1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,666 --> 00:00:09,041
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:28,583 --> 00:00:35,500
{\an8}«РАЙСКИЕ ХОЛМЫ РИВЕРДЕЙЛА»
САНТА-ФЕ, МЕКСИКА
5
00:00:56,708 --> 00:00:58,000
Ну, за тебя.
6
00:00:58,083 --> 00:00:59,208
Спасибо.
7
00:01:00,375 --> 00:01:01,666
Весьма благодарен.
8
00:01:02,333 --> 00:01:04,416
Мои поздравления, Панчо!
9
00:01:04,958 --> 00:01:06,125
Кто бы подумал,
10
00:01:06,208 --> 00:01:09,083
что простой голодранец
так далеко зайдет
11
00:01:09,166 --> 00:01:12,541
и станет генеральным директором?
12
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Будь здоров!
13
00:01:13,875 --> 00:01:16,458
- И успехов на новом месте!
- Давайте!
14
00:01:16,541 --> 00:01:17,791
Спасибо, дон Хайме,
15
00:01:17,875 --> 00:01:19,250
но я всем обязан вам
16
00:01:19,333 --> 00:01:20,541
и вашей вере в меня.
17
00:01:20,625 --> 00:01:21,625
Не говори ерунды!
18
00:01:21,708 --> 00:01:23,375
Ты всего сам добился.
19
00:01:24,041 --> 00:01:24,916
Какая жалость,
20
00:01:25,000 --> 00:01:28,291
что твои родные
не смогли прийти в такой важный день.
21
00:01:29,041 --> 00:01:32,125
Я был бы рад познакомиться
и поздравить их лично.
22
00:01:32,750 --> 00:01:34,333
Наверное, вы забыли,
23
00:01:34,416 --> 00:01:35,500
как я вам говорил,
24
00:01:35,583 --> 00:01:38,500
что родители умерли,
а других детей у них не было,
25
00:01:38,583 --> 00:01:41,916
так что у меня нет никого,
кроме Мари и чудесных детишек.
26
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
А тебе больше никто и не нужен.
27
00:01:45,208 --> 00:01:47,750
Твоя жена - горячая штучка.
28
00:01:47,833 --> 00:01:49,416
Она твой джекпот,
29
00:01:49,500 --> 00:01:54,166
ибо благодаря ей
ты не смахиваешь на деревенщину.
30
00:01:54,250 --> 00:01:55,375
Так ведь, Мари?
31
00:01:57,541 --> 00:01:59,125
Спасибо, дон Хайме.
32
00:01:59,208 --> 00:02:00,458
Ужин подали.
33
00:02:00,541 --> 00:02:01,875
Прошу за стол.
34
00:02:01,958 --> 00:02:03,000
Проходите.
35
00:02:03,083 --> 00:02:04,125
Монсеньор.
36
00:02:04,208 --> 00:02:05,041
Прошу вас.
37
00:02:05,125 --> 00:02:05,958
К столу.
38
00:02:08,250 --> 00:02:09,125
Салфетка.
39
00:02:09,208 --> 00:02:10,166
Прости, дорогая.
40
00:02:11,083 --> 00:02:11,958
Спасибо.
41
00:02:12,041 --> 00:02:13,166
Приятного аппетита.
42
00:02:13,250 --> 00:02:14,833
Наш повар свое дело знает.
43
00:02:14,916 --> 00:02:16,250
Попробуйте фуа-гра.
44
00:02:16,333 --> 00:02:19,458
А испанский хамон - настоящий шедевр.
45
00:02:21,458 --> 00:02:22,625
Мы кого-то забыли?
46
00:02:23,333 --> 00:02:24,166
Селена...
47
00:02:24,250 --> 00:02:25,583
- Кого-то ждешь?
- Нет.
48
00:02:26,083 --> 00:02:27,000
Ой, сеньор!
49
00:02:27,500 --> 00:02:29,583
Вас спрашивают двое мужчин.
50
00:02:30,083 --> 00:02:31,166
Говорят, родня.
51
00:02:31,250 --> 00:02:33,625
Но они какие-то гадкие и вонючие.
52
00:02:33,708 --> 00:02:34,541
Да ты что?
53
00:02:34,625 --> 00:02:36,416
Наверное, ошиблись адресом.
54
00:02:36,500 --> 00:02:38,625
Простите, я отойду на пару минут?
55
00:02:38,708 --> 00:02:39,625
Конечно, сынок.
56
00:02:39,708 --> 00:02:41,333
- Я мигом.
- Может, соседи?
57
00:02:41,416 --> 00:02:42,750
Батя, ты посмотри!
58
00:02:43,291 --> 00:02:46,791
Я так и знал,
что этот сукин сын купается в роскоши.
59
00:02:46,875 --> 00:02:48,708
Потому нас и не вспоминает.
60
00:02:48,791 --> 00:02:49,750
Ты их знаешь?
61
00:02:50,291 --> 00:02:52,541
Эти два оборванца - твои друзья?
62
00:02:52,625 --> 00:02:53,541
Кто? Они?
63
00:02:53,625 --> 00:02:54,708
В первый раз вижу.
64
00:02:55,291 --> 00:02:56,583
Вот что, приятели.
65
00:02:56,666 --> 00:02:58,250
Это частная собственность.
66
00:02:58,333 --> 00:03:00,666
И если вы свои задницы не унесете,
67
00:03:00,750 --> 00:03:03,041
телохранители выкинут их отсюда!
68
00:03:03,125 --> 00:03:05,208
Лопес их подослал испортить малину.
69
00:03:05,291 --> 00:03:06,333
Слышьте, буржуи?
70
00:03:06,958 --> 00:03:10,125
Кто шелохнется, того нашпигую свинцом!
71
00:03:10,708 --> 00:03:13,333
Я же тебе говорил,
их буржуями уже не зовут.
72
00:03:13,416 --> 00:03:15,333
Их при царе Горохе так звали.
73
00:03:15,416 --> 00:03:20,000
Как президент говорит,
эти уроды - гребаные консерваторы.
74
00:03:20,083 --> 00:03:23,541
Для меня это те же засранцы,
что революцию нам обгадили.
75
00:03:23,625 --> 00:03:24,583
Папа, дедуля!
76
00:03:25,583 --> 00:03:26,833
Это не лучший момент.
77
00:03:27,541 --> 00:03:30,958
Давайте-ка пообщаемся,
когда гости по домам разойдутся.
78
00:03:31,041 --> 00:03:33,166
В жопу тебя и твоих гостей.
79
00:03:33,250 --> 00:03:35,833
Их отсюда ногами вперед унесут.
80
00:03:35,916 --> 00:03:37,375
Заткнись и не лезь!
81
00:03:37,458 --> 00:03:38,916
Эй, приятели.
82
00:03:39,000 --> 00:03:42,041
Зачем нам вся эта нетерпимость
и поляризация масс,
83
00:03:42,125 --> 00:03:44,125
насаждаемая чинушами-популистами?
84
00:03:44,958 --> 00:03:46,625
Если денег хотите,
85
00:03:46,708 --> 00:03:47,833
то у меня их полно.
86
00:03:47,916 --> 00:03:48,833
Я поделюсь.
87
00:03:49,791 --> 00:03:51,625
- Возьми свои бабки...
- Ага.
88
00:03:51,708 --> 00:03:53,250
- ...сверни в трубочку...
- Да?
89
00:03:53,333 --> 00:03:54,875
...и в жопу засунь.
90
00:03:54,958 --> 00:03:56,375
Господи, папа!
91
00:03:56,458 --> 00:03:58,375
Прошу, успокой дедулю!
92
00:03:58,458 --> 00:04:00,250
Вы мне всю жизнь испортите!
93
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
Мы тебе жизнь портим, Панчо?
94
00:04:02,166 --> 00:04:04,958
Да ты всю жизнь с нами так,
неблагодарный щенок!
95
00:04:05,041 --> 00:04:08,583
Твоя семья всем пожертвовала,
чтобы ты диплом получил.
96
00:04:08,666 --> 00:04:10,458
И что мы получаем взамен?
97
00:04:10,541 --> 00:04:12,958
Двадцать лет презрения и забвения!
98
00:04:13,041 --> 00:04:17,208
Как сыр в масле катаешься -
и всё за наш счет!
99
00:04:17,291 --> 00:04:19,583
Ладно, Росендо. Хорош сопли жевать.
100
00:04:20,250 --> 00:04:22,375
Уводи их и заканчивай с этим.
101
00:04:22,458 --> 00:04:24,500
Да, батя. Пошел, жиртрест!
102
00:04:24,583 --> 00:04:26,041
И ты, белобрысая! Живо!
103
00:04:26,625 --> 00:04:27,958
А ты стой, где стоишь!
104
00:04:28,750 --> 00:04:30,666
- Туда, милая.
- Панчо, ко мне.
105
00:04:30,750 --> 00:04:31,583
Иди сюда.
106
00:04:31,666 --> 00:04:32,708
- Нет!
- Шевелись.
107
00:04:33,208 --> 00:04:34,958
Иди, говорю! Быстрее!
108
00:04:35,041 --> 00:04:35,875
Ой, Лупита!
109
00:04:36,875 --> 00:04:37,916
К стене!
110
00:04:38,000 --> 00:04:38,833
Нет!
111
00:04:39,625 --> 00:04:40,541
Лицом к палачу!
112
00:04:43,750 --> 00:04:44,708
Папа!
113
00:04:44,791 --> 00:04:45,625
Дедуля!
114
00:04:46,125 --> 00:04:48,041
Знаю, я был неблагодарным псом.
115
00:04:48,833 --> 00:04:51,375
Но клянусь, теперь всё будет иначе.
116
00:04:52,000 --> 00:04:55,041
Всё мое - ваше,
и я никогда вас не брошу.
117
00:04:56,208 --> 00:04:58,750
Поздно хватился, Панчито.
118
00:04:59,333 --> 00:05:02,250
Пора революции вершить правосудие.
119
00:05:02,333 --> 00:05:04,000
Час ликования бедных настал.
120
00:05:04,833 --> 00:05:06,750
- Завяжи ему глаза.
- Да, батя!
121
00:05:06,833 --> 00:05:08,041
Умоляю, не надо!
122
00:05:08,750 --> 00:05:10,916
Папенька, родненький! Пожалей!
123
00:05:11,625 --> 00:05:13,166
О моих детишках подумай!
124
00:05:14,375 --> 00:05:16,875
Ты же всегда был добр ко мне!
125
00:05:17,625 --> 00:05:18,958
Прости, Панчито.
126
00:05:19,625 --> 00:05:22,333
Ты ничего не делал,
когда возможность была.
127
00:05:22,416 --> 00:05:25,583
А теперь пришло время платить
за всю твою хренотень.
128
00:05:27,083 --> 00:05:30,250
Кстати, маманя твоя,
братья и сёстры передают привет.
129
00:05:30,333 --> 00:05:31,458
Спасибо.
130
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
- Готов?
- Да, батя.
131
00:05:36,500 --> 00:05:37,666
Готовьсь!
132
00:05:37,750 --> 00:05:38,583
Нет!
133
00:05:39,083 --> 00:05:40,250
Цельсь!
134
00:05:42,541 --> 00:05:43,625
Пли!
135
00:05:45,041 --> 00:05:45,958
Фран!
136
00:05:46,041 --> 00:05:46,875
Фран!
137
00:05:47,416 --> 00:05:48,375
Панчо!
138
00:05:50,208 --> 00:05:52,291
Опять страшный сон приснился?
139
00:05:52,791 --> 00:05:53,625
Ой, Мари!
140
00:05:54,166 --> 00:05:57,291
Ты не представляешь,
какой жуткий кошмар это был!
141
00:05:57,375 --> 00:05:58,791
Опять родня?
142
00:05:58,875 --> 00:05:59,708
Да.
143
00:05:59,791 --> 00:06:01,625
Я тебе тысячу раз говорила,
144
00:06:01,708 --> 00:06:03,541
чтобы сходил к психиатру.
145
00:06:04,250 --> 00:06:05,333
Такое надо лечить.
146
00:06:05,416 --> 00:06:06,250
Ну всё.
147
00:06:06,333 --> 00:06:09,000
Дай поспать,
пока твой будильник не зазвенел.
148
00:06:09,083 --> 00:06:09,916
Да, спи.
149
00:06:10,000 --> 00:06:11,500
Я бы и сам вздремнул.
150
00:06:12,416 --> 00:06:14,916
Завтра на фабрике
трудный денек намечается.
151
00:06:19,708 --> 00:06:21,166
Всем доброго утра!
152
00:06:21,250 --> 00:06:22,333
- Привет!
- Сеньор?
153
00:06:22,416 --> 00:06:23,333
Привет, Лупита.
154
00:06:23,416 --> 00:06:25,375
Я припозднюсь. Иду к дону Хайме.
155
00:06:25,875 --> 00:06:26,958
Что приготовить?
156
00:06:27,041 --> 00:06:29,291
Ничего, Лупита. Только кофе с собой.
157
00:06:29,375 --> 00:06:30,208
Как я выгляжу?
158
00:06:31,416 --> 00:06:33,500
Уставший, но весьма симпатичный.
159
00:06:33,583 --> 00:06:35,250
Наш папа - красавчик!
160
00:06:35,333 --> 00:06:36,541
Спасибо, принцесса.
161
00:06:36,625 --> 00:06:39,500
Зачем ты надел эти туфли
к такому костюму?
162
00:06:39,583 --> 00:06:42,000
Я же тебе черные феррагамки купила.
163
00:06:42,708 --> 00:06:44,125
Я не успею переодеться.
164
00:06:44,208 --> 00:06:45,083
Что делать?
165
00:06:45,791 --> 00:06:47,416
Заправь рубашку. Торчит.
166
00:06:50,125 --> 00:06:50,958
Алло?
167
00:06:51,625 --> 00:06:53,083
Да, это усадьба Рейесов.
168
00:06:54,083 --> 00:06:55,083
Кто?
169
00:06:58,041 --> 00:06:59,166
Подождите минутку.
170
00:06:59,833 --> 00:07:00,833
Сеньор, это вас.
171
00:07:00,916 --> 00:07:02,708
Ваш папа. Сеньор Росендо.
172
00:07:02,791 --> 00:07:04,041
Говорит, очень важно.
173
00:07:04,625 --> 00:07:05,583
Нет.
174
00:07:05,666 --> 00:07:08,916
Скажи, что ушел на работу.
Не знаешь, когда приду.
175
00:07:09,000 --> 00:07:12,250
И ни под каким соусом
не давай ему номер мобильника.
176
00:07:13,666 --> 00:07:14,708
Давай.
177
00:07:18,125 --> 00:07:19,166
Сеньор Росендо?
178
00:07:20,166 --> 00:07:23,083
Он ушел на работу и не знает,
когда придет.
179
00:07:24,125 --> 00:07:25,375
Номер мобилы не знаю.
180
00:07:28,250 --> 00:07:30,208
Не волнуйтесь. Я передам.
181
00:07:30,291 --> 00:07:31,958
Конечно. Приятного дня.
182
00:07:33,708 --> 00:07:35,750
Ему надо срочно с вами поговорить.
183
00:07:35,833 --> 00:07:36,833
Что-то с дедулей.
184
00:07:36,916 --> 00:07:38,833
Очень просит перезвонить.
185
00:07:38,916 --> 00:07:39,916
Мать его женщина.
186
00:07:40,000 --> 00:07:42,666
И так народу полно -
и бабка вдруг родила!
187
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
А чего ему надо-то?
188
00:07:45,125 --> 00:07:47,041
Моей кровушки попить захотелось.
189
00:07:47,125 --> 00:07:49,250
Но мне сегодня не до него.
190
00:07:49,333 --> 00:07:51,416
А я бы с ним пообщался.
191
00:07:52,333 --> 00:07:53,166
Успеешь еще.
192
00:07:54,666 --> 00:07:55,791
- Всё, ушел.
- Пока.
193
00:07:55,875 --> 00:07:56,833
- Увидимся.
- Да.
194
00:07:56,916 --> 00:07:57,916
Приятного дня.
195
00:07:58,000 --> 00:07:58,833
Пока!
196
00:08:00,750 --> 00:08:03,500
Как я уже говорил, тут грязища везде.
197
00:08:03,583 --> 00:08:04,458
А этот парень...
198
00:08:06,416 --> 00:08:07,250
Там пропустил.
199
00:08:07,333 --> 00:08:08,166
Как четверка?
200
00:08:08,250 --> 00:08:09,375
- Хорошо.
- Отлично.
201
00:08:10,041 --> 00:08:12,500
Почему этот станок
до сих пор не работает?
202
00:08:12,583 --> 00:08:13,708
Почему не починили?
203
00:08:20,541 --> 00:08:21,375
Сырья хватает?
204
00:08:21,458 --> 00:08:24,000
- Отлично.
- Инженер Рейес.
205
00:08:24,083 --> 00:08:26,500
Вас ждет отец на 18-й линии.
206
00:08:27,041 --> 00:08:29,416
- Инженер Рейес.
- Пошли.
207
00:08:29,500 --> 00:08:32,416
Вас ждет отец на 18-й линии.
208
00:08:35,833 --> 00:08:36,666
Доброе утро.
209
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
Поднимите руку те, кому меня слышно.
210
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
Спасибо.
211
00:08:42,666 --> 00:08:43,916
Дорогие коллеги.
212
00:08:44,000 --> 00:08:45,083
Как вы уже знаете,
213
00:08:45,166 --> 00:08:47,708
экономическая ситуация
в стране и на фабрике
214
00:08:47,791 --> 00:08:48,916
предельно критична.
215
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
Несмотря на все наши жертвы и усилия,
216
00:08:51,916 --> 00:08:54,333
направленные на исправление ситуации,
217
00:08:54,833 --> 00:08:56,666
мы всё еще на плаву
218
00:08:56,750 --> 00:08:59,250
только благодаря щедротам
сеньора Сампаоло.
219
00:08:59,833 --> 00:09:02,458
К несчастью,
запас прочности мы исчерпали,
220
00:09:03,125 --> 00:09:05,208
и у нас осталось лишь два варианта,
221
00:09:05,291 --> 00:09:06,666
чтобы остаться в деле:
222
00:09:07,791 --> 00:09:12,041
перенести фабрику и ее филиалы в Азию
223
00:09:12,125 --> 00:09:14,500
или скрепя сердце произвести
224
00:09:15,041 --> 00:09:17,041
серьезное сокращение штата.
225
00:09:19,208 --> 00:09:21,500
Искренне надеясь на понимание
226
00:09:21,583 --> 00:09:23,916
и сострадание к вашим коллегам,
227
00:09:24,000 --> 00:09:25,708
прошу поднять руку тех,
228
00:09:25,791 --> 00:09:28,750
кто добровольно уйдет
в обмен на выходное пособие.
229
00:09:32,708 --> 00:09:35,500
НА 100% МЕКСИКАНСКАЯ
ТЕКСТИЛЬНАЯ ГРУППА САМПАОЛО
230
00:09:35,583 --> 00:09:38,250
Что ж, поскольку никто не желает
231
00:09:38,875 --> 00:09:41,000
принять щедрое предложение компании,
232
00:09:41,625 --> 00:09:45,875
я сам выберу тех,
кто попадет под сокращение.
233
00:09:50,083 --> 00:09:51,291
Алькантара Тибурсио.
234
00:09:53,291 --> 00:09:54,375
Бохоркес Игнасио.
235
00:09:56,958 --> 00:09:58,291
Карденас Куитлауак.
236
00:09:59,208 --> 00:10:01,708
Инженер Рейес.
237
00:10:01,791 --> 00:10:05,541
- Отец теперь ожидает на 16-й линии.
- Чёрт!
238
00:10:06,041 --> 00:10:08,000
Инженер Рейес.
239
00:10:08,083 --> 00:10:11,583
Ваш отец теперь ожидает на 16-й линии.
240
00:10:13,708 --> 00:10:17,208
Прошу вас, коллеги. Соблюдайте порядок.
241
00:10:17,833 --> 00:10:19,458
Так держать, Панчо!
242
00:10:20,000 --> 00:10:22,958
Благодаря тебе
продуктивность зашкаливает.
243
00:10:23,041 --> 00:10:25,458
Еще никогда такой прибыли не было!
244
00:10:25,541 --> 00:10:26,791
Благодарю, дон Хайме.
245
00:10:27,458 --> 00:10:28,916
Скольких сегодня уволил?
246
00:10:29,000 --> 00:10:30,916
Еще 40 человек.
247
00:10:31,000 --> 00:10:34,083
Но если честно, сокращать уже некого.
248
00:10:34,166 --> 00:10:36,416
Сократить всегда есть кого, Панчо.
249
00:10:36,500 --> 00:10:38,708
Как только немецкие станки привезут,
250
00:10:38,791 --> 00:10:43,083
мы сможем вышвырнуть
еще десять процентов дармоедов.
251
00:10:43,166 --> 00:10:45,625
Еще 180 человек на улицу?
252
00:10:46,750 --> 00:10:50,125
Я очень надеюсь,
что профсоюз не пригрозит забастовкой.
253
00:10:50,208 --> 00:10:55,416
Пусть вонючие профсоюзные коммуняки
мой хрен пососут!
254
00:10:55,500 --> 00:10:58,458
Из-за нашего президента-популиста,
255
00:10:58,541 --> 00:11:00,833
который эту чернь превозносит,
256
00:11:01,416 --> 00:11:04,500
они возомнили,
что могут что-то нам предъявить.
257
00:11:06,625 --> 00:11:07,625
Чего тебе, Лича?
258
00:11:08,125 --> 00:11:10,250
Прошу прощения, дон Сампаоло.
259
00:11:10,333 --> 00:11:12,666
Пришла секретарша сеньора Рейеса.
260
00:11:12,750 --> 00:11:14,833
Ей нужно с ним срочно поговорить.
261
00:11:15,458 --> 00:11:16,958
Запускай секретаршу сюда.
262
00:11:20,666 --> 00:11:22,333
Здравствуйте, дон Хайме.
263
00:11:22,416 --> 00:11:24,625
Простите, что прервала, сеньор Рейес,
264
00:11:24,708 --> 00:11:27,833
но ваш отец всё утро названивает
265
00:11:27,916 --> 00:11:29,416
и требует с вами связать.
266
00:11:29,500 --> 00:11:31,625
Говорит, вопрос жизни и смерти.
267
00:11:31,708 --> 00:11:33,791
Не волнуйся, я своего отца знаю.
268
00:11:34,708 --> 00:11:35,958
Фантазер еще тот.
269
00:11:36,833 --> 00:11:37,916
Скажи, меня нет.
270
00:11:38,416 --> 00:11:41,458
И когда я в следующий раз
буду у дона Сампаоло,
271
00:11:41,541 --> 00:11:43,500
не смей меня прерывать.
272
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
Конечно, сеньор.
273
00:11:44,875 --> 00:11:47,250
Еще раз прошу простить за вторжение.
274
00:11:47,333 --> 00:11:50,791
Вторгайся ко мне сколько влезет,
красотуля моя.
275
00:11:51,416 --> 00:11:53,416
Но не обижайся, если отшлепаю,
276
00:11:53,500 --> 00:11:56,125
или через стол перегну тебя, куколка.
277
00:11:59,583 --> 00:12:00,416
Старый козел.
278
00:12:02,500 --> 00:12:05,125
- А ты эту попку шлепаешь?
- Нет.
279
00:12:05,208 --> 00:12:07,708
Она же горячая штучка!
280
00:12:07,791 --> 00:12:11,083
Так и просит,
чтобы ей хорошенько вставили.
281
00:12:11,166 --> 00:12:12,833
Ну что вы? Как можно?
282
00:12:12,916 --> 00:12:16,916
Особенно сейчас,
когда женщины в суд подают ни за что.
283
00:12:17,000 --> 00:12:23,125
Тупые митушницы и антихаррасментши
могут мне отсосать.
284
00:12:23,708 --> 00:12:25,541
На то я и босс, ведь так?
285
00:12:26,833 --> 00:12:28,333
- Разумеется.
- Ну и всё.
286
00:12:28,416 --> 00:12:29,833
Так что у тебя с родней?
287
00:12:29,916 --> 00:12:32,208
Ты же вроде как сирота?
288
00:12:32,708 --> 00:12:35,958
Наверное, вы меня с кем-то путаете.
289
00:12:36,458 --> 00:12:39,250
А мой папа вечно преувеличивает.
290
00:12:39,333 --> 00:12:41,791
Родные с чего-то взяли, что я богач,
291
00:12:41,875 --> 00:12:45,208
и каждый божий день деньги клянчат.
292
00:12:45,291 --> 00:12:46,625
Посылай на три буквы.
293
00:12:46,708 --> 00:12:49,083
Думаешь, мои голодранцы не клянчат?
294
00:12:49,583 --> 00:12:51,750
Ты запомни, что сказал мой папаша.
295
00:12:54,208 --> 00:12:56,875
«Чем солнце и родня дальше, тем лучше».
296
00:12:57,708 --> 00:12:59,958
Кстати, что я говорил до того,
297
00:13:00,041 --> 00:13:01,583
как ворвалась твоя шлюха?
298
00:13:02,250 --> 00:13:03,250
Ах да!
299
00:13:03,333 --> 00:13:06,541
Я по горло сыт нашим правительством
300
00:13:06,625 --> 00:13:08,416
и популизмом в духе Эчеверриа.
301
00:13:09,000 --> 00:13:12,291
Я ведь могу продать фабрику гринго
302
00:13:12,375 --> 00:13:15,166
или перенести производство
в Китай или Сингапур.
303
00:13:15,250 --> 00:13:16,416
Смету уже запросил.
304
00:13:16,500 --> 00:13:17,916
Умоляю, дон Хайме.
305
00:13:18,000 --> 00:13:19,625
Не надо так жестоко шутить.
306
00:13:20,333 --> 00:13:21,250
Как бы сказать?
307
00:13:22,000 --> 00:13:24,291
У меня ипотека еще не оплачена.
308
00:13:25,000 --> 00:13:26,583
Да не переживай ты так.
309
00:13:27,083 --> 00:13:29,875
Несмотря на сомнительную родословную,
310
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
ты стал одним из нас.
311
00:13:32,708 --> 00:13:34,083
Будешь усердно работать
312
00:13:34,166 --> 00:13:36,416
и выучишь английский с китайским -
313
00:13:36,500 --> 00:13:39,416
я тебя сделаю гендиректором фирмы.
314
00:13:39,500 --> 00:13:40,833
Гендиректором?
315
00:13:41,458 --> 00:13:42,416
Вы серьезно?
316
00:13:42,500 --> 00:13:43,333
Ну да!
317
00:13:46,708 --> 00:13:50,625
Позаботься о складе
и фабрике в Агуаскальентес.
318
00:13:50,708 --> 00:13:53,541
И прикинь, сколько еще паразитов
вытравить можно.
319
00:13:54,333 --> 00:13:55,458
Конечно, дон Хайме.
320
00:13:55,958 --> 00:13:56,958
Пошел выполнять.
321
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
Что, Лупита?
322
00:14:07,333 --> 00:14:08,625
Опять мой папаша?
323
00:14:09,916 --> 00:14:12,583
Еще раз позвонит -
скажи, что меня не нашла.
324
00:14:13,291 --> 00:14:14,250
Да, так и скажи.
325
00:14:14,333 --> 00:14:15,833
А жене скажи, что я еду.
326
00:14:17,375 --> 00:14:18,625
Вернется - и скажешь.
327
00:14:19,250 --> 00:14:20,333
Ладно, пока.
328
00:14:21,625 --> 00:14:22,833
Простите, сеньор.
329
00:14:22,916 --> 00:14:25,791
Мы хотим обсудить сокращения.
330
00:14:25,875 --> 00:14:28,708
Прости, Сирило. У меня важная встреча.
331
00:14:28,791 --> 00:14:29,791
Позже обсудим.
332
00:14:29,875 --> 00:14:31,333
Прошу меня извинить.
333
00:14:32,833 --> 00:14:34,250
Зазнавшийся карьерист.
334
00:14:35,333 --> 00:14:38,083
Но нас он надолго запомнит. Ведь так?
335
00:14:38,166 --> 00:14:39,166
- Да.
- Да.
336
00:14:39,250 --> 00:14:43,000
МУДАК
337
00:14:43,083 --> 00:14:45,000
Жалкая шайка завистников.
338
00:14:45,083 --> 00:14:46,875
Из-за таких и живем в дерьме.
339
00:14:58,541 --> 00:14:59,458
Иди в жопу!
340
00:15:00,583 --> 00:15:07,583
РАЙСКИЕ ХОЛМЫ,
ГДЕ ИСПОЛНЯЮТСЯ ВСЕ МЕЧТЫ
341
00:15:08,250 --> 00:15:15,250
«РАЙСКИЕ ХОЛМЫ РИВЕРДЕЙЛА»
САНТА-ФЕ, МЕКСИКА
342
00:15:26,333 --> 00:15:27,166
Я дома!
343
00:15:27,250 --> 00:15:28,250
Ой, Фран!
344
00:15:28,333 --> 00:15:29,166
Наконец-то!
345
00:15:29,250 --> 00:15:30,708
Я чуть не свихнулась.
346
00:15:30,791 --> 00:15:31,625
Что стряслось?
347
00:15:31,708 --> 00:15:33,375
Твой отец целый день звонит.
348
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
Меня воротит уже.
349
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
И чего ему надо?
350
00:15:36,166 --> 00:15:37,875
Не знаю. Что-то с дедулей.
351
00:15:37,958 --> 00:15:39,333
Он хочет лично сказать.
352
00:15:39,416 --> 00:15:41,125
Ты еще одно платье купила?
353
00:15:41,208 --> 00:15:42,458
На свадьбу Паломы.
354
00:15:42,541 --> 00:15:44,750
С такой скидкой, что я не удержалась.
355
00:15:44,833 --> 00:15:46,041
А тебе галстук взяла
356
00:15:46,125 --> 00:15:47,708
и запонки «Монблан».
357
00:15:47,791 --> 00:15:48,625
Закачаешься.
358
00:15:49,125 --> 00:15:50,666
Тебе нравится? «Дольче».
359
00:15:50,750 --> 00:15:53,125
- Ну да. Очень красиво.
- Правда?
360
00:15:53,208 --> 00:15:55,958
Но на кредитках баланс зашкаливает.
361
00:15:56,041 --> 00:15:56,958
Знаю.
362
00:15:58,125 --> 00:15:59,708
- Где дети?
- Тони! Кати!
363
00:15:59,791 --> 00:16:01,166
Поздоровайтесь с папой.
364
00:16:01,666 --> 00:16:04,375
Жена не тратит -
муж перестает зарабатывать.
365
00:16:04,458 --> 00:16:06,000
Привет, детишки!
366
00:16:06,083 --> 00:16:06,958
Как делишки?
367
00:16:08,000 --> 00:16:08,833
Что нового?
368
00:16:08,916 --> 00:16:10,041
Почему не растем?
369
00:16:10,125 --> 00:16:11,708
У меня пятерка по истории!
370
00:16:11,791 --> 00:16:15,000
А меня выбрали на роль Золушки.
371
00:16:15,083 --> 00:16:16,291
Как здорово!
372
00:16:16,375 --> 00:16:18,833
А у меня тоже большая новость.
373
00:16:18,916 --> 00:16:21,291
- Какая?
- Пока не скажу. Идите к Лупите.
374
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
А ты переоденься к ужину.
375
00:16:24,083 --> 00:16:27,125
- Тебе отпуск продлили?
- Не скажу. Потерпи.
376
00:16:27,208 --> 00:16:31,458
Дон Хайме меня похвалил и сказал,
что если я буду упорно работать
377
00:16:31,541 --> 00:16:35,375
и выучу английский с китайским,
он сделает меня гендиректором
378
00:16:35,458 --> 00:16:37,208
или даже партнером.
379
00:16:37,291 --> 00:16:39,250
- А зарплату поднимет?
- Конечно.
380
00:16:39,333 --> 00:16:40,583
Удвоит как минимум.
381
00:16:40,666 --> 00:16:43,000
Будет платить, как нынешней марионетке.
382
00:16:43,083 --> 00:16:44,083
Поздравляю.
383
00:16:46,125 --> 00:16:48,125
Нам как раз нужен новый джип,
384
00:16:48,208 --> 00:16:49,708
да и школа получше,
385
00:16:49,791 --> 00:16:51,916
где дети местной элиты учатся
386
00:16:52,000 --> 00:16:53,625
английскому и французскому.
387
00:16:53,708 --> 00:16:54,916
А еще знаешь что?
388
00:16:55,000 --> 00:16:57,125
Пляжный домик на выходные.
389
00:16:57,208 --> 00:16:58,875
- Хотите?
- Да!
390
00:16:58,958 --> 00:17:01,791
Когда ты станешь боссом,
у меня мотоцикл будет?
391
00:17:02,333 --> 00:17:04,583
- А я хочу пони, как у Пати.
- Стойте.
392
00:17:04,666 --> 00:17:06,875
Пока вы на радостях всё не потратили,
393
00:17:06,958 --> 00:17:09,833
мы должны оплатить ипотеку.
394
00:17:09,916 --> 00:17:11,875
Понятно? И автокредиты.
395
00:17:12,375 --> 00:17:14,416
И что важнее всего, Мария-Елена,
396
00:17:15,333 --> 00:17:18,458
мы должны оплатить
все кредитки и займы.
397
00:17:18,541 --> 00:17:20,708
Не говори о деньгах при детишках.
398
00:17:20,791 --> 00:17:22,458
- Что?
- Ты их расстраиваешь.
399
00:17:22,541 --> 00:17:24,500
Не расстраиваю, а говорю правду.
400
00:17:25,000 --> 00:17:27,875
Нельзя тратить деньги, как миллионеры.
401
00:17:27,958 --> 00:17:29,916
Мне зарплату еще не подняли.
402
00:17:33,125 --> 00:17:33,958
Прошу.
403
00:17:35,833 --> 00:17:37,250
Лупита, вернись.
404
00:17:38,125 --> 00:17:39,625
Что это за помои?
405
00:17:40,291 --> 00:17:41,916
То, что вы заказали.
406
00:17:42,000 --> 00:17:45,125
- Суфле со шпинатом и сыром.
- Больше похоже на глину.
407
00:17:45,208 --> 00:17:48,250
Я же тебе говорила:
«Если что непонятно, спроси».
408
00:17:48,750 --> 00:17:52,208
Вы весь день ходили по магазинам,
и я сделала, что смогла.
409
00:17:52,750 --> 00:17:55,791
Унеси это на кухню
и сделай бутерброды с индюшкой.
410
00:17:55,875 --> 00:17:57,791
А это сама ешь. Будет тебе урок.
411
00:17:58,875 --> 00:18:01,000
- Поняла?
- Как скажете, госпожа.
412
00:18:01,083 --> 00:18:03,750
- Спасибо.
- Эта грязнуля место свое не знает.
413
00:18:03,833 --> 00:18:05,458
Зачем с прислугой ругаться?
414
00:18:06,583 --> 00:18:08,041
Вас нет дома, сеньор?
415
00:18:08,125 --> 00:18:09,916
Наверное, ваш назойливый папа.
416
00:18:10,000 --> 00:18:12,166
Я возьму трубку, Лупита.
417
00:18:12,250 --> 00:18:13,625
Кем она себя возомнила?
418
00:18:16,416 --> 00:18:18,000
- Алло?
- Привет, сынок!
419
00:18:18,083 --> 00:18:19,125
Как дела, папа?
420
00:18:19,208 --> 00:18:20,125
Рад слышать.
421
00:18:20,208 --> 00:18:21,166
Как все?
422
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
Тут дело такое, сынок.
423
00:18:24,041 --> 00:18:25,375
Твой дедуля Франсиско,
424
00:18:25,458 --> 00:18:26,875
упокой Господь его душу,
425
00:18:27,791 --> 00:18:29,791
преставился несколько дней назад.
426
00:18:30,416 --> 00:18:32,416
Дедуля Франсиско умер?
427
00:18:32,500 --> 00:18:34,083
Сколько лет ему было?
428
00:18:34,166 --> 00:18:35,541
- Эх, сынок!
- Мне жаль.
429
00:18:35,625 --> 00:18:37,500
Мы пытались годы его сосчитать.
430
00:18:37,583 --> 00:18:39,458
Никак не меньше 120.
431
00:18:39,541 --> 00:18:42,083
Но точную цифру никто не знает.
432
00:18:43,583 --> 00:18:46,375
Обними за меня маму и бабу Паскуалу.
433
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
И за Мари поцелуй.
434
00:18:48,208 --> 00:18:49,583
Ладно, сынок.
435
00:18:49,666 --> 00:18:50,500
Послушай.
436
00:18:50,583 --> 00:18:53,625
Ты должен приехать в Просперидад.
437
00:18:54,500 --> 00:18:57,458
Боюсь, у меня не получится.
438
00:18:57,541 --> 00:18:59,166
Я завален работой.
439
00:18:59,250 --> 00:19:02,458
Не думаю, что у тебя выбор есть.
440
00:19:02,541 --> 00:19:03,625
Послушай, Панчо.
441
00:19:04,125 --> 00:19:05,666
Проблема в том, что дедуля
442
00:19:05,750 --> 00:19:06,958
на одре пожелал,
443
00:19:07,041 --> 00:19:08,916
чтобы ты был на похоронах.
444
00:19:09,000 --> 00:19:10,333
Более того,
445
00:19:10,416 --> 00:19:13,583
он запретил нотариусу
вскрывать завещание,
446
00:19:13,666 --> 00:19:15,291
пока ты не приедешь.
447
00:19:15,375 --> 00:19:17,291
Так что если ты не объявишься,
448
00:19:17,375 --> 00:19:19,250
нас всех из дома выселят.
449
00:19:19,833 --> 00:19:20,833
О боже.
450
00:19:20,916 --> 00:19:22,833
Нет, папа. Не надо так говорить.
451
00:19:24,000 --> 00:19:25,041
Момент неудачный.
452
00:19:25,125 --> 00:19:27,708
А что, если я в декабре навещу?
453
00:19:28,250 --> 00:19:30,250
Не поступай так с нами, сынок.
454
00:19:30,333 --> 00:19:33,041
Дед три дня назад умер и начал вонять.
455
00:19:33,625 --> 00:19:35,666
Это вопрос жизни и смерти.
456
00:19:36,166 --> 00:19:37,541
Ну я что поделаю, папа?
457
00:19:37,625 --> 00:19:39,458
Не могу приехать - и всё!
458
00:19:39,541 --> 00:19:41,541
Ну, не можешь - так не можешь.
459
00:19:41,625 --> 00:19:42,625
Что мне остается?
460
00:19:42,708 --> 00:19:44,166
Силком тебя не увезу.
461
00:19:44,250 --> 00:19:46,666
Тогда передавай всем нашим привет.
462
00:19:46,750 --> 00:19:48,208
Ты тоже, Панчо.
463
00:19:48,291 --> 00:19:52,250
Но если честно, ты меня не удивил.
464
00:19:52,333 --> 00:19:53,916
Всегда был плохим сыном.
465
00:19:54,000 --> 00:19:55,375
Неблагодарный эгоист.
466
00:19:55,458 --> 00:19:57,291
Настоящий кусок дерьма!
467
00:20:03,250 --> 00:20:04,583
Пошли домой, Филимон.
468
00:20:11,333 --> 00:20:12,166
Бросил трубку.
469
00:20:14,000 --> 00:20:14,875
Ой, Фран.
470
00:20:15,708 --> 00:20:17,750
Ты никогда не был близок к родным.
471
00:20:17,833 --> 00:20:19,208
Так зачем убиваться?
472
00:20:19,291 --> 00:20:21,041
Родные - это одно,
473
00:20:21,125 --> 00:20:22,916
а дедуля - совсем другое.
474
00:20:24,291 --> 00:20:25,583
Я был его любимчиком.
475
00:20:26,250 --> 00:20:30,000
Он помог мне уехать оттуда
и оплатил обучение.
476
00:20:30,083 --> 00:20:33,041
Может, тогда стоит съездить
и родных навестить?
477
00:20:33,583 --> 00:20:36,041
- А вдруг он тебе что-то оставил?
- Что?
478
00:20:36,625 --> 00:20:38,375
Клочок земли в захолустье?
479
00:20:38,458 --> 00:20:39,541
Развалившийся дом?
480
00:20:39,625 --> 00:20:40,458
Осла и корову?
