1 00:00:06,666 --> 00:00:09,000 NETFLIX SUNAR 2 00:00:28,500 --> 00:00:35,500 {\an8}CENNET TEPELERİ - RIVERDALE SANTA FE, MEKSİKA 3 00:00:56,708 --> 00:00:58,000 Şerefe. 4 00:00:58,083 --> 00:00:59,208 Teşekkürler. 5 00:01:00,375 --> 00:01:01,666 Sağ olun. 6 00:01:02,333 --> 00:01:04,333 Tebrikler Pancho. 7 00:01:04,958 --> 00:01:09,083 Bu kadar mütevazı geçmişi olan birinin bu derece ilerleyip 8 00:01:09,166 --> 00:01:12,541 genel müdür olacağını kim tahmin edebilirdi? 9 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 Şerefe! 10 00:01:13,875 --> 00:01:16,458 - Yeni mevkinde bol şans. - Şerefe. 11 00:01:16,541 --> 00:01:20,583 Çok teşekkürler Bay Jaime. Bunu size ve güveninize borçluyum. 12 00:01:20,666 --> 00:01:23,375 Saçma! Bileğinin hakkıyla kazandın. 13 00:01:24,041 --> 00:01:28,291 Bu kadar önemli bir günde ailenin burada olamaması çok üzücü. 14 00:01:29,000 --> 00:01:32,125 Tanışıp onları bizzat kutlamak isterdim. 15 00:01:32,750 --> 00:01:37,708 Hatırlamayabilirsiniz ama söylemiştim, anne babam vefat etti ve ben tek çocuğum. 16 00:01:38,500 --> 00:01:41,916 Tek ailem, canım Mari ve güzel çocuklarım. 17 00:01:42,750 --> 00:01:44,708 Başkasına ihtiyacın yok. 18 00:01:45,208 --> 00:01:47,666 Karın da bir içim su. 19 00:01:47,750 --> 00:01:49,416 Turnayı gözünden vurmuşsun! 20 00:01:49,500 --> 00:01:54,166 Zira karının sayesinde taşralı huylarını terk ediyorsundur. 21 00:01:54,250 --> 00:01:55,375 Öyle değil mi Mari? 22 00:01:57,541 --> 00:01:58,916 Teşekkürler Bay Jaime. 23 00:01:59,000 --> 00:02:00,458 Yemek hazır. 24 00:02:00,541 --> 00:02:02,875 - Lütfen. Buyurun. - Önden buyurun. 25 00:02:02,958 --> 00:02:04,916 - Monsenyör, lütfen. - Evet, lütfen. 26 00:02:05,000 --> 00:02:06,500 - Buyurun. - Teşekkürler. 27 00:02:08,250 --> 00:02:10,000 - Peçeten. - Affedersin aşkım. 28 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 Teşekkür ederim. 29 00:02:12,125 --> 00:02:14,791 Afiyet olsun. Harika bir ikram şirketi tuttuk. 30 00:02:14,875 --> 00:02:19,458 Kaz ciğerini tadın efendim. İspanyol jambonu da dillere destan. 31 00:02:21,375 --> 00:02:22,625 Birini mi bekliyoruz? 32 00:02:23,208 --> 00:02:24,083 Selena... 33 00:02:24,166 --> 00:02:25,958 - Birini mi bekliyorsun? - Hayır. 34 00:02:26,041 --> 00:02:29,708 Kapıda iki bey var. Sizi soruyorlar. 35 00:02:29,791 --> 00:02:33,625 Akrabanız olduklarını söylüyorlar ama çok çirkinler ve kokuyorlar. 36 00:02:33,708 --> 00:02:36,166 Eminim bir yanlışlık olmuştur. 37 00:02:36,250 --> 00:02:39,208 Bunu halletmem için bana birkaç dakika verin. 38 00:02:39,291 --> 00:02:41,500 - Hemen dönerim. - Komşuya gelmişlerdir. 39 00:02:41,583 --> 00:02:42,708 Şu hâle bak baba! 40 00:02:43,291 --> 00:02:46,500 Bu it oğlu itin para içinde yüzdüğünü biliyordum. 41 00:02:46,583 --> 00:02:48,791 Bizi bu yüzden sildi kesin. 42 00:02:48,875 --> 00:02:49,791 Tanıyor musun? 43 00:02:50,291 --> 00:02:52,541 Bu aşağılık pislikleri tanıyor musun? 44 00:02:52,625 --> 00:02:54,625 Bunları mı? Hayır, tanımıyorum. 45 00:02:55,208 --> 00:02:56,083 Bakın beyler. 46 00:02:56,666 --> 00:02:58,250 Burası özel bir mülk. 47 00:02:58,333 --> 00:03:00,666 Şimdi hemen çekip gitmezseniz 48 00:03:00,750 --> 00:03:03,000 korumalarımı çağırıp sizi attırırım! 49 00:03:03,083 --> 00:03:05,166 Keyfimizi kaçırmak için López yollamış olmalı. 50 00:03:05,250 --> 00:03:06,333 Dinleyin züppeler. 51 00:03:06,958 --> 00:03:10,125 Kılını ilk kıpırdatan, kurşunu yer. 52 00:03:10,208 --> 00:03:13,333 Söyledim sana, artık kimse onlara "züppe" demiyor. 53 00:03:13,416 --> 00:03:15,375 Eskidendi o. 54 00:03:15,458 --> 00:03:20,000 Başkan'ın da dediği gibi, bu sikikler süslü muhafazakârlar. 55 00:03:20,083 --> 00:03:23,708 Devrimi rayından çıkaran pisliklerden farkları yok bana göre. 56 00:03:23,791 --> 00:03:25,000 Baba! Büyükbaba! 57 00:03:25,583 --> 00:03:26,708 Şimdi sırası değil. 58 00:03:27,541 --> 00:03:31,041 Konuklarımı evlerine uğurlayayım, sonra etraflıca konuşuruz. 59 00:03:31,125 --> 00:03:33,166 Senin de konuklarının da canı cehenneme! 60 00:03:33,250 --> 00:03:35,833 Buradan ancak ceset torbasında çıkabilirler. 61 00:03:35,916 --> 00:03:37,125 Saçmalamayı bırak! 62 00:03:37,958 --> 00:03:42,541 Beyler, bu popülist hükûmetin hoşgörüsüz, kutuplaştırıcı politikalarına 63 00:03:42,625 --> 00:03:44,250 kendimizi kaptırmayalım. 64 00:03:44,916 --> 00:03:47,250 İstediğiniz şey paraysa bende çok var. 65 00:03:47,333 --> 00:03:49,000 Ne kadar isterseniz veririm. 66 00:03:49,791 --> 00:03:51,625 - Paranı al... - Evet. 67 00:03:51,708 --> 00:03:53,083 - Kıvır... - Evet. 68 00:03:53,166 --> 00:03:54,875 ...ve götüne sok. 69 00:03:54,958 --> 00:03:58,250 Baba, yalvarırım büyükbabamı sakinleştir. Lütfen. 70 00:03:58,333 --> 00:04:00,250 Hayatımı mahvedeceksiniz! 71 00:04:00,333 --> 00:04:02,125 Hayatını mı Pancho? 72 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 Bize nasıl davrandıklarına bak nankör piç! 73 00:04:05,041 --> 00:04:08,583 Tüm aile seni okutmak için onca fedakârlık yaptı. 74 00:04:08,666 --> 00:04:10,458 Karşılığı bu mu olacaktı? 75 00:04:10,541 --> 00:04:12,958 20 yıllık ihmâl ve terk edilmişlik! 76 00:04:13,041 --> 00:04:17,291 Yıllardır bizim sayemizde ulaştığın lüks hayatın keyfini sürüyordun. 77 00:04:17,375 --> 00:04:20,041 Rosendo, tamam. Yılışma şuna. 78 00:04:20,125 --> 00:04:22,416 Şunları arkaya götür de işi bitirelim. 79 00:04:22,500 --> 00:04:24,500 Tamam baba. Haydi. 80 00:04:24,583 --> 00:04:26,416 Haydi bakalım sarışın! 81 00:04:26,500 --> 00:04:28,000 Sen burada kalıyorsun. 82 00:04:28,750 --> 00:04:30,666 - Gel tatlım. - Pancho, gel. 83 00:04:30,750 --> 00:04:31,666 Buraya gel. 84 00:04:31,750 --> 00:04:33,125 - Hayır! - Gel. 85 00:04:33,208 --> 00:04:34,958 Haydi, yürü! 86 00:04:35,041 --> 00:04:36,291 Lupita! 87 00:04:36,375 --> 00:04:37,416 Duvara geç! 88 00:04:38,000 --> 00:04:38,916 Hayır! 89 00:04:39,625 --> 00:04:40,666 İdam mangasıyla yüzleş! 90 00:04:43,750 --> 00:04:45,416 Baba, büyükbaba... 91 00:04:46,125 --> 00:04:48,541 Nankörlük, adilik ettiğimin farkındayım 92 00:04:48,625 --> 00:04:51,416 ama yemin ederim bundan sonra farklı olacak. 93 00:04:52,000 --> 00:04:55,250 Benim olan her şey sizindir. Sizi asla terk etmeyeceğim. 94 00:04:56,583 --> 00:04:59,208 Artık çok geç Pancho. 95 00:04:59,291 --> 00:05:02,166 Devrim adaletinin vakti geldi. 96 00:05:02,250 --> 00:05:04,083 Şimdi yoksullar öncelikli. 97 00:05:04,833 --> 00:05:06,750 - Gözlerini bağla Rosendo. - Tamam! 98 00:05:06,833 --> 00:05:08,541 Lütfen. Hayır. 99 00:05:08,625 --> 00:05:10,958 Lütfen baba. Yalvarıyorum. 100 00:05:11,625 --> 00:05:13,333 Çocuklarımı düşün. 101 00:05:14,250 --> 00:05:16,875 Bana hep çok iyi davrandın. 102 00:05:17,625 --> 00:05:19,041 Üzgünüm Pancho. 103 00:05:19,666 --> 00:05:22,333 Bize yardım etme şansın varken etmedin. 104 00:05:22,416 --> 00:05:25,583 Yalanlarının bedelini ödeme vakti geldi. 105 00:05:27,083 --> 00:05:30,250 Bu arada, annen ve kardeşlerin selam söyledi. 106 00:05:30,333 --> 00:05:31,541 Teşekkürler. 107 00:05:32,708 --> 00:05:34,375 - Hazır mısın Rosendo? - Evet. 108 00:05:36,541 --> 00:05:38,083 - Hazır! - Hayır. 109 00:05:39,083 --> 00:05:40,250 Nişan al! 110 00:05:42,541 --> 00:05:43,625 Ateş! 111 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Fran! 112 00:05:47,416 --> 00:05:48,375 Pancho! 113 00:05:50,208 --> 00:05:52,625 Yine kâbus mu gördün? 114 00:05:52,708 --> 00:05:54,458 Mari. 115 00:05:54,541 --> 00:05:57,333 Ne kadar korkunç olduğunu tahmin bile edemezsin. 116 00:05:57,416 --> 00:05:58,791 Yine ailen mi? 117 00:05:58,875 --> 00:05:59,708 Evet. 118 00:05:59,791 --> 00:06:01,625 Bin kez söyledim sana. 119 00:06:01,708 --> 00:06:04,041 Terapiste görünmelisin. 120 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Normal değil bu. 121 00:06:05,416 --> 00:06:08,875 Şimdi izin ver de saat çalana kadar uyuyayım. 122 00:06:08,958 --> 00:06:11,541 Tamam, tamam. Benim de uyumam gerek. 123 00:06:12,416 --> 00:06:14,833 Yarın fabrikada çok işim var. 124 00:06:19,708 --> 00:06:23,208 - Günaydın millet. - Günaydın! 125 00:06:23,291 --> 00:06:25,708 Bay Jaime'yle toplantım var. Gecikiyorum. 126 00:06:25,791 --> 00:06:29,916 - Bir arzunuz var mı? - Yolda içmek için kahve. Bugün nasılım? 127 00:06:31,416 --> 00:06:33,500 Biraz yorgun ama çok yakışıklısın. 128 00:06:33,583 --> 00:06:35,250 Çok yakışıklısın baba! 129 00:06:35,333 --> 00:06:36,541 Sağ ol prensesim. 130 00:06:36,625 --> 00:06:39,458 Neden hep bu takımla bu ayakkabıları giyiyorsun? 131 00:06:39,541 --> 00:06:42,625 Siyah Ferragamo'ların çok daha yakışıyor. 132 00:06:42,708 --> 00:06:45,125 Değiştirecek vaktim yok. Ne diyeyim? 133 00:06:45,791 --> 00:06:48,000 Gömleğini belinin içine sok. 134 00:06:50,083 --> 00:06:50,916 Alo? 135 00:06:51,625 --> 00:06:53,125 Evet, Reyes Ailesi. 136 00:06:54,125 --> 00:06:55,083 Kim? 137 00:06:58,000 --> 00:06:59,708 Bir dakika lütfen. 138 00:06:59,791 --> 00:07:01,916 Telefon size. Babanız. 139 00:07:02,000 --> 00:07:04,458 Çok önemli olduğunu söylüyor. 140 00:07:04,541 --> 00:07:08,916 Hayır, hayır. Söyle ona, işe gittim. Ne zaman döneceğimi bilmiyorsun. 141 00:07:09,000 --> 00:07:12,333 Lupita, ne yaparsan yap ama sakın cep numaramı verme ona. 142 00:07:13,458 --> 00:07:14,291 Tamam? 143 00:07:18,041 --> 00:07:19,291 Bay Rosendo? 144 00:07:20,083 --> 00:07:23,083 Bay Pancho işe gitmiş. Ne zaman döneceğini bilmiyor. 145 00:07:24,125 --> 00:07:25,500 Cep numarası bende yok. 146 00:07:26,500 --> 00:07:30,208 Merak etmeyin, ileteceğim. 147 00:07:30,291 --> 00:07:32,083 Tabii. Hoşça kalın. 148 00:07:33,666 --> 00:07:35,666 Size acilen ulaşması gerekiyor. 149 00:07:35,750 --> 00:07:38,833 Büyükbabanıza bir şey olmuş. Sizden telefon bekliyor. 150 00:07:38,916 --> 00:07:42,458 Tam da zamanını buldu. Bir bu eksikti. 151 00:07:42,541 --> 00:07:44,333 Ne istediğini biliyor musun? 152 00:07:45,125 --> 00:07:48,666 Para istiyor olmalı. Bugün hiç uğraşamayacağım onunla. 153 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 Ben onunla konuşmak isterdim. 154 00:07:52,333 --> 00:07:53,166 Başka bir gün. 155 00:07:54,666 --> 00:07:56,750 - Hoşça kalın. Sonra görüşürüz. - Güle güle baba. 156 00:07:56,833 --> 00:07:58,833 - İyi günler efendim. - Hoşça kalın! 157 00:08:00,666 --> 00:08:04,583 Dediğim gibi, burası çok kirli ve bu adam... 158 00:08:06,500 --> 00:08:08,041 Orayı atlamışsın. A-4 ne durumda? 159 00:08:08,125 --> 00:08:09,250 - Çok iyi. - Mükemmel. 160 00:08:10,041 --> 00:08:12,500 Bu makine neden hâlâ arızalı? 161 00:08:12,583 --> 00:08:13,916 Neden tamir etmediniz? 162 00:08:20,375 --> 00:08:23,875 - Stok durumu? - Bay Reyes. 163 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Babanız 18 numaralı dâhilî hatta. 164 00:08:27,041 --> 00:08:29,250 - Bay Reyes. - Haydi. 165 00:08:29,333 --> 00:08:32,333 Babanız 18 numaralı dâhilî hatta. 166 00:08:35,833 --> 00:08:39,083 Günaydın. Beni duyabilen el kaldırsın. 167 00:08:40,833 --> 00:08:41,666 Teşekkürler. 168 00:08:42,625 --> 00:08:45,083 Çalışma arkadaşlarım, bildiğiniz gibi 169 00:08:45,166 --> 00:08:48,500 ülkenin ve fabrikanın ekonomik durumu bozuk. 170 00:08:49,375 --> 00:08:54,750 Bu durumla başa çıkmak için aldığımız tüm tedbirlere, fedakârlıklarımıza rağmen 171 00:08:54,833 --> 00:08:59,083 bizi ayakta tutan tek şey Bay Sampaolo'nun büyük cömertliği oldu. 172 00:08:59,833 --> 00:09:02,416 Ne yazık ki bu durum sürdürülebilir değil. 173 00:09:03,125 --> 00:09:06,666 İflas etmekten kurtulmak için sadece iki seçeneğimiz var. 174 00:09:07,833 --> 00:09:12,041 Ya fabrikayı ve tüm iştiraklerini Asya'ya taşıyacağız 175 00:09:12,125 --> 00:09:17,208 ya da etkili ve gerekli bir küçülmeye gideceğiz. 176 00:09:19,125 --> 00:09:23,916 Çalışma arkadaşlarınıza karşı anlayışınıza ve dayanışmanıza istinaden soruyorum, 177 00:09:24,000 --> 00:09:28,750 tazminatınızı alıp işten ayrılmaya gönüllüyseniz el kaldırın. 178 00:09:35,500 --> 00:09:41,000 Tamam, mademki kimse şirketin cömertçe teklifini kabul etmiyor, 179 00:09:41,625 --> 00:09:45,875 yollarımızı ayıracağımız arkadaşlarımızı ben seçeceğim. 180 00:09:50,083 --> 00:09:51,291 Alcántara, Tiburcio. 181 00:09:52,791 --> 00:09:54,375 Bojórquez, Ignacio. 182 00:09:56,958 --> 00:09:58,291 Cárdenas, Cuitláhuac. 183 00:09:59,208 --> 00:10:01,708 Bay Reyes. 184 00:10:01,791 --> 00:10:04,750 Babanız 18 numaralı dâhilî hatta. 185 00:10:04,833 --> 00:10:05,958 Lanet olsun. 186 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Bay Reyes. 187 00:10:07,916 --> 00:10:12,000 Babanız 18 numaralı dâhilî hatta. 188 00:10:13,625 --> 00:10:17,208 Arkadaşlar, lütfen. 189 00:10:17,833 --> 00:10:19,833 Tebrikler Pancho. 190 00:10:19,916 --> 00:10:22,958 Sayende verimlilikte zirve yaptık. 191 00:10:23,041 --> 00:10:25,375 Kârımız her zamankinin de üstünde! 192 00:10:25,458 --> 00:10:26,750 Sağ olun efendim. 193 00:10:27,458 --> 00:10:29,000 Bugün kaç kişiyi çıkardın? 194 00:10:29,791 --> 00:10:30,916 40 kişiyi daha. 195 00:10:31,000 --> 00:10:34,083 Atılacak safra kaldığını sanmıyorum açıkçası. 196 00:10:34,166 --> 00:10:36,291 Her zaman vardır Pancho. 197 00:10:36,375 --> 00:10:38,708 Almanya'dan yeni makineler geldiğinde 198 00:10:38,791 --> 00:10:43,000 o asalakların yüzde 10'u daha atılabilir. 199 00:10:43,083 --> 00:10:45,708 180 çalışanımız daha mı işsiz kalacak? 200 00:10:46,625 --> 00:10:50,666 Umarım sendika grev tehdidi savurmaz. 201 00:10:50,750 --> 00:10:54,041 Sendikacı dedikleri o komünist karın ağrıları 202 00:10:54,125 --> 00:10:55,375 yarağımı yesin! 203 00:10:55,458 --> 00:10:58,458 Popülist başkanımız 204 00:10:58,541 --> 00:11:01,250 "önce yoksullar" demeye başladı ya, 205 00:11:01,333 --> 00:11:04,500 taleplerde bulunabileceklerini düşünmeye başladılar. 206 00:11:07,125 --> 00:11:10,250 - Evet? - Bay Sampaolo, kusura bakmayın, böldüm. 207 00:11:10,333 --> 00:11:12,666 Bay Reyes'in sekreteri geldi. 208 00:11:12,750 --> 00:11:15,250 Kendisiyle acilen görüşmesi gerekiyormuş. 209 00:11:15,333 --> 00:11:17,000 İçeriye yolla. 210 00:11:20,625 --> 00:11:22,208 İyi günler Bay Jaime. 211 00:11:22,291 --> 00:11:24,458 Bağışlayın, bölüyorum. 212 00:11:24,541 --> 00:11:27,833 Bay Reyes, babanız sabahtan beri arıyor. 213 00:11:27,916 --> 00:11:31,625 Sizinle görüşmesi gereken bir ölüm kalım meselesi varmış. 214 00:11:31,708 --> 00:11:33,791 Merak etme. Babamı tanırım. 215 00:11:34,458 --> 00:11:35,958 Mühim bir şey değildir. 216 00:11:36,875 --> 00:11:38,291 Burada olmadığımı söyle. 217 00:11:38,375 --> 00:11:43,500 Bir dahakine ben Bay Sampaolo'yla toplantıdayken asla bölme lütfen. 218 00:11:43,583 --> 00:11:44,791 Elbette efendim. 219 00:11:44,875 --> 00:11:47,250 Rahatsız ettim. Tekrar af diliyorum. 220 00:11:47,333 --> 00:11:51,208 Beni her zaman rahatsız edebilirsin güzelim. 221 00:11:51,291 --> 00:11:53,416 Ama tatlım, şaplak atmayacağıma, 222 00:11:53,500 --> 00:11:56,583 seni masamın üstüne yatırmayacağıma dair söz veremem. 223 00:11:59,083 --> 00:12:00,416 Göt herif. 224 00:12:02,500 --> 00:12:05,125 - Bu göte kayıyor musun Pancho? - Hayır. 225 00:12:05,208 --> 00:12:07,708 Bu kadın çok ateşli. 226 00:12:07,791 --> 00:12:11,083 İyi bir sikişe ihtiyacı olduğu besbelli. 227 00:12:11,166 --> 00:12:13,250 Hayır. Özellikle de yok yere 228 00:12:13,333 --> 00:12:16,875 cinsel tacizle suçlanabileceğiniz bu günlerde. 229 00:12:16,958 --> 00:12:21,750 #BenDe saçmalığı ve taciz karşıtı politikalar 230 00:12:21,833 --> 00:12:23,583 yarağımı yesin. 231 00:12:23,666 --> 00:12:25,541 Bunun için patronum, değil mi? 232 00:12:26,708 --> 00:12:28,333 - Elbette. - Güzel. 233 00:12:28,416 --> 00:12:32,458 Aile de nereden çıktı? Seni yetim sanıyordum. 234 00:12:32,541 --> 00:12:36,250 Hayır, beni başkasıyla karıştırmış olmalısınız. 235 00:12:36,333 --> 00:12:39,250 Babamın aşırı tepki gösterdiğine eminim. 236 00:12:39,333 --> 00:12:41,791 Bizimkiler beni zengin sanıyor. 237 00:12:41,875 --> 00:12:45,291 Benden sürekli para istiyorlar. 238 00:12:45,375 --> 00:12:46,625 Söyle, siktirsinler. 239 00:12:46,708 --> 00:12:49,458 Benim yoksul akrabalar da aynen böyle. 240 00:12:49,541 --> 00:12:52,041 Babamın şu sözü kulağına küpe olsun. 241 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 "Güneş ve aile. Ne kadar uzak, o kadar iyi." 242 00:12:57,708 --> 00:13:02,041 Kaşar sekreterin gelmeden önce ne diyordum ben? 243 00:13:02,125 --> 00:13:03,166 Hatırladım. 244 00:13:03,250 --> 00:13:06,541 Bu hükûmetten bıktım diyordum. 245 00:13:06,625 --> 00:13:08,791 Echeverría çağı popülizminden de. 246 00:13:08,875 --> 00:13:15,083 Fabrikayı gringo'lara satıp tüm operasyonu Çin'e ya da Singapur'a taşısam daha iyi. 247 00:13:15,166 --> 00:13:16,416 Bütçesini hesapladım. 248 00:13:16,500 --> 00:13:19,500 Hayır, hayır. Şakasını bile yapmayın efendim. 249 00:13:20,208 --> 00:13:21,250 Nasıl söylesem? 250 00:13:21,958 --> 00:13:24,250 Daha evimin kredisini ödemedim. 251 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Onu kafana takma sen. 252 00:13:27,083 --> 00:13:29,791 Sosyal geçmişin şaibeli de olsa 253 00:13:29,875 --> 00:13:31,958 sen artık bizden birisin. 254 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 Böyle çalışmaya devam eder, İngilizce ve Çince öğrenirsen 255 00:13:36,500 --> 00:13:39,416 seni genel müdürlüğe yükseltirim. 256 00:13:39,500 --> 00:13:40,833 Genel müdürlüğe mi? 257 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 - Ciddi misiniz? - Tabii ki. 258 00:13:46,666 --> 00:13:49,041 Depoya göz kulak ol. 259 00:13:49,125 --> 00:13:50,916 Aguascalientes fabrikasına da. 260 00:13:51,000 --> 00:13:53,416 İmha edecek başka asalak var mı bak! 261 00:13:54,375 --> 00:13:55,833 Tabii ki efendim. 262 00:13:55,916 --> 00:13:56,958 İzninizle. 263 00:14:04,791 --> 00:14:05,708 Ne oldu Lupita? 264 00:14:07,333 --> 00:14:08,625 Yine mi babam? 265 00:14:09,916 --> 00:14:12,583 Tekrar ararsa bana ulaşamadığını söyle. 266 00:14:13,291 --> 00:14:16,291 Dediğimi söyle. Mari'ye de yolda olduğumu haber ver. 267 00:14:17,333 --> 00:14:18,583 Eve döndüğünde söyle. 268 00:14:19,291 --> 00:14:20,291 Hoşça kal. 269 00:14:21,583 --> 00:14:22,833 İyi günler efendim. 270 00:14:22,916 --> 00:14:25,666 İşten çıkarmalar hakkında konuşacaktık. 271 00:14:25,750 --> 00:14:29,666 Cirilo, üzgünüm. Toplantım var. Başka zaman konuşalım. 272 00:14:29,750 --> 00:14:31,416 Üzgünüm. İzninizle. 273 00:14:31,500 --> 00:14:32,666 MEKSİKA TEKSTİL 274 00:14:32,750 --> 00:14:34,666 Sınıf atladı ya! Sonradan görme. 275 00:14:35,333 --> 00:14:38,083 Bizi unutmaz ama. Haksız mıyım? 276 00:14:38,166 --> 00:14:39,166 Evet! 277 00:14:39,250 --> 00:14:43,000 GÖT HERİF 278 00:14:43,083 --> 00:14:47,083 Kıskanç şerefsizler. Ülke bunların yüzünden boka batıyor işte. 279 00:14:58,583 --> 00:14:59,416 Sana girsin! 280 00:15:00,583 --> 00:15:07,583 CENNET TEPELERİ HAYALLERİNİZİ GERÇEKLEŞTİRİN 281 00:15:26,333 --> 00:15:28,083 - Ben geldim! - Fran. 282 00:15:28,166 --> 00:15:30,708 Döndüğüne çok sevindim. Aklımı kaçıracağım. 283 00:15:30,791 --> 00:15:34,666 - Ne oldu? - Baban arayıp duruyor. Burama geldi. 284 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 Ne istediğini söyledi mi? 285 00:15:36,166 --> 00:15:39,250 Büyükbabanla ilgili bir şey ama bizzat sana söylemek istiyor. 286 00:15:39,333 --> 00:15:41,125 Elbisen yeni mi aşkım? 287 00:15:41,208 --> 00:15:42,458 Paloma'nın düğünü için. 288 00:15:42,541 --> 00:15:44,666 Saks'da indirim vardı, dayanamadım. 289 00:15:44,750 --> 00:15:45,833 Sana da kravat aldım. 290 00:15:45,916 --> 00:15:48,875 Bir çift de şahane Montblanc kol düğmesi. 291 00:15:48,958 --> 00:15:50,666 Beğendin mi? Dolce. 292 00:15:50,750 --> 00:15:52,958 - Gerçekten çok güzel. - Değil mi? 293 00:15:53,041 --> 00:15:55,958 Ama buna son ver. Kredi kartlarımız doldu. 294 00:15:56,041 --> 00:15:57,458 Evet, biliyorum. 295 00:15:57,541 --> 00:16:01,041 - Çocuklar nerede? - Toni! Cati! Babanıza merhaba deyin. 296 00:16:01,625 --> 00:16:04,416 Kadın para harcamazsa kocasının geliri artmaz derler. 297 00:16:04,500 --> 00:16:06,958 Nasılsınız çocuklar? Nasıl gidiyor? 298 00:16:08,041 --> 00:16:10,083 Ne var ne yok? Neden üstünüzü değiştirmediniz? 299 00:16:10,166 --> 00:16:11,625 Tarih dersinden A aldım. 300 00:16:11,708 --> 00:16:15,000 Külkedisi rolüne seçildim! 301 00:16:15,083 --> 00:16:18,833 Bunu duyduğuma sevindim çünkü benim de önemli bir haberim var. 302 00:16:18,916 --> 00:16:20,583 - Ne? - Hayır, hayır. Lupita'yla gidin. 303 00:16:20,666 --> 00:16:22,458 - Yemek için üstünüzü değiştirin. - Tamam. 304 00:16:23,916 --> 00:16:27,125 - Ekstra tatil günü mü aldın? - Sabırlı ol. 305 00:16:27,208 --> 00:16:29,083 Bay Jaime beni kutladı. 306 00:16:29,166 --> 00:16:31,458 Böyle devam edersem, 307 00:16:31,541 --> 00:16:35,291 İngilizce ve Çince öğrenirsem beni genel müdür yapacakmış. 308 00:16:35,375 --> 00:16:37,208 Beni şirketine ortak da yapabilir. 309 00:16:37,291 --> 00:16:39,416 - Zam da alacak mısın? - Tabii ki. 310 00:16:39,500 --> 00:16:43,000 En az ikiye katlanır. En az şu pısırık müdürün aldığı kadar. 311 00:16:43,083 --> 00:16:44,333 Tebrik ederim. 312 00:16:46,125 --> 00:16:49,708 Yeni bir SUV araç ve çocuklar için daha iyi bir okul lazım. 313 00:16:49,791 --> 00:16:51,916 Daha varlıklı çocuklarla okurlar. 314 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 İngilizce ve Fransızca öğrenirler. 315 00:16:54,083 --> 00:16:54,916 Bir şey daha. 316 00:16:55,000 --> 00:16:57,833 Hafta sonları için sahil evi almalıyız. Değil mi? 317 00:16:57,916 --> 00:16:58,875 - Evet! - Evet! 318 00:16:58,958 --> 00:17:01,916 Patron olunca bana motosiklet alır mısın? 319 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 - Paty'ninki gibi bir midillim olsun. - Durun. 320 00:17:04,666 --> 00:17:06,916 Kendinizi kaptırıp hepsini harcamadan, 321 00:17:07,000 --> 00:17:10,041 önce evin kredisini kapatmalıyız. 322 00:17:10,125 --> 00:17:12,250 Sonra da arabaların kredilerini. 323 00:17:12,333 --> 00:17:14,416 En önemlisi de, María Elena, 324 00:17:15,333 --> 00:17:18,458 banda kredilerimizi kapatıp kredi kartlarımızı ödemeliyiz. 325 00:17:18,541 --> 00:17:20,708 Çocukların önünde para konuşma. 326 00:17:20,791 --> 00:17:22,541 - Ne? - Moralimizi bozma. 327 00:17:22,625 --> 00:17:24,958 Moral bozmuyorum, gerçekçi konuşuyorum. 328 00:17:25,041 --> 00:17:27,875 Ama zenginmişiz gibi para harcayamayız. 329 00:17:27,958 --> 00:17:30,083 En azından ben terfi alana kadar. 330 00:17:33,041 --> 00:17:34,375 İzninizle. 331 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 Lupita, buraya gel. 332 00:17:38,083 --> 00:17:39,625 Bu lapa nedir? 333 00:17:40,291 --> 00:17:41,916 Bunu pişirmemi istediniz. 334 00:17:42,000 --> 00:17:45,166 - Peynirli ve ıspanaklı "çufle." - Sufleye değil, kile benziyor. 335 00:17:45,250 --> 00:17:48,208 Aklında soru varsa bana sor demiştim. 336 00:17:48,750 --> 00:17:52,500 Ama öğleden sonra alışverişteydiniz. Elimden geleni yaptım. 337 00:17:52,583 --> 00:17:55,750 Bunu kaldır ve bize hindili sandviç yap. 338 00:17:55,833 --> 00:17:58,208 Sana ders olsun, hepsini sen yiyeceksin. 339 00:17:58,833 --> 00:18:00,916 - Tamam mı? - Peki efendim. Nasıl isterseniz. 340 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Pisliği yetmiyormuş gibi hadsizlik de ediyor. 341 00:18:04,083 --> 00:18:05,708 Neden uğraşıyorsun anlamıyorum. 342 00:18:06,583 --> 00:18:09,916 Yok diyeyim mi efendim? Yine asap bozucu babanızdır. 343 00:18:10,000 --> 00:18:11,500 Ben bakarım Lupita. 344 00:18:12,208 --> 00:18:13,875 Bizi kendisiyle bir tutuyor. 345 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 - Alo? - Selam oğlum! 346 00:18:18,083 --> 00:18:20,125 Nasılsın baba? Sesini duyduğuma sevindim. 347 00:18:20,208 --> 00:18:21,583 Orada durumlar nasıl? 348 00:18:21,666 --> 00:18:23,083 Anlatayım oğlum. 349 00:18:24,000 --> 00:18:26,916 Büyükbaban Francisco, toprağı bol olsun, 350 00:18:27,791 --> 00:18:29,791 birkaç gün önce vefat etti. 351 00:18:30,416 --> 00:18:34,000 Büyükbaba Francisco öldü mü? Kaç yaşındaydı? 352 00:18:34,083 --> 00:18:37,458 - Başın sağ olsun. - Biz de tam onu hesaplıyorduk. 353 00:18:37,541 --> 00:18:39,500 Kesinlikle 120'nin üzerindeydi 354 00:18:39,583 --> 00:18:42,083 ama kimse kesin olarak bilmiyor. 355 00:18:43,583 --> 00:18:46,416 Büyükanne Pascuala'ya ve anneme sevgilerimi ilet. 356 00:18:46,500 --> 00:18:49,583 - Mari de selam söylüyor. - İletirim oğlum. 357 00:18:49,666 --> 00:18:53,625 Dinle. Prosperidad'a gelmen çok önemli. 358 00:18:54,541 --> 00:18:57,333 Bu hiç kolay olmayacak. 359 00:18:57,416 --> 00:18:59,166 İşim başımdan aşkın. 360 00:18:59,250 --> 00:19:02,416 Hayır, hayır. Pek bir seçeneğin yok. 361 00:19:02,500 --> 00:19:05,666 Bak, durum şu ki 362 00:19:05,750 --> 00:19:10,333 büyükbabanın son dileği cenazesine senin de katılman. 363 00:19:10,416 --> 00:19:15,291 Avukatına da talimat vermiş. Vasiyeti sen gelene kadar açılmayacak. 364 00:19:15,375 --> 00:19:16,958 Sen gelmezsen 365 00:19:17,041 --> 00:19:19,625 evimizden atılabiliriz. 366 00:19:19,708 --> 00:19:22,958 Tanrım. Hayır, hayır. Deme öyle. 367 00:19:23,958 --> 00:19:25,166 Hiç uygun bir zaman değil. 368 00:19:25,250 --> 00:19:28,125 Aralık ayında gelirim belki. Nasıl olur? 369 00:19:28,208 --> 00:19:30,250 Bunu bize yapma oğlum. 370 00:19:30,333 --> 00:19:33,625 Büyükbaban öleli üç gün oldu. Kokmaya başladı. 371 00:19:33,708 --> 00:19:35,875 Ölüm kalım meselesi. 372 00:19:35,958 --> 00:19:39,458 Ne dememi bekliyorsun? Gelemem. Nokta. 373 00:19:39,541 --> 00:19:42,541 İyi! Gelemezsen gelemezsin. Biz ne yapacağız? 