancho. 2285 02:14:35,333 --> 02:14:36,666 - Pancho. - Du har besök. 2286 02:14:36,750 --> 02:14:38,208 Älskling! 2287 02:14:38,291 --> 02:14:40,416 - Hur mår du, älskling? - Min älskade. 2288 02:14:41,500 --> 02:14:44,125 Jag är orolig och desperat. 2289 02:14:44,208 --> 02:14:48,041 Varför kan vi inte anlita en advokat som tar hand om det här? 2290 02:14:48,125 --> 02:14:51,166 Tänk dig vilken sorts advokat vi får i Prosperidad. 2291 02:14:51,250 --> 02:14:53,250 Så, vad har du för plan? 2292 02:14:53,333 --> 02:14:55,708 Jag måste ge guldet till farbror Regino. 2293 02:14:55,791 --> 02:14:57,708 - Va? - Jag vet. 2294 02:14:57,791 --> 02:15:00,916 Vad händer om vi ger honom det och han håller dig här? 2295 02:15:01,000 --> 02:15:04,500 Jag kan inte stanna i den här helveteshålan i fem år, Mari. 2296 02:15:04,583 --> 02:15:06,583 Vi måste ta den risken. 2297 02:15:06,666 --> 02:15:10,166 Jag hoppas att du har rätt, för jag stannar inte så länge. 2298 02:15:12,000 --> 02:15:12,916 Jag vet. 2299 02:15:13,916 --> 02:15:15,500 - Hämta spaden. - Ja. 2300 02:15:15,583 --> 02:15:17,125 Och gräv upp skatten. 2301 02:15:17,208 --> 02:15:20,083 Men gräv bara upp en säck. 2302 02:15:20,583 --> 02:15:26,791 Lämna resten där. Det är väldigt viktigt. Och passa dig noga för gamarna. 2303 02:15:26,875 --> 02:15:28,208 Pancho! 2304 02:15:28,291 --> 02:15:31,083 Det är förbjudet att viska. Sluta upp med det. 2305 02:15:35,250 --> 02:15:36,083 Barnen? 2306 02:15:36,166 --> 02:15:38,333 De väntar utanför med Lupita. 2307 02:15:38,416 --> 02:15:42,333 De ville inte släppa in dem. Besökstiden är slut. 2308 02:15:42,416 --> 02:15:43,291 Okej. 2309 02:15:44,375 --> 02:15:45,708 - Gör som jag sa. - Ja. 2310 02:15:45,791 --> 02:15:48,291 Skynda på, så får jag kanske komma ut idag. 2311 02:15:48,375 --> 02:15:50,500 - Okej, älskling. - Ja. Jag älskar dig. 2312 02:15:50,583 --> 02:15:51,791 Det är en bra plan. 2313 02:15:51,875 --> 02:15:53,125 - Okej. - Var försiktig. 2314 02:15:53,208 --> 02:15:55,458 - Snälla, skynda dig. - Okej, Pancho! 2315 02:16:15,458 --> 02:16:16,625 Hallå där. 2316 02:16:16,708 --> 02:16:20,416 Vet du hur många år 2317 02:16:20,500 --> 02:16:24,333 den där mördaren till barnbarn kommer att få sitta inne? 2318 02:16:24,416 --> 02:16:25,458 DIn gamla hagga. 2319 02:16:29,208 --> 02:16:31,666 Hjälp mig, ungar. Du också, Lupita. 2320 02:16:31,750 --> 02:16:33,750 Vi ska hämta några saker. 2321 02:16:40,583 --> 02:16:42,000 Brayan! 2322 02:16:42,541 --> 02:16:44,041 Kom hit. 2323 02:16:46,583 --> 02:16:47,750 Vad är det, farmor? 2324 02:16:48,250 --> 02:16:51,125 Gå och se efter vad de gör. 2325 02:16:52,166 --> 02:16:53,416 Följ med mig. 2326 02:17:06,375 --> 02:17:08,916 Sexton, 17, 18, 19, 20, 2327 02:17:09,000 --> 02:17:11,833 21, 22, 23, 24, 2328 02:17:11,916 --> 02:17:14,583 25, 26, 27... 2329 02:17:15,750 --> 02:17:17,250 I lyktstolpens riktning. 2330 02:17:20,166 --> 02:17:21,541 Jag hoppas att det här. 2331 02:17:22,041 --> 02:17:25,166 Hjälp mig, Lupita. Ta med hackan. 2332 02:17:25,250 --> 02:17:26,166 Ja, frun. 2333 02:17:26,250 --> 02:17:29,041 Ungar, hitta något att hjälpa till med. 2334 02:17:29,125 --> 02:17:30,041 Ja, mamma. 2335 02:17:31,041 --> 02:17:32,791 - Vad letar vi efter? - Fråga inte. 2336 02:17:32,875 --> 02:17:34,000 - Mamma! - Hjälp till bara. 2337 02:17:35,041 --> 02:17:36,791 - Ge det ett försök. - Ja. 2338 02:17:37,666 --> 02:17:38,666 Nu kör vi. 2339 02:17:39,250 --> 02:17:40,375 Så där, ja. 2340 02:17:42,666 --> 02:17:44,666 Marken är jättehård. 2341 02:17:44,750 --> 02:17:46,083 Försök med hackan. 2342 02:17:47,541 --> 02:17:48,833 - En gång till? - Ja. 2343 02:17:49,500 --> 02:17:51,625 Vi måste lösa upp den. 2344 02:17:53,833 --> 02:17:55,125 Kom hit, ungar. 2345 02:17:58,375 --> 02:17:59,541 Fortsätt. 2346 02:18:00,833 --> 02:18:03,916 Hjälp mig att hitta något. 2347 02:18:04,000 --> 02:18:06,416 Om vi hittar det, får ni en dollar var. 2348 02:18:06,500 --> 02:18:07,500 Sätt fart! 2349 02:18:09,208 --> 02:18:10,541 Det är så svårt. 2350 02:18:18,541 --> 02:18:20,166 - Vänta. - Fortsätt gräva. 2351 02:18:21,166 --> 02:18:22,500 Du också. 2352 02:18:24,166 --> 02:18:29,250 Har madame blivit galen och gräver hål överallt? 2353 02:18:29,333 --> 02:18:32,541 Jag tror att hon letar efter farbror Panchos skatt. 2354 02:18:32,625 --> 02:18:35,000 Spring till kyrkogården 2355 02:18:35,083 --> 02:18:37,375 och berätta för din farfar. 2356 02:18:37,458 --> 02:18:39,500 Låt ingen annan höra dig. 2357 02:18:39,583 --> 02:18:41,916 - Skynda på! - Ja, farmor. 2358 02:18:55,666 --> 02:18:56,541 Farbror. 2359 02:18:58,833 --> 02:19:01,875 Vi bör alla lära oss en läxa av det som hände. 2360 02:19:02,625 --> 02:19:05,250 Herrens vägar är outgrundliga. 2361 02:19:05,333 --> 02:19:10,000 Som i Sodom och Gomorra, har Gud straffat er girighet. 2362 02:19:12,041 --> 02:19:12,875 Låt oss bedja. 2363 02:19:13,625 --> 02:19:16,625 Var hälsad du Maria full av nåd. 2364 02:19:17,750 --> 02:19:22,666 Herren är med dig. Välsignad är du och välsignad är din livsfrukt... 2365 02:19:22,750 --> 02:19:26,333 Hallå, Ambrosio! Var har du hans lovtal? 2366 02:19:27,083 --> 02:19:29,166 Ett lovtal för den där hallicken? 2367 02:19:29,250 --> 02:19:30,958 Vem betalar, Rosendo? 2368 02:19:31,041 --> 02:19:35,416 Du borde vara tacksam att jag visar god vilja och ber Rosenkransen med er. 2369 02:19:38,416 --> 02:19:39,666 Lupe! 2370 02:19:40,625 --> 02:19:42,666 Låt mig få följa med dig. 2371 02:19:42,750 --> 02:19:44,541 Tjejen. 2372 02:19:45,791 --> 02:19:47,125 Låt oss bedja för fan! 2373 02:19:49,791 --> 02:19:52,416 Var hälsad du Maria full av nåd... 2374 02:19:56,583 --> 02:19:59,333 De letar efter skatten. Gå hem. 2375 02:19:59,416 --> 02:20:00,875 Spring hem. 2376 02:20:00,958 --> 02:20:03,958 De letar tydligen efter skatten. Gå hem. 2377 02:20:04,041 --> 02:20:06,875 - Fader vår... - De letar efter skatten. 