481
00:20:40,541 --> 00:20:41,625
Там нет ничего.
482
00:20:41,708 --> 00:20:42,958
А вдруг дом оставил?
483
00:20:43,041 --> 00:20:44,458
Он ведь что-то да стоит?
484
00:20:45,666 --> 00:20:46,791
Возможно.
485
00:20:47,625 --> 00:20:51,750
Но родители, братья и сёстры
уже 100 лет там живут.
486
00:20:51,833 --> 00:20:54,083
Мне их что, на улицу выгонять?
487
00:20:54,166 --> 00:20:57,500
Я бы съездил и с родней познакомился.
488
00:20:58,083 --> 00:21:01,750
А я хочу домик с коровой и осликом.
489
00:21:01,833 --> 00:21:04,000
Ой, милота-то какая!
490
00:21:04,083 --> 00:21:04,916
Да.
491
00:21:05,000 --> 00:21:06,291
Обещаю вам, детки.
492
00:21:06,375 --> 00:21:08,916
Когда-нибудь я свожу вас в Просперидад.
493
00:21:09,000 --> 00:21:10,375
С родней познакомитесь
494
00:21:10,458 --> 00:21:12,083
и посмотрите, где папа рос.
495
00:21:12,166 --> 00:21:14,750
Своими глазами увидите ту красоту.
496
00:21:15,333 --> 00:21:16,291
Но знаете что?
497
00:21:17,000 --> 00:21:19,083
Пора спать. Завтра рано вставать.
498
00:21:19,583 --> 00:21:21,833
- Пошли.
- Бутерброды, как вы просили.
499
00:21:21,916 --> 00:21:22,875
Уже не хотите?
500
00:21:22,958 --> 00:21:24,333
Спасибо. Мы идем спать.
501
00:21:24,416 --> 00:21:26,250
Съешь сама или выкинь, Лупита.
502
00:21:26,333 --> 00:21:28,250
И не забудь съесть всё суфле.
503
00:21:28,333 --> 00:21:29,375
Себе в назидание.
504
00:21:29,458 --> 00:21:30,375
Спокойной ночи.
505
00:21:32,916 --> 00:21:33,875
Да пошла ты!
506
00:21:33,958 --> 00:21:35,166
Вы исповедуете
507
00:21:35,666 --> 00:21:36,875
или практикуете
508
00:21:37,500 --> 00:21:38,583
католическую веру?
509
00:21:39,333 --> 00:21:41,083
Как христианин я вам скажу...
510
00:21:41,166 --> 00:21:43,333
Умоляю, убери это чучело.
511
00:21:43,416 --> 00:21:44,416
Почему, дорогая?
512
00:21:44,500 --> 00:21:46,791
Видеть уже не могу. Везде крутят.
513
00:21:46,875 --> 00:21:49,125
И южный акцент его ненавижу.
514
00:21:49,208 --> 00:21:51,666
Всё талдычит про благородные массы
515
00:21:51,750 --> 00:21:53,791
и свою неземную любовь к беднякам.
516
00:21:53,875 --> 00:21:56,375
«Отнимем всё у богатых
и отдадим беднякам».
517
00:21:56,458 --> 00:21:57,708
...как это делал Иисус.
518
00:21:58,291 --> 00:22:00,333
Он был настоящим борцом.
519
00:22:00,833 --> 00:22:02,541
Но что важнее всего...
520
00:22:02,625 --> 00:22:04,416
Он с Иисусом себя сравнил!
521
00:22:04,500 --> 00:22:05,333
Совсем спятил?
522
00:22:05,416 --> 00:22:06,750
Страна в руинах.
523
00:22:06,833 --> 00:22:08,250
Может, он в чём-то прав?
524
00:22:08,833 --> 00:22:10,416
Ты так не шути!
525
00:22:10,500 --> 00:22:12,041
В гольф-клубе говорят,
526
00:22:12,125 --> 00:22:14,541
что он ординарный демагог-популист,
527
00:22:14,625 --> 00:22:16,583
который разрушит страну
528
00:22:16,666 --> 00:22:19,500
и превратит ее в Кубу или Венесуэлу.
529
00:22:19,583 --> 00:22:21,166
В Кубу или Венесуэлу?
530
00:22:21,250 --> 00:22:22,500
Знаешь, что сделай?
531
00:22:23,041 --> 00:22:26,541
Обсуди президента с доном Хайме.
532
00:22:26,625 --> 00:22:30,291
Послушаешь, что он говорит,
и начнешь ему поклоняться.
533
00:22:30,375 --> 00:22:32,000
Я уверена, что он прав.
534
00:22:33,250 --> 00:22:35,958
Спокойной ночи, господин Популист.
535
00:22:36,041 --> 00:22:38,125
Спокойной ночи, госпожа Привилегия.
536
00:22:39,958 --> 00:22:40,791
Да уж.
537
00:22:49,125 --> 00:22:50,000
Слушай, Фран.
538
00:22:51,083 --> 00:22:54,625
Ты и впрямь не хочешь узнать,
539
00:22:55,333 --> 00:22:56,916
что тебе дедуля оставил?
540
00:22:57,000 --> 00:22:59,375
Вдруг у него что-то ценное было?
541
00:23:00,125 --> 00:23:01,041
Нет.
542
00:23:01,125 --> 00:23:03,625
Я совершенно уверен,
что оно не стоит того.
543
00:23:04,458 --> 00:23:05,666
Сладких снов, милая.
544
00:23:07,291 --> 00:23:08,125
Баиньки.
545
00:23:23,625 --> 00:23:24,458
Панчо!
546
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
Панчо, иди сюда!
547
00:23:29,291 --> 00:23:30,833
Смотри, что я нашел.
548
00:23:31,750 --> 00:23:32,916
Еще один, дедуля?
549
00:23:33,708 --> 00:23:35,000
Огромный какой!
550
00:23:35,625 --> 00:23:36,625
Сколько он стоит?
551
00:23:36,708 --> 00:23:38,166
Целую кучу денег, малыш.
552
00:23:38,250 --> 00:23:39,291
Огромную кучу.
553
00:23:39,875 --> 00:23:42,458
Но не забывай, что это секрет.
554
00:23:43,041 --> 00:23:45,041
Об этом знаем только мы двое.
555
00:23:45,666 --> 00:23:47,333
Когда-нибудь я умру -
556
00:23:48,166 --> 00:23:50,416
и всё это станет только твоим.
557
00:23:51,791 --> 00:23:52,750
Конечно, дедуля.
558
00:23:53,250 --> 00:23:54,333
Не волнуйся.
559
00:23:54,416 --> 00:23:56,000
И помни, малыш.
560
00:23:56,500 --> 00:23:58,958
Мир полон стервятников,
561
00:23:59,500 --> 00:24:02,666
которые ждут удобного случая,
чтобы у нас всё отнять.
562
00:24:05,000 --> 00:24:06,666
А ты точно никому не сказал?
563
00:24:07,916 --> 00:24:09,250
Смолчал про сокровища?
564
00:24:10,250 --> 00:24:12,125
И про сейф не проболтался?
565
00:24:12,625 --> 00:24:14,041
Я не говорил никому.
566
00:24:14,833 --> 00:24:15,666
Богом клянусь.
567
00:24:17,125 --> 00:24:20,083
Что-то не верится, лживый чертенок.
568
00:24:20,583 --> 00:24:23,541
Небось, уже разболтал родителям,
братьям и сестрам.
569
00:24:25,375 --> 00:24:26,625
Уж я-то сделаю так,
570
00:24:27,166 --> 00:24:28,541
чтобы твой рот закрылся
571
00:24:29,500 --> 00:24:30,416
на веки вечные!
572
00:24:31,958 --> 00:24:32,791
Фран!
573
00:24:33,541 --> 00:24:35,208
Тебе опять приснился кошмар.
574
00:24:35,916 --> 00:24:37,416
Надо ехать в Просперидад.
575
00:24:39,000 --> 00:24:40,500
Надо ехать в Просперидад.
576
00:24:42,083 --> 00:24:44,458
Я бы хотел у вас отпроситься
577
00:24:45,166 --> 00:24:46,000
на три недели.
578
00:24:47,416 --> 00:24:49,666
На какие еще три недели, Панчо?
579
00:24:50,500 --> 00:24:52,625
Даже я выходных не беру, сукин сын!
580
00:24:52,708 --> 00:24:54,291
Клянусь, это не отпуск,
581
00:24:54,375 --> 00:24:57,291
а очень серьезная семейная драма.
582
00:24:57,375 --> 00:25:00,458
Меня просят срочно
разобраться с кое-какими бумагами.
583
00:25:00,541 --> 00:25:02,291
Ты разочаровал меня, Панчо.
584
00:25:02,791 --> 00:25:05,541
Я так тебе верил,
и это твоя благодарность?
585
00:25:06,125 --> 00:25:07,666
Только из дружеских чувств
586
00:25:08,500 --> 00:25:10,083
даю тебе пять дней.
587
00:25:10,583 --> 00:25:11,500
Ни днем больше!
588
00:25:11,583 --> 00:25:13,041
Спасибо, дон Хайме.
589
00:25:13,125 --> 00:25:15,833
Поверьте мне,
я оставлю дела в лучшем виде
590
00:25:15,916 --> 00:25:18,375
и непременно вернусь до четверга,
591
00:25:18,458 --> 00:25:19,708
чтобы принять станки.
592
00:25:19,791 --> 00:25:22,083
Смотри, не пусти карьеру под откос.
593
00:25:22,166 --> 00:25:23,125
Спасибо большое.
594
00:25:48,875 --> 00:25:51,500
Папа, мы уже скоро приедем?
595
00:25:51,583 --> 00:25:56,041
Принцесса, я же сказал полчаса назад,
что ехать еще три часа.
596
00:25:56,125 --> 00:25:57,291
Ты лучше вздремни.
597
00:25:57,375 --> 00:25:58,333
Ой, папа!
598
00:25:58,416 --> 00:26:00,291
До твоего городка так далеко!
599
00:26:00,375 --> 00:26:02,333
Надо было долететь до Дуранго
600
00:26:02,416 --> 00:26:04,708
и машину взять там напрокат.
601
00:26:04,791 --> 00:26:07,000
Я же тысячу раз тебе говорил,
602
00:26:07,083 --> 00:26:10,250
что из Дуранго
через горы бы ехать пришлось
603
00:26:10,333 --> 00:26:11,791
не меньше восьми часов.
604
00:26:11,875 --> 00:26:12,708
Да неужели?
605
00:26:12,791 --> 00:26:14,125
А мы уже сколько едем?
606
00:26:15,083 --> 00:26:17,000
Да уж скоро приедем. Ведь так?
607
00:26:17,583 --> 00:26:18,958
- Да.
- Да.
608
00:26:19,041 --> 00:26:19,875
Ну и всё.
609
00:26:22,833 --> 00:26:23,708
Эй, мама!
610
00:26:23,791 --> 00:26:25,000
Скажи честно,
611
00:26:25,083 --> 00:26:27,208
почему ты папиных родных не знаешь?
612
00:26:27,708 --> 00:26:29,750
Ты не меня спрашивай, а отца.
613
00:26:29,833 --> 00:26:31,875
Почему, папа? Тебе стыдно за них?
614
00:26:33,708 --> 00:26:36,333
Честно говоря, сам не знаю.
615
00:26:36,416 --> 00:26:38,666
Сначала я в институте учился.
616
00:26:38,750 --> 00:26:40,791
Потом на фабрике стал работать.
617
00:26:40,875 --> 00:26:43,333
Чуть позже твою маму встретил, женился.
618
00:26:43,416 --> 00:26:44,625
И потом вы родились.
619
00:26:45,208 --> 00:26:47,416
Одно за другим. Всё некогда съездить.
620
00:26:48,083 --> 00:26:51,333
А я на днях слышала,
как мама говорила тете Яки,
621
00:26:51,416 --> 00:26:52,916
что ты не ездишь туда,
622
00:26:53,000 --> 00:26:55,458
потому что твои дед с бабкой отвратные
623
00:26:55,541 --> 00:26:57,458
и всегда деньги клянчат.
624
00:26:57,541 --> 00:26:58,416
Каталина!
625
00:26:59,208 --> 00:27:00,041
Как некрасиво.
626
00:27:00,125 --> 00:27:01,583
А когда ты там был?
627
00:27:03,250 --> 00:27:05,250
Да я уже пару десятков лет
628
00:27:05,333 --> 00:27:07,000
в Просперидад не заглядывал.
629
00:27:07,500 --> 00:27:09,291
Ты 20 лет не видел родителей?
630
00:27:09,791 --> 00:27:11,791
В два раза дольше, чем я живу?
631
00:27:11,875 --> 00:27:13,291
- Охренеть!
- Тони!
632
00:27:13,791 --> 00:27:16,125
Кого я просила не выражаться?
633
00:27:16,208 --> 00:27:19,041
Смотри, при бабуле не ляпни.
634
00:27:19,125 --> 00:27:19,958
Эй, смотрите!
635
00:27:20,041 --> 00:27:23,000
Мы доехали до развилки.
636
00:27:23,083 --> 00:27:24,208
- Да?
- Здорово!
637
00:27:24,291 --> 00:27:26,166
Значит, почти приехали?
638
00:27:26,250 --> 00:27:29,291
Нет, еще два с половиной часа
грязь будем месить.
639
00:27:29,375 --> 00:27:30,791
Вы лучше вздремните.
640
00:27:30,875 --> 00:27:32,041
И закусите.
641
00:27:32,625 --> 00:27:34,583
Лупита, дай Кати подушку.
642
00:27:34,666 --> 00:27:36,041
Пусть поспит.
643
00:27:36,125 --> 00:27:37,125
И печенюшек дай.
644
00:27:37,875 --> 00:27:40,041
Только крошки не разбросайте.
645
00:27:40,125 --> 00:27:41,416
Да, мама.
646
00:27:47,041 --> 00:27:48,750
Смотри, красотища какая.
647
00:27:49,250 --> 00:27:50,083
Я таю.
648
00:27:50,166 --> 00:27:51,291
И это на два часа?
649
00:27:54,416 --> 00:27:55,458
Окна закрыть?
650
00:27:55,541 --> 00:27:56,375
Давай.
651
00:28:01,083 --> 00:28:04,083
- Включи кондиционер.
- Нет, пыль залетит.
652
00:28:05,250 --> 00:28:06,250
Слышь, Лупита?
653
00:28:06,333 --> 00:28:07,833
У тебя на родине так же?
654
00:28:07,916 --> 00:28:08,875
Что вы, сеньор?
655
00:28:09,416 --> 00:28:10,500
При всём уважении,
656
00:28:10,583 --> 00:28:13,000
в Сан-Педро де лос Сагуарос
куда красивее.
657
00:28:14,375 --> 00:28:15,541
Жарища какая!
658
00:28:16,625 --> 00:28:18,666
Господи, я сейчас поджарюсь!
659
00:28:18,750 --> 00:28:20,875
Едрить твою мать!
660
00:28:21,875 --> 00:28:23,208
Юкку двигать придется.
661
00:28:23,750 --> 00:28:25,500
- Лупита, поможешь?
- Да.
662
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
Двигайся.
663
00:28:26,583 --> 00:28:27,666
- Я вылезу.
- Чёрт.
664
00:28:30,375 --> 00:28:32,958
Дети, вы тоже из машины вылезайте.
665
00:28:33,041 --> 00:28:34,833
- Ладно.
- Разомнитесь немного.
666
00:28:34,916 --> 00:28:36,875
Хватай тот конец - и оттащим.
667
00:28:36,958 --> 00:28:37,916
Ладно.
668
00:28:38,000 --> 00:28:38,833
Поехали.
669
00:28:39,791 --> 00:28:41,625
- Тяжелый какой!
- Подожди.
670
00:28:41,708 --> 00:28:42,666
- Вы целы?
- Да.
671
00:28:42,750 --> 00:28:44,083
- Фран?
- Давайте.
672
00:28:44,166 --> 00:28:45,166
- Фран!
- Что?
673
00:28:45,250 --> 00:28:46,583
- Фран!
- Что, милая?
674
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
Нет, мамочка!
675
00:28:49,583 --> 00:28:50,791
Привет, дружище.
676
00:28:51,416 --> 00:28:52,583
Тяжелая юкка, да?
677
00:28:52,666 --> 00:28:54,708
Да, но мы справимся.
678
00:28:55,250 --> 00:28:56,875
- Спасибо.
- А вы смельчаки.
679
00:28:57,375 --> 00:28:59,791
Катаетесь по безлюдной дороге.
680
00:28:59,875 --> 00:29:02,208
И на опасности вам плевать.
681
00:29:02,291 --> 00:29:03,125
Тихо!
682
00:29:03,208 --> 00:29:04,083
Эй, полегче!
683
00:29:04,166 --> 00:29:05,208
Прошу, господа.
684
00:29:05,291 --> 00:29:06,166
Спокойно.
685
00:29:06,666 --> 00:29:07,708
Вот вам часы.
686
00:29:08,500 --> 00:29:09,375
И бумажник.
687
00:29:11,250 --> 00:29:12,083
Держите.
688
00:29:12,166 --> 00:29:13,916
И в машине порыться можете.
689
00:29:15,250 --> 00:29:17,333
Ты не родич Рейесов из Просперидад?
690
00:29:17,416 --> 00:29:18,583
Да, сеньор. Родич.
691
00:29:19,333 --> 00:29:21,000
Панчо Рейес, сукин ты сын!
692
00:29:22,166 --> 00:29:23,250
Никак не узнал?
693
00:29:26,041 --> 00:29:28,958
Я Филиберто Р. Арриага.
694
00:29:29,041 --> 00:29:32,208
Мы в начальной школе вместе учились.
695
00:29:32,291 --> 00:29:33,208
- Бето?
- Ага.
696
00:29:33,291 --> 00:29:34,791
По прозвищу Енот?
697
00:29:36,166 --> 00:29:37,000
Ладно.
698
00:29:37,583 --> 00:29:38,500
Прости, братан.
699
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Жить-то на что-то надо.
700
00:29:41,083 --> 00:29:41,916
Да я понимаю.
701
00:29:42,875 --> 00:29:44,083
Из-за деда приехал?
702
00:29:44,166 --> 00:29:45,000
Да, Бетито.
703
00:29:45,083 --> 00:29:46,291
Это такая трагедия.
704
00:29:46,375 --> 00:29:49,250
Мои глубочайшие соболезнования.
705
00:29:49,333 --> 00:29:52,208
Да хранит Господь его светлую душу.
706
00:29:52,291 --> 00:29:53,875
Спасибо тебе, Бетито.
707
00:29:56,666 --> 00:29:57,500
Да.
708
00:29:57,583 --> 00:29:58,416
Прости, брат.
709
00:30:01,333 --> 00:30:03,416
- Спасибо.
- Ты еще тут побудешь?
710
00:30:03,500 --> 00:30:06,583
Давай как-нибудь выпьем пивка,
поболтаем чуток.
711
00:30:06,666 --> 00:30:08,166
Да я с удовольствием.
712
00:30:08,250 --> 00:30:10,500
- Семья у тебя красивая.
- Спасибо.
713
00:30:10,583 --> 00:30:12,333
- Поздравляю.
- Спасибо.
714
00:30:12,416 --> 00:30:14,500
- Мы дорогу расчистим.
- Спасибо.
715
00:30:14,583 --> 00:30:17,125
Простите, что напугали, сеньорита.
716
00:30:17,208 --> 00:30:18,083
Пока, детишки!
717
00:30:18,166 --> 00:30:20,125
Добро пожаловать в Просперидад!
718
00:30:20,208 --> 00:30:21,708
- Спасибо.
- Ладно, пошли.
719
00:30:21,791 --> 00:30:22,750
Шевелись, Ченто!
720
00:30:23,250 --> 00:30:24,083
Хватай!
721
00:30:25,541 --> 00:30:26,375
Потащили!
722
00:30:30,791 --> 00:30:31,625
Езжай!
723
00:30:52,291 --> 00:30:53,208
Ну вот, дети.
724
00:30:53,291 --> 00:30:55,583
Мы все-таки добрались до Просперидад.
725
00:30:55,666 --> 00:30:57,958
- Ура!
- Да!
726
00:30:58,041 --> 00:30:59,208
Фотку хотите?
727
00:30:59,291 --> 00:31:01,000
- Да!
- Да!
728
00:31:02,750 --> 00:31:03,583
Боже.
729
00:31:04,083 --> 00:31:05,083
Поверить не могу.
730
00:31:05,166 --> 00:31:06,583
Мобильник не ловит.
731
00:31:06,666 --> 00:31:09,541
Мой тоже не ловит,
хоть и поновее вашего.
732
00:31:09,625 --> 00:31:11,375
И мой. Но знаете что?
733
00:31:11,458 --> 00:31:14,708
Нас ждут незабываемые впечатления.
734
00:31:14,791 --> 00:31:16,166
Фотку для «Инстаграма»?
735
00:31:16,250 --> 00:31:18,083
- Да.
- Да.
736
00:31:18,166 --> 00:31:20,166
Но ты его ровно держи, хорошо?
737
00:31:20,250 --> 00:31:22,375
- А с бумерангом сделаем?
- Да.
738
00:31:22,458 --> 00:31:24,375
- И в сторис выложим.
- Да.
739
00:31:24,458 --> 00:31:26,458
Раз, два... Скажите: «Виски».
740
00:31:26,958 --> 00:31:29,750
- Виски!
- Виски!
741
00:31:29,833 --> 00:31:36,833
ПРОСПЕРИДАД
742
00:31:41,333 --> 00:31:42,708
Ты не так его описывал.
743
00:31:42,791 --> 00:31:44,166
Это же город-призрак.
744
00:31:44,250 --> 00:31:45,875
Время дня не очень удачное.
745
00:31:45,958 --> 00:31:47,291
У всех тихий час.
746
00:31:47,916 --> 00:31:49,083
Смотри, дорогая.
747
00:31:49,583 --> 00:31:50,791
Енот здесь живет.
748
00:31:50,875 --> 00:31:52,041
Лучше не напоминай.
749
00:31:52,125 --> 00:31:53,250
Добрый день!
750
00:31:53,916 --> 00:31:56,458
А неспящие тут не очень-то дружелюбны.
751
00:31:56,541 --> 00:31:57,375
Ой, папа.
752
00:31:57,916 --> 00:31:59,500
И это весь город?
753
00:31:59,583 --> 00:32:00,750
Такой малюсенький?
754
00:32:00,833 --> 00:32:02,166
И ужасненький?
755
00:32:02,250 --> 00:32:03,708
Вы не поверите,
756
00:32:03,791 --> 00:32:07,375
но когда-то Просперидад
был самым богатым городом Мексики.
757
00:32:07,458 --> 00:32:08,666
Если верить легенде,
758
00:32:08,750 --> 00:32:12,000
в горах было столько золота,
что оно на дороге валялось.
759
00:32:12,083 --> 00:32:13,166
Ну конечно!
760
00:32:13,250 --> 00:32:17,000
На этой дороге валяются
только мусор и собачьи какашки.
761
00:32:18,041 --> 00:32:19,416
Смотрите, ослик!
762
00:32:19,500 --> 00:32:20,750
И человечьи какашки!
763
00:32:21,416 --> 00:32:23,083
- Не смотрите!
- Отвернитесь!
764
00:32:23,166 --> 00:32:24,625
Дети, я вас умоляю!
765
00:32:25,500 --> 00:32:27,041
- Нет!
- Фу, гадость!
766
00:32:28,166 --> 00:32:31,041
Ух ты, прелесть какая!
767
00:32:31,833 --> 00:32:32,750
Ты посмотри.
768
00:32:33,875 --> 00:32:34,791
Дети, смотрите.
769
00:32:34,875 --> 00:32:37,541
Одна из самых красивых традиций города.
770
00:32:37,625 --> 00:32:39,041
Когда человек умирает,
771
00:32:39,125 --> 00:32:40,916
его родные обходят весь город
772
00:32:41,000 --> 00:32:42,875
под красивую старую песню
773
00:32:42,958 --> 00:32:44,708
под названием «Ласточки».
774
00:32:45,208 --> 00:32:47,291
И судя по размеру гробов,
775
00:32:47,375 --> 00:32:49,000
это были детишки, как вы.
776
00:32:49,083 --> 00:32:49,916
Панчо!
777
00:32:51,458 --> 00:32:52,291
Заткнись.
778
00:32:52,375 --> 00:32:53,583
- Что?
- Рот закрой.
779
00:33:08,416 --> 00:33:11,125
ЛА-ЭСПЕРАНСА
780
00:33:22,125 --> 00:33:25,333
- Приехали!
- Они здесь!
781
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Надо сказать дедуле!
782
00:33:28,875 --> 00:33:30,625
Дедуля!
783
00:33:31,708 --> 00:33:32,541
Бабуля!
784
00:33:33,458 --> 00:33:35,458
Богатые родственники приехали!
785
00:33:35,541 --> 00:33:36,916
РУДНИК ЛА-ЭСПЕРАНСА
786
00:33:37,000 --> 00:33:39,500
Папа, они приехали!
787
00:33:41,375 --> 00:33:42,666
Они здесь!
788
00:33:42,750 --> 00:33:44,250
Дедуля! Бабуля!
789
00:33:45,708 --> 00:33:47,125
Дедуля! Бабуля!
790
00:34:00,833 --> 00:34:02,583
Фран, ты куда нас привез?
791
00:34:03,291 --> 00:34:05,083
Панчо Франсиско Рейес!
792
00:34:05,750 --> 00:34:07,666
Не верю своим глазам!
793
00:34:08,416 --> 00:34:09,416
Папочка, дорогой!
794
00:34:10,250 --> 00:34:11,833
Молодец, что приехал.
795
00:34:11,916 --> 00:34:15,625
Через пару лет мог бы нас и не застать.
796
00:34:15,708 --> 00:34:17,000
Моя милая матушка!
797
00:34:17,083 --> 00:34:19,208
Благодарю тебя, Боже!
798
00:34:19,791 --> 00:34:20,625
Сынок!
799
00:34:21,125 --> 00:34:21,958
Панчо!
800
00:34:23,208 --> 00:34:25,625
- Родненький!
- Знакомьтесь с семейством.
801
00:34:25,708 --> 00:34:28,000
Это моя жена Мари.
802
00:34:28,083 --> 00:34:30,291
А эти ангелочки - детишки мои.
803
00:34:30,375 --> 00:34:31,208
Здрасьте.
804
00:34:31,291 --> 00:34:32,375
Тони и Кати.
805
00:34:32,875 --> 00:34:34,958
Белоснежка нам кровь осветлит.
806
00:34:35,041 --> 00:34:35,875
Скажешь тоже!
807
00:34:35,958 --> 00:34:37,750
Милости прошу к нашему шалашу.
808
00:34:37,833 --> 00:34:39,083
Спасибо, дон Росендо.
809
00:34:40,541 --> 00:34:42,500
Рада знакомству, донья Долорес.
810
00:34:42,583 --> 00:34:43,625
Взаимно, сеньора.
811
00:34:46,125 --> 00:34:47,750
Иди сюда, Марикита.
812
00:34:47,833 --> 00:34:49,041
Знакомься с семьей.
813
00:34:49,125 --> 00:34:50,541
Панчо, сынок!
814
00:34:52,166 --> 00:34:54,291
Это мой старший сын.
815
00:34:54,375 --> 00:34:56,125
Росендо. В свою честь назвал.
816
00:34:56,208 --> 00:34:59,166
Здоровый лоб,
но все зовут его Росендито.
817
00:35:00,416 --> 00:35:03,208
Эй, Росендито! Как поживаешь, негодник?
818
00:35:03,708 --> 00:35:06,250
Навозом воняешь.
Так и не помылся с тех пор?
819
00:35:06,333 --> 00:35:09,291
А ты, как я вижу, такой же говнюк.
820
00:35:11,125 --> 00:35:12,250
Всё коров трахаешь?
821
00:35:13,875 --> 00:35:14,791
Вот свинья!
822
00:35:15,375 --> 00:35:17,041
А эта чокнутая ханжа -
823
00:35:17,125 --> 00:35:18,708
моя дочь Сокорро.
824
00:35:19,500 --> 00:35:22,208
Божественное провидение явило мне чудо.
825
00:35:22,291 --> 00:35:25,166
Я снова вижу своего брата Панчо.
826
00:35:26,416 --> 00:35:29,500
Но в монастырь, как я вижу,
Сокоррита так и не ушла?
827
00:35:31,291 --> 00:35:33,666
Этот никчемный хромой дармоед -
828
00:35:33,750 --> 00:35:37,208
бывший школьный учитель Крус,
возомнивший себя поэтом.
829
00:35:37,291 --> 00:35:38,500
Женился на ней.
830
00:35:40,000 --> 00:35:41,583
Просперидадский поэт.
831
00:35:42,583 --> 00:35:45,166
Синие очи твои
Безмятежны, чисты...
832
00:35:45,250 --> 00:35:46,166
Да уймись ты.
833
00:35:47,416 --> 00:35:48,833
Это мой сын Иларио.
834
00:35:48,916 --> 00:35:50,375
Семейный артист.
835
00:35:50,875 --> 00:35:52,791
- Очень рад.
- А эта пигалица...
836
00:35:53,500 --> 00:35:54,416
Как тебя звали?
837
00:35:55,000 --> 00:35:56,791
Панфила, дон Росендо. Панфила.
838
00:35:56,875 --> 00:35:58,000
Опять позабыли?
839
00:35:58,708 --> 00:36:01,666
Панфила Лусия Маргарита
Перес Эрнандес де Рейес.
840
00:36:01,750 --> 00:36:03,208
Рада знакомству.
841
00:36:03,291 --> 00:36:05,000
Как поживает засранец Иларио?
842
00:36:05,083 --> 00:36:06,833
Выкладывай, как дела?
843
00:36:06,916 --> 00:36:09,583
- Нормалек.
- А помладше девицу найти не смог?
844
00:36:10,625 --> 00:36:14,166
У городских знаменитостей
есть свои привилегии.
845
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
Как ты, малышка?
846
00:36:18,125 --> 00:36:20,875
А этот олух с рожей бандита -
мой сын Руфино.
847
00:36:21,416 --> 00:36:23,208
Поганая овца в нашем стаде.
848
00:36:24,208 --> 00:36:27,250
А эта грудастая бесстыдница -
849
00:36:27,333 --> 00:36:29,083
его новая девушка Глория.
850
00:36:31,541 --> 00:36:32,541
Привет, сладкая.
851
00:36:33,750 --> 00:36:34,916
Очень рад встрече.
852
00:36:36,125 --> 00:36:37,833
А ты горячее, чем я ожидал.
853
00:36:39,166 --> 00:36:40,000
Спасибо.
854
00:36:40,083 --> 00:36:41,625
Ты на рожу свою посмотри.
855
00:36:41,708 --> 00:36:43,333
Как у крутого наркодельца.
856
00:36:43,416 --> 00:36:45,333
Брось, Панчо - друг команчей.
857
00:36:45,416 --> 00:36:46,625
Жизнь несправедлива.
858
00:36:47,125 --> 00:36:49,083
Не всем так везет, как тебе.
859
00:36:49,166 --> 00:36:52,708
В этой дыре люди делают то,
что могут, а не то, что хотят.
860
00:36:52,791 --> 00:36:54,375
Дай мне клешню, урод!
861
00:36:56,083 --> 00:36:57,166
Рад тебя видеть.
862
00:36:57,250 --> 00:37:00,333
Иди-ка сюда, деверек!
863
00:37:00,416 --> 00:37:01,583
Иди ко мне.
864
00:37:01,666 --> 00:37:03,375
Я Глория Лопес.
865
00:37:03,458 --> 00:37:05,291
Но для тебя - Сладкая Попка.
866
00:37:05,375 --> 00:37:06,208
Панчо!
867
00:37:06,291 --> 00:37:07,416
С возвращеньицем.
868
00:37:08,833 --> 00:37:09,750
Очень рада.
869
00:37:10,291 --> 00:37:11,708
Взаимно, невестушка.
870
00:37:14,000 --> 00:37:16,875
Как бы представить это отродье?
871
00:37:17,708 --> 00:37:18,583
Эта девица
872
00:37:19,666 --> 00:37:21,250
была моим сыном Хасинто.
873
00:37:21,791 --> 00:37:24,250
Но однажды, к стыду и позору семьи,
874
00:37:24,333 --> 00:37:26,791
он признал себя бабой
и назвался Хасинтой.
875
00:37:27,375 --> 00:37:28,458
Ну, ты понимаешь.
876
00:37:29,166 --> 00:37:30,708
Рада знакомству, родная.
877
00:37:30,791 --> 00:37:32,625
Прости батю за весь этот бред.
878
00:37:32,708 --> 00:37:35,541
Росендо - типичный мексиканский мачо.
879
00:37:36,500 --> 00:37:38,000
Ой, Панчо!
880
00:37:38,083 --> 00:37:41,416
Ну надо же, каким ты красавчиком стал!
881
00:37:42,791 --> 00:37:45,291
Знаю, для тебя это неожиданно.
882
00:37:45,791 --> 00:37:46,916
Зато не заразно.
883
00:37:47,000 --> 00:37:47,833
Боже, Хасинто.
884
00:37:47,916 --> 00:37:49,791
Что ты с собой сотворил?
885
00:37:50,333 --> 00:37:52,958
Хотя ты и в детстве был чудиком.
886
00:37:53,041 --> 00:37:54,333
Я Хасинта.
887
00:37:54,416 --> 00:37:56,166
Привыкай, дурачок.
888
00:37:56,250 --> 00:37:58,916
Кстати, знакомься с моим муженьком.
889
00:37:59,000 --> 00:38:00,041
- Лупе!
- Чего?
890
00:38:01,833 --> 00:38:02,666
Очень приятно.
891
00:38:03,666 --> 00:38:05,541
Гуадалупе Флорес. Взаимно.
892
00:38:05,625 --> 00:38:06,958
- Рад встрече.
- Донья?
893
00:38:07,041 --> 00:38:08,000
Рада знакомству.
894
00:38:09,083 --> 00:38:11,458
А это моя дочка Бартола.
895
00:38:12,583 --> 00:38:14,750
Луч света в темном царстве.
896
00:38:14,833 --> 00:38:17,583
Хотя должен признать,
она не блещет умом.
897
00:38:17,666 --> 00:38:20,958
Эта дуреха завела шесть детей
от разных мужиков,
898
00:38:21,041 --> 00:38:22,958
включая черного и китайца.
899
00:38:23,041 --> 00:38:24,375
Но ей показалось мало,
900
00:38:24,458 --> 00:38:27,583
и она залетела от гринго,
который испанского не знает.
901
00:38:27,666 --> 00:38:29,875
Хотя для этого язык особо не нужен.
902
00:38:29,958 --> 00:38:31,125
Ты посмотри на нее!
903
00:38:31,208 --> 00:38:33,750
Когда я уезжал,
ты ходила пешком под стол!
904
00:38:34,750 --> 00:38:36,375
Такая взрослая стала!
905
00:38:36,458 --> 00:38:38,333
А муженек твой где?
906
00:38:38,416 --> 00:38:39,750
Кто из этих ребят?
907
00:38:43,291 --> 00:38:45,208
- Ой, Панчо!
- Что?
908
00:38:45,291 --> 00:38:48,333
Как только Билли узнал,
что я от него залетела,
909
00:38:48,416 --> 00:38:50,625
он сбежал и гудбай не сказал.
910
00:38:52,916 --> 00:38:53,916
Эх, сестренка!
911
00:38:54,000 --> 00:38:54,833
Так вот.
912
00:38:54,916 --> 00:38:58,791
Эти бесята - Брайан, Ярославий,
Дудинка и Рейган.
913
00:38:58,875 --> 00:39:02,208
Имена остальных сопляков не помню,
но все они мои внуки.
914
00:39:02,291 --> 00:39:03,666
Ладно, родные мои.
915
00:39:04,250 --> 00:39:06,666
Это Мари - моя любимая женушка.
916
00:39:07,250 --> 00:39:11,041
А это мои детишки, Тони и Кати.
917
00:39:11,125 --> 00:39:12,083
- Здрасьте.
- Да?
918
00:39:12,166 --> 00:39:14,083
А это Лупита.
919
00:39:14,583 --> 00:39:17,041
Помогает по дому. Согласилась приехать.
920
00:39:17,125 --> 00:39:19,416
- Здрасьте.
- У тебя есть служанка?
921
00:39:19,500 --> 00:39:20,958
Их больше так не зовут.
922
00:39:21,041 --> 00:39:22,875
Она домработница.
923
00:39:22,958 --> 00:39:24,583
И под тебя ложится, кобель?
924
00:39:24,666 --> 00:39:25,500
Папа, ты что?
925
00:39:25,583 --> 00:39:27,208
Как можно так говорить?
926
00:39:27,791 --> 00:39:31,166
А со мной не поздороваешься, Панчито?
927
00:39:31,875 --> 00:39:34,625
Про свою гребаную бабулю забыл?
928
00:39:34,708 --> 00:39:36,250
Неблагодарный щенок!
929
00:39:36,333 --> 00:39:38,166
Баба Паскуала!
930
00:39:38,791 --> 00:39:40,666
Какой приятный сюрприз!
931
00:39:40,750 --> 00:39:44,208
А какого хрена ты удивляешься,
кусок дерьма?
932
00:39:44,833 --> 00:39:48,458
Или надеялся, что я уже ласты склеила?
933
00:39:48,541 --> 00:39:51,083
Я бы не посмел так подумать, бабуля.
934
00:39:52,375 --> 00:39:53,708
Знакомься с моими.
935
00:39:53,791 --> 00:39:57,041
Это мои жена и детишки.
936
00:39:57,666 --> 00:40:00,583
- Здрасьте.
- Красавцы, хоть ты и урод.
937
00:40:01,458 --> 00:40:05,625
Радуйся, что светленькие получились.
938
00:40:06,666 --> 00:40:08,208
Но ты всё равно стервец.
939
00:40:08,291 --> 00:40:11,000
Столько лет нас не вспоминал!
940
00:40:12,958 --> 00:40:14,666
Подойди-ка поближе.
941
00:40:15,833 --> 00:40:18,791
Чует мое старое сердце, они не твои.
942
00:40:20,125 --> 00:40:20,958
Панчо.
943
00:40:21,500 --> 00:40:23,083
Я отведу вас в комнату.
944
00:40:23,958 --> 00:40:25,791
Вы устали с дороги. Пошли.
945
00:40:25,875 --> 00:40:26,958
Увидимся, бабуля.
946
00:40:27,041 --> 00:40:29,041
Очень рад, что ты не изменилась.
947
00:40:29,125 --> 00:40:30,916
Хорош заливать, сукин кот.
948
00:40:31,000 --> 00:40:31,916
Пошли.
949
00:40:32,500 --> 00:40:34,666
Надеюсь, ты со своей старухой
950
00:40:34,750 --> 00:40:38,583
не додумался приехать с пустыми руками,
951
00:40:38,666 --> 00:40:41,500
а привез мне достойный подарок?
952
00:40:44,250 --> 00:40:45,125
Давай.
953
00:40:45,208 --> 00:40:47,791
Небольшой сувенир от всех нас.
954
00:40:48,666 --> 00:40:49,541
Это «Фенди».
955
00:40:49,625 --> 00:40:52,041
Молодец, Белоснежка.
956
00:40:52,125 --> 00:40:55,416
Совсем другой разговор.
957
00:40:58,791 --> 00:41:00,916
Круто выглядишь, мать.
958
00:41:01,666 --> 00:41:02,750
Да уж надеюсь.
959
00:41:02,833 --> 00:41:03,666
Ладно, пошли.
960
00:41:03,750 --> 00:41:05,833
Я сначала дедулю вам покажу.
961
00:41:05,916 --> 00:41:08,166
Пусть знает, что вы приехали. Пошли.
962
00:41:08,250 --> 00:41:10,583
Мы положили его в эту комнату.
963
00:41:12,916 --> 00:41:14,041
Входите.
964
00:41:15,708 --> 00:41:22,708
ФРАНСИСКО РЕЙЕСУ ВАРГАСУ
ОТ КОЛЛЕКТИВА РУДНИКА «ЛА-ЭСПЕРАНСА»
965
00:41:25,208 --> 00:41:28,000
Мать и сёстры здорово постарались, да?