374 00:19:42,625 --> 00:19:44,166 Seni zorla getiremem ya! 375 00:19:44,250 --> 00:19:46,666 Tamam, evdeki herkese sevgilerimi ilet! 376 00:19:46,750 --> 00:19:48,208 Sen de Pancho! 377 00:19:48,291 --> 00:19:52,166 Beni şaşırtmadığını söylemeliyim. 378 00:19:52,250 --> 00:19:53,916 Kötü bir oğul oldun hep! 379 00:19:54,000 --> 00:19:55,250 Bencil, nankör! 380 00:19:55,333 --> 00:19:57,250 Ciğeri beş para etmez biri! 381 00:20:03,166 --> 00:20:04,833 Yürü. Gidiyoruz Filemón. 382 00:20:11,333 --> 00:20:12,291 Yüzüme kapadı. 383 00:20:14,000 --> 00:20:15,041 Tanrım. 384 00:20:15,666 --> 00:20:19,333 Ailenle hiçbir zaman yakın olmadın. Bu kadar üzülmen şaşırtıcı. 385 00:20:19,416 --> 00:20:22,916 Ailemle değiliz ama büyükbabam başka bir hikâye. 386 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 En çok beni severdi. 387 00:20:26,125 --> 00:20:30,000 Kasabadan çıkmama yardım etti ve eğitimimi karşıladı. 388 00:20:30,083 --> 00:20:33,416 Öyleyse belki de aileni ziyaret etmelisin. 389 00:20:33,500 --> 00:20:36,291 - Sana ne bıraktığını öğrenirsin. - Ne bırakmış olabilir ki? 390 00:20:36,375 --> 00:20:39,375 Bir yerlerde bir tarla mı? Yıkık bir ev mi? 391 00:20:39,458 --> 00:20:41,791 İki eşek, bir inek mi? Değersiz şeyler. 392 00:20:41,875 --> 00:20:44,500 Belki evi sana bırakmıştır. Eminim para eder. 393 00:20:45,666 --> 00:20:46,833 Tabii. 394 00:20:47,583 --> 00:20:51,666 Ama anne babam ve kardeşlerim hep orada yaşadı. 395 00:20:51,750 --> 00:20:54,583 Ev bana kalırsa onları evden çıkaramam. 396 00:20:54,666 --> 00:20:57,958 Memleketimize gidip büyüklerimizle tanışmak isterim. 397 00:20:58,041 --> 00:21:01,750 Eve bir eşek ve inek getirip onlarla yaşamak istiyorum! 398 00:21:01,833 --> 00:21:04,000 Ne tatlılar, değil mi? 399 00:21:04,083 --> 00:21:04,916 Evet. 400 00:21:05,000 --> 00:21:08,916 Söz, sizi bir gün Prosperidad'a götürürüm. 401 00:21:09,000 --> 00:21:12,291 Ailemle tanışır, büyüdüğüm yeri görürsünüz. 402 00:21:12,375 --> 00:21:14,625 Ne güzel bir kasaba olduğunu. 403 00:21:15,333 --> 00:21:16,458 Bakın ne diyeceğim. 404 00:21:16,958 --> 00:21:19,875 Doğruca yatağa. Saat geç oldu. 405 00:21:19,958 --> 00:21:22,875 Sandviçleriniz. Yemeyecek misiniz? 406 00:21:22,958 --> 00:21:26,166 - Teşekkürler. İyi akşamlar. - Hayır. Sen ye ya da at. 407 00:21:26,250 --> 00:21:30,416 Ama suflenin tamamını yiyeceksin. Ders alman için. İyi geceler. 408 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 Haydi oradan! 409 00:21:33,958 --> 00:21:38,458 Katolik inancı ikrar ediyor, ona göre yaşıyor musunuz? 410 00:21:39,333 --> 00:21:40,958 Hristiyan'ım. 411 00:21:41,041 --> 00:21:44,375 - Kapa şunu lütfen. - Neden canım? 412 00:21:44,458 --> 00:21:46,916 O adamı her yerde görmekten usandım. 413 00:21:47,000 --> 00:21:50,708 Tropikal bölge aksanından, vaazlarındaki soylu kalabalıklardan, 414 00:21:50,791 --> 00:21:54,333 yoksulların öncelikli olduğunu söylemesinden nefret ediyorum. 415 00:21:54,416 --> 00:21:56,500 "Zenginden alıp yoksula verelim." 416 00:21:56,583 --> 00:21:58,208 ...Yüce İsa'nın yaptığı gibi. 417 00:21:58,291 --> 00:22:00,291 O bir savaşçı. 418 00:22:01,166 --> 00:22:02,541 En önemlisi ise... 419 00:22:02,625 --> 00:22:05,250 Şimdi de kendisini İsa'yla kıyaslıyor! 420 00:22:05,333 --> 00:22:08,541 Ülke boka sarıyor. Belki de haklı. 421 00:22:08,625 --> 00:22:09,833 Şakasını bile yapma. 422 00:22:09,916 --> 00:22:14,791 Golf kulübündeki arkadaşların dediği gibi, bu adam ülkemizi mahvedip 423 00:22:14,875 --> 00:22:19,500 Küba'ya ya da Venezuela'ya benzetecek popülist bir demagog. 424 00:22:19,583 --> 00:22:21,291 "Küba'ya ya da Venezuela'ya." 425 00:22:21,375 --> 00:22:23,041 Ne yapmalısın biliyor musun? 426 00:22:23,125 --> 00:22:26,541 Bay Jaime'yle başkan hakkında konuşmalısın. 427 00:22:26,625 --> 00:22:30,208 Görüşlerini duysan idolün olur. 428 00:22:30,291 --> 00:22:32,083 Bay Jaime haklıdır eminim. 429 00:22:33,166 --> 00:22:35,916 İyi geceler Popülizm Lordu. 430 00:22:36,000 --> 00:22:38,125 İyi geceler Ayrıcalık Leydisi. 431 00:22:39,875 --> 00:22:40,750 Vay canına. 432 00:22:49,125 --> 00:22:50,000 Fran. 433 00:22:51,000 --> 00:22:56,125 Büyükbabanın sana ne bıraktığını öğrenmeye değmeyeceğinden emin misin? 434 00:22:56,208 --> 00:22:59,416 Belki bilmediğin, değerli bir şeyi vardır. 435 00:23:00,125 --> 00:23:03,541 Hayır. Değmeyeceğinden eminim. 436 00:23:04,500 --> 00:23:06,000 İyi geceler. İyi uykular. 437 00:23:07,291 --> 00:23:08,125 Hoşça kal. 438 00:23:23,666 --> 00:23:24,583 Pancho! 439 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 Pancho, gel! 440 00:23:29,333 --> 00:23:31,041 Bak ne buldum. 441 00:23:31,750 --> 00:23:35,083 Bir tane daha mı büyükbaba? Kocaman! 442 00:23:35,625 --> 00:23:36,958 Kaç tane etti? 443 00:23:37,041 --> 00:23:39,750 Çok etti oğlum. 444 00:23:39,833 --> 00:23:42,875 Unutma, bu bir sır. 445 00:23:42,958 --> 00:23:45,041 Sadece ikimizin arasında. 446 00:23:45,666 --> 00:23:47,333 Ben öldükten sonra 447 00:23:48,166 --> 00:23:50,416 bunların hepsi senin olacak. 448 00:23:51,875 --> 00:23:53,083 Tabii ki büyükbaba. 449 00:23:53,166 --> 00:23:54,291 Merak etme. 450 00:23:54,375 --> 00:23:56,250 Sakın unutma. 451 00:23:56,333 --> 00:23:59,250 Dünya akbabalarla dolu. 452 00:23:59,333 --> 00:24:02,083 Bunları bizden çalmak için fırsat kolluyorlar! 453 00:24:04,958 --> 00:24:06,958 Kimseye söylemedin, değil mi? 454 00:24:07,916 --> 00:24:09,666 Hazineyi kimseye söylemedin. 455 00:24:09,750 --> 00:24:12,416 Kasamı da. Değil mi Pancho? 456 00:24:12,500 --> 00:24:14,041 Hiç kimseye söylemedim. 457 00:24:14,833 --> 00:24:15,666 Yemin ederim. 458 00:24:17,125 --> 00:24:20,083 Sana inanmıyorum. Yalancı piç. 459 00:24:20,583 --> 00:24:23,500 Anne babana ve kardeşlerine söylemişsindir eminim. 460 00:24:25,416 --> 00:24:28,541 Çeneni ebediyen kapalı tutacağından 461 00:24:29,291 --> 00:24:30,416 emin olmalıyım! 462 00:24:31,458 --> 00:24:32,333 Fran! 463 00:24:33,375 --> 00:24:35,166 Yine kâbus görüyorsun. 464 00:24:35,916 --> 00:24:40,208 Prosperidad'a gitmek zorundayız. 465 00:24:42,083 --> 00:24:46,000 Üç hafta izin istemek zorundayım. 466 00:24:47,416 --> 00:24:49,666 Üç hafta izin de ne demek oluyor? 467 00:24:50,500 --> 00:24:52,625 Ben bile o kadar izin yapmıyorum! 468 00:24:52,708 --> 00:24:57,291 Yemin ederim ki tatil için değil. Çok ciddi bir ailevi mesele var. 469 00:24:57,375 --> 00:25:00,458 Acilen gidip bazı evrak işlerini halletmem gerekiyor. 470 00:25:00,541 --> 00:25:02,583 Pancho, beni hayal kırıklığına uğrattın. 471 00:25:02,666 --> 00:25:05,541 Sana o kadar güvendim! Karşılığı bu mu olacaktı? 472 00:25:06,125 --> 00:25:07,666 Ama seni sevdiğim için 473 00:25:08,458 --> 00:25:10,208 beş gün izin veriyorum. 474 00:25:10,291 --> 00:25:11,500 Bir gün daha isteme. 475 00:25:11,583 --> 00:25:13,083 Çok sağ olun efendim. 476 00:25:13,166 --> 00:25:15,833 Sizi temin ederim ki her şeyi hazırlayıp gideceğim. 477 00:25:15,916 --> 00:25:19,708 Yeni makineler için imza atmak üzere perşembeden önce döneceğim. 478 00:25:19,791 --> 00:25:21,958 Gözünü büyük ödülden ayırma. 479 00:25:22,041 --> 00:25:23,000 Teşekkürler. 480 00:25:48,875 --> 00:25:51,291 Geldik mi babacığım? 481 00:25:51,375 --> 00:25:56,125 Prensesim, bir saat önce söyledim ya. Daha üç saat yolumuz vardı. 482 00:25:56,208 --> 00:25:57,291 Biraz daha kestir. 483 00:25:57,375 --> 00:25:59,958 Baba, memleketin ne kadar uzakmış! 484 00:26:00,041 --> 00:26:02,333 Durango'ya kadar uçakla gidip 485 00:26:02,416 --> 00:26:04,708 oradan araba kiralamalıydık. 486 00:26:04,791 --> 00:26:06,958 Sana da yüz kez söyledim. 487 00:26:07,041 --> 00:26:10,250 Durango'ya uçsaydık dağları aşmak 488 00:26:10,333 --> 00:26:11,916 en az sekiz saat sürerdi. 489 00:26:12,000 --> 00:26:13,791 Sahi mi? Şimdi kaç saat oldu? 490 00:26:14,875 --> 00:26:17,500 Yaklaşıyoruz, değil mi ailem? 491 00:26:17,583 --> 00:26:18,958 - Evet. - Evet. 492 00:26:19,041 --> 00:26:20,000 Güzel. 493 00:26:22,333 --> 00:26:24,916 Anne, bize doğruyu söyle. 494 00:26:25,000 --> 00:26:27,250 Babamın ailesiyle nasıl tanışmamış olabilirsin? 495 00:26:27,333 --> 00:26:29,750 Bana değil, babana sor. 496 00:26:29,833 --> 00:26:32,041 Neden baba? Onlardan utanıyor muydun? 497 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 Doğrusunu isterseniz ben de bilmiyorum. 498 00:26:36,416 --> 00:26:38,666 Önce okulumu bitirdim. 499 00:26:38,750 --> 00:26:40,791 Sonra fabrikada işe girdim. 500 00:26:40,875 --> 00:26:43,083 Annenizle tanıştım, evlendik. 501 00:26:43,166 --> 00:26:45,708 Siz doğdunuz, sebepler birbirini kovaladı 502 00:26:45,791 --> 00:26:47,583 ve bu seyahat ertelenip durdu. 503 00:26:48,083 --> 00:26:51,375 Annemi Jackie teyzemle konuşurken duydum. 504 00:26:51,458 --> 00:26:54,000 Büyükbabam ve büyükannem iğrençmiş 505 00:26:54,083 --> 00:26:57,458 ve sürekli para istedikleri için görüşmüyormuşsun onlarla. 506 00:26:57,541 --> 00:26:58,375 Catalina! 507 00:26:59,208 --> 00:27:01,833 - Hiç hoş değil. - En son ne zaman gittin baba? 508 00:27:03,208 --> 00:27:05,166 Hafızam beni yanıltmıyorsa 509 00:27:05,250 --> 00:27:07,375 Prosperidad'a gitmeyeli 20 yıl oldu. 510 00:27:07,458 --> 00:27:09,708 Annenleri 20 yıldır görmüyor musun? 511 00:27:09,791 --> 00:27:11,791 Benim yaşımın yaklaşık iki katı! 512 00:27:11,875 --> 00:27:13,583 - Amma sallamış ya! - Toni! 513 00:27:13,666 --> 00:27:16,125 Argo konusunda seni kaç kez uyardım. 514 00:27:16,208 --> 00:27:19,083 Büyükannenlerin yanında da böyle konuşma. 515 00:27:19,166 --> 00:27:23,000 Bakın ailem. Kavşağa geldik işte. 516 00:27:23,083 --> 00:27:24,208 - Evet! - Harika! 517 00:27:24,291 --> 00:27:25,666 Geldik mi? 518 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Hayır, toprak yoldan iki buçuk saat yolumuz kaldı. 519 00:27:29,375 --> 00:27:32,208 - Kestirin. - Bir şeyler atıştırın. 520 00:27:32,291 --> 00:27:34,583 Lupita, Cati'ye yiyecek bir şey 521 00:27:34,666 --> 00:27:37,000 ve uyuması için yastık ver. 522 00:27:37,750 --> 00:27:40,125 Her yere kırıntı dökmeyin ama. 523 00:27:40,208 --> 00:27:41,625 - Tamam anne. - Tamam anne. 524 00:27:46,958 --> 00:27:49,875 Şu manzaranın güzelliğine bakın. 525 00:27:49,958 --> 00:27:51,291 Yol iki saat böyle mi? 526 00:27:54,250 --> 00:27:55,458 Camları kapatsak mı? 527 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 Tamam. 528 00:28:00,958 --> 00:28:04,083 - Klimayı aç. - Hayır, hayır. Toz girer. 529 00:28:05,250 --> 00:28:07,916 Lupita, burası sana memleketini hatırlattı mı? 530 00:28:08,000 --> 00:28:09,333 Hayır efendim. 531 00:28:09,416 --> 00:28:13,000 Saygısızlık olarak görmeyin, San Pedro de los Sauaros çok daha güzel. 532 00:28:14,416 --> 00:28:15,541 Çok sıcak. 533 00:28:16,458 --> 00:28:18,625 Pişiyorum. Tanrım. 534 00:28:18,708 --> 00:28:20,791 Hay aksi. 535 00:28:21,833 --> 00:28:24,541 Şu yukayı yoldan çekmeliyiz. Yardım eder misin Lupita? 536 00:28:24,625 --> 00:28:25,500 Tamam efendim. 537 00:28:25,583 --> 00:28:27,750 - Haydi. Yardım edeceğim. - Tanrım. 538 00:28:30,250 --> 00:28:32,958 Siz de inin çocuklar. 539 00:28:33,041 --> 00:28:34,750 - Tamam. - Bacaklarınız açılsın... 540 00:28:34,833 --> 00:28:37,916 - O tarafından tut. Taşıyalım. - Tamam. 541 00:28:38,000 --> 00:28:38,833 Haydi. 542 00:28:39,791 --> 00:28:41,666 - Çok ağır efendim. - Dur. 543 00:28:41,750 --> 00:28:43,083 - İyi misin? - Evet. 544 00:28:43,166 --> 00:28:44,583 - Haydi. - Fran. 545 00:28:44,666 --> 00:28:47,166 - Ne oldu? Ne var? - Bu! 546 00:28:47,250 --> 00:28:49,500 Hayır! Anne! 547 00:28:49,583 --> 00:28:50,958 Merhaba dostum. 548 00:28:51,041 --> 00:28:52,583 Yuka ağır mı? 549 00:28:52,666 --> 00:28:55,083 Evet ama biz başa çıkabiliriz. 550 00:28:55,166 --> 00:28:57,166 Şanslısınız. 551 00:28:57,250 --> 00:28:59,500 Bu yol çok ıssızdır. 552 00:28:59,583 --> 00:29:02,041 Çok tehlikeli olabilir, değil mi? 553 00:29:02,125 --> 00:29:03,958 - Orada durun bayan. - Sakin olun. 554 00:29:04,041 --> 00:29:06,500 Beyler, lütfen. Sakin olalım. 555 00:29:06,583 --> 00:29:09,791 Saatimi ve cüzdanımı alın. 556 00:29:11,333 --> 00:29:13,791 Arabadan dilediğinizi alabilirsiniz. 557 00:29:14,750 --> 00:29:17,291 Prosperidad'lı Reyes'lerle alakan var mı? 558 00:29:17,375 --> 00:29:18,583 Evet, ailem olurlar. 559 00:29:19,291 --> 00:29:21,000 Lanet olası Pancho Reyes. 560 00:29:22,000 --> 00:29:23,291 Tanımadın mı beni? 561 00:29:26,041 --> 00:29:28,875 Filiberto R. Arriaga. 562 00:29:28,958 --> 00:29:32,208 İlkokulu beraber okumuştuk. 563 00:29:32,291 --> 00:29:33,125 Beto? 564 00:29:33,208 --> 00:29:34,916 "Rakun" demiyor muyduk sana? 565 00:29:36,166 --> 00:29:38,833 Bunun için kusura bakma. 566 00:29:38,916 --> 00:29:41,000 Ekmeğimizin peşindeyiz biz de. 567 00:29:41,083 --> 00:29:42,083 Anlıyorum. 568 00:29:42,875 --> 00:29:46,291 - Büyükbaban için geldin. - Evet, çok üzücü. 569 00:29:46,375 --> 00:29:49,250 Başın sağ olsun. 570 00:29:49,333 --> 00:29:52,208 Tanrı büyükbabanı kutsasın. 571 00:29:52,291 --> 00:29:53,875 Çok teşekkürler Beto. 572 00:29:56,583 --> 00:29:57,416 Evet. 573 00:29:57,500 --> 00:29:58,833 Kusura bakma kardeşim. 574 00:30:01,333 --> 00:30:03,458 - Teşekkürler. - Kasabada mı kalacaksınız? 575 00:30:03,541 --> 00:30:06,458 Bir şeyler içip özlem giderelim. 576 00:30:06,541 --> 00:30:08,125 Tabii, çok isterim. 577 00:30:08,208 --> 00:30:10,583 - Çok güzel bir ailen var. - Sağ ol. 578 00:30:10,666 --> 00:30:12,333 - Tebrikler. - Teşekkürler. 579 00:30:12,416 --> 00:30:14,458 - Yolu açalım. - Sağ olun. 580 00:30:14,541 --> 00:30:17,125 Korkuttuk, kusura bakmayın hanımefendi. 581 00:30:17,208 --> 00:30:20,125 Güle güle çocuklar! Prosperidad'a hoş geldiniz! 582 00:30:20,208 --> 00:30:21,833 - Teşekkürler. - Deh! 583 00:30:21,916 --> 00:30:23,083 Haydi! 584 00:30:23,166 --> 00:30:24,083 Haydi. 585 00:30:25,458 --> 00:30:26,416 Ha gayret. 586 00:30:30,708 --> 00:30:31,625 Haydi! 587 00:30:52,291 --> 00:30:55,583 Bakın çocuklar. Prosperidad'a geldik. 588 00:30:55,666 --> 00:30:57,958 - Yaşasın! - Evet be! 589 00:30:58,041 --> 00:31:01,000 - Fotoğraf çektirelim mi? - Evet! 590 00:31:02,791 --> 00:31:04,875 İnanamıyorum. 591 00:31:04,958 --> 00:31:06,583 Telefon çekmiyor. 592 00:31:06,666 --> 00:31:09,541 Benimki de çekmiyor. Üstelik sizinkinden yeni. 593 00:31:09,625 --> 00:31:14,583 Benimki de. Ama bunun unutulmaz bir tecrübe olacağından eminim. 594 00:31:14,666 --> 00:31:18,083 - Instagram için bir fotoğraf. - Evet. 595 00:31:18,166 --> 00:31:20,166 Dikey çek, olur mu? 596 00:31:20,250 --> 00:31:22,375 - Bumerang yapalım mı? - Tabii. 597 00:31:22,458 --> 00:31:24,291 - Story'miz için. - Tamam. 598 00:31:24,375 --> 00:31:26,875 Bir, iki... Viski deyin. 599 00:31:26,958 --> 00:31:29,750 - Viski! - Viski! 600 00:31:41,291 --> 00:31:44,000 Hiç anlattığın gibi değil. Hayalet kasaba. 601 00:31:44,083 --> 00:31:47,833 Yanlış saatte geldik. Herkes siesta yapıyor olmalı. 602 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 Şuraya bak tatlım. 603 00:31:49,583 --> 00:31:52,041 - Rakun'un evi. - Hiç anımsatma. 604 00:31:52,125 --> 00:31:53,250 İyi günler! 605 00:31:53,833 --> 00:31:56,458 Uyumayanlar da pek dost canlısı sayılmaz. 606 00:31:56,541 --> 00:31:57,375 Baba. 607 00:31:57,916 --> 00:31:59,375 Kasabanın hepsi bu mu? 608 00:31:59,458 --> 00:32:00,750 Bu kadar küçük mü? 609 00:32:00,833 --> 00:32:02,083 Bu kadar berbat mı? 610 00:32:02,166 --> 00:32:03,708 İster inanın ister inanmayın, 611 00:32:03,791 --> 00:32:07,208 Prosperidad bir zamanlar Meksika'nın en zengin kasabasıydı. 612 00:32:07,291 --> 00:32:08,791 Efsaneye göre bu dağlarda 613 00:32:08,875 --> 00:32:12,125 o kadar çok altın vardı ki sokakta bile bulurdun. 614 00:32:12,208 --> 00:32:13,125 Eminim öyledir. 615 00:32:13,208 --> 00:32:17,125 Sokaktaki tek şey çöp ve köpek boku. 616 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Eşeğe bakın! 617 00:32:19,375 --> 00:32:20,875 İnsan boku? 618 00:32:21,416 --> 00:32:23,125 - Bakmayın çocuklar. - Başınızı çevirin. 619 00:32:23,208 --> 00:32:24,625 Çocuklar, lütfen. 620 00:32:25,458 --> 00:32:27,041 - Hayır! - İğrenç. 621 00:32:27,958 --> 00:32:30,708 Bakın, ne kadar güzel. 622 00:32:31,708 --> 00:32:32,916 Bakın. 623 00:32:33,833 --> 00:32:34,750 Bakın çocuklar. 624 00:32:34,833 --> 00:32:37,541 Prosperidad'ın en güzel geleneklerinden biri. 625 00:32:37,625 --> 00:32:39,041 Biri öldüğünde 626 00:32:39,125 --> 00:32:43,083 ailesi onu tüm kasabada eski, güzel bir şarkı eşliğinde dolaştırır. 627 00:32:43,166 --> 00:32:45,166 "Las Golondrinas" şarkısıyla. 628 00:32:45,250 --> 00:32:49,000 Tabutun boyutlarına bakılırsa sizin gibi bir çocukmuş. 629 00:32:49,083 --> 00:32:50,125 Pancho! 630 00:32:51,166 --> 00:32:52,125 Kapa çeneni. 631 00:32:52,208 --> 00:32:53,583 - Ne? - Kapa çeneni. 632 00:33:21,125 --> 00:33:25,208 Geldiler! 633 00:33:26,291 --> 00:33:28,041 Büyükbabaya haber verelim! 634 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Büyükbaba! 635 00:33:31,416 --> 00:33:32,666 Büyükanne! 636 00:33:33,416 --> 00:33:35,458 Zengin akrabalarımız geldi! 637 00:33:35,541 --> 00:33:38,250 ESPERANZA MADENİ 638 00:33:38,333 --> 00:33:39,625 Geldiler! 639 00:33:41,208 --> 00:33:42,625 Geldiler! 640 00:33:42,708 --> 00:33:44,458 Büyükanne! Büyükbaba! 641 00:34:00,791 --> 00:34:02,500 Bu nedir Fran? 642 00:34:03,208 --> 00:34:05,083 Pancho Francisco Reyes. 643 00:34:05,750 --> 00:34:07,666 Oğlum! Gözlerime inanamıyorum! 644 00:34:08,416 --> 00:34:09,333 Babacığım! 645 00:34:10,250 --> 00:34:11,916 Geldiğine çok sevindim. 646 00:34:12,000 --> 00:34:15,625 Birkaç yıla kalmaz, biz de göçeriz. 647 00:34:15,708 --> 00:34:17,000 Anneciğim! 648 00:34:17,083 --> 00:34:20,083 Şükürler olsun! 649 00:34:21,000 --> 00:34:22,291 Pancho! 650 00:34:23,375 --> 00:34:25,541 - Oğlum. - Bunlar da ailem. 651 00:34:25,625 --> 00:34:27,875 Eşim Mari. 652 00:34:27,958 --> 00:34:30,291 Bu ufaklıklar da çocuklarım. 653 00:34:30,375 --> 00:34:32,375 - Merhaba. - Toni ve Cati. 654 00:34:32,875 --> 00:34:34,958 Irkımızı geliştirmek için beyaz kadın almışsın. 655 00:34:35,041 --> 00:34:37,708 - Yok canım! - Evimize hoş geldiniz hanımefendi. 656 00:34:37,791 --> 00:34:39,208 Teşekkürler Bay Rosendo. 657 00:34:40,500 --> 00:34:42,500 Memnun oldum Bayan Dolores. 658 00:34:42,583 --> 00:34:44,083 Memnun oldum hanımefendi. 659 00:34:46,125 --> 00:34:47,750 Haydi. 660 00:34:47,833 --> 00:34:50,541 - Gelin, ailenin kalanıyla tanışın. - Pancho! 661 00:34:52,125 --> 00:34:54,250 Bu en büyük oğlum. 662 00:34:54,333 --> 00:34:56,083 Adımı taşıyor. Rosendo. 663 00:34:56,166 --> 00:34:59,166 Büyük bir adam ama biz ona "Rosendito" diyoruz. 664 00:35:01,041 --> 00:35:03,333 Ne haber Rosendito? 665 00:35:03,416 --> 00:35:06,333 Gübre kokuyorsun. Ben gideli beri hiç yıkandın mı? 666 00:35:06,416 --> 00:35:09,250 Pancho, ağzın hâlâ iyi laf yapıyor. 667 00:35:11,083 --> 00:35:12,458 Sarıkız'a mı yaklaştın? 668 00:35:13,791 --> 00:35:14,625 Domuz seni. 669 00:35:15,333 --> 00:35:17,041 Bu aşırı dindar kaçık da 670 00:35:17,125 --> 00:35:18,916 kızım Socorro. 671 00:35:19,000 --> 00:35:22,083 İlahi takdirin bana bir mucizesi. 672 00:35:22,166 --> 00:35:25,833 Seni tekrar görmeyi nasip etti Pancho! 673 00:35:26,416 --> 00:35:29,541 Socorro, gördüğüm kadarıyla sonunda rahibe olmamışsın. 674 00:35:31,250 --> 00:35:35,875 Bu işe yaramaz, beş para etmez, eski kasaba öğretmeni, 675 00:35:35,958 --> 00:35:38,500 şimdinin sözde şairi de onun kocası Cruz. 676 00:35:39,125 --> 00:35:41,750 Prosperidad'ın şairiyim. 677 00:35:42,583 --> 00:35:45,583 - Berrak gözler. Dingin ve muazzam. - Kes be! 678 00:35:47,375 --> 00:35:48,833 Bu da oğlum Hilario. 679 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 Ailenin sanatçısı. 680 00:35:50,625 --> 00:35:52,916 - Memnun oldum. - Bu küçük kız da... 681 00:35:53,000 --> 00:35:54,833 Adın neydi senin? 682 00:35:54,916 --> 00:35:56,875 Pánfila, Bay Rosendo. 683 00:35:56,958 --> 00:35:58,541 Yine mi unuttunuz? 684 00:35:58,625 --> 00:36:01,500 Pánfila Lucía Margarita Pérez Hernández ve şimdi Reyes. 685 00:36:01,583 --> 00:36:03,125 Hizmetinizdeyim. 686 00:36:03,208 --> 00:36:04,875 Ne haber Hilario? 687 00:36:04,958 --> 00:36:06,875 - Nasılsın? - Pancho. 688 00:36:06,958 --> 00:36:10,000 Daha küçüğünü bulamadın mı? 689 00:36:10,625 --> 00:36:14,375 Buranın en ünlü sanatçısı olmanın artısı. 690 00:36:16,083 --> 00:36:17,375 Ne haber ufaklık? 691 00:36:18,125 --> 00:36:21,250 Bu gangster kılıklı da oğlum Rufino. 692 00:36:21,333 --> 00:36:23,250 Ailenin yüz karası. 693 00:36:24,208 --> 00:36:27,083 Memeleri açıkta duran bu küçük fingirdek ise 694 00:36:27,166 --> 00:36:29,125 bugünlerdeki sevgilisi Gloria. 695 00:36:31,500 --> 00:36:32,416 Merhaba tatlım. 696 00:36:33,500 --> 00:36:34,916 Memnun oldum! 697 00:36:36,125 --> 00:36:38,166 Beklediğimden ateşli çıktın yenge. 698 00:36:39,166 --> 00:36:40,000 Teşekkürler. 699 00:36:40,083 --> 00:36:43,333 Rufino, bu ne hâl? Uyuşturucu kaçakçısı gibi olmuşsun. 700 00:36:43,416 --> 00:36:45,250 Haydi ama Pancho. 701 00:36:45,333 --> 00:36:46,666 Hayat adil değil. 702 00:36:46,750 --> 00:36:49,083 Hepimiz senin gibi şanslı olamıyoruz. 703 00:36:49,166 --> 00:36:52,750 Bu kasabada olabildiğini oluyorsun. Olmak istediğini değil. 704 00:36:52,833 --> 00:36:53,916 Sarıl bakalım! 705 00:36:55,958 --> 00:36:57,166 Seni görmek güzel. 706 00:36:57,250 --> 00:37:00,333 Gel buraya enişte. 707 00:37:00,416 --> 00:37:01,583 Gel bakalım. 708 00:37:01,666 --> 00:37:05,125 Adım Gloria López ama sen bana "Güzel Kıçlı" de. 709 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 Pancho. 710 00:37:06,291 --> 00:37:07,416 Hoş geldin. 711 00:37:08,750 --> 00:37:10,000 Hizmetindeyim. 712 00:37:10,083 --> 00:37:12,000 Ben de senin yenge. 713 00:37:13,916 --> 00:37:16,875 Bu durumu nasıl açıklasam bilemiyorum. 714 00:37:17,583 --> 00:37:18,666 Bu kadın 715 00:37:19,541 --> 00:37:21,625 oğlum Jacinto'ydu. 716 00:37:21,708 --> 00:37:24,666 Bir gün ailemizi rezil edip şerefimizi lekeleyerek 717 00:37:24,750 --> 00:37:27,166 herkek olmaktan vazgeçti ve Jacinta oldu. 718 00:37:27,250 --> 00:37:28,458 Anladınız, değil mi? 719 00:37:29,041 --> 00:37:30,666 Memnun oldum yenge. 720 00:37:30,750 --> 00:37:32,625 Babamın zırvalarına kulak asma. 721 00:37:32,708 --> 00:37:35,541 Rosendo tipik bir Meksika maçosu. 722 00:37:36,791 --> 00:37:37,875 Pancho! 723 00:37:37,958 --> 00:37:41,375 Nasıl da yakışıklı olmuşsun kız sen! 724 00:37:42,750 --> 00:37:46,916 Sanırım bu sizi şaşırtacak ama bu bulaşıcı değil. 725 00:37:47,000 --> 00:37:50,083 Jacinto, şu hâline bak. 726 00:37:50,166 --> 00:37:52,958 Çocukluğunda da bir değişiktin. 727 00:37:53,041 --> 00:37:56,166 Jacinta. Alışman biraz zaman alacak. 728 00:37:56,250 --> 00:37:58,791 Dur, seni kocişimle tanıştırayım. 729 00:37:58,875 --> 00:38:00,250 - Lupe! - Evet? 730 00:38:01,791 --> 00:38:03,083 Memnun oldum. 731 00:38:03,166 --> 00:38:05,416 Guadalupe Flores, hizmetinizdeyim. 732 00:38:05,500 --> 00:38:07,125 - Memnun oldum. - Hanımefendi. 733 00:38:07,208 --> 00:38:08,250 Memnun oldum. 734 00:38:09,083 --> 00:38:11,875 Bu da kızım Bartola. 735 00:38:12,625 --> 00:38:14,750 Ailemin tek iyi çocuğu. 736 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 Gerçi açık konuşayım, çok akıllı değil. 737 00:38:17,750 --> 00:38:20,916 Bu yaşta altı farklı adamdan altı çocuk peydahladı. 738 00:38:21,541 --> 00:38:23,166 Biri siyahi, biri de Çinli. 739 00:38:23,250 --> 00:38:24,416 Yetmezmiş gibi 740 00:38:24,500 --> 00:38:27,458 İspanyolca bilmeyen bir gringo'dan hamile. 741 00:38:27,541 --> 00:38:29,958 Yapmak için konuşmak gerekmiyor demek ki! 742 00:38:30,041 --> 00:38:33,958 Şuna bak! Ben giderken sen daha bebektin! 743 00:38:34,750 --> 00:38:36,375 Kocaman olmuşsun! 744 00:38:36,458 --> 00:38:39,958 Bunlardan hangisi kocan? 745 00:38:43,625 --> 00:38:45,208 - Pancho! - Ne? 746 00:38:45,291 --> 00:38:48,125 Billy hamile olduğumu duyar duymaz 747 00:38:48,208 --> 00:38:50,583 veda bile etmeden sırra kadem bastı! 748 00:38:52,875 --> 00:38:54,750 - Kardeşim benim. - Her neyse. 749 00:38:54,833 --> 00:38:58,500 Bunlar da Brayan, Yaroslavi, Dudinka, Reagan... 750 00:38:58,583 --> 00:39:02,166 Bazılarının adını bile bilmiyorum ama hepsi torunum. 751 00:39:02,250 --> 00:39:04,125 Bunu hepinize söylüyorum. 752 00:39:04,208 --> 00:39:06,666 Bu sevgili eşim Mari. 753 00:39:07,250 --> 00:39:10,958 Bunlar da çocuklarım Toni ve Cati. 754 00:39:11,041 --> 00:39:11,958 Merhaba. 755 00:39:12,041 --> 00:39:14,416 O ise Lupita. 756 00:39:14,500 --> 00:39:17,041 Yardımcımız. Bizimle gelmeyi kabul etti. 757 00:39:17,625 --> 00:39:19,166 Hizmetçin mi? 758 00:39:19,250 --> 00:39:22,916 Artık onlara öyle demiyoruz. Evdeki yardımcı çalışanımız. 759 00:39:23,000 --> 00:39:24,500 Ona kayıyorsun, değil mi? 760 00:39:24,583 --> 00:39:27,750 Yapma. Öyle şeyler deme baba! 761 00:39:27,833 --> 00:39:31,166 Bir merhaba demeyecek misin Panchito? 762 00:39:31,875 --> 00:39:36,208 Büyükanneni unuttun mu yoksa? Seni nankör piç! 763 00:39:36,291 --> 00:39:38,666 Büyükanne Pascuala! 764 00:39:38,750 --> 00:39:40,666 Bu ne güzel sürpriz! 765 00:39:40,750 --> 00:39:44,666 Tabii ki sürpriz olur seni küçük bok. 766 00:39:44,750 --> 00:39:48,458 Beni de öldü sandın, değil mi? 767 00:39:48,541 --> 00:39:53,708 Olur mu hiç büyükanne? Seni ailemle tanıştırayım. 768 00:39:53,791 --> 00:39:57,041 Bunlar eşim ve çocuklarım. 769 00:39:57,708 --> 00:40:00,708 - Merhaba. - Ne güzel bir aile. 770 00:40:01,458 --> 00:40:05,583 Beyaz çocukların olduğu için çok şanslısın! 