2378 02:20:06,958 --> 02:20:08,041 Skatten. 2379 02:20:08,125 --> 02:20:10,125 - Vad är det, mamma? - Skatten. 2380 02:20:14,000 --> 02:20:18,000 Var hälsad du Maria full av nåd, välsignad är du bland kvinnor 2381 02:20:18,083 --> 02:20:19,958 och välsignad är din livsfrukt... 2382 02:20:20,041 --> 02:20:22,833 Vart tog alla vägen? 2383 02:20:23,541 --> 02:20:25,625 Jag ber om ursäkt för min familj, 2384 02:20:25,708 --> 02:20:30,750 men Mari letar tydligen efter skatten och alla gick hem för att se efter. 2385 02:20:30,833 --> 02:20:32,125 Vila i frid. Amen. 2386 02:20:32,208 --> 02:20:35,500 Min dotter, det är allt från mig. Stanna hos din man. 2387 02:20:35,583 --> 02:20:38,708 Jag åker hem till dig och förhindrar ännu en tragedi. 2388 02:20:38,791 --> 02:20:40,291 - Farbror... - Gud välsigne. 2389 02:20:40,375 --> 02:20:41,916 - Vi ses, Jacinta. - Socorro! 2390 02:20:42,000 --> 02:20:44,250 - Gud vare oss nådig. - Flickor. 2391 02:20:44,333 --> 02:20:45,958 Bartola, hjälp mig. 2392 02:20:46,041 --> 02:20:47,708 Vänta på oss. 2393 02:20:47,791 --> 02:20:48,750 Vi kommer också. 2394 02:20:48,833 --> 02:20:50,916 Hjärtat, jag är strax tillbaka. 2395 02:20:51,000 --> 02:20:54,916 Du känner de jävlarna, om jag inte skyndar mig tar de allt. 2396 02:20:55,500 --> 02:20:57,125 I det heliga korsets namn. 2397 02:20:59,125 --> 02:21:00,375 Vänta på mig! 2398 02:21:16,041 --> 02:21:17,708 Vad är det som händer, Mari? 2399 02:21:18,541 --> 02:21:19,791 Kan vi hjälpa dig? 2400 02:21:20,916 --> 02:21:22,416 Åh, Rosendo. 2401 02:21:22,500 --> 02:21:26,583 Vi gömde skatten här, men jag hittar den inte! 2402 02:21:27,833 --> 02:21:33,583 Om vi inte ger Regino skatten, släpper han inte Pancho ur fängelset. 2403 02:21:33,666 --> 02:21:34,958 Herre jösses. 2404 02:21:35,041 --> 02:21:38,000 Varför markerade ni inte ut platsen? 2405 02:21:38,083 --> 02:21:40,416 Vi gjorde det, men jag hittar det inte. 2406 02:21:40,500 --> 02:21:43,000 Det var mörkt och jag såg inte. 2407 02:21:43,083 --> 02:21:46,375 Allt såg annorlunda ut, och nu är jag vilse. 2408 02:21:46,458 --> 02:21:48,041 Oroa dig inte. 2409 02:21:48,125 --> 02:21:51,666 Om vi alla hugger i, hittar vi den på nolltid. 2410 02:21:51,750 --> 02:21:52,666 Kom igen. 2411 02:21:52,750 --> 02:21:58,416 Gå och hämta spadar, hackor och skott- kärror. Min svärdotter behöver hjälp. 2412 02:21:58,500 --> 02:21:59,875 - Ja, pappa. - Skynda på. 2413 02:22:01,875 --> 02:22:03,625 Jag ska hjälpa er. 2414 02:22:03,708 --> 02:22:05,875 Ni kan ta en paus. 2415 02:22:05,958 --> 02:22:09,875 Ett, två, tre, fyra, fem... 2416 02:22:24,875 --> 02:22:25,750 Mari. 2417 02:22:31,000 --> 02:22:32,125 Älskling. 2418 02:22:32,958 --> 02:22:34,916 Varför tog det sådan tid? 2419 02:22:35,000 --> 02:22:38,416 Det var en fullständig mardröm att hitta skatten. 2420 02:22:38,500 --> 02:22:40,500 Först kunde vi inte hitta den. 2421 02:22:40,583 --> 02:22:44,208 Gudskelov hjälpte din familj till, så att vi hittade den. 2422 02:22:44,291 --> 02:22:46,916 Och nu är du här. Det här är snart över. 2423 02:22:47,000 --> 02:22:49,250 - Jag vet. - Få se. 2424 02:23:01,208 --> 02:23:02,041 Mari. 2425 02:23:02,708 --> 02:23:05,125 Var är guldet? Det här är bara stenar. 2426 02:23:05,208 --> 02:23:06,125 Åh, Fran. 2427 02:23:06,208 --> 02:23:09,541 Förlåt, men jag har bestämt vad jag ska göra med guldet. 2428 02:23:09,625 --> 02:23:11,625 Det jag alltid har drömt om. 2429 02:23:11,708 --> 02:23:12,750 Hus, 2430 02:23:12,833 --> 02:23:14,958 bilar, juveler, 2431 02:23:15,041 --> 02:23:16,791 yachts, kläder... 2432 02:23:16,875 --> 02:23:18,583 Gör inte så här mot mig! 2433 02:23:19,083 --> 02:23:21,500 Förlåt mig, men en sån här chans 2434 02:23:21,583 --> 02:23:23,833 kommer bara en gång i livet, 2435 02:23:24,375 --> 02:23:26,291 och det här är min chans. 2436 02:23:28,875 --> 02:23:29,708 Hej då. 2437 02:23:29,791 --> 02:23:30,666 Nej, Mari. 2438 02:23:31,541 --> 02:23:33,708 Gör inte så här mot mig, Mari. 2439 02:23:33,791 --> 02:23:36,791 - Hej då. - Mari, gör inte så här! 2440 02:23:37,916 --> 02:23:40,000 Mari! Nej! 2441 02:23:40,083 --> 02:23:41,083 Nej! 2442 02:23:46,916 --> 02:23:49,791 Vad drömde ni? Ni skrek. 2443 02:23:50,416 --> 02:23:51,583 Inget, konstapeln. 2444 02:23:52,291 --> 02:23:56,458 Några nyheter från min fru eller mina släktingar? 2445 02:23:56,541 --> 02:23:58,041 Nej, sir. Ingenting. 2446 02:24:00,000 --> 02:24:01,208 Tack. 2447 02:24:09,916 --> 02:24:12,291 Vad är det som händer? Varför allt stök? 2448 02:24:12,375 --> 02:24:13,916 Har du inte hört? 2449 02:24:15,041 --> 02:24:20,916 Rosendos son har tydligen grävt ner en stor skatt på egendomen. 2450 02:24:21,000 --> 02:24:23,875 Den som hittar den först får hälften. 2451 02:24:23,958 --> 02:24:29,458 - Tänk om nån hittar den, men håller tyst? - Då behåller de väl allt. 2452 02:24:30,166 --> 02:24:32,041 - Då provar vi. - Kom igen. 2453 02:24:32,750 --> 02:24:34,833 Vi får se vem som hittar den först. 2454 02:24:34,916 --> 02:24:35,833 Okej. 2455 02:24:37,500 --> 02:24:40,291 - Gräv djupare. - Vad fan? 2456 02:24:40,916 --> 02:24:42,458 Är du inte skadad i armen? 2457 02:24:43,291 --> 02:24:45,250 Sätt igång! 2458 02:24:45,333 --> 02:24:47,208 - Kom igen. - Ge mig den. 2459 02:24:57,000 --> 02:24:58,333 Hur går det? 2460 02:24:58,416 --> 02:24:59,625 Har ni hittat något? 2461 02:24:59,708 --> 02:25:01,083 Inget, Rosendo. 2462 02:25:01,166 --> 02:25:05,416 När alla dessa människor gräver nya hål, kanske vi aldrig hittar den. 2463 02:25:05,500 --> 02:25:08,000 - Stället är oigenkännligt. - Oroa dig inte. 2464 02:25:08,083 --> 02:25:10,916 Vi känner dem allihop. De är ärliga människor. 