966
00:41:29,666 --> 00:41:31,500
Он уже вонять начал,
967
00:41:32,041 --> 00:41:34,625
но мы хотели исполнить
его последнюю волю:
968
00:41:34,708 --> 00:41:36,625
дождаться тебя и потом хоронить.
969
00:41:37,166 --> 00:41:40,500
И теперь,
когда ты воссоединился с семьей,
970
00:41:40,583 --> 00:41:42,583
старик может быть предан земле.
971
00:41:44,750 --> 00:41:48,416
У вас еще будет время
попрощаться и помолиться.
972
00:41:48,500 --> 00:41:50,125
Поцелуй дедулю, сынок!
973
00:41:58,958 --> 00:42:01,166
Нет, не трогайте!
974
00:42:03,666 --> 00:42:05,125
Прошу вас, вылезайте!
975
00:42:07,250 --> 00:42:08,125
Не берите!
976
00:42:08,208 --> 00:42:10,583
Ладно, пошли в вашу комнату.
977
00:42:11,916 --> 00:42:12,750
Идем, сынок.
978
00:42:13,500 --> 00:42:15,541
Нет, вы сейчас всё сломаете!
979
00:42:15,625 --> 00:42:18,416
Прошу вас, вылезайте!
980
00:42:22,500 --> 00:42:23,333
Входите.
981
00:42:29,333 --> 00:42:34,333
Эй, кыш отсюда! Кыш, говорю!
982
00:42:35,125 --> 00:42:36,833
Будете жить в комнате дедули.
983
00:42:37,333 --> 00:42:38,875
Она лучшая в доме.
984
00:42:39,583 --> 00:42:42,041
Не пятизвездочный отель, конечно.
985
00:42:42,125 --> 00:42:44,083
Зато с любовью устроено.
986
00:42:44,166 --> 00:42:45,791
Мы простыни вам постирали.
987
00:42:46,291 --> 00:42:48,625
Есть мыло и полотенца.
988
00:42:49,208 --> 00:42:51,291
И водичка чистая, чтобы освежиться.
989
00:42:52,125 --> 00:42:53,125
Как тебе, сын?
990
00:42:53,208 --> 00:42:55,166
На пару ночей пойдет.
991
00:42:55,250 --> 00:42:56,083
Да, дорогая?
992
00:42:59,583 --> 00:43:01,125
Не волнуйтесь за нас.
993
00:43:01,208 --> 00:43:04,250
И раз уж вы здесь, примите подарки.
994
00:43:04,333 --> 00:43:05,541
Надеюсь, понравятся.
995
00:43:06,083 --> 00:43:07,000
Что это?
996
00:43:07,083 --> 00:43:08,208
Галстук.
997
00:43:08,291 --> 00:43:09,208
«Гермес».
998
00:43:09,291 --> 00:43:10,375
Надо же, галстук!
999
00:43:10,958 --> 00:43:12,583
Его-то мне и не хватало.
1000
00:43:13,916 --> 00:43:15,125
«Шанель» номер пять.
1001
00:43:15,208 --> 00:43:16,041
Классика.
1002
00:43:17,083 --> 00:43:19,000
Не понравится - Мари обменяет.
1003
00:43:19,083 --> 00:43:20,041
Нет, Панчо.
1004
00:43:20,125 --> 00:43:20,958
Не обменяю.
1005
00:43:21,041 --> 00:43:22,708
А не нравится - сам покупай.
1006
00:43:22,791 --> 00:43:24,500
Что ж, обустраивайтесь.
1007
00:43:24,583 --> 00:43:25,708
Ладно, пошли.
1008
00:43:25,791 --> 00:43:26,625
Спасибо, папа.
1009
00:43:27,750 --> 00:43:28,666
Что это?
1010
00:43:28,750 --> 00:43:30,166
- Отдыхайте.
- Спасибо.
1011
00:43:30,250 --> 00:43:32,083
- Нога в банке.
- Дедулина.
1012
00:43:32,166 --> 00:43:33,000
Что?
1013
00:43:34,125 --> 00:43:34,958
Панчо!
1014
00:43:35,833 --> 00:43:36,875
Панчо, ты видел?
1015
00:43:36,958 --> 00:43:38,458
Ой, чуть не забыл!
1016
00:43:39,000 --> 00:43:41,833
Мы позже устраиваем
приветственную вечеринку
1017
00:43:41,916 --> 00:43:43,291
в честь вашего приезда.
1018
00:43:44,166 --> 00:43:45,458
Так что не подведите.
1019
00:43:45,958 --> 00:43:47,458
Мы придем, папа. Спасибо.
1020
00:43:47,958 --> 00:43:49,500
- Пошли, старуха.
- Пошли.
1021
00:43:55,583 --> 00:43:57,583
Хочешь сказать, мы будем тут жить?
1022
00:43:57,666 --> 00:44:01,375
Это не просто грязный сарай,
а жилище покойника!
1023
00:44:02,083 --> 00:44:03,208
И нога его тут!
1024
00:44:03,291 --> 00:44:04,375
Просто кошмар!
1025
00:44:04,458 --> 00:44:05,791
А что ты предлагаешь?
1026
00:44:05,875 --> 00:44:08,291
Перебраться в просперидадский «Хилтон»?
1027
00:44:09,625 --> 00:44:12,166
Они в нашу честь вечеринку устраивают.
1028
00:44:12,250 --> 00:44:14,791
Я не хочу оскорблять чувства родных.
1029
00:44:14,875 --> 00:44:16,250
Что это за дыра?
1030
00:44:16,750 --> 00:44:18,875
Да тут нищетой разит!
1031
00:44:18,958 --> 00:44:20,333
Послушай, Мария-Елена.
1032
00:44:20,875 --> 00:44:24,500
Ты знала, что я из небогатой семьи,
и всё равно за меня вышла.
1033
00:44:25,291 --> 00:44:27,166
И не забывай, что мне известно,
1034
00:44:27,250 --> 00:44:30,875
как твои родители-князи
вылезали из белой грязи,
1035
00:44:31,458 --> 00:44:33,541
так что не строй из себя королеву.
1036
00:44:49,500 --> 00:44:51,083
Ну что ты, милая?
1037
00:44:51,166 --> 00:44:52,791
Не плачь, глупышка.
1038
00:44:54,166 --> 00:44:55,041
Всё хорошо.
1039
00:44:55,125 --> 00:44:56,833
Всего несколько дней. Обещаю.
1040
00:44:58,375 --> 00:44:59,375
Ой, Панчо!
1041
00:45:00,625 --> 00:45:02,958
Прости, что всякого про них наговорила,
1042
00:45:03,041 --> 00:45:06,375
но это хуже,
чем может присниться в жутком кошмаре.
1043
00:45:07,083 --> 00:45:07,916
Ну да.
1044
00:45:08,416 --> 00:45:10,791
Папа, ты не будешь ругаться?
1045
00:45:11,291 --> 00:45:12,125
За что, малыш?
1046
00:45:12,208 --> 00:45:13,208
Я хочу в туалет.
1047
00:45:13,291 --> 00:45:15,208
- Я тоже.
- Писать или какать?
1048
00:45:15,291 --> 00:45:17,250
Какать. И даже поносить.
1049
00:45:17,333 --> 00:45:18,166
Я тоже.
1050
00:45:18,250 --> 00:45:19,875
Побежали, пока не поздно.
1051
00:45:19,958 --> 00:45:22,083
- Быстро!
- Я с вами!
1052
00:45:24,916 --> 00:45:25,791
Так вот, дети.
1053
00:45:26,625 --> 00:45:27,500
Идите туда,
1054
00:45:27,583 --> 00:45:28,583
выберите дерево,
1055
00:45:28,666 --> 00:45:30,000
спустите штаны
1056
00:45:30,083 --> 00:45:32,250
и не подпускайте живность, понятно?
1057
00:45:32,333 --> 00:45:33,666
А я за бумагой. Бегом.
1058
00:45:33,750 --> 00:45:35,666
- Прямо здесь?
- Да. Живо.
1059
00:45:35,750 --> 00:45:38,750
Панчо, ты хочешь сказать,
что здесь нет туалета?
1060
00:45:39,250 --> 00:45:41,708
Стоит тут один,
но поверь, тут куда лучше.
1061
00:45:41,791 --> 00:45:43,166
Ладно, раз я уж вышел...
1062
00:45:49,458 --> 00:45:50,458
Как вы, детишки?
1063
00:45:51,000 --> 00:45:51,916
- Пойдет.
- Да.
1064
00:45:52,000 --> 00:45:52,833
Хорошо.
1065
00:46:02,416 --> 00:46:03,458
Ну, давайте!
1066
00:46:03,541 --> 00:46:06,291
От часа разлуки прошло много дней
1067
00:46:07,041 --> 00:46:09,791
Но только сейчас наступает момент
1068
00:46:10,750 --> 00:46:13,833
Горькой потери моей
1069
00:46:14,833 --> 00:46:17,750
Бесконечно была ты права
1070
00:46:18,541 --> 00:46:22,833
Свое сердце слушаю я
1071
00:46:23,916 --> 00:46:28,250
И умираю от жгучей мечты
1072
00:46:28,333 --> 00:46:29,750
Подхватывайте, родные!
1073
00:46:29,833 --> 00:46:32,833
Вернуться
1074
00:46:33,333 --> 00:46:37,541
Вернуться скорее
1075
00:46:38,333 --> 00:46:41,875
Снова в руки твои
1076
00:46:44,291 --> 00:46:46,875
Я приду, где бы ты ни была
1077
00:46:46,958 --> 00:46:49,750
Ведь ошибку уже осознал
1078
00:46:49,833 --> 00:46:50,833
И хочу вернуться
1079
00:46:50,916 --> 00:46:52,000
Невестка!
1080
00:46:53,875 --> 00:46:57,958
Снова вернуться к тебе!
1081
00:47:01,125 --> 00:47:02,041
Молодец, сынок!
1082
00:47:02,125 --> 00:47:03,041
Спасибо, папа.
1083
00:47:04,125 --> 00:47:06,333
С возвращением, Панчо.
1084
00:47:06,416 --> 00:47:07,416
За тебя, сынок.
1085
00:47:07,500 --> 00:47:08,750
Спасибо, папа.
1086
00:47:08,833 --> 00:47:10,666
И большое спасибо за праздник.
1087
00:47:10,750 --> 00:47:13,041
Настоящий пир. Я польщен.
1088
00:47:13,125 --> 00:47:14,583
- Ура!
- Ура!
1089
00:47:14,666 --> 00:47:18,333
Ты и твое семейство
достойны гораздо большего.
1090
00:47:18,916 --> 00:47:22,791
И мы искренне рады тому, что вы здесь.
1091
00:47:26,041 --> 00:47:27,500
Стой, Иларио! Подожди!
1092
00:47:28,000 --> 00:47:29,208
Тихо, ребята!
1093
00:47:29,291 --> 00:47:31,583
Я бы сначала хотел сказать пару слов.
1094
00:47:34,208 --> 00:47:35,375
Эй, детишки!
1095
00:47:35,458 --> 00:47:36,375
Бегите сюда!
1096
00:47:39,208 --> 00:47:40,416
Иди ко мне, карапуз!
1097
00:47:47,458 --> 00:47:48,708
Родные мои.
1098
00:47:51,458 --> 00:47:54,208
Это особенный день
1099
00:47:54,291 --> 00:47:56,083
для вашей матери и меня.
1100
00:47:56,875 --> 00:47:58,500
Собрать всех за столом,
1101
00:47:58,583 --> 00:48:02,083
особенно с Панчо и его семейством, -
1102
00:48:03,625 --> 00:48:05,375
это всё, чего я мог пожелать.
1103
00:48:06,500 --> 00:48:07,791
Вы не обижайтесь,
1104
00:48:08,666 --> 00:48:11,125
но Панчо всегда был моим любимчиком.
1105
00:48:11,208 --> 00:48:12,791
И вне всяких сомнений,
1106
00:48:12,875 --> 00:48:15,041
он всех вас превзошел.
1107
00:48:15,125 --> 00:48:16,166
За тебя, сынок.
1108
00:48:16,708 --> 00:48:18,125
За тебя, Марикита.
1109
00:48:18,208 --> 00:48:20,958
И опять же,
добро пожаловать в Просперидад.
1110
00:48:21,041 --> 00:48:22,458
Давайте, ребята!
1111
00:48:23,791 --> 00:48:26,458
Теперь ты скажи тост, сынок!
1112
00:48:27,083 --> 00:48:27,916
Нет.
1113
00:48:28,000 --> 00:48:34,416
- Говори!
- Тост!
1114
00:48:34,500 --> 00:48:35,458
Давай, папа!
1115
00:48:35,541 --> 00:48:37,916
- Говори!
- Говори!
1116
00:48:40,375 --> 00:48:44,250
В первую очередь
спасибо вам всем за теплый прием.
1117
00:48:45,083 --> 00:48:46,666
Впервые за долгие годы
1118
00:48:47,250 --> 00:48:49,375
мне и моей семье посчастливилось
1119
00:48:49,458 --> 00:48:51,791
встретить всех вас в родном городишке
1120
00:48:51,875 --> 00:48:52,875
Просперидад.
1121
00:48:55,375 --> 00:48:57,708
И чтобы не затягивать тост,
1122
00:48:58,291 --> 00:49:00,250
я просто скажу кое-что от сердца.
1123
00:49:01,208 --> 00:49:03,208
Особенно это касается мамы и папы.
1124
00:49:04,125 --> 00:49:05,333
Простите меня за то,
1125
00:49:05,416 --> 00:49:06,791
что я так долго не ехал
1126
00:49:07,291 --> 00:49:09,291
и пропадал все эти годы.
1127
00:49:10,791 --> 00:49:11,625
Я каюсь.
1128
00:49:12,291 --> 00:49:14,541
- Давайте.
- Панчо!
1129
00:49:16,333 --> 00:49:19,458
Но мы заглянули только на пару дней.
1130
00:49:19,541 --> 00:49:22,083
Нужно срочно возвращаться в столицу.
1131
00:49:22,166 --> 00:49:24,208
- Да, милая?
- Не проблема, сынок.
1132
00:49:24,291 --> 00:49:26,208
Мы дедулю с утречка похороним,
1133
00:49:26,291 --> 00:49:29,625
а потом соберем всю семью,
включая дядюшек и тетушек,
1134
00:49:29,708 --> 00:49:31,541
и нотариус прочтет завещание.
1135
00:49:31,625 --> 00:49:32,458
Отлично.
1136
00:49:32,541 --> 00:49:33,958
Кстати, баба Паскуала.
1137
00:49:34,041 --> 00:49:37,125
Как поживают дядюшки Рехино и Амбросио?
1138
00:49:37,208 --> 00:49:38,833
Лучше бы сдохли.
1139
00:49:39,416 --> 00:49:46,291
Эти две вонючие жопы
только воздух зря портят.
1140
00:49:46,375 --> 00:49:48,250
Зря ты, папа, их не позвал.
1141
00:49:48,333 --> 00:49:49,666
Я хотел их повидать.
1142
00:49:49,750 --> 00:49:51,083
Еще чего!
1143
00:49:51,166 --> 00:49:55,166
Я скорее сдохну,
чем дам им ступить на порог моего дома.
1144
00:49:55,250 --> 00:49:56,541
Росендо, заткнись!
1145
00:49:56,625 --> 00:49:57,875
Понятное дело,
1146
00:49:57,958 --> 00:50:00,458
известная шлюха Долорес
1147
00:50:00,541 --> 00:50:03,666
тут же кинулась любовника защищать.
1148
00:50:03,750 --> 00:50:05,375
Закрой рот, Паскуала!
1149
00:50:05,458 --> 00:50:07,541
Вечно пустые сплетни пускаешь.
1150
00:50:07,625 --> 00:50:08,541
Старая ведьма!
1151
00:50:09,083 --> 00:50:11,083
Не оскорбляй мою мать, истеричка!
1152
00:50:11,166 --> 00:50:12,625
Правду ведь говорит.
1153
00:50:12,708 --> 00:50:16,208
Все знают,
что ты липла к Рехино, как потаскуха!
1154
00:50:16,291 --> 00:50:18,416
Это твоя мать потаскуха, козел!
1155
00:50:21,750 --> 00:50:22,750
Всё, уймитесь!
1156
00:50:23,250 --> 00:50:25,791
Иларио!
1157
00:50:28,000 --> 00:50:29,916
Эй, ребята! Сыграйте что-нибудь!
1158
00:50:34,541 --> 00:50:38,875
- Послушай!
- Мама, твоя любимая песня!
1159
00:50:39,625 --> 00:50:42,583
Знаю, я уже покинул игру
1160
00:50:43,083 --> 00:50:45,583
Но в тот день, когда я умру
1161
00:50:45,666 --> 00:50:48,041
Ты будешь лить слёзы
1162
00:50:48,125 --> 00:50:53,416
Лить слёзы, оплакивать грёзы
1163
00:50:53,500 --> 00:50:55,625
Скажешь, что не любила меня
1164
00:50:55,708 --> 00:50:58,500
Но горе настигнет тебя
1165
00:50:58,583 --> 00:51:01,833
И не оставит уже никогда
1166
00:51:03,375 --> 00:51:06,750
При деньгах или на бобах
1167
00:51:07,291 --> 00:51:10,791
Делаю то, что сам хочу я
1168
00:51:11,833 --> 00:51:13,500
Потому что мой
1169
00:51:13,583 --> 00:51:15,833
Сам себе я король
1170
00:51:15,916 --> 00:51:16,750
Готова?
1171
00:51:16,833 --> 00:51:17,666
Раз, два.
1172
00:51:17,750 --> 00:51:19,500
Давай, Кати!
1173
00:51:19,583 --> 00:51:20,416
Давай!
1174
00:51:20,500 --> 00:51:23,000
Вышиби дух из этого сраного гринго,
1175
00:51:23,083 --> 00:51:24,583
чтобы уважал мексиканцев.
1176
00:51:24,666 --> 00:51:25,791
Врежь ему, Кати!
1177
00:51:26,416 --> 00:51:28,291
- Кати, бей!
- Ну давай!
1178
00:51:37,875 --> 00:51:39,125
Милая, нет!
1179
00:51:39,208 --> 00:51:40,666
Положи эту штуку.
1180
00:51:40,750 --> 00:51:43,000
Лучше это попробуй. Сделал с любовью.
1181
00:51:43,083 --> 00:51:44,375
Что это, Руфино?
1182
00:51:44,458 --> 00:51:46,083
Ненепил нортеньо.
1183
00:51:46,166 --> 00:51:48,875
Только в Просперидад умеют готовить.
1184
00:51:49,375 --> 00:51:50,208
Он острый?
1185
00:51:50,291 --> 00:51:51,208
Попробуй сама.
1186
00:51:51,291 --> 00:51:53,291
Не понравится - выплюнешь.
1187
00:51:53,375 --> 00:51:55,541
Если что, мне верить можно.
1188
00:51:56,916 --> 00:51:57,750
Ну как?
1189
00:52:01,250 --> 00:52:02,083
Вкуснотища!
1190
00:52:02,166 --> 00:52:03,125
Еще бы!
1191
00:52:03,208 --> 00:52:04,708
Как ты его назвал?
1192
00:52:04,791 --> 00:52:05,833
Ненепил нортеньо.
1193
00:52:06,500 --> 00:52:08,875
Потом приготовлю тебе из барашка.
1194
00:52:09,625 --> 00:52:11,958
Местное мясо любого удовлетворит.
1195
00:52:12,875 --> 00:52:15,791
Но сначала еще текилы. Я мигом.
1196
00:52:15,875 --> 00:52:16,750
Панчо?
1197
00:52:16,833 --> 00:52:18,458
Ненепил нортеньо - это что?
1198
00:52:19,291 --> 00:52:20,750
Лучше не спрашивай.
1199
00:52:20,833 --> 00:52:21,958
Нет, очень вкусно.
1200
00:52:22,041 --> 00:52:22,875
Я без ума.
1201
00:52:23,541 --> 00:52:24,375
Из чего он?
1202
00:52:25,250 --> 00:52:27,000
Если что, я предупредил.
1203
00:52:27,750 --> 00:52:29,166
Ненепил нортеньо -
1204
00:52:29,250 --> 00:52:32,583
это свиные кишки, печень,
мочевой пузырь и желудок
1205
00:52:32,666 --> 00:52:34,000
в ореховом соусе.
1206
00:52:35,083 --> 00:52:35,916
Местная кухня.
1207
00:52:37,416 --> 00:52:38,958
Вкуснятина. Да, невестка?
1208
00:52:39,708 --> 00:52:40,791
Я текилы принес.
1209
00:52:40,875 --> 00:52:41,708
Налить?
1210
00:52:41,791 --> 00:52:42,708
Да, и побольше.
1211
00:52:42,791 --> 00:52:43,625
Не проблема.
1212
00:52:44,833 --> 00:52:45,666
Кому еще?
1213
00:52:46,541 --> 00:52:47,500
Как вы, ребята?
1214
00:52:47,583 --> 00:52:49,125
Отдохнуть не хотите?
1215
00:52:53,791 --> 00:52:54,708
Поехали!
1216
00:53:13,583 --> 00:53:16,250
Бартола, давай вытащим
невестку и брата!
1217
00:53:18,708 --> 00:53:20,541
Чего жметесь? Пошли танцевать.
1218
00:53:20,625 --> 00:53:22,791
Потанцуем, сестренка? Пошли.
1219
00:53:23,333 --> 00:53:24,583
Отмазки не принимаю.
1220
00:53:25,083 --> 00:53:26,166
Вставай и пошли.
1221
00:54:02,000 --> 00:54:04,625
- Браво!
- Ура!
1222
00:54:05,458 --> 00:54:07,208
А давайте щелкнемся вместе?
1223
00:54:07,291 --> 00:54:08,208
Все сюда!
1224
00:54:08,291 --> 00:54:09,625
Вставайте под часы!
1225
00:54:09,708 --> 00:54:10,791
Бабули не хватает!
1226
00:54:12,500 --> 00:54:13,541
Пошли, мама.
1227
00:54:13,625 --> 00:54:14,791
Щелкнемся вместе.
1228
00:54:14,875 --> 00:54:16,916
Глупость какая. Я не пойду.
1229
00:54:17,000 --> 00:54:17,833
Нет, пойдешь!
1230
00:54:17,916 --> 00:54:19,000
Иди к нам, бабуля!
1231
00:54:19,083 --> 00:54:20,541
Отстань, паршивец!
1232
00:54:21,250 --> 00:54:23,458
Слышь, хватит меня толкать!
1233
00:54:23,541 --> 00:54:24,583
Место бабуле!
1234
00:54:24,666 --> 00:54:25,541
Какого хрена?
1235
00:54:25,625 --> 00:54:27,333
На счёт три скажите: «Виски».
1236
00:54:27,416 --> 00:54:30,083
Раз, два, три!
1237
00:54:30,666 --> 00:54:31,791
Виски!
1238
00:54:31,875 --> 00:54:34,000
Панчо, стой!
1239
00:54:34,083 --> 00:54:37,125
Встань туда. Я тебя с ними щелкну.
1240
00:54:37,208 --> 00:54:39,916
- Спасибо, братишка. Ровно держи.
- Сестра.
1241
00:54:40,000 --> 00:54:42,208
На счёт три скажите: «Виски».
1242
00:54:42,875 --> 00:54:45,500
- Виски!
- Нет, на счет три!
1243
00:54:45,583 --> 00:54:47,583
Раз, два...
1244
00:55:13,666 --> 00:55:17,208
Смотрите, Росендито и Лупита
под деревом целуются!
1245
00:55:17,291 --> 00:55:18,333
Пошли отсюда!
1246
00:55:18,416 --> 00:55:21,625
- Тили-тили-тесто, жених и невеста!
- А ну, пошли вон!
1247
00:55:22,291 --> 00:55:23,125
Живо!
1248
00:55:23,208 --> 00:55:24,041
Нет!
1249
00:55:34,791 --> 00:55:36,958
Лучшее, что я сделал в жизни, -
1250
00:55:37,041 --> 00:55:39,916
это уехал из этой дыры
и перебрался в столицу.
1251
00:55:40,583 --> 00:55:41,833
Слушай, Панчито.
1252
00:55:41,916 --> 00:55:43,750
А правду говорят, там красиво?
1253
00:55:45,208 --> 00:55:48,458
Если разогнать поганой метлой
всё гребаное население,
1254
00:55:48,541 --> 00:55:51,958
то Мехико станет
красивейшим местом на свете.
1255
00:55:52,666 --> 00:55:53,500
Ой, деверек.
1256
00:55:54,083 --> 00:55:56,083
Может, свозишь меня и покажешь?
1257
00:55:59,000 --> 00:56:00,000
А знаешь что?
1258
00:56:00,708 --> 00:56:01,541
Что?
1259
00:56:01,625 --> 00:56:05,000
Я при первой же возможности
всё тебе покажу.
1260
00:56:06,833 --> 00:56:09,208
Будем вертеться-крутиться
1261
00:56:09,291 --> 00:56:13,166
И Росендито в осла превратится!
1262
00:56:13,250 --> 00:56:16,041
Уже поздно, дети.
Расходитесь по комнатам.
1263
00:56:16,125 --> 00:56:17,000
Нет!
1264
00:56:17,083 --> 00:56:19,208
Не будете слушать - пойду за ремнем,
1265
00:56:19,291 --> 00:56:20,833
и кто-то уж точно получит!
1266
00:56:20,916 --> 00:56:22,041
А ну, живо!
1267
00:56:22,666 --> 00:56:23,500
Всем спать!
1268
00:56:24,125 --> 00:56:26,208
Раз, два, три, четыре, пять, шесть...
1269
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
Сладких снов, Росендито!
1270
00:56:35,333 --> 00:56:37,291
Я такая же, как и вы.
1271
00:56:37,375 --> 00:56:38,583
Все мы Рейесы.
1272
00:56:38,666 --> 00:56:40,083
И плодимся, как кролики.
1273
00:56:42,375 --> 00:56:43,208
Да?
1274
00:56:45,500 --> 00:56:48,500
Может, уединимся и приватно пошепчемся?
1275
00:56:48,583 --> 00:56:51,291
- Обожаю секретики.
- Я тоже. Пошли.
1276
00:56:51,375 --> 00:56:52,208
Ладно.
1277
00:56:55,291 --> 00:56:56,666
Спокойной ночи, ребята.
1278
00:56:56,750 --> 00:56:59,166
Да ладно тебе!
1279
00:56:59,250 --> 00:57:00,250
- Слышь?
- Что?
1280
00:57:00,333 --> 00:57:01,958
- Давай по последней.
- Нет.
1281
00:57:02,541 --> 00:57:04,208
Какие 15 000 песо?
1282
00:57:04,291 --> 00:57:07,291
Это за горстку свинины
и маринованной индейки?
1283
00:57:07,375 --> 00:57:09,166
Решил меня поиметь?
1284
00:57:09,250 --> 00:57:10,708
Одна баранья туша,
1285
00:57:10,791 --> 00:57:12,375
четыре кило ненепила,
1286
00:57:12,458 --> 00:57:14,625
три кило чичарон,
пять кило гуакамоле
1287
00:57:14,708 --> 00:57:16,958
плюс целая бочка пульке,
1288
00:57:17,041 --> 00:57:18,750
20 ящиков пива,
1289
00:57:18,833 --> 00:57:20,250
десять бутылок текилы,
1290
00:57:20,333 --> 00:57:23,291
а еще тент, лампы и стулья.
1291
00:57:23,375 --> 00:57:25,041
Так что не парь мне мозги.
1292
00:57:25,833 --> 00:57:27,125
Спрошу-ка я у детей.
1293
00:57:27,208 --> 00:57:29,250
Может, скинутся. Я заплачу.
1294
00:57:32,375 --> 00:57:34,083
Папа, прости.
1295
00:57:34,166 --> 00:57:36,833
А моим ребятам заодно не заплатишь?
1296
00:57:37,416 --> 00:57:39,166
Ты же сказал, что бесплатно!
1297
00:57:39,250 --> 00:57:40,916
Только первые три песни.
1298
00:57:41,000 --> 00:57:42,833
А за остальные 16 надо платить.
1299
00:57:42,916 --> 00:57:44,250
Видел, какие злые?
1300
00:57:44,333 --> 00:57:45,666
Всего 7 000 песо.
1301
00:57:48,208 --> 00:57:49,666
Дай-ка прикинуть.
1302
00:57:49,750 --> 00:57:50,583
Да, папа.
1303
00:57:51,166 --> 00:57:52,000
Пошли, пчелка.
1304
00:57:59,208 --> 00:58:00,166
Ух ты, какие!
1305
00:58:00,250 --> 00:58:03,791
Да ты просто нырни между ними.
1306
00:58:07,708 --> 00:58:09,500
Простите, что отвлекаю.
1307
00:58:09,583 --> 00:58:12,375
Найдется минутка потолковать?
1308
00:58:12,458 --> 00:58:13,958
Конечно, папа. Сейчас.
1309
00:58:14,041 --> 00:58:16,291
- Спокойной ночи. До завтра.
- Ага.
1310
00:58:19,458 --> 00:58:20,291
Ну так что?
1311
00:58:20,916 --> 00:58:23,333
Сынок, ты меня извини.
1312
00:58:24,083 --> 00:58:26,333
Все уже скинулись,
1313
00:58:26,416 --> 00:58:29,250
но на оплату вечеринки
всё еще не хватает.
1314
00:58:29,333 --> 00:58:31,000
Не проблема. Сколько дать?
1315
00:58:31,083 --> 00:58:33,833
За напитки, еду и музыку - 25 000 песо.
1316
00:58:33,916 --> 00:58:35,625
А сколько уже собрали?
1317
00:58:35,708 --> 00:58:38,750
Опустошив все карманы
и разбив все копилки,
1318
00:58:38,833 --> 00:58:41,000
мы остались должны еще 10 500 песо.
1319
00:58:41,083 --> 00:58:43,916
Не дороговато для семейных посиделок?
1320
00:58:44,000 --> 00:58:45,250
Сейчас посмотрю.
1321
00:58:45,833 --> 00:58:47,166
Дай-ка мне это.
1322
00:58:47,750 --> 00:58:49,208
Останется что - верну.
1323
00:58:51,000 --> 00:58:51,916
Пошли, старуха.
1324
00:58:54,083 --> 00:58:55,083
Ну ладно.
1325
00:59:01,500 --> 00:59:02,666
Вот, держи.
1326
00:59:02,750 --> 00:59:04,583
- На посошок - и спать.
- Давай.
1327
00:59:04,666 --> 00:59:07,041
У меня есть вопросик, невестушка.
1328
00:59:07,666 --> 00:59:11,833
Эти отпадные сиськи и попка
и впрямь натуральные?
1329
00:59:12,500 --> 00:59:14,083
Сверхнатуральные.
1330
00:59:14,166 --> 00:59:15,375
И сиськи,
1331
00:59:15,458 --> 00:59:16,750
и попка,
1332
00:59:17,416 --> 00:59:18,250
и шевелюра.
1333
00:59:19,250 --> 00:59:21,625
Я убить за такую фигурку готова.
1334
00:59:21,708 --> 00:59:23,541
- Я тоже.
- Лупе!
1335
00:59:23,625 --> 00:59:26,166
Брат говорил мне, что ты красотка,
1336
00:59:26,250 --> 00:59:29,291
но явно преуменьшил, ублюдок.
1337
00:59:29,375 --> 00:59:31,750
Охренительная фемина!
1338
00:59:32,541 --> 00:59:33,541
Всё, я пошла.
1339
00:59:34,500 --> 00:59:35,916
- Да.
- Не уходи.
1340
00:59:36,000 --> 00:59:36,833
Простите.
1341
00:59:36,916 --> 00:59:39,333
- Пока.
- Вечеринка закончилась.
1342
00:59:39,416 --> 00:59:40,958
Сладких снов.
1343
00:59:41,041 --> 00:59:43,041
- Не останешься?
- Конец вечеринки.
1344
00:59:43,125 --> 00:59:44,875
- Текилу разлил.
- Дураки.
1345
00:59:56,125 --> 00:59:58,416
Еще одна рюмка и стих!
1346
00:59:58,500 --> 01:00:00,250
Посвящается всем!
1347
01:00:00,750 --> 01:00:02,291
О родная земля!
1348
01:00:02,375 --> 01:00:04,375
Ты золотом кукурузы усыпана
1349
01:00:04,458 --> 01:00:05,333
А твои рудники
1350
01:00:05,416 --> 01:00:07,666
Это дворцы царя всех богатств
1351
01:00:07,750 --> 01:00:10,916
Цапли кружат по синему небу
1352
01:00:11,458 --> 01:00:14,625
Средь попугаев зеленого оперения!
1353
01:00:14,708 --> 01:00:17,000
- И других...
- Эй ты!
1354
01:00:17,083 --> 01:00:20,333
Скажи своему дурню,
пусть закроет свой гребаный рот
1355
01:00:20,416 --> 01:00:24,375
и принесет мне немного жареного мясца,
1356
01:00:24,458 --> 01:00:27,083
а то мне такито еще захотелось.
1357
01:00:27,166 --> 01:00:28,000
Ладно, бабуля.
1358
01:00:31,166 --> 01:00:33,708
Из головы не выходит
говор твоих родителей.
1359
01:00:36,250 --> 01:00:38,416
А эти толстяки-музыканты!
1360
01:00:38,500 --> 01:00:41,541
Твой брат Руфино
никак не мог перестать флиртовать.
1361
01:00:42,500 --> 01:00:46,125
А сёстры твои обращались со мной,
как с принцессой Монако.
1362
01:00:46,208 --> 01:00:49,875
Как видишь,
не всем повезло так, как нам.
1363
01:00:49,958 --> 01:00:55,541
А знаешь,
кто самый везучий человек на Земле?
1364
01:00:55,625 --> 01:00:56,500
Кто, дорогая?
1365
01:00:57,083 --> 01:00:58,458
Ты.
1366
01:01:07,375 --> 01:01:08,750
- Хочешь?
- Да, умоляю.
1367
01:01:08,833 --> 01:01:09,958
Потише.
1368
01:01:10,041 --> 01:01:11,958
И поскорее, а то дети проснутся.
1369
01:01:12,666 --> 01:01:13,666
Не туда.
1370
01:01:14,625 --> 01:01:15,750
- Я вхожу.
- Давай.
1371
01:01:17,208 --> 01:01:18,041
Не ори.
1372
01:01:21,000 --> 01:01:22,500
- Панчо!
- Что?
1373
01:01:22,583 --> 01:01:24,375
Кто-то подглядывает!
1374
01:01:24,458 --> 01:01:25,500
Сукины дети!
1375
01:01:26,541 --> 01:01:27,625
Валим отсюда!
1376
01:01:32,416 --> 01:01:33,416
Вот говнюки!
1377
01:01:34,208 --> 01:01:36,041
Их только могила исправит.
1378
01:01:38,625 --> 01:01:39,625
Иди на хрен!
1379
01:01:44,166 --> 01:01:45,541
Что это было, Панчито?
1380
01:01:46,625 --> 01:01:48,125
Кто это? Нет!
1381
01:01:48,208 --> 01:01:49,541
Нет, любовь моя.
1382
01:01:49,625 --> 01:01:51,666
Это племянники, но было темно.
1383
01:01:51,750 --> 01:01:53,625
- Ладно.
- Не переживай.
1384
01:01:53,708 --> 01:01:54,916
На чём остановились?
1385
01:01:55,458 --> 01:01:57,666
Я хочу ощутить твои мышцы.
1386
01:01:58,500 --> 01:02:00,541
- Вот мои мышцы.
- О да!
1387
01:02:05,166 --> 01:02:06,208
Как хорошо!
1388
01:02:08,041 --> 01:02:09,916
- Не шуми, Панчо.
- Ладно.
1389
01:02:10,666 --> 01:02:11,833
Ой, папа!
1390
01:02:11,916 --> 01:02:13,916
Скажи, что такое месть Монтесумы?
1391
01:02:14,000 --> 01:02:16,791
То, что случается с гринго,
попавшими в Мексику.
1392
01:02:16,875 --> 01:02:17,708
А что?
1393
01:02:17,791 --> 01:02:20,333
Я не гринго, но он мне отомстил.
1394
01:02:20,416 --> 01:02:21,833
И мне!
1395
01:02:21,916 --> 01:02:24,000
Эх, дети. Бежим!
1396
01:02:27,833 --> 01:02:29,041
Туда.
1397
01:02:33,291 --> 01:02:34,250
И мне отомстил.
1398
01:02:48,791 --> 01:02:51,416
Родится дочь -
назовем Сокорро в честь тети.
1399
01:02:51,500 --> 01:02:53,458
А если сын, то Хасинто.
1400
01:02:54,000 --> 01:02:54,833
Чего это?
1401
01:02:58,666 --> 01:03:00,583
Жизнь несправедлива, чувак.
1402
01:03:00,666 --> 01:03:01,666
Ты это к чему?
1403
01:03:01,750 --> 01:03:04,500
Панчо там у себя
как сыр в масле катается,
1404
01:03:05,000 --> 01:03:07,500
а нас тут имеют
от зари до зари, вашу мать.
1405
01:03:08,375 --> 01:03:10,583
Интересно, что его жена о нас думает?
1406
01:03:11,208 --> 01:03:14,625
Понятное дело,
что мы немытые голодранцы.
1407
01:03:15,125 --> 01:03:16,166
И она ведь права.
1408
01:03:16,958 --> 01:03:17,791
Скажите?
1409
01:03:18,666 --> 01:03:21,833
Судя по тачке, часам и прикидам,
1410
01:03:21,916 --> 01:03:24,000
они реально бабками срут.
1411
01:03:24,583 --> 01:03:26,791
И небось, в настоящем дворце живут.
1412
01:03:26,875 --> 01:03:29,333
А украшения этой пасофной сучки?
1413
01:03:29,416 --> 01:03:32,875
Серьги, часы, ожерелье, браслет.
1414
01:03:32,958 --> 01:03:34,416
Я в вещах знаю толк.
1415
01:03:34,500 --> 01:03:37,458
Побрякушек на ней тысяч на 100. Ага.
1416
01:03:37,541 --> 01:03:39,125
Не забудь духи, Глория.
1417
01:03:39,208 --> 01:03:40,625
Французский парфюм.
1418
01:03:40,708 --> 01:03:41,625
Да ну?
1419
01:03:41,708 --> 01:03:45,416
Но они не помогают ей скрыть
свою непристойность и грешность.
1420
01:03:46,166 --> 01:03:47,166
Эй, Хасинто.
1421
01:03:47,250 --> 01:03:48,875
То есть Хасинта. Прости.
1422
01:03:49,916 --> 01:03:52,041
Как думаешь, сколько у Панчо денег?
1423
01:03:52,125 --> 01:03:53,166
Хотя бы примерно.
1424
01:03:53,250 --> 01:03:54,791
Не знаю сколько, но много.
1425
01:03:55,416 --> 01:03:57,541
Может, миллион долларов?
1426
01:03:59,833 --> 01:04:01,250
Ну будь дурой.
1427
01:04:01,333 --> 01:04:03,375
Будь у него миллион баксов,
1428
01:04:03,458 --> 01:04:05,958
поехал бы он в городишко, полный воров?
1429
01:04:06,500 --> 01:04:09,125
- Не смей меня бить!
- Да кого цифры волнуют?
1430
01:04:09,833 --> 01:04:13,708
Главное - сделать так,
чтобы и нам досталось чуток.
1431
01:04:14,291 --> 01:04:15,458
Ну да.
1432
01:04:15,541 --> 01:04:16,375
Давайте!
1433
01:04:16,458 --> 01:04:17,833
Выпьем за это, брат!
1434
01:04:30,666 --> 01:04:31,625
Смотрите-ка.
1435
01:04:32,333 --> 01:04:33,416
Дядя Амбросио!
1436
01:04:34,833 --> 01:04:36,958
Рад встрече. Как поживаете?
1437
01:04:37,041 --> 01:04:38,458
Прекрасно, сын мой.
1438
01:04:38,541 --> 01:04:39,875
Знакомьтесь с моими.
1439
01:04:39,958 --> 01:04:41,875
Жена Мари и детишки.
1440
01:04:42,666 --> 01:04:43,583
Очень приятно.
1441
01:04:43,666 --> 01:04:45,208
Взаимно, отец Амбросио.
1442
01:04:45,291 --> 01:04:46,666
Какие милые дети.
1443
01:04:47,250 --> 01:04:49,166
Надеюсь, крещеные?
