1 00:00:06,666 --> 00:00:09,041 {\an8}NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:00:56,708 --> 00:00:58,000 Skål. 3 00:00:58,083 --> 00:00:59,208 Tak. 4 00:01:00,375 --> 00:01:01,666 Jeg sætter pris på det. 5 00:01:02,250 --> 00:01:04,333 Tillykke, Pancho. 6 00:01:04,875 --> 00:01:09,083 Hvem skulle have troet, at en med så ydmyg en baggrund ville nå så langt 7 00:01:09,166 --> 00:01:12,541 og blive administrerende direktør? 8 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 Skål! 9 00:01:13,875 --> 00:01:16,458 - Held og lykke med den nye stilling. - Skål. 10 00:01:16,541 --> 00:01:20,583 Tak, hr. Jaime. Det er takket være Dem og Deres tillid til mig. 11 00:01:20,666 --> 00:01:23,375 Vrøvl! Du har selv gjort al arbejdet. 12 00:01:24,041 --> 00:01:28,291 Det er en skam, at din familie ikke kunne fejre dig i dag. 13 00:01:29,000 --> 00:01:32,250 Jeg ville gerne have mødt dem og lykønsket dem. 14 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 De kan måske ikke huske, 15 00:01:34,416 --> 00:01:37,958 at jeg fortalte, at mine forældre er døde, og jeg er enebarn. 16 00:01:38,541 --> 00:01:41,916 Min eneste familie er min kære Mari og mine smukke børn. 17 00:01:42,750 --> 00:01:44,708 Du har ikke brug for andet. 18 00:01:45,208 --> 00:01:47,666 Din kone er meget sexet. 19 00:01:47,750 --> 00:01:49,416 Du har skudt papegøjen. 20 00:01:49,500 --> 00:01:54,166 Fordi takket være hende, mister du dine landlige manerer. 21 00:01:54,250 --> 00:01:55,791 Er det ikke rigtigt, Mari? 22 00:01:57,541 --> 00:01:58,916 Tak, hr. Jaime. 23 00:01:59,000 --> 00:02:00,458 Maden er serveret. 24 00:02:00,541 --> 00:02:02,875 - Sæt jer venligst ned. - Gå bare. 25 00:02:02,958 --> 00:02:05,041 - Monsignore, maden er serveret. - Ja. 26 00:02:05,125 --> 00:02:06,541 - Kom bare. - Tak. 27 00:02:08,250 --> 00:02:10,208 - Din serviet. - Undskyld, min skat. 28 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 Tak. 29 00:02:12,125 --> 00:02:14,750 Velbekomme. Vi fandt en særdeles god kok. 30 00:02:14,833 --> 00:02:19,125 Smag foie grasen. Og den spanske skinke smager dejligt. 31 00:02:21,375 --> 00:02:22,625 Venter vi andre? 32 00:02:23,208 --> 00:02:24,083 Selena... 33 00:02:24,166 --> 00:02:25,583 - Venter du nogen? - Nej. 34 00:02:26,208 --> 00:02:29,708 Der står to mænd ved døren og spørger efter Dem. 35 00:02:29,791 --> 00:02:33,500 De siger, at de er slægtninge, men de er grimme og de lugter. 36 00:02:33,583 --> 00:02:36,166 Det må være en misforståelse. 37 00:02:36,250 --> 00:02:39,208 Giv mig et par minutter til at opklare det her. 38 00:02:39,291 --> 00:02:41,333 - Jeg kommer straks. - Det er nok naboerne. 39 00:02:41,416 --> 00:02:42,583 Se, far. 40 00:02:43,291 --> 00:02:46,500 Jeg tænkte nok, at det røvhul havde masser af penge, 41 00:02:46,583 --> 00:02:48,791 og at det var derfor, han havde glemt os. 42 00:02:48,875 --> 00:02:49,791 Kender du dem? 43 00:02:50,291 --> 00:02:52,541 Kender du de her beskidte stoddere? 44 00:02:52,625 --> 00:02:54,625 Dem? Nej, dem kender jeg ikke. 45 00:02:55,250 --> 00:02:56,208 Hør her. 46 00:02:56,708 --> 00:02:58,250 Det her er privat ejendom. 47 00:02:58,333 --> 00:03:03,166 Hvis I ikke skrider med det samme, smider mine bodyguards jer ud! 48 00:03:03,250 --> 00:03:05,125 López har nok sendt dem. 49 00:03:05,208 --> 00:03:06,333 Hør her, lapser. 50 00:03:06,958 --> 00:03:10,125 Den første, der rør sig, bliver skudt. 51 00:03:10,208 --> 00:03:13,333 Ingen siger "laps" længere. 52 00:03:13,416 --> 00:03:15,333 Det var i gamle dage. 53 00:03:15,416 --> 00:03:20,000 Som præsidenten siger, er de her fjolser klassiske konservative. 54 00:03:20,083 --> 00:03:23,541 De er det samme udskud, der slog revolutionen ud af kurs. 55 00:03:23,625 --> 00:03:25,000 Far! Bedstefar! 56 00:03:25,083 --> 00:03:26,875 Det er det forkerte tidspunkt. 57 00:03:27,500 --> 00:03:30,958 Lad mig sende mine gæster hjem, så kan vi snakke sammen. 58 00:03:31,041 --> 00:03:33,166 Op i røven med dig og dine gæster. 59 00:03:33,250 --> 00:03:35,833 De kommer kun herfra med fødderne først. 60 00:03:35,916 --> 00:03:37,125 Ikke mere pjat nu! 61 00:03:37,958 --> 00:03:44,333 Lad os ikke rive med af den polarisation, som denne populistiske regering fremmer. 62 00:03:44,416 --> 00:03:49,083 Hvis I vil have penge, har jeg masser og kan give jer, hvad I ønsker. 63 00:03:49,708 --> 00:03:51,500 - Tag Deres penge... - Ja. 64 00:03:51,583 --> 00:03:53,083 - ...rul dem sammen... - Ja. 65 00:03:53,166 --> 00:03:54,875 ...og stik dem op i røven. 66 00:03:54,958 --> 00:03:58,250 Far, få bedstefar til at falde ned. 67 00:03:58,333 --> 00:04:00,250 I ødelægger mit liv! 68 00:04:00,333 --> 00:04:01,958 Ødelægger dit liv, Pancho? 69 00:04:02,041 --> 00:04:04,958 Se, hvad du har gjort ved os, utaknemmelige skarn. 70 00:04:05,041 --> 00:04:10,333 Familien ofrede sig for din uddannelse, og sådan her viser du din taknemmelighed. 71 00:04:10,416 --> 00:04:12,958 Tyve år med forsømmelse og ligegyldighed. 72 00:04:13,041 --> 00:04:17,208 Alt imens du lever det gode liv på vores bekostning. 73 00:04:17,291 --> 00:04:19,583 Hold op med at være så svag, Rosendo. 74 00:04:20,125 --> 00:04:24,500 - Tag dem ud bag ved og få det overstået. - Ja, far. Kom. 75 00:04:24,583 --> 00:04:26,041 Kom så, blondine. 76 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 Du bliver her. 77 00:04:28,750 --> 00:04:30,666 - Kom her, kære. - Kom, Pancho. 78 00:04:30,750 --> 00:04:31,666 Kom med her. 79 00:04:31,750 --> 00:04:32,708 - Nej. - Kom. 80 00:04:33,208 --> 00:04:34,958 Kom så! Skynd dig! 81 00:04:35,041 --> 00:04:36,291 Lupita! 82 00:04:36,375 --> 00:04:37,916 Stil dig mod væggen. 83 00:04:38,000 --> 00:04:38,916 Nej! 84 00:04:39,625 --> 00:04:41,041 Henrettelse ved skydning. 85 00:04:43,750 --> 00:04:48,041 Far og bedstefar, jeg har været utaknemmelig, 86 00:04:48,666 --> 00:04:51,375 men fra nu af vil alt være anderledes. 87 00:04:52,000 --> 00:04:55,375 Hvad der er mit, er jeres. Jeg vil aldrig svigte jer igen. 88 00:04:56,583 --> 00:04:58,750 Det er for sent, Pancho. 89 00:04:59,291 --> 00:05:02,166 Det er tid til revolutionær retfærdighed. 90 00:05:02,250 --> 00:05:04,083 Nu kommer de fattige først. 91 00:05:04,833 --> 00:05:06,708 - Giv ham bind for øjnene. - Ja. 92 00:05:06,791 --> 00:05:08,541 Nej. 93 00:05:08,625 --> 00:05:11,041 Far, gør det ikke. 94 00:05:11,541 --> 00:05:13,166 Tænk på mine børn. 95 00:05:14,250 --> 00:05:17,000 Du har altid været så god ved mig. 96 00:05:17,541 --> 00:05:18,958 Jeg beklager, Pancho. 97 00:05:19,625 --> 00:05:22,333 Du hjalp os ikke, da du havde mulighed for det. 98 00:05:22,416 --> 00:05:25,583 Nu skal du bøde for alt det pis, du har lavet. 99 00:05:27,000 --> 00:05:30,250 Jeg skulle forresten hilse fra din mor og dine søskende. 100 00:05:30,333 --> 00:05:31,541 Tak. 101 00:05:32,666 --> 00:05:33,791 - Er du klar? - Ja. 102 00:05:36,666 --> 00:05:38,083 - Klar! - Nej. 103 00:05:39,083 --> 00:05:40,250 Tag sigte! 104 00:05:42,541 --> 00:05:43,625 Skyd! 105 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Fran! 106 00:05:47,416 --> 00:05:48,375 Pancho! 107 00:05:50,208 --> 00:05:52,625 Endnu et af dine mareridt? 108 00:05:52,708 --> 00:05:54,458 Åh, Mari. 109 00:05:54,541 --> 00:05:57,291 Jeg det frygteligste mareridt. 110 00:05:57,375 --> 00:05:58,791 Din familie igen? 111 00:05:58,875 --> 00:05:59,708 Ja. 112 00:05:59,791 --> 00:06:04,041 Jeg har fortalt dig igen og igen, at du bør se en psykolog. 113 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Det er ikke normalt. 114 00:06:05,416 --> 00:06:09,041 Lad mig sove lidt, før dit vækkeur ringer. 115 00:06:09,125 --> 00:06:11,500 Ja, jeg må også hellere få sovet lidt. 116 00:06:12,458 --> 00:06:15,083 Det er en vigtig dag på fabrikken i morgen. 117 00:06:19,708 --> 00:06:23,208 - Godmorgen, alle sammen. - Godmorgen! 118 00:06:23,291 --> 00:06:25,666 Jeg er for sent på den til et møde med hr. Jaime. 119 00:06:25,750 --> 00:06:29,916 - Vil De have noget? - En kop kaffe. Hvordan ser jeg ud? 120 00:06:31,416 --> 00:06:33,500 Lidt træt, men rigtig flot. 121 00:06:33,583 --> 00:06:35,250 Utrolig flot, far! 122 00:06:35,333 --> 00:06:36,541 Tak, prinsesse. 123 00:06:36,625 --> 00:06:39,458 Hvorfor har du de sko på med det jakkesæt? 124 00:06:39,541 --> 00:06:42,625 De sorte Ferragamos er meget flottere. 125 00:06:42,708 --> 00:06:45,708 Jeg har ikke tid til at skifte. Hvad kan jeg sige? 126 00:06:45,791 --> 00:06:48,000 Stop skjorten ned i bukserne. 127 00:06:50,041 --> 00:06:50,875 Hallo. 128 00:06:51,583 --> 00:06:53,125 Ja, det er familien Reyes. 129 00:06:54,125 --> 00:06:55,083 Hvem? 130 00:06:57,083 --> 00:06:59,166 Et øjeblik. 131 00:06:59,791 --> 00:07:01,916 Det er til Dem. Deres far. 132 00:07:02,000 --> 00:07:04,500 Og han siger, det er meget vigtigt. 133 00:07:04,583 --> 00:07:08,916 Sig, at jeg er taget på arbejde og ikke ved, hvornår jeg er hjemme. 134 00:07:09,000 --> 00:07:12,250 Men giv ham ikke mit mobilnummer. 135 00:07:13,666 --> 00:07:14,708 Okay. 136 00:07:18,041 --> 00:07:23,083 Hr. Rosendo? Hr. Pancho er på arbejde. Han ved ikke, hvornår han er hjemme. 137 00:07:24,125 --> 00:07:25,750 Jeg har ikke mobilnummeret. 138 00:07:26,708 --> 00:07:30,208 Bare rolig, det skal jeg nok sige til ham. 139 00:07:30,291 --> 00:07:32,083 Godt. Farvel. 140 00:07:33,708 --> 00:07:38,833 Han må tale med Dem snarest. Der er sket noget med Deres bedstefar. 141 00:07:38,916 --> 00:07:42,458 Det er det værste tidspunkt. Det her har jeg ikke brug for. 142 00:07:42,541 --> 00:07:44,541 Ved du, hvad han vil? 143 00:07:45,083 --> 00:07:48,666 Han vil nok have penge, men jeg har ikke tid til ham i dag. 144 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 Jeg ville gerne have snakket med ham. 145 00:07:52,291 --> 00:07:53,208 En anden dag. 146 00:07:54,666 --> 00:07:56,750 - Farvel. Vi ses. - Farvel, far! 147 00:07:56,833 --> 00:07:58,833 - Hav en dejlig dag. - Farvel! 148 00:08:00,666 --> 00:08:04,583 Og jeg har sagt, at det er beskidt, og den fyr her... 149 00:08:06,500 --> 00:08:08,041 Hvordan går det med A-4? 150 00:08:08,125 --> 00:08:09,458 - Rigtig godt. - Perfekt. 151 00:08:10,041 --> 00:08:14,250 Hvorfor er maskinen her stadig i stykker? Hvorfor er den ikke repareret? 152 00:08:20,500 --> 00:08:23,875 - Har du, hvad du har brug for? - Hr. Reyes. 153 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Deres far venter på lokalforbindelse 18. 154 00:08:27,000 --> 00:08:29,250 - Hr. Reyes... - Kom så. 155 00:08:29,333 --> 00:08:32,333 Deres far venter på lokalforbindelse 18. 156 00:08:35,833 --> 00:08:39,083 Godmorgen. Ræk hånden op, hvis I kan høre mig. 157 00:08:41,041 --> 00:08:42,083 Tak. 158 00:08:42,625 --> 00:08:48,583 Som I ved, er den økonomiske situation for landet og vores fabrik meget alvorlig. 159 00:08:49,333 --> 00:08:54,750 På trods af vores anstrengelser og ofre for at være på forkant med situationen 160 00:08:54,833 --> 00:08:59,708 er det eneste, der har holdt os i gang, hr. Sampaolos store gavmildhed. 161 00:08:59,791 --> 00:09:02,583 Men desværre er situationen nu uholdbar. 162 00:09:03,125 --> 00:09:06,791 Vi har kun to muligheder for at fortsætte produktionen. 163 00:09:07,750 --> 00:09:12,041 Enten flytter vi fabrikken og dens datterselskaber til Asien, 164 00:09:12,125 --> 00:09:17,208 eller vi foretager en drastisk, men nødvendig, reduktion af virksomheden. 165 00:09:19,125 --> 00:09:23,833 Vi appellerer til jeres forståelse og solidaritet med jeres kollegaer, 166 00:09:23,916 --> 00:09:28,750 og jeg beder jer om at række hånden op, hvis I ønsker en fratrædelsesordning. 167 00:09:35,500 --> 00:09:41,000 Siden ingen vil acceptere firmaets gavmilde tilbud, 168 00:09:41,625 --> 00:09:45,875 vil jeg vælge dem, der skal afskediges. 169 00:09:50,083 --> 00:09:51,291 Alcántara, Tiburcio. 170 00:09:52,791 --> 00:09:54,375 Bojórquez, Ignacio. 171 00:09:56,458 --> 00:09:58,291 Cárdenas, Cuitláhuac. 172 00:09:59,125 --> 00:10:01,708 Hr. Reyes. 173 00:10:01,791 --> 00:10:04,750 Deres far er nu på lokalforbindelse 16. 174 00:10:04,833 --> 00:10:05,958 For fanden da. 175 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Hr. Reyes. 176 00:10:07,916 --> 00:10:12,000 Deres far er nu på lokalforbindelse 16. 177 00:10:13,625 --> 00:10:17,208 Kollegaer, hør nu! 178 00:10:17,833 --> 00:10:19,708 Tillykke, Pancho. 179 00:10:19,791 --> 00:10:25,375 Takket være dig er produktionen steget. Og profitten er højere end nogensinde før! 180 00:10:25,458 --> 00:10:26,750 Mange tak. 181 00:10:27,416 --> 00:10:30,916 - Hvor mange blev fyret i dag? - Fyrre personer mere. 182 00:10:31,000 --> 00:10:34,083 Jeg tror ikke, der kan skæres mere ind til benet nu. 183 00:10:34,166 --> 00:10:36,291 Det kan man altid, Pancho. 184 00:10:36,375 --> 00:10:38,750 Når de nye maskiner fra Tyskland kommer, 185 00:10:38,833 --> 00:10:43,083 kan vi fyre yderligere ti procent af parasitterne her. 186 00:10:43,166 --> 00:10:45,833 Endnu 180 ansatte på gaden? 187 00:10:46,750 --> 00:10:50,666 Jeg håber, at fagforeningen ikke varsler strejke så. 188 00:10:50,750 --> 00:10:55,333 De skide kommunistiske urostiftere fra fagforeningen kan sutte min pik! 189 00:10:55,416 --> 00:11:01,291 Vores populistiske præsident siger: "de fattige først", 190 00:11:01,375 --> 00:11:04,500 så de tror, at de kan begynde at stille krav. 191 00:11:07,125 --> 00:11:10,250 - Ja? - Hr. Sampaolo, undskyld afbrydelsen. 192 00:11:10,333 --> 00:11:14,750 Hr. Reyes sekretær er her, og hun må tale med ham med det samme. 193 00:11:15,416 --> 00:11:17,083 Send hende ind. 194 00:11:20,666 --> 00:11:22,291 God eftermiddag, hr. Jaime. 195 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Undskyld forstyrrelsen. 196 00:11:24,541 --> 00:11:27,833 Hr. Reyes, Deres far har ringet hele formiddagen. 197 00:11:27,916 --> 00:11:31,625 Han må tale med Dem. Det gælder liv eller død. 198 00:11:31,708 --> 00:11:35,958 Tag det roligt. Jeg kender min far. Det er garanteret ingenting. 199 00:11:36,041 --> 00:11:38,291 Sig til ham, at jeg ikke er her, 200 00:11:38,375 --> 00:11:43,500 og når jeg sidder i møde med hr. Sampaolo, vil jeg aldrig forstyrres, okay? 201 00:11:43,583 --> 00:11:44,791 Selvfølgelig. 202 00:11:44,875 --> 00:11:47,166 Og jeg beklager forstyrrelsen. 203 00:11:47,250 --> 00:11:50,833 De må komme og forstyrre mig når som helst, smukke. 204 00:11:51,375 --> 00:11:56,250 Men jeg giver Dem måske en endefuld eller lægger Dem hen over skrivebordet. 205 00:11:59,375 --> 00:12:00,416 Røvhul. 206 00:12:02,500 --> 00:12:05,125 - Knalder du hende, Pancho? - Nej. 207 00:12:05,208 --> 00:12:11,083 Hun er meget sexet, og enhver kan se, at hun har brug for et godt knald. 208 00:12:11,166 --> 00:12:16,833 Nej, ikke nu, hvor man bliver beskyldt for sexchikane over ingenting. 209 00:12:17,583 --> 00:12:23,125 Det #MeToo-pis og antisexchikane kan sutte min pik. 210 00:12:23,708 --> 00:12:25,541 Det er derfor, jeg er chef, ikke? 211 00:12:26,708 --> 00:12:28,208 - Selvfølgelig. - Godt. 212 00:12:28,291 --> 00:12:32,583 Hvad er der med din familie? Jeg troede, at du var forældreløs. 213 00:12:32,666 --> 00:12:35,833 Nej, De må tænke på en anden. 214 00:12:36,416 --> 00:12:39,250 Jeg er sikker på, at min far overreagerer. 215 00:12:39,333 --> 00:12:45,291 Min familie tror, at jeg er rig, så de forsøger altid at slå mig for penge. 216 00:12:45,375 --> 00:12:49,458 Sig, at de kan rende dig! Mine fattige slægtninge er ligesådan. 217 00:12:49,541 --> 00:12:52,041 Husk på, hvad min far plejede at sige: 218 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 "Solen og familien, jo længere væk jo bedre." 219 00:12:57,708 --> 00:13:02,041 Hvad var jeg ved at sige før, da din lækre sekretær kom ind? 220 00:13:02,125 --> 00:13:03,125 Nå ja. 221 00:13:03,208 --> 00:13:06,541 Jeg var ved at sige, at jeg er træt af den her regering 222 00:13:06,625 --> 00:13:08,750 og dens Echeverría-æra populisme. 223 00:13:08,833 --> 00:13:12,208 Jeg kan lige så godt sælge fabrikken til gringoerne 224 00:13:12,291 --> 00:13:15,125 eller flytte den til Kina eller Singapore. 225 00:13:15,208 --> 00:13:16,416 Jeg overvejer det. 226 00:13:16,500 --> 00:13:19,583 Nej, det må De ikke engang spøge med. 227 00:13:20,208 --> 00:13:21,875 Hvordan skal jeg sige det? 228 00:13:21,958 --> 00:13:24,291 Jeg har ikke betalt mit huslån endnu. 229 00:13:25,000 --> 00:13:26,583 Tænk ikke på det. 230 00:13:27,083 --> 00:13:31,791 Trods din tvivlsomme sociale baggrund er du en af os nu. 231 00:13:32,708 --> 00:13:36,500 Hvis du fortsætter det gode arbejde og lærer engelsk og mandarin, 232 00:13:36,583 --> 00:13:39,416 bliver du måske administrerende direktør. 233 00:13:39,500 --> 00:13:40,833 Administrerende direktør? 234 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 - Mener De det? - Selvfølgelig. 235 00:13:46,708 --> 00:13:50,541 Tag dig godt af lagerbygningen og Aguascalientes-fabrikken. 236 00:13:50,625 --> 00:13:53,416 Se, om der er nogle parasitter, vi kan udrydde! 237 00:13:54,333 --> 00:13:55,375 Selvfølgelig. 238 00:13:55,916 --> 00:13:56,958 Undskyld mig. 239 00:14:04,875 --> 00:14:06,125 Hvad er der, Lupita? 240 00:14:07,333 --> 00:14:08,625 Min far igen? 241 00:14:09,875 --> 00:14:13,208 Hvis han ringer igen, så sig, at du ikke kunne finde mig. 242 00:14:13,291 --> 00:14:16,083 Sig det til ham. Og sig til Mari, jeg er på vej. 243 00:14:17,333 --> 00:14:18,666 Når hun kommer hjem. 244 00:14:19,250 --> 00:14:20,458 Farvel. 245 00:14:21,583 --> 00:14:22,833 Goddag. 246 00:14:22,916 --> 00:14:25,833 Vi ville tale med Dem omkring fyringerne. 247 00:14:25,916 --> 00:14:29,666 Cirilo, jeg har desværre et møde. Vi må snakke sammen senere. 248 00:14:29,750 --> 00:14:31,333 Undskyld mig. 249 00:14:32,833 --> 00:14:34,500 Fra underklassen. Nyrig. 250 00:14:35,333 --> 00:14:38,083 Han vil ikke glemme os. Har jeg ret? 251 00:14:38,166 --> 00:14:39,166 Ja! 252 00:14:39,250 --> 00:14:41,250 RØVHUL 253 00:14:43,083 --> 00:14:47,333 Misundelige skiderikker. Jeg forstår godt, at landet går ad helvedes til. 254 00:14:58,625 --> 00:14:59,625 Op i røven! 255 00:15:00,583 --> 00:15:04,083 PARADISE HILLS HVOR DINE DRØMME GÅR I OPFYLDELSE 256 00:15:26,333 --> 00:15:28,166 - Jeg er hjemme. - Åh, Fran. 257 00:15:28,250 --> 00:15:30,791 Godt, du er hjemme. Jeg bliver snart tosset! 258 00:15:30,875 --> 00:15:34,625 - Hvad er der i vejen? - Din far ringer hele tiden. 259 00:15:34,708 --> 00:15:36,083 Hvad vil han? 260 00:15:36,166 --> 00:15:39,333 Det er noget om din bedstefar, men han vil selv sige det. 261 00:15:39,416 --> 00:15:41,166 Endnu en ny kjole? 262 00:15:41,250 --> 00:15:44,708 Den er til Palomas bryllup. Saks havde et fristende udsalg. 263 00:15:44,791 --> 00:15:48,958 Jeg købte et slips til dig og nogen Montblanc-manchetknapper af guld. 264 00:15:49,041 --> 00:15:50,666 Kan du lide det? Det er Dolce. 265 00:15:50,750 --> 00:15:53,083 - Det er pænt. - Ja, ikke? 266 00:15:53,166 --> 00:15:56,416 Du må stoppe. Vores kreditkort har nået grænsen. 267 00:15:56,500 --> 00:15:57,458 Ja, det ved jeg. 268 00:15:57,541 --> 00:15:59,750 - Hvor er børnene? - Toni! Cati! 269 00:15:59,833 --> 00:16:01,541 Kom og sig hej til jeres far. 270 00:16:01,625 --> 00:16:04,375 Konen må bruge penge, så manden kan avancere. 271 00:16:04,458 --> 00:16:06,958 Hvad så, børn? Hvordan går det? 272 00:16:08,000 --> 00:16:10,041 Hvad så? I ligner jer selv. 273 00:16:10,125 --> 00:16:11,708 Jeg fik 12 i historie! 274 00:16:11,791 --> 00:16:15,000 Jeg blev valgt til at spille Askepot. 275 00:16:15,083 --> 00:16:18,833 Det er godt at høre, fordi jeg har også store nyheder. 276 00:16:18,916 --> 00:16:21,208 - Hvad? - Nej. Gå med Lupita. 277 00:16:21,291 --> 00:16:22,916 - Skift tøj før maden. - Okay. 278 00:16:23,916 --> 00:16:27,125 - Har du fået ekstra feriedage? - Tålmodighed. 279 00:16:27,208 --> 00:16:31,375 Hr. Jaime sagde, at hvis jeg fortsætter mit gode arbejde 280 00:16:31,458 --> 00:16:35,333 og lærer engelsk og mandarin, bliver jeg administrerende direktør. 281 00:16:35,416 --> 00:16:37,208 Han gør mig måske til partner. 282 00:16:37,291 --> 00:16:39,500 - Får du så lønforhøjelse? - Ja. 283 00:16:39,583 --> 00:16:43,000 Dobbelt i løn. Lige så meget som den sløve leder tjener. 284 00:16:43,083 --> 00:16:44,125 Tillykke. 285 00:16:46,083 --> 00:16:49,708 Vi har brug for en ny SUV og en bedre skole til børnene, 286 00:16:49,791 --> 00:16:51,916 hvor de kan møde velhavende børn 287 00:16:52,000 --> 00:16:54,916 og lære engelsk og fransk, og ved du hvad ellers? 288 00:16:55,000 --> 00:16:57,833 Vi bør få en weekend i sommerhuset, ikke? 289 00:16:57,916 --> 00:16:58,875 Jubi! 290 00:16:58,958 --> 00:17:01,916 Når du er chef, køber du så motorcykel til mig? 291 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 - Jeg vil have en pony som Patys. - Vent lige. 292 00:17:04,666 --> 00:17:10,041 Før I bruger alle pengene, skal vi først betale vores huslån, 293 00:17:10,125 --> 00:17:12,250 så skal vi betale bilerne, 294 00:17:12,333 --> 00:17:14,750 og vigtigst af alt, María Elena, 295 00:17:15,333 --> 00:17:18,458 skal vi betale banklånene og kreditkortene. 296 00:17:18,541 --> 00:17:20,708 Snak ikke om penge foran børnene. 297 00:17:20,791 --> 00:17:22,541 - Hvad? - Vær ikke så negativ. 298 00:17:22,625 --> 00:17:24,916 Jeg er ikke negativ, men realistisk. 299 00:17:25,000 --> 00:17:27,875 Vi kan ikke bruge penge, som om vi er rige. 300 00:17:27,958 --> 00:17:30,083 Ikke før jeg bliver forfremmet. 301 00:17:33,041 --> 00:17:34,375 Undskyld mig. 302 00:17:35,875 --> 00:17:37,333 Kom her, Lupita. 303 00:17:38,083 --> 00:17:39,708 Hvad er det her ædelse? 304 00:17:40,250 --> 00:17:41,916 Den ret, som De bad om. 305 00:17:42,000 --> 00:17:45,125 - Ost og spinat-tjufle. - Det ligner ler, ikke soufflé. 306 00:17:45,208 --> 00:17:48,666 Jeg bad dig om at spørge mig, hvis du havde spørgsmål. 307 00:17:48,750 --> 00:17:52,500 Men De var i byen hele eftermiddagen, så jeg gjorde mit bedste. 308 00:17:52,583 --> 00:17:55,791 Tag det her væk og lav os nogle kalkunsandwich. 309 00:17:55,875 --> 00:17:58,291 Du skal spise al maden som en lærestreg. 310 00:17:58,833 --> 00:18:00,916 - Okay? - Javel, som De ønsker. 311 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Ikke nok med at hun er beskidt, hun kender ikke sin plads. 312 00:18:04,083 --> 00:18:05,625 Du er al for tålmodig. 313 00:18:06,583 --> 00:18:09,916 Skal jeg sige, at De ikke er her? Det er nok Deres far. 314 00:18:10,000 --> 00:18:12,083 Jeg tager den, Lupita. 315 00:18:12,166 --> 00:18:13,875 Hun tror, at hun er en af os. 316 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 - Hallo. - Hej, min søn. 317 00:18:18,083 --> 00:18:20,125 Hvordan går det, far? 318 00:18:20,208 --> 00:18:21,583 Hvordan står det til? 319 00:18:21,666 --> 00:18:23,083 Hør her, min søn. 320 00:18:23,916 --> 00:18:29,791 Bedstefar Francisco, Gud velsigne ham, gik bort for nogle dage siden. 321 00:18:30,416 --> 00:18:34,000 Er bedstefar Francisco død? Hvor gammel var han? 322 00:18:34,083 --> 00:18:37,458 - Jeg kondolerer. - Vi var ved at regne det ud. 323 00:18:37,541 --> 00:18:42,083 Han var over 120 år, men ingen ved det med sikkerhed. 324 00:18:43,541 --> 00:18:46,250 Hils mor og bedstemor Pascuala. 325 00:18:46,333 --> 00:18:49,583 - Også fra Mari. - Det vil jeg gøre, min søn. 326 00:18:49,666 --> 00:18:53,625 Hør, det er meget vigtigt, at du kommer til Prosperidad. 327 00:18:54,500 --> 00:18:57,416 Det bliver lidt svært. 328 00:18:57,500 --> 00:18:59,166 Jeg har så meget arbejde. 329 00:18:59,250 --> 00:19:02,416 Vi har ikke noget valg her. 330 00:19:02,500 --> 00:19:05,458 Sagen er, 331 00:19:05,541 --> 00:19:09,500 at din bedstefars sidste ønske var, at du tog med til hans begravelse. 332 00:19:10,333 --> 00:19:15,291 Han har også beordret sin advokat til, at ingen åbner testamentet, før du er her. 333 00:19:15,375 --> 00:19:19,625 Og hvis du ikke kommer, kan vi blive smidt ud af vores hus. 334 00:19:19,708 --> 00:19:22,958 Det må du ikke sige. 335 00:19:23,916 --> 00:19:28,166 Det er svært at rejse nu. Jeg kan måske komme i december. 336 00:19:28,250 --> 00:19:30,250 Gør ikke det her imod os. 337 00:19:30,333 --> 00:19:33,625 Bedstefar har været død i tre dage og begynder at lugte. 338 00:19:33,708 --> 00:19:36,000 Det gælder liv eller død. 339 00:19:36,083 --> 00:19:39,458 Hvad skal jeg sige? Jeg kan ikke komme. Basta. 340 00:19:39,541 --> 00:19:44,166 Hvis du ikke kan, så kan du ikke. Jeg kan ikke tvinge dig til at komme. 341 00:19:44,250 --> 00:19:46,666 Okay, hils alle. 342 00:19:46,750 --> 00:19:48,125 Hils, Pancho. 