771 00:40:06,708 --> 00:40:08,208 Ama yine de bunca yıl 772 00:40:08,291 --> 00:40:11,041 bizi arayıp sormadığın için şerefsizin tekisin! 773 00:40:12,833 --> 00:40:14,625 Yaklaş. 774 00:40:15,750 --> 00:40:18,791 İçimden bir ses senden olmadıklarını söylüyor. 775 00:40:20,125 --> 00:40:23,083 Pancho, haydi sizi odanıza çıkaralım. 776 00:40:23,166 --> 00:40:25,208 Yorgunsunuzdur. Gidelim. 777 00:40:25,291 --> 00:40:28,958 Sonra görüşürüz büyükanne. Hiç değişmediğine sevindim. 778 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 Tamamdır. Tiki seni! 779 00:40:31,000 --> 00:40:32,291 Haydi. 780 00:40:32,375 --> 00:40:34,416 Umarım karın ve sen 781 00:40:34,500 --> 00:40:38,583 buraya eliniz boş gelmeye cüret etmemişsinizdir. 782 00:40:38,666 --> 00:40:41,625 Hiç değilse bana güzel bir hediye getirmişsinizdir. 783 00:40:44,083 --> 00:40:45,166 Evet. 784 00:40:45,250 --> 00:40:47,791 Hepimizden küçük bir armağan. 785 00:40:48,625 --> 00:40:49,541 Fendi. 786 00:40:49,625 --> 00:40:51,875 İşte böyle. 787 00:40:51,958 --> 00:40:55,416 Şimdi oldu işte! 788 00:40:58,791 --> 00:41:02,500 - Çok yakıştı anneciğim. - Biliyorum. Tamam. 789 00:41:02,583 --> 00:41:03,666 Gidelim. 790 00:41:03,750 --> 00:41:05,833 Önce büyükbabanı görelim. 791 00:41:05,916 --> 00:41:08,166 Burada olduğunu bilsin. Haydi. 792 00:41:08,250 --> 00:41:10,583 Bu odaya koyduk onu. 793 00:41:12,833 --> 00:41:14,083 Girin. 794 00:41:25,208 --> 00:41:28,125 Annen ve kız kardeşlerin iyi bir iş çıkarmamış mı? 795 00:41:29,625 --> 00:41:31,833 Kokmaya başladı 796 00:41:31,916 --> 00:41:33,750 ama dileğini yerine getirmemiz, 797 00:41:33,833 --> 00:41:36,375 cenazesine yetişmeni beklememiz gerekiyordu. 798 00:41:37,125 --> 00:41:39,625 Ailenle birlikte burada olduğuna göre 799 00:41:39,708 --> 00:41:42,583 ihtiyar nihayet huzur içinde uyuyabilir. 800 00:41:44,750 --> 00:41:48,416 Onunla baş başa kalıp tespih dualarını okuma şansınız olacak. 801 00:41:48,500 --> 00:41:50,166 Haydi öp onu oğlum! 802 00:41:58,958 --> 00:42:01,166 Dokunmayın ona. 803 00:42:03,125 --> 00:42:05,166 İnin lütfen. 804 00:42:06,916 --> 00:42:08,125 Almayın onu. 805 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Haydi, odanıza gidelim. 806 00:42:11,791 --> 00:42:13,416 Haydi oğlum. 807 00:42:13,500 --> 00:42:15,625 Kıracaksınız! 808 00:42:15,708 --> 00:42:18,416 İnin lütfen. 809 00:42:22,500 --> 00:42:23,375 Girin. 810 00:42:29,833 --> 00:42:34,333 Çık dışarı! Haydi! 811 00:42:35,125 --> 00:42:37,166 Size büyükbabanın odasını verdik. 812 00:42:37,250 --> 00:42:38,875 Bu evin en iyi odası. 813 00:42:39,583 --> 00:42:41,958 Lüks bir otelin yerini tutmaz 814 00:42:42,041 --> 00:42:44,083 ama her şeyi sevgiyle hazırladık. 815 00:42:44,166 --> 00:42:46,041 Çarşaflar yeni yıkandı. 816 00:42:46,125 --> 00:42:48,875 Burada sabun, birkaç havlu 817 00:42:48,958 --> 00:42:51,458 ve silinip temizlenmeniz için temiz su var. 818 00:42:52,083 --> 00:42:53,125 Beğendiniz mi oğlum? 819 00:42:53,208 --> 00:42:56,000 İki gece için fena değil. Öyle değil mi hayatım? 820 00:42:59,583 --> 00:43:01,000 Bizi hiç merak etmeyin. 821 00:43:01,083 --> 00:43:02,833 İkiniz de buradayken, 822 00:43:02,916 --> 00:43:04,208 bir şeyler aldık. 823 00:43:04,291 --> 00:43:05,500 Umarım beğenirsiniz. 824 00:43:06,000 --> 00:43:08,041 - Nedir bu? - Kravat. 825 00:43:08,125 --> 00:43:09,125 Hermès. 826 00:43:09,208 --> 00:43:10,875 Kravat. 827 00:43:10,958 --> 00:43:12,583 Tam ihtiyacım olan şey. 828 00:43:14,083 --> 00:43:15,125 Chanel No. 5. 829 00:43:15,208 --> 00:43:16,083 Bir klasik. 830 00:43:17,041 --> 00:43:19,041 Beğenmezseniz Mari değiştirebilir. 831 00:43:19,125 --> 00:43:22,708 Hayır Pancho. Değiştiremem. Hediyelerini kendin alsaydın. 832 00:43:22,791 --> 00:43:26,500 - Sizi rahat bırakalım da yerleşin. Haydi. - Teşekkürler baba. 833 00:43:27,750 --> 00:43:28,666 Nedir bu? 834 00:43:28,750 --> 00:43:30,166 - Dinlenin. - Teşekkürler. 835 00:43:30,250 --> 00:43:32,083 Büyük büyükbabanın bacağı. 836 00:43:32,166 --> 00:43:33,000 Ne? 837 00:43:34,000 --> 00:43:34,833 Pancho. 838 00:43:35,708 --> 00:43:38,791 - Gördün mü... - Az kalsın unutuyordum! 839 00:43:38,875 --> 00:43:41,750 Bugün hoş geldin partimiz var. 840 00:43:41,833 --> 00:43:43,541 Eve dönüşünüzü kutlamak için. 841 00:43:44,166 --> 00:43:45,875 Hayal kırıklığına uğratmayın. 842 00:43:45,958 --> 00:43:47,791 Orada olacağız baba. Sağ ol. 843 00:43:47,875 --> 00:43:49,458 - Haydi tatlım. - Tamam. 844 00:43:55,500 --> 00:43:57,583 Burada kalmamızı beklemiyorsun, değil mi? 845 00:43:57,666 --> 00:44:01,375 Leş gibi olması yetmezmiş gibi ölü büyükbabanın odası! 846 00:44:02,083 --> 00:44:04,541 Bu onun bacağı! Bu bir kâbus! 847 00:44:04,625 --> 00:44:08,291 Ne yapalım istiyorsun? Köyün Hilton'unda oda mı tutalım? 848 00:44:09,416 --> 00:44:12,083 Duymadın mı? Bize parti düzenliyorlar. 849 00:44:12,166 --> 00:44:14,916 Aileme bu şekilde hakaret edemem. 850 00:44:15,000 --> 00:44:17,875 Tamam ama burası çöplük! Şey kokuyor... 851 00:44:18,416 --> 00:44:20,375 - Yoksul insan! - Dinle María Elena. 852 00:44:20,875 --> 00:44:24,750 Yoksul bir aileden geldiğimi söylediğimde umurunda olmadığını söylemiştin. 853 00:44:25,291 --> 00:44:31,583 Unutma, senin yoksul beyaz ailenin de o serveti nasıl kazandığını iyi biliyorum. 854 00:44:31,666 --> 00:44:33,375 Aristokrat ayaklarını bırak. 855 00:44:49,500 --> 00:44:52,833 Haydi tatlım. Saçmalama. Ağlama. 856 00:44:54,083 --> 00:44:57,291 Her şey yoluna girecek. Sadece birkaç gün. Söz. 857 00:44:58,375 --> 00:44:59,416 Pancho, bu çok... 858 00:45:00,625 --> 00:45:03,125 Ailen hakkındaki sözlerim için çok üzgünüm 859 00:45:03,208 --> 00:45:06,375 ama bu en kötü kâbusumdan da beter. 860 00:45:08,416 --> 00:45:11,208 Baba, sana bir şey söyleyeceğim ama kızma. 861 00:45:11,291 --> 00:45:13,416 - Ne var şampiyon? - Tuvaletim var. 862 00:45:13,500 --> 00:45:15,291 - Benim de. - Büyük mü, küçük mü? 863 00:45:15,375 --> 00:45:18,166 - Büyük. Hatta belki cır cır. - Ben de. 864 00:45:18,250 --> 00:45:22,375 - Çabuk. Çok geç olmadan gidelim. - Ben de. 865 00:45:24,916 --> 00:45:25,833 Tamam çocuklar. 866 00:45:26,416 --> 00:45:28,416 Bu taraftan. Bir ağaç seçin. 867 00:45:28,500 --> 00:45:32,125 Pantolonunuzu indirin. Böceklere dikkat edin. 868 00:45:32,208 --> 00:45:33,750 Tuvalet kâğıdı getiriyorum. Çabuk. 869 00:45:33,833 --> 00:45:35,666 - Buraya mı? - Evet, buraya. 870 00:45:35,750 --> 00:45:38,958 Pancho, burada tuvalet yok mu diyorsun? 871 00:45:39,041 --> 00:45:41,625 Bir hela var ama inan bana, bu daha iyi. 872 00:45:41,708 --> 00:45:43,375 Hazır gelmişken ben de... 873 00:45:49,458 --> 00:45:50,958 Ne durumdasınız çocuklar? 874 00:45:51,041 --> 00:45:51,916 İyiyiz! 875 00:45:52,000 --> 00:45:52,875 Güzel. 876 00:46:02,416 --> 00:46:03,458 Şerefe! 877 00:46:03,541 --> 00:46:06,083 Yollarımız ayrıldı uzun zaman önce 878 00:46:07,041 --> 00:46:14,000 Kaybetme zamanım geldi neticede 879 00:46:14,833 --> 00:46:18,375 Çok haklıydın 880 00:46:18,458 --> 00:46:22,458 Kalbimin sesini dinledim 881 00:46:23,791 --> 00:46:28,250 Dönmek için can atıyorum 882 00:46:28,333 --> 00:46:30,000 Haydi ailem! 883 00:46:30,083 --> 00:46:33,250 Dönmek 884 00:46:33,333 --> 00:46:37,541 Dönmek 885 00:46:38,333 --> 00:46:41,875 Kollarına bir daha 886 00:46:44,291 --> 00:46:46,291 Gelirim her neredeysen 887 00:46:46,958 --> 00:46:49,750 Bilirim kaybetmeyi 888 00:46:49,833 --> 00:46:50,791 Dönmek istiyorum 889 00:46:50,875 --> 00:46:52,000 Elti! 890 00:46:54,500 --> 00:46:57,666 Dönmek 891 00:47:01,875 --> 00:47:03,041 Sağ ol baba. 892 00:47:04,041 --> 00:47:07,416 Pancho, tekrar hoş geldin. Sana içiyorum. 893 00:47:07,500 --> 00:47:08,750 Çok sağ ol baba. 894 00:47:08,833 --> 00:47:10,666 Şerefe. Parti için teşekkürler. 895 00:47:10,750 --> 00:47:13,041 Zahmetten kaçınmamışsınız. Sağ olun. 896 00:47:13,125 --> 00:47:14,583 Şerefe! 897 00:47:14,666 --> 00:47:18,333 Sen ve ailen daha iyisini hak ediyorsunuz. 898 00:47:18,916 --> 00:47:22,791 Açıkçası hepimiz burada olduğunuz için mutluyuz. 899 00:47:25,666 --> 00:47:29,208 Bekle biraz Hilario! 900 00:47:29,291 --> 00:47:31,708 Bekle, birkaç lafım daha var. 901 00:47:34,166 --> 00:47:36,375 Çocuklar, buraya gelin! 902 00:47:39,083 --> 00:47:40,958 Merhaba ufaklık! 903 00:47:47,416 --> 00:47:48,708 Sevgili ailem. 904 00:47:51,458 --> 00:47:56,083 Bugün anneniz ve benim için özel bir gün. 905 00:47:56,791 --> 00:47:58,750 Hepinizin burada bulunması, 906 00:47:58,833 --> 00:48:02,083 özellikle oğlum Pancho'nun ve ailesinin burada olması 907 00:48:03,625 --> 00:48:05,208 hayallerimin de ötesinde. 908 00:48:06,500 --> 00:48:07,791 Yanlış anlamayın 909 00:48:08,666 --> 00:48:11,125 ama Pancho hep en sevdiğim oldu. 910 00:48:11,208 --> 00:48:12,625 Hiç şüphesiz 911 00:48:12,708 --> 00:48:14,916 aranızdan en iyisi. 912 00:48:15,000 --> 00:48:16,541 Şerefe oğlum. 913 00:48:16,625 --> 00:48:18,125 Şerefe Mari. 914 00:48:18,208 --> 00:48:20,958 Bir kez daha, Prosperidad'a hoş geldiniz. 915 00:48:21,041 --> 00:48:22,458 Şerefe millet! 916 00:48:23,708 --> 00:48:26,083 Şimdi sıra sende oğlum. Haydi. 917 00:48:26,166 --> 00:48:27,916 Hayır, hayır. 918 00:48:28,000 --> 00:48:33,250 Konuş! Konuş! 919 00:48:34,500 --> 00:48:35,458 Konuş baba! 920 00:48:40,208 --> 00:48:44,250 Öncelikle bu sıcak karşılama için size teşekkür etmek istiyorum. 921 00:48:45,083 --> 00:48:46,666 Onca yıl sonra 922 00:48:46,750 --> 00:48:48,208 ailem ve ben 923 00:48:48,291 --> 00:48:52,791 Prosperidad'da olduğumuz için çok mutluyuz. 924 00:48:55,375 --> 00:48:57,666 Kısa kesmek için 925 00:48:58,291 --> 00:49:00,416 size tüm içtenliğimle bir şey söyleyeceğim. 926 00:49:01,208 --> 00:49:03,250 Bu özellikle annem ve babam için. 927 00:49:04,041 --> 00:49:07,208 Daha önce gelmediğim için beni bağışlarsınız umarım. 928 00:49:07,291 --> 00:49:09,375 Sizi bunca zaman terk ettiğim için. 929 00:49:10,708 --> 00:49:11,541 Özür dilerim. 930 00:49:12,291 --> 00:49:14,541 - Şerefe. - Pancho! 931 00:49:16,083 --> 00:49:19,625 Yine de burada sadece iki gün kalacağız. 932 00:49:19,708 --> 00:49:22,708 Yakında başkente dönmeliyiz, değil mi? 933 00:49:22,791 --> 00:49:24,208 Merak etme oğlum. 934 00:49:24,291 --> 00:49:26,208 Yarın sabah erkenden gömeriz. 935 00:49:26,291 --> 00:49:29,625 Sonra amcanlar dâhil herkesi toplayıp 936 00:49:29,708 --> 00:49:31,541 notere vasiyetnameyi okuturuz. 937 00:49:31,625 --> 00:49:32,458 İyi olur. 938 00:49:32,541 --> 00:49:36,541 Büyükanne Pascuala, Regino ve Ambrosio amcamlar nasıl? 939 00:49:37,125 --> 00:49:39,208 Gebermişlerdir umarım. 940 00:49:39,291 --> 00:49:46,291 Ne yazık ki o lavuklar hâlâ oksijen israfı. 941 00:49:46,375 --> 00:49:49,583 Keşke onları da davet etseydin baba. 942 00:49:49,666 --> 00:49:55,125 Olmaz! O alçakları evime alacağıma ölürüm daha iyi! 943 00:49:55,208 --> 00:49:56,750 Sen sus Rosendo! 944 00:49:56,833 --> 00:50:00,458 Al işte, Dolores sürtüğü hemen 945 00:50:00,541 --> 00:50:03,583 erkek arkadaşının imdadına yetişti! 946 00:50:03,666 --> 00:50:07,416 Kapa çeneni! Yalanlarınla sürekli ortalığı karıştırıyorsun. 947 00:50:07,500 --> 00:50:08,833 İhtiyar cadı! 948 00:50:08,916 --> 00:50:11,083 Anneme saygısızlık etme! 949 00:50:11,166 --> 00:50:12,625 Annemin dedikleri doğru. 950 00:50:12,708 --> 00:50:16,125 Regino'yla orospu gibi fingirdeştiğini herkes biliyor. 951 00:50:16,208 --> 00:50:18,416 Orospu anandır göt oğlanı! 952 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Durun! 953 00:50:23,250 --> 00:50:25,791 Hilario! 954 00:50:27,833 --> 00:50:29,791 Bir şeyler çalın! 955 00:50:36,875 --> 00:50:39,041 Sizin şarkınız çalıyor! 956 00:50:39,666 --> 00:50:42,583 İyi biliyorum ne olacak 957 00:50:42,666 --> 00:50:45,166 Ama öleceğim gün 958 00:50:45,250 --> 00:50:47,833 Biliyorum ağlayacaksın 959 00:50:47,916 --> 00:50:53,416 Ağlayacak, ağlayacaksın 960 00:50:53,500 --> 00:50:55,625 Beni sevmediğini söyleyeceksin 961 00:50:55,708 --> 00:50:58,333 Ama sonunda üzüleceksin 962 00:50:58,416 --> 00:51:01,125 Üzülmeye de devam edeceksin 963 00:51:03,375 --> 00:51:07,291 Param olsun ya da olmasın 964 00:51:07,375 --> 00:51:10,583 Canımın istediğini yaparım 965 00:51:11,875 --> 00:51:15,833 Benim sözüm kanundur 966 00:51:15,916 --> 00:51:19,208 Hazır? Haydi Cati! Bir, iki... 967 00:51:19,291 --> 00:51:20,333 Haydi! 968 00:51:20,416 --> 00:51:22,416 Bu lanet gringo'yu iyice benzet ki 969 00:51:22,500 --> 00:51:24,458 biz Meksikalılara saygı göstermeyi öğrensin. 970 00:51:24,541 --> 00:51:25,791 Haydi Cati! 971 00:51:26,625 --> 00:51:28,291 Haydi bakalım Cati. 972 00:51:37,833 --> 00:51:40,375 Bırak onu yenge. 973 00:51:40,458 --> 00:51:43,000 Bunu tat. İçine sevgimi kattım. 974 00:51:43,083 --> 00:51:45,958 - Nedir bu Rufino? - Nenepil Norteño deriz buna. 975 00:51:46,041 --> 00:51:49,166 Prosperidad'dan başka hiçbir yerde yiyemezsin. 976 00:51:49,250 --> 00:51:50,125 Acı mı? 977 00:51:50,208 --> 00:51:53,291 Tat. Beğenmezsen tükürürsün. 978 00:51:53,375 --> 00:51:55,541 Güven bana. 979 00:51:56,916 --> 00:51:57,750 Nasıl? 980 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 - Çok leziz. - Leziz! 981 00:52:03,208 --> 00:52:04,708 Adı ne demiştin? 982 00:52:04,791 --> 00:52:06,125 Nenepil Norteño. 983 00:52:06,208 --> 00:52:09,291 Sonra kuzudan da yaparım sana. 984 00:52:09,375 --> 00:52:12,625 Buranın etini yiyince tatmin olman garanti. 985 00:52:12,708 --> 00:52:15,666 Ama önce sana bir tekila daha vereyim. 986 00:52:15,750 --> 00:52:16,750 Pancho. 987 00:52:16,833 --> 00:52:18,208 Nenepil Norteño nedir? 988 00:52:19,083 --> 00:52:20,625 Ye. Sorma. 989 00:52:20,708 --> 00:52:22,750 Çok leziz. Bayıldım. 990 00:52:23,541 --> 00:52:24,541 İçinde ne var? 991 00:52:25,250 --> 00:52:27,666 Tamam ama uyarmadı deme. 992 00:52:27,750 --> 00:52:29,458 Nenepil şöyle yapılır, 993 00:52:29,541 --> 00:52:32,541 Domuz bağırsağı, karaciğeri, mesanesi ve midesi 994 00:52:32,625 --> 00:52:34,708 fıstıklı bir sosta pişirilir. 995 00:52:34,791 --> 00:52:35,916 Yöresel lezzetimiz. 996 00:52:36,958 --> 00:52:37,958 Enfes. 997 00:52:38,041 --> 00:52:39,000 Yenge! 998 00:52:39,583 --> 00:52:41,541 Tekilayı getirdim. Buyur! 999 00:52:41,625 --> 00:52:43,708 - Biraz daha koy. - Tabii. 1000 00:52:44,833 --> 00:52:45,666 Başka isteyen? 1001 00:52:46,375 --> 00:52:49,125 Ne haber beyler? Kısa bir mola verin. 1002 00:52:53,458 --> 00:52:54,291 Haydi. 1003 00:53:13,333 --> 00:53:16,250 Haydi getirelim onları. 1004 00:53:18,750 --> 00:53:21,250 - Kös kös oturmayın. Dans edelim. - Yenge. 1005 00:53:21,333 --> 00:53:23,250 Dans edin bizimle. 1006 00:53:23,333 --> 00:53:25,000 İtiraz istemiyorum. 1007 00:53:25,083 --> 00:53:26,458 Haydi. 1008 00:54:02,000 --> 00:54:03,125 Bravo! 1009 00:54:05,250 --> 00:54:07,416 Aile fotoğrafı çektirelim! 1010 00:54:07,500 --> 00:54:10,750 - Saatin altında toplanın. - Durun, annem yok. 1011 00:54:12,500 --> 00:54:14,791 Gel anne. Fotoğraf çektiriyoruz. 1012 00:54:14,875 --> 00:54:16,916 İşim olmaz o saçmalıklarla. 1013 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 - Olur. - Haydi anne. 1014 00:54:19,083 --> 00:54:20,500 Hay lanet olasıca! 1015 00:54:21,208 --> 00:54:24,375 - İtip durma beni! - Büyükanneye yer açın! 1016 00:54:24,458 --> 00:54:25,541 Nedir bu? 1017 00:54:25,625 --> 00:54:27,250 Üç deyince viski deyin. 1018 00:54:27,333 --> 00:54:30,083 Bir, iki, üç! 1019 00:54:30,666 --> 00:54:31,791 - Viski! - Viski! 1020 00:54:31,875 --> 00:54:34,000 Pancho! Bekle! 1021 00:54:34,083 --> 00:54:36,916 Sen çıkmadın. Sen gir, ben çekeyim. 1022 00:54:37,000 --> 00:54:39,333 - Sağ ol kardeşim. Dikey çek. - Kardeşim. 1023 00:54:39,916 --> 00:54:42,208 Üç deyince viski deyin. 1024 00:54:42,833 --> 00:54:44,916 - Viski! - Üç deyince. 1025 00:54:45,500 --> 00:54:47,583 Bir, iki... 1026 00:55:13,666 --> 00:55:17,041 Rosendito ve Lupita'yı öpüşürken gördüm! 1027 00:55:17,125 --> 00:55:18,250 Gidin başımızdan! 1028 00:55:18,333 --> 00:55:19,291 Âşık olmuşlar! 1029 00:55:19,833 --> 00:55:23,041 Gidin buradan piç kuruları! 1030 00:55:34,791 --> 00:55:36,875 Hayatımda yaptığım en iyi şey 1031 00:55:36,958 --> 00:55:39,916 bu küçük kasabadan ayrılıp başkente taşınmaktı. 1032 00:55:40,541 --> 00:55:41,750 Pancho. 1033 00:55:41,833 --> 00:55:43,833 Anlattıkları kadar güzel mi orası? 1034 00:55:45,166 --> 00:55:48,458 Oradaki tüm insanlardan kurtulabilsek 1035 00:55:48,541 --> 00:55:51,958 Meksiko dünyanın en harika yeri olurdu. 1036 00:55:52,666 --> 00:55:53,500 Enişte. 1037 00:55:54,083 --> 00:55:56,083 Beni oraya götürüp gezdirir misin? 1038 00:55:59,000 --> 00:56:00,000 Nasıl desem... 1039 00:56:00,708 --> 00:56:01,541 Olur mu? 1040 00:56:01,625 --> 00:56:05,416 Bir fırsatını yakalasak gidip istediğini göstereceğim sana. 1041 00:56:06,750 --> 00:56:09,125 Çember olup da dönelim 1042 00:56:09,208 --> 00:56:13,041 Rosendito'nun eşeğe dönüşmesini bekleyelim 1043 00:56:13,125 --> 00:56:16,041 Çocuklar, uyku saati. Odalarınıza. 1044 00:56:16,125 --> 00:56:17,041 - Hayır! - Hayır! 1045 00:56:17,125 --> 00:56:20,750 Kemeri getirtmeyin bana. Şakam yok. 1046 00:56:20,833 --> 00:56:22,458 Çabuk olun! 1047 00:56:22,541 --> 00:56:23,458 Haydi uykuya! 1048 00:56:24,125 --> 00:56:25,958 Bir, iki, üç, dört, beş, altı... 1049 00:56:27,541 --> 00:56:28,875 İyi geceler Rosendito! 1050 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 Ben de senin gibiyim... 1051 00:56:37,375 --> 00:56:40,000 - Reyes'ler derler bize... - Tavşan Reyes'ler. 1052 00:56:45,500 --> 00:56:48,416 Baş başa kalabileceğimiz bir yere gitsek? 1053 00:56:48,500 --> 00:56:51,291 - Sırlara bayılırım. - Ben de! Gidelim. 1054 00:56:51,375 --> 00:56:52,208 Evet. 1055 00:56:55,166 --> 00:56:56,666 İyi akşamlar. İzninizle. 1056 00:56:56,750 --> 00:56:58,500 Yeter. 1057 00:56:59,208 --> 00:57:00,333 - Bak ne diyeceğim. - Evet? 1058 00:57:00,416 --> 00:57:01,958 - Son bir içki. - Olmaz. 1059 00:57:02,541 --> 00:57:07,250 Domuz eti ve kurutulmuş hindi için 15.000 peso istenir mi hiç? 1060 00:57:07,333 --> 00:57:09,125 Kazıklıyorsun beni. 1061 00:57:09,208 --> 00:57:10,708 Bir bütün kuzu. 1062 00:57:10,791 --> 00:57:14,625 Dört kilo Nenepil, üç kilo domuz, beş kilo guacamole. 1063 00:57:14,708 --> 00:57:17,000 Artı bir fıçı pulque, 1064 00:57:17,083 --> 00:57:20,166 20 kasa bira, 10 şişe tekila. 1065 00:57:20,250 --> 00:57:23,333 Ayrıca tente, ışıklandırma, sandalyeler. 1066 00:57:23,416 --> 00:57:25,041 Bırak bu ayakları Rosendo! 1067 00:57:25,791 --> 00:57:29,250 Gidip çocuklardan para toplamaya çalışayım. 1068 00:57:32,375 --> 00:57:36,833 Baba, pardon. Çalgıcıların alacağını da partinin hesabına ekleyebilir miyiz? 1069 00:57:36,916 --> 00:57:39,083 Hani sen ısmarlıyordun? 1070 00:57:39,166 --> 00:57:40,916 Sadece ilk üç şarkıyı. 1071 00:57:41,000 --> 00:57:44,125 Kalan 16 şarkıyı borçlandık. Baksana nasıl köpürdüler. 1072 00:57:44,208 --> 00:57:45,375 Sadece 7.000 peso. 1073 00:57:48,041 --> 00:57:49,583 Elimden geleni yaparım. 1074 00:57:49,666 --> 00:57:50,500 Tamam baba. 1075 00:57:51,166 --> 00:57:52,000 Gel hayatım. 1076 00:57:59,208 --> 00:58:00,583 Şunlara bak! 1077 00:58:00,666 --> 00:58:03,833 Evet, dal haydi. 1078 00:58:07,541 --> 00:58:09,500 Kusura bakma, bölüyorum. 1079 00:58:09,583 --> 00:58:12,375 Bir dakika konuşabilir miyiz? 1080 00:58:12,458 --> 00:58:13,916 Tabii ki baba. 1081 00:58:14,000 --> 00:58:16,250 - İyi akşamlar. Yarın görüşürüz. - Tabii. 1082 00:58:19,458 --> 00:58:20,291 Ne oldu? 1083 00:58:20,916 --> 00:58:26,083 Oğlum, sorduğumuz için kusura bakma ama herkes katkı yaptığı hâlde 1084 00:58:26,166 --> 00:58:29,250 partinin masraflarını ödemek için paramız çıkışmıyor. 1085 00:58:29,333 --> 00:58:31,041 Tabii, sorun değil. Ne kadar? 1086 00:58:31,125 --> 00:58:33,708 İçki, yemek ve müzik, toplam 25.000 peso. 1087 00:58:33,791 --> 00:58:35,541 Sizde ne kadar var? 1088 00:58:35,625 --> 00:58:38,583 Birikimlerimizi de kullandıktan sonra 1089 00:58:38,666 --> 00:58:41,000 10.500 peso eksiğimiz kalıyor. 1090 00:58:41,083 --> 00:58:44,125 Bir ev partisi için bayağı yüksek para. 1091 00:58:44,208 --> 00:58:45,666 Bir bakayım. 1092 00:58:45,750 --> 00:58:47,166 Şunu alayım. 1093 00:58:47,250 --> 00:58:49,750 Kalırsa üstünü sana iade ederim artık. 1094 00:58:51,000 --> 00:58:51,833 Gidelim hayatım. 1095 00:58:53,666 --> 00:58:54,500 Tamam. 1096 00:59:01,458 --> 00:59:02,666 Alın bakalım. 1097 00:59:02,750 --> 00:59:04,583 - Bu sonuncu. - Tamam. 1098 00:59:04,666 --> 00:59:07,041 Bir sorum var yenge. 1099 00:59:07,666 --> 00:59:11,583 O enfes memeler ve göt doğal mı? 1100 00:59:12,458 --> 00:59:14,083 Süper doğal. 1101 00:59:14,166 --> 00:59:15,375 Memelerim, 1102 00:59:15,458 --> 00:59:16,708 götüm, 1103 00:59:17,416 --> 00:59:18,375 saçım. 1104 00:59:19,125 --> 00:59:21,583 Bu vücut için ölürüm. 1105 00:59:21,666 --> 00:59:23,166 - Ben de. - Lupe. 1106 00:59:23,250 --> 00:59:26,041 Ağabeyim senin güzel olduğunu söylemişti 1107 00:59:26,125 --> 00:59:29,041 ama bu kadarını da söylemedi piç kurusu. 1108 00:59:29,125 --> 00:59:31,750 Göz kamaştırıcı bir güzellik! 1109 00:59:32,500 --> 00:59:33,541 Ben gidiyorum. 1110 00:59:34,333 --> 00:59:35,916 - Gitme. - Evet. 1111 00:59:36,000 --> 00:59:36,833 İzninizle. 1112 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 - Hoşça kalın. - Parti bitti. 1113 00:59:39,416 --> 00:59:41,416 İyi uykular. 1114 00:59:41,500 --> 00:59:42,916 Parti bitti. 1115 00:59:43,000 --> 00:59:44,875 - Tekilayı döktün. - İnatçı. 1116 00:59:56,000 --> 00:59:58,291 Bir kadeh ve bir şiir daha. 1117 00:59:58,375 --> 01:00:00,625 Herkese bir şiir! 1118 01:00:00,708 --> 01:00:02,291 Ah Tatlı Vatan! 1119 01:00:02,375 --> 01:00:04,291 Altın mısır senin yüzeyin. 1120 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 Altın Kralı'nın sarayı madenlerin. 1121 01:00:07,750 --> 01:00:11,208 Balıkçılların süzüldüğü gökyüzün, 1122 01:00:11,291 --> 01:00:14,458 Papağanların yeşil parıltısı! 1123 01:00:14,541 --> 01:00:16,916 - Ayrıca... - Hey, sen! 1124 01:00:17,000 --> 01:00:20,041 Aptal kocana çenesini kapamasını söyle. 1125 01:00:20,125 --> 01:00:24,208 Bana da şu mangal etinden bul. 1126 01:00:24,291 --> 01:00:26,708 Küçük bir taco daha istiyorum. 1127 01:00:26,791 --> 01:00:28,000 Tamam büyükanne. 1128 01:00:31,166 --> 01:00:34,291 Anne babanın konuşması aklımdan çıkmıyor. 1129 01:00:36,250 --> 01:00:38,291 Kilolu mariachi'ler de! 1130 01:00:38,375 --> 01:00:41,541 Kardeşin Rufino'nun benimle durmadan flört edişi. 1131 01:00:42,500 --> 01:00:46,125 Kız kardeşlerinin bana Monaco Prensesi gibi davranması. 1132 01:00:46,208 --> 01:00:47,375 Görüyorsun, 1133 01:00:47,458 --> 01:00:49,916 buradaki herkes bizim kadar şanslı değil. 1134 01:00:50,000 --> 01:00:55,291 Dünyanın en şanslı erkeği kim, biliyor musun? 1135 01:00:55,375 --> 01:00:56,208 Kim o tatlım? 1136 01:00:57,000 --> 01:00:58,458 Sensin. 1137 01:01:07,208 --> 01:01:08,958 - İstiyor musun? - Evet, lütfen. 1138 01:01:09,041 --> 01:01:09,958 Sessiz ol. 1139 01:01:10,041 --> 01:01:11,833 Çocukları uyandırma. Acele et. 1140 01:01:12,583 --> 01:01:14,125 Şurada. 1141 01:01:14,208 --> 01:01:15,166 Geliyor. 1142 01:01:15,250 --> 01:01:16,458 Haydi. 1143 01:01:17,083 --> 01:01:18,333 Sessiz ol. 1144 01:01:20,916 --> 01:01:22,500 - Pancho! - Ne? 1145 01:01:22,583 --> 01:01:24,375 Birileri bizi gözetliyor! 1146 01:01:24,458 --> 01:01:25,875 Puştlar! 1147 01:01:26,541 --> 01:01:27,625 Kaçın! 1148 01:01:31,916 --> 01:01:33,416 Puştlar. 1149 01:01:34,041 --> 01:01:36,041 Asla değişmeyecekler. 1150 01:01:38,625 --> 01:01:39,916 Siktir git! 1151 01:01:44,000 --> 01:01:45,416 Ne oldu Pancho? 1152 01:01:46,625 --> 01:01:48,125 Kimmiş? Olamaz. 1153 01:01:48,208 --> 01:01:49,541 Hayır, hayır. Hayatım. 1154 01:01:49,625 --> 01:01:51,625 Yeğenlerim. Karanlıktı. 1155 01:01:51,708 --> 01:01:53,583 - Tamam. - Merak etme. 1156 01:01:53,666 --> 01:01:55,041 Nerede kalmıştık? 1157 01:01:55,125 --> 01:01:57,666 Kaslarına dokunmak istiyorum. 1158 01:01:58,333 --> 01:02:00,541 - Bu kaslara. - Evet! 1159 01:02:05,166 --> 01:02:06,208 Çok güzel. 1160 01:02:08,041 --> 01:02:09,916 - Sessiz ol Pancho. - Tamam. 1161 01:02:10,666 --> 01:02:13,833 "Moctezuma'nın İntikamı"nı biliyor musun baba? 1162 01:02:13,916 --> 01:02:16,708 Meksika'ya gelen gringo'ların karşılaştığı şey. 1163 01:02:16,791 --> 01:02:17,791 Neden sordun şampiyon? 1164 01:02:17,875 --> 01:02:20,250 Gringo değilim ama galiba bana da oldu. 1165 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 Bana da. 1166 01:02:21,833 --> 01:02:24,000 Tanrım. Acele edin! 1167 01:02:27,208 --> 01:02:29,125 Gidelim. 1168 01:02:33,166 --> 01:02:34,916 Bana da oldu galiba. 1169 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 Kız olursa adını halası gibi Socorro koyarız. 1170 01:02:51,500 --> 01:02:53,458 Oğlan olursa Jacinto. 1171 01:02:54,000 --> 01:02:55,041 Nedir o? 1172 01:02:58,625 --> 01:03:00,416 Hayat adil değil dostum. 1173 01:03:00,500 --> 01:03:01,875 Neden öyle diyorsun? 1174 01:03:01,958 --> 01:03:04,875 Pancho'nun hayatı bu kadar güzelken 1175 01:03:04,958 --> 01:03:07,625 neden biz her gün çile çekiyoruz? 1176 01:03:08,375 --> 01:03:11,000 Pancho'nun karısı bizi nasıl buldu acaba? 1177 01:03:11,083 --> 01:03:15,041 Kolay. Onun için biz görgüsüzüz. Klas olmayan ayak takımıyız. 1178 01:03:15,125 --> 01:03:16,166 Haklı. 1179 01:03:16,958 --> 01:03:17,791 Doğru. 1180 01:03:18,666 --> 01:03:20,333 Arabalarına, saatine, 1181 01:03:20,416 --> 01:03:24,458 kıyafetlerine bakılırsa para içinde yüzüyorlar. 1182 01:03:24,541 --> 01:03:26,958 Oturdukları sarayı bir düşünün. 