1444
01:04:49,250 --> 01:04:50,333
Да, конечно.
1445
01:04:50,416 --> 01:04:53,000
Тони готовится к первому причастию.
1446
01:04:53,083 --> 01:04:53,916
Да, малыш?
1447
01:04:54,000 --> 01:04:55,166
- Да.
- Видали?
1448
01:04:55,250 --> 01:04:57,250
Какая улыбка красивая!
1449
01:04:58,000 --> 01:05:00,791
Наконец-то решился приехать, Панчито?
1450
01:05:00,875 --> 01:05:03,583
Меня это радует,
ведь долгие годы забвения
1451
01:05:03,666 --> 01:05:05,958
грозили тебе чистилищем,
1452
01:05:06,041 --> 01:05:07,875
а отсутствие на похоронах -
1453
01:05:07,958 --> 01:05:09,166
самим адским пеклом.
1454
01:05:09,250 --> 01:05:12,875
Как бы я не пришел,
если он всегда был мне как отец?
1455
01:05:13,375 --> 01:05:15,333
Будто ты ради дедули приехал!
1456
01:05:15,416 --> 01:05:17,750
В Просперидад тебя привела
1457
01:05:18,250 --> 01:05:20,791
жажда денег, но ее мы обсудим потом.
1458
01:05:20,875 --> 01:05:23,500
А пока мы срочно займемся похоронами,
1459
01:05:23,583 --> 01:05:25,375
пока эта ужасная вонь
1460
01:05:25,958 --> 01:05:28,625
не привлекла стервятников.
1461
01:05:28,708 --> 01:05:29,541
- Пошли?
- Да.
1462
01:05:29,625 --> 01:05:30,833
Готовься гроб нести.
1463
01:05:30,916 --> 01:05:31,875
- Как это?
- Что?
1464
01:05:32,583 --> 01:05:33,750
Но этот пиджак...
1465
01:05:33,833 --> 01:05:34,958
Всем доброго дня.
1466
01:05:35,041 --> 01:05:35,875
Доброе утро.
1467
01:05:38,166 --> 01:05:39,000
Чертов педик.
1468
01:05:46,916 --> 01:05:47,750
Готовы?
1469
01:05:49,125 --> 01:05:51,250
Да упокоит Господь его душу.
1470
01:05:51,333 --> 01:05:52,166
Вперед.
1471
01:06:50,250 --> 01:06:51,083
Да.
1472
01:06:53,375 --> 01:06:55,375
Ну почему?
1473
01:07:09,958 --> 01:07:13,083
Господь собрал нас сегодня
1474
01:07:13,166 --> 01:07:15,250
попрощаться с великим человеком.
1475
01:07:15,333 --> 01:07:18,125
Наш дражайший дед
и отец Франсиско Рейес
1476
01:07:18,208 --> 01:07:20,166
обрел наконец покой
1477
01:07:20,250 --> 01:07:21,625
и поднялся на Небеса,
1478
01:07:21,708 --> 01:07:23,416
воссоединившись со Всевышним,
1479
01:07:23,916 --> 01:07:28,708
но память о нём и достойный пример
останутся в сердцах наших вечно.
1480
01:07:29,291 --> 01:07:33,000
Он был достойным,
щедрым, работящим и честным человеком,
1481
01:07:33,625 --> 01:07:36,666
примерным мужем,
прекрасным отцом и дедом.
1482
01:07:37,583 --> 01:07:40,291
Пусть его наследие освещает нам путь
1483
01:07:40,375 --> 01:07:42,291
и будет маяком, ведущим нас...
1484
01:07:42,375 --> 01:07:43,708
Ну хватит, Амбросио!
1485
01:07:44,666 --> 01:07:46,750
Прекращай нести этот бред.
1486
01:07:47,333 --> 01:07:51,083
Твой отец был всегда говнюком
и жалкой скотиной.
1487
01:07:51,166 --> 01:07:53,083
Лучше заканчивай поскорее.
1488
01:07:53,166 --> 01:07:55,125
Уже жарко становится.
1489
01:07:55,208 --> 01:07:57,291
Прости, матушка. Давайте помолимся.
1490
01:07:57,375 --> 01:07:59,375
Радуйся, Мария. Господь с тобою.
1491
01:07:59,458 --> 01:08:03,583
Благословенна Ты между женами
и благословен плод чрева Твоего Иисус.
1492
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Пошли, детка.
1493
01:08:10,250 --> 01:08:11,833
Чтоб я сдох!
1494
01:08:12,500 --> 01:08:14,625
Беда никогда не ходит одна.
1495
01:08:15,208 --> 01:08:18,291
Только этого недоумка
со шлюхой нам не хватало.
1496
01:08:19,041 --> 01:08:20,750
Но я ему резану правду-матку.
1497
01:08:20,833 --> 01:08:22,208
Росендо, уймись!
1498
01:08:23,541 --> 01:08:25,416
Франсиско и ему был отцом.
1499
01:08:25,500 --> 01:08:27,625
Не устраивай сцену на похоронах.
1500
01:08:29,500 --> 01:08:30,333
Мамуля!
1501
01:08:30,958 --> 01:08:32,000
Мой крестник!
1502
01:08:32,083 --> 01:08:33,666
- Расслабься!
- Здрасьте.
1503
01:08:34,291 --> 01:08:35,125
Разрешите?
1504
01:08:36,791 --> 01:08:39,125
Прости, что раньше не приходил.
1505
01:08:40,000 --> 01:08:43,000
Ты не представляешь,
как меня потрясла эта новость.
1506
01:08:43,083 --> 01:08:44,916
Я горько оплакивал папу.
1507
01:08:45,000 --> 01:08:47,875
Хватит врать, бессовестный циник.
1508
01:08:47,958 --> 01:08:52,541
Твой папаша долго болел
и три дня пролежал бездыханный,
1509
01:08:52,625 --> 01:08:55,625
а ты всё не шел,
чтобы проявить к нему уважение,
1510
01:08:55,708 --> 01:08:57,958
так что хорош лицемерить.
1511
01:08:58,500 --> 01:09:02,125
А теперь твоя потаскушка и ты,
никчемный блудный сынок,
1512
01:09:02,208 --> 01:09:05,000
начинайте молиться вместе со всеми,
1513
01:09:05,083 --> 01:09:07,541
чтобы поскорее с этой хренью закончить
1514
01:09:07,625 --> 01:09:09,541
и услышать, что в завещании.
1515
01:09:09,625 --> 01:09:11,458
Да, матушка. Еще раз прости.
1516
01:09:15,416 --> 01:09:16,708
И мне очень жаль.
1517
01:09:16,791 --> 01:09:18,000
Прости, бабуля.
1518
01:09:18,083 --> 01:09:20,125
Я тоже очень скорбел по дедуле.
1519
01:09:20,208 --> 01:09:23,125
С глаз моих вон,
геморрой из зада папаши!
1520
01:09:27,083 --> 01:09:27,916
Продолжим.
1521
01:09:28,000 --> 01:09:31,166
Отче наш, сущий на небесах.
Да святится имя Твое...
1522
01:09:32,375 --> 01:09:34,416
Всем доброго дня.
1523
01:09:34,500 --> 01:09:35,666
И вам, адвокат.
1524
01:09:36,458 --> 01:09:39,833
В соответствии
с последней волей дона Франсиско,
1525
01:09:40,416 --> 01:09:42,708
я сейчас зачитаю
1526
01:09:43,291 --> 01:09:44,583
его завещание.
1527
01:09:46,583 --> 01:09:48,791
В коммуне Просперидад
1528
01:09:48,875 --> 01:09:50,708
и одноименном городе
1529
01:09:51,208 --> 01:09:52,791
к моим услугам обратился
1530
01:09:52,875 --> 01:09:56,166
сеньор Франсиско Рейес Варгас,
1531
01:09:56,250 --> 01:09:59,125
гражданин Мексики по рождению,
1532
01:09:59,791 --> 01:10:01,541
шахтер по профессии
1533
01:10:01,625 --> 01:10:04,333
и житель данного населенного пункта,
1534
01:10:04,416 --> 01:10:10,125
где он родился 21 апреля 1897 года.
1535
01:10:10,916 --> 01:10:15,750
Будучи в здравом уме и твердой памяти
1536
01:10:16,250 --> 01:10:20,166
и надеясь на исполнение последней воли
1537
01:10:20,750 --> 01:10:23,333
в присутствии всей семьи
1538
01:10:23,416 --> 01:10:25,708
на этом торжественном мероприятии,
1539
01:10:26,416 --> 01:10:30,416
он оставил следующее завещание.
1540
01:10:31,583 --> 01:10:35,083
Своим правнукам, праправнукам
1541
01:10:35,166 --> 01:10:36,541
и прочим потомкам,
1542
01:10:36,625 --> 01:10:38,250
чьих имен он не знает,
1543
01:10:39,250 --> 01:10:43,416
он оставляет по одной монете
достоинством 20 песо
1544
01:10:44,000 --> 01:10:46,500
в надежде, что вложив их разумно,
1545
01:10:47,083 --> 01:10:51,000
они проложат себе
достойный путь в жизни.
1546
01:10:51,083 --> 01:10:53,500
- Говнюк!
- Эй, малыш!
1547
01:10:53,583 --> 01:10:58,000
- Говнюк!
- А ну, вон отсюда, шельмец!
1548
01:10:58,583 --> 01:11:01,291
- Говнюк!
- Пошли вон!
1549
01:11:01,375 --> 01:11:04,125
- Говнюк!
- Бегом!
1550
01:11:04,208 --> 01:11:06,416
Своим обожаемым внукам и внучкам
1551
01:11:06,500 --> 01:11:07,500
Росендито,
1552
01:11:08,041 --> 01:11:09,291
Иларио,
1553
01:11:09,375 --> 01:11:10,208
Сокорро,
1554
01:11:10,833 --> 01:11:11,750
Руфино,
1555
01:11:12,291 --> 01:11:13,375
Хасинто,
1556
01:11:13,458 --> 01:11:15,625
предпочитающему называться Хасинтой,
1557
01:11:16,125 --> 01:11:17,375
Рехинито
1558
01:11:17,458 --> 01:11:18,625
и Бартоле
1559
01:11:19,166 --> 01:11:21,333
он оставляет осла
1560
01:11:21,875 --> 01:11:22,791
корову,
1561
01:11:22,875 --> 01:11:24,500
индюшку
1562
01:11:24,583 --> 01:11:26,250
и трех свиней.
1563
01:11:26,333 --> 01:11:29,708
Пусть они сами решат,
как разделить их между собой.
1564
01:11:30,250 --> 01:11:33,083
Своей невестке Долорес Гарсиа
1565
01:11:33,625 --> 01:11:38,041
в память о незабываемой ночи любви
1566
01:11:38,791 --> 01:11:41,833
он оставляет бесценную медаль
1567
01:11:41,916 --> 01:11:43,875
Непорочной Девы Гваделупской.
1568
01:11:44,875 --> 01:11:47,250
Своему сыну Амбросио,
1569
01:11:48,166 --> 01:11:49,583
достойному христианину
1570
01:11:49,666 --> 01:11:52,250
и представителю Бога на грешной земле,
1571
01:11:52,333 --> 01:11:55,500
презирающему материальные блага,
1572
01:11:55,583 --> 01:11:58,250
он завещает один «Отче Наш»
1573
01:11:59,125 --> 01:12:01,125
и три «Аве Марии».
1574
01:12:01,208 --> 01:12:02,500
Вот сукин сын!
1575
01:12:02,583 --> 01:12:04,416
Своему сыну Рехино -
1576
01:12:04,958 --> 01:12:09,291
единственному отпрыску,
который добился в жизни успеха,
1577
01:12:09,916 --> 01:12:12,708
воплотив мечту о карьере
1578
01:12:13,208 --> 01:12:15,416
ворюги-коррупционера
1579
01:12:15,916 --> 01:12:17,791
и политика-кровососа,
1580
01:12:18,291 --> 01:12:21,250
он оставляет бывший в употреблении
1581
01:12:21,333 --> 01:12:23,750
и подчеркнутый в нужных местах
1582
01:12:23,833 --> 01:12:25,708
трактат «О морали»,
1583
01:12:26,250 --> 01:12:29,250
копии которого власти
раздавали когда-то в городе.
1584
01:12:31,166 --> 01:12:33,625
- Пошли отсюда.
- Своему сыну Росендо...
1585
01:12:33,708 --> 01:12:34,833
Нечего тут сидеть.
1586
01:12:34,916 --> 01:12:36,958
...единственному из троих сыновей,
1587
01:12:37,041 --> 01:12:39,666
который пошел по его стопам
1588
01:12:39,750 --> 01:12:42,375
и стал шахтером,
1589
01:12:42,958 --> 01:12:47,458
он оставляет кирку, лопату и тележку,
1590
01:12:47,958 --> 01:12:50,208
чтобы он продолжил осуществлять
1591
01:12:50,291 --> 01:12:53,333
свою бредовую мечту о находке
1592
01:12:53,416 --> 01:12:54,625
золотоносной жилы
1593
01:12:54,708 --> 01:12:57,458
на старом руднике «Ла-Эсперанса».
1594
01:12:58,625 --> 01:13:01,708
Своей спутнице жизни,
сопровождавшей его долгие годы,
1595
01:13:02,291 --> 01:13:04,625
донье Паскуале Варгас Гарсии,
1596
01:13:05,250 --> 01:13:09,833
он оставляет глубокую благодарность
1597
01:13:10,375 --> 01:13:11,958
и искреннее пожелание,
1598
01:13:12,041 --> 01:13:14,625
чтобы пребывание ее на земле
1599
01:13:14,708 --> 01:13:16,833
не затянулось надолго,
1600
01:13:16,916 --> 01:13:18,833
дабы она с ним воссоединилась.
1601
01:13:18,916 --> 01:13:23,083
Проклятый Франсиско Рейес!
1602
01:13:23,166 --> 01:13:28,791
Ты до самого гроба
остался вонючим ублюдком!
1603
01:13:29,291 --> 01:13:33,833
Чтоб ты сгорел в аду, сукин сын!
1604
01:13:35,083 --> 01:13:37,416
Что ж, адвокат.
1605
01:13:37,500 --> 01:13:41,083
Если он никому из нас
ничего не оставил,
1606
01:13:41,166 --> 01:13:43,791
то какая скотина унаследует дом
1607
01:13:43,875 --> 01:13:46,625
и всё остальное имущество?
1608
01:13:47,208 --> 01:13:49,333
Наберитесь терпения, донья Паскуала.
1609
01:13:49,416 --> 01:13:51,083
Я еще не закончил.
1610
01:13:53,041 --> 01:13:53,958
И наконец,
1611
01:13:54,583 --> 01:13:56,041
в своем завещании
1612
01:13:56,125 --> 01:13:58,750
покойный назначает
универсального наследника
1613
01:13:58,833 --> 01:14:00,541
всего остального имущества,
1614
01:14:01,125 --> 01:14:02,250
включая дом,
1615
01:14:02,791 --> 01:14:04,458
рудник «Ла-Эсперанса»
1616
01:14:04,541 --> 01:14:07,291
со всеми туннелями
и прилегающей территорией,
1617
01:14:07,375 --> 01:14:10,875
всё движимое и недвижимое имущество
1618
01:14:10,958 --> 01:14:14,000
и предметы,
которые усопший в течение жизни
1619
01:14:14,083 --> 01:14:16,541
аккуратно помещал в личный сейф.
1620
01:14:17,166 --> 01:14:22,083
В связи с этим хранителем, исполнителем
и распорядителем данных активов
1621
01:14:22,750 --> 01:14:24,458
назначается внук Франсиско -
1622
01:14:25,291 --> 01:14:27,541
единственный потомок усопшего,
1623
01:14:27,625 --> 01:14:31,625
который упорным трудом,
настойчивостью и упорством...
1624
01:14:31,708 --> 01:14:32,875
Да что ты несешь?
1625
01:14:32,958 --> 01:14:35,166
При всём уважении, гребаный адвокат,
1626
01:14:35,250 --> 01:14:37,416
я не верю ни единому вашему слову.
1627
01:14:38,166 --> 01:14:42,208
Батя не стал бы нас подставлять
и оставлять всё Панчо!
1628
01:14:42,291 --> 01:14:44,875
Он 20 лет носа сюда не казал!
1629
01:14:44,958 --> 01:14:46,833
Мне очень жаль, дон Росендо,
1630
01:14:47,333 --> 01:14:49,958
но такова последняя воля
дона Франсиско.
1631
01:14:51,041 --> 01:14:52,458
Не вините меня.
1632
01:14:52,541 --> 01:14:55,333
Я всего лишь скромный глашатай.
1633
01:14:58,833 --> 01:15:00,875
Вот что, тупые ублюдки!
1634
01:15:00,958 --> 01:15:03,333
Оставьте адвоката Торибио в покое!
1635
01:15:03,833 --> 01:15:06,083
Знаю я этого урода Франсиско!
1636
01:15:06,166 --> 01:15:08,958
Это дурацкое завещание - не липа!
1637
01:15:09,458 --> 01:15:11,500
- Ну да.
- Он всю жизнь нас имел.
1638
01:15:12,291 --> 01:15:15,000
И нам остается только одно:
1639
01:15:15,083 --> 01:15:18,333
уповать на милость Панчито
1640
01:15:19,000 --> 01:15:22,375
и надеяться, что он с нами поделится.
1641
01:15:38,500 --> 01:15:39,875
Еще бобов, старик?
1642
01:15:39,958 --> 01:15:40,958
Нет, Лола.
1643
01:15:41,041 --> 01:15:43,875
Похоже, в бесплатных бобах от властей
1644
01:15:44,458 --> 01:15:46,083
водятся паразиты и хворь.
1645
01:15:46,166 --> 01:15:47,625
У меня от них газы.
1646
01:15:48,458 --> 01:15:49,625
А я не откажусь.
1647
01:15:49,708 --> 01:15:51,208
Люблю всякую живность.
1648
01:15:51,958 --> 01:15:53,083
И мне положи.
1649
01:15:53,166 --> 01:15:55,166
Прости, но тебе не осталось.
1650
01:15:55,666 --> 01:15:56,500
Ну да.
1651
01:15:56,583 --> 01:15:59,583
Бабуля вчера все остатки доела.
1652
01:16:00,083 --> 01:16:02,208
Так ты Панчо ничего не оставила?
1653
01:16:02,750 --> 01:16:04,666
И даже поесть не позвала?
1654
01:16:05,208 --> 01:16:06,125
Я позвала,
1655
01:16:06,625 --> 01:16:07,958
но вернувшись домой,
1656
01:16:08,041 --> 01:16:09,958
они тут же заперлись в комнате.
1657
01:16:10,041 --> 01:16:11,375
И чем их кормить?
1658
01:16:11,458 --> 01:16:12,833
Порчеными бобами?
1659
01:16:13,416 --> 01:16:14,541
Лежалой тортильей?
1660
01:16:14,625 --> 01:16:17,708
Я представляю,
какую рожу скорчит невестка!
1661
01:16:20,166 --> 01:16:23,000
Может, зарезать курицу или свинью?
1662
01:16:23,083 --> 01:16:24,125
Ты спятил?
1663
01:16:24,208 --> 01:16:25,333
Это моя животина!
1664
01:16:25,833 --> 01:16:28,250
Я на пятнадцатилетие жены ее берегу.
1665
01:16:28,333 --> 01:16:30,625
Да что это за напасть?
1666
01:16:30,708 --> 01:16:32,916
Когда-нибудь лучше станет, мать вашу?
1667
01:16:33,416 --> 01:16:35,666
Тысячу раз тебе говорила, не хнычь.
1668
01:16:35,750 --> 01:16:37,666
Веди себя как мужик!
1669
01:16:38,250 --> 01:16:41,750
Мы долгие годы питались лишь тем,
что и когда Бог пошлет,
1670
01:16:41,833 --> 01:16:44,250
и ты ни разу не взвыл,
как вонючая сука.
1671
01:16:44,333 --> 01:16:46,833
Я питался надеждой на то,
1672
01:16:46,916 --> 01:16:49,000
что батя нам что-то оставит,
1673
01:16:49,083 --> 01:16:50,958
и жизнь наша станет получше.
1674
01:16:51,041 --> 01:16:54,583
А ты когда-нибудь слышала,
что у старого пердуна есть сейф?
1675
01:16:54,666 --> 01:16:55,583
Точно, бабуля.
1676
01:16:55,666 --> 01:16:57,750
Он что-то про сейф говорил.
1677
01:16:57,833 --> 01:16:59,208
Я тоже слышал про сейф.
1678
01:16:59,291 --> 01:17:01,208
Что в этом гребаном сейфе?
1679
01:17:01,958 --> 01:17:03,708
Наверняка что-то ценное.
1680
01:17:03,791 --> 01:17:05,916
А хрен его знает!
1681
01:17:06,625 --> 01:17:09,416
Наверное, старые документы и фотки.
1682
01:17:09,500 --> 01:17:11,958
А о ценностях и не мечтайте.
1683
01:17:12,500 --> 01:17:15,541
Скорее всего, этот старый козел
1684
01:17:15,625 --> 01:17:19,250
потратил всё до копейки
на пойло и шлюх!
1685
01:17:19,916 --> 01:17:20,916
Потому и спросил,
1686
01:17:21,000 --> 01:17:22,916
когда мы до самого дна долетим?
1687
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
К вам можно?
1688
01:17:25,083 --> 01:17:27,166
- Конечно! Входи, сынок.
- Извините.
1689
01:17:27,666 --> 01:17:28,666
А детишки где?
1690
01:17:28,750 --> 01:17:30,125
Еще спят.
1691
01:17:30,208 --> 01:17:32,583
Перегрелись на солнце
во время процессии.
1692
01:17:33,708 --> 01:17:35,041
Прости, сынок.
1693
01:17:35,625 --> 01:17:36,583
Еды не осталось.
1694
01:17:36,666 --> 01:17:38,916
Послать Бартолу за тамалитос?
1695
01:17:39,000 --> 01:17:39,916
Не стоит, мама.
1696
01:17:40,000 --> 01:17:42,583
Честно говоря,
мы еще со вчерашнего сыты.
1697
01:17:42,666 --> 01:17:44,416
И чувствуем себя неважнецки.
1698
01:17:44,500 --> 01:17:45,541
Да, Мари?
1699
01:17:45,625 --> 01:17:46,666
Ты уверен, сынок?
1700
01:17:46,750 --> 01:17:49,791
Донья Панча готовит
чудесные тамалес с зеленым чили
1701
01:17:49,875 --> 01:17:51,291
и в кредит отпускает.
1702
01:17:51,375 --> 01:17:52,250
Нет, папа.
1703
01:17:52,333 --> 01:17:54,208
Мы просто хотели сказать,
1704
01:17:54,291 --> 01:17:56,791
что после долгого обсуждения ситуации
1705
01:17:56,875 --> 01:17:59,625
мы отчетливо осознаём ваши чувства
1706
01:18:00,125 --> 01:18:03,750
и искренне верим,
что дед несправедливо всё поделил.
1707
01:18:03,833 --> 01:18:04,958
- Это точно.
- Ага.
1708
01:18:05,041 --> 01:18:07,250
Но не волнуйтесь.
1709
01:18:07,875 --> 01:18:11,125
Хоть он и оставил мне дом,
рудник и землю,
1710
01:18:11,208 --> 01:18:14,208
в вашей жизни ничего не изменится.
1711
01:18:17,166 --> 01:18:19,166
Что я говорил, дурилки картонные?
1712
01:18:19,250 --> 01:18:21,166
Панчо - лучший на свете сын!
1713
01:18:21,875 --> 01:18:24,791
Эй, Брайан, Дудинка!
Бегите к дону Панкрасио.
1714
01:18:24,875 --> 01:18:27,708
Пусть пришлет мяса с текилой.
Это надо отметить.
1715
01:18:27,791 --> 01:18:29,666
А ты, Иларио, зови музыкантов.
1716
01:18:29,750 --> 01:18:30,958
Пусть нам сыграют.
1717
01:18:31,041 --> 01:18:33,458
- Я мигом!
- И пусть пришлет мне ягнятины!
1718
01:18:33,541 --> 01:18:35,833
А еще свиных шкварок без щетины.
1719
01:18:40,208 --> 01:18:42,000
Зажигай!
1720
01:19:05,458 --> 01:19:06,333
Ой, Фран.
1721
01:19:06,416 --> 01:19:07,875
Что-то мне нездоровится.
1722
01:19:08,500 --> 01:19:09,750
Это просто похмелье.
1723
01:19:12,625 --> 01:19:14,083
Осторожнее, чемпион!
1724
01:19:22,583 --> 01:19:23,958
Доброе утро.
1725
01:19:24,041 --> 01:19:25,666
Всем доброго утра, родные.
1726
01:19:25,750 --> 01:19:27,875
Привет, лежебоки. Как спалось?
1727
01:19:27,958 --> 01:19:28,916
Да пойдет.
1728
01:19:29,625 --> 01:19:31,291
А где папа с братьями?
1729
01:19:31,375 --> 01:19:32,958
Ушли по делам.
1730
01:19:33,041 --> 01:19:35,166
Скоро придут и повезут тебя в город.
1731
01:19:35,666 --> 01:19:39,416
А я вам сытный завтрак готовлю.
От похмелья поможет.
1732
01:19:39,500 --> 01:19:41,375
Небось, нездоровится?
1733
01:19:41,958 --> 01:19:44,208
Я сделала острый супчик менудо
1734
01:19:44,291 --> 01:19:47,125
и чилакилес с перцем поблано,
пасилья и гуахильо.
1735
01:19:47,208 --> 01:19:49,000
Простите, донья Долорес.
1736
01:19:49,083 --> 01:19:51,250
Что-то мне плохо. Извините меня.
1737
01:19:51,333 --> 01:19:52,750
Съешь что-нибудь, милая.
1738
01:19:52,833 --> 01:19:54,250
Желудок спасибо скажет.
1739
01:19:54,750 --> 01:19:56,750
Мадам презирает мексиканскую пищу?
1740
01:19:56,833 --> 01:19:59,625
Городская цаца решила,
что ее дерьмо не воняет?
1741
01:19:59,708 --> 01:20:01,083
Дело не в этом, бабуля.
1742
01:20:01,166 --> 01:20:04,416
Желудок не справился с ужином,
и ее всю ночь рвало.
1743
01:20:05,000 --> 01:20:08,500
Я сварю ей чайку с эпазотом, дурманом...
1744
01:20:08,583 --> 01:20:09,791
Не утруждайся, мама.
1745
01:20:09,875 --> 01:20:10,916
Умоляю, не стоит.
1746
01:20:11,000 --> 01:20:12,791
- Доброе утро, сынок!
- Привет.
1747
01:20:12,875 --> 01:20:14,458
Готов ехать в город?
1748
01:20:14,541 --> 01:20:15,375
Еще как готов.
1749
01:20:18,125 --> 01:20:20,750
Сынок, прости меня за беспокойство.
1750
01:20:20,833 --> 01:20:22,833
Не мог бы ты одолжить мне деньжат,
1751
01:20:22,916 --> 01:20:24,458
чтобы заплатить донье Кате
1752
01:20:24,541 --> 01:20:26,750
за завтрак и сегодняшний обед?
1753
01:20:28,375 --> 01:20:29,333
Эй, Панчито.
1754
01:20:29,416 --> 01:20:32,875
Не дашь мне денег на мазь от геморроя
1755
01:20:32,958 --> 01:20:35,458
и пачечку сигарет?
1756
01:20:35,541 --> 01:20:36,416
Держи, бабуля.
1757
01:20:36,500 --> 01:20:38,041
Спасибо, внучок.
1758
01:20:39,125 --> 01:20:40,583
Хочешь, я спрячу?
1759
01:20:40,666 --> 01:20:41,500
Нет.
1760
01:20:54,041 --> 01:20:54,875
Сынок.
1761
01:20:54,958 --> 01:20:56,291
Притормози на минутку.
1762
01:20:56,375 --> 01:20:57,250
Здесь?
1763
01:20:57,333 --> 01:20:58,541
Да. И иди за мной.
1764
01:21:09,458 --> 01:21:10,291
Смотри, сынок.
1765
01:21:10,875 --> 01:21:13,166
Вся эта земля теперь наша.
1766
01:21:14,291 --> 01:21:15,750
А далеко она тянется?
1767
01:21:16,333 --> 01:21:17,541
- Видишь дом?
- Да.
1768
01:21:17,625 --> 01:21:20,458
Ну так вот,
граница начинается здесь, у креста,
1769
01:21:20,541 --> 01:21:23,333
и тянется аж до самых гор.
1770
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
Почему вы ничего тут не сеяли
1771
01:21:26,916 --> 01:21:28,416
и даже скот не пасли?
1772
01:21:29,000 --> 01:21:31,708
Эх, сынок.
Ты слишком долго в городе жил.
1773
01:21:31,791 --> 01:21:37,000
На этой земле растут только кактусы,
чертополох и бурьян,
1774
01:21:37,083 --> 01:21:39,500
а живут только ядовитые змеи и пауки
1775
01:21:39,583 --> 01:21:41,541
да хвостатые скорпионы.
1776
01:21:41,625 --> 01:21:42,875
Ведь так, Росендито?
1777
01:21:42,958 --> 01:21:45,500
Если бы ты и братья
не были такими ленивыми,
1778
01:21:45,583 --> 01:21:48,083
эта земля бы легко вас прокормила.
1779
01:21:48,166 --> 01:21:50,333
Когда я уезжал, всё было так же.
1780
01:21:50,416 --> 01:21:51,708
Нет, Панчо.
1781
01:21:51,791 --> 01:21:54,416
Мы без дела тут не шатались.
1782
01:21:54,500 --> 01:21:55,541
Да, Росендито?
1783
01:21:55,625 --> 01:21:59,166
Мы пашем весь день от зари до зари.
1784
01:21:59,250 --> 01:22:01,833
И чтобы тебе доказать,
я кое-что покажу.
1785
01:22:03,583 --> 01:22:05,333
Помнишь старый рудник?
1786
01:22:05,416 --> 01:22:08,041
Ну как я забуду туннель Рефухио?
1787
01:22:08,666 --> 01:22:11,291
Я всё детство дедуле здесь помогал.
1788
01:22:12,333 --> 01:22:15,458
Да, он водил тебя сюда по субботам.
1789
01:22:16,291 --> 01:22:18,541
И теперь он достался тебе.
1790
01:22:19,958 --> 01:22:22,333
А мы раз в три дня сюда ходим.
1791
01:22:22,875 --> 01:22:27,000
Делаем замеры,
наводим порядок и очищаем пути.
1792
01:22:27,083 --> 01:22:28,041
Открывай ворота.
1793
01:22:29,291 --> 01:22:32,333
Так вот, очень долгое время
1794
01:22:33,125 --> 01:22:35,833
дедуля Франсиско, Росендито и я
1795
01:22:35,916 --> 01:22:38,083
готовились снова открыть рудник.
1796
01:22:38,833 --> 01:22:40,125
Поверишь или нет,
1797
01:22:41,291 --> 01:22:43,583
но я убежден, что за этими скалами
1798
01:22:44,416 --> 01:22:47,791
скрывается крупнейшая в мире
золотоносная жила.
1799
01:22:47,875 --> 01:22:50,416
- Да, Росендито?
- Так точно, отец!
1800
01:22:50,500 --> 01:22:52,041
Всё те же фантазии, да?
1801
01:22:52,125 --> 01:22:53,750
Но мне сам дедуля сказал,
1802
01:22:53,833 --> 01:22:55,541
а он знал рудник лучше всех,
1803
01:22:56,041 --> 01:22:58,083
что золотишко давно иссякло.
1804
01:22:58,166 --> 01:22:59,833
Ошибаешься, сын!
1805
01:22:59,916 --> 01:23:02,375
Даже гребаные америкосы с канадцами
1806
01:23:02,458 --> 01:23:05,083
иногда наведываются сюда.
1807
01:23:05,166 --> 01:23:07,125
Как стайка белых стервятников.
1808
01:23:07,208 --> 01:23:08,041
Не хуже тебя.
1809
01:23:08,791 --> 01:23:10,458
Да ладно тебе, папаня!
1810
01:23:10,541 --> 01:23:13,166
Сколько я себя помню,
1811
01:23:13,250 --> 01:23:15,833
ты пел эту старую песенку.
1812
01:23:15,916 --> 01:23:16,916
И что теперь?
1813
01:23:17,000 --> 01:23:20,125
Прошло 20 лет,
но из-за твоей лени всё так и стоит.
1814
01:23:20,208 --> 01:23:23,791
Потому что партнера не было
и первоначального капитала!
1815
01:23:24,791 --> 01:23:26,666
Но ты разбогател и приехал -
1816
01:23:27,291 --> 01:23:29,000
и теперь всё закрутится!
1817
01:23:29,083 --> 01:23:30,250
Нет, папа.
1818
01:23:30,791 --> 01:23:31,833
Умоляю, пойми.
1819
01:23:31,916 --> 01:23:34,041
Я приехал на пару дней
1820
01:23:34,125 --> 01:23:36,500
ради завещания и похорон,
1821
01:23:36,583 --> 01:23:38,208
и мне надо поторопиться,
1822
01:23:38,291 --> 01:23:40,625
чтобы успеть всё уладить.
1823
01:23:40,708 --> 01:23:41,833
Так что поехали
1824
01:23:41,916 --> 01:23:45,166
решать проблему с нотариусом
и моим крестным отцом.
1825
01:23:45,250 --> 01:23:46,875
- Ладно, поехали.
- Да.
1826
01:23:46,958 --> 01:23:49,583
Но обещай мне подумать о руднике.
1827
01:23:50,208 --> 01:23:54,083
Клянусь, мы станем мультимиллионерами!
1828
01:23:54,166 --> 01:23:57,083
Ладно, папа. Я подумаю на досуге.
1829
01:23:57,166 --> 01:23:58,583
А теперь едем в город.
1830
01:24:10,875 --> 01:24:17,791
БАНК «БЛАГОЕ ДЕЛО»
1831
01:24:29,000 --> 01:24:30,541
Пожелай мне удачи, папа.
1832
01:24:30,625 --> 01:24:33,125
Ждите в закусочной.
Я приду и всё расскажу.
1833
01:24:33,208 --> 01:24:34,208
Ладно, сынок.
1834
01:24:34,291 --> 01:24:36,541
Но не давай Рехино себя запугать.
1835
01:24:36,625 --> 01:24:39,500
Уж взятки он выбивать умеет, скотина.
1836
01:24:39,583 --> 01:24:42,125
Будь осторожен и следи за карманами.
1837
01:24:43,000 --> 01:24:44,250
- До скорого.
- Ладно.
1838
01:24:47,125 --> 01:24:49,125
Перед покупкой территории Рейесов
1839
01:24:49,208 --> 01:24:50,416
надо бы убедиться,
1840
01:24:50,500 --> 01:24:53,208
что в этом сортире
есть хоть какое-то золото.
1841
01:24:53,291 --> 01:24:54,333
Да, Алекс.
1842
01:24:54,416 --> 01:24:56,291
И с мэром держать ухо востро.
1843
01:24:56,916 --> 01:24:58,416
Сразу видно, что Рейес -
1844
01:24:58,500 --> 01:25:01,125
тот еще прохиндей и жадный ворюга.
1845
01:25:01,208 --> 01:25:02,291
Настоящий говнюк.
1846
01:25:02,791 --> 01:25:06,791
Своенравный шельмец
и типичный поедатель бобов.
1847
01:25:11,791 --> 01:25:12,666
Добрый день.
1848
01:25:12,750 --> 01:25:13,625
Здрасьте.
1849
01:25:14,250 --> 01:25:16,208
Скажите, где кабинет дона Рейеса?
1850
01:25:16,291 --> 01:25:17,375
- Там.
- Спасибо.
1851
01:25:18,708 --> 01:25:20,208
- Добрый день.
- Здрасьте.
1852
01:25:22,208 --> 01:25:23,166
Здравствуйте.
1853
01:25:23,250 --> 01:25:25,083
Мы бы попасть к дону Рейесу.
1854
01:25:25,166 --> 01:25:27,166
А вам назначена встреча?
1855
01:25:27,250 --> 01:25:28,250
К сожалению, нет.
1856
01:25:28,333 --> 01:25:29,666
Но я его племянник.
1857
01:25:29,750 --> 01:25:31,208
Надеюсь, что не откажет.
1858
01:25:31,958 --> 01:25:35,541
Не вы ли столичный родственник мэра,
1859
01:25:35,625 --> 01:25:39,083
который унаследовал
всё имущество дона Франсиско?
1860
01:25:39,166 --> 01:25:40,916
Тот самый Франсиско Рейес.
1861
01:25:41,000 --> 01:25:43,916
Как я вижу,
здесь новости быстро расходятся.
1862
01:25:44,875 --> 01:25:45,708
Ой, юноша.
1863
01:25:46,375 --> 01:25:48,708
Вы извините, но мэр - занятой человек.
1864
01:25:50,208 --> 01:25:51,416
Но ради вас
1865
01:25:51,500 --> 01:25:53,708
я спрошу капитана Рейеса,
1866
01:25:53,791 --> 01:25:55,666
отвечающего за его расписание.
1867
01:25:55,750 --> 01:25:57,500
Буду весьма признателен.
1868
01:26:14,541 --> 01:26:15,583
Большое спасибо.
1869
01:26:16,250 --> 01:26:17,791
Ты чего, Рехинито?
1870
01:26:18,291 --> 01:26:19,250
Не узнаёшь меня?
1871
01:26:19,791 --> 01:26:21,625
Я твой кузен Панчо, болван!
1872
01:26:21,708 --> 01:26:24,541
Жалко, что не успели вчера поболтать.
1873
01:26:24,625 --> 01:26:26,041
Как дела, Панчо?
1874
01:26:26,125 --> 01:26:28,291
Никак за наследством приехал?
1875
01:26:28,375 --> 01:26:30,041
Ой, не будь дураком!
1876
01:26:30,541 --> 01:26:31,791
Слышь, Рехинито?
1877
01:26:31,875 --> 01:26:34,041
Как думаешь, крестный примет меня?
1878
01:26:34,583 --> 01:26:36,541
Во-первых, не зови меня Рехинито.
1879
01:26:37,208 --> 01:26:38,708
Я капитан Рейес, усек?
1880
01:26:38,791 --> 01:26:42,125
А вообще, мэр не принимает без записи.
1881
01:26:42,791 --> 01:26:44,208
Я понял вас, капитан.
1882
01:26:44,291 --> 01:26:45,958
А может, скажете, что я тут?
1883
01:26:46,041 --> 01:26:48,291
Я пришел по поводу документов на дом.
1884
01:26:48,375 --> 01:26:49,458
Не положено.
1885
01:26:50,125 --> 01:26:53,541
Но я загляну в его расписание
и запишу на следующую неделю.
1886
01:26:53,625 --> 01:26:54,625
А пока посиди.
1887
01:26:54,708 --> 01:26:55,833
У меня куча дел.
1888
01:26:58,166 --> 01:26:59,375
ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ
1889
01:27:00,833 --> 01:27:01,791
Большое спасибо.
1890
01:27:04,625 --> 01:27:06,625
Какая палка, такая и заноза.
1891
01:27:07,666 --> 01:27:09,375
Держи. Скоротаешь время.
1892
01:27:09,458 --> 01:27:11,291
Ты тут надолго застрял.
1893
01:27:13,250 --> 01:27:14,750
Спасибо, куколка,
1894
01:27:14,833 --> 01:27:17,083
что помогла разобраться с гринго.
1895
01:27:17,166 --> 01:27:20,291
Я нагряну чуть позже
английскому у тебя поучиться.
1896
01:27:20,375 --> 01:27:21,250
Пока, милый.
1897
01:27:22,916 --> 01:27:24,250
Это же милый крестник!
1898
01:27:24,333 --> 01:27:25,750
Очень рад видеть тебя!
1899
01:27:25,833 --> 01:27:27,166
Взаимно, крестный!
1900
01:27:29,583 --> 01:27:30,791
Ты чего там сидел?
1901
01:27:30,875 --> 01:27:33,000
Да всё надеялся на аудиенцию.
1902
01:27:33,083 --> 01:27:35,125
Как тебя в городе встретили?
1903
01:27:35,208 --> 01:27:36,041
Да не жалуюсь.
