1 00:00:06,666 --> 00:00:09,041 NETFLIX PRÄSENTIERT 2 00:00:28,416 --> 00:00:35,375 {\an8}MEXIKO 3 00:00:56,708 --> 00:00:58,000 Zum Wohl. 4 00:00:58,083 --> 00:00:59,125 Danke. 5 00:01:00,375 --> 00:01:01,666 Sehr freundlich. 6 00:01:02,333 --> 00:01:04,750 Herzlichen Glückwunsch, Pancho. 7 00:01:04,833 --> 00:01:09,083 Wer hätte gedacht, dass man es aus so bescheidenen Verhältnissen 8 00:01:09,166 --> 00:01:12,541 zum Geschäftsführer des Unternehmens bringen kann. 9 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 Prost! 10 00:01:13,875 --> 00:01:16,500 - Viel Erfolg auf dem neuen Posten. - Zum Wohl. 11 00:01:16,583 --> 00:01:18,000 Vielen Dank, Don Jaime. 12 00:01:18,083 --> 00:01:20,583 Das verdanke ich Ihnen und Ihrem Vertrauen. 13 00:01:20,666 --> 00:01:23,291 Ach, Unsinn! Das ist alles dein Verdienst. 14 00:01:24,041 --> 00:01:28,291 Schade, dass deine Familie an so einem wichtigen Tag nicht hier ist. 15 00:01:29,000 --> 00:01:32,416 Ich hätte sie gern kennengelernt und persönlich gratuliert. 16 00:01:32,500 --> 00:01:34,583 Sie erinnern sich vielleicht nicht, 17 00:01:34,666 --> 00:01:38,375 aber meine Eltern starben doch sehr früh und ich bin Einzelkind. 18 00:01:38,458 --> 00:01:42,083 Meine Familie ist meine teuerste Mari und meine lieben Kinder. 19 00:01:42,750 --> 00:01:45,125 Du brauchst ja auch sonst nichts. 20 00:01:45,208 --> 00:01:47,541 Deine Frau ist ein echt heißer Feger. 21 00:01:47,625 --> 00:01:49,416 Du hast das große Los gezogen. 22 00:01:49,500 --> 00:01:54,166 Dank ihr hast du die provinzielle Herkunft und das Hinterwäldlerische abgelegt. 23 00:01:54,250 --> 00:01:55,875 Habe ich nicht recht, Mari? 24 00:01:57,541 --> 00:01:58,916 Danke, Don Jaime. 25 00:01:59,000 --> 00:02:00,458 Wir können dann essen. 26 00:02:00,541 --> 00:02:02,875 - Nehmen Sie bitte Platz. - Bitte sehr. 27 00:02:02,958 --> 00:02:04,916 - Hochwürden, bitte. - Ja, bitte. 28 00:02:05,000 --> 00:02:06,541 Nach Ihnen. Danke. 29 00:02:08,250 --> 00:02:10,000 - Deine Serviette. - Verzeihung. 30 00:02:11,083 --> 00:02:11,958 Danke. 31 00:02:12,041 --> 00:02:14,750 Guten Appetit. Unser Caterer ist hervorragend. 32 00:02:14,833 --> 00:02:19,125 Probieren Sie die Stopfleber. Und der Jabugo-Schinken übertrifft alles. 33 00:02:21,375 --> 00:02:22,625 Kommen noch Gäste? 34 00:02:23,208 --> 00:02:24,041 Selena? 35 00:02:24,125 --> 00:02:25,625 - Fehlt noch jemand? - Nein. 36 00:02:26,208 --> 00:02:29,708 Señor, da draußen fragen zwei Herren nach Ihnen. 37 00:02:29,791 --> 00:02:31,208 Angebliche Verwandte, 38 00:02:31,291 --> 00:02:33,500 aber sie sind hässlich und stinken. 39 00:02:33,583 --> 00:02:36,166 Es kann sich nur um einen Irrtum handeln. 40 00:02:36,250 --> 00:02:39,208 Entschuldigen Sie bitte, ich kümmere mich darum. 41 00:02:39,291 --> 00:02:41,333 - Ich bin gleich zurück. - Vielleicht Nachbarn. 42 00:02:41,416 --> 00:02:42,750 Sieh dir das an, Papa. 43 00:02:43,291 --> 00:02:46,500 Ich dachte mir, dass der Mistkerl im Geld schwimmt 44 00:02:46,583 --> 00:02:48,791 und deshalb uns vergessen hat. 45 00:02:48,875 --> 00:02:50,208 Kennst du die? 46 00:02:50,291 --> 00:02:52,541 Die beiden zerlumpten Vogelscheuchen? 47 00:02:52,625 --> 00:02:55,083 Wen? Die zwei? Nein, die kenne ich nicht. 48 00:02:55,166 --> 00:02:56,541 Hört her, Freundchen. 49 00:02:56,625 --> 00:02:58,250 Ihr seid auf Privatgelände. 50 00:02:58,333 --> 00:03:00,666 Wenn ihr nicht sofort verschwindet, 51 00:03:00,750 --> 00:03:03,000 werden euch meine Jungs rauswerfen! 52 00:03:03,083 --> 00:03:06,333 - Das war sicher dieser López. - Hört zu, ihr Lackaffen. 53 00:03:06,958 --> 00:03:10,125 Der Erste, der sich rührt, kriegt eine Ladung Blei ab! 54 00:03:10,708 --> 00:03:13,333 "Lackaffen" sagt man heute nicht mehr. 55 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 Das war früher mal. 56 00:03:15,333 --> 00:03:19,833 Wie der Präsident sagt, sind diese Ärsche einfach Fatzken und Konservative. 57 00:03:19,916 --> 00:03:23,625 Für mich sind es die Ärsche, die uns die Revolution vermiesten. 58 00:03:23,708 --> 00:03:25,000 Papa, Opa! 59 00:03:25,083 --> 00:03:26,625 Es ist gerade ungeschickt. 60 00:03:27,500 --> 00:03:30,958 Ich schicke meine Gäste nach Hause. Dann reden wir in Ruhe. 61 00:03:31,041 --> 00:03:33,166 Du und deine Gäste können mich mal. 62 00:03:33,250 --> 00:03:35,833 Die kommen hier nur in Leichensäcken raus. 63 00:03:35,916 --> 00:03:37,291 Schluss mit dem Scheiß! 64 00:03:37,958 --> 00:03:42,208 Ihr Lieben, lassen wir uns nicht von der Intoleranz und der Polarisierung 65 00:03:42,291 --> 00:03:44,458 der populistischen Regierung leiten. 66 00:03:44,541 --> 00:03:46,500 Falls ihr Geld haben wollt, 67 00:03:46,583 --> 00:03:49,083 davon habe ich reichlich. Ich gebe euch was. 68 00:03:49,708 --> 00:03:51,500 - Nehmen Sie Ihr Geld. - Ja. 69 00:03:51,583 --> 00:03:53,083 - Rollen Sie es auf. - Ja. 70 00:03:53,166 --> 00:03:56,208 - Und stecken Sie es sich in den Arsch. - Papa, bitte! 71 00:03:56,291 --> 00:04:00,250 Bring Opa zur Vernunft. Ich flehe dich an. Ihr ruiniert mein Leben. 72 00:04:00,333 --> 00:04:01,916 Dein Leben, Panchito? 73 00:04:02,000 --> 00:04:04,958 Wie behandelst du uns denn, du undankbarer Bastard? 74 00:04:05,041 --> 00:04:06,958 Die ganze Familie brachte Opfer, 75 00:04:07,041 --> 00:04:10,250 damit du zur Schule gehen kannst. Und das ist der Dank? 76 00:04:10,333 --> 00:04:13,125 Wir waren 20 Jahre vernachlässigt und vergessen. 77 00:04:13,208 --> 00:04:17,083 Und du lebst hier in Saus und Braus auf unsere Kosten. 78 00:04:17,166 --> 00:04:19,958 So, Rosendo. Genug mit dem Geschwafel. 79 00:04:20,041 --> 00:04:22,416 Bring sie nach hinten. Erledigen wir es. 80 00:04:22,500 --> 00:04:24,500 Ja, Papa. Auf geht's. 81 00:04:24,583 --> 00:04:26,000 Vorwärts, Püppchen. 82 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 Du bleibst hier. 83 00:04:28,750 --> 00:04:30,666 - Komm her, Süße. - Pancho, komm. 84 00:04:30,750 --> 00:04:31,666 Komm her. 85 00:04:31,750 --> 00:04:33,125 - Nein. - Komm mit. 86 00:04:33,208 --> 00:04:34,958 Vorwärts. Los! 87 00:04:35,041 --> 00:04:36,291 Lupita! 88 00:04:36,375 --> 00:04:37,916 An die Wand! 89 00:04:38,000 --> 00:04:38,833 Nein! 90 00:04:39,625 --> 00:04:41,041 Mach dich bereit! 91 00:04:43,750 --> 00:04:47,958 Papa, Opa... Ich weiß, ich war undankbar und ein schlechter Sohn, 92 00:04:48,666 --> 00:04:51,333 aber ich schwöre, ab sofort wird alles anders. 93 00:04:52,000 --> 00:04:55,541 Was mir gehört, gehört auch euch. Ich vergesse euch nie mehr. 94 00:04:56,583 --> 00:04:59,166 Es ist zu spät, Panchito. 95 00:04:59,250 --> 00:05:02,166 Jetzt ist es Zeit für revolutionäre Gerechtigkeit. 96 00:05:02,250 --> 00:05:03,958 Es ist die Stunde der Armen. 97 00:05:04,750 --> 00:05:06,708 - Binde ihm die Augen zu. - Klar. 98 00:05:06,791 --> 00:05:08,541 Bitte nicht. 99 00:05:08,625 --> 00:05:10,916 Bitte, Papa. Ich flehe dich an. 100 00:05:11,541 --> 00:05:13,166 Denk an meine Kinder. 101 00:05:14,250 --> 00:05:17,416 Du warst immer so gut zu mir. 102 00:05:17,500 --> 00:05:19,375 Es tut mir leid, Panchito. 103 00:05:19,458 --> 00:05:22,208 Du hattest die Gelegenheit, uns zu helfen. 104 00:05:22,291 --> 00:05:25,583 Es wird Zeit, dass du für deinen ganzen Scheiß bezahlst. 105 00:05:26,916 --> 00:05:30,250 Deine Mutter und Geschwister lassen dich übrigens grüßen. 106 00:05:30,333 --> 00:05:31,458 Danke. 107 00:05:32,541 --> 00:05:33,791 - Fertig, Rosendo? - Ja. 108 00:05:36,541 --> 00:05:38,083 - Bereit? - Nein. 109 00:05:39,083 --> 00:05:40,250 Achtung! 110 00:05:42,541 --> 00:05:43,625 Feuer! 111 00:05:44,875 --> 00:05:46,625 Fran! 112 00:05:47,416 --> 00:05:48,375 Pancho! 113 00:05:50,208 --> 00:05:52,625 Schon wieder einer deiner Albträume? 114 00:05:52,708 --> 00:05:54,458 Oh, Mari. 115 00:05:54,541 --> 00:05:57,166 Ich hatte einen ganz furchtbaren Traum. 116 00:05:57,250 --> 00:05:58,791 Wieder über deine Familie? 117 00:05:58,875 --> 00:05:59,708 Ja. 118 00:05:59,791 --> 00:06:01,625 Wie oft soll ich es noch sagen? 119 00:06:01,708 --> 00:06:04,041 Du musst zu einem Arzt oder Psychiater. 120 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Es ist nicht normal. 121 00:06:05,416 --> 00:06:08,875 Jetzt lass mich weiterschlafen, bevor der Wecker klingelt. 122 00:06:08,958 --> 00:06:11,500 Ja, ich könnte auch noch Schlaf gebrauchen. 123 00:06:12,333 --> 00:06:15,166 Morgen ist ein großer Tag für mich in der Fabrik. 124 00:06:19,708 --> 00:06:23,208 - Guten Morgen allerseits. - Guten Morgen! 125 00:06:23,291 --> 00:06:25,666 Ich muss zu Don Jaime und bin spät dran. 126 00:06:25,750 --> 00:06:29,916 - Was darf ich Ihnen bringen? - Nur einen Kaffee. Wie sehe ich aus? 127 00:06:30,916 --> 00:06:33,500 Etwas müde, aber superschick. 128 00:06:33,583 --> 00:06:35,250 Du siehst toll aus, Papi. 129 00:06:35,333 --> 00:06:36,541 Danke, Prinzessin. 130 00:06:36,625 --> 00:06:39,458 Warum ziehst du immer die Schuhe zu dem Anzug an? 131 00:06:39,541 --> 00:06:42,625 Die schwarzen Ferragamos sehen viel besser aus. 132 00:06:42,708 --> 00:06:45,625 Ich kann mich jetzt nicht noch mal umziehen. 133 00:06:45,708 --> 00:06:47,416 Steck dein Hemd rein. 134 00:06:50,041 --> 00:06:50,875 Hallo. 135 00:06:51,541 --> 00:06:53,375 Ja, Sie sind bei Familie Reyes. 136 00:06:54,083 --> 00:06:55,083 Wer? 137 00:06:57,000 --> 00:06:59,666 Einen Moment, bitte. 138 00:06:59,750 --> 00:07:01,916 Señor, für Sie. Es ist Ihr Vater. 139 00:07:02,000 --> 00:07:04,375 Er sagte, es sei sehr wichtig. 140 00:07:04,458 --> 00:07:08,916 Nein, sag ihm, ich bin zur Arbeit, und du weißt nicht, wann ich zurückkomme. 141 00:07:09,000 --> 00:07:12,250 Und gib ihm unter keinen Umständen meine Handynummer. 142 00:07:13,666 --> 00:07:14,708 Alles klar. 143 00:07:18,041 --> 00:07:19,166 Señor Rosendo? 144 00:07:20,125 --> 00:07:23,083 Señor Pancho ging zur Arbeit und weiß nicht, wann er zurück ist. 145 00:07:24,000 --> 00:07:25,666 Seine Handynummer habe ich nicht. 146 00:07:26,500 --> 00:07:30,208 Keine Sorge, ich werde es ihm ausrichten. 147 00:07:30,291 --> 00:07:32,000 Natürlich. Auf Wiederhören. 148 00:07:33,708 --> 00:07:35,625 Er muss Sie dringend sprechen. 149 00:07:35,708 --> 00:07:38,833 Es ist etwas mit Ihrem Opa. Sie sollen zurückrufen. 150 00:07:38,916 --> 00:07:42,458 Ausgerechnet jetzt. Das hat mir gerade noch gefehlt. 151 00:07:42,541 --> 00:07:44,333 Weißt du, was er will? 152 00:07:45,083 --> 00:07:48,666 Er will sicher Geld, aber dafür habe ich heute keine Zeit. 153 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 Ich hätte gern mit ihm gesprochen. 154 00:07:52,250 --> 00:07:53,083 Ein andermal. 155 00:07:54,666 --> 00:07:56,666 - Adios. Bis später. - Adios, Papa. 156 00:07:56,750 --> 00:07:58,833 - Einen schönen Tag, Señor. - Tschüss! 157 00:08:00,666 --> 00:08:04,583 Wie ich schon sagte, ist hier alles dreckig, und er hier... 158 00:08:06,416 --> 00:08:08,041 Da liegt was. Und die Vier? 159 00:08:08,125 --> 00:08:09,333 - Läuft gut. - Perfekt. 160 00:08:10,041 --> 00:08:14,166 Warum läuft die Maschine noch nicht? Warum hast du sie nicht repariert? 161 00:08:20,375 --> 00:08:23,875 - Ist genug Material da? - Herr Ingenieur Reyes. 162 00:08:23,958 --> 00:08:26,916 Ihr Vater ist in der Leitung, Apparat 18. 163 00:08:27,000 --> 00:08:29,250 - Herr Ingenieur Reyes. - Auf geht's. 164 00:08:29,333 --> 00:08:32,333 Ihr Vater ist in der Leitung, Apparat 18. 165 00:08:35,833 --> 00:08:39,083 Guten Morgen. Hebt eure Hand, wenn ihr mich hören könnt. 166 00:08:41,041 --> 00:08:42,083 Danke. 167 00:08:42,625 --> 00:08:45,041 Liebe Kollegen, wie ihr alle wisst, 168 00:08:45,125 --> 00:08:48,666 ist die wirtschaftliche Lage im Land und in der Fabrik ernst. 169 00:08:49,333 --> 00:08:54,750 Trotz aller Bemühungen und Opfer, diese Situation zu bewältigen, 170 00:08:54,833 --> 00:08:59,500 hat uns nur die enorme Großzügigkeit von Señor Sampaolo am Laufen gehalten. 171 00:08:59,583 --> 00:09:03,041 Leider ist die Lage inzwischen unhaltbar geworden. 172 00:09:03,125 --> 00:09:05,208 Wir haben nur zwei Möglichkeiten, 173 00:09:05,291 --> 00:09:06,875 um im Geschäft zu bleiben. 174 00:09:07,750 --> 00:09:12,041 Entweder wir verlegen die Fabrik und ihre Niederlassungen nach Asien, 175 00:09:12,125 --> 00:09:14,833 oder wir entscheiden uns für einen drastischen 176 00:09:14,916 --> 00:09:17,083 aber notwendigen Personalabbau. 177 00:09:19,125 --> 00:09:21,208 Ich bitte nun um euer Verständnis 178 00:09:21,291 --> 00:09:23,875 und um Solidarität gegenüber euren Kollegen. 179 00:09:23,958 --> 00:09:28,750 Bitte hebt eure Hand, wenn ihr freiwillig ein Abfindungspaket annehmen wollt. 180 00:09:35,375 --> 00:09:38,916 Also schön, nachdem keiner bereit ist, das großzügige Angebot 181 00:09:39,000 --> 00:09:41,541 der Firma annehmen zu wollen, 182 00:09:41,625 --> 00:09:45,875 werde ich diejenigen auswählen, die gehen müssen. 183 00:09:50,083 --> 00:09:51,291 Alcántara, Tiburcio. 184 00:09:52,791 --> 00:09:54,375 Bojórquez, Ignacio. 185 00:09:56,458 --> 00:09:58,291 Cárdenas, Cuitláhuac. 186 00:09:59,125 --> 00:10:01,708 Herr Ingenieur Reyes. 187 00:10:01,791 --> 00:10:04,750 Ein weiterer Anruf Ihres Vaters auf Apparat 16. 188 00:10:04,833 --> 00:10:05,958 Verdammt noch mal. 189 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Herr Ingenieur Reyes. 190 00:10:07,916 --> 00:10:12,000 Ein weiterer Anruf Ihres Vaters auf Apparat 16. 191 00:10:13,625 --> 00:10:17,208 Kollegen, ich bitte euch! 192 00:10:17,833 --> 00:10:19,666 Glückwunsch, Pancho. 193 00:10:19,750 --> 00:10:22,958 Dank dir haben wir astronomisch hohe Produktionszahlen. 194 00:10:23,041 --> 00:10:25,375 Die Gewinne sind höher denn je! 195 00:10:25,458 --> 00:10:26,750 Danke, Don Jaime. 196 00:10:27,416 --> 00:10:30,916 - Wie viele hast du heute geschasst? - Etwa 40. 197 00:10:31,000 --> 00:10:34,083 Wenngleich ich nicht glaube, dass noch viel Luft ist. 198 00:10:34,166 --> 00:10:36,083 Doch, immer, Pancho. 199 00:10:36,166 --> 00:10:38,833 Sobald die Maschinen aus Deutschland da sind, 200 00:10:38,916 --> 00:10:43,000 können wir noch mal 10 % von den Parasiten da absägen. 201 00:10:43,083 --> 00:10:45,791 Weitere 180 Mitarbeiter sollen gefeuert werden? 202 00:10:46,625 --> 00:10:50,666 Ich hoffe, dass die Gewerkschaft nicht mit Streik droht. 203 00:10:50,750 --> 00:10:55,333 Diese kommunistischen Rebellen von der Gewerkschaft können mich mal! 204 00:10:55,416 --> 00:10:58,458 Nachdem unser populistischer Präsident immer faselt 205 00:10:58,541 --> 00:11:01,166 "Die Stunde der Armen", 206 00:11:01,250 --> 00:11:04,500 glauben die ernsthaft, sie könnten Forderungen stellen. 207 00:11:06,625 --> 00:11:08,041 Ja, was gibt's? 208 00:11:08,125 --> 00:11:10,250 Señor Sampaolo, entschuldigen Sie. 209 00:11:10,333 --> 00:11:12,666 Herrn Ingenieur Reyes' Sekretärin ist da. 210 00:11:12,750 --> 00:11:15,250 Sie muss ihn ganz dringend sprechen. 211 00:11:15,333 --> 00:11:16,916 Schicken Sie sie rein. 212 00:11:20,625 --> 00:11:22,208 Guten Tag, Don Jaime. 213 00:11:22,291 --> 00:11:24,291 Entschuldigen Sie die Störung. 214 00:11:24,375 --> 00:11:27,750 Herr Ingenieur, Ihr Vater ruft schon den ganzen Morgen an. 215 00:11:27,833 --> 00:11:31,625 Er muss Sie dringend sprechen, es geht wohl um Leben oder Tod. 216 00:11:31,708 --> 00:11:35,958 Keine Sorge, ich kenne meinen Vater. Es ist garantiert nichts. 217 00:11:36,041 --> 00:11:38,291 Sagen Sie ihm, ich bin nicht da. 218 00:11:38,375 --> 00:11:41,458 Wenn ich wieder einen Termin mit Herrn Ingenieur Sampaolo habe, 219 00:11:41,541 --> 00:11:43,500 stören Sie mich auf keinen Fall. 220 00:11:43,583 --> 00:11:47,166 Klar, Herr Ingenieur. Ich bitte noch mal um Entschuldigung. 221 00:11:47,250 --> 00:11:51,125 Sie dürfen mich jederzeit stören, meine Hübsche. 222 00:11:51,208 --> 00:11:56,208 Ich müsste Ihnen aber den Popo versohlen oder Sie über meinen Schreibtisch legen. 223 00:11:59,083 --> 00:12:00,416 Arschloch. 224 00:12:02,500 --> 00:12:05,125 - Vernaschst du die Kleine, Pancho? - Nein. 225 00:12:05,208 --> 00:12:07,708 Die ist ja rattenscharf. 226 00:12:07,791 --> 00:12:11,083 Man sieht von Weitem, dass sie flachgelegt werden will. 227 00:12:11,166 --> 00:12:12,833 Nein. Besonders nicht jetzt. 228 00:12:12,916 --> 00:12:16,833 Da hat man schnell wegen nichts eine sexuelle Belästigung am Hals. 229 00:12:17,583 --> 00:12:19,833 Dieser #MeToo-Schwachsinn 230 00:12:19,916 --> 00:12:23,625 und diese Anti-Belästigungspolitik können mich am Arsch lecken. 231 00:12:23,708 --> 00:12:25,541 Deshalb bin ich der Boss. Klar? 232 00:12:26,708 --> 00:12:28,208 - Natürlich. - Gut. 233 00:12:28,291 --> 00:12:32,458 Was hat es mit deiner Familie auf sich? Du warst doch ein Waise. 234 00:12:32,541 --> 00:12:36,250 Nein, da müssen Sie mich mit jemandem verwechseln. 235 00:12:36,333 --> 00:12:39,250 Mein Vater überreagiert sicher. 236 00:12:39,333 --> 00:12:41,791 Meine Familie hält mich für reich, 237 00:12:41,875 --> 00:12:45,166 und so pumpen sie mich ständig um Geld an. 238 00:12:45,250 --> 00:12:46,625 Schick sie zum Teufel! 239 00:12:46,708 --> 00:12:49,458 Meine arme Verwandtschaft ist auch so. 240 00:12:49,541 --> 00:12:52,291 Ich denke immer an das, was mein Vater sagte: 241 00:12:53,958 --> 00:12:56,875 "Von Sonne und Familie hält man sich lieber fern." 242 00:12:57,708 --> 00:13:02,041 Wo war ich stehengeblieben, als dein Sekretärinnen-Flittchen reinkam? 243 00:13:02,125 --> 00:13:03,083 Ach ja. 244 00:13:03,166 --> 00:13:06,708 Ich habe von dieser Regierung und ihrem Echeverría-Populismus 245 00:13:06,791 --> 00:13:08,750 langsam die Schnauze voll. 246 00:13:08,833 --> 00:13:11,791 Ich könnte die ganze Fabrik den Gringos verkaufen 247 00:13:11,875 --> 00:13:15,125 oder die Herstellung nach China oder Singapur verlegen. 248 00:13:15,208 --> 00:13:16,416 Ich ließ es rechnen. 249 00:13:16,500 --> 00:13:19,500 Nein, niemals, Don Jaime. Denken Sie so etwas nicht. 250 00:13:20,208 --> 00:13:21,833 Wie soll ich es erklären? 251 00:13:21,916 --> 00:13:24,916 Die Hypothek auf mein Haus ist noch nicht abbezahlt. 252 00:13:25,000 --> 00:13:26,916 Mach dir da keine Gedanken. 253 00:13:27,000 --> 00:13:29,791 Trotz deiner zweifelhaften Herkunft 254 00:13:29,875 --> 00:13:31,791 bist du jetzt einer von uns. 255 00:13:32,708 --> 00:13:36,291 Arbeite weiter so gut und lerne Englisch und Chinesisch, 256 00:13:36,375 --> 00:13:39,416 dann mache ich dich vielleicht zum Geschäftsführer. 257 00:13:39,500 --> 00:13:40,833 Zum Geschäftsführer? 258 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 - Ernsthaft? - Aber natürlich. 259 00:13:46,583 --> 00:13:50,541 Kümmere dich ums Lagerhaus und die Fabrik in Aguascalientes. 260 00:13:50,625 --> 00:13:53,458 Da gibt es sicher noch Parasiten zum Ausräuchern! 261 00:13:54,333 --> 00:13:55,833 Natürlich, Don Jaime. 262 00:13:55,916 --> 00:13:57,000 Entschuldigen Sie. 263 00:14:04,875 --> 00:14:06,125 Was gibt's, Lupita? 264 00:14:07,333 --> 00:14:08,750 Schon wieder mein Vater? 265 00:14:09,875 --> 00:14:13,125 Wenn er noch mal anruft, sag ihm, du findest mich nicht. 266 00:14:13,208 --> 00:14:16,083 Ja, sag's ihm so. Und richte Mari aus, ich komme. 267 00:14:17,333 --> 00:14:20,333 Gut, wenn sie heimkommt. Adios. 268 00:14:21,583 --> 00:14:22,833 Guten Tag, Señor. 269 00:14:22,916 --> 00:14:25,666 Wir wollten über die Kündigungen sprechen. 270 00:14:25,750 --> 00:14:29,666 Cirilo, ich habe einen wichtigen Termin. Wir reden ein andermal. 271 00:14:29,750 --> 00:14:31,416 Ihr entschuldigt mich bitte. 272 00:14:32,833 --> 00:14:34,416 Emporkömmling, Neureicher. 273 00:14:35,333 --> 00:14:38,083 Er wird noch lange an uns denken, oder? 274 00:14:38,166 --> 00:14:39,166 Ja! 275 00:14:39,250 --> 00:14:41,250 ARSCHLOCH 276 00:14:43,083 --> 00:14:47,083 Neidische Dreckskerle. Kein Wunder, dass das Land vor die Hunde geht. 277 00:14:58,416 --> 00:14:59,333 Fick dich! 278 00:15:00,583 --> 00:15:04,083 WO DEINE TRÄUME WAHR WERDEN 279 00:15:26,333 --> 00:15:28,083 - Ich bin zu Hause. - Oh, Fran. 280 00:15:28,166 --> 00:15:30,708 Gut, dass du da bist, ich drehe noch durch. 281 00:15:30,791 --> 00:15:34,625 - Was ist denn? - Dein Papa ruft ununterbrochen an. 282 00:15:34,708 --> 00:15:36,041 Sagte er, was er will? 283 00:15:36,125 --> 00:15:39,375 Es geht um deinen Opa, aber er will es dir selbst sagen. 284 00:15:39,458 --> 00:15:41,041 Schon wieder was Neues? 285 00:15:41,125 --> 00:15:42,458 Für Palomas Hochzeit. 286 00:15:42,541 --> 00:15:44,666 Saks hatte ein Wahnsinnsangebot. 287 00:15:44,750 --> 00:15:48,875 Du kriegst eine Krawatte und göttliche Montblanc-Goldmanschettenknöpfe. 288 00:15:48,958 --> 00:15:50,666 Gefällt es dir? Von Dolce. 289 00:15:50,750 --> 00:15:52,958 - Es ist sehr schön. - Ja, oder? 290 00:15:53,041 --> 00:15:55,958 Aber hör auf. Unsere Kreditkarten sind ausgereizt. 291 00:15:56,041 --> 00:15:57,458 Ja, ich weiß. 292 00:15:57,541 --> 00:15:59,625 - Wo sind die Kinder? - Toni! Cati! 293 00:15:59,708 --> 00:16:01,458 Begrüßt mal euren Papa. 294 00:16:01,541 --> 00:16:04,375 "Kann die Frau ausgeben, wird der Mann aufleben." 295 00:16:04,458 --> 00:16:06,958 Was gibt's, Kinder? Wie geht es euch? 296 00:16:07,833 --> 00:16:10,041 Alles klar? Ihr seid nicht umgezogen? 297 00:16:10,125 --> 00:16:11,625 Ich habe eine Eins in Geschichte! 298 00:16:11,708 --> 00:16:15,000 Ich wurde ausgewählt und darf die Cinderella spielen. 299 00:16:15,083 --> 00:16:18,833 Das ist ja super. Ich habe nämlich auch tolle Neuigkeiten. 300 00:16:18,916 --> 00:16:21,208 - Welche? - Nein. Geht zu Lupita. 301 00:16:21,291 --> 00:16:23,083 - Zieht euch fürs Essen um. - Ok. 302 00:16:23,916 --> 00:16:27,125 - Hast du Extraurlaub gekriegt? - Geduld. 303 00:16:27,208 --> 00:16:29,083 Don Jaime hat mir gratuliert. 304 00:16:29,166 --> 00:16:31,375 Er sagte, wenn ich so weitermache 305 00:16:31,458 --> 00:16:35,291 und Englisch und Chinesisch lerne, werde ich Geschäftsführer. 306 00:16:35,375 --> 00:16:37,208 Ich werde vielleicht Partner. 307 00:16:37,291 --> 00:16:39,500 - Gibt's dann mehr Geld? - Natürlich. 308 00:16:39,583 --> 00:16:43,000 Mindestens das Doppelte. Das, was der jetzige Loser kriegt. 309 00:16:43,083 --> 00:16:44,458 Herzlichen Glückwunsch. 310 00:16:45,875 --> 00:16:49,833 Wir brauchen einen neuen SUV und eine bessere Schule für die Kinder, 311 00:16:49,916 --> 00:16:51,916 wo sie wohlhabende Kinder treffen 312 00:16:52,000 --> 00:16:54,916 und Englisch und Französisch lernen. Weißt du was? 313 00:16:55,000 --> 00:16:57,833 Wir sollten ein Wochenendhaus am Strand kaufen. 314 00:16:57,916 --> 00:16:58,875 Oh ja! 315 00:16:58,958 --> 00:17:01,916 Kaufst du mir ein Motorrad, wenn du der Boss bist? 316 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 - Und ich will ein Pony wie Paty. - Langsam. 317 00:17:04,666 --> 00:17:07,000 Bevor ihr im Überschwang alles ausgebt, 318 00:17:07,083 --> 00:17:10,041 müssen wir erst die Hypothek fürs Haus ablösen. 319 00:17:10,125 --> 00:17:12,250 Dann müssen die Autos abbezahlt 320 00:17:12,333 --> 00:17:14,750 und vor allen Dingen, María Elena, 321 00:17:15,333 --> 00:17:18,291 müssen wir die Konten und Kreditkarten ausgleichen. 322 00:17:18,375 --> 00:17:20,708 Sprich nicht vor den Kindern über Geld. 323 00:17:20,791 --> 00:17:22,750 - Was? - Verdirb nicht die Stimmung. 324 00:17:22,833 --> 00:17:24,791 Ich bin nur realistisch. 325 00:17:24,875 --> 00:17:27,875 Wir können nicht Geld ausgeben, als wären wir reich. 326 00:17:27,958 --> 00:17:30,083 Zumindest nicht vor der Beförderung. 327 00:17:33,041 --> 00:17:34,375 Verzeihung. 328 00:17:35,875 --> 00:17:37,875 Lupita, komm her. 329 00:17:37,958 --> 00:17:40,166 Was ist das für ein Fraß? 330 00:17:40,250 --> 00:17:41,916 Das sollte ich doch kochen. 331 00:17:42,000 --> 00:17:45,125 - Käse- und Spinat-"Schuffle". - Das ist eher Lehm als Soufflé. 332 00:17:45,208 --> 00:17:48,666 Ich sagte doch, frag mich, falls du Fragen hast. 333 00:17:48,750 --> 00:17:52,500 Sie waren am Nachmittag beim Shoppen. Ich gab mein Bestes. 334 00:17:52,583 --> 00:17:55,708 Nimm das mit, und mach uns Truthahn-Sandwiches. 335 00:17:55,791 --> 00:17:58,291 Und damit du es lernst, isst du das Ganze. 336 00:17:58,833 --> 00:18:00,958 - Klar? - Ja, Señora, wie Sie wünschen. 337 00:18:01,041 --> 00:18:04,000 Nicht nur schmuddelig, sondern auch noch frech. 338 00:18:04,083 --> 00:18:05,625 Warum tust du dir das an? 339 00:18:06,500 --> 00:18:09,916 Sind Sie wieder nicht da? Es ist sicher Ihr nerviger Vater. 340 00:18:10,000 --> 00:18:12,083 Ich gehe schon, Lupita. 341 00:18:12,166 --> 00:18:14,166 Sie hält sich für unseresgleichen. 342 00:18:16,208 --> 00:18:17,708 - Hallo. - Hallo, mein Sohn. 343 00:18:17,791 --> 00:18:20,125 Wie geht's, Papa? Schön, dich zu hören. 344 00:18:20,208 --> 00:18:21,583 Wie läuft's bei euch? 345 00:18:21,666 --> 00:18:23,375 Ich muss dir was sagen, Sohn. 346 00:18:23,916 --> 00:18:27,125 Dein Großvater Francisco, Gott sei seiner Seele gnädig, 347 00:18:27,708 --> 00:18:29,791 starb vor ein paar Tagen. 348 00:18:30,416 --> 00:18:34,000 Großvater Francisco starb? Wie alt war er denn? 349 00:18:34,083 --> 00:18:37,458 - Es tut mir leid. - Wir haben jetzt mal gerechnet. 350 00:18:37,541 --> 00:18:42,083 Er war in jedem Fall über 120, aber das weiß keiner so ganz genau. 351 00:18:43,541 --> 00:18:46,250 Grüße Mama und Oma Pascuala. 352 00:18:46,333 --> 00:18:49,583 - Mari grüßt auch herzlich. - Das mache ich, Sohn. 353 00:18:49,666 --> 00:18:53,625 Es ist sehr wichtig, dass du nach La Prosperidad kommst. 354 00:18:54,375 --> 00:18:57,333 Das wird etwas schwierig werden. 355 00:18:57,416 --> 00:18:59,083 Ich habe zu viel zu tun. 356 00:18:59,166 --> 00:19:02,416 Oh nein, es geht gar nicht anders. 357 00:19:02,500 --> 00:19:05,458 Hör zu, die Sache ist die: 358 00:19:05,541 --> 00:19:09,500 Es war der letzte Wunsch deines Opas, dass du zur Beerdigung kommst. 359 00:19:10,166 --> 00:19:13,666 Er befahl auch seinem Anwalt, sein Testament erst zu öffnen, 360 00:19:13,750 --> 00:19:15,291 wenn du da bist. 361 00:19:15,375 --> 00:19:16,958 Und wenn du nicht kommst, 362 00:19:17,041 --> 00:19:19,625 könnten wir aus dem Haus geworfen werden. 363 00:19:19,708 --> 00:19:22,958 Oh nein, sag doch so etwas nicht. 364 00:19:23,833 --> 00:19:25,166 Es passt gerade nicht. 365 00:19:25,250 --> 00:19:28,166 Ich könnte vielleicht im Dezember kommen, ja? 366 00:19:28,250 --> 00:19:30,250 Tu uns das nicht an. 367 00:19:30,333 --> 00:19:33,625 Opa ist seit drei Tagen tot, er fängt an zu stinken. 368 00:19:33,708 --> 00:19:35,875 Es geht um Leben oder Tod. 369 00:19:35,958 --> 00:19:38,916 Was erwartest du? Ich kann nicht. Basta. 370 00:19:39,000 --> 00:19:42,333 Na schön, wenn das so ist. Was soll man machen? 371 00:19:42,416 --> 00:19:44,166 Ich kann dich nicht zwingen. 372 00:19:44,250 --> 00:19:46,666 Ja, dann grüß alle schön von mir. 373 00:19:46,750 --> 00:19:48,125 Ebenso, Pancho. 374 00:19:48,208 --> 00:19:52,166 Und ich muss dir sagen, das überrascht mich jetzt nicht. 375 00:19:52,250 --> 00:19:53,916 Du warst immer ein schlechter Sohn. 376 00:19:54,000 --> 00:19:55,333 Egoistisch, undankbar. 377 00:19:55,416 --> 00:19:57,291 Ein echter Scheißkerl! 378 00:20:03,083 --> 00:20:04,833 Komm mit. Wir gehen, Filemón. 