1183 01:03:27,041 --> 01:03:29,250 Hele o kibirli sürtüğün mücevherleri? 1184 01:03:29,333 --> 01:03:32,791 O küpeler, saat, kolye, bileklik. 1185 01:03:32,875 --> 01:03:34,250 Mücevherden anlarım. 1186 01:03:34,333 --> 01:03:37,166 Üstünde nereden baksan 100.000 pesoluk mal var. 1187 01:03:37,250 --> 01:03:40,625 Hele kokusu Gloria! Fransız parfümü. 1188 01:03:40,708 --> 01:03:41,625 Sahi mi? 1189 01:03:41,708 --> 01:03:45,416 Ama bu onları bizden daha az günahkâr ve ahlaksız yapmaz. 1190 01:03:45,500 --> 01:03:49,125 Jacinto. Pardon, Jacinta. 1191 01:03:49,916 --> 01:03:51,958 Pancho'da kaç para vardır? 1192 01:03:52,041 --> 01:03:53,166 Kaba bir tahminle? 1193 01:03:53,250 --> 01:03:55,208 Bilmiyorum ama çok. 1194 01:03:55,291 --> 01:03:57,541 Belki bir milyon dolar. 1195 01:03:59,666 --> 01:04:01,250 Saçmalamayı bırak! 1196 01:04:01,333 --> 01:04:03,375 Bir milyon doları olsa 1197 01:04:03,458 --> 01:04:06,416 hırsızlarla dolu bu kasabaya neden gelsin? 1198 01:04:06,500 --> 01:04:08,958 - Vurma bana! - Daha az olsa ne olur? 1199 01:04:09,833 --> 01:04:13,458 Birazını bize vermesini sağlamalıyız. 1200 01:04:14,291 --> 01:04:15,458 Tabii ki. 1201 01:04:15,541 --> 01:04:17,833 - Şerefe! - Buna içerim kardeşim! 1202 01:04:30,666 --> 01:04:31,625 Bak. 1203 01:04:32,291 --> 01:04:33,458 Ambrosio amca! 1204 01:04:34,833 --> 01:04:36,958 Seni gördüğüme sevindim. Nasılsın? 1205 01:04:37,041 --> 01:04:38,458 İyiyim oğlum. 1206 01:04:38,541 --> 01:04:41,791 Seni eşim Mari'yle ve çocuklarla tanıştırayım. 1207 01:04:42,666 --> 01:04:43,583 Memnun oldum. 1208 01:04:43,666 --> 01:04:45,208 Ben de Peder Ambrosio. 1209 01:04:45,291 --> 01:04:47,000 Ne güzel çocuklar bunlar. 1210 01:04:47,083 --> 01:04:49,000 Vaftiz edilmişlerdir umarım. 1211 01:04:49,083 --> 01:04:50,333 Tabii ki edildiler. 1212 01:04:50,416 --> 01:04:53,875 Toni ilk Komünyon ayinine hazırlanıyor, öyle değil mi? 1213 01:04:53,958 --> 01:04:55,000 Evet baba. 1214 01:04:55,083 --> 01:04:56,666 Ne de güzel gülümsüyor. 1215 01:04:58,000 --> 01:05:00,750 Nihayet dönmeye karar verebildin. 1216 01:05:00,833 --> 01:05:03,791 Memnun oldum çünkü buradan uzakta geçirdiğin yıllar 1217 01:05:03,875 --> 01:05:05,833 seni sadece arafa mahkûm edecekse 1218 01:05:05,916 --> 01:05:09,250 büyükbabanın cenazesini kaçırmak seni cehennemlik ederdi. 1219 01:05:09,333 --> 01:05:13,166 Kaçırmazdım. Onu babam gibi gördüm hep. 1220 01:05:13,250 --> 01:05:15,333 Kaçırmaz mıydın? Eminim öyledir. 1221 01:05:15,416 --> 01:05:18,916 Prosperidad'a açgözlülükle, miras beklentisiyle geldin 1222 01:05:19,000 --> 01:05:20,791 ama bunu sonra konuşuruz. 1223 01:05:20,875 --> 01:05:23,833 Kokusu akbabaları çekmeye başlamadan 1224 01:05:23,916 --> 01:05:28,625 cenazeyi bir an önce kaldırsak iyi olacak. 1225 01:05:28,708 --> 01:05:30,916 - Geçelim mi? Taşımaya hazır ol. - Evet. 1226 01:05:31,000 --> 01:05:32,333 - Taşımaya mı? - Ne? 1227 01:05:32,416 --> 01:05:34,041 - O ceket... - Biliyorum ama ne yapayım? 1228 01:05:34,125 --> 01:05:36,250 - İyi günler millet. - Günaydın. 1229 01:05:38,166 --> 01:05:39,000 Siktir git. 1230 01:05:46,791 --> 01:05:47,750 Hazır mısınız? 1231 01:05:49,041 --> 01:05:51,916 Tanrı onun ruhuna merhamet etsin. Haydi bakalım. 1232 01:07:09,958 --> 01:07:15,250 Tanrı bugün bizi buraya bu büyük insana veda etmemiz için topladı. 1233 01:07:15,333 --> 01:07:18,000 Babamız, büyükbabamız Francisco Reyes 1234 01:07:18,083 --> 01:07:19,875 nihayet huzur buldu 1235 01:07:19,958 --> 01:07:23,750 ve Tanrı'yla olmak için cennete yükseldi. 1236 01:07:23,833 --> 01:07:28,708 Ama önümüzde bir emsal olarak anısı kalplerimizde sonsuza dek yaşayacak. 1237 01:07:28,791 --> 01:07:30,333 Düzgün bir adam. 1238 01:07:30,416 --> 01:07:33,000 Cömert, çalışkan ve dürüst. 1239 01:07:33,583 --> 01:07:36,666 İyi bir koca, daha da iyi bir baba ve büyükbaba. 1240 01:07:37,583 --> 01:07:40,208 Geride bıraktıkları hepimize yol göstersin. 1241 01:07:40,291 --> 01:07:42,291 Yolumuzu ışık gibi aydınlatsın... 1242 01:07:42,375 --> 01:07:43,708 Haydi artık Ambrosio. 1243 01:07:44,625 --> 01:07:46,750 Zırvayı kısa kes de bitsin artık. 1244 01:07:46,833 --> 01:07:51,083 Baban sefil bir orospu çocuğuydu. 1245 01:07:51,166 --> 01:07:55,125 Sıcak iyice bastırmadan bitir şu işi artık. 1246 01:07:55,208 --> 01:07:57,166 Affedersin anne. Dua edelim. 1247 01:07:57,250 --> 01:08:01,541 Selam sana, Tanrı'nın sevgili kulu Meryem. Rab seninledir... 1248 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Gel hayatım. 1249 01:08:10,250 --> 01:08:11,833 Yok daha neler! 1250 01:08:12,500 --> 01:08:14,583 Geldi mi üst üste gelir. 1251 01:08:15,166 --> 01:08:18,416 Bir o, bir de sürtüğü eksikti! 1252 01:08:19,041 --> 01:08:20,750 Ağzıma geleni söyleyeceğim. 1253 01:08:20,833 --> 01:08:22,250 Sakin ol Rosendo! 1254 01:08:23,333 --> 01:08:25,416 Francisco onun da babasıydı. 1255 01:08:25,500 --> 01:08:27,875 Cenazesinde olay çıkarma. 1256 01:08:29,375 --> 01:08:32,000 Anne. Vaftiz oğlum. 1257 01:08:32,083 --> 01:08:33,083 Nasılsın? 1258 01:08:34,166 --> 01:08:35,166 İzninizle. 1259 01:08:36,666 --> 01:08:39,125 Bağışla. Daha erken gelemedim. 1260 01:08:39,958 --> 01:08:43,000 Haberi alınca nasıl üzüldüm anlatamam. 1261 01:08:43,083 --> 01:08:44,916 Çok ağladım. 1262 01:08:45,000 --> 01:08:47,875 Yalanlarını başkasına sakla arsız piç. 1263 01:08:47,958 --> 01:08:52,041 Baban aylardır hasta. Öleli de üç gün oldu. 1264 01:08:52,125 --> 01:08:55,625 Ne ziyaret ettin, ne de taziyeye geldin. 1265 01:08:55,708 --> 01:08:57,916 İkiyüzlülüğü bırak. 1266 01:08:58,500 --> 01:09:02,125 Senin, orospunun ve oğlum dediğin o tümörün 1267 01:09:02,208 --> 01:09:05,000 bizim gibi dua etmenizi istiyorum. 1268 01:09:05,083 --> 01:09:07,458 Böylece bu saçmalığı bir an önce bitirip 1269 01:09:07,541 --> 01:09:09,666 vasiyetnameyi dinlemeye gidebiliriz. 1270 01:09:09,750 --> 01:09:11,666 Tamam anne. Tekrar özür dilerim. 1271 01:09:15,416 --> 01:09:17,958 Çok üzgünüm büyükanne. 1272 01:09:18,041 --> 01:09:20,166 Büyükbabamın ölümüne ben de üzüldüm. 1273 01:09:20,250 --> 01:09:23,125 Çekil git başımdan be basur memesi! 1274 01:09:27,083 --> 01:09:30,500 Devam edelim. Cennetteki babamız... 1275 01:09:32,291 --> 01:09:34,333 Herkese tünaydın. 1276 01:09:34,416 --> 01:09:35,750 Tünaydın. 1277 01:09:36,458 --> 01:09:40,291 Bay Francisco'nun vasiyeti uyarınca 1278 01:09:40,375 --> 01:09:44,583 şimdi merhumun vasiyetnamesini okumaya başlıyorum. 1279 01:09:46,583 --> 01:09:51,208 Prosperidad kasabasında, aynı isimli belediyenin sınırları içinde 1280 01:09:51,291 --> 01:09:56,208 Bay Francisco Reyes Vargas bana başvurdu. 1281 01:09:56,291 --> 01:09:59,625 Meksika doğumlu olduğunu beyan etti. 1282 01:09:59,708 --> 01:10:01,541 Mesleği madencilik. 1283 01:10:01,625 --> 01:10:04,333 Bu kasabanın sakini. 1284 01:10:04,416 --> 01:10:10,125 21 Nisan 1897 doğumlu. 1285 01:10:10,916 --> 01:10:16,166 Ruh ve beden sağlığı yerinde olarak 1286 01:10:16,250 --> 01:10:20,625 tüm ailesinin bu önemli günde 1287 01:10:20,708 --> 01:10:25,625 son dileğini yerine getirmesini umarak 1288 01:10:26,416 --> 01:10:30,416 okuyacağım vasiyetnameyi hazırlattı. 1289 01:10:32,083 --> 01:10:35,083 Torunlarının çocuklarına, torunlarının torunlarına 1290 01:10:35,166 --> 01:10:38,333 ve adlarını bilmediği daha küçük olanlara 1291 01:10:39,250 --> 01:10:43,416 20'şer peso bırakıyor. 1292 01:10:43,916 --> 01:10:46,833 Akıllıca yatırım yapmaları durumunda 1293 01:10:46,916 --> 01:10:51,083 hayatta kendi yollarını çizebilmelerini umuyor. 1294 01:10:51,166 --> 01:10:57,083 Lavuk! 1295 01:10:57,166 --> 01:10:58,000 Çıkın dışarı! 1296 01:10:58,083 --> 01:11:01,291 Çıkın! 1297 01:11:04,208 --> 01:11:05,750 Sevgili torunları 1298 01:11:06,500 --> 01:11:08,458 Rosendito, Hilorio, 1299 01:11:09,375 --> 01:11:10,208 Socorro, 1300 01:11:10,833 --> 01:11:11,750 Rufino, 1301 01:11:12,250 --> 01:11:16,041 Jacinto ya da Jacinta, hangi adla çağrılmak istiyorsa, 1302 01:11:16,125 --> 01:11:18,041 Reginito ve Bartola. 1303 01:11:19,208 --> 01:11:21,791 Onlara da eşeğini, 1304 01:11:21,875 --> 01:11:24,500 ineğini, hindisini 1305 01:11:24,583 --> 01:11:26,125 ve üç domuzunu bırakıyor. 1306 01:11:26,208 --> 01:11:29,500 Kendi aralarında diledikleri gibi bölüşebilirler. 1307 01:11:30,250 --> 01:11:33,083 Gelini Dolores García'ya 1308 01:11:33,625 --> 01:11:38,083 yaşadıkları tutku dolu bir gecenin anısına 1309 01:11:38,791 --> 01:11:43,875 Guadalupe Bakiresi madalyonunu bırakıyor. 1310 01:11:44,875 --> 01:11:46,666 Oğlu Ambrosio'ya 1311 01:11:48,166 --> 01:11:52,291 kendisi iyi bir Hristiyan ve Tanrı'nın dünyadaki temsilcisi olduğu için 1312 01:11:52,375 --> 01:11:55,458 maddiyata önem vermediğinden 1313 01:11:55,541 --> 01:11:58,250 bir Göklerdeki Babamız, 1314 01:11:59,041 --> 01:12:01,125 üç de Selam Sana Meryem duası bırakıyor. 1315 01:12:01,208 --> 01:12:02,500 Ağzına sıçayım baba. 1316 01:12:02,583 --> 01:12:04,125 Oğlu Regino'ya 1317 01:12:04,916 --> 01:12:09,833 başarılı bir hayat sürdüren tek çocuğu olduğu, 1318 01:12:09,916 --> 01:12:13,083 hırsız, rüşvetçi, kan emici bir 1319 01:12:13,166 --> 01:12:18,208 politikacı olma hayalini gerçekleştirdiği için 1320 01:12:18,291 --> 01:12:25,125 satır altları çizilmiş, ikinci el bir ahlak rehberi bırakıyor. 1321 01:12:26,208 --> 01:12:29,250 Hükûmetin kasabada dağıttıklarından. 1322 01:12:31,166 --> 01:12:33,541 - Gidelim buradan. - Oğlu Rosendo'ya... 1323 01:12:33,625 --> 01:12:34,708 Haydi. 1324 01:12:34,791 --> 01:12:36,916 ...üçüzler arasında 1325 01:12:37,000 --> 01:12:39,666 onun yolundan giden 1326 01:12:39,750 --> 01:12:42,375 ve madenci olan tek oğluna 1327 01:12:42,458 --> 01:12:47,750 kazmasını, küreğini, el arabasını bırakıyor. 1328 01:12:47,833 --> 01:12:53,333 Böylece eski Esperanza Madeni'nde 1329 01:12:53,416 --> 01:12:57,458 altın damarı bulmak gibi gülünç bir hayalinin peşinden gidebilir. 1330 01:12:58,625 --> 01:13:02,000 Yıllarını birlikte geçirdiği sevgili eşi 1331 01:13:02,083 --> 01:13:05,083 Bayan Pascuala Vargas García'ya 1332 01:13:05,166 --> 01:13:10,250 yalnızca en içten minnet duygularını bırakıyor 1333 01:13:10,333 --> 01:13:14,583 ve bu dünyadaki ömrünün 1334 01:13:14,666 --> 01:13:16,833 çok uzun olmamasını diliyor ki 1335 01:13:16,916 --> 01:13:18,916 ona bir an önce kavuşabilsin. 1336 01:13:19,000 --> 01:13:22,916 Belanı versin Francisco Reyes! 1337 01:13:23,000 --> 01:13:29,125 Son nefesine kadar uyuz götleğin teki oldun! 1338 01:13:29,208 --> 01:13:33,958 Cehennemde yan dalyarak! 1339 01:13:35,041 --> 01:13:37,416 Peki, mademki 1340 01:13:37,500 --> 01:13:41,083 hiçbirimize hiçbir şey bırakmadı, 1341 01:13:41,166 --> 01:13:46,625 evi ve her şeyini kime bıraktı bu? 1342 01:13:47,291 --> 01:13:49,208 Müsaade ederseniz, 1343 01:13:49,291 --> 01:13:51,000 daha bitirmedim. 1344 01:13:53,041 --> 01:13:55,875 Son olarak, vasiyetinde 1345 01:13:55,958 --> 01:13:58,583 kalan varlıkları için atadığı 1346 01:13:58,666 --> 01:14:00,541 genel bir vâris bulunuyor. 1347 01:14:00,625 --> 01:14:04,458 Ev, eski Esperanza Madeni, 1348 01:14:04,541 --> 01:14:07,291 tüm tünelleri, onun çevresindeki arazi 1349 01:14:07,375 --> 01:14:10,875 ve içerisindeki tüm taşınır ve taşınmazlar, 1350 01:14:10,958 --> 01:14:14,000 ayrıca merhumun hayatı boyunca özenli bir biçimde 1351 01:14:14,083 --> 01:14:16,541 kişisel kasasında biriktirdikleri 1352 01:14:17,166 --> 01:14:22,583 ki bunları korumak ve yönetmek üzere bendeniz atandım, 1353 01:14:22,666 --> 01:14:24,666 hepsi torunu Francisco'ya kaldı. 1354 01:14:25,291 --> 01:14:27,416 Torunları arasında 1355 01:14:27,500 --> 01:14:31,041 çalışkanlığıyla, gayretiyle ve kendini adamışlığıyla bir tek o... 1356 01:14:31,125 --> 01:14:32,750 Ne diyorsun sen? 1357 01:14:32,833 --> 01:14:35,083 Kusura bakma ama okuduklarının 1358 01:14:35,166 --> 01:14:38,083 tek kelimesine bile inanmıyorum. 1359 01:14:38,166 --> 01:14:42,041 Babam bize kazıp atıp her şeyi Pancho'ya bırakmış olamaz! 1360 01:14:42,125 --> 01:14:44,791 20 yıldır ondan haber bile alamadı! 1361 01:14:44,875 --> 01:14:47,166 Üzgünüm Rosendo! 1362 01:14:47,250 --> 01:14:50,500 Francisco'nun vasiyeti böyle. 1363 01:14:51,041 --> 01:14:52,333 Beni suçlamayın. 1364 01:14:52,416 --> 01:14:55,333 Ben yalnızca elçiyim. 1365 01:14:59,000 --> 01:15:00,875 Beni dinleyin sikikler! 1366 01:15:00,958 --> 01:15:03,666 Bay Toribio'yu rahat bırakın! 1367 01:15:03,750 --> 01:15:08,875 Francisco şerefsizini tanıdığım için vasiyetnamenin gerçek olduğundan eminim. 1368 01:15:08,958 --> 01:15:11,541 - Tabii ki. - Bize hep kazık atardı. 1369 01:15:12,250 --> 01:15:15,000 Tek yapabileceğimiz, 1370 01:15:15,083 --> 01:15:18,458 Panchito'nun bize acımasını 1371 01:15:19,000 --> 01:15:22,375 ve mirası bizimle paylaşmasını ummak. 1372 01:15:38,291 --> 01:15:40,875 - Biraz daha fasulye? - Hayır Lola. 1373 01:15:40,958 --> 01:15:45,958 Devlet yardımı olan bu fasulyelerin bozuk ve kurtlu olduğundan eminim. 1374 01:15:46,041 --> 01:15:47,708 Çok feci gaz yapıyor. 1375 01:15:48,416 --> 01:15:51,208 Ben alayım anne. O böcekleri seviyorum. 1376 01:15:51,833 --> 01:15:53,083 Ben de istiyorum. 1377 01:15:53,166 --> 01:15:55,583 Kusura bakmayın, kalmadı. 1378 01:15:55,666 --> 01:15:59,875 Akşamdan kalanların hepsini büyükanne bitirmiş. 1379 01:15:59,958 --> 01:16:02,541 Pancho ve ailesine yemek ayırmadın mı? 1380 01:16:02,625 --> 01:16:05,000 Onları yemeğe davet etmedin mi? 1381 01:16:05,083 --> 01:16:09,833 Ettim ama eve döner dönmez odalarına kapanıp bir daha da çıkmadılar. 1382 01:16:09,916 --> 01:16:12,833 Ne ikram edecektik? Devlet yardımı olan bozuk fasulye mi? 1383 01:16:12,916 --> 01:16:14,541 Bayat tortilla mı? 1384 01:16:14,625 --> 01:16:17,750 Gelininin yüzünün alacağı hâli düşün! 1385 01:16:20,041 --> 01:16:22,708 Tavuk ya da domuz kessek? 1386 01:16:22,791 --> 01:16:24,041 Deli misin sen? 1387 01:16:24,125 --> 01:16:25,625 Onlar benim hayvanlarım! 1388 01:16:25,708 --> 01:16:28,541 Karımın 15'inci doğum gününe saklıyorum. 1389 01:16:28,625 --> 01:16:30,625 Kahrolsun bu sefalet! 1390 01:16:30,708 --> 01:16:33,250 Daha ne kadar kötü olabilir? 1391 01:16:33,333 --> 01:16:35,666 Kaç kez söyleyeceğim? Ağlanıp durma! 1392 01:16:35,750 --> 01:16:38,000 Erkek gibi davran! 1393 01:16:38,083 --> 01:16:41,625 Yıllardır ne zaman bulursak, ne bulursak onu yiyoruz. 1394 01:16:41,708 --> 01:16:44,250 Hiçbir zaman kancık gibi mızmızlanmadın. 1395 01:16:44,333 --> 01:16:46,458 Tabii ama babamın bize 1396 01:16:46,541 --> 01:16:50,958 bu kaderi değiştirecek değerli bir şey bırakmasını umuyordum. 1397 01:16:51,041 --> 01:16:54,583 Duymadın mı, şerefsiz ihtiyarın kasası varmış! 1398 01:16:54,666 --> 01:16:57,750 Doğru. Kasadan bahsettiğini duymuştum. 1399 01:16:57,833 --> 01:16:59,208 Ben de duydum. 1400 01:16:59,291 --> 01:17:01,208 O kasanın içinde ne var? 1401 01:17:01,958 --> 01:17:03,625 Kıymetli bir şeydir eminim. 1402 01:17:03,708 --> 01:17:06,458 Kim bilir ne var? 1403 01:17:06,541 --> 01:17:09,416 Muhtemelen eski belgeler, fotoğraflar. 1404 01:17:09,500 --> 01:17:12,291 Değerli bir şeyi olamaz. 1405 01:17:12,375 --> 01:17:14,208 Çünkü eminim o şerefsiz ihtiyar 1406 01:17:14,291 --> 01:17:19,250 son kuruşuna varana kadar orospulara, içkiye harcamıştır! 1407 01:17:19,875 --> 01:17:22,916 Tekrar söylüyorum, daha ne kadar kötü olabilir? 1408 01:17:23,541 --> 01:17:24,500 Girebilir miyim? 1409 01:17:25,000 --> 01:17:27,375 - Gel bakalım oğlum. - İzninizle. 1410 01:17:27,458 --> 01:17:30,125 - Çocuklar nerede? - Uyudular. 1411 01:17:30,208 --> 01:17:32,666 Törenden sonra başlarına güneş geçti. 1412 01:17:33,750 --> 01:17:36,166 Kusura bakma oğlum. Yemek kalmadı. 1413 01:17:36,250 --> 01:17:38,916 Bartola'yı tamale almaya yollayabilirim. 1414 01:17:39,000 --> 01:17:40,125 Zahmet etme anne. 1415 01:17:40,208 --> 01:17:42,583 Partide yediklerimizi hâlâ sindiremedik. 1416 01:17:42,666 --> 01:17:45,416 İyi hissetmiyoruz, değil mi Mari? 1417 01:17:45,500 --> 01:17:46,708 Emin misin oğlum? 1418 01:17:46,791 --> 01:17:49,791 Bayan Pancha'nın yeşil acı biberli tamale'sinin üstüne tanımam. 1419 01:17:49,875 --> 01:17:52,416 - Veresiye yazdırabiliyoruz. - Gerek yok baba. 1420 01:17:52,500 --> 01:17:55,000 Şunu söylemeye geldik, 1421 01:17:55,083 --> 01:17:56,791 uzun tartışmalardan sonra 1422 01:17:56,875 --> 01:18:00,041 neler hissettiğinizi anladığımızı düşünüyoruz. 1423 01:18:00,125 --> 01:18:03,750 Büyükbabamın mirasını bu şekilde bölüştürmesi adil değil. 1424 01:18:03,833 --> 01:18:07,250 - Haksızlık. - Sakin olun, sakin olun. 1425 01:18:07,916 --> 01:18:11,000 Ev, maden, arazi benim olmuş olsa da 1426 01:18:11,083 --> 01:18:14,208 sizin için değişen bir şey olmayacak. 1427 01:18:17,166 --> 01:18:19,166 Ne demiştim ben? 1428 01:18:19,250 --> 01:18:21,666 Pancho dünyanın en iyi oğlu! 1429 01:18:21,750 --> 01:18:24,666 Brayan, Dudinka! Bay Pancracio'yu çağırın. 1430 01:18:24,750 --> 01:18:27,708 Kutlama için bize domuz ve tekila getirsin. 1431 01:18:27,791 --> 01:18:30,833 Hilario, orkestrayı çağır. Müzik lazım. 1432 01:18:30,916 --> 01:18:33,458 - Hemen! - Söyle ona, kuzu istiyorum! 1433 01:18:33,541 --> 01:18:36,041 Domuz derisi de kızartsın ama tüysüz olsun. 1434 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 Haydi! 1435 01:19:05,375 --> 01:19:07,750 Fran, berbat hissediyorum. 1436 01:19:08,416 --> 01:19:09,750 Akşamdan kalmayız. 1437 01:19:12,625 --> 01:19:14,041 Şampiyon, dikkatli ol. 1438 01:19:22,333 --> 01:19:23,750 Günaydın! 1439 01:19:24,333 --> 01:19:25,666 Günaydın. 1440 01:19:25,750 --> 01:19:27,875 Günaydın uykucular. İyi uyudunuz mu? 1441 01:19:27,958 --> 01:19:28,833 Sayılır. 1442 01:19:29,583 --> 01:19:31,250 Babam ve kardeşlerim nerede? 1443 01:19:31,333 --> 01:19:32,875 Yapılacak işleri vardı. 1444 01:19:32,958 --> 01:19:35,541 Sonra gelip sizi kasabaya götürecekler. 1445 01:19:35,625 --> 01:19:39,458 Size akşamdan kalmalığınıza iyi gelecek bir kahvaltı hazırlıyorum. 1446 01:19:39,541 --> 01:19:41,375 Kötüsünüzdür eminim. 1447 01:19:41,958 --> 01:19:43,625 Bol baharatlı çorba yaptım. 1448 01:19:43,708 --> 01:19:47,083 Chilaquiles ve üç çeşit biber var. 1449 01:19:47,166 --> 01:19:49,000 Kusura bakmayın 1450 01:19:49,083 --> 01:19:50,416 ama iyi hissetmiyorum. 1451 01:19:50,500 --> 01:19:51,333 İzninizle. 1452 01:19:51,416 --> 01:19:54,583 Hayatım, bir şey ye ki mideni bastırsın. 1453 01:19:54,666 --> 01:19:57,000 Meksika yemeği sevmiyor mu hanımefendi? 1454 01:19:57,083 --> 01:19:59,291 Burnu havada, ekşi suratlı sürtük. 1455 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 Ondan değil büyükanne. 1456 01:20:01,666 --> 01:20:04,416 Yemek dokundu. Bütün gece kustu. 1457 01:20:04,500 --> 01:20:08,458 Epazotlu, tatulalı çay demleyelim... 1458 01:20:08,541 --> 01:20:10,916 Hiç zahmet etme anne. 1459 01:20:11,000 --> 01:20:12,708 - Günaydın oğlum! - Selam baba. 1460 01:20:12,791 --> 01:20:15,291 - Kasabaya inmeye hazır mısın? - Hazırım. 1461 01:20:18,125 --> 01:20:22,125 Oğlum, kusura bakmazsan, biraz borç verir misin? 1462 01:20:22,208 --> 01:20:26,750 Kahvaltı ve bugünkü öğle yemeği için Bayan Cata'ya para vereceğim. 1463 01:20:28,333 --> 01:20:29,208 Panchito. 1464 01:20:29,291 --> 01:20:33,416 Basur kremim için bana da biraz para verir misin? 1465 01:20:33,500 --> 01:20:35,458 Sigara da alacağım. 1466 01:20:35,541 --> 01:20:36,375 Al bakalım. 1467 01:20:36,875 --> 01:20:38,041 Teşekkürler. 1468 01:20:39,041 --> 01:20:40,583 Senin yerine saklayayım. 1469 01:20:40,666 --> 01:20:41,500 Olmaz. 1470 01:20:53,875 --> 01:20:56,291 Oğlum, bir saniye dur. 1471 01:20:56,375 --> 01:20:58,541 - Burada mı? - Evet, benimle gel. 1472 01:21:09,458 --> 01:21:10,291 Bak oğlum. 1473 01:21:10,833 --> 01:21:13,166 Artık bu toprakların hepsi senin. 1474 01:21:13,791 --> 01:21:16,208 Arazim nereye kadar uzanıyor? 1475 01:21:16,291 --> 01:21:17,541 - Evi görüyor musun? - Evet. 1476 01:21:17,625 --> 01:21:20,333 Sınır buradan, haçın hizasından başlıyor. 1477 01:21:20,416 --> 01:21:23,333 Ta dağlara kadar devam ediyor. 1478 01:21:24,666 --> 01:21:28,833 Neden araziden yararlanmak için tahıl ekmediniz, sığır yetiştirmediniz? 1479 01:21:28,916 --> 01:21:31,625 Şehirde çok uzun süre kaldığın belli. 1480 01:21:31,708 --> 01:21:36,958 Burada sadece çalı ve kaktüs yetişir. 1481 01:21:37,041 --> 01:21:42,291 Hayvan olarak sadece kara yılan, örümcek ve zehirli akrep var, haksız mıyım? 1482 01:21:42,375 --> 01:21:45,250 Kardeşlerim ve sen bu kadar tembel olmasanız 1483 01:21:45,333 --> 01:21:48,083 bu araziden faydalanıp başarılı olabilirdiniz. 1484 01:21:48,166 --> 01:21:50,333 Ayrıldığımdan beri hiç değişmemiş. 1485 01:21:50,416 --> 01:21:51,708 Hayır Pancho. 1486 01:21:51,791 --> 01:21:55,375 Tembellik etmedik. Değil mi Rosendito? 1487 01:21:55,458 --> 01:21:59,166 Her gün şafaktan gün batımına kadar çalışıyoruz. 1488 01:21:59,250 --> 01:22:01,833 Kanıtlayacağız. Sana bir sürprizimiz var. 1489 01:22:03,583 --> 01:22:05,500 Eski madeni hatırladın mı? 1490 01:22:05,583 --> 01:22:08,333 Refugio tünelini nasıl unuturum? 1491 01:22:08,416 --> 01:22:11,541 Tüm çocukluğum burada büyükbabama yardım ederek geçti. 1492 01:22:12,333 --> 01:22:15,250 Seni her cumartesi buraya getirirdi. 1493 01:22:16,291 --> 01:22:18,583 Burası artık sana ait. 1494 01:22:19,750 --> 01:22:22,625 Her üç günde bir, buraya geliyoruz. 1495 01:22:22,708 --> 01:22:26,916 Araştırmalar yapıyor, temizliyor, plan hazırlıyoruz. 1496 01:22:27,000 --> 01:22:27,958 Kapıyı aç oğlum. 1497 01:22:29,291 --> 01:22:32,041 Uzun bir süre boyunca 1498 01:22:33,125 --> 01:22:35,833 Büyükbaba Francisco, Rosendito ve ben 1499 01:22:35,916 --> 01:22:38,000 madeni tekrar açma planı yaptık. 1500 01:22:38,875 --> 01:22:40,458 İster inan ister inanma, 1501 01:22:41,291 --> 01:22:43,708 şu gördüğün taşların arkasında 1502 01:22:44,416 --> 01:22:47,666 dünyanın en büyük altın damarının olduğuna eminim. 1503 01:22:47,750 --> 01:22:50,166 - Değil mi Rosendito? - Dediğin gibi baba! 1504 01:22:50,250 --> 01:22:51,958 Baba, unut bu eski hayalleri. 1505 01:22:52,041 --> 01:22:55,875 Bu konuda herkesten daha bilgili olan büyükbabama göre 1506 01:22:55,958 --> 01:22:58,083 bu altın damarı yıllar önce kurumuş. 1507 01:22:58,166 --> 01:22:59,833 Doğru değil oğlum! 1508 01:22:59,916 --> 01:23:02,375 Lanet gringo'lar ve Kanadalılar bile 1509 01:23:02,458 --> 01:23:05,083 bunu görmek için buraya geliyor. 1510 01:23:05,166 --> 01:23:07,000 Sarışın akbabalar gibi! 1511 01:23:07,083 --> 01:23:08,166 Senin gibi Pancho. 1512 01:23:08,750 --> 01:23:10,458 Neden bahsediyorsun baba? 1513 01:23:10,541 --> 01:23:13,000 Benim hatırladığım kadarıyla 1514 01:23:13,083 --> 01:23:15,750 kendini bu hayale kaptırdın. 1515 01:23:15,833 --> 01:23:20,083 Bak, tembelliğin yüzünden 20 yıl sonra hâlâ değişen bir şey yok. 1516 01:23:20,166 --> 01:23:23,875 Çünkü plan için bir ortak ve para lazım! 1517 01:23:24,791 --> 01:23:26,750 Sen zenginsin ve artık buradasın. 1518 01:23:27,250 --> 01:23:28,916 Nihayet yapabiliriz oğlum! 1519 01:23:29,000 --> 01:23:31,708 Beni dinle baba. Yanlış anlama. 1520 01:23:31,791 --> 01:23:34,041 Ama sadece birkaç günlüğüne döndüm. 1521 01:23:34,125 --> 01:23:36,333 Vasiyet ve cenaze için. 1522 01:23:36,416 --> 01:23:40,625 O yüzden her şeyi yoluna koymak için acele etmeliyim. 1523 01:23:40,708 --> 01:23:45,166 En iyisi kasabaya gidip noterle ve vaftiz babamla işleri organize edelim. 1524 01:23:45,250 --> 01:23:46,708 Gidelim. 1525 01:23:46,791 --> 01:23:49,583 Madeni düşüneceğine dair söz ver. 1526 01:23:50,250 --> 01:23:54,083 Yemin ederim, multimilyoner olabiliriz. 1527 01:23:54,166 --> 01:23:56,916 Düşüneceğime dair söz veriyorum. 1528 01:23:57,000 --> 01:23:58,625 Haydi, gidelim. 1529 01:24:10,875 --> 01:24:17,875 BIENESTAR BANKASI 1530 01:24:29,000 --> 01:24:29,916 Bana şans dile. 1531 01:24:30,000 --> 01:24:31,333 Barda buluştuğumuzda 1532 01:24:31,416 --> 01:24:33,125 nasıl geçtiğini anlatırım. 1533 01:24:33,208 --> 01:24:36,500 Tamam. Regino şerefsizinin seni sindirmesine izin verme. 1534 01:24:36,583 --> 01:24:39,458 Rüşvettir, ayak oyunlarıdır ondan sorulur. 1535 01:24:39,541 --> 01:24:42,125 Dikkatli ol. Cüzdanına mukayyet ol. 1536 01:24:42,958 --> 01:24:44,250 - Görüşürüz. - Tamam. 1537 01:24:47,125 --> 01:24:49,125 Reyes Ailesi'nin mülkünü satın almadan önce 1538 01:24:49,208 --> 01:24:53,041 o bok çukurunda altın olup olmadığından emin olmalıyız. 1539 01:24:53,125 --> 01:24:56,291 Tabii Alex. Belediye başkanına çok dikkat etmelisin. 1540 01:24:56,833 --> 01:25:01,125 Hemen anladım. Bay Reyes sahtekâr ve çok aç gözlü bir adam. 1541 01:25:01,208 --> 01:25:02,541 Tam bir pislik. 1542 01:25:02,625 --> 01:25:06,791 Herif kelimenin tam anlamıyla kaypak bir orospu çocuğu. 1543 01:25:11,750 --> 01:25:12,583 İyi günler. 1544 01:25:12,666 --> 01:25:13,625 Merhaba. 1545 01:25:14,291 --> 01:25:16,083 Bay Reyes'in odası neresi? 1546 01:25:16,166 --> 01:25:17,500 - İçeride. - Teşekkürler. 1547 01:25:18,708 --> 01:25:20,166 - İyi günler. - Merhaba. 1548 01:25:22,208 --> 01:25:23,083 Merhaba. 1549 01:25:23,166 --> 01:25:24,958 Bay Reyes'i görecektim. 1550 01:25:25,041 --> 01:25:27,166 Sizi bekliyor mu? 1551 01:25:27,250 --> 01:25:29,666 Maalesef hayır. Ama yeğeniyim. 1552 01:25:29,750 --> 01:25:31,250 Beni göreceğini umuyorum. 1553 01:25:31,958 --> 01:25:35,291 Belediye başkanının başkentten gelen yeğeni misiniz? 1554 01:25:35,375 --> 01:25:38,958 Bay Francisco'nun mirasını bıraktığı! 1555 01:25:39,041 --> 01:25:41,000 Francisco Reyes. Hizmetinizdeyim. 1556 01:25:41,083 --> 01:25:43,958 Kasabada haberler hızlı yayılıyor anlaşılan. 