2465 02:25:11,000 --> 02:25:14,416 Jag ser till att vi inte slutar förrän vi hittar skatten. 2466 02:25:14,500 --> 02:25:17,333 Mari, jag tog med mat och vatten. 2467 02:25:17,416 --> 02:25:21,708 Tänk om vi inte hittar den och Pancho får sitta fem år i fängelse? 2468 02:25:21,791 --> 02:25:24,958 Herregud, han måste vara desperat. 2469 02:25:25,708 --> 02:25:28,291 Jag tänker hitta stället nu. 2470 02:25:29,000 --> 02:25:30,375 Precis nu! 2471 02:25:42,833 --> 02:25:45,041 Några nyheter från min fru? 2472 02:25:45,125 --> 02:25:48,375 Inget. Min pappa är väldigt arg för förseningen. 2473 02:25:48,458 --> 02:25:50,791 Varför dröjer hon så? 2474 02:25:50,875 --> 02:25:54,500 Ryktet säger att skatten är borta. De hittar den inte. 2475 02:25:54,583 --> 02:25:57,791 Kan ni inte släppa ut mig, så att jag kan leta själv? 2476 02:25:57,875 --> 02:26:00,541 Är du galen? Tänk om du inte kommer tillbaka? 2477 02:26:00,625 --> 02:26:03,458 - Dröm vidare! - Kan du fråga min gudfar? 2478 02:26:03,541 --> 02:26:08,291 Jag gjorde det. Han sa att om de inte hittar skatten inom ett dygn, 2479 02:26:08,375 --> 02:26:10,958 åker du in i statligt fängelse. 2480 02:26:11,458 --> 02:26:12,750 Du har blivit varnad. 2481 02:26:17,708 --> 02:26:18,916 För helvete! 2482 02:26:19,000 --> 02:26:20,958 Vad kan ha gått fel? 2483 02:26:25,333 --> 02:26:26,666 Här är något! 2484 02:26:30,125 --> 02:26:31,583 Få se. 2485 02:26:31,666 --> 02:26:34,375 Ta upp det hit. 2486 02:26:39,041 --> 02:26:43,291 Det är Fulgencios skalle. 2487 02:26:43,375 --> 02:26:44,875 Titta. 2488 02:26:44,958 --> 02:26:48,208 Hur vet du det? Det kan vara vem som helst. 2489 02:26:48,291 --> 02:26:50,333 Vad är det här då? 2490 02:26:50,416 --> 02:26:54,791 Jag var där när din far sköt honom i huvudet. 2491 02:26:55,458 --> 02:26:57,916 Det luktar fortfarande som han. 2492 02:26:58,000 --> 02:26:59,666 Vem var Fulgencio? 2493 02:26:59,750 --> 02:27:01,166 Varför sköt pappa honom? 2494 02:27:01,250 --> 02:27:02,750 Det var min pojkvän. 2495 02:27:02,833 --> 02:27:05,916 En dag kom din far på oss, 2496 02:27:06,000 --> 02:27:11,791 så han sköt honom åtta gånger, men det var den här som träffade. 2497 02:27:12,708 --> 02:27:14,625 Vad är det, Mari? Vart ska ni? 2498 02:27:14,708 --> 02:27:16,791 Det här är galenskap. 2499 02:27:16,875 --> 02:27:18,291 Vi grävde inte så djupt. 2500 02:27:18,375 --> 02:27:21,208 Vi hittar den inte nu, kanske aldrig. 2501 02:27:21,791 --> 02:27:25,666 Jag borde åka och träffa Pancho och berätta hur det ligger till. 2502 02:27:25,750 --> 02:27:27,083 Han kanske har en idé. 2503 02:27:27,166 --> 02:27:28,916 Oroa dig inte. 2504 02:27:29,000 --> 02:27:30,583 Jag svär vid namnet Reyes, 2505 02:27:30,666 --> 02:27:34,333 att jag fortsätter gräva tills vi hittar den. Oavsett vad. 2506 02:27:35,541 --> 02:27:36,625 Nu går vi, ungar. 2507 02:27:37,666 --> 02:27:38,666 Kom igen. 2508 02:27:39,625 --> 02:27:41,333 Min älskling. 2509 02:27:42,041 --> 02:27:45,666 Vakna, vi har bara börjat! 2510 02:27:45,750 --> 02:27:48,833 Kom igen, Rufino, Hilario, Socorro och Jacinta! 2511 02:27:48,916 --> 02:27:51,333 Du också, Bartola! Nu sätter vi igång. 2512 02:27:51,416 --> 02:27:54,291 Vi är utmattade, pappa. 2513 02:27:58,000 --> 02:27:59,833 Jag vet varken in eller ut. 2514 02:27:59,916 --> 02:28:03,666 Jag kan inte bo hos din familj. De är värre än värst, Pancho. 2515 02:28:05,416 --> 02:28:08,125 Ta med dig ungarna och åk hem. 2516 02:28:08,208 --> 02:28:10,208 Jag kan inte lämna dig här! 2517 02:28:10,291 --> 02:28:13,250 Om du åker hem till stan, har vi fler alternativ. 2518 02:28:13,333 --> 02:28:17,291 Vi kan ta ett lån, panta något eller anlita en bra advokat. 2519 02:28:17,375 --> 02:28:21,958 Du måste berätta för mr Jaime vad som pågår. 2520 02:28:22,041 --> 02:28:24,916 Det sista jag behöver är att förlora mitt jobb. 2521 02:28:25,000 --> 02:28:27,333 Jag kan inte bara lämna dig här. 2522 02:28:27,416 --> 02:28:30,916 Barnen kommer inte gilla att åka hem utan sin pappa. 2523 02:28:32,333 --> 02:28:33,416 Okej, ungar. 2524 02:28:33,500 --> 02:28:34,666 Vad vill ni? 2525 02:28:35,375 --> 02:28:38,416 Vill ni åka hem med Lupita och mamma? 2526 02:28:38,500 --> 02:28:42,291 Eller stanna hos farmor och farfar och vänta på att pappa släpps? 2527 02:28:42,375 --> 02:28:44,083 Jag vill åka hem idag, pappa. 2528 02:28:44,166 --> 02:28:46,958 Jag vill inte stanna i den här stinkande stan. 2529 02:28:47,041 --> 02:28:49,291 - Du hör. - Pancho, backa. 2530 02:28:49,375 --> 02:28:51,291 Jag låter er ta farväl. 2531 02:28:59,916 --> 02:29:01,666 Det räcker nu. 2532 02:29:01,750 --> 02:29:03,916 Glöm inte hur mycket jag älskar dig. 2533 02:29:05,208 --> 02:29:06,291 Glöm inte det. 2534 02:29:06,375 --> 02:29:07,625 Jag ska minnas. 2535 02:29:09,958 --> 02:29:10,916 Hej då. 2536 02:29:12,208 --> 02:29:13,666 Hej då, älskling. 2537 02:29:13,750 --> 02:29:14,666 Hej då. 2538 02:29:15,416 --> 02:29:17,375 Säg hej då till er pappa. 2539 02:29:17,458 --> 02:29:18,708 - Säg hej då. - Hej då. 2540 02:29:18,791 --> 02:29:20,666 - Hej då, pappa. - Nu går vi. 2541 02:29:26,541 --> 02:29:30,708 Hej då, mr Rosendo och mrs Dolores. Hälsa alla. 2542 02:29:30,791 --> 02:29:35,041 Jag ber er, överge aldrig min Pancho. 2543 02:29:35,125 --> 02:29:36,458 Ingen fara. 2544 02:29:37,083 --> 02:29:38,291 Nu åker vi, Lupita. 2545 02:29:38,375 --> 02:29:40,833 Jag är ledsen att säga det här, 2546 02:29:41,833 --> 02:29:43,041 men jag stannar här. 2547 02:29:43,708 --> 02:29:46,666 Rosendito friade och jag sa ja! 2548 02:29:48,041 --> 02:29:51,541 Har du tänkt igenom det här? 2549 02:29:51,625 --> 02:29:52,541 Självklart. 