343 00:19:48,208 --> 00:19:53,916 Det her her overrasker mig ikke. Du har altid været en dårlig søn. 344 00:19:54,000 --> 00:19:57,291 Egoistisk og utaknemmelig. Et ægte røvhul. 345 00:20:03,250 --> 00:20:04,833 Kom, lad os gå, Filemón. 346 00:20:11,291 --> 00:20:12,291 Han lagde på. 347 00:20:14,000 --> 00:20:15,041 Du godeste. 348 00:20:15,708 --> 00:20:19,125 Din familie står dig ikke nær. Hvorfor går det dig på? 349 00:20:19,208 --> 00:20:22,916 Min familie er én ting, men min bedstefar er en anden historie. 350 00:20:24,291 --> 00:20:26,125 Jeg var altid hans yndlings. 351 00:20:26,208 --> 00:20:30,000 Han hjalp mig med at flytte væk og betalte for min uddannelse. 352 00:20:30,083 --> 00:20:33,416 Jaså? Så bør du måske besøge din familie. 353 00:20:33,500 --> 00:20:36,291 - For at se, hvad du skal arve. - Hvad mon det er? 354 00:20:36,375 --> 00:20:41,750 Et stykke land? En gammel rønne? To æsler og en ko? Der er intet af værdi. 355 00:20:41,833 --> 00:20:44,500 Hvad med hans hus? Det er nok noget værd. 356 00:20:45,583 --> 00:20:46,958 Ja. 357 00:20:47,458 --> 00:20:51,666 Men mine forældre og søskende har altid boet der. 358 00:20:51,750 --> 00:20:54,583 Hvis jeg arver det, kan jeg ikke smide dem ud. 359 00:20:54,666 --> 00:20:58,041 Jeg vil gerne besøge landsbyen og møde mine bedsteforældre. 360 00:20:58,125 --> 00:21:01,750 Jeg vil tage et æsel og en ko med hjem, så de kan bo hos os! 361 00:21:01,833 --> 00:21:04,000 Er de ikke søde? 362 00:21:04,083 --> 00:21:04,916 Jo. 363 00:21:05,000 --> 00:21:08,791 Jeg skal nok tage jer med til Prosperidad en dag, 364 00:21:08,875 --> 00:21:12,291 så I kan møde familien og se, hvor jeg voksede op. 365 00:21:12,375 --> 00:21:14,750 I vil se, hvor smuk landsbyen er. 366 00:21:15,333 --> 00:21:16,291 Ved I hvad? 367 00:21:16,875 --> 00:21:19,875 Vi bør gå i seng. Det er sent. 368 00:21:19,958 --> 00:21:22,875 Her er sandwichene. Vil I ikke have dem? 369 00:21:22,958 --> 00:21:26,166 - Tak. Godnat. - Nej. Spis dem, eller smid dem ud. 370 00:21:26,250 --> 00:21:30,416 Men spis hele souffléen som en lærestreg. Godnat. 371 00:21:32,708 --> 00:21:33,875 Op i røven. 372 00:21:33,958 --> 00:21:38,333 Er De praktiserende katolik? 373 00:21:39,291 --> 00:21:40,958 Jeg er kristen... 374 00:21:41,041 --> 00:21:44,375 - Sluk for ham. - Hvorfor, skat? 375 00:21:44,458 --> 00:21:47,000 Jeg er træt af at se ham alle vegne. 376 00:21:47,083 --> 00:21:49,000 Jeg hader hans tropiske accent 377 00:21:49,083 --> 00:21:53,791 og hans endeløse taler om de noble masser, og at de fattige kommer først. 378 00:21:53,875 --> 00:21:56,583 "Vi tager fra de rige og giver til de fattige." 379 00:21:56,666 --> 00:21:58,208 ...som Jesus Kristus' gerninger. 380 00:21:58,291 --> 00:22:00,083 Han er en, der kæmper. 381 00:22:01,166 --> 00:22:02,541 Det vigtigste er... 382 00:22:02,625 --> 00:22:05,208 Han sammenligner sig selv med Jesus nu. 383 00:22:05,291 --> 00:22:08,541 Landet ligger i ruiner. Han har måske en pointe. 384 00:22:08,625 --> 00:22:10,208 Det må du ikke spøge med. 385 00:22:10,291 --> 00:22:11,958 Som mine venner siger, 386 00:22:12,041 --> 00:22:16,291 så er han en populistisk demagog, der vil ødelægge vores land 387 00:22:16,375 --> 00:22:19,500 og forvandle det til Cuba eller Venezuela. 388 00:22:19,583 --> 00:22:21,166 "Cuba eller Venezuela". 389 00:22:21,250 --> 00:22:22,875 Ved du, hvad du bør gøre? 390 00:22:22,958 --> 00:22:26,458 Du bør snakke med hr. Jaime om præsidenten. 391 00:22:26,541 --> 00:22:30,208 Hvis du hører, hvad han siger, vil du klappe i hænderne. 392 00:22:30,291 --> 00:22:32,125 Hr. Jaime har sikkert ret. 393 00:22:33,166 --> 00:22:35,916 Godnat, lord Populist. 394 00:22:36,000 --> 00:22:38,250 Godnat, lady Privilegium. 395 00:22:39,875 --> 00:22:40,750 Wow. 396 00:22:49,125 --> 00:22:50,000 Hej, Fran. 397 00:22:51,000 --> 00:22:56,875 Er du sikker på, at du ikke vil vide, hvad din bedstefar har efterladt til dig? 398 00:22:56,958 --> 00:23:00,000 Han har måske noget af værdi, du ikke kender til. 399 00:23:00,083 --> 00:23:03,625 Det er ikke værd at finde ud af. 400 00:23:04,416 --> 00:23:05,708 Godnat og sov godt. 401 00:23:07,250 --> 00:23:08,125 Godnat. 402 00:23:23,583 --> 00:23:24,583 Pancho! 403 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 Pancho, kom her! 404 00:23:29,291 --> 00:23:31,041 Se, hvad jeg har fundet. 405 00:23:31,750 --> 00:23:33,041 Endnu en, bedstefar? 406 00:23:33,625 --> 00:23:35,083 Den her er kæmpestor! 407 00:23:35,583 --> 00:23:36,958 Hvor mange har vi nu? 408 00:23:37,041 --> 00:23:39,291 Mange, min dreng. Mange. 409 00:23:39,791 --> 00:23:42,458 Glem ikke, at det her er en hemmelighed 410 00:23:43,041 --> 00:23:45,041 mellem dig og mig. 411 00:23:45,625 --> 00:23:47,416 Når jeg en dag er borte, 412 00:23:48,041 --> 00:23:50,416 vil alt det her blive dit. 413 00:23:51,875 --> 00:23:53,083 Ja, bedstefar. 414 00:23:53,166 --> 00:23:54,000 Bare rolig. 415 00:23:54,541 --> 00:23:56,250 Og glem ikke, 416 00:23:56,333 --> 00:24:02,083 at verden er fuld af gribbe, der bare venter på at stjæle fra os! 417 00:24:04,958 --> 00:24:07,125 Du har ikke sagt det til nogen, vel? 418 00:24:07,875 --> 00:24:09,208 Intet om skatten? 419 00:24:09,750 --> 00:24:12,416 Eller mit pengeskab, vel, Pancho? 420 00:24:12,500 --> 00:24:14,041 Jeg har intet sagt. 421 00:24:14,750 --> 00:24:15,750 Det sværger jeg. 422 00:24:17,125 --> 00:24:20,083 Jeg tror ikke på dig, din løgnagtige møgunge. 423 00:24:20,583 --> 00:24:23,791 Du har nok sagt det til dine forældre og dine søskende. 424 00:24:25,375 --> 00:24:30,416 Jeg må være sikker på, at du ikke siger noget i al evighed! 425 00:24:31,458 --> 00:24:32,333 Fran! 426 00:24:33,375 --> 00:24:35,333 Endnu et mareridt. 427 00:24:35,833 --> 00:24:40,500 Vi må tage til Prosperidad. 428 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 Jeg vil bede om lov til at tage fri i tre uger. 429 00:24:47,291 --> 00:24:49,791 Tre uger? 430 00:24:50,416 --> 00:24:52,625 Så længe holder jeg ikke fri. 431 00:24:52,708 --> 00:24:54,208 Det er ikke ferie. 432 00:24:54,291 --> 00:24:57,125 Det er en alvorlig situation i familien, 433 00:24:57,208 --> 00:25:00,375 og de har brug for mig til at se på nogle dokumenter. 434 00:25:00,458 --> 00:25:02,583 Du har skuffet mig, Pancho. 435 00:25:02,666 --> 00:25:06,041 Jeg har så stor tillid til dig, og så gør du det her? 436 00:25:06,125 --> 00:25:07,791 Men fordi jeg kan lide dig, 437 00:25:08,375 --> 00:25:11,500 giver jeg dig fri i fem dage og ikke mere. 438 00:25:11,583 --> 00:25:15,666 Mange tak. Jeg sørger for, at der er styr på alt, før jeg rejser. 439 00:25:15,750 --> 00:25:19,708 Jeg er tilbage før torsdag, så jeg kan tage imod de nye maskiner. 440 00:25:19,791 --> 00:25:21,958 Glem ikke, hvad der venter dig... 441 00:25:22,041 --> 00:25:23,166 Tak. 442 00:25:48,708 --> 00:25:51,291 Er vi der snart, far? 443 00:25:51,375 --> 00:25:56,208 For en halv time siden sagde jeg, at vi er der om tre timer. 444 00:25:56,291 --> 00:25:57,291 Tag en lur igen. 445 00:25:57,375 --> 00:25:59,958 Der langt til din landsby. 446 00:26:00,041 --> 00:26:04,708 Vi skulle være fløjet til Durango og lejet en bil der. 447 00:26:04,791 --> 00:26:08,333 Jeg har jo sagt, at hvis vi fløj til Durango, 448 00:26:08,416 --> 00:26:11,958 måtte vi køre igennem bjergene, og det ville tage otte timer. 449 00:26:12,041 --> 00:26:14,041 Jaså? Hvor længe har vi kørt nu? 450 00:26:14,875 --> 00:26:17,500 Vi nærmer os. Ikke sandt, børn? 451 00:26:17,583 --> 00:26:18,958 Ja! 452 00:26:19,041 --> 00:26:20,125 Godt. 453 00:26:22,333 --> 00:26:24,916 Sig os sandheden, mor. 454 00:26:25,000 --> 00:26:27,250 Hvorfor har du ikke mødt fars familie? 455 00:26:27,333 --> 00:26:29,750 Spørg ikke mig, men ham. 456 00:26:29,833 --> 00:26:32,083 Hvorfor, far? Skammer du dig over dem? 457 00:26:33,666 --> 00:26:36,333 Jeg ved faktisk ikke hvorfor. 458 00:26:36,416 --> 00:26:40,791 Da jeg blev færdig med min uddannelse, fik jeg arbejde på fabrikken, 459 00:26:40,875 --> 00:26:42,958 og så blev jeg gift med jeres mor, 460 00:26:43,041 --> 00:26:48,000 og vi fik jer og af en eller anden grund blev turen altid udsat. 461 00:26:48,083 --> 00:26:51,166 Forleden hørte jeg mor sige til moster Jackie, 462 00:26:51,250 --> 00:26:55,333 at I aldrig har besøgt landsbyen, fordi mine bedsteforældre er klamme, 463 00:26:55,416 --> 00:26:57,458 og de beder altid om penge. 464 00:26:57,541 --> 00:26:58,500 Catalina! 465 00:26:59,208 --> 00:27:01,791 - Ikke fedt. - Hvornår var du der sidst? 466 00:27:03,208 --> 00:27:07,333 Jeg tror, at det er 20 år siden, at jeg sidst har besøgt Prosperidad. 467 00:27:07,416 --> 00:27:11,791 Tyve år uden at se dine forældre? Det er næsten det dobbelte af min alder. 468 00:27:11,875 --> 00:27:13,583 - Det er sgu meget! - Toni! 469 00:27:13,666 --> 00:27:16,125 Jeg har bedt dig om ikke at bande. 470 00:27:16,208 --> 00:27:18,916 I må ikke bande foran jeres bedsteforældre. 471 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Se lige engang. Vi er nået frem til frakørslen. 472 00:27:23,083 --> 00:27:24,208 - Ja. - Det er skønt. 473 00:27:24,291 --> 00:27:25,666 Er vi der snart? 474 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Nej, vi skal nu køre i to en halv time ad en grusvej. 475 00:27:29,375 --> 00:27:32,208 - Tag en lur. - Spis nogle snacks. 476 00:27:32,500 --> 00:27:37,083 Lupita, giv Cati en pude, så hun kan sove, og giv hende nogle snacks. 477 00:27:37,750 --> 00:27:40,125 Men ingen krummer på bagsædet. 478 00:27:40,208 --> 00:27:41,500 Ja, mor. 479 00:27:46,958 --> 00:27:49,916 Se lige, hvor smukt her er. 480 00:27:50,000 --> 00:27:51,291 To timer med det her? 481 00:27:54,166 --> 00:27:55,458 Skal vi lukke vinduerne? 482 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 Ja. 483 00:28:01,041 --> 00:28:04,375 - Tænd for vores aircondition. - Nej, så kommer støvet ind. 484 00:28:05,250 --> 00:28:06,250 Hør, Lupita. 485 00:28:06,333 --> 00:28:07,916 Får du hjemve? 486 00:28:08,000 --> 00:28:13,000 Nej, San Pedro de los Saguaros er meget smukkere. 487 00:28:14,291 --> 00:28:15,541 Her er så varmt. 488 00:28:16,458 --> 00:28:18,625 Jeg er ved at dø af varme. 489 00:28:18,708 --> 00:28:20,875 For fanden da. 490 00:28:21,625 --> 00:28:24,541 Vi må flytte den yuccapalme. 491 00:28:24,625 --> 00:28:25,500 Javel. 492 00:28:25,583 --> 00:28:26,500 Kom så. 493 00:28:26,583 --> 00:28:28,125 - Jeg hjælper til. - Pokkers. 494 00:28:30,250 --> 00:28:32,958 Børn, kom med ud af bilen. 495 00:28:33,041 --> 00:28:34,625 - Okay. - I kan strække ud... 496 00:28:34,708 --> 00:28:37,916 - Tag fat i den ende. Vi kan bære den. - Ja. 497 00:28:38,000 --> 00:28:38,833 Kom så. 498 00:28:39,791 --> 00:28:41,666 - Den er så tung. - Vent. 499 00:28:41,750 --> 00:28:43,083 - Er du okay? - Ja. 500 00:28:43,166 --> 00:28:44,583 - Sådan. - Fran. 501 00:28:44,666 --> 00:28:47,166 - Hvad er der? - Det! 502 00:28:47,250 --> 00:28:49,041 Nej! Mor! 503 00:28:49,583 --> 00:28:50,958 Goddag, min ven. 504 00:28:51,041 --> 00:28:52,583 Er den yuccapalme tung? 505 00:28:52,666 --> 00:28:55,083 Ja, men vi har styr på det. 506 00:28:55,166 --> 00:28:57,166 Så er I heldige. 507 00:28:57,250 --> 00:29:02,041 Det her er en ensom vej, og her kan være ret farligt, ikke? 508 00:29:02,125 --> 00:29:03,916 - Bliv der. - Tag det roligt. 509 00:29:04,000 --> 00:29:06,500 Gentlemen, tag det roligt. 510 00:29:06,583 --> 00:29:09,375 Her er mit ur og min pung. 511 00:29:11,333 --> 00:29:14,666 I kan tage, hvad I vil fra bilen. 512 00:29:14,750 --> 00:29:17,291 Er der en forbindelse til Reyes fra Prosperidad? 513 00:29:17,375 --> 00:29:19,125 Ja, det er min familie. 514 00:29:19,208 --> 00:29:21,000 Fanden tage dig, Pancho Reyes. 515 00:29:22,083 --> 00:29:23,750 Kan du ikke genkende mig? 516 00:29:26,041 --> 00:29:28,875 Filiberto R. Arriaga. 517 00:29:28,958 --> 00:29:32,041 Vi gik i folkeskole sammen. 518 00:29:32,125 --> 00:29:33,083 Beto? 519 00:29:33,166 --> 00:29:35,041 Kaldte vi dig ikke Vaskebjørn? 520 00:29:36,166 --> 00:29:38,833 Jeg beklager det her. 521 00:29:38,916 --> 00:29:41,000 Man må jo tjene til føden. 522 00:29:41,083 --> 00:29:42,166 Det forstår jeg. 523 00:29:42,791 --> 00:29:46,291 - Du er her på grund af din bedstefar. - Ja, det er så trist. 524 00:29:46,375 --> 00:29:49,250 Jeg kondolerer. 525 00:29:49,333 --> 00:29:52,208 Må Gud bevare ham. 526 00:29:52,291 --> 00:29:54,083 Tak, Beto. 527 00:29:56,625 --> 00:29:57,458 Ja. 528 00:29:57,541 --> 00:29:58,833 Jeg kondolerer. 529 00:30:01,291 --> 00:30:03,416 - Tak. - Skal du overnatte i landsbyen? 530 00:30:03,500 --> 00:30:06,541 Lad os mødes over en drink og snakke om gamle dage. 531 00:30:06,625 --> 00:30:08,250 Det vil jeg glæde mig til. 532 00:30:08,333 --> 00:30:10,583 - Du har en smuk familie. - Tak. 533 00:30:10,666 --> 00:30:12,333 - Tillykke. - Tak. 534 00:30:12,416 --> 00:30:14,458 - Vi rydder vejen. - Tak. 535 00:30:14,541 --> 00:30:17,125 Undskyld forskrækkelsen. 536 00:30:17,208 --> 00:30:20,125 Farvel, børn. Velkommen til Prosperidad! 537 00:30:20,208 --> 00:30:21,833 - Tak. - Kom så! 538 00:30:21,916 --> 00:30:23,083 Kom! 539 00:30:23,166 --> 00:30:24,083 Kom så! 540 00:30:25,458 --> 00:30:26,416 Kom så. 541 00:30:30,708 --> 00:30:31,625 Kom nu! 542 00:30:52,291 --> 00:30:55,583 Se børn. Vi er fremme ved Prosperidad. 543 00:30:55,666 --> 00:30:57,958 - Juhu! - Ja! 544 00:30:58,041 --> 00:31:01,000 - Hvad med et billede? - Ja! 545 00:31:02,791 --> 00:31:06,375 Jeg kan ikke tro det her. Der er ingen mobildækning. 546 00:31:06,458 --> 00:31:09,541 Min mobil har heller ingen dækning. Og den er nyere. 547 00:31:09,625 --> 00:31:11,375 Heller ikke min. Men hør her. 548 00:31:11,458 --> 00:31:14,583 Det her bliver en uforglemmelig oplevelse. 549 00:31:14,666 --> 00:31:18,083 - Et billede til Instagram. - Ja. 550 00:31:18,166 --> 00:31:20,166 Tag det på højkant. 551 00:31:20,250 --> 00:31:22,375 - Hvad med en Boomerang? - Okay. 552 00:31:22,458 --> 00:31:24,166 - Til vores historie. - Okay. 553 00:31:24,250 --> 00:31:26,875 En, to... Sig whisky. 554 00:31:26,958 --> 00:31:29,041 Whisky! 555 00:31:41,125 --> 00:31:44,000 Du beskrev det anderledes. Det er en spøgelsesby. 556 00:31:44,083 --> 00:31:47,833 Det må være tidspunktet. Folk holder siesta. 557 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 Se her, skat. 558 00:31:49,583 --> 00:31:52,041 - Her bor Vaskebjørn. - Mind mig ikke om ham. 559 00:31:52,125 --> 00:31:53,250 Goddag! 560 00:31:53,333 --> 00:31:56,541 Dem, der er vågne, virker ikke venlige. 561 00:31:56,625 --> 00:31:59,375 Hør, far. Er det her hele landsbyen? 562 00:31:59,458 --> 00:32:00,750 Er den så lille? 563 00:32:00,833 --> 00:32:02,000 Og så frygtelig? 564 00:32:02,083 --> 00:32:07,125 Tro det eller ej, men Prosperidad var Mexicos rigeste by. 565 00:32:07,208 --> 00:32:11,958 Ifølge myterne var der så meget guld i bjergene, at det også lå i gaderne. 566 00:32:12,041 --> 00:32:12,958 Helt sikkert. 567 00:32:13,041 --> 00:32:17,125 Det eneste på gaderne er affald og hundelort. 568 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Se æslet. 569 00:32:19,375 --> 00:32:20,875 Menneskelig afføring? 570 00:32:21,416 --> 00:32:23,041 - Se ikke, børn. - Vend om. 571 00:32:23,125 --> 00:32:24,625 Børn, kom nu. 572 00:32:25,458 --> 00:32:27,041 - Nej. - Klamt. 573 00:32:27,958 --> 00:32:30,708 Se, hvor smukt det er. 574 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 Se. 575 00:32:33,833 --> 00:32:37,541 Se, børn. Det her er en af Prosperidads smukkeste traditioner. 576 00:32:37,625 --> 00:32:39,041 Når nogen dør, 577 00:32:39,125 --> 00:32:42,875 bærer familien dem rundt i hele byen til en smuk gammel sang, 578 00:32:42,958 --> 00:32:45,166 der hedder "Las Golondrinas". 579 00:32:45,250 --> 00:32:49,000 Fra kistestørrelsen at dømme var det børn ligesom jer. 580 00:32:49,083 --> 00:32:50,125 Pancho! 581 00:32:51,166 --> 00:32:52,125 Ti stille. 582 00:32:52,208 --> 00:32:53,583 - Hvad? - Ti stille. 583 00:33:21,125 --> 00:33:25,208 De er her! 584 00:33:26,250 --> 00:33:28,041 Lad os sige det til bedstefar. 585 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Bedstefar! 586 00:33:31,416 --> 00:33:32,666 Bedstemor! 587 00:33:33,250 --> 00:33:35,458 De rige slægtninge er her! 588 00:33:36,750 --> 00:33:39,500 ESPERANZA-MINEN 589 00:33:41,208 --> 00:33:42,416 De er her! 590 00:33:43,250 --> 00:33:44,541 Bedstefar! Bedstemor! 591 00:34:00,791 --> 00:34:02,458 Hvad er det her, Fran? 592 00:34:03,208 --> 00:34:05,083 Pancho Francisco Reyes. 593 00:34:05,666 --> 00:34:07,666 Mine heldige øjne! 594 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Min kære far. 595 00:34:10,250 --> 00:34:15,625 Jeg er så glad for, at du kom, fordi om et par år er vi her nok ikke. 596 00:34:15,708 --> 00:34:17,000 Min smukke mor. 597 00:34:17,083 --> 00:34:20,083 Gud være lovet! 598 00:34:21,000 --> 00:34:22,291 Pancho. 599 00:34:23,208 --> 00:34:25,541 - Min søn. - Det her er min familie. 600 00:34:25,625 --> 00:34:27,875 Det her er min kone, Mari, 601 00:34:27,958 --> 00:34:30,291 og de her skønne små er mine børn. 602 00:34:30,375 --> 00:34:32,375 - Goddag. - Toni og Cati. 603 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 En hvid kone til at forbedre slægten, søn. 604 00:34:35,833 --> 00:34:37,625 Velkommen til vores hjem. 605 00:34:37,708 --> 00:34:39,208 Tak, hr. Rosendo. 606 00:34:40,333 --> 00:34:42,500 Dejligt at møde Dem, fru Dolores. 607 00:34:42,583 --> 00:34:44,083 I lige måde. 608 00:34:46,250 --> 00:34:47,750 Kom. 609 00:34:47,833 --> 00:34:50,541 - Kom og mød resten af familien. - Pancho! 610 00:34:52,125 --> 00:34:54,250 Det her er min ældste søn. 611 00:34:54,333 --> 00:34:55,958 Rosendo. Opkaldt efter mig. 612 00:34:56,041 --> 00:34:59,458 Og selvom han er en stor fyr, kalder vi ham alle Rosendito. 613 00:35:00,041 --> 00:35:06,250 Hvad så, Rosendito? Du lugter er gødning. Har du været i bad siden sidst? 614 00:35:06,333 --> 00:35:09,208 Den fandens Pancho er stadig fræk. 615 00:35:11,041 --> 00:35:12,833 Knalder du stadig alt og alle? 616 00:35:13,791 --> 00:35:14,708 Svin. 617 00:35:15,250 --> 00:35:18,916 Den her hykleriske tosse er min datter, Socorro. 618 00:35:19,000 --> 00:35:25,833 Gud har skænket mig det mirakel, at jeg får dig at se igen, Pancho. 619 00:35:26,416 --> 00:35:29,583 Socorro, jeg kan se, at du alligevel ikke blev nonne. 620 00:35:31,166 --> 00:35:35,875 Den har ubrugelige, lamme, uduelige tidligere lærer, 621 00:35:35,958 --> 00:35:38,500 som nu er digter, er hendes mand, Cruz. 622 00:35:39,125 --> 00:35:41,750 Prosperidads poet. 623 00:35:42,458 --> 00:35:45,583 - Klare øjne. Fredfyldte og store. - Så er det nok. 624 00:35:47,250 --> 00:35:48,833 Her er min søn Hilario. 625 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 Familiens kunstner. 626 00:35:50,625 --> 00:35:52,916 - Goddag. - Og den her lille pige... 627 00:35:53,000 --> 00:35:54,708 Hvad er det nu, du hedder? 628 00:35:54,791 --> 00:35:56,791 Pánfila, hr. Rosendo. 629 00:35:56,875 --> 00:35:58,625 Har De glemt det igen? 630 00:35:58,708 --> 00:36:03,125 Pánfila Lucía Margarita Pérez Hernández og nu Reyes. Til tjeneste. 631 00:36:03,208 --> 00:36:04,875 Hvad så, Hilario? 632 00:36:04,958 --> 00:36:06,916 - Hvordan har du haft det? - Pancho. 633 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 Kunne du ikke finde en, som var yngre? 634 00:36:10,625 --> 00:36:14,375 Det er fordelen ved at være byens mest berømte kunstner. 635 00:36:16,083 --> 00:36:17,541 Hvordan går det? 636 00:36:18,041 --> 00:36:21,333 Den her gangsterlignende dreng er min søn Rufino. 637 00:36:21,416 --> 00:36:23,208 Familiens sorte får. 638 00:36:24,208 --> 00:36:29,291 Og den her storbarmede frille er hans nuværende kæreste, Gloria. 639 00:36:31,291 --> 00:36:32,333 Hej, skat. 640 00:36:33,500 --> 00:36:34,916 Goddag. 641 00:36:36,125 --> 00:36:38,166 Sikke en sexet svigerinde. 642 00:36:39,166 --> 00:36:40,000 Tak. 643 00:36:40,083 --> 00:36:43,333 Rufino, se dig lige. Du ligner en pusher. 644 00:36:43,416 --> 00:36:45,125 Helt ærligt, Pancho. 645 00:36:45,208 --> 00:36:46,708 Livet er uretfærdigt. 646 00:36:46,791 --> 00:36:49,083 Vi kan ikke alle have dit held. 647 00:36:49,166 --> 00:36:52,708 I den her by gør man, hvad man kan, ikke hvad man vil. 648 00:36:52,791 --> 00:36:53,958 Giv mig et knus. 649 00:36:55,958 --> 00:36:57,166 Godt at se dig. 650 00:36:57,250 --> 00:37:00,333 Kom her, svoger. 651 00:37:00,416 --> 00:37:01,583 Kom så. 652 00:37:01,666 --> 00:37:05,125 Jeg er Gloria López, men kald mig "Culichi". 653 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 Pancho. 654 00:37:06,291 --> 00:37:07,416 Velkommen. 655 00:37:08,750 --> 00:37:10,000 Til tjeneste. 656 00:37:10,083 --> 00:37:12,000 Det samme her, svigerinde. 657 00:37:13,916 --> 00:37:16,875 Hvordan skal jeg forklare det her rod? 658 00:37:17,583 --> 00:37:18,666 Den her dame 659 00:37:19,541 --> 00:37:21,541 plejede at være min søn Jacinto. 660 00:37:21,625 --> 00:37:24,250 En dag, til familiens store skam, 661 00:37:24,333 --> 00:37:27,166 besluttede hun, at hun ikke var en mand og blev Jacinta. 662 00:37:27,250 --> 00:37:28,458 Okay? 663 00:37:29,041 --> 00:37:30,666 Goddag, svigerinde. 664 00:37:30,750 --> 00:37:32,625 Beklager fars vrøvl. 665 00:37:32,708 --> 00:37:35,500 Rosendo er en typisk mexicansk machomand. 666 00:37:36,000 --> 00:37:37,958 Åh, Pancho. 667 00:37:38,041 --> 00:37:41,500 Se, hvor flot du blev. 668 00:37:42,708 --> 00:37:46,875 Det her er en overraskelse, men jeg smitter ikke. 669 00:37:46,958 --> 00:37:50,083 Jacinto, se dig lige engang. 670 00:37:50,166 --> 00:37:52,958 Du var altid anderledes. Selv som barn. 671 00:37:53,041 --> 00:37:56,166 Det er Jacinta, selvom du skal vænne dig til det. 672 00:37:56,250 --> 00:37:58,791 Vent lige. Sig goddag til min mand. 673 00:37:58,875 --> 00:38:00,291 - Lupe! - Ja. 674 00:38:01,625 --> 00:38:03,083 Goddag. 675 00:38:03,166 --> 00:38:05,416 Guadalupe Flores, til tjeneste. 676 00:38:05,500 --> 00:38:06,916 - Goddag. - Frue. 677 00:38:07,000 --> 00:38:08,458 Goddag. 678 00:38:08,958 --> 00:38:11,458 Det her er min datter Bartola. 679 00:38:12,500 --> 00:38:14,750 Den eneste gode i familien. 680 00:38:14,833 --> 00:38:17,583 Selvom hun ikke er så klog. 681 00:38:17,666 --> 00:38:20,833 Hun har allerede seks børn med seks forskellige mænd. 682 00:38:20,916 --> 00:38:22,958 Både et sort og et kinesisk. 683 00:38:23,041 --> 00:38:27,458 Og som prikken over i'et er hun gravid med en gringo, der ikke taler spansk. 684 00:38:27,541 --> 00:38:29,875 Man behøver jo ikke være veltalende. 685 00:38:29,958 --> 00:38:33,750 Se dig lige! Du var en baby, da jeg rejste. 686 00:38:33,833 --> 00:38:36,375 Du er voksen nu! 687 00:38:36,458 --> 00:38:39,958 Hvem er din mand her? 688 00:38:43,166 --> 00:38:45,208 - Åh, Pancho! - Hvad? 689 00:38:45,291 --> 00:38:48,125 Så snart Billy fandt ud af, at jeg var gravid, 690 00:38:48,208 --> 00:38:50,500 rejste han uden at sige farvel! 691 00:38:52,750 --> 00:38:54,750 - Åh, søster. - Men dog. 692 00:38:54,833 --> 00:38:58,375 Her er Brayan, Yaroslavi, Dudinka, Reagan 693 00:38:58,458 --> 00:39:02,208 og en flok, jeg ikke kender, men de er alle mine børnebørn. 694 00:39:02,291 --> 00:39:04,166 Det her er til alle. 695 00:39:04,250 --> 00:39:06,666 Her er Mari, min elskede kone, 696 00:39:07,250 --> 00:39:10,916 og her er mine børn, Toni og Cati. 697 00:39:11,000 --> 00:39:11,958 Goddag. 698 00:39:12,041 --> 00:39:14,291 Og det her er Lupita. 699 00:39:14,375 --> 00:39:17,041 Hun hjælper os derhjemme og tog med os herhen. 700 00:39:17,625 --> 00:39:19,166 Er hun din tjenestepige? 701 00:39:19,250 --> 00:39:22,833 Det kalder man dem ikke længere. Hun er vores hushjælp. 702 00:39:22,916 --> 00:39:24,500 Du knalder hende, ikke? 703 00:39:24,583 --> 00:39:27,625 Sådan skal du ikke snakke, far! 704 00:39:27,708 --> 00:39:31,125 Hvorfor siger du ikke goddag til mig, Panchito? 705 00:39:31,750 --> 00:39:36,083 Har du glemt din skide bedstemor? Det utaknemmelige skarn! 706 00:39:36,166 --> 00:39:38,166 Bedstemor Pascuala. 707 00:39:38,666 --> 00:39:40,666 Sikke en dejlig overraskelse! 708 00:39:40,750 --> 00:39:44,208 Selvfølgelig er du overrasket, dit lille røvhul. 709 00:39:44,750 --> 00:39:48,458 Du troede nok, at jeg var gået bort, ikke? 710 00:39:48,541 --> 00:39:52,250 Det ville jeg ikke vove på, bedstemor! 711 00:39:52,333 --> 00:39:53,708 Mød min familie. 712 00:39:53,791 --> 00:39:57,041 Her er min kone og mine børn. 713 00:39:57,666 --> 00:40:00,583 - Goddag. - En smuk familie. 714 00:40:01,458 --> 00:40:05,750 Du er så heldig, at du endda får hvide børn. 715 00:40:06,625 --> 00:40:11,166 Men du er stadigvæk et røvhul, fordi du lod os i stikken i så mange år. 716 00:40:12,791 --> 00:40:14,666 Kom nærmere. 