1904
01:27:36,125 --> 01:27:39,291
Я же знаю, чего ждать от местных.
1905
01:27:39,375 --> 01:27:42,000
Так этот болван тебя не впустил?
1906
01:27:42,750 --> 01:27:43,875
Нет, что вы?
1907
01:27:44,375 --> 01:27:47,208
Но я приехал на пару дней и очень спешу
1908
01:27:47,291 --> 01:27:49,500
разобраться с домом и всем остальным.
1909
01:27:49,583 --> 01:27:51,958
Так вот, Рехинито. Мотай на ус.
1910
01:27:52,041 --> 01:27:53,666
Панчо мне как родной сын
1911
01:27:53,750 --> 01:27:55,791
и может входить когда хочет.
1912
01:27:55,875 --> 01:27:57,500
- Ты понял?
- Да, батя!
1913
01:27:58,333 --> 01:28:01,333
Сколько раз говорить,
чтобы батей не звал на работе?
1914
01:28:01,416 --> 01:28:03,000
Еще обвинят в кумовстве.
1915
01:28:03,583 --> 01:28:05,041
Иди и делом займись.
1916
01:28:05,125 --> 01:28:08,666
И пусть никто меня не беспокоит,
пока я беседую с крестником.
1917
01:28:08,750 --> 01:28:11,166
- Ладно, входи.
- Увидимся, капитан.
1918
01:28:11,250 --> 01:28:13,333
Тот еще коррупционер!
1919
01:28:13,416 --> 01:28:16,041
Принимает только гребаных гринго
1920
01:28:16,125 --> 01:28:18,291
и богатеев со связями, да?
1921
01:28:18,375 --> 01:28:20,791
Садись, сынок. В ногах правды нет.
1922
01:28:20,875 --> 01:28:21,958
Спасибо, крестный.
1923
01:28:24,541 --> 01:28:25,375
Ну, говори.
1924
01:28:26,000 --> 01:28:28,208
Чем занимался всё это время?
1925
01:28:28,291 --> 01:28:29,416
Ну, как бы сказать?
1926
01:28:29,500 --> 01:28:33,250
Когда только приехал в Мехико,
жизнь была явно не сахар.
1927
01:28:33,333 --> 01:28:36,416
Знаете ведь,
какими уродами городские бывают.
1928
01:28:36,500 --> 01:28:38,500
Обращались со мной как с дерьмом.
1929
01:28:39,041 --> 01:28:40,791
Но всё изменилось,
1930
01:28:40,875 --> 01:28:43,291
когда я получил диплом и устроился.
1931
01:28:43,375 --> 01:28:46,083
Потом я женился и двоих детишек завел.
1932
01:28:46,583 --> 01:28:49,333
И вот я опять в Просперидад.
1933
01:28:51,708 --> 01:28:54,000
А вы, как я вижу, сменили партию?
1934
01:28:55,458 --> 01:28:56,458
Эх, сынок.
1935
01:28:57,250 --> 01:28:58,500
Времена изменились.
1936
01:28:59,416 --> 01:29:01,875
ИРП больше не служит стране.
1937
01:29:01,958 --> 01:29:05,291
Эту партию сгубили коррупция
и безнаказанность.
1938
01:29:05,375 --> 01:29:07,333
Пошел в ПНД - а там так же.
1939
01:29:07,416 --> 01:29:09,708
Такие же лицемеры, но Бога боятся.
1940
01:29:10,291 --> 01:29:12,791
Но теперь в умелых руках президента
1941
01:29:12,875 --> 01:29:15,416
страна в четвертый раз преображается
1942
01:29:15,500 --> 01:29:17,083
Жизнь хороша как никогда.
1943
01:29:17,166 --> 01:29:18,958
А еще он магическим образом
1944
01:29:19,041 --> 01:29:21,750
положил конец коррупции и беззаконию.
1945
01:29:23,375 --> 01:29:26,375
Впрочем, ты пришел не за этим,
1946
01:29:26,458 --> 01:29:28,916
а по поводу завещания деда.
1947
01:29:29,500 --> 01:29:32,375
Если честно,
помимо желания вас повидать,
1948
01:29:32,458 --> 01:29:34,083
я надеялся, что вы поможете
1949
01:29:34,166 --> 01:29:35,583
оформить бумажки на дом
1950
01:29:35,666 --> 01:29:37,583
и забрать всё у нотариуса.
1951
01:29:37,666 --> 01:29:39,083
Да не волнуйся.
1952
01:29:39,166 --> 01:29:41,250
Я с радостью тебе помогу.
1953
01:29:41,333 --> 01:29:42,500
Спасибо огромное.
1954
01:29:42,583 --> 01:29:46,583
Но прежде чем ты получишь наследство
и оформишь всё на себя,
1955
01:29:46,666 --> 01:29:50,416
надо оплатить долги по кредитам
и любую задолженность,
1956
01:29:50,500 --> 01:29:52,750
в том числе за электричество и воду.
1957
01:29:52,833 --> 01:29:54,791
И во сколько мне это выльется?
1958
01:29:58,500 --> 01:30:00,916
Это без процентов и пени.
1959
01:30:01,458 --> 01:30:05,125
Твоя семейка годами
не оплачивает налоги и другие счета.
1960
01:30:06,208 --> 01:30:07,958
Что? Слишком много?
1961
01:30:08,041 --> 01:30:10,916
Да сам дом вместе с землей
столько не стоят.
1962
01:30:12,166 --> 01:30:15,000
А нельзя ли нам как-то договориться?
1963
01:30:15,583 --> 01:30:17,041
Франсиско, сукин ты сын!
1964
01:30:17,125 --> 01:30:20,750
Я же только что говорил,
что президент покончил с коррупцией!
1965
01:30:20,833 --> 01:30:22,708
Вот тебе. Сам убедись.
1966
01:30:22,791 --> 01:30:23,750
ТРАКТАТ О МОРАЛИ
1967
01:30:23,833 --> 01:30:26,791
И хватит прикидываться.
Видно же, что миллионер.
1968
01:30:27,416 --> 01:30:28,250
Но так и быть.
1969
01:30:29,000 --> 01:30:31,791
Ты же всегда был
моим любимым племянником.
1970
01:30:33,041 --> 01:30:35,666
И потому я тебе, так и быть, помогу.
1971
01:30:36,375 --> 01:30:37,375
Правда, крестный?
1972
01:30:38,000 --> 01:30:38,958
Но как?
1973
01:30:39,041 --> 01:30:40,875
Дам два варианта на выбор.
1974
01:30:40,958 --> 01:30:41,791
Слушаю вас.
1975
01:30:42,291 --> 01:30:45,000
Ты можешь оплатить
все долги одним платежом,
1976
01:30:45,541 --> 01:30:48,375
а я прощу проценты и пеню.
1977
01:30:48,458 --> 01:30:49,458
А второй вариант?
1978
01:30:50,166 --> 01:30:51,500
Продай мне имущество.
1979
01:30:51,583 --> 01:30:52,541
Как это? Всё?
1980
01:30:52,625 --> 01:30:54,208
Дом, рудник, землю?
1981
01:30:54,291 --> 01:30:55,125
Всё.
1982
01:30:56,291 --> 01:30:58,375
А что будет с моими родными?
1983
01:30:58,458 --> 01:31:02,916
Что ж, они смогут жить там и дальше,
1984
01:31:03,000 --> 01:31:04,708
пока моя мать не умрет.
1985
01:31:05,583 --> 01:31:07,666
Ну, а потом дармоедам,
1986
01:31:07,750 --> 01:31:09,416
которых ты называешь семьей,
1987
01:31:09,500 --> 01:31:11,375
придется пошевелить мозгами.
1988
01:31:12,541 --> 01:31:15,791
Простите меня,
но я не могу с ними так поступить.
1989
01:31:15,875 --> 01:31:17,125
А ты покумекай,
1990
01:31:17,666 --> 01:31:19,291
ибо других вариантов нет.
1991
01:31:19,833 --> 01:31:22,791
И чтобы ты знал,
я очень заинтересован в покупке.
1992
01:31:24,125 --> 01:31:25,416
Мне надо подумать.
1993
01:31:25,500 --> 01:31:27,750
При всём уважении, выбор не ахти.
1994
01:31:27,833 --> 01:31:28,750
Думай, сынок.
1995
01:31:29,250 --> 01:31:32,083
Но недолго, а то проценты ведь капают.
1996
01:31:32,666 --> 01:31:33,708
А теперь прости.
1997
01:31:33,791 --> 01:31:34,916
Как ты сам видел,
1998
01:31:35,750 --> 01:31:36,791
я нужен стране.
1999
01:31:36,875 --> 01:31:39,083
- Благородные массы ждут.
- Я понял.
2000
01:31:55,958 --> 01:31:57,000
Ой, смотрите.
2001
01:32:01,000 --> 01:32:02,500
Ты на это платье взгляни!
2002
01:32:02,583 --> 01:32:03,833
- Красивое, да?
- Ага.
2003
01:32:03,916 --> 01:32:05,833
Она не обидится, если я заберу?
2004
01:32:05,916 --> 01:32:07,291
Да она даже не заметит.
2005
01:32:07,375 --> 01:32:08,416
У нее их тьма.
2006
01:32:08,500 --> 01:32:09,333
Эй, мама.
2007
01:32:09,416 --> 01:32:10,708
Смотрите!
2008
01:32:10,791 --> 01:32:13,583
У этой мадам красивые погремушки!
2009
01:32:13,666 --> 01:32:15,333
Ну хватит, грязные воровки!
2010
01:32:15,416 --> 01:32:16,583
Положите на место!
2011
01:32:16,666 --> 01:32:17,541
Кому сказала?
2012
01:32:17,625 --> 01:32:19,125
И не думайте это забрать!
2013
01:32:19,208 --> 01:32:21,875
Тебя это тоже касается, гадкая шлюха!
2014
01:32:21,958 --> 01:32:23,333
Да я твою киску порву!
2015
01:32:24,250 --> 01:32:25,500
Смотри свою не порви!
2016
01:32:32,625 --> 01:32:37,083
ЗАКУСОЧНАЯ «ОРЕЛ И ЗМЕЯ»
2017
01:32:37,166 --> 01:32:38,666
- Давай, чувак.
- За тебя.
2018
01:32:38,750 --> 01:32:39,791
Вздрогнули.
2019
01:32:39,875 --> 01:32:40,833
Да.
2020
01:32:40,916 --> 01:32:41,750
Кастуло!
2021
01:32:41,833 --> 01:32:44,166
Всем по бутылке пивка!
2022
01:32:44,250 --> 01:32:45,083
Панчо угощает!
2023
01:32:46,041 --> 01:32:47,458
- Слышь?
- Иди сюда, сын.
2024
01:32:47,541 --> 01:32:48,791
Ты реально заплатишь?
2025
01:32:48,875 --> 01:32:51,083
Уже больше 3 000 песо набралось.
2026
01:32:51,166 --> 01:32:52,250
Да, конечно.
2027
01:32:52,333 --> 01:32:54,250
Иди сюда. Тащи стул.
2028
01:32:54,333 --> 01:32:55,583
Так вот, друзья.
2029
01:32:55,666 --> 01:32:58,541
Это мой сын Франсиско,
о котором я вам говорил.
2030
01:32:58,625 --> 01:33:01,833
Самый достойный и умный сеньор
по фамилии Рейес.
2031
01:33:01,916 --> 01:33:03,041
Спасибо. Здрасьте.
2032
01:33:03,125 --> 01:33:04,083
Помнишь его?
2033
01:33:04,166 --> 01:33:05,000
А то!
2034
01:33:05,083 --> 01:33:07,375
Только что видел его в конторе Рехино.
2035
01:33:07,458 --> 01:33:08,541
Да, точно.
2036
01:33:08,625 --> 01:33:10,125
Не догадался, что Панчо.
2037
01:33:10,208 --> 01:33:11,416
С возвращением.
2038
01:33:11,500 --> 01:33:14,208
Ну и как прошел разговор
с этим уродом Рехино?
2039
01:33:14,291 --> 01:33:15,583
Даже не знаю.
2040
01:33:15,666 --> 01:33:19,000
Как оказалось,
за имуществом значится много долгов,
2041
01:33:19,083 --> 01:33:21,875
и я не могу его получить,
пока долги не оплатим.
2042
01:33:21,958 --> 01:33:24,291
Да это типичная байка Рехино!
2043
01:33:24,375 --> 01:33:27,416
Ну так заплатил бы ему, чтобы заткнуть!
2044
01:33:27,500 --> 01:33:28,875
В том-то и дело, папа.
2045
01:33:28,958 --> 01:33:31,375
Ты не оплачивал счета столько лет...
2046
01:33:31,458 --> 01:33:32,375
Ладно, сынок.
2047
01:33:32,458 --> 01:33:33,416
Позже об этом.
2048
01:33:33,500 --> 01:33:36,208
Я только что своим друзьям говорил,
2049
01:33:36,291 --> 01:33:37,625
что ты дашь мне денег,
2050
01:33:37,708 --> 01:33:40,208
чтобы я снова открыл
рудник «Ла-Эсперанса».
2051
01:33:40,291 --> 01:33:41,625
Я сам это слышал.
2052
01:33:41,708 --> 01:33:42,916
Богом клянусь.
2053
01:33:43,000 --> 01:33:44,666
Молодец, Панчито.
2054
01:33:45,166 --> 01:33:48,666
Надеюсь, сумеешь наконец воплотить
заветную мечту отца.
2055
01:33:48,750 --> 01:33:50,541
Я тебе честно скажу, Росендо.
2056
01:33:50,625 --> 01:33:53,958
У тебя такой славный сын,
что меня аж зависть берет.
2057
01:33:54,041 --> 01:33:55,208
Не просто славный,
2058
01:33:55,833 --> 01:33:58,083
но и чертовски богатый!
2059
01:33:58,666 --> 01:34:01,916
И уж точно лучший из моих сыновей.
2060
01:34:03,458 --> 01:34:04,833
В маленьком городке
2061
01:34:04,916 --> 01:34:06,708
Сижу за столом закусочной
2062
01:34:07,500 --> 01:34:11,958
В окружении восьмерых мужиков...
2063
01:34:13,541 --> 01:34:14,958
Давайте, ребята!
2064
01:34:19,875 --> 01:34:20,791
Вот что, сынок.
2065
01:34:20,875 --> 01:34:22,583
Подай-ка на чай зятьку.
2066
01:34:22,666 --> 01:34:24,291
И ребятам, чтобы нам спели.
2067
01:34:25,875 --> 01:34:26,791
Да, конечно.
2068
01:34:27,708 --> 01:34:29,833
- Ну, давайте!
- Вздрогнули!
2069
01:34:40,625 --> 01:34:41,833
Чтоб ты сдох, Панчо!
2070
01:34:43,458 --> 01:34:45,000
Нет связи!
2071
01:34:47,041 --> 01:34:48,416
Гребаный городишко!
2072
01:34:48,500 --> 01:34:50,416
Поганые сучки-воровки!
2073
01:34:52,375 --> 01:34:55,125
Эти стервы не знают, с кем связались!
2074
01:34:56,583 --> 01:35:00,791
Ты просто обязан увидеть девчат
из борделя зятька.
2075
01:35:03,875 --> 01:35:04,875
Привет, Флорсита.
2076
01:35:04,958 --> 01:35:05,791
Приветик!
2077
01:35:06,291 --> 01:35:07,750
А где зятек с девкой?
2078
01:35:07,833 --> 01:35:08,666
Наверху.
2079
01:35:09,333 --> 01:35:11,041
Я могу отпустить в кредит.
2080
01:35:11,125 --> 01:35:12,500
Потом заплатите шефу.
2081
01:35:12,583 --> 01:35:13,416
Давай.
2082
01:35:14,041 --> 01:35:16,250
Пошли, крошка. Я романтичный сегодня.
2083
01:35:18,166 --> 01:35:19,208
Вот что, девчата.
2084
01:35:19,833 --> 01:35:22,041
Позаботьтесь о моём сыне Панчо.
2085
01:35:22,125 --> 01:35:23,166
Приласкайте его.
2086
01:35:23,708 --> 01:35:24,541
Катрина.
2087
01:35:25,291 --> 01:35:27,291
Порадуй его. Платит он.
2088
01:35:27,375 --> 01:35:29,000
- Да, сынок?
- Без проблем.
2089
01:35:29,583 --> 01:35:31,166
Ну здравствуй, Панчито.
2090
01:35:31,750 --> 01:35:34,083
Кого из нас выберешь?
2091
01:35:34,708 --> 01:35:36,875
Или предпочитаешь втроем?
2092
01:35:36,958 --> 01:35:37,875
Спасибо, дамы.
2093
01:35:37,958 --> 01:35:40,791
Я просто сяду тихонько
и подожду папу с братом.
2094
01:35:40,875 --> 01:35:43,833
Но если хотите, могу угостить текилой.
2095
01:35:43,916 --> 01:35:45,083
Эх, Панчито!
2096
01:35:45,166 --> 01:35:47,166
Не умеешь ты от души погулять.
2097
01:35:47,250 --> 01:35:49,916
А ты точно Рейес?
2098
01:35:50,000 --> 01:35:51,833
К сожалению, да.
2099
01:35:51,916 --> 01:35:52,833
Присаживайся.
2100
01:35:53,625 --> 01:35:55,208
Мануэла, принеси-ка пивка!
2101
01:35:56,708 --> 01:35:57,541
Ну чего ты?
2102
01:35:58,041 --> 01:35:59,500
Не плачь, малышка.
2103
01:36:00,291 --> 01:36:03,208
А то эти большие
и красивые глазки опухнут.
2104
01:36:03,750 --> 01:36:04,583
Послушай.
2105
01:36:04,666 --> 01:36:07,208
Наверное, ты всё не так поняла.
2106
01:36:07,291 --> 01:36:11,291
Меня так в жизни никто не обзывал!
2107
01:36:11,958 --> 01:36:14,625
А Панчо с утра пораньше в город уехал.
2108
01:36:15,291 --> 01:36:18,625
Мне кажется, он нас просто забыл!
2109
01:36:18,708 --> 01:36:20,208
Да брось ты.
2110
01:36:20,291 --> 01:36:21,958
Лучше текилы хлебни.
2111
01:36:22,041 --> 01:36:25,500
Выпьешь до дна - и забудешь про Панчо.
2112
01:36:25,583 --> 01:36:29,000
Наверное, этот кобель бывшую встретил
и решил поразвлечься.
2113
01:36:29,750 --> 01:36:33,041
Думаешь, Панчо мне изменяет, Руфино?
2114
01:36:33,125 --> 01:36:34,125
Трындец.
2115
01:36:34,666 --> 01:36:37,666
Не знаю, насколько изменился мой брат,
2116
01:36:38,375 --> 01:36:41,458
но когда он был помоложе,
2117
01:36:41,541 --> 01:36:43,833
этот кобель всех сучек города поимел.
2118
01:36:45,333 --> 01:36:46,750
О нет!
2119
01:36:54,041 --> 01:36:55,416
Эй, слышь?
2120
01:36:56,666 --> 01:36:58,500
Они в подметки тебе не годятся.
2121
01:36:59,333 --> 01:37:01,333
Ни у кого нет таких красивых глаз.
2122
01:37:02,416 --> 01:37:03,250
Да.
2123
01:37:04,000 --> 01:37:06,458
И такой чудесной фигурки.
2124
01:37:06,541 --> 01:37:07,958
Правда, Руфино?
2125
01:37:08,583 --> 01:37:10,125
Ты считаешь меня красивой?
2126
01:37:11,583 --> 01:37:13,000
Ты прекраснее ангела.
2127
01:37:15,250 --> 01:37:16,333
Нет, не ангела.
2128
01:37:17,166 --> 01:37:19,375
Ты прекраснее Девы Марии.
2129
01:37:22,875 --> 01:37:23,958
Ой, Руфино!
2130
01:37:26,625 --> 01:37:27,875
Конечно, девчата.
2131
01:37:27,958 --> 01:37:31,916
Я могу вас пристроить
в приличный столичный стрип-клуб.
2132
01:37:32,583 --> 01:37:33,833
Тупая Хасинта!
2133
01:37:34,625 --> 01:37:35,916
Что я тебе говорил?
2134
01:37:36,000 --> 01:37:38,250
Не отпускай клиента, пока не заплатит!
2135
01:37:38,333 --> 01:37:40,416
Хватит бить меня, Лупе!
2136
01:37:40,500 --> 01:37:44,083
Этот урод мне сказал, что хочет отлить,
а сам вылез в окно!
2137
01:37:44,166 --> 01:37:46,125
Не надо мне сказки рассказывать!
2138
01:37:46,208 --> 01:37:49,708
Ты обычная потаскуха,
заигрывающая с первым встречным!
2139
01:37:49,791 --> 01:37:50,833
Вот тебе, шлюха!
2140
01:37:52,166 --> 01:37:53,125
Достала меня!
2141
01:37:53,208 --> 01:37:54,250
Как ты, братишка?
2142
01:37:56,041 --> 01:37:58,125
Послушай меня, Гуадалупе.
2143
01:37:58,208 --> 01:38:00,833
Ты не можешь так обращаться
с моим братишкой.
2144
01:38:00,916 --> 01:38:02,500
Да неужели?
2145
01:38:03,250 --> 01:38:05,916
Неужто этот пижон отрастил себе яйца?
2146
01:38:06,500 --> 01:38:08,208
Да уж твои размазать смогу!
2147
01:38:08,708 --> 01:38:10,041
Ну попробуй, урод!
2148
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Яйца есть, говоришь? Ну давай!
2149
01:38:12,291 --> 01:38:14,000
Или только трепаться умеешь?
2150
01:38:14,083 --> 01:38:15,750
Да уймись ты, Гуадалупе!
2151
01:38:16,250 --> 01:38:17,500
Не будь таким зверем.
2152
01:38:18,583 --> 01:38:22,791
А то Панчо решит,
что мы стадо диких животных.
2153
01:38:23,375 --> 01:38:24,208
Вот что.
2154
01:38:24,875 --> 01:38:26,708
Давай я текилы тебе налью.
2155
01:38:27,208 --> 01:38:30,750
Хорошая рюмка тебя успокоит.
2156
01:38:31,291 --> 01:38:32,125
Что скажешь?
2157
01:38:32,208 --> 01:38:33,041
Давай.
2158
01:38:36,333 --> 01:38:37,625
- Спасибо, брат.
- Без обид.
2159
01:38:38,458 --> 01:38:40,875
Если я их не буду гонять,
2160
01:38:41,791 --> 01:38:43,125
дело пойдет под откос.
2161
01:38:43,208 --> 01:38:45,500
Забудь. С кем не бывает?
2162
01:38:46,583 --> 01:38:48,000
- Вздрогнем?
- Давай.
2163
01:38:48,083 --> 01:38:49,000
Пей, братан.
2164
01:38:49,083 --> 01:38:49,916
Ладно.
2165
01:38:51,291 --> 01:38:52,125
Мне хватит.
2166
01:38:54,791 --> 01:38:55,625
Но учти.
2167
01:38:56,666 --> 01:38:58,333
Чтобы этот вопрос исчерпать,
2168
01:38:58,833 --> 01:39:02,333
ты должен оплатить выпивку
и девчат для тестя и зятя.
2169
01:39:02,416 --> 01:39:03,250
Не проблема.
2170
01:39:04,333 --> 01:39:05,166
Сейчас.
2171
01:39:06,958 --> 01:39:07,916
Как ты, сынок?
2172
01:39:08,000 --> 01:39:09,000
Не обижали?
2173
01:39:09,083 --> 01:39:10,375
Скучать не заставили?
2174
01:39:10,458 --> 01:39:12,083
Нет, папа.
2175
01:39:51,875 --> 01:39:52,916
Кажись, приехали.
2176
01:39:55,625 --> 01:39:56,958
Молодец, сынок.
2177
01:39:57,041 --> 01:39:58,291
Не подвел.
2178
01:40:12,708 --> 01:40:13,541
Идем, сынок.
2179
01:40:14,208 --> 01:40:15,458
Скажем твоей мамаше,
2180
01:40:15,541 --> 01:40:17,125
чтобы ужин сварганила,
2181
01:40:17,208 --> 01:40:18,166
а то не уснем.
2182
01:40:18,250 --> 01:40:19,500
Ты иди. Я догоню.
2183
01:40:19,583 --> 01:40:21,250
Жену и детей проведаю.
2184
01:40:21,333 --> 01:40:22,708
Не видел их целый день.
2185
01:40:22,791 --> 01:40:24,750
Говорил же, веди себя как мужик.
2186
01:40:24,833 --> 01:40:26,166
Не будь такой тряпкой.
2187
01:40:26,250 --> 01:40:28,666
Эдак жена у тебя отобьется от рук.
2188
01:40:28,750 --> 01:40:30,125
Я мигом, папа.
2189
01:40:30,708 --> 01:40:31,791
Ждите меня!
2190
01:40:31,875 --> 01:40:32,708
Ладно, Панчо.
2191
01:40:40,833 --> 01:40:41,791
Кто там?
2192
01:40:41,875 --> 01:40:43,208
А кто же еще, любимая?
2193
01:40:43,291 --> 01:40:45,083
Твой муженек Панчо.
2194
01:40:45,875 --> 01:40:47,083
Мария-Елена, открой.
2195
01:40:47,166 --> 01:40:48,000
Подожди.
2196
01:40:50,791 --> 01:40:52,125
- Панчо!
- Что?
2197
01:40:52,208 --> 01:40:54,541
- Панчо!
- А палка зачем? Что случилось?
2198
01:40:54,625 --> 01:40:56,041
Мы должны срочно уехать.
2199
01:40:56,541 --> 01:40:59,583
Это был худший день в моей жизни.
2200
01:40:59,666 --> 01:41:02,041
С каждым днем всё больше их ненавижу!
2201
01:41:02,125 --> 01:41:04,333
Дорогая моя, что с тобой?
2202
01:41:04,416 --> 01:41:09,541
Твоя мать чаем меня отравила,
и я весь день пролежала пластом.
2203
01:41:09,625 --> 01:41:13,458
А потом сюда ворвались твои сёстры,
чтобы меня обворовать.
2204
01:41:14,083 --> 01:41:16,333
Они рылись в одежде и украшениях,
2205
01:41:16,416 --> 01:41:17,833
и я так разозлилась,
2206
01:41:17,916 --> 01:41:20,750
что подралась с этой шлюхой Глорией!
2207
01:41:20,833 --> 01:41:21,750
Что ты сделала?
2208
01:41:21,833 --> 01:41:22,791
Панчо!
2209
01:41:23,791 --> 01:41:25,208
И это еще не всё.
2210
01:41:26,208 --> 01:41:28,458
Но я не хочу, чтобы дети услышали.
2211
01:41:28,541 --> 01:41:29,416
Что стряслось?
2212
01:41:30,041 --> 01:41:32,750
Твой брат Руфино пришел в эту комнату
2213
01:41:32,833 --> 01:41:35,708
и попытался мной овладеть.
2214
01:41:35,791 --> 01:41:36,625
Дорогая моя.
2215
01:41:36,708 --> 01:41:38,833
Мне кажется, ты слишком много пьешь.
2216
01:41:38,916 --> 01:41:40,000
- Нет!
- Уж поверь.
2217
01:41:40,500 --> 01:41:42,041
Ты слишком много пьешь,
2218
01:41:42,125 --> 01:41:44,958
а родные мои дурно воспитаны.
2219
01:41:45,041 --> 01:41:48,166
Но воровать, травить и насиловать?
2220
01:41:48,250 --> 01:41:50,000
На это они не способны.
2221
01:41:50,083 --> 01:41:52,041
Нет, папа! Мама права!
2222
01:41:52,125 --> 01:41:55,041
Наши кузены украли
и сломали наши айпады.
2223
01:41:55,125 --> 01:41:56,125
Да, папа!
2224
01:41:56,208 --> 01:41:59,375
А еще эти грубые хулиганы
отрубили голову Барби!
2225
01:42:00,000 --> 01:42:00,916
И смотри.
2226
01:42:01,708 --> 01:42:04,291
Они распотрошили моего медвежонка!
2227
01:42:04,375 --> 01:42:06,375
Ух ты, хулиганы какие!
2228
01:42:07,166 --> 01:42:09,250
Я с ними поговорю.
2229
01:42:09,333 --> 01:42:11,833
Это уже ни в какие ворота не лезет.
2230
01:42:12,625 --> 01:42:14,541
Мою семью уже воротит от вас.
2231
01:42:14,625 --> 01:42:15,875
Вы их запугали.
2232
01:42:16,416 --> 01:42:20,666
Как ты подумать осмелился,
что мы обидим твоих жену и детей?
2233
01:42:20,750 --> 01:42:24,000
Мы так рады вас видеть в гостях!
2234
01:42:24,083 --> 01:42:25,083
Да, родня?
2235
01:42:25,166 --> 01:42:27,416
- Еще бы!
- Конечно!
2236
01:42:27,500 --> 01:42:30,250
Знаю, но жена и дети тоже не врут.
2237
01:42:30,875 --> 01:42:33,083
Наверное, это столкновение культур.
2238
01:42:33,166 --> 01:42:36,250
Твои жена и дети - избалованные богачи.
2239
01:42:36,333 --> 01:42:38,333
Не привыкли к жизни в деревне.
2240
01:42:38,416 --> 01:42:39,375
Да ну?
2241
01:42:39,458 --> 01:42:41,458
Ты прости, но я скажу прямо.
2242
01:42:41,958 --> 01:42:44,666
Твоя жена явно страдает алкоголизмом.
2243
01:42:44,750 --> 01:42:46,875
Никогда не расстается с бутылкой.
2244
01:42:46,958 --> 01:42:47,791
Брось, мама.
2245
01:42:47,875 --> 01:42:49,875
Я с Мари уже 15 лет прожил.
2246
01:42:49,958 --> 01:42:52,166
И все эти 15 лет она не пила.
2247
01:42:52,250 --> 01:42:53,291
Имейте в виду.
2248
01:42:53,958 --> 01:42:56,083
Как только я с нотариусом разберусь,
2249
01:42:56,166 --> 01:42:57,458
надеюсь, что завтра,
2250
01:42:57,541 --> 01:42:59,541
мы тут же уедем в Мехико, поняли?
2251
01:43:01,666 --> 01:43:02,708
Сеньор Панчито!
2252
01:43:02,791 --> 01:43:03,875
Мне очень неловко,
2253
01:43:03,958 --> 01:43:06,041
но пока вы не уехали в Мехико,
2254
01:43:06,125 --> 01:43:07,416
сделайте одолжение.
2255
01:43:07,500 --> 01:43:08,500
Ты о чём?
2256
01:43:08,583 --> 01:43:10,041
Иларио и я очень хотим,
2257
01:43:10,125 --> 01:43:11,875
чтобы вы и сеньора Мари
2258
01:43:11,958 --> 01:43:13,875
стали крестными нашему малышу.
2259
01:43:13,958 --> 01:43:15,500
Панфила, ты спятила?
2260
01:43:15,583 --> 01:43:18,583
Панчито станет крестным отцом
моим двойняшкам.
2261
01:43:18,666 --> 01:43:21,208
Вы обе спятили, дурочки.
2262
01:43:21,291 --> 01:43:23,750
Я поговорила с дядей Амбросио
2263
01:43:23,833 --> 01:43:25,375
и забронировала церквушку,
2264
01:43:25,458 --> 01:43:28,041
чтобы Панчо крестил моих крошек.
2265
01:43:28,125 --> 01:43:30,666
Не говорите так с моей женой, ведьмы!
2266
01:43:30,750 --> 01:43:33,666
Кстати, Панчо пообещал
продюсировать мой альбом.
2267
01:43:33,750 --> 01:43:36,541
Может, сначала пару коров мне купишь?
2268
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Заткнитесь, дебилы!
2269
01:43:37,916 --> 01:43:40,750
Лупе и мне срочно нужны
новые телки в бордель,
2270
01:43:40,833 --> 01:43:42,750
а Панчо с женой нам денег дадут.
2271
01:43:42,833 --> 01:43:43,916
Ага, размечтались!
2272
01:43:44,000 --> 01:43:46,291
Он даст нам денег на новый пикап
2273
01:43:46,375 --> 01:43:48,666
и на пушку, от которой есть толк.
2274
01:43:48,750 --> 01:43:50,000
Эта уже не стреляет!
2275
01:43:52,333 --> 01:43:53,750
Уймитесь, сукины дети!
2276
01:43:54,833 --> 01:43:58,083
Не умеете по-человечески -
валите на хрен отсюда!
2277
01:43:58,166 --> 01:43:59,041
Спасибо, папа.
2278
01:43:59,125 --> 01:44:02,083
Ведете себя как стервятники,
кружащиеся над трупом!
2279
01:44:02,625 --> 01:44:04,916
Панчо будет только мне помогать.
2280
01:44:05,000 --> 01:44:06,708
И я снова открою рудник.
2281
01:44:06,791 --> 01:44:08,541
Он уже обещал. Да, сынок?
2282
01:44:08,625 --> 01:44:09,458
Папа...
2283
01:44:09,541 --> 01:44:11,625
Недотепа Панчито.
2284
01:44:11,708 --> 01:44:13,375
Не будь дураком.
2285
01:44:13,458 --> 01:44:16,000
Скажи этим козлам,
чтобы на хрен катились.
2286
01:44:16,083 --> 01:44:17,583
Если у тебя есть мозги,
2287
01:44:17,666 --> 01:44:20,875
ты сегодня же свалишь отсюда,
2288
01:44:20,958 --> 01:44:23,750
иначе моргнуть не успеешь,
2289
01:44:23,833 --> 01:44:26,625
как эта шайка кровопийц-паразитов
2290
01:44:26,708 --> 01:44:29,541
оставит тебя без штанов.
2291
01:44:29,625 --> 01:44:30,500
Понял, ишак?
2292
01:44:30,583 --> 01:44:33,083
Не слушай ее. Она выжила из ума.
2293
01:44:33,166 --> 01:44:34,500
Нет, бабуля права.
2294
01:44:34,583 --> 01:44:37,125
Приехать сюда было огромной ошибкой.
2295
01:44:37,208 --> 01:44:38,916
Я уезжаю отсюда!
2296
01:44:39,416 --> 01:44:40,583
Как можно скорее!
2297
01:44:40,666 --> 01:44:42,666
Стой! Ты куда?
2298
01:44:44,250 --> 01:44:46,083
Что я вам говорил, остолопы?
2299
01:44:46,916 --> 01:44:49,833
Мы зарезали курицу,
которая несла золотые яйца.
2300
01:44:51,750 --> 01:44:58,750
{\an8}«РАЙСКИЕ ХОЛМЫ РИВЕРДЕЙЛА»
САНТА-ФЕ, МЕКСИКА
2301
01:45:22,750 --> 01:45:24,333
Наконец-то мы дома!
2302
01:45:24,958 --> 01:45:25,791
Слава богу.
2303
01:45:25,875 --> 01:45:29,416
Я думала, мы никогда не уедем
из этой Богом забытой дыры.
2304
01:45:29,500 --> 01:45:30,625
Как я тебя понимаю!
2305
01:45:30,708 --> 01:45:32,833
Никакого больше Просперидада
2306
01:45:32,916 --> 01:45:35,541
и общения с моей ужасной семейкой.
2307
01:46:06,875 --> 01:46:10,291
Сюрприз!
2308
01:46:10,375 --> 01:46:11,625
Как поживаешь, Панчо?
2309
01:46:11,708 --> 01:46:13,416
Где тебя так долго носило?
2310
01:46:13,500 --> 01:46:16,208
Ничего, что мы так уютно устроились?
2311
01:46:16,291 --> 01:46:18,166
Мы приготовили вкусный обед.
2312
01:46:18,250 --> 01:46:19,083
Иди к нам.
2313
01:46:19,166 --> 01:46:21,500
Слава богу, успешно доехал, сынок!
2314
01:46:21,583 --> 01:46:23,375
Видал, Панчито?
2315
01:46:23,458 --> 01:46:28,750
А ведь я говорила тебе:
«Никуда от нас не денешься, олух!»
2316
01:46:44,875 --> 01:46:47,333
Только не это! Нет!
2317
01:46:49,750 --> 01:46:50,958
- Нет.
- Фран?
2318
01:46:51,041 --> 01:46:51,875
- Нет!
- Панчо!
2319
01:46:51,958 --> 01:46:53,041
Что? Нет!
2320
01:46:53,125 --> 01:46:54,000
Проснись.
2321
01:46:54,083 --> 01:46:55,625
Полицейские во дворе.
2322
01:46:55,708 --> 01:46:57,041
Я боюсь открывать.
2323
01:46:57,125 --> 01:46:58,666
- Узнай, что там.
- Сейчас.
2324
01:46:59,708 --> 01:47:01,083
Господи, что там еще?
2325
01:47:13,458 --> 01:47:14,583
Ну чего вам опять?
2326
01:47:14,666 --> 01:47:15,833
Что еще натворили?
2327
01:47:15,916 --> 01:47:17,958
Прости, что в такой час беспокоим,
2328
01:47:18,458 --> 01:47:21,541
но нам и впрямь нужна твоя помощь!
2329
01:47:22,125 --> 01:47:23,083
Что случилось?
2330
01:47:23,166 --> 01:47:25,166
Они поймали идиота Руфино.
2331
01:47:25,250 --> 01:47:27,583
Он торговал наркотой на площади.
2332
01:47:27,666 --> 01:47:30,708
Твой подлый кузен Рехинито
хочет его посадить.
2333
01:47:30,791 --> 01:47:33,500
Беда в том, что это уже в шестой раз.
2334
01:47:33,583 --> 01:47:36,750
А эта горилла хочет его послать
в федеральную тюрьму.
2335
01:47:36,833 --> 01:47:39,916
Если ему удастся,
никакое золото уже не поможет.
2336
01:47:40,000 --> 01:47:42,000
Ладно, я поговорю с Рехинито.
2337
01:47:42,083 --> 01:47:43,875
Всё никак не отвяжетесь.
2338
01:47:43,958 --> 01:47:45,916
Благослови тебя Бог, сынок!
2339
01:47:46,000 --> 01:47:47,916
И да поможет тебе Милосердный!
2340
01:47:49,125 --> 01:47:50,416
Я скоро приду.
2341
01:47:50,500 --> 01:47:51,833
Спасибо тебе огромное.
2342
01:47:51,916 --> 01:47:53,250
Добрый ты человек.
2343
01:47:56,500 --> 01:47:58,125
{\an8}ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ
2344
01:47:58,208 --> 01:47:59,833
{\an8}Доброй ночи, капитан.
2345
01:48:00,625 --> 01:48:01,708
{\an8}Привет, Панчо.
2346
01:48:02,541 --> 01:48:04,791
{\an8}Тебе родители про брата сказали?
2347
01:48:04,875 --> 01:48:06,125
{\an8}Да, они мне сказали.
2348
01:48:06,208 --> 01:48:07,250
{\an8}Потому и пришел.
2349
01:48:07,333 --> 01:48:10,333
А нельзя ли как-то проблемку решить?
2350
01:48:10,416 --> 01:48:11,333
Вот что, Панчо.
2351
01:48:11,916 --> 01:48:14,416
Твой братишка накуролесил изрядно.
2352
01:48:15,541 --> 01:48:18,958
И меньше, чем за десять кусков,
я его не отпущу.
2353
01:48:19,541 --> 01:48:20,375
Брат!
2354
01:48:20,458 --> 01:48:21,583
Родная душа!
2355
01:48:21,666 --> 01:48:22,541
Будь другом.
2356
01:48:22,625 --> 01:48:24,375
Забашляй ему, сколько просит.
2357
01:48:24,458 --> 01:48:26,208
Клянусь, я тебе позже верну.
2358
01:48:28,000 --> 01:48:30,250
У меня только три куска, Рехинито.
2359
01:48:30,333 --> 01:48:31,416
Так что решай.
2360
01:48:32,708 --> 01:48:34,000
Всё или ничего?
2361
01:48:34,083 --> 01:48:35,583
А ты хитрожопый, Панчо.
2362
01:48:36,125 --> 01:48:39,541
Используешь наше родство
на благо себе, шакал?
2363
01:48:40,291 --> 01:48:41,125
Выпускай.
2364
01:48:47,458 --> 01:48:48,291
Спасибо, брат.
2365
01:48:50,208 --> 01:48:51,208
Нет, серьезно.
2366
01:48:51,291 --> 01:48:52,625
Ты ангел, чувак.