379 00:20:11,291 --> 00:20:12,291 Er legte auf. 380 00:20:14,000 --> 00:20:14,916 Ach, Schatz. 381 00:20:15,708 --> 00:20:19,125 Du standst deiner Familie nie nahe. Was regst du dich auf? 382 00:20:19,208 --> 00:20:23,041 Meine Familie ist die eine Sache, aber mein Großvater eine andere. 383 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Ich war immer sein Liebling. 384 00:20:26,125 --> 00:20:30,000 Er half mir, da wegzukommen, und er bezahlte meine Ausbildung. 385 00:20:30,083 --> 00:20:33,416 Wirklich? Vielleicht solltest du deine Familie besuchen. 386 00:20:33,500 --> 00:20:36,291 - Damit du weißt, was er hinterließ. - Was wird das sein? 387 00:20:36,375 --> 00:20:39,375 Ein Stück Land im Nirgendwo? Ein baufälliges Haus? 388 00:20:39,458 --> 00:20:41,750 Zwei Esel, eine Kuh? Da ist nichts von Wert. 389 00:20:41,833 --> 00:20:44,916 Vielleicht erbst du das Haus. Es ist sicher was wert. 390 00:20:45,666 --> 00:20:46,750 Ja, klar. 391 00:20:47,458 --> 00:20:51,666 Aber da wohnten meine Eltern und Geschwister ihr Leben lang. 392 00:20:51,750 --> 00:20:54,583 Wenn ich es erbe, kann ich sie nicht rauswerfen. 393 00:20:54,666 --> 00:20:57,958 Ich will in dein Heimatdorf und meine Großeltern kennenlernen. 394 00:20:58,041 --> 00:21:01,750 Und ich bringe einen Esel und eine Kuh mit zu uns nach Hause. 395 00:21:01,833 --> 00:21:04,000 Sie sind so süß. 396 00:21:04,083 --> 00:21:04,916 Ja. 397 00:21:05,000 --> 00:21:08,791 Ich verspreche, euch irgendwann nach La Prosperidad mitzunehmen. 398 00:21:08,875 --> 00:21:12,375 Dann lernt ihr die Familie kennen und seht, wo ich aufwuchs. 399 00:21:12,458 --> 00:21:15,250 Ihr werdet sehen, wie schön es dort ist. 400 00:21:15,333 --> 00:21:16,750 Wisst ihr was? 401 00:21:16,833 --> 00:21:19,875 Wir sollten schlafen gehen, es ist schon spät. 402 00:21:19,958 --> 00:21:22,875 Hier sind Ihre Sandwiches. Wollen Sie sie nicht? 403 00:21:22,958 --> 00:21:26,291 - Danke. Gute Nacht. - Nein. Iss du sie, oder wirf sie weg. 404 00:21:26,375 --> 00:21:30,416 Aber iss das ganze Soufflé. So lernst du es. Gute Nacht. 405 00:21:32,708 --> 00:21:33,875 Leck mich! 406 00:21:33,958 --> 00:21:38,375 Bekennen Sie sich oder praktizieren Sie den katholischen Glauben? 407 00:21:39,291 --> 00:21:40,958 Ich bin ein Christ. 408 00:21:41,041 --> 00:21:44,375 - Bitte mach das aus. - Warum, Schatz? 409 00:21:44,458 --> 00:21:46,916 Ich kann ihn nicht mehr sehen. 410 00:21:47,000 --> 00:21:49,125 Ich hasse seinen exotischen Akzent, 411 00:21:49,208 --> 00:21:51,750 die endlosen Vorträge über die edlen Massen 412 00:21:51,833 --> 00:21:53,875 und dieses "Die Stunde der Armen". 413 00:21:53,958 --> 00:21:56,750 "Holen wir von den Reichen, geben es den Armen." 414 00:21:56,833 --> 00:21:58,208 ...wie Jesus Christus. 415 00:21:58,291 --> 00:22:00,208 Er ist ein Kämpfer. 416 00:22:01,166 --> 00:22:02,541 Das Wichtigste... 417 00:22:02,625 --> 00:22:05,125 Jetzt vergleicht er sich mit Jesus! 418 00:22:05,208 --> 00:22:08,541 Dem Land geht's gar nicht gut. Vielleicht ist was dran. 419 00:22:08,625 --> 00:22:12,125 Vergiss es. Meine Freundinnen im Country Club sagen es auch, 420 00:22:12,208 --> 00:22:16,291 er ist ein populistischer Demagoge, der unser Land zerstören wird 421 00:22:16,375 --> 00:22:19,500 und ein Kuba oder Venezuela daraus machen will. 422 00:22:19,583 --> 00:22:21,166 "Kuba oder Venezuela". 423 00:22:21,250 --> 00:22:26,458 Weißt du was? Du und Don Jaime, ihr solltet über den Präsidenten sprechen. 424 00:22:26,541 --> 00:22:30,208 Wenn du ihn hören könntest, würdest du ihn anhimmeln. 425 00:22:30,291 --> 00:22:32,208 Don Jaime hat ganz sicher recht. 426 00:22:33,166 --> 00:22:35,916 Gute Nacht, mein populistischer Lord. 427 00:22:36,000 --> 00:22:38,125 Gute Nacht, snobistische Lady. 428 00:22:39,875 --> 00:22:40,708 Wow. 429 00:22:49,125 --> 00:22:50,000 Hey, Fran. 430 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 Bist du dir ganz sicher, dass es sich nicht lohnt, herauszufinden, 431 00:22:55,083 --> 00:22:57,041 was dir dein Großvater vererbte? 432 00:22:57,125 --> 00:22:59,333 Vielleicht besaß er etwas Wertvolles. 433 00:23:00,125 --> 00:23:03,625 Nein, ich bin mir absolut sicher, dass es sich nicht lohnt. 434 00:23:04,416 --> 00:23:05,833 Gute Nacht. Schlaf gut. 435 00:23:07,250 --> 00:23:08,125 Tschüss. 436 00:23:23,583 --> 00:23:24,416 Pancho! 437 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 Pancho, komm her! 438 00:23:29,208 --> 00:23:31,125 Sieh mal, was ich gefunden habe. 439 00:23:31,750 --> 00:23:32,875 Noch einer, Opa? 440 00:23:33,625 --> 00:23:35,500 Der ist ja riesig! 441 00:23:35,583 --> 00:23:36,958 Wie viel bringt der? 442 00:23:37,041 --> 00:23:39,666 Viel, mein Junge. Viel. 443 00:23:39,750 --> 00:23:42,916 Vergiss nicht, das ist ein Geheimnis, 444 00:23:43,000 --> 00:23:45,458 allein zwischen dir und mir. 445 00:23:45,541 --> 00:23:47,833 Irgendwann, wenn ich nicht mehr bin, 446 00:23:47,916 --> 00:23:50,416 gehört das alles hier dir. 447 00:23:51,875 --> 00:23:53,083 Natürlich, Opa. 448 00:23:53,166 --> 00:23:54,458 Keine Sorge. 449 00:23:54,541 --> 00:23:56,250 Und vergiss nie, 450 00:23:56,333 --> 00:23:59,250 dass die Welt voller gieriger Geier ist, 451 00:23:59,333 --> 00:24:02,083 die nur darauf warten, uns zu bestehlen! 452 00:24:04,833 --> 00:24:07,041 Du hast doch niemandem etwas erzählt? 453 00:24:07,875 --> 00:24:09,666 Von unserem Schatz? 454 00:24:09,750 --> 00:24:12,416 Oder von meinem Tresor, oder? 455 00:24:12,500 --> 00:24:14,041 Ich sagte es keinem. 456 00:24:14,750 --> 00:24:16,000 Ich schwöre bei Gott. 457 00:24:16,666 --> 00:24:20,083 Ich glaube dir nicht, du verlogener kleiner Bengel. 458 00:24:20,166 --> 00:24:23,500 Du hast es sicher deinen Eltern und Geschwistern erzählt. 459 00:24:25,375 --> 00:24:28,541 Ich muss sicherstellen, dass du deinen Mund hältst. 460 00:24:29,166 --> 00:24:30,416 Für immer! 461 00:24:31,458 --> 00:24:32,291 Fran! 462 00:24:33,375 --> 00:24:35,333 Du hattest wieder einen Albtraum. 463 00:24:35,833 --> 00:24:40,250 Wir müssen unbedingt nach La Prosperidad. 464 00:24:42,000 --> 00:24:44,375 Dürfte ich Sie bitten, mir freizugeben? 465 00:24:45,166 --> 00:24:46,000 Drei Wochen. 466 00:24:47,291 --> 00:24:49,666 Was soll das heißen, "drei Wochen"? 467 00:24:50,375 --> 00:24:52,625 Nicht mal ich nehme mir so lange frei! 468 00:24:52,708 --> 00:24:54,208 Es geht nicht um Urlaub. 469 00:24:54,291 --> 00:24:57,125 Ich habe ein ernstes Problem in der Familie, 470 00:24:57,208 --> 00:25:00,375 und ich muss mich um wichtige Angelegenheiten kümmern. 471 00:25:00,458 --> 00:25:02,583 Pancho, du enttäuschst mich maßlos. 472 00:25:02,666 --> 00:25:05,541 Da vertraue ich dir so, und das ist der Dank? 473 00:25:06,125 --> 00:25:07,666 Nur, weil ich dich mag, 474 00:25:08,375 --> 00:25:11,500 gebe ich dir fünf Tage, aber keinen Tag mehr. 475 00:25:11,583 --> 00:25:13,083 Vielen Dank, Don Jaime. 476 00:25:13,166 --> 00:25:15,708 Seien Sie versichert, ich bereite alles vor. 477 00:25:15,791 --> 00:25:19,708 Ich werde vor Donnerstag zurück sein, wegen der neuen Maschinen. 478 00:25:19,791 --> 00:25:21,958 Behalte dein Ziel im Auge. 479 00:25:22,041 --> 00:25:23,041 Vielen Dank. 480 00:25:48,708 --> 00:25:51,291 Sind wir bald da, Papi? 481 00:25:51,375 --> 00:25:56,208 Ich sagte dir vor einer halben Stunde, es dauert noch drei Stunden, Prinzessin. 482 00:25:56,291 --> 00:25:57,291 Schlaf weiter. 483 00:25:57,375 --> 00:25:59,958 Deine Heimat ist echt weit weg. 484 00:26:00,041 --> 00:26:02,333 Wir hätten nach Durango fliegen 485 00:26:02,416 --> 00:26:04,708 und einen Mietwagen nehmen sollen. 486 00:26:04,791 --> 00:26:06,958 Ich sagte dir schon zigmal, 487 00:26:07,041 --> 00:26:10,208 nach Durango hätten wir über die Berge fahren müssen. 488 00:26:10,291 --> 00:26:14,291 - Das hätte acht Stunden gedauert. - Ja? Und wie lange dauert das hier? 489 00:26:14,875 --> 00:26:17,500 Wir sind bald da. Nicht wahr, Familie? 490 00:26:17,583 --> 00:26:18,958 Ja! 491 00:26:19,041 --> 00:26:19,875 Gut. 492 00:26:22,333 --> 00:26:24,916 Hey, Mama. Sag uns die Wahrheit. 493 00:26:25,000 --> 00:26:27,250 Warum kennst du Papas Familie nicht? 494 00:26:27,333 --> 00:26:29,750 Frag nicht mich, sondern ihn. 495 00:26:29,833 --> 00:26:32,041 Warum? Hast du dich für sie geschämt? 496 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 Ganz ehrlich, ich weiß es nicht mal so genau. 497 00:26:36,416 --> 00:26:40,791 Erst habe ich fertig studiert, dann bekam ich die Stelle in der Fabrik. 498 00:26:40,875 --> 00:26:43,416 Ich lernte eure Mama kennen, wir heirateten, 499 00:26:43,500 --> 00:26:45,875 dann wurdet ihr geboren, und irgendwie 500 00:26:45,958 --> 00:26:48,000 verschoben wir die Reise immer. 501 00:26:48,083 --> 00:26:51,166 Neulich hat Mama zu Tante Jackie gesagt, 502 00:26:51,250 --> 00:26:55,208 dass ihr nie da wart, weil meine Großeltern schmuddelig sind 503 00:26:55,291 --> 00:26:57,458 und immer nur nach Geld fragen. 504 00:26:57,541 --> 00:26:58,375 Catalina! 505 00:26:59,208 --> 00:27:01,791 - Nicht cool. - Wann warst du zuletzt dort? 506 00:27:03,083 --> 00:27:07,250 Wenn ich mich recht erinnere, war ich zuletzt vor 20 Jahren dort. 507 00:27:07,333 --> 00:27:09,708 Du sahst deine Eltern 20 Jahre nicht? 508 00:27:09,791 --> 00:27:12,750 Fast doppelt so viel, wie ich alt bin. Das ist scheißlang. 509 00:27:12,833 --> 00:27:13,666 Toni! 510 00:27:13,750 --> 00:27:16,125 Keine Schimpfworte. Wie oft denn noch? 511 00:27:16,208 --> 00:27:18,916 Sprich nicht so in Gegenwart deiner Großeltern. 512 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Seht her, Familie. Wir haben es zur Abzweigung geschafft. 513 00:27:23,083 --> 00:27:24,208 - Ja. - Das ist toll. 514 00:27:24,291 --> 00:27:25,666 Sind wir bald da? 515 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Nein, es sind jetzt noch zweieinhalb Stunden auf dem Feldweg. 516 00:27:29,375 --> 00:27:32,208 - Schlaf etwas. - Esst eine Kleinigkeit. 517 00:27:32,291 --> 00:27:34,583 Lupita, gib Cati ein Kissen, 518 00:27:34,666 --> 00:27:37,208 damit sie schlafen kann. Und gib ihr Snacks. 519 00:27:37,750 --> 00:27:40,125 Aber verteilt die Krümel nicht überall. 520 00:27:40,208 --> 00:27:41,375 Klar, Mami. 521 00:27:46,958 --> 00:27:49,916 Sieh dir an, wie schön es hier ist. 522 00:27:50,000 --> 00:27:51,291 Zwei Stunden so? 523 00:27:54,083 --> 00:27:56,333 - Sollen wir die Fenster schließen? - Ja. 524 00:28:00,958 --> 00:28:04,208 - Mach die Klimaanlage an. - Nein, die zieht den Staub an. 525 00:28:05,250 --> 00:28:07,916 Hey, Lupita. Erinnert es dich an deine Heimat? 526 00:28:08,000 --> 00:28:09,916 Nein, Señor. Bei allem Respekt, 527 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 San Pedro de los Saguaros ist wesentlich schöner. 528 00:28:14,291 --> 00:28:15,541 Es ist so heiß. 529 00:28:16,458 --> 00:28:18,625 Ich sterbe fast, Mann. 530 00:28:18,708 --> 00:28:20,750 Verflucht noch mal. 531 00:28:21,625 --> 00:28:24,541 Die Yucca muss weg. Hilfst du mir, Lupita? 532 00:28:24,625 --> 00:28:25,500 Ja, Señor. 533 00:28:25,583 --> 00:28:26,500 Mach Platz. 534 00:28:26,583 --> 00:28:28,125 - Ich muss raus. - Mein Gott. 535 00:28:30,250 --> 00:28:32,958 Kinder, steigt auch aus. 536 00:28:33,041 --> 00:28:34,791 - Ok. - Ihr könnt euch strecken... 537 00:28:34,875 --> 00:28:37,916 - Nimm die Seite. Wir tragen sie. - Ja. 538 00:28:38,000 --> 00:28:38,833 Und hoch. 539 00:28:39,708 --> 00:28:41,750 - Sie ist zu schwer, Señor. - Moment. 540 00:28:41,833 --> 00:28:43,083 - Alles ok? - Ja. 541 00:28:43,166 --> 00:28:44,583 - So, jetzt. - Fran. 542 00:28:44,666 --> 00:28:47,166 - Was ist denn? - Da! 543 00:28:47,250 --> 00:28:49,500 Nein! Mama! 544 00:28:49,583 --> 00:28:50,958 Hallo, Freundchen. 545 00:28:51,041 --> 00:28:52,583 Ist die Yucca schwer? 546 00:28:52,666 --> 00:28:54,958 Ja, aber wir kriegen das hin. 547 00:28:55,041 --> 00:28:57,166 Da habt ihr ja Glück. 548 00:28:57,250 --> 00:28:59,500 So eine einsame Straße 549 00:28:59,583 --> 00:29:02,041 kann ja richtig gefährlich sein. Nicht? 550 00:29:02,125 --> 00:29:03,916 - Ganz ruhig, Puppe. - Ruhig. 551 00:29:04,000 --> 00:29:06,583 Meine Herren, jetzt bleiben wir alle locker. 552 00:29:06,666 --> 00:29:09,791 Hier sind meine Uhr und mein Geldbeutel. 553 00:29:11,333 --> 00:29:14,666 Und ihr könnt euch alles aus dem Wagen nehmen. 554 00:29:14,750 --> 00:29:17,541 Hast du mit den Reyes aus La Prosperidad zu tun? 555 00:29:17,625 --> 00:29:19,166 Ja, das ist meine Familie. 556 00:29:19,250 --> 00:29:21,000 Verfluchter Pancho Reyes. 557 00:29:22,000 --> 00:29:23,750 Du erkennst mich wohl nicht? 558 00:29:26,041 --> 00:29:28,875 Filiberto R. Arriaga. 559 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 Wir waren zusammen auf der Grundschule. 560 00:29:32,083 --> 00:29:34,958 Beto? Sagten wir nicht "El Mapache" zu dir? 561 00:29:36,166 --> 00:29:41,000 Dann entschuldige bitte. Man muss ja über die Runden kommen. 562 00:29:41,083 --> 00:29:42,625 Ja, schon klar. 563 00:29:42,708 --> 00:29:46,291 - Du kommst wegen deines Opas. - Ja, so eine Tragödie. 564 00:29:46,375 --> 00:29:49,250 Mein aufrichtiges Beileid. 565 00:29:49,333 --> 00:29:52,208 Möge Gott ihm den ewigen Frieden schenken. 566 00:29:52,291 --> 00:29:53,875 Ich danke dir, Beto. 567 00:29:56,666 --> 00:29:57,500 Ja. 568 00:29:57,583 --> 00:29:58,833 Tut mir leid, Kumpel. 569 00:30:01,250 --> 00:30:03,416 - Danke. - Bleibst du im Dorf? 570 00:30:03,500 --> 00:30:06,458 Lass uns was trinken und über alte Zeiten reden. 571 00:30:06,541 --> 00:30:08,250 Ja, sehr gern. 572 00:30:08,333 --> 00:30:10,583 - Du hast eine schöne Familie. - Danke. 573 00:30:10,666 --> 00:30:12,333 - Glückwunsch. - Danke. 574 00:30:12,416 --> 00:30:14,416 - Wir räumen die Straße. - Danke. 575 00:30:14,500 --> 00:30:17,125 Entschuldigen Sie, dass wir Sie erschreckten. 576 00:30:17,208 --> 00:30:20,125 Adios, Kinder! Willkommen in La Prosperidad! 577 00:30:20,208 --> 00:30:21,833 - Danke. - Hüa! 578 00:30:21,916 --> 00:30:23,083 Auf geht's! 579 00:30:23,166 --> 00:30:24,000 Los! 580 00:30:25,458 --> 00:30:26,375 So, jetzt. 581 00:30:30,708 --> 00:30:31,625 Auf geht's! 582 00:30:52,291 --> 00:30:55,583 So, Kinder, wir haben es nach La Prosperidad geschafft. 583 00:30:55,666 --> 00:30:57,958 - Jawohl! - Ja! 584 00:30:58,041 --> 00:31:01,000 - Wie wäre es mit einem Foto? - Ja! 585 00:31:02,791 --> 00:31:04,875 Ich fasse es nicht. 586 00:31:04,958 --> 00:31:06,375 Ich habe keinen Empfang. 587 00:31:06,458 --> 00:31:09,541 Ich habe auch keinen, und mein Handy ist neuer. 588 00:31:09,625 --> 00:31:11,458 Ich auch nicht. Aber, hört zu. 589 00:31:11,541 --> 00:31:14,583 Es wird sicher ein unvergessliches Erlebnis werden. 590 00:31:14,666 --> 00:31:18,083 - Ein Foto für Instagram. - Ja. 591 00:31:18,166 --> 00:31:20,166 Mach es lieber hochkant, ja? 592 00:31:20,250 --> 00:31:22,375 - Wie wäre ein Boomerang? - Klar. 593 00:31:22,458 --> 00:31:24,166 - Für unsere Story. - Gut. 594 00:31:24,250 --> 00:31:26,875 Eins, zwei... Sagt "Whiskey". 595 00:31:26,958 --> 00:31:29,750 Whiskey! 596 00:31:41,083 --> 00:31:44,000 Das hast du nicht erwähnt. Es ist alles verlassen. 597 00:31:44,083 --> 00:31:47,833 Das liegt an der Tageszeit. Die Leute halten sicher Siesta. 598 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 Sieh mal, Schatz. 599 00:31:49,583 --> 00:31:52,041 - El Mapaches Haus. - Erinnere mich nicht. 600 00:31:52,125 --> 00:31:53,250 Guten Tag! 601 00:31:53,333 --> 00:31:56,541 Die, die wach sind, wirken nicht gerade freundlich. 602 00:31:56,625 --> 00:31:57,833 Hey, Papa. 603 00:31:57,916 --> 00:31:59,375 Ist das das ganze Dorf? 604 00:31:59,458 --> 00:32:00,750 Ist es so klein? 605 00:32:00,833 --> 00:32:02,000 Und so furchtbar? 606 00:32:02,083 --> 00:32:03,708 Ob ihr's glaubt oder nicht, 607 00:32:03,791 --> 00:32:07,083 La Prosperidad war einst Mexikos wohlhabendster Ort. 608 00:32:07,166 --> 00:32:09,333 Der Legende nach gab's in den Bergen 609 00:32:09,416 --> 00:32:12,041 so viel Gold, dass es so auf der Straße lag. 610 00:32:12,125 --> 00:32:12,958 Ja, klar. 611 00:32:13,041 --> 00:32:17,083 Alles, was hier auf der Straße liegt, ist Müll und Hundekacke. 612 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Sieh mal, ein Esel. 613 00:32:19,375 --> 00:32:21,333 Menschenkacke? 614 00:32:21,416 --> 00:32:23,250 - Seht nicht hin. - Dreht euch um. 615 00:32:23,333 --> 00:32:24,625 Kinder, bitte. 616 00:32:25,458 --> 00:32:27,041 - Nein. - Eklig. 617 00:32:27,958 --> 00:32:30,708 Seht mal, wie wunderschön. 618 00:32:31,708 --> 00:32:32,916 Seht nur. 619 00:32:33,833 --> 00:32:37,541 Kinder. Das ist eine von La Prosperidads schönsten Traditionen. 620 00:32:37,625 --> 00:32:39,041 Wenn jemand stirbt, 621 00:32:39,125 --> 00:32:41,583 trägt ihn die Familie durchs ganze Dorf, 622 00:32:41,666 --> 00:32:45,166 zu einem wunderschönen alten Lied namens "Las Golondrinas". 623 00:32:45,250 --> 00:32:49,000 Den Särgen nach zu urteilen, waren das Kinder wie ihr. 624 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Pancho! 625 00:32:51,166 --> 00:32:52,125 Halt die Klappe. 626 00:32:52,208 --> 00:32:53,583 - Was? - Sei still. 627 00:33:21,125 --> 00:33:25,083 Sie sind da! 628 00:33:26,291 --> 00:33:28,500 Los, sagen wir es dem Opa! 629 00:33:28,583 --> 00:33:30,625 Opa! 630 00:33:31,416 --> 00:33:32,541 Oma! 631 00:33:33,250 --> 00:33:35,375 Die reiche Verwandtschaft ist da! 632 00:33:35,458 --> 00:33:36,666 ESPERANZA-MINE 633 00:33:36,750 --> 00:33:39,500 Sie sind hier, Papa! 634 00:33:41,208 --> 00:33:42,416 Sie sind da! 635 00:33:43,250 --> 00:33:44,458 Opa! Oma! 636 00:34:00,791 --> 00:34:02,416 Was ist das hier, Fran? 637 00:34:03,208 --> 00:34:04,958 Pancho Francisco Reyes. 638 00:34:05,666 --> 00:34:07,625 Ich freue mich so, mein Sohn! 639 00:34:08,375 --> 00:34:09,458 Mein lieber Vater! 640 00:34:10,250 --> 00:34:12,041 Ich bin froh, dass du da bist. 641 00:34:12,125 --> 00:34:15,625 In ein paar Jahren sind wir vielleicht auch nicht mehr da. 642 00:34:15,708 --> 00:34:17,000 Meine schöne Mutter. 643 00:34:17,083 --> 00:34:20,083 Gepriesen sei der Herr! 644 00:34:21,000 --> 00:34:21,958 Pancho. 645 00:34:23,208 --> 00:34:25,541 - Mein Sohn. - Das ist meine Familie. 646 00:34:25,625 --> 00:34:27,875 Das ist meine Frau Mari, 647 00:34:27,958 --> 00:34:30,291 und die beiden sind meine Kinder. 648 00:34:30,375 --> 00:34:32,791 - Hallo. - Toni und Cati. 649 00:34:32,875 --> 00:34:35,750 Eine Weiße, damit die Blutlinie sich verbessert. 650 00:34:35,833 --> 00:34:37,625 Willkommen bei uns, Señora. 651 00:34:37,708 --> 00:34:39,208 Danke, Don Rosendo. 652 00:34:40,333 --> 00:34:42,500 Sehr erfreut, Doña Dolores. 653 00:34:42,583 --> 00:34:43,916 Gleichfalls, Señora. 654 00:34:46,250 --> 00:34:47,750 Komm. Komm, Mariquita. 655 00:34:47,833 --> 00:34:50,541 - Hier kommt der Rest der Familie. - Pancho! 656 00:34:52,125 --> 00:34:54,250 Das ist mein ältester Sohn. 657 00:34:54,333 --> 00:34:55,833 Rosendo, nach mir. 658 00:34:55,916 --> 00:34:59,416 Auch wenn er ein großer Junge ist, nennen wir ihn Rosendito. 659 00:35:00,041 --> 00:35:03,250 Wie sieht's aus, Rosendito? 660 00:35:03,333 --> 00:35:06,291 Du riechst nach Kuhdung. Hast du schon mal gebadet? 661 00:35:06,375 --> 00:35:09,208 Der elende Pancho, immer noch die große Klappe. 662 00:35:11,041 --> 00:35:12,833 Fickst du immer noch die Kuh? 663 00:35:13,791 --> 00:35:15,166 Du Schwein. 664 00:35:15,250 --> 00:35:17,041 Und diese bigotte Gestalt hier 665 00:35:17,125 --> 00:35:18,916 ist meine Tochter Socorro. 666 00:35:19,000 --> 00:35:22,083 Die göttliche Vorsehung hat mir ein Wunder geschenkt, 667 00:35:22,166 --> 00:35:25,833 dass ich dich wiedersehen darf, Pancho. 668 00:35:26,416 --> 00:35:29,750 Socorro, wie ich sehe, bist du doch keine Nonne geworden. 669 00:35:31,166 --> 00:35:35,166 Dieser nutzlose lahme ehemalige Dorflehrer und Nichtsnutz, 670 00:35:35,250 --> 00:35:38,500 der sich für einen Poeten hält, ist ihr Mann Cruz. 671 00:35:39,125 --> 00:35:41,625 Der Poet von La Prosperidad. 672 00:35:42,458 --> 00:35:45,583 - Klare Augen, heiter und riesengroß. - Es reicht. 673 00:35:47,250 --> 00:35:50,541 Das ist mein Sohn Hilario, der Künstler in der Familie. 674 00:35:50,625 --> 00:35:52,916 - Freut mich. - Und seine Kleine... 675 00:35:53,000 --> 00:35:54,708 Wie heißt du noch mal? 676 00:35:54,791 --> 00:35:56,791 Pánfila, Don Rosendo. 677 00:35:56,875 --> 00:35:58,541 Schon wieder vergessen? 678 00:35:58,625 --> 00:36:01,583 Pánfila Lucía Margarita Pérez Hernández de Reyes. 679 00:36:01,666 --> 00:36:03,125 Ich freue mich so sehr. 680 00:36:03,208 --> 00:36:04,875 Wie geht's, Hilario? 681 00:36:04,958 --> 00:36:06,875 - Alles gut? - Pancho? 682 00:36:06,958 --> 00:36:10,000 Eine Jüngere konntest du wohl nicht finden? 683 00:36:10,625 --> 00:36:14,375 Die Vorteile, wenn man der berühmteste Künstler im Dorf ist. 684 00:36:16,083 --> 00:36:17,416 Wie geht's, Junge? 685 00:36:18,083 --> 00:36:21,333 Der Kerl mit dem Verbrechergesicht ist mein Sohn Rufino, 686 00:36:21,416 --> 00:36:23,250 das schwarze Schaf der Familie. 687 00:36:24,208 --> 00:36:27,041 Und dieses schamlose Exemplar hier 688 00:36:27,125 --> 00:36:29,333 ist seine derzeitige Freundin Gloria. 689 00:36:31,291 --> 00:36:32,333 Hallo, Süße. 690 00:36:33,500 --> 00:36:34,916 Sehr erfreut. 691 00:36:36,125 --> 00:36:38,041 Du bist heißer, als ich dachte. 692 00:36:39,166 --> 00:36:40,000 Danke. 693 00:36:40,083 --> 00:36:43,416 Rufino, sieh dich an. Du siehst aus wie ein Drogendealer. 694 00:36:43,500 --> 00:36:45,125 Ich bitte dich, Pancho. 695 00:36:45,208 --> 00:36:46,666 Das Leben ist unfair. 696 00:36:46,750 --> 00:36:49,083 Nicht alle haben so viel Glück wie du. 697 00:36:49,166 --> 00:36:52,708 In dem Kaff tut man, was man kann, nicht, was man will. 698 00:36:52,791 --> 00:36:54,375 Komm her, Alter! 699 00:36:55,833 --> 00:36:57,166 Schön, dich zu sehen. 700 00:36:57,250 --> 00:37:00,333 Komm in meine Arme, Schwager. 701 00:37:00,416 --> 00:37:01,583 Komm her. 702 00:37:01,666 --> 00:37:05,125 Gloria López, aber sag ruhig "La Culichi". 703 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 Pancho. 704 00:37:06,291 --> 00:37:07,416 Willkommen. 705 00:37:08,750 --> 00:37:10,000 Ich bin hocherfreut. 706 00:37:10,083 --> 00:37:11,833 Ebenso, Schwägerin. 707 00:37:13,916 --> 00:37:16,875 Wie soll ich diese Missgeburt erklären? 708 00:37:17,583 --> 00:37:18,541 Diese Frau hier 709 00:37:19,541 --> 00:37:21,458 war früher mein Sohn Jacinto. 710 00:37:21,541 --> 00:37:24,333 Eines Tages brachte sie Schande über die Familie 711 00:37:24,416 --> 00:37:27,250 und wollte kein Mann mehr sein, sondern Jacinta. 712 00:37:27,333 --> 00:37:28,958 Du verstehst schon, oder? 713 00:37:29,041 --> 00:37:30,666 Freut mich, Schwägerin. 714 00:37:30,750 --> 00:37:32,541 Papas Unsinn tut mir leid. 715 00:37:32,625 --> 00:37:35,958 Rosendo ist einfach so ein typischer mexikanischer Macho. 716 00:37:36,041 --> 00:37:37,875 Oh, Pancho! 717 00:37:37,958 --> 00:37:41,500 Du bist ja ein richtig hübscher Junge geworden. 718 00:37:42,708 --> 00:37:46,916 Es ist vielleicht eine Überraschung, aber es ist nicht ansteckend. 719 00:37:47,000 --> 00:37:50,083 Jacinto, sieh dich mal an. 720 00:37:50,166 --> 00:37:52,958 Du warst immer schräg, schon als Kind. 721 00:37:53,041 --> 00:37:56,166 Jacinta, auch wenn es dir noch schwerfällt. 722 00:37:56,250 --> 00:37:58,791 Warte. Ich stelle dir meinen Alten vor. 723 00:37:58,875 --> 00:38:00,291 - Lupe! - Ja. 724 00:38:01,625 --> 00:38:03,083 Freut mich sehr. 725 00:38:03,166 --> 00:38:05,416 Ich bin hocherfreut, Schwager. 726 00:38:05,500 --> 00:38:06,916 - Freut mich. - Doña. 727 00:38:07,000 --> 00:38:08,208 Sehr erfreut. 728 00:38:08,958 --> 00:38:11,875 Und das ist mein Töchterchen Bartola. 729 00:38:12,500 --> 00:38:14,750 Die einzige Gute in der Familie. 730 00:38:14,833 --> 00:38:17,583 Allerdings ist sie nicht gerade die Hellste. 731 00:38:17,666 --> 00:38:20,833 Sie hat sechs Kinder von sechs verschiedenen Männern. 732 00:38:20,916 --> 00:38:24,250 Darunter ein Schwarzer und ein Chinese. Und zu allem Übel 733 00:38:24,333 --> 00:38:27,333 ist das da von einem Weißen, der kein Spanisch kann. 734 00:38:27,416 --> 00:38:29,875 Klar, dabei muss man nicht viel reden. 735 00:38:29,958 --> 00:38:33,750 Sieh dich an. Du warst noch ein Baby, als ich wegging. 736 00:38:33,833 --> 00:38:36,375 Und jetzt bist du eine erwachsene Frau! 737 00:38:36,458 --> 00:38:39,958 Welcher von denen da ist dein Mann? 738 00:38:43,166 --> 00:38:45,208 - Oh, Pancho! - Was ist? 739 00:38:45,291 --> 00:38:48,125 Als Billy erfahren hat, dass ich schwanger bin, 740 00:38:48,208 --> 00:38:50,500 war er weg, ohne Tschüss zu sagen. 741 00:38:52,750 --> 00:38:54,750 - Oh, Schwesterherz. - Na ja. 742 00:38:54,833 --> 00:38:58,208 Da haben wir Brayan, Yaroslavi, Dudinka, Reagan 743 00:38:58,291 --> 00:39:02,041 und einige, die ich nicht kenne, aber es sind alles meine Enkel. 744 00:39:02,125 --> 00:39:04,041 Familie, das gilt für euch alle. 745 00:39:04,125 --> 00:39:06,666 Das ist meine geliebte Frau Mari, 746 00:39:07,250 --> 00:39:10,916 und das hier sind meine Kinder, Toni und Cati. 747 00:39:11,000 --> 00:39:11,958 Hallo. 748 00:39:12,041 --> 00:39:14,250 Und das da ist Lupita. 749 00:39:14,333 --> 00:39:17,041 Sie hilft uns im Haus und durfte uns begleiten. 750 00:39:17,625 --> 00:39:19,166 Ist sie deine Dienstmagd? 751 00:39:19,250 --> 00:39:22,833 So sagt man heute nicht mehr. Sie ist eine Haushaltshilfe. 752 00:39:22,916 --> 00:39:24,500 Du bumst sie, oder? 753 00:39:24,583 --> 00:39:27,625 Ich bitte dich, Papa. Sag doch nicht so etwas. 754 00:39:27,708 --> 00:39:31,125 Und ich werde also nicht begrüßt, Panchito? 755 00:39:31,750 --> 00:39:36,083 Hast du deine verfluchte Großmutter ganz vergessen, undankbarer Bastard? 756 00:39:36,166 --> 00:39:38,583 Oma Pascuala! 757 00:39:38,666 --> 00:39:40,666 Was für eine schöne Überraschung! 758 00:39:40,750 --> 00:39:44,625 Natürlich bist du überrascht, du kleiner Scheißer. 759 00:39:44,708 --> 00:39:48,458 Du hast sicher gedacht, mich gibt's nicht mehr, was? 760 00:39:48,541 --> 00:39:52,000 So etwas würde ich doch nie denken, liebe Oma! 761 00:39:52,083 --> 00:39:53,708 Das ist meine Familie. 762 00:39:53,791 --> 00:39:57,583 Das hier sind meine Frau und meine Kinder. 763 00:39:57,666 --> 00:40:00,583 - Hallo. - Eine schöne Familie, du Scheißer. 764 00:40:01,458 --> 00:40:05,583 Du kannst von Glück reden, dass du weiße Kinder hast. 765 00:40:06,416 --> 00:40:08,208 Aber du bleibst ein Bastard, 766 00:40:08,291 --> 00:40:11,125 dass du uns all die Jahre im Stich gelassen hast. 767 00:40:12,791 --> 00:40:14,583 Komm mal näher her. 768 00:40:15,750 --> 00:40:18,791 Ich habe das Gefühl, dass das nicht deine sind. 769 00:40:19,958 --> 00:40:23,083 Pancho, komm, wir bringen euch in euer Zimmer. 770 00:40:23,166 --> 00:40:25,208 Ihr seid sicher müde. Kommt. 771 00:40:25,291 --> 00:40:29,041 Wir sehen uns. Wie schön, dass du dich nicht verändert hast. 772 00:40:29,125 --> 00:40:30,916 Geh ruhig, du kleiner Fatzke. 