2550 02:29:54,041 --> 02:29:56,666 Då blir vi alltså snart släkt? 2551 02:29:58,541 --> 02:30:01,250 - Grattis. - Tack, svägerska. 2552 02:30:01,333 --> 02:30:05,125 Vi skickar en bröllopsinbjudan snart. 2553 02:30:05,208 --> 02:30:06,666 - Trevlig resa. - Hej då, Cati. 2554 02:30:06,750 --> 02:30:07,583 Hej då. 2555 02:30:07,666 --> 02:30:10,750 Hej då, Toni. Kom och hälsa på. Var snäll mot mamma. 2556 02:30:10,833 --> 02:30:12,416 Nu åker vi, barn. 2557 02:30:12,500 --> 02:30:13,583 Kom igen. 2558 02:30:15,000 --> 02:30:16,166 In med er. 2559 02:30:21,666 --> 02:30:23,208 - Hej då. - Du, mamma... 2560 02:30:23,958 --> 02:30:26,875 - Är Lupita vår faster nu? - Är hon det, mamma? 2561 02:30:26,958 --> 02:30:30,500 Skämta inte ens om det. Ni är dödens om ni berättar för nån. 2562 02:30:37,791 --> 02:30:39,791 Må Gud välsigne er. 2563 02:30:42,333 --> 02:30:45,083 Jag beklagar verkligen 2564 02:30:45,166 --> 02:30:47,708 att du befinner dig i den här situationen. 2565 02:30:47,791 --> 02:30:51,625 Jag pratade med domaren. Han sa att utan pengar blir det inget. 2566 02:30:51,708 --> 02:30:54,958 Jag har varit inlåst i över tio dagar. 2567 02:30:55,041 --> 02:30:58,500 Min familj fortsätter att leta efter skatten. 2568 02:30:59,375 --> 02:31:03,375 Släpp bara ut mig härifrån. Jag lovar att jag vet var den är. 2569 02:31:03,458 --> 02:31:05,666 Jag önskar att jag kunde det. 2570 02:31:06,458 --> 02:31:08,083 Men de dagarna är förbi. 2571 02:31:08,625 --> 02:31:12,875 Får domaren veta att min släkting har fått särbehandling, 2572 02:31:12,958 --> 02:31:15,416 då är det kört för oss båda. 2573 02:31:15,500 --> 02:31:17,500 Jag ber dig. 2574 02:31:19,333 --> 02:31:21,791 Säg en summa bara. 2575 02:31:21,875 --> 02:31:24,833 Hur mycket som helst. Bara du får ut mig härifrån. 2576 02:31:27,625 --> 02:31:29,125 Är du säker, Pancho? 2577 02:31:33,041 --> 02:31:34,333 Hur mycket som helst. 2578 02:31:35,125 --> 02:31:38,958 Jag skulle sälja min själ till djävulen för att komma härifrån. 2579 02:31:42,166 --> 02:31:43,208 Konstapeln. 2580 02:31:44,041 --> 02:31:45,541 Skicka in notarien. 2581 02:31:45,625 --> 02:31:48,500 Be honom ta med kontrakten. 2582 02:32:08,083 --> 02:32:09,000 Titta! 2583 02:32:10,833 --> 02:32:12,541 Farbror Pancho är här! 2584 02:32:12,625 --> 02:32:13,958 De har släppt honom! 2585 02:32:18,000 --> 02:32:19,083 Farfar! Farmor! 2586 02:32:19,791 --> 02:32:21,625 De har släppt farbror Pancho! 2587 02:32:24,625 --> 02:32:26,541 Pancho Francisco Reyes! 2588 02:32:26,625 --> 02:32:29,916 Det är underbart att se dig fri. 2589 02:32:30,000 --> 02:32:32,041 Du är bara skinn och ben. 2590 02:32:32,125 --> 02:32:35,250 - Kan jag laga något till dig? - Nej, tack. 2591 02:32:38,000 --> 02:32:40,375 Varför är inte du tillbaka i stan? 2592 02:32:40,458 --> 02:32:41,583 Tja, sir... 2593 02:32:41,666 --> 02:32:44,625 Jag har flyttat in med Rosendito. 2594 02:32:44,708 --> 02:32:47,250 Vi är förlovade och vi väntar barn. 2595 02:32:47,833 --> 02:32:50,375 Gud skapar dem, och djävulen parar ihop dem. 2596 02:32:50,958 --> 02:32:53,541 Vad är det, Pancho? 2597 02:32:53,625 --> 02:32:55,791 Tappade du tvålen i fängelset? 2598 02:32:55,875 --> 02:32:58,916 Eller lyckades du upprätthålla familjens heder? 2599 02:32:59,458 --> 02:33:00,541 Förbannade farmor. 2600 02:33:01,166 --> 02:33:03,791 Okej, din jävla snobb. 2601 02:33:11,666 --> 02:33:12,583 Kom igen. 2602 02:33:15,958 --> 02:33:17,791 Barn, klä på er! 2603 02:33:17,875 --> 02:33:21,666 Hämta spadar och hackor. Vi hjälper Pancho! 2604 02:33:34,291 --> 02:33:36,458 Tjugotre, 24, 25... 2605 02:33:36,541 --> 02:33:38,333 26, 27. 2606 02:34:02,958 --> 02:34:04,291 Titta! 2607 02:34:04,375 --> 02:34:06,833 Mari hade rätt. Det här är rätt plats. 2608 02:34:07,416 --> 02:34:10,125 Ta era spadar och hjälp honom... 2609 02:34:10,208 --> 02:34:11,750 Jag gör det helst själv. 2610 02:34:12,500 --> 02:34:16,458 Om alla börjar gräva, hittar vi den aldrig i röran. 2611 02:34:17,416 --> 02:34:20,666 Kan vi stanna och hålla dig sällskap? 2612 02:34:20,750 --> 02:34:22,875 Som moraliskt stöd. 2613 02:34:46,208 --> 02:34:47,791 God eftermiddag, farmor. 2614 02:34:49,541 --> 02:34:51,333 Har Pancho hittat skatten? 2615 02:34:51,416 --> 02:34:53,291 Inget än. 2616 02:34:53,375 --> 02:34:56,333 Jag tror att guldet är förlorat för alltid. 2617 02:34:56,416 --> 02:35:00,750 Den där sprätten har bara blivit knäpp. 2618 02:35:00,833 --> 02:35:03,791 Säg inte så, farmor. Han är väldigt fokuserad. 2619 02:35:03,875 --> 02:35:07,000 Med Guds hjälp, hittar han den endera dagen. 2620 02:35:07,083 --> 02:35:11,125 Pancho borde ge upp, 2621 02:35:11,208 --> 02:35:13,875 åka hem och lämna oss ifred. 2622 02:35:14,375 --> 02:35:18,083 - Vi har det bättre utan honom. - Ni är alltid så elak. 2623 02:35:18,166 --> 02:35:19,625 Fruktar ni inte Gud? 2624 02:35:19,708 --> 02:35:23,083 Ni borde frukta Gud! 2625 02:35:23,166 --> 02:35:27,000 Istället för att jobba er upp som anständiga människor, 2626 02:35:27,083 --> 02:35:32,875 fjäskar ni för honom i hopp om att han ska ge er något. 2627 02:35:33,875 --> 02:35:36,750 Kom igen, tjejer. Bönorna lagar inte sig själva. 2628 02:35:37,375 --> 02:35:40,583 "Kom igen, tjejer. Bönorna lagar inte sig själva." 2629 02:35:43,333 --> 02:35:45,708 Min son, det börjar bli sent. 2630 02:35:46,208 --> 02:35:49,666 Sov lite och börja om i morgon. 2631 02:35:50,416 --> 02:35:51,625 Nej, pappa. 2632 02:35:51,708 --> 02:35:54,291 Jag går inte förrän jag har hittat skatten. 2633 02:35:54,375 --> 02:35:56,791 Jag känner att jag börjar närma mig. 2634 02:35:56,875 --> 02:35:58,333 Jag är väldigt nära. 2635 02:35:58,416 --> 02:36:00,125 Okej, min son. 2636 02:36:00,791 --> 02:36:03,000 Vi ses imorgon. Lycka till. 2637 02:36:15,500 --> 02:36:16,541 Ge mig den. 2638 02:37:06,375 --> 02:37:08,375 ...om han skulle hitta den. 2639 02:37:08,875 --> 02:37:10,500 Vilken tragedi! 