2367
01:48:53,291 --> 01:48:54,833
Клянусь, я тебе всё верну.
2368
01:48:54,916 --> 01:48:56,375
{\an8}Вдвое больше отдам.
2369
01:48:57,250 --> 01:48:58,166
{\an8}Поехали, парни!
2370
01:48:58,250 --> 01:49:01,708
{\an8}ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ
2371
01:49:10,250 --> 01:49:11,666
Доброе утро, лежебока.
2372
01:49:11,750 --> 01:49:12,916
Что так долго дрых?
2373
01:49:13,000 --> 01:49:14,375
О чём ты, мамуля?
2374
01:49:14,875 --> 01:49:17,666
Вы мне всю ночь спать не давали.
2375
01:49:17,750 --> 01:49:19,666
Тебе завтрак сделать?
2376
01:49:19,750 --> 01:49:21,208
Пожарить яичницу?
2377
01:49:21,291 --> 01:49:22,291
Или чилакилес?
2378
01:49:22,375 --> 01:49:23,750
Мама, я ничего не хочу.
2379
01:49:23,833 --> 01:49:25,708
Просто выслушай и всем передай.
2380
01:49:25,791 --> 01:49:27,333
Я у вас ничего не прошу.
2381
01:49:27,416 --> 01:49:29,541
Так ответьте взаимностью, ладно?
2382
01:49:29,625 --> 01:49:32,000
Как только с нотариусом разберусь,
2383
01:49:32,083 --> 01:49:34,208
я уеду и никогда не вернусь, поняла?
2384
01:49:42,333 --> 01:49:43,458
Доброе утро, сынок!
2385
01:49:46,791 --> 01:49:48,166
Какая муха его укусила?
2386
01:49:49,833 --> 01:49:51,250
Наверное, съел не того.
2387
01:49:53,666 --> 01:49:55,583
Я знаю, как его подбодрить.
2388
01:49:56,166 --> 01:49:57,000
Пошли, сынок.
2389
01:50:02,833 --> 01:50:03,833
Прости, родной.
2390
01:50:03,916 --> 01:50:04,875
Мне так неловко.
2391
01:50:05,541 --> 01:50:06,791
Не знала, что ты тут.
2392
01:50:06,875 --> 01:50:08,791
Не извиняйся. Я почти закончил.
2393
01:50:10,208 --> 01:50:11,083
Послушай меня.
2394
01:50:11,583 --> 01:50:14,958
Мы очень тебе признательны за то,
что ты сделал вчера.
2395
01:50:15,583 --> 01:50:18,458
Так что Руфино и я
хотим тебя отблагодарить.
2396
01:50:19,041 --> 01:50:19,875
Да брось ты.
2397
01:50:19,958 --> 01:50:21,875
Повезет - и однажды вернет.
2398
01:50:22,708 --> 01:50:24,750
А зачем столько ждать, милый?
2399
01:50:24,833 --> 01:50:26,958
Руфино послал меня выдать аванс.
2400
01:50:27,041 --> 01:50:27,958
Боже правый.
2401
01:50:28,458 --> 01:50:29,458
Как можно?
2402
01:50:29,541 --> 01:50:30,916
А пошло оно в жопу!
2403
01:50:31,000 --> 01:50:32,291
Почему бы и нет?
2404
01:50:32,375 --> 01:50:33,708
Иди ко мне.
2405
01:50:37,541 --> 01:50:38,375
Давай.
2406
01:50:39,333 --> 01:50:40,333
Стой.
2407
01:50:41,000 --> 01:50:41,958
Подожди.
2408
01:50:45,833 --> 01:50:46,958
Да!
2409
01:50:47,041 --> 01:50:48,000
О да!
2410
01:50:49,083 --> 01:50:50,375
Продолжай.
2411
01:50:55,333 --> 01:50:56,250
Сукины дети.
2412
01:51:07,416 --> 01:51:08,750
- Панчо!
- Что, милая?
2413
01:51:09,791 --> 01:51:11,625
Ты бы сходил к нотариусу.
2414
01:51:11,708 --> 01:51:13,750
Мы целый день его ждем.
2415
01:51:13,833 --> 01:51:16,125
А куда мне конкретно идти?
2416
01:51:16,208 --> 01:51:18,625
Скоро стемнеет,
и на дорогах будет опасно.
2417
01:51:18,708 --> 01:51:20,625
Уже забыл про Енота с дружками?
2418
01:51:22,250 --> 01:51:23,375
- Сяду там.
- Ладно.
2419
01:51:28,791 --> 01:51:29,875
Приехал.
2420
01:51:29,958 --> 01:51:31,125
Дождались-таки.
2421
01:51:32,500 --> 01:51:33,958
Сейф привезли!
2422
01:51:34,041 --> 01:51:35,625
Помоги с багажом, Лупита.
2423
01:51:42,333 --> 01:51:43,916
Сейф привезли!
2424
01:51:45,083 --> 01:51:46,083
Уже здесь!
2425
01:51:48,375 --> 01:51:49,708
- Лупита.
- Да?
2426
01:51:57,416 --> 01:51:59,041
Добрый день, сеньор Рейес.
2427
01:51:59,541 --> 01:52:00,458
Здравствуйте.
2428
01:52:00,541 --> 01:52:01,541
Рад, что доехали.
2429
01:52:02,416 --> 01:52:04,250
Простите меня за задержку.
2430
01:52:04,333 --> 01:52:05,750
Уверяю вас,
2431
01:52:06,458 --> 01:52:09,125
это дедово чудище было непросто везти.
2432
01:52:09,208 --> 01:52:10,916
- Огромный какой.
- Это точно.
2433
01:52:11,000 --> 01:52:12,708
У вас удостоверение есть?
2434
01:52:12,791 --> 01:52:13,625
Да, конечно.
2435
01:52:15,208 --> 01:52:16,083
Посмотрим.
2436
01:52:16,750 --> 01:52:18,125
И что с этим делать?
2437
01:52:18,208 --> 01:52:19,750
- Прекрасно.
- Спасибо.
2438
01:52:19,833 --> 01:52:21,583
Но помимо сейфа,
2439
01:52:21,666 --> 01:52:24,541
я должен вам передать
документы на имущество
2440
01:52:25,041 --> 01:52:27,083
и письмо дона Франсиско к вам.
2441
01:52:27,166 --> 01:52:28,000
Ладно.
2442
01:52:28,083 --> 01:52:30,791
Где мы можем заняться бумагами?
2443
01:52:30,875 --> 01:52:32,958
Вам будет удобно в столовой.
2444
01:52:33,041 --> 01:52:35,458
Нет, нам нужна приватность. Прошу.
2445
01:52:35,541 --> 01:52:37,458
Ребята, выгружайте сейф!
2446
01:52:37,958 --> 01:52:39,375
Присмотри за ними.
2447
01:52:39,458 --> 01:52:40,958
Пусть сейф к нам занесут.
2448
01:52:41,041 --> 01:52:42,458
Он в машину не влезет.
2449
01:52:42,541 --> 01:52:44,375
- Прикинем потом.
- Хорошо.
2450
01:52:44,458 --> 01:52:45,291
Прошу сюда.
2451
01:52:45,875 --> 01:52:46,916
Так вот, господа.
2452
01:52:47,000 --> 01:52:48,375
Идите за мной.
2453
01:52:48,875 --> 01:52:49,833
Туда.
2454
01:52:49,916 --> 01:52:50,750
Спасибо.
2455
01:52:51,458 --> 01:52:52,583
Дети, уйдите.
2456
01:52:52,666 --> 01:52:55,000
Руфино, Иларио, Росендо!
2457
01:52:55,541 --> 01:52:56,583
А ну, подсобите!
2458
01:52:57,125 --> 01:52:59,875
Как думаешь, что в этом огромном сейфе?
2459
01:52:59,958 --> 01:53:01,125
А чёрт его знает.
2460
01:53:01,208 --> 01:53:03,208
Но я не помру, пока не узнаю.
2461
01:53:06,166 --> 01:53:08,458
Уйди, Крус! Ты только мешаешь!
2462
01:53:08,541 --> 01:53:11,583
Лупита, а его сверху к машине
нельзя привязать?
2463
01:53:11,666 --> 01:53:13,291
Нет, крыша обвалится.
2464
01:53:13,375 --> 01:53:14,958
Давайте, ребята! Спускаем!
2465
01:53:15,041 --> 01:53:16,208
Как мы его увезем?
2466
01:53:16,291 --> 01:53:17,625
Осторожно, доска!
2467
01:53:18,333 --> 01:53:19,333
Еще соскользнет.
2468
01:53:19,416 --> 01:53:20,375
Держи!
2469
01:53:20,458 --> 01:53:21,416
РУДНИК «ЛА-ЭСПЕРАНСА»
2470
01:53:32,083 --> 01:53:33,708
Поехали!
2471
01:53:37,666 --> 01:53:38,791
Спасибо, ребята.
2472
01:53:38,875 --> 01:53:40,000
- Можно ручку?
- Да.
2473
01:53:40,083 --> 01:53:40,916
Спасибо.
2474
01:53:44,458 --> 01:53:46,500
- Вот вся подшивка.
- Спасибо.
2475
01:53:46,583 --> 01:53:47,625
И письмо от деда.
2476
01:53:47,708 --> 01:53:48,541
Благодарю.
2477
01:53:49,333 --> 01:53:50,416
- Ваша ручка.
- Да.
2478
01:53:51,125 --> 01:53:54,000
Позвольте дать вам полезный совет.
2479
01:53:54,500 --> 01:53:55,833
Мой опыт подсказывает,
2480
01:53:55,916 --> 01:53:58,041
что вы должны быть весьма осторожны.
2481
01:53:58,125 --> 01:54:00,416
Я много всякого повидал и знаю,
2482
01:54:01,000 --> 01:54:04,833
на что способна родня,
когда дело наследства касается.
2483
01:54:04,916 --> 01:54:06,000
Имейте это в виду.
2484
01:54:06,083 --> 01:54:07,500
Спасибо вам, уважаемый.
2485
01:54:07,583 --> 01:54:08,416
Тогда я пошел.
2486
01:54:09,250 --> 01:54:10,458
Прошу прощения.
2487
01:54:10,541 --> 01:54:11,458
Проходите.
2488
01:54:11,541 --> 01:54:12,375
Прошу вас.
2489
01:54:12,875 --> 01:54:13,708
Дайте пройти.
2490
01:54:13,791 --> 01:54:16,083
Лупита, ты не оставишь нас на минуту?
2491
01:54:16,166 --> 01:54:17,000
Да, сеньор.
2492
01:54:17,083 --> 01:54:18,625
- Чем-то помочь?
- Не надо.
2493
01:54:18,708 --> 01:54:20,083
- Эй, Панчо!
- Простите.
2494
01:54:20,166 --> 01:54:21,291
Большое спасибо.
2495
01:54:21,375 --> 01:54:22,208
Простите.
2496
01:54:23,583 --> 01:54:25,083
Никак не уймутся.
2497
01:54:25,875 --> 01:54:26,708
Вот что, дети.
2498
01:54:26,791 --> 01:54:29,041
Закройте окна, чтобы никто не смотрел.
2499
01:54:29,125 --> 01:54:29,958
Сейчас.
2500
01:54:35,708 --> 01:54:37,000
Хорошенько заприте.
2501
01:54:37,083 --> 01:54:37,916
Да, папа.
2502
01:54:40,291 --> 01:54:41,291
«Дорогой Панчо!
2503
01:54:41,375 --> 01:54:43,041
Если ты читаешь это письмо,
2504
01:54:43,125 --> 01:54:45,958
то я отдал концы и, скорее всего,
жарюсь в аду.
2505
01:54:46,541 --> 01:54:50,166
А если старый пердун Буэндия
выполнил мои указания,
2506
01:54:50,250 --> 01:54:51,750
то всё наследство твое.
2507
01:54:52,750 --> 01:54:55,166
Должно быть, ты стоишь перед сейфом.
2508
01:54:55,750 --> 01:54:58,083
Я оставил инструкции по его открыванию.
2509
01:54:58,166 --> 01:54:59,375
Точно их выполни
2510
01:54:59,458 --> 01:55:02,583
и не удивляйся тому, что увидишь».
2511
01:55:03,750 --> 01:55:04,583
Поможешь?
2512
01:55:05,875 --> 01:55:07,000
Поехали.
2513
01:55:07,083 --> 01:55:09,833
Прокрути влево на 42 пункта.
2514
01:55:10,625 --> 01:55:12,458
Теперь направо - на 84.
2515
01:55:13,000 --> 01:55:14,708
Десятка - налево.
2516
01:55:15,208 --> 01:55:16,375
Десятка - налево.
2517
01:55:16,458 --> 01:55:17,875
Тридцать один - направо.
2518
01:55:17,958 --> 01:55:24,791
РУДНИК «ЛА-ЭСПЕРАНСА»
2519
01:55:29,458 --> 01:55:30,958
И как всегда, один мусор.
2520
01:55:32,208 --> 01:55:33,458
- Дай сюда.
- Мусор.
2521
01:55:34,000 --> 01:55:35,291
Нога дедули.
2522
01:55:35,375 --> 01:55:36,833
- Боже,
- Воняет.
2523
01:55:38,083 --> 01:55:39,166
Старый развратник.
2524
01:55:40,458 --> 01:55:41,625
Дай это мне.
2525
01:55:45,291 --> 01:55:46,541
- Панчо.
- Мусор.
2526
01:55:48,458 --> 01:55:49,583
Дедулина пушка.
2527
01:55:50,958 --> 01:55:52,416
Скольких он пристрелил?
2528
01:55:52,500 --> 01:55:53,958
- Отложим.
- Давай.
2529
01:55:55,791 --> 01:55:56,958
Дай сюда.
2530
01:55:58,708 --> 01:56:01,416
- Смотри, тут часы.
- Часы?
2531
01:56:01,500 --> 01:56:02,500
И старые медали.
2532
01:56:03,125 --> 01:56:04,750
Может, удастся продать?
2533
01:56:04,833 --> 01:56:05,958
Супервинтаж.
2534
01:56:08,333 --> 01:56:09,166
Слышишь, Мари?
2535
01:56:14,333 --> 01:56:15,375
Проклятый старик!
2536
01:56:16,250 --> 01:56:19,583
Я знал, что у него что-то есть,
но такого не ожидал.
2537
01:56:19,666 --> 01:56:21,000
Мари!
2538
01:56:23,000 --> 01:56:24,416
- Ух ты!
- Скорее!
2539
01:56:28,041 --> 01:56:28,958
Панчо!
2540
01:56:30,708 --> 01:56:31,625
Прелесть какая!
2541
01:56:34,125 --> 01:56:35,333
Вот ведь паршивец!
2542
01:56:39,833 --> 01:56:41,916
В жизни не видела такой красоты!
2543
01:56:43,458 --> 01:56:44,541
Панчо.
2544
01:56:44,625 --> 01:56:46,083
Сколько это в деньгах?
2545
01:56:46,166 --> 01:56:48,750
Одних монет - миллионов на 20.
2546
01:56:48,833 --> 01:56:50,625
Слитки - по полтора миллиона.
2547
01:56:50,708 --> 01:56:52,916
А еще эти штуки. Мари, мы богатые!
2548
01:56:53,000 --> 01:56:55,791
Не богатые, Панчо, а миллионеры!
2549
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
О боже!
2550
01:56:58,125 --> 01:56:59,541
Теперь мы оплатим долги.
2551
01:56:59,625 --> 01:57:01,375
Купим дом и машину.
2552
01:57:01,916 --> 01:57:03,250
Заживем по-другому.
2553
01:57:03,333 --> 01:57:04,875
И не только, любимая.
2554
01:57:04,958 --> 01:57:07,500
Мы сменим свой социальный статус.
2555
01:57:20,041 --> 01:57:20,916
Старик.
2556
01:57:21,000 --> 01:57:22,125
Что они делают?
2557
01:57:23,375 --> 01:57:24,750
Сходят с ума.
2558
01:57:24,833 --> 01:57:26,583
Сейф был набит золотишком!
2559
01:57:27,166 --> 01:57:29,625
А теперь они снова прячут всё в сейф.
2560
01:57:30,250 --> 01:57:32,083
Значит, мы богатые, папа?
2561
01:57:32,583 --> 01:57:34,583
Да, сынок! Мы теперь богачи!
2562
01:57:36,000 --> 01:57:36,958
Слышь?
2563
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
А ты посчитать слитки сможешь?
2564
01:57:39,791 --> 01:57:41,583
Их там пара десятков.
2565
01:57:41,666 --> 01:57:44,833
И гора самородков по килограмму каждый.
2566
01:57:44,916 --> 01:57:45,833
А еще монеты.
2567
01:57:45,916 --> 01:57:47,208
Целое море монет!
2568
01:57:47,291 --> 01:57:48,333
Ой, папа! Монеты?
2569
01:57:48,916 --> 01:57:50,125
А всем хватит?
2570
01:57:50,208 --> 01:57:52,708
Всем хватит, дочка. Никого не обидим.
2571
01:57:52,791 --> 01:57:54,416
«В любом случае, Панчо,
2572
01:57:54,500 --> 01:57:56,916
я желаю тебе всего самого лучшего
2573
01:57:57,000 --> 01:58:00,791
и надеюсь, что ты будешь и дальше
прославлять фамилию Рейесов.
2574
01:58:01,500 --> 01:58:03,625
С любовью, твой дедуля Франсиско.
2575
01:58:03,708 --> 01:58:04,541
Постскриптум.
2576
01:58:05,166 --> 01:58:07,458
Я надеюсь, что в знак любви и уважения
2577
01:58:07,541 --> 01:58:10,500
ты построишь мне мавзолей
богаче и больше,
2578
01:58:10,583 --> 01:58:12,291
чем у самого Бенито Хуареса.
2579
01:58:13,583 --> 01:58:15,791
И берегись своих родичей».
2580
01:58:18,375 --> 01:58:20,583
- Спрячь в сейф. Я иду к ним.
- Ладно.
2581
01:58:21,083 --> 01:58:22,375
Панчо идет сюда.
2582
01:58:22,458 --> 01:58:23,541
Не подавайте виду.
2583
01:58:23,625 --> 01:58:25,666
Якобы ждете, что он сам расскажет.
2584
01:58:29,500 --> 01:58:30,541
Быстрее, Сокорро!
2585
01:58:46,000 --> 01:58:46,875
Чего это вы?
2586
01:58:47,958 --> 01:58:49,583
Серьезные все какие-то.
2587
01:58:50,291 --> 01:58:51,208
Брось, сынок.
2588
01:58:51,291 --> 01:58:53,250
Мы просто сидим и общаемся.
2589
01:58:53,750 --> 01:58:57,333
Глубоко опечалены тем,
что тебе здесь пришлось пережить,
2590
01:58:57,416 --> 01:59:01,458
и хотим извиниться, пока ты не уехал.
2591
01:59:01,541 --> 01:59:03,166
- Да, родные?
- Ага.
2592
01:59:03,250 --> 01:59:04,875
Не держи на нас зла, Панчо.
2593
01:59:04,958 --> 01:59:05,791
Прости за всё.
2594
01:59:05,875 --> 01:59:07,500
Не волнуйся об этом, папа.
2595
01:59:07,583 --> 01:59:09,708
Время и расстояние лечат любые раны.
2596
01:59:10,208 --> 01:59:14,500
Я пришел вам сообщить,
что завтра утром мы уезжаем.
2597
01:59:15,083 --> 01:59:16,916
Погости еще немного, сынок.
2598
01:59:17,000 --> 01:59:18,500
Обещаем не донимать.
2599
01:59:19,083 --> 01:59:19,916
Прости, мама.
2600
01:59:20,000 --> 01:59:21,583
Это дело решенное.
2601
01:59:21,666 --> 01:59:24,708
Но поверьте, мне тоже жаль,
как всё обернулось.
2602
01:59:24,791 --> 01:59:28,666
Жена и детишки целуют вас
и благодарят за теплый прием.
2603
01:59:29,708 --> 01:59:32,666
Спасибо вам от всего сердца, родные.
2604
01:59:32,750 --> 01:59:34,500
Желаю вам всего лучшего.
2605
01:59:34,583 --> 01:59:36,041
Но сынок...
2606
01:59:36,125 --> 01:59:37,541
Эй, Панчито!
2607
01:59:37,625 --> 01:59:40,958
Я не хочу до самой смерти маяться
от любопытства.
2608
01:59:41,458 --> 01:59:46,416
Скажи, что было в сейфе дедули?
2609
01:59:47,541 --> 01:59:49,458
Как ты и говорила, бабуля.
2610
01:59:49,541 --> 01:59:52,666
Старые письма и фотографии,
2611
01:59:52,750 --> 01:59:55,083
трусы, лифчики и всякие финтифлюшки.
2612
01:59:55,166 --> 01:59:56,583
Но вы не волнуйтесь.
2613
01:59:56,666 --> 01:59:58,041
Я оставлю его открытым.
2614
01:59:58,125 --> 02:00:00,083
Пороетесь, если что.
2615
02:00:00,166 --> 02:00:03,125
Ты меня успокоил, малыш.
2616
02:00:03,208 --> 02:00:05,333
Счастливо тебе добраться.
2617
02:00:05,416 --> 02:00:06,500
Спасибо, бабуля.
2618
02:00:07,000 --> 02:00:08,375
Благослови тебя Бог.
2619
02:00:08,458 --> 02:00:09,750
- Пока.
- Пока, сынок.
2620
02:00:09,833 --> 02:00:10,791
Пока, дети!
2621
02:00:10,875 --> 02:00:12,583
- Пока!
- Пока!
2622
02:00:13,291 --> 02:00:16,291
Вот ведь какой лицемерный пижон!
2623
02:00:17,208 --> 02:00:19,958
Такой же подлый шакал, как и дед!
2624
02:00:25,208 --> 02:00:26,458
Тихо, придурки!
2625
02:00:26,541 --> 02:00:27,375
И что теперь?
2626
02:00:27,458 --> 02:00:29,125
Будем тупо сидеть
2627
02:00:29,208 --> 02:00:31,375
и смотреть, как он золотишко увозит?
2628
02:00:31,875 --> 02:00:33,083
Нет!
2629
02:00:33,166 --> 02:00:37,208
Давайте-ка покажем ему,
из какого теста Рейесы сделаны!
2630
02:00:37,291 --> 02:00:38,333
Да!
2631
02:00:40,625 --> 02:00:41,875
Сеньор Панчо!
2632
02:00:41,958 --> 02:00:43,833
Сеньор Панчо, вставайте!
2633
02:00:43,916 --> 02:00:46,083
Ваша машина горит!
2634
02:00:46,625 --> 02:00:48,583
Откройте, сеньор!
2635
02:00:48,666 --> 02:00:51,250
- Откройте мне дверь!
- Иду!
2636
02:00:51,958 --> 02:00:54,500
- Чего тебе?
- Машина горит!
2637
02:00:54,583 --> 02:00:56,041
- Почему?
- Я не знаю!
2638
02:00:58,041 --> 02:00:59,291
Наша машина!
2639
02:00:59,375 --> 02:01:00,375
Панчо!
2640
02:01:00,458 --> 02:01:02,833
Дети, идите сюда!
2641
02:01:05,125 --> 02:01:06,708
Лупита, ты что-то видела?
2642
02:01:06,791 --> 02:01:08,958
Нет, сеньор. Я в хлебу спала.
2643
02:01:09,041 --> 02:01:12,208
И вдруг вся скотина будто взбесилась.
2644
02:01:12,291 --> 02:01:15,666
Я почуяла запах дыма и выбежала.
2645
02:01:15,750 --> 02:01:18,166
Смотрю - а ваша машина горит.
2646
02:01:18,250 --> 02:01:20,083
И тогда я к вам побежала.
2647
02:01:20,166 --> 02:01:22,041
- А ты не врешь?
- Нет, сеньор!
2648
02:01:22,125 --> 02:01:23,333
Смотри мне в глаза!
2649
02:01:23,416 --> 02:01:25,583
Клянусь, сеньор! Я не вру!
2650
02:01:27,416 --> 02:01:28,916
Ах вы, сукины дети!
2651
02:01:29,708 --> 02:01:31,291
Но вы еще пожалеете!
2652
02:01:31,375 --> 02:01:32,958
Я всех вас пересажаю!
2653
02:01:33,458 --> 02:01:35,541
Мари, ты там посмотри. Я дом обыщу.
2654
02:01:35,625 --> 02:01:37,541
- Осторожно.
- Эгоистичные твари!
2655
02:01:37,625 --> 02:01:38,583
Чтоб вы сдохли!
2656
02:01:39,583 --> 02:01:41,166
Выходите! Где вы, уроды?
2657
02:01:41,250 --> 02:01:43,250
Завистливые подонки!
2658
02:01:48,000 --> 02:01:49,125
Тут нет никого!
2659
02:01:49,208 --> 02:01:50,916
Да, ни единой душонки!
2660
02:01:51,000 --> 02:01:52,083
Попрятались, суки.
2661
02:01:52,166 --> 02:01:53,208
Задумали что-то.
2662
02:01:54,000 --> 02:01:55,958
- Иди за мной, дорогая.
- Ладно.
2663
02:01:56,458 --> 02:01:58,291
Лупита, стой здесь и наблюдай.
2664
02:01:58,375 --> 02:02:00,166
Увидишь что - сразу ко мне.
2665
02:02:00,250 --> 02:02:01,458
- Да, сеньор.
- Живо!
2666
02:02:01,541 --> 02:02:02,458
Да.
2667
02:02:02,541 --> 02:02:04,958
Подождите здесь, детки. Не бойтесь.
2668
02:02:05,041 --> 02:02:07,208
- Пошли.
- Осторожно!
2669
02:02:12,000 --> 02:02:14,875
Поджог машины был отличной идеей.
2670
02:02:16,166 --> 02:02:18,000
И вот что я теперь предлагаю.
2671
02:02:18,791 --> 02:02:20,791
Почему бы нам не похитить детей,
2672
02:02:20,875 --> 02:02:22,875
чтобы обменять на сокровища?
2673
02:02:22,958 --> 02:02:24,666
Я за ними могу присмотреть.
2674
02:02:24,750 --> 02:02:26,708
Не будь дураком, Амбросио!
2675
02:02:26,791 --> 02:02:29,666
Если мы внуков похитим,
они сразу поймут: это мы!
2676
02:02:30,250 --> 02:02:33,083
Мы пришли к тебе,
потому что ты Библию знаешь,
2677
02:02:33,166 --> 02:02:36,166
а в этой книжонке
полно всяких упоротых мыслей!
2678
02:02:36,250 --> 02:02:37,333
Может, отравим их,
2679
02:02:37,416 --> 02:02:40,541
как святой Елисей -
своих сыновей на реке Иордан?
2680
02:02:40,625 --> 02:02:43,333
Или поджарим на углях,
как святого Лаврентия?
2681
02:02:43,958 --> 02:02:45,458
А может, спросим Рехино?
2682
02:02:45,541 --> 02:02:47,458
Уж он-то хитер на выдумку.
2683
02:02:47,541 --> 02:02:49,083
Ты спятила, Лола?
2684
02:02:49,583 --> 02:02:51,791
Если Рехино пронюхает про сокровища,
2685
02:02:51,875 --> 02:02:54,125
алчный ублюдок их к рукам приберет.
2686
02:02:54,208 --> 02:02:57,125
Нам сегодня же надо что-то решить.
2687
02:02:57,208 --> 02:03:01,166
При таком-то богатстве
Панчо сотню машин себе купит.
2688
02:03:08,791 --> 02:03:09,625
Послушай.
2689
02:03:10,250 --> 02:03:12,000
Как мы до Мехико это дотащим?
2690
02:03:12,083 --> 02:03:15,333
Золотишка у нас наберется на тонну,
2691
02:03:15,416 --> 02:03:18,375
а в автобус опасно садиться
с этим добром.
2692
02:03:18,458 --> 02:03:20,958
В автобус мы с этим точно не сядем.
2693
02:03:21,041 --> 02:03:24,208
Наша задача -
спрятать это добро от стервятников.
2694
02:03:24,291 --> 02:03:25,291
А потом что?
2695
02:03:25,958 --> 02:03:27,083
Потом?
2696
02:03:27,166 --> 02:03:28,833
Мы завтра в город пойдем,
2697
02:03:28,916 --> 02:03:30,291
новую тачку купим,
2698
02:03:31,000 --> 02:03:31,916
нагрузим ее
2699
02:03:32,833 --> 02:03:34,458
и вернемся домой.
2700
02:03:34,958 --> 02:03:38,291
А ты знаешь, как спрятать,
чтобы никто не увидел?
2701
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Мари.
2702
02:03:40,208 --> 02:03:41,958
Я уже всё просчитал.
2703
02:03:43,708 --> 02:03:45,458
Я это с собой прихвачу.
2704
02:03:47,250 --> 02:03:51,083
И мне очень жаль того недотепу,
который осмелится сунуться.
2705
02:03:51,666 --> 02:03:53,333
Дед поступил бы так же.
2706
02:03:54,208 --> 02:03:56,458
Я всажу пулю прямо в череп бедняге.
2707
02:04:05,000 --> 02:04:05,916
Пошли.
2708
02:04:06,000 --> 02:04:06,833
Лупита.
2709
02:04:07,375 --> 02:04:10,458
Запри дверь и не открывай,
пока мы не придем, поняла?
2710
02:04:10,541 --> 02:04:12,375
- Да, сеньор.
- А вы не шалите.
2711
02:04:12,458 --> 02:04:14,125
Лупиту слушайтесь. Мы пошли.
2712
02:04:19,000 --> 02:04:22,791
Обещаю, мы ни при каких обстоятельствах
не вернемся в Просперидад
2713
02:04:22,875 --> 02:04:25,500
и никогда не увидимся
с моей жуткой семейкой.
2714
02:04:27,791 --> 02:04:30,875
Дядя, а может,
поджарим им пятки, как Куаутемуку?
2715
02:04:30,958 --> 02:04:31,791
Послушайте.
2716
02:04:32,291 --> 02:04:35,041
А можем, мы просто их кокнем
2717
02:04:35,125 --> 02:04:36,708
и закопаем за домом?
2718
02:04:37,208 --> 02:04:38,291
Папа, не убивай!
2719
02:04:38,375 --> 02:04:40,166
Не шути так, Руфино.
2720
02:04:40,250 --> 02:04:42,291
Панчо и его семья - наша кровь.
2721
02:04:42,375 --> 02:04:45,291
Кто на нее посягнет,
тот будет иметь дело со мной.
2722
02:04:45,375 --> 02:04:47,125
И что ты нам предлагаешь?
2723
02:04:47,208 --> 02:04:49,666
Идиоты вы все.
2724
02:04:50,458 --> 02:04:53,041
Мы решим эту проблему по-старому,
2725
02:04:53,125 --> 02:04:55,125
как во времена Революции.
2726
02:04:55,208 --> 02:04:57,541
Мы благородные массы,
2727
02:04:58,125 --> 02:05:01,333
которые численно превосходят
этих изнеженных куриц.
2728
02:05:01,416 --> 02:05:04,083
Мы просто войдем в комнату Панчо
2729
02:05:04,166 --> 02:05:05,583
и заберем этот сейф.
2730
02:05:06,083 --> 02:05:08,208
А если щенок нас застукает,
2731
02:05:08,291 --> 02:05:09,500
мы скажем ему,
2732
02:05:09,583 --> 02:05:12,833
что хотели взглянуть на фотки дедули,
2733
02:05:12,916 --> 02:05:15,333
по которому ужасно скучаем.
2734
02:05:15,416 --> 02:05:16,541
Как вам вариант?
2735
02:05:16,625 --> 02:05:18,625
Матушка, ты святая.
2736
02:05:19,125 --> 02:05:20,041
Мамуля моя!
2737
02:05:22,041 --> 02:05:24,958
Ровно 27 шагов от того бревна
2738
02:05:25,458 --> 02:05:26,791
в сторону того столба.
2739
02:05:27,958 --> 02:05:29,625
Мы оставим всё золото здесь?
2740
02:05:30,166 --> 02:05:31,125
Да.
2741
02:05:31,208 --> 02:05:33,041
У них же совсем крыша поехала.
2742
02:05:33,125 --> 02:05:35,583
Этих уродов лучше не соблазнять.
2743
02:05:36,166 --> 02:05:39,000
Если спалили тачку, то способны на всё.
2744
02:05:47,250 --> 02:05:48,083
Готово.
2745
02:05:49,500 --> 02:05:50,333
Пошли.
2746
02:05:56,625 --> 02:05:57,458
Всё.
2747
02:05:58,708 --> 02:05:59,541
Ты в порядке?
2748
02:05:59,625 --> 02:06:00,458
Да.
2749
02:06:35,125 --> 02:06:36,708
Сюда, дети! Вы целы?
2750
02:06:38,416 --> 02:06:40,375
Что стряслось, недоумки?
2751
02:06:40,458 --> 02:06:42,000
Он пристрелил меня!
2752
02:06:42,083 --> 02:06:43,166
Что тут творится?
2753
02:06:45,958 --> 02:06:47,208
- Застрелил!
- Лупе!
2754
02:06:47,916 --> 02:06:49,750
А меня в руку ранил!
2755
02:06:50,250 --> 02:06:51,083
Лупе?
2756
02:06:56,083 --> 02:06:56,916
Лупе!
2757
02:06:58,541 --> 02:06:59,375
Лупе!
2758
02:07:00,208 --> 02:07:01,041
Лупе, вставай!
2759
02:07:03,500 --> 02:07:04,333
Ой, мама!
2760
02:07:06,000 --> 02:07:07,125
Он умер.
2761
02:07:09,000 --> 02:07:10,291
Убийца!
2762
02:07:11,125 --> 02:07:14,750
Будь проклят, Панчо!
2763
02:07:15,416 --> 02:07:20,458
Ты убил моего Лупе, ублюдок!
2764
02:07:21,833 --> 02:07:26,458
Ты убил моего Лупе, ублюдок!
2765
02:07:27,416 --> 02:07:29,000
Убийца!
2766
02:07:29,083 --> 02:07:30,166
Мама!
2767
02:07:30,833 --> 02:07:31,666
Панчо!
2768
02:07:31,750 --> 02:07:33,083
Помогите ему!
2769
02:07:41,500 --> 02:07:42,500
Лупе!
2770
02:07:48,791 --> 02:07:50,041
Сокорро, я помогу!
2771
02:07:50,125 --> 02:07:51,166
Любовь моя!
2772
02:07:51,250 --> 02:07:52,666
Всё будет хорошо!
2773
02:08:00,333 --> 02:08:03,750
ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ
2774
02:08:05,416 --> 02:08:07,416
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
2775
02:08:09,541 --> 02:08:10,958
Всё обойдется, любимая!
2776
02:08:11,666 --> 02:08:12,791
Всё будет хорошо!
2777
02:08:25,333 --> 02:08:32,333
ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ
2778
02:08:35,750 --> 02:08:36,833
Прости, Панчо.
2779
02:08:36,916 --> 02:08:38,916
Твое дело дрянь.
2780
02:08:39,000 --> 02:08:41,875
И никакие бабки тебя отсюда не вытащат.
2781
02:08:41,958 --> 02:08:43,041
Это несправедливо!
2782
02:08:43,125 --> 02:08:45,625
Они вломились ко мне, а я защищался!
2783
02:08:45,708 --> 02:08:48,125
Ты забыл, что я права тебе уже зачитал?
2784
02:08:48,208 --> 02:08:50,750
Всё, что ты скажешь,
используют против тебя.
2785
02:08:51,291 --> 02:08:52,750
Готовься к допросу.
2786
02:08:52,833 --> 02:08:54,625
Нет!
2787
02:08:57,541 --> 02:08:59,625
Нет!
2788
02:09:06,000 --> 02:09:06,833
Еще разок.
2789
02:09:07,333 --> 02:09:08,458
Всё, хватит.
2790
02:09:08,541 --> 02:09:09,625
Дай-ка попробую.
2791
02:09:09,708 --> 02:09:10,833
РУДНИК «ЛА-ЭСПЕРАНСА»
2792
02:09:10,916 --> 02:09:11,916
Давай, папа!
2793
02:09:12,000 --> 02:09:12,833
Поднажми!
2794
02:09:13,708 --> 02:09:15,166
Еще чуток!
2795
02:09:15,875 --> 02:09:17,958
Эту хрень не откроешь.
2796
02:09:18,041 --> 02:09:21,583
А ты проверял, не открыт ли замок?
2797
02:09:35,833 --> 02:09:36,833
Что я говорила?
2798
02:09:38,208 --> 02:09:39,583
А там другой пушки нет?
2799
02:09:40,208 --> 02:09:41,750
Или хотя бы хлыста?
2800
02:09:41,833 --> 02:09:43,083
Дай-ка взглянуть.
2801
02:09:44,416 --> 02:09:45,250
Это что?
2802
02:09:47,333 --> 02:09:48,541
Пусто, мать вашу!
2803
02:09:49,625 --> 02:09:52,583
Говорил же, что Панчо умнее всех нас!
2804
02:09:53,708 --> 02:09:55,541
А нас Господь наказал
2805
02:09:55,625 --> 02:09:58,208
за неуемную жадность и зависть.
2806
02:09:58,291 --> 02:10:00,500
Боже, какая трагедия!
2807
02:10:00,583 --> 02:10:03,375
Но если сокровищ нет,
где Панчо их спрятал?
2808
02:10:03,875 --> 02:10:05,416
Кто знает, старуха?
2809
02:10:05,500 --> 02:10:08,250
После сегодняшней ночи
он ни за что не скажет.
2810
02:10:08,333 --> 02:10:09,250
И что теперь?
2811
02:10:10,166 --> 02:10:13,125
Мы должны поддержать беднягу Хасинто.
2812
02:10:13,208 --> 02:10:14,375
Или Хасинту?
2813
02:10:15,000 --> 02:10:17,291
Тело Лупе наверняка уже можно забрать.
2814
02:10:17,791 --> 02:10:19,416
- Мы не оставим его одного.
- Да.
2815
02:10:19,500 --> 02:10:20,583
Или одну.
2816
02:10:20,666 --> 02:10:21,750
Или одно?
2817
02:10:21,833 --> 02:10:23,333
- Пошли.
- Да, пошли.
2818
02:10:23,416 --> 02:10:24,500
Точно, пошли.
2819
02:10:24,583 --> 02:10:25,666
Мама?
2820
02:10:25,750 --> 02:10:27,208
Ты на кладбище пойдешь?
2821
02:10:27,291 --> 02:10:31,125
Еще бы я шла хоронить
какой-то кусок дерьма!
2822
02:10:31,208 --> 02:10:33,375
Добра без зла не бывает.
2823
02:10:33,458 --> 02:10:35,583
Панчо сделал нам огромное одолжение,
2824
02:10:35,666 --> 02:10:39,375
избавив нас от этого вонючего сутенера.
2825
02:10:40,083 --> 02:10:42,041
Он был похуже, чем гонорея.
2826
02:10:43,041 --> 02:10:45,333
- Присмотри за детишками.
- Ладно.
2827
02:10:45,416 --> 02:10:47,541
Им эту драму лучше не видеть.
2828
02:10:49,291 --> 02:10:52,125
Обними за меня Хасинту!
2829
02:10:52,208 --> 02:10:53,041
Да, мама.
2830
02:10:53,125 --> 02:10:54,125
Ладно, пошли!
2831
02:10:54,833 --> 02:10:56,750
Это была самооборона. Клянусь.
2832
02:10:57,791 --> 02:10:59,625
Я-то верю тебе, сынок.
2833
02:10:59,708 --> 02:11:01,750
Но беда в том, что убийца
2834
02:11:01,833 --> 02:11:04,041
даже при смягчающих обстоятельствах
2835
02:11:04,125 --> 02:11:05,833
должен предстать перед судом.
2836
02:11:06,333 --> 02:11:08,333
И долго мне ждать суда?
2837
02:11:08,416 --> 02:11:09,250
Эх, сынок!
2838
02:11:09,958 --> 02:11:11,041
В этом городе
2839
02:11:11,125 --> 02:11:14,250
через шесть-восемь месяцев
только дату суда узнают.
2840
02:11:15,000 --> 02:11:15,833
Понятно.
2841
02:11:16,541 --> 02:11:19,208
А если признают виновным,
то сколько дадут?
2842
02:11:20,000 --> 02:11:21,375
От судьи всё зависит.