773 00:40:31,000 --> 00:40:32,291 Auf geht's. 774 00:40:32,375 --> 00:40:34,416 Ich hoffe, dass du und deine Alte 775 00:40:34,500 --> 00:40:38,583 nicht mit leeren Händen hier aufgekreuzt seid. 776 00:40:38,666 --> 00:40:42,208 Ich hoffe, ihr habt wenigstens ein schönes Geschenk für mich. 777 00:40:44,041 --> 00:40:45,208 Ja. 778 00:40:45,291 --> 00:40:47,791 Nur eine Kleinigkeit von uns allen. 779 00:40:48,541 --> 00:40:49,625 Von Fendi. 780 00:40:49,708 --> 00:40:51,875 Ah, mein liebes Püppchen, 781 00:40:51,958 --> 00:40:55,416 jetzt verstehen wir uns so allmählich. 782 00:40:58,791 --> 00:41:02,500 - Du siehst toll aus, Mama. - Ja, nicht wahr? 783 00:41:02,583 --> 00:41:03,666 Kommt. 784 00:41:03,750 --> 00:41:05,833 Gehen wir erst zu eurem Opa, 785 00:41:05,916 --> 00:41:08,166 dass er weiß, dass ihr hier seid. Los. 786 00:41:08,250 --> 00:41:10,583 Er liegt da drüben im Zimmer. 787 00:41:12,791 --> 00:41:14,000 Kommt rein. 788 00:41:24,958 --> 00:41:28,125 Haben deine Mama und Schwestern nicht gut gearbeitet? 789 00:41:29,500 --> 00:41:31,750 Er beginnt zu riechen, 790 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 aber wir mussten seinen Wunsch respektieren, 791 00:41:34,166 --> 00:41:36,500 dich bei der Beerdigung dabei zu haben. 792 00:41:37,041 --> 00:41:39,625 Nachdem du und deine Familie nun hier seid, 793 00:41:39,708 --> 00:41:42,583 kann der alte Mann endlich in Frieden ruhen. 794 00:41:44,750 --> 00:41:48,416 Ihr dürft noch mit ihm allein sein und einen Rosenkranz beten. 795 00:41:48,500 --> 00:41:50,125 Gib ihm einen Kuss, Sohn. 796 00:41:58,958 --> 00:42:01,041 Fasst das nicht an. Lasst das. 797 00:42:03,125 --> 00:42:05,083 Runter da, bitte. 798 00:42:06,916 --> 00:42:08,125 Nein, lasst das. 799 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Kommt, wir bringen euch zu eurem Zimmer. 800 00:42:11,750 --> 00:42:13,416 Kommt mit. 801 00:42:13,500 --> 00:42:15,625 Ihr macht das kaputt. 802 00:42:15,708 --> 00:42:18,416 Runter da. Bitte! 803 00:42:22,458 --> 00:42:23,375 Kommt rein. 804 00:42:29,833 --> 00:42:34,333 Hey. Raus mit euch! 805 00:42:35,125 --> 00:42:37,375 Wir bringen euch in Opas Zimmer unter, 806 00:42:37,458 --> 00:42:38,875 dem schönsten im Haus. 807 00:42:39,500 --> 00:42:41,958 Wie ihr seht, ist es kein Luxushotel, 808 00:42:42,041 --> 00:42:44,041 aber wir haben uns sehr bemüht. 809 00:42:44,125 --> 00:42:46,041 Die Bettwäsche ist gewaschen. 810 00:42:46,125 --> 00:42:48,875 Ihr habt Seife, und hier sind Handtücher 811 00:42:48,958 --> 00:42:51,916 und frisches sauberes Wasser zum Frischmachen. 812 00:42:52,000 --> 00:42:53,125 Gefällt es euch? 813 00:42:53,208 --> 00:42:56,083 Für ein paar Nächte geht es, nicht wahr, Liebste? 814 00:42:59,458 --> 00:43:01,000 Macht euch keine Gedanken. 815 00:43:01,083 --> 00:43:02,708 Und da ihr beide hier seid... 816 00:43:02,791 --> 00:43:05,541 Wir haben hier was und hoffen, es gefällt euch. 817 00:43:06,041 --> 00:43:08,041 - Was ist das? - Eine Krawatte. 818 00:43:08,125 --> 00:43:09,041 Von Hermès. 819 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 Eine Krawatte. 820 00:43:10,958 --> 00:43:12,583 Die kann ich gut brauchen. 821 00:43:13,958 --> 00:43:15,125 Chanel N°5. 822 00:43:15,208 --> 00:43:16,083 Ein Klassiker. 823 00:43:16,875 --> 00:43:19,000 Mari kann das auch umtauschen. 824 00:43:19,083 --> 00:43:22,708 Nein, Pancho. Du hättest es vielleicht selbst kaufen sollen. 825 00:43:22,791 --> 00:43:24,500 Dann richtet euch mal ein. 826 00:43:24,583 --> 00:43:26,500 - Komm, wir gehen. - Danke, Papa. 827 00:43:27,750 --> 00:43:28,666 Was ist das? 828 00:43:28,750 --> 00:43:30,166 - Ruht euch aus. - Danke. 829 00:43:30,250 --> 00:43:32,083 Uropas Bein. 830 00:43:32,166 --> 00:43:33,000 Was? 831 00:43:34,083 --> 00:43:34,916 Pancho. 832 00:43:35,708 --> 00:43:38,791 - Hast du das gesehen? - Das hätte ich fast vergessen. 833 00:43:38,875 --> 00:43:41,750 Gegen später gibt es eine kleine Willkommensfeier 834 00:43:41,833 --> 00:43:43,208 zu Ehren eurer Ankunft. 835 00:43:44,083 --> 00:43:45,708 Ihr kommt doch, nicht wahr? 836 00:43:45,791 --> 00:43:47,791 Wir werden da sein, Papa. Danke. 837 00:43:47,875 --> 00:43:49,416 - Komm, Weib. - Ja. 838 00:43:55,333 --> 00:43:57,458 Denkst du etwa, wir bleiben hier? 839 00:43:57,541 --> 00:44:01,875 Nicht nur, dass es total dreckig ist, es ist das Zimmer deines toten Opas! 840 00:44:01,958 --> 00:44:04,458 Da ist sein Bein. Es ist ein Albtraum! 841 00:44:04,541 --> 00:44:08,291 Was erwartest du? Dass wir im Hilton im Dorf ein Zimmer buchen? 842 00:44:09,250 --> 00:44:12,166 Hast du nicht gehört? Sie organisieren eine Feier. 843 00:44:12,250 --> 00:44:14,916 Ich kann meine Familie nicht so brüskieren. 844 00:44:15,000 --> 00:44:16,583 Aber es ist ein Saustall! 845 00:44:16,666 --> 00:44:18,875 Hier riecht's nach Armut! 846 00:44:18,958 --> 00:44:20,166 Hör zu, María Elena. 847 00:44:20,875 --> 00:44:24,666 Die bescheidenen Verhältnisse meiner Herkunft störten dich nicht. 848 00:44:25,166 --> 00:44:28,375 Vergiss nicht, ich weiß genau, wie deine Eltern 849 00:44:28,458 --> 00:44:31,458 aus der weißen Unterschicht ihr Geld verdienten. 850 00:44:31,541 --> 00:44:33,666 Spar dir das aristokratische Gehabe. 851 00:44:49,458 --> 00:44:52,791 Komm her, Schatz, es ist doch nicht schlimm. Weine nicht. 852 00:44:54,041 --> 00:44:57,291 Es wird alles gut. Es sind doch nur ein paar Tage. 853 00:44:58,291 --> 00:44:59,416 Pancho, ich... 854 00:45:00,500 --> 00:45:03,041 Verzeih, was ich über deine Familie sagte, 855 00:45:03,125 --> 00:45:06,500 aber das hier übertrifft noch meinen schlimmsten Albtraum. 856 00:45:08,333 --> 00:45:11,250 Papa, ich muss dir was sagen, aber sei nicht böse. 857 00:45:11,333 --> 00:45:13,458 - Was ist, Großer? - Ich muss aufs Klo. 858 00:45:13,541 --> 00:45:15,291 - Ich auch. - Groß oder klein? 859 00:45:15,375 --> 00:45:18,166 - Groß, vielleicht Durchfall. - Ich auch. 860 00:45:18,250 --> 00:45:22,083 - Schnell, bevor es zu spät ist. - Ich auch. 861 00:45:24,916 --> 00:45:25,750 So, Kinder. 862 00:45:26,375 --> 00:45:28,500 Sucht euch da drüben einen Baum aus, 863 00:45:28,583 --> 00:45:32,125 zieht die Hosen runter und passt auf wegen der Stechfliegen. 864 00:45:32,208 --> 00:45:33,625 Ich hole Klopapier. 865 00:45:33,708 --> 00:45:35,666 - Hier? - Ja, hier. 866 00:45:35,750 --> 00:45:38,958 Pancho, soll das heißen, hier gibt es keine Toilette? 867 00:45:39,041 --> 00:45:41,708 Es gibt eine Latrine, aber hier ist es besser. 868 00:45:41,791 --> 00:45:43,125 Wo ich gerade da bin. 869 00:45:49,458 --> 00:45:50,708 Wie geht's, Kinder? 870 00:45:50,791 --> 00:45:51,916 Prima! 871 00:45:52,000 --> 00:45:52,833 Gut. 872 00:46:02,416 --> 00:46:03,458 Prost! 873 00:46:03,541 --> 00:46:06,958 Wir gingen vor langer Zeit auseinander 874 00:46:07,041 --> 00:46:14,000 Aber es ist Zeit für mich, nun aufzugeben 875 00:46:14,833 --> 00:46:18,375 Du hattest ja so recht 876 00:46:18,458 --> 00:46:22,875 Ich höre auf mein Herz 877 00:46:23,791 --> 00:46:28,250 Ich verzehre mich danach zurückzukehren 878 00:46:28,333 --> 00:46:30,000 Auf geht's, Familie! 879 00:46:30,083 --> 00:46:33,250 Zurückzukehren 880 00:46:33,333 --> 00:46:37,541 Zurückzukehren 881 00:46:38,333 --> 00:46:41,875 Zurück in deine Arme 882 00:46:44,291 --> 00:46:46,875 Ich gehe dorthin, wo du bist 883 00:46:46,958 --> 00:46:49,750 Ich weiß, was es heißt zu verlieren 884 00:46:49,833 --> 00:46:50,833 Ich will zurück 885 00:46:50,916 --> 00:46:52,083 Schwägerin! 886 00:46:54,500 --> 00:46:58,333 Zurück! 887 00:47:01,875 --> 00:47:02,833 Danke, Papa. 888 00:47:04,041 --> 00:47:07,416 Pancho, willkommen zurück. Lasst uns auf dich anstoßen. 889 00:47:07,500 --> 00:47:08,750 Vielen Dank, Papa. 890 00:47:08,833 --> 00:47:10,625 Zum Wohl. Danke für die Feier. 891 00:47:10,708 --> 00:47:13,041 Ihr habt euch selbst übertroffen. 892 00:47:13,125 --> 00:47:14,583 Prost! 893 00:47:14,666 --> 00:47:18,833 Es ist das Wenigste, was du und deine Familie verdient habt. 894 00:47:18,916 --> 00:47:22,791 Und wir freuen uns alle sehr, dass ihr hier seid. 895 00:47:25,666 --> 00:47:29,208 Warte noch, Hilario! 896 00:47:29,291 --> 00:47:31,583 Ich möchte noch ein paar Worte sagen. 897 00:47:34,125 --> 00:47:36,375 Kinder, kommt mal alle her! 898 00:47:39,083 --> 00:47:41,166 Hey, mein Kleiner! 899 00:47:47,375 --> 00:47:48,708 Meine liebe Familie... 900 00:47:51,333 --> 00:47:54,208 ...heute ist ein ganz besonderer Tag 901 00:47:54,291 --> 00:47:56,083 für eure Mutter und mich. 902 00:47:56,791 --> 00:47:59,291 Euch alle hier zu sehen, vor allem aber, 903 00:47:59,375 --> 00:48:02,208 meinen Sohn Pancho und seine Familie zu begrüßen, 904 00:48:03,541 --> 00:48:05,625 ist mehr, als ich mir je erträumte. 905 00:48:06,500 --> 00:48:07,708 Nichts für ungut, 906 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 aber Pancho war immer mein Liebling. 907 00:48:11,208 --> 00:48:12,583 Er ist ohne Zweifel 908 00:48:12,666 --> 00:48:14,916 der Beste von euch allen. 909 00:48:15,000 --> 00:48:16,541 Prost, mein Sohn. 910 00:48:16,625 --> 00:48:18,125 Prost, Mari. 911 00:48:18,208 --> 00:48:20,958 Noch einmal, willkommen in La Prosperidad. 912 00:48:21,041 --> 00:48:22,458 Prost, Leute! 913 00:48:23,666 --> 00:48:26,083 Jetzt bist du an der Reihe, Junge. Los! 914 00:48:26,166 --> 00:48:27,916 Nein. 915 00:48:28,000 --> 00:48:33,250 Rede! 916 00:48:34,500 --> 00:48:35,458 Los, Papa! 917 00:48:40,208 --> 00:48:44,250 Ich möchte mich zunächst für euren herzlichen Empfang bedanken. 918 00:48:45,083 --> 00:48:46,666 Nach so vielen Jahren 919 00:48:46,750 --> 00:48:52,875 sind meine Familie und ich überglücklich, bei euch hier in La Prosperidad zu sein. 920 00:48:55,375 --> 00:49:00,125 Ich will mich gern kurzfassen und sage etwas, was von Herzen kommt. 921 00:49:01,208 --> 00:49:03,250 Ich meine vor allem Papa und Mama. 922 00:49:04,000 --> 00:49:07,208 Ich hoffe, ihr verzeiht mir, dass ich nicht früher kam 923 00:49:07,291 --> 00:49:09,416 und euch immer allein gelassen habe. 924 00:49:10,583 --> 00:49:11,458 Vergebt mir. 925 00:49:12,291 --> 00:49:14,541 - Zum Wohl. - Pancho! 926 00:49:16,125 --> 00:49:19,625 Wir bleiben allerdings nur ein paar Tage. 927 00:49:19,708 --> 00:49:22,708 Wir müssen bald wieder in die Hauptstadt zurück. 928 00:49:22,791 --> 00:49:24,208 Keine Sorge, Sohn. 929 00:49:24,291 --> 00:49:26,208 Wir beerdigen ihn morgen früh. 930 00:49:26,291 --> 00:49:29,250 Danach setzen wir uns zusammen, auch deine Onkel. 931 00:49:29,333 --> 00:49:32,583 - Der Notar wird das Testament verlesen. - Das klingt gut. 932 00:49:32,666 --> 00:49:37,125 Sag mal, Oma Pascuala, wie geht es Onkel Regino und Onkel Ambrosio? 933 00:49:37,208 --> 00:49:39,208 Ich hoffe, sie sind tot. 934 00:49:39,291 --> 00:49:46,291 Leider verbrauchen diese beiden Hurensöhne noch immer unnötige Luft zum Atmen. 935 00:49:46,375 --> 00:49:49,583 Du hättest sie einladen sollen, Papa. 936 00:49:49,666 --> 00:49:51,375 Niemals! Ich sterbe eher, 937 00:49:51,458 --> 00:49:55,125 als dass die Drecksäcke einen Fuß in dieses Haus setzen. 938 00:49:55,208 --> 00:49:56,750 Sei still, Rosendo! 939 00:49:56,833 --> 00:50:00,458 Und die Schlampe Dolores 940 00:50:00,541 --> 00:50:03,583 muss natürlich ihren Freund verteidigen. 941 00:50:03,666 --> 00:50:07,500 Halt die Klappe! Du stiftest immer nur Unfrieden mit deinen Lügen. 942 00:50:07,583 --> 00:50:08,833 Du alte Hexe! 943 00:50:08,916 --> 00:50:11,083 Zeig Respekt vor meiner Mutter! 944 00:50:11,166 --> 00:50:12,625 Sie sagt die Wahrheit. 945 00:50:12,708 --> 00:50:16,125 Es weiß doch jeder, dass du mit Regino herumgehurt hast. 946 00:50:16,208 --> 00:50:18,416 Deine Mutter ist die Hure, Arschloch! 947 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Wartet! 948 00:50:23,250 --> 00:50:25,791 Hilario! 949 00:50:27,833 --> 00:50:29,958 Los, spielt was! 950 00:50:36,875 --> 00:50:38,958 Das ist dein Lied! 951 00:50:39,583 --> 00:50:42,583 Ich weiß genau, dass ich draußen bin 952 00:50:42,666 --> 00:50:45,166 Aber an dem Tag, an dem ich sterbe 953 00:50:45,250 --> 00:50:47,833 Weiß ich, dass du weinen wirst 954 00:50:47,916 --> 00:50:53,416 Du wirst nicht aufhören zu weinen 955 00:50:53,500 --> 00:50:55,708 Du wirst sagen, du liebtest mich nicht 956 00:50:55,791 --> 00:50:58,333 Aber du wirst sehr traurig sein 957 00:50:58,416 --> 00:51:01,125 Und zwar für alle Zeiten 958 00:51:03,041 --> 00:51:07,208 Ob mit Geld oder ohne 959 00:51:07,291 --> 00:51:10,958 Ich mache, was mir gefällt 960 00:51:11,833 --> 00:51:15,833 Und was ich sage, ist Gesetz 961 00:51:15,916 --> 00:51:19,208 Bist du bereit? Eins, zwei... Auf geht's, Cati! 962 00:51:19,291 --> 00:51:20,416 Leg los! 963 00:51:20,500 --> 00:51:23,000 Hau drauf auf den elenden Gringo. 964 00:51:23,083 --> 00:51:25,791 Er muss uns Mexikaner respektieren. Los, Cati! 965 00:51:26,625 --> 00:51:28,291 Ja, los, Cati! 966 00:51:37,833 --> 00:51:40,291 Nein, stell das hin, Schwägerin. 967 00:51:40,375 --> 00:51:43,000 Das hier habe ich mit Liebe für dich gemacht. 968 00:51:43,083 --> 00:51:45,875 - Was ist das, Rufino? - Es heißt Nenepil Norteño. 969 00:51:45,958 --> 00:51:49,166 In ganz La Prosperidad wirst du kein besseres finden. 970 00:51:49,250 --> 00:51:50,125 Ist es scharf? 971 00:51:50,208 --> 00:51:53,291 Probier es einfach. Wenn nicht, spuck es wieder aus. 972 00:51:53,375 --> 00:51:55,541 Vertrau mir, Schwägerin. 973 00:51:56,916 --> 00:51:57,875 Schmeckt es? 974 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 - Es ist köstlich. - Köstlich. 975 00:52:03,208 --> 00:52:04,708 Wie nennt man das? 976 00:52:04,791 --> 00:52:06,250 Nenepil Norteño. 977 00:52:06,333 --> 00:52:09,333 Später mache ich dir eines mit Lamm. 978 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 Das hiesige Fleisch wird dich nicht enttäuschen. 979 00:52:12,708 --> 00:52:15,666 Aber erst hole ich noch einen Tequila. 980 00:52:15,750 --> 00:52:16,750 Pancho. 981 00:52:16,833 --> 00:52:18,333 Was ist Nenepil Norteño? 982 00:52:19,083 --> 00:52:20,625 Iss einfach, frag nicht. 983 00:52:20,708 --> 00:52:22,833 Es ist köstlich. Es schmeckt so gut. 984 00:52:23,541 --> 00:52:24,500 Was ist es? 985 00:52:25,166 --> 00:52:27,666 Na schön. Aber ich habe dich gewarnt. 986 00:52:27,750 --> 00:52:29,458 Nenepil wird gemacht 987 00:52:29,541 --> 00:52:32,541 aus Kutteln, Leber, Uterus und Magen vom Schwein, 988 00:52:32,625 --> 00:52:35,916 gekocht in Nusssoße. Es ist eine Spezialität der Gegend. 989 00:52:36,958 --> 00:52:37,958 Köstlich. 990 00:52:38,041 --> 00:52:39,375 Schwägerin! 991 00:52:39,458 --> 00:52:41,625 Hier kommt der Tequila. Bitte schön! 992 00:52:41,708 --> 00:52:44,041 - Gib mir mehr davon. - Gern. 993 00:52:44,666 --> 00:52:45,666 Noch jemand? 994 00:52:46,375 --> 00:52:48,958 Wie geht's, Leute? Eine kleine Pause. 995 00:52:53,625 --> 00:52:54,708 Auf geht's. 996 00:53:13,333 --> 00:53:16,250 Komm, wir holen sie dazu. 997 00:53:18,625 --> 00:53:21,333 - Macht euch locker. Kommt, tanzen. - Schwägerin. 998 00:53:21,416 --> 00:53:23,250 Komm, tanz mit uns. 999 00:53:23,333 --> 00:53:25,000 Ich akzeptiere kein Nein. 1000 00:53:25,083 --> 00:53:26,458 Auf geht's. 1001 00:54:02,000 --> 00:54:03,125 Bravo! 1002 00:54:05,250 --> 00:54:07,416 Lasst uns ein Familienfoto machen! 1003 00:54:07,500 --> 00:54:10,750 - Stellt euch unter die Uhr! - Halt, Oma fehlt noch. 1004 00:54:12,500 --> 00:54:14,791 Komm, Mama, wir machen ein Foto. 1005 00:54:14,875 --> 00:54:16,916 Den Unsinn mache ich nicht mit. 1006 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 - Komm schon, Oma. - Nein. 1007 00:54:19,083 --> 00:54:20,416 - Verflucht! - Oma, komm! 1008 00:54:21,208 --> 00:54:24,208 - Schieb mich nicht so rum! - Macht Platz für Oma. 1009 00:54:24,291 --> 00:54:25,541 Was soll das? 1010 00:54:25,625 --> 00:54:27,125 Auf drei. Sagt "Whiskey"! 1011 00:54:27,208 --> 00:54:30,083 Eins, zwei, drei! 1012 00:54:30,666 --> 00:54:31,791 Whiskey! 1013 00:54:31,875 --> 00:54:33,833 Warte, Pancho! 1014 00:54:33,916 --> 00:54:36,833 Komm, ich mache noch eines, wo du auch drauf bist. 1015 00:54:36,916 --> 00:54:39,333 - Danke, Bruder. Aber hochkant. - Schwester. 1016 00:54:39,916 --> 00:54:42,208 Auf drei sagt "Whiskey"! 1017 00:54:42,291 --> 00:54:43,333 Whiskey! 1018 00:54:43,416 --> 00:54:44,916 Auf drei, Leute. 1019 00:54:45,541 --> 00:54:47,583 Eins, zwei... 1020 00:55:13,500 --> 00:55:17,125 Ich sehe was, was ihr nicht seht! Rosendito und Lupita küssen. 1021 00:55:17,208 --> 00:55:18,250 Haut ab! 1022 00:55:18,333 --> 00:55:19,291 Sie lieben sich! 1023 00:55:19,833 --> 00:55:22,375 - Verschwindet, ihr Nervensägen! - Nein! 1024 00:55:22,458 --> 00:55:23,666 Das stimmt nicht. 1025 00:55:34,791 --> 00:55:36,875 Das Beste, was ich getan habe, war, 1026 00:55:36,958 --> 00:55:39,958 dieses Dorf zu verlassen und in die Stadt zu ziehen. 1027 00:55:40,541 --> 00:55:41,750 Hey, Panchito. 1028 00:55:41,833 --> 00:55:44,291 Ist es dort so schön, wie alle sagen? 1029 00:55:45,125 --> 00:55:48,458 Wenn man die blöden Leute dort loswerden könnte, 1030 00:55:48,541 --> 00:55:51,958 wäre Mexiko-Stadt der schönste Ort der ganzen Welt. 1031 00:55:52,583 --> 00:55:53,833 Schwager. 1032 00:55:53,916 --> 00:55:56,625 Würdest du mich mitnehmen und mir alles zeigen? 1033 00:55:58,875 --> 00:55:59,916 Nun ja... 1034 00:56:00,708 --> 00:56:01,541 Ja? 1035 00:56:01,625 --> 00:56:05,416 Wenn sich die Gelegenheit ergäbe, würde ich dir alles zeigen. 1036 00:56:06,750 --> 00:56:09,125 Drehen wir uns im Kreis 1037 00:56:09,208 --> 00:56:13,041 Bis aus Rosendito ein Esel wird 1038 00:56:13,125 --> 00:56:16,041 Kinder, Zeit zum Schlafen. Ab in eure Zimmer! 1039 00:56:16,125 --> 00:56:17,041 Nein! 1040 00:56:17,125 --> 00:56:20,750 Ich hole gleich den Gürtel! Ich meine es ernst. 1041 00:56:20,833 --> 00:56:22,458 Beeilt euch! 1042 00:56:22,541 --> 00:56:24,041 Ab ins Bett! 1043 00:56:24,125 --> 00:56:26,250 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs... 1044 00:56:27,458 --> 00:56:28,875 Gute Nacht, Rosendito. 1045 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 Ich bin genau wie ihr... 1046 00:56:37,375 --> 00:56:39,875 - Man sagt, wir Reyes... - Wie die Karnickel... 1047 00:56:45,500 --> 00:56:48,500 Lass uns doch woanders hingehen, wo es ruhiger ist. 1048 00:56:48,583 --> 00:56:51,291 - Ich liebe Geheimnisse. - Ich auch. Komm. 1049 00:56:51,375 --> 00:56:52,291 Ja. 1050 00:56:55,166 --> 00:56:56,666 Gute Nacht. Entschuldigt. 1051 00:56:56,750 --> 00:56:58,291 Es reicht jetzt. 1052 00:56:59,125 --> 00:57:00,250 - Wisst ihr was? - Ja? 1053 00:57:00,333 --> 00:57:01,958 - Ein letzter Schluck. - Nein. 1054 00:57:02,541 --> 00:57:07,250 Was? 15.000 Pesos für ein bisschen Schweinefleisch und Truthahn? 1055 00:57:07,333 --> 00:57:09,125 Sie wollen mich verarschen. 1056 00:57:09,208 --> 00:57:10,708 Ein ganzes Lamm. 1057 00:57:10,791 --> 00:57:14,625 Dazu 4 kg Nenepil, 3 kg Schwein und 5 kg Guacamole. 1058 00:57:14,708 --> 00:57:16,875 Außerdem ein Fass Pulque, 1059 00:57:16,958 --> 00:57:20,166 zwanzig Kästen Bier und zehn Flaschen Tequila. 1060 00:57:20,250 --> 00:57:22,291 Und das Zelt und die Lichter. 1061 00:57:22,375 --> 00:57:25,541 Dazu noch die Stühle. Ich bitte Sie, Rosendo. 1062 00:57:25,625 --> 00:57:29,375 Mal sehen, ob meine Kinder etwas beisteuern können. 1063 00:57:32,375 --> 00:57:33,791 Papa, entschuldige. 1064 00:57:33,875 --> 00:57:36,833 Kann die Gebühr für die Jungs mit auf die Rechnung? 1065 00:57:36,916 --> 00:57:39,083 Du wolltest das spendieren! 1066 00:57:39,166 --> 00:57:40,916 Nur die ersten drei Lieder. 1067 00:57:41,000 --> 00:57:44,083 Die restlichen 16 schulden wir noch. Sie sind sauer. 1068 00:57:44,166 --> 00:57:45,583 Es sind nur 7.000 Pesos. 1069 00:57:48,041 --> 00:57:50,458 - Ich sehe, was ich tun kann. - Gut, Papa. 1070 00:57:51,166 --> 00:57:52,125 Komm, Weib. 1071 00:57:59,208 --> 00:58:00,583 Sieh dir die an. 1072 00:58:00,666 --> 00:58:03,541 Ja, tauch ein, los. 1073 00:58:07,541 --> 00:58:09,500 Entschuldigt die Störung. 1074 00:58:09,583 --> 00:58:12,375 Können wir dich kurz sprechen? 1075 00:58:12,458 --> 00:58:14,125 Klar, Papa. Natürlich. 1076 00:58:14,208 --> 00:58:16,500 - Gute Nacht. Bis morgen dann. - Klar. 1077 00:58:19,333 --> 00:58:20,291 Was gibt's? 1078 00:58:20,833 --> 00:58:26,333 Es tut uns leid, es sagen zu müssen, aber selbst, nachdem alle zusammenlegten, 1079 00:58:26,416 --> 00:58:29,250 haben wir nicht genug, um die Feier zu bezahlen. 1080 00:58:29,333 --> 00:58:31,000 Kein Problem. Wie viel? 1081 00:58:31,083 --> 00:58:33,708 Getränke, Essen und Musik: 25.000 Pesos. 1082 00:58:33,791 --> 00:58:35,458 Und wie viel habt ihr? 1083 00:58:35,541 --> 00:58:38,583 Auch wenn wir alles Ersparte dazunehmen, 1084 00:58:38,666 --> 00:58:41,000 fehlen uns noch 10.500 Pesos. 1085 00:58:41,083 --> 00:58:44,083 Das ist aber heftig für eine Familienfeier. 1086 00:58:44,166 --> 00:58:45,666 Mal sehen. 1087 00:58:45,750 --> 00:58:47,166 Ich nehme das. 1088 00:58:47,250 --> 00:58:49,750 Was übrig ist, kriegst du wieder. Ja? 1089 00:58:50,500 --> 00:58:51,583 Komm, Weib. 1090 00:58:53,666 --> 00:58:54,500 Gut. 1091 00:59:01,333 --> 00:59:02,666 Bitte schön. 1092 00:59:02,750 --> 00:59:04,583 - Das ist der Letzte. - Gut. 1093 00:59:04,666 --> 00:59:07,500 Ich möchte dich etwas fragen, Schwägerin. 1094 00:59:07,583 --> 00:59:11,583 Sind diese Killer-Titten und der Arsch eigentlich Natur? 1095 00:59:12,333 --> 00:59:14,083 Übernatürlich. 1096 00:59:14,166 --> 00:59:15,375 Meine Titten, 1097 00:59:15,458 --> 00:59:16,666 mein Arsch, 1098 00:59:17,416 --> 00:59:18,250 die Haare. 1099 00:59:19,125 --> 00:59:21,500 Für den Körper würde ich töten. 1100 00:59:21,583 --> 00:59:23,166 - Ich auch. - Lupe. 1101 00:59:23,250 --> 00:59:26,041 Mein Bruder erwähnte, dass du hübsch bist, 1102 00:59:26,125 --> 00:59:29,208 aber der Bastard sagte nicht, wie sehr. 1103 00:59:29,291 --> 00:59:31,666 Du bist einfach eine Wucht! 1104 00:59:32,416 --> 00:59:33,541 Ich gehe jetzt. 1105 00:59:34,333 --> 00:59:35,916 - Nein, bleib. - Ja. 1106 00:59:36,000 --> 00:59:36,833 Entschuldigt. 1107 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 - Adios. - Die Party ist vorbei. 1108 00:59:39,416 --> 00:59:40,750 Schlaf gut. 1109 00:59:41,583 --> 00:59:42,791 Die Party ist aus. 1110 00:59:42,875 --> 00:59:45,291 - Du hast Tequila verschüttet. - Ihr Deppen. 1111 00:59:56,000 --> 00:59:58,291 Noch einen Schluck und ein Gedicht. 1112 00:59:58,375 --> 01:00:00,500 Ein Gedicht für alle! 1113 01:00:00,583 --> 01:00:02,291 Geliebtes Heimatland! 1114 01:00:02,375 --> 01:00:04,291 Auf deiner Erde glänzt der Mais 1115 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 Deine Minen sind die Paläste des Goldes 1116 01:00:07,750 --> 01:00:11,208 Und Reiher gleiten über deinen Himmel 1117 01:00:11,291 --> 01:00:14,458 Und Papageien leuchten grün! 1118 01:00:14,541 --> 01:00:15,666 Und noch mehr... 1119 01:00:15,750 --> 01:00:16,916 Hey, du! 1120 01:00:17,000 --> 01:00:20,041 Sag deinem Deppen von Ehemann, er soll still sein 1121 01:00:20,125 --> 01:00:24,208 und mir was von dem Barbacoa-Fleisch bringen. 1122 01:00:24,291 --> 01:00:26,708 Ich will noch so ein Taquito haben. 1123 01:00:26,791 --> 01:00:28,000 Ja, Oma. 1124 01:00:31,000 --> 01:00:34,333 Ich muss ständig daran denken, wie deine Eltern sprechen. 1125 01:00:36,125 --> 01:00:38,291 Und die fetten Mariachi! 1126 01:00:38,375 --> 01:00:41,625 Dein Bruder Rufino hat ununterbrochen mit mir geflirtet. 1127 01:00:42,333 --> 01:00:46,125 Deine Schwestern behandeln mich wie die Prinzessin von Monaco. 1128 01:00:46,208 --> 01:00:49,916 Du siehst, nicht jeder hat so viel Glück wie wir. 1129 01:00:50,000 --> 01:00:55,291 Weißt du, wer der glücklichste Kerl der ganzen Welt ist? 1130 01:00:55,375 --> 01:00:56,375 Wer, Liebste? 1131 01:00:57,000 --> 01:00:58,375 Das bist du. 1132 01:01:07,208 --> 01:01:08,958 - Willst du es? - Ja, bitte. 1133 01:01:09,041 --> 01:01:09,958 Sei still. 1134 01:01:10,041 --> 01:01:11,875 Weck die Kinder nicht. Schnell. 1135 01:01:12,583 --> 01:01:14,125 Hierher. 1136 01:01:14,208 --> 01:01:15,166 Ich komme. 1137 01:01:15,250 --> 01:01:16,875 Komm schon. 1138 01:01:16,958 --> 01:01:18,333 Still. 1139 01:01:20,916 --> 01:01:22,500 - Pancho! - Was? 1140 01:01:22,583 --> 01:01:24,375 Man beobachtet uns! 1141 01:01:24,458 --> 01:01:25,500 Hurensöhne. 1142 01:01:26,541 --> 01:01:27,625 Lauft! 1143 01:01:31,916 --> 01:01:33,291 Diese Drecksäcke. 1144 01:01:34,041 --> 01:01:36,041 Die Arschlöcher ändern sich nie. 1145 01:01:38,583 --> 01:01:39,916 Verfluchtes Mistvieh! 1146 01:01:44,000 --> 01:01:45,416 Was war, Pancho? 1147 01:01:46,625 --> 01:01:48,125 Wer war das? Oh nein. 1148 01:01:48,208 --> 01:01:51,666 Liebste. Es waren meine Neffen. Es war dunkel. 1149 01:01:51,750 --> 01:01:53,458 - Ok. - Keine Sorge. 1150 01:01:53,541 --> 01:01:55,041 Wo waren wir? 1151 01:01:55,125 --> 01:01:57,541 Lass mich deine Muskeln spüren. 1152 01:01:58,333 --> 01:02:00,541 - Diese Muskeln! - Oh ja! 1153 01:02:05,166 --> 01:02:06,208 Das ist schön. 1154 01:02:08,041 --> 01:02:09,666 - Sei leise, Pancho. - Ok. 1155 01:02:10,625 --> 01:02:13,833 Papa, weißt du, was "Montezumas Rache" ist? 1156 01:02:13,916 --> 01:02:16,708 Das kriegen Gringos, wenn sie Mexiko besuchen. 1157 01:02:16,791 --> 01:02:17,708 Warum, Großer? 1158 01:02:17,791 --> 01:02:20,250 Ich bin kein Gringo, habe es aber wohl. 1159 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 Ich auch. 1160 01:02:21,833 --> 01:02:24,000 Oh Mann. Schnell! 1161 01:02:27,208 --> 01:02:29,000 Auf geht's. 1162 01:02:33,041 --> 01:02:34,916 Ich glaube, ich hab's auch. 1163 01:02:48,791 --> 01:02:51,458 Ein Mädchen nennen wir Socorro nach der Tante. 1164 01:02:51,541 --> 01:02:53,916 Wird es ein Junge, heißt er Jacinto. 1165 01:02:54,000 --> 01:02:55,041 Was ist das? 1166 01:02:58,458 --> 01:03:00,416 Das Leben ist ungerecht. 1167 01:03:00,500 --> 01:03:01,875 Warum sagst du das? 1168 01:03:01,958 --> 01:03:04,875 Warum darf Pancho in Saus und Braus leben, 1169 01:03:04,958 --> 01:03:08,166 und wir schlagen uns Tag für Tag irgendwie durch. 1170 01:03:08,250 --> 01:03:11,041 Was dachte Panchos Frau wohl über uns? 1171 01:03:11,125 --> 01:03:15,083 Ganz klar, dass wir eine Horde Indios ohne Niveau und Manieren sind. 1172 01:03:15,166 --> 01:03:16,875 Und sie hat recht. 1173 01:03:16,958 --> 01:03:18,416 Es ist die Wahrheit. 1174 01:03:18,500 --> 01:03:21,125 Bei dem Auto, seiner Uhr 1175 01:03:21,208 --> 01:03:24,416 und ihren Klamotten sind sie stinkreich. 1176 01:03:24,500 --> 01:03:26,916 Die leben sicher im reinsten Palast. 1177 01:03:27,000 --> 01:03:29,375 Und der Schmuck der eingebildeten Alten. 1178 01:03:29,458 --> 01:03:32,666 Die Ohrringe, die Uhr, die Halskette, das Armband. 1179 01:03:32,750 --> 01:03:34,250 Ich kenne mich aus. 1180 01:03:34,333 --> 01:03:37,166 Was die trägt, ist bestimmt 100.000 Pesos wert. 1181 01:03:37,250 --> 01:03:40,625 Und ihr Duft, Gloria. Französisches Parfüm. 1182 01:03:40,708 --> 01:03:41,541 Echt? 1183 01:03:41,625 --> 01:03:45,416 Sie sind aber nicht weniger verdorben mit ihren kleinen Tricks. 1184 01:03:45,500 --> 01:03:49,708 Hey, Jacinto... Verzeihung, Jacinta. 