1557 01:25:44,833 --> 01:25:45,708 Ah canım. 1558 01:25:46,375 --> 01:25:48,875 Üzgünüm, belediye başkanı meşgul bir adam. 1559 01:25:50,208 --> 01:25:51,416 Ama sizin için 1560 01:25:51,500 --> 01:25:53,666 Komutan Reyes'e sorarım. 1561 01:25:53,750 --> 01:25:55,666 Programını o düzenliyor. 1562 01:25:55,750 --> 01:25:57,750 Size gerçekten minnettarım. 1563 01:26:14,500 --> 01:26:15,583 Çok teşekkürler. 1564 01:26:16,208 --> 01:26:18,083 Ne haber Reginito? 1565 01:26:18,166 --> 01:26:19,666 Beni hatırlamadın mı? 1566 01:26:19,750 --> 01:26:21,625 Kuzenin Pancho! 1567 01:26:21,708 --> 01:26:24,500 Dün konuşma fırsatı bulamadık, üzgünüm. 1568 01:26:24,583 --> 01:26:26,000 Ne haber Pancho? 1569 01:26:26,083 --> 01:26:28,375 Mirasını almak için mi döndün? 1570 01:26:28,458 --> 01:26:30,333 Saçmalama. 1571 01:26:30,416 --> 01:26:34,458 Reginito, vaftiz babamı görebilir miyim? 1572 01:26:34,541 --> 01:26:36,333 Öncelikle bana Reginito deme. 1573 01:26:37,208 --> 01:26:38,708 Komutan Reyes diyeceksin. 1574 01:26:38,791 --> 01:26:42,166 Açıkçası belediye başkanı seninle randevusuz görüşmez. 1575 01:26:42,750 --> 01:26:45,916 Anlıyorum Komutan. Burada olduğumu söyler misin ona? 1576 01:26:46,000 --> 01:26:48,291 Evin evrakını incelemek için geldim. 1577 01:26:48,375 --> 01:26:49,500 İmkânsız. 1578 01:26:50,166 --> 01:26:53,541 Programına bakıp seni haftaya yazabilirim. 1579 01:26:53,625 --> 01:26:55,916 Bu arada otur. İşim başımdan aşkın. 1580 01:27:00,583 --> 01:27:01,541 Çok teşekkürler. 1581 01:27:04,458 --> 01:27:06,666 Armut dibine düşer. 1582 01:27:07,666 --> 01:27:09,333 Vakit geçirmek için bunu al. 1583 01:27:09,416 --> 01:27:11,625 Uzun bir bekleyiş olacak. 1584 01:27:13,250 --> 01:27:14,750 Çok sağ ol bebeğim. 1585 01:27:14,833 --> 01:27:17,000 Gringo'lar konusunda yardımın için minnettarım. 1586 01:27:17,083 --> 01:27:20,291 Bu akşam uğrar, bir İngilizce dersi daha alırım senden. 1587 01:27:20,375 --> 01:27:21,333 Hoşça kal aşkım. 1588 01:27:22,916 --> 01:27:25,583 En sevdiğim vaftiz oğlum! Seni gördüğüme çok sevindim. 1589 01:27:25,666 --> 01:27:27,166 Ben de öyle! 1590 01:27:29,583 --> 01:27:30,791 Neden oraya oturdun? 1591 01:27:30,875 --> 01:27:33,000 Seni görmeyi umuyordum. 1592 01:27:33,083 --> 01:27:35,166 Kasabalılar sana iyi davranıyor mu? 1593 01:27:35,250 --> 01:27:39,291 Gayet iyi. Prosperidad nasıldır bilirsin. 1594 01:27:39,375 --> 01:27:42,041 Bu hıyar sana odama giremeyeceğini mi söyledi? 1595 01:27:42,750 --> 01:27:44,250 Hayır, olur mu hiç? 1596 01:27:44,333 --> 01:27:49,458 Çok vaktim yok. Miras işlemlerini, evi halletmek için birkaç günüm var. 1597 01:27:49,541 --> 01:27:51,875 Kulağını aç da dinle Reginito! 1598 01:27:51,958 --> 01:27:55,416 Pancho benim oğlum gibidir. Dilediği gibi girip çıkabilir. 1599 01:27:55,500 --> 01:27:56,333 Anlaşıldı mı? 1600 01:27:56,416 --> 01:27:57,583 Tabii ki baba! 1601 01:27:58,625 --> 01:28:01,333 Kaç kere diyeceğim, bana makamımda "baba" deme. 1602 01:28:01,416 --> 01:28:03,500 Beni nepotizmle suçlayacaklar. 1603 01:28:03,583 --> 01:28:05,041 Git, yapacak bir iş bul! 1604 01:28:05,125 --> 01:28:08,666 Vaftiz oğlumla konuşacağım. Kimse rahatsız etmesin. 1605 01:28:08,750 --> 01:28:11,125 - Geç. - Sonra görüşürüz Komutan. 1606 01:28:11,208 --> 01:28:13,291 Daha yozlaşmış olamazdı! 1607 01:28:13,375 --> 01:28:18,291 Sadece lanet gringo'larla, arkası güçlü, ensesi kalın adamlarla görüşüyor. 1608 01:28:18,375 --> 01:28:20,750 Geç, otur. 1609 01:28:20,833 --> 01:28:21,916 Teşekkürler. 1610 01:28:24,458 --> 01:28:28,208 Ne yaptın bunca zamandır? 1611 01:28:28,291 --> 01:28:29,416 Ne diyebilirim ki? 1612 01:28:29,500 --> 01:28:33,166 Meksiko'ya ilk gittiğimde bayağı bocaladım. 1613 01:28:33,250 --> 01:28:36,333 Şehirlilerin ne kadar boktan olduğunu bilirsin. 1614 01:28:36,416 --> 01:28:38,458 Bana pislikmişim gibi davrandılar. 1615 01:28:39,083 --> 01:28:43,291 Mezun olup iyi bir iş bulunca işler değişmeye başladı. 1616 01:28:43,375 --> 01:28:46,500 Evlendim, iki harika çocuğum oldu. 1617 01:28:46,583 --> 01:28:49,333 Şimdi de Prosperidad'a döndüm. 1618 01:28:51,666 --> 01:28:54,041 Gördüğüm kadarıyla parti değiştirmişsin. 1619 01:28:55,416 --> 01:28:56,500 Oğlum. 1620 01:28:57,250 --> 01:28:58,500 Zaman değişti. 1621 01:28:59,458 --> 01:29:01,875 PRI artık ülkeye hizmet etmiyor. 1622 01:29:01,958 --> 01:29:05,291 Yolsuzluk ve fütursuzluk mahvetti partiyi. 1623 01:29:05,375 --> 01:29:09,125 PAN'ı denedim, o da aynıydı. Tanrı korkusu duyan ikiyüzlülerdi. 1624 01:29:10,333 --> 01:29:12,750 Bugün ise başkanımızın liderliğinde 1625 01:29:12,833 --> 01:29:15,416 ülke dördüncü dönüşümünü geçiriyor. 1626 01:29:15,500 --> 01:29:18,875 İşler her zamankinden de iyi! 1627 01:29:18,958 --> 01:29:22,166 Yolsuzluğu ve fütursuzluğu sihirli bir şekilde bitirdi. 1628 01:29:23,375 --> 01:29:26,375 Ama sen eminim buraya 1629 01:29:26,458 --> 01:29:29,291 büyükbabanın mirası için gelmişsindir. 1630 01:29:29,375 --> 01:29:33,375 Açıkçası hazır ziyaretine gelmişken noterden belgelerin temini 1631 01:29:33,458 --> 01:29:37,583 ve evin devir evrakı konusunda yardımcı olacağını umuyordum. 1632 01:29:37,666 --> 01:29:41,041 Bu işleri hiç kafana takma. Memnuniyetle yardım ederim. 1633 01:29:41,125 --> 01:29:42,500 Çok teşekkürler. 1634 01:29:42,583 --> 01:29:46,583 Ama devri tamamlayıp her şeyi üstüne almadan önce 1635 01:29:46,666 --> 01:29:50,416 mülkün masraflarını karşılamalı, kredisini kapatmalı 1636 01:29:50,500 --> 01:29:52,750 ve birikmiş faturalarını ödemelisin. 1637 01:29:52,833 --> 01:29:55,083 Kaç paradan bahsediyoruz? 1638 01:29:58,500 --> 01:30:01,250 Gecikme faizleri dâhil değil buna. 1639 01:30:01,333 --> 01:30:05,541 Ailen elektrik ve su faturalarını, emlak vergilerini yıllardır ödemiyor. 1640 01:30:06,166 --> 01:30:07,958 Ne oldu? Çok mu geldi? 1641 01:30:08,041 --> 01:30:10,958 Evin ve arazinin bu kadar bile edeceğini sanmam. 1642 01:30:12,166 --> 01:30:15,000 Seninle bir şekilde anlaşmamız mümkün değil mi? 1643 01:30:15,083 --> 01:30:17,041 Francisco, ne diyorsun? 1644 01:30:17,125 --> 01:30:20,583 Başkanın yolsuzluğa son verdiğini az önce söyledim sana! 1645 01:30:20,666 --> 01:30:22,708 Kendin bak. 1646 01:30:22,791 --> 01:30:23,750 AHLAK REHBERİ 1647 01:30:23,833 --> 01:30:27,208 Ayrıca numara yapmayı kes. Milyoner olduğun besbelli. 1648 01:30:27,291 --> 01:30:28,250 Her neyse. 1649 01:30:28,875 --> 01:30:31,875 Bilirsin, hep en sevdiğim yeğenim oldun. 1650 01:30:33,000 --> 01:30:35,625 Bu yüzden sana yardım edeceğim. 1651 01:30:36,333 --> 01:30:37,208 Gerçekten mi? 1652 01:30:37,916 --> 01:30:38,791 Nasıl? 1653 01:30:38,875 --> 01:30:40,875 Sana iki seçenek sunacağım. 1654 01:30:40,958 --> 01:30:42,083 Söyle bakalım. 1655 01:30:42,166 --> 01:30:45,375 İlk seçeneğin, borcu peşin ödemeyle kapat. 1656 01:30:45,458 --> 01:30:48,208 Ben de faizi ve ek ücretleri sileyim. 1657 01:30:48,291 --> 01:30:49,333 Ya ikincisi? 1658 01:30:50,125 --> 01:30:52,458 - Mülkü bana sat. - Ne? Her şeyi mi? 1659 01:30:52,541 --> 01:30:54,750 - Evi, madeni, araziyi. - Her şeyi. 1660 01:30:56,250 --> 01:30:58,375 Aileme ne olur o zaman? 1661 01:30:58,458 --> 01:31:02,875 Orada oturmalarına izin veririm. 1662 01:31:02,958 --> 01:31:04,833 En azından annem ölene kadar. 1663 01:31:05,583 --> 01:31:06,916 Ondan sonra 1664 01:31:07,000 --> 01:31:09,416 aile dediğin o asalaklar 1665 01:31:09,500 --> 01:31:11,375 başlarının çaresine bakacak. 1666 01:31:12,500 --> 01:31:15,791 Bağışla ama onlara bunu yapamam. 1667 01:31:15,875 --> 01:31:17,500 İyi düşün. 1668 01:31:17,583 --> 01:31:19,708 Önerebileceğim yardım bundan ibaret. 1669 01:31:19,791 --> 01:31:23,291 Açıkçası mülkü satın almayı çok isterim. 1670 01:31:24,041 --> 01:31:27,750 Düşüneyim. İki ucu boklu değnek. 1671 01:31:27,833 --> 01:31:29,083 Aynen öyle oğlum. 1672 01:31:29,166 --> 01:31:32,500 Ama çok uzatma. Gecikme faizi işliyor. 1673 01:31:32,583 --> 01:31:33,750 Şimdi izninle. 1674 01:31:33,833 --> 01:31:35,125 Gördüğün gibi, 1675 01:31:35,666 --> 01:31:38,166 ülkenin bana ihtiyacı var ve asil kalabalıklar bekliyor. 1676 01:31:38,250 --> 01:31:39,083 Anlıyorum. 1677 01:31:55,958 --> 01:31:57,291 Bakın. 1678 01:31:59,208 --> 01:32:00,583 Vay canına. 1679 01:32:00,666 --> 01:32:03,333 Elbiseye bak. Güzel, değil mi? 1680 01:32:03,416 --> 01:32:05,833 Bunu alsam kızar mı dersin? 1681 01:32:05,916 --> 01:32:08,333 Farkına bile varmaz. Bundan bir sürü var! 1682 01:32:08,416 --> 01:32:09,333 Anne. 1683 01:32:09,416 --> 01:32:10,625 Bak! 1684 01:32:10,708 --> 01:32:13,000 Mücevherleri en pahalısından! 1685 01:32:13,583 --> 01:32:16,583 Yeter! Hırsız sürtükler! Hepsini yerine koyun! 1686 01:32:16,666 --> 01:32:19,083 Yerine koyun! Ne cüretle benim malımı çalıyorsunuz? 1687 01:32:19,166 --> 01:32:21,750 Sen de! Pasaklı yelloz! 1688 01:32:21,833 --> 01:32:23,333 Siktir oradan orospu! 1689 01:32:24,125 --> 01:32:25,458 Ne dedin bana sen? 1690 01:32:32,625 --> 01:32:37,083 KARTAL VE YILAN BAR 1691 01:32:37,166 --> 01:32:40,833 - Şerefe dostum. - Şerefe. 1692 01:32:40,916 --> 01:32:45,083 Cástulo! Bize bir şişe getir. Bir de herkese bira! Pancho ısmarlıyor! 1693 01:32:45,958 --> 01:32:47,333 - Hey. - Gel oğlum. 1694 01:32:47,416 --> 01:32:51,000 Hesaplarını ödeyecek misin? Şimdiden 3.000 peso oldu. 1695 01:32:51,083 --> 01:32:51,916 Tabii. 1696 01:32:52,416 --> 01:32:54,125 Haydi, bir sandalye çek. 1697 01:32:54,208 --> 01:32:55,541 Bakın dostlarım. 1698 01:32:55,625 --> 01:32:58,541 Oğlum Francisco. Size bahsediyordum hani. 1699 01:32:58,625 --> 01:33:01,833 Reyes Ailesi'nin en iyisi ve en zekisi. 1700 01:33:01,916 --> 01:33:04,083 - Sağ ol. Merhaba. - Hatırladın mı? 1701 01:33:04,166 --> 01:33:07,208 Tabii. Regino'nun ofisinde tanıştık. 1702 01:33:07,291 --> 01:33:08,625 Doğru. Sendin o. 1703 01:33:08,708 --> 01:33:11,416 Pancho olduğunu anlamadım. Hoş geldin. 1704 01:33:11,500 --> 01:33:14,166 Regino piçiyle görüşmen nasıl geçti? 1705 01:33:14,250 --> 01:33:15,625 Emin değilim. 1706 01:33:15,708 --> 01:33:18,833 Öğrendiğime göre mülkün çok borcu var 1707 01:33:18,916 --> 01:33:21,875 ve borç ödenmeden üstüme alamıyorum. 1708 01:33:21,958 --> 01:33:24,291 Regino'nun palavraları bunlar! 1709 01:33:24,375 --> 01:33:27,416 Rüşvetini verip sustursaydın. 1710 01:33:27,500 --> 01:33:28,875 Mesele de bu baba. 1711 01:33:28,958 --> 01:33:31,375 Yıllardır hiç para ödememişsiniz... 1712 01:33:31,458 --> 01:33:33,416 Bunu sonra konuşuruz. 1713 01:33:33,500 --> 01:33:35,583 Ben de arkadaşlara 1714 01:33:35,666 --> 01:33:40,166 eski Esperanza Madeni'ni tekrar açmam için bana borç vereceğini anlatıyordum. 1715 01:33:40,250 --> 01:33:42,916 Ben de duydum. Yemin ederim. 1716 01:33:43,000 --> 01:33:45,000 Tebrikler Pancho. 1717 01:33:45,083 --> 01:33:48,666 Umarım nihayet babanın hayalini gerçekleştirirsin. 1718 01:33:48,750 --> 01:33:50,541 Açıkçası Rosendo, 1719 01:33:50,625 --> 01:33:53,875 böyle iyi bir oğla sahip olduğun için şanslısın. 1720 01:33:53,958 --> 01:33:55,166 Hem iyi bir evlat 1721 01:33:55,833 --> 01:33:58,500 hem de bok gibi para var! 1722 01:33:58,583 --> 01:33:59,916 Hiç şüphe yok, 1723 01:34:00,000 --> 01:34:01,916 çocuklarımın en iyisi. 1724 01:34:03,541 --> 01:34:06,708 Kasabada bar masasında 1725 01:34:07,541 --> 01:34:12,250 sekiz adam buluyoruz... 1726 01:34:13,291 --> 01:34:15,125 İşte başlıyoruz! 1727 01:34:19,791 --> 01:34:22,416 Haydi oğlum. Eniştene bahşiş ver. 1728 01:34:22,500 --> 01:34:25,000 Çocuklara da ver, birkaç şarkı çalsınlar. 1729 01:34:25,666 --> 01:34:26,791 Tabii baba. 1730 01:34:27,625 --> 01:34:28,750 Şerefe beyler! 1731 01:34:40,583 --> 01:34:41,833 Lanet olası Pancho! 1732 01:34:43,458 --> 01:34:45,000 Çekmiyor! 1733 01:34:47,041 --> 01:34:48,250 Lanet olası kasaba! 1734 01:34:48,333 --> 01:34:50,583 Lanet olası hırsız orospular! 1735 01:34:52,375 --> 01:34:55,083 Kimle uğraştığını bilmiyor o orospular! 1736 01:34:56,583 --> 01:35:00,958 Damadımın genelevindeki kızları gör hele! 1737 01:35:03,750 --> 01:35:05,500 - Merhaba Florcita. - Merhaba. 1738 01:35:06,291 --> 01:35:07,750 Kızım ve damadım nerede? 1739 01:35:07,833 --> 01:35:09,000 Yukarıdalar. 1740 01:35:09,083 --> 01:35:12,500 Kızları hesabına yazarım. Hesabı patronla görürsün. 1741 01:35:12,583 --> 01:35:13,416 Tamamdır. 1742 01:35:14,083 --> 01:35:16,250 Gel tatlım. Canım romantizm çekti. 1743 01:35:18,000 --> 01:35:19,083 Dinleyin kızlar. 1744 01:35:19,833 --> 01:35:21,916 Oğlum Pancho'yla ilgilenin. 1745 01:35:22,000 --> 01:35:23,500 Gönlünü eğlendirin. 1746 01:35:23,583 --> 01:35:27,125 Catrina, onu mutlu et çünkü bunları o ödüyor. 1747 01:35:27,208 --> 01:35:29,375 - Değil mi oğlum? - Tabii baba. 1748 01:35:29,458 --> 01:35:30,583 Merhaba Pancho. 1749 01:35:31,750 --> 01:35:33,875 Hangimizi istersin? 1750 01:35:34,708 --> 01:35:36,875 Yoksa üçlü grup mu tercih edersin? 1751 01:35:36,958 --> 01:35:40,791 Hayır, sağ olun hanımlar. Onları burada bekleyeceğim. 1752 01:35:40,875 --> 01:35:43,833 Oturun, beklerken size tekila ısmarlayayım. 1753 01:35:43,916 --> 01:35:47,166 Pancho, keyif kaçırmakta üstüne yok. 1754 01:35:47,250 --> 01:35:49,666 Reyes olduğuna emin misin? 1755 01:35:49,750 --> 01:35:51,625 Evet, maalesef. 1756 01:35:51,708 --> 01:35:52,708 Otur. 1757 01:35:53,541 --> 01:35:55,208 Manuela, bira getir! 1758 01:35:56,791 --> 01:35:57,916 Hayır. 1759 01:35:58,000 --> 01:35:59,458 Ağlama bebeğim. 1760 01:36:00,291 --> 01:36:03,625 O kocaman, güzel gözlerin şişecek. 1761 01:36:03,708 --> 01:36:07,166 Eminim sadece bir yanlış anlaşılmadır. 1762 01:36:07,250 --> 01:36:11,291 Hayatımda kimse bana öyle çirkin sözler sarf etmedi Rufino. 1763 01:36:11,958 --> 01:36:14,625 Pancho da sabahın köründe gitti. 1764 01:36:15,333 --> 01:36:18,000 Bizi unutup gittiğini düşünüyorum. 1765 01:36:18,708 --> 01:36:21,958 Haydi ama. Yapma. Biraz tekila iç. 1766 01:36:22,041 --> 01:36:25,291 Bunu iç ve Pancho'yu unut. 1767 01:36:25,375 --> 01:36:29,000 Bir eski sevgilisine rastlamış, onunla eğleniyor olmalı. 1768 01:36:29,750 --> 01:36:32,625 Pancho beni aldatır mı sence Rufino? 1769 01:36:32,708 --> 01:36:33,541 Tanrım. 1770 01:36:34,541 --> 01:36:37,625 Ağabeyim hâlâ çapkın mı bilmiyorum 1771 01:36:38,375 --> 01:36:43,833 ama gençliğinde o piç kurusunun yatmadığı kız kalmadı kasabada. 1772 01:36:45,375 --> 01:36:46,875 Olamaz! 1773 01:36:56,458 --> 01:36:58,625 Hiçbiri senin kadar güzel değildi. 1774 01:36:59,333 --> 01:37:01,541 Hiçbirinin böyle güzel gözleri yoktu. 1775 01:37:02,333 --> 01:37:03,166 Evet. 1776 01:37:03,916 --> 01:37:06,375 Vücutları da bu kadar güzel değildi. 1777 01:37:06,458 --> 01:37:07,958 Gerçekten mi Rufino? 1778 01:37:08,583 --> 01:37:10,250 Sence güzel miyim gerçekten? 1779 01:37:11,625 --> 01:37:13,041 Meleklerden de güzelsin. 1780 01:37:15,125 --> 01:37:16,333 Hayır, melek değil. 1781 01:37:17,166 --> 01:37:19,833 Meryem Ana'dan bile güzelsin. 1782 01:37:22,875 --> 01:37:24,208 Rufino... 1783 01:37:26,625 --> 01:37:32,375 Tabii, sana şehirde klas bir striptiz kulübünde iş bulabilirim. 1784 01:37:32,458 --> 01:37:33,958 Siktiğimin Jacinta'sı! 1785 01:37:34,625 --> 01:37:38,125 Sana söylemiştim! Müşteri, parasını ödemeden çıkmayacak! 1786 01:37:38,208 --> 01:37:40,416 Vurma artık Lupe. 1787 01:37:40,500 --> 01:37:44,083 Çişe gidiyorum diye çıktı, pencereden atlayıp kaçmış. 1788 01:37:44,166 --> 01:37:46,125 Kes artık palavrayı! 1789 01:37:46,208 --> 01:37:49,708 Kapıdan giren her erkekle fingirdeşen alelade bir sürtüksün! 1790 01:37:49,791 --> 01:37:50,875 Al! 1791 01:37:52,166 --> 01:37:53,125 Al işte! 1792 01:37:53,208 --> 01:37:54,458 İyi misin kardeşim? 1793 01:37:55,833 --> 01:37:58,208 Beni dinle Lupe. 1794 01:37:58,291 --> 01:38:00,833 Kardeşime böyle davranamazsın. Çekil. 1795 01:38:00,916 --> 01:38:02,541 Demek öyle! 1796 01:38:03,250 --> 01:38:05,916 Meğer bizim tiki, taşaklı adammış. 1797 01:38:06,000 --> 01:38:09,500 - Gel de göstereyim gününü. - Haydi o zaman! 1798 01:38:10,125 --> 01:38:12,208 Taşaklıydın hani? Gelsene! 1799 01:38:12,291 --> 01:38:14,000 Laf çok, icraat yok! 1800 01:38:14,083 --> 01:38:16,125 Yeter ama Guadalupe. 1801 01:38:16,208 --> 01:38:17,416 Canavarlaşma. 1802 01:38:18,458 --> 01:38:23,208 Böyle yaparsan Pancho bizi hayvan sanacak. 1803 01:38:23,291 --> 01:38:24,125 Bak. 1804 01:38:24,875 --> 01:38:27,000 Sana biraz tekila koyayım. 1805 01:38:27,083 --> 01:38:30,666 Sakinleşip bir şeyler için haydi. 1806 01:38:31,291 --> 01:38:32,125 Tamam mı? 1807 01:38:32,208 --> 01:38:33,083 Peki. 1808 01:38:36,208 --> 01:38:37,625 - Sağ ol kardeşim. - Kusura bakma. 1809 01:38:38,458 --> 01:38:40,916 Bunların yularını sıkı tutmazsan 1810 01:38:41,791 --> 01:38:43,000 işler boka sarar. 1811 01:38:43,083 --> 01:38:45,500 Büyütmeyelim. Olan oldu artık. 1812 01:38:46,583 --> 01:38:48,000 - Şerefe. - Şerefe. 1813 01:38:48,083 --> 01:38:49,250 Şerefe kardeşim. 1814 01:38:50,791 --> 01:38:52,291 Bu kadar yeter. 1815 01:38:54,791 --> 01:38:55,875 Ama beni dinle, 1816 01:38:56,708 --> 01:38:58,666 aramız bozulmasın diye 1817 01:38:58,750 --> 01:39:02,208 kızların ve içkilerin parasını öde. 1818 01:39:02,291 --> 01:39:03,166 Evet, tabii. 1819 01:39:06,916 --> 01:39:09,000 Ne haber oğlum? Her şey yolunda mı? 1820 01:39:09,083 --> 01:39:10,375 Eğleniyor musun? 1821 01:39:10,458 --> 01:39:12,083 Tabii ki baba. 1822 01:39:51,791 --> 01:39:53,166 Geldik. 1823 01:39:55,625 --> 01:39:56,958 Aferin oğlum. 1824 01:39:57,041 --> 01:39:58,291 Geldik. 1825 01:40:12,708 --> 01:40:13,541 Haydi oğlum. 1826 01:40:14,208 --> 01:40:18,166 Annene yemek yaptırıp yiyelim de güzel bir uyku çekebilelim. 1827 01:40:18,250 --> 01:40:21,250 Size yetişirim. Mari ve çocukları kolaçan edeyim. 1828 01:40:21,333 --> 01:40:22,833 Bütün gün görmedim. 1829 01:40:22,916 --> 01:40:26,083 Erkek gibi davran dedim. Bu kadar yumuşak olma. 1830 01:40:26,166 --> 01:40:28,666 Kadına bu kadar yüz verilmez. 1831 01:40:28,750 --> 01:40:31,666 Ben hemen geliyorum. 1832 01:40:31,750 --> 01:40:32,666 Tamam Pancho. 1833 01:40:40,833 --> 01:40:41,791 Kim o? 1834 01:40:41,875 --> 01:40:45,125 Kim olacak aşkım? Benim, Pancho. Kocan. 1835 01:40:45,916 --> 01:40:47,916 - Kapıyı aç María Elena. - Geldim. 1836 01:40:50,791 --> 01:40:52,583 Pancho! 1837 01:40:52,666 --> 01:40:56,291 - O sopa ne için? - Buradan bir an önce gitmeliyiz. 1838 01:40:56,375 --> 01:40:59,500 Korkunç bir gün geçirdim. 1839 01:40:59,583 --> 01:41:02,125 Ailenden her gün biraz daha nefret ediyorum. 1840 01:41:02,208 --> 01:41:04,375 Hayatım, ne oldu? 1841 01:41:04,458 --> 01:41:09,458 Annen beni bitki çayıyla zehirledi. Bütün günü baygın geçirdim. 1842 01:41:09,541 --> 01:41:13,375 Sonra kız kardeşlerin gelip eşyalarımı çalmaya kalkıştılar. 1843 01:41:14,083 --> 01:41:17,666 Bütün kıyafetlerimi, takılarımı karıştırdılar. Çok kızdım. 1844 01:41:17,750 --> 01:41:20,750 Gloria'yla yumruk yumruğa kavga ettim! 1845 01:41:20,833 --> 01:41:22,791 - Ne dedin? - Pancho! 1846 01:41:23,791 --> 01:41:25,250 Bir şey daha var. 1847 01:41:26,041 --> 01:41:28,458 Ama çocuklar duysun istemiyorum. 1848 01:41:28,541 --> 01:41:29,416 Ne oldu? 1849 01:41:30,000 --> 01:41:32,666 Kardeşin Rufino odaya geldi 1850 01:41:32,750 --> 01:41:35,708 ve bana sahip olmaya çalıştı. 1851 01:41:35,791 --> 01:41:38,916 Hayatım, bence çok içiyorsun. 1852 01:41:39,000 --> 01:41:40,291 - Hayır. - Evet, öyle. 1853 01:41:40,375 --> 01:41:42,041 Çok içiyorsun. 1854 01:41:42,125 --> 01:41:44,583 Ailem pek görgülü olmayabilir 1855 01:41:44,666 --> 01:41:47,958 ama hırsızlık, zehirleme, seni zorla baştan çıkarmaya çalışma... 1856 01:41:48,041 --> 01:41:50,000 Kusura bakma ama bu kadarını yapmazlar. 1857 01:41:50,083 --> 01:41:52,041 Hayır baba. Annem doğru söylüyor. 1858 01:41:52,125 --> 01:41:55,041 Kuzenlerimiz iPad'lerimizi çalıp kırdı. 1859 01:41:55,125 --> 01:41:59,791 Doğru! O kaba çocuklar Barbie'min kafasını kopardı. 1860 01:41:59,875 --> 01:42:00,916 Bak. 1861 01:42:01,708 --> 01:42:04,166 Ayıcığımın içini boşalttılar. 1862 01:42:04,250 --> 01:42:06,916 Aman tanrım. Bu hiç iyi değil. 1863 01:42:07,000 --> 01:42:09,250 Onlarla konuşacağım. 1864 01:42:09,333 --> 01:42:11,875 Bu kesinlikle kabul edilemez. 1865 01:42:12,625 --> 01:42:14,458 Ailem sizden bıktı. 1866 01:42:14,541 --> 01:42:16,250 Korkuyorlar. 1867 01:42:16,333 --> 01:42:20,625 Burada ailene zarar verecek biri olduğunu mu düşünüyorsun? 1868 01:42:20,708 --> 01:42:23,958 Burada olduğunuz için hepimiz mutluyuz. 1869 01:42:24,041 --> 01:42:25,083 Değil mi ailem? 1870 01:42:25,166 --> 01:42:27,166 Evet, tabii. 1871 01:42:27,250 --> 01:42:30,666 Biliyorum ama Mari ve çocuklara inanmak zorundayım. 1872 01:42:30,750 --> 01:42:33,041 Muhtemelen kültür çatışması. 1873 01:42:33,125 --> 01:42:36,083 Eşin ve çocukların zengin ve şımarık. 1874 01:42:36,166 --> 01:42:38,250 Törelerimize alışkın değiller. 1875 01:42:38,333 --> 01:42:39,250 Efendim? 1876 01:42:39,333 --> 01:42:41,750 Kusura bakma, açık konuşacağım 1877 01:42:41,833 --> 01:42:44,583 ama karının ciddi bir alkol sorunu var. 1878 01:42:44,666 --> 01:42:46,875 Geldiğinizden beri durmadan içiyor. 1879 01:42:46,958 --> 01:42:49,875 15 yıldır evliyim onunla. 1880 01:42:49,958 --> 01:42:52,041 Bu süre boyunca hiç sarhoş olmadı. 1881 01:42:52,125 --> 01:42:53,333 Açık konuşacağım, 1882 01:42:53,958 --> 01:42:57,125 umarım yarın noterle şu meseleyi çözüyorum 1883 01:42:57,208 --> 01:42:58,333 ve Meksiko'ya dönüyorum! 1884 01:42:58,416 --> 01:42:59,375 Anlaşıldı mı? 1885 01:43:01,666 --> 01:43:03,875 Bay Panchito, bu çok tuhaf kaçacak 1886 01:43:03,958 --> 01:43:07,500 ama başkente dönmeden sizden bir iyilik isteyeceğim. 1887 01:43:07,583 --> 01:43:08,500 Nedir? 1888 01:43:08,583 --> 01:43:10,708 Hilario ve ben, Bayan Mari ve sizden 1889 01:43:10,791 --> 01:43:14,000 çocuğumuzun vaftiz annesi ve babası olmanızı istiyoruz. 1890 01:43:14,083 --> 01:43:15,500 Deli misin Pánfila? 1891 01:43:15,583 --> 01:43:18,458 Pancho benim ikizlerimin vaftiz babası olacak. 1892 01:43:18,541 --> 01:43:21,000 İkiniz de delisiniz. 1893 01:43:21,083 --> 01:43:23,750 Ambrosio amcayla konuştum. 1894 01:43:23,833 --> 01:43:28,000 Pancho'nun, çocuklarımı vaftiz etmesi için kiliseyi ayarladı. 1895 01:43:28,083 --> 01:43:30,666 Cadılar! Karımla böyle konuşamazsınız! 1896 01:43:30,750 --> 01:43:33,708 Pancho albümümün yapımcılığını üstlenme sözü verdi! 1897 01:43:33,791 --> 01:43:36,416 Önce bana birkaç inek alır mısın? 1898 01:43:36,500 --> 01:43:42,875 Daha neler! Lupe'yle bana para verecek. Geneleve yeni kadınlar alacağız. 1899 01:43:42,958 --> 01:43:48,666 Hayatta olmaz! Bize borç verecek. Kamyonet ve çalışan bir tabanca alacağız. 1900 01:43:48,750 --> 01:43:49,750 Çalışmıyor ki! 1901 01:43:52,083 --> 01:43:53,791 Tanrı aşkına! 1902 01:43:54,833 --> 01:43:58,083 Bu konuda medeni olamayacaksanız siktirin gidin! 1903 01:43:58,166 --> 01:43:59,041 Sağ ol baba. 1904 01:43:59,125 --> 01:44:02,500 Leşin üstünde turlayan akbabalar gibisiniz! 1905 01:44:02,583 --> 01:44:06,708 Pancho'nun yardım edeceği tek kişi benim. Madeni tekrar açmama yardım edecek. 1906 01:44:06,791 --> 01:44:08,541 Söz verdi bile. Yanlış mı? 1907 01:44:08,625 --> 01:44:11,500 - Baba... - Lanet olası Pancho. 1908 01:44:11,583 --> 01:44:13,375 Gerzeklik etme. 1909 01:44:13,458 --> 01:44:16,000 Hepsine defolup gitmelerini söyle. 1910 01:44:16,083 --> 01:44:17,416 Kafan çalışıyorsa 1911 01:44:17,500 --> 01:44:20,875 bu akşam çekip gidersin. 1912 01:44:20,958 --> 01:44:23,833 Hemen gitmezsen ne olduğunu anlamadan 1913 01:44:23,916 --> 01:44:26,625 bu kan emici asalak grubu 1914 01:44:26,708 --> 01:44:30,458 seni dımdızlak bırakacak. 1915 01:44:30,541 --> 01:44:32,916 Aldırma ona. Bunadı. 1916 01:44:33,000 --> 01:44:34,500 Büyükanne Pascuala haklı. 1917 01:44:34,583 --> 01:44:37,125 Buraya dönmem büyük bir hataydı. 1918 01:44:37,208 --> 01:44:39,041 Gidiyorum! 1919 01:44:39,125 --> 01:44:40,583 - Bekle! - Gidiyorum! 1920 01:44:40,666 --> 01:44:42,833 - Bekle! - Gitme! 1921 01:44:44,250 --> 01:44:46,125 Size söylemiştim şerefsizler. 1922 01:44:46,958 --> 01:44:50,208 Altın yumurtlayan kazı kesmemişizdir umarım. 1923 01:44:51,750 --> 01:44:58,750 {\an8}CENNET TEPELERİ - RIVERDALE SANTA FE, MEKSİKA 1924 01:45:22,583 --> 01:45:24,791 Nihayet evimize döndük. 1925 01:45:24,875 --> 01:45:25,958 Şükürler olsun. 1926 01:45:26,041 --> 01:45:29,416 O lanetli kasabadan hiç kurtulamayacağız sandım. 1927 01:45:29,500 --> 01:45:32,833 Aynen tatlım. Oraya asla dönmeyeceğiz. 1928 01:45:32,916 --> 01:45:35,750 Korkunç ailemi bir daha görmeyeceğiz. 1929 01:46:06,750 --> 01:46:10,208 Sürpriz! 1930 01:46:10,291 --> 01:46:13,166 Ne haber Pancho? Nerede kaldınız ya? 1931 01:46:13,250 --> 01:46:16,708 Umarım sakıncası yoktur, kendi evimiz gibi yerleştik 1932 01:46:16,791 --> 01:46:19,000 ve karşılama yemeği hazırladık size. 1933 01:46:19,083 --> 01:46:21,458 Şükürler olsun, sağ salim geldiniz! 1934 01:46:21,541 --> 01:46:23,250 Gördün mü Pancho? 1935 01:46:23,333 --> 01:46:28,750 Demiştim sana, bizden asla kurtulamayacaksınız. 1936 01:46:44,708 --> 01:46:47,333 Hayır, hayır! Böyle olmamalıydı! 1937 01:46:50,333 --> 01:46:53,000 - Fran! - Ne? Hayır! 1938 01:46:53,083 --> 01:46:54,000 Uyan. 1939 01:46:54,083 --> 01:46:57,041 Dışarıda polis arabası var. Çıkmaya korktum. 1940 01:46:57,125 --> 01:46:58,750 - Git, kimmiş bak. - Tamam. 1941 01:46:59,625 --> 01:47:00,625 Tanrım. 1942 01:47:13,458 --> 01:47:15,833 Ne oluyor? Nedir bu kargaşa? 