2640 02:37:22,458 --> 02:37:25,250 Vi ska be för honom. 2641 02:37:54,375 --> 02:37:56,791 Sluta, min son! 2642 02:37:56,875 --> 02:37:58,083 Snälla! 2643 02:38:00,125 --> 02:38:02,041 Vi kan inte hjälpa honom längre. 2644 02:38:51,875 --> 02:38:54,666 Var hälsad du Maria full av nåd. 2645 02:38:54,750 --> 02:38:58,291 Välsignad är du bland kvinnor och välsignad är din livsfrukt... 2646 02:38:58,375 --> 02:39:03,083 Heliga Maria, Guds Moder, bed för oss syndare... 2647 02:39:04,541 --> 02:39:08,333 Gud, ge honom evinnerlig vila och låt evigt ljus lysa över honom. 2648 02:39:08,416 --> 02:39:13,791 Må vår Pancho, och de andra i skärselden, för evigt vila i frid. 2649 02:39:13,875 --> 02:39:16,166 - Amen. - Hördu, Ambrosio... 2650 02:39:16,250 --> 02:39:19,208 Är det inte lite magstarkt att dödförklara honom? 2651 02:39:19,291 --> 02:39:22,416 - Vår son lever. - Vi har ju inte dödförklarat honom. 2652 02:39:22,500 --> 02:39:26,791 Men precis som Antonius av Padua, är Pancho besatt av djävulen. 2653 02:39:26,875 --> 02:39:30,416 Det är upp till oss att rädda hans själ. 2654 02:39:30,500 --> 02:39:33,208 Doktorn sa att det fortfarande finns hopp. 2655 02:39:33,291 --> 02:39:36,333 Dolores, 20 dagar och nätter, 2656 02:39:36,416 --> 02:39:39,958 utan varken mat eller sömn grävandes det där helveteshålet... 2657 02:39:40,041 --> 02:39:43,166 Och ytterligare tio dagar liggandes som Simon Ivraren. 2658 02:39:43,250 --> 02:39:45,791 Tror du verkligen att han kommer att vakna? 2659 02:39:45,875 --> 02:39:50,041 Ett mirakel, då? Du om någon borde tro på sådana. 2660 02:39:50,125 --> 02:39:51,541 Rosendo, var inte naiv. 2661 02:39:51,625 --> 02:39:55,416 Gud sänder mirakel till goda människor. I den här familjen 2662 02:39:55,500 --> 02:39:59,083 kanske bara ett av alla barn skonas från helvetet. 2663 02:39:59,166 --> 02:40:01,875 Håll truten, din olycksfågel. 2664 02:40:02,500 --> 02:40:05,416 Herregud, vilken tragedi. 2665 02:40:05,500 --> 02:40:07,625 Varför hände det här oss? 2666 02:40:08,500 --> 02:40:11,500 Snälla, gud... 2667 02:40:12,041 --> 02:40:13,416 ...skänk oss ett mirakel. 2668 02:40:21,375 --> 02:40:22,333 Jag ger mig av. 2669 02:40:23,083 --> 02:40:26,291 Jag ger mig av och åker hem till min familj. 2670 02:40:28,208 --> 02:40:29,375 Det är ett mirakel! 2671 02:40:29,958 --> 02:40:31,541 - Ett mirakel! - Prisa Gud. 2672 02:40:31,625 --> 02:40:33,583 Skydda honom, Jesus. 2673 02:40:45,250 --> 02:40:47,041 - Adjö, bror. - Gud välsigne dig. 2674 02:40:47,125 --> 02:40:50,125 Tack för allt. Ni är en bra man. 2675 02:40:50,791 --> 02:40:55,625 Hälsa din familj. Vi ses på bröllopet. 2676 02:40:55,708 --> 02:40:58,791 Förlåt att jag sviker er och mrs Mari. 2677 02:40:58,875 --> 02:41:01,666 Jag har frågat min syster om hon kan hjälpa er. 2678 02:41:01,750 --> 02:41:05,333 Oroa dig inte. Vi löser det. 2679 02:41:06,416 --> 02:41:09,000 Gud hjälpe dig och skyddar dig. 2680 02:41:09,083 --> 02:41:12,833 Berätta för Mari om miraklet, så att hon tänker om. 2681 02:41:14,833 --> 02:41:17,000 "Sotvalstaren kommer att återvända..." 2682 02:41:17,083 --> 02:41:17,958 Pancho. 2683 02:41:19,250 --> 02:41:24,083 Om du är i stan och känner dig ledsen, ring mig. 2684 02:41:24,166 --> 02:41:26,416 Min själsfrände. 2685 02:41:28,625 --> 02:41:33,083 Jag önskar dig lycka. Jag hoppas att du kan bygga upp ditt liv igen. 2686 02:41:33,166 --> 02:41:34,041 Pancho. 2687 02:41:34,625 --> 02:41:37,791 Tack för att du dödade Lupe för min skull. 2688 02:41:39,250 --> 02:41:42,666 Det här är allt jag kunde hitta av dina saker. 2689 02:41:43,416 --> 02:41:46,000 Jag älskar dig och jag kommer att sakna dig. 2690 02:41:46,083 --> 02:41:48,000 Hälsa mina syskonbarn. 2691 02:41:51,708 --> 02:41:53,750 Jag ger mig äntligen av, farmor. 2692 02:41:54,791 --> 02:41:58,333 Jag antar att du är glad att bli av med överklassen. 2693 02:41:58,416 --> 02:42:00,750 Jag kanske vann striden, 2694 02:42:00,833 --> 02:42:02,500 men jag har förlorat kriget. 2695 02:42:03,000 --> 02:42:06,916 Bara för idag, låt oss begrava stridsyxan och ge mig en kyss, 2696 02:42:07,000 --> 02:42:10,958 för jag är säker på att vi inte ses igen. 2697 02:42:13,000 --> 02:42:14,125 Hej då, farmor. 2698 02:42:18,375 --> 02:42:20,125 Gud välsigne dig. 2699 02:42:20,208 --> 02:42:21,708 Var inte ond på oss. 2700 02:42:21,791 --> 02:42:23,541 Kom snart tillbaka. 2701 02:42:24,375 --> 02:42:26,916 Oroa dig inte, mamma. Allt är förlåtet. 2702 02:42:33,166 --> 02:42:34,250 Hej då, pappa. 2703 02:42:35,458 --> 02:42:37,416 Jag önskar dig all lycka. 2704 02:42:38,250 --> 02:42:41,416 Jag hoppas att ni förlåter mig en dag. 2705 02:42:41,500 --> 02:42:43,791 Vad finns det att förlåta? 2706 02:42:44,416 --> 02:42:47,583 Vi är välsignade som har en sådan god son som du. 2707 02:42:48,958 --> 02:42:51,958 Jag lovar dig att även om det kostar mig livet, 2708 02:42:52,041 --> 02:42:55,208 ger jag inte upp förrän jag hittar din skatt. 2709 02:42:55,291 --> 02:42:58,125 Även om det tar en evighet. 2710 02:42:58,208 --> 02:42:59,625 En evighet! 2711 02:43:01,666 --> 02:43:02,625 Hej då, pappa. 2712 02:43:07,000 --> 02:43:07,916 Hej då, ungar! 2713 02:43:09,083 --> 02:43:10,000 Hej då, ungar. 2714 02:43:10,083 --> 02:43:11,083 Hej då! 2715 02:43:11,166 --> 02:43:12,000 Hej då. 2716 02:43:19,708 --> 02:43:21,375 Lycka till. 2717 02:43:22,041 --> 02:43:23,083 Pancho. 2718 02:43:26,166 --> 02:43:30,208 Ofantlig hemlängtan 2719 02:43:31,000 --> 02:43:35,083 Invaderar mina tankar 2720 02:43:56,416 --> 02:43:58,083 Jävla farfar. 