2843
02:11:21,958 --> 02:11:24,000
Хотя мой опыт подсказывает,
2844
02:11:24,583 --> 02:11:27,041
от трех до пяти лет, не меньше.
2845
02:11:27,125 --> 02:11:28,833
От трех до пяти лет?
2846
02:11:28,916 --> 02:11:31,416
Не считая других огнестрельных ранений.
2847
02:11:31,916 --> 02:11:34,541
Никто не поверит,
что это вышло случайно.
2848
02:11:34,625 --> 02:11:35,458
Пять лет?
2849
02:11:35,541 --> 02:11:36,375
Я вас умоляю!
2850
02:11:36,458 --> 02:11:39,041
Помогите мне выйти отсюда, родной!
2851
02:11:39,625 --> 02:11:41,708
Ты же знаешь, как я люблю тебя?
2852
02:11:41,791 --> 02:11:42,666
Да.
2853
02:11:42,750 --> 02:11:44,166
К счастью, в этой стране
2854
02:11:44,250 --> 02:11:47,583
любую проблему можно решить
с помощью звонких монет.
2855
02:11:48,708 --> 02:11:50,833
Сколько ты унаследовал от дедули,
2856
02:11:51,833 --> 02:11:53,333
включая содержимое сейфа?
2857
02:11:54,458 --> 02:11:57,041
Вы уже знаете про сокровища деда?
2858
02:11:57,125 --> 02:11:58,166
Эх, сынок!
2859
02:11:58,250 --> 02:11:59,916
В этом городе много воров,
2860
02:12:00,416 --> 02:12:01,625
но никаких секретов.
2861
02:12:02,125 --> 02:12:04,041
Я знаю, что целое состояние.
2862
02:12:05,041 --> 02:12:05,916
Что ж.
2863
02:12:07,375 --> 02:12:09,958
Честно говоря, я затрудняюсь сказать.
2864
02:12:10,041 --> 02:12:13,291
Там были и самородки, и золотые монеты.
2865
02:12:14,041 --> 02:12:15,500
Но по грубой прикидке,
2866
02:12:16,333 --> 02:12:18,041
их там на три или четыре,
2867
02:12:18,875 --> 02:12:20,416
а то и на пять миллионов.
2868
02:12:21,833 --> 02:12:22,916
Не больше?
2869
02:12:23,000 --> 02:12:23,833
Крестный.
2870
02:12:26,166 --> 02:12:27,291
Клянусь.
2871
02:12:27,375 --> 02:12:28,208
Ладно, поверю.
2872
02:12:28,708 --> 02:12:31,583
Кстати, твоя жена ждет снаружи.
2873
02:12:31,666 --> 02:12:33,625
Скажи, пусть принесет поскорее.
2874
02:12:33,708 --> 02:12:36,916
А тем временем я прикину,
как бы мне тебя вытащить.
2875
02:12:37,000 --> 02:12:38,416
Я должен отдать вам всё?
2876
02:12:39,208 --> 02:12:42,083
Вы же сказали,
что президент искоренил коррупцию.
2877
02:12:42,166 --> 02:12:43,208
Эй, трепач!
2878
02:12:43,291 --> 02:12:44,625
Ты меня оскорбляешь!
2879
02:12:44,708 --> 02:12:46,041
Это не мне!
2880
02:12:46,541 --> 02:12:48,083
В стране еще много людей,
2881
02:12:48,166 --> 02:12:51,250
которые не поддались
трансформации этой нации!
2882
02:12:51,333 --> 02:12:53,458
Все они хотят свою долю:
2883
02:12:53,541 --> 02:12:56,958
и судья, и министр, и прокурор!
2884
02:12:57,041 --> 02:13:00,250
Как бы мне не пришлось
из своего кармана добавить!
2885
02:13:00,333 --> 02:13:01,833
Простите, крестный.
2886
02:13:02,916 --> 02:13:04,625
Клянусь, я всё вам отдам.
2887
02:13:05,833 --> 02:13:08,916
Но вы должны мне помочь
выйти из этой тюряги.
2888
02:13:09,000 --> 02:13:09,833
Договорились.
2889
02:13:10,333 --> 02:13:12,500
Скажи жене, чтобы всё принесла.
2890
02:13:12,583 --> 02:13:17,000
А я задействую кое-какие связи,
чтобы тебя освободить.
2891
02:13:17,583 --> 02:13:18,958
Спасибо вам, крестный.
2892
02:13:19,541 --> 02:13:20,458
Храни тебя Бог.
2893
02:13:25,916 --> 02:13:26,833
Он твой.
2894
02:13:32,625 --> 02:13:34,041
Срань господня.
2895
02:13:50,250 --> 02:13:51,375
Я открою, сынок.
2896
02:14:17,583 --> 02:14:18,583
Пришли!
2897
02:14:18,666 --> 02:14:20,000
Вылезай!
2898
02:14:20,875 --> 02:14:22,083
Шевелись!
2899
02:14:22,166 --> 02:14:23,333
Ну давай!
2900
02:14:34,083 --> 02:14:34,916
Панчо!
2901
02:14:35,416 --> 02:14:36,833
- Панчо.
- К тебе пришли.
2902
02:14:36,916 --> 02:14:37,750
Любимый.
2903
02:14:38,416 --> 02:14:39,291
Как ты, милый?
2904
02:14:39,375 --> 02:14:40,500
- Любимая!
- Как ты?
2905
02:14:41,625 --> 02:14:42,666
Бывало и лучше.
2906
02:14:42,750 --> 02:14:44,416
Тоска и тревога замучили.
2907
02:14:44,500 --> 02:14:48,041
Почему бы нам не нанять адвоката,
чтобы он всё уладил?
2908
02:14:48,125 --> 02:14:51,166
Ты хоть представляешь,
какие адвокаты здесь водятся?
2909
02:14:51,250 --> 02:14:52,625
И что нам делать тогда?
2910
02:14:53,333 --> 02:14:55,708
Придется отдать всё золото дяде Рехино.
2911
02:14:55,791 --> 02:14:57,708
- Что?
- Да знаю я. Не кричи.
2912
02:14:57,791 --> 02:15:00,916
А вдруг он золото заберет,
а тебя тут оставит?
2913
02:15:01,000 --> 02:15:04,666
И что мне теперь,
пять лет торчать в этой адской дыре?
2914
02:15:04,750 --> 02:15:06,375
Нам придется рискнуть.
2915
02:15:06,875 --> 02:15:10,208
Надеюсь, ты прав,
потому что я тоже тут застрять не хочу.
2916
02:15:12,166 --> 02:15:13,000
Я знаю.
2917
02:15:14,000 --> 02:15:15,333
- Возьми лопату.
- Да?
2918
02:15:15,416 --> 02:15:16,708
И выкопай клад.
2919
02:15:17,375 --> 02:15:19,583
Но вытащи только один мешок.
2920
02:15:20,791 --> 02:15:21,916
А остальное оставь.
2921
02:15:22,000 --> 02:15:24,208
Это чрезвычайно важно, Мари.
2922
02:15:24,291 --> 02:15:26,791
И берегись этой семейки стервятников.
2923
02:15:26,875 --> 02:15:27,708
Панчо!
2924
02:15:28,291 --> 02:15:30,583
Шептаться запрещено. Прекращай.
2925
02:15:35,333 --> 02:15:36,166
Где дети?
2926
02:15:36,250 --> 02:15:38,416
Снаружи ждут вместе с Лупитой.
2927
02:15:38,500 --> 02:15:42,125
Хотели войти, но их не впустили,
якобы часы не приемные.
2928
02:15:42,875 --> 02:15:43,875
Ладно.
2929
02:15:44,583 --> 02:15:45,750
- Сделай так.
- Да.
2930
02:15:45,833 --> 02:15:48,208
Но поспеши, чтобы я сегодня же вышел.
2931
02:15:48,291 --> 02:15:49,333
- Ладно.
- Да.
2932
02:15:49,416 --> 02:15:50,625
- Люблю тебя.
- Да.
2933
02:15:50,708 --> 02:15:51,791
- Хороший план.
- Да.
2934
02:15:51,875 --> 02:15:53,125
- Ладно.
- Осторожно.
2935
02:15:53,208 --> 02:15:54,833
Умоляю тебя, поспеши!
2936
02:15:54,916 --> 02:15:56,041
Конечно, любимый.
2937
02:16:15,458 --> 02:16:16,750
Привет, Белоснежка!
2938
02:16:16,833 --> 02:16:20,416
Они случайно тебе не сказали,
на сколько гребаных лет
2939
02:16:20,500 --> 02:16:23,791
моего убийцу-внучка в тюрьму упекли?
2940
02:16:24,416 --> 02:16:25,416
Старая ведьма.
2941
02:16:29,208 --> 02:16:31,166
Помогите мне, дети. И ты, Лупита.
2942
02:16:31,750 --> 02:16:32,791
Дело есть.
2943
02:16:40,583 --> 02:16:41,958
Брайан!
2944
02:16:42,625 --> 02:16:43,625
Иди сюда!
2945
02:16:46,583 --> 02:16:47,416
Что, бабуля?
2946
02:16:48,208 --> 02:16:51,125
Иди за ними и посмотри,
что они будут делать.
2947
02:16:52,458 --> 02:16:53,416
За мной!
2948
02:17:06,500 --> 02:17:09,250
16, 17, 18, 19, 20,
2949
02:17:09,333 --> 02:17:11,833
21, 22, 23, 24,
2950
02:17:11,916 --> 02:17:14,583
25, 26, 27.
2951
02:17:15,833 --> 02:17:17,250
В сторону того столба.
2952
02:17:20,208 --> 02:17:21,416
Надеюсь, что здесь.
2953
02:17:22,083 --> 02:17:23,208
Эй, Лупита.
2954
02:17:23,291 --> 02:17:24,125
А ну, помоги!
2955
02:17:24,208 --> 02:17:25,166
Тащи сюда кирку.
2956
02:17:25,250 --> 02:17:26,166
Да, сеньора.
2957
02:17:26,250 --> 02:17:27,291
Дети!
2958
02:17:27,375 --> 02:17:29,000
Берите что-нибудь - и сюда!
2959
02:17:29,083 --> 02:17:29,916
Да, мама!
2960
02:17:31,041 --> 02:17:32,708
- Что искать?
- Не спрашивай.
2961
02:17:32,791 --> 02:17:34,250
- Мама!
- Просто помогай.
2962
02:17:35,333 --> 02:17:36,583
- Бей тут.
- Ладно.
2963
02:17:37,708 --> 02:17:38,541
Сейчас.
2964
02:17:39,291 --> 02:17:40,125
Погоди.
2965
02:17:40,791 --> 02:17:41,625
Давай.
2966
02:17:42,750 --> 02:17:44,666
Земля очень твердая.
2967
02:17:44,750 --> 02:17:45,583
Снова ударь.
2968
02:17:47,541 --> 02:17:48,458
- Еще раз?
- Да.
2969
02:17:49,583 --> 02:17:51,500
Так и придется ее разрыхлять.
2970
02:17:53,833 --> 02:17:55,125
Дети, идите сюда.
2971
02:17:58,375 --> 02:17:59,541
Продолжай.
2972
02:18:00,416 --> 02:18:01,375
Так вот, дети.
2973
02:18:01,458 --> 02:18:03,666
Помогите мне найти кое-что.
2974
02:18:04,166 --> 02:18:06,500
Если найдем, каждый получит по доллару.
2975
02:18:06,583 --> 02:18:07,416
Приступайте!
2976
02:18:08,875 --> 02:18:09,875
Бей.
2977
02:18:09,958 --> 02:18:11,041
Трудно копать.
2978
02:18:18,666 --> 02:18:20,166
Копайте!
2979
02:18:20,250 --> 02:18:21,083
Вот так.
2980
02:18:21,166 --> 02:18:22,333
И вы тоже.
2981
02:18:24,166 --> 02:18:27,041
Хочешь сказать, наша чокнутая мадам
2982
02:18:27,125 --> 02:18:28,708
повсюду дырки копает?
2983
02:18:29,333 --> 02:18:32,666
Лично мне кажется,
что она ищет сокровища дяди Панчо.
2984
02:18:32,750 --> 02:18:35,166
Тогда беги во весь дух на кладбище
2985
02:18:35,250 --> 02:18:37,458
и расскажи об этом дедуле.
2986
02:18:37,541 --> 02:18:39,500
Но чтобы больше никто не услышал!
2987
02:18:39,583 --> 02:18:41,916
- Беги, малыш!
- Да, бабуля.
2988
02:18:55,666 --> 02:18:56,541
Вот, дядюшка.
2989
02:18:58,875 --> 02:19:01,875
Все мы должны
извлечь из этой беды урок,
2990
02:19:02,666 --> 02:19:05,375
ибо неисповедимы пути Господни.
2991
02:19:05,458 --> 02:19:07,166
Как и Содом с Гоморрой,
2992
02:19:07,250 --> 02:19:10,000
Господь наказал вас за жадность.
2993
02:19:12,041 --> 02:19:12,875
Помолимся.
2994
02:19:13,833 --> 02:19:16,625
Радуйся, Мария, благодати полная!
2995
02:19:17,208 --> 02:19:20,583
Господь с Тобою;
благословенна Ты между женами,
2996
02:19:20,666 --> 02:19:22,666
и благословен плод чрева Твоего...
2997
02:19:22,750 --> 02:19:23,791
Эй, Амбросио!
2998
02:19:23,875 --> 02:19:26,333
Как насчет парочки
теплых слов об усопшем?
2999
02:19:27,166 --> 02:19:29,083
О ком это? О сутенере?
3000
02:19:29,166 --> 02:19:30,958
А платить кто будет, Росендо?
3001
02:19:31,041 --> 02:19:33,208
Скажи спасибо, что вообще согласился
3002
02:19:33,291 --> 02:19:35,375
прийти и молитву с тобой прочитать.
3003
02:19:38,416 --> 02:19:39,750
Лупе!
3004
02:19:40,791 --> 02:19:42,875
Возьми меня с собой, сукин сын!
3005
02:19:42,958 --> 02:19:44,541
Эй, детка! Слышь?
3006
02:19:45,666 --> 02:19:47,000
Помолиться дай, дура!
3007
02:19:49,791 --> 02:19:52,416
Радуйся, Мария, благодати полная!
3008
02:19:56,583 --> 02:19:58,458
Они ищут клад. Возвращайся.
3009
02:19:59,500 --> 02:20:00,875
Беги домой, малыш.
3010
02:20:00,958 --> 02:20:02,875
Они вроде сокровища ищут, сынок.
3011
02:20:02,958 --> 02:20:04,083
Беги домой.
3012
02:20:04,166 --> 02:20:05,000
Отче наш...
3013
02:20:05,083 --> 02:20:07,000
Они ищут сокровища.
3014
02:20:07,083 --> 02:20:08,041
Сокровища ищут?
3015
02:20:08,125 --> 02:20:09,000
Что стряслось?
3016
02:20:09,083 --> 02:20:09,916
Сынок...
3017
02:20:14,250 --> 02:20:16,375
Радуйся, Мария, благодати полная!
3018
02:20:16,458 --> 02:20:18,708
Благословенна Ты между женами
3019
02:20:18,791 --> 02:20:20,041
и благословен плод...
3020
02:20:20,125 --> 02:20:20,958
Эй, куда?
3021
02:20:21,041 --> 02:20:22,833
Куда это все побежали?
3022
02:20:23,541 --> 02:20:25,625
Прости моих родных, дядя.
3023
02:20:25,708 --> 02:20:28,916
Мари вроде ищет сокровища
неподалеку от дома,
3024
02:20:29,000 --> 02:20:30,750
и всем посмотреть захотелось.
3025
02:20:30,833 --> 02:20:32,250
Покойся с миром. Аминь.
3026
02:20:32,333 --> 02:20:34,666
Дочь моя, я свое дело сделал.
3027
02:20:34,750 --> 02:20:35,666
Останься с ним,
3028
02:20:35,750 --> 02:20:38,375
а я бегу к вам
предотвращать очередную беду.
3029
02:20:38,875 --> 02:20:40,291
- Дядя!
- Храни тебя Бог.
3030
02:20:40,375 --> 02:20:41,916
- Пока, Хасинта!
- Сокорро!
3031
02:20:42,000 --> 02:20:44,166
- Да поможет тебе Господь!
- Девочки!
3032
02:20:44,250 --> 02:20:45,625
Бартола, помоги!
3033
02:20:46,125 --> 02:20:47,833
Дядя, стой! Нас подожди!
3034
02:20:47,916 --> 02:20:48,750
Мы с тобой!
3035
02:20:48,833 --> 02:20:49,791
Прости, малыш.
3036
02:20:49,875 --> 02:20:51,125
Я тоже пойду.
3037
02:20:51,208 --> 02:20:52,916
Знаешь же этих шакалов.
3038
02:20:53,000 --> 02:20:54,916
Останусь - они всё себе заберут.
3039
02:20:55,500 --> 02:20:57,000
Во имя святого креста.
3040
02:20:59,291 --> 02:21:00,333
Подождите меня!
3041
02:21:16,125 --> 02:21:17,583
Чем занята, Марикита?
3042
02:21:18,583 --> 02:21:19,666
Тебе помощь нужна?
3043
02:21:21,000 --> 02:21:22,250
Ой, дон Росендо!
3044
02:21:22,875 --> 02:21:26,458
Мы закопали сокровища здесь,
и теперь я найти не могу!
3045
02:21:28,166 --> 02:21:30,750
А если мы не отдадим их сегодня Рехино,
3046
02:21:30,833 --> 02:21:33,166
он не вытащит Панчо из тюрьмы.
3047
02:21:33,833 --> 02:21:34,916
Святые угодники.
3048
02:21:35,000 --> 02:21:37,666
А метку почему не поставили?
3049
02:21:38,166 --> 02:21:40,208
Поставили, но я найти не могу.
3050
02:21:40,291 --> 02:21:43,000
Было темно и почти ничего не видно.
3051
02:21:43,083 --> 02:21:46,375
А теперь всё выглядит по-другому,
и я совсем потерялась.
3052
02:21:46,958 --> 02:21:48,166
Не переживай, милая.
3053
02:21:48,250 --> 02:21:51,166
Мы все этим займемся
и быстро найдем сокровища.
3054
02:21:51,750 --> 02:21:52,666
Эй, недоумки!
3055
02:21:52,750 --> 02:21:53,916
Бегите домой.
3056
02:21:54,000 --> 02:21:55,375
Тащите лопаты и кирки,
3057
02:21:55,875 --> 02:21:57,375
мотыги, палки, тележки.
3058
02:21:57,458 --> 02:21:58,416
Поможем снохе!
3059
02:21:58,500 --> 02:21:59,625
- Да, папа!
- Живее!
3060
02:21:59,708 --> 02:22:00,583
Бежим!
3061
02:22:02,083 --> 02:22:03,291
Дай-ка лопату мне.
3062
02:22:03,791 --> 02:22:05,416
Я покопаю, а ты отдохни.
3063
02:22:05,958 --> 02:22:09,875
Раз, два, три, четыре, пять, шесть...
3064
02:22:11,708 --> 02:22:14,125
Раз, два, три, четыре...
3065
02:22:24,916 --> 02:22:25,750
Мари?
3066
02:22:26,708 --> 02:22:27,541
Мари!
3067
02:22:29,625 --> 02:22:30,625
Мари!
3068
02:22:31,291 --> 02:22:32,125
Радость моя!
3069
02:22:32,958 --> 02:22:35,083
Почему ты так долго?
3070
02:22:35,166 --> 02:22:36,000
Ой, Фран!
3071
02:22:36,500 --> 02:22:38,625
Поиск сокровищ превратился в кошмар.
3072
02:22:38,708 --> 02:22:40,625
Сначала мы их найти не могли.
3073
02:22:40,708 --> 02:22:44,208
Но слава богу, твои помогли,
и мы их наконец-то нашли.
3074
02:22:44,291 --> 02:22:46,958
Хоть дождался тебя,
и этот кошмар закончится!
3075
02:22:47,041 --> 02:22:47,958
Да, дорогой.
3076
02:22:48,041 --> 02:22:49,250
Ну-ка, посмотрим.
3077
02:23:01,375 --> 02:23:02,208
Мари.
3078
02:23:02,916 --> 02:23:05,125
А где золото? Тут только камни.
3079
02:23:05,208 --> 02:23:06,125
Ой, Фран.
3080
02:23:06,708 --> 02:23:09,666
Ты меня извини,
но я решила, что делать с золотом.
3081
02:23:09,750 --> 02:23:11,250
То, о чём я мечтала.
3082
02:23:11,833 --> 02:23:12,916
Дома,
3083
02:23:13,000 --> 02:23:14,083
тачки,
3084
02:23:14,166 --> 02:23:15,166
драгоценности,
3085
02:23:15,250 --> 02:23:16,791
яхты и шмотки.
3086
02:23:16,875 --> 02:23:18,666
Мари, не поступай со мной так!
3087
02:23:19,250 --> 02:23:21,500
Прости, дорогой, но такие возможности
3088
02:23:21,583 --> 02:23:23,875
выпадают в жизни лишь раз.
3089
02:23:24,458 --> 02:23:26,291
Мой звездный час наступил.
3090
02:23:28,916 --> 02:23:29,791
Прощай!
3091
02:23:29,875 --> 02:23:30,708
Нет, Мари.
3092
02:23:31,625 --> 02:23:33,708
Мари, не поступай со мной так!
3093
02:23:33,791 --> 02:23:37,416
- Прощай!
- Умоляю, Мари! Не надо!
3094
02:23:37,916 --> 02:23:40,000
Мари! Нет!
3095
02:23:40,083 --> 02:23:40,916
Нет!
3096
02:23:47,000 --> 02:23:48,416
Тебе что приснилось?
3097
02:23:48,500 --> 02:23:49,625
Во всю глотку орал.
3098
02:23:50,458 --> 02:23:51,583
Ничего, офицер.
3099
02:23:52,375 --> 02:23:55,958
От моей жены и родни новости есть?
3100
02:23:56,666 --> 02:23:57,833
Пока тишина.
3101
02:24:00,166 --> 02:24:01,208
Спасибо.
3102
02:24:10,083 --> 02:24:11,166
Друг, что за дела?
3103
02:24:11,250 --> 02:24:12,500
Что это за движняк?
3104
02:24:12,583 --> 02:24:13,916
А ты разве не слышал?
3105
02:24:15,083 --> 02:24:17,541
Говорят, сын дона Росендо
3106
02:24:17,625 --> 02:24:20,500
где-то у дома огромный клад закопал.
3107
02:24:21,125 --> 02:24:22,583
Кто первым найдет,
3108
02:24:22,666 --> 02:24:23,916
тот половину получит.
3109
02:24:24,000 --> 02:24:26,166
А если найдет и не скажет?
3110
02:24:26,250 --> 02:24:29,291
Наверное, всё себе заберет.
3111
02:24:30,041 --> 02:24:31,875
- Тогда за дело!
- Давай.
3112
02:24:32,833 --> 02:24:34,750
Посмотрим, кто первый найдет.
3113
02:24:34,833 --> 02:24:35,666
Ага.
3114
02:24:37,500 --> 02:24:40,291
- Чего ковыряешься? Глубже копай!
- Иди в баню!
3115
02:24:41,166 --> 02:24:42,458
Тебе же руку пробили?
3116
02:24:43,458 --> 02:24:44,833
А ну, за работу, козел!
3117
02:24:45,333 --> 02:24:46,166
Бери лопату!
3118
02:24:46,250 --> 02:24:47,083
Дай сюда.
3119
02:24:57,000 --> 02:24:57,916
Ну что, милая?
3120
02:24:58,500 --> 02:24:59,625
Нашла что-нибудь?
3121
02:24:59,708 --> 02:25:00,708
Нет, дон Росендо.
3122
02:25:01,291 --> 02:25:04,083
Эта толпа наделала кучу дыр,
3123
02:25:04,166 --> 02:25:05,500
и я уже не найду.
3124
02:25:05,583 --> 02:25:07,083
Место уже не узнать.
3125
02:25:07,166 --> 02:25:08,000
Не волнуйся.
3126
02:25:08,083 --> 02:25:09,333
Мы знаем этих ребят.
3127
02:25:09,416 --> 02:25:11,125
Это очень честные люди.
3128
02:25:11,208 --> 02:25:14,625
И мы не остановимся,
пока не найдем сокровища.
3129
02:25:14,708 --> 02:25:15,916
Мари, дорогая.
3130
02:25:16,000 --> 02:25:17,125
Я поесть принесла.
3131
02:25:17,833 --> 02:25:19,208
А если мы не найдем,
3132
02:25:19,791 --> 02:25:21,500
и Панчо на пять лет загремит?
3133
02:25:22,000 --> 02:25:23,000
О боже.
3134
02:25:23,083 --> 02:25:24,333
Он в полном отчаянии.
3135
02:25:25,791 --> 02:25:28,333
Да я прямо сейчас это место найду!
3136
02:25:29,000 --> 02:25:30,375
И ни минутой позже!
3137
02:25:43,000 --> 02:25:45,125
Эй, Рехинито! От жены новости есть?
3138
02:25:45,208 --> 02:25:46,041
Тишина.
3139
02:25:46,125 --> 02:25:48,375
И мой отец весьма недоволен задержкой.
3140
02:25:48,458 --> 02:25:50,791
Чего она так долго копается, мать ее?
3141
02:25:50,875 --> 02:25:53,125
Ходят слухи, что сокровища потерялись,
3142
02:25:53,208 --> 02:25:54,500
и их не могут найти.
3143
02:25:54,583 --> 02:25:57,500
А может, ты меня выпустишь,
чтобы я сам поискал?
3144
02:25:57,583 --> 02:25:59,250
Ты за дурака меня держишь?
3145
02:25:59,333 --> 02:26:00,541
А вдруг ты сбежишь?
3146
02:26:00,625 --> 02:26:01,500
Размечтался!
3147
02:26:01,583 --> 02:26:03,458
А может, крестного спросишь?
3148
02:26:03,541 --> 02:26:05,458
Я спросил, и он мне сказал,
3149
02:26:05,541 --> 02:26:08,416
что если сокровища
не найдутся в течение суток,
3150
02:26:08,500 --> 02:26:11,000
то тебя переведут в тюрьму штата.
3151
02:26:11,500 --> 02:26:12,625
Я тебя предупредил.
3152
02:26:14,875 --> 02:26:17,083
ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ
3153
02:26:17,166 --> 02:26:18,916
Японский городовой!
3154
02:26:19,000 --> 02:26:20,333
Что за хрень?
3155
02:26:25,541 --> 02:26:26,500
Тут что-то есть!
3156
02:26:30,208 --> 02:26:31,250
Дай-ка мне.
3157
02:26:31,750 --> 02:26:34,375
Слышь, Росендо? Тащи сюда.
3158
02:26:39,125 --> 02:26:43,291
Да это же черепушка Фульхенсио!
3159
02:26:43,875 --> 02:26:44,708
Ты посмотри!
3160
02:26:44,791 --> 02:26:46,750
Брось, мать. С чего ты взяла?
3161
02:26:46,833 --> 02:26:48,375
Он может быть чьим угодно.
3162
02:26:48,458 --> 02:26:50,333
А это что, недоумок?
3163
02:26:50,416 --> 02:26:54,791
Я своими глазами видела,
как твой батя пулю в череп ему всадил.
3164
02:26:55,541 --> 02:26:58,166
Да и запах очень знакомый.
3165
02:26:58,250 --> 02:26:59,666
Кто этот Фульхенсио?
3166
02:26:59,750 --> 02:27:01,250
И за что отец его кокнул?
3167
02:27:01,333 --> 02:27:02,750
Он был моим хахалем.
3168
02:27:02,833 --> 02:27:06,166
Но однажды твой отец нас застукал
3169
02:27:06,250 --> 02:27:08,916
и выпустил в него восемь пуль,
3170
02:27:09,000 --> 02:27:10,166
но эта его уложила.
3171
02:27:10,250 --> 02:27:11,666
Послала его на тот свет.
3172
02:27:12,916 --> 02:27:14,625
Куда это ты, Марикита?
3173
02:27:14,708 --> 02:27:16,000
Мы зря время теряем.
3174
02:27:16,875 --> 02:27:18,416
Не копали мы так глубоко.
3175
02:27:18,500 --> 02:27:21,041
Так что не скоро найдем,
если найдем вообще.
3176
02:27:21,916 --> 02:27:23,250
Лучше я к Панчо схожу.
3177
02:27:23,916 --> 02:27:25,208
Объясню ему ситуацию.
3178
02:27:25,833 --> 02:27:27,083
Может, придумает что?
3179
02:27:27,166 --> 02:27:29,041
Да не переживай так, дочка.
3180
02:27:29,125 --> 02:27:30,500
Клянусь честью Рейесов,
3181
02:27:30,583 --> 02:27:32,875
я буду копать, пока не найду,
3182
02:27:32,958 --> 02:27:34,541
хоть до конца своей жизни.
3183
02:27:35,541 --> 02:27:36,625
Пошли, дети.
3184
02:27:37,750 --> 02:27:38,583
Идем.
3185
02:27:39,625 --> 02:27:41,041
Миленький мой.
3186
02:27:42,166 --> 02:27:43,333
Очнитесь, бараны!
3187
02:27:43,416 --> 02:27:45,333
Мы еще даже не начали!
3188
02:27:45,833 --> 02:27:48,833
Так что за дело,
Руфино, Иларио, Сокорро, Хасинта!
3189
02:27:48,916 --> 02:27:49,750
И ты, Бартола!
3190
02:27:49,833 --> 02:27:51,333
За работу, мать вашу!
3191
02:27:51,416 --> 02:27:52,375
Брось, старик.
3192
02:27:52,458 --> 02:27:54,291
У нас сил уже не осталось.
3193
02:27:58,000 --> 02:27:59,833
Я скоро с ума сойду, Панчо!
3194
02:27:59,916 --> 02:28:01,708
Не могу больше с твоими жить.
3195
02:28:01,791 --> 02:28:03,875
В жизни ужаснее людей не встречала!
3196
02:28:05,458 --> 02:28:06,291
Знаешь что?
3197
02:28:06,375 --> 02:28:08,125
Бери детей и увози их домой.
3198
02:28:08,208 --> 02:28:10,333
Нет, Панчо! Я не брошу тебя!
3199
02:28:10,416 --> 02:28:13,333
Если уедешь в Мехико,
возможностей будет побольше.
3200
02:28:13,416 --> 02:28:17,000
Может, возьмешь кредит,
что-то заложишь или наймешь адвоката.
3201
02:28:17,625 --> 02:28:18,458
И еще.
3202
02:28:19,125 --> 02:28:21,958
Ты должна всё объяснить дону Хайме.
3203
02:28:22,041 --> 02:28:24,916
Еще не хватало работу свою потерять!
3204
02:28:25,000 --> 02:28:27,416
Панчо, я не могу оставить тебя одного.
3205
02:28:27,500 --> 02:28:30,750
Да и дети не захотят
возвращаться домой без отца.
3206
02:28:32,500 --> 02:28:33,416
Скажите, дети.
3207
02:28:33,500 --> 02:28:34,500
Что вы выбираете:
3208
02:28:35,583 --> 02:28:38,000
поехать в Мехико с Лупитой и мамой
3209
02:28:38,625 --> 02:28:41,583
или пожить в доме дедули,
пока папу не выпустят?
3210
02:28:42,375 --> 02:28:43,791
Сегодня же уехать домой.
3211
02:28:44,291 --> 02:28:46,958
Я тоже не хочу оставаться
в этой вонючей дыре.
3212
02:28:47,041 --> 02:28:48,541
- Видала?
- Отойди, Панчо.
3213
02:28:49,375 --> 02:28:50,958
Я дам тебе попрощаться.
3214
02:29:00,458 --> 02:29:01,458
Всё, хватит.
3215
02:29:01,958 --> 02:29:03,458
Помните, что я вас люблю.
3216
02:29:05,958 --> 02:29:07,625
- Не забывайте.
- Как можно?
3217
02:29:09,958 --> 02:29:10,791
Пока.
3218
02:29:12,208 --> 02:29:13,250
Пока, любимый.
3219
02:29:13,750 --> 02:29:14,583
Увидимся.
3220
02:29:15,416 --> 02:29:17,375
Попрощайтесь с папулей.
3221
02:29:17,458 --> 02:29:18,708
- Давайте.
- Пока.
3222
02:29:18,791 --> 02:29:19,666
Пока, папа.
3223
02:29:19,750 --> 02:29:20,583
Пошли.
3224
02:29:26,625 --> 02:29:28,625
- До свидания, дон Росендо.
- Пока.
3225
02:29:28,708 --> 02:29:30,958
До свидания, донья Долорес.
Обнимите всех за меня.
3226
02:29:31,041 --> 02:29:35,041
И во имя всего святого,
не бросайте Панчо в беде одного.
3227
02:29:35,125 --> 02:29:36,750
Не волнуйся об этом, дочка.
3228
02:29:37,250 --> 02:29:38,250
Пошли, Лупита.
3229
02:29:38,333 --> 02:29:40,708
Сеньора, я очень прошу меня извинить,
3230
02:29:41,875 --> 02:29:42,916
но я остаюсь.
3231
02:29:43,791 --> 02:29:46,708
Росендито сделал мне предложение,
и я его приняла.
3232
02:29:48,375 --> 02:29:49,416
Что?
3233
02:29:49,500 --> 02:29:51,541
А ты хорошенько подумала?
3234
02:29:51,625 --> 02:29:52,458
Конечно.
3235
02:29:54,041 --> 02:29:56,458
Значит, мы скоро с тобой породнимся?
3236
02:29:58,625 --> 02:29:59,625
Мои поздравления.
3237
02:29:59,708 --> 02:30:01,375
Спасибо тебе, родная.
3238
02:30:01,458 --> 02:30:04,708
Скоро пришлем приглашение на свадьбу.
3239
02:30:05,208 --> 02:30:06,208
Счастливого пути.
3240
02:30:06,291 --> 02:30:07,583
- Пока, Кати.
- Пока.
3241
02:30:07,666 --> 02:30:09,500
Пока, Тони. Приезжайте в гости.
3242
02:30:09,583 --> 02:30:10,916
И слушайтесь маму.
3243
02:30:11,000 --> 02:30:12,041
Пошли, дети.
3244
02:30:12,625 --> 02:30:13,583
Скорее.
3245
02:30:15,166 --> 02:30:16,375
Залезайте в автобус.
3246
02:30:21,833 --> 02:30:23,208
- Пока.
- Ой, мама.
3247
02:30:23,958 --> 02:30:26,708
А Лупита теперь наша тетя?
3248
02:30:26,791 --> 02:30:28,166
- Да?
- Ты так не шути.
3249
02:30:28,250 --> 02:30:30,041
Кому-нибудь скажешь - убью.
3250
02:30:37,791 --> 02:30:39,625
Храни вас Господь!
3251
02:30:42,333 --> 02:30:45,250
Крестник, мое сердце обливается кровью
3252
02:30:45,333 --> 02:30:47,375
при виде твоих несчастий.
3253
02:30:47,916 --> 02:30:49,041
Я говорил с судьей.
3254
02:30:49,125 --> 02:30:51,708
Он сказал: «Нет денег - нет сделки».
3255
02:30:51,791 --> 02:30:55,166
Но я уже десять дней за решеткой сижу.
3256
02:30:55,250 --> 02:30:57,791
А мои за всё это время ничего не нашли.
3257
02:30:59,458 --> 02:31:00,375
Выпустите меня.
3258
02:31:00,458 --> 02:31:03,500
Богом клянусь, я их быстро найду.
3259
02:31:03,583 --> 02:31:05,750
Если бы я только мог, крестник!
3260
02:31:06,541 --> 02:31:08,166
Но те времена прошли.
3261
02:31:08,708 --> 02:31:12,958
Если судья вдруг узнает,
что я дал родственнику поблажку,
3262
02:31:13,041 --> 02:31:15,416
то мы оба попадем, твою мать.
3263
02:31:15,500 --> 02:31:17,416
Умоляю вас, крестный.
3264
02:31:19,458 --> 02:31:21,583
Просто назовите мне цену.
3265
02:31:22,083 --> 02:31:23,125
Любую.
3266
02:31:23,208 --> 02:31:24,500
Я на всё соглашусь.
3267
02:31:27,625 --> 02:31:28,833
А ты уверен, Панчо?
3268
02:31:33,250 --> 02:31:34,458
Что угодно просите.
3269
02:31:35,250 --> 02:31:38,958
Я продам душу дьяволу,
лишь бы выбраться из этого места.
3270
02:31:42,291 --> 02:31:43,125
Эй, офицер!
3271
02:31:44,166 --> 02:31:45,541
Приведи-ка нотариуса.
3272
02:31:45,625 --> 02:31:48,625
И скажи ему,
чтобы он контракты с собой прихватил.
3273
02:32:08,250 --> 02:32:09,083
Смотрите!
3274
02:32:11,000 --> 02:32:12,541
Дядя Панчо идет!
3275
02:32:12,625 --> 02:32:13,750
Его отпустили!
3276
02:32:18,041 --> 02:32:18,958
Дедуля, бабуля!
3277
02:32:19,916 --> 02:32:21,333
Дядю Панчо освободили!
3278
02:32:24,750 --> 02:32:26,625
Панчо Франсиско Рейес!
3279
02:32:26,708 --> 02:32:29,833
Как же я рад
видеть тебя на свободе, сынок!
3280
02:32:29,916 --> 02:32:31,000
Ой, Панчо!
3281
02:32:31,083 --> 02:32:32,291
Ты совсем отощал!
3282
02:32:32,375 --> 02:32:34,125
Что тебе приготовить, сынок?
3283
02:32:34,208 --> 02:32:35,333
Ничего мне не надо.
3284
02:32:38,166 --> 02:32:40,375
Ты что, не уехала в Мехико?
3285
02:32:40,458 --> 02:32:41,708
Нет, сеньор.
3286
02:32:41,791 --> 02:32:44,750
Я теперь живу с Росендито.
3287
02:32:44,833 --> 02:32:47,166
Мы обручились и уже ждем ребенка.
3288
02:32:47,875 --> 02:32:50,333
Бог создает людишек,
а дьявол их сводит.
3289
02:32:51,083 --> 02:32:53,625
Какими судьбами, Панчито?
3290
02:32:53,708 --> 02:32:55,916
Неужто мыло с тюрьме уронил?
3291
02:32:56,000 --> 02:32:59,000
Или все-таки спас честь семьи?
3292
02:32:59,541 --> 02:33:00,541
Старая ведьма.
3293
02:33:01,500 --> 02:33:03,958
Ах ты, грязный паскудник!
3294
02:33:11,666 --> 02:33:12,583
Пошли, скотина.
3295
02:33:16,083 --> 02:33:17,875
Одевайтесь, дети!
3296
02:33:17,958 --> 02:33:19,291
Берите лопаты и кирки.
3297
02:33:19,375 --> 02:33:21,250
Поможем нашему Панчо!
3298
02:33:34,291 --> 02:33:36,541
23, 24, 25,
3299
02:33:36,625 --> 02:33:37,750
26, 27.
3300
02:34:03,041 --> 02:34:04,375
Видали, придурки?
3301
02:34:04,458 --> 02:34:06,416
Мари не ошиблась с местом.
3302
02:34:07,458 --> 02:34:10,125
Хватайте лопаты и кирки.
Будем ему помогать.
3303
02:34:10,208 --> 02:34:11,708
Вы лучше сюда не лезьте.
3304
02:34:12,583 --> 02:34:16,458
Если мы тут всё перероем,
то вообще ни хрена не найдем.
3305
02:34:17,500 --> 02:34:20,333
Побыть с тобой,
чтобы тебе скучно не было?
3306
02:34:20,875 --> 02:34:22,875
Хоть поддержим морально.
3307
02:34:46,333 --> 02:34:47,791
День добрый, бабуля.
3308
02:34:49,750 --> 02:34:51,500
Панчо сокровища еще не нашел?
3309
02:34:51,583 --> 02:34:53,291
Нет еще, бабуля.
3310
02:34:53,375 --> 02:34:56,458
Лично я думаю, что золото уже не найти,
3311
02:34:56,541 --> 02:35:00,333
и эта богатая бестолочь
только тешит себя пустыми иллюзиями.
3312
02:35:00,833 --> 02:35:02,250
Не говори так, бабуля.