717 00:40:15,750 --> 00:40:18,791 Jeg tror ikke, at det er dine. 718 00:40:20,083 --> 00:40:23,083 Pancho, skal vi ikke vise jer til jeres værelse? 719 00:40:23,166 --> 00:40:25,208 I må være trætte. Kom. 720 00:40:25,291 --> 00:40:28,958 Vi ses senere. Det er godt at se, at De ligner Dem selv. 721 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 Okay, din skide snob. 722 00:40:31,000 --> 00:40:32,291 Kom så. 723 00:40:32,375 --> 00:40:38,583 Jeg håber, at dig og din kone ikke er kommet tomhændet. 724 00:40:38,666 --> 00:40:41,833 Jeg håber, I tog en gave med til mig. 725 00:40:44,041 --> 00:40:45,208 Ja. 726 00:40:45,291 --> 00:40:47,791 Her er noget fra os alle. 727 00:40:48,541 --> 00:40:49,625 De er Fendi. 728 00:40:49,708 --> 00:40:52,000 Okay. 729 00:40:52,083 --> 00:40:55,416 Det er, hvad jeg snakker om! 730 00:40:58,791 --> 00:41:02,500 - De ser godt ud, mor. - Ja, det ved jeg godt. 731 00:41:02,583 --> 00:41:03,666 Kom så. 732 00:41:03,750 --> 00:41:08,166 Lad os se din bedstefar først, så han ved, at du er her. 733 00:41:08,250 --> 00:41:10,583 Han ligger i det her værelse. 734 00:41:12,791 --> 00:41:14,166 Kom ind. 735 00:41:25,041 --> 00:41:28,583 Har din mor og dine søstre ikke gjort et godt stykke arbejde? 736 00:41:29,625 --> 00:41:31,875 Han begynder at lugte, 737 00:41:31,958 --> 00:41:36,333 men vi ville adlyde hans sidste ønske om at have dig med til begravelsen. 738 00:41:37,125 --> 00:41:42,583 Nu hvor du er her med din familie, kan den gamle mand blive stødt til hvile. 739 00:41:44,750 --> 00:41:48,416 I får tid til at være alene med ham og fremsige rosenkransbønnen. 740 00:41:48,500 --> 00:41:50,125 Kys ham, sønnike. 741 00:41:58,958 --> 00:42:01,166 Rør ikke ved det der. 742 00:42:03,125 --> 00:42:05,083 Gå ned. 743 00:42:06,916 --> 00:42:08,125 Tag ikke det der. 744 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Kom, lad os finde jeres værelse. 745 00:42:11,750 --> 00:42:13,416 Kom, sønnike. 746 00:42:13,500 --> 00:42:15,625 Pas på bilen! 747 00:42:15,708 --> 00:42:18,416 Gå ned derfra! 748 00:42:22,458 --> 00:42:23,375 Kom indenfor. 749 00:42:29,833 --> 00:42:34,333 Ud med dig! 750 00:42:35,125 --> 00:42:37,166 I skal sove i bedstefars værelse. 751 00:42:37,250 --> 00:42:38,875 Det bedste i huset. 752 00:42:39,500 --> 00:42:44,041 Det er ikke et luksushotel, men alt er forberedt med kærlighed. 753 00:42:44,125 --> 00:42:46,041 Lagnerne er lige blevet vasket. 754 00:42:46,125 --> 00:42:51,458 Her er sæbe, håndklæder og vand, så I kan blive frisket op. 755 00:42:52,000 --> 00:42:53,125 Kan I lide det? 756 00:42:53,208 --> 00:42:56,000 Det er ikke dårligt, vel, skat? 757 00:42:59,541 --> 00:43:01,083 Tænk ikke på os. 758 00:43:01,166 --> 00:43:05,500 Siden I begge to er her, har vi gaver. Jeg håber, I kan lide dem. 759 00:43:06,000 --> 00:43:08,041 - Hvad er det her? - Det er et slips. 760 00:43:08,125 --> 00:43:09,208 Det er Hermès. 761 00:43:09,291 --> 00:43:10,875 Et slips. 762 00:43:10,958 --> 00:43:12,583 Lige hvad jeg manglede. 763 00:43:13,958 --> 00:43:15,125 Chanel No. 5. 764 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 En klassiker. 765 00:43:17,041 --> 00:43:19,041 Kan I ikke lide dem, kan Mari bytte dem. 766 00:43:19,125 --> 00:43:22,708 Nej, Pancho, det kan jeg ikke. Du kunne selv have købt dem. 767 00:43:22,791 --> 00:43:24,500 Vi lader jer finde jer til rette. 768 00:43:24,583 --> 00:43:26,500 - Kom. - Tak, far. 769 00:43:27,750 --> 00:43:28,666 Hvad var det? 770 00:43:28,750 --> 00:43:30,166 - Hvil jer lidt. - Tak. 771 00:43:30,250 --> 00:43:32,083 Oldefars ben. 772 00:43:32,166 --> 00:43:33,208 Hvad? 773 00:43:34,000 --> 00:43:35,041 Pancho. 774 00:43:35,708 --> 00:43:38,791 - Har du set... ? - Jeg var ved at glemme det! 775 00:43:38,875 --> 00:43:43,583 Senere i dag er der en velkomstfest, så vi kan fejre jeres hjemkomst. 776 00:43:44,083 --> 00:43:45,791 Skuf os ikke. 777 00:43:45,875 --> 00:43:47,791 Vi kommer, far. Tak. 778 00:43:47,875 --> 00:43:49,708 - Kom, skat. - Okay. 779 00:43:55,333 --> 00:43:57,583 Vi skal da ikke sove her, vel? 780 00:43:57,666 --> 00:44:01,291 Ikke blot er her beskidt, men det er din døde bedstefars værelse! 781 00:44:01,958 --> 00:44:04,458 Det er hans ben! Det er et mareridt! 782 00:44:04,541 --> 00:44:05,791 Hvad skal vi gøre? 783 00:44:05,875 --> 00:44:08,291 Skal vi booke et værelse på Hilton? 784 00:44:09,416 --> 00:44:12,083 Hørte du ikke, at de holder fest for os? 785 00:44:12,166 --> 00:44:14,916 Jeg kan ikke fornærme min familie på den måde. 786 00:44:15,000 --> 00:44:16,583 Ja, men det her er et hul. 787 00:44:16,666 --> 00:44:18,875 Her lugter af fattige mennesker! 788 00:44:18,958 --> 00:44:20,208 Hør her, María Elena. 789 00:44:20,875 --> 00:44:24,375 Jeg sagde, at jeg kom fra ydmyge kår, og du var ligeglad. 790 00:44:25,250 --> 00:44:31,583 Og jeg ved, hvordan dine hvide, fattige forældre skabte deres formue. 791 00:44:31,666 --> 00:44:33,583 Du skal ikke spille aristokrat. 792 00:44:49,500 --> 00:44:52,791 Hør nu, skat. Du skal ikke græde. 793 00:44:54,041 --> 00:44:57,291 Det skal nok gå. Det er kun et par dage. 794 00:44:58,291 --> 00:44:59,500 Pancho, det er bare... 795 00:45:00,500 --> 00:45:03,041 Jeg er ked af det, jeg sagde om din familie, 796 00:45:03,125 --> 00:45:06,375 men det her er værre end mit værste mareridt. 797 00:45:08,333 --> 00:45:11,125 Jeg skal sige noget, men du må ikke blive sur. 798 00:45:11,208 --> 00:45:13,375 - Hvad er der? - Jeg skal bruge et wc. 799 00:45:13,458 --> 00:45:15,291 - Også mig. - Nummer et eller nummer to? 800 00:45:15,375 --> 00:45:18,166 - Pøller. Måske endda tynd mave. - Også mig. 801 00:45:18,250 --> 00:45:22,958 - Kom, før det er for sent. - Også mig. 802 00:45:24,916 --> 00:45:25,791 Okay, børn. 803 00:45:26,416 --> 00:45:28,416 Gå den vej, vælg et træ, 804 00:45:28,500 --> 00:45:32,125 træk bukserne ned, og hold øje med insekter. 805 00:45:32,208 --> 00:45:33,625 Jeg henter toiletpapir. 806 00:45:33,708 --> 00:45:35,666 - Her? - Ja, her. 807 00:45:35,750 --> 00:45:39,083 Pancho, siger du, at der ikke er et badeværelse? 808 00:45:39,166 --> 00:45:41,708 Der er et das, men tro mig, det her er bedre. 809 00:45:41,791 --> 00:45:43,291 Siden jeg er her... 810 00:45:49,458 --> 00:45:50,875 Hvordan går det, børn? 811 00:45:50,958 --> 00:45:51,916 Fint! 812 00:45:52,000 --> 00:45:52,875 Godt. 813 00:46:02,416 --> 00:46:03,458 Skål! 814 00:46:03,541 --> 00:46:06,083 Vi har ikke set hinanden længe 815 00:46:07,041 --> 00:46:14,000 Men øjeblikket er kommet 816 00:46:14,833 --> 00:46:18,375 Du havde ret 817 00:46:18,458 --> 00:46:22,458 Jeg lytter til mit hjerte 818 00:46:23,791 --> 00:46:28,250 Og jeg længes efter at tage tilbage 819 00:46:28,333 --> 00:46:30,000 Kom så, familie. 820 00:46:30,083 --> 00:46:32,541 Tage tilbage 821 00:46:33,333 --> 00:46:37,541 Og tage tilbage 822 00:46:38,333 --> 00:46:41,875 Til dine arme igen 823 00:46:44,291 --> 00:46:46,291 Jeg tager derhen, hvor du er 824 00:46:46,958 --> 00:46:49,750 Jeg ved, hvordan det er at miste 825 00:46:49,833 --> 00:46:50,833 Jeg vil tilbage 826 00:46:50,916 --> 00:46:52,083 Svigerinde! 827 00:46:54,500 --> 00:46:57,666 Tag tilbage! 828 00:47:01,875 --> 00:47:03,041 Tak, far. 829 00:47:04,041 --> 00:47:07,416 Pancho, velkommen tilbage. Skål. 830 00:47:07,500 --> 00:47:08,750 Mange tak, far. 831 00:47:08,833 --> 00:47:10,625 Skål. Tak for festen. 832 00:47:10,708 --> 00:47:13,041 I har virkelig forkælet os. 833 00:47:13,125 --> 00:47:14,583 Skål! 834 00:47:14,666 --> 00:47:18,833 Det er det mindste, som dig og din familie fortjener. 835 00:47:18,916 --> 00:47:22,791 Og vi er oprigtigt glade for, at I er her. 836 00:47:25,666 --> 00:47:29,208 Vent, Hilario! 837 00:47:29,291 --> 00:47:31,708 Vent, jeg vil sige et par ord. 838 00:47:34,125 --> 00:47:36,375 Børn, kom her. 839 00:47:39,083 --> 00:47:41,166 Hey, lille fyr! 840 00:47:47,375 --> 00:47:48,708 Min kære familie. 841 00:47:51,416 --> 00:47:56,083 Det her er en helt særlig dag for jeres mor og mig. 842 00:47:56,791 --> 00:47:58,458 At have jer alle samlet her, 843 00:47:58,541 --> 00:48:02,083 men især at min søn Pancho og hans familie er her, 844 00:48:03,541 --> 00:48:05,375 er mere end jeg har drømt om. 845 00:48:06,500 --> 00:48:08,041 Tag mig det ikke ilde op, 846 00:48:08,583 --> 00:48:11,125 men Pancho har altid været mit yndlingsbarn. 847 00:48:11,208 --> 00:48:14,916 Uden tvivl den bedste af jer alle. 848 00:48:15,000 --> 00:48:16,541 Skål, min søn. 849 00:48:16,625 --> 00:48:18,125 Skål, Mari. 850 00:48:18,208 --> 00:48:20,958 Og velkommen til Prosperidad. 851 00:48:21,041 --> 00:48:22,458 Skål, alle sammen! 852 00:48:23,666 --> 00:48:26,083 Du er det dig, min søn. Kom så. 853 00:48:26,166 --> 00:48:27,916 Nej. 854 00:48:28,000 --> 00:48:33,250 Tale! 855 00:48:34,500 --> 00:48:35,458 Gør det, far! 856 00:48:40,208 --> 00:48:44,250 For det første vil jeg takke jer alle for jeres varme velkomst. 857 00:48:45,083 --> 00:48:46,666 Efter så mange år 858 00:48:46,750 --> 00:48:52,875 er min familie og jeg lykkelige over at være her sammen med jer alle. 859 00:48:55,375 --> 00:49:00,208 For at holde det her så kort som muligt vil jeg sige noget fra hjertet. 860 00:49:01,208 --> 00:49:03,208 Det her er især til mor og far. 861 00:49:04,041 --> 00:49:07,208 Jeg håber, at I kan tilgive mig for først at komme nu 862 00:49:07,291 --> 00:49:09,541 og for at lade jer i stikken så længe. 863 00:49:10,583 --> 00:49:11,458 Undskyld. 864 00:49:12,291 --> 00:49:14,541 - Skål. - Pancho! 865 00:49:16,125 --> 00:49:19,625 Vi bliver kun i et par dage. 866 00:49:19,708 --> 00:49:22,708 Vi må snart tilbage til hovedstaden, okay? 867 00:49:22,791 --> 00:49:24,208 Bare rolig, søn. 868 00:49:24,291 --> 00:49:26,208 Vi begraver ham i morgen tidlig. 869 00:49:26,291 --> 00:49:31,541 Bagefter samler vi alle, også dine onkler, og får notarius til at læse testamentet. 870 00:49:31,625 --> 00:49:32,458 Godt. 871 00:49:32,541 --> 00:49:36,541 Bedstemor, hvordan har onkel Regino og onkel Ambrosio det? 872 00:49:37,125 --> 00:49:39,208 Jeg ville ønske de døde. 873 00:49:39,291 --> 00:49:46,291 Men de røvhuller er stadig spild af ilt. 874 00:49:46,375 --> 00:49:49,583 Gid de var blevet inviteret, far. 875 00:49:49,666 --> 00:49:55,125 Aldrig i livet! Jeg vil hellere dø end at lade de røvhuller sætte fod her. 876 00:49:55,208 --> 00:49:56,750 Stille, Rosendo! 877 00:49:56,833 --> 00:50:03,583 Hør lige den tøjte Dolores forsvare sin kæreste. 878 00:50:03,666 --> 00:50:07,416 Ti stille. De laver altid rav i den med Deres løgne. 879 00:50:07,500 --> 00:50:08,833 Gamle kælling! 880 00:50:08,916 --> 00:50:11,083 Vær ikke respektløs overfor min mor! 881 00:50:11,166 --> 00:50:12,666 Det, hun sagde, er sandt. 882 00:50:12,750 --> 00:50:16,125 Alle her ved, at du horede rundt med Regino. 883 00:50:16,208 --> 00:50:18,416 Din mor er horen. 884 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Vent! 885 00:50:23,250 --> 00:50:25,791 Hilario! 886 00:50:27,833 --> 00:50:30,041 Spil noget! 887 00:50:36,875 --> 00:50:39,041 Det er din sang! 888 00:50:39,583 --> 00:50:42,583 Jeg ved godt, at jeg er ude 889 00:50:42,666 --> 00:50:45,166 Men den dag jeg dør 890 00:50:45,250 --> 00:50:47,833 Ved jeg, at du vil græde 891 00:50:47,916 --> 00:50:52,916 Græde og græde! 892 00:50:53,500 --> 00:50:55,625 Du vil sige, at du ikke elskede mig 893 00:50:55,708 --> 00:50:58,333 Men du vil være meget ked af det 894 00:50:58,416 --> 00:51:01,125 Og sådan vil du leve 895 00:51:03,041 --> 00:51:06,541 Med penge, uden penge 896 00:51:07,291 --> 00:51:10,583 Jeg gør, hvad jeg vil 897 00:51:11,833 --> 00:51:15,833 Og mit ord er lov 898 00:51:15,916 --> 00:51:19,208 Klar? En, to! Kom så, Cati! 899 00:51:19,291 --> 00:51:20,416 Kom så! 900 00:51:20,500 --> 00:51:25,958 Slå løs på den her skide gringo, så han lærer at respektere os mexicanere. 901 00:51:26,625 --> 00:51:28,291 Sådan, Cati. 902 00:51:37,833 --> 00:51:40,375 Sæt den ned. 903 00:51:40,458 --> 00:51:42,958 Det her er tilberedt med kærlighed. 904 00:51:43,041 --> 00:51:45,958 - Hvad er det her, Rufino? - Det er Nenepil Norteño. 905 00:51:46,041 --> 00:51:49,166 Den bedste er fra Prosperidad. 906 00:51:49,250 --> 00:51:50,125 Er det stærkt? 907 00:51:50,208 --> 00:51:53,291 Prøv. Hvis det er for stærkt, så spyt det ud. 908 00:51:53,375 --> 00:51:55,541 Stol på mig. 909 00:51:56,916 --> 00:51:58,041 Hvordan smager det? 910 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 - Det er lækkert! - Lækkert. 911 00:52:03,208 --> 00:52:04,708 Hvad hedder det? 912 00:52:04,791 --> 00:52:06,250 Nenepil Norteño. 913 00:52:06,333 --> 00:52:08,875 Senere laver jeg en med lammekød. 914 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 Det lokale kød tilfredsstiller altid. 915 00:52:12,708 --> 00:52:15,750 Men lad mig hente mere tequila. 916 00:52:15,833 --> 00:52:18,333 Pancho. Hvad er der i Nenepil Norteño? 917 00:52:19,208 --> 00:52:20,625 Spis. Spørg ikke. 918 00:52:20,708 --> 00:52:22,750 Det er lækkert. Jeg elskede det. 919 00:52:23,541 --> 00:52:24,625 Hvad er der i? 920 00:52:25,166 --> 00:52:27,666 Sig ikke, at jeg ikke advarede dig. 921 00:52:27,750 --> 00:52:32,541 Nenepil er lavet af tarme, lever, livmoder og mave fra svin, 922 00:52:32,625 --> 00:52:35,916 og det steges i en nøddesovs, som er en egnsspecialitet. 923 00:52:36,958 --> 00:52:37,958 Lækkert. 924 00:52:38,041 --> 00:52:39,000 Svigerinde! 925 00:52:39,541 --> 00:52:41,541 Her er noget tequila. Værsgo. 926 00:52:41,625 --> 00:52:44,041 - Giv mig en mere. - Selvfølgelig. 927 00:52:44,666 --> 00:52:45,666 Hvem ellers? 928 00:52:46,375 --> 00:52:49,125 Hvad så, venner? Hold pause. 929 00:52:53,625 --> 00:52:54,708 Kom så. 930 00:53:13,333 --> 00:53:16,250 Lad os hente dem. 931 00:53:18,750 --> 00:53:21,250 - Vær ikke så snerpede. Lad os danse. - Svigerinde. 932 00:53:21,333 --> 00:53:23,250 Kom og dans med os. 933 00:53:23,333 --> 00:53:25,000 Jeg insisterer. 934 00:53:25,083 --> 00:53:26,458 Kom så. 935 00:54:02,000 --> 00:54:03,125 Bravo! 936 00:54:05,250 --> 00:54:07,416 Lad os tage et familiebillede! 937 00:54:07,500 --> 00:54:10,750 - Stil jer under uret. - Vi mangler bedstemor. 938 00:54:12,500 --> 00:54:14,791 Kom, mor. Vi tager et billede. 939 00:54:14,875 --> 00:54:16,958 Jeg vil ikke være med til det pjat! 940 00:54:17,041 --> 00:54:19,000 - Joda. - Kom, bedstemor! 941 00:54:19,083 --> 00:54:20,625 Fandens også! 942 00:54:21,208 --> 00:54:24,375 - Skub mig ikke rundt! - Giv plads til bedstemor! 943 00:54:24,458 --> 00:54:25,541 Hvad er det her? 944 00:54:25,625 --> 00:54:27,125 Sig whisky på tre! 945 00:54:27,208 --> 00:54:30,083 En, to, tre! 946 00:54:30,666 --> 00:54:31,791 Whisky! 947 00:54:31,875 --> 00:54:33,958 Vent, Pancho! 948 00:54:34,041 --> 00:54:36,916 Stil dig her, så tager jeg et med dig. 949 00:54:37,000 --> 00:54:39,333 - Tak, bror. Tag det på højkant. - Søster. 950 00:54:39,916 --> 00:54:42,208 Sig whisky på tre. 951 00:54:42,291 --> 00:54:43,333 Whisky! 952 00:54:43,416 --> 00:54:44,916 På tre, folkens. 953 00:54:45,541 --> 00:54:47,583 En, to... 954 00:55:13,500 --> 00:55:17,041 Jeg kan se Rosendito kysse Lupita under et træ! 955 00:55:17,125 --> 00:55:18,250 Gå væk! 956 00:55:18,333 --> 00:55:19,291 De er kærester! 957 00:55:19,833 --> 00:55:21,875 Forsvind, møgunger! 958 00:55:34,791 --> 00:55:36,833 Det bedste, jeg har gjort, 959 00:55:36,916 --> 00:55:40,125 var at forlade den her landsby og tage til hovedstaden. 960 00:55:40,625 --> 00:55:41,833 Hør, Pancho. 961 00:55:41,916 --> 00:55:44,291 Er der så skønt, som folk siger? 962 00:55:45,125 --> 00:55:48,458 Hvis vi kunne fjerne alle folk derfra, 963 00:55:48,541 --> 00:55:51,958 ville Mexico City være det bedste sted i hele verden. 964 00:55:52,583 --> 00:55:53,416 Svoger. 965 00:55:54,041 --> 00:55:56,291 Vil du tage mig med og vise mig rundt? 966 00:55:58,958 --> 00:56:00,000 Tja... 967 00:56:00,708 --> 00:56:01,541 Vil du? 968 00:56:01,625 --> 00:56:05,416 Hvis vi nogensinde får muligheden, vil jeg vise dig alt. 969 00:56:06,750 --> 00:56:09,125 Dans rundt i en cirkel 970 00:56:09,208 --> 00:56:13,041 Indtil Rosendito bliver forvandlet til et æsel 971 00:56:13,125 --> 00:56:16,041 Børn, det er sengetid. Ind på jeres værelser. 972 00:56:16,125 --> 00:56:17,041 Nej! 973 00:56:17,125 --> 00:56:20,750 Så henter jeg bæltet. Jeg mener det. 974 00:56:20,833 --> 00:56:22,458 Skynd jer! 975 00:56:22,541 --> 00:56:24,041 Lad os gå i seng! 976 00:56:24,125 --> 00:56:26,083 En, to, tre, fire, fem, seks... 977 00:56:27,583 --> 00:56:29,166 Godnat, Rosendito. 978 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 Jeg er ligesom jer... 979 00:56:37,375 --> 00:56:40,000 - De kalder os Reyes... - Kaninen Reyes. 980 00:56:45,500 --> 00:56:48,416 Skal vi gå et mere privat sted hen? 981 00:56:48,500 --> 00:56:51,291 - Jeg elsker hemmeligheder. - Det gør jeg også! Kom. 982 00:56:51,375 --> 00:56:52,291 Ja! 983 00:56:55,166 --> 00:56:56,666 Godaften. Undskyld os. 984 00:56:56,750 --> 00:56:58,500 Det er nok. 985 00:56:59,250 --> 00:57:00,291 - Ved I hvad? - Ja? 986 00:57:00,375 --> 00:57:01,958 - En sidste drink. - Nej. 987 00:57:02,541 --> 00:57:07,250 Hvad mener De med 15.000 pesos for noget svinekød og lidt krydret kalkun? 988 00:57:07,333 --> 00:57:09,125 De tager pis på mig. 989 00:57:09,208 --> 00:57:10,708 Et helt lam. 990 00:57:10,791 --> 00:57:14,625 Fire kilo Nenepil, tre kilo svinekød, fem kilo guacamole. 991 00:57:14,708 --> 00:57:20,166 Og en tønde pulque, tyve kasser øl og ti flasker tequila. 992 00:57:20,250 --> 00:57:22,291 Og teltet og lysene. 993 00:57:22,375 --> 00:57:25,125 Og stolene. Helt ærligt, Rosendo. 994 00:57:25,750 --> 00:57:29,625 Lad mig se, om mine børn vil bidrage. 995 00:57:32,375 --> 00:57:34,000 Far, undskyld mig. 996 00:57:34,083 --> 00:57:36,833 Kan vi tilføje bandets løn til regningen for festen? 997 00:57:36,916 --> 00:57:39,083 Du sagde, at du ville betale! 998 00:57:39,166 --> 00:57:40,916 Kun de første tre sange. 999 00:57:41,000 --> 00:57:44,208 Vi skylder dem for 16 sange. Se, hvor vrede de er. 1000 00:57:44,291 --> 00:57:45,791 Det er kun 7.000 pesos. 1001 00:57:48,041 --> 00:57:50,666 - Jeg ser, hvad jeg kan gøre. - Okay, far. 1002 00:57:51,166 --> 00:57:52,291 Kom så, skat. 1003 00:57:59,208 --> 00:58:00,583 Se dem her. 1004 00:58:00,666 --> 00:58:03,791 Ja, tag bare for dig. 1005 00:58:07,541 --> 00:58:09,500 Undskyld afbrydelsen. 1006 00:58:09,583 --> 00:58:12,375 Vi vil lige spørge om noget. 1007 00:58:12,458 --> 00:58:14,125 Selvfølgelig, far. 1008 00:58:14,208 --> 00:58:16,500 - Godnat. Vi ses i morgen. - Ja. 1009 00:58:19,333 --> 00:58:20,291 Hvad så? 1010 00:58:20,833 --> 00:58:22,875 Vi er kede af at spørge, 1011 00:58:22,958 --> 00:58:26,333 men selv efter at alle har bidraget, 1012 00:58:26,416 --> 00:58:29,250 har vi ikke nok penge til at betale for festen. 1013 00:58:29,333 --> 00:58:31,000 Klart. Hvor meget? 1014 00:58:31,083 --> 00:58:33,708 Drinks, mad og musik. 25.000 pesos. 1015 00:58:33,791 --> 00:58:35,583 Hvor meget har I? 1016 00:58:35,666 --> 00:58:41,000 Efter vi tog vores opsparing, mangler vi stadig 10.500 pesos. 1017 00:58:41,083 --> 00:58:44,125 Det er dyrt for en fest i sit eget hjem. 1018 00:58:44,208 --> 00:58:45,250 Lad mig se. 1019 00:58:45,791 --> 00:58:47,166 Jeg tager dem her. 1020 00:58:47,250 --> 00:58:49,750 Hvis der er penge til overs, får du dem. 1021 00:58:50,500 --> 00:58:51,708 Kom, min skat. 1022 00:58:53,666 --> 00:58:54,500 Okay. 1023 00:59:01,458 --> 00:59:02,666 Værsgo. 1024 00:59:02,750 --> 00:59:04,583 - Det her er den sidste. - Okay. 1025 00:59:04,666 --> 00:59:07,041 Jeg har et spørgsmål. 1026 00:59:07,583 --> 00:59:11,666 Er de lækre bryster og den lækre røv naturlige? 1027 00:59:12,333 --> 00:59:14,083 Overnaturlige. 1028 00:59:14,166 --> 00:59:15,375 Mine bryster, 1029 00:59:15,458 --> 00:59:16,666 min røv, 1030 00:59:17,416 --> 00:59:18,250 håret. 1031 00:59:19,125 --> 00:59:21,500 Jeg ville slå ihjel for den krop. 1032 00:59:21,583 --> 00:59:23,166 - Også mig. - Lupe. 1033 00:59:23,250 --> 00:59:29,208 Min bror sagde, at du var køn, men det svin sagde ikke, hvor køn du er. 1034 00:59:29,291 --> 00:59:31,750 Du er saftsuseme lækker! 1035 00:59:32,416 --> 00:59:33,541 Jeg går nu. 1036 00:59:34,333 --> 00:59:35,916 - Gå ikke. - Jo. 1037 00:59:36,000 --> 00:59:36,833 Undskyld mig. 1038 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 - Farvel. - Festen er slut. 1039 00:59:39,416 --> 00:59:40,958 Sov godt. 1040 00:59:41,583 --> 00:59:42,916 Festen er slut. 1041 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 - De har spildt tequilaen. - Stædig. 1042 00:59:56,000 --> 00:59:58,291 En mere drink og et digt. 1043 00:59:58,375 --> 01:00:00,500 Et digt til alle! 1044 01:00:00,583 --> 01:00:02,291 Åh, skønne land! 1045 01:00:02,375 --> 01:00:04,291 Din overflade er gylden af majs 1046 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 Dine miner er fyldt med guld 1047 01:00:07,750 --> 01:00:11,208 Hejrer flyver i himlen 1048 01:00:11,291 --> 01:00:14,458 Og de grønne papegøjer! 1049 01:00:14,541 --> 01:00:16,916 - Og andre... - Halløj. 1050 01:00:17,000 --> 01:00:20,041 Sig til din idiotiske mand, at han skal holde kæft, 1051 01:00:20,125 --> 01:00:24,208 og find noget grillstegt kød. 1052 01:00:24,291 --> 01:00:26,708 Jeg vil have en taquito. 1053 01:00:26,791 --> 01:00:28,000 Ja, bedstemor. 1054 01:00:31,041 --> 01:00:34,291 Jeg tænker hele tiden på, hvordan dine forældre snakker. 1055 01:00:36,208 --> 01:00:38,375 Og den fede mariachi-spiller! 1056 01:00:38,458 --> 01:00:41,541 Din bror Rufino flirtede hele tiden med mig. 1057 01:00:42,458 --> 01:00:46,125 Dine søstre behandler mig som prinsessen af Monaco. 1058 01:00:46,208 --> 01:00:49,916 Nu kan du se, at ikke alle er lige så heldige som os. 1059 01:00:50,000 --> 01:00:55,291 Ved du, hvem der er den heldigste i hele verden? 1060 01:00:55,375 --> 01:00:56,375 Hvem, min kære? 1061 01:00:57,000 --> 01:00:58,458 Det er du. 1062 01:01:07,208 --> 01:01:08,958 - Vil du have det? - Ja tak. 1063 01:01:09,041 --> 01:01:09,958 Stille. 1064 01:01:10,041 --> 01:01:11,958 Væk ikke børnene. Skynd dig. 1065 01:01:12,583 --> 01:01:14,125 Derovre. 1066 01:01:14,208 --> 01:01:15,166 Nu sker det. 1067 01:01:15,250 --> 01:01:16,458 Kom så. 1068 01:01:17,000 --> 01:01:18,333 Stille. 1069 01:01:20,916 --> 01:01:22,500 - Pancho! - Hvad? 1070 01:01:22,583 --> 01:01:24,375 Nogen udspionerer os! 1071 01:01:24,458 --> 01:01:25,875 Røvhuller. 1072 01:01:26,541 --> 01:01:27,625 Løb! 1073 01:01:31,916 --> 01:01:33,416 Røvhuller. 1074 01:01:34,166 --> 01:01:36,041 De ændrer sig aldrig. 1075 01:01:38,583 --> 01:01:39,916 Skrid ad helvedes til. 1076 01:01:44,000 --> 01:01:45,416 Hvad skete der, Pancho? 1077 01:01:46,625 --> 01:01:48,125 Hvem var det? Åh nej. 1078 01:01:48,208 --> 01:01:49,458 Du godeste. 1079 01:01:49,541 --> 01:01:51,666 Det var mine nevøer. Det var mørkt. 1080 01:01:51,750 --> 01:01:53,458 - Okay. - Bare rolig. 1081 01:01:53,541 --> 01:01:55,041 Hvor var vi? 1082 01:01:55,125 --> 01:01:57,666 Jeg vil mærke dine muskler. 1083 01:01:58,333 --> 01:02:00,541 - De her muskler. - Åh ja! 1084 01:02:05,166 --> 01:02:06,208 Det er godt. 1085 01:02:08,041 --> 01:02:10,041 - Vær stille, Pancho. - Okay. 1086 01:02:10,625 --> 01:02:13,791 Far, ved du, hvad Moctezumas hævn er? 1087 01:02:13,875 --> 01:02:16,708 Det er, hvad gringoer får, når de besøger Mexico. 1088 01:02:16,791 --> 01:02:17,708 Hvorfor? 1089 01:02:17,791 --> 01:02:20,250 Jeg er ikke gringo, men jeg har fået det. 1090 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 Også mig. 1091 01:02:21,833 --> 01:02:24,000 Åh, mand. Skynd jer! 1092 01:02:27,708 --> 01:02:29,125 Kom så. 1093 01:02:33,208 --> 01:02:34,916 Jeg har det også. 1094 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 Hvis det er en pige, skal hun hedde Socorro som sin faster. 1095 01:02:51,500 --> 01:02:53,458 Hvis det er en dreng, Jacinto. 1096 01:02:54,000 --> 01:02:55,041 Hvad er det her? 1097 01:02:58,458 --> 01:03:00,416 Livet er uretfærdigt. 1098 01:03:00,500 --> 01:03:01,875 Hvorfor siger du det? 1099 01:03:01,958 --> 01:03:04,500 Hvorfor er Panchos liv så godt, 1100 01:03:05,000 --> 01:03:08,166 når vi har det så svært hver eneste dag? 1101 01:03:08,250 --> 01:03:11,041 Hvad mon Panchos kone tænker om os? 1102 01:03:11,125 --> 01:03:14,500 At vi er afskum uden klasse eller manerer. 1103 01:03:15,125 --> 01:03:16,875 Og hun har ret. 1104 01:03:16,958 --> 01:03:18,000 Det er sandt. 1105 01:03:18,500 --> 01:03:24,000 At dømme ud fra deres bil, hans ur og deres tøj, har de masser af penge. 