2721 02:43:59,166 --> 02:44:02,541 Jag kommer alltid att undra om ni gjorde det här med flit, 2722 02:44:03,250 --> 02:44:06,583 eller om det bara var otur som förstörde våra liv. 2723 02:44:07,541 --> 02:44:09,541 Men eftersom jag kände er så väl, 2724 02:44:10,916 --> 02:44:14,541 är jag säker på att inget av det här bara var tillfälligheter. 2725 02:44:15,541 --> 02:44:17,291 Var ni än är, 2726 02:44:18,333 --> 02:44:23,375 skrattar ni säkert läppen av er när ni ser hur våra liv rasar samman. 2727 02:44:25,208 --> 02:44:26,875 För att hedra ert minne, 2728 02:44:27,916 --> 02:44:31,250 och för att ge er något bättre än en gravsten, 2729 02:44:32,750 --> 02:44:35,583 ska jag göra något som kommer att göra er stolt. 2730 02:44:36,083 --> 02:44:39,541 Något ni aldrig glömmer, farfar. 2731 02:45:11,000 --> 02:45:12,666 Vad är det här, Pancho? 2732 02:45:12,750 --> 02:45:14,916 Ska du åka utan att säga adjö? 2733 02:45:15,000 --> 02:45:18,500 Ja, det är dags att åka, förhoppningsvis för gott. 2734 02:45:19,041 --> 02:45:21,208 Hittade du något? 2735 02:45:21,291 --> 02:45:22,125 Nej. 2736 02:45:22,625 --> 02:45:26,250 Vad synd, men det gläder mig att du slutat med galenskapen, 2737 02:45:26,333 --> 02:45:28,541 och tagit ditt förnuft till fånga. 2738 02:45:28,625 --> 02:45:29,708 Titta. 2739 02:45:29,791 --> 02:45:32,708 Här är en kopia av kontraktet, attesterat av notarien, 2740 02:45:32,791 --> 02:45:34,708 om du vill titta igenom det. 2741 02:45:34,791 --> 02:45:36,166 Det behövs inte. 2742 02:45:36,250 --> 02:45:39,916 Jag vill bara be dig att inte vara för hård mot min familj. 2743 02:45:40,000 --> 02:45:42,166 Vem tar du mig för? 2744 02:45:42,250 --> 02:45:44,083 Pascuala är min mamma. 2745 02:45:44,666 --> 02:45:47,083 Din far och jag delar blodsband. 2746 02:45:47,583 --> 02:45:49,291 Och jag älskar dina syskon. 2747 02:45:53,625 --> 02:45:56,458 - Ha det fint, polisbefälet. - Hej då, Pancho! 2748 02:45:56,541 --> 02:45:59,625 Då tar vi farväl. Ta hand om min familj. 2749 02:45:59,708 --> 02:46:02,041 Oroa dig inte för det. 2750 02:46:02,125 --> 02:46:05,000 De fattigas välmående är regeringens prioritet. 2751 02:46:05,083 --> 02:46:08,500 Som tur är, befinner sig vår familj på rätt sida historien. 2752 02:46:08,583 --> 02:46:10,958 De är en del av den ädla, kloka massan. 2753 02:46:11,041 --> 02:46:12,250 Lycka till. 2754 02:46:12,333 --> 02:46:13,208 Okej. 2755 02:46:19,125 --> 02:46:20,333 - Gudfar. - Ja? 2756 02:46:20,416 --> 02:46:22,125 Ta inte det här på fel sätt, 2757 02:46:22,208 --> 02:46:26,708 men av någon anledning påminner den här regeringen mycket om den förra. 2758 02:46:26,791 --> 02:46:27,625 Alltså... 2759 02:46:31,583 --> 02:46:33,291 Förbannade, bortskämda snobb. 2760 02:46:33,791 --> 02:46:37,000 Nationen kommer att sätta honom på plats. 2761 02:46:37,958 --> 02:46:43,750 Nu åker vi hem till familjen och säger åt dem ge sig av omedelbart. 2762 02:46:43,833 --> 02:46:45,416 - Visst, pappa. - Nu åker vi. 2763 02:46:57,375 --> 02:46:58,583 Hallå, pappa. 2764 02:46:58,666 --> 02:47:02,666 Lunchen är klar. Ska vi vänta, eller börja utan er? 2765 02:47:03,416 --> 02:47:05,000 Vi går hem, min son. 2766 02:47:05,083 --> 02:47:06,916 Hittade ni något? 2767 02:47:07,000 --> 02:47:08,000 Nej. 2768 02:47:08,083 --> 02:47:09,875 Om vi fortsätter att gräva, 2769 02:47:09,958 --> 02:47:12,083 kommer vi att komma till Kina. 2770 02:47:12,625 --> 02:47:13,541 Nu går vi. 2771 02:47:15,125 --> 02:47:16,000 Försiktigt. 2772 02:47:26,375 --> 02:47:29,291 Lata, förbannade oduglingar. 2773 02:47:29,375 --> 02:47:31,208 - Pappa. - För helvete. 2774 02:47:35,041 --> 02:47:36,125 God morgon, mamma. 2775 02:47:50,625 --> 02:47:52,250 Är det allt som finns kvar? 2776 02:47:52,333 --> 02:47:56,458 De andra har i alla fall ätit, för vi har inget kvar till imorgon. 2777 02:47:58,833 --> 02:48:03,000 Mr Rosendo, jag kan gå och leta kaktus som ni kan äta. 2778 02:48:03,083 --> 02:48:04,500 Okej, då. 2779 02:48:04,583 --> 02:48:08,625 Fan ta dig tusenfalt, Francisco Reyes! 2780 02:48:09,333 --> 02:48:12,041 Allt det här är ditt fel. 2781 02:48:12,125 --> 02:48:15,250 Bäst för dig att du ruttnar i helvetet. 2782 02:48:15,333 --> 02:48:21,375 Jag hoppas att ditt usla barnbarn Pancho snart gör dig sällskap. 2783 02:48:21,458 --> 02:48:23,041 Nu räcker det, mamma. 2784 02:48:23,125 --> 02:48:24,958 Vad tjänar det till att grina? 2785 02:48:25,041 --> 02:48:28,666 Mr Rosendo, kom fort! Nu ligger vi risigt till! 2786 02:48:28,750 --> 02:48:31,375 Snabba på! Vi alla är på väg till helvetet. 2787 02:48:31,458 --> 02:48:32,875 Polisen är här. 2788 02:48:35,375 --> 02:48:38,166 Det måste vara Regino som ska försöka vräka oss. 2789 02:48:38,791 --> 02:48:40,250 Mamma, ge mig pistolen. 2790 02:48:40,833 --> 02:48:42,500 Den jäveln. 2791 02:48:45,791 --> 02:48:47,041 Farbror Rosendo! 2792 02:48:47,708 --> 02:48:50,375 Ge upp frivilligt! 2793 02:48:50,458 --> 02:48:53,583 Kom igen, ungar. Nu konfronterar vi den jäveln. 2794 02:48:56,375 --> 02:48:59,458 Ge upp frivilligt! 2795 02:48:59,541 --> 02:49:04,250 Vi har ett domstolsbeslut om omedelbar vräkning! 2796 02:49:04,333 --> 02:49:06,083 Du är en idiot. 2797 02:49:06,166 --> 02:49:11,291 Ni tvingas döda oss allihop, innan din tölp till pappa får vårt hus. 2798 02:49:11,375 --> 02:49:14,291 Evakuera egendomen! 2799 02:49:14,375 --> 02:49:16,541 Annars tar vi till andra åtgärder. 2800 02:49:18,416 --> 02:49:20,333 Jag upprepar! 2801 02:49:20,833 --> 02:49:24,166 Lämna frivilligt, annars sätter jag in polisstyrkan. 2802 02:49:25,291 --> 02:49:27,625 Var inte dum, Rosendo! 2803 02:49:27,708 --> 02:49:29,916 Utsätt inte din familj för fara. 2804 02:49:30,000 --> 02:49:32,000 Evakuera huset omedelbart, 2805 02:49:32,083 --> 02:49:35,208 annars skickar jag in polis och river hela huset. 