1185 01:03:49,791 --> 01:03:51,958 Wie viel Kohle hat Pancho wohl? 1186 01:03:52,041 --> 01:03:53,166 Einfach ganz grob. 1187 01:03:53,250 --> 01:03:55,208 Keine Ahnung, aber viel. 1188 01:03:55,291 --> 01:03:57,541 Eine Million Dollar oder so? 1189 01:03:59,666 --> 01:04:01,250 Sei nicht dumm! 1190 01:04:01,333 --> 01:04:03,375 Wenn er eine Million Dollar hätte, 1191 01:04:03,458 --> 01:04:06,416 würde er dann in dieses Dorf voller Diebe kommen? 1192 01:04:06,500 --> 01:04:09,125 - Hau mich nicht. - Es ist doch egal, wie viel. 1193 01:04:09,750 --> 01:04:13,625 Wir müssen nur dafür sorgen, dass wir was davon abkriegen. 1194 01:04:14,291 --> 01:04:15,458 Ganz genau. 1195 01:04:15,541 --> 01:04:17,833 - Prost! - Darauf stoßen wir an, Bruder. 1196 01:04:30,666 --> 01:04:31,625 Seht mal. 1197 01:04:32,333 --> 01:04:33,416 Onkel Ambrosio! 1198 01:04:34,708 --> 01:04:37,041 Schön, dich zu sehen. Wie geht es dir? 1199 01:04:37,125 --> 01:04:38,375 Gut, mein Sohn. 1200 01:04:38,458 --> 01:04:41,750 Darf ich vorstellen? Meine Frau Mari und meine Kinder. 1201 01:04:42,666 --> 01:04:43,583 Freut mich. 1202 01:04:43,666 --> 01:04:45,208 Ebenso, Vater Ambrosio. 1203 01:04:45,291 --> 01:04:46,916 Eure Kinder sind schön. 1204 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Ich hoffe, sie sind getauft. 1205 01:04:49,083 --> 01:04:50,333 Aber natürlich. 1206 01:04:50,416 --> 01:04:53,666 Toni bereitet sich gerade auf seine Erstkommunion vor. 1207 01:04:53,750 --> 01:04:55,083 Richtig, Papa. 1208 01:04:55,166 --> 01:04:56,666 So ein nettes Lächeln. 1209 01:04:57,833 --> 01:05:00,500 Du hast also doch beschlossen, herzukommen. 1210 01:05:00,583 --> 01:05:03,583 Ich bin froh. Die vielen Jahre deiner Nachlässigkeit 1211 01:05:03,666 --> 01:05:05,833 hätten dich ins Fegefeuer geführt, 1212 01:05:05,916 --> 01:05:09,250 aber die Beerdigung zu verpassen, wäre deine Fahrkarte zur Hölle. 1213 01:05:09,333 --> 01:05:13,166 Ich würde sie nie verpassen. Er war immer wie ein Vater für mich. 1214 01:05:13,250 --> 01:05:15,333 Du würdest sie nie verpassen. Klar. 1215 01:05:15,416 --> 01:05:17,666 Du kamst nach La Prosperidad, 1216 01:05:17,750 --> 01:05:20,791 weil du auf dein Erbe scharf bist. Wir reden später. 1217 01:05:20,875 --> 01:05:23,375 Die Beerdigung muss jetzt stattfinden, 1218 01:05:23,458 --> 01:05:28,625 bevor der Gestank noch die Aasgeier anlockt. 1219 01:05:28,708 --> 01:05:29,625 - Gehen wir? - Ja. 1220 01:05:29,708 --> 01:05:30,791 Zeit zum Tragen. 1221 01:05:30,875 --> 01:05:32,333 - "Tragen"? - Was? 1222 01:05:32,416 --> 01:05:33,500 Dein Jackett... 1223 01:05:33,583 --> 01:05:35,708 - Guten Tag allerseits. - Guten Morgen. 1224 01:05:38,083 --> 01:05:39,000 Miese Schwuchtel. 1225 01:05:46,791 --> 01:05:47,750 Seid ihr bereit? 1226 01:05:49,041 --> 01:05:51,916 Möge Gott seiner Seele gnädig sein. Gehen wir. 1227 01:07:09,958 --> 01:07:12,875 Der Herr hat uns heute zusammengeführt, 1228 01:07:12,958 --> 01:07:15,250 damit wir von einem großen Mann Abschied nehmen. 1229 01:07:15,333 --> 01:07:18,125 Unser lieber Vater und Großvater Francisco Reyes 1230 01:07:18,208 --> 01:07:19,875 hat seinen Frieden gefunden 1231 01:07:19,958 --> 01:07:23,708 und ist aufgestiegen zum Himmel, um bei unserem Herrn zu sein. 1232 01:07:23,791 --> 01:07:28,708 Die Erinnerung an ihn und sein Vorbild werden für immer in unseren Herzen sein. 1233 01:07:28,791 --> 01:07:30,291 Er war ein Mann der Ehre, 1234 01:07:30,375 --> 01:07:33,416 großzügig, hart arbeitend und ehrlich. 1235 01:07:33,500 --> 01:07:36,750 Ein guter Ehemann und noch besserer Vater und Großvater. 1236 01:07:37,458 --> 01:07:40,291 Möge sein Vermächtnis uns allen den Weg leuchten. 1237 01:07:40,375 --> 01:07:42,291 Ein Leuchtfeuer auf unserem Weg... 1238 01:07:42,375 --> 01:07:43,708 Komm schon, Ambrosio. 1239 01:07:44,500 --> 01:07:46,750 Schluss mit dem Quatsch. Mach weiter. 1240 01:07:46,833 --> 01:07:51,083 Dein Vater war immer ein mieses Stück Scheiße. 1241 01:07:51,166 --> 01:07:55,125 Also komm mal zum Punkt, es wird nämlich heiß. 1242 01:07:55,208 --> 01:07:57,041 Verzeih, Mama. Lasst uns beten. 1243 01:07:57,125 --> 01:08:00,416 Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist... 1244 01:08:01,625 --> 01:08:05,791 Du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht... 1245 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Komm schon, Baby. 1246 01:08:10,250 --> 01:08:11,833 Jetzt leck mich doch. 1247 01:08:12,500 --> 01:08:15,041 Wenn, dann kommt's richtig dicke. 1248 01:08:15,125 --> 01:08:18,958 Das Arschloch und seine Schlampe haben uns gerade noch gefehlt. 1249 01:08:19,041 --> 01:08:20,750 Dem werde ich mal was erzähl... 1250 01:08:20,833 --> 01:08:22,375 Beruhige dich, Rosendo! 1251 01:08:23,291 --> 01:08:25,416 Francisco war auch sein Vater. 1252 01:08:25,500 --> 01:08:27,958 Mach keine Szene auf seiner Beerdigung. 1253 01:08:29,375 --> 01:08:32,000 Mami. Patensohn. 1254 01:08:32,083 --> 01:08:33,083 Wie geht's? 1255 01:08:34,166 --> 01:08:35,166 Entschuldigung. 1256 01:08:36,666 --> 01:08:39,125 Verzeih meine Verspätung. 1257 01:08:39,833 --> 01:08:43,000 Ich war zutiefst betrübt, die Nachricht zu erhalten. 1258 01:08:43,083 --> 01:08:44,916 Ich weinte ununterbrochen. 1259 01:08:45,000 --> 01:08:47,875 Spar dir die Lügen, du schamloser Bastard. 1260 01:08:47,958 --> 01:08:52,041 Dein Vater war lange krank und ist jetzt drei Tage tot. 1261 01:08:52,125 --> 01:08:55,625 Du kamst nie her, um ihm die Ehre zu erweisen. 1262 01:08:55,708 --> 01:08:58,416 Also spar dir das heuchlerische Getue. 1263 01:08:58,500 --> 01:09:02,125 Du, dein Flittchen und deine Missgeburt von Sohn 1264 01:09:02,208 --> 01:09:05,000 solltet wie wir alle anfangen zu beten, 1265 01:09:05,083 --> 01:09:07,666 damit wir den Schwachsinn hinter uns bringen 1266 01:09:07,750 --> 01:09:09,416 und zum Testament kommen. 1267 01:09:09,500 --> 01:09:11,458 Ja, Mama. Entschuldige noch mal. 1268 01:09:15,333 --> 01:09:17,791 Mein aufrichtiges Beileid, Omi. 1269 01:09:17,875 --> 01:09:20,125 Opas Tod machte mich auch traurig. 1270 01:09:20,208 --> 01:09:23,125 Geh mir aus dem Gesicht, du elendes Geschwür. 1271 01:09:27,083 --> 01:09:30,500 Fahren wir fort. Vater unser, der du bist im Himmel... 1272 01:09:32,291 --> 01:09:34,333 Guten Tag allerseits. 1273 01:09:34,416 --> 01:09:36,208 Guten Tag, Herr Notar. 1274 01:09:36,291 --> 01:09:40,041 Gemäß des letzten Willens von Don Francisco 1275 01:09:40,125 --> 01:09:44,500 werde ich jetzt damit beginnen, sein Testament zu verlesen. 1276 01:09:46,458 --> 01:09:51,041 In der Gemeinde mit dem Namen La Prosperidad 1277 01:09:51,125 --> 01:09:56,000 erschien Señor Francisco Reyes Vargas vor mir. 1278 01:09:56,083 --> 01:09:59,625 Er erklärte, er sei von mexikanischer Geburt, 1279 01:09:59,708 --> 01:10:01,541 von Beruf Minenarbeiter 1280 01:10:01,625 --> 01:10:04,333 und ein Einwohner dieser Gemeinde, 1281 01:10:04,416 --> 01:10:10,083 wo er am 21. April 1897 geboren worden war. 1282 01:10:10,916 --> 01:10:16,041 Im Vollbesitz seiner körperlichen und geistigen Kräfte 1283 01:10:16,125 --> 01:10:20,500 und in der Erwartung, dass Sie alle seinen letzten Willen respektieren, 1284 01:10:20,583 --> 01:10:23,333 dass er seine ganze Familie vereint sehen will 1285 01:10:23,416 --> 01:10:25,791 für diese feierliche Gelegenheit, 1286 01:10:25,875 --> 01:10:30,375 erklärt er hiermit seinen letzten Willen. 1287 01:10:31,583 --> 01:10:35,083 Seinen Urenkeln, Ururenkeln 1288 01:10:35,166 --> 01:10:38,291 und weiteren Abkömmlingen, deren Namen er nicht kennt, 1289 01:10:39,125 --> 01:10:43,833 hinterlässt er je eine 20-Pesos-Münze, 1290 01:10:43,916 --> 01:10:47,041 in der Hoffnung, dass sie durch eine kluge Investition 1291 01:10:47,125 --> 01:10:51,083 ihren eigenen Weg durchs Leben finden werden. 1292 01:10:51,166 --> 01:10:57,083 Arschloch! 1293 01:10:57,166 --> 01:10:58,000 Raus! 1294 01:10:58,083 --> 01:11:01,291 Raus mit euch! 1295 01:11:04,208 --> 01:11:05,833 Seinen lieben Enkelkindern, 1296 01:11:06,500 --> 01:11:08,458 Rosendito, Hilario, 1297 01:11:09,375 --> 01:11:10,208 Socorro, 1298 01:11:10,833 --> 01:11:11,750 Rufino, 1299 01:11:12,250 --> 01:11:16,041 Jacinto oder Jacinta, wie sie genannt werden will, 1300 01:11:16,125 --> 01:11:18,041 Reginito und Bartola 1301 01:11:19,125 --> 01:11:21,791 hinterlässt er seinen Esel, 1302 01:11:21,875 --> 01:11:24,500 seine Kuh, seinen Truthahn 1303 01:11:24,583 --> 01:11:26,125 und seine drei Schweine. 1304 01:11:26,208 --> 01:11:29,583 Sie können sie so untereinander aufteilen, wie sie mögen. 1305 01:11:30,250 --> 01:11:33,500 Seiner Schwiegertochter Dolores García 1306 01:11:33,583 --> 01:11:35,500 hinterlässt er in Anerkennung 1307 01:11:35,583 --> 01:11:38,583 einer denkwürdigen Liebesnacht voller Leidenschaft 1308 01:11:38,666 --> 01:11:43,875 seine kostbare Medaille der Jungfrau von Guadelupe. 1309 01:11:44,750 --> 01:11:47,250 Seinem Sohn Ambrosio, 1310 01:11:48,041 --> 01:11:49,583 dem als guten Christen 1311 01:11:49,666 --> 01:11:52,041 und Vertreter des Herrn auf Erden 1312 01:11:52,125 --> 01:11:55,375 materielle Dinge nichts bedeuten, 1313 01:11:55,458 --> 01:11:58,250 hinterlässt er hiermit ein Vaterunser 1314 01:11:59,041 --> 01:12:00,958 und drei Ave Maria. 1315 01:12:01,041 --> 01:12:02,375 Verfluchter Papa. 1316 01:12:02,458 --> 01:12:04,833 Seinem Sohn Regino, 1317 01:12:04,916 --> 01:12:09,750 der als Einziger von seinen Kindern ein erfolgreiches Leben führte 1318 01:12:09,833 --> 01:12:13,041 und sich den Traum erfüllte, 1319 01:12:13,125 --> 01:12:18,166 ein diebischer, korrupter und blutsaugender Politiker zu werden, 1320 01:12:18,250 --> 01:12:21,250 hinterlässt er ein Exemplar 1321 01:12:21,333 --> 01:12:26,000 einer gebrauchten und mit Bemerkungen versehenen Fibel der Moral. 1322 01:12:26,083 --> 01:12:29,250 Eine jener, die die Regierung dem Dorf überreichte. 1323 01:12:31,166 --> 01:12:33,541 - Wir hauen ab. - Zu seinem Sohn Rosendo... 1324 01:12:33,625 --> 01:12:34,708 Komm. 1325 01:12:34,791 --> 01:12:36,875 Von den Drillingen 1326 01:12:36,958 --> 01:12:39,666 trat er als Einziger in seine Fußstapfen 1327 01:12:39,750 --> 01:12:42,375 und wurde Minenarbeiter. 1328 01:12:42,458 --> 01:12:46,875 Ihm hinterlässt er seine Spitzhacke, Schaufel und seinen Bergbauwagen, 1329 01:12:46,958 --> 01:12:53,333 damit er weiterhin dem lächerlichen Traum nachjagen kann, 1330 01:12:53,416 --> 01:12:57,458 in der alten Esperanza-Mine auf eine Goldader zu stoßen. 1331 01:12:58,416 --> 01:13:02,166 Seiner geliebten Weggefährtin über so viele Jahre, 1332 01:13:02,250 --> 01:13:05,041 Doña Pascuala Vargas García, 1333 01:13:05,125 --> 01:13:10,166 hinterlässt er nur seinen tief empfundenen Dank 1334 01:13:10,250 --> 01:13:14,500 und den Wunsch, dass ihre Zeit auf Erden 1335 01:13:14,583 --> 01:13:18,916 nicht mehr allzu lang sein möge, damit sie sich ihm anschließen kann. 1336 01:13:19,000 --> 01:13:22,916 Verfluchter Francisco Reyes! 1337 01:13:23,000 --> 01:13:29,125 Bis zu deinem allerletzten Atemzug warst du ein echtes Arschloch! 1338 01:13:29,208 --> 01:13:33,541 Ich hoffe, dass du für immer in der Hölle schmoren wirst, du Hurensohn! 1339 01:13:35,041 --> 01:13:37,416 Na dann, 1340 01:13:37,500 --> 01:13:41,083 wenn er keinem von uns irgendetwas vermacht hat, 1341 01:13:41,166 --> 01:13:46,625 wer zum Teufel erbt denn dann das Haus und alle seine Sachen? 1342 01:13:47,208 --> 01:13:49,208 Wenn Sie bitte erlauben, 1343 01:13:49,291 --> 01:13:51,500 ich bin noch nicht fertig. 1344 01:13:52,916 --> 01:13:55,875 Abschließend ist es sein Wille, 1345 01:13:55,958 --> 01:13:58,541 seinen Universalerben zu benennen, 1346 01:13:58,625 --> 01:14:00,541 für den Rest seiner Besitztümer, 1347 01:14:00,625 --> 01:14:04,458 einschließlich des Hauses, der alten Esperanza-Mine 1348 01:14:04,541 --> 01:14:07,291 mit all ihren Tunneln und dem umgebenden Land 1349 01:14:07,375 --> 01:14:10,875 sowie der beweglichen und unbeweglichen Güter darin 1350 01:14:10,958 --> 01:14:14,000 und der Dinge, die er im Laufe seines Lebens 1351 01:14:14,083 --> 01:14:16,541 pflichtbewusst in seinem Tresor aufbewahrte, 1352 01:14:17,125 --> 01:14:22,541 und macht nun ihn, den Verehrtesten, zum Testamentsvollstrecker und Verwahrer, 1353 01:14:22,625 --> 01:14:25,000 seinen Enkelsohn Francisco, 1354 01:14:25,083 --> 01:14:27,291 der unter allen seinen Nachkömmlingen 1355 01:14:27,375 --> 01:14:31,125 der Einzige war, dessen harte Arbeit, Mühe und Entschlossenheit... 1356 01:14:31,208 --> 01:14:32,833 Was soll die Scheiße? 1357 01:14:32,916 --> 01:14:35,000 Sie müssen schon entschuldigen, 1358 01:14:35,083 --> 01:14:38,083 aber ich glaube kein Wort von dem, was Sie vorlasen. 1359 01:14:38,166 --> 01:14:42,041 Papa hätte uns nicht alle verarscht und alles Pancho überlassen! 1360 01:14:42,125 --> 01:14:44,750 Der ließ 20 Jahre nichts von sich hören! 1361 01:14:44,833 --> 01:14:47,166 Es tut mir leid, Don Rosendo. 1362 01:14:47,250 --> 01:14:50,458 Das war Don Franciscos letzter Wille. 1363 01:14:50,541 --> 01:14:52,458 Macht nicht mich verantwortlich. 1364 01:14:52,541 --> 01:14:55,333 Ich bin nur der Überbringer. 1365 01:14:59,000 --> 01:15:00,875 Hört zu, ihr Arschlöcher! 1366 01:15:00,958 --> 01:15:03,666 Lasst Notar Toribio in Frieden! 1367 01:15:03,750 --> 01:15:08,875 Wie ich das Arschloch Francisco kenne, wird das Testament genau so sein. 1368 01:15:08,958 --> 01:15:11,416 - Natürlich. - Er hat uns immer verarscht. 1369 01:15:12,250 --> 01:15:14,875 Wir können jetzt nur eines tun, 1370 01:15:14,958 --> 01:15:18,166 nämlich zu hoffen, dass Panchito Mitleid mit uns hat 1371 01:15:19,000 --> 01:15:22,375 und sein Erbe mit uns allen teilen wird. 1372 01:15:38,291 --> 01:15:40,791 - Noch ein paar Bohnen? - Nein, Lola. 1373 01:15:40,875 --> 01:15:45,958 Diese Almosen-Bohnen von der Regierung haben sicher Viecher und sind schlecht, 1374 01:15:46,041 --> 01:15:48,208 denn ich kriege Blähungen. 1375 01:15:48,291 --> 01:15:51,208 Ich nehme noch welche, ich mag Käfer. 1376 01:15:51,833 --> 01:15:53,083 Ich will auch noch. 1377 01:15:53,166 --> 01:15:55,583 Es tut mir leid, mehr haben wir nicht. 1378 01:15:55,666 --> 01:15:59,625 Oma hat gestern Abend alle Reste aufgegessen. 1379 01:15:59,708 --> 01:16:02,583 Hast du nichts mehr für Pancho und seine Familie? 1380 01:16:02,666 --> 01:16:05,000 Hast du sie nicht eingeladen? 1381 01:16:05,083 --> 01:16:07,791 Doch, aber als sie zurückkamen, 1382 01:16:07,875 --> 01:16:09,833 gingen sie direkt auf ihr Zimmer. 1383 01:16:09,916 --> 01:16:12,833 Was sollen wir anbieten? Ranzige Almosen-Bohnen? 1384 01:16:12,916 --> 01:16:14,541 Harte Tortillas? 1385 01:16:14,625 --> 01:16:18,041 Stell dir den Gesichtsausdruck deiner Schwiegertochter vor. 1386 01:16:20,041 --> 01:16:22,708 Sollen wir ein Huhn oder Schwein schlachten? 1387 01:16:22,791 --> 01:16:23,958 Spinnst du? 1388 01:16:24,041 --> 01:16:25,583 Das sind meine Tiere! 1389 01:16:25,666 --> 01:16:28,541 Ich spare auf die Quinceañera meiner Frau. 1390 01:16:28,625 --> 01:16:30,500 So ein verfluchtes Elend! 1391 01:16:30,583 --> 01:16:33,166 Schlimmer kann es gar nicht mehr kommen! 1392 01:16:33,250 --> 01:16:35,666 Wie oft denn noch? Sei keine Heulsuse. 1393 01:16:35,750 --> 01:16:38,083 Verhalte dich wie ein Mann! 1394 01:16:38,166 --> 01:16:41,541 Seit Jahren essen wir das, was da ist, wenn etwas da ist, 1395 01:16:41,625 --> 01:16:44,250 und du hast nie wie ein Klageweib gejammert. 1396 01:16:44,333 --> 01:16:48,833 Ja, aber ich hatte die Hoffnung, dass uns Papa etwas Wertvolles überlässt, 1397 01:16:48,916 --> 01:16:50,958 das unser Schicksal wenden kann. 1398 01:16:51,041 --> 01:16:54,583 Hast du nicht gehört? Der alte Bastard hatte einen Tresor. 1399 01:16:54,666 --> 01:16:57,750 Das ist richtig. Ich habe das mit dem Tresor gehört. 1400 01:16:57,833 --> 01:16:59,208 Ja, ich auch. 1401 01:16:59,291 --> 01:17:01,208 Was ist in dem Tresor, Mann? 1402 01:17:01,875 --> 01:17:03,583 Sicher etwas Wertvolles. 1403 01:17:03,666 --> 01:17:06,458 Wer will das wissen, verdammt? 1404 01:17:06,541 --> 01:17:09,416 Sicher nur alte Papiere und Bilder. 1405 01:17:09,500 --> 01:17:12,291 Ganz sicher nichts von Wert, 1406 01:17:12,375 --> 01:17:15,250 denn der alte Bastard hat garantiert alles 1407 01:17:15,333 --> 01:17:19,250 für Huren und Schnaps verprasst! 1408 01:17:19,916 --> 01:17:23,458 Ich sage es ja, schlimmer kann es nicht kommen! 1409 01:17:23,541 --> 01:17:24,375 Darf ich? 1410 01:17:24,875 --> 01:17:27,375 - Komm rein, mein Sohn. - Entschuldigung. 1411 01:17:27,458 --> 01:17:29,750 - Wo sind die Kinder? - Sie schlafen. 1412 01:17:29,833 --> 01:17:33,125 Sie haben bei der Prozession einen Sonnenstich gekriegt. 1413 01:17:33,625 --> 01:17:36,166 Wir haben leider nichts mehr zu essen, 1414 01:17:36,250 --> 01:17:38,916 aber ich kann Bartola Tamales holen lassen. 1415 01:17:39,000 --> 01:17:40,125 Keine Sorge, Mama. 1416 01:17:40,208 --> 01:17:42,583 Wir sind noch voll von der Feier. 1417 01:17:42,666 --> 01:17:45,416 Uns geht's nicht so gut. Nicht, Mari? 1418 01:17:45,500 --> 01:17:46,666 Sicher, mein Junge? 1419 01:17:46,750 --> 01:17:49,666 Doña Pancha macht die besten grünen Chili-Tamales. 1420 01:17:49,750 --> 01:17:52,041 - Da können wir anschreiben. - Schon gut. 1421 01:17:52,125 --> 01:17:56,791 Wir wollten euch nur sagen, dass wir viel diskutiert haben 1422 01:17:56,875 --> 01:18:00,041 und sehr gut verstehen, wie ihr euch fühlen müsst. 1423 01:18:00,125 --> 01:18:03,750 Wir finden, dass Opa sein Vermögen ungerecht verteilte. 1424 01:18:03,833 --> 01:18:06,583 - Ja, sehr ungerecht. - Beruhigt euch. 1425 01:18:07,875 --> 01:18:11,000 Wenngleich ich das Haus, die Mine und das Land erbte, 1426 01:18:11,083 --> 01:18:14,208 wird sich für keinen von euch etwas verändern. 1427 01:18:17,166 --> 01:18:19,166 Was habe ich gesagt? 1428 01:18:19,250 --> 01:18:21,666 Pancho ist der beste Sohn der Welt! 1429 01:18:21,750 --> 01:18:24,500 Bryan, Dudinka, lauft zu Don Pancracio. 1430 01:18:24,583 --> 01:18:27,708 Er soll ein Schwein und Tequila zum Feiern schicken! 1431 01:18:27,791 --> 01:18:30,833 Hilario, hol deine Jungs. Wir brauchen Musik! 1432 01:18:30,916 --> 01:18:33,458 - Ja, sofort. - Ich will Lamm haben! 1433 01:18:33,541 --> 01:18:35,708 Und Schwarte, aber ohne Haare. 1434 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 Auf geht's! 1435 01:19:05,375 --> 01:19:08,291 Fran, mir geht es gar nicht gut. 1436 01:19:08,375 --> 01:19:09,833 Es ist nur ein Kater. 1437 01:19:12,625 --> 01:19:14,083 Großer, ganz vorsichtig! 1438 01:19:22,208 --> 01:19:24,166 Guten Morgen. 1439 01:19:24,250 --> 01:19:25,583 Guten Morgen, Señores. 1440 01:19:25,666 --> 01:19:29,000 - Na, ihr Schlafmützen. Gut geschlafen? - Mehr oder minder. 1441 01:19:29,500 --> 01:19:32,875 - Wo sind Papa und die Geschwister? - Erledigungen. 1442 01:19:32,958 --> 01:19:35,541 Sie nehmen euch später ins Dorf mit. 1443 01:19:35,625 --> 01:19:39,083 Ich mache euch ein gutes Frühstück gegen den Kater. 1444 01:19:39,166 --> 01:19:41,375 Er ist sicher sehr kräftig. 1445 01:19:41,958 --> 01:19:43,625 Ich machte scharfe Menudo 1446 01:19:43,708 --> 01:19:46,916 und Chilaquiles mit dreierlei Chili für euch. 1447 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 Entschuldige bitte, 1448 01:19:49,083 --> 01:19:51,333 aber mir geht's nicht gut. Verzeihung. 1449 01:19:51,416 --> 01:19:54,666 Liebling, du musst was essen, um den Magen zu beruhigen. 1450 01:19:54,750 --> 01:19:56,916 Mag Madame kein mexikanisches Essen? 1451 01:19:57,000 --> 01:19:59,208 Eingebildete stinkende Schlampe. 1452 01:19:59,291 --> 01:20:01,083 So ist es nicht, Oma. 1453 01:20:01,166 --> 01:20:04,416 Sie hat das Abendessen nicht vertragen und übergab sich. 1454 01:20:04,500 --> 01:20:08,333 Machen wir ihr Tee mit Drüsengänsefuß, Stechapfel, Königskerze... 1455 01:20:08,416 --> 01:20:10,916 Nein, lass es, Mama. 1456 01:20:11,000 --> 01:20:12,708 - Guten Morgen. - Hallo, Papa. 1457 01:20:12,791 --> 01:20:15,250 - Bist du bereit fürs Dorf? - Ich komme. 1458 01:20:18,125 --> 01:20:20,416 Entschuldige, dass ich frage, 1459 01:20:20,500 --> 01:20:23,625 aber könntest du mir Geld leihen, damit ich Doña Cata 1460 01:20:23,708 --> 01:20:26,750 fürs Frühstück und Mittagessen zahlen kann? 1461 01:20:28,250 --> 01:20:29,208 Panchito. 1462 01:20:29,291 --> 01:20:32,791 Kriege ich auch was, für meine Hämorrhoiden-Creme 1463 01:20:32,875 --> 01:20:35,458 und meine Zigaretten? 1464 01:20:35,541 --> 01:20:36,833 Bitte schön. 1465 01:20:36,916 --> 01:20:37,958 Danke. 1466 01:20:39,041 --> 01:20:40,583 Ich kann das aufbewahren. 1467 01:20:40,666 --> 01:20:41,500 Nein. 1468 01:20:53,875 --> 01:20:56,291 Junge, fahr mal kurz rechts ran. 1469 01:20:56,375 --> 01:20:58,541 - Hier? - Ja, komm mit. 1470 01:21:09,333 --> 01:21:10,166 Sieh mal. 1471 01:21:10,791 --> 01:21:13,708 All das gehört jetzt dir. 1472 01:21:13,791 --> 01:21:16,083 Wie weit erstreckt sich das Land? 1473 01:21:16,166 --> 01:21:17,583 - Siehst du das Haus? - Ja. 1474 01:21:17,666 --> 01:21:20,333 Die Grundstücksgrenze ist hier beim Kreuz 1475 01:21:20,416 --> 01:21:23,333 und geht ganz bis zu den Bergen da. 1476 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Warum habt ihr da nie etwas angebaut 1477 01:21:26,916 --> 01:21:28,875 oder Rinder gehalten? 1478 01:21:28,958 --> 01:21:31,625 Du warst zu lange in der Stadt. 1479 01:21:31,708 --> 01:21:36,833 Hier wachsen doch nur Prosopis, süße Akazien, Kakteen und Unkraut. 1480 01:21:36,916 --> 01:21:39,625 Die einzigen Tiere hier sind Schlangen, Spinnen 1481 01:21:39,708 --> 01:21:42,291 und giftige Skorpione, das ist alles. 1482 01:21:42,375 --> 01:21:45,166 Wenn du und meine Brüder nicht so faul wärt, 1483 01:21:45,250 --> 01:21:48,083 hättet ihr das Land besser nutzbar gemacht. 1484 01:21:48,166 --> 01:21:50,333 Es ist alles noch unverändert. 1485 01:21:50,416 --> 01:21:51,708 Nein, Pancho. 1486 01:21:51,791 --> 01:21:55,375 Wir saßen nicht nur auf der faulen Haut, oder, Rosendito? 1487 01:21:55,458 --> 01:21:59,166 Wir arbeiten jeden Tag von Sonnenaufgang bis -untergang. 1488 01:21:59,250 --> 01:22:01,833 Als Beweis haben wir eine Überraschung. 1489 01:22:03,583 --> 01:22:05,416 Erinnerst du dich an die Mine? 1490 01:22:05,500 --> 01:22:08,333 Wie sollte ich den versteckten Tunnel vergessen? 1491 01:22:08,416 --> 01:22:11,416 Ich verbrachte meine Kindheit damit, Opa zu helfen. 1492 01:22:12,333 --> 01:22:15,333 Ja, er nahm dich jeden Samstag mit hierher. 1493 01:22:16,208 --> 01:22:18,541 Nun, das gehört jetzt alles dir. 1494 01:22:19,875 --> 01:22:22,625 Wir waren jeden dritten Tag hier. 1495 01:22:22,708 --> 01:22:26,916 Wir führten Erhebungen durch, machten sauber und zeichneten Pläne. 1496 01:22:27,000 --> 01:22:28,125 Mach das Tor auf. 1497 01:22:29,291 --> 01:22:32,041 Schon sehr lange 1498 01:22:33,125 --> 01:22:35,833 machten Opa Francisco, Rosendito und ich Pläne, 1499 01:22:35,916 --> 01:22:38,000 sie wieder aufzumachen. 1500 01:22:38,791 --> 01:22:40,458 Ob du es glaubst oder nicht, 1501 01:22:41,291 --> 01:22:43,666 ich bin mir sicher, hinter diesen Felsen 1502 01:22:44,416 --> 01:22:47,666 versteckt sich die größte Goldader der Welt. 1503 01:22:47,750 --> 01:22:50,250 - Nicht wahr, Rosendito? - Genau, Papa. 1504 01:22:50,333 --> 01:22:51,958 Vergiss diese Träume. 1505 01:22:52,041 --> 01:22:53,750 Opa zufolge, 1506 01:22:53,833 --> 01:22:55,833 der mehr als jeder sonst wusste, 1507 01:22:55,916 --> 01:22:57,958 ist das Gold vor Jahren versiegt. 1508 01:22:58,041 --> 01:22:59,708 Niemals, mein Sohn! 1509 01:22:59,791 --> 01:23:02,333 Selbst die verfluchten Gringos und Kanadier 1510 01:23:02,416 --> 01:23:05,083 waren hier, um es sich anzusehen. 1511 01:23:05,166 --> 01:23:07,000 Wie so eine Horde weißer Geier! 1512 01:23:07,083 --> 01:23:08,625 Genau wie du, Pancho. 1513 01:23:08,708 --> 01:23:10,458 Was redest du denn da? 1514 01:23:10,541 --> 01:23:13,000 Solange ich denken kann, 1515 01:23:13,083 --> 01:23:15,750 hängst du dieser Fantasie nach. 1516 01:23:15,833 --> 01:23:20,083 Und jetzt, 20 Jahre später, hat sich dank eurer Faulheit nichts getan. 1517 01:23:20,166 --> 01:23:23,791 Weil ich dazu einen Partner und Geld gebraucht hätte. 1518 01:23:24,708 --> 01:23:28,916 Aber nachdem du jetzt reich und hier bist, können wir es endlich machen! 1519 01:23:29,000 --> 01:23:31,708 Hör zu, Papa. Versteh mich nicht falsch, 1520 01:23:31,791 --> 01:23:36,333 aber ich bin nur wenige Tage hier, wegen des Testaments und der Beerdigung. 1521 01:23:36,416 --> 01:23:37,875 Ich muss mich ranhalten, 1522 01:23:37,958 --> 01:23:40,541 wenn ich alles erledigen will. 1523 01:23:40,625 --> 01:23:41,916 Fahren wir ins Dorf, 1524 01:23:42,000 --> 01:23:45,166 um alles mit dem Notar und dem Patenonkel zu klären. 1525 01:23:45,250 --> 01:23:46,708 Dann los. 1526 01:23:46,791 --> 01:23:50,083 Aber versprich mir, dir das mit der Mine zu überlegen. 1527 01:23:50,166 --> 01:23:53,916 Ich schwöre, dass wir Multimillionäre werden könnten. 1528 01:23:54,000 --> 01:23:56,916 Ich verspreche, darüber nachzudenken. 1529 01:23:57,000 --> 01:23:58,500 Kommt jetzt. Fahren wir. 1530 01:24:10,875 --> 01:24:12,875 BANK 1531 01:24:29,000 --> 01:24:30,541 Drück mir die Daumen. 1532 01:24:30,625 --> 01:24:33,125 Ich erzähle dir im Wirtshaus, wie es lief. 1533 01:24:33,208 --> 01:24:36,458 Gut. Lass dich von dem Arsch Regino nicht austricksen. 1534 01:24:36,541 --> 01:24:39,291 Er ist Experte für Bestechung und Betrug. 1535 01:24:39,375 --> 01:24:42,125 Sei vorsichtig. Pass auf deinen Geldbeutel auf. 1536 01:24:42,916 --> 01:24:44,125 - Bis später. - Ja. 1537 01:24:47,125 --> 01:24:49,208 Bevor wir das Reyes-Anwesen kaufen, 1538 01:24:49,291 --> 01:24:53,375 sollten wir sicherstellen, dass in dem Drecksloch überhaupt Gold ist. 1539 01:24:53,458 --> 01:24:56,291 Ja, Alex. Beim Bürgermeister muss man aufpassen. 1540 01:24:56,833 --> 01:25:01,125 Dieser verfluchte Mr. Reyes ist ein Schlitzohr und sehr geldgierig. 1541 01:25:01,208 --> 01:25:02,541 So ein Arschloch. 1542 01:25:02,625 --> 01:25:06,833 Er ist der Inbegriff eines miesen schleimigen Bohnenfressers. 1543 01:25:11,625 --> 01:25:12,500 Guten Tag. 1544 01:25:12,583 --> 01:25:13,500 Guten Tag. 1545 01:25:13,583 --> 01:25:16,208 Verzeihung. Zum Büro von Bürgermeister Reyes? 1546 01:25:16,291 --> 01:25:17,250 - Da drin. - Danke. 1547 01:25:18,708 --> 01:25:20,166 - Guten Tag. - Guten Tag. 1548 01:25:22,041 --> 01:25:23,000 Guten Tag. 1549 01:25:23,083 --> 01:25:24,958 Ich möchte zu Don Regino Reyes. 1550 01:25:25,041 --> 01:25:27,166 Haben Sie einen Termin? 1551 01:25:27,250 --> 01:25:31,791 Leider nicht, aber ich bin sein Neffe und hoffte, er würde mich empfangen. 1552 01:25:31,875 --> 01:25:35,125 Sind Sie der Verwandte des Bürgermeisters aus der Stadt, 1553 01:25:35,208 --> 01:25:38,958 der das ganze Vermögen von Don Francisco erbte? 1554 01:25:39,041 --> 01:25:40,958 Francisco Reyes, sehr erfreut. 1555 01:25:41,041 --> 01:25:44,541 Wie ich merke, verbreiten sich Nachrichten schnell. 1556 01:25:44,625 --> 01:25:45,708 Oje. 1557 01:25:46,291 --> 01:25:49,250 Es tut mir leid, der Bürgermeister hat viel zu tun. 1558 01:25:50,125 --> 01:25:51,416 Aber für Sie 1559 01:25:51,500 --> 01:25:53,666 werde ich Commandante Reyes fragen. 1560 01:25:53,750 --> 01:25:55,750 Er ist zuständig für die Termine. 1561 01:25:55,833 --> 01:25:57,750 Das wäre äußerst liebenswürdig. 