1943 01:47:15,916 --> 01:47:18,333 Bu saatte rahatsız ettik 1944 01:47:18,416 --> 01:47:21,958 ama yardımına çok ihtiyacımız var! 1945 01:47:22,041 --> 01:47:23,083 Ne oldu ki? 1946 01:47:23,166 --> 01:47:27,583 Rufino salağını meydanda uyuşturucu satarken yakalamışlar. 1947 01:47:27,666 --> 01:47:30,333 Kuzenin Reginito onu hapse tıkmak istiyor. 1948 01:47:30,416 --> 01:47:33,416 Sorun şu ki bu onun altıncı sabıkası. 1949 01:47:33,500 --> 01:47:36,750 O goril onu federal hapishaneye tıkmak istiyor. 1950 01:47:36,833 --> 01:47:39,916 Ne kadar altın verirsek verelim çıkaramayız o zaman. 1951 01:47:40,000 --> 01:47:43,708 Reginito'yla konuşayım. Olur şey değil! 1952 01:47:43,791 --> 01:47:48,000 Tanrı seni korusun oğlum! 1953 01:47:49,125 --> 01:47:51,625 - Hemen dönerim. - Çok teşekkür ederiz. 1954 01:47:51,708 --> 01:47:53,666 Enişte, ne iyi bir insansın sen! 1955 01:47:56,500 --> 01:47:58,125 {\an8}KENT POLİSİ 1956 01:47:58,208 --> 01:47:59,833 İyi akşamlar Komutan. 1957 01:48:00,541 --> 01:48:04,625 Ne haber Pancho? Annenler kardeşinin ne yaptığını anlattı mı? 1958 01:48:04,708 --> 01:48:06,666 Evet, anlattı. Bunun için geldim. 1959 01:48:06,750 --> 01:48:10,333 Bu meseleyi çözmemizin bir yolu var mı? 1960 01:48:10,416 --> 01:48:11,250 Bak Pancho. 1961 01:48:11,875 --> 01:48:14,375 Kardeşinin suçlarının cezası çok ağır. 1962 01:48:15,375 --> 01:48:18,958 10.000'den aşağıya serbest bırakamam onu. 1963 01:48:19,666 --> 01:48:22,541 Ağabey! Canım ağabeyim! Ne kadar iyi bir adamsın. 1964 01:48:22,625 --> 01:48:26,208 İstediği parayı öde. Söz, geri ödeyeceğim. 1965 01:48:28,000 --> 01:48:31,208 Sadece 3.000'im var. Sen bilirsin. 1966 01:48:32,708 --> 01:48:34,000 İster kabul et, ister etme. 1967 01:48:34,083 --> 01:48:35,958 Vay canına Pancho. 1968 01:48:36,041 --> 01:48:39,541 Akrabayız diye beni kullanıyorsun. 1969 01:48:40,250 --> 01:48:41,208 Salın. 1970 01:48:47,500 --> 01:48:48,500 Sağ ol ağabey. 1971 01:48:50,125 --> 01:48:52,583 Cidden, çok sağ ol. Meleksin sen. 1972 01:48:53,291 --> 01:48:56,458 Geri ödeyeceğim. Söz. İki katını ödeyeceğim! 1973 01:48:57,291 --> 01:48:58,208 {\an8}Haydi çocuklar! 1974 01:49:10,208 --> 01:49:12,833 Günaydın uykucu. Bu saate kadar uyunur mu? 1975 01:49:12,916 --> 01:49:14,750 Ne diyorsun anne? 1976 01:49:14,833 --> 01:49:17,583 Sabaha kadar uyutmadınız ki! 1977 01:49:17,666 --> 01:49:19,666 Kahvaltı hazırlayayım mı? 1978 01:49:19,750 --> 01:49:21,958 Yumurta? Chilaquiles? 1979 01:49:22,041 --> 01:49:25,666 Hiçbir şey istemiyorum. Dinle ve diğerlerine de aktar. 1980 01:49:25,750 --> 01:49:29,541 Sizden hiçbir şey istemiyorum. Umarım siz de benden istemezsiniz. 1981 01:49:29,625 --> 01:49:32,000 Noterle işleri hallettikten sonra 1982 01:49:32,083 --> 01:49:34,208 dönmemek üzere gideceğim, duydun mu? 1983 01:49:42,333 --> 01:49:43,333 Günaydın oğlum! 1984 01:49:46,791 --> 01:49:48,083 Ne oldu buna şimdi? 1985 01:49:49,916 --> 01:49:51,583 Yediği bir şeydendir eminim. 1986 01:49:53,666 --> 01:49:56,041 Neşesini nasıl yerine getireceğimi biliyorum. 1987 01:49:56,125 --> 01:49:57,208 Benimle gel oğlum. 1988 01:50:02,708 --> 01:50:04,541 Affedersin enişte! Çok utandım. 1989 01:50:05,458 --> 01:50:06,791 Burada olduğunu bilmiyordum. 1990 01:50:06,875 --> 01:50:08,750 Merak etme, bitmek üzere. 1991 01:50:10,125 --> 01:50:11,333 Dinle. 1992 01:50:11,416 --> 01:50:15,375 Dün akşam yaptığın şey için sana çok minnettarım. 1993 01:50:15,458 --> 01:50:18,458 Rufino ve ben minnettarlığımızı göstermek istiyoruz. 1994 01:50:18,541 --> 01:50:21,833 Gerek yok yenge. Biraz da şansla, bir gün geri ödersiniz. 1995 01:50:22,625 --> 01:50:24,666 Neden bekleyelim? 1996 01:50:24,750 --> 01:50:27,000 Rufino beni sana avans olarak yolladı. 1997 01:50:27,083 --> 01:50:28,208 Aman tanrım! 1998 01:50:28,291 --> 01:50:29,458 Bu... 1999 01:50:29,541 --> 01:50:32,291 Neden olmasın? Talih bir gün herkese güler. 2000 01:50:32,375 --> 01:50:33,708 Gel buraya. 2001 01:50:37,541 --> 01:50:41,958 - Haydi. - Bekle. 2002 01:50:45,583 --> 01:50:46,958 Evet. 2003 01:50:47,041 --> 01:50:48,208 Evet! 2004 01:50:48,958 --> 01:50:50,375 Haydi. 2005 01:50:55,291 --> 01:50:56,375 Aşağılık herifler. 2006 01:51:07,333 --> 01:51:08,791 - Pancho? - Efendim tatlım? 2007 01:51:09,625 --> 01:51:13,833 Notere sen gitsen? Bütün gün bekledik. 2008 01:51:13,916 --> 01:51:16,125 Tam olarak nereye? 2009 01:51:16,208 --> 01:51:18,416 Hava kararıyor. Yollar güvenli değil. 2010 01:51:18,500 --> 01:51:21,000 Arkadaşın Rakun'u ve adamlarını unuttun mu? 2011 01:51:22,250 --> 01:51:23,791 - Bekliyor olacağım. - Tamam. 2012 01:51:28,750 --> 01:51:31,208 Geldi işte! 2013 01:51:32,500 --> 01:51:35,625 - Kasa geldi! - Çantama yardım et Lupita. 2014 01:51:42,291 --> 01:51:46,041 Kasa geldi! 2015 01:51:47,875 --> 01:51:49,125 Lupita. 2016 01:51:57,416 --> 01:51:59,125 Tünaydın Bay Reyes. 2017 01:51:59,208 --> 01:52:02,333 Tünaydın efendim. Gelebildiğinize sevindim. 2018 01:52:02,416 --> 01:52:04,250 Gecikme için bağışlayın. 2019 01:52:04,333 --> 01:52:06,250 Doğrusunu isterseniz 2020 01:52:06,333 --> 01:52:09,166 bu garabeti taşımak hiç kolay olmadı. 2021 01:52:09,250 --> 01:52:10,916 - Bayağı büyükmüş. - Evet. 2022 01:52:11,000 --> 01:52:13,416 - Kimliğiniz var mı? - Tabii ki. 2023 01:52:15,125 --> 01:52:16,083 Bakayım. 2024 01:52:16,166 --> 01:52:17,916 Ne yapacağız? 2025 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 - Mükemmel. - Teşekkürler. 2026 01:52:19,833 --> 01:52:21,583 Kasanın yanı sıra 2027 01:52:21,666 --> 01:52:24,833 size tapuyu da vermeliyim. 2028 01:52:24,916 --> 01:52:27,083 Büyükbabanızdan bir de mektup var. 2029 01:52:27,166 --> 01:52:28,000 Tamam. 2030 01:52:28,083 --> 01:52:30,791 Evrak işlerini nerede yapalım? 2031 01:52:30,875 --> 01:52:32,958 Yemek odasına geçebilirsiniz. 2032 01:52:33,041 --> 01:52:35,541 Yok, sağ ol. Baş başa olalım. Bu taraftan. 2033 01:52:35,625 --> 01:52:37,708 Beyler, kasayı indirin! 2034 01:52:37,791 --> 01:52:39,375 Gözünü onlardan ayırma. 2035 01:52:39,458 --> 01:52:42,458 Kasayı bizim odaya koydur. Arabamıza sığmaz. 2036 01:52:42,541 --> 01:52:44,375 - Bir şeyler düşüneceğiz. - Tamam. 2037 01:52:44,458 --> 01:52:45,708 Bu taraftan efendim. 2038 01:52:45,791 --> 01:52:48,583 Beyler. Benimle gelin lütfen. 2039 01:52:48,666 --> 01:52:49,666 Bu tarafa. 2040 01:52:49,750 --> 01:52:50,583 Teşekkürler. 2041 01:52:51,458 --> 01:52:52,666 Çekilin çocuklar. 2042 01:52:52,750 --> 01:52:55,416 Rufino, Hilario, Rosendo! 2043 01:52:55,500 --> 01:52:56,958 Onlara yardım edin. 2044 01:52:57,041 --> 01:52:59,750 Bu devasa kasanın içinde ne var sence? 2045 01:52:59,833 --> 01:53:03,791 Kim bilir ne var? Ama öğreneceğim. 2046 01:53:06,166 --> 01:53:08,458 Çekil ayak altından Cruz! Faydan yok! 2047 01:53:08,541 --> 01:53:11,583 Belki arabanın tavanına bağlayabiliriz. 2048 01:53:11,666 --> 01:53:14,958 - Tavanı göçer. - Geliyor! 2049 01:53:15,041 --> 01:53:16,208 Eve nasıl götüreceğiz? 2050 01:53:16,291 --> 01:53:18,083 Tahtalara dikkat edin! 2051 01:53:18,166 --> 01:53:19,333 Tam kenarda. 2052 01:53:19,416 --> 01:53:21,416 ESPERANZA MADENİ 2053 01:53:32,083 --> 01:53:33,708 Haydi! 2054 01:53:37,500 --> 01:53:38,791 Sağ olun çocuklar. 2055 01:53:38,875 --> 01:53:40,875 - Kaleminizi alabilir miyim? - Tabii. 2056 01:53:44,291 --> 01:53:46,500 - Bu da dosyanın tamamı. - Teşekkürler. 2057 01:53:46,583 --> 01:53:48,791 - Büyükbabanızın mektubu. - Teşekkürler. 2058 01:53:49,333 --> 01:53:50,416 - Kaleminiz. - Tamam. 2059 01:53:51,083 --> 01:53:53,458 Umarım tavsiyeme darılmazsınız. 2060 01:53:53,541 --> 01:53:55,750 Tecrübeme göre 2061 01:53:55,833 --> 01:53:58,000 çok dikkatli olmanız gerek. 2062 01:53:58,083 --> 01:54:00,875 Gördüklerimin yarısını görmüş olsanız, 2063 01:54:00,958 --> 01:54:04,625 ailelerin miras için neler yapabildiğini bilseniz 2064 01:54:04,708 --> 01:54:07,125 - tavsiyemi dinlerdiniz. - Çok teşekkürler. 2065 01:54:07,208 --> 01:54:08,291 Müsaadenizle. 2066 01:54:09,083 --> 01:54:11,333 - İzninizle. - Buyurun. 2067 01:54:11,416 --> 01:54:13,583 - Lütfen. - Yolu açın. 2068 01:54:13,666 --> 01:54:16,041 Lupita, bizi biraz yalnız bırakır mısın? 2069 01:54:16,125 --> 01:54:18,041 - Tabii efendim. - Yardım lazım mı? 2070 01:54:18,125 --> 01:54:21,875 - Haydi Pancho... - İzninizle. Teşekkürler. 2071 01:54:23,541 --> 01:54:25,083 Hiç durmayacaklar. 2072 01:54:25,875 --> 01:54:28,958 Çocuklar, panjurları kapayın. Bunu kimse görmesin. 2073 01:54:29,041 --> 01:54:30,208 - Tamam baba. - Tamam. 2074 01:54:35,583 --> 01:54:36,833 Görmesinler çocuklar. 2075 01:54:36,916 --> 01:54:37,791 Tamam baba. 2076 01:54:40,083 --> 01:54:42,958 "Sevgili Pancho, bunu okuyorsan 2077 01:54:43,041 --> 01:54:45,958 ölmüşüm, cehennemde yanıyorum demektir. 2078 01:54:46,041 --> 01:54:50,000 Buendía şerefsizi talimatlarımı yerine getirdiyse 2079 01:54:50,083 --> 01:54:51,750 her şeyim sana kalmıştır. 2080 01:54:52,666 --> 01:54:55,708 Şimdi de kasanın önünde dikiliyor olmalısın. 2081 01:54:55,791 --> 01:54:58,000 {\an8}Bunlar kasayı açma talimatları. 2082 01:54:58,083 --> 01:55:02,583 Harfiyen uygula ve kendini görmek üzere olduklarına hazırla." 2083 01:55:03,500 --> 01:55:04,583 Yardım eder misin? 2084 01:55:05,833 --> 01:55:06,875 Başlıyorum. 2085 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 Sola 42. 2086 01:55:10,625 --> 01:55:12,458 Sağa 84. 2087 01:55:13,000 --> 01:55:15,125 Sola 10. 2088 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 Tamam. 2089 01:55:16,458 --> 01:55:17,500 Sağa 31. 2090 01:55:29,458 --> 01:55:30,958 Çöpten başka bir şey yok. 2091 01:55:32,000 --> 01:55:33,916 - Ver şunu. - Çöp. 2092 01:55:34,000 --> 01:55:35,291 Büyükbabanın bacağı. 2093 01:55:35,375 --> 01:55:36,916 - Tanrım. - Leş gibi kokuyor. 2094 01:55:38,041 --> 01:55:39,375 Ne pis adammış. 2095 01:55:40,458 --> 01:55:41,625 Ver şunu. 2096 01:55:45,000 --> 01:55:46,416 - Pancho. - Çöp. 2097 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 Büyükbabamın tabancası. 2098 01:55:50,958 --> 01:55:52,416 Kim bilir kaç kişi öldürmüştür. 2099 01:55:52,500 --> 01:55:53,958 - Kaldıralım. - Evet. 2100 01:55:55,500 --> 01:55:56,958 Ben alayım. 2101 01:55:58,708 --> 01:56:01,291 - Bak, birkaç tane saat. - Saat. 2102 01:56:01,375 --> 01:56:04,625 Eski madalyaları. Bunlar biraz para edebilir. 2103 01:56:04,708 --> 01:56:06,041 Süper klasik. 2104 01:56:08,125 --> 01:56:09,333 Duyuyor musun Mari? 2105 01:56:14,166 --> 01:56:15,458 Vay canına büyükbaba! 2106 01:56:16,125 --> 01:56:19,583 Bir şeyler bekliyordum ama bu kadarını değil! 2107 01:56:19,666 --> 01:56:21,083 Mari! 2108 01:56:23,000 --> 01:56:24,416 - Vay canına! - Acele et! 2109 01:56:27,833 --> 01:56:28,958 Pancho! 2110 01:56:30,666 --> 01:56:31,666 Çok güzel! 2111 01:56:34,083 --> 01:56:35,750 Vay canına büyükbaba! 2112 01:56:39,833 --> 01:56:41,916 Hayatımda gördüğüm en güzel şey! 2113 01:56:43,458 --> 01:56:46,083 Sence ne kadar var burada? 2114 01:56:46,166 --> 01:56:48,750 Sırf altın paralar 20 milyon peso eder. 2115 01:56:48,833 --> 01:56:52,916 Külçelerin tanesi bir buçuk milyon. Zengin olduk Mari! 2116 01:56:53,000 --> 01:56:56,000 Zengin değil Pancho. Milyoner olduk! 2117 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 Aman tanrım! 2118 01:56:58,125 --> 01:57:01,583 Borcumuzu ödeyebilir, ev, araba alabiliriz. 2119 01:57:01,666 --> 01:57:04,875 - Hayatımız değişebilir. - Sadece bu da değil tatlım. 2120 01:57:04,958 --> 01:57:07,500 Nihayet sosyal statümüzü değiştirebiliriz. 2121 01:57:20,000 --> 01:57:22,250 Oğlum, ne yapıyorlar? 2122 01:57:23,250 --> 01:57:26,583 Çıldırdılar. Kasa altın doluymuş! 2123 01:57:26,666 --> 01:57:30,041 Kasaya geri koyuyorlar. 2124 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 Zengin mi olduk baba? 2125 01:57:32,416 --> 01:57:34,583 Evet oğlum! Zengin olduk! 2126 01:57:36,000 --> 01:57:39,041 Külçeleri saymaya çalış. 2127 01:57:39,750 --> 01:57:41,583 20 kadar. 2128 01:57:41,666 --> 01:57:44,833 Birkaç da altın keseği. Belki tanesi bir kilo. 2129 01:57:44,916 --> 01:57:47,166 Bir sürü de altın para var. 2130 01:57:47,250 --> 01:57:50,041 Hepimize yetecek kadar altın para var mı? 2131 01:57:50,125 --> 01:57:52,541 Kesinlikle. 2132 01:57:52,625 --> 01:57:54,416 "Her neyse sevgili Pancho. 2133 01:57:54,500 --> 01:57:56,916 Sana veda ediyorum. En iyi dileklerimle. 2134 01:57:57,000 --> 01:58:00,833 Reyes soyadını onurlandırmaya devam edersin umarım. 2135 01:58:01,500 --> 01:58:03,625 Sevgilerimle, Büyükbaba Francisco. 2136 01:58:03,708 --> 01:58:07,458 Not. Sevginin ve minnettarlığının göstergesi olarak bana 2137 01:58:07,541 --> 01:58:12,500 Benito Juárez'inkinden bile daha büyük bir mozole inşa edersin umarım. 2138 01:58:13,583 --> 01:58:15,875 Akrabalarına dikkat et." 2139 01:58:18,291 --> 01:58:20,916 - Kasaya koy. Gidip onlarla konuşalım. - Tamam. 2140 01:58:21,000 --> 01:58:22,375 Pancho geliyor! 2141 01:58:22,458 --> 01:58:23,500 Çaktırmayın. 2142 01:58:23,583 --> 01:58:25,666 Bize iyi haberi vermesini bekleyin. 2143 01:58:29,500 --> 01:58:31,875 Acele et Socorro. 2144 01:58:46,000 --> 01:58:47,041 Ne oluyor? 2145 01:58:47,916 --> 01:58:50,125 Neden bu kadar ciddi duruyorsunuz? 2146 01:58:50,208 --> 01:58:53,541 Yok bir şey oğlum. Konuşuyorduk sadece. 2147 01:58:53,625 --> 01:58:57,333 Başınıza gelenlerden dolayı çok üzgünüz. 2148 01:58:57,416 --> 01:59:01,458 Siz gitmeden önce özür dilemek istedik. 2149 01:59:01,541 --> 01:59:03,166 - Değil mi? - Evet. 2150 01:59:03,250 --> 01:59:05,791 Kırgınlık olmasın Pancho. Bizi bağışla. 2151 01:59:05,875 --> 01:59:07,458 Hiç önemli değil. 2152 01:59:07,541 --> 01:59:10,041 Zaman ve mesafe tüm yaraları iyileştirir. 2153 01:59:10,125 --> 01:59:14,500 Size şunu söylemeye geldim, yarın sabah gidiyoruz. 2154 01:59:14,583 --> 01:59:16,916 Birkaç gün kalın. 2155 01:59:17,000 --> 01:59:18,958 Söz, sizi rahatsız etmeyiz. 2156 01:59:19,041 --> 01:59:21,500 Üzgünüm anne. Kararımı verdim. 2157 01:59:21,583 --> 01:59:24,625 İnanın bana, böyle olduğu için çok pişmanım. 2158 01:59:24,708 --> 01:59:29,125 Mari ve çocuklar selamlarını yolladı. Misafirperverliğiniz için teşekkürler. 2159 01:59:29,750 --> 01:59:32,666 Tüm içtenliğimle, her şey için teşekkürler. 2160 01:59:32,750 --> 01:59:34,500 Teşekkürler. Her şey gönlünüzce olsun. 2161 01:59:34,583 --> 01:59:37,541 - Oğlum... - Pancho. 2162 01:59:37,625 --> 01:59:41,375 Sırf mezara bu merakla gitmeyeyim diye soruyorum. 2163 01:59:41,458 --> 01:59:46,500 Büyükbabanın kasasından ne çıktı acaba? 2164 01:59:47,541 --> 01:59:49,458 Tahmin ettiğin gibi büyükanne. 2165 01:59:49,541 --> 01:59:52,500 Eski mektuplar, fotoğraflar, 2166 01:59:52,583 --> 01:59:55,083 külotlar, bir sütyen ve birkaç ıvır zıvır. 2167 01:59:55,166 --> 01:59:57,958 Merak etmeyin, kasayı açık bırakacağım. 2168 01:59:58,041 --> 02:00:00,083 Hepiniz karıştırabileceksiniz. 2169 02:00:00,166 --> 02:00:03,125 İyi olur oğlum. 2170 02:00:03,208 --> 02:00:05,333 İyi yolculuklar. 2171 02:00:05,416 --> 02:00:06,916 Sağ ol büyükanne. 2172 02:00:07,000 --> 02:00:09,750 - Tanrı seni korusun. - Hoşça kalın. 2173 02:00:09,833 --> 02:00:12,541 - Hoşça kalın çocuklar! - Güle güle. 2174 02:00:13,291 --> 02:00:16,375 İkiyüzlü tiki seni! 2175 02:00:17,208 --> 02:00:20,541 Büyükbabası gibi kırtıpil ve sefil! 2176 02:00:25,208 --> 02:00:26,416 Tamam çocuklar. 2177 02:00:26,500 --> 02:00:27,458 Şimdi ne olacak? 2178 02:00:27,541 --> 02:00:31,791 Böylece oturup Pancho'nun altınlarımızı götürmesine seyirci mi kalacağız? 2179 02:00:31,875 --> 02:00:32,958 - Hayır! - Hayır! 2180 02:00:33,041 --> 02:00:37,208 Reyes'lerin gücünü gösterelim ona! 2181 02:00:37,291 --> 02:00:38,458 - Evet! - Evet! 2182 02:00:40,541 --> 02:00:43,750 Bay Pancho! Çabuk gelin! 2183 02:00:43,833 --> 02:00:46,458 Arabanız yanıyor! 2184 02:00:46,541 --> 02:00:48,333 Kapıyı açın efendim! 2185 02:00:48,416 --> 02:00:51,666 - Açın! - Geliyorum! Geldim! 2186 02:00:51,750 --> 02:00:54,375 - Ne oluyor? - Arabanız yanıyor. 2187 02:00:54,458 --> 02:00:57,291 - Ne? - Ne oldu bilmiyorum. 2188 02:00:57,375 --> 02:01:00,375 - Hayır! - Araba! Pancho! 2189 02:01:00,458 --> 02:01:02,833 Çocuklar, buraya gelin! 2190 02:01:04,958 --> 02:01:06,791 Lupita, hiçbir şey görmedin mi? 2191 02:01:06,875 --> 02:01:08,791 Hayır efendim, ahırda uyuyordum. 2192 02:01:08,875 --> 02:01:12,000 Hayvanlar birdenbire çılgına döndü. 2193 02:01:12,083 --> 02:01:15,666 Duman kokusu geldi. Koşarak dışarıya çıktım. 2194 02:01:15,750 --> 02:01:18,166 Arabanızın yandığını gördüm. 2195 02:01:18,250 --> 02:01:20,083 Hemen koşup size haber verdim. 2196 02:01:20,166 --> 02:01:22,041 - Yalan mı söylüyorsun? - Hayır efendim. 2197 02:01:22,125 --> 02:01:23,458 Gözümün içine bak! 2198 02:01:23,541 --> 02:01:25,666 Yemin ederim ki yalan söylemiyorum! 2199 02:01:26,916 --> 02:01:28,875 Şerefsizler! 2200 02:01:29,750 --> 02:01:33,083 Onları buna pişman edeceğim! Hepsini hapse tıktıracağım! 2201 02:01:33,166 --> 02:01:35,333 Mari, sen şuraya bak. Ben de eve bakayım. 2202 02:01:35,416 --> 02:01:37,416 - Dikkatli ol. - Bencil alçaklar. 2203 02:01:37,500 --> 02:01:38,583 Tanrı aşkına! 2204 02:01:39,500 --> 02:01:41,166 Çıkın alçaklar! Neredesiniz? 2205 02:01:41,250 --> 02:01:43,250 Bencil tembeller! 2206 02:01:47,833 --> 02:01:51,000 - Burada kimse yok Pancho. - Hiç kimse yok! 2207 02:01:51,083 --> 02:01:53,750 Saklanıyor alçaklar! Bir iş çeviriyorlar! 2208 02:01:53,833 --> 02:01:56,333 - Hayatım, benimle gel. - Tamam. 2209 02:01:56,416 --> 02:01:58,333 Lupita, burada kal. Gözcülük et. 2210 02:01:58,416 --> 02:02:00,208 Bir şey görürsen gel beni bul. 2211 02:02:00,291 --> 02:02:02,125 - Tamam efendim. - En kısa sürede! 2212 02:02:02,208 --> 02:02:04,958 Hemen dönerim canlarım. Korkmayın. 2213 02:02:05,041 --> 02:02:07,333 - Gidelim. - Dikkatli olun. 2214 02:02:11,916 --> 02:02:14,958 Arabalarını yakmak harika bir fikirdi. 2215 02:02:16,166 --> 02:02:18,000 Şöyle düşünüyorum. 2216 02:02:18,791 --> 02:02:20,958 Pancho'nun çocuklarını kaçırıp 2217 02:02:21,041 --> 02:02:22,958 fidye olarak hazineyi isteyelim. 2218 02:02:23,041 --> 02:02:24,666 Çocuklara ben bakabilirim. 2219 02:02:24,750 --> 02:02:26,666 Saçmalama Ambrosio! 2220 02:02:26,750 --> 02:02:30,083 Torunlarımı kaçırırsak bizim yaptığımızı anlarlar. 2221 02:02:30,166 --> 02:02:33,000 İncil'i bildiğin için geldik buraya. 2222 02:02:33,083 --> 02:02:36,166 O şey bir sürü uçuk fikirle dolu! 2223 02:02:36,250 --> 02:02:40,041 Aziz Eliseus'un, oğullarını zehirlemesi gibi zehirlesek? 2224 02:02:40,625 --> 02:02:43,333 Ya da Aziz Laurentius'un yaptığı gibi kömürde ızgara yapsak? 2225 02:02:43,958 --> 02:02:47,458 Regino'ya sorsak? Onun bir fikri olabilir. 2226 02:02:47,541 --> 02:02:49,083 Deli misin Lola? 2227 02:02:49,583 --> 02:02:54,041 Regino hazineyi öğrenirse hepsini cebine indirmenin bir yolunu bulur. 2228 02:02:54,125 --> 02:02:57,208 Bugün bir karara varmalıyız. 2229 02:02:57,291 --> 02:03:01,166 Pancho o servetle 100 araba alabilir. 2230 02:03:08,791 --> 02:03:12,000 Bunları Meksiko'ya nasıl götüreceğiz? 2231 02:03:12,083 --> 02:03:15,000 Hem taşınamayacak kadar ağır 2232 02:03:15,083 --> 02:03:18,250 hem de otobüsle götürüp bu serveti riske atamayız. 2233 02:03:18,333 --> 02:03:20,958 Otobüsle gitmeyeceğiz. 2234 02:03:21,041 --> 02:03:24,166 Hazineyi o akbabalardan saklamalıyız. 2235 02:03:24,250 --> 02:03:25,541 Tamam. Ya sonra? 2236 02:03:25,625 --> 02:03:28,833 Yarın kasabaya gideriz. 2237 02:03:28,916 --> 02:03:30,916 Yeni bir kamyonet satın alırız. 2238 02:03:31,000 --> 02:03:32,416 Altını alırız. 2239 02:03:32,500 --> 02:03:34,625 Sonra da eve gideriz. 2240 02:03:34,708 --> 02:03:38,291 Kimse görmeden nereye saklayacağız? 2241 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Mari... 2242 02:03:40,208 --> 02:03:42,083 Her şeyi planladım. 2243 02:03:43,583 --> 02:03:45,958 Her ihtimale karşı bunu yanıma alacağım. 2244 02:03:47,166 --> 02:03:51,083 Bir şeye kalkışacak olan akrabama üzülüyorum. 2245 02:03:51,166 --> 02:03:53,500 Büyükbaba Francisco'nun yapacağı gibi, 2246 02:03:54,208 --> 02:03:56,458 kafataslarına mermi sıkacağım. 2247 02:04:04,750 --> 02:04:05,916 Gidelim. 2248 02:04:06,000 --> 02:04:06,833 Lupita. 2249 02:04:07,500 --> 02:04:10,458 Kapıyı kilitle ve biz dönene kadar açma. 2250 02:04:10,541 --> 02:04:12,375 - Tamam efendim. - Çocuklar, uslu durun. 2251 02:04:12,458 --> 02:04:14,125 Lupita'yı dinleyin. Gidelim. 2252 02:04:19,000 --> 02:04:22,625 Söz veriyorum, ne olursa olsun Prosperidad'a asla dönmeyeceğiz 2253 02:04:22,708 --> 02:04:25,416 ve korkunç ailemi bir daha asla görmeyeceğiz. 2254 02:04:27,791 --> 02:04:30,875 Cuauhtémoc gibi ayaklarını yaksak? 2255 02:04:30,958 --> 02:04:36,958 Peki ya onları öldürüp evin arkasına gömsek? 2256 02:04:37,041 --> 02:04:40,083 - Onları öldürme baba! - Şakası bile hoş değil Rufino! 2257 02:04:40,166 --> 02:04:42,333 Pancho ve ailesi bizimle aynı kanı taşıyor. 2258 02:04:42,416 --> 02:04:45,083 Onları inciten, bana hesap verir. 2259 02:04:45,166 --> 02:04:47,625 Ne yapacağız o hâlde? 2260 02:04:47,708 --> 02:04:49,666 Hepiniz gerzeksiniz. 2261 02:04:50,458 --> 02:04:53,083 Bu işi eski yöntemle çözeceğiz. 2262 02:04:53,166 --> 02:04:55,125 Devrimde yaptıkları gibi. 2263 02:04:55,208 --> 02:04:57,916 Asil kalabalığın bir parçasıyız 2264 02:04:58,000 --> 02:05:01,333 ve o burnu havada boklardan kalabalığız. 2265 02:05:01,416 --> 02:05:03,916 Pancho'nun odasına girip 2266 02:05:04,000 --> 02:05:05,958 kasayı alacağız. 2267 02:05:06,041 --> 02:05:10,166 O şerefsiz bizi yakalarsa onu çok özlediğimiz için 2268 02:05:10,250 --> 02:05:15,333 büyükbabasının fotoğraflarına bakmak istediğimizi söyleyeceğiz. 2269 02:05:15,416 --> 02:05:16,541 Ne dersiniz? 2270 02:05:16,625 --> 02:05:19,041 Anne, sen bir azizesin! 2271 02:05:19,125 --> 02:05:20,041 Anne! 2272 02:05:21,541 --> 02:05:26,625 O kütükten aydınlatma direğine kadar tamı tamına 27 adım. 2273 02:05:27,958 --> 02:05:30,791 - Bunca altını buraya mı bırakacağız? - Evet. 2274 02:05:30,875 --> 02:05:33,041 Bizimkiler keçileri kaçırdığından, 2275 02:05:33,125 --> 02:05:35,958 onları kışkırtan şeyi ortadan kaldırmak en iyisi. 2276 02:05:36,041 --> 02:05:39,000 Arabamızı yaktılarsa her şeyi beklerim onlardan. 2277 02:05:50,625 --> 02:05:51,666 Gidelim. 2278 02:05:58,708 --> 02:06:00,166 - İyi misin? - Evet. 2279 02:06:34,375 --> 02:06:36,708 İyi misin? 2280 02:06:38,083 --> 02:06:40,208 Ne oldu burada? 2281 02:06:40,291 --> 02:06:42,000 Vurdu beni! 2282 02:06:42,083 --> 02:06:43,166 Ne oldu? 2283 02:06:46,375 --> 02:06:47,208 Lupe! 2284 02:06:47,291 --> 02:06:49,583 Beni kolumdan vurdu! 2285 02:06:50,250 --> 02:06:51,125 Lupe? 2286 02:07:00,125 --> 02:07:01,333 Kalk Lupe. 2287 02:07:03,500 --> 02:07:04,458 Anne! 2288 02:07:06,000 --> 02:07:07,125 Ölmüş. 2289 02:07:09,000 --> 02:07:10,333 Katil! 2290 02:07:11,083 --> 02:07:14,833 Lanet olsun sana Pancho! 2291 02:07:15,458 --> 02:07:19,166 Lupe'mi öldürdün alçak! 2292 02:07:21,833 --> 02:07:26,000 Lupe'mi öldürdün alçak! 2293 02:07:27,416 --> 02:07:29,000 Katil! 2294 02:07:30,833 --> 02:07:32,208 - Pancho. - Yardım et ona. 2295 02:07:37,750 --> 02:07:39,625 KENT POLİSİ 2296 02:07:41,500 --> 02:07:42,750 Lupe! 2297 02:07:48,375 --> 02:07:50,041 Sana yardım edeyim Socorro! 2298 02:07:50,125 --> 02:07:52,708 Her şey yoluna girecek hayatım! 2299 02:08:05,041 --> 02:08:07,458 {\an8}AMBULANS 2300 02:08:09,458 --> 02:08:11,000 Her şey düzelecek hayatım! 2301 02:08:11,666 --> 02:08:13,041 Düzelecek! 2302 02:08:35,750 --> 02:08:38,916 Üzgünüm Pancho. Boku yedin. 2303 02:08:39,000 --> 02:08:41,875 Seni bu pislikten hiçbir para kurtaramaz. 2304 02:08:41,958 --> 02:08:45,500 Odama girdiler! Meşru müdafaaydı. 2305 02:08:45,583 --> 02:08:47,500 Unutma ki sana haklarını okudum. 2306 02:08:47,583 --> 02:08:51,083 Söyleyeceğin her şey aleyhinde delil olarak kullanılabilir. 2307 02:08:51,166 --> 02:08:52,750 İfadeni birazdan alırız. 2308 02:08:52,833 --> 02:08:59,625 Hayır! Hayır! 2309 02:09:05,500 --> 02:09:06,333 Bir daha vur! 2310 02:09:07,291 --> 02:09:09,458 Yeter. Tekrar deneyeyim. 2311 02:09:10,833 --> 02:09:11,916 Başaracaksın baba. 2312 02:09:12,000 --> 02:09:12,833 Haydi! 2313 02:09:13,708 --> 02:09:15,125 Açıl! 2314 02:09:15,875 --> 02:09:17,916 Bunu açmak imkânsız. 2315 02:09:18,541 --> 02:09:22,000 Kasanın kilitli olup olmadığını kontrol ettiniz mi peki? 2316 02:09:35,833 --> 02:09:37,083 Söylemiştim! 2317 02:09:38,250 --> 02:09:40,041 Başka tabanca var mı içinde? 2318 02:09:40,125 --> 02:09:41,750 Toplu bir tabanca? 2319 02:09:47,208 --> 02:09:48,583 Yok! Siktir! 2320 02:09:49,541 --> 02:09:52,583 Pancho'nun hepimizden zeki olduğunu biliyordum. 2321 02:09:53,708 --> 02:09:55,541 Tanrı bizi cezalandırıyor. 2322 02:09:55,625 --> 02:09:58,208 Açgözlülüğümüzün bedelini ödüyoruz. 2323 02:09:58,291 --> 02:10:00,500 Ne çok trajedi yaşanıyor! 2324 02:10:00,583 --> 02:10:03,791 Hazine burada değilse Pancho nereye sakladı bunları? 2325 02:10:03,875 --> 02:10:05,333 Kim bilir? 2326 02:10:05,416 --> 02:10:08,208 Dün geceden sonra hayatta söylemez. 2327 02:10:08,291 --> 02:10:09,333 Şimdi ne olacak? 2328 02:10:10,166 --> 02:10:13,000 Jacinto'ya destek olmaya çalışmalıyız. 2329 02:10:13,083 --> 02:10:14,833 Jacinta'ya yani. 2330 02:10:14,916 --> 02:10:17,625 Lupe'nin cenazesini şimdiye teslim etmişlerdir. 2331 02:10:17,708 --> 02:10:20,041 - Yalnız kalmasın oğlan. Yani kız. - Evet. 2332 02:10:20,625 --> 02:10:21,666 Ya da onlar. 2333 02:10:21,750 --> 02:10:23,333 Gidelim. 2334 02:10:23,416 --> 02:10:24,416 Tamam. 2335 02:10:24,500 --> 02:10:25,666 Anne. 2336 02:10:25,750 --> 02:10:27,208 Mezarlığa geliyor musun? 2337 02:10:27,291 --> 02:10:30,916 O bokun cenazesine neden katılacakmışım? 