1106 01:03:24,500 --> 01:03:26,958 Forestil jer det palads, som de lever i. 1107 01:03:27,041 --> 01:03:29,250 Og smykkerne på den snerpede kælling. 1108 01:03:29,333 --> 01:03:32,666 Øreringene, uret, halskæden og armbåndet. 1109 01:03:32,750 --> 01:03:34,250 Jeg kender de mærker, 1110 01:03:34,333 --> 01:03:37,166 og hun gik med smykker til en værdi af 100.000 pesos. 1111 01:03:37,250 --> 01:03:40,625 Og hendes duft af fransk parfume. 1112 01:03:40,708 --> 01:03:41,625 Er det sandt? 1113 01:03:41,708 --> 01:03:45,416 Det gør dem ikke mindre uanstændige eller usømmelige. 1114 01:03:45,500 --> 01:03:49,708 Jacinto... Undskyld, jeg mener Jacinta. 1115 01:03:49,791 --> 01:03:51,958 Hvor mange penge har Pancho? 1116 01:03:52,041 --> 01:03:53,166 Et estimat. 1117 01:03:53,250 --> 01:03:55,208 Det ved jeg ikke. Men meget. 1118 01:03:55,291 --> 01:03:57,541 En million dollars, måske. 1119 01:03:59,666 --> 01:04:01,250 Vær ikke dum! 1120 01:04:01,333 --> 01:04:03,375 Hvis han havde en million dollars, 1121 01:04:03,458 --> 01:04:06,416 hvorfor kommer han så til vores by, som er fuld af røvere? 1122 01:04:06,500 --> 01:04:09,666 - Slå mig ikke. - Pyt med, hvor mange penge han har. 1123 01:04:09,750 --> 01:04:13,708 Vi må bare sørge for at få fingre i nogle af pengene. 1124 01:04:14,291 --> 01:04:15,458 Ja. 1125 01:04:15,541 --> 01:04:17,833 - Skål! - Skål, brormand! 1126 01:04:30,666 --> 01:04:31,625 Se. 1127 01:04:32,333 --> 01:04:33,416 Onkel Ambrosio! 1128 01:04:34,708 --> 01:04:36,958 Godt at se Dem. Hvordan går det? 1129 01:04:37,041 --> 01:04:38,375 Godt, min søn. 1130 01:04:38,458 --> 01:04:42,041 Her er min kone, Mari, og mine børn. 1131 01:04:42,666 --> 01:04:43,583 Goddag. 1132 01:04:43,666 --> 01:04:45,208 Goddag, fader Ambrosio. 1133 01:04:45,291 --> 01:04:46,916 Smukke børn. 1134 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Jeg håber, de er døbt. 1135 01:04:49,083 --> 01:04:50,333 Det er de. 1136 01:04:50,416 --> 01:04:53,833 Toni skal snart til sin første kommunion. 1137 01:04:53,916 --> 01:04:55,083 Det er sandt, far. 1138 01:04:55,166 --> 01:04:56,666 Sikke et dejligt smil. 1139 01:04:57,958 --> 01:05:00,791 Du besluttede dig altså for at komme. 1140 01:05:00,875 --> 01:05:05,833 Det glæder mig, fordi alle de års fravær har dømt dig til Skærsilden, 1141 01:05:05,916 --> 01:05:09,250 og var du ikke kommet til begravelsen, var du røget i Helvede. 1142 01:05:09,333 --> 01:05:13,166 Jeg ville ikke gå glip af den. Han var som en far for mig. 1143 01:05:13,250 --> 01:05:15,333 Ville du ikke gå glip af den? Jaså. 1144 01:05:15,416 --> 01:05:19,458 Du er kommet til Prosperidad, fordi du er grådig efter testamentet. 1145 01:05:19,541 --> 01:05:20,791 Vi tales ved senere. 1146 01:05:20,875 --> 01:05:23,375 Vi må skynde os med begravelsen, 1147 01:05:23,458 --> 01:05:28,625 før lugten tiltrækker alle gribbene. 1148 01:05:28,708 --> 01:05:29,541 - Skal vi? - Ja. 1149 01:05:29,625 --> 01:05:30,791 Vær klar til at bære. 1150 01:05:30,875 --> 01:05:32,333 - Bære? - Hvad? 1151 01:05:32,416 --> 01:05:33,500 Den jakke... 1152 01:05:33,583 --> 01:05:35,708 - Goddag, alle sammen. - Godmorgen. 1153 01:05:38,166 --> 01:05:39,000 Skide bøsse. 1154 01:05:46,791 --> 01:05:47,750 Klar? 1155 01:05:49,041 --> 01:05:51,916 Må Gud være hans sjæl nådig. Lad os gå. 1156 01:07:09,958 --> 01:07:15,250 Herren har samlet os i dag for at sige farvel til en stor mand. 1157 01:07:15,333 --> 01:07:19,875 Vores kære far og bedstefar, Francisco Reyes, har endelig fået fred 1158 01:07:19,958 --> 01:07:23,291 og er steget til Himmels for at være hos Gud. 1159 01:07:23,833 --> 01:07:28,708 Men hans minde vil leve i vores hjerter i al evighed. 1160 01:07:28,791 --> 01:07:33,000 En retskaffen, gavmild, hårdtarbejdende og ærlig mand. 1161 01:07:33,625 --> 01:07:36,666 En god ægtemand, og en endnu bedre far og bedstefar. 1162 01:07:37,541 --> 01:07:40,208 Må hans eftermæle være et lys for os alle. 1163 01:07:40,291 --> 01:07:42,291 En ledestjerne... 1164 01:07:42,375 --> 01:07:43,708 Kom så, Ambrosio. 1165 01:07:44,500 --> 01:07:46,750 Hold kæft med det pis og skynd dig. 1166 01:07:46,833 --> 01:07:51,083 Din far var altid et jammerligt brokkehoved. 1167 01:07:51,166 --> 01:07:55,125 Så skynd dig, fordi det er ved at blive varmt. 1168 01:07:55,208 --> 01:07:57,166 Undskyld, mor. Lad os alle bede. 1169 01:07:57,250 --> 01:08:00,250 Hil dig, Maria, fuld af nåde! Herren er med dig! 1170 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Kom så, skat. 1171 01:08:10,250 --> 01:08:11,833 For pokker da. 1172 01:08:12,500 --> 01:08:14,666 En ulykke kommer sjældent alene. 1173 01:08:15,166 --> 01:08:18,416 Det sidste, vi havde brug for, var ham og hans skøge. 1174 01:08:19,000 --> 01:08:20,791 Jeg skal nok give ham tørt på. 1175 01:08:20,875 --> 01:08:22,375 Tag det roligt, Rosendo! 1176 01:08:23,291 --> 01:08:25,416 Francisco var også hans far. 1177 01:08:25,500 --> 01:08:27,958 Lav ikke et optrin til hans begravelse. 1178 01:08:29,375 --> 01:08:32,000 Mor. Gudsøn. 1179 01:08:32,083 --> 01:08:33,083 Hvordan går det? 1180 01:08:34,166 --> 01:08:35,166 Undskyld mig. 1181 01:08:36,666 --> 01:08:39,125 Undskyld, jeg først kommer nu. 1182 01:08:39,750 --> 01:08:43,000 I kan tro, at jeg blev ulykkelig, da jeg modtog nyheden. 1183 01:08:43,083 --> 01:08:44,916 Jeg græd så meget. 1184 01:08:45,000 --> 01:08:47,875 Jeg vil ikke høre dine løgne, din skamløse køter. 1185 01:08:47,958 --> 01:08:52,041 Din far var syg i lang tid, og det er tre dage siden, han døde, 1186 01:08:52,125 --> 01:08:55,625 men du besøgte ham aldrig eller kom for at udvise respekt. 1187 01:08:55,708 --> 01:08:57,958 Hold op med at være så hyklerisk. 1188 01:08:58,500 --> 01:09:02,125 Jeg har brug for, at du, din skøge, og din tumpede søn 1189 01:09:02,208 --> 01:09:05,000 begynder at bede sammen med os andre, 1190 01:09:05,083 --> 01:09:09,416 så vi kan afslutte det her pis og tage hen og læse testamentet. 1191 01:09:09,500 --> 01:09:11,458 Ja, mor. Undskyld. 1192 01:09:15,416 --> 01:09:20,125 Undskyld, bedstemor. Jeg var ked af det, da jeg hørte om bedstefars død. 1193 01:09:20,208 --> 01:09:23,125 Fjern dig fra mit åsyn, din hæmoride! 1194 01:09:27,083 --> 01:09:30,500 Lad os fortsætte. Fadervor, du som er i himlene... 1195 01:09:32,375 --> 01:09:34,333 Goddag, alle sammen. 1196 01:09:34,416 --> 01:09:35,666 Goddag. 1197 01:09:36,375 --> 01:09:39,625 I overensstemmelse med hr. Franciscos testamente 1198 01:09:40,291 --> 01:09:44,500 vil jeg nu læse hans testamente. 1199 01:09:46,541 --> 01:09:50,208 I byen Prosperidad i kommunen af samme navn 1200 01:09:50,291 --> 01:09:56,125 står Hr. Francisco Reyes Vagas foran mig. 1201 01:09:56,208 --> 01:09:59,000 Han erklærer, at han er født i Mexico, 1202 01:09:59,708 --> 01:10:01,541 han er minearbejder, 1203 01:10:01,625 --> 01:10:04,333 og han bor i kommunen, 1204 01:10:04,416 --> 01:10:10,125 hvor han blev født d. 21. april 1897. 1205 01:10:10,916 --> 01:10:15,583 Han er mentalt tilregnelig, 1206 01:10:16,125 --> 01:10:20,166 og han forventer, at I har fulgt hans sidste ønske 1207 01:10:20,708 --> 01:10:26,333 om at samle hele hans familie til denne alvorlige begivenhed, 1208 01:10:26,416 --> 01:10:30,500 hvor han vil erklære det følgende. 1209 01:10:31,583 --> 01:10:35,083 Til sine oldebørn, tipoldebørn og deres efterkommere, 1210 01:10:35,166 --> 01:10:38,250 hvis navne han ikke kender, 1211 01:10:39,125 --> 01:10:43,416 efterlader han en 20-pesos-mønt til hver 1212 01:10:43,916 --> 01:10:46,958 med håb om, at hvis den investeres klogt, 1213 01:10:47,041 --> 01:10:51,083 vil de skabe deres egen vej i livet. 1214 01:10:51,166 --> 01:10:57,083 Røvhul! 1215 01:10:57,166 --> 01:10:58,000 Forsvind! 1216 01:10:58,083 --> 01:11:01,291 Ud! 1217 01:11:04,208 --> 01:11:05,750 Til sine kære børnebørn 1218 01:11:06,500 --> 01:11:08,458 Rosendito, Hilario, 1219 01:11:09,375 --> 01:11:10,208 Socorro, 1220 01:11:10,833 --> 01:11:11,750 Rufino, 1221 01:11:12,250 --> 01:11:15,625 Jacinto eller Jacinta, som hun foretrækker at blive kaldt, 1222 01:11:16,125 --> 01:11:18,041 Reginito og Bartola, 1223 01:11:19,125 --> 01:11:21,333 efterlader han sit æsel, 1224 01:11:21,875 --> 01:11:24,083 som ko, sin kalkun 1225 01:11:24,583 --> 01:11:25,708 og sine tre grise. 1226 01:11:26,208 --> 01:11:29,583 De må selv bestemme, hvordan dyrene skal fordeles. 1227 01:11:30,250 --> 01:11:32,458 Til sin svigerdatter Dolores García 1228 01:11:33,500 --> 01:11:38,125 som påskønnelse for en mindeværdig lidenskabelig nat 1229 01:11:38,708 --> 01:11:43,875 efterlader han sin dyrebare Vor Frue af Guadalupe-medalje. 1230 01:11:44,750 --> 01:11:46,666 Til sin søn Ambrosio, 1231 01:11:48,041 --> 01:11:52,041 der, som en god kristen og som Guds repræsentant på Jorden, 1232 01:11:52,125 --> 01:11:58,250 ikke tror på materielle ting, efterlader han et Fadervor 1233 01:11:59,041 --> 01:12:00,958 og tre Ave Maria'er. 1234 01:12:01,041 --> 01:12:02,375 Til helvede med dig, far. 1235 01:12:02,458 --> 01:12:04,125 Til sin søn Regino, 1236 01:12:04,916 --> 01:12:09,208 som var den eneste af hans børn, der fik succes i livet, 1237 01:12:09,916 --> 01:12:13,041 og som fik sit drømmejob 1238 01:12:13,125 --> 01:12:17,750 som en stjælende, korrupt, blodsugende politiker, 1239 01:12:18,250 --> 01:12:25,125 efterlader han sit brugte eksemplar af Håndbog i Moral. 1240 01:12:26,208 --> 01:12:29,250 Et af dem, som regeringen delte ud i byen. 1241 01:12:31,166 --> 01:12:33,541 - Lad os smutte. - Til sin søn Rosendo... 1242 01:12:33,625 --> 01:12:34,708 Kom så. 1243 01:12:34,791 --> 01:12:36,416 ...som blandt trillingerne 1244 01:12:36,958 --> 01:12:42,375 var den eneste, der fulgte i hans fodspor og blev minearbejder, 1245 01:12:42,458 --> 01:12:46,875 efterlader han sin hakke, hans skovl og hans vogn, 1246 01:12:46,958 --> 01:12:53,333 så han kan fortsætte med sin latterlige drøm om at finde 1247 01:12:53,416 --> 01:12:57,458 en guldåre i den gamle Esperanza-mine. 1248 01:12:58,583 --> 01:13:01,625 Til sin elskede partner igennem så mange år, 1249 01:13:02,250 --> 01:13:04,625 fru Pascuala Vargas Garcia, 1250 01:13:05,166 --> 01:13:09,708 efterlader han blot sin største taknemmelighed 1251 01:13:10,333 --> 01:13:16,833 og ønske om, at hendes tid på jorden ikke forlænges yderligere, 1252 01:13:16,916 --> 01:13:18,916 så hun snart kan slutte sig til ham. 1253 01:13:19,000 --> 01:13:22,916 Den forpulede Francisco Reyes! 1254 01:13:23,000 --> 01:13:29,125 Du var et forpulet røvhul til det sidste! 1255 01:13:29,208 --> 01:13:33,541 Jeg håber, at du rådner op i helvede, dit svin! 1256 01:13:35,041 --> 01:13:41,083 Men hvis han ikke efterlod noget til nogen af os, 1257 01:13:41,166 --> 01:13:46,625 hvem fanden får så huset og alle hans ting? 1258 01:13:47,208 --> 01:13:51,083 Jeg er ikke færdig endnu. 1259 01:13:52,916 --> 01:13:55,875 Slutteligt er det hans beslutning 1260 01:13:55,958 --> 01:14:00,541 at udnævne som sin universelle arving til resten af hans formue, 1261 01:14:00,625 --> 01:14:07,291 herunder huset, den gamle Esperanza-mine med alle dets tunneler og tilhørende land 1262 01:14:07,375 --> 01:14:10,875 og al indbo og løsøre 1263 01:14:10,958 --> 01:14:14,000 og alle de genstande, som han i løbet af sit liv 1264 01:14:14,083 --> 01:14:16,541 opbevarede i sit pengeskab, 1265 01:14:17,125 --> 01:14:22,666 og som jeg er udnævnt som formynder, eksekutor og forvalter over, 1266 01:14:22,750 --> 01:14:24,500 til sit barnebarn Francisco, 1267 01:14:25,250 --> 01:14:31,041 som var den eneste af hans efterkommere, hvis slid, indsats og pligtopfyldenhed... 1268 01:14:31,125 --> 01:14:32,375 Hvad fanden? 1269 01:14:32,916 --> 01:14:38,083 Undskyld mig, men jeg tror ikke på noget af det, som De har læst højt. 1270 01:14:38,166 --> 01:14:42,041 Far ville ikke have røvrendt os og efterladt alt til Pancho! 1271 01:14:42,125 --> 01:14:44,750 Han havde ikke hørt fra ham i over 20 år! 1272 01:14:44,833 --> 01:14:47,166 Jeg beklager, Rosendo. 1273 01:14:47,250 --> 01:14:49,958 Det var hans sidste vilje. 1274 01:14:50,541 --> 01:14:55,333 Skyd ikke budbringeren. 1275 01:14:59,000 --> 01:15:00,875 Hør her, møgsvin! 1276 01:15:00,958 --> 01:15:03,250 Lad hr. Toribo være i fred! 1277 01:15:03,750 --> 01:15:08,875 Vi, der kender det røvhul til Francisco, ved, at testamentet garanteret er sandt. 1278 01:15:08,958 --> 01:15:11,416 - Selvfølgelig. - Han røvrendte os altid. 1279 01:15:12,250 --> 01:15:18,166 Alt, hvad vi kan gøre, er at håbe, at Panchito forbarmer sig over os 1280 01:15:19,000 --> 01:15:22,375 og deler sin arv med resten af os. 1281 01:15:38,291 --> 01:15:40,791 - Flere bønner? - Nej, Lola. 1282 01:15:40,875 --> 01:15:45,958 De her bønner fra bistandskontoret er nok harske og har snudebiller. 1283 01:15:46,041 --> 01:15:48,208 Jeg får altid luft i maven. 1284 01:15:48,291 --> 01:15:51,208 Må jeg bede om noget? Jeg kan godt lide de småkravl. 1285 01:15:51,833 --> 01:15:53,083 Må jeg få noget? 1286 01:15:53,166 --> 01:15:55,583 Vi har desværre ikke mere tilbage. 1287 01:15:55,666 --> 01:15:59,666 Bedstemor spiste alle resterne i går aftes. 1288 01:15:59,750 --> 01:16:02,666 Efterlod I ikke noget til Pancho og hans familie? 1289 01:16:02,750 --> 01:16:05,125 Blev de ikke inviteret til at spise med? 1290 01:16:05,208 --> 01:16:09,833 Jo, men siden de kom tilbage har de været på deres værelse. 1291 01:16:09,916 --> 01:16:12,833 Hvad kan vi give dem? Harske bistandsbønner? 1292 01:16:12,916 --> 01:16:14,541 Tørre tortillaer? 1293 01:16:14,625 --> 01:16:17,708 Forestil dig din svigerdatters ansigt. 1294 01:16:20,125 --> 01:16:22,708 Vi kunne slagte en kylling eller en gris? 1295 01:16:22,791 --> 01:16:24,083 Er du tosset? 1296 01:16:24,166 --> 01:16:25,708 Det er mine dyr! 1297 01:16:25,791 --> 01:16:28,541 Jeg gemmer dem til min kones 15-årsfødselsdag. 1298 01:16:28,625 --> 01:16:30,666 Forbandet være den her elendighed! 1299 01:16:30,750 --> 01:16:33,333 Hvor meget værre kan det blive? 1300 01:16:33,416 --> 01:16:35,666 Vær ikke sådan et tudefjæs! 1301 01:16:35,750 --> 01:16:38,083 Opfør dig som en mand! 1302 01:16:38,166 --> 01:16:41,708 I mange år har vi spist, hvad vi kan, hvornår vi kan, 1303 01:16:41,791 --> 01:16:44,250 og du har aldrig klynket som en kælling. 1304 01:16:44,333 --> 01:16:48,958 Ja, men jeg havde håbet, at far ville efterlade os noget af værdi, 1305 01:16:49,041 --> 01:16:50,958 der ville ændre vores liv. 1306 01:16:51,041 --> 01:16:54,583 Hørte De ikke, at det gamle røvhul havde et pengeskab? 1307 01:16:54,666 --> 01:16:57,750 Det er sandt. Jeg hørte ham nævne et pengeskab. 1308 01:16:57,833 --> 01:16:59,208 Det hørte jeg også. 1309 01:16:59,291 --> 01:17:01,208 Hvad er der i pengeskabet? 1310 01:17:01,875 --> 01:17:03,583 Noget værdifuldt. 1311 01:17:03,666 --> 01:17:06,458 Hvem fanden ved det? 1312 01:17:06,541 --> 01:17:09,416 Sikkert gamle dokumenter og fotografier. 1313 01:17:09,500 --> 01:17:15,250 Intet af værdi, fordi jeg er sikker på, at det gamle røvhul brugte alle sine penge 1314 01:17:15,333 --> 01:17:19,250 på luddere og sprut! 1315 01:17:19,916 --> 01:17:22,750 Som sagt: Hvor meget værre kan det blive? 1316 01:17:23,541 --> 01:17:24,875 Må jeg komme ind? 1317 01:17:24,958 --> 01:17:27,375 - Kom ind, min søn. - Undskyld mig. 1318 01:17:27,458 --> 01:17:30,083 - Hvor er børnene? - De sover. 1319 01:17:30,166 --> 01:17:32,666 De fik hedeslag efter optoget. 1320 01:17:33,625 --> 01:17:38,916 Jeg beklager, men der er ikke mere mad, men Bartola kan hente tamales. 1321 01:17:39,000 --> 01:17:40,125 Bare rolig, mor. 1322 01:17:40,208 --> 01:17:42,583 Vi er stadig mætte fra festen. 1323 01:17:42,666 --> 01:17:45,416 Vi har det ikke så godt, vel, Mari? 1324 01:17:45,500 --> 01:17:46,750 Er du sikker, min søn? 1325 01:17:46,833 --> 01:17:49,666 Fru Panchas laver de bedste grønne chili-tamales! 1326 01:17:49,750 --> 01:17:52,041 - Og vi kan få kredit. - Nej tak, far. 1327 01:17:52,125 --> 01:17:55,000 Vi kom bare for at sige, 1328 01:17:55,083 --> 01:18:00,041 at efter megen diskussion forstår vi godt, hvordan I har det. 1329 01:18:00,125 --> 01:18:03,750 Vi synes, bedstefar var uretfærdig, da han fordelte sit dødsbo. 1330 01:18:03,833 --> 01:18:06,666 - Det var uretfærdigt. - Fald til ro. 1331 01:18:07,875 --> 01:18:14,208 Selvom jeg fik huset, minen og jorden, vil intet ændre sig for jer. 1332 01:18:17,166 --> 01:18:19,166 Hvad sagde jeg? 1333 01:18:19,250 --> 01:18:21,833 Pancho er den bedste søn i verden! 1334 01:18:21,916 --> 01:18:23,541 Brayan, Dudinka! 1335 01:18:23,625 --> 01:18:27,708 Bed hr. Pancracio om at sende et svin og noget tequila for at fejre det. 1336 01:18:27,791 --> 01:18:30,833 Hilario, hent dit band! Vi har brug for musik! 1337 01:18:30,916 --> 01:18:33,458 - Lige nu! - Sig, at jeg vil have lam! 1338 01:18:33,541 --> 01:18:35,708 Og noget flæskesvær, men uden hår. 1339 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 Kom så! 1340 01:19:05,375 --> 01:19:07,875 Fran, jeg har det forfærdeligt. 1341 01:19:08,416 --> 01:19:09,875 Det er bare tømmermand. 1342 01:19:12,625 --> 01:19:14,083 Pas på! 1343 01:19:22,208 --> 01:19:23,791 Godmorgen! 1344 01:19:24,291 --> 01:19:25,666 Godmorgen. 1345 01:19:25,750 --> 01:19:28,916 - Godmorgen. Har I sovet godt? - Mere eller mindre. 1346 01:19:29,500 --> 01:19:31,291 Hvor er far og mine søskende? 1347 01:19:31,375 --> 01:19:32,875 De havde nogle ærinder. 1348 01:19:32,958 --> 01:19:35,541 De kommer senere og kører jer til byen. 1349 01:19:35,625 --> 01:19:39,333 Jeg laver en god morgenmad, som vil kurere jeres tømmermænd. 1350 01:19:39,416 --> 01:19:41,375 I har det nok dårligt. 1351 01:19:41,958 --> 01:19:46,916 Jeg har lavet noget stærkt suppe og chilaquiles med tre slags chili. 1352 01:19:47,000 --> 01:19:51,250 Undskyld, men jeg har det dårligt. 1353 01:19:51,333 --> 01:19:54,583 Spis hellere noget for at berolige maven. 1354 01:19:54,666 --> 01:19:56,916 Kan fruen ikke lide mexicansk mad? 1355 01:19:57,000 --> 01:19:59,208 Næsvise ildelugtende kælling. 1356 01:19:59,291 --> 01:20:01,083 Det er ikke derfor, bedstemor. 1357 01:20:01,166 --> 01:20:04,416 Hun kastede op hele natten efter aftensmaden i går. 1358 01:20:04,500 --> 01:20:08,333 Lad os lave hende noget te med epazote, pigæble... 1359 01:20:08,416 --> 01:20:10,916 Det er der ingen grund til, mor. 1360 01:20:11,000 --> 01:20:12,708 - Godmorgen, min søn. - Hej, far. 1361 01:20:12,791 --> 01:20:15,250 - Er du klar til at tage ind til byen? - Ja. 1362 01:20:18,125 --> 01:20:22,833 Undskyld ulejligheden, men kan jeg låne nogle penge, 1363 01:20:22,916 --> 01:20:26,750 så jeg kan betale fru Cata for morgenmad og frokost? 1364 01:20:28,250 --> 01:20:29,208 Panchito. 1365 01:20:29,291 --> 01:20:35,458 Må jeg få nogle pinge til hæmoridecreme og mine cigaretter? 1366 01:20:35,541 --> 01:20:36,833 Værsgo. 1367 01:20:36,916 --> 01:20:38,041 Tak. 1368 01:20:39,041 --> 01:20:40,583 Lad mig holde dem. 1369 01:20:40,666 --> 01:20:41,500 Nej. 1370 01:20:53,875 --> 01:20:56,291 Min søn, hold ind til siden et øjeblik. 1371 01:20:56,375 --> 01:20:58,541 - Her? - Ja, kom med mig. 1372 01:21:09,500 --> 01:21:10,333 Se, min søn. 1373 01:21:10,875 --> 01:21:13,166 Alt det her er nu dit. 1374 01:21:13,791 --> 01:21:15,791 Hvor langt rækker min jord? 1375 01:21:16,291 --> 01:21:17,541 - Kan du se huset? - Ja. 1376 01:21:17,625 --> 01:21:23,333 Din jord er herfra, hvor korset er, og helt hen til bjergene. 1377 01:21:24,666 --> 01:21:28,875 Hvorfor har I aldrig plantet afgrøder eller opdrættet kvæg? 1378 01:21:28,958 --> 01:21:31,625 Du har boet for længe i byen. 1379 01:21:31,708 --> 01:21:36,958 Alt, hvad der kan vokse her, er ukrudt og kaktus. 1380 01:21:37,041 --> 01:21:42,291 De eneste dyr er slanger, edderkopper og giftige skorpioner, ikke sandt? 1381 01:21:42,375 --> 01:21:45,166 Hvis du og mine brøde ikke var så dovne, 1382 01:21:45,250 --> 01:21:48,083 kunne I have udnyttet jorden og tjent penge. 1383 01:21:48,166 --> 01:21:50,333 Det hele er, som da jeg tog afsted. 1384 01:21:50,416 --> 01:21:51,708 Nej, Pancho. 1385 01:21:51,791 --> 01:21:55,375 Vi har ikke bare dovnet den, vel, Rosendito? 1386 01:21:55,458 --> 01:21:59,166 Vi arbejder fra solopgang til solnedgang hver dag. 1387 01:21:59,250 --> 01:22:01,833 Vi har en overraskelse for at bevise det. 1388 01:22:03,583 --> 01:22:05,500 Husker du den gamle mine? 1389 01:22:05,583 --> 01:22:08,333 Jeg vil aldrig glemme Refugio-tunnelen. 1390 01:22:08,416 --> 01:22:11,666 Jeg tilbragte hele min barndom her og hjalp bedstefar. 1391 01:22:12,333 --> 01:22:15,458 Han tog dig med herud hver lørdag. 1392 01:22:16,291 --> 01:22:18,541 Nu er det din. 1393 01:22:19,875 --> 01:22:22,625 Vi er kommet her hver tredje dag. 1394 01:22:22,708 --> 01:22:27,041 Vi har foretaget landmålinger, ryddet op og lagt planer. 1395 01:22:27,125 --> 01:22:28,333 Åbn porten, min søn. 1396 01:22:29,291 --> 01:22:32,041 I lang tid 1397 01:22:33,125 --> 01:22:38,083 har bedstefar Francisco, Rosendito og jeg lagt planer for at åbne minen igen. 1398 01:22:38,791 --> 01:22:40,458 Tro det eller ej, 1399 01:22:41,291 --> 01:22:47,666 men jeg er sikker på, at verdens største guldåre gemmer sig her. 1400 01:22:47,750 --> 01:22:50,375 - Ikke sandt, Rosendito? - Du sagde det, far! 1401 01:22:50,458 --> 01:22:51,958 Glem de gamle drømme. 1402 01:22:52,041 --> 01:22:55,916 Ifølge bedstefar, som vidste mere end nogen anden, 1403 01:22:56,000 --> 01:22:57,958 har der ikke været guld i årevis. 1404 01:22:58,041 --> 01:22:59,833 Nej, min søn! 1405 01:22:59,916 --> 01:23:05,083 Selv de skide gringoer og canadierne har set nærmere på minen. 1406 01:23:05,166 --> 01:23:07,000 Som en flok blonde gribbe. 1407 01:23:07,083 --> 01:23:08,625 Ligesom dig, Pancho. 1408 01:23:08,708 --> 01:23:10,458 Hvad snakker du om? 1409 01:23:10,541 --> 01:23:15,750 Så længe jeg kan huske, har du klynget dig til den her fantasi. 1410 01:23:15,833 --> 01:23:20,083 Og se! Takket være jeres dovenhed er intet forandret 20 år senere. 1411 01:23:20,166 --> 01:23:24,708 Fordi jeg har brug for en partner og penge for at få gang i minedriften. 1412 01:23:24,791 --> 01:23:28,916 Men nu, hvor du er er rig, og du er her, kan vi endelig gøre det! 1413 01:23:29,000 --> 01:23:31,833 Hør her, far. Misforstå mig ej, 1414 01:23:31,916 --> 01:23:36,333 men jeg kom kun i et par dage på grund af begravelsen og testamentet. 1415 01:23:36,416 --> 01:23:40,541 Jeg må hellere skynde mig, hvis jeg skal have styr på det hele. 1416 01:23:40,625 --> 01:23:45,166 Vi må hellere køre ind til byen, så jeg kan se notarius og min gudfar. 1417 01:23:45,250 --> 01:23:46,708 Kom. 1418 01:23:46,791 --> 01:23:49,583 Lov mig, at du vil tænke på det med minen. 1419 01:23:50,166 --> 01:23:53,916 Vi kan blive multimillionærer. 1420 01:23:54,000 --> 01:23:56,916 Jeg lover at tænke over det. 1421 01:23:57,000 --> 01:23:58,500 Kom, lad os køre. 1422 01:24:10,875 --> 01:24:12,875 BIENESTAR BANK 1423 01:24:29,000 --> 01:24:33,125 Ønsk mig held og lykke. Vi ses på værtshuset senere. 1424 01:24:33,208 --> 01:24:36,458 Lad ikke det røvhul til Regino køre om hjørner med dig. 1425 01:24:36,541 --> 01:24:39,291 Han er ekspert i bestikkelse og rævekager. 1426 01:24:39,375 --> 01:24:42,125 Pas på. Hold øje med din pung. 1427 01:24:43,041 --> 01:24:44,375 - Vi ses senere. - Okay. 1428 01:24:47,125 --> 01:24:53,041 Før vi køber Reyes-ejendommen, må vi sikre os, at der er noget guld der. 1429 01:24:53,125 --> 01:24:56,291 Ja, Alex. Vi må være forsigtige med borgmesteren. 1430 01:24:56,833 --> 01:25:01,125 Jeg kunne se med det samme, at hr. Reyes er tyvagtig og grådig. 1431 01:25:01,208 --> 01:25:02,541 Sikke et røvhul. 1432 01:25:02,625 --> 01:25:06,916 Og indbegrebet af en åleglat bønnegnasker. 1433 01:25:11,625 --> 01:25:12,500 Goddag. 1434 01:25:12,583 --> 01:25:13,625 Goddag. 1435 01:25:14,250 --> 01:25:16,000 Hvor er hr. Reyes kontor? 1436 01:25:16,083 --> 01:25:17,375 - Derinde. - Tak. 1437 01:25:18,708 --> 01:25:20,166 - Goddag. - Goddag. 1438 01:25:22,041 --> 01:25:23,000 Goddag. 1439 01:25:23,083 --> 01:25:24,958 Jeg vil gerne se hr. Reyes. 1440 01:25:25,041 --> 01:25:27,166 Venter han Dem? 1441 01:25:27,250 --> 01:25:31,791 Desværre nej. Men jeg er hans nevø, og jeg havde håbet på, han ville se mig. 1442 01:25:31,875 --> 01:25:35,125 Er du borgmesterens slægtning fra hovedstaden? 1443 01:25:35,208 --> 01:25:38,958 Ham, der arvede hr. Francisco? 1444 01:25:39,041 --> 01:25:40,791 Francisco Reyes. 1445 01:25:40,875 --> 01:25:44,666 Jeg kan se, at nyheder spredes hurtigt her i byen. 1446 01:25:44,750 --> 01:25:45,708 Du godeste. 