1562 01:26:14,416 --> 01:26:15,958 Vielen Dank. 1563 01:26:16,041 --> 01:26:17,958 Was gibt's, Reginito? 1564 01:26:18,041 --> 01:26:19,541 Erinnerst du dich nicht? 1565 01:26:19,625 --> 01:26:21,583 Ich bin dein Cousin Pancho! 1566 01:26:21,666 --> 01:26:24,416 Leider ergab sich gestern kein Gespräch. 1567 01:26:24,500 --> 01:26:26,000 Was gibt's, Pancho? 1568 01:26:26,083 --> 01:26:28,375 Bist du nur wegen des Erbes hier? 1569 01:26:28,458 --> 01:26:30,333 Sei nicht albern. 1570 01:26:30,416 --> 01:26:34,333 Reginito, meinst du, ich könnte meinen Patenonkel sprechen? 1571 01:26:34,416 --> 01:26:36,625 Zum einen, nenne mich nicht Reginito, 1572 01:26:37,125 --> 01:26:38,708 sondern Commandante Reyes. 1573 01:26:38,791 --> 01:26:42,125 Der Bürgermeister hat ohne Termin keine Zeit für dich. 1574 01:26:42,750 --> 01:26:46,000 Verstehe, Commandante. Sagst du ihm, dass ich hier bin? 1575 01:26:46,083 --> 01:26:48,291 Es geht um die Papiere fürs Haus. 1576 01:26:48,375 --> 01:26:49,916 Unmöglich. 1577 01:26:50,000 --> 01:26:53,541 Ich werde sehen, ob ich dich nächste Woche unterbringen kann. 1578 01:26:53,625 --> 01:26:56,125 Nimm erst mal Platz. Ich habe viel zu tun. 1579 01:27:00,708 --> 01:27:01,666 Vielen Dank. 1580 01:27:04,541 --> 01:27:06,750 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 1581 01:27:07,541 --> 01:27:09,208 Das vertreibt die Zeit. 1582 01:27:09,291 --> 01:27:11,708 Es wird eine lange Wartezeit. 1583 01:27:13,166 --> 01:27:14,625 Danke, Püppchen. 1584 01:27:14,708 --> 01:27:16,833 Danke für die Hilfe mit den Gringos. 1585 01:27:16,916 --> 01:27:20,291 Ich sehe später noch mal für eine Englischstunde vorbei. 1586 01:27:20,375 --> 01:27:21,583 Adios, mein König. 1587 01:27:22,916 --> 01:27:25,583 Mein liebster Patensohn! Welche Augenweide! 1588 01:27:25,666 --> 01:27:27,375 Geht mir genauso, Patenonkel. 1589 01:27:29,083 --> 01:27:30,666 Was sitzt du da rum? 1590 01:27:30,750 --> 01:27:32,875 Ich wollte dich sprechen. 1591 01:27:32,958 --> 01:27:35,041 Wie ist das Stadtleben? 1592 01:27:35,125 --> 01:27:39,291 Ganz prima. Du weißt ja, wie es in Las Prosperidad zugeht. 1593 01:27:39,375 --> 01:27:42,166 Sagte dir das Arschloch, ich hätte keine Zeit? 1594 01:27:42,250 --> 01:27:44,000 Nein, gar nicht. 1595 01:27:44,083 --> 01:27:47,000 Ich habe es etwas eilig, da ich nur kurz hier bin, 1596 01:27:47,083 --> 01:27:49,458 um das mit dem Haus und Erbe zu regeln. 1597 01:27:49,541 --> 01:27:51,791 Eins sage ich dir, Reginito! 1598 01:27:51,875 --> 01:27:55,416 Pancho ist wie ein Sohn für mich. Er kann immer kommen. 1599 01:27:55,500 --> 01:27:56,333 Kapiert? 1600 01:27:56,416 --> 01:27:57,583 Sehr wohl, Papa. 1601 01:27:58,458 --> 01:28:01,333 Wie oft sagte ich schon, nicht "Papa" hier drin? 1602 01:28:01,416 --> 01:28:05,041 Das riecht nach Vetternwirtschaft. Los, an die Arbeit. 1603 01:28:05,125 --> 01:28:08,666 Ich wünsche keine Störung, um mit meinem Patensohn zu reden. 1604 01:28:08,750 --> 01:28:11,125 - Komm rein. - Bis dann, Commandante. 1605 01:28:11,208 --> 01:28:13,291 Korrupter geht's ja wohl nicht. 1606 01:28:13,375 --> 01:28:15,875 Er trifft sich nur mit elenden Gringos 1607 01:28:15,958 --> 01:28:18,291 und reichen Typen mit Verbindungen. 1608 01:28:18,375 --> 01:28:20,666 Setz dich. 1609 01:28:20,750 --> 01:28:21,916 Danke, Patenonkel. 1610 01:28:24,416 --> 01:28:28,000 Und, was hast du so getrieben? 1611 01:28:28,083 --> 01:28:29,333 Was soll ich sagen? 1612 01:28:29,416 --> 01:28:33,166 Als ich neu in Mexiko-Stadt war, war es nicht so einfach. 1613 01:28:33,250 --> 01:28:36,291 Du weißt ja, wie überheblich die Stadtleute sind. 1614 01:28:36,375 --> 01:28:38,916 Die behandelten den Indio wie Abschaum. 1615 01:28:39,000 --> 01:28:40,666 Dann wendete sich das Blatt. 1616 01:28:40,750 --> 01:28:43,291 Ich machte meinen Abschluss, fand Arbeit. 1617 01:28:43,375 --> 01:28:46,250 Ich heiratete und habe zwei wunderbare Kinder. 1618 01:28:46,333 --> 01:28:49,291 Und jetzt bin ich zurück in La Prosperidad. 1619 01:28:51,625 --> 01:28:54,250 Wie ich sehe, hast du die Partei gewechselt. 1620 01:28:55,375 --> 01:28:56,375 Ach, mein Junge. 1621 01:28:57,208 --> 01:28:58,583 Die Zeiten ändern sich. 1622 01:28:59,333 --> 01:29:01,708 Die PRI bringt diesem Land nichts mehr. 1623 01:29:01,791 --> 01:29:05,125 Sie war durchsetzt von Korruption und Gesetzlosigkeit. 1624 01:29:05,208 --> 01:29:09,125 Dann die PAN. Alles gleich, außer dass es bigotte Heuchler sind. 1625 01:29:10,208 --> 01:29:12,250 Und heute durchläuft das Land 1626 01:29:12,333 --> 01:29:15,250 unter dem Präsidenten die vierte Umstrukturierung. 1627 01:29:15,333 --> 01:29:18,833 Es läuft besser denn je. Und wie durch ein Wunder 1628 01:29:18,916 --> 01:29:21,791 beendete er Korruption und Gesetzlosigkeit. 1629 01:29:23,291 --> 01:29:26,375 Aber du bist ganz sicher 1630 01:29:26,458 --> 01:29:29,291 wegen des Erbes deines Großvaters hier. 1631 01:29:29,375 --> 01:29:32,375 Ich wollte dir Hallo sagen, dich aber auch bitten, 1632 01:29:32,458 --> 01:29:35,125 mir mit den Unterlagen für das Haus zu helfen, 1633 01:29:35,208 --> 01:29:37,625 dass mir der Notar auch alles aushändigt. 1634 01:29:37,708 --> 01:29:41,041 Keine Sorge, ich werde dir sehr gern helfen. 1635 01:29:41,125 --> 01:29:42,500 Vielen Dank. 1636 01:29:42,583 --> 01:29:46,500 Bevor du den Besitz übernehmen und alles umschreiben lassen kannst, 1637 01:29:46,583 --> 01:29:50,416 müssen alle Außenstände und die Hypothek vom Haus abgelöst 1638 01:29:50,500 --> 01:29:52,750 und alle offenen Nebenkosten beglichen sein. 1639 01:29:52,833 --> 01:29:55,125 Von welcher Summe sprechen wir hier? 1640 01:29:58,000 --> 01:30:01,333 Darin sind Zinsen und Verzugsgebühren nicht beinhaltet. 1641 01:30:01,416 --> 01:30:05,125 Deine Familie hat seit Jahren keine Grundsteuer mehr bezahlt. 1642 01:30:06,166 --> 01:30:07,875 Ist es viel? 1643 01:30:07,958 --> 01:30:11,375 Ich weiß nicht, ob das Haus und das Land so viel wert sind. 1644 01:30:12,041 --> 01:30:15,000 Könnten wir uns vielleicht irgendwie einig werden? 1645 01:30:15,083 --> 01:30:16,875 Francisco, verdammt! 1646 01:30:16,958 --> 01:30:20,583 Ich sagte doch, der Präsident setzte der Korruption ein Ende! 1647 01:30:20,666 --> 01:30:22,583 Hier, sieh es dir an. 1648 01:30:22,666 --> 01:30:23,583 FIBEL DER MORAL 1649 01:30:23,666 --> 01:30:27,250 Und hör auf mit dem Theater. Du bist ganz klar ein Millionär. 1650 01:30:27,333 --> 01:30:28,250 Aber gut. 1651 01:30:28,875 --> 01:30:31,875 Du weißt, du warst schon immer mein Lieblingsneffe. 1652 01:30:32,916 --> 01:30:35,541 Deshalb werde ich dir helfen. 1653 01:30:36,208 --> 01:30:37,791 Wirklich, Patenonkel? 1654 01:30:37,875 --> 01:30:38,833 Wie? 1655 01:30:38,916 --> 01:30:40,875 Ich gebe dir zwei Möglichkeiten. 1656 01:30:40,958 --> 01:30:42,083 Ich bin ganz Ohr. 1657 01:30:42,166 --> 01:30:45,458 Die erste ist, dass du die Schuld auf einmal begleichst, 1658 01:30:45,541 --> 01:30:48,208 dann erlasse ich dir die Zinsen und Gebühren. 1659 01:30:48,291 --> 01:30:49,333 Und die zweite? 1660 01:30:49,958 --> 01:30:52,458 - Du verkaufst mir das Anwesen. - Was, alles? 1661 01:30:52,541 --> 01:30:54,750 - Das Haus, die Mine, das Land? - Alles. 1662 01:30:56,250 --> 01:30:58,250 Was geschieht mit meiner Familie? 1663 01:30:58,333 --> 01:31:04,583 Ich würde sie dort weiter wohnen lassen, zumindest, bis meine Mutter stirbt. 1664 01:31:05,500 --> 01:31:06,791 Danach müssten sich 1665 01:31:06,875 --> 01:31:09,291 diese Parasiten, die du Familie nennst, 1666 01:31:09,375 --> 01:31:11,375 etwas Eigenes suchen. 1667 01:31:12,333 --> 01:31:15,791 Es tut mir leid, aber das kann ich ihnen nicht antun. 1668 01:31:15,875 --> 01:31:17,416 Überleg es dir. 1669 01:31:17,500 --> 01:31:19,666 Mehr kann ich dir nicht anbieten. 1670 01:31:19,750 --> 01:31:23,291 Ehrlich, ich hätte größtes Interesse, das Anwesen zu kaufen. 1671 01:31:24,041 --> 01:31:27,750 Lass es mich überlegen. Ich bin hier in einer schwierigen Lage. 1672 01:31:27,833 --> 01:31:29,083 Geht in Ordnung. 1673 01:31:29,166 --> 01:31:32,458 Aber beeil dich besser. Die Zinsen steigen ständig. 1674 01:31:32,541 --> 01:31:35,333 Entschuldige bitte, aber wie du siehst, 1675 01:31:35,416 --> 01:31:38,166 braucht mich das Land, und die Menschen warten. 1676 01:31:38,250 --> 01:31:39,083 Ja, klar. 1677 01:31:55,958 --> 01:31:57,291 Seht euch das an. 1678 01:31:59,208 --> 01:32:00,583 Wow. 1679 01:32:00,666 --> 01:32:03,333 Sieh dir das Kleid an. Ist es nicht hübsch? 1680 01:32:03,416 --> 01:32:05,833 Meinst du, ich darf es behalten? 1681 01:32:05,916 --> 01:32:08,416 Sie merkt es nicht mal, sie hat so viele! 1682 01:32:08,500 --> 01:32:09,333 Schwiegermama. 1683 01:32:09,416 --> 01:32:10,541 Sieh mal. 1684 01:32:10,625 --> 01:32:13,583 Das sind die guten Sachen, ihre Schmuckstücke! 1685 01:32:13,666 --> 01:32:16,583 Genug, ihr diebischen Schlampen. Legt alles hin. 1686 01:32:16,666 --> 01:32:19,083 Legt alles zurück! Was fällt euch ein? 1687 01:32:19,166 --> 01:32:21,750 Du auch, du billiges Flittchen! 1688 01:32:21,833 --> 01:32:23,333 Leck mich, du Fotze! 1689 01:32:24,125 --> 01:32:25,458 Was hast du gesagt? 1690 01:32:32,625 --> 01:32:37,083 WIRTSHAUS DER ADLER UND DIE SCHLANGE 1691 01:32:37,166 --> 01:32:40,833 - Prost, Kumpel. - Prost. 1692 01:32:40,916 --> 01:32:45,083 Cástulo, bring uns eine Flasche und Bier für alle. Pancho spendiert! 1693 01:32:45,958 --> 01:32:47,333 - Hey. - Komm her, Sohn. 1694 01:32:47,416 --> 01:32:51,083 Bezahlen Sie deren Rechnung? Es sind bereits über 3.000 Pesos. 1695 01:32:51,166 --> 01:32:52,125 Klar. 1696 01:32:52,208 --> 01:32:54,125 Komm, schieb einen Stuhl her. 1697 01:32:54,208 --> 01:32:55,250 Meine Freunde, 1698 01:32:55,333 --> 01:32:58,541 das ist mein Sohn Francisco, von dem ich euch erzählte. 1699 01:32:58,625 --> 01:33:01,833 Er ist der Beste und Hellste der Reyes-Familie. 1700 01:33:01,916 --> 01:33:04,083 - Danke. Hallo. - Erinnert ihr euch? 1701 01:33:04,166 --> 01:33:07,125 Klar. Wir sahen uns vorhin in Reginos Büro. 1702 01:33:07,208 --> 01:33:08,541 Stimmt, das waren Sie. 1703 01:33:08,625 --> 01:33:11,541 Ich wusste nicht, dass es Pancho war. Willkommen. 1704 01:33:11,625 --> 01:33:14,083 Wie lief's mit diesem Bastard Regino? 1705 01:33:14,166 --> 01:33:15,583 Ich weiß nicht so recht. 1706 01:33:15,666 --> 01:33:18,666 Wie sich zeigte, ist das Anwesen hoch verschuldet, 1707 01:33:18,750 --> 01:33:22,041 und ich muss alles bezahlen, bevor ich Eigentümer werde. 1708 01:33:22,125 --> 01:33:24,083 Der typische Regino-Schwachsinn. 1709 01:33:24,166 --> 01:33:27,416 Hättest du es doch bezahlt, dann wäre Ruhe. 1710 01:33:27,500 --> 01:33:28,875 Da liegt das Problem. 1711 01:33:28,958 --> 01:33:31,375 Ihr habt so viele Jahre nichts bezahlt... 1712 01:33:31,458 --> 01:33:33,416 Das besprechen wir später. 1713 01:33:33,500 --> 01:33:35,958 Ich habe meinen Kumpeln gerade erzählt, 1714 01:33:36,041 --> 01:33:40,250 dass du mir Geld leihen wirst, um die Esperanza-Mine wieder aufzumachen. 1715 01:33:40,333 --> 01:33:42,916 Das hat er gesagt. Ich schwöre bei Gott. 1716 01:33:43,000 --> 01:33:45,000 Glückwunsch, Panchito. 1717 01:33:45,083 --> 01:33:48,666 Dann wird endlich der Traum deines Vaters wahr werden. 1718 01:33:48,750 --> 01:33:50,541 Ehrlich, Rosendo, 1719 01:33:50,625 --> 01:33:53,875 was hast du nur für ein Glück mit so einem tollen Sohn. 1720 01:33:53,958 --> 01:33:55,625 Er ist nicht nur gutherzig, 1721 01:33:55,708 --> 01:33:58,500 er ist auch stinkreich! 1722 01:33:58,583 --> 01:34:01,916 Und ganz ohne Zweifel von allen meinen Kindern das beste! 1723 01:34:03,541 --> 01:34:06,708 Ein Dorf, ein Wirtshaus, ein Tisch... 1724 01:34:07,416 --> 01:34:12,625 Da sitzen sechs bis acht Männer... 1725 01:34:13,291 --> 01:34:14,625 Bitte schön! 1726 01:34:19,750 --> 01:34:22,583 Komm schon, Junge. Gib deinem Schwager Trinkgeld. 1727 01:34:22,666 --> 01:34:24,916 Und zahl die Jungs. Sie sollen singen. 1728 01:34:25,666 --> 01:34:26,791 Klar, Papa. 1729 01:34:27,625 --> 01:34:28,750 Prost, Männer! 1730 01:34:40,458 --> 01:34:41,833 Verfluchter Pancho! 1731 01:34:43,458 --> 01:34:45,000 Ich habe keinen Empfang. 1732 01:34:46,916 --> 01:34:48,250 Scheißdorf! 1733 01:34:48,333 --> 01:34:50,583 Verfluchte diebische Schlampen! 1734 01:34:52,291 --> 01:34:55,416 Die wissen nicht, mit wem sie sich anlegen. Schlampen! 1735 01:34:56,583 --> 01:35:01,125 Warte nur, bis du im Bordell meines Schwiegersohns die Weiber siehst. 1736 01:35:03,750 --> 01:35:05,500 - Hallo, Florcita. - Hallöchen. 1737 01:35:06,208 --> 01:35:09,000 - Wo sind mein Sohn und die Señora? - Oben. 1738 01:35:09,083 --> 01:35:12,500 Nehmen Sie sich, wen Sie wollen. Der Boss rechnet dann ab. 1739 01:35:12,583 --> 01:35:13,416 Alles klar. 1740 01:35:13,958 --> 01:35:16,250 Komm, Süße. Mir ist nach Kuscheln. 1741 01:35:18,041 --> 01:35:19,666 Hört zu, Mädels. 1742 01:35:19,750 --> 01:35:21,916 Kümmert euch um meinen Sohn Pancho. 1743 01:35:22,000 --> 01:35:23,375 Macht es ihm schön. 1744 01:35:23,458 --> 01:35:27,125 Catrina, sorg dafür, dass er sich amüsiert. Er zahlt das Ganze. 1745 01:35:27,208 --> 01:35:29,375 - Nicht wahr, Sohn? - Klar, Papa. 1746 01:35:29,458 --> 01:35:31,583 Hallo, Panchito. 1747 01:35:31,666 --> 01:35:36,875 Welche von uns beiden willst du haben? Oder ist dir ein flotter Dreier lieber? 1748 01:35:36,958 --> 01:35:40,791 Nein, Señoritas, warten wir einfach hier auf sie. 1749 01:35:40,875 --> 01:35:44,041 Setzt euch. Ich spendiere Tequila, solange wir warten. 1750 01:35:44,125 --> 01:35:47,166 Oh, Panchito, sei kein Spielverderber. 1751 01:35:47,250 --> 01:35:49,666 Bist du wirklich einer der Reyes? 1752 01:35:49,750 --> 01:35:51,625 Ja, leider. 1753 01:35:51,708 --> 01:35:52,750 Setz dich. 1754 01:35:53,541 --> 01:35:55,208 Manuela, bring uns Bier! 1755 01:35:56,750 --> 01:35:57,833 Nein. 1756 01:35:57,916 --> 01:35:59,416 Wein doch nicht, Kleine. 1757 01:36:00,208 --> 01:36:03,625 Diese schönen großen Augen sind schon ganz verquollen. 1758 01:36:03,708 --> 01:36:07,083 Es war sicher nur ein Missverständnis. 1759 01:36:07,166 --> 01:36:11,750 Niemand hat je etwas so Furchtbares zu mir gesagt, Rufino. 1760 01:36:11,833 --> 01:36:15,083 Und Pancho ist heute Morgen ganz früh gefahren. 1761 01:36:15,166 --> 01:36:17,416 Ich glaube, er hat uns alle vergessen. 1762 01:36:18,708 --> 01:36:21,958 Komm. Trink noch etwas Tequila. 1763 01:36:22,041 --> 01:36:25,291 Trink das, und vergiss doch den verfluchten Pancho. 1764 01:36:25,375 --> 01:36:29,000 Er ist sicher einer Ex begegnet und vergnügt sich gerade. 1765 01:36:29,625 --> 01:36:32,625 Du denkst echt, Pancho würde mich betrügen, Rufino? 1766 01:36:32,708 --> 01:36:33,541 Mann. 1767 01:36:34,541 --> 01:36:38,083 Ich weiß nicht, ob mein Bruder noch so ein Schürzenjäger ist, 1768 01:36:38,166 --> 01:36:41,250 aber als er jünger war, 1769 01:36:41,333 --> 01:36:44,333 hat der Scheißer mit jeder Frau im Dorf geschlafen. 1770 01:36:45,291 --> 01:36:46,833 Oh nein! 1771 01:36:53,750 --> 01:36:55,666 Hey. 1772 01:36:56,375 --> 01:36:58,458 Keine war aber so schön wie du. 1773 01:36:59,416 --> 01:37:01,208 Keine hatte so schöne Augen. 1774 01:37:02,416 --> 01:37:03,250 Ja. 1775 01:37:03,916 --> 01:37:06,375 Oder so einen heißen Körper. 1776 01:37:06,458 --> 01:37:08,375 Meinst du das auch so, Rufino? 1777 01:37:08,458 --> 01:37:10,375 Findest du mich wirklich schön? 1778 01:37:11,541 --> 01:37:13,041 Schöner als einen Engel. 1779 01:37:14,916 --> 01:37:16,583 Nein, Engel trifft es nicht. 1780 01:37:17,083 --> 01:37:19,583 Du bist schöner als die Jungfrau Maria. 1781 01:37:22,875 --> 01:37:24,041 Oh, Rufino. 1782 01:37:26,625 --> 01:37:29,000 Natürlich kann ich euch Arbeit 1783 01:37:29,083 --> 01:37:32,375 in einem schicken Stripclub in der Hauptstadt besorgen. 1784 01:37:32,458 --> 01:37:33,750 Verfluchte Jacinta! 1785 01:37:34,625 --> 01:37:38,166 Ich sagte, dass die Kunden nicht ohne zu zahlen gehen dürfen! 1786 01:37:38,250 --> 01:37:40,416 Schlag mich nicht, Lupe! 1787 01:37:40,500 --> 01:37:44,083 Er wollte nur pissen gehen, kletterte aber aus dem Fenster. 1788 01:37:44,166 --> 01:37:46,125 Erzähl mir nicht so einen Scheiß! 1789 01:37:46,208 --> 01:37:49,708 Du bist eine billige Schlampe, die mit jedem Kerl flirtet! 1790 01:37:49,791 --> 01:37:50,875 Hör doch auf! 1791 01:37:52,166 --> 01:37:53,125 Steh auf! 1792 01:37:53,208 --> 01:37:54,375 Alles ok, Bruder? 1793 01:37:55,833 --> 01:37:58,041 Jetzt hör mir mal gut zu, Lupe. 1794 01:37:58,125 --> 01:38:00,833 So behandelt man nicht meinen Bruder. Lass ihn. 1795 01:38:00,916 --> 01:38:02,875 Was du nicht sagst. 1796 01:38:02,958 --> 01:38:05,916 Hat der kleine Schnösel als doch noch Eier? 1797 01:38:06,000 --> 01:38:09,333 - Lass es nicht darauf ankommen. - Na, komm schon! 1798 01:38:10,125 --> 01:38:12,208 Du hast also Eier, ja? Dann komm! 1799 01:38:12,291 --> 01:38:14,000 Alles nur Geschwafel. 1800 01:38:14,083 --> 01:38:16,041 Es reicht jetzt, Guadelupe. 1801 01:38:16,125 --> 01:38:17,375 Sei keine Bestie. 1802 01:38:18,458 --> 01:38:23,208 Pancho hält uns sonst noch für einen Haufen wilder Tiere. 1803 01:38:23,291 --> 01:38:24,125 Hör zu. 1804 01:38:24,875 --> 01:38:26,958 Warum holst du nicht einen Tequila, 1805 01:38:27,041 --> 01:38:31,208 dann könnt ihr euch beruhigen und zusammen was trinken, mein Schatz. 1806 01:38:31,291 --> 01:38:32,125 Ja? 1807 01:38:32,208 --> 01:38:33,041 In Ordnung. 1808 01:38:36,000 --> 01:38:37,625 - Danke, Bruder. - Verzeihung. 1809 01:38:38,458 --> 01:38:40,958 Aber sagt man ihnen nicht, wo's langgeht, 1810 01:38:41,791 --> 01:38:43,375 geht das Geschäft abwärts. 1811 01:38:43,458 --> 01:38:45,500 Schon gut. Keine große Sache. 1812 01:38:46,458 --> 01:38:48,000 - Also dann, Prost. - Prost. 1813 01:38:48,083 --> 01:38:49,083 Prost, Schwager. 1814 01:38:50,791 --> 01:38:52,125 Das reicht. 1815 01:38:54,708 --> 01:38:55,750 Aber hör zu, 1816 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 damit alles geklärt ist, 1817 01:38:58,541 --> 01:39:02,208 solltest du für die Getränke und die Huren zahlen. 1818 01:39:02,291 --> 01:39:03,541 Selbstverständlich. 1819 01:39:06,833 --> 01:39:09,000 Wie sieht's aus, Junge? Alles gut? 1820 01:39:09,083 --> 01:39:10,375 Amüsierst du dich? 1821 01:39:10,458 --> 01:39:11,833 Natürlich, Papa. 1822 01:39:51,791 --> 01:39:53,166 So, da wären wir. 1823 01:39:55,625 --> 01:39:56,958 Sehr gut, Junge. 1824 01:39:57,041 --> 01:39:58,291 Wir sind da. 1825 01:40:12,625 --> 01:40:14,041 Komm, mein Junge. 1826 01:40:14,125 --> 01:40:15,375 Deine Mutter soll uns 1827 01:40:15,458 --> 01:40:18,166 was zu essen machen, damit wir besser schlafen. 1828 01:40:18,250 --> 01:40:20,833 Ich komme nach. Ich habe Mari und die Kinder 1829 01:40:20,916 --> 01:40:22,708 den ganzen Tag nicht gesehen. 1830 01:40:22,791 --> 01:40:26,041 Ich sagte dir doch, sei kein Weichei, sondern ein Mann. 1831 01:40:26,125 --> 01:40:28,666 So verwöhnst du eine Frau nur. 1832 01:40:28,750 --> 01:40:31,666 Ich bin gleich da. Ich komme nach, Leute. 1833 01:40:31,750 --> 01:40:32,916 Alles klar, Pancho. 1834 01:40:40,833 --> 01:40:41,791 Wer ist da? 1835 01:40:41,875 --> 01:40:45,083 Wer soll es schon sein, Liebste? Pancho, dein Mann. 1836 01:40:45,916 --> 01:40:48,041 - Mach auf, María Elena. - Ich komme. 1837 01:40:50,791 --> 01:40:52,458 Pancho! 1838 01:40:52,541 --> 01:40:56,291 - Was soll der Stock? - Wir müssen schnellstens abreisen. 1839 01:40:56,375 --> 01:40:59,500 Ich hatte den schlimmsten Tag überhaupt. 1840 01:40:59,583 --> 01:41:02,041 Ich hasse deine Familie jeden Tag mehr. 1841 01:41:02,125 --> 01:41:04,416 Schatz, was ist denn los? 1842 01:41:04,500 --> 01:41:07,916 Deine Mama hat mich mit einem Kräutertee vergiftet. 1843 01:41:08,000 --> 01:41:09,625 Ich schlief den ganzen Tag. 1844 01:41:09,708 --> 01:41:11,958 Dann kamen deine Schwestern 1845 01:41:12,041 --> 01:41:13,833 und wollten mich beklauen. 1846 01:41:13,916 --> 01:41:17,666 Sie begrapschten meine Kleider und meinen Schmuck. Ich war sauer 1847 01:41:17,750 --> 01:41:20,750 und habe mich mit dieser Schlampe Gloria geprügelt! 1848 01:41:20,833 --> 01:41:22,791 - Was hast du... - Pancho! 1849 01:41:23,666 --> 01:41:25,833 Da ist noch etwas, 1850 01:41:25,916 --> 01:41:28,458 aber das sollen die Kinder nicht hören. 1851 01:41:28,541 --> 01:41:29,833 Was ist passiert? 1852 01:41:29,916 --> 01:41:32,666 Dein Bruder Rufino kam in unser Zimmer 1853 01:41:32,750 --> 01:41:35,708 und wollte mich vergewaltigen. 1854 01:41:35,791 --> 01:41:38,916 Schatz, ich glaube, du trinkst zu viel. 1855 01:41:39,000 --> 01:41:40,291 - Nein. - Doch. 1856 01:41:40,375 --> 01:41:42,041 Du trinkst zu viel. 1857 01:41:42,125 --> 01:41:44,583 Meine Familie ist nicht gerade vornehm, 1858 01:41:44,666 --> 01:41:47,958 aber Stehlen, Vergiften und Vergewaltigung? 1859 01:41:48,041 --> 01:41:50,000 Das würden sie nicht machen. 1860 01:41:50,083 --> 01:41:51,958 Doch, Papa. Mama hat recht. 1861 01:41:52,041 --> 01:41:54,916 Unsere Cousins klauten die iPads. Jetzt sind sie kaputt. 1862 01:41:55,000 --> 01:41:59,625 Es stimmt! Diese groben Kinder schnitten meiner Barbie den Kopf ab. 1863 01:41:59,708 --> 01:42:00,916 Und sieh mal. 1864 01:42:01,625 --> 01:42:04,250 Sie haben meinen Teddy zerlegt. 1865 01:42:04,333 --> 01:42:06,916 Ach du lieber Himmel. Das ist nicht gut. 1866 01:42:07,000 --> 01:42:09,250 Ich werde sie mir vorknöpfen. 1867 01:42:09,333 --> 01:42:11,833 So etwas geht überhaupt nicht. 1868 01:42:12,625 --> 01:42:16,166 Meine Familie hat die Schnauze voll. Sie hat Angst. 1869 01:42:16,250 --> 01:42:20,583 Du denkst doch nicht, dass jemand deiner Familie wehtun würde? 1870 01:42:20,666 --> 01:42:23,875 Wir freuen uns alle so, dass ihr hier seid. 1871 01:42:23,958 --> 01:42:25,083 Stimmt's, Familie? 1872 01:42:25,166 --> 01:42:27,166 Ja, natürlich. 1873 01:42:27,250 --> 01:42:30,666 Ich weiß, aber ich muss Mari und den Kindern glauben. 1874 01:42:30,750 --> 01:42:32,958 Ein kulturelles Missverständnis? 1875 01:42:33,041 --> 01:42:36,083 Deine Frau und Kinder sind reich und verwöhnt 1876 01:42:36,166 --> 01:42:38,250 und ländliche Sitten nicht gewöhnt. 1877 01:42:38,333 --> 01:42:39,250 Wie bitte? 1878 01:42:39,333 --> 01:42:41,750 Verzeih meine Direktheit, 1879 01:42:41,833 --> 01:42:44,583 aber deine Frau hat ein ernstes Alkoholproblem. 1880 01:42:44,666 --> 01:42:46,875 Seit sie hier ist, säuft sie ständig. 1881 01:42:46,958 --> 01:42:49,791 Ich bin seit 15 Jahren mit ihr verheiratet. 1882 01:42:49,875 --> 01:42:52,041 Da war sie nie betrunken. 1883 01:42:52,125 --> 01:42:56,083 Dass eins klar ist: Sobald ich mit dem Notar fertig bin, 1884 01:42:56,166 --> 01:42:58,333 hoffentlich morgen, gehe ich zurück! 1885 01:42:58,416 --> 01:42:59,333 Alles klar? 1886 01:43:01,666 --> 01:43:03,791 Señor Panchito, verzeihen Sie bitte, 1887 01:43:03,875 --> 01:43:07,416 aber bevor Sie fahren, wollten wir um einen Gefallen bitten. 1888 01:43:07,500 --> 01:43:08,500 Ja, welchen? 1889 01:43:08,583 --> 01:43:11,791 Hilario und ich möchten gern, dass Sie und Señora Mari 1890 01:43:11,875 --> 01:43:13,875 die Paten für unser Kind werden. 1891 01:43:13,958 --> 01:43:15,500 Spinnst du jetzt, Pánfila? 1892 01:43:15,583 --> 01:43:18,458 Pancho wird der Patenonkel meiner Zwillinge. 1893 01:43:18,541 --> 01:43:21,000 Ihr seid beide völlig übergeschnappt. 1894 01:43:21,083 --> 01:43:23,666 Ich sprach mit Onkel Ambrosio 1895 01:43:23,750 --> 01:43:27,500 und reservierte die Kirche, dass Pancho mein Kind taufen kann. 1896 01:43:27,583 --> 01:43:30,625 Ihr Hexen! Redet nicht so mit meiner Frau! 1897 01:43:30,708 --> 01:43:33,583 Pancho sagte schon zu, mein Album zu produzieren. 1898 01:43:33,666 --> 01:43:36,333 Kannst du mir vorher ein paar Kühe spendieren? 1899 01:43:36,416 --> 01:43:41,000 Von wegen! Lupe und ich brauchen noch mehr Mädels fürs Bordell. 1900 01:43:41,083 --> 01:43:42,875 Pancho wird sie uns bezahlen. 1901 01:43:42,958 --> 01:43:48,291 Nein, er leiht uns Geld für einen Wagen und eine Waffe, die funktioniert. 1902 01:43:48,375 --> 01:43:49,750 Sie funktioniert nicht. 1903 01:43:52,083 --> 01:43:53,791 Verflucht noch mal! 1904 01:43:54,666 --> 01:43:58,083 Wenn ihr euch nicht benehmen könnt, verschwindet alle. 1905 01:43:58,166 --> 01:43:59,041 Danke, Papa. 1906 01:43:59,125 --> 01:44:02,375 Ihr seid wie ausgehungerte Geier, die das Aas umkreisen. 1907 01:44:02,458 --> 01:44:06,708 Der Einzige, dem Pancho hilft, bin ich. Er wird die Mine wiedereröffnen. 1908 01:44:06,791 --> 01:44:08,541 Er hat es versprochen. Oder? 1909 01:44:08,625 --> 01:44:11,500 - Papa. - Verfluchter Panchito. 1910 01:44:11,583 --> 01:44:13,375 Sei kein Arschloch. 1911 01:44:13,458 --> 01:44:15,875 Sag allen, sie sollen sich verpissen. 1912 01:44:15,958 --> 01:44:20,875 Wenn du etwas mehr Grips hättest, würdest du noch heute fahren. 1913 01:44:20,958 --> 01:44:23,833 Wenn nicht, wird dich, ehe du dich versiehst, 1914 01:44:23,916 --> 01:44:26,625 diese Gruppe von blutsaugenden Plagen 1915 01:44:26,708 --> 01:44:30,458 bis aufs letzte Hemd ausziehen, du Arschloch. 1916 01:44:30,541 --> 01:44:32,958 Beachte sie nicht, sie ist senil. 1917 01:44:33,041 --> 01:44:34,500 Oma Pascuala hat recht. 1918 01:44:34,583 --> 01:44:37,125 Es war ein großer Fehler, herzukommen. 1919 01:44:37,208 --> 01:44:39,041 Ich werde abreisen! 1920 01:44:39,125 --> 01:44:40,583 Warte! 1921 01:44:40,666 --> 01:44:42,666 So warte doch! 1922 01:44:44,125 --> 01:44:46,208 Ich hab's euch gesagt, ihr Deppen. 1923 01:44:46,875 --> 01:44:49,916 Wir haben womöglich unseren Goldesel vergrault. 1924 01:45:22,583 --> 01:45:24,791 Endlich sind wir zu Hause. 1925 01:45:24,875 --> 01:45:25,875 Gott sei Dank. 1926 01:45:25,958 --> 01:45:29,416 Ich dachte schon, wir verlassen das gottverdammte Dorf nie. 1927 01:45:29,500 --> 01:45:32,833 Ja, ich weiß, mein Schatz. Wir gehen da nie wieder hin 1928 01:45:32,916 --> 01:45:35,958 und werden meine grässliche Familie nie wiedersehen. 1929 01:46:06,708 --> 01:46:10,166 Überraschung! 1930 01:46:10,250 --> 01:46:13,166 Was war los, Pancho? Warum hat das so gedauert? 1931 01:46:13,250 --> 01:46:16,208 Wir haben es uns inzwischen gemütlich gemacht 1932 01:46:16,291 --> 01:46:18,958 und als Willkommensgruß ein Essen zubereitet. 1933 01:46:19,041 --> 01:46:21,541 Gott sei Dank, seid ihr sicher angekommen! 1934 01:46:21,625 --> 01:46:23,250 Siehst du, Panchito? 1935 01:46:23,333 --> 01:46:28,750 Ich habe dir doch gesagt, dass du uns nie wieder loswerden wirst! 1936 01:46:44,708 --> 01:46:47,333 Nein! Nein, das geht nicht! 1937 01:46:50,333 --> 01:46:53,000 - Fran. - Was? Nein! 1938 01:46:53,083 --> 01:46:54,000 Wach auf. 1939 01:46:54,083 --> 01:46:57,041 Draußen steht die Polizei. Ich hatte Angst. 1940 01:46:57,125 --> 01:46:58,750 - Sieh du nach. - In Ordnung. 1941 01:46:59,625 --> 01:47:00,666 Oh mein Gott. 1942 01:47:13,458 --> 01:47:15,750 Was ist los? Was soll das Theater? 1943 01:47:15,833 --> 01:47:18,208 Verzeih die späte Störung, Junge, 1944 01:47:18,291 --> 01:47:21,916 aber wir brauchen ganz dringend deine Hilfe! 1945 01:47:22,000 --> 01:47:23,083 Was ist passiert? 1946 01:47:23,166 --> 01:47:27,583 Dieser Idiot von Rufino wurde beim Verkauf von Drogen erwischt, 1947 01:47:27,666 --> 01:47:30,333 und dein Cousin Reginito will ihn einbuchten. 