2338 02:10:31,000 --> 02:10:33,208 Bunların bir olumlu tarafı varsa o da 2339 02:10:33,291 --> 02:10:36,375 Pancho o Lupe pezevengini öldürerek 2340 02:10:36,458 --> 02:10:39,375 bize iyilik yaptı. 2341 02:10:40,083 --> 02:10:42,291 Belsoğukluğu bile eline su dökemezdi. 2342 02:10:43,041 --> 02:10:45,250 - Çocuklara sen bak o zaman. - Tamam. 2343 02:10:45,333 --> 02:10:47,625 Bunca olay onlara iyi gelmez. 2344 02:10:49,291 --> 02:10:52,125 Jacinta'ya sarıl benim için. 2345 02:10:52,208 --> 02:10:54,125 Tamam anne. Gidiyoruz. 2346 02:10:54,833 --> 02:10:56,791 Yemin ederim ki meşru müdafaaydı. 2347 02:10:57,791 --> 02:10:59,541 Sana inanıyorum. 2348 02:10:59,625 --> 02:11:05,625 Sorun şu ki hafifletici sebepler de olsa her cinayet, yargılama gerektirir. 2349 02:11:06,333 --> 02:11:08,333 Mahkeme ne kadar sürer? 2350 02:11:08,416 --> 02:11:14,250 Bu kasabada duruşma günü altı ila sekiz ay sonraya verilir. 2351 02:11:15,000 --> 02:11:15,833 Anlıyorum. 2352 02:11:16,541 --> 02:11:19,208 Beni suçlu bulurlarsa ne kadar yatarım? 2353 02:11:20,000 --> 02:11:21,875 Yargıca bağlı. 2354 02:11:21,958 --> 02:11:24,416 Ancak tecrübelerime göre 2355 02:11:24,500 --> 02:11:27,041 en az üç ila beş yıl yersin. 2356 02:11:27,125 --> 02:11:28,833 Üç ila beş yıl mı? 2357 02:11:28,916 --> 02:11:31,791 Diğer vurduklarını saymıyorum bile. 2358 02:11:31,875 --> 02:11:34,500 Onların kaza olduğuna kimse inanmaz. 2359 02:11:34,583 --> 02:11:36,375 Beş yıl mı? Lütfen! 2360 02:11:36,458 --> 02:11:39,458 Yalvarırım buradan çıkmama yardım et! 2361 02:11:39,541 --> 02:11:41,916 - Seni sevdiğimi bilirsin. - Biliyorum. 2362 02:11:42,750 --> 02:11:44,125 Neyse ki bu ülkede 2363 02:11:44,208 --> 02:11:47,583 çok paran varsa çözülemeyecek bir sorun yok. 2364 02:11:48,666 --> 02:11:51,250 Büyükbaba sana ne kadar bırakmıştır sence? 2365 02:11:51,333 --> 02:11:53,291 Kasadakileri de dâhil et. 2366 02:11:54,333 --> 02:11:57,541 Büyükbabamın hazinesini biliyor musun? 2367 02:11:57,625 --> 02:12:00,208 Oğlum, bu kasabada çok hırsız var 2368 02:12:00,291 --> 02:12:01,958 ama hiç sır yok. 2369 02:12:02,041 --> 02:12:04,041 Bir servet olduğundan haberim var. 2370 02:12:05,041 --> 02:12:05,916 Şey... 2371 02:12:07,375 --> 02:12:09,958 Doğrusunu istersen bir şey söylemek zor. 2372 02:12:10,041 --> 02:12:13,250 Birkaç altın keseği, birkaç da altın para buldum. 2373 02:12:14,041 --> 02:12:15,500 Bence aşağı yukarı 2374 02:12:16,333 --> 02:12:18,000 üç ya da dört, 2375 02:12:18,833 --> 02:12:20,416 en fazla beş milyon eder. 2376 02:12:21,666 --> 02:12:22,500 Hepsi bu mu? 2377 02:12:23,000 --> 02:12:23,916 Vaftiz baba... 2378 02:12:26,041 --> 02:12:26,875 Yemin ederim. 2379 02:12:27,416 --> 02:12:28,583 Sana inanıyorum. 2380 02:12:28,666 --> 02:12:31,541 Eşin dışarıda bekliyor. 2381 02:12:31,625 --> 02:12:33,541 Altınları en kısa sürede getirmesini söyle. 2382 02:12:33,625 --> 02:12:36,875 Bu arada ben de sana nasıl yardım edebileceğime bakayım. 2383 02:12:36,958 --> 02:12:38,166 Tüm hazineyi mi? 2384 02:12:39,166 --> 02:12:42,083 Hani başkan tüm yolsuzluğu yok etmişti? 2385 02:12:42,166 --> 02:12:44,500 Hakaret etme! 2386 02:12:44,583 --> 02:12:46,375 Para benim için değil. 2387 02:12:46,458 --> 02:12:51,208 Ülkenin dönüşümüne kendini adamamış bir sürü insan var! 2388 02:12:51,291 --> 02:12:53,041 Onca rüşveti düşün! 2389 02:12:53,125 --> 02:12:57,083 Yargıca, bakanlığa, başsavcıya. 2390 02:12:57,166 --> 02:13:00,250 Sana yardım etmek için borç vermem bile gerekebilir. 2391 02:13:00,333 --> 02:13:01,833 Çok affedersin. 2392 02:13:02,916 --> 02:13:05,166 Yemin ederim ki sana tüm hazineyi vereceğim. 2393 02:13:05,833 --> 02:13:08,791 Ama buradan çıkmama yardım etmen gerekiyor. 2394 02:13:08,875 --> 02:13:10,125 Pekâlâ oğlum. 2395 02:13:10,208 --> 02:13:12,458 Eşine söyle, altınları getirsin. 2396 02:13:12,541 --> 02:13:17,500 Ben de seni çıkarmak için birilerinden kıyak isteyeyim. 2397 02:13:17,583 --> 02:13:19,458 Çok teşekkürler. 2398 02:13:19,541 --> 02:13:20,666 Tanrı seni korusun. 2399 02:13:25,916 --> 02:13:27,291 Benden bu kadar. 2400 02:13:32,583 --> 02:13:34,041 Lanet olsun! 2401 02:13:50,166 --> 02:13:51,583 Kapıyı ben açarım oğlum. 2402 02:14:17,333 --> 02:14:20,000 Haydi. 2403 02:14:20,875 --> 02:14:22,000 Yardımcı olsanıza. 2404 02:14:22,083 --> 02:14:22,958 Tamamdır. 2405 02:14:34,041 --> 02:14:35,250 Pancho. 2406 02:14:35,333 --> 02:14:36,750 - Pancho. - Ziyaretçin var. 2407 02:14:36,833 --> 02:14:37,666 Hayatım! 2408 02:14:38,375 --> 02:14:40,375 - Nasılsın hayatım? - Aşkım! 2409 02:14:41,583 --> 02:14:44,125 Kaygılıyım. Çaresizim. 2410 02:14:44,208 --> 02:14:48,041 Bir avukat tutup bunu ona hallettirsek? 2411 02:14:48,125 --> 02:14:51,166 Prosperidad'da bulabileceğimiz avukatın nasıl olacağını düşün. 2412 02:14:51,250 --> 02:14:52,666 Peki planın ne? 2413 02:14:53,333 --> 02:14:55,708 Regino amcama altını vermeliyim. 2414 02:14:55,791 --> 02:14:57,708 - Ne? - Biliyorum. 2415 02:14:57,791 --> 02:15:00,916 Hiç hoşuma gitmedi. Versek bile seni burada tutabilir. 2416 02:15:01,000 --> 02:15:04,500 Bu bok çukurunda beş yıl kalamam Mari. 2417 02:15:04,583 --> 02:15:06,708 Bu riski göze almak zorundayız. 2418 02:15:06,791 --> 02:15:10,083 Umarım haklı çıkarsın çünkü burada fazla kalamam. 2419 02:15:12,125 --> 02:15:12,958 Biliyorum. 2420 02:15:14,000 --> 02:15:15,500 - Küreği al. - Tamam. 2421 02:15:15,583 --> 02:15:17,125 Hazineyi kazıp çıkar. 2422 02:15:17,208 --> 02:15:19,916 Ama sadece bir torbayı al. 2423 02:15:20,791 --> 02:15:24,208 Kalanını orada bırak. Bu çok önemli. 2424 02:15:24,291 --> 02:15:26,791 O akbabalara çok dikkat et. 2425 02:15:26,875 --> 02:15:27,708 Pancho! 2426 02:15:28,291 --> 02:15:31,083 Kurallara göre, fısıldaşmak yasak. Kes! 2427 02:15:35,333 --> 02:15:36,166 Çocuklar? 2428 02:15:36,250 --> 02:15:38,333 Dışarıda, Lupita'yla bekliyorlar. 2429 02:15:38,416 --> 02:15:42,375 Onları içeriye almadılar. Ziyaret saati bitmiş. 2430 02:15:42,458 --> 02:15:43,291 Tamam. 2431 02:15:44,541 --> 02:15:45,791 - Dediğimi yap. - Tamam. 2432 02:15:45,875 --> 02:15:48,166 Acele edersen belki bugün çıkabilirim. 2433 02:15:48,250 --> 02:15:50,458 - Tamam tatlım. - Tamam. Seni seviyorum. 2434 02:15:50,541 --> 02:15:51,791 İyi bir plan bu. 2435 02:15:51,875 --> 02:15:53,125 - Tamam. - Dikkatli ol. 2436 02:15:53,208 --> 02:15:55,416 - Acele et lütfen. - Tamam. 2437 02:16:15,458 --> 02:16:16,625 Merhaba. 2438 02:16:16,708 --> 02:16:20,416 Söyle bakalım, katil torunumun 2439 02:16:20,500 --> 02:16:23,833 kaç yıl yatacağını öğrendin mi? 2440 02:16:24,416 --> 02:16:25,458 İhtiyar cadı. 2441 02:16:29,208 --> 02:16:32,791 Yardım edin çocuklar. Sen de Lupita. Birkaç şey alacağız. 2442 02:16:40,541 --> 02:16:42,458 Brayan! 2443 02:16:42,541 --> 02:16:43,791 Gel buraya. 2444 02:16:46,583 --> 02:16:47,666 Ne oldu büyükanne? 2445 02:16:48,208 --> 02:16:51,125 Gidin izleyin bakayım, ne yapıyorlar. 2446 02:16:52,166 --> 02:16:53,416 Benimle gelin. 2447 02:17:06,375 --> 02:17:08,916 16, 17, 18, 19, 20, 2448 02:17:09,000 --> 02:17:11,833 21, 22, 23, 24, 2449 02:17:11,916 --> 02:17:14,583 25, 26, 27... 2450 02:17:15,708 --> 02:17:17,250 Aydınlatma direğine doğru. 2451 02:17:20,250 --> 02:17:21,958 Umarım burasıdır. 2452 02:17:22,041 --> 02:17:25,166 Yardım et Lupita. Kazmayı getir. 2453 02:17:25,250 --> 02:17:26,166 Tamam efendim. 2454 02:17:26,250 --> 02:17:29,041 Çocuklar, yardım edecek bir şey bulun. 2455 02:17:29,125 --> 02:17:30,041 Tamam anne. 2456 02:17:31,041 --> 02:17:32,791 - Ne arıyoruz? - Sorma. 2457 02:17:32,875 --> 02:17:33,875 - Anne! - Yardım et. 2458 02:17:35,041 --> 02:17:36,625 Kaz bakayım. 2459 02:17:37,666 --> 02:17:38,666 Kazıyorum. 2460 02:17:39,250 --> 02:17:40,375 Tamam. 2461 02:17:42,750 --> 02:17:44,666 Toprak çok sert. 2462 02:17:44,750 --> 02:17:45,875 Kazmayı dene. 2463 02:17:47,541 --> 02:17:48,833 - Tekrar? - Evet. 2464 02:17:49,500 --> 02:17:51,625 Toprağı gevşetmeliyiz. 2465 02:17:53,833 --> 02:17:55,125 Gelin çocuklar. 2466 02:17:58,375 --> 02:17:59,541 Devam. 2467 02:18:00,833 --> 02:18:04,041 Bir şey arıyorum. Bulmama yardım edin. 2468 02:18:04,125 --> 02:18:06,416 Yaparsanız size birer dolar veririm. 2469 02:18:06,500 --> 02:18:07,500 Haydi! 2470 02:18:09,208 --> 02:18:10,541 Çok zor. 2471 02:18:18,541 --> 02:18:20,166 - Dur. - Kazmaya devam edin. 2472 02:18:21,166 --> 02:18:22,500 Sen de. 2473 02:18:24,166 --> 02:18:26,916 Hanımefendi kafayı yedi. 2474 02:18:27,000 --> 02:18:29,250 Her yeri kazıyor, öyle mi? 2475 02:18:29,333 --> 02:18:32,666 Pancho amcamın hazinesini arıyor galiba. 2476 02:18:32,750 --> 02:18:35,000 Mezarlığa koş. 2477 02:18:35,083 --> 02:18:37,375 Büyükbabana söyle. 2478 02:18:37,458 --> 02:18:39,500 Ama başka kimse duymasın seni. 2479 02:18:39,583 --> 02:18:41,916 - Acele et! - Tamam büyükanne. 2480 02:18:55,666 --> 02:18:56,541 Amca. 2481 02:18:58,875 --> 02:19:01,916 Bu olanlardan hepimiz ders almalıyız. 2482 02:19:02,666 --> 02:19:05,333 Tanrı'nın işine akıl sır ermez. 2483 02:19:05,416 --> 02:19:07,125 Tanrı, açgözlülüğünüzü 2484 02:19:07,208 --> 02:19:10,000 Sodom ve Gomore gibi cezalandırdı. 2485 02:19:12,041 --> 02:19:12,875 Dua edelim. 2486 02:19:13,625 --> 02:19:15,708 {\an8}Selam sana, Tanrı'nın sevgili kulu... 2487 02:19:15,791 --> 02:19:16,625 {\an8}BANA BAKTIN 2488 02:19:17,750 --> 02:19:18,708 Rab seninledir. 2489 02:19:18,791 --> 02:19:20,583 Kadınların en mübareği sensin 2490 02:19:20,666 --> 02:19:22,666 ve mübarektir senin evladın İsa. 2491 02:19:22,750 --> 02:19:26,333 Ambrosio, hani merhumu anma konuşması? 2492 02:19:27,125 --> 02:19:29,166 Bu pezevenk için mi? 2493 02:19:29,250 --> 02:19:30,958 Kim ödeyecek Rosendo? 2494 02:19:31,041 --> 02:19:35,416 İyi niyetle buraya gelip sizinle dua ettiğime şükret. 2495 02:19:38,416 --> 02:19:39,666 Lupe! 2496 02:19:40,625 --> 02:19:42,666 Beni de yanına al! 2497 02:19:42,750 --> 02:19:44,541 Kızım. 2498 02:19:45,666 --> 02:19:47,000 Dua edelim! 2499 02:19:49,791 --> 02:19:52,416 Selam sana, Tanrı'nın sevgili kulu... 2500 02:19:56,583 --> 02:19:59,333 Hazineyi arıyorlar. Eve dön. 2501 02:19:59,416 --> 02:20:00,875 Sen git. 2502 02:20:00,958 --> 02:20:03,958 Hazineyi arıyorlarmış. Eve dön. 2503 02:20:04,041 --> 02:20:06,875 - Babamız... - Hazineyi arıyorlar. 2504 02:20:06,958 --> 02:20:08,041 Hazine. 2505 02:20:08,125 --> 02:20:10,708 - Ne oldu anne? - Oğlum, hazine... 2506 02:20:14,000 --> 02:20:16,041 Selam sana, Tanrı'nın en sevgili kulu Meryem. 2507 02:20:16,125 --> 02:20:17,041 Rab seninledir. 2508 02:20:17,125 --> 02:20:19,958 Kadınların en mübareği sensin ve mübarektir senin evladın İsa... 2509 02:20:20,041 --> 02:20:22,958 Herkes nereye kayboldu? 2510 02:20:23,541 --> 02:20:25,625 Ailem adına özür dilerim 2511 02:20:25,708 --> 02:20:28,916 ama anlaşılan, Mari hazineyi arıyor. 2512 02:20:29,000 --> 02:20:30,750 Herkes bunu görmeye gitti. 2513 02:20:30,833 --> 02:20:32,208 Huzur içinde uyu. Âmin. 2514 02:20:32,291 --> 02:20:35,500 Kızım, benden bu kadar. Kocanın yanında kal. 2515 02:20:35,583 --> 02:20:38,791 Bir trajedi daha yaşanmasın diye evinize gidiyorum. 2516 02:20:38,875 --> 02:20:40,291 - Amca... - Tanrı sizi kutsasın. 2517 02:20:40,375 --> 02:20:41,875 - Görüşürüz Jacinta. - Socorro! 2518 02:20:41,958 --> 02:20:44,250 - Tanrı aşkına! - Kızlar. 2519 02:20:44,333 --> 02:20:45,958 Bartola, yardım et. 2520 02:20:46,041 --> 02:20:47,708 Bizi bekleyin! 2521 02:20:47,791 --> 02:20:48,791 Biz de geliyoruz. 2522 02:20:48,875 --> 02:20:50,916 Hayatım, birazdan dönerim. 2523 02:20:51,000 --> 02:20:55,416 O şerefsizleri biliyorsun. Acele etmezsem hepsini alırlar. 2524 02:20:55,500 --> 02:20:57,125 Kutsal haç işaretiyle. 2525 02:20:59,166 --> 02:21:00,333 Beni bekleyin! 2526 02:21:16,125 --> 02:21:17,583 Ne oluyor Mari? 2527 02:21:18,541 --> 02:21:19,958 Yardımcı olabilir miyiz? 2528 02:21:21,000 --> 02:21:22,500 Rosendo. 2529 02:21:22,583 --> 02:21:26,458 Hazineyi buraya gömdük ama bulamıyorum! 2530 02:21:27,833 --> 02:21:30,750 Hazineyi Regino'ya vermezsek 2531 02:21:30,833 --> 02:21:33,541 Pancho'yu hapisten salmayacak. 2532 02:21:33,625 --> 02:21:34,708 Aman tanrım. 2533 02:21:35,541 --> 02:21:38,000 Yerini işaretlemediniz mi? 2534 02:21:38,083 --> 02:21:40,291 İşaretledik ama bulamıyorum. 2535 02:21:40,375 --> 02:21:43,000 Karanlıktı. Hiçbir şey göremiyordum. 2536 02:21:43,083 --> 02:21:46,375 Her şey farklıydı. İyice karıştırdım. 2537 02:21:46,458 --> 02:21:48,125 Merak etme. 2538 02:21:48,208 --> 02:21:51,666 Hep birlikte ararsak kısa sürede buluruz. 2539 02:21:51,750 --> 02:21:52,666 Haydi. 2540 02:21:52,750 --> 02:21:56,500 Eve gidin. Kürekleri, kazmaları, çapaları, el arabalarını kapın. 2541 02:21:56,583 --> 02:21:58,416 Gelinimin yardıma ihtiyacı var! 2542 02:21:58,500 --> 02:21:59,916 - Tamam baba. - Acele edin! 2543 02:22:01,875 --> 02:22:03,625 Yardım edeyim. 2544 02:22:03,708 --> 02:22:05,875 Sen mola ver. 2545 02:22:05,958 --> 02:22:09,875 Bir, iki, üç, dört, beş... 2546 02:22:24,875 --> 02:22:25,750 Mari. 2547 02:22:31,125 --> 02:22:32,291 Canım benim! 2548 02:22:32,958 --> 02:22:34,916 Neden bu kadar uzun sürdü? 2549 02:22:35,000 --> 02:22:38,500 Hazineyi arama işi kâbus gibiydi. 2550 02:22:38,583 --> 02:22:40,500 Önce bulamadık. 2551 02:22:40,583 --> 02:22:44,208 Neyse ki ailen yardım etti de sonunda bulabildik. 2552 02:22:44,291 --> 02:22:47,000 Neyse ki döndün. Yakında her şey bitecek. 2553 02:22:47,083 --> 02:22:49,291 - Biliyorum. - Bakalım. 2554 02:23:01,208 --> 02:23:02,041 Mari. 2555 02:23:02,750 --> 02:23:05,125 Altınlar nerede? Bunlar sadece taş. 2556 02:23:05,208 --> 02:23:06,125 Fran. 2557 02:23:06,208 --> 02:23:09,541 Bağışla beni ama altınla ne yapacağıma karar verdim. 2558 02:23:09,625 --> 02:23:11,666 Hep hayal ettiğim şeyi. 2559 02:23:11,750 --> 02:23:12,750 Evler, 2560 02:23:12,833 --> 02:23:15,083 arabalar, mücevherler, 2561 02:23:15,166 --> 02:23:16,791 yatlar, elbiseler. 2562 02:23:16,875 --> 02:23:19,166 Mari, bana bunu yapma! 2563 02:23:19,250 --> 02:23:21,500 Kusura bakma ama böyle bir fırsat 2564 02:23:21,583 --> 02:23:24,291 hayatta sadece bir kez yakalanır 2565 02:23:24,375 --> 02:23:26,375 ve bu benim fırsatım. 2566 02:23:28,875 --> 02:23:29,708 Hoşça kal. 2567 02:23:29,791 --> 02:23:30,666 Hayır Mari. 2568 02:23:31,583 --> 02:23:33,708 Lütfen bana bunu yapma Mari! 2569 02:23:33,791 --> 02:23:36,791 - Hoşça kal. - Mari, yalvarırım yapma bunu! 2570 02:23:37,916 --> 02:23:40,000 Mari! Hayır! 2571 02:23:40,083 --> 02:23:40,916 Hayır! 2572 02:23:47,000 --> 02:23:49,625 Rüyanda ne gördün? Haykırıyordun. 2573 02:23:50,458 --> 02:23:51,625 Yok bir şey. 2574 02:23:52,416 --> 02:23:55,958 Eşimden, akrabalarımdan haber var mı? 2575 02:23:56,666 --> 02:23:58,041 Hayır, hiç haber yok. 2576 02:24:00,125 --> 02:24:01,208 Teşekkürler. 2577 02:24:09,916 --> 02:24:12,291 Ne oluyor? Nedir bu? 2578 02:24:12,375 --> 02:24:14,083 Duymadın mı dostum? 2579 02:24:15,041 --> 02:24:17,333 Duyduğumuza göre Rosendo'nun oğlu 2580 02:24:17,416 --> 02:24:20,916 bu araziye büyük bir hazine gömmüş. 2581 02:24:21,000 --> 02:24:23,875 Hazinenin yarısı bulanın olacak. 2582 02:24:23,958 --> 02:24:26,166 Ya bulup da kimseye söylemezse? 2583 02:24:26,250 --> 02:24:29,333 O zaman hepsi onun olacak dostum. 2584 02:24:30,083 --> 02:24:31,833 - Arayalım o zaman. - Haydi. 2585 02:24:32,750 --> 02:24:34,750 İlk kim bulacak bakalım. 2586 02:24:34,833 --> 02:24:35,750 Pekâlâ. 2587 02:24:37,500 --> 02:24:40,291 - Daha derin kaz. - Ne yapıyorsun ya? 2588 02:24:40,916 --> 02:24:42,583 - Kolun acımıyor muydu? - Evet. 2589 02:24:43,291 --> 02:24:45,250 İşinin başına dön! 2590 02:24:45,333 --> 02:24:47,208 - Haydi! - Bana ver şunu! 2591 02:24:57,000 --> 02:24:58,333 Ne haber kızım? 2592 02:24:58,416 --> 02:24:59,625 Bir şey buldun mu? 2593 02:24:59,708 --> 02:25:01,083 Bir şey yok Rosendo. 2594 02:25:01,166 --> 02:25:04,000 Bir sürü kişi yeni çukur kazıyor. 2595 02:25:04,083 --> 02:25:05,416 Hiçbir zaman bulamayabiliriz. 2596 02:25:05,500 --> 02:25:08,000 - Arazi tanınmaz hâlde. - Merak etme. 2597 02:25:08,083 --> 02:25:11,125 Hepsini tanıyoruz. Çok dürüst insanlardır. 2598 02:25:11,208 --> 02:25:14,416 Hazineyi bulana kadar durmayacağız. 2599 02:25:14,500 --> 02:25:17,333 Mari, hayatım. Su ve yiyecek getirdim. 2600 02:25:17,416 --> 02:25:19,208 Ya bulamazsak? 2601 02:25:19,291 --> 02:25:21,708 Pancho beş yıl yatarsa? 2602 02:25:21,791 --> 02:25:24,958 Tanrım! Çaresiz hâldedir orada. 2603 02:25:25,708 --> 02:25:28,291 Gömüyü şimdi bulacağım! 2604 02:25:29,000 --> 02:25:30,375 Hemen bulacağım! 2605 02:25:42,833 --> 02:25:45,041 Eşimden haber var mı? 2606 02:25:45,125 --> 02:25:45,958 Yok. 2607 02:25:46,041 --> 02:25:48,375 Babam bu gecikmeden dolayı çok kızgın. 2608 02:25:48,458 --> 02:25:50,791 Neden bu kadar uzun sürdü? 2609 02:25:50,875 --> 02:25:53,333 Söylentilere göre hazine kayıpmış. 2610 02:25:53,416 --> 02:25:54,500 Bulamıyorlarmış. 2611 02:25:54,583 --> 02:25:57,791 O zaman beni bırakın da gidip kendim bulabileyim. 2612 02:25:57,875 --> 02:26:00,541 Deli misin? Ya geri dönmezsen? 2613 02:26:00,625 --> 02:26:01,500 Rüyanda görürsün! 2614 02:26:01,583 --> 02:26:03,458 Vaftiz babama sorabilir misin? 2615 02:26:03,541 --> 02:26:08,291 Sordum. Dedi ki, hazineyi 24 saat içinde bulamazlarsa 2616 02:26:08,375 --> 02:26:11,375 eyalet hapishanesine nakledilecekmişsin. 2617 02:26:11,458 --> 02:26:12,375 Uyarmadı deme. 2618 02:26:17,708 --> 02:26:18,916 Tanrı aşkına! 2619 02:26:19,000 --> 02:26:20,625 Ne aksilik çıkmış olabilir? 2620 02:26:25,416 --> 02:26:26,666 Bir şey var burada! 2621 02:26:30,125 --> 02:26:31,625 Bakayım oğlum. 2622 02:26:31,708 --> 02:26:34,375 Getir bakayım buraya. 2623 02:26:39,041 --> 02:26:43,291 Fulgancio'nun kafatası. 2624 02:26:43,375 --> 02:26:44,875 Bak. 2625 02:26:44,958 --> 02:26:48,208 Nereden biliyorsun? Herkes olabilir. 2626 02:26:48,291 --> 02:26:50,333 Buna ne diyeceksin? 2627 02:26:50,416 --> 02:26:54,750 Baban onun kafasına sıktığında oradaydım. 2628 02:26:55,458 --> 02:26:58,125 Hâlâ onun gibi kokuyor. 2629 02:26:58,208 --> 02:26:59,666 Kimdi bu Fulgencio? 2630 02:26:59,750 --> 02:27:01,083 Babam neden vurdu onu? 2631 02:27:01,166 --> 02:27:02,750 Erkek arkadaşımdı. 2632 02:27:02,833 --> 02:27:06,125 Bir gün babanız beni onunla bastı. 2633 02:27:06,208 --> 02:27:08,916 Sekiz kurşunla vurdu. 2634 02:27:09,000 --> 02:27:11,750 Ama onu öldüren bu kurşun oldu. 2635 02:27:12,833 --> 02:27:14,625 Nereye gidiyorsun? 2636 02:27:14,708 --> 02:27:16,041 Delilik bu. 2637 02:27:16,875 --> 02:27:18,291 Biz bu kadar derin kazmamıştık. 2638 02:27:18,375 --> 02:27:21,125 Yakın zamanda bulamayacağız. Belki hiçbir zaman bulunmayacak. 2639 02:27:21,916 --> 02:27:23,708 Pancho'yu ziyaret etmeliyim. 2640 02:27:23,791 --> 02:27:27,083 Ona durumu anlatacağım. Belki bir fikri vardır. 2641 02:27:27,166 --> 02:27:28,916 Merak etme. 2642 02:27:29,000 --> 02:27:31,125 Ben Rosendo Reyes'sem ahdım olsun, 2643 02:27:31,208 --> 02:27:34,958 ne kadar sürerse sürsün bulana kadar kazmaya devam edeceğim. 2644 02:27:35,541 --> 02:27:36,625 Gidelim çocuklar. 2645 02:27:37,750 --> 02:27:38,583 Haydi. 2646 02:27:39,625 --> 02:27:41,375 Aşkım benim. 2647 02:27:42,041 --> 02:27:45,666 Uyanın! Daha yeni başladık! 2648 02:27:45,750 --> 02:27:48,291 Haydi! Rufino, Hilario, Socorro, Jacinta! 2649 02:27:48,958 --> 02:27:51,333 Sen de Bartola! İş başına! 2650 02:27:51,416 --> 02:27:54,291 Hiç hâlimiz kalmadı baba! 2651 02:27:58,000 --> 02:27:59,916 Ne yapacağımı bilmiyorum Pancho. 2652 02:28:00,000 --> 02:28:03,708 Ailenle kalamam. Çok kötüler Pancho. 2653 02:28:05,541 --> 02:28:08,125 Çocukları da al, eve dön. 2654 02:28:08,208 --> 02:28:10,208 Seni burada bırakamam! 2655 02:28:10,291 --> 02:28:13,375 Şehre dönersen daha çok seçeneğimiz olur. 2656 02:28:13,458 --> 02:28:17,458 Kredi çeker, bir şeyleri rehin bırakır, iyi bir avukat tutabiliriz. 2657 02:28:17,541 --> 02:28:21,958 Olan biteni Bay Jaime'ye anlatmanı istiyorum. 2658 02:28:22,041 --> 02:28:24,916 Bunların üstüne bir de işsiz kalamam. 2659 02:28:25,000 --> 02:28:27,333 Pancho, seni burada bırakamam. 2660 02:28:27,416 --> 02:28:30,916 Çocuklar babaları olmadan eve dönmeye razı olmaz. 2661 02:28:32,458 --> 02:28:33,416 Pekâlâ çocuklar. 2662 02:28:33,500 --> 02:28:34,666 Ne istersiniz? 2663 02:28:35,375 --> 02:28:38,291 Lupita ve annenizle eve dönmek mi? 2664 02:28:38,375 --> 02:28:42,333 Büyükanne ve büyükbabanızın yanında babanızın çıkmasını beklemek mi? 2665 02:28:42,416 --> 02:28:44,083 Eve dönmek istiyorum baba. 2666 02:28:44,166 --> 02:28:46,958 Bu leş gibi kasabada kalmak istemiyorum. 2667 02:28:47,041 --> 02:28:48,583 - Anlıyorum. - Pancho, çekil. 2668 02:28:49,375 --> 02:28:51,083 Vedalaşmanıza izin vereceğim. 2669 02:28:59,958 --> 02:29:01,666 Bu kadar yeter. 2670 02:29:01,750 --> 02:29:03,708 Sizi çok sevdiğimi unutmayın. 2671 02:29:05,791 --> 02:29:07,666 - Unutma. - Unutmayacağım. 2672 02:29:09,958 --> 02:29:10,916 Güle güle. 2673 02:29:12,208 --> 02:29:13,666 Hoşça kal aşkım. 2674 02:29:13,750 --> 02:29:14,666 Hoşça kal. 2675 02:29:15,416 --> 02:29:17,375 Babanıza hoşça kal deyin. 2676 02:29:17,458 --> 02:29:20,666 - Hoşça kal baba. - Gidelim. 2677 02:29:26,666 --> 02:29:30,708 Hoşça kalın Bay Rosendo ve Bayan Dolores. Herkese selamlarımı iletin. 2678 02:29:30,791 --> 02:29:35,041 Yalvarırım, Pancho'mu asla yalnız bırakmayın. 2679 02:29:35,125 --> 02:29:36,541 Merak etme kızım. 2680 02:29:37,208 --> 02:29:38,291 Gidelim Lupita. 2681 02:29:38,375 --> 02:29:40,833 Bunu söylediğim için kusura bakmayın 2682 02:29:41,833 --> 02:29:43,083 ama burada kalıyorum. 2683 02:29:43,791 --> 02:29:46,666 Rosendito evlilik teklifi yaptı. Kabul ettim! 2684 02:29:48,041 --> 02:29:51,541 Bunu enine boyuna düşündün mü? 2685 02:29:51,625 --> 02:29:52,541 Tabii ki. 2686 02:29:54,041 --> 02:29:56,500 Yani yakında akraba mı olacağız? 2687 02:29:58,541 --> 02:30:01,375 - Tebrikler. - Teşekkürler yenge. 2688 02:30:01,458 --> 02:30:05,125 Yakında düğün davetiyesi yollarız. 2689 02:30:05,208 --> 02:30:07,583 - İyi yolculuklar. - Güle güle Cati. 2690 02:30:07,666 --> 02:30:10,750 Güle güle Toni. Ziyaretime gel. Annenin sözünü dinle. 2691 02:30:10,833 --> 02:30:13,583 Gidelim çocuklar. Haydi. 2692 02:30:15,000 --> 02:30:15,958 Binin. 2693 02:30:21,666 --> 02:30:23,208 - Hoşça kalın. - Hey, anne. 2694 02:30:23,958 --> 02:30:27,166 - Lupita eltin mi olacak şimdi? - Öyle mi anne? 2695 02:30:27,250 --> 02:30:30,666 Şakasını bile yapmayın. Birine söylerseniz mahvederim sizi! 2696 02:30:37,791 --> 02:30:39,791 Tanrı sizi korusun! 2697 02:30:42,333 --> 02:30:47,791 Bu duruma düştüğün için çok üzgünüm. 2698 02:30:47,875 --> 02:30:51,625 Yargıçla konuştum. Para yoksa bu iş olmaz dedi. 2699 02:30:51,708 --> 02:30:55,083 10 gündür burada tutuluyorum. 2700 02:30:55,166 --> 02:30:58,375 Ailem hazineyi aramaktan vazgeçmedi. 2701 02:30:59,541 --> 02:31:03,458 Çıkar beni. Yemin ederim ki hazinenin yerini biliyorum. 2702 02:31:03,541 --> 02:31:05,791 Keşke çıkarabilsem. 2703 02:31:06,541 --> 02:31:08,583 O tren kaçtı. 2704 02:31:08,666 --> 02:31:12,958 Yargıç benim bir akrabamın özel muamele gördüğünü duyarsa 2705 02:31:13,041 --> 02:31:15,416 ikimiz de biteriz. 2706 02:31:15,500 --> 02:31:17,500 Yalvarıyorum. 2707 02:31:19,333 --> 02:31:21,833 Söyle. Ne kadar istersin? 2708 02:31:21,916 --> 02:31:23,083 Kaç para istersen. 2709 02:31:23,166 --> 02:31:24,875 Yeter ki çıkar beni buradan. 2710 02:31:27,625 --> 02:31:29,041 Emin misin Pancho? 2711 02:31:33,041 --> 02:31:34,416 Her ne istersen. 2712 02:31:35,250 --> 02:31:38,958 Buradan çıkmak için ruhumu şeytana satmaya bile razıyım. 2713 02:31:42,250 --> 02:31:43,208 Nöbetçi. 2714 02:31:44,166 --> 02:31:45,541 Noteri buraya yolla. 2715 02:31:45,625 --> 02:31:48,541 Sözleşmeleri getirmesini söyle. 2716 02:32:08,083 --> 02:32:09,000 Bakın! 2717 02:32:11,000 --> 02:32:12,541 Pancho amcam geldi! 2718 02:32:12,625 --> 02:32:13,875 Serbest bırakmışlar! 2719 02:32:18,000 --> 02:32:19,250 Büyükbaba! Büyükanne! 2720 02:32:19,916 --> 02:32:21,625 Pancho amcamı bırakmışlar! 2721 02:32:24,625 --> 02:32:26,541 Pancho Francisco Reyes! 2722 02:32:26,625 --> 02:32:29,916 Oğlum, serbest kaldığını görmek ne güzel! 2723 02:32:30,000 --> 02:32:32,208 Pancho! Bir deri bir kemik kalmışsın! 2724 02:32:32,291 --> 02:32:35,125 - Bir şey yapayım mı sana? - Yok, sağ ol. 2725 02:32:38,166 --> 02:32:40,541 Neden buradasın? Meksiko'ya dönmedin mi? 2726 02:32:40,625 --> 02:32:41,583 Hayır efendim. 2727 02:32:41,666 --> 02:32:44,625 Rosendito'nun yanına taşındım. 2728 02:32:44,708 --> 02:32:47,125 Nişanlıyız. Belki çocuğumuz da olacak. 2729 02:32:47,833 --> 02:32:50,208 Tanrı yarattı, şeytan birleştirdi. 2730 02:32:50,958 --> 02:32:53,541 Ne haber Pancho? 2731 02:32:53,625 --> 02:32:55,791 Hapiste sabun düşürdün mü 2732 02:32:55,875 --> 02:32:59,375 yoksa ailenin onurunu korumayı başardın mı? 2733 02:32:59,458 --> 02:33:01,041 Lanet olası büyükanne. 2734 02:33:01,125 --> 02:33:04,541 Kahrolası tiki, ne olacak! 2735 02:33:11,666 --> 02:33:12,500 Yürü! 2736 02:33:16,083 --> 02:33:17,916 Çocuklar, giyinin! 2737 02:33:18,000 --> 02:33:21,500 Kürekleri, kazmaları kapın! Pancho'ya yardım edelim! 2738 02:33:34,291 --> 02:33:36,458 23, 24, 25, 2739 02:33:36,541 --> 02:33:38,041 26, 27. 2740 02:34:03,041 --> 02:34:04,375 Gördünüz mü? 2741 02:34:04,458 --> 02:34:06,833 Mari haklıymış. Burası doğru yer. 2742 02:34:07,458 --> 02:34:10,125 Küreklerinizi kapın. Ona yardım edelim... 2743 02:34:10,208 --> 02:34:11,958 Yalnız yapmayı tercih ederim. 