1447 01:25:46,333 --> 01:25:48,750 Borgmesteren har desværre meget travlt. 1448 01:25:50,125 --> 01:25:53,666 Men siden det er Dem, spørger jeg kommandant Reyes. 1449 01:25:53,750 --> 01:25:55,750 Han holder styr på hans aftaler. 1450 01:25:55,833 --> 01:25:57,750 Det sætter jeg stor pris på. 1451 01:26:14,416 --> 01:26:15,583 Tusind tak. 1452 01:26:16,125 --> 01:26:18,125 Hvad så, Reginito? 1453 01:26:18,208 --> 01:26:19,666 Kan du ikke huske mig? 1454 01:26:19,750 --> 01:26:21,583 Jeg er din fætter Pancho! 1455 01:26:21,666 --> 01:26:24,541 Vi fik desværre ikke snakket sammen i går. 1456 01:26:24,625 --> 01:26:26,000 Hvad så, Pancho? 1457 01:26:26,083 --> 01:26:28,375 Kom du bare tilbage for at få arven? 1458 01:26:28,458 --> 01:26:30,333 Vær ikke så fjollet. 1459 01:26:30,416 --> 01:26:34,416 Reginito, tror du, at jeg må få lov til at se min gudfar? 1460 01:26:34,500 --> 01:26:36,541 Du skal ikke kalde mig Reginito. 1461 01:26:37,208 --> 01:26:38,708 Det er kommandant Reyes. 1462 01:26:38,791 --> 01:26:42,125 Borgmesteren kan ikke se dig, når du ikke har en aftale. 1463 01:26:42,750 --> 01:26:48,291 Okay. Vil du sige, jeg er her for at se, hvordan det går med skødet til huset? 1464 01:26:48,375 --> 01:26:49,458 Umuligt. 1465 01:26:50,166 --> 01:26:53,500 Jeg tjekker hans kalender og finder en tid i næste uge. 1466 01:26:53,583 --> 01:26:56,541 Sæt dig ned imens. Jeg har meget arbejde at se til. 1467 01:27:00,708 --> 01:27:01,666 Mange tak. 1468 01:27:04,541 --> 01:27:06,750 Æblet falder ikke langt fra stammen. 1469 01:27:07,541 --> 01:27:09,208 Tag den her, mens du venter. 1470 01:27:09,291 --> 01:27:11,708 Det kommer til at tage lang tid. 1471 01:27:13,208 --> 01:27:17,041 Tak, smukke. Mange tak for din hjælp med gringoerne. 1472 01:27:17,125 --> 01:27:20,291 Jeg kommer i aften til min engelsktime. 1473 01:27:20,375 --> 01:27:21,458 Farvel, min skat. 1474 01:27:22,916 --> 01:27:25,583 Min elskede gudsøn! Jeg er så glad for at se dig. 1475 01:27:25,666 --> 01:27:27,166 I lige måde. 1476 01:27:29,583 --> 01:27:30,791 Hvorfor sidder du her? 1477 01:27:30,875 --> 01:27:32,875 Jeg havde håbet på at se Dem. 1478 01:27:32,958 --> 01:27:35,041 Er det godt at være tilbage i byen? 1479 01:27:35,125 --> 01:27:39,291 Ja, De ved, hvordan Prosperidad er. 1480 01:27:39,375 --> 01:27:42,166 Sagde det her røvhul, at du ikke kunne se mig? 1481 01:27:42,250 --> 01:27:44,041 Nej, slet ikke. 1482 01:27:44,125 --> 01:27:49,375 Jeg har kun har et par dage til at får styr på huset og min arv. 1483 01:27:49,458 --> 01:27:51,791 Hør her, Reginito! 1484 01:27:51,875 --> 01:27:55,416 Pancho er som en søn, og han må altid gerne gå lige ind. 1485 01:27:55,500 --> 01:27:56,333 Er du med? 1486 01:27:56,416 --> 01:27:57,583 Selvfølgelig, far! 1487 01:27:58,458 --> 01:28:03,000 Du må ikke kalde mig far her! De vil beskylde mig for nepotisme. 1488 01:28:03,083 --> 01:28:05,041 Gå væk og find på noget at lave. 1489 01:28:05,125 --> 01:28:08,541 Ingen må forstyrre mig. Jeg vil tale med min gudsøn. 1490 01:28:08,625 --> 01:28:11,125 - Kom med indenfor. - Vi ses, kommandant. 1491 01:28:11,208 --> 01:28:13,291 Han kunne ikke være mere korrupt! 1492 01:28:13,375 --> 01:28:18,291 Han mødes kun med skide gringoer og rige fyre med de rette forbindelser! 1493 01:28:18,375 --> 01:28:20,666 Sæt dig ned. 1494 01:28:20,750 --> 01:28:21,916 Tak. 1495 01:28:24,416 --> 01:28:28,000 Hvad har du lavet i al den tid? 1496 01:28:28,083 --> 01:28:29,333 Hvad kan jeg sige? 1497 01:28:29,416 --> 01:28:33,166 Da jeg først kom til Mexico City, var det svært. 1498 01:28:33,250 --> 01:28:36,291 Storbyfolk kan være helt forfærdelige. 1499 01:28:36,375 --> 01:28:38,375 De behandlede mig som skidt. 1500 01:28:39,000 --> 01:28:43,291 Men det gik fremad, da jeg dimitterede og fik et godt job. 1501 01:28:43,375 --> 01:28:46,458 Jeg blev gift og fik to vidunderlige børn. 1502 01:28:46,541 --> 01:28:49,125 Og nu er jeg tilbage her i Prosperidad. 1503 01:28:51,666 --> 01:28:54,291 Jeg kan se, at De har skiftet politisk parti. 1504 01:28:55,375 --> 01:28:56,375 Åh, sønnike. 1505 01:28:57,208 --> 01:28:58,666 Tiderne har ændret sig. 1506 01:28:59,333 --> 01:29:01,625 PRI tjener ikke landet længere. 1507 01:29:01,708 --> 01:29:05,125 Det blev ødelagt af korruption og straffrihed. 1508 01:29:05,208 --> 01:29:09,125 PAN er ligesådan, bortset fra at de er gudfrygtige hyklere. 1509 01:29:10,208 --> 01:29:12,666 Og i dag i vores præsidents hænder 1510 01:29:12,750 --> 01:29:15,375 gennemgår landet dets fjerde transformation. 1511 01:29:15,458 --> 01:29:18,958 Det er bedre end nogensinde før! 1512 01:29:19,041 --> 01:29:22,250 Og han har magisk stoppet al korruption og straffrihed. 1513 01:29:23,375 --> 01:29:29,458 Men du er her nok på grund af arven fra din bedstefar. 1514 01:29:29,541 --> 01:29:35,458 For at være ærlig havde jeg håbet på, at De kan hjælpe mig med skødet til huset 1515 01:29:35,541 --> 01:29:37,625 og med at få tingene fra notarius. 1516 01:29:37,708 --> 01:29:41,041 Tænk ikke mere på det. Jeg vil gerne hjælpe dig. 1517 01:29:41,125 --> 01:29:42,500 Tusind tak. 1518 01:29:42,583 --> 01:29:46,541 Men før du kan tage ejerskab og få dit navn på papirerne, 1519 01:29:46,625 --> 01:29:52,750 skal udestående regninger og afdrag på huslånet betales. 1520 01:29:52,833 --> 01:29:55,125 Hvor meget snakker vi om? 1521 01:29:58,000 --> 01:30:01,375 Det inkluderer ikke renter eller bøder for at betale sent. 1522 01:30:01,458 --> 01:30:05,333 Din familie har ikke betalt regninger eller ejendomsskat i årevis. 1523 01:30:06,166 --> 01:30:07,958 Er det meget? 1524 01:30:08,041 --> 01:30:11,000 Det er vist mere end værdien af huset og jorden. 1525 01:30:12,166 --> 01:30:15,000 Kan vi finde en anden løsning? 1526 01:30:15,083 --> 01:30:17,000 Francisco, for fanden! 1527 01:30:17,083 --> 01:30:20,708 Jeg har lige sagt, at præsidenten har stoppet al korruption! 1528 01:30:20,791 --> 01:30:22,708 Se selv. 1529 01:30:22,791 --> 01:30:23,791 HÅNDBOG I MORAL 1530 01:30:23,875 --> 01:30:27,125 Og glem bare skuespillet. Du er tydeligvis millionær. 1531 01:30:27,208 --> 01:30:28,250 Men okay. 1532 01:30:28,875 --> 01:30:31,875 Du har altid været min yndlingsnevø. 1533 01:30:32,916 --> 01:30:35,541 Derfor vil jeg hjælpe dig. 1534 01:30:36,208 --> 01:30:37,375 Er det sandt? 1535 01:30:37,875 --> 01:30:38,833 Hvordan? 1536 01:30:38,916 --> 01:30:40,458 Jeg giver dig to valg. 1537 01:30:40,958 --> 01:30:42,083 Sig frem. 1538 01:30:42,166 --> 01:30:45,416 Den ene mulighed er, at du betaler gælden med det samme, 1539 01:30:45,500 --> 01:30:48,208 og så stryger vi renterne og gebyrerne. 1540 01:30:48,291 --> 01:30:49,625 Og den anden mulighed? 1541 01:30:50,125 --> 01:30:52,458 - Sælg ejendommen til mig. - Det hele? 1542 01:30:52,541 --> 01:30:54,708 - Huset, minen og jorden? - Det hele. 1543 01:30:56,250 --> 01:30:58,416 Hvad ville der ske med min familie? 1544 01:30:58,500 --> 01:31:04,833 Jeg vil lade dem blive boende, i det mindste indtil min mor dør. 1545 01:31:05,500 --> 01:31:09,291 Bagefter må de parasitter, som du kalder din familie, 1546 01:31:09,375 --> 01:31:11,375 selv finde på noget andet. 1547 01:31:12,458 --> 01:31:15,791 Tilgiv mig, men det kan jeg ikke gøre imod dem. 1548 01:31:15,875 --> 01:31:19,750 Tænk over det. Det er al den hjælp, jeg kan tilbyde. 1549 01:31:19,833 --> 01:31:23,291 Jeg er meget interesseret i at købe ejendommen. 1550 01:31:24,041 --> 01:31:27,750 Lad mig tænke over det. Det er som pest eller kolera. 1551 01:31:27,833 --> 01:31:29,208 Tænk over det. 1552 01:31:29,291 --> 01:31:32,583 Men ikke i lang tid. Renterne stiger og stiger. 1553 01:31:32,666 --> 01:31:35,125 Undskyld mig, som du kan se, 1554 01:31:35,666 --> 01:31:38,166 har landet brug for mig, og folket venter. 1555 01:31:38,250 --> 01:31:39,083 Jeg er med. 1556 01:31:55,958 --> 01:31:57,291 Se. 1557 01:31:59,208 --> 01:32:00,583 Wow. 1558 01:32:00,666 --> 01:32:03,333 Se kjolen her! Er den ikke smuk? 1559 01:32:03,416 --> 01:32:08,416 - Vil hun have noget imod, jeg tager den? - Det opdager hun ikke. Hun har så mange 1560 01:32:08,500 --> 01:32:09,333 Svigermor! 1561 01:32:09,416 --> 01:32:10,625 Se! 1562 01:32:10,708 --> 01:32:13,000 Her er hendes smykker! 1563 01:32:13,583 --> 01:32:19,083 Hold op med at stjæle! Læg alting tilbage! Hvor vover I at stjæle fra mig? 1564 01:32:19,166 --> 01:32:21,750 Også dig, din beskidte luder. 1565 01:32:21,833 --> 01:32:23,333 Pis af, din lede fisse! 1566 01:32:24,125 --> 01:32:25,458 Hvad kaldte du mig? 1567 01:32:32,625 --> 01:32:34,625 ØRNEN OG SLANGEN VÆRTSHUS 1568 01:32:37,166 --> 01:32:40,833 - Skål, makker. - Skål. 1569 01:32:40,916 --> 01:32:45,083 Cástulo, hent øl til os alle! Pancho betaler! 1570 01:32:45,958 --> 01:32:47,375 - Hey! - Kom her, min søn. 1571 01:32:47,458 --> 01:32:51,083 Betaler De deres regning? Den er på over 3.000 pesos allerede. 1572 01:32:51,166 --> 01:32:52,250 Ja, selvfølgelig. 1573 01:32:52,333 --> 01:32:54,250 Kom, hent en stol. 1574 01:32:54,333 --> 01:32:58,583 Hør, venner. Det her er min søn Francisco, som jeg har fortalt jer om. 1575 01:32:58,666 --> 01:33:01,833 Den bedste og klogeste i familie Reyes. 1576 01:33:01,916 --> 01:33:04,083 - Tak. Goddag. - Kan I huske ham? 1577 01:33:04,166 --> 01:33:07,208 Ja, vi mødtes på Reginos kontor. 1578 01:33:07,291 --> 01:33:08,500 Ja, det var Dem. 1579 01:33:08,583 --> 01:33:11,541 Jeg vidste ikke, det var Pancho. Velkommen tilbage. 1580 01:33:11,625 --> 01:33:14,083 Hvordan gik det med et røvhul til Regino? 1581 01:33:14,166 --> 01:33:15,583 Det ved jeg ikke. 1582 01:33:15,666 --> 01:33:18,750 Det viste sig, at ejendommen har en stor gæld, 1583 01:33:18,833 --> 01:33:21,958 og at jeg ikke kan overtage den, før gælden er betalt. 1584 01:33:22,041 --> 01:33:24,250 Det er Reginos typiske pis. 1585 01:33:24,333 --> 01:33:27,416 Du skulle have betalt det for at lukke kæften på ham. 1586 01:33:27,500 --> 01:33:28,875 Men det er problemet. 1587 01:33:28,958 --> 01:33:31,375 Du har ikke betalt i så mange år... 1588 01:33:31,458 --> 01:33:33,416 Det snakker vi om senere. 1589 01:33:33,500 --> 01:33:36,041 Jeg var ved at fortælle mine venner, 1590 01:33:36,125 --> 01:33:40,166 at du vil låne mig penge, så vi kan åbne Esperanza-minen igen. 1591 01:33:40,250 --> 01:33:42,916 Jeg hørte ham sige det. Det sværger jeg. 1592 01:33:43,000 --> 01:33:45,000 Tillykke, Pancho. 1593 01:33:45,083 --> 01:33:48,666 Jeg håber, at du får den fars drøm til at gå i opfyldelse. 1594 01:33:48,750 --> 01:33:53,875 Helt ærligt, Rosendo, så er du heldig med at have sådan en god søn. 1595 01:33:53,958 --> 01:33:58,500 Han er ikke bare god, men han er rig som bare fanden! 1596 01:33:58,583 --> 01:34:01,916 Og uden tvivl den bedste af alle mine børn. 1597 01:34:03,541 --> 01:34:06,708 I en by ved et bord i et værtshus 1598 01:34:07,416 --> 01:34:12,625 sidder seks til otte mænd... 1599 01:34:13,291 --> 01:34:15,125 Så går det løs! 1600 01:34:19,791 --> 01:34:22,416 Kom så, sønnike. Giv din svoger drikkepenge. 1601 01:34:22,500 --> 01:34:24,958 Og betal bandet for at synge nogle sange. 1602 01:34:25,666 --> 01:34:26,791 Selvfølgelig, far. 1603 01:34:27,625 --> 01:34:28,750 Skål, folkens. 1604 01:34:40,458 --> 01:34:41,833 Skide Pancho! 1605 01:34:43,458 --> 01:34:45,000 Der er ingen dækning. 1606 01:34:47,041 --> 01:34:48,375 Skide landsby! 1607 01:34:48,458 --> 01:34:50,583 Skide tyvagtige kællinger! 1608 01:34:52,291 --> 01:34:55,333 De ved ikke, hvem de har lagt sig ud med! Kællinger! 1609 01:34:56,583 --> 01:35:01,125 Vent, indtil du ser pigerne på min svogers bordel. 1610 01:35:03,750 --> 01:35:05,500 - Hej, Florcita. - Halløj. 1611 01:35:06,208 --> 01:35:09,000 - Hvor er min svigersøn og pigen? - Ovenpå. 1612 01:35:09,083 --> 01:35:12,500 Jeg sætter pigerne på regningen. Betal chefen senere. 1613 01:35:12,583 --> 01:35:13,458 Okay. 1614 01:35:13,958 --> 01:35:16,250 Kom, skat. Jeg føler mig romantisk. 1615 01:35:18,041 --> 01:35:19,208 Hør her, piger. 1616 01:35:19,750 --> 01:35:21,916 Tag jer godt af min søn Pancho. 1617 01:35:22,000 --> 01:35:23,666 Sørg for, at han hygger sig. 1618 01:35:23,750 --> 01:35:27,125 Catrina, sørg for, at han er glad, fordi han betaler. 1619 01:35:27,208 --> 01:35:29,375 - Er det ikke rigtigt? - Jo, far. 1620 01:35:29,458 --> 01:35:30,583 Hej, Pancho. 1621 01:35:31,666 --> 01:35:33,875 Hvem af os kan du lide? 1622 01:35:34,541 --> 01:35:36,875 Eller foretrækker du en menage a trois? 1623 01:35:36,958 --> 01:35:40,791 Nej tak, damer. Jeg venter bare på dem her. 1624 01:35:40,875 --> 01:35:43,833 Sid ned. Jeg giver noget tequila, mens vi venter. 1625 01:35:43,916 --> 01:35:47,166 Åh, Pancho. Sikke en lyseslukker. 1626 01:35:47,250 --> 01:35:49,666 Er du sikker på, du er en Reyes? 1627 01:35:49,750 --> 01:35:51,625 Ja, desværre. 1628 01:35:51,708 --> 01:35:52,833 Sæt dig ned. 1629 01:35:53,541 --> 01:35:55,208 Manuela, hent nogle øl! 1630 01:35:56,750 --> 01:35:57,833 Nej. 1631 01:35:57,916 --> 01:35:59,625 Hold op med at græde, skat. 1632 01:36:00,208 --> 01:36:03,625 Dine store, smukke øjne bliver opsvulmede. 1633 01:36:03,708 --> 01:36:07,083 Jeg er sikker på, at det var en misforståelse. 1634 01:36:07,166 --> 01:36:11,291 Ingen har kaldt mig noget så slemt før, Rufino. 1635 01:36:11,833 --> 01:36:14,625 Og Pancho tog tidligt afsted i morges, 1636 01:36:15,166 --> 01:36:18,125 og jeg tror, at han har glemt alt om os. 1637 01:36:18,708 --> 01:36:21,958 Drik lidt mere tequila. 1638 01:36:22,041 --> 01:36:25,291 Drik, og glem alt om Pancho. 1639 01:36:25,375 --> 01:36:29,000 Han har nok mødt en ekskæreste og har det sjovt. 1640 01:36:29,625 --> 01:36:32,625 Tror du, at Pancho ville være mig utro? 1641 01:36:32,708 --> 01:36:33,541 Jøsses. 1642 01:36:34,541 --> 01:36:38,083 Jeg ved ikke, om min bror stadig er en skørtejæger, 1643 01:36:38,166 --> 01:36:41,333 men da han var yngre, 1644 01:36:41,416 --> 01:36:44,250 gik den skiderik i seng med alle piger i byen. 1645 01:36:45,291 --> 01:36:47,041 Åh nej! 1646 01:36:53,750 --> 01:36:55,750 Hør. 1647 01:36:56,375 --> 01:36:58,458 Ingen af dem var så smukke som dig. 1648 01:36:59,416 --> 01:37:01,500 Ingen af dem havde små smukke øjne. 1649 01:37:02,416 --> 01:37:03,250 Ja. 1650 01:37:03,916 --> 01:37:06,375 Eller sådan en lækker krop. 1651 01:37:06,458 --> 01:37:07,958 Mener du det, Rufino? 1652 01:37:08,500 --> 01:37:10,583 Synes du, at jeg er smuk? 1653 01:37:11,541 --> 01:37:13,333 Smukkere end en engel. 1654 01:37:15,000 --> 01:37:16,333 Nej, ikke en engel. 1655 01:37:17,083 --> 01:37:19,833 Du er smukkere end Jomfru Maria. 1656 01:37:22,875 --> 01:37:24,333 Åh, Rufino. 1657 01:37:26,625 --> 01:37:32,375 Ja, jeg kan godt skaffe jer jobs i fornemme stripperklubber i byen. 1658 01:37:32,458 --> 01:37:34,041 Skide Jacinta! 1659 01:37:34,625 --> 01:37:38,125 Jeg sagde, at kunderne ikke må gå uden at betale først! 1660 01:37:38,208 --> 01:37:40,416 Hold op med at slå mig, Lupe! 1661 01:37:40,500 --> 01:37:44,083 Han sagde, at han skulle tisse, men kravlede ud ad vinduet! 1662 01:37:44,166 --> 01:37:46,125 Det pis tror jeg ikke på! 1663 01:37:46,208 --> 01:37:49,708 Du er en smagløs tøjte, der flirter med alle fyre herinde! 1664 01:37:49,791 --> 01:37:50,875 Tag den! 1665 01:37:52,166 --> 01:37:53,125 Stop! 1666 01:37:53,208 --> 01:37:54,500 Er du okay? 1667 01:37:55,833 --> 01:37:58,083 Hør her, Lupe. 1668 01:37:58,166 --> 01:38:00,833 Sådan skal du ikke behandle min bror! 1669 01:38:00,916 --> 01:38:02,875 Siger du det? 1670 01:38:02,958 --> 01:38:05,916 Den lille fine dengse har alligevel et par nødder! 1671 01:38:06,000 --> 01:38:09,583 - Jeg skal nok efterlade et varigt indtryk! - Kom bare an! 1672 01:38:10,125 --> 01:38:12,208 Sagde du, at du har nødder? Kom an! 1673 01:38:12,291 --> 01:38:14,000 Vis, hvad du kan. 1674 01:38:14,083 --> 01:38:17,375 Så er det nok, Guadalupe. Opfør dig ikke så barbarisk. 1675 01:38:18,458 --> 01:38:22,791 Pancho vil tro, at vi er en flok vilde dyr. 1676 01:38:23,291 --> 01:38:24,125 Se. 1677 01:38:24,875 --> 01:38:30,791 Skal jeg ikke hente lidt tequila, så du kan falde ned og tage en drink? 1678 01:38:31,291 --> 01:38:32,125 Okay? 1679 01:38:32,208 --> 01:38:33,083 Fint. 1680 01:38:36,125 --> 01:38:37,625 - Tak, bror. - Jeg beklager. 1681 01:38:38,458 --> 01:38:43,000 Hvis jeg ikke er hårde ved dem, overlever forretningen ikke. 1682 01:38:43,083 --> 01:38:45,500 Tænk ikke mere på det. 1683 01:38:46,458 --> 01:38:48,000 - Skål. - Skål. 1684 01:38:48,083 --> 01:38:49,208 Skål. 1685 01:38:50,791 --> 01:38:52,291 Det er nok. 1686 01:38:54,708 --> 01:38:55,666 Men hør her, 1687 01:38:56,666 --> 01:38:58,625 bare så vi er enige, 1688 01:38:58,708 --> 01:39:02,291 så synes jeg, at du skal betale for alkoholen og for pigerne. 1689 01:39:02,375 --> 01:39:03,541 Ja, selvfølgelig. 1690 01:39:06,833 --> 01:39:09,000 Hvad så, sønnike? Er alt okay? 1691 01:39:09,083 --> 01:39:10,375 Har du det sjovt? 1692 01:39:10,458 --> 01:39:12,083 Ja, far. 1693 01:39:51,791 --> 01:39:53,166 Sådan. 1694 01:39:55,625 --> 01:39:56,958 Det er godt, min søn. 1695 01:39:57,041 --> 01:39:58,291 Sådan. 1696 01:40:12,625 --> 01:40:14,041 Kom så, sønnike. 1697 01:40:14,125 --> 01:40:18,166 Lad os få din mor til at lave noget mad, så vi kan sove godt. 1698 01:40:18,250 --> 01:40:22,708 Jeg vil lige se til Mari og børnene. Jeg har ikke set dem hele dagen. 1699 01:40:22,791 --> 01:40:26,083 Opfør dig som en mand, ikke en kryster. 1700 01:40:26,166 --> 01:40:28,666 Ellers kommer man under tøflen. 1701 01:40:28,750 --> 01:40:31,791 Jeg kommer straks. 1702 01:40:31,875 --> 01:40:33,166 Okay, Pancho 1703 01:40:40,833 --> 01:40:41,791 Hvem er det? 1704 01:40:41,875 --> 01:40:45,083 Hvem andre end mig? Pancho, din mand. 1705 01:40:45,916 --> 01:40:48,041 - Åbn, María Elena. - Jeg er på vej. 1706 01:40:50,791 --> 01:40:52,458 Pancho! 1707 01:40:52,541 --> 01:40:56,416 - Hvorfor har du en kæp? - Vi må tage herfra snarest muligt. 1708 01:40:56,500 --> 01:40:59,500 Det har været en frygtelig dag. 1709 01:40:59,583 --> 01:41:02,041 Jeg hader din familie mere og mere. 1710 01:41:02,125 --> 01:41:04,416 Hvad er der i vejen, min skat? 1711 01:41:04,500 --> 01:41:09,458 Din mor forgiftede mig med noget urtete, og jeg har sovet hele dagen. 1712 01:41:09,541 --> 01:41:13,458 Og dine søstre kom for at se, hvad de kunne stjæle. 1713 01:41:14,000 --> 01:41:17,666 De rørte ved mit tøj og mine smykker, og jeg blev så vred, 1714 01:41:17,750 --> 01:41:20,750 at jeg kom i nærkamp med den luder til Gloria. 1715 01:41:20,833 --> 01:41:22,791 - Hvad gjorde du? - Pancho! 1716 01:41:23,666 --> 01:41:28,458 Der er sket noget andet, men det skal børnene ikke høre. 1717 01:41:28,541 --> 01:41:29,541 Hvad skete der? 1718 01:41:30,041 --> 01:41:35,708 Din bror Rufino kom herind og forsøgte at tvinge mig til sex. 1719 01:41:35,791 --> 01:41:38,916 Skat, jeg tror, at du drikker for meget. 1720 01:41:39,000 --> 01:41:40,291 - Nej. - Jo, jeg gør. 1721 01:41:40,375 --> 01:41:42,041 Du drikker for meget. 1722 01:41:42,125 --> 01:41:44,583 Min familie er måske ikke så høflige, 1723 01:41:44,666 --> 01:41:48,041 men at stjæle fra dig, forgifte dig og tvinge dig til sex? 1724 01:41:48,125 --> 01:41:50,000 Det ville de ikke gøre. 1725 01:41:50,083 --> 01:41:51,958 Nej, far! Mor har ret. 1726 01:41:52,041 --> 01:41:54,916 Vores fætre stjal og ødelagde vores iPads. 1727 01:41:55,000 --> 01:41:59,625 Det er sandt! De skarnsunger skar hovedet af min Barbie! 1728 01:41:59,708 --> 01:42:00,916 Og se. 1729 01:42:01,625 --> 01:42:04,250 De ødelagde min bamse. 1730 01:42:04,333 --> 01:42:06,916 Du godeste. Det er ikke så godt. 1731 01:42:07,000 --> 01:42:09,250 Jeg vil snakke med dem. 1732 01:42:09,333 --> 01:42:11,875 Det her er aldeles uacceptabelt. 1733 01:42:12,625 --> 01:42:14,458 Min familie er træt af jer. 1734 01:42:14,541 --> 01:42:16,333 De er bange. 1735 01:42:16,416 --> 01:42:20,583 Tror du virkelig, at vi vil gøre din familie fortræd? 1736 01:42:20,666 --> 01:42:23,875 Vi er så glade for, at I er her. 1737 01:42:23,958 --> 01:42:25,083 Ikke sandt? 1738 01:42:25,166 --> 01:42:27,166 Ja, selvfølgelig. 1739 01:42:27,250 --> 01:42:30,666 Det ved jeg godt. Men jeg tror på Mari og børnene. 1740 01:42:30,750 --> 01:42:32,958 Det er muligvis et kultursammenstød. 1741 01:42:33,041 --> 01:42:38,250 Din kone og dine børn er rige og forkælede og er ikke vant til livet på landet. 1742 01:42:38,333 --> 01:42:39,250 Undskyld mig? 1743 01:42:39,333 --> 01:42:44,583 Jeg er ked af at være så ligefrem, men din kone har et problem med alkohol. 1744 01:42:44,666 --> 01:42:46,875 Hun har drukket, siden hun ankom. 1745 01:42:46,958 --> 01:42:49,791 Jeg har været gift med hende i 15 år. 1746 01:42:49,875 --> 01:42:52,041 I al den tid har hun ikke drukket. 1747 01:42:52,125 --> 01:42:56,083 Og når jeg har ordnet det sidste med notarius, 1748 01:42:56,166 --> 01:42:59,541 forhåbentlig i morgen, tager jeg tilbage til byen, okay? 1749 01:43:01,666 --> 01:43:03,791 Hr. Panchito, det her er så akavet, 1750 01:43:03,875 --> 01:43:07,416 men før du tager tilbage, må jeg bede dig om en tjeneste. 1751 01:43:07,500 --> 01:43:08,500 Hvad? 1752 01:43:08,583 --> 01:43:13,875 Hilario og jeg håber på, at du og fru Mari vil være gudfar og gudmor til vores barn. 1753 01:43:13,958 --> 01:43:15,500 Er du tosset, Pánfila? 1754 01:43:15,583 --> 01:43:18,458 Pancho skal være gudfar til mine tvillinger. 1755 01:43:18,541 --> 01:43:21,000 I er begge to skideskøre. 1756 01:43:21,083 --> 01:43:23,666 Jeg talte med onkel Ambrosio, 1757 01:43:23,750 --> 01:43:28,250 og jeg har reserveret kirken, så Pancho kan døbe mine børn. 1758 01:43:28,333 --> 01:43:30,666 Kællinger! Tal ikke til min kone sådan. 1759 01:43:30,750 --> 01:43:33,666 Og Pancho har sagt ja til at producere mit album. 1760 01:43:33,750 --> 01:43:36,416 Lån mig penge til nogle køer. 1761 01:43:36,500 --> 01:43:42,875 Glem det! Lupe og jeg har brug for penge, så vi kan hyre flere piger til bordellet. 1762 01:43:42,958 --> 01:43:48,666 Han vil låne os penge til en lastbil og til en pistol, der virker. 1763 01:43:48,750 --> 01:43:49,750 Den virker ikke. 1764 01:43:52,083 --> 01:43:53,791 For fanden i helvede! 1765 01:43:54,791 --> 01:43:58,083 Hvis I ikke kan opføre jer civiliseret, kan I pisse af. 1766 01:43:58,166 --> 01:43:59,041 Tak, far. 1767 01:43:59,125 --> 01:44:02,458 I opfører jer som gribbe, der sværmer rundt om et ådsel. 1768 01:44:02,541 --> 01:44:06,708 Pancho skal kun hjælpe mig. Han vil hjælpe med at åbne minen. 1769 01:44:06,791 --> 01:44:08,541 Det har han allerede lovet. 1770 01:44:08,625 --> 01:44:11,500 - Far... - Forbandede Pancho. 1771 01:44:11,583 --> 01:44:13,375 Vær ikke en idiot. 1772 01:44:13,458 --> 01:44:16,041 Sig til alle, at de skal pisse af. 1773 01:44:16,125 --> 01:44:20,875 Hvis du var klog, ville du tage afsted i aften. 1774 01:44:20,958 --> 01:44:23,833 Hvis du ikke gør, 1775 01:44:23,916 --> 01:44:30,458 vil den her gruppe af blodsugere efterlade dig nøgen, idiot. 1776 01:44:30,541 --> 01:44:32,958 Lyt ikke til hende. Hun er senil. 1777 01:44:33,041 --> 01:44:37,125 Bedstemor Pascuala har ret. Jeg begik en fejl ved at komme tilbage. 1778 01:44:37,208 --> 01:44:39,041 Jeg rejser nu! 1779 01:44:39,125 --> 01:44:40,583 Vent! 1780 01:44:40,666 --> 01:44:42,666 Vent! 1781 01:44:44,250 --> 01:44:46,125 Jeg sagde det jo, røvhuller! 1782 01:44:46,916 --> 01:44:50,291 Vi har forhåbentlig ikke slagtet gåsen, der lægger guldæg. 1783 01:45:22,583 --> 01:45:24,791 Vi er endelig hjemme igen. 1784 01:45:24,875 --> 01:45:25,958 Gudskelov. 1785 01:45:26,041 --> 01:45:29,416 Jeg troede, vi aldrig ville forlade den forbandede by! 1786 01:45:29,500 --> 01:45:35,750 Enig, skat. Vi tager aldrig tilbage til min frygtelige familie igen. 1787 01:46:06,708 --> 01:46:09,583 Ta-da! 1788 01:46:10,291 --> 01:46:13,166 Hvad så, Pancho? Hvorfor tog du så lang tid? 1789 01:46:13,250 --> 01:46:19,000 Du har vel ikke noget imod, at vi følte os hjemme og lavede frokost. 1790 01:46:19,083 --> 01:46:21,458 Gudskelov, at du kom sikkert hjem! 1791 01:46:21,541 --> 01:46:23,250 Se, Pancho. 1792 01:46:23,333 --> 01:46:28,750 Jeg sagde jo, at du aldrig kan slippe af med os. 1793 01:46:44,708 --> 01:46:47,333 Nej! Ikke sådan her! 1794 01:46:50,333 --> 01:46:53,000 - Fran. - Hvad? Nej! 1795 01:46:53,083 --> 01:46:54,000 Vågn op. 1796 01:46:54,083 --> 01:46:57,041 Der er en politibil udenfor. Jeg tør ikke gå ud. 1797 01:46:57,125 --> 01:46:58,750 - Se, hvem det er. - Okay. 1798 01:46:59,625 --> 01:47:00,791 Du godeste! 1799 01:47:13,458 --> 01:47:15,750 Hvad sker der? Hvad er alt det postyr? 1800 01:47:15,833 --> 01:47:21,500 Undskyld, vi forstyrrer så sent, men vi har virkelig brug for din hjælp! 