2806 02:49:35,833 --> 02:49:38,291 - Dra åt helvete! - Åh, nej! 2807 02:49:40,000 --> 02:49:42,000 POLIS 2808 02:49:45,375 --> 02:49:46,375 Framåt! 2809 02:49:59,250 --> 02:50:00,916 De jävlarna. 2810 02:50:16,916 --> 02:50:19,041 Jävla idiot! 2811 02:50:22,416 --> 02:50:25,791 Släpp mig! 2812 02:50:27,541 --> 02:50:29,708 Släpp mig! 2813 02:50:29,791 --> 02:50:32,750 Ut härifrån, era jävlar! 2814 02:50:32,833 --> 02:50:34,208 Skitstövlar! 2815 02:50:34,833 --> 02:50:37,458 Fan ta dig, Regino! 2816 02:50:37,541 --> 02:50:40,875 Jag svär på pappas minne att det här inte är över. 2817 02:50:40,958 --> 02:50:43,166 Förr eller senare, får du och förrädaren Pancho, 2818 02:50:43,250 --> 02:50:44,916 betala för den här skiten. 2819 02:50:57,000 --> 02:50:58,166 Kom igen, min son. 2820 02:50:58,666 --> 02:51:00,666 Allt är äntligen vårt. 2821 02:51:02,166 --> 02:51:04,000 Nu sätter vi igång. 2822 02:51:10,000 --> 02:51:11,875 Prisa Herren! 2823 02:51:11,958 --> 02:51:15,125 Det är skatten som borgmästaren letade efter. 2824 02:51:15,208 --> 02:51:17,375 Den var mitt framför näsan på oss. 2825 02:51:17,458 --> 02:51:19,625 Jag meddelar mr Reyes. 2826 02:51:22,750 --> 02:51:24,083 Mr Reyes. 2827 02:51:24,625 --> 02:51:25,916 Goda nyheter. 2828 02:51:26,000 --> 02:51:27,416 Följ med mig. 2829 02:51:27,500 --> 02:51:29,875 Vi har hittat det ni letade efter. 2830 02:51:29,958 --> 02:51:31,416 Tack så mycket, mister! 2831 02:51:31,500 --> 02:51:35,166 Jag visste att Panchos skatt skulle dyka upp förr eller senare. 2832 02:51:38,750 --> 02:51:41,500 Er brorson var väldigt nära att hitta den. 2833 02:51:41,583 --> 02:51:44,333 Han var bara en halvmeter ifrån. 2834 02:51:44,875 --> 02:51:47,291 Vissa människor är födda med otur. 2835 02:51:47,375 --> 02:51:48,500 Jag håller med. 2836 02:51:48,583 --> 02:51:51,125 Jag har ännu bättre nyheter. 2837 02:51:51,208 --> 02:51:53,166 Kan det bli bättre än så här? 2838 02:51:53,250 --> 02:51:58,166 Titta vad din brorson nästan hittade. 2839 02:51:58,250 --> 02:52:00,791 En guldåder i Esperanza-gruvan. 2840 02:52:01,583 --> 02:52:04,875 Rosendo hade rätt hela tiden. 2841 02:52:05,583 --> 02:52:09,916 Det är en av de största ådrorna som någonsin påträffats. 2842 02:52:10,000 --> 02:52:11,250 Prisa Herren. 2843 02:52:11,833 --> 02:52:14,541 Kära Rosendo och Pancho! 2844 02:52:15,208 --> 02:52:17,416 Gud välsigne er! 2845 02:52:17,500 --> 02:52:18,916 Gud välsigne er! 2846 02:52:19,000 --> 02:52:22,416 Ursäkta mig, borgmästaren. Jag har även tråkiga nyheter. 2847 02:52:22,500 --> 02:52:23,958 Vadå? 2848 02:52:24,041 --> 02:52:26,708 Ni glömmer att ni skivit på kontrakt med oss. 2849 02:52:26,791 --> 02:52:28,958 Allt det här är vårt. 2850 02:52:31,291 --> 02:52:32,333 Nej! 2851 02:52:32,416 --> 02:52:34,916 Jag har inte skrivit på något! 2852 02:52:35,000 --> 02:52:37,458 - Guldet är mitt. - Jag beklagar. 2853 02:52:37,541 --> 02:52:40,541 Jag är ledsen, sir. Men sådan är lagen. 2854 02:52:40,625 --> 02:52:42,833 - Nej. - Ni skrev på kontraktet. 2855 02:52:42,916 --> 02:52:45,333 Jag tänker överklaga. 2856 02:52:45,416 --> 02:52:47,416 Guldet är mitt! 2857 02:52:47,500 --> 02:52:50,666 Det är mitt, bara mitt! 2858 02:52:51,375 --> 02:52:54,041 Jävla mexikaner, alltid samma skit. 2859 02:52:55,625 --> 02:52:57,916 Alex, ring en ambulans. 2860 02:52:58,000 --> 02:53:00,916 Det verkar som om borgmästaren får en hjärtattack. 2861 02:53:13,833 --> 02:53:17,208 Hur länge tänker de hålla oss inlåsta här? 2862 02:53:17,291 --> 02:53:19,291 Det har gått över två månader. 2863 02:53:19,958 --> 02:53:20,916 Vem vet, Lola. 2864 02:53:21,541 --> 02:53:25,375 Jag antar att Regino och Reginito har glömt oss. 2865 02:53:25,458 --> 02:53:28,041 Vi kanske får stanna här för alltid. 2866 02:53:28,125 --> 02:53:30,083 Sluta gnälla. 2867 02:53:30,166 --> 02:53:33,916 Vi får åtminstone tre måltider om dagen. 2868 02:53:34,000 --> 02:53:35,083 Okej, familjen. 2869 02:53:36,250 --> 02:53:38,208 Hämta era saker, ni är fria. 2870 02:53:38,291 --> 02:53:40,708 - Prisa Herren. - Hördu! 2871 02:53:40,791 --> 02:53:44,875 Varför har din usla pappa hållit oss inlåsta så länge? 2872 02:53:44,958 --> 02:53:47,541 Var inte respektlös mot mig 2873 02:53:47,625 --> 02:53:49,958 och tala inte illa om min far. 2874 02:53:50,041 --> 02:53:52,166 Hans tillstånd är kritiskt. 2875 02:53:52,250 --> 02:53:55,500 De har utsett mig till tillfällig borgmästare. 2876 02:53:56,166 --> 02:53:57,625 Så skynda er på, 2877 02:53:58,125 --> 02:54:01,208 innan jag ändrar mig och lägger på två månader till. 2878 02:54:01,291 --> 02:54:02,541 Nej. 2879 02:54:02,625 --> 02:54:05,625 Vad är det med dig, Ambrosio? Var har du din dräkt? 2880 02:54:05,708 --> 02:54:09,208 Jag hörde Guds röst igen, som när jag var barn. 2881 02:54:09,291 --> 02:54:13,166 Han sa: "Kyrkan i Rom är förstörd. 2882 02:54:13,916 --> 02:54:16,791 Bibeln har alltid haft svaret. 2883 02:54:17,291 --> 02:54:19,666 Jesus Kristus är vår frälsare." 2884 02:54:20,333 --> 02:54:24,250 Apokalypsen är nära, så ta den här möjligheten 2885 02:54:24,333 --> 02:54:26,708 som beviljats av vår nya borgmästare 2886 02:54:26,791 --> 02:54:31,291 och gå mot ljuset innan han ändrar sig, era syndare! 2887 02:54:31,375 --> 02:54:32,416 Ut! 2888 02:54:32,500 --> 02:54:33,875 Jag har sagt det förut, 2889 02:54:33,958 --> 02:54:38,583 men den här familjen är värre än pesten. 2890 02:55:15,416 --> 02:55:18,916 {\an8}TILLTRÄDE FÖRBJUDET GRUVDRIFT 2891 02:55:19,000 --> 02:55:21,333 {\an8}PRIVAT EGENDOM - ÖVERTRÄDELSE BEIVRAS 2892 02:55:36,250 --> 02:55:37,083 Här. 2893 02:55:51,166 --> 02:55:53,958 Titta, pappa. Du hade rätt. 2894 02:55:54,041 --> 02:55:56,791 Farfars gruva var ett berg av guld. 2895 02:55:58,083 --> 02:56:00,000 Vad ska vi göra nu? 2896 02:56:03,750 --> 02:56:05,375 Stackars Mexiko. 