3313
02:35:02,333 --> 02:35:03,791
Бедняга очень старается.
3314
02:35:03,875 --> 02:35:07,000
Авось найдет что-нибудь
с Божьей помощью.
3315
02:35:07,083 --> 02:35:11,166
Лучше бы Панчо бросил эту тупую затею,
3316
02:35:11,250 --> 02:35:13,875
уехал отсюда и нас в покое оставил.
3317
02:35:14,375 --> 02:35:16,166
Без него жилось куда лучше.
3318
02:35:16,250 --> 02:35:18,291
Зачем ты всегда брызжешь ядом?
3319
02:35:18,375 --> 02:35:19,666
Бога побойся.
3320
02:35:19,750 --> 02:35:21,166
Бога бояться советуешь?
3321
02:35:21,250 --> 02:35:23,083
Вот сами его и бойтесь!
3322
02:35:23,166 --> 02:35:27,000
Пробивали бы путь честным трудом,
как достойные люди,
3323
02:35:27,083 --> 02:35:32,875
а не липли к нему, как банный лист,
ожидая в обмен подачку.
3324
02:35:33,916 --> 02:35:35,041
Пошли, девчата.
3325
02:35:35,125 --> 02:35:36,583
Бобы сами не сварятся.
3326
02:35:37,375 --> 02:35:40,583
«Пошли девчата! Бобы сами не сварятся!»
3327
02:35:43,375 --> 02:35:44,458
Сынок.
3328
02:35:44,541 --> 02:35:45,791
Поздно уже.
3329
02:35:46,333 --> 02:35:47,833
Шел бы ты спать.
3330
02:35:47,916 --> 02:35:49,666
А с утречка бы продолжил.
3331
02:35:50,458 --> 02:35:51,291
Нет, папа.
3332
02:35:51,875 --> 02:35:53,583
Я не уйду, пока не найду.
3333
02:35:54,500 --> 02:35:56,416
Чую, уже недолго осталось.
3334
02:35:57,000 --> 02:35:58,041
Оно где-то тут.
3335
02:35:58,583 --> 02:35:59,416
Ладно, сынок.
3336
02:36:00,833 --> 02:36:01,916
До завтра тогда.
3337
02:36:02,000 --> 02:36:03,000
И удачи тебе.
3338
02:36:15,583 --> 02:36:16,416
Прекращай.
3339
02:36:56,083 --> 02:37:00,750
«ЛА-ЭСПЕРАНСА»
3340
02:37:06,375 --> 02:37:08,375
А вдруг возьмет и найдет?
3341
02:37:08,875 --> 02:37:10,500
Боже, какая трагедия!
3342
02:37:22,208 --> 02:37:25,833
Давайте помолимся за него.
3343
02:37:54,375 --> 02:37:55,250
Сынок!
3344
02:37:55,958 --> 02:37:56,791
Остановись!
3345
02:37:56,875 --> 02:37:57,916
Умоляю тебя!
3346
02:38:00,166 --> 02:38:02,041
Ему уже ничем не помочь.
3347
02:38:51,750 --> 02:38:54,666
Радуйся, Мария, благодати полная!
Господь с Тобою.
3348
02:38:54,750 --> 02:38:58,333
Благословенна Ты между женами,
и благословен плод чрева Твоего Иисус.
3349
02:38:58,416 --> 02:39:02,958
Святая Мария, Матерь Божия,
молись о нас, грешных,
3350
02:39:03,041 --> 02:39:04,583
ныне и в час смерти нашей.
3351
02:39:04,666 --> 02:39:06,333
Боже, навеки его упокой
3352
02:39:06,416 --> 02:39:08,416
и озари его вечным сиянием.
3353
02:39:08,500 --> 02:39:10,250
Пусть душа нашего Панчо
3354
02:39:10,333 --> 02:39:11,916
и всех, кто в чистилище,
3355
02:39:12,000 --> 02:39:13,791
вечно покоится с миром.
3356
02:39:13,875 --> 02:39:15,125
Аминь.
3357
02:39:15,208 --> 02:39:16,166
Эй, Амбросио.
3358
02:39:16,250 --> 02:39:19,166
А объявлять его мертвым - не перебор?
3359
02:39:19,250 --> 02:39:20,833
Сынок-то еще живой.
3360
02:39:20,916 --> 02:39:22,541
Кто мертвым его объявлял?
3361
02:39:22,625 --> 02:39:23,458
Боже правый!
3362
02:39:24,041 --> 02:39:26,750
Но он одержим дьяволом,
как святой Антоний.
3363
02:39:26,833 --> 02:39:30,125
И наша святая обязанность -
постараться спасти его душу.
3364
02:39:30,625 --> 02:39:33,375
Врач сказал, что еще есть надежда.
3365
02:39:33,458 --> 02:39:34,416
Эх, Долорес!
3366
02:39:34,958 --> 02:39:36,583
Двадцать дней и ночей
3367
02:39:36,666 --> 02:39:37,750
без пищи и сна
3368
02:39:37,833 --> 02:39:40,083
он рыл эту адскую яму,
3369
02:39:40,166 --> 02:39:42,833
а теперь лежит десять дней,
как святой Симеон.
3370
02:39:43,333 --> 02:39:45,583
Ты и впрямь веришь, что он очнется?
3371
02:39:45,666 --> 02:39:47,416
А вдруг чудо случится, ишак?
3372
02:39:47,500 --> 02:39:49,541
Уж ты-то в чудеса должен верить.
3373
02:39:49,625 --> 02:39:51,458
Не будь таким наивным, Росендо.
3374
02:39:51,541 --> 02:39:53,833
Господь чудеса являет достойным,
3375
02:39:53,916 --> 02:39:55,083
а этой семейке
3376
02:39:55,750 --> 02:39:59,083
еще повезет,
если один из этих детей избежит геенны.
3377
02:39:59,166 --> 02:40:02,458
Не каркай,
пока самого не поджарили, как свинью!
3378
02:40:02,541 --> 02:40:03,583
О боже!
3379
02:40:03,666 --> 02:40:05,416
Какая трагедия!
3380
02:40:05,500 --> 02:40:07,625
Ну почему это с нами случилось?
3381
02:40:08,541 --> 02:40:09,375
Ага.
3382
02:40:09,458 --> 02:40:11,583
Боженька, родненький!
3383
02:40:12,125 --> 02:40:13,583
Яви нам чудо!
3384
02:40:21,458 --> 02:40:22,291
Я уезжаю.
3385
02:40:23,166 --> 02:40:26,166
Завтра же отсюда уеду
и вернусь к своему семейству.
3386
02:40:28,208 --> 02:40:29,875
- Это чудо!
- Чудо!
3387
02:40:29,958 --> 02:40:31,541
- Чудо!
- Хвала Господу!
3388
02:40:31,625 --> 02:40:33,583
Да защитит его Иисус!
3389
02:40:45,375 --> 02:40:46,791
- Пока, брат.
- С богом.
3390
02:40:46,875 --> 02:40:48,291
Спасибо за всё.
3391
02:40:48,916 --> 02:40:50,125
Вы очень хороший.
3392
02:40:50,875 --> 02:40:53,291
Обними своих за всех нас.
3393
02:40:53,375 --> 02:40:54,958
И приезжай на свадьбу.
3394
02:40:55,708 --> 02:40:56,833
Ой, сеньор Панчо.
3395
02:40:56,916 --> 02:40:58,458
Простите, что бросила вас.
3396
02:40:58,958 --> 02:41:01,666
Но я сестре Хуаните сказала,
чтобы вам помогла.
3397
02:41:01,750 --> 02:41:03,000
Не волнуйся за нас.
3398
02:41:03,083 --> 02:41:05,333
Мы с Мари как-нибудь справимся.
3399
02:41:06,416 --> 02:41:09,125
Пусть Боженька тебе помогает
и оберегает тебя.
3400
02:41:09,208 --> 02:41:12,791
И расскажи Мари про то чудо,
чтобы в веру ее обратить.
3401
02:41:14,958 --> 02:41:16,958
Темные ласточки снова вернутся!
3402
02:41:17,041 --> 02:41:17,916
Панчо!
3403
02:41:19,500 --> 02:41:21,916
Если окажешься в городе
и будешь скучать,
3404
02:41:23,041 --> 02:41:24,083
ты меня позови.
3405
02:41:24,166 --> 02:41:25,125
Брат.
3406
02:41:25,208 --> 02:41:26,458
Родная душа.
3407
02:41:28,750 --> 02:41:29,625
Удачи тебе.
3408
02:41:29,708 --> 02:41:31,916
Пусть у тебя всё в жизни наладится.
3409
02:41:33,250 --> 02:41:34,083
Панчо.
3410
02:41:34,708 --> 02:41:37,708
Спасибо тебе, что избавил меня от Лупе.
3411
02:41:39,208 --> 02:41:40,041
Панчито.
3412
02:41:40,125 --> 02:41:42,833
Вот все твои вещи,
которые мне удалось сберечь.
3413
02:41:43,500 --> 02:41:46,000
Я тебя очень люблю и буду скучать.
3414
02:41:46,083 --> 02:41:48,000
Передавай привет моим племяшам.
3415
02:41:51,916 --> 02:41:54,000
Наконец-то я уезжаю, бабуля.
3416
02:41:54,875 --> 02:41:57,916
Довольна, что избавляешься от буржуя?
3417
02:41:58,541 --> 02:42:00,791
Я выиграла сражение,
3418
02:42:00,875 --> 02:42:02,375
но проиграла войну.
3419
02:42:03,000 --> 02:42:04,500
Давай на один денек
3420
02:42:04,583 --> 02:42:07,041
объявим перемирие и поцелуемся.
3421
02:42:07,125 --> 02:42:10,833
Я совсем не уверена,
что мы снова встретимся.
3422
02:42:13,208 --> 02:42:14,125
Прощай, бабуля.
3423
02:42:18,458 --> 02:42:19,833
Храни тебя Бог, сынок.
3424
02:42:20,333 --> 02:42:21,708
Не держи на нас зла.
3425
02:42:21,791 --> 02:42:23,416
И возвращайся скорее.
3426
02:42:24,458 --> 02:42:25,416
Не переживай.
3427
02:42:25,500 --> 02:42:26,916
Все обиды уже позади.
3428
02:42:33,291 --> 02:42:34,125
Прощай, папа.
3429
02:42:35,458 --> 02:42:37,416
От души желаю тебе всего лучшего.
3430
02:42:38,333 --> 02:42:41,250
Надеюсь, однажды меня простишь.
3431
02:42:41,750 --> 02:42:43,875
А чего мне прощать, сынок?
3432
02:42:44,416 --> 02:42:47,583
Нам повезло,
что у нас такой славный отпрыск.
3433
02:42:48,958 --> 02:42:52,125
Клянусь, даже если мне
всю жизнь придется копать,
3434
02:42:52,208 --> 02:42:55,458
я не сдамся,
пока твои сокровища не найду.
3435
02:42:55,541 --> 02:42:58,250
Хоть целую вечность буду искать.
3436
02:42:58,333 --> 02:42:59,666
Целую вечность, сынок!
3437
02:43:01,875 --> 02:43:02,708
Прощай, папа.
3438
02:43:07,083 --> 02:43:07,916
Детишки, пока!
3439
02:43:09,250 --> 02:43:10,083
Пока, дети.
3440
02:43:10,166 --> 02:43:11,250
- Пока.
- Пока.
3441
02:43:11,333 --> 02:43:12,166
Всех благ.
3442
02:43:19,875 --> 02:43:21,083
Счастья тебе, сынок.
3443
02:43:22,041 --> 02:43:23,083
Панчо!
3444
02:43:26,166 --> 02:43:31,083
Тоска по родному дому
3445
02:43:31,166 --> 02:43:35,875
Наполнила душу мою
3446
02:43:38,708 --> 02:43:43,166
Когда я печален и одинок
3447
02:43:44,208 --> 02:43:49,000
Как на ветру жалкий листок
3448
02:43:50,791 --> 02:43:55,208
Мне хочется плакать и выть...
3449
02:43:56,500 --> 02:43:57,958
Проклятый дедуля.
3450
02:43:59,291 --> 02:44:00,833
Я всю жизнь буду гадать,
3451
02:44:00,916 --> 02:44:02,541
подстроил ли ты это нарочно
3452
02:44:03,333 --> 02:44:06,583
или нам просто ужасно
в жизни не повезло.
3453
02:44:07,666 --> 02:44:09,500
Но я хорошо тебя знаю.
3454
02:44:11,000 --> 02:44:14,291
И потому я уверен,
что это не простая случайность.
3455
02:44:15,708 --> 02:44:17,291
Где бы ты ни был сейчас,
3456
02:44:18,375 --> 02:44:20,750
я уверен, ты умираешь от смеха,
3457
02:44:20,833 --> 02:44:23,625
наблюдая за тем,
как наша жизнь летит под откос.
3458
02:44:25,375 --> 02:44:27,000
И чтобы почтить твою память
3459
02:44:28,041 --> 02:44:31,750
получше, чем памятником,
как у Хуареса, о котором ты так мечтал,
3460
02:44:32,875 --> 02:44:35,208
я сделаю так, чтобы ты ужасно гордился.
3461
02:44:36,208 --> 02:44:39,333
Ты этого никогда не забудешь, дедуля.
3462
02:45:06,333 --> 02:45:10,208
ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ
3463
02:45:11,000 --> 02:45:12,333
Ну что же ты, Панчо?
3464
02:45:12,875 --> 02:45:14,916
Решил уехать, не попрощавшись?
3465
02:45:15,500 --> 02:45:16,583
Да вот уезжаю.
3466
02:45:16,666 --> 02:45:18,166
И надеюсь, что навсегда.
3467
02:45:19,166 --> 02:45:20,583
Ничего не нашел?
3468
02:45:21,291 --> 02:45:22,125
Нет.
3469
02:45:22,625 --> 02:45:23,791
Жалость какая.
3470
02:45:23,875 --> 02:45:26,250
Но я рад, что ты бросил буйствовать
3471
02:45:26,333 --> 02:45:28,541
и снова обрел рассудок.
3472
02:45:28,625 --> 02:45:29,458
Смотри.
3473
02:45:29,958 --> 02:45:32,666
Это копия договора,
заверенная нотариусом.
3474
02:45:32,750 --> 02:45:34,708
Вдруг почитать захочется?
3475
02:45:34,791 --> 02:45:36,166
Не думаю, крестный.
3476
02:45:36,250 --> 02:45:39,583
Но я очень прошу,
будьте с моей родней милосердны.
3477
02:45:40,208 --> 02:45:42,375
Ты за кого меня держишь, Панчо?
3478
02:45:42,458 --> 02:45:44,083
Паскуала - моя мать родная.
3479
02:45:44,833 --> 02:45:47,541
В наших с твоим отцом жилах
течет одна кровь.
3480
02:45:47,625 --> 02:45:49,166
А братьев твоих я обожаю.
3481
02:45:53,791 --> 02:45:55,125
Увидимся, капитан.
3482
02:45:55,208 --> 02:45:56,041
Пока, Панчо.
3483
02:45:56,541 --> 02:45:57,875
Ну, давайте прощаться.
3484
02:45:58,500 --> 02:45:59,750
Присмотрите за моими?
3485
02:45:59,833 --> 02:46:02,041
Да не бойся за них.
3486
02:46:02,125 --> 02:46:05,083
Благополучие бедных -
приоритет государства.
3487
02:46:05,166 --> 02:46:08,500
К счастью, наша семья -
на правой стороне истории.
3488
02:46:08,583 --> 02:46:10,416
Благородные и мудрые массы.
3489
02:46:11,083 --> 02:46:12,250
Удачи, сынок.
3490
02:46:12,333 --> 02:46:13,166
Спасибо.
3491
02:46:19,125 --> 02:46:20,458
- Крестный?
- Что?
3492
02:46:20,541 --> 02:46:21,791
Вы не обижайтесь,
3493
02:46:22,541 --> 02:46:24,666
но мне это правительство кажется
3494
02:46:24,750 --> 02:46:26,708
очень похожим на все предыдущие.
3495
02:46:26,791 --> 02:46:28,291
Эй, подожди!
3496
02:46:31,500 --> 02:46:33,333
Пижон избалованный, мать его!
3497
02:46:33,875 --> 02:46:36,708
А ведь он всем обязан правительству.
3498
02:46:38,166 --> 02:46:39,000
Рехинито!
3499
02:46:39,583 --> 02:46:41,416
Давай-ка наведаемся к его родне
3500
02:46:41,500 --> 02:46:43,875
и скажем, чтобы немедленно выселялись.
3501
02:46:43,958 --> 02:46:45,083
- Пошли.
- Да, отец.
3502
02:46:57,458 --> 02:46:58,291
Эй, папа.
3503
02:46:58,791 --> 02:47:00,291
Мама сказала, обед готов.
3504
02:47:00,375 --> 02:47:02,208
Вас подождать или начинать?
3505
02:47:03,500 --> 02:47:04,333
Пошли, сынок.
3506
02:47:05,083 --> 02:47:06,916
Еще ничего не нашли?
3507
02:47:07,000 --> 02:47:08,125
Нет, дочка.
3508
02:47:08,208 --> 02:47:09,875
Но если продолжим копать,
3509
02:47:09,958 --> 02:47:11,833
то до самого Китая дойдем.
3510
02:47:12,625 --> 02:47:13,458
Пошли.
3511
02:47:15,166 --> 02:47:16,000
Осторожно.
3512
02:47:26,416 --> 02:47:28,958
Лентяи вы никудышные, сукины дети.
3513
02:47:29,458 --> 02:47:31,125
- Папа!
- Противно смотреть.
3514
02:47:35,041 --> 02:47:35,875
Привет, мать.
3515
02:47:50,666 --> 02:47:51,750
А больше нет?
3516
02:47:52,250 --> 02:47:53,750
Зато их всех накормила.
3517
02:47:53,833 --> 02:47:56,333
А на завтра уже ничего не осталось.
3518
02:47:58,916 --> 02:47:59,750
Дон Росендо.
3519
02:48:00,291 --> 02:48:03,000
Я могу поискать для вас кактусов.
3520
02:48:03,083 --> 02:48:04,500
Спасибо, малышка.
3521
02:48:04,583 --> 02:48:08,625
Да будь ты проклят тысячу раз,
Франсиско Рейес!
3522
02:48:09,458 --> 02:48:11,708
Это всё из-за тебя.
3523
02:48:12,208 --> 02:48:15,250
Надеюсь, ты сейчас в аду жаришься,
3524
02:48:15,333 --> 02:48:21,541
и твой любимый внук Панчо
скоро присоединится к тебе!
3525
02:48:21,625 --> 02:48:22,625
Брось, мама.
3526
02:48:23,125 --> 02:48:24,958
Слезами горю не поможешь.
3527
02:48:25,041 --> 02:48:25,875
Дон Росендо!
3528
02:48:26,375 --> 02:48:27,208
Бегите скорее!
3529
02:48:27,291 --> 02:48:28,875
Наши дела совсем плохи!
3530
02:48:28,958 --> 02:48:29,791
Скорее!
3531
02:48:29,875 --> 02:48:31,500
Мы скоро сами в ад попадем!
3532
02:48:31,583 --> 02:48:32,875
Полиция едет!
3533
02:48:35,541 --> 02:48:38,041
Должно быть, Рехино едет нас выселять.
3534
02:48:38,791 --> 02:48:40,250
Мать, одолжи свою пушку.
3535
02:48:41,333 --> 02:48:42,500
Вот сукин сын!
3536
02:48:45,958 --> 02:48:47,041
Дядя Росендо!
3537
02:48:47,625 --> 02:48:50,375
Советую сдаться по-хорошему,
без сопротивления!
3538
02:48:50,458 --> 02:48:51,291
Вперед, дети!
3539
02:48:51,375 --> 02:48:53,583
Посмотрим в глаза гребаному ублюдку!
3540
02:48:56,375 --> 02:48:59,458
Предупреждаю, сопротивление бесполезно!
3541
02:48:59,541 --> 02:49:04,333
У нас есть судебный ордер
на немедленное выселение!
3542
02:49:04,416 --> 02:49:06,083
Тупая твоя башка!
3543
02:49:06,166 --> 02:49:07,958
Тебе придется всех перебить,
3544
02:49:08,041 --> 02:49:11,291
прежде чем твой поганый папаша
заполучит наш дом!
3545
02:49:11,375 --> 02:49:14,375
Освободите территорию добровольно,
3546
02:49:14,458 --> 02:49:16,875
иначе нам придется принять
серьезные меры!
3547
02:49:18,500 --> 02:49:20,333
Повторяю, крестный отец!
3548
02:49:20,833 --> 02:49:23,958
Освободите территорию,
пока мы не применили силу!
3549
02:49:25,291 --> 02:49:27,625
Не валяй дурака, Росендо!
3550
02:49:27,708 --> 02:49:29,916
Ты же рискуешь жизнью родных!
3551
02:49:30,000 --> 02:49:32,125
Быстро освобождайте дом,
3552
02:49:32,208 --> 02:49:35,166
пока я не послал полицейских
сравнять его с землей!
3553
02:49:35,958 --> 02:49:37,333
Едрить твою мать!
3554
02:49:37,416 --> 02:49:38,291
Ой, нет!
3555
02:49:40,000 --> 02:49:42,000
ПОЛИЦИЯ
3556
02:49:44,875 --> 02:49:46,375
В атаку!
3557
02:49:47,416 --> 02:49:48,625
ПОЛИЦИЯ
3558
02:49:51,833 --> 02:49:53,416
Вперед!
3559
02:49:57,833 --> 02:49:58,666
На врага!
3560
02:49:59,375 --> 02:50:00,208
Сукины дети.
3561
02:50:02,291 --> 02:50:03,458
ПОЛИЦИЯ
3562
02:50:17,000 --> 02:50:19,041
Чтоб вашу мать поимели!
3563
02:50:22,583 --> 02:50:23,500
Сгинь!
3564
02:50:23,583 --> 02:50:24,500
А ну, отпусти!
3565
02:50:24,583 --> 02:50:25,791
Отпусти, говорю!
3566
02:50:25,875 --> 02:50:27,333
ПОЛИЦИЯ
3567
02:50:27,416 --> 02:50:28,625
Убери лапы!
3568
02:50:28,708 --> 02:50:29,708
Отвали от меня!
3569
02:50:29,791 --> 02:50:32,250
Убирайтесь отсюда, дикие твари!
3570
02:50:32,833 --> 02:50:34,750
Сукины дети!
3571
02:50:34,833 --> 02:50:37,583
Будь ты проклят, засранец Рехино!
3572
02:50:37,666 --> 02:50:40,916
Клянусь могилой отца, это еще не конец!
3573
02:50:41,000 --> 02:50:43,166
Рано или поздно ты и предатель Панчо
3574
02:50:43,250 --> 02:50:44,916
заплатите за это дерьмо!
3575
02:50:49,541 --> 02:50:56,541
ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ
3576
02:50:57,125 --> 02:50:57,958
Пошли, сынок.
3577
02:50:58,666 --> 02:51:00,416
Это всё теперь наше.
3578
02:51:02,375 --> 02:51:03,791
Пора браться за дело.
3579
02:51:10,333 --> 02:51:11,458
Слава Всевышнему!
3580
02:51:11,958 --> 02:51:15,125
Мы наконец-то нашли сокровища,
о которых мэр говорил.
3581
02:51:15,208 --> 02:51:17,583
Оно было под носом у этих засранцев.
3582
02:51:17,666 --> 02:51:19,666
Пойду-ка порадую мистера Рейеса.
3583
02:51:22,750 --> 02:51:24,083
Сеньор Рейес.
3584
02:51:24,833 --> 02:51:25,791
Хорошая новость.
3585
02:51:26,291 --> 02:51:27,416
Идите за мной.
3586
02:51:27,500 --> 02:51:29,333
Мы нашли то, что вы искали.
3587
02:51:30,458 --> 02:51:31,666
Спасибочки, мистер!
3588
02:51:31,750 --> 02:51:33,416
Я знал, что сокровища Панчо
3589
02:51:33,500 --> 02:51:35,166
рано или поздно найдутся.
3590
02:51:38,833 --> 02:51:41,500
Ваш племянник близко к ним подобрался.
3591
02:51:41,583 --> 02:51:44,166
Всего полметра до них не дошел.
3592
02:51:44,916 --> 02:51:47,416
Бывают же невезучие люди на свете.
3593
02:51:47,500 --> 02:51:48,416
Это уж точно.
3594
02:51:48,500 --> 02:51:51,208
Но у меня есть новость получше этой.
3595
02:51:51,291 --> 02:51:53,166
Лучше этой? Что-то сомнительно.
3596
02:51:53,250 --> 02:51:54,291
А вы посмотрите,
3597
02:51:54,375 --> 02:51:57,875
что ваш племянник Панчо чуть не нашел.
3598
02:51:58,375 --> 02:52:00,791
Золотоносную жилу «Ла-Эсперанса».
3599
02:52:01,791 --> 02:52:04,875
Всё это время Росендо был прав.
3600
02:52:05,583 --> 02:52:09,916
Похоже, это самая крупная жила из всех,
которые когда-либо находили.
3601
02:52:10,000 --> 02:52:11,250
Слава Всевышнему!
3602
02:52:11,833 --> 02:52:14,666
Спасибо, мои дорогие Росендо и Панчо!
3603
02:52:15,375 --> 02:52:17,583
Да благословит вас Бог, родные мои!
3604
02:52:17,666 --> 02:52:18,916
Храни вас Господь!
3605
02:52:19,000 --> 02:52:19,833
Простите, мэр.
3606
02:52:20,375 --> 02:52:22,250
У меня есть новость похуже.
3607
02:52:22,333 --> 02:52:23,500
Какая? Выкладывай.
3608
02:52:24,000 --> 02:52:26,666
Вы забываете про контракт,
подписанный вами.
3609
02:52:26,750 --> 02:52:28,625
Согласно ему, это всё наше.
3610
02:52:31,541 --> 02:52:32,500
Нет!
3611
02:52:32,583 --> 02:52:34,791
Я ничего не подписывал!
3612
02:52:35,291 --> 02:52:37,416
- Нет! Это мое золото!
- Очень жаль.
3613
02:52:37,500 --> 02:52:40,708
Вы меня извините, но закон есть закон.
3614
02:52:40,791 --> 02:52:42,833
- Нет!
- Вы подписали контракт.
3615
02:52:42,916 --> 02:52:45,166
- Очень жаль.
- Я засужу вас, ублюдки!
3616
02:52:45,666 --> 02:52:47,541
Это золотишко мое!
3617
02:52:47,625 --> 02:52:49,708
Всё мое!
3618
02:52:51,375 --> 02:52:52,416
Гребаные мексы.
3619
02:52:52,500 --> 02:52:54,041
Вечно одна и та же херня.
3620
02:52:55,625 --> 02:52:58,000
Вызывай скорую, Алекс.
3621
02:52:58,083 --> 02:53:00,791
У мэра сердечный приступ, мать его.
3622
02:53:13,958 --> 02:53:17,208
Вот мне интересно,
нас еще долго тут будут держать?
3623
02:53:17,291 --> 02:53:19,916
Мы два месяца уже просидели, Росендо.
3624
02:53:20,000 --> 02:53:20,958
Кто знает, Лола?
3625
02:53:21,541 --> 02:53:23,833
Должно быть, ублюдки Рехино и Рехинито
3626
02:53:23,916 --> 02:53:25,375
давно о нас позабыли.
3627
02:53:25,458 --> 02:53:28,041
Не удивлюсь,
если мы тут всю жизнь просидим.
3628
02:53:28,125 --> 02:53:30,208
Чего ноете, недоумки?
3629
02:53:30,291 --> 02:53:34,000
Тут нас хоть три раза в день кормят!
3630
02:53:34,083 --> 02:53:35,125
Привет, родичи.
3631
02:53:36,250 --> 02:53:37,916
Берите манатки - и на выход.
3632
02:53:38,416 --> 02:53:40,708
- Слава Господу!
- Слышь?
3633
02:53:41,291 --> 02:53:44,875
Какого хрена твой сраный папаша
так долго нас тут держал?
3634
02:53:44,958 --> 02:53:46,041
Вот что, крестный.
3635
02:53:46,625 --> 02:53:47,750
Прояви уважение.
3636
02:53:47,833 --> 02:53:49,583
Не ругай отца за глаза.
3637
02:53:50,083 --> 02:53:51,875
Он в больнице. Хреново ему.
3638
02:53:52,375 --> 02:53:55,458
А пока я его заменяю и за всё отвечаю.
3639
02:53:56,250 --> 02:53:57,625
Так что шевелитесь,
3640
02:53:58,208 --> 02:54:01,208
пока я не передумал
и пару месяцев не накинул.
3641
02:54:01,291 --> 02:54:02,541
- Нет!
- Не надо!
3642
02:54:02,625 --> 02:54:05,541
А ты, Амбросио,
где сутану свою потерял?
3643
02:54:05,625 --> 02:54:07,666
Я снова услышал глас Господа,
3644
02:54:07,750 --> 02:54:08,875
как в юные годы.
3645
02:54:09,375 --> 02:54:10,208
Он сказал мне:
3646
02:54:10,708 --> 02:54:13,166
«Римская церковь - в руинах.
3647
02:54:13,958 --> 02:54:16,791
Но все ответы содержатся в Библии.
3648
02:54:17,291 --> 02:54:19,708
Иисус Христос - наш спаситель».
3649
02:54:20,375 --> 02:54:22,041
Конец света близок,
3650
02:54:22,125 --> 02:54:24,250
так что не упустите возможность,
3651
02:54:24,333 --> 02:54:26,833
предоставленную вам новым мэром,
3652
02:54:26,916 --> 02:54:28,500
и идите на свет,
3653
02:54:28,583 --> 02:54:31,291
пока он не передумал, грешники!
3654
02:54:31,375 --> 02:54:32,416
Вон!
3655
02:54:32,500 --> 02:54:33,958
А ведь я говорила,
3656
02:54:34,041 --> 02:54:38,583
что эта гребаная семейка хуже чумы!
3657
02:55:15,416 --> 02:55:21,333
{\an8}ВХОД ВОСПРЕЩЕН
РУДНИК «ЛА-ЭСПЕРАНСА» / США И КАНАДА
3658
02:55:36,250 --> 02:55:37,083
Оставь.
3659
02:55:38,291 --> 02:55:39,375
Я там посмотрю.
3660
02:55:51,291 --> 02:55:52,125
Папа, смотри.
3661
02:55:53,166 --> 02:55:54,125
Ты был прав.
3662
02:55:54,208 --> 02:55:56,666
Дедулин рудник - это золотая гора!
3663
02:55:58,250 --> 02:56:00,000
Что теперь делать, старик?
3664
02:56:03,750 --> 02:56:05,375
Бедная Мексика.
3665
02:56:06,583 --> 02:56:10,625
Так далеко до Бога
и так близко к Соединенным Штатам!
3666
02:56:11,416 --> 02:56:14,583
Да будь ты проклят, Панчо Рейес!
3667
02:56:17,041 --> 02:56:20,875
У нас не осталось ни дома,
ни мечты, ни надежды.
3668
02:56:22,125 --> 02:56:24,000
А тем временем этот ублюдок
3669
02:56:24,083 --> 02:56:26,541
живет где-то там, как король!
3670
02:56:43,916 --> 02:56:46,625
Франсиско Рейес.
3671
02:56:46,708 --> 02:56:48,625
Вас вызывает директор.
3672
02:56:49,166 --> 02:56:52,041
- Франсиско Рейес.
- Я отойду?
3673
02:56:52,125 --> 02:56:54,375
Вас вызывает директор.
3674
02:57:08,333 --> 02:57:09,250
Входи!
3675
02:57:10,750 --> 02:57:11,583
Входи, Панчо.
3676
02:57:12,208 --> 02:57:13,041
Входи, говорю.
3677
02:57:21,500 --> 02:57:22,500
Здрасьте, сеньор.
3678
02:57:23,541 --> 02:57:24,708
Привет, Нормита.
3679
02:57:25,500 --> 02:57:27,208
Она как раз говорила,
3680
02:57:27,291 --> 02:57:29,125
что тебя так и рвет ко мне.
3681
02:57:29,208 --> 02:57:30,250
Чего надо-то?
3682
02:57:30,333 --> 02:57:31,458
В первую очередь
3683
02:57:31,541 --> 02:57:34,041
большое спасибо,
что согласились принять.
3684
02:57:34,125 --> 02:57:38,625
И огромное спасибо за то,
что разрешили остаться на фабрике.
3685
02:57:38,708 --> 02:57:41,458
Благодари не меня, а Нормиту.
3686
02:57:41,541 --> 02:57:44,583
Она наконец-то раскрыла мне врата в рай
3687
02:57:44,666 --> 02:57:46,875
и убедила не увольнять тебя.
3688
02:57:49,666 --> 02:57:51,458
Большое спасибо, Нормита.
3689
02:57:53,000 --> 02:57:53,833
Это всё?
3690
02:57:54,333 --> 02:57:56,041
Нет, я хотел вас спросить,
3691
02:57:56,666 --> 02:58:00,000
нельзя ли мне как-нибудь
получить свою прежнюю должность?
3692
02:58:00,833 --> 02:58:03,541
А вот наглеть, Панчо, не надо.
3693
02:58:03,625 --> 02:58:07,208
Радуйся, что я тебя не уволил,
хотя ты этого заслужил.
3694
02:58:07,291 --> 02:58:09,875
После того, как ты ушел в самоволку,
3695
02:58:09,958 --> 02:58:12,916
мне следовало оставить
след от туфли на твоем заду.
3696
02:58:13,833 --> 02:58:14,708
К счастью,
3697
02:58:15,208 --> 02:58:17,875
я ухитрился продать компанию
гребаным гринго,
3698
02:58:17,958 --> 02:58:20,333
так что теперь им решать,
куда тебя деть.
3699
02:58:20,833 --> 02:58:23,541
А не могли бы вы замолвить словечко?
3700
02:58:24,166 --> 02:58:26,958
Пусть твоя сраная мать
за тебя заступается
3701
02:58:27,041 --> 02:58:31,083
или коммунист-президент,
которого вы, бедняки, превозносите.
3702
02:58:31,583 --> 02:58:35,291
Хорошо, что я эмигрирую,
не дожидаясь, пока он разрушит страну,
3703
02:58:35,375 --> 02:58:37,625
превратив ее в Кубу или Венесуэлу.
3704
02:58:38,791 --> 02:58:41,625
Если сказать больше нечего,
иди на хрен отсюда!
3705
02:58:41,708 --> 02:58:45,125
Я и гринго платим тебе не за то,
что ты без дела стоишь.
3706
02:58:46,833 --> 02:58:48,750
Спасибо, что дали мне шанс.
3707
02:58:49,708 --> 02:58:51,250
Большое спасибо, Нормита.
3708
02:58:51,833 --> 02:58:53,083
Да не за что.
3709
02:58:54,000 --> 02:58:56,000
Святые угодники!
3710
02:58:56,500 --> 02:59:00,083
Вини не свинью, а того, кто ее кормит.
3711
02:59:03,500 --> 02:59:10,500
НА 100% МЕКСИКАНСКАЯ
ТЕКСТИЛЬНАЯ ГРУППА САМПАОЛО
3712
02:59:15,500 --> 02:59:17,625
Ну что, дружок? Получил по заслугам?
3713
02:59:18,208 --> 02:59:19,375
А ведь я говорил.
3714
02:59:19,458 --> 02:59:21,833
- Как аукнется, так и откликнется.
- Что?
3715
02:59:21,916 --> 02:59:22,875
- Что?
- А то!
3716
02:59:38,291 --> 02:59:39,791
- Иди на хрен!
- Отсоси!
3717
02:59:44,208 --> 02:59:51,208
БЕДНЫЕ В ПРИОРИТЕТЕ ВО БЛАГО ВСЕМ НАМ!
АНДРЕС ОБРАДОР (2024-2030)
3718
03:00:16,541 --> 03:00:23,541
{\an8}«РАЙСКИЕ ХОЛМЫ РИВЕРДЕЙЛА»
САНТА-ФЕ, МЕКCИКА
3719
03:00:47,208 --> 03:00:48,208
Эй, семейство!
3720
03:00:48,291 --> 03:00:49,125
Я дома.
3721
03:00:49,208 --> 03:00:51,083
Ой, Панчо. Хорошо, что пришел.
3722
03:00:51,166 --> 03:00:55,333
Потолок только что обвалился,
и в ванную воды натекло.
3723
03:00:56,166 --> 03:00:57,000
Как работа?
3724
03:00:57,500 --> 03:00:58,750
Не очень, родная.
3725
03:00:58,833 --> 03:01:00,666
Я прорвался-таки к дону Хайме,
3726
03:01:00,750 --> 03:01:02,583
но этот козел должность не дал.
3727
03:01:02,666 --> 03:01:03,500
Вот скотина.
3728
03:01:04,000 --> 03:01:05,708
Жизнь - штука такая, любимый.
3729
03:01:06,291 --> 03:01:08,291
Но у меня есть сюрприз. Да, дети?
3730
03:01:08,375 --> 03:01:09,208
Ага.
3731
03:01:11,166 --> 03:01:14,208
- Сюрприз!
- Сюрприз!
3732
03:01:15,375 --> 03:01:16,500
Как дела, Панчо?
3733
03:01:16,583 --> 03:01:18,250
Где тебя так долго носило?
3734
03:01:18,333 --> 03:01:21,208
Ничего, что мы так уютно устроились?
3735
03:01:21,291 --> 03:01:23,458
Теперь будем дружно жить у тебя!
3736
03:01:23,541 --> 03:01:26,166
- Нет!
- Слава богу, успешно доехал, сынок!
3737
03:01:26,250 --> 03:01:27,416
Ну давай, Панчо!
3738
03:01:27,500 --> 03:01:31,500
Хлебни текилы за родичей
и поприветствуй семью!
3739
03:01:31,583 --> 03:01:33,875
Видал, Панчито?
3740
03:01:33,958 --> 03:01:38,375
А ведь я говорила тебе:
«Никуда от нас не денешься, олух!»
3741
03:01:38,458 --> 03:01:40,750
Слышь, Панчо? Не стой столбом!
3742
03:01:40,833 --> 03:01:42,041
Отпразднуй с семьей.
3743
03:01:42,125 --> 03:01:45,750
Кто знал, что твои неудачи
принесут столько счастья всем нам?
3744
03:01:46,500 --> 03:01:47,583
Выпьем за это!
3745
03:01:47,666 --> 03:01:49,500
Вива Мексика, сукины дети!
3746
03:01:49,583 --> 03:01:52,250
Вива Мексика!
3747
03:02:11,250 --> 03:02:13,833
Нет! Опять родичи!
3748
03:02:13,916 --> 03:02:15,583
- Панчо!
- Нет, прекращайте.
3749
03:02:15,666 --> 03:02:17,500
- Очнись, болван!
- Господи!
3750
03:02:18,000 --> 03:02:19,791
Опять увидел кошмар?
3751
03:02:19,875 --> 03:02:22,125
Ой, Мари. Ты не представляешь.
3752
03:02:22,208 --> 03:02:24,208
Худший кошмар в моей жизни.
3753
03:02:24,291 --> 03:02:26,291
Я тысячу раз тебе говорила,
3754
03:02:26,375 --> 03:02:27,541
сходи к психиатру.
3755
03:02:27,625 --> 03:02:29,000
Такое надо лечить.
3756
03:02:29,083 --> 03:02:32,208
Хватит валять дурака и дай мне поспать.
3757
03:02:32,291 --> 03:02:33,625
У меня такое похмелье!
3758
03:02:43,000 --> 03:02:43,916
Чёрт.
3759
03:02:45,500 --> 03:02:46,333
Дерьмо.
3760
03:02:50,625 --> 03:02:52,333
Опять за свое, Панчо?
3761
03:02:52,416 --> 03:02:54,500
О других бы подумал, болван!
3762
03:02:54,583 --> 03:02:57,041
Расшумелся и спать никому не даешь!
3763
03:02:57,666 --> 03:02:58,875
Сукин сын!
3764
03:03:45,625 --> 03:03:52,583
{\an8}«РАЙСКИЕ ХОЛМЫ РИВЕРДЕЙЛА»
САНТА-ФЕ, МЕКСИКА
3765
03:11:19,875 --> 03:11:24,875
Перевод субтитров: Ажар Мусина