1801 01:47:22,041 --> 01:47:23,083 Hvad er der sket? 1802 01:47:23,166 --> 01:47:27,583 De fangede den idiot til Rufino i at sælge stoffer på torvet, 1803 01:47:27,666 --> 01:47:30,708 og din fætter Reginito vil sende ham i fængsel. 1804 01:47:30,791 --> 01:47:33,416 Og det er hans sjette lovovertrædelse, 1805 01:47:33,500 --> 01:47:36,791 Den abe vil sende ham til statsfængslet. 1806 01:47:36,875 --> 01:47:40,083 Hvis han gør, kan ingen mængde guld få ham ud. 1807 01:47:40,166 --> 01:47:43,708 Lad mig tale med Reginito. Det stopper fandeme aldrig. 1808 01:47:43,791 --> 01:47:48,000 Gud velsigne dig! 1809 01:47:49,125 --> 01:47:51,625 - Jeg kommer straks. - Tusind tak. 1810 01:47:51,708 --> 01:47:53,416 Du er en god mand. 1811 01:47:58,208 --> 01:48:00,041 Godaften, kommandant. 1812 01:48:00,666 --> 01:48:04,708 Hvad så? Har dine forældre fortalt dig, hvad din bror har gjort? 1813 01:48:04,791 --> 01:48:06,666 Ja, det er derfor, jeg er her. 1814 01:48:06,750 --> 01:48:10,333 Kan vi få opklaret den her misforståelse? 1815 01:48:10,416 --> 01:48:14,416 Hør, Pancho. Din bror er mistænkt for meget alvorlige forbrydelser. 1816 01:48:15,375 --> 01:48:18,958 Jeg kan ikke lade ham gå for mindre end 10 stærke. 1817 01:48:19,666 --> 01:48:22,541 Bror! Du er sådan en god mand. 1818 01:48:22,625 --> 01:48:26,208 Betalt ham, hvad han beder om. Jeg betaler dig tilbage. 1819 01:48:27,958 --> 01:48:31,416 Jeg har kun tre stærke, så det er op til dig. 1820 01:48:32,708 --> 01:48:35,625 - Tag dem, eller lad være. - For fanden da, Pancho. 1821 01:48:36,125 --> 01:48:39,666 Du udnytter mig, fordi vi er i familie. 1822 01:48:40,208 --> 01:48:41,208 Lad ham komme ud. 1823 01:48:47,416 --> 01:48:48,500 Tak, bror. 1824 01:48:50,125 --> 01:48:52,666 Jeg mener det. Tusind tak. Du er en engel. 1825 01:48:53,291 --> 01:48:56,791 Jeg skal nok betale dig tilbage. Jeg giver dig det dobbelte! 1826 01:48:57,291 --> 01:48:58,291 {\an8}Kom så, drenge! 1827 01:48:58,875 --> 01:49:00,875 {\an8}PROSPERIDAD POLITI 1828 01:49:10,125 --> 01:49:13,041 Godmorgen, sovetryne. Hvorfor sov du så længe? 1829 01:49:13,125 --> 01:49:14,791 Hvad mener du? 1830 01:49:14,875 --> 01:49:17,666 I holdt mig vågne hele natten. 1831 01:49:17,750 --> 01:49:19,666 Vil du have morgenmad? 1832 01:49:19,750 --> 01:49:21,958 Æg? Chilaquiles? 1833 01:49:22,041 --> 01:49:25,583 Jeg vil ikke have noget. Og sig det her videre: 1834 01:49:25,666 --> 01:49:29,416 Jeg beder ikke jer om noget, og I skal ikke bede mig om noget. 1835 01:49:29,500 --> 01:49:32,000 Når jeg har fået styr på tingene med notarius, 1836 01:49:32,083 --> 01:49:34,458 rejser jeg og kommer aldrig igen, okay? 1837 01:49:42,166 --> 01:49:43,416 Godmorgen, min søn! 1838 01:49:46,666 --> 01:49:48,333 Hvad er der i vejen med ham? 1839 01:49:49,833 --> 01:49:51,583 Det er nok noget, han spiste. 1840 01:49:53,583 --> 01:49:56,000 Jeg ved, hvordan vi kan muntre ham op. 1841 01:49:56,083 --> 01:49:57,125 Kom, min søn. 1842 01:50:02,708 --> 01:50:06,791 Undskyld! Hvor pinligt. Jeg vidste ikke, du var her. 1843 01:50:06,875 --> 01:50:08,791 Jeg er næsten færdig. 1844 01:50:09,958 --> 01:50:11,333 Hør. 1845 01:50:11,416 --> 01:50:15,375 Vi er så taknemmelige for, hvad du gjorde i går. 1846 01:50:15,458 --> 01:50:18,458 Rufino og jeg vil gerne vise vores taknemmelighed. 1847 01:50:18,541 --> 01:50:22,375 Bare rolig, svigerinde. Han betaler mig nok tilbage en dag. 1848 01:50:22,458 --> 01:50:23,958 Hvorfor vente? 1849 01:50:24,750 --> 01:50:26,958 Rufino sendte mig med et forskud. 1850 01:50:27,041 --> 01:50:28,208 Du godeste. 1851 01:50:28,291 --> 01:50:29,458 Hvad synes du? 1852 01:50:29,541 --> 01:50:32,291 Ja, hvorfor ikke? 1853 01:50:32,375 --> 01:50:33,708 Kom her. 1854 01:50:37,541 --> 01:50:41,958 - Kom så. - Vent. 1855 01:50:45,583 --> 01:50:46,958 Ja. 1856 01:50:47,041 --> 01:50:48,208 Åh, ja! 1857 01:50:48,958 --> 01:50:50,375 Kom så. 1858 01:50:55,333 --> 01:50:56,250 Røvhuller. 1859 01:51:07,250 --> 01:51:08,875 - Pancho. - Hvad er der, skat? 1860 01:51:09,500 --> 01:51:13,833 Kan du ikke tage hen til notarius? Vi har ventet hele dagen. 1861 01:51:13,916 --> 01:51:16,125 Hvorhen præcis? 1862 01:51:16,208 --> 01:51:18,458 Det er snart mørkt. Vejen er farlig. 1863 01:51:18,541 --> 01:51:21,166 Kan du huske din ven Vaskebjørn og hans mænd? 1864 01:51:22,166 --> 01:51:24,000 - Jeg venter. - Okay. 1865 01:51:28,666 --> 01:51:29,875 Der er han. 1866 01:51:29,958 --> 01:51:31,916 Han er her. 1867 01:51:32,500 --> 01:51:35,625 - Pengeskabet er her! - Hjælp mig med bagagen, Lupita. 1868 01:51:42,125 --> 01:51:46,000 Pengeskabet er her! 1869 01:51:47,875 --> 01:51:49,125 Lupita. 1870 01:51:57,375 --> 01:51:59,166 Goddag, hr. Reyes. 1871 01:51:59,250 --> 01:52:02,208 Goddag. Jeg er glad for, at De endelig nåede frem. 1872 01:52:02,291 --> 01:52:04,083 Undskyld forsinkelsen. 1873 01:52:04,166 --> 01:52:09,166 Det er ærlig talt ikke så let at flytte rundt på det her monstrum. 1874 01:52:09,250 --> 01:52:10,916 - Ja, det er meget stort. - Ja. 1875 01:52:11,000 --> 01:52:13,541 - Har De ID? - Ja. 1876 01:52:15,125 --> 01:52:16,083 Lad os se. 1877 01:52:16,166 --> 01:52:18,083 Hvad skal vi gøre? 1878 01:52:18,166 --> 01:52:19,750 - Perfekt. - Tak. 1879 01:52:19,833 --> 01:52:21,583 Udover pengeskabet 1880 01:52:21,666 --> 01:52:27,083 skal jeg også give dig skødet til dig og et brev, din bedstefar efterlod. 1881 01:52:27,166 --> 01:52:28,000 Ja. 1882 01:52:28,083 --> 01:52:30,791 Hvor kan vi sætte os med papirarbejdet? 1883 01:52:30,875 --> 01:52:32,958 I kan sætte jer i stuen. 1884 01:52:33,041 --> 01:52:35,458 Nej tak. Under fire øjne. Denne vej. 1885 01:52:35,541 --> 01:52:37,541 Drenge, læs pengeskabet af! 1886 01:52:37,625 --> 01:52:42,458 Hold øje. Få dem til at stille pengeskabet i vores værelse. Vores bil er for lille. 1887 01:52:42,541 --> 01:52:44,333 - Vi finder på noget. - Okay. 1888 01:52:44,416 --> 01:52:45,666 Denne vej. 1889 01:52:45,750 --> 01:52:48,583 Mine herrer! Følg mig. 1890 01:52:48,666 --> 01:52:49,666 Denne vej. 1891 01:52:49,750 --> 01:52:50,666 Tak. 1892 01:52:51,291 --> 01:52:52,666 Flyt jer, børn. 1893 01:52:52,750 --> 01:52:54,958 Rufino, Hilario, Rosendo! 1894 01:52:55,500 --> 01:52:56,958 Hjælp dem. 1895 01:52:57,041 --> 01:52:59,750 Hvad mon der er i det store pengeskab? 1896 01:52:59,833 --> 01:53:03,791 Hvem ved? Men jeg har tænkt mig at finde ud af det. 1897 01:53:06,166 --> 01:53:08,458 Flyt dig, Cruz! Du hjælper ikke! 1898 01:53:08,541 --> 01:53:11,583 Vi kan måske binde det fast til taget af bilen? 1899 01:53:11,666 --> 01:53:14,916 - Tage ville brase sammen. - Nu kommer det. 1900 01:53:15,000 --> 01:53:16,208 Hvordan får vi det med os? 1901 01:53:16,291 --> 01:53:18,208 Pas på brædderne! 1902 01:53:18,291 --> 01:53:19,333 Det er lige på kanten. 1903 01:53:32,083 --> 01:53:33,708 Kom så! 1904 01:53:37,375 --> 01:53:38,875 Tak, drenge. 1905 01:53:38,958 --> 01:53:40,958 - Må jeg låne Deres kuglepen? - Ja. 1906 01:53:44,291 --> 01:53:46,500 - Her er mappen med alle papirerne. - Tak. 1907 01:53:46,583 --> 01:53:48,791 - Deres bedstefars brev. - Mange tak. 1908 01:53:49,333 --> 01:53:50,875 - Deres kuglepen. - Ja. 1909 01:53:50,958 --> 01:53:53,458 Jeg håber, at jeg må give et godt råd. 1910 01:53:53,541 --> 01:53:58,083 Min erfaring viser, at De bør være meget forsigtig. 1911 01:53:58,166 --> 01:54:00,791 Hvis De havde set, hvad jeg har set, 1912 01:54:00,875 --> 01:54:06,000 når familier slås over en arv, ville De tage mit råd. 1913 01:54:06,083 --> 01:54:08,958 - Mange tak. - Jeg vil lade Dem se på det i fred. 1914 01:54:09,041 --> 01:54:11,333 - Undskyld mig. - Ja? 1915 01:54:11,416 --> 01:54:13,708 - Undskyld mig. - Pas på. 1916 01:54:13,791 --> 01:54:15,833 Lupita, må vi få et øjeblik alene? 1917 01:54:15,916 --> 01:54:18,041 - Javel. - Har du brug for en hånd? 1918 01:54:18,125 --> 01:54:22,375 - Kom så, Pancho... - Undskyld mig. Tak. 1919 01:54:23,583 --> 01:54:25,083 De stopper aldrig. 1920 01:54:25,708 --> 01:54:28,958 Børn, luk skodderne. Ingen må kunne se ind. 1921 01:54:35,583 --> 01:54:36,833 Luk skodderne helt. 1922 01:54:36,916 --> 01:54:37,791 Ja, far. 1923 01:54:40,083 --> 01:54:45,958 "Kære Pancho, hvis du læser det her, er jeg nok død og brænder op i helvede. 1924 01:54:46,041 --> 01:54:50,000 Hvis den nar til Buendía har fulgt min instruktioner, 1925 01:54:50,083 --> 01:54:51,750 er hele mit bo dit. 1926 01:54:52,625 --> 01:54:55,708 På det her tidspunkt står du nok foran pengeskabet. 1927 01:54:55,791 --> 01:54:58,000 {\an8}Her er instruktioner til, hvordan man åbner det. 1928 01:54:58,083 --> 01:54:59,583 Følg dem helt præcis, 1929 01:54:59,666 --> 01:55:02,583 og vær forberedt på det, som du snart skal se." 1930 01:55:03,666 --> 01:55:04,583 Hjælp mig. 1931 01:55:05,833 --> 01:55:06,875 Nu kommer det. 1932 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 "Venstre, 42. 1933 01:55:10,625 --> 01:55:12,458 Højre, 84. 1934 01:55:13,000 --> 01:55:15,125 Venstre, 10." 1935 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 Okay. 1936 01:55:16,458 --> 01:55:17,500 "Højre, 31." 1937 01:55:29,458 --> 01:55:30,958 En masse skrammel. 1938 01:55:32,000 --> 01:55:33,916 - Giv mig den. - Skrammel. 1939 01:55:34,000 --> 01:55:35,291 Bedstefars ben. 1940 01:55:35,375 --> 01:55:37,041 - Åh, du godeste. - Det lugter. 1941 01:55:37,875 --> 01:55:39,375 Frække gamle mand. 1942 01:55:40,458 --> 01:55:42,041 Giv mig den. 1943 01:55:45,000 --> 01:55:46,416 - Pancho. - Skrammel. 1944 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 Bedstefar pistol. 1945 01:55:50,916 --> 01:55:52,416 Hvor mange har han dræbt? 1946 01:55:52,500 --> 01:55:54,083 - Lad os lægge den væk. - Ja. 1947 01:55:55,500 --> 01:55:56,958 Den tager jeg. 1948 01:55:58,708 --> 01:56:01,291 - Se, nogle ure. - Ure. 1949 01:56:01,375 --> 01:56:04,625 Hans gamle medaljer. Dem kan vi få penge for. 1950 01:56:04,708 --> 01:56:06,041 Ægte vintage. 1951 01:56:08,125 --> 01:56:09,333 Hørte du det, Mari? 1952 01:56:14,166 --> 01:56:15,541 For fanden da, bedstefar! 1953 01:56:16,041 --> 01:56:19,583 Jeg vidste, at han havde noget, men det her er uventet. 1954 01:56:19,666 --> 01:56:21,083 Mari! 1955 01:56:23,000 --> 01:56:24,416 - Wow! - Skynd dig. 1956 01:56:27,833 --> 01:56:28,958 Pancho! 1957 01:56:30,666 --> 01:56:31,666 Det er smukt. 1958 01:56:34,083 --> 01:56:35,750 Skide bedstefar! 1959 01:56:39,833 --> 01:56:41,916 Jeg har aldrig set noget bedre! 1960 01:56:43,458 --> 01:56:46,083 Hvor meget tror du, at det er værd? 1961 01:56:46,166 --> 01:56:48,750 Tyve millioner pesos bare for mønterne. 1962 01:56:48,833 --> 01:56:52,916 Hver guldbarre er 1,5 millioner værd. Vi er rige, Mari. 1963 01:56:53,000 --> 01:56:56,000 Ikke rige, Pancho. Vi er millionærer! 1964 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 Du godeste! 1965 01:56:58,125 --> 01:57:01,583 Vi kan betale vores gæld og købe et hus og en bil. 1966 01:57:01,666 --> 01:57:04,875 - Vi kan ændre vores liv. - Ikke blot det, min skat. 1967 01:57:04,958 --> 01:57:07,500 Vi kan endelig ændre vores sociale status! 1968 01:57:20,000 --> 01:57:22,250 Hvad laver de? 1969 01:57:23,208 --> 01:57:26,583 De går agurk. Pengeskabet er fuldt af guld! 1970 01:57:26,666 --> 01:57:30,041 De lægger det tilbage i pengeskabet. 1971 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 Er vi rige, far? 1972 01:57:32,416 --> 01:57:34,583 Ja, min søn! Vi er rige! 1973 01:57:36,000 --> 01:57:39,041 Prøv at tælle guldbarrerne. 1974 01:57:39,583 --> 01:57:41,583 Der er cirka 20. 1975 01:57:41,666 --> 01:57:44,541 Og nogle guldklumper. De vejer cirka et kg hver. 1976 01:57:45,041 --> 01:57:47,041 Og mønter! Mange mønter. 1977 01:57:47,125 --> 01:57:50,041 Er der nok mønter til os alle sammen? 1978 01:57:50,125 --> 01:57:52,541 Helt sikkert. 1979 01:57:52,625 --> 01:57:56,916 "Under alle omstændigheder, kære Pancho, siger jeg farvel og ønsker dig det bedste 1980 01:57:57,000 --> 01:58:00,791 og håber, at du fortsat vil ære Reyes-navnet. 1981 01:58:01,416 --> 01:58:03,625 Kærlig hilsen, bedstefar Francisco. 1982 01:58:03,708 --> 01:58:07,458 PS. Som tegn på din kærlighed og din hengivenhed 1983 01:58:07,541 --> 01:58:10,250 håber jeg, at du bygger mig et større mausoleum 1984 01:58:10,333 --> 01:58:12,625 end det, de byggede til Benito Juárez. 1985 01:58:13,500 --> 01:58:15,791 Vær forsigtig med dine slægtninge." 1986 01:58:18,250 --> 01:58:20,875 Læg det i pengeskabet. Jeg går ud og taler med dem. 1987 01:58:20,958 --> 01:58:22,375 Pancho kommer! 1988 01:58:22,458 --> 01:58:25,958 Opfør jer naturligt. Vent, indtil han selv fortæller os det. 1989 01:58:29,500 --> 01:58:31,875 Skynd dig, Socorro. 1990 01:58:46,000 --> 01:58:47,041 Hvad sker der? 1991 01:58:47,958 --> 01:58:50,208 Hvorfor ser I så alvorlige ud? 1992 01:58:50,291 --> 01:58:53,625 Ikke af nogen årsag. Vi snakkede bare sammen. 1993 01:58:53,708 --> 01:58:57,333 Vi var kede af, hvordan I havde opfattet alting. 1994 01:58:57,416 --> 01:59:01,458 Derfor ville vi sige undskyld, før I rejser. 1995 01:59:01,541 --> 01:59:03,166 - Ikke sand, folkens? - Ja. 1996 01:59:03,250 --> 01:59:05,791 Tilgiv os, Pancho. 1997 01:59:05,875 --> 01:59:10,041 Det skal I ikke tænke på. Tiden og afstanden læger alle sår. 1998 01:59:11,541 --> 01:59:14,500 Jeg kom for at sige, at vi rejser i morgen tidlig. 1999 01:59:14,583 --> 01:59:16,916 Bliv i et par dage mere. 2000 01:59:17,000 --> 01:59:18,958 Vi skal nok lade jer være i fred. 2001 01:59:19,041 --> 01:59:21,583 Jeg beklager, mor, men vi har besluttet os. 2002 01:59:21,666 --> 01:59:24,666 Tro mig. Jeg beklager, hvordan det gik. 2003 01:59:24,750 --> 01:59:28,833 Jeg skal hilse fra Mari og børnene og takke jer for jeres gæstfrihed. 2004 01:59:29,708 --> 01:59:32,666 Og oprigtigt tak for alt. 2005 01:59:32,750 --> 01:59:34,500 Jeg ønsker jer det bedste. 2006 01:59:34,583 --> 01:59:37,541 - Min søn... - Hey, Pancho. 2007 01:59:37,625 --> 01:59:40,875 Bare så min nysgerrighed ikke skal følge mig i graven, 2008 01:59:41,458 --> 01:59:46,583 hvad var der så i bedstefars pengeskab? 2009 01:59:47,375 --> 01:59:49,458 Det, som De troede, bedstemor. 2010 01:59:49,541 --> 01:59:55,000 Gamle breve, fotografier, underbukser, en brystholder og et par småting. 2011 01:59:55,083 --> 02:00:00,166 Bare rolig, jeg lader det stå åbent, så I kan kigge på indholdet. 2012 02:00:00,250 --> 02:00:03,125 Det lyder godt, min kære. 2013 02:00:03,208 --> 02:00:05,333 God tur hjem. 2014 02:00:05,416 --> 02:00:06,916 Tak, bedstemor. 2015 02:00:07,000 --> 02:00:09,708 - Gud velsigne dig. - Farvel. 2016 02:00:09,791 --> 02:00:12,625 - Farvel, børn! - Farvel. 2017 02:00:13,166 --> 02:00:16,208 Den hykleriske dengse! 2018 02:00:17,208 --> 02:00:19,958 Lige så smålig og elendig som sin bedstefar! 2019 02:00:25,208 --> 02:00:26,458 Okay, folkens. 2020 02:00:26,541 --> 02:00:31,791 Hvad nu? Skal vi bare sidde som idioter, men Pancho tager vores guld? 2021 02:00:31,875 --> 02:00:32,958 Nej! 2022 02:00:33,041 --> 02:00:37,208 Lad os vise ham, hvad rigtige Reyes er lavet af! 2023 02:00:37,291 --> 02:00:38,333 Ja! 2024 02:00:40,541 --> 02:00:43,750 Hr. Pancho! Kom nu! 2025 02:00:43,833 --> 02:00:46,041 Deres bil brænder! 2026 02:00:46,541 --> 02:00:48,333 Åbn! 2027 02:00:48,416 --> 02:00:51,250 - Åbn! - Jeg kommer! 2028 02:00:51,958 --> 02:00:54,375 - Hvad sker der? - Deres bil brænder. 2029 02:00:54,458 --> 02:00:56,166 - Hvad? - Jeg ved ikke, hvad der skete. 2030 02:00:58,041 --> 02:01:00,375 Bilen! Pancho! 2031 02:01:00,458 --> 02:01:02,833 Børn, kom her. 2032 02:01:04,958 --> 02:01:06,708 Så I noget? 2033 02:01:06,791 --> 02:01:08,791 Nej, jeg sov i laden. 2034 02:01:08,875 --> 02:01:12,000 Pludselig gik alle dyrene amok derinde. 2035 02:01:12,083 --> 02:01:15,666 Jeg kunne lugte røg og kom løbende udenfor. 2036 02:01:15,750 --> 02:01:18,166 Og jeg så bilen gå op i flammer. 2037 02:01:18,250 --> 02:01:20,083 Og så løb jeg hen og sagde det. 2038 02:01:20,166 --> 02:01:22,041 - Lyver du? - Nej. 2039 02:01:22,125 --> 02:01:23,458 Se mig i øjnene! 2040 02:01:23,541 --> 02:01:25,875 Jeg sværger, at jeg ikke lyver! 2041 02:01:26,916 --> 02:01:28,916 Forpulede røvhuller! 2042 02:01:29,708 --> 02:01:33,083 De kommer alle til at bøde for det! I fængsel med dem. 2043 02:01:33,166 --> 02:01:35,333 Mari, kig den vej. Jeg kigger inde i huset. 2044 02:01:35,416 --> 02:01:37,416 - Pas på. - Egoistiske røvhuller. 2045 02:01:37,500 --> 02:01:38,583 For fanden da! 2046 02:01:39,500 --> 02:01:41,166 Kom ud! Hvor er I? 2047 02:01:41,250 --> 02:01:43,250 Misundelige dovendidrikker! 2048 02:01:47,791 --> 02:01:50,916 - Der er ingen her, Pancho. - Der er ingen her! 2049 02:01:51,000 --> 02:01:53,875 De svin gemmer sig, og de er ude på noget. 2050 02:01:53,958 --> 02:01:55,958 - Skat, kom med mig. - Okay. 2051 02:01:56,458 --> 02:02:00,208 Lupita, bliv her og hold udkig. Ser du noget mærkeligt, så hent mig. 2052 02:02:00,291 --> 02:02:01,958 - Javel. - Så hurtigt du kan! 2053 02:02:02,041 --> 02:02:04,958 Jeg kommer snart tilbage. Vær ikke bange. 2054 02:02:05,041 --> 02:02:07,416 - Kom så. - Pas på. 2055 02:02:11,916 --> 02:02:14,958 At brænde hans bil var en god idé. 2056 02:02:16,166 --> 02:02:18,000 Her er, hvad jeg tror. 2057 02:02:18,708 --> 02:02:22,916 Hvorfor kidnapper vi ikke Panchos børn og forlanger skatten som løsesum? 2058 02:02:23,000 --> 02:02:24,666 Jeg kan se efter børnene. 2059 02:02:24,750 --> 02:02:26,541 Vær ikke dum, Ambrosio! 2060 02:02:26,625 --> 02:02:30,041 Hvis vi kidnapper mine børnebørn, ved de, at det er os. 2061 02:02:30,125 --> 02:02:36,166 Vi kom til dig, fordi du kender Bibelen, og den ting er fyldt med sindssyge idéer! 2062 02:02:36,250 --> 02:02:40,041 Vi kan forgifte dem, som profeten Elisa forgiftede sine sønner. 2063 02:02:40,125 --> 02:02:43,333 Eller stege dem over kul som Skt. Laurentius? 2064 02:02:43,916 --> 02:02:47,458 Vi kunne spørge Regino. Han har måske nogle idéer. 2065 02:02:47,541 --> 02:02:49,083 Er du tosset, Lola? 2066 02:02:49,583 --> 02:02:53,958 Hvis Regino finder ud af det med skatten, beholder han det hele. 2067 02:02:54,041 --> 02:02:57,208 Vi må beslutte os for noget i dag. 2068 02:02:57,291 --> 02:03:01,166 Med den formue kan Pancho købe 100 biler. 2069 02:03:08,791 --> 02:03:12,000 Hvordan får vi alt det her med tilbage til Mexico City? 2070 02:03:12,083 --> 02:03:18,250 Ikke nok med at det vejer et ton, men vi kan ikke tage det med i en bus. 2071 02:03:18,333 --> 02:03:20,958 Vi tager ikke bussen. 2072 02:03:21,041 --> 02:03:24,166 Vi må gemme skatten for de gribbe. 2073 02:03:24,250 --> 02:03:25,541 Okay. Hvad nu? 2074 02:03:25,625 --> 02:03:32,416 Vi tager ind til Prosperidad i morgen, køber en ny bil og henter guldet. 2075 02:03:32,500 --> 02:03:34,625 Og så tager vi hjem igen. 2076 02:03:34,708 --> 02:03:38,291 Hvor kan vi gemme det, uden at nogen ser det? 2077 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Mari... 2078 02:03:40,041 --> 02:03:42,000 Jeg har tænkt på alt. 2079 02:03:43,708 --> 02:03:45,708 Jeg tager den her. 2080 02:03:47,166 --> 02:03:51,083 Hvis mine slægtninge gør noget dumt, vil de fortryde det. 2081 02:03:51,166 --> 02:03:53,583 Som bedstefar Francisco ville have gjort, 2082 02:03:54,208 --> 02:03:56,458 skyder jeg dem en kugle for panden. 2083 02:04:04,750 --> 02:04:05,916 Kom så. 2084 02:04:06,000 --> 02:04:07,416 Lupita. 2085 02:04:07,500 --> 02:04:10,458 Lås døren. Åbn den ikke, før vi er tilbage. 2086 02:04:10,541 --> 02:04:12,375 - Javel. - Vær artige, børn. 2087 02:04:12,458 --> 02:04:14,666 Hør efter, hvad Lupita siger. Kom så. 2088 02:04:18,958 --> 02:04:22,625 Jeg lover, at vi aldrig vil komme tilbage til Prosperidad igen, 2089 02:04:22,708 --> 02:04:25,541 og vi skal aldrig se min frygtelige familie igen. 2090 02:04:27,791 --> 02:04:30,875 Vi kunne brænde deres fødder ligesom Cuauhtémoc gjorde. 2091 02:04:30,958 --> 02:04:37,041 Vi kunne slå dem ihjel og begrave dem bag ved huset. 2092 02:04:37,125 --> 02:04:40,208 - Slå dem ikke ihjel, far! - Spøg ikke med det, Rufino. 2093 02:04:40,291 --> 02:04:42,333 Vi har samme blod i årene. 2094 02:04:42,416 --> 02:04:44,958 Enhver der gør dem fortræd, får med mig at bestille. 2095 02:04:45,041 --> 02:04:47,625 Hvad skal vi så gøre? 2096 02:04:47,708 --> 02:04:49,666 I er alle sammen idioter. 2097 02:04:50,375 --> 02:04:55,125 Vi afgør det på den gamle måde, som de gjorde under revolutionen. 2098 02:04:55,208 --> 02:04:57,916 Vi er en del af de noble masser, 2099 02:04:58,000 --> 02:05:01,166 og der er flere af os end de snobbede røvhuller. 2100 02:05:01,250 --> 02:05:05,958 Vi går ind i Panchos værelse og tager pengeskabet. 2101 02:05:06,041 --> 02:05:08,208 Hvis han fanger os, 2102 02:05:08,291 --> 02:05:12,833 siger vi, at vi bare ville kigge på bedstefars billeder, 2103 02:05:12,916 --> 02:05:15,333 fordi vi savner ham så meget. 2104 02:05:15,416 --> 02:05:16,541 Hvad synes I? 2105 02:05:16,625 --> 02:05:18,625 Mor, De er en helgen. 2106 02:05:19,125 --> 02:05:20,041 Mor. 2107 02:05:21,541 --> 02:05:27,000 Der er præcis 27 skridt til den træstamme hen mod lygtepælen. 2108 02:05:28,000 --> 02:05:31,125 - Graver vi al guldet ned her? - Ja. 2109 02:05:31,208 --> 02:05:35,916 Siden min familie har mistet forstanden, er det bedst at fjerne fristelsen helt. 2110 02:05:36,000 --> 02:05:39,291 Hvis de satte ild til vores bil, er de i stand til alt. 2111 02:05:47,208 --> 02:05:50,625 Lad os gå. 2112 02:05:58,708 --> 02:06:00,166 - Er du okay? - Ja. 2113 02:06:34,375 --> 02:06:36,708 Er du okay? 2114 02:06:38,083 --> 02:06:40,208 Hvad er der sket her? 2115 02:06:40,291 --> 02:06:42,000 Han skød mig! 2116 02:06:42,083 --> 02:06:43,166 Hvad er der sket? 2117 02:06:46,375 --> 02:06:47,208 Lupe! 2118 02:06:47,291 --> 02:06:49,583 Han skød mig i armen! 2119 02:06:50,250 --> 02:06:51,125 Lupe? 2120 02:07:00,125 --> 02:07:01,333 Rejs dig op, Lupe. 2121 02:07:03,458 --> 02:07:04,625 Mor! 2122 02:07:06,000 --> 02:07:07,333 Han er død. 2123 02:07:09,000 --> 02:07:10,291 Morder! 2124 02:07:11,083 --> 02:07:14,333 Fanden tage dig, Pancho! 2125 02:07:15,416 --> 02:07:19,166 Du har dræbt min Lupe, dit forpulede svin. 2126 02:07:21,833 --> 02:07:26,000 Du har dræbt ham! 2127 02:07:27,416 --> 02:07:29,000 Morder! 2128 02:07:30,000 --> 02:07:31,333 - Pancho. - Hjælp ham. 2129 02:07:41,500 --> 02:07:42,750 Lupe! 2130 02:07:48,375 --> 02:07:50,041 Lad mig hjælpe dig, Socorro! 2131 02:07:50,125 --> 02:07:52,708 Alt skal nok gå, min skat. 2132 02:08:00,333 --> 02:08:02,333 PROSPERIDAD POLITI 2133 02:08:09,458 --> 02:08:11,083 Det skal nok gå, min skat! 2134 02:08:11,666 --> 02:08:13,041 Det skal nok gå! 2135 02:08:35,750 --> 02:08:38,708 Jeg beklager, Pancho. Du er i store problemer. 2136 02:08:38,791 --> 02:08:41,875 Du kan ikke købe dig ud af det her. 2137 02:08:41,958 --> 02:08:45,500 De brød ind i mit værelse! Jeg skød i selvforsvar. 2138 02:08:45,583 --> 02:08:48,000 Jeg har læst dine rettigheder op for dig, 2139 02:08:48,083 --> 02:08:51,208 og alt, hvad du siger, kan blive brugt imod dig. 2140 02:08:51,291 --> 02:08:52,750 Vi afhører dig snart. 2141 02:08:52,833 --> 02:08:59,625 Nej! 2142 02:09:05,500 --> 02:09:06,708 Et mere. 2143 02:09:07,291 --> 02:09:09,458 Det er nok. Lad mig prøve igen. 2144 02:09:10,750 --> 02:09:11,875 Kom så, far. 2145 02:09:11,958 --> 02:09:12,791 Kom så! 2146 02:09:13,708 --> 02:09:15,000 Giv mig den. 2147 02:09:15,750 --> 02:09:17,916 Det er umuligt at åbne. 2148 02:09:18,000 --> 02:09:22,000 Har I set, om det ikke er låst? 2149 02:09:35,750 --> 02:09:37,083 Det sagde jeg jo! 2150 02:09:38,250 --> 02:09:40,041 Er der en pistol mere derinde? 2151 02:09:40,125 --> 02:09:41,750 Eller en revolver? 2152 02:09:47,166 --> 02:09:48,666 Ingenting! For fanden da! 2153 02:09:49,541 --> 02:09:52,583 Jeg vidste, at Pancho var klogere end os andre. 2154 02:09:53,583 --> 02:09:55,541 Gud straffer os. 2155 02:09:55,625 --> 02:09:58,125 Det er vores straf for at være grådige. 2156 02:09:58,208 --> 02:10:00,333 En stor tragedie! 2157 02:10:00,416 --> 02:10:03,791 Hvis skatten ikke er der, hvor har Pancho så gemt den? 2158 02:10:03,875 --> 02:10:05,333 Hvem ved? 2159 02:10:05,416 --> 02:10:08,125 Og efter i går aftes siger han det aldrig. 2160 02:10:08,208 --> 02:10:09,333 Hvad nu? 2161 02:10:10,041 --> 02:10:13,000 Vi bør prøve at trøste Jacinto. 2162 02:10:13,083 --> 02:10:14,375 Jacinta, mener jeg. 2163 02:10:14,916 --> 02:10:17,583 De må være færdige med liget nu. 2164 02:10:17,666 --> 02:10:20,000 - Han bør ikke være alene. Hun, mener jeg. - Ja. 2165 02:10:20,583 --> 02:10:21,750 Eller dem? 2166 02:10:21,833 --> 02:10:23,333 Kom. 2167 02:10:23,416 --> 02:10:24,416 Okay. 2168 02:10:24,500 --> 02:10:27,208 Mor. Vi skal afsted til kirkegården. 