1948 01:47:30,416 --> 01:47:33,416 Das Problem ist, es ist sein sechstes Vergehen. 1949 01:47:33,500 --> 01:47:36,583 Der Affe will ihn in ein Bundegefängnis schicken. 1950 01:47:36,666 --> 01:47:40,000 Da kriegen wir ihn mit keinem Gold der Welt wieder raus. 1951 01:47:40,083 --> 01:47:43,708 Ich werde mit Reginito sprechen. Hat man nie seine Ruhe? 1952 01:47:43,791 --> 01:47:47,916 Möge Gott dich segnen, mein Junge! 1953 01:47:49,125 --> 01:47:51,625 - Ich bin gleich wieder da. - Vielen Dank. 1954 01:47:51,708 --> 01:47:53,250 Du bist so ein guter Mann. 1955 01:47:56,500 --> 01:47:58,125 {\an8}ORTSPOLIZEI 1956 01:47:58,208 --> 01:47:59,791 {\an8}Guten Abend, Commandante. 1957 01:48:00,541 --> 01:48:04,708 {\an8}Was gibt's, Pancho? Sagten deine Eltern, was dein Bruder getan hat? 1958 01:48:04,791 --> 01:48:06,666 {\an8}Ja, deshalb bin ich hier. 1959 01:48:06,750 --> 01:48:10,333 Gibt es irgendeine Möglichkeit, die Sache zu bereinigen? 1960 01:48:10,416 --> 01:48:11,333 Hör zu, Pancho. 1961 01:48:11,875 --> 01:48:14,416 Die Verbrechen deines Bruders wiegen schwer. 1962 01:48:15,375 --> 01:48:18,958 Unter 10.000 kann ich ihn wirklich nicht gehen lassen. 1963 01:48:19,666 --> 01:48:22,541 Bruder! Mein Seelenverwandter, du guter Mensch. 1964 01:48:22,625 --> 01:48:26,208 Zahl ihm, was er will. Ich verspreche, du kriegst es wieder. 1965 01:48:27,958 --> 01:48:31,333 Ich habe nur 3.000 Pesos hier. Du hast die Wahl. 1966 01:48:32,708 --> 01:48:35,958 - Nimm sie, oder lass es. - Verfluchter Pancho. 1967 01:48:36,041 --> 01:48:39,458 Du nutzt mich aus, weil wir verwandt sind, du Arsch. 1968 01:48:40,208 --> 01:48:41,208 Lass ihn raus. 1969 01:48:47,416 --> 01:48:48,333 Danke, Bruder. 1970 01:48:50,125 --> 01:48:53,208 Ernsthaft. Danke. Du bist ein Engel, Mann. 1971 01:48:53,291 --> 01:48:56,375 {\an8}Ich zahle es zurück. Du kriegst das Doppelte von mir! 1972 01:48:57,250 --> 01:48:58,166 {\an8}Auf geht's, Jungs! 1973 01:49:10,125 --> 01:49:12,833 Guten Morgen, du Langschläfer. So spät? 1974 01:49:12,916 --> 01:49:14,791 Was soll das heißen? 1975 01:49:14,875 --> 01:49:17,666 Ihr habt mich heute Nacht auf Trab gehalten. 1976 01:49:17,750 --> 01:49:19,666 Möchtest du frühstücken? 1977 01:49:19,750 --> 01:49:21,958 Eier, vielleicht? Chilaquiles? 1978 01:49:22,041 --> 01:49:25,583 Ich will nichts. Hör gut zu, dass du es weiterleiten kannst. 1979 01:49:25,666 --> 01:49:29,416 Ich will nichts von euch, und ich hoffe, das gilt auch für euch. 1980 01:49:29,500 --> 01:49:32,083 Sobald ich alles mit dem Notar geklärt habe, 1981 01:49:32,166 --> 01:49:34,583 bin ich für alle Zeiten weg. Verstanden? 1982 01:49:42,166 --> 01:49:43,333 Guten Morgen, Sohn. 1983 01:49:46,666 --> 01:49:48,208 Was ist denn mit dem los? 1984 01:49:49,708 --> 01:49:51,833 Er hat wohl was Schlechtes gegessen. 1985 01:49:53,583 --> 01:49:56,000 Ich weiß, wie wir ihn aufheitern können. 1986 01:49:56,083 --> 01:49:57,125 Komm, mein Junge. 1987 01:50:02,583 --> 01:50:06,791 Verzeihung, Schwager. Wie peinlich. Ich wusste nicht, dass du hier bist. 1988 01:50:06,875 --> 01:50:08,875 Nein, ich bin fast fertig. 1989 01:50:09,958 --> 01:50:11,333 Hör zu. 1990 01:50:11,416 --> 01:50:15,375 Wir sind dir so dankbar für das, was du letzte Nacht getan hast. 1991 01:50:15,458 --> 01:50:18,458 Rufino und ich möchten uns dankbar erweisen. 1992 01:50:18,541 --> 01:50:22,500 Schon gut, Schwägerin. Mit Glück zahlt er es mir ja zurück. 1993 01:50:22,583 --> 01:50:23,958 Wozu warten? 1994 01:50:24,666 --> 01:50:27,083 Rufino schickte mich mit einem Vorschuss. 1995 01:50:27,166 --> 01:50:28,208 Oh mein Gott. 1996 01:50:28,291 --> 01:50:29,458 Was denkst du dir? 1997 01:50:29,541 --> 01:50:32,625 Scheiß drauf. Warum nicht? Jeder kriegt seine Chance. 1998 01:50:32,708 --> 01:50:33,708 Komm her. 1999 01:50:37,541 --> 01:50:41,958 - Komm schon. - Warte. 2000 01:50:45,583 --> 01:50:46,958 Ja! 2001 01:50:47,041 --> 01:50:48,208 Oh ja. 2002 01:50:48,958 --> 01:50:50,375 Komm schon. 2003 01:50:55,333 --> 01:50:56,166 Arschlöcher. 2004 01:51:07,166 --> 01:51:08,875 - Pancho. - Was ist los, Schatz? 2005 01:51:09,500 --> 01:51:13,833 Kannst du nicht zum Notar gehen? Wir warten schon den ganzen Tag. 2006 01:51:13,916 --> 01:51:15,916 Wohin denn genau? 2007 01:51:16,000 --> 01:51:18,541 Es wird dunkel. Die Straßen sind gefährlich. 2008 01:51:18,625 --> 01:51:21,125 Weißt du noch? El Mapache und seine Männer? 2009 01:51:22,166 --> 01:51:24,125 - Ich warte da drüben. - In Ordnung. 2010 01:51:28,666 --> 01:51:29,875 Er kommt. 2011 01:51:29,958 --> 01:51:31,916 Er ist endlich da. 2012 01:51:32,500 --> 01:51:35,625 - Der Tresor ist da! - Hilf mir mit dem Gepäck, Lupita. 2013 01:51:42,125 --> 01:51:46,000 Der Tresor ist da! 2014 01:51:47,875 --> 01:51:49,125 Lupita. 2015 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Guten Tag, Señor Reyes. 2016 01:51:59,083 --> 01:52:02,208 Guten Tag, Herr Notar. Gut, dass Sie endlich da sind. 2017 01:52:02,291 --> 01:52:04,291 Entschuldigen Sie die Verspätung. 2018 01:52:04,375 --> 01:52:09,166 Aber ehrlich, es ist nicht einfach, mit dem Ungetüm zu fahren. 2019 01:52:09,250 --> 01:52:10,916 - Ja, er ist riesig. - Ja. 2020 01:52:11,000 --> 01:52:13,416 - Haben Sie einen Ausweis für mich? - Klar. 2021 01:52:15,125 --> 01:52:16,083 So. 2022 01:52:16,166 --> 01:52:17,916 Was machen wir jetzt? 2023 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 - Perfekt. - Danke. 2024 01:52:19,833 --> 01:52:21,583 Neben dem Tresor 2025 01:52:21,666 --> 01:52:27,083 habe ich die Eigentumsurkunde und einen Brief Ihres Großvaters für Sie. 2026 01:52:27,166 --> 01:52:28,000 Ja. 2027 01:52:28,083 --> 01:52:30,791 Wo können wir das mit den Papieren machen? 2028 01:52:30,875 --> 01:52:32,833 Sie können ins Esszimmer gehen. 2029 01:52:32,916 --> 01:52:35,583 Nein, danke. Wir brauchen Privatsphäre. Bitte. 2030 01:52:35,666 --> 01:52:37,708 Jungs, ladet den Tresor ab! 2031 01:52:37,791 --> 01:52:39,375 Behalte sie im Auge. 2032 01:52:39,458 --> 01:52:42,708 Der Tresor kommt in unser Zimmer. Ins Auto passt er nicht. 2033 01:52:42,791 --> 01:52:44,416 - Wir überlegen uns was. - Ja. 2034 01:52:44,500 --> 01:52:45,666 Bitte, Herr Notar. 2035 01:52:45,750 --> 01:52:48,583 Señores? Folgen Sie mir bitte. 2036 01:52:48,666 --> 01:52:49,666 Da lang. 2037 01:52:49,750 --> 01:52:50,583 Danke. 2038 01:52:51,291 --> 01:52:52,666 Macht Platz, Kinder. 2039 01:52:52,750 --> 01:52:55,416 Hey, Rufino, Hilario, Rosendo! 2040 01:52:55,500 --> 01:52:56,958 Auf geht's, helft ihnen. 2041 01:52:57,041 --> 01:52:59,750 Was ist denn wohl in diesem Riesending? 2042 01:52:59,833 --> 01:53:03,791 Keine Ahnung. Aber das werde ich herausfinden. 2043 01:53:06,166 --> 01:53:08,458 Geh aus dem Weg, Cruz! Du störst nur. 2044 01:53:08,541 --> 01:53:11,583 Vielleicht können wir ihn auf dem Dach festmachen? 2045 01:53:11,666 --> 01:53:14,875 - Nein, das Dach würde nachgeben. - Da ist er. 2046 01:53:14,958 --> 01:53:16,208 Wie machen wir es? 2047 01:53:16,291 --> 01:53:19,250 Vorsicht mit den Brettern! Er sitzt ganz am Rand. 2048 01:53:32,083 --> 01:53:33,541 Komm schon! 2049 01:53:37,375 --> 01:53:38,875 Danke, Jungs. 2050 01:53:38,958 --> 01:53:41,041 - Könnte ich Ihren Stift leihen? - Ja. 2051 01:53:44,250 --> 01:53:46,500 - Hier ist die Eigentumsurkunde. - Danke. 2052 01:53:46,583 --> 01:53:48,666 - Der Brief Ihres Großvaters. - Danke. 2053 01:53:49,333 --> 01:53:50,875 - Ihr Stift. - Ach ja. 2054 01:53:50,958 --> 01:53:53,458 Ich hoffe, ich darf Ihnen einen Rat geben. 2055 01:53:53,541 --> 01:53:55,666 Meiner Erfahrung nach 2056 01:53:55,750 --> 01:53:58,083 sollten Sie sich vorsehen. 2057 01:53:58,166 --> 01:54:00,791 Wenn Sie sich ein Bild davon machen könnten, 2058 01:54:00,875 --> 01:54:04,625 wozu manche Familien fähig sind, wenn es um eine Erbschaft geht... 2059 01:54:04,708 --> 01:54:07,125 - Sie würden das beherzigen. - Vielen Dank. 2060 01:54:07,208 --> 01:54:08,291 Ich empfehle mich. 2061 01:54:09,041 --> 01:54:11,333 - Entschuldigen Sie. - Bitte schön. 2062 01:54:11,416 --> 01:54:13,583 - Bitte. - Macht Platz. 2063 01:54:13,666 --> 01:54:15,833 Lupita, lässt du uns kurz allein? 2064 01:54:15,916 --> 01:54:18,041 - Ja, Señor. - Brauchst du Hilfe? 2065 01:54:18,125 --> 01:54:22,000 - Komm schon, Pancho... - Entschuldigt mich. Danke. 2066 01:54:23,583 --> 01:54:24,875 Oh Mann. 2067 01:54:25,625 --> 01:54:29,208 Ihr schließt die Fensterläden. Lasst keinen in die Nähe. Ja? 2068 01:54:29,291 --> 01:54:30,125 Geht klar. 2069 01:54:35,500 --> 01:54:36,833 Passt gut auf, Kinder. 2070 01:54:36,916 --> 01:54:37,750 Ja, Papa. 2071 01:54:40,083 --> 01:54:42,791 "Lieber Pancho, wenn du das hier liest, 2072 01:54:42,875 --> 01:54:45,958 bin ich wahrscheinlich tot und schmore in der Hölle. 2073 01:54:46,041 --> 01:54:49,708 Wenn sich dieser Bastard Buendía an meine Anweisungen hielt, 2074 01:54:49,791 --> 01:54:51,750 gehört mein gesamter Besitz dir. 2075 01:54:52,625 --> 01:54:55,708 In diesem Moment dürftest du vor dem Tresor stehen. 2076 01:54:55,791 --> 01:54:58,000 Hier ist die Anleitung zum Öffnen. 2077 01:54:58,083 --> 01:54:59,583 Befolge sie minutiös, 2078 01:54:59,666 --> 01:55:02,583 und mach dich auf das gefasst, was dich erwartet." 2079 01:55:03,666 --> 01:55:04,583 Hilfst du mir? 2080 01:55:05,833 --> 01:55:06,875 Also... 2081 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 "Nach links, 42. 2082 01:55:10,625 --> 01:55:12,916 Nach rechts, 84. 2083 01:55:13,000 --> 01:55:15,125 Nach links, 10." 2084 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 "Nach links, 10." 2085 01:55:16,458 --> 01:55:17,541 "Nach rechts, 31." 2086 01:55:29,458 --> 01:55:30,958 Nichts als altes Zeug. 2087 01:55:32,000 --> 01:55:33,916 - Gib her. - Müll. 2088 01:55:34,000 --> 01:55:35,291 Opas Bein. 2089 01:55:35,375 --> 01:55:36,875 - Oh mein Gott. - Es stinkt. 2090 01:55:37,875 --> 01:55:39,291 Der alte Schmutzfink. 2091 01:55:40,541 --> 01:55:41,625 Komm, gib das her. 2092 01:55:45,000 --> 01:55:46,416 - Pancho. - Abfall. 2093 01:55:48,458 --> 01:55:49,791 Opas Pistole. 2094 01:55:50,750 --> 01:55:52,416 Wie viele hat er umgebracht? 2095 01:55:52,500 --> 01:55:53,958 - Packen wir sie weg. - Ja. 2096 01:55:55,500 --> 01:55:56,833 Komm, gib her. 2097 01:55:58,708 --> 01:56:01,291 - Hier, ein paar Armbanduhren. - Uhren. 2098 01:56:01,375 --> 01:56:04,625 Seine alten Medaillen. Die sind vielleicht was wert. 2099 01:56:04,708 --> 01:56:05,916 Voll Vintage. 2100 01:56:08,125 --> 01:56:09,250 Hörst du das, Mari? 2101 01:56:14,166 --> 01:56:15,875 Verfluchter Opa. 2102 01:56:15,958 --> 01:56:19,583 Ich wusste, dass er was hat, aber das hätte ich nie erwartet. 2103 01:56:19,666 --> 01:56:21,083 Mari! 2104 01:56:23,000 --> 01:56:24,416 - Wow! - Schnell! 2105 01:56:27,833 --> 01:56:28,958 Pancho! 2106 01:56:30,666 --> 01:56:31,666 Es ist so schön. 2107 01:56:34,083 --> 01:56:35,750 Ich werde verrückt, Opa! 2108 01:56:39,833 --> 01:56:41,916 So was Schönes sah ich noch nie! 2109 01:56:43,458 --> 01:56:46,083 Was meinst du, was das wert ist? 2110 01:56:46,166 --> 01:56:48,750 Die Münzen allein circa 20 Millionen Pesos, 2111 01:56:48,833 --> 01:56:52,916 die Barren bestimmt je 1,5 Millionen. Wir sind reich, Mari. 2112 01:56:53,000 --> 01:56:56,000 Nicht reich, Pancho. Wir sind Millionäre! 2113 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 Oh mein Gott. 2114 01:56:58,125 --> 01:57:01,708 Wir begleichen unsere Schulden, kaufen ein Haus und ein Auto. 2115 01:57:01,791 --> 01:57:04,875 - Unser Leben ändert sich. - Nicht nur das. 2116 01:57:04,958 --> 01:57:07,666 Endlich wird sich unser sozialer Status ändern. 2117 01:57:20,000 --> 01:57:22,125 Und, was machen sie? 2118 01:57:23,208 --> 01:57:26,583 Sie rasten völlig aus. Der Tresor war voller Gold! 2119 01:57:26,666 --> 01:57:30,041 Sie haben alles auf dem Bett ausgebreitet. 2120 01:57:30,125 --> 01:57:32,333 Sind wir jetzt reich, Papa? 2121 01:57:32,416 --> 01:57:34,583 Ja, mein Sohn! Wir sind reich! 2122 01:57:36,000 --> 01:57:39,500 Versuch mal, die Barren zu zählen. 2123 01:57:39,583 --> 01:57:41,583 Es sind 20 oder so. 2124 01:57:41,666 --> 01:57:44,958 Dazu noch ein paar Nuggets. Jeder wiegt etwa 1 kg. 2125 01:57:45,041 --> 01:57:47,041 Und Münzen, jede Menge Münzen! 2126 01:57:47,125 --> 01:57:50,041 Sind es genug Münzen für uns alle? 2127 01:57:50,125 --> 01:57:52,541 Auf jeden Fall. 2128 01:57:52,625 --> 01:57:54,416 "So, mein lieber Pancho, 2129 01:57:54,500 --> 01:57:56,916 leb wohl. Ich wünsche dir alles Gute 2130 01:57:57,000 --> 01:58:01,291 und hoffe, dass du auch weiterhin den Namen Reyes in Ehren hältst. 2131 01:58:01,375 --> 01:58:03,625 In inniger Liebe, Opa Francisco. 2132 01:58:03,708 --> 01:58:07,458 P.S. Ich hoffe, dass du als Zeichen von Liebe und Wertschätzung 2133 01:58:07,541 --> 01:58:10,166 ein größeres Mausoleum für mich errichtest 2134 01:58:10,250 --> 01:58:12,500 als das für Benito Juárez gebaute. 2135 01:58:13,458 --> 01:58:15,875 Und hüte dich vor deiner Verwandtschaft." 2136 01:58:18,250 --> 01:58:20,875 - Räumt es zurück. Ich rede mit ihnen. - Ja. 2137 01:58:20,958 --> 01:58:22,375 Pancho kommt. 2138 01:58:22,458 --> 01:58:25,916 Gebt euch normal. Wartet, bis er die gute Nachricht überbringt. 2139 01:58:29,500 --> 01:58:31,666 - Beeil dich, Socorro. - Ja. 2140 01:58:46,000 --> 01:58:46,875 Was ist los? 2141 01:58:47,833 --> 01:58:50,041 Warum guckt ihr alle so ernst? 2142 01:58:50,125 --> 01:58:53,541 Es ist nichts, mein Sohn, wir unterhalten uns nur. 2143 01:58:53,625 --> 01:58:57,333 Wir waren sehr traurig, wie das mit euch so gelaufen ist. 2144 01:58:57,416 --> 01:59:01,458 Wir wollten uns entschuldigen, bevor ihr geht. 2145 01:59:01,541 --> 01:59:03,166 - Nicht wahr, Familie? - Ja. 2146 01:59:03,250 --> 01:59:05,791 Nichts für ungut, Pancho. Vergib uns. 2147 01:59:05,875 --> 01:59:07,416 Macht euch keine Gedanken. 2148 01:59:07,500 --> 01:59:09,958 Zeit und Abstand heilen alle Wunden. 2149 01:59:10,041 --> 01:59:14,500 Ich wollte euch sagen, dass wir definitiv morgen früh fahren. 2150 01:59:14,583 --> 01:59:16,916 Bleibt doch noch ein paar Tage. 2151 01:59:17,000 --> 01:59:18,958 Wir werden euch nicht belästigen. 2152 01:59:19,041 --> 01:59:21,541 Es tut mir leid, meine Entscheidung steht. 2153 01:59:21,625 --> 01:59:24,541 Glaubt mir, ich bedaure zutiefst, wie alles lief. 2154 01:59:24,625 --> 01:59:29,125 Mari und die Kinder grüßen euch herzlich und danken für die Gastfreundschaft. 2155 01:59:29,708 --> 01:59:32,666 Von ganzem Herzen: Danke für alles. 2156 01:59:32,750 --> 01:59:34,541 Danke und alles Gute für euch. 2157 01:59:34,625 --> 01:59:37,541 - Mein Junge... - Hey, Panchito! 2158 01:59:37,625 --> 01:59:41,375 Ich will die Neugier nicht mit ins Grab nehmen. 2159 01:59:41,458 --> 01:59:46,541 Was war denn jetzt im Tresor deines Großvaters? 2160 01:59:47,375 --> 01:59:49,458 Genau das, was du dachtest, Oma. 2161 01:59:49,541 --> 01:59:52,333 Alte Briefe, Fotografien, 2162 01:59:52,416 --> 01:59:55,000 Unterwäsche, ein Büstenhalter, dies und das. 2163 01:59:55,083 --> 01:59:57,833 Aber ich werde ihn offen lassen, 2164 01:59:57,916 --> 02:00:00,166 dass ihr es euch selbst ansehen könnt. 2165 02:00:00,250 --> 02:00:03,125 Das klingt prima, mein Lieber. 2166 02:00:03,208 --> 02:00:05,333 Gute Fahrt. 2167 02:00:05,416 --> 02:00:06,916 Danke, Oma. 2168 02:00:07,000 --> 02:00:09,708 - Möge Gott dich schützen. - Tschüss. 2169 02:00:09,791 --> 02:00:12,500 - Adios, Kinder! - Adios. 2170 02:00:13,250 --> 02:00:16,291 Dieser heuchlerische Schnösel! 2171 02:00:17,083 --> 02:00:19,958 Genauso geizig und erbärmlich wie sein Großvater! 2172 02:00:25,208 --> 02:00:26,375 Hört her, Leute. 2173 02:00:26,458 --> 02:00:29,041 Und jetzt? Sitzen wir Idioten hier rum 2174 02:00:29,125 --> 02:00:31,791 und sehen zu, wie Pancho unser Gold mitnimmt? 2175 02:00:31,875 --> 02:00:32,958 Nein! 2176 02:00:33,041 --> 02:00:37,208 Zeigen wir ihm mal, woraus die Reyes gemacht sind! 2177 02:00:37,291 --> 02:00:38,333 Jawohl! 2178 02:00:40,541 --> 02:00:43,750 Señor Pancho! Kommen Sie schnell! 2179 02:00:43,833 --> 02:00:46,458 Ihr Wagen steht in Flammen! 2180 02:00:46,541 --> 02:00:48,333 Machen Sie auf, Señor! 2181 02:00:48,416 --> 02:00:51,250 - Machen Sie auf! - Ich komme ja schon! 2182 02:00:51,958 --> 02:00:54,375 - Was ist denn los? - Ihr Wagen brennt! 2183 02:00:54,458 --> 02:00:56,458 - Was? - Ich weiß nicht, wer das war. 2184 02:00:58,041 --> 02:01:00,375 Das Auto! Pancho! 2185 02:01:00,458 --> 02:01:02,833 Kinder, kommt zu mir. 2186 02:01:04,958 --> 02:01:06,708 Hast du etwas gesehen? 2187 02:01:06,791 --> 02:01:08,791 Nein, ich schlief in der Scheune. 2188 02:01:08,875 --> 02:01:12,000 Plötzlich sind die Tiere fast durchgedreht. 2189 02:01:12,083 --> 02:01:15,666 Ich habe Rauch gerochen und bin nach draußen gelaufen. 2190 02:01:15,750 --> 02:01:18,166 Da sah ich, wie Ihr Auto brannte. 2191 02:01:18,250 --> 02:01:20,083 Ich kam sofort zu Ihnen. 2192 02:01:20,166 --> 02:01:22,041 - Lügst du mich an? - Nein, Señor. 2193 02:01:22,125 --> 02:01:23,458 Sieh mich an! 2194 02:01:23,541 --> 02:01:25,750 Ich schwöre es! Ich lüge nicht! 2195 02:01:26,916 --> 02:01:28,916 Diese Hurensöhne! 2196 02:01:29,708 --> 02:01:33,083 Das werden sie bereuen! Ich bringe sie alle in den Knast! 2197 02:01:33,166 --> 02:01:35,416 Mari, sieh da nach. Ich gehe ins Haus. 2198 02:01:35,500 --> 02:01:37,416 - Vorsicht. - Egoistisches Pack! 2199 02:01:37,500 --> 02:01:38,625 Verflucht noch mal! 2200 02:01:39,500 --> 02:01:41,166 Kommt raus! Wo seid ihr? 2201 02:01:41,250 --> 02:01:43,250 Neidische Bastarde! 2202 02:01:47,666 --> 02:01:50,916 - Hier ist keiner, Pancho! - Hier auch nicht. 2203 02:01:51,000 --> 02:01:53,750 Die Drecksäcke verstecken sich, da läuft was. 2204 02:01:53,833 --> 02:01:56,291 - Schatz, komm mit. - Ok. 2205 02:01:56,375 --> 02:01:58,333 Lupita, bleib du hier. Pass auf. 2206 02:01:58,416 --> 02:02:01,958 Wenn du was Seltsames siehst, komm. So schnell du kannst. 2207 02:02:02,041 --> 02:02:04,958 Ich komme gleich wieder, ihr Lieben. Keine Angst. 2208 02:02:05,041 --> 02:02:07,250 - Auf geht's. - Vorsichtig. 2209 02:02:11,916 --> 02:02:14,875 Sein Auto abzufackeln, war eine geniale Idee. 2210 02:02:16,041 --> 02:02:18,041 Ich hätte folgenden Vorschlag: 2211 02:02:18,708 --> 02:02:22,958 Nehmen wir Panchos Kinder gefangen und verlangen den Schatz als Lösegeld. 2212 02:02:23,041 --> 02:02:24,666 Ich kann die Kinder nehmen. 2213 02:02:24,750 --> 02:02:26,541 So ein Blödsinn, Ambrosio! 2214 02:02:26,625 --> 02:02:30,041 Wenn wir meine Enkel entführen, kommen sie auf uns. 2215 02:02:30,125 --> 02:02:33,000 Wir wandten uns an dich, weil du bibelfest bist, 2216 02:02:33,083 --> 02:02:36,166 und du hast solche Scheißideen! 2217 02:02:36,250 --> 02:02:40,041 Vergiften wir sie, wie der Heilige Elisa seine Söhne? 2218 02:02:40,125 --> 02:02:43,333 Oder rösten wir sie wie den Heiligen Laurentius? 2219 02:02:43,916 --> 02:02:47,458 Fragen wir doch Regino. Er hat vielleicht ein paar Ideen. 2220 02:02:47,541 --> 02:02:49,500 Bist du übergeschnappt, Lola? 2221 02:02:49,583 --> 02:02:51,750 Wenn Regino von dem Schatz erfährt, 2222 02:02:51,833 --> 02:02:53,958 wird er ihn komplett an sich reißen. 2223 02:02:54,041 --> 02:02:57,208 Wir müssen jedenfalls heute eine Lösung finden. 2224 02:02:57,291 --> 02:03:01,166 Mit dem Vermögen kann sich Pancho 100 Autos kaufen. 2225 02:03:08,791 --> 02:03:12,000 Wie sollen wir das alles nach Mexiko-Stadt bringen? 2226 02:03:12,083 --> 02:03:15,208 Nicht allein, dass es eine Menge wiegt, 2227 02:03:15,291 --> 02:03:18,291 wir können nicht riskieren, es im Bus zu verlieren. 2228 02:03:18,375 --> 02:03:20,958 Wir nehmen doch keinen Bus. 2229 02:03:21,041 --> 02:03:24,166 Wir müssen den Schatz vor diesen Geiern verstecken. 2230 02:03:24,250 --> 02:03:25,541 Ok, und dann? 2231 02:03:25,625 --> 02:03:28,833 Wir gehen morgen in die Stadt, 2232 02:03:28,916 --> 02:03:30,916 kaufen uns ein neues Auto 2233 02:03:31,000 --> 02:03:32,416 und holen das Gold dann. 2234 02:03:32,500 --> 02:03:34,625 Dann geht's nach Hause. 2235 02:03:34,708 --> 02:03:38,291 Wo können wir es verstecken, dass es keiner findet? 2236 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Mari... 2237 02:03:40,041 --> 02:03:42,000 Ich habe es alles im Griff. 2238 02:03:43,708 --> 02:03:45,708 Und die nehme ich, für alle Fälle. 2239 02:03:47,166 --> 02:03:51,083 Mir tun meine Verwandten leid, wenn sie was abziehen wollen. 2240 02:03:51,166 --> 02:03:53,416 Denn wie Opa Francisco es getan hätte, 2241 02:03:53,500 --> 02:03:56,458 jage ich ihnen dann eine Kugel durch den Kopf. 2242 02:04:04,750 --> 02:04:05,916 Auf geht's. 2243 02:04:06,000 --> 02:04:10,458 Lupita. Schließ die Tür ab. Mach erst auf, wenn wir zurück sind. 2244 02:04:10,541 --> 02:04:12,375 - Ja, Señor. - Kinder, seid brav. 2245 02:04:12,458 --> 02:04:14,375 Hört auf Lupita. Auf geht's. 2246 02:04:18,958 --> 02:04:22,583 Ich verspreche dir, wir kommen nie wieder nach La Prosperidad. 2247 02:04:22,666 --> 02:04:25,666 Wir werden meine grässliche Familie nie wiedersehen. 2248 02:04:27,791 --> 02:04:30,875 Verbrennen wir ihre Füße, wie damals Cuauhtémocs? 2249 02:04:30,958 --> 02:04:34,875 Wie wäre es, wenn wir sie einfach nur umbringen 2250 02:04:34,958 --> 02:04:36,958 und hinter dem Haus verscharren? 2251 02:04:37,041 --> 02:04:40,083 - Töte sie nicht, Papa! - Sag das nicht mal im Scherz. 2252 02:04:40,166 --> 02:04:42,583 Pancho und seine Familie sind von unserem Blut. 2253 02:04:42,666 --> 02:04:45,041 Wer ihnen was tut, kriegt mit mir Ärger. 2254 02:04:45,125 --> 02:04:47,625 Was sollen wir dann tun? 2255 02:04:47,708 --> 02:04:49,666 Ihr seid doch alle Idioten. 2256 02:04:50,375 --> 02:04:52,958 Wir regeln das auf die alte Art und Weise, 2257 02:04:53,041 --> 02:04:55,125 wie während der Revolution. 2258 02:04:55,208 --> 02:04:57,916 Wir gehören zu den Guten und sind viel mehr 2259 02:04:58,000 --> 02:05:01,166 als diese eingebildeten Fatzken. 2260 02:05:01,250 --> 02:05:03,916 Wir gehen in Panchos Zimmer 2261 02:05:04,000 --> 02:05:05,958 und holen uns den Tresor. 2262 02:05:06,041 --> 02:05:08,208 Sollte er uns dabei erwischen, 2263 02:05:08,291 --> 02:05:12,833 sagen wir, dass wir nur Opas Fotos ansehen wollten, 2264 02:05:12,916 --> 02:05:15,333 weil er uns so sehr fehlt. 2265 02:05:15,416 --> 02:05:16,541 Was sagt ihr? 2266 02:05:16,625 --> 02:05:19,000 Mama, du bist eine Heilige. 2267 02:05:19,083 --> 02:05:20,041 Mama. 2268 02:05:21,541 --> 02:05:25,041 Es sind genau 27 Schritte zu diesem Baumstumpf, 2269 02:05:25,125 --> 02:05:26,666 in Richtung dieses Mastes. 2270 02:05:27,750 --> 02:05:30,791 - Lassen wir das ganze Gold hier? - Ja. 2271 02:05:30,875 --> 02:05:33,041 So, wie meine Familie durchdreht, 2272 02:05:33,125 --> 02:05:35,916 ist es das Beste, die Deppen nicht zu verführen. 2273 02:05:36,000 --> 02:05:39,250 Sie haben unser Auto angezündet und sind zu allem fähig. 2274 02:05:47,208 --> 02:05:48,333 Dann mal los. 2275 02:05:58,708 --> 02:06:00,166 - Alles ok mit dir? - Ja. 2276 02:06:34,375 --> 02:06:36,708 Kommt her. Geht es euch gut? 2277 02:06:38,083 --> 02:06:40,208 Was ist denn hier los? 2278 02:06:40,291 --> 02:06:42,000 Er schoss auf mich! 2279 02:06:42,083 --> 02:06:43,166 Was ist passiert? 2280 02:06:46,375 --> 02:06:47,208 Lupe! 2281 02:06:47,291 --> 02:06:49,583 Er schoss mir in den Arm! 2282 02:06:50,250 --> 02:06:51,083 Lupe? 2283 02:06:56,083 --> 02:06:57,000 Lupe? 2284 02:06:58,541 --> 02:07:01,208 Lupe? Steh auf, Lupe. 2285 02:07:03,458 --> 02:07:04,375 Mama! 2286 02:07:06,000 --> 02:07:07,250 Er ist tot. 2287 02:07:09,000 --> 02:07:10,291 Du Mörder! 2288 02:07:11,083 --> 02:07:14,333 Verflucht seist du, Pancho! 2289 02:07:15,416 --> 02:07:19,166 Du hast meinen Lupe umgebracht, du Bastard. 2290 02:07:21,833 --> 02:07:26,000 Du hast meinen Lupe umgebracht. 2291 02:07:27,416 --> 02:07:29,000 Mörder! 2292 02:07:30,000 --> 02:07:31,333 - Pancho. - Hilf ihm. 2293 02:07:41,500 --> 02:07:42,666 Lupe! 2294 02:07:42,750 --> 02:07:44,166 Es war alles ein Fehler. 2295 02:07:48,375 --> 02:07:50,041 Ich helfe dir, Socorro. 2296 02:07:50,125 --> 02:07:52,666 Liebste, es wird alles gut! 2297 02:08:00,333 --> 02:08:02,333 ORTSPOLIZEI 2298 02:08:05,416 --> 02:08:07,208 KRANKENWAGEN 2299 02:08:09,333 --> 02:08:11,041 Es wird alles Gute, Liebste! 2300 02:08:11,666 --> 02:08:12,875 Es wird alles gut! 2301 02:08:35,750 --> 02:08:38,708 Es tut mir leid, Pancho. Du bist am Arsch. 2302 02:08:38,791 --> 02:08:41,875 Da kommst du mit keinem Geld der Welt wieder raus. 2303 02:08:41,958 --> 02:08:45,500 Sie brachen in mein Zimmer ein. Ich handelte in Notwehr! 2304 02:08:45,583 --> 02:08:48,000 Ich habe dir deine Rechte schon verlesen. 2305 02:08:48,083 --> 02:08:51,208 Alles, was du sagst, kann gegen dich verwendet werden. 2306 02:08:51,291 --> 02:08:52,750 Wir verhören dich bald. 2307 02:08:52,833 --> 02:08:59,625 Nein! 2308 02:09:05,500 --> 02:09:06,416 Noch mal! 2309 02:09:07,291 --> 02:09:09,458 Das reicht. Lass es mich probieren. 2310 02:09:10,750 --> 02:09:11,875 Jawohl, Papa. 2311 02:09:11,958 --> 02:09:12,791 Komm schon! 2312 02:09:13,708 --> 02:09:15,000 Du schaffst das! 2313 02:09:15,750 --> 02:09:17,916 Das Ding geht nicht auf. 2314 02:09:18,000 --> 02:09:22,000 Habt ihr mal probiert, ob der Tresor überhaupt verschlossen ist? 2315 02:09:35,750 --> 02:09:37,000 Wusste ich es doch! 2316 02:09:38,250 --> 02:09:40,041 Ist noch eine Waffe drin? 2317 02:09:40,125 --> 02:09:41,541 Vielleicht ein Revolver? 2318 02:09:47,166 --> 02:09:48,625 Nichts! Verdammt! 2319 02:09:49,541 --> 02:09:52,666 Ich wusste doch, dass Pancho klüger ist als wir alle. 2320 02:09:53,583 --> 02:09:55,541 Gott bestraft uns. 2321 02:09:55,625 --> 02:09:58,125 Das kommt davon, wenn man gierig ist. 2322 02:09:58,208 --> 02:10:00,208 So eine große Tragödie. 2323 02:10:00,291 --> 02:10:03,791 Wenn der Schatz nicht hier ist, wo hat ihn Pancho versteckt? 2324 02:10:03,875 --> 02:10:05,333 Wer weiß das schon? 2325 02:10:05,416 --> 02:10:08,125 Und nach gestern Nacht sagt er uns das nie. 2326 02:10:08,208 --> 02:10:09,250 Und jetzt? 2327 02:10:10,041 --> 02:10:13,000 Wir sollten uns um Jacinto kümmern. 2328 02:10:13,083 --> 02:10:14,833 Ich meine, Jacinta! 2329 02:10:14,916 --> 02:10:17,583 Sie geben Lupes Leichnam sicher bald frei. 2330 02:10:17,666 --> 02:10:20,500 - Er sollte nicht allein sein. Oder "sie". - Ja. 2331 02:10:20,583 --> 02:10:21,750 Oder "them"? 2332 02:10:21,833 --> 02:10:23,333 - Auf geht's. - Ja, los. 2333 02:10:23,416 --> 02:10:24,416 Gut. 2334 02:10:24,500 --> 02:10:27,208 Mama? Kommst du mit zum Friedhof? 2335 02:10:27,291 --> 02:10:30,916 Was soll ich auf der Beerdigung von diesem Drecksack? 2336 02:10:31,000 --> 02:10:33,125 Manchmal hat man einfach Glück. 2337 02:10:33,208 --> 02:10:35,416 Pancho hat uns einen Gefallen getan, 2338 02:10:35,500 --> 02:10:39,375 als er diesen Zuhälter Lupe umbrachte. 2339 02:10:40,041 --> 02:10:41,958 Der war schlimmer als Gonorrhoe. 2340 02:10:43,041 --> 02:10:45,250 - Dann pass auf die Kinder auf. - Ja. 2341 02:10:45,333 --> 02:10:47,625 Das ganze Drama ist nicht gut für sie. 2342 02:10:49,166 --> 02:10:52,125 Umarme Jacinta für mich. 2343 02:10:52,208 --> 02:10:54,041 Mache ich, Mama. Auf geht's. 2344 02:10:54,833 --> 02:10:56,791 Ich schwöre, es war Notwehr. 