2897 02:56:06,500 --> 02:56:10,583 Så långt från Gud, och så nära Förenta staterna. 2898 02:56:11,416 --> 02:56:14,541 Fan ta dig, Pancho Reyes! 2899 02:56:17,000 --> 02:56:20,875 Vi har inget hus, inga drömmar, inget hopp. 2900 02:56:22,083 --> 02:56:27,166 Samtidigt lever den jäveln som en kung! 2901 02:56:43,916 --> 02:56:46,625 Francisco Reyes. 2902 02:56:46,708 --> 02:56:48,916 Ni efterfrågas på direktörens kontor. 2903 02:56:49,000 --> 02:56:50,791 Francisco Reyes. 2904 02:56:50,875 --> 02:56:52,083 Får jag gå? 2905 02:56:52,166 --> 02:56:54,375 Gå till direktörens kontor. 2906 02:57:08,166 --> 02:57:09,250 Kom in. 2907 02:57:10,708 --> 02:57:13,083 Kom in, Pancho. Kom in. 2908 02:57:21,333 --> 02:57:22,708 God eftermiddag. 2909 02:57:23,416 --> 02:57:24,791 God eftermiddag, Norma. 2910 02:57:25,458 --> 02:57:30,250 Norma har sagt att du har försökt att få till ett möte med mig. Vad är det? 2911 02:57:30,333 --> 02:57:33,958 Först och främst, tack för att du gick med på att träffa mig. 2912 02:57:34,041 --> 02:57:38,500 Jag är också tacksam att jag får möjlighet att fortsätta jobba här. 2913 02:57:38,583 --> 02:57:44,541 Tacka inte mig, tacka Norma. Hon grävde äntligen upp sin skatt 2914 02:57:44,625 --> 02:57:47,041 och övertygade mig att inte avskeda dig. 2915 02:57:49,666 --> 02:57:51,833 Tack, Norma. 2916 02:57:53,000 --> 02:57:53,833 Är det allt? 2917 02:57:54,333 --> 02:57:56,500 Nej, jag ville också fråga 2918 02:57:56,583 --> 02:58:00,000 om det finns chans att jag kan få tillbaka mitt gamla jobb? 2919 02:58:00,750 --> 02:58:03,375 Kom inte med sådant skitsnack. 2920 02:58:03,458 --> 02:58:06,958 Var tacksam att jag inte gav dig sparken, som du förtjänade. 2921 02:58:07,041 --> 02:58:12,833 När du bara stack från ditt jobb, förtjänade du mitt skoavtryck på arslet. 2922 02:58:13,666 --> 02:58:17,750 Som tur var sålde jag företaget till några jävla gringos. 2923 02:58:17,833 --> 02:58:20,250 De bestämmer vad de ska göra med dig. 2924 02:58:20,333 --> 02:58:23,541 Kan ni rekommendera mig till amerikanerna? 2925 02:58:24,166 --> 02:58:26,958 Be din jävla mamma att rekommendera dig. 2926 02:58:27,041 --> 02:58:31,083 Eller den där rödingen till president, som ni fattiga älskar så. 2927 02:58:31,583 --> 02:58:35,291 Tur att jag emigrerar innan han fördärvar landet 2928 02:58:35,375 --> 02:58:38,000 och förvandlar det till Kuba eller Venezuela. 2929 02:58:38,791 --> 02:58:41,625 Om det var allt, kan du dra åt helvete. 2930 02:58:41,708 --> 02:58:45,208 Varken amerikanerna eller jag betalar dig för att stå still. 2931 02:58:46,750 --> 02:58:48,750 Tack för möjligheten. 2932 02:58:49,708 --> 02:58:51,250 Tack, Norma. 2933 02:58:51,791 --> 02:58:53,083 Inga problem. 2934 02:58:53,916 --> 02:58:55,916 Herre jösses. 2935 02:58:56,416 --> 02:59:00,083 Skyll inte på grisen, skyll på dem som matar den. 2936 02:59:15,375 --> 02:59:17,583 Läget? Ser du vad det blev av dig? 2937 02:59:18,125 --> 02:59:19,375 Sa jag inte det? 2938 02:59:19,458 --> 02:59:21,875 - Upp som en sol, ner som en pannkaka. - Va? 2939 02:59:21,958 --> 02:59:23,083 - Va? - Va? 2940 02:59:38,125 --> 02:59:40,083 - Dra åt helvete! - Ta dig i arslet! 2941 02:59:44,208 --> 02:59:46,958 FÖR ALLAS BÄSTA, DE FATTIGA FÖRST 2942 02:59:47,041 --> 02:59:48,916 VI BLIR FLER VARJE DAG! 2943 02:59:49,000 --> 02:59:51,666 FÖR EVIGT OCH ALLTID AMLO PRESIDENT 2024-2030 2944 03:00:47,208 --> 03:00:49,083 Hej, familjen. Jag är hemma. 2945 03:00:49,166 --> 03:00:51,083 Pancho, vad bra att du är hemma. 2946 03:00:51,166 --> 03:00:55,333 En del av taket rasade, och vi har en ny läcka. 2947 03:00:56,000 --> 03:00:57,208 Hur gick det? 2948 03:00:57,291 --> 03:00:58,666 Inte så bra. 2949 03:00:58,750 --> 03:01:00,666 Jag träffade mr Jaime, 2950 03:01:00,750 --> 03:01:03,708 men han nobbade mig. 2951 03:01:03,791 --> 03:01:05,791 Jaja, sånt är livet. 2952 03:01:06,291 --> 03:01:08,958 - Jag har en överraskning. Visst, ungar? - Ja. 2953 03:01:10,958 --> 03:01:13,458 Surprise! 2954 03:01:15,250 --> 03:01:18,250 Läget, Pancho? Varför dröjde du så? 2955 03:01:18,333 --> 03:01:21,250 Du har väl inget emot att vi gör oss hemmastadda. 2956 03:01:21,333 --> 03:01:23,458 Vi flyttar in hos er. 2957 03:01:23,541 --> 03:01:26,250 - Nej. - Gudskelov att du tog dig hem helskinnad. 2958 03:01:26,333 --> 03:01:27,416 Skål, Pancho. 2959 03:01:27,500 --> 03:01:31,458 Ta en tequila för att välkomna din familj. 2960 03:01:31,541 --> 03:01:33,750 Ser du, Pancho. 2961 03:01:33,833 --> 03:01:38,375 Jag sa ju att du inte skulle bli av med oss. 2962 03:01:38,458 --> 03:01:42,041 Var ingen snobb, kom och fira med din familj. 2963 03:01:42,125 --> 03:01:45,875 Ditt misslyckande är vår lycka. 2964 03:01:46,458 --> 03:01:49,500 Skål för det! Länge leve Mexiko, era jävlar! 2965 03:01:49,583 --> 03:01:51,583 Länge leve Mexiko! 2966 03:02:11,250 --> 03:02:15,583 - Nej... Min familj. - Pancho. 2967 03:02:15,666 --> 03:02:17,916 - För fan, Pancho! Vakna. - Åh, herregud. 2968 03:02:18,000 --> 03:02:19,958 Mardrömmar igen? 2969 03:02:20,041 --> 03:02:24,166 Det här var den värsta drömmen hittills. 2970 03:02:24,250 --> 03:02:26,208 Jag har sagt det så många gånger. 2971 03:02:26,291 --> 03:02:28,958 Du måste gå till läkaren, det är inte normalt. 2972 03:02:29,041 --> 03:02:33,291 Sluta stöka och låt mig sova. Jag är så bakfull. 2973 03:02:43,000 --> 03:02:43,916 Oj. 2974 03:02:50,625 --> 03:02:54,458 Pancho, snälla. Var inte så hänsynslös! 2975 03:02:54,541 --> 03:02:57,041 Du är så högljudd, vi försöker sova. 2976 03:02:57,666 --> 03:02:58,875 För helsike. 2977 03:11:26,000 --> 03:11:28,000 Undertexter: Jenny Johansson