2169 02:10:27,291 --> 02:10:30,916 Hvorfor skulle jeg tage med til det røvhuls begravelse? 2170 02:10:31,000 --> 02:10:35,416 Hans død er et lyspunkt, og jeg vil sige, at Pancho gjorde os en tjeneste 2171 02:10:35,500 --> 02:10:39,375 ved at slå den alfons ihjel. 2172 02:10:40,041 --> 02:10:42,041 Han var værre end gonorré. 2173 02:10:43,041 --> 02:10:45,250 - Pas børnene. - Okay. 2174 02:10:45,333 --> 02:10:47,833 Alt det her drama er ikke godt for dem. 2175 02:10:49,166 --> 02:10:52,125 Giv Jacinta et knus fra mig. 2176 02:10:52,208 --> 02:10:54,041 Ja, mor. Kom så. 2177 02:10:54,833 --> 02:10:57,083 Jeg sværger, at det var i selvforsvar. 2178 02:10:57,708 --> 02:10:59,500 Det tror jeg på. 2179 02:10:59,583 --> 02:11:05,458 Men desværre skal alle sager om mord altid i retten. 2180 02:11:06,083 --> 02:11:08,333 Hvor lang tid vil retssagen tage? 2181 02:11:08,416 --> 02:11:14,250 I den her by får vi først sagen for retten om seks til otte måneder. 2182 02:11:14,958 --> 02:11:15,875 Aha. 2183 02:11:16,500 --> 02:11:19,208 Hvor lang tid risikerer jeg at sidde inde? 2184 02:11:19,833 --> 02:11:21,791 Det kommer an på dommeren. 2185 02:11:21,875 --> 02:11:27,041 Ifølge min erfaring bliver det som minimum tre til fem år. 2186 02:11:27,125 --> 02:11:28,833 Tre til fem år? 2187 02:11:28,916 --> 02:11:31,791 Oveni kommer straffen for de andre, som du skød. 2188 02:11:31,875 --> 02:11:34,500 Ingen vil tro, at det var et uheld. 2189 02:11:34,583 --> 02:11:36,375 Fem år? Åh nej. 2190 02:11:36,458 --> 02:11:39,541 Hjælp mig ud herfra. 2191 02:11:39,625 --> 02:11:42,000 - Du ved, at jeg elsker dig. - Ja. 2192 02:11:42,666 --> 02:11:47,666 Der er i dette land heldigvis intet, som ikke kan løses med mange penge. 2193 02:11:48,625 --> 02:11:51,250 Hvor mange penge har bedstefar efterladt dig? 2194 02:11:51,333 --> 02:11:53,458 Inklusiv det, der er i pengeskabet. 2195 02:11:54,333 --> 02:11:57,000 Kender De til bedstefars skat? 2196 02:11:57,083 --> 02:12:02,041 Byen her har mange tyve, men ingen hemmeligheder. 2197 02:12:02,125 --> 02:12:04,041 Jeg ved, at det er en formue. 2198 02:12:05,041 --> 02:12:05,916 Tja... 2199 02:12:07,375 --> 02:12:09,916 Det er ærlig talt svært at sige. 2200 02:12:10,000 --> 02:12:13,291 Jeg fandt nogle guldklumper og nogle guldmønter. 2201 02:12:14,041 --> 02:12:16,208 Jeg vil sige, at det er cirka... 2202 02:12:16,291 --> 02:12:18,000 ...tre eller fire... 2203 02:12:18,750 --> 02:12:20,583 ...fem millioner højst. 2204 02:12:21,791 --> 02:12:22,916 Ikke mere? 2205 02:12:23,000 --> 02:12:24,000 Gudfar... 2206 02:12:26,041 --> 02:12:27,333 Det sværger jeg på. 2207 02:12:27,416 --> 02:12:28,541 Jeg tror på dig. 2208 02:12:28,625 --> 02:12:31,500 Din kone venter udenfor. 2209 02:12:31,583 --> 02:12:33,625 Få hende til at komme med guldet. 2210 02:12:33,708 --> 02:12:36,750 I mellemtiden vil se, hvad jeg kan gøre for dig. 2211 02:12:36,833 --> 02:12:38,166 Hele skatten? 2212 02:12:39,166 --> 02:12:42,083 Jeg troede, at præsidenten havde udryddet korruption. 2213 02:12:42,166 --> 02:12:44,500 Du fornærmer mig. 2214 02:12:44,583 --> 02:12:46,416 Det er ikke til mig! 2215 02:12:46,500 --> 02:12:51,125 Der er mange, som er ligeglade med transformationen af landet. 2216 02:12:51,208 --> 02:12:56,958 Tænk på alle dem, der skal bestikkes. Dommeren, ministeriet og rigsadvokaten. 2217 02:12:57,041 --> 02:13:00,250 Jeg skal måske låne flere penge for at få dig ud. 2218 02:13:00,333 --> 02:13:01,833 Tilgiv mig. 2219 02:13:02,916 --> 02:13:05,125 Jeg skal nok give Dem hele skatten, 2220 02:13:05,833 --> 02:13:08,916 men De må hjælpe mig ud af det her sted. 2221 02:13:09,000 --> 02:13:10,250 Godt så. 2222 02:13:10,333 --> 02:13:12,541 Få din kone til at hente den, 2223 02:13:12,625 --> 02:13:17,000 og jeg vil begynde at ringe rundt for at få dig ud herfra. 2224 02:13:17,583 --> 02:13:19,458 Mange tak. 2225 02:13:19,541 --> 02:13:20,750 Gud velsigne Dem. 2226 02:13:25,875 --> 02:13:27,291 Han er jeres nu. 2227 02:13:32,541 --> 02:13:34,041 For fanden da. 2228 02:13:50,166 --> 02:13:51,375 Jeg åbner porten. 2229 02:14:17,333 --> 02:14:20,000 Sådan. 2230 02:14:20,875 --> 02:14:22,000 Gør noget. 2231 02:14:22,083 --> 02:14:22,958 Sådan. 2232 02:14:34,041 --> 02:14:35,250 Pancho. 2233 02:14:35,333 --> 02:14:36,666 - Pancho. - Du har besøg. 2234 02:14:36,750 --> 02:14:38,208 Min elskede! 2235 02:14:38,291 --> 02:14:40,416 - Hvordan har du det? - Min elskede. 2236 02:14:41,500 --> 02:14:44,125 Jeg er bekymret og desperat. 2237 02:14:44,208 --> 02:14:48,041 Skal vi ikke få fat i en advokat? 2238 02:14:48,125 --> 02:14:51,166 Forestil dig den advokat, vi kan få i Prosperidad. 2239 02:14:51,250 --> 02:14:53,250 Hvad er planen ellers? 2240 02:14:53,333 --> 02:14:55,708 Jeg må give guldet til onkel Regino. 2241 02:14:55,791 --> 02:14:57,708 - Hvad? - Jeg ved det. 2242 02:14:57,791 --> 02:15:00,916 Men tænk nu, hvis han alligevel beholder dig her? 2243 02:15:01,000 --> 02:15:04,500 Jeg kan ikke blive i det her rottehul i de næste fem år. 2244 02:15:04,583 --> 02:15:06,708 Vi må tage chancen. 2245 02:15:06,791 --> 02:15:10,500 Jeg håber, at du har ret, fordi jeg kan ikke blive her så længe. 2246 02:15:12,125 --> 02:15:13,041 Det ved jeg. 2247 02:15:14,000 --> 02:15:15,500 - Hent skovlen. - Ja. 2248 02:15:15,583 --> 02:15:17,125 Og grav skatten op. 2249 02:15:17,208 --> 02:15:20,083 Men tag kun en af poserne. 2250 02:15:20,625 --> 02:15:26,791 Lad resten blive der. Og allervigtigst: Vær forsigtig med alle gribbene. 2251 02:15:26,875 --> 02:15:28,208 Pancho! 2252 02:15:28,291 --> 02:15:31,083 Ifølge reglerne må man ikke hviske. Hold op. 2253 02:15:35,250 --> 02:15:36,083 Og børnene? 2254 02:15:36,166 --> 02:15:38,333 De er udenfor med Lupita. 2255 02:15:38,416 --> 02:15:42,333 De ville ikke lukke dem ind. Der er ikke besøgstid. 2256 02:15:42,416 --> 02:15:43,291 Okay. 2257 02:15:44,375 --> 02:15:45,750 - Gør, hvad jeg sagde. - Ja. 2258 02:15:45,833 --> 02:15:48,166 Skynd dig, så bliver jeg måske løsladt i dag. 2259 02:15:48,250 --> 02:15:49,375 - Okay. - Ja. 2260 02:15:49,458 --> 02:15:50,458 Jeg elsker dig. 2261 02:15:50,541 --> 02:15:51,791 Det er en god plan. 2262 02:15:51,875 --> 02:15:53,125 - Okay. - Pas på. 2263 02:15:53,208 --> 02:15:55,458 - Skynd dig. - Okay, Pancho! 2264 02:16:15,458 --> 02:16:16,625 Hej. 2265 02:16:16,708 --> 02:16:20,416 Ved du, hvor mange år 2266 02:16:20,500 --> 02:16:24,333 mit forbryderiske barnebarn skal sidde inde? 2267 02:16:24,416 --> 02:16:25,458 Gamle kælling. 2268 02:16:29,208 --> 02:16:31,666 Hjælp mig, børn. Også dig, Lupita. 2269 02:16:31,750 --> 02:16:33,750 Vi skal hente nogle ting. 2270 02:16:40,583 --> 02:16:42,000 Brayan! 2271 02:16:42,541 --> 02:16:44,041 Kom her. 2272 02:16:46,583 --> 02:16:47,583 Hvad er der? 2273 02:16:48,208 --> 02:16:51,125 Hold øje med dem og se, hvad de laver. 2274 02:16:52,166 --> 02:16:53,416 Kom med mig. 2275 02:17:06,375 --> 02:17:11,833 ...16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 2276 02:17:11,916 --> 02:17:14,583 25, 26, 27... 2277 02:17:15,791 --> 02:17:17,250 Mod lygtepælen. 2278 02:17:20,166 --> 02:17:21,541 Jeg håber, det er her. 2279 02:17:22,041 --> 02:17:25,166 Hjælp mig, Lupita. Tag hakken med. 2280 02:17:25,250 --> 02:17:26,166 Javel. 2281 02:17:26,250 --> 02:17:29,041 Børn, find noget og hjælp mig. 2282 02:17:29,125 --> 02:17:30,041 Ja, mor. 2283 02:17:31,041 --> 02:17:32,791 - Hvad leder vi efter? - Spørg ikke. 2284 02:17:32,875 --> 02:17:34,333 - Mor! - Hjælp mig nu bare. 2285 02:17:35,041 --> 02:17:36,791 Prøv med hakken. 2286 02:17:37,666 --> 02:17:38,666 Jeg prøver nu. 2287 02:17:39,250 --> 02:17:40,375 Sådan. 2288 02:17:42,666 --> 02:17:44,666 Jorden er virkelig hård. 2289 02:17:44,750 --> 02:17:46,083 Prøv med hakken. 2290 02:17:47,541 --> 02:17:48,833 - Igen? - Ja. 2291 02:17:49,500 --> 02:17:51,625 VI har brug for at løsne jorden. 2292 02:17:53,833 --> 02:17:55,125 Kom her, børn. 2293 02:17:58,375 --> 02:17:59,541 Fortsæt. 2294 02:18:00,833 --> 02:18:03,916 Hjælp mig med at finde noget. 2295 02:18:04,000 --> 02:18:06,416 Hvis vi finder det, får I hver en dollar. 2296 02:18:06,500 --> 02:18:07,500 Kom så! 2297 02:18:09,208 --> 02:18:10,541 Jorden er hård. 2298 02:18:18,541 --> 02:18:20,208 - Vent. - Fortsæt med at grave. 2299 02:18:21,166 --> 02:18:22,500 Det gælder også jer. 2300 02:18:24,166 --> 02:18:29,250 Madame har mistet forstanden, og hun graver huller overalt. 2301 02:18:29,333 --> 02:18:32,541 Jeg tror, at hun leder efter onkel Panchos skat. 2302 02:18:32,625 --> 02:18:37,375 Løb hen til kirkegården og sig det til din bedstefar. 2303 02:18:37,458 --> 02:18:39,500 Lad ingen andre høre dig! 2304 02:18:39,583 --> 02:18:41,916 - Skynd dig! - Ja, oldemor. 2305 02:18:55,666 --> 02:18:56,541 Onkel. 2306 02:18:58,833 --> 02:19:01,875 Vi kan alle lære noget af det, der er sket. 2307 02:19:02,625 --> 02:19:05,250 Herrens veje er uransagelige. 2308 02:19:05,333 --> 02:19:10,000 Ligesom Gud straffede Sodoma og Gommora, har Gud straffet jer for jeres grådighed. 2309 02:19:12,041 --> 02:19:13,125 Lad os alle bede. 2310 02:19:13,625 --> 02:19:16,625 Hil dig, Maria, fuld af nåde! 2311 02:19:17,750 --> 02:19:22,666 Herren er med dig! Velsignet er du iblandt kvinder... 2312 02:19:22,750 --> 02:19:26,333 Hey, Ambrosio. Hvor er mindetalen? 2313 02:19:27,083 --> 02:19:29,166 Til den alfons? 2314 02:19:29,250 --> 02:19:30,958 Hvem betaler, Rosendo? 2315 02:19:31,041 --> 02:19:35,416 I bør være taknemmelige for, at jeg kommer og beder sammen med jer. 2316 02:19:38,416 --> 02:19:39,666 Lupe! 2317 02:19:40,625 --> 02:19:42,666 Tag mig med dig! 2318 02:19:42,750 --> 02:19:44,541 Tøs. 2319 02:19:45,791 --> 02:19:47,250 Lad os bede, for fanden! 2320 02:19:49,791 --> 02:19:52,416 Hil dig, Maria, fuld af nåde... 2321 02:19:56,583 --> 02:19:59,333 De leder efter skatten. Tag tilbage. 2322 02:19:59,416 --> 02:20:00,875 Løb tilbage. 2323 02:20:00,958 --> 02:20:03,958 De leder efter skatten. Tag tilbage. 2324 02:20:04,041 --> 02:20:06,875 - Fadervor... - De leder efter skatten. 2325 02:20:06,958 --> 02:20:08,041 Skatten. 2326 02:20:08,125 --> 02:20:10,125 - Hvad er der, mor? - Skatten. 2327 02:20:14,000 --> 02:20:19,958 Hil dig, Maria, fuld af nåde! Velsignet er du iblandt kvinder... 2328 02:20:20,041 --> 02:20:22,833 Hvor er alle forsvundet hen? 2329 02:20:23,541 --> 02:20:28,916 Jeg undskylder på min families vegne, men Mari er ved at lede efter skatten, 2330 02:20:29,000 --> 02:20:30,750 og alle vil hen at se det. 2331 02:20:30,833 --> 02:20:32,125 Hvil i fred. Amen. 2332 02:20:32,208 --> 02:20:35,500 Min datter. Det var alt. Bliv hos din mand. 2333 02:20:35,583 --> 02:20:38,791 Jeg tager hjem til jer for at forhindre en ny tragedie. 2334 02:20:38,875 --> 02:20:40,291 - Onkel. - Gud velsigne dig. 2335 02:20:40,375 --> 02:20:41,916 - Vi ses, Jacinta. - Socorro! 2336 02:20:42,000 --> 02:20:44,250 - Gud se i nåde til os. - Piger! 2337 02:20:44,333 --> 02:20:45,958 Hjælp mig, Bartola. 2338 02:20:46,041 --> 02:20:47,708 Vent på os. 2339 02:20:47,791 --> 02:20:48,750 Vi kommer også. 2340 02:20:48,833 --> 02:20:50,916 Vi kommer snart tilbage, skat. 2341 02:20:51,000 --> 02:20:54,916 Du kender de røvhuller. Hvis jeg ikke skynder mig, tager de alt. 2342 02:20:55,500 --> 02:20:57,125 I korsets navn. 2343 02:20:59,125 --> 02:21:00,375 Vent på mig! 2344 02:21:16,125 --> 02:21:17,666 Hvad sker der, Mari? 2345 02:21:18,541 --> 02:21:19,958 Kan vi hjælpe med noget? 2346 02:21:20,916 --> 02:21:22,416 Åh, Rosendo. 2347 02:21:22,500 --> 02:21:26,583 Vi har begravet skatten her, men jeg kan ikke finde den! 2348 02:21:27,833 --> 02:21:33,583 Hvis vi ikke giver skatten til Regino, vil han ikke løslade Pancho. 2349 02:21:33,666 --> 02:21:34,958 Du godeste. 2350 02:21:35,041 --> 02:21:38,000 Hvorfor markerede I ikke stedet? 2351 02:21:38,083 --> 02:21:43,000 Det gjorde vi. Men jeg kan ikke finde det. Det var mørkt, og jeg kiggede ikke. 2352 02:21:43,083 --> 02:21:46,375 Alt så anderledes ud, og nu kan jeg ikke finde det. 2353 02:21:46,458 --> 02:21:48,041 Bare rolig. 2354 02:21:48,125 --> 02:21:51,666 Hvis vi alle hjælper til, finder vi snart skatten. 2355 02:21:51,750 --> 02:21:52,666 Kom så. 2356 02:21:52,750 --> 02:21:58,416 Hent skovle, hakker og trillebøre. Min svigerdatter har brug for hjælp! 2357 02:21:58,500 --> 02:21:59,875 - Ja, far. - Skynd jer! 2358 02:22:01,875 --> 02:22:03,625 Jeg hjælper til. 2359 02:22:03,708 --> 02:22:05,875 Hold en pause. 2360 02:22:05,958 --> 02:22:09,875 En, to, tre, fire, fem... 2361 02:22:24,875 --> 02:22:25,750 Mari. 2362 02:22:31,000 --> 02:22:32,125 Min elskede. 2363 02:22:32,958 --> 02:22:34,916 Hvorfor tog du så lang tid? 2364 02:22:35,000 --> 02:22:40,500 Det var et mareridt at finde skatten. I begyndelsen kunne vi ikke finde den. 2365 02:22:40,583 --> 02:22:44,208 Men så hjalp din familie os, så vi endelig fandt den. 2366 02:22:44,291 --> 02:22:46,916 Men nu er du her. Så er det snart overstået. 2367 02:22:47,000 --> 02:22:49,250 - Ja. - Lad os se. 2368 02:23:01,208 --> 02:23:02,041 Mari. 2369 02:23:02,708 --> 02:23:05,125 Hvor er guldet? Det her er sten. 2370 02:23:05,208 --> 02:23:06,125 Åh, Fran. 2371 02:23:06,208 --> 02:23:09,708 Tilgiv mig, men jeg har tænkt mig at bruge guldet. 2372 02:23:09,791 --> 02:23:16,791 På de ting, som jeg altid har drømt om. Huse, biler, smykker, yachter og tøj. 2373 02:23:16,875 --> 02:23:18,583 Gør ikke det her imod mig! 2374 02:23:19,083 --> 02:23:23,708 Tilgiv mig, men sådan en mulighed her får man kun én gang i sit liv, 2375 02:23:24,375 --> 02:23:26,291 og det her er min chance. 2376 02:23:28,875 --> 02:23:29,708 Farvel. 2377 02:23:29,791 --> 02:23:30,666 Nej, Mari. 2378 02:23:31,541 --> 02:23:33,708 Gør ikke det her imod mig. 2379 02:23:33,791 --> 02:23:36,791 - Farvel. - Gør ikke det her! 2380 02:23:37,916 --> 02:23:40,000 Mari! Nej! 2381 02:23:40,083 --> 02:23:41,083 Nej! 2382 02:23:47,000 --> 02:23:49,791 Det lød som et mareridt med alle de skrig. 2383 02:23:50,500 --> 02:23:51,583 Det var ingenting. 2384 02:23:52,416 --> 02:23:56,583 Er det nyt fra min kone eller mine slægtninge? 2385 02:23:56,666 --> 02:23:58,041 Nej, intet nyt. 2386 02:24:00,166 --> 02:24:01,208 Tak. 2387 02:24:09,916 --> 02:24:12,291 Hvad sker der? Hvorfor alt det postyr? 2388 02:24:12,375 --> 02:24:13,916 Har De ikke hørt det? 2389 02:24:15,041 --> 02:24:20,916 Rosendos søn har begravet en stor skat på ejendommen. 2390 02:24:21,000 --> 02:24:26,166 - Den, som først finder den, får halvdelen. - Og hvis man finder den og ikke siger det? 2391 02:24:26,250 --> 02:24:29,291 Så beholder man det hele. 2392 02:24:30,166 --> 02:24:32,041 - Lad os grave. - Kom. 2393 02:24:32,750 --> 02:24:34,750 Lad os se, hvem der finder den. 2394 02:24:34,833 --> 02:24:35,750 Okay. 2395 02:24:37,500 --> 02:24:40,291 - Grav længere ned. - Hvad fanden? 2396 02:24:40,916 --> 02:24:42,458 Er din arm ikke såret? 2397 02:24:43,291 --> 02:24:45,250 Grav så! 2398 02:24:45,333 --> 02:24:47,208 - Kom så. - Giv mig den der. 2399 02:24:57,000 --> 02:24:58,333 Hvad så? 2400 02:24:58,416 --> 02:24:59,625 Har I fundet noget? 2401 02:24:59,708 --> 02:25:01,083 Ingenting, Rosendo. 2402 02:25:01,166 --> 02:25:05,416 Med alle dem, der graver nye huller, finder vi den måske aldrig. 2403 02:25:05,500 --> 02:25:08,000 - Stedet er uigenkendeligt. - Bare rolig. 2404 02:25:08,083 --> 02:25:11,041 Vi kender alle her. Det er ærlige mennesker. 2405 02:25:11,125 --> 02:25:14,416 Og vi stopper ikke, før skatten er fundet. 2406 02:25:14,500 --> 02:25:17,333 Min kære Mari. Her er mad og vand. 2407 02:25:17,416 --> 02:25:21,708 Tænk, hvis vi ikke finder den, og Pancho skal sidde i fængsel i fem år? 2408 02:25:21,791 --> 02:25:24,958 Du godeste. Han må være desperat. 2409 02:25:25,708 --> 02:25:28,291 Jeg finder stedet lige nu. 2410 02:25:29,000 --> 02:25:30,375 Lige nu! 2411 02:25:42,833 --> 02:25:45,041 Er der nyt fra min kone? 2412 02:25:45,125 --> 02:25:45,958 Intet nyt. 2413 02:25:46,041 --> 02:25:48,375 Min far er sur over forsinkelsen. 2414 02:25:48,458 --> 02:25:50,791 Hvorfor tager hun så lang tid? 2415 02:25:50,875 --> 02:25:53,333 Ifølge rygter, kan ingen finde skatten. 2416 02:25:53,416 --> 02:25:54,500 De kan ikke finde den. 2417 02:25:54,583 --> 02:25:57,791 Luk mig ud, så jeg selv kan finde den. 2418 02:25:57,875 --> 02:26:00,541 Er du skør? Tænk, hvis du ikke kommer tilbage. 2419 02:26:00,625 --> 02:26:01,541 Aldrig i livet! 2420 02:26:01,625 --> 02:26:03,458 Spørg min gudfar. 2421 02:26:03,541 --> 02:26:05,458 Det har jeg gjort, og han sagde, 2422 02:26:05,541 --> 02:26:08,291 at hvis skatten ikke dukker op i løbet af 24 timer, 2423 02:26:08,375 --> 02:26:10,833 ryger du i statsfængslet. 2424 02:26:11,375 --> 02:26:12,583 Nu er du advaret. 2425 02:26:17,708 --> 02:26:18,916 For fanden da også! 2426 02:26:19,000 --> 02:26:20,958 Hvad kan der være sket? 2427 02:26:25,333 --> 02:26:26,666 Her er der noget! 2428 02:26:30,125 --> 02:26:31,583 Lad os se. 2429 02:26:31,666 --> 02:26:34,375 Tag det herhen. 2430 02:26:39,041 --> 02:26:43,291 Det er Fulgencios kranium. 2431 02:26:43,375 --> 02:26:44,875 Se. 2432 02:26:44,958 --> 02:26:48,208 Hvordan ved De det? Det kan være hvem som helst. 2433 02:26:48,291 --> 02:26:50,333 Hvad med det her? 2434 02:26:50,416 --> 02:26:54,791 Det var der, din far skød ham i hovedet. 2435 02:26:55,458 --> 02:26:57,916 Det lugter stadig af ham. 2436 02:26:58,000 --> 02:26:59,666 Hvem var Fulgencio? 2437 02:26:59,750 --> 02:27:01,083 Hvorfor skød far ham? 2438 02:27:01,166 --> 02:27:02,750 Han var min kæreste, 2439 02:27:02,833 --> 02:27:08,916 og en dag opdagede din far os, så han skød ham otte gange, 2440 02:27:09,000 --> 02:27:11,666 men det her gjorde det af med ham. 2441 02:27:12,708 --> 02:27:14,625 Hvor skal du hen? 2442 02:27:14,708 --> 02:27:16,791 Det her er vanvittigt. 2443 02:27:16,875 --> 02:27:18,291 Vi gravede ikke så dybt. 2444 02:27:18,375 --> 02:27:21,208 Vi finder den ikke snart. Måske aldrig. 2445 02:27:21,791 --> 02:27:25,708 Jeg bør se Pancho og fortælle ham om situationen. 2446 02:27:25,791 --> 02:27:27,083 Han har måske en idé. 2447 02:27:27,166 --> 02:27:28,916 Bare rolig. 2448 02:27:29,000 --> 02:27:30,666 Jeg sværger på Reyes-navnet, 2449 02:27:30,750 --> 02:27:34,333 at jeg bliver ved med at gave, indtil jeg finder skatten. 2450 02:27:35,541 --> 02:27:36,625 Kom, børn. 2451 02:27:37,666 --> 02:27:38,666 Kom så. 2452 02:27:39,625 --> 02:27:41,333 Min kære. 2453 02:27:42,041 --> 02:27:45,666 Vågn op! Vi er først lige begyndt! 2454 02:27:45,750 --> 02:27:48,291 Kom så, Rufino, Hilario, Socorro og Jacinta! 2455 02:27:48,916 --> 02:27:51,333 Også dig, Bartola! I gang med arbejdet! 2456 02:27:51,416 --> 02:27:54,291 Vi er udmattede, far. 2457 02:27:58,000 --> 02:27:59,833 Hvad skal jeg dog gøre? 2458 02:27:59,916 --> 02:28:03,666 Jeg kan ikke blive hos din familie. De er så frygtelige, Pancho. 2459 02:28:05,416 --> 02:28:08,125 Tag hjem sammen med børnene. 2460 02:28:08,208 --> 02:28:10,208 Jeg kan ikke efterlade dig her. 2461 02:28:10,291 --> 02:28:13,250 Hvis du tager hjem, har vi flere muligheder. 2462 02:28:13,333 --> 02:28:17,291 Vi kan tage et lån, eller sælge noget eller hyre en god advokat. 2463 02:28:17,375 --> 02:28:21,958 Og du skal fortælle hr. Jaime, hvad der foregår her. 2464 02:28:22,041 --> 02:28:24,916 Det ville være frygteligt, hvis jeg blev fyret. 2465 02:28:25,000 --> 02:28:27,333 Jeg kan ikke bare forlade dig. 2466 02:28:27,416 --> 02:28:30,916 Børnene vil hade at tage hjem uden deres far. 2467 02:28:32,333 --> 02:28:33,416 Okay, børn. 2468 02:28:33,500 --> 02:28:34,666 Hvad vil I helst? 2469 02:28:35,375 --> 02:28:38,416 Vil I tage hjem med Lupita og mor? 2470 02:28:38,500 --> 02:28:42,291 Eller vil I vente på min løsladelse hos jeres bedsteforældre. 2471 02:28:42,375 --> 02:28:44,083 Jeg vil hjem i dag. 2472 02:28:44,166 --> 02:28:46,958 Jeg vil ikke blive i den her rådne by. 2473 02:28:47,041 --> 02:28:49,291 - Se. - Træd tilbage, Pancho 2474 02:28:49,375 --> 02:28:51,291 Jeg vil lade jer sige farvel. 2475 02:28:59,958 --> 02:29:01,666 Så er et nok. 2476 02:29:01,750 --> 02:29:03,958 Glem ikke, hvor meget jeg elsker jer. 2477 02:29:05,208 --> 02:29:06,291 Glem det aldrig. 2478 02:29:06,375 --> 02:29:07,750 Jeg skal nok huske det. 2479 02:29:09,958 --> 02:29:10,916 Farvel. 2480 02:29:12,208 --> 02:29:13,666 Farvel, min skat. 2481 02:29:13,750 --> 02:29:14,666 Farvel. 2482 02:29:15,416 --> 02:29:17,375 Sig farvel til jeres far. 2483 02:29:17,458 --> 02:29:18,708 - Sig farvel. - Farvel. 2484 02:29:18,791 --> 02:29:20,666 - Farvel, far. - Kom så. 2485 02:29:26,666 --> 02:29:30,708 Farvel, hr. Rosendo og fru Dolores. Hils alle mange gange. 2486 02:29:30,791 --> 02:29:35,041 Forlad aldrig min Pancho. 2487 02:29:35,125 --> 02:29:36,458 Bare rolig. 2488 02:29:37,083 --> 02:29:38,291 Kom, Lupita. 2489 02:29:38,375 --> 02:29:40,833 Jeg beklager at sige det her, 2490 02:29:41,833 --> 02:29:43,041 men jeg bliver. 2491 02:29:43,708 --> 02:29:46,666 Rosendito friede, og jeg sagde ja! 2492 02:29:48,041 --> 02:29:51,541 Har du overvejet det grundigt? 2493 02:29:51,625 --> 02:29:52,541 Selvfølgelig. 2494 02:29:54,041 --> 02:29:56,666 Så er vi snart i familie? 2495 02:29:58,541 --> 02:30:01,250 - Tillykke. - Tak, svigerinde. 2496 02:30:01,333 --> 02:30:05,125 Vi sender snart en invitation til brylluppet. 2497 02:30:05,208 --> 02:30:06,666 - Kom godt hjem - Farvel, Cati. 2498 02:30:06,750 --> 02:30:07,583 Farvel. 2499 02:30:07,666 --> 02:30:10,750 Farvel, Toni. Kom og besøg os? Vær god ved din mor. 2500 02:30:10,833 --> 02:30:12,416 Kom så, børn. 2501 02:30:12,500 --> 02:30:13,583 Kom så. 2502 02:30:15,000 --> 02:30:16,166 Gå ind i bussen. 2503 02:30:21,666 --> 02:30:23,208 - Farvel. - Hey, mor. 2504 02:30:23,958 --> 02:30:26,875 - Er Lupita vores tante nu? - Er hun det, mor? 2505 02:30:26,958 --> 02:30:30,500 Det må I ikke spøge med. I må ikke sige det til nogen. 2506 02:30:37,791 --> 02:30:39,791 Gud velsigne jer! 2507 02:30:42,333 --> 02:30:47,708 Jeg er virkelig ked af, at du er i den her situation. 2508 02:30:47,791 --> 02:30:51,625 Jeg talte med dommeren. Og han sagde uden penge, ingen hjælpe. 2509 02:30:51,708 --> 02:30:54,958 Jeg har siddet her i ti dage! 2510 02:30:55,041 --> 02:30:58,500 Min familie leder stadigvæk efter skatten. 2511 02:30:59,375 --> 02:31:03,375 Luk mig ud. Jeg ved, hvor den er. 2512 02:31:03,458 --> 02:31:05,666 Jeg ville ønske, at jeg kunne! 2513 02:31:06,458 --> 02:31:08,083 Men det går ikke længere. 2514 02:31:08,625 --> 02:31:12,875 Hvis dommeren finder ud af, at min slægtning har fået særbehandling, 2515 02:31:12,958 --> 02:31:15,416 er det enden på os begge. 2516 02:31:15,500 --> 02:31:17,500 Kom nu. 2517 02:31:19,333 --> 02:31:21,791 Sig Deres pris. 2518 02:31:21,875 --> 02:31:23,041 Alt. 2519 02:31:23,125 --> 02:31:24,625 Løslad mig. 2520 02:31:27,625 --> 02:31:29,125 Er du sikker, Pancho. 2521 02:31:33,041 --> 02:31:34,333 Alt. 2522 02:31:35,125 --> 02:31:38,958 Jeg ville sælge min sjæl til djævlen for at komme ud herfra. 2523 02:31:42,166 --> 02:31:43,208 Betjent. 2524 02:31:44,041 --> 02:31:45,541 Send notarius ind. 2525 02:31:45,625 --> 02:31:48,500 Sig, at han skal komme med kontrakterne. 2526 02:32:08,083 --> 02:32:09,000 Se! 2527 02:32:10,833 --> 02:32:12,541 Onkel Pancho er her! 2528 02:32:12,625 --> 02:32:13,958 De har løsladt ham! 2529 02:32:18,000 --> 02:32:19,416 Bedstemor! Bedstefar! 2530 02:32:19,916 --> 02:32:21,625 De har løsladt onkel Pancho! 2531 02:32:24,708 --> 02:32:26,625 Pancho Francisco Reyes! 2532 02:32:26,708 --> 02:32:29,916 Det er så godt at se dig ude! 2533 02:32:30,000 --> 02:32:32,041 Du er kun skind og ben! 2534 02:32:32,125 --> 02:32:35,250 - Kan jeg lave noget mad til dig? - Nej tak. 2535 02:32:38,125 --> 02:32:40,375 Hvorfor er du ikke tilbage i byen? 2536 02:32:40,458 --> 02:32:44,625 Hør her. Jeg er flyttet ind hos Rosendito. 2537 02:32:44,708 --> 02:32:47,250 Vi er forlovet, og jeg venter mig. 2538 02:32:47,791 --> 02:32:50,416 Gud skaber dem, og djævlen sætter dem sammen. 2539 02:32:51,083 --> 02:32:53,541 Hvad så, Pancho? 2540 02:32:53,625 --> 02:32:55,791 Tabte du sæben i fængslet? 2541 02:32:55,875 --> 02:32:58,916 Eller undgik du at vanære familien? 2542 02:32:59,458 --> 02:33:00,708 Forbandede bedstemor. 2543 02:33:01,208 --> 02:33:03,791 Okay, din skide dengse. 2544 02:33:11,666 --> 02:33:12,583 Kom så. 2545 02:33:15,958 --> 02:33:17,791 Børn, tag tøj på. 2546 02:33:17,875 --> 02:33:21,666 Hent skovle og økser. Lad os hjælpe Pancho! 2547 02:33:34,291 --> 02:33:38,041 ...23, 24, 25, 26, 27. 2548 02:34:02,958 --> 02:34:04,291 Se! 2549 02:34:04,375 --> 02:34:06,833 Mari havde ret. Det er det rigtige sted. 2550 02:34:07,416 --> 02:34:10,125 Tag jeres skovle og lad os hjælpe ham... 2551 02:34:10,208 --> 02:34:11,750 Jeg gør det selv. 2552 02:34:12,500 --> 02:34:16,458 Hvis vi alle begynder at grave, finder vi ikke skatten i det rod. 2553 02:34:17,416 --> 02:34:20,750 Må vi blive og holde dig med selskab? 2554 02:34:20,833 --> 02:34:22,875 Give moralsk opbakning. 2555 02:34:46,333 --> 02:34:47,791 Godaften, bedstemor. 2556 02:34:49,708 --> 02:34:51,500 Fandt Pancho skatten? 2557 02:34:51,583 --> 02:34:53,291 Intet endnu. 2558 02:34:53,375 --> 02:34:56,333 Guldet er nok forsvundet for evigt, 2559 02:34:56,416 --> 02:35:00,750 og det fjols lider af vrangforestillinger. 2560 02:35:00,833 --> 02:35:03,791 Sig ikke det, bedstemor. Han er meget fokuseret. 2561 02:35:03,875 --> 02:35:07,000 Om Gud vil, finder han det snart. 2562 02:35:07,083 --> 02:35:13,875 Pancho bør bare give op og tage hjem og lade os være i fred. 2563 02:35:14,375 --> 02:35:16,083 Vi havde det bedre uden ham. 2564 02:35:16,166 --> 02:35:18,250 De er altid så ondskabsfuld. 2565 02:35:18,333 --> 02:35:19,625 Frygter De ikke Gud? 2566 02:35:19,708 --> 02:35:23,083 I bør frygte Gud! 2567 02:35:23,166 --> 02:35:27,000 I stedet for at arbejde jer op som anstændige folk, 2568 02:35:27,083 --> 02:35:32,875 fedter I for ham i håbet om, at han giver jer en smule. 2569 02:35:33,875 --> 02:35:36,750 Kom så. Bønnerne tilbereder ikke sig selv. 2570 02:35:37,375 --> 02:35:40,583 "Kom så. Bønnerne tilbereder ikke sig selv." 2571 02:35:43,333 --> 02:35:45,708 Det er sent nu, min søn. 2572 02:35:46,208 --> 02:35:49,666 Gå i seng og sov. Start igen i morgen. 2573 02:35:50,416 --> 02:35:51,625 Nej, far. 2574 02:35:51,708 --> 02:35:54,291 Jeg går ikke, før jeg finder skatten. 2575 02:35:54,375 --> 02:35:56,791 Jeg tror, at jeg er tæt på. 2576 02:35:56,875 --> 02:35:58,333 Rigtig tæt på. 2577 02:35:58,416 --> 02:36:00,125 Okay, min søn. 2578 02:36:00,791 --> 02:36:03,000 Vi ses i morgen. Held og lykke. 2579 02:36:15,500 --> 02:36:16,541 Giv mig den. 2580 02:37:06,375 --> 02:37:08,375 ...hvis han finder den. 2581 02:37:08,875 --> 02:37:10,500 En stor tragedie! 2582 02:37:22,458 --> 02:37:25,250 Vi vil bede for ham. 2583 02:37:54,375 --> 02:37:56,791 Stop med at grave, min søn! 2584 02:37:56,875 --> 02:37:57,875 Stop! 2585 02:38:00,125 --> 02:38:02,041 Vi kan ikke hjælpe ham længere. 2586 02:38:51,875 --> 02:38:54,666 Hil dig, Maria, fuld af nåde! 2587 02:38:54,750 --> 02:38:58,250 Velsignet er du iblandt kvinder, og velsignet er dit livs frugt... 2588 02:38:58,333 --> 02:39:03,041 Hellige Maria, Guds Moder! Bed for os syndere... 2589 02:39:04,541 --> 02:39:08,458 Herre, giv dem den evige hvile, og lad det evige lys lyse for dem. 2590 02:39:08,541 --> 02:39:13,791 Må Panchos sjæl og alle i Skærsilden hvile i fred. 2591 02:39:13,875 --> 02:39:16,166 - Amen. - Hey, Ambrosio. 2592 02:39:16,250 --> 02:39:19,083 Er det ikke lidt overdrevet at erklære ham død? 2593 02:39:19,166 --> 02:39:22,416 - Vores søn er i live. - Vi har da ikke erklæret ham død. 2594 02:39:22,500 --> 02:39:26,791 Ligesom Sankt Antonius har Pancho djævlen i ham. 2595 02:39:26,875 --> 02:39:30,416 Det er op til os at redde hans sjæl. 2596 02:39:30,500 --> 02:39:33,208 Lægen sagde, at der stadig er håb. 2597 02:39:33,291 --> 02:39:37,750 Dolores, det var 20 dage og nætter uden mad eller søvn, 2598 02:39:37,833 --> 02:39:40,041 hvor han gravede det forbandede hul. 2599 02:39:40,125 --> 02:39:43,250 Han lå der i ti dage mere som Simon Zelotes. 2600 02:39:43,333 --> 02:39:45,583 Tror du virkelig, at han vågner? 2601 02:39:45,666 --> 02:39:47,375 Hvad med et mirakel? 2602 02:39:47,458 --> 02:39:50,041 Du bør om nogen tro på dem. 2603 02:39:50,125 --> 02:39:51,500 Rosendo, vær ikke naiv. 2604 02:39:51,583 --> 02:39:55,666 Gud skænker mirakler til gode mennesker, og i den her familie 2605 02:39:55,750 --> 02:39:59,083 kan det måske tænkes, at et af børnene undgår Helvede. 2606 02:39:59,166 --> 02:40:01,875 Ti stille, ulykkesfugl. 2607 02:40:02,500 --> 02:40:05,416 Åh gud, så meget tragedie. 2608 02:40:05,500 --> 02:40:07,625 Hvorfor skete det for os? 2609 02:40:08,500 --> 02:40:11,500 Gud, hør vor bøn, 2610 02:40:12,041 --> 02:40:13,416 skænk os et mirakel. 2611 02:40:21,458 --> 02:40:22,666 Jeg tager afsted. 2612 02:40:23,166 --> 02:40:26,291 Jeg tager afsted og hjem til min familie. 2613 02:40:28,208 --> 02:40:29,291 Det er et mirakel! 2614 02:40:29,958 --> 02:40:31,541 - Et mirakel! - Ære være Gud. 2615 02:40:31,625 --> 02:40:33,583 Beskyt ham Jesus. 2616 02:40:45,250 --> 02:40:46,791 - Farvel, bror. - Gud velsigne dig. 2617 02:40:46,875 --> 02:40:50,125 Tak for alt. Du er en god mand. 2618 02:40:50,791 --> 02:40:52,916 Hils din familie. 2619 02:40:53,000 --> 02:40:55,208 Vi ses til brylluppet. 2620 02:40:55,708 --> 02:40:58,791 Undskyld, at jeg skuffede Dem og fru Mari. 2621 02:40:58,875 --> 02:41:01,666 Min søster kan være jeres nye hushjælp. 2622 02:41:01,750 --> 02:41:05,333 Bare rolig. Vi skal nok få styr på det. 2623 02:41:06,416 --> 02:41:09,000 Må Gud hjælpe dig og beskytte dig. 2624 02:41:09,083 --> 02:41:12,833 Fortæl Mari om miraklet. Så skifter hun måske mening. 2625 02:41:14,875 --> 02:41:16,958 "De mørke svaler vender tilbage..." 2626 02:41:17,041 --> 02:41:17,916 Pancho. 2627 02:41:19,375 --> 02:41:24,083 Hvis du kommer til byen og føler dig trist til mode, så ring. 2628 02:41:24,166 --> 02:41:26,416 Min sjælefrænde. 2629 02:41:28,791 --> 02:41:32,458 Held og lykke. Jeg håber, du kan genopbygge dit liv. 2630 02:41:33,291 --> 02:41:34,250 Pancho. 2631 02:41:34,750 --> 02:41:37,791 Tak, fordi du skaffede mig af med Lupe. 2632 02:41:39,250 --> 02:41:42,666 Det her er alt, hvad jeg kunne redde af dine ting. 2633 02:41:43,416 --> 02:41:46,000 Jeg elsker dig højt og jeg vil savne dig. 2634 02:41:46,083 --> 02:41:48,000 Hils min niece og min nevø. 2635 02:41:51,708 --> 02:41:53,750 Nu rejser jeg endelig, bedstemor. 2636 02:41:54,791 --> 02:41:58,458 Mon ikke De er glad for at slippe for overklassen. 2637 02:41:58,541 --> 02:42:02,375 Jeg har måske tabt kampen, men jeg har vundet krigen. 2638 02:42:03,000 --> 02:42:06,916 Og lad os for en enkelt dag holde fred, og giv mig et kys, 2639 02:42:07,000 --> 02:42:10,958 fordi vi ser nok aldrig hinanden igen. 2640 02:42:13,000 --> 02:42:14,125 Farvel, bedstemor. 2641 02:42:18,375 --> 02:42:20,125 Gud velsigne dig. 2642 02:42:20,208 --> 02:42:21,708 Vær ikke vred på os. 2643 02:42:21,791 --> 02:42:23,541 Kom snart tilbage. 2644 02:42:24,375 --> 02:42:26,916 Bare rolig, mor. Alt er tilgivet. 2645 02:42:33,291 --> 02:42:34,375 Farvel, far. 2646 02:42:35,458 --> 02:42:37,416 Jeg ønsker dig alt det bedste. 2647 02:42:38,250 --> 02:42:41,625 Jeg håber, at du vil tilgive mig en dag. 2648 02:42:41,708 --> 02:42:43,791 Hvad er der at tilgive? 2649 02:42:44,416 --> 02:42:47,583 Vi er velsignede over at have en søn som dig. 2650 02:42:48,958 --> 02:42:52,083 Jeg lover, at selv hvis det koster mig mit liv, 2651 02:42:52,166 --> 02:42:55,208 giver jeg ikke op, før jeg finder din skat. 2652 02:42:55,291 --> 02:42:58,250 Selv hvis det tager mig resten af mit liv. 2653 02:42:58,333 --> 02:42:59,625 Resten af mit liv! 2654 02:43:01,875 --> 02:43:02,833 Farvel, far. 2655 02:43:07,000 --> 02:43:07,916 Farvel, børn! 2656 02:43:09,166 --> 02:43:10,083 Farvel, børn. 2657 02:43:10,166 --> 02:43:11,083 Farvel! 2658 02:43:11,166 --> 02:43:12,000 Farvel. 2659 02:43:19,708 --> 02:43:21,375 Held og lykke. 2660 02:43:22,041 --> 02:43:23,083 Pancho. 2661 02:43:26,166 --> 02:43:30,208 Forfærdelig hjemve 2662 02:43:31,000 --> 02:43:35,083 Fylder mine tanker 2663 02:43:56,416 --> 02:43:58,083 Forbandede bedstefar. 2664 02:43:59,166 --> 02:44:02,583 Jeg vil altid spekulere på, om det her var med vilje, 2665 02:44:03,250 --> 02:44:06,583 eller om det var sort uheld, der ødelagde vores liv. 2666 02:44:07,541 --> 02:44:09,500 Men hvis jeg kender Dem ret, 2667 02:44:10,916 --> 02:44:14,291 var det her ikke et tilfælde. 2668 02:44:15,541 --> 02:44:17,291 Hvor De end er, 2669 02:44:18,333 --> 02:44:23,583 ved jeg, at De griner røven i laser, mens De ser vores liv falde fra hinanden. 2670 02:44:25,208 --> 02:44:26,875 For at ære Deres minde 2671 02:44:27,916 --> 02:44:31,666 på en endnu bedre måde end mausoleet, som De ønskede, 2672 02:44:32,875 --> 02:44:35,291 vil jeg gøre noget for at gøre Dem stolt. 2673 02:44:36,041 --> 02:44:39,500 Noget, De aldrig vil glemme, bedstefar. 2674 02:45:11,000 --> 02:45:12,791 Hvad er det her, Pancho? 2675 02:45:12,875 --> 02:45:14,916 Rejser du uden at sige farvel? 2676 02:45:15,000 --> 02:45:18,500 Det er på tide, at jeg rejser. Forhåbentlig for altid. 2677 02:45:19,125 --> 02:45:21,208 Fandt du noget? 2678 02:45:21,291 --> 02:45:22,125 Nej. 2679 02:45:22,625 --> 02:45:23,791 Sikke en skam. 2680 02:45:23,875 --> 02:45:28,541 Men jeg er glad for, at du stoppede med vanviddet. 2681 02:45:28,625 --> 02:45:29,708 Hør. 2682 02:45:29,791 --> 02:45:34,708 Her er en kopi af kontrakten, autoriseret af notarius, hvis du vil se. 2683 02:45:34,791 --> 02:45:36,166 Nej tak. 2684 02:45:36,250 --> 02:45:40,083 Men vær ikke for hård ved min familie. 2685 02:45:40,166 --> 02:45:42,333 Hvad tænker du om mig? 2686 02:45:42,416 --> 02:45:44,083 Pascuala er min mor. 2687 02:45:44,791 --> 02:45:47,166 Din far og jeg har samme blod i årene., 2688 02:45:47,666 --> 02:45:49,375 og jeg elsker dine søskende. 2689 02:45:53,625 --> 02:45:56,458 - Vi ses, kommandant. - Farvel, Pancho! 2690 02:45:56,541 --> 02:45:59,625 Det er farvel nu. Pas på min familie. 2691 02:45:59,708 --> 02:46:02,041 Selvfølgelig. 2692 02:46:02,125 --> 02:46:05,083 De fattiges trivsel er regeringens prioritet. 2693 02:46:05,166 --> 02:46:08,458 Og vores familie er på den rigtige side af historien. 2694 02:46:08,541 --> 02:46:11,041 De er en del af de noble masser. 2695 02:46:11,125 --> 02:46:12,250 Lykke på rejsen. 2696 02:46:12,333 --> 02:46:13,208 Okay. 2697 02:46:19,125 --> 02:46:20,333 - Gudfar. - Ja. 2698 02:46:20,416 --> 02:46:22,458 Forstå mig ret, 2699 02:46:22,541 --> 02:46:26,708 men den her regering minder mig om den foregående. 2700 02:46:26,791 --> 02:46:28,416 Hør... 2701 02:46:31,708 --> 02:46:33,208 Den forkælede dengse. 2702 02:46:33,875 --> 02:46:36,791 Landet vil give ham en lærestreg. 2703 02:46:38,125 --> 02:46:43,750 Lad os besøge familien og smide dem ud af huset. 2704 02:46:43,833 --> 02:46:45,000 - Okay, far. - Kom. 2705 02:46:57,375 --> 02:46:58,750 Hej, far! 2706 02:46:58,833 --> 02:47:02,666 Frokosten er klar. Skal vi vente på jer? Eller bare spise? 2707 02:47:03,416 --> 02:47:05,000 Kom, min søn. 2708 02:47:05,083 --> 02:47:06,916 Fandt I noget? 2709 02:47:07,000 --> 02:47:08,125 Nej. 2710 02:47:08,208 --> 02:47:12,083 Hvis vi fortsætter med at grave, graver vi ned til Kina. 2711 02:47:12,625 --> 02:47:13,541 Kom så. 2712 02:47:15,125 --> 02:47:16,000 Pas på. 2713 02:47:26,375 --> 02:47:29,291 Dovne uduelige røvhuller. 2714 02:47:29,375 --> 02:47:31,208 - Far. - For fanden da også. 2715 02:47:35,041 --> 02:47:36,083 Godmorgen, mor. 2716 02:47:50,625 --> 02:47:52,125 Er der ikke mere tilbage? 2717 02:47:52,208 --> 02:47:56,333 De har i det mindste spist, fordi vi har intet tilbage til i morgen. 2718 02:47:58,833 --> 02:48:03,000 Hr. Rosendo, jeg kan lede efter kaktus til at spise. 2719 02:48:03,083 --> 02:48:04,500 Okay. 2720 02:48:04,583 --> 02:48:08,625 Fanden tage dig, Francisco Reyes! 2721 02:48:09,333 --> 02:48:12,041 Det er alt sammen din skyld. 2722 02:48:12,125 --> 02:48:15,250 Jeg håber, at du er ved at rådne op i helvede. 2723 02:48:15,333 --> 02:48:21,375 Jeg håber, at Pancho snart slutter sig til dig. 2724 02:48:21,458 --> 02:48:23,041 Så er det nok, mor. 2725 02:48:23,125 --> 02:48:24,875 Hvad nytter det at græde? 2726 02:48:24,958 --> 02:48:28,666 Hr. Rosendo, kom! Nu er vi for alvor på røven! 2727 02:48:28,750 --> 02:48:31,375 Kom så! Nu ender vi alle i helvede! 2728 02:48:31,458 --> 02:48:32,875 Politiet er her. 2729 02:48:35,375 --> 02:48:38,125 Det må være Regino, som vil smide os på gaden. 2730 02:48:38,791 --> 02:48:40,250 Mor, giv mig pistolen. 2731 02:48:40,833 --> 02:48:42,500 Forpulede svin. 2732 02:48:45,791 --> 02:48:47,041 Onkel Rosendo! 2733 02:48:47,708 --> 02:48:50,375 Overgiv jer uden protester! 2734 02:48:50,458 --> 02:48:53,583 Kom, børn. Lad os se det her røvhul i øjnene! 2735 02:48:56,375 --> 02:48:59,458 Overgiv jer uden protester! 2736 02:48:59,541 --> 02:49:04,250 Vi har en retskendelse til øjeblikkelig udsættelse. 2737 02:49:04,333 --> 02:49:06,083 Du er en idiot. 2738 02:49:06,166 --> 02:49:11,291 Du må slå os alle ihjel, før dit fjols af en far får vores hus. 2739 02:49:11,375 --> 02:49:14,291 Forlad ejendommen! 2740 02:49:14,375 --> 02:49:16,541 Ellers må jeg bruge andre metoder. 2741 02:49:18,416 --> 02:49:20,333 Lad mig gentage det! 2742 02:49:20,833 --> 02:49:23,958 Forlad ejendommen, ellers må jeg anvende magt. 2743 02:49:25,291 --> 02:49:27,625 Vær ikke dum, Rosendo! 2744 02:49:27,708 --> 02:49:29,916 Udsæt ikke din familie for fare. 2745 02:49:30,000 --> 02:49:32,000 Forlad huset med det samme, 2746 02:49:32,083 --> 02:49:35,416 ellers sender jeg politiet ind, så de kan rive huset ned. 2747 02:49:35,958 --> 02:49:38,291 - Op i røven med dig! - Åh nej. 2748 02:49:40,000 --> 02:49:42,000 POLITIET 2749 02:49:45,375 --> 02:49:46,375 Fremad! 2750 02:49:59,250 --> 02:50:00,916 Forbandede røvhuller. 2751 02:50:16,916 --> 02:50:19,041 Forpulede svin! 2752 02:50:22,416 --> 02:50:25,791 Giv slip på mig! 2753 02:50:27,541 --> 02:50:29,708 Giv slip på mig! 2754 02:50:29,791 --> 02:50:32,750 Ud herfra, røvhuller! 2755 02:50:32,833 --> 02:50:34,208 Røvhuller! 2756 02:50:34,833 --> 02:50:37,500 Fanden tage dig, skide Regino! 2757 02:50:37,583 --> 02:50:40,916 Jeg sværger på fars minde, at det her ikke er slut endnu. 2758 02:50:41,000 --> 02:50:44,916 Dig og den forræder til Pancho vil betale for det her. 2759 02:50:57,000 --> 02:50:58,083 Kom, min søn. 2760 02:50:58,666 --> 02:51:00,666 Alt det her er endelig dit. 2761 02:51:02,333 --> 02:51:04,375 Lad os komme i gang med arbejdet. 2762 02:51:10,000 --> 02:51:11,875 Ære være Gud! 2763 02:51:11,958 --> 02:51:15,125 Vi har fundet den skat, som borgmesteren ledte efter. 2764 02:51:15,208 --> 02:51:17,375 Den var lige under næsen på os. 2765 02:51:17,458 --> 02:51:19,625 Jeg siger det til hr. Reyes. 2766 02:51:22,750 --> 02:51:24,083 Hr. Reyes. 2767 02:51:24,625 --> 02:51:25,916 Gode nyheder. 2768 02:51:26,000 --> 02:51:27,416 Kom med mig. 2769 02:51:27,500 --> 02:51:29,875 Vi har fundet, hvad De ledte efter. 2770 02:51:29,958 --> 02:51:31,500 Mange tak! 2771 02:51:31,583 --> 02:51:35,166 Jeg vidste, at Panchos skat ville dukke op. 2772 02:51:38,750 --> 02:51:41,500 Deres nevø var tæt på at finde den. 2773 02:51:41,583 --> 02:51:44,333 Han var kun en halv meter fra den. 2774 02:51:44,875 --> 02:51:47,291 Nogle er født uheldige. 2775 02:51:47,375 --> 02:51:48,500 Enig. 2776 02:51:48,583 --> 02:51:53,166 - Jeg har endnu bedre nyheder. - Det kan ikke være bedre end det her. 2777 02:51:53,250 --> 02:51:58,166 Se, hvad din nevø var tæt på at finde. 2778 02:51:58,250 --> 02:52:00,791 En guldåre i Esperanza-minen. 2779 02:52:01,583 --> 02:52:04,875 Rosendo havde ret. 2780 02:52:05,583 --> 02:52:09,916 Det er helt sikkert en af de største årer nogensinde. 2781 02:52:10,000 --> 02:52:11,250 Ære være Gud. 2782 02:52:11,833 --> 02:52:14,541 Min kære Rosendo og Pancho! 2783 02:52:15,208 --> 02:52:17,416 Må Gud velsigne jer! 2784 02:52:17,500 --> 02:52:18,916 Gud velsigne jer! 2785 02:52:19,000 --> 02:52:22,416 Undskyld mig, borgmester. Jeg har også dårlige nyheder. 2786 02:52:22,500 --> 02:52:23,958 Hvad? 2787 02:52:24,041 --> 02:52:26,666 De har glemt den kontrakt, som De har med os. 2788 02:52:26,750 --> 02:52:28,958 Alt det her er vores. 2789 02:52:31,291 --> 02:52:32,333 Nej! 2790 02:52:32,416 --> 02:52:34,916 Jeg har ikke skrevet under på noget! 2791 02:52:35,000 --> 02:52:37,458 - Det her guld er mit. - Jeg beklager. 2792 02:52:37,541 --> 02:52:40,541 Jeg beklager, men sådan er loven. 2793 02:52:40,625 --> 02:52:42,833 - Nej. - De skrev under på kontrakten. 2794 02:52:42,916 --> 02:52:45,333 Jeg skaffer et påbud! 2795 02:52:45,416 --> 02:52:47,416 Det her guld er mit! 2796 02:52:47,500 --> 02:52:50,666 Det er mit! Alt sammen mit! 2797 02:52:51,375 --> 02:52:54,208 De skide mexicanere. Det er altid det samme pis. 2798 02:52:55,625 --> 02:52:57,916 Alex, ring efter en ambulance. 2799 02:52:58,000 --> 02:53:00,916 Borgmesteren har vist fået et hjerteanfald. 2800 02:53:13,833 --> 02:53:17,208 Hvor meget længere skal vi være låst inde her? 2801 02:53:17,291 --> 02:53:19,291 Vi har været her i to måneder. 2802 02:53:19,958 --> 02:53:20,916 Hvem ved, Lola? 2803 02:53:21,541 --> 02:53:25,375 Regino og Reginito har nok glemt os. 2804 02:53:25,458 --> 02:53:28,041 Vi skal måske være her i al evighed. 2805 02:53:28,125 --> 02:53:30,083 Hold op med at brokke dig. 2806 02:53:30,166 --> 02:53:33,916 Vi får i det mindste tre daglige måltider! 2807 02:53:34,000 --> 02:53:35,083 Kære slægtninge. 2808 02:53:36,250 --> 02:53:38,208 Tag jeres ting. I er frie. 2809 02:53:38,291 --> 02:53:40,708 - Ære være Gud. - Hey! 2810 02:53:40,791 --> 02:53:44,875 Hvorfor har din forpulede far beholdt os herinde så længe? 2811 02:53:44,958 --> 02:53:47,541 Udvis respekt overfor mig. 2812 02:53:47,625 --> 02:53:49,958 Tal ikke dårligt om min far. 2813 02:53:50,041 --> 02:53:52,166 Han ligger på hospitalet. 2814 02:53:52,250 --> 02:53:55,500 Jeg er midlertidig borgmester og bestemmer nu. 2815 02:53:56,166 --> 02:53:57,625 I må hellere skynde jer, 2816 02:53:58,125 --> 02:54:01,208 før jeg ændrer mening og giver jer to måneder mere. 2817 02:54:01,291 --> 02:54:02,541 Nej. 2818 02:54:02,625 --> 02:54:05,500 Og dig, Ambrosio? Hvor er præstekjolen? 2819 02:54:05,583 --> 02:54:09,208 Jeg hørte Guds stemme igen, ligesom da jeg var barn. 2820 02:54:09,291 --> 02:54:13,166 Han sagde: "Den katolske kirke er i ruiner." 2821 02:54:13,916 --> 02:54:16,791 Bibelen har altid haft svaret. 2822 02:54:17,291 --> 02:54:19,666 Jesus Kristus er vores frelser." 2823 02:54:20,333 --> 02:54:21,916 Dommedag er nær, 2824 02:54:22,000 --> 02:54:26,708 så grib den her mulighed, som I har fået af vores nye borgmester, 2825 02:54:26,791 --> 02:54:31,291 og gå ud i lyset, før han ændrer sin mening, syndere! 2826 02:54:31,375 --> 02:54:32,416 Ud! 2827 02:54:32,500 --> 02:54:38,583 Jeg har sagt det før, men den her familie er værre end pesten! 2828 02:55:15,416 --> 02:55:18,916 {\an8}INGEN ADGANG ET MINESELSKAB FRA USA OG CANADA 2829 02:55:19,000 --> 02:55:21,333 {\an8}PRIVAT EJENDOM - INGEN ADGANG 2830 02:55:36,250 --> 02:55:37,083 Sådan. 2831 02:55:51,166 --> 02:55:53,958 Se, far. Du havde ret. 2832 02:55:54,041 --> 02:55:56,791 Bedstefars mine havde masser af guld! 2833 02:55:58,083 --> 02:56:00,000 Hvad skal vi gøre nu? 2834 02:56:03,750 --> 02:56:05,375 Stakkels Mexico. 2835 02:56:06,500 --> 02:56:10,583 Så langt fra Gud og så tæt på USA. 2836 02:56:11,416 --> 02:56:14,541 Fanden tage dig, Pancho Reyes! 2837 02:56:17,000 --> 02:56:20,875 Vi har intet hus, ingen drømme, intet håb. 2838 02:56:22,083 --> 02:56:26,541 Alt imens det røvhul lever som en konge. 2839 02:56:43,916 --> 02:56:46,625 Francisco Reyes. 2840 02:56:46,708 --> 02:56:48,875 Kom venligst til direktørens kontor. 2841 02:56:48,958 --> 02:56:50,791 Francisco Reyes. 2842 02:56:50,875 --> 02:56:52,083 Må jeg gå? 2843 02:56:52,166 --> 02:56:54,375 Direktørens kontor. 2844 02:57:08,166 --> 02:57:09,250 Kom ind! 2845 02:57:10,708 --> 02:57:13,083 Kom indenfor, Pancho. 2846 02:57:21,333 --> 02:57:22,708 Goddag. 2847 02:57:23,416 --> 02:57:24,750 Goddag, Norma. 2848 02:57:25,458 --> 02:57:30,250 Norma har sagt, at du ville mødes med mig. Hvad vil du? 2849 02:57:30,333 --> 02:57:33,916 For det første er jeg taknemmelig for, at De vil se mig. 2850 02:57:34,000 --> 02:57:38,500 Jeg er også taknemmelig, fordi at jeg fortsat måtte arbejde her. 2851 02:57:38,583 --> 02:57:40,500 Du skal ikke takke mig, 2852 02:57:40,583 --> 02:57:46,958 men tak Norma, som viste mig sin skat og overbeviste mig om ikke at fyre dig. 2853 02:57:49,666 --> 02:57:51,833 Mange tak, Norma. 2854 02:57:53,000 --> 02:57:53,833 Er der andet? 2855 02:57:54,333 --> 02:58:00,000 Jeg vil gerne spørge Dem om, jeg kan få mit gamle arbejde tilbage. 2856 02:58:00,750 --> 02:58:03,541 Hold op med det pis. 2857 02:58:03,625 --> 02:58:06,958 Vær taknemmelig for, at jeg ikke fyrede dig som fortjent. 2858 02:58:07,041 --> 02:58:09,750 Efter at du bare forlod dit arbejde, 2859 02:58:09,833 --> 02:58:12,791 fortjener du at have mit skoaftryk på din røv. 2860 02:58:13,833 --> 02:58:17,750 Jeg har heldigvis solgt firmaet til de skide gringoer. 2861 02:58:17,833 --> 02:58:20,250 De vil beslutte, hvad de gør med dig. 2862 02:58:20,333 --> 02:58:23,541 Vil De anbefale mig til amerikanerne? 2863 02:58:24,166 --> 02:58:26,958 Bed din skide mor om at anbefale dig. 2864 02:58:27,041 --> 02:58:31,083 Eller vores kommunistpræsident, som fattige som dig elsker så højt. 2865 02:58:31,583 --> 02:58:35,291 Det er godt, at jeg emigrerer, før han ødelægger landet, 2866 02:58:35,375 --> 02:58:37,875 og det bliver til Cuba eller Venezuela. 2867 02:58:38,791 --> 02:58:41,625 Hvis det var det hele, kan du pisse af. 2868 02:58:41,708 --> 02:58:45,166 Hverken gringoerne eller jeg betaler dig for at stå og glo. 2869 02:58:46,750 --> 02:58:48,750 Tak, fordi jeg måtte se Dem. 2870 02:58:49,708 --> 02:58:51,250 Tak, Norma. 2871 02:58:51,791 --> 02:58:53,083 Selv tak. 2872 02:58:53,916 --> 02:58:55,916 Du godeste! 2873 02:58:56,416 --> 02:59:00,083 Bebrejd ikke svinet, men dem som fodrer det. 2874 02:59:15,333 --> 02:59:17,500 Hvad så? Se lige, hvor De endte. 2875 02:59:18,125 --> 02:59:19,375 Hvad sagde jeg? 2876 02:59:19,458 --> 02:59:21,833 - Det, der stiger op, må falde ned. - Hvad? 2877 02:59:21,916 --> 02:59:23,041 - Hvad? - Hvad? 2878 02:59:38,125 --> 02:59:39,791 - Op i røven! - Op i røven! 2879 02:59:44,208 --> 02:59:46,958 FOR ALLES BEDSTE MÅ DE FATTIGE KOMME FØRST 2880 02:59:47,041 --> 02:59:48,916 DER ER FLERE AF OS HVER DAG! 2881 02:59:49,000 --> 02:59:51,625 FOR EVIG OG ALTID AMLO - PRÆSIDENT 2024-2030 2882 03:00:47,208 --> 03:00:49,083 Goddag, familie. Jeg er hjemme. 2883 03:00:49,166 --> 03:00:51,041 Pancho. Godt, du er hjemme. 2884 03:00:51,125 --> 03:00:55,333 Et stykke af taget faldt af, og vi har en anden utæthed. 2885 03:00:56,000 --> 03:00:57,208 Hvordan gik det? 2886 03:00:57,291 --> 03:00:58,666 Ikke godt. 2887 03:00:58,750 --> 03:01:03,708 Jeg mødtes med hr. Jaime, men han afviste mig. 2888 03:01:03,791 --> 03:01:05,791 Livet er uretfærdigt. 2889 03:01:06,291 --> 03:01:08,958 Vi har en overraskelse, ikke, børn? 2890 03:01:10,958 --> 03:01:13,458 Ta-da! 2891 03:01:15,250 --> 03:01:18,250 Hvad så, Pancho? Hvad tog dig så lang tid? 2892 03:01:18,333 --> 03:01:21,041 Du har vel ikke noget imod, at vi har fundet os til rette. 2893 03:01:21,125 --> 03:01:23,458 Vi flytter ind hos dig! 2894 03:01:23,541 --> 03:01:26,166 - Nej. - Gudskelov, at du kom sikkert hjem! 2895 03:01:26,250 --> 03:01:27,416 Skål, Pancho. 2896 03:01:27,500 --> 03:01:31,458 Byd os velkommen ved at skåle med os i tequila! 2897 03:01:31,541 --> 03:01:33,750 Se, Pancho. 2898 03:01:33,833 --> 03:01:38,375 Jeg sagde jo, at du ikke ville kunne slippe væk fra os. 2899 03:01:38,458 --> 03:01:42,041 Vær ikke sådan en snob. Kom og fejr det med din familie. 2900 03:01:42,125 --> 03:01:45,875 Fordi din ulykke er vores glæde! 2901 03:01:46,458 --> 03:01:49,500 Skål for det! Længe leve Mexico, røvhuller! 2902 03:01:49,583 --> 03:01:51,583 Længe leve Mexico! 2903 03:02:11,250 --> 03:02:15,583 - Nej! Min familie! - Pancho. 2904 03:02:15,666 --> 03:02:17,916 - For fanden, Pancho! Vågn op! - Du godeste. 2905 03:02:18,000 --> 03:02:19,958 Endnu et mareridt? 2906 03:02:20,041 --> 03:02:24,208 Jeg havde den værste drøm nogensinde. 2907 03:02:24,291 --> 03:02:26,083 Jeg har sagt det igen og igen. 2908 03:02:26,166 --> 03:02:28,916 Du må se en læge. Det her er ikke normalt. 2909 03:02:29,000 --> 03:02:33,375 Hold op med at larme og lad mig sove. Jeg har tømmermænd. 2910 03:02:43,000 --> 03:02:43,916 Du godeste. 2911 03:02:50,625 --> 03:02:54,458 Pancho! Vær ikke så ubetænksom. 2912 03:02:54,541 --> 03:02:57,041 Du larmer så meget. Vi forsøger at sove. 2913 03:02:57,666 --> 03:02:58,875 For fanden da. 2914 03:11:26,000 --> 03:11:28,000 Tekster af: Karen Marie Svold Coates