2345 02:10:57,708 --> 02:10:59,500 Ich glaube dir, Patensohn. 2346 02:10:59,583 --> 02:11:01,750 Das Problem ist, dass Mord, 2347 02:11:01,833 --> 02:11:06,000 trotz der mildernden Umstände, von offizieller Seite verfolgt wird. 2348 02:11:06,083 --> 02:11:08,333 Wie lange wird der Prozess gehen? 2349 02:11:08,416 --> 02:11:10,916 Oje, mein Junge, in diesem Dorf mussten wir 2350 02:11:11,000 --> 02:11:14,250 schon sechs bis acht Monate auf den Gerichtstermin warten. 2351 02:11:14,958 --> 02:11:15,791 Verstehe. 2352 02:11:16,416 --> 02:11:19,208 Was kriege ich, falls man mich schuldig spricht? 2353 02:11:19,833 --> 02:11:21,791 Das hängt vom Richter ab. 2354 02:11:21,875 --> 02:11:24,416 Meiner Erfahrung nach, würde ich sagen, 2355 02:11:24,500 --> 02:11:27,041 mindestens drei bis fünf Jahre. 2356 02:11:27,125 --> 02:11:28,833 "Drei bis fünf Jahre"? 2357 02:11:28,916 --> 02:11:31,791 Deine anderen Opfer sind da noch nicht gerechnet. 2358 02:11:31,875 --> 02:11:34,500 Keiner wird glauben, dass es ein Unfall war. 2359 02:11:34,583 --> 02:11:36,375 Fünf Jahre? Ich bitte dich! 2360 02:11:36,458 --> 02:11:39,541 Ich flehe dich an, mir zu helfen, hier rauszukommen! 2361 02:11:39,625 --> 02:11:41,833 - Du weißt, wie sehr ich dich mag. - Ja. 2362 02:11:42,625 --> 02:11:44,833 Zum Glück gibt es hierzulande nichts, 2363 02:11:44,916 --> 02:11:47,666 was man nicht mit viel Geld lösen könnte. 2364 02:11:48,541 --> 02:11:51,250 Wie viel hat dir Opa ungefähr hinterlassen? 2365 02:11:51,333 --> 02:11:53,333 Einschließlich dem aus dem Tresor. 2366 02:11:54,166 --> 02:11:57,000 Du weißt von Opas Schatz im Tresor? 2367 02:11:57,083 --> 02:12:00,208 Mein Junge, in diesem Dorf gibt es viele Diebe, 2368 02:12:00,291 --> 02:12:01,958 aber keine Geheimnisse. 2369 02:12:02,041 --> 02:12:04,041 Ich weiß, es ist ein Vermögen. 2370 02:12:05,041 --> 02:12:05,875 Nun ja... 2371 02:12:07,375 --> 02:12:09,750 Ganz ehrlich, es ist schwer zu sagen. 2372 02:12:09,833 --> 02:12:13,333 Ich fand einige Goldnuggets und auch Goldmünzen. 2373 02:12:14,000 --> 02:12:15,666 Ich würde sagen, so ungefähr 2374 02:12:16,333 --> 02:12:17,875 drei bis vier, 2375 02:12:18,750 --> 02:12:20,458 maximal fünf Millionen. 2376 02:12:21,708 --> 02:12:22,916 Das ist alles? 2377 02:12:23,000 --> 02:12:23,875 Patenonkel... 2378 02:12:26,041 --> 02:12:27,250 ...ich schwöre es dir. 2379 02:12:27,333 --> 02:12:28,541 Ich glaube dir. 2380 02:12:28,625 --> 02:12:31,500 Deine Frau wartet draußen. 2381 02:12:31,583 --> 02:12:33,583 Sie soll es schnellstens bringen. 2382 02:12:33,666 --> 02:12:36,833 Ich werde in der Zwischenzeit sehen, was ich tun kann. 2383 02:12:36,916 --> 02:12:38,166 Der ganze Schatz? 2384 02:12:39,083 --> 02:12:42,083 Schaffte der Präsident die Korruption nicht ab? 2385 02:12:42,166 --> 02:12:44,500 Was? Du beleidigst mich. 2386 02:12:44,583 --> 02:12:46,291 Das ist doch nicht für mich! 2387 02:12:46,375 --> 02:12:49,166 Es gibt viele Zeitgenossen, die sich dem Wandel 2388 02:12:49,250 --> 02:12:51,291 in diesem Land nicht verschrieben! 2389 02:12:51,375 --> 02:12:53,208 Denk an die Bestechungsgelder! 2390 02:12:53,291 --> 02:12:56,958 Für den Richter, das Ministerium, den Generalstaatsanwalt. 2391 02:12:57,041 --> 02:13:00,250 Ich werde dir womöglich noch Geld leihen müssen. 2392 02:13:00,333 --> 02:13:01,833 Verzeih mir. 2393 02:13:02,708 --> 02:13:05,250 Ich schwöre, ich gebe dir den ganzen Schatz, 2394 02:13:05,833 --> 02:13:08,791 aber du musst mir helfen, hier rauszukommen. 2395 02:13:08,875 --> 02:13:10,125 Also schön. 2396 02:13:10,208 --> 02:13:12,416 Deine Frau soll alles bringen, 2397 02:13:12,500 --> 02:13:14,458 und ich werde in der Zwischenzeit 2398 02:13:14,541 --> 02:13:17,500 ein paar Gefallen einfordern, um dich rauszuholen. 2399 02:13:17,583 --> 02:13:20,416 - Vielen Dank, Patenonkel. - Gott schütze dich. 2400 02:13:25,875 --> 02:13:27,291 Er gehört euch. 2401 02:13:32,541 --> 02:13:34,041 Verflucht noch mal! 2402 02:13:50,166 --> 02:13:51,375 Ich öffne das Tor. 2403 02:14:17,333 --> 02:14:19,833 Weiter! Auf geht's! 2404 02:14:20,875 --> 02:14:22,000 Jetzt macht schon. 2405 02:14:22,083 --> 02:14:22,958 Ja, so. 2406 02:14:34,041 --> 02:14:35,250 Pancho! 2407 02:14:35,333 --> 02:14:36,750 - Pancho. - Du hast Besuch. 2408 02:14:36,833 --> 02:14:38,208 Mein Liebster! 2409 02:14:38,291 --> 02:14:40,416 - Wie geht es dir? - Meine Liebste. 2410 02:14:41,500 --> 02:14:44,125 Ich bin in Sorge und verzweifelt. 2411 02:14:44,208 --> 02:14:48,041 Warum engagieren wir keinen Anwalt, der sich um alles kümmert? 2412 02:14:48,125 --> 02:14:51,166 Was für einen Anwalt kriegen wir in La Prosperidad? 2413 02:14:51,250 --> 02:14:53,250 Also gut, was hast du dann vor? 2414 02:14:53,333 --> 02:14:55,708 Ich muss das Gold Onkel Regino geben. 2415 02:14:55,791 --> 02:14:57,708 - Was? - Ich weiß. 2416 02:14:57,791 --> 02:15:00,916 Und wenn wir das tun und er dich dennoch hierlässt? 2417 02:15:01,000 --> 02:15:04,500 Ich könnte fünf Jahre in diesem Drecksloch hocken, Mari. 2418 02:15:04,583 --> 02:15:06,583 Wir müssen es riskieren. 2419 02:15:06,666 --> 02:15:10,375 Ich hoffe, du hast recht, denn ich werde nicht so lange bleiben. 2420 02:15:12,000 --> 02:15:12,833 Ich weiß. 2421 02:15:13,916 --> 02:15:15,500 - Nimm die Schaufel. - Ja. 2422 02:15:15,583 --> 02:15:17,125 Grab den Schatz aus. 2423 02:15:17,208 --> 02:15:19,625 Aber nimm nur eine Tasche heraus. 2424 02:15:20,583 --> 02:15:24,208 Den Rest lässt du, wo er ist. Das ist sehr wichtig. 2425 02:15:24,291 --> 02:15:26,791 Pass gut auf mit diesen Geiern. 2426 02:15:26,875 --> 02:15:28,208 Pancho! 2427 02:15:28,291 --> 02:15:31,083 Laut Vorschrift ist Flüstern verboten. Schluss. 2428 02:15:35,250 --> 02:15:36,083 Die Kinder? 2429 02:15:36,166 --> 02:15:38,333 Sie warten draußen mit Lupita. 2430 02:15:38,416 --> 02:15:42,333 Sie wollten mit reinkommen, aber es war keine Besuchszeit. 2431 02:15:42,416 --> 02:15:43,291 Also gut. 2432 02:15:44,375 --> 02:15:45,750 - Tu, was ich sagte. - Ja. 2433 02:15:45,833 --> 02:15:48,166 Schnell. Dann komme ich vielleicht noch heute frei. 2434 02:15:48,250 --> 02:15:49,375 - Ja, Liebster. - Ja. 2435 02:15:49,458 --> 02:15:50,458 Ich liebe dich. 2436 02:15:50,541 --> 02:15:51,791 Der Plan ist gut. 2437 02:15:51,875 --> 02:15:53,125 - Ok. - Sei vorsichtig. 2438 02:15:53,208 --> 02:15:55,416 - Beeil dich bitte. - Geht klar, Pancho. 2439 02:16:15,458 --> 02:16:16,625 Wie sieht's aus? 2440 02:16:16,708 --> 02:16:20,416 Weißt du, wie viele Jahre sie dem perfiden Mörder 2441 02:16:20,500 --> 02:16:24,333 meines lieben Enkelsohns aufbrummen werden? 2442 02:16:24,416 --> 02:16:25,458 Du alte Hexe. 2443 02:16:29,208 --> 02:16:31,666 Helft mir, Kinder. Und du auch, Lupita. 2444 02:16:31,750 --> 02:16:33,375 Wir holen ein paar Sachen. 2445 02:16:40,583 --> 02:16:41,916 Brayan! 2446 02:16:42,541 --> 02:16:43,750 Komm sofort hierher! 2447 02:16:46,583 --> 02:16:47,500 Was ist, Oma? 2448 02:16:48,208 --> 02:16:51,041 Lauf, und beobachte, was sie genau machen. 2449 02:16:52,166 --> 02:16:53,416 Kommt mit. 2450 02:17:06,375 --> 02:17:08,916 Sechszehn, 17, 18, 19, 20, 2451 02:17:09,000 --> 02:17:11,833 einundzwanzig, 22, 23, 24, 2452 02:17:11,916 --> 02:17:14,583 fünfundzwanzig, 26, 27... 2453 02:17:15,791 --> 02:17:17,250 In Richtung des Mastes. 2454 02:17:20,125 --> 02:17:21,958 Ich hoffe, es ist hier. 2455 02:17:22,041 --> 02:17:25,166 Los, hilf mir mal, Lupita. Bring mir die Spitzhacke. 2456 02:17:25,250 --> 02:17:26,166 Ja, Señora. 2457 02:17:26,250 --> 02:17:29,041 Kinder, sucht euch etwas zum Helfen. 2458 02:17:29,125 --> 02:17:30,041 Ja, Mama. 2459 02:17:30,958 --> 02:17:32,791 - Wonach suchen wir? - Frag nicht. 2460 02:17:32,875 --> 02:17:34,333 - Mama! - Hilf mir einfach. 2461 02:17:35,041 --> 02:17:36,625 Komm, mach schon. 2462 02:17:37,666 --> 02:17:38,666 Und los. 2463 02:17:39,250 --> 02:17:40,375 Genau so. 2464 02:17:42,666 --> 02:17:44,666 Der Boden ist echt hart. 2465 02:17:44,750 --> 02:17:46,083 Nimm die Spitzhacke. 2466 02:17:47,541 --> 02:17:48,708 - Weiter? - Ja. 2467 02:17:49,500 --> 02:17:51,541 Wir müssen die Erde auflockern. 2468 02:17:53,833 --> 02:17:55,125 Kommt her, Kinder. 2469 02:17:58,375 --> 02:17:59,208 Weiter. 2470 02:18:00,833 --> 02:18:03,916 Helft mir, etwas zu finden. 2471 02:18:04,000 --> 02:18:06,416 Ihr kriegt jeder einen Dollar dafür. 2472 02:18:06,500 --> 02:18:07,458 Auf geht's! 2473 02:18:09,208 --> 02:18:10,541 Es ist so schwer. 2474 02:18:18,541 --> 02:18:20,166 - Weiter. - Grabt weiter. 2475 02:18:21,166 --> 02:18:22,500 Du auch, ja. 2476 02:18:24,166 --> 02:18:29,250 Soll das heißen, dass die Madame überall wie verrückt Löcher gräbt? 2477 02:18:29,333 --> 02:18:32,541 Ich glaube, sie sucht Onkel Panchos Schatz. 2478 02:18:32,625 --> 02:18:35,000 Lauf schnell zum Friedhof, 2479 02:18:35,083 --> 02:18:37,375 und erzähl das deinem Opa. 2480 02:18:37,458 --> 02:18:39,500 Aber sonst keinem, hörst du? 2481 02:18:39,583 --> 02:18:41,916 - Beeil dich. - Ja, Oma. 2482 02:18:55,666 --> 02:18:56,500 Onkel. 2483 02:18:58,791 --> 02:19:01,958 Wir sollten aus dem, was geschah, alle etwas lernen. 2484 02:19:02,625 --> 02:19:05,250 Die Wege des Herrn sind unergründlich. 2485 02:19:05,333 --> 02:19:07,083 Wie bei Sodom und Gomorrha 2486 02:19:07,166 --> 02:19:10,000 wird eure Gier Konsequenzen haben. 2487 02:19:12,041 --> 02:19:13,000 Lasst uns beten. 2488 02:19:13,625 --> 02:19:16,625 Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, 2489 02:19:16,708 --> 02:19:20,583 der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen, 2490 02:19:20,666 --> 02:19:22,666 und gebenedeit ist die Frucht... 2491 02:19:22,750 --> 02:19:26,333 Hey, Ambrosio! Wirst du keine Grabesrede halten? 2492 02:19:27,083 --> 02:19:29,166 Für diesen Zuhälter? 2493 02:19:29,250 --> 02:19:30,958 Wer bezahlt das, Rosendo? 2494 02:19:31,041 --> 02:19:35,666 Seid lieber dankbar für mein gutes Herz, dass ich mit euch den Rosenkranz bete. 2495 02:19:38,416 --> 02:19:39,666 Lupe! 2496 02:19:40,625 --> 02:19:42,666 Nimm mich mit! 2497 02:19:42,750 --> 02:19:44,541 Mädel. 2498 02:19:45,708 --> 02:19:47,250 Lasst uns beten, verdammt! 2499 02:19:49,791 --> 02:19:52,416 Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade... 2500 02:19:56,583 --> 02:19:59,333 Sie suchen nach dem Schatz. Du musst kommen. 2501 02:19:59,416 --> 02:20:00,875 Lauf zurück. 2502 02:20:00,958 --> 02:20:03,958 Wie es aussieht, suchen sie nach dem Schatz. Lauf. 2503 02:20:04,041 --> 02:20:06,875 - Vater unser... - Sie suchen den Schatz. 2504 02:20:06,958 --> 02:20:08,041 Der Schatz. 2505 02:20:08,125 --> 02:20:10,125 - Was ist los, Mama? - Der Schatz! 2506 02:20:14,000 --> 02:20:17,708 Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. 2507 02:20:17,791 --> 02:20:19,958 Du bist gebenedeit unter den Frauen... 2508 02:20:20,041 --> 02:20:22,833 Wo sind denn plötzlich alle hin? 2509 02:20:23,541 --> 02:20:25,625 Entschuldigt meine Familie, 2510 02:20:25,708 --> 02:20:28,916 aber wie es aussieht, sucht Mari gerade den Schatz. 2511 02:20:29,000 --> 02:20:30,666 Da wollen alle hin. 2512 02:20:30,750 --> 02:20:32,125 Ruhe in Frieden. Amen. 2513 02:20:32,208 --> 02:20:35,625 Tochter, das war's von meiner Seite. Bleib bei deinem Mann. 2514 02:20:35,708 --> 02:20:38,708 Ich will bei euch eine weitere Tragödie verhindern. 2515 02:20:38,791 --> 02:20:40,208 - Onkel. - Gottes Segen. 2516 02:20:40,291 --> 02:20:41,958 - Bis dann, Jacinta. - Socorro! 2517 02:20:42,041 --> 02:20:44,250 - Erbarme dich unser! - Mädels. 2518 02:20:44,333 --> 02:20:45,958 Bartola, hilf mir. 2519 02:20:46,041 --> 02:20:47,708 Warte auf uns! 2520 02:20:47,791 --> 02:20:48,750 Wir kommen auch. 2521 02:20:48,833 --> 02:20:50,916 Schatz, ich komme bald wieder. 2522 02:20:51,000 --> 02:20:52,666 Du kennst die Arschlöcher. 2523 02:20:52,750 --> 02:20:55,416 Ich muss mich beeilen, sonst nehmen sie alles. 2524 02:20:55,500 --> 02:20:57,291 Im Namen des heiligen Kreuzes... 2525 02:20:59,125 --> 02:21:00,375 Wartet auf mich! 2526 02:21:16,041 --> 02:21:17,666 Was ist hier los, Mari? 2527 02:21:18,541 --> 02:21:19,708 Können wir helfen? 2528 02:21:20,916 --> 02:21:22,416 Oh, Rosendo. 2529 02:21:22,500 --> 02:21:26,583 Wir haben den Schatz hier vergraben, aber ich finde ihn nicht. 2530 02:21:27,833 --> 02:21:30,750 Wenn wir Regino den Schatz nicht geben, 2531 02:21:30,833 --> 02:21:33,583 holt er Pancho nicht aus dem Gefängnis. 2532 02:21:33,666 --> 02:21:34,958 Du lieber Himmel. 2533 02:21:35,041 --> 02:21:40,291 - Warum habt ihr die Stelle nicht markiert? - Das haben wir, aber ich finde sie nicht. 2534 02:21:40,375 --> 02:21:43,000 Es war dunkel. Ich sah nichts. 2535 02:21:43,083 --> 02:21:46,375 Es sah alles anders aus, und ich bin jetzt verloren. 2536 02:21:46,458 --> 02:21:48,041 Kein Sorge. 2537 02:21:48,125 --> 02:21:51,666 Wenn wir alle zusammenhelfen, finden wir ihn ruckzuck. 2538 02:21:51,750 --> 02:21:52,666 Auf geht's. 2539 02:21:52,750 --> 02:21:56,125 Holt Schaufeln und Spitzhacken, Stöcke und Schubkarren. 2540 02:21:56,208 --> 02:21:58,416 Meine Schwiegertochter braucht Hilfe. 2541 02:21:58,500 --> 02:21:59,875 - Ja, Papa. - Beeilt euch. 2542 02:22:01,875 --> 02:22:03,625 Komm, ich helfe dir. 2543 02:22:03,708 --> 02:22:05,875 Mach du eine Pause. 2544 02:22:05,958 --> 02:22:09,875 Eins, zwei, drei, vier, fünf... 2545 02:22:24,916 --> 02:22:25,750 Mari. 2546 02:22:29,625 --> 02:22:30,916 Mari. 2547 02:22:31,000 --> 02:22:32,125 Meine Liebste. 2548 02:22:32,958 --> 02:22:34,916 Was hat das so lange gedauert? 2549 02:22:35,000 --> 02:22:38,416 Den Schatz wiederzufinden, war der reinste Albtraum. 2550 02:22:38,500 --> 02:22:40,500 Erst fanden wir ihn nicht. 2551 02:22:40,583 --> 02:22:44,208 Gott sei Dank half mir deine Familie, und so fanden wir ihn. 2552 02:22:44,291 --> 02:22:47,166 Wenigstens bist du hier, und das ist bald vorbei. 2553 02:22:47,250 --> 02:22:49,250 - Ja. - Lass sehen. 2554 02:23:01,208 --> 02:23:02,041 Mari. 2555 02:23:02,708 --> 02:23:05,125 Wo ist das Gold? Hier sind nur Steine. 2556 02:23:05,208 --> 02:23:06,125 Oh, Fran. 2557 02:23:06,208 --> 02:23:09,625 Verzeih, aber ich weiß, was ich mit dem Gold machen werde. 2558 02:23:09,708 --> 02:23:11,625 Wovon ich immer geträumt habe. 2559 02:23:11,708 --> 02:23:12,750 Häuser, 2560 02:23:12,833 --> 02:23:14,958 Autos, Juwelen, 2561 02:23:15,041 --> 02:23:16,791 Jachten, Kleider. 2562 02:23:16,875 --> 02:23:19,000 Mari, tu mir das nicht an! 2563 02:23:19,083 --> 02:23:21,500 Verzeih mir, aber eine solche Gelegenheit 2564 02:23:21,583 --> 02:23:23,708 bietet sich nur ein Mal im Leben. 2565 02:23:24,375 --> 02:23:26,291 Und das hier ist meine. 2566 02:23:28,875 --> 02:23:29,708 Tschüss. 2567 02:23:29,791 --> 02:23:30,625 Nein, Mari. 2568 02:23:31,541 --> 02:23:33,708 Bitte tu mir das nicht an, Mari. 2569 02:23:33,791 --> 02:23:36,791 - Tschüss! - Mari, bitte tu mir das nicht an! 2570 02:23:37,916 --> 02:23:40,000 Mari! Nein! 2571 02:23:40,083 --> 02:23:40,916 Nein! 2572 02:23:46,916 --> 02:23:49,750 Was haben Sie geträumt? Sie haben laut geschrien. 2573 02:23:50,416 --> 02:23:51,833 Nichts, Polizeiobermeister. 2574 02:23:52,333 --> 02:23:56,458 Haben Sie von meiner Frau oder meinen Verwandten gehört? 2575 02:23:56,541 --> 02:23:58,041 Nein, überhaupt nichts. 2576 02:24:00,125 --> 02:24:01,208 Danke. 2577 02:24:09,833 --> 02:24:12,291 Was ist hier los? Was soll das alles? 2578 02:24:12,375 --> 02:24:13,916 Haben Sie es nicht gehört? 2579 02:24:15,041 --> 02:24:17,333 Offensichtlich hat Rosendos Sohn 2580 02:24:17,416 --> 02:24:20,916 einen Riesenschatz auf dem Grundstück vergraben. 2581 02:24:21,000 --> 02:24:23,708 Wer ihn findet, kriegt die Hälfte davon. 2582 02:24:23,791 --> 02:24:26,291 Und wenn ihn einer findet und nichts sagt? 2583 02:24:26,375 --> 02:24:29,291 Der wird ihn dann wohl ganz behalten. 2584 02:24:30,166 --> 02:24:32,041 - Dann mal los. - Auf geht's. 2585 02:24:32,750 --> 02:24:35,750 - Mal sehen, wer ihn als Erster findet. - Na dann. 2586 02:24:37,500 --> 02:24:40,250 - Grab mal tiefer. - Was soll das? 2587 02:24:40,916 --> 02:24:42,541 Tut dir dein Arm nicht weh? 2588 02:24:43,291 --> 02:24:45,250 An die Arbeit! 2589 02:24:45,333 --> 02:24:47,208 - Auf geht's. - Gib sie mir. 2590 02:24:57,000 --> 02:24:58,333 Wie sieht's aus? 2591 02:24:58,416 --> 02:24:59,625 Habt ihr schon was? 2592 02:24:59,708 --> 02:25:01,083 Nichts, Rosendo. 2593 02:25:01,166 --> 02:25:05,416 Wenn alle hier neue Löcher graben, finden wir ihn vielleicht nie. 2594 02:25:05,500 --> 02:25:08,000 - Man erkennt nichts wieder. - Keine Sorge. 2595 02:25:08,083 --> 02:25:10,916 Wir kennen alle hier. Es sind anständige Leute. 2596 02:25:11,000 --> 02:25:14,416 Wir werden erst aufhören, wenn wir diesen Schatz haben. 2597 02:25:14,500 --> 02:25:17,333 Mari, meine Liebe, ich bringe Essen und Wasser. 2598 02:25:17,416 --> 02:25:19,208 Und wenn wir ihn nicht finden 2599 02:25:19,291 --> 02:25:21,708 und Pancho fünf Jahre inhaftiert bleibt? 2600 02:25:21,791 --> 02:25:24,958 Oh mein Gott. Er ist sicher verzweifelt. 2601 02:25:25,708 --> 02:25:28,291 Ich werde die Stelle jetzt sofort finden. 2602 02:25:29,000 --> 02:25:30,375 Ja, jetzt sofort! 2603 02:25:42,833 --> 02:25:45,041 Gibt es was Neues von meiner Frau? 2604 02:25:45,125 --> 02:25:45,958 Nichts. 2605 02:25:46,041 --> 02:25:48,375 Meinen Papa ärgert die Verspätung sehr! 2606 02:25:48,458 --> 02:25:50,791 Warum braucht sie nur so lange? 2607 02:25:50,875 --> 02:25:54,500 Es heißt, der Schatz sei verloren. Sie finden ihn nicht. 2608 02:25:54,583 --> 02:25:57,791 Und wenn du mich rauslässt, damit ich ihn selbst hole? 2609 02:25:57,875 --> 02:26:00,541 Spinnst du? Und wenn du nicht zurückkommst? 2610 02:26:00,625 --> 02:26:03,583 - Vergiss es! - Könntest du meinen Patenonkel fragen? 2611 02:26:03,666 --> 02:26:05,458 Das tat ich bereits. Er sagte, 2612 02:26:05,541 --> 02:26:08,708 wenn sie den Schatz nicht innerhalb 24 Stunden finden, 2613 02:26:08,791 --> 02:26:11,291 wanderst du ins Bundesgefängnis. 2614 02:26:11,375 --> 02:26:12,541 Du wurdest gewarnt. 2615 02:26:17,708 --> 02:26:18,916 Verflixt noch mal. 2616 02:26:19,000 --> 02:26:20,625 Was könnte da schieflaufen? 2617 02:26:25,333 --> 02:26:26,541 Hier ist etwas! 2618 02:26:30,125 --> 02:26:31,583 Zeig mal her. 2619 02:26:31,666 --> 02:26:34,375 Lass sehen. Rosendo, bring das Ding hier rüber. 2620 02:26:39,041 --> 02:26:43,291 Es ist der Schädel von Fulgencio. 2621 02:26:43,375 --> 02:26:44,875 Sieh doch. 2622 02:26:44,958 --> 02:26:48,208 Wie kommst du darauf? Das könnte doch jeder sein. 2623 02:26:48,291 --> 02:26:50,333 Und das hier? 2624 02:26:50,416 --> 02:26:54,791 Da hat ihm dein Vater in den Kopf geschossen. 2625 02:26:55,458 --> 02:26:57,916 Er riecht auch noch nach ihm. 2626 02:26:58,000 --> 02:26:59,666 Wer war dieser Fulgenico? 2627 02:26:59,750 --> 02:27:01,250 Warum erschoss ihn Papa? 2628 02:27:01,333 --> 02:27:02,750 Er war mein Freund, 2629 02:27:02,833 --> 02:27:05,916 und eines Tages hat uns dein Vater erwischt 2630 02:27:06,000 --> 02:27:08,916 und achtmal auf ihn geschossen. 2631 02:27:09,000 --> 02:27:11,500 Aber der hier war der tödliche. Der war's. 2632 02:27:12,708 --> 02:27:14,625 Wo willst du denn hin? 2633 02:27:14,708 --> 02:27:16,791 Das ist doch verrückt. 2634 02:27:16,875 --> 02:27:18,375 Wir gruben nicht so tief. 2635 02:27:18,458 --> 02:27:21,250 Wir finden das so schnell nicht, wenn überhaupt. 2636 02:27:21,791 --> 02:27:23,708 Ich sollte zu Pancho gehen 2637 02:27:23,791 --> 02:27:25,583 und ihm alles erklären. 2638 02:27:25,666 --> 02:27:27,083 Vielleicht weiß er was. 2639 02:27:27,166 --> 02:27:28,791 Keine Sorge. 2640 02:27:28,875 --> 02:27:30,583 Ich schwöre beim Namen Reyes, 2641 02:27:30,666 --> 02:27:34,750 dass ich so lange graben werde, bis ich es habe. Notfalls 1.000 Jahre. 2642 02:27:35,500 --> 02:27:36,625 Auf geht's, Kinder. 2643 02:27:37,666 --> 02:27:38,541 Kommt mit. 2644 02:27:39,625 --> 02:27:41,083 Mein Liebster. 2645 02:27:42,041 --> 02:27:45,666 Wacht auf, Leute. Wir stehen erst am Anfang! 2646 02:27:45,750 --> 02:27:48,791 Auf geht's, Rufino, Hilario, Socorro, Jacinta! 2647 02:27:48,875 --> 02:27:51,333 Und du auch, Bartola! An die Arbeit! 2648 02:27:51,416 --> 02:27:54,291 Aber wir sind todmüde, Papa! 2649 02:27:58,000 --> 02:27:59,833 Ich weiß nicht mehr weiter. 2650 02:27:59,916 --> 02:28:04,291 Ich kann nicht bei deiner Familie bleiben. Sie ist einfach so furchtbar. 2651 02:28:05,416 --> 02:28:08,125 Schnapp dir die Kinder, und fahrt nach Hause. 2652 02:28:08,208 --> 02:28:10,166 Ich lasse dich nicht hier! 2653 02:28:10,250 --> 02:28:13,333 Fahr in die Stadt zurück. Da haben wir mehr Optionen. 2654 02:28:13,416 --> 02:28:17,541 Du kannst zur Bank, zur Pfandleihe oder einen guten Anwalt beauftragen. 2655 02:28:17,625 --> 02:28:20,500 Und du musst Don Jaime erklären, 2656 02:28:20,583 --> 02:28:21,958 was passiert ist. 2657 02:28:22,041 --> 02:28:24,916 Ich darf meinen Job nicht verlieren. 2658 02:28:25,000 --> 02:28:27,333 Pancho, ich lasse dich nicht allein. 2659 02:28:27,416 --> 02:28:31,125 Die Kinder freuen sich auch nicht, ohne ihren Papa heimzufahren. 2660 02:28:32,333 --> 02:28:34,583 Also, Kinder. Was ist euch lieber? 2661 02:28:35,375 --> 02:28:38,416 Wollt ihr mit Lupita und Mama heimfahren 2662 02:28:38,500 --> 02:28:42,291 oder lieber bei euren Großeltern bleiben und auf Papa warten? 2663 02:28:42,375 --> 02:28:44,000 Ich will noch heute heim. 2664 02:28:44,083 --> 02:28:46,958 Ich will nicht in diesem stinkenden Dorf bleiben. 2665 02:28:47,041 --> 02:28:49,291 - Verstehe. - Pancho, zurück. 2666 02:28:49,375 --> 02:28:51,458 Ihr könnt euch jetzt verabschieden. 2667 02:28:59,916 --> 02:29:01,500 So, das reicht jetzt. 2668 02:29:01,583 --> 02:29:04,041 Vergesst nicht, wie sehr ich euch liebe. 2669 02:29:05,208 --> 02:29:06,291 Vergesst es nicht. 2670 02:29:06,375 --> 02:29:07,708 Ich vergesse es nicht. 2671 02:29:09,958 --> 02:29:10,791 Adios. 2672 02:29:12,208 --> 02:29:13,666 Adios, Liebster. 2673 02:29:13,750 --> 02:29:14,666 Adios. 2674 02:29:15,416 --> 02:29:17,291 Sagt Adios zu eurem Papa. 2675 02:29:17,375 --> 02:29:18,791 - Sagt Adios. - Adios. 2676 02:29:18,875 --> 02:29:20,375 - Adios, Papi. - Kommt. 2677 02:29:26,541 --> 02:29:30,708 Wiedersehen, Don Rosendo und Doña Dolores. Grüßt alle anderen. 2678 02:29:30,791 --> 02:29:35,041 Und ich bitte euch, Pancho niemals im Stich zu lassen. 2679 02:29:35,125 --> 02:29:36,458 Mach dir keine Sorgen. 2680 02:29:37,083 --> 02:29:38,208 Fahren wir, Lupita. 2681 02:29:38,291 --> 02:29:40,750 Señora, ich muss Ihnen leider sagen... 2682 02:29:41,833 --> 02:29:43,166 Ich werde hierbleiben. 2683 02:29:43,708 --> 02:29:47,250 Rosendito machte mir einen Antrag, und ich habe Ja gesagt! 2684 02:29:48,041 --> 02:29:51,541 Aber... Hast du dir das auch gut durchgedacht? 2685 02:29:51,625 --> 02:29:52,541 Natürlich. 2686 02:29:54,041 --> 02:29:56,666 Sind wir dann etwa bald verwandt? 2687 02:29:58,541 --> 02:30:01,250 - Herzlichen Glückwunsch. - Danke, Schwägerin. 2688 02:30:01,333 --> 02:30:05,125 Wir schicken euch die Hochzeitseinladung, sobald das Datum steht. 2689 02:30:05,208 --> 02:30:06,666 - Gute Fahrt. - Adios, Cati. 2690 02:30:06,750 --> 02:30:07,583 Adios. 2691 02:30:07,666 --> 02:30:10,750 Adios, Toni. Kommt uns besuchen, ja? Seid brav. 2692 02:30:10,833 --> 02:30:12,416 Lasst uns fahren, Kinder. 2693 02:30:12,500 --> 02:30:13,583 Auf geht's. 2694 02:30:15,000 --> 02:30:15,916 Steigt ein. 2695 02:30:21,666 --> 02:30:23,208 - Adios. - Hey, Mama. 2696 02:30:23,958 --> 02:30:26,875 - Ist Lupita jetzt unsere Tante? - Ja, Mama? 2697 02:30:26,958 --> 02:30:30,750 Darüber scherzt man nicht. Ihr seid tot, wenn ihr das rumerzählt. 2698 02:30:37,791 --> 02:30:39,708 Gott sei mit euch! 2699 02:30:42,333 --> 02:30:45,083 Lieber Patensohn, von ganzem Herzen 2700 02:30:45,166 --> 02:30:47,708 tut mir deine Situation hier leid. 2701 02:30:47,791 --> 02:30:51,625 Ich sprach mit dem Richter. Ohne Geld rührt er keinen Finger. 2702 02:30:51,708 --> 02:30:54,958 Ich bin schon über zehn Tage gefangen! 2703 02:30:55,041 --> 02:30:58,375 Meine Familie sucht ununterbrochen nach dem Schatz. 2704 02:30:59,375 --> 02:31:03,375 Lass mich raus hier. Ich schwöre, ich weiß, wo er ist. 2705 02:31:03,458 --> 02:31:05,791 Das würde ich liebend gerne tun. 2706 02:31:06,458 --> 02:31:08,375 Aber die Zeiten sind vorbei. 2707 02:31:08,458 --> 02:31:10,166 Sollte der Richter erfahren, 2708 02:31:10,250 --> 02:31:13,000 dass mein Verwandter bevorzugt behandelt wurde, 2709 02:31:13,083 --> 02:31:15,416 sind wir alle beide erledigt. 2710 02:31:15,500 --> 02:31:17,416 Ich flehe dich an, Patenonkel. 2711 02:31:19,333 --> 02:31:21,791 Nenn mir einfach deinen Preis. 2712 02:31:21,875 --> 02:31:23,041 Egal wie hoch. 2713 02:31:23,125 --> 02:31:24,625 Aber hol mich hier raus. 2714 02:31:27,625 --> 02:31:29,000 Bist du sicher, Pancho? 2715 02:31:33,041 --> 02:31:34,250 Was du willst. 2716 02:31:35,125 --> 02:31:37,625 Ich würde dem Teufel meine Seele verkaufen, 2717 02:31:37,708 --> 02:31:38,958 um hier rauszukommen. 2718 02:31:42,166 --> 02:31:43,333 Polizeiobermeister. 2719 02:31:44,041 --> 02:31:45,541 Holen Sie den Notar. 2720 02:31:45,625 --> 02:31:48,500 Er soll gleich alle Verträge mitbringen. 2721 02:32:08,083 --> 02:32:08,916 Seht mal! 2722 02:32:10,833 --> 02:32:12,541 Onkel Pancho ist da! 2723 02:32:12,625 --> 02:32:13,958 Er wurde freigelassen! 2724 02:32:18,000 --> 02:32:19,000 Opa! Oma! 2725 02:32:19,791 --> 02:32:21,916 Sie haben Onkel Pancho rausgelassen! 2726 02:32:24,625 --> 02:32:26,541 Pancho Francisco Reyes! 2727 02:32:26,625 --> 02:32:29,916 Wie schön, dich in Freiheit zu sehen. Du bist frei! 2728 02:32:30,000 --> 02:32:32,041 Du bist nur noch Haut und Knochen. 2729 02:32:32,125 --> 02:32:34,833 - Kann ich dir etwas machen? - Nein, danke. 2730 02:32:38,000 --> 02:32:40,375 Du bist nicht mit der Señora gefahren? 2731 02:32:40,458 --> 02:32:41,583 Nein, Señor. 2732 02:32:41,666 --> 02:32:44,625 Ich bin mit Rosendito zusammengezogen. 2733 02:32:44,708 --> 02:32:47,708 Wir werden bald heiraten und ein Kind erwarten. 2734 02:32:47,791 --> 02:32:50,416 Gott macht sie, und der Teufel verbindet sie. 2735 02:32:50,958 --> 02:32:53,458 Was ist los, Panchito? 2736 02:32:53,541 --> 02:32:55,958 Hast du im Knast die Seife fallen lassen? 2737 02:32:56,041 --> 02:32:59,375 Oder hast du die Ehre der Familie bewahren können? 2738 02:32:59,458 --> 02:33:00,541 Leck mich, Oma. 2739 02:33:01,208 --> 02:33:04,291 Tja, du elender Schnösel. 2740 02:33:11,666 --> 02:33:12,583 Komm schon. 2741 02:33:15,958 --> 02:33:17,791 Kinder, zieht euch an! 2742 02:33:17,875 --> 02:33:21,291 Holt Schaufeln und Spitzhacken. Wir helfen Pancho! 2743 02:33:34,291 --> 02:33:37,791 Dreiundzwanzig, 24, 25, 26, 27. 2744 02:34:02,958 --> 02:34:04,291 Seht ihr? 2745 02:34:04,375 --> 02:34:06,833 Mari hatte recht. Da ist die Stelle. 2746 02:34:07,416 --> 02:34:10,125 Schnappt eure Schaufeln, und helft ihm. 2747 02:34:10,208 --> 02:34:11,833 Ich mache es lieber allein. 2748 02:34:12,500 --> 02:34:16,458 Wenn wir jetzt alle graben, finden wir es in dem Chaos nie. 2749 02:34:17,416 --> 02:34:20,666 Können wir hierbleiben und dir Gesellschaft leisten? 2750 02:34:20,750 --> 02:34:22,875 Moralische Unterstützung? 2751 02:34:46,208 --> 02:34:47,791 Guten Tag, Oma. 2752 02:34:49,541 --> 02:34:51,375 Hat Pancho den Schatz gefunden? 2753 02:34:51,458 --> 02:34:53,291 Nein, noch nicht. 2754 02:34:53,375 --> 02:34:56,375 Ich glaube ja, dass das Gold schon längst weg ist, 2755 02:34:56,458 --> 02:35:00,750 und dieser Schwachkopf jagt noch irgendwelchen Fantasien nach. 2756 02:35:00,833 --> 02:35:03,791 Sag das nicht, Oma. Er ist fest davon überzeugt. 2757 02:35:03,875 --> 02:35:07,000 Mit etwas Glück wird er es irgendwann finden. 2758 02:35:07,083 --> 02:35:11,125 Was Pancho tun sollte, ist, mit diesem Schwachsinn aufhören, 2759 02:35:11,208 --> 02:35:14,291 sich vom Acker machen und uns in Ruhe lassen. 2760 02:35:14,375 --> 02:35:16,208 Ohne ihn sind wir besser dran. 2761 02:35:16,291 --> 02:35:19,625 Du bist immer so gemein. Kennst du keine Gottesfurcht? 2762 02:35:19,708 --> 02:35:22,833 "Gottesfurcht"? Gott solltet viel eher ihr fürchten. 2763 02:35:22,916 --> 02:35:27,000 Statt wie anständige Leute zu arbeiten, um aus dem Elend rauszukommen, 2764 02:35:27,083 --> 02:35:32,875 schleimt ihr lieber herum und bettelt, dass er euch einen Knochen zuwirft. 2765 02:35:33,875 --> 02:35:36,625 Kommt. Die Bohnen kochen sich nicht von allein. 2766 02:35:37,375 --> 02:35:40,583 "Kommt. Die Bohnen kochen sich nicht von allein." 2767 02:35:43,333 --> 02:35:46,125 Junge, es wird allmählich spät. 2768 02:35:46,208 --> 02:35:49,666 Geh eine Runde schlafen. Starte morgen wieder frisch durch. 2769 02:35:50,416 --> 02:35:51,625 Nein, Papa. 2770 02:35:51,708 --> 02:35:54,166 Ich gehe erst, wenn ich den Schatz habe. 2771 02:35:54,250 --> 02:35:56,791 Ich habe das Gefühl, langsam näherzukommen. 2772 02:35:56,875 --> 02:35:58,333 Ich bin nah dran. 2773 02:35:58,416 --> 02:36:00,125 Also gut, mein Junge. 2774 02:36:00,791 --> 02:36:03,083 Dann sehen wir uns morgen. Viel Glück. 2775 02:36:15,500 --> 02:36:16,375 Oh Mann! 2776 02:37:06,375 --> 02:37:08,791 ...für den Fall, dass er es findet. 2777 02:37:08,875 --> 02:37:10,500 So eine Tragödie. 2778 02:37:22,458 --> 02:37:25,250 Wir werden für ihn beten. 2779 02:37:54,375 --> 02:37:56,791 Mein Junge, so hör doch endlich auf. 2780 02:37:56,875 --> 02:37:57,958 Ich bitte dich! 2781 02:38:00,125 --> 02:38:02,083 Wir können ihm nicht mehr helfen. 2782 02:38:51,875 --> 02:38:54,666 Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade... 2783 02:38:54,750 --> 02:38:58,500 ...den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes. Jesus. 2784 02:38:58,583 --> 02:39:00,291 Heilige Maria, Mutter Gottes, 2785 02:39:00,375 --> 02:39:03,041 bitte für uns Sünder, jetzt und in der Stunde... 2786 02:39:04,458 --> 02:39:08,250 Herr, gib ihm die ewige Ruhe, und das ewige Licht leuchte ihm. 2787 02:39:08,333 --> 02:39:10,250 Möge die Seele unseres Pancho 2788 02:39:10,333 --> 02:39:13,791 und derer im Fegefeuer für immer die ewige Ruhe finden. 2789 02:39:13,875 --> 02:39:16,166 - Amen. - Hey, Ambrosio. 2790 02:39:16,250 --> 02:39:19,083 Ist es nicht etwas viel, ihn für tot zu erklären? 2791 02:39:19,166 --> 02:39:22,416 - Unser Sohn lebt. - Natürlich taten wir das nicht. 2792 02:39:22,500 --> 02:39:26,791 Aber wie der Heilige Antonius trägt Pancho den Teufel in sich. 2793 02:39:26,875 --> 02:39:30,416 Wir müssen seine Seele retten. 2794 02:39:30,500 --> 02:39:33,208 Der Arzt sagte, es besteht noch Hoffnung. 2795 02:39:33,291 --> 02:39:36,333 Dolores, 20 Tage und Nächte 2796 02:39:36,416 --> 02:39:37,750 ohne Essen und Schlaf, 2797 02:39:37,833 --> 02:39:40,000 immer nur dieses Höllenloch grabend? 2798 02:39:40,083 --> 02:39:43,083 Weitere zehn Tage liegt er da wie der Heilige Simon. 2799 02:39:43,166 --> 02:39:45,583 Glaubst du wirklich, er wacht wieder auf? 2800 02:39:45,666 --> 02:39:50,041 Wie wäre es mit einem Wunder? Gerade du solltest doch daran glauben. 2801 02:39:50,125 --> 02:39:51,541 Rosendo, sei nicht naiv. 2802 02:39:51,625 --> 02:39:55,333 Gott gewährt Wunder den guten Menschen, und in dieser Familie 2803 02:39:55,416 --> 02:39:59,166 wird vielleicht eines der Kinder von der Hölle verschont werden. 2804 02:39:59,250 --> 02:40:02,458 Möge dein Mund zur Schwarte werden, du Unheilverkünder. 2805 02:40:02,541 --> 02:40:05,416 Oh mein Gott, was für eine Tragödie. 2806 02:40:05,500 --> 02:40:07,625 Warum ist uns das widerfahren? 2807 02:40:08,541 --> 02:40:09,375 Ja. 2808 02:40:09,458 --> 02:40:14,000 Lieber Gott im Himmel, bitte schenke uns ein Wunder. 2809 02:40:21,375 --> 02:40:22,333 Ich gehe. 2810 02:40:23,083 --> 02:40:26,291 Ich gehe fort von hier, zurück zu meiner Familie. 2811 02:40:28,208 --> 02:40:29,041 Ein Wunder! 2812 02:40:29,958 --> 02:40:31,541 - Ein Wunder! - Gepriesen seist du! 2813 02:40:31,625 --> 02:40:33,583 Gott sei gepriesen. 2814 02:40:45,250 --> 02:40:46,958 - Adios, Bruder. - Alles Gute. 2815 02:40:47,041 --> 02:40:50,625 Danke für alles, Señor Panchito. Sie sind ein guter Mann. 2816 02:40:50,708 --> 02:40:52,916 Grüße deine Familie von uns. 2817 02:40:53,000 --> 02:40:54,916 Wir sehen euch bei der Hochzeit. 2818 02:40:55,666 --> 02:40:58,791 Verzeihung, dass ich Sie und die Señora im Stich ließ. 2819 02:40:58,875 --> 02:41:01,666 Ich sprach mit meiner Schwester. Sie hilft ihr. 2820 02:41:01,750 --> 02:41:05,333 Mach dir keine Gedanken. Wir kriegen das geregelt. 2821 02:41:06,416 --> 02:41:09,000 Möge Gott dir helfen und dich schützen. 2822 02:41:09,083 --> 02:41:12,833 Erzähl Mari von dem Wunder, damit sie vielleicht anders denkt. 2823 02:41:14,833 --> 02:41:17,083 "Die düstern Schwalben kehren zurück..." 2824 02:41:17,166 --> 02:41:18,041 Pancho. 2825 02:41:19,250 --> 02:41:24,083 Wann immer du hier bist und traurig bist, ruf mich an. Ja? 2826 02:41:24,166 --> 02:41:26,416 Mein Bruder, mein Seelenverwandter. 2827 02:41:28,583 --> 02:41:32,500 Viel Erfolg. Ich hoffe, du kriegst dein Leben wieder auf die Reihe. 2828 02:41:33,166 --> 02:41:34,000 Pancho. 2829 02:41:34,625 --> 02:41:37,666 Danke, dass du mich von Lupe befreit hast. 2830 02:41:39,250 --> 02:41:42,666 Das ist alles, was ich von deinen Sachen retten konnte. 2831 02:41:43,416 --> 02:41:45,916 Ich mag dich sehr, und du wirst mir fehlen. 2832 02:41:46,000 --> 02:41:48,000 Grüße meine Nichte und meinen Neffen. 2833 02:41:51,708 --> 02:41:54,041 Ich gehe jetzt endlich, Oma. 2834 02:41:54,791 --> 02:41:58,333 Du wirst sicher froh sein, dass du die Oberklasse los bist. 2835 02:41:58,416 --> 02:42:02,375 Ich habe vielleicht die Schlacht gewonnen, aber den Krieg verloren. 2836 02:42:03,000 --> 02:42:04,333 Lass uns nur für heute 2837 02:42:04,416 --> 02:42:07,375 Waffenstillstand schließen, und gib mir einen Kuss, 2838 02:42:07,458 --> 02:42:10,958 denn ich weiß sicher, dass wir uns nicht wiedersehen. 2839 02:42:13,000 --> 02:42:14,125 Leb wohl, Oma. 2840 02:42:18,375 --> 02:42:20,125 Geh mit Gott, mein Junge. 2841 02:42:20,208 --> 02:42:23,416 Hege keinen Groll. Komm bald wieder. 2842 02:42:24,375 --> 02:42:26,916 Keine Sorge, Mama. Es ist alles vergeben. 2843 02:42:33,166 --> 02:42:34,166 Adios, Papa. 2844 02:42:35,458 --> 02:42:37,416 Ich wünsche dir nur das Beste. 2845 02:42:38,250 --> 02:42:41,416 Ich hoffe, du wirst mir irgendwann vergeben. 2846 02:42:41,500 --> 02:42:43,791 Was gibt es denn zu vergeben? 2847 02:42:44,416 --> 02:42:47,583 Wir sind gesegnet mit einem so guten Sohn wie dir. 2848 02:42:48,958 --> 02:42:52,208 Ich verspreche dir, dass ich unter Einsatz meines Lebens 2849 02:42:52,291 --> 02:42:55,083 weiter deinen Schatz suchen werde. 2850 02:42:55,166 --> 02:42:58,166 Und wenn es mich eine Ewigkeit und einen Tag kostet. 2851 02:42:58,250 --> 02:42:59,916 Eine Ewigkeit und einen Tag. 2852 02:43:01,666 --> 02:43:02,666 Mach's gut, Papa. 2853 02:43:06,958 --> 02:43:07,916 Adios, Kinder! 2854 02:43:09,041 --> 02:43:10,000 Adios, Kinder. 2855 02:43:10,083 --> 02:43:11,083 Adios! 2856 02:43:11,166 --> 02:43:12,000 Adios. 2857 02:43:19,708 --> 02:43:21,041 Viel Erfolg. 2858 02:43:22,041 --> 02:43:23,083 Pancho. 2859 02:43:26,166 --> 02:43:30,875 Und ein enormes Gefühl von Heimweh 2860 02:43:30,958 --> 02:43:35,083 Ergreift Besitz von meinen Gedanken 2861 02:43:56,416 --> 02:43:58,000 Verfluchter Opa. 2862 02:43:59,166 --> 02:44:02,291 Ich werde mich immer fragen, ob das deine Absicht war, 2863 02:44:03,250 --> 02:44:06,583 oder ob einfach Pech unser ganzes Leben ruiniert hat. 2864 02:44:07,541 --> 02:44:09,500 Aber so gut, wie ich dich kenne, 2865 02:44:10,916 --> 02:44:14,291 bin ich mir sicher, dass nichts von dem allem Zufall war. 2866 02:44:15,541 --> 02:44:17,291 Wo immer du jetzt bist, 2867 02:44:18,333 --> 02:44:20,750 lachst du dir sicher gerade einen Ast, 2868 02:44:20,833 --> 02:44:23,333 wie das Leben uns gerade fertigmacht. 2869 02:44:25,208 --> 02:44:26,875 Zu deinem Gedenken 2870 02:44:27,916 --> 02:44:30,291 und besser als das Mausoleum, 2871 02:44:30,375 --> 02:44:31,708 das du haben wolltest, 2872 02:44:32,750 --> 02:44:35,375 werde ich etwas tun, um dich stolz zu machen. 2873 02:44:36,041 --> 02:44:39,500 Etwas, das du nie vergessen wirst, Opa. 2874 02:45:11,000 --> 02:45:12,583 Was ist denn das, Pancho? 2875 02:45:12,666 --> 02:45:14,916 Du gehst, ohne dich zu verabschieden? 2876 02:45:15,000 --> 02:45:18,541 Ja, Patenonkel, es wird Zeit für mich. Hoffentlich für immer. 2877 02:45:19,041 --> 02:45:21,208 Hast du irgendetwas gefunden? 2878 02:45:21,291 --> 02:45:22,541 Nein. 2879 02:45:22,625 --> 02:45:23,791 Welche Schande. 2880 02:45:23,875 --> 02:45:28,416 Aber ich bin froh, dass du aufgehört und wieder zu Sinnen gekommen bist. 2881 02:45:28,500 --> 02:45:29,500 Sieh her. 2882 02:45:29,583 --> 02:45:32,708 Das ist eine Kopie des Vertrags, notariell beglaubigt, 2883 02:45:32,791 --> 02:45:34,875 falls du ihn noch mal lesen willst. 2884 02:45:34,958 --> 02:45:36,166 Das ist nicht nötig. 2885 02:45:36,250 --> 02:45:39,916 Ich bitte dich nur, meine Familie schonend zu behandeln. 2886 02:45:40,000 --> 02:45:42,166 Für wen hältst du mich? 2887 02:45:42,250 --> 02:45:44,541 Pascuala ist meine Mama. 2888 02:45:44,625 --> 02:45:49,166 Dein Vater und ich sind von meinem Blut, und ich liebe deine Geschwister. 2889 02:45:53,625 --> 02:45:56,458 - Bis dann, Commandante. - Adios, Pancho. 2890 02:45:56,541 --> 02:45:59,708 Das ist unser Abschied. Kümmere dich um meine Familie. 2891 02:45:59,791 --> 02:46:01,833 Mach dir keine Sorgen. 2892 02:46:01,916 --> 02:46:05,083 Das Wohl der Armen steht für die Regierung ganz oben. 2893 02:46:05,166 --> 02:46:08,375 Zum Glück steht deine Familie auf der richtigen Seite. 2894 02:46:08,458 --> 02:46:11,041 Sie gehört zu den edlen und weisen Menschen. 2895 02:46:11,125 --> 02:46:12,250 Gott schütze dich. 2896 02:46:12,333 --> 02:46:13,208 Also dann. 2897 02:46:19,125 --> 02:46:20,333 - Patenonkel? - Ja? 2898 02:46:20,416 --> 02:46:22,458 Versteh das nicht falsch, 2899 02:46:22,541 --> 02:46:24,250 aber die jetzige Regierung 2900 02:46:24,333 --> 02:46:26,708 erinnert mich sehr an die vorherigen. 2901 02:46:26,791 --> 02:46:28,250 Na ja... 2902 02:46:31,583 --> 02:46:33,708 Verdammter abtrünniger Fatzke. 2903 02:46:33,791 --> 02:46:36,750 Aber das Heimatland wird ihn noch zurechtstutzen. 2904 02:46:38,000 --> 02:46:41,416 Reginito, statten wir seiner Familie einen Besuch ab. 2905 02:46:41,500 --> 02:46:43,875 Sie sollen anfangen, das Haus zu räumen. 2906 02:46:43,958 --> 02:46:44,875 - Ja, Papa. - Los. 2907 02:46:57,375 --> 02:46:58,583 Hey, Papa. 2908 02:46:58,666 --> 02:47:02,291 Das Mittagessen ist fertig. Sollen wir warten oder anfangen? 2909 02:47:03,416 --> 02:47:05,000 Auf geht's, Junge. 2910 02:47:05,083 --> 02:47:06,916 Habt ihr was gefunden? 2911 02:47:07,000 --> 02:47:08,000 Nein. 2912 02:47:08,083 --> 02:47:11,875 Wenn wir weitergraben, werden wir irgendwann in China landen. 2913 02:47:12,625 --> 02:47:13,458 Auf geht's. 2914 02:47:15,125 --> 02:47:15,958 Vorsichtig. 2915 02:47:26,375 --> 02:47:29,291 Faule, nichtsnutzige Bastarde. 2916 02:47:29,375 --> 02:47:31,000 - Papa. - Verflucht noch mal. 2917 02:47:35,041 --> 02:47:36,208 Guten Morgen, Mama. 2918 02:47:50,625 --> 02:47:52,125 Mehr gibt es nicht? 2919 02:47:52,208 --> 02:47:56,333 Zum Glück haben sie schon gegessen, denn für morgen ist nichts da. 2920 02:47:58,833 --> 02:48:03,000 Don Rosendo, wenn du willst, kann ich Kaktusfeigen sammeln gehen. 2921 02:48:03,083 --> 02:48:04,500 Dann mal los. 2922 02:48:04,583 --> 02:48:08,625 Ich verfluche dich noch tausendmal, Francisco Reyes. 2923 02:48:09,333 --> 02:48:12,041 Das ist alles deine Schuld! 2924 02:48:12,125 --> 02:48:15,250 Ich hoffe, du schmorst in der Hölle. 2925 02:48:15,333 --> 02:48:21,375 Und hoffentlich stößt dein elender Enkel Pancho bald zu dir. 2926 02:48:21,458 --> 02:48:23,041 Es reicht, Mama. 2927 02:48:23,125 --> 02:48:24,875 Was soll das Gejammer? 2928 02:48:24,958 --> 02:48:28,666 Don Rosendo, schnell! Jetzt sind wir wirklich erledigt! 2929 02:48:28,750 --> 02:48:31,375 Beeilung! Wir kommen alle in die Hölle! 2930 02:48:31,458 --> 02:48:32,875 Die Polizei ist da. 2931 02:48:35,375 --> 02:48:38,208 Das ist sicher Regino, der uns hinauswerfen will. 2932 02:48:38,791 --> 02:48:40,250 Her mit deiner Pistole. 2933 02:48:40,833 --> 02:48:42,500 Dieser Hurensohn. 2934 02:48:45,791 --> 02:48:47,041 Patenonkel Rosendo! 2935 02:48:47,708 --> 02:48:50,375 Ergebt euch bitte ohne Widerstand. 2936 02:48:50,458 --> 02:48:53,583 Auf geht's, Kinder, stellen wir uns diesem Hurensohn. 2937 02:48:56,375 --> 02:48:59,458 Ergebt euch bitte ohne Widerstand, 2938 02:48:59,541 --> 02:49:02,083 denn wir haben einen richterlichen Beschluss 2939 02:49:02,166 --> 02:49:04,291 zur sofortigen Räumung des Anwesens! 2940 02:49:04,375 --> 02:49:06,083 Du bist so dumm, Patensohn. 2941 02:49:06,166 --> 02:49:07,958 Ihr müsst uns alle umbringen, 2942 02:49:08,041 --> 02:49:11,291 bevor dein Arschloch von Vater unser Haus kriegt. 2943 02:49:11,375 --> 02:49:14,291 Patenonkel, räumt das Anwesen! 2944 02:49:14,375 --> 02:49:16,916 Sonst muss ich andere Maßnahmen ergreifen! 2945 02:49:18,416 --> 02:49:20,750 Ich wiederhole noch einmal, Patenonkel! 2946 02:49:20,833 --> 02:49:23,958 Ergebt euch, sonst müssen wir Polizeigewalt anwenden! 2947 02:49:25,291 --> 02:49:27,625 Sei doch nicht dumm, Rosendo! 2948 02:49:27,708 --> 02:49:29,916 Gefährde nicht deine Familie! 2949 02:49:30,000 --> 02:49:31,958 Räumt sofort das Haus. 2950 02:49:32,041 --> 02:49:35,416 Sonst schicke ich die Polizei und lasse das Haus abreißen. 2951 02:49:35,916 --> 02:49:38,291 - Du Hurensohn! - Oh nein! 2952 02:49:40,000 --> 02:49:42,000 POLIZEI 2953 02:49:44,875 --> 02:49:46,375 Vorrücken! 2954 02:49:59,250 --> 02:50:00,916 Diese Hurensöhne! 2955 02:50:16,916 --> 02:50:19,041 Du verfluchter Wichser. 2956 02:50:22,416 --> 02:50:25,791 Lass mich los! 2957 02:50:27,541 --> 02:50:29,708 Lass mich los! 2958 02:50:29,791 --> 02:50:32,750 Verschwindet von hier, ihr Wichser! 2959 02:50:32,833 --> 02:50:34,125 Arschlöcher! 2960 02:50:34,833 --> 02:50:37,375 Verflucht seist du, elender Regino! 2961 02:50:37,458 --> 02:50:40,916 Ich schwöre beim Grab von Papa, das ist noch nicht zu Ende! 2962 02:50:41,000 --> 02:50:44,916 Du und dieser Verräter Pancho werdet für diese Scheiße bezahlen! 2963 02:50:57,000 --> 02:50:57,916 Komm, Junge. 2964 02:50:58,666 --> 02:51:00,416 Endlich gehört das alles uns. 2965 02:51:02,166 --> 02:51:03,875 Machen wir uns an die Arbeit. 2966 02:51:10,000 --> 02:51:11,833 Gott sei gepriesen! 2967 02:51:11,916 --> 02:51:15,250 Nach dem Schatz suchte der Bürgermeister. Wir fanden ihn. 2968 02:51:15,333 --> 02:51:17,375 Direkt vor unseren Augen, Mann. 2969 02:51:17,458 --> 02:51:19,541 Ich werde Mr. Reyes informieren. 2970 02:51:22,750 --> 02:51:24,541 Bürgermeister Reyes. 2971 02:51:24,625 --> 02:51:25,916 Gute Nachrichten. 2972 02:51:26,000 --> 02:51:27,416 Kommen Sie bitte mit. 2973 02:51:27,500 --> 02:51:29,875 Wir fanden, wonach wir suchten. 2974 02:51:29,958 --> 02:51:31,416 Vielen Dank, Mister! 2975 02:51:31,500 --> 02:51:35,166 Ich wusste, Panchos Schatz würde früher oder später auftauchen. 2976 02:51:38,750 --> 02:51:41,500 Ihr Neffe hat ihn haarscharf verpasst. 2977 02:51:41,583 --> 02:51:44,166 Er war nur etwa 0,5 m davon entfernt. 2978 02:51:44,875 --> 02:51:47,291 Manche Menschen haben einfach immer Pech. 2979 02:51:47,375 --> 02:51:48,500 Wie wahr! 2980 02:51:48,583 --> 02:51:51,208 Und ich habe noch bessere Neuigkeiten. 2981 02:51:51,291 --> 02:51:53,166 Bestimmt nicht besser als das. 2982 02:51:53,250 --> 02:51:58,166 Sehen Sie mal, was Ihr Neffe beinahe gefunden hätte: 2983 02:51:58,250 --> 02:52:00,791 eine Goldader in der Esperanza-Mine. 2984 02:52:01,583 --> 02:52:04,875 Sein Bruder Rosendo hatte also die ganze Zeit recht. 2985 02:52:05,583 --> 02:52:09,916 Es ist sicher eine der größten Adern, die je entdeckt wurden. 2986 02:52:10,000 --> 02:52:11,250 Gott sei gepriesen. 2987 02:52:11,833 --> 02:52:15,083 Mein lieber Rosendo und Pancho! 2988 02:52:15,166 --> 02:52:17,416 Möge Gott euch segnen! 2989 02:52:17,500 --> 02:52:18,916 Gott segne euch! 2990 02:52:19,000 --> 02:52:22,416 Herr Bürgermeister. Ich habe auch schlechte Nachrichten. 2991 02:52:22,500 --> 02:52:23,916 Was denn? 2992 02:52:24,000 --> 02:52:26,791 Sie vergessen den mit uns geschlossenen Vertrag. 2993 02:52:26,875 --> 02:52:28,750 Das alles da gehört uns. 2994 02:52:31,291 --> 02:52:32,333 Nein! 2995 02:52:32,416 --> 02:52:34,916 Ich habe nichts unterschrieben! 2996 02:52:35,000 --> 02:52:37,333 - Das Gold gehört mir. - Es tut mir leid. 2997 02:52:37,416 --> 02:52:40,708 Es tut mir leid, Herr Bürgermeister, Gesetz ist Gesetz. 2998 02:52:40,791 --> 02:52:43,041 - Nein. - Sie unterschrieben den Vertrag. 2999 02:52:43,125 --> 02:52:45,333 Ich erlasse eine Verfügung gegen Sie! 3000 02:52:45,416 --> 02:52:47,416 Das Gold gehört mir! 3001 02:52:47,500 --> 02:52:50,666 Es gehört mir, alles mir! 3002 02:52:51,375 --> 02:52:54,250 Verfluchte Mexikaner, immer die gleiche Scheiße. 3003 02:52:55,625 --> 02:52:57,916 Alex, ruf einen Krankenwagen. 3004 02:52:58,000 --> 02:53:00,625 Der Bürgermeister hat wohl einen Herzinfarkt. 3005 02:53:13,833 --> 02:53:17,208 Wie lange wollen die uns noch hier einsperren? 3006 02:53:17,291 --> 02:53:19,291 Es sind schon über zwei Monate. 3007 02:53:19,958 --> 02:53:20,916 Wer weiß, Lola. 3008 02:53:21,500 --> 02:53:23,750 Diese Arschlöcher Regino und Reginito 3009 02:53:23,833 --> 02:53:25,375 haben uns wohl vergessen. 3010 02:53:25,458 --> 02:53:28,041 Wir bleiben womöglich für immer hier. 3011 02:53:28,125 --> 02:53:30,083 Hör auf zu jammern. 3012 02:53:30,166 --> 02:53:33,916 Wenigstens gibt's am Tag drei Mahlzeiten. 3013 02:53:34,000 --> 02:53:35,083 So, Familie. 3014 02:53:36,250 --> 02:53:38,208 Holt eure Sachen, ihr seid frei. 3015 02:53:38,291 --> 02:53:40,708 - Preiset den Herrn. - Hey. 3016 02:53:40,791 --> 02:53:44,875 Warum hast uns dein mieser Vater so lange hier festgehalten? 3017 02:53:44,958 --> 02:53:47,458 Patenonkel, zeig mir gegenüber Respekt, 3018 02:53:47,541 --> 02:53:49,958 und rede nicht schlecht über meinen Papa. 3019 02:53:50,041 --> 02:53:52,291 Er liegt schwer krank im Krankenhaus. 3020 02:53:52,375 --> 02:53:55,708 Ich bin nun der Interimsbürgermeister und habe das Sagen. 3021 02:53:56,208 --> 02:53:57,916 Also beeilt euch besser, 3022 02:53:58,000 --> 02:54:01,208 bevor ich es mir überlege und zwei Monate draufschlage. 3023 02:54:01,291 --> 02:54:02,541 Nein. 3024 02:54:02,625 --> 02:54:05,500 Was ist mit dir, Ambrosio? Wo ist deine Soutane? 3025 02:54:05,583 --> 02:54:09,208 Ich hörte die Stimme des Herrn wie früher als Kind. 3026 02:54:09,291 --> 02:54:10,458 Er sprach zu mir: 3027 02:54:10,541 --> 02:54:13,125 "Die katholische Kirche liegt in Scherben." 3028 02:54:13,916 --> 02:54:17,208 Die Bibel hatte immer alle Antworten. 3029 02:54:17,291 --> 02:54:19,666 Jesus Christus ist unser Retter. 3030 02:54:20,333 --> 02:54:21,916 Die Apokalypse ist nahe, 3031 02:54:22,000 --> 02:54:26,708 also ergreift diese Chance, die euch unser neuer Bürgermeister bietet, 3032 02:54:26,791 --> 02:54:28,500 und geht hinaus ins Licht, 3033 02:54:28,583 --> 02:54:31,291 bevor er seine Meinung ändert, ihr Sünder! 3034 02:54:31,375 --> 02:54:32,333 Raus mit euch! 3035 02:54:32,416 --> 02:54:33,916 Ich sagte es schon immer, 3036 02:54:34,000 --> 02:54:38,583 diese ganze Familie ist noch schlimmer als die Pest! 3037 02:55:15,416 --> 02:55:18,916 {\an8}KEIN DURCHGANG US-KANADISCHE BERGBAUGESELLSCHAFT 3038 02:55:19,000 --> 02:55:21,333 {\an8}PRIVATGELÄNDE ZUTRITT VERBOTEN 3039 02:55:36,250 --> 02:55:37,083 So. 3040 02:55:51,166 --> 02:55:53,958 Sieh doch, Papa. Du hattest recht. 3041 02:55:54,041 --> 02:55:56,791 Opas Mine hatte einen Berg von Gold! 3042 02:55:58,083 --> 02:56:00,000 Und was machen wir jetzt, Mann? 3043 02:56:03,750 --> 02:56:05,375 Armes Mexiko. 3044 02:56:06,500 --> 02:56:10,708 So weit weg von Gott, und so nah an den Vereinigten Staaten. 3045 02:56:11,416 --> 02:56:14,666 Verdammter Pancho Reyes! 3046 02:56:17,000 --> 02:56:20,875 Jetzt sind wir ohne ein Zuhause, ohne Träume und ohne Hoffnung. 3047 02:56:22,083 --> 02:56:27,166 Und dieser Bastard führt unterdessen das Leben eines Königs! 3048 02:56:43,916 --> 02:56:48,875 Francisco Reyes. Kommen Sie bitte ins Büro des Direktors. 3049 02:56:48,958 --> 02:56:50,791 Francisco Reyes. 3050 02:56:50,875 --> 02:56:52,083 Darf ich gehen? 3051 02:56:52,166 --> 02:56:54,375 Melden Sie sich beim Direktor. 3052 02:57:08,166 --> 02:57:09,250 Herein! 3053 02:57:10,708 --> 02:57:13,000 Komm rein, Pancho. 3054 02:57:21,333 --> 02:57:22,875 Guten Tag, Herr Ingenieur. 3055 02:57:23,416 --> 02:57:24,750 Guten Tag, Normita. 3056 02:57:25,458 --> 02:57:27,083 Was gibt's, Panchito? 3057 02:57:27,166 --> 02:57:30,250 Normita sagt, du wolltest mich sprechen. Was ist los? 3058 02:57:30,333 --> 02:57:33,916 Ich danke Ihnen zunächst sehr, dass Sie mich empfangen. 3059 02:57:34,000 --> 02:57:38,500 Ich bin auch sehr dankbar, dass ich weiter hier arbeiten darf. 3060 02:57:38,583 --> 02:57:40,500 Danke nicht mir dafür. 3061 02:57:40,583 --> 02:57:44,541 Danke Normita. Sie hat mich endlich an ihren Schatz gelassen 3062 02:57:44,625 --> 02:57:47,125 und mich überzeugt, dich nicht zu feuern. 3063 02:57:49,666 --> 02:57:51,500 Vielen Dank, Normita. 3064 02:57:53,000 --> 02:57:53,833 War das alles? 3065 02:57:54,333 --> 02:57:56,500 Ich wollte Sie auch fragen, 3066 02:57:56,583 --> 02:58:00,000 ob es möglich wäre, dass ich meinen alten Job wiederkriege? 3067 02:58:00,750 --> 02:58:03,416 Jetzt komm mir doch nicht mit dem Schwachsinn. 3068 02:58:03,500 --> 02:58:07,000 Sei dankbar, dass ich dich nicht hochkant rausgeworfen habe. 3069 02:58:07,083 --> 02:58:09,750 Du hast einfach deinen Posten verlassen 3070 02:58:09,833 --> 02:58:13,166 und hättest von mir eigentlich einen Arschtritt verdient. 3071 02:58:13,666 --> 02:58:17,750 Zum Glück habe ich die Firma an diese Scheißgringos verkauft. 3072 02:58:17,833 --> 02:58:20,125 Die entscheiden, was aus dir wird. 3073 02:58:20,208 --> 02:58:24,041 Ob Sie wohl ein gutes Wort bei der neuen Leitung einlegen könnten? 3074 02:58:24,125 --> 02:58:26,958 Deine Scheißmutter soll dich empfehlen. 3075 02:58:27,041 --> 02:58:29,166 Oder dieser Kommunist von Präsident, 3076 02:58:29,250 --> 02:58:31,083 den die Armen wie du so lieben. 3077 02:58:31,583 --> 02:58:35,291 Gut, dass ich emigrieren werde, bevor er das Land zerstört 3078 02:58:35,375 --> 02:58:37,875 und ein Kuba oder Venezuela daraus macht. 3079 02:58:38,791 --> 02:58:41,625 Wenn das alles ist, dann verpiss dich jetzt. 3080 02:58:41,708 --> 02:58:45,291 Denn weder die Gringos noch ich bezahlen dich fürs Rumstehen. 3081 02:58:46,750 --> 02:58:48,750 Danke für die Gelegenheit. 3082 02:58:49,708 --> 02:58:51,250 Danke, Normita. 3083 02:58:51,791 --> 02:58:53,083 Kein Problem. 3084 02:58:53,916 --> 02:58:56,250 Ach du lieber Gott. 3085 02:58:56,333 --> 02:58:58,458 Es ist nicht die Schuld des Indios, 3086 02:58:58,541 --> 02:59:00,666 sondern dessen, der ihn zum Mitstreiter macht. 3087 02:59:15,250 --> 02:59:18,041 Wie geht's, Herr Ingenieur? Das wurde aus Ihnen? 3088 02:59:18,125 --> 02:59:19,291 Sagte ich es nicht? 3089 02:59:19,375 --> 02:59:21,791 - Was hochgeht, muss auch wieder runter. - Was? 3090 02:59:21,875 --> 02:59:22,875 - Was? - Wie bitte? 3091 02:59:38,125 --> 02:59:39,791 - Fick dich! - Leck mich! 3092 02:59:44,208 --> 02:59:46,958 FÜR DAS WOHL ALLER: DIE STUNDE DER ARMEN 3093 02:59:47,041 --> 02:59:48,916 WIR WERDEN JEDEN TAG MEHR! 3094 02:59:49,000 --> 02:59:51,500 FÜR IMMER UND ALLE ZEITEN PRÄSIDENT 3095 03:00:47,083 --> 03:00:49,083 Hallo, Familie, ich bin zu Hause. 3096 03:00:49,166 --> 03:00:51,041 Pancho, gut, dass du da bist. 3097 03:00:51,125 --> 03:00:55,333 Ein Teil vom Dach fiel runter, und wir haben schon wieder ein Leck. 3098 03:00:56,000 --> 03:00:57,208 Wie war's? 3099 03:00:57,291 --> 03:00:58,666 Nicht so toll. 3100 03:00:58,750 --> 03:01:00,666 Ich war bei Don Jaime, 3101 03:01:00,750 --> 03:01:03,708 aber der Wichser hat mich komplett abserviert. 3102 03:01:03,791 --> 03:01:05,625 Tja, so ist das Leben. 3103 03:01:06,291 --> 03:01:09,000 - Ich habe etwas für dich. Nicht, Kinder? - Ja. 3104 03:01:10,958 --> 03:01:14,250 Überraschung! 3105 03:01:15,166 --> 03:01:18,250 Was war los, Pancho? Warum hat das so lang gedauert? 3106 03:01:18,333 --> 03:01:21,041 Wir haben es uns inzwischen gemütlich gemacht. 3107 03:01:21,125 --> 03:01:23,458 Wir ziehen bei euch ein! 3108 03:01:23,541 --> 03:01:26,166 - Nein. - Gott sei Dank bist du jetzt da. 3109 03:01:26,250 --> 03:01:27,416 Prost, Pancho! 3110 03:01:27,500 --> 03:01:28,708 Trink einen Tequila, 3111 03:01:28,791 --> 03:01:31,458 und stoß zur Begrüßung mit deiner Familie an! 3112 03:01:31,541 --> 03:01:33,750 Siehst du, Panchito? 3113 03:01:33,833 --> 03:01:38,375 Ich habe dir gesagt, dass du uns nicht mehr loswirst, du Bastard. 3114 03:01:38,458 --> 03:01:42,041 Komm, sei kein Schnösel! Feiere mit deiner Familie. 3115 03:01:42,125 --> 03:01:45,750 Denn für uns alle gilt: Dein Scheitern ist unser Glück! 3116 03:01:46,458 --> 03:01:49,500 Darauf trinken wir! Lang lebe Mexiko, ihr Wichser! 3117 03:01:49,583 --> 03:01:51,583 Lang lebe Mexiko! 3118 03:02:11,250 --> 03:02:15,583 - Nein! Meine Familie! - Pancho. 3119 03:02:15,666 --> 03:02:17,916 - Verflucht, Pancho! Wach auf. - Oh Mann. 3120 03:02:18,000 --> 03:02:19,958 Schon wieder ein Albtraum? 3121 03:02:20,041 --> 03:02:24,208 Ich hatte den schlimmsten Traum überhaupt. 3122 03:02:24,291 --> 03:02:26,041 Ich sagte es so oft. 3123 03:02:26,125 --> 03:02:28,916 Du musst zum Arzt, das ist doch nicht normal. 3124 03:02:29,000 --> 03:02:30,541 Reg mich nicht auf, 3125 03:02:30,625 --> 03:02:33,375 und lass mich schlafen. Der Kater killt mich. 3126 03:02:43,000 --> 03:02:46,333 Oh Mann. 3127 03:02:50,625 --> 03:02:54,458 Verfluchter Pancho. Sei doch nicht so rücksichtlos! 3128 03:02:54,541 --> 03:02:57,458 Du warst so laut, da kann kein Mensch schlafen. 3129 03:02:57,541 --> 03:02:58,708 Verdammt. 3130 03:11:23,208 --> 03:11:28,208 Untertitel von: Petra Laepple