2744 02:34:12,583 --> 02:34:16,458 Hepimiz kazmaya başlarsak bu kargaşada asla bulamayız. 2745 02:34:17,416 --> 02:34:20,708 Burada kalıp sana eşlik edebilir miyiz? 2746 02:34:20,791 --> 02:34:22,875 Moral desteği için. 2747 02:34:46,375 --> 02:34:47,791 Tünaydın büyükanne. 2748 02:34:49,708 --> 02:34:51,500 Pancho hazineyi buldu mu? 2749 02:34:51,583 --> 02:34:53,291 Daha bulamadı. 2750 02:34:53,375 --> 02:34:56,333 Bence altını temelli kaybettik. 2751 02:34:56,416 --> 02:35:00,750 O enayi de hayal dünyasında yaşıyor. 2752 02:35:00,833 --> 02:35:03,791 Öyle deme büyükanne. Bu işe baş koymuş. 2753 02:35:03,875 --> 02:35:07,000 Tanrının yardımıyla bir gün bulacak. 2754 02:35:07,083 --> 02:35:11,125 Pancho pes edip evine dönmeli 2755 02:35:11,208 --> 02:35:14,333 ve bizi rahat bırakmalı. 2756 02:35:14,416 --> 02:35:16,083 O olmadan daha mutluyuz. 2757 02:35:16,166 --> 02:35:19,625 Hep kötü konuşuyorsun. Tanrı'dan hiç mi korkmuyorsun? 2758 02:35:19,708 --> 02:35:23,083 Tanrı'dan asıl siz korkmalısınız! 2759 02:35:23,166 --> 02:35:27,000 Dürüst insanlar gibi çalışarak yükselmek yerine 2760 02:35:27,083 --> 02:35:32,875 ona yaltaklanarak size bir kemik atmasını bekliyorsunuz. 2761 02:35:33,916 --> 02:35:36,708 Haydi kızlar. Kuru fasulyeyi yapmaya başlayalım. 2762 02:35:37,416 --> 02:35:40,666 "Haydi kızlar. Kuru fasulyeyi yapmaya başlayalım." 2763 02:35:43,375 --> 02:35:46,125 Geç oldu oğlum. 2764 02:35:46,208 --> 02:35:49,750 Biraz uyu. Yarın yine kazarsın. 2765 02:35:50,500 --> 02:35:51,791 Hayır baba. 2766 02:35:51,875 --> 02:35:54,416 Hazineyi bulana kadar bırakmıyorum. 2767 02:35:54,500 --> 02:35:56,791 Yaklaştığımı hissediyorum. 2768 02:35:56,875 --> 02:35:58,416 Çok yaklaştım. 2769 02:35:58,500 --> 02:35:59,458 Pekâlâ oğlum. 2770 02:36:00,791 --> 02:36:03,000 Yarın görüşürüz. İyi şanslar. 2771 02:36:15,583 --> 02:36:16,458 Bekle. 2772 02:37:06,375 --> 02:37:08,375 ...bulursa diye. 2773 02:37:08,875 --> 02:37:10,500 Ne çok trajedi! 2774 02:37:22,458 --> 02:37:25,250 Onun için dua ediyoruz. 2775 02:37:54,375 --> 02:37:56,791 Oğlum! Dur artık! 2776 02:37:56,875 --> 02:37:58,083 Yalvarırım! 2777 02:38:00,125 --> 02:38:02,041 Ona artık yardım edemeyiz. 2778 02:38:51,875 --> 02:38:54,666 Selam sana, Tanrı'nın en sevgili kulu Meryem. 2779 02:38:54,750 --> 02:38:55,666 Rab seninledir. 2780 02:38:55,750 --> 02:38:58,333 Kadınların en mübareği sensin ve mübarektir senin evladın... 2781 02:38:58,416 --> 02:39:03,041 Aziz Meryem, Mesih'in annesi, biz günahkârlar için dua eyle... 2782 02:39:04,708 --> 02:39:06,291 Ona ebedî uyku bahşet, 2783 02:39:06,375 --> 02:39:08,416 onu ebedî nurunla aydınlat. 2784 02:39:08,500 --> 02:39:13,791 Pancho'muzun ve arafta olanların ruhları ebediyen huzur bulsun. 2785 02:39:13,875 --> 02:39:16,166 - Âmin. - Hey, Ambrosio. 2786 02:39:16,250 --> 02:39:19,083 Onu ölü ilan etmek biraz abartılı değil mi? 2787 02:39:19,166 --> 02:39:22,541 - Oğlumuz yaşıyor. - Tabii ki onu ölü ilan etmedik. 2788 02:39:22,625 --> 02:39:26,791 Tıpkı Aziz Antuan gibi Pancho'nun da içine şeytan girdi. 2789 02:39:26,875 --> 02:39:30,458 Onun ruhunu kurtarmak bize kaldı. 2790 02:39:30,541 --> 02:39:33,208 Doktor hâlâ umut olduğunu söyledi. 2791 02:39:33,291 --> 02:39:36,333 Dolores, 20 gün, 20 gece 2792 02:39:36,416 --> 02:39:37,750 yemeden ve uyumadan 2793 02:39:37,833 --> 02:39:40,083 o cehennem çukurunu kazdı. 2794 02:39:40,166 --> 02:39:42,958 10 gün de Aziz Simeon gibi orada öylece yattı. 2795 02:39:43,041 --> 02:39:45,583 Gerçekten uyanacağını mı sanıyorsunuz? 2796 02:39:45,666 --> 02:39:47,250 Ya bir mucize olursa? 2797 02:39:47,333 --> 02:39:50,041 Böyle şeylere en çok senin inanman gerek. 2798 02:39:50,125 --> 02:39:51,625 Rosendo, saf saf konuşma. 2799 02:39:51,708 --> 02:39:53,833 Tanrı iyi insanlara mucize gösterir. 2800 02:39:53,916 --> 02:39:59,083 Bu ailenin çocuklarından ise belki sadece biri cehennemden kurtulacak. 2801 02:39:59,166 --> 02:40:01,875 Kesin sesinizi meymenetsizler! 2802 02:40:02,541 --> 02:40:05,416 Tanrım, ne çok trajedi yaşanıyor. 2803 02:40:05,500 --> 02:40:07,625 Neden geldi bunlar başımıza? 2804 02:40:09,333 --> 02:40:12,041 Tanrım, yalvarırım 2805 02:40:12,125 --> 02:40:13,541 bize bir mucize göster. 2806 02:40:21,458 --> 02:40:22,291 Gidiyorum. 2807 02:40:23,166 --> 02:40:26,166 Buradan gidiyorum. Aileme dönüyorum. 2808 02:40:28,208 --> 02:40:29,875 - Bu bir mucize! - Mucize! 2809 02:40:29,958 --> 02:40:31,541 - Mucize! - Tanrı'ya şükür! 2810 02:40:31,625 --> 02:40:33,583 Koru onu Yüce İsa. 2811 02:40:45,333 --> 02:40:47,083 - Hoşça kal kardeşim. - Yolun açık olsun. 2812 02:40:47,166 --> 02:40:50,125 Her şey için sağ ol. Sen iyi bir insansın. 2813 02:40:50,791 --> 02:40:52,916 Ailene sevgilerimizi ilet. 2814 02:40:53,000 --> 02:40:55,000 Düğünde görüşürüz. 2815 02:40:55,750 --> 02:40:58,958 Bay Pancho, sizi ve Bayan Mari'yi yüzüstü bıraktım, kusura bakmayın. 2816 02:40:59,041 --> 02:41:01,666 Size yardımcı olması için kız kardeşimle konuştum. 2817 02:41:01,750 --> 02:41:05,458 Merak etme. Bir yolunu buluruz. 2818 02:41:06,375 --> 02:41:09,000 Tanrı yardımcın olsun. Yolunu açık etsin. 2819 02:41:09,083 --> 02:41:12,833 Mari'ye bu mucizeden bahset. İman etmeyi tekrar düşünsün. 2820 02:41:14,875 --> 02:41:16,958 Kasvet kırlangıçları dönecek... 2821 02:41:17,041 --> 02:41:17,916 Pancho. 2822 02:41:19,458 --> 02:41:24,083 Kasabaya gelirsen, üzgün olursan beni ara. 2823 02:41:24,166 --> 02:41:26,458 Canım ağabeyim. 2824 02:41:28,666 --> 02:41:32,291 Bol şans. Hayatını tekrar kurabilirsin umarım. 2825 02:41:33,291 --> 02:41:34,125 Pancho. 2826 02:41:34,708 --> 02:41:37,791 Lupe'yi benim yerime başımdan defettiğin için sağ ol. 2827 02:41:39,291 --> 02:41:42,666 Eşyalarının sadece bu kadarını toplayabildim. 2828 02:41:43,500 --> 02:41:46,000 Seni çok seviyorum. Çok özleyeceğim. 2829 02:41:46,083 --> 02:41:48,000 Yeğenlerime sevgilerimi ilet. 2830 02:41:51,666 --> 02:41:54,000 Nihayet gidiyorum büyükanne. 2831 02:41:54,875 --> 02:41:58,333 Artık mutlu olursunuz. Üst sınıftan temelli kurtuldunuz. 2832 02:41:58,416 --> 02:42:00,750 Muharebeyi kazanmış olsam da 2833 02:42:00,833 --> 02:42:02,875 asıl savaşı kaybettim. 2834 02:42:02,958 --> 02:42:04,458 Sadece bugünlüğüne 2835 02:42:04,541 --> 02:42:07,041 ateşkes ilan edelim de öp beni 2836 02:42:07,125 --> 02:42:10,875 çünkü bir daha görüşemeyeceğimizden eminim. 2837 02:42:13,000 --> 02:42:14,208 Hoşça kal büyükanne. 2838 02:42:18,458 --> 02:42:20,166 Tanrı seni korusun oğlum. 2839 02:42:20,250 --> 02:42:21,708 Bize karşı düşmanlık besleme. 2840 02:42:21,791 --> 02:42:23,458 Yakında yine gel. 2841 02:42:24,458 --> 02:42:26,916 Merak etme anne. Her şeyi affettim. 2842 02:42:33,250 --> 02:42:34,166 Hoşça kal baba. 2843 02:42:35,500 --> 02:42:37,416 Her şey gönlünce olsun. 2844 02:42:38,250 --> 02:42:41,625 Umarım bir gün bağışlarsın beni. 2845 02:42:41,708 --> 02:42:44,291 Bağışlanacak ne var ki oğlum? 2846 02:42:44,375 --> 02:42:47,666 Senin gibi iyi bir oğla sahip olduğumuz için şanslıyız. 2847 02:42:48,958 --> 02:42:51,958 Söz veriyorum, hayatıma mal olsa bile 2848 02:42:52,041 --> 02:42:55,375 hazineyi bulana kadar pes etmeyeceğim. 2849 02:42:55,458 --> 02:42:58,208 İsterse sonsuza dek sürsün. 2850 02:42:58,291 --> 02:42:59,375 Sonsuza dek! 2851 02:43:01,833 --> 02:43:02,750 Hoşça kal baba. 2852 02:43:06,916 --> 02:43:07,916 Hoşça kalın çocuklar! 2853 02:43:09,083 --> 02:43:10,000 Hoşça kalın. 2854 02:43:10,083 --> 02:43:11,083 Güle güle. 2855 02:43:11,166 --> 02:43:12,000 Hoşça kalın. 2856 02:43:19,791 --> 02:43:21,125 İyi şanslar. 2857 02:43:22,041 --> 02:43:23,083 Pancho. 2858 02:43:26,125 --> 02:43:30,208 Bu yakıcı memleket hasreti 2859 02:43:31,125 --> 02:43:36,166 Çıkmıyor aklımdan 2860 02:43:38,750 --> 02:43:43,166 Kendimi rüzgârda bir yaprak gibi 2861 02:43:44,041 --> 02:43:47,958 Yalnız ve üzgün görünce 2862 02:43:51,416 --> 02:43:54,875 Ağlamak, ölmek istiyorum... 2863 02:43:56,458 --> 02:43:57,958 Lanet olası büyükbaba. 2864 02:43:59,250 --> 02:44:02,375 Hep merak edeceğim, bunu kasten mi yaptın 2865 02:44:03,375 --> 02:44:06,875 {\an8}yoksa hayatlarımızı mahveden şey yalnızca talihsizlik miydi? 2866 02:44:07,541 --> 02:44:09,541 {\an8}Ama seni iyi tanıyorsam 2867 02:44:10,916 --> 02:44:14,333 {\an8}bunların hiçbirinin tesadüf olmadığından eminim. 2868 02:44:15,666 --> 02:44:17,291 {\an8}Her neredeysen 2869 02:44:18,333 --> 02:44:21,166 hayatlarımızın paramparça oluşunu izlerken 2870 02:44:21,250 --> 02:44:23,583 gülmekten kırılıyorsundur eminim. 2871 02:44:25,250 --> 02:44:26,791 Senin hatıranın anısına 2872 02:44:28,041 --> 02:44:31,708 çok istediğin o mozoleden çok daha iyi bir şey, 2873 02:44:32,875 --> 02:44:35,083 seni gururlandıran bir şey yapacağım. 2874 02:44:36,291 --> 02:44:39,541 Asla unutmayacağın bir şey büyükbaba. 2875 02:45:10,916 --> 02:45:12,666 Nedir bu Pancho? 2876 02:45:12,750 --> 02:45:14,916 Bir veda etmeden mi gidecektin? 2877 02:45:15,000 --> 02:45:18,166 Gitme zamanı geldi vaftiz baba. Umarım temelli. 2878 02:45:19,125 --> 02:45:20,583 Bir şey bulabildin mi? 2879 02:45:21,291 --> 02:45:22,125 Hayır. 2880 02:45:22,625 --> 02:45:23,791 Çok yazık. 2881 02:45:23,875 --> 02:45:29,041 Ama o deliliğe bir son verdiğine, aklını başına devşirdiğine sevindim. Bak. 2882 02:45:29,833 --> 02:45:32,708 Sözleşmenin noter onaylı bir nüshası. 2883 02:45:32,791 --> 02:45:34,708 Bir incele istersen. 2884 02:45:34,791 --> 02:45:36,166 Gerek yok vaftiz baba. 2885 02:45:36,250 --> 02:45:39,583 Tek ricam aileme çok fazla yüklenmemen. 2886 02:45:40,208 --> 02:45:42,375 Ne zannediyorsun beni Pancho? 2887 02:45:42,458 --> 02:45:44,083 Pascuala benim annem. 2888 02:45:44,833 --> 02:45:47,500 Baban benimle aynı kanı taşıyor. 2889 02:45:47,583 --> 02:45:49,208 Kardeşlerini çok seviyorum. 2890 02:45:53,625 --> 02:45:56,458 - Görüşürüz Komutan. - Güle güle Pancho! 2891 02:45:56,541 --> 02:45:57,708 Veda vakti geldi. 2892 02:45:58,500 --> 02:45:59,708 Aileme iyi bak. 2893 02:45:59,791 --> 02:46:02,041 Sen hiç merak etme. 2894 02:46:02,125 --> 02:46:05,083 Yoksulların refahı bu hükûmetin ilk önceliği. 2895 02:46:05,166 --> 02:46:08,458 Neyse ki ailemiz tarihin doğru tarafında bulunuyor. 2896 02:46:08,541 --> 02:46:12,250 Asil, bilge kalabalığın bir parçası onlar. Tanrı yolunu açık etsin oğlum. 2897 02:46:12,333 --> 02:46:13,208 Tamam. 2898 02:46:19,125 --> 02:46:20,416 - Vaftiz baba. - Evet? 2899 02:46:20,500 --> 02:46:21,666 Yanlış anlama 2900 02:46:22,541 --> 02:46:24,250 ama her nedense bu hükûmet 2901 02:46:24,333 --> 02:46:26,708 bana bir öncekini çok anımsatıyor. 2902 02:46:26,791 --> 02:46:28,416 Bak, şöyle ki... 2903 02:46:31,541 --> 02:46:33,166 Lanet olası şımarık tiki. 2904 02:46:33,875 --> 02:46:36,791 Bu ulus ona ağzının payını verecek. 2905 02:46:38,000 --> 02:46:43,916 Reginito, aileyi ziyaret edip evi derhâl tahliye etmelerini söyleyelim. 2906 02:46:44,000 --> 02:46:45,250 - Tamam baba. - Gidelim. 2907 02:46:57,416 --> 02:46:58,708 Hey, baba. 2908 02:46:58,791 --> 02:47:02,250 Yemek hazır. Bekleyelim mi, sizsiz yiyelim mi? 2909 02:47:03,500 --> 02:47:04,333 Gidelim oğlum. 2910 02:47:05,083 --> 02:47:06,916 Bir şey bulabildiniz mi? 2911 02:47:07,000 --> 02:47:08,000 Hayır kızım. 2912 02:47:08,083 --> 02:47:09,875 Kazmaya devam edersek eminim 2913 02:47:09,958 --> 02:47:11,875 nihayet Çin'e ulaşırız. 2914 02:47:12,625 --> 02:47:13,458 Gidelim. 2915 02:47:15,125 --> 02:47:16,000 Dikkatli olun. 2916 02:47:26,375 --> 02:47:29,375 Beş para etmez, tembel orospu çocukları. 2917 02:47:29,458 --> 02:47:31,041 - Baba. - Tanrı aşkına. 2918 02:47:35,041 --> 02:47:36,083 Günaydın anne. 2919 02:47:50,625 --> 02:47:52,166 Sadece bu kadar mı kaldı? 2920 02:47:52,250 --> 02:47:56,583 Hiç değilse kursaklarından bir şey geçti. Çünkü yarına hiçbir şey kalmadı. 2921 02:47:58,916 --> 02:48:03,000 Bay Rosendo, yemeniz için size kaktüs arayabilirim. 2922 02:48:03,083 --> 02:48:04,500 Tamam o zaman. 2923 02:48:04,583 --> 02:48:08,625 Sana bin kez lanet olsun Francisco Reyes! 2924 02:48:09,458 --> 02:48:12,083 Bunların hepsi senin suçun! 2925 02:48:12,166 --> 02:48:15,250 Cehennemde çürü inşallah! 2926 02:48:15,333 --> 02:48:21,500 Boktan torunun Pancho da yakında sana katılır inşallah! 2927 02:48:21,583 --> 02:48:23,041 Yeter anne. 2928 02:48:23,125 --> 02:48:24,875 Ağlamanın kime faydası var? 2929 02:48:24,958 --> 02:48:28,666 Bay Rosendo, çabuk gelin! Şimdi gerçekten mahvolduk! 2930 02:48:28,750 --> 02:48:31,458 Çabuk olun! Hepimiz cehenneme gidiyoruz! 2931 02:48:31,541 --> 02:48:32,875 Polisler geldi! 2932 02:48:35,416 --> 02:48:38,041 Regino olmalı. Bizi tahliye etmeye çalışacak. 2933 02:48:38,791 --> 02:48:40,250 Anne, tabancamı ver. 2934 02:48:41,333 --> 02:48:42,500 Orospu çocuğu. 2935 02:48:45,958 --> 02:48:47,041 Rosendo amca! 2936 02:48:47,750 --> 02:48:50,375 Lütfen direnmeden teslim olun! 2937 02:48:50,458 --> 02:48:53,583 Haydi çocuklar. Şu şerefsizle yüzleşelim! 2938 02:48:56,375 --> 02:48:59,458 Direnmeden teslim olun! 2939 02:48:59,541 --> 02:49:04,291 Derhâl tahliye edilmeniz için mahkemeden karar getirdik! 2940 02:49:04,375 --> 02:49:06,083 Haydi oradan aptal! 2941 02:49:06,166 --> 02:49:07,958 Baban olacak o lavuk 2942 02:49:08,041 --> 02:49:11,291 cesetlerimizi çiğnemeden bu evi alamaz! 2943 02:49:11,375 --> 02:49:14,333 Evi tahliye edin! 2944 02:49:14,416 --> 02:49:16,916 Aksi hâlde tedbir almak zorunda kalacağız! 2945 02:49:18,458 --> 02:49:20,750 Tekrar ediyorum! 2946 02:49:20,833 --> 02:49:23,958 Çıkmazsanız polis gücüyle çıkaracağız! 2947 02:49:25,291 --> 02:49:27,625 Aptallık etme Rosendo! 2948 02:49:27,708 --> 02:49:29,916 Aileni tehlikeye atma! 2949 02:49:30,000 --> 02:49:32,000 Evi derhâl tahliye edin. 2950 02:49:32,083 --> 02:49:35,166 Aksi hâlde polisleri yollayıp evi başınıza yıkacağım! 2951 02:49:35,833 --> 02:49:38,291 - Siktir oradan! - Hayır! 2952 02:49:40,000 --> 02:49:42,000 POLİS 2953 02:49:44,875 --> 02:49:46,375 İlerleyin! 2954 02:49:59,250 --> 02:50:00,916 Orospu çocukları! 2955 02:50:16,916 --> 02:50:19,041 Orospu çocuğu! 2956 02:50:22,416 --> 02:50:25,791 Bırakın beni! 2957 02:50:27,541 --> 02:50:29,708 Bırakın beni dedim! 2958 02:50:29,791 --> 02:50:32,750 Defolun buradan şerefsizler! 2959 02:50:32,833 --> 02:50:34,208 Aşağılık herifler! 2960 02:50:34,833 --> 02:50:37,500 Lanet olsun sana alçak Regino! 2961 02:50:37,583 --> 02:50:40,916 Babamın hatırası adına andım olsun, bu iş burada bitmedi! 2962 02:50:41,000 --> 02:50:44,916 Er ya da geç sen ve o Pancho alçağı bunun bedelini ödeyeceksiniz! 2963 02:50:57,083 --> 02:50:57,916 Gidelim oğlum. 2964 02:50:58,666 --> 02:51:00,666 Bunların hepsi nihayet bizim! 2965 02:51:02,166 --> 02:51:04,000 Haydi işe koyulalım. 2966 02:51:10,000 --> 02:51:11,875 Ulu tanrım! 2967 02:51:11,958 --> 02:51:17,375 Belediye başkanının aradığı hazineyi nihayet bulduk! Burnumuzun dibindeymiş! 2968 02:51:17,458 --> 02:51:19,625 İyi haberi Bay Reyes'e vereyim. 2969 02:51:22,791 --> 02:51:24,000 Bay Reyes. 2970 02:51:24,833 --> 02:51:25,916 Haberler iyi. 2971 02:51:26,000 --> 02:51:27,416 Benimle gelin lütfen. 2972 02:51:27,500 --> 02:51:29,375 Aradığımız şeyi bulduk. 2973 02:51:30,458 --> 02:51:31,583 Çok sağ olun bayım! 2974 02:51:31,666 --> 02:51:35,166 Pancho'nun hazinesinin er ya da geç bulunacağını biliyordum. 2975 02:51:38,750 --> 02:51:41,500 Yeğeniniz bunları bulmaya çok yaklaşmış. 2976 02:51:41,583 --> 02:51:44,125 Yarım metreyle ıskalamış. 2977 02:51:44,916 --> 02:51:47,291 Bazı insanlar şanslı doğuyor. 2978 02:51:47,375 --> 02:51:48,500 Katılıyorum. 2979 02:51:48,583 --> 02:51:51,208 Daha da iyi bir haberim var. 2980 02:51:51,291 --> 02:51:53,166 Bundan daha iyisi olamaz. 2981 02:51:53,250 --> 02:51:58,166 Bakın yeğeniniz ne bulmak üzereymiş. 2982 02:51:58,250 --> 02:52:00,791 Esperanza Madeni'nin altın damarını. 2983 02:52:01,583 --> 02:52:04,875 Rosendo başından beri haklıymış. 2984 02:52:05,583 --> 02:52:09,916 Bugüne kadar bulunmuş en büyük damarlardan biri. 2985 02:52:10,000 --> 02:52:11,250 Şükürler olsun! 2986 02:52:11,875 --> 02:52:14,416 Sevgili Rosendo ve Pancho! 2987 02:52:15,208 --> 02:52:18,916 Tanrı sizi korusun! 2988 02:52:19,000 --> 02:52:20,416 Affedersiniz Başkan. 2989 02:52:20,500 --> 02:52:22,416 Bir de kötü haberim var. 2990 02:52:22,500 --> 02:52:23,958 Nedir o? 2991 02:52:24,041 --> 02:52:26,750 Bizimle imzaladığınız söyleşmeyi unutuyorsunuz. 2992 02:52:26,833 --> 02:52:28,875 Bunların hepsi bizim. 2993 02:52:31,500 --> 02:52:32,333 Hayır! 2994 02:52:32,416 --> 02:52:34,916 Ben hiçbir şey imzalamadım! 2995 02:52:35,000 --> 02:52:37,416 - Bu altın benim! - Üzgünüm. 2996 02:52:37,500 --> 02:52:40,541 Üzgünüm efendim ama kanun kanundur. 2997 02:52:40,625 --> 02:52:42,833 - Hayır! - Sözleşme imzaladınız. 2998 02:52:42,916 --> 02:52:45,333 İhtiyati tedbir çıkartacağım! 2999 02:52:45,416 --> 02:52:47,416 Bu altın benim! 3000 02:52:47,500 --> 02:52:50,666 Hepsi benim! 3001 02:52:51,375 --> 02:52:54,041 Lanet Meksikalılar. Hep aynı terane. 3002 02:52:55,625 --> 02:52:57,916 Alex, ambulans çağır. 3003 02:52:58,000 --> 02:53:00,916 Belediye başkanı kalp krizi geçiriyor. 3004 02:53:13,958 --> 02:53:17,208 Bizi daha ne kadar süre tutacaklar burada? 3005 02:53:17,291 --> 02:53:19,291 İki ayı geçti. 3006 02:53:20,000 --> 02:53:20,916 Kim bilir Lola? 3007 02:53:21,541 --> 02:53:23,833 Regino ve Reginito alçakları 3008 02:53:23,916 --> 02:53:25,375 bizi unuttu galiba. 3009 02:53:25,458 --> 02:53:28,041 Sonsuza dek kalabiliriz. 3010 02:53:28,125 --> 02:53:30,083 Sızlanmayı kes. 3011 02:53:30,166 --> 02:53:34,000 Hiç değilse günde üç öğün yemek yiyoruz! 3012 02:53:34,083 --> 02:53:35,125 Merhaba aile. 3013 02:53:36,750 --> 02:53:38,208 Toparlanın. Özgürsünüz. 3014 02:53:38,291 --> 02:53:40,708 - Tanrı'ya şükür! - Hey! 3015 02:53:41,333 --> 02:53:44,875 Baban olacak o bok neden bizi bu kadar süre burada tuttu? 3016 02:53:44,958 --> 02:53:47,541 Bana saygısızlık etme 3017 02:53:47,625 --> 02:53:49,958 ve babam hakkında kötü konuşma. 3018 02:53:50,041 --> 02:53:52,208 Hastanede. Durumu ağır. 3019 02:53:52,291 --> 02:53:54,708 Beni vekaleten belediye başkanı atadılar. 3020 02:53:54,791 --> 02:53:55,625 Yetki bende. 3021 02:53:56,250 --> 02:53:58,125 O yüzden acele edin. 3022 02:53:58,208 --> 02:54:01,208 Bakarsınız fikrim değişir, iki ay daha eklerim. 3023 02:54:01,291 --> 02:54:02,541 Hayır. 3024 02:54:02,625 --> 02:54:05,583 Sana ne oldu Ambrosio? Cübben nerede? 3025 02:54:05,666 --> 02:54:09,333 Çocukluğumda olduğu gibi yine Rabb'in sesini duydum. 3026 02:54:09,416 --> 02:54:13,166 Bana dedi ki, "Roma Kilisesi viran hâlde. 3027 02:54:13,916 --> 02:54:16,791 Her şeyin yanıtı İncil'de var. 3028 02:54:17,291 --> 02:54:19,666 İsa Mesih bizim kurtarıcımızdır." 3029 02:54:20,375 --> 02:54:21,916 Kıyamet yaklaşıyor. 3030 02:54:22,000 --> 02:54:24,250 Yeni belediye başkanımızın sunduğu 3031 02:54:24,333 --> 02:54:26,708 bu fırsattan istifade edin 3032 02:54:26,791 --> 02:54:28,500 ve güneşe çıkın günahkârlar. 3033 02:54:28,583 --> 02:54:31,291 Başkan fikrini değiştirmeden! 3034 02:54:31,375 --> 02:54:32,416 Çıkın! 3035 02:54:32,500 --> 02:54:33,875 Daha önce de söyledim, 3036 02:54:33,958 --> 02:54:38,583 bu aile vebadan da beter! 3037 02:55:15,416 --> 02:55:18,916 {\an8}ESPERANZA MADENİ ABD-KANADA MADENCİLİK ŞİRKETİ 3038 02:55:19,000 --> 02:55:21,333 {\an8}ÖZEL MÜLKTÜR - GİRİLMEZ 3039 02:55:36,250 --> 02:55:37,083 Burada bırak. 3040 02:55:51,166 --> 02:55:52,083 Bak baba! 3041 02:55:52,750 --> 02:55:53,958 Haklıymışsın! 3042 02:55:54,041 --> 02:55:56,750 Büyükbabamın madeni altın dağıymış! 3043 02:55:58,291 --> 02:55:59,916 Ne yapacağız şimdi? 3044 02:56:03,750 --> 02:56:05,291 Zavallı Meksika. 3045 02:56:06,583 --> 02:56:10,583 Tanrı'ya çok uzak, Birleşik Devletler'e çok yakın. 3046 02:56:11,416 --> 02:56:14,583 Lanet olsun sana Pancho Reyes! 3047 02:56:17,166 --> 02:56:20,958 Ne evimiz kaldı, ne hayalimiz, ne de umudumuz! 3048 02:56:22,208 --> 02:56:24,000 Bu arada o şerefsizin evladı 3049 02:56:24,083 --> 02:56:26,541 kral gibi yaşıyor hayatını! 3050 02:56:43,916 --> 02:56:46,708 Francisco Reyes. 3051 02:56:46,791 --> 02:56:48,875 Direktörün odasına bekleniyorsun. 3052 02:56:48,958 --> 02:56:50,791 Francisco Reyes. 3053 02:56:50,875 --> 02:56:52,083 Gidebilir miyim? 3054 02:56:52,166 --> 02:56:54,375 Direktörün odasına bekleniyorsun. 3055 02:57:08,208 --> 02:57:09,250 Gir! 3056 02:57:10,750 --> 02:57:12,958 Gel bakalım Pancho. 3057 02:57:21,458 --> 02:57:22,541 Tünaydın efendim. 3058 02:57:23,541 --> 02:57:24,708 Tünaydın Norma. 3059 02:57:25,458 --> 02:57:30,250 Norma senin benimle görüşmeye çalıştığını söyledi. Nedir konu? 3060 02:57:30,333 --> 02:57:34,041 Öncelikle, benimle görüşmeyi kabul ettiğiniz için minnettarım. 3061 02:57:34,125 --> 02:57:38,625 Burada çalışma şansını bana verdiğiniz için de minnettarım. 3062 02:57:38,708 --> 02:57:40,500 Bana teşekkür etme, 3063 02:57:40,583 --> 02:57:42,041 Norma'ya teşekkür et. 3064 02:57:42,125 --> 02:57:46,958 Nihayet gömülü hazinesini ortaya çıkarıp beni seni kovmaktan vazgeçirdi. 3065 02:57:49,666 --> 02:57:51,416 Çok teşekkürler Norma. 3066 02:57:53,000 --> 02:57:53,833 Hepsi bu mu? 3067 02:57:54,333 --> 02:58:00,000 Ayrıca size eski işime dönmem için bir şans olup olmadığını soracaktım. 3068 02:58:00,791 --> 02:58:03,541 Bana palavra sıkmayı bırak. 3069 02:58:03,625 --> 02:58:07,208 Hak ettiğin hâlde seni kovmadığıma şükret. 3070 02:58:07,291 --> 02:58:09,916 İşini bırakıp çektin gittin! 3071 02:58:10,000 --> 02:58:12,791 Kıçına tekmeyi hak ediyordun. 3072 02:58:13,833 --> 02:58:17,750 Neyse ki şirketi lanet gringo'lara sattım. 3073 02:58:17,833 --> 02:58:20,750 Seni ne yapacaklarına onlar karar verecek. 3074 02:58:20,833 --> 02:58:23,541 Beni yeni yönetime tavsiye eder misiniz? 3075 02:58:24,166 --> 02:58:26,958 Tavsiye edilmeyi annenden iste sen! 3076 02:58:27,041 --> 02:58:29,000 Ya da o komünist başkandan! 3077 02:58:29,083 --> 02:58:31,083 Senin gibi fakirler bayılıyor ona! 3078 02:58:31,583 --> 02:58:33,458 Neyse ki başkan ülkeyi batırıp 3079 02:58:33,541 --> 02:58:37,625 Küba'ya ya da Venezuela'ya dönüştürmeden başka ülkeye göçmüş olacağım. 3080 02:58:38,791 --> 02:58:41,625 Hepsi bu kadarsa siktir git! 3081 02:58:41,708 --> 02:58:45,166 Ben de, gringo'lar da aylaklık etmen için para ödemiyoruz! 3082 02:58:46,791 --> 02:58:48,750 Bu fırsat için teşekkür ederim. 3083 02:58:49,708 --> 02:58:50,791 Teşekkürler Norma. 3084 02:58:51,833 --> 02:58:53,083 Hiç mühim değil. 3085 02:58:54,750 --> 02:58:56,375 Tanrım! 3086 02:58:56,458 --> 02:59:00,125 Yerlide değil, onu yoldaş yapanda suç! 3087 02:59:03,500 --> 02:59:10,500 MEKSİKA TEKSTİL GİRİŞ 3088 02:59:15,458 --> 02:59:17,666 Gördün mü sonunda nereyi boyladığını? 3089 02:59:18,208 --> 02:59:19,250 Dememiş miydim? 3090 02:59:19,333 --> 02:59:21,791 - Her çıkışın bir de inişi vardır. - Ne? 3091 02:59:21,875 --> 02:59:23,000 - Ne? - Ne, ne? 3092 02:59:38,208 --> 02:59:39,791 - Siktir git! - Sana girsin! 3093 02:59:44,208 --> 02:59:47,208 HERKESİN İYİLİĞİ İÇİN ÖNCE YOKSUL! 3094 02:59:47,291 --> 02:59:50,291 HER GÜN ÇOĞALIYORUZ! 3095 02:59:50,375 --> 02:59:53,375 EBEDİYEN VE DAİMA BAŞKAN AMLO 2024 - 2030 3096 03:00:47,208 --> 03:00:49,083 Merhaba ailem. Ben geldim. 3097 03:00:49,166 --> 03:00:51,041 Pancho, döndüğüne çok sevindim. 3098 03:00:51,125 --> 03:00:55,333 Tavanın bir kısmı çöktü. Bir yerden daha su alıyor. 3099 03:00:56,083 --> 03:00:57,208 Nasıl geçti? 3100 03:00:57,291 --> 03:00:58,750 Pek iyi değil. 3101 03:00:58,833 --> 03:01:01,083 Bay Jaime'yle görüştüm 3102 03:01:01,166 --> 03:01:03,250 ama beni reddetti. 3103 03:01:04,000 --> 03:01:05,625 Neyse. Hayat işte. 3104 03:01:06,291 --> 03:01:09,833 - Bir sürprizim var. Değil mi çocuklar? - Evet. 3105 03:01:09,916 --> 03:01:10,916 Evet. 3106 03:01:11,000 --> 03:01:14,208 Sürpriz! 3107 03:01:15,375 --> 03:01:18,250 Ne haber Pancho? Neden bu kadar geciktin? 3108 03:01:18,333 --> 03:01:21,250 Umarım sakıncası yoktur, evimizdeki gibi rahat davranıyoruz. 3109 03:01:21,333 --> 03:01:23,458 Yanınıza taşınıyoruz! 3110 03:01:23,541 --> 03:01:26,208 - Hayır. - Neyse ki eve sağ salim döndün Pancho. 3111 03:01:26,291 --> 03:01:27,416 Şerefe Pancho! 3112 03:01:27,500 --> 03:01:31,458 Bir tekila iç, ailene merhaba de aşkım. 3113 03:01:31,541 --> 03:01:33,750 Gördün mü Pancho? 3114 03:01:33,833 --> 03:01:38,375 Demiştim, bizden kurtulamayacaksın! 3115 03:01:38,458 --> 03:01:42,041 Züppeliği bırak. Gel de ailenle birlikte kutla! 3116 03:01:42,125 --> 03:01:45,750 Çünkü senin başarısızlığın bizim başarımızdır! 3117 03:01:46,500 --> 03:01:49,500 Buna içerim! Çok yaşa Meksika! 3118 03:01:49,583 --> 03:01:51,583 Çok yaşa Meksika! 3119 03:02:11,250 --> 03:02:15,583 - Hayır! Ailem! - Pancho. 3120 03:02:15,666 --> 03:02:17,916 - Siktir! Pancho! Uyan. - Tanrım. 3121 03:02:18,000 --> 03:02:19,958 Yine mi kâbus gördün? 3122 03:02:20,041 --> 03:02:24,208 Çok kötü bir rüya gördüm. 3123 03:02:24,291 --> 03:02:26,083 Kaç kere söyledim. 3124 03:02:26,166 --> 03:02:28,916 Doktora görünmelisin. Bu normal değil. 3125 03:02:29,000 --> 03:02:30,541 Uykumu bölme. 3126 03:02:30,625 --> 03:02:33,416 İzin ver uyuyayım. Akşamdan kalmayım. 3127 03:02:43,000 --> 03:02:43,916 Tanrım. 3128 03:02:50,625 --> 03:02:54,458 Pancho, lütfen! Düşüncesizlik etmesene! 3129 03:02:54,541 --> 03:02:57,041 Gürültü yapma. Uyumaya çalışıyoruz. 3130 03:02:57,666 --> 03:02:58,875 Lanet olsun. 3131 03:11:20,333 --> 03:11:25,333 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy