1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,666 --> 00:00:09,041 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:28,583 --> 00:00:35,500 {\an8}«РАЙСКИЕ ХОЛМЫ РИВЕРДЕЙЛА» САНТА-ФЕ, МЕКСИКА 5 00:00:56,708 --> 00:00:58,000 Ну, за тебя. 6 00:00:58,083 --> 00:00:59,208 Спасибо. 7 00:01:00,375 --> 00:01:01,666 Весьма благодарен. 8 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 Мои поздравления, Панчо! 9 00:01:04,958 --> 00:01:06,125 Кто бы подумал, 10 00:01:06,208 --> 00:01:09,083 что простой голодранец так далеко зайдет 11 00:01:09,166 --> 00:01:12,541 и станет генеральным директором? 12 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 Будь здоров! 13 00:01:13,875 --> 00:01:16,458 - И успехов на новом месте! - Давайте! 14 00:01:16,541 --> 00:01:17,791 Спасибо, дон Хайме, 15 00:01:17,875 --> 00:01:19,250 но я всем обязан вам 16 00:01:19,333 --> 00:01:20,541 и вашей вере в меня. 17 00:01:20,625 --> 00:01:21,625 Не говори ерунды! 18 00:01:21,708 --> 00:01:23,375 Ты всего сам добился. 19 00:01:24,041 --> 00:01:24,916 Какая жалость, 20 00:01:25,000 --> 00:01:28,291 что твои родные не смогли прийти в такой важный день. 21 00:01:29,041 --> 00:01:32,125 Я был бы рад познакомиться и поздравить их лично. 22 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 Наверное, вы забыли, 23 00:01:34,416 --> 00:01:35,500 как я вам говорил, 24 00:01:35,583 --> 00:01:38,500 что родители умерли, а других детей у них не было, 25 00:01:38,583 --> 00:01:41,916 так что у меня нет никого, кроме Мари и чудесных детишек. 26 00:01:42,750 --> 00:01:44,708 А тебе больше никто и не нужен. 27 00:01:45,208 --> 00:01:47,750 Твоя жена - горячая штучка. 28 00:01:47,833 --> 00:01:49,416 Она твой джекпот, 29 00:01:49,500 --> 00:01:54,166 ибо благодаря ей ты не смахиваешь на деревенщину. 30 00:01:54,250 --> 00:01:55,375 Так ведь, Мари? 31 00:01:57,541 --> 00:01:59,125 Спасибо, дон Хайме. 32 00:01:59,208 --> 00:02:00,458 Ужин подали. 33 00:02:00,541 --> 00:02:01,875 Прошу за стол. 34 00:02:01,958 --> 00:02:03,000 Проходите. 35 00:02:03,083 --> 00:02:04,125 Монсеньор. 36 00:02:04,208 --> 00:02:05,041 Прошу вас. 37 00:02:05,125 --> 00:02:05,958 К столу. 38 00:02:08,250 --> 00:02:09,125 Салфетка. 39 00:02:09,208 --> 00:02:10,166 Прости, дорогая. 40 00:02:11,083 --> 00:02:11,958 Спасибо. 41 00:02:12,041 --> 00:02:13,166 Приятного аппетита. 42 00:02:13,250 --> 00:02:14,833 Наш повар свое дело знает. 43 00:02:14,916 --> 00:02:16,250 Попробуйте фуа-гра. 44 00:02:16,333 --> 00:02:19,458 А испанский хамон - настоящий шедевр. 45 00:02:21,458 --> 00:02:22,625 Мы кого-то забыли? 46 00:02:23,333 --> 00:02:24,166 Селена... 47 00:02:24,250 --> 00:02:25,583 - Кого-то ждешь? - Нет. 48 00:02:26,083 --> 00:02:27,000 Ой, сеньор! 49 00:02:27,500 --> 00:02:29,583 Вас спрашивают двое мужчин. 50 00:02:30,083 --> 00:02:31,166 Говорят, родня. 51 00:02:31,250 --> 00:02:33,625 Но они какие-то гадкие и вонючие. 52 00:02:33,708 --> 00:02:34,541 Да ты что? 53 00:02:34,625 --> 00:02:36,416 Наверное, ошиблись адресом. 54 00:02:36,500 --> 00:02:38,625 Простите, я отойду на пару минут? 55 00:02:38,708 --> 00:02:39,625 Конечно, сынок. 56 00:02:39,708 --> 00:02:41,333 - Я мигом. - Может, соседи? 57 00:02:41,416 --> 00:02:42,750 Батя, ты посмотри! 58 00:02:43,291 --> 00:02:46,791 Я так и знал, что этот сукин сын купается в роскоши. 59 00:02:46,875 --> 00:02:48,708 Потому нас и не вспоминает. 60 00:02:48,791 --> 00:02:49,750 Ты их знаешь? 61 00:02:50,291 --> 00:02:52,541 Эти два оборванца - твои друзья? 62 00:02:52,625 --> 00:02:53,541 Кто? Они? 63 00:02:53,625 --> 00:02:54,708 В первый раз вижу. 64 00:02:55,291 --> 00:02:56,583 Вот что, приятели. 65 00:02:56,666 --> 00:02:58,250 Это частная собственность. 66 00:02:58,333 --> 00:03:00,666 И если вы свои задницы не унесете, 67 00:03:00,750 --> 00:03:03,041 телохранители выкинут их отсюда! 68 00:03:03,125 --> 00:03:05,208 Лопес их подослал испортить малину. 69 00:03:05,291 --> 00:03:06,333 Слышьте, буржуи? 70 00:03:06,958 --> 00:03:10,125 Кто шелохнется, того нашпигую свинцом! 71 00:03:10,708 --> 00:03:13,333 Я же тебе говорил, их буржуями уже не зовут. 72 00:03:13,416 --> 00:03:15,333 Их при царе Горохе так звали. 73 00:03:15,416 --> 00:03:20,000 Как президент говорит, эти уроды - гребаные консерваторы. 74 00:03:20,083 --> 00:03:23,541 Для меня это те же засранцы, что революцию нам обгадили. 75 00:03:23,625 --> 00:03:24,583 Папа, дедуля! 76 00:03:25,583 --> 00:03:26,833 Это не лучший момент. 77 00:03:27,541 --> 00:03:30,958 Давайте-ка пообщаемся, когда гости по домам разойдутся. 78 00:03:31,041 --> 00:03:33,166 В жопу тебя и твоих гостей. 79 00:03:33,250 --> 00:03:35,833 Их отсюда ногами вперед унесут. 80 00:03:35,916 --> 00:03:37,375 Заткнись и не лезь! 81 00:03:37,458 --> 00:03:38,916 Эй, приятели. 82 00:03:39,000 --> 00:03:42,041 Зачем нам вся эта нетерпимость и поляризация масс, 83 00:03:42,125 --> 00:03:44,125 насаждаемая чинушами-популистами? 84 00:03:44,958 --> 00:03:46,625 Если денег хотите, 85 00:03:46,708 --> 00:03:47,833 то у меня их полно. 86 00:03:47,916 --> 00:03:48,833 Я поделюсь. 87 00:03:49,791 --> 00:03:51,625 - Возьми свои бабки... - Ага. 88 00:03:51,708 --> 00:03:53,250 - ...сверни в трубочку... - Да? 89 00:03:53,333 --> 00:03:54,875 ...и в жопу засунь. 90 00:03:54,958 --> 00:03:56,375 Господи, папа! 91 00:03:56,458 --> 00:03:58,375 Прошу, успокой дедулю! 92 00:03:58,458 --> 00:04:00,250 Вы мне всю жизнь испортите! 93 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 Мы тебе жизнь портим, Панчо? 94 00:04:02,166 --> 00:04:04,958 Да ты всю жизнь с нами так, неблагодарный щенок! 95 00:04:05,041 --> 00:04:08,583 Твоя семья всем пожертвовала, чтобы ты диплом получил. 96 00:04:08,666 --> 00:04:10,458 И что мы получаем взамен? 97 00:04:10,541 --> 00:04:12,958 Двадцать лет презрения и забвения! 98 00:04:13,041 --> 00:04:17,208 Как сыр в масле катаешься - и всё за наш счет! 99 00:04:17,291 --> 00:04:19,583 Ладно, Росендо. Хорош сопли жевать. 100 00:04:20,250 --> 00:04:22,375 Уводи их и заканчивай с этим. 101 00:04:22,458 --> 00:04:24,500 Да, батя. Пошел, жиртрест! 102 00:04:24,583 --> 00:04:26,041 И ты, белобрысая! Живо! 103 00:04:26,625 --> 00:04:27,958 А ты стой, где стоишь! 104 00:04:28,750 --> 00:04:30,666 - Туда, милая. - Панчо, ко мне. 105 00:04:30,750 --> 00:04:31,583 Иди сюда. 106 00:04:31,666 --> 00:04:32,708 - Нет! - Шевелись. 107 00:04:33,208 --> 00:04:34,958 Иди, говорю! Быстрее! 108 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 Ой, Лупита! 109 00:04:36,875 --> 00:04:37,916 К стене! 110 00:04:38,000 --> 00:04:38,833 Нет! 111 00:04:39,625 --> 00:04:40,541 Лицом к палачу! 112 00:04:43,750 --> 00:04:44,708 Папа! 113 00:04:44,791 --> 00:04:45,625 Дедуля! 114 00:04:46,125 --> 00:04:48,041 Знаю, я был неблагодарным псом. 115 00:04:48,833 --> 00:04:51,375 Но клянусь, теперь всё будет иначе. 116 00:04:52,000 --> 00:04:55,041 Всё мое - ваше, и я никогда вас не брошу. 117 00:04:56,208 --> 00:04:58,750 Поздно хватился, Панчито. 118 00:04:59,333 --> 00:05:02,250 Пора революции вершить правосудие. 119 00:05:02,333 --> 00:05:04,000 Час ликования бедных настал. 120 00:05:04,833 --> 00:05:06,750 - Завяжи ему глаза. - Да, батя! 121 00:05:06,833 --> 00:05:08,041 Умоляю, не надо! 122 00:05:08,750 --> 00:05:10,916 Папенька, родненький! Пожалей! 123 00:05:11,625 --> 00:05:13,166 О моих детишках подумай! 124 00:05:14,375 --> 00:05:16,875 Ты же всегда был добр ко мне! 125 00:05:17,625 --> 00:05:18,958 Прости, Панчито. 126 00:05:19,625 --> 00:05:22,333 Ты ничего не делал, когда возможность была. 127 00:05:22,416 --> 00:05:25,583 А теперь пришло время платить за всю твою хренотень. 128 00:05:27,083 --> 00:05:30,250 Кстати, маманя твоя, братья и сёстры передают привет. 129 00:05:30,333 --> 00:05:31,458 Спасибо. 130 00:05:32,666 --> 00:05:33,791 - Готов? - Да, батя. 131 00:05:36,500 --> 00:05:37,666 Готовьсь! 132 00:05:37,750 --> 00:05:38,583 Нет! 133 00:05:39,083 --> 00:05:40,250 Цельсь! 134 00:05:42,541 --> 00:05:43,625 Пли! 135 00:05:45,041 --> 00:05:45,958 Фран! 136 00:05:46,041 --> 00:05:46,875 Фран! 137 00:05:47,416 --> 00:05:48,375 Панчо! 138 00:05:50,208 --> 00:05:52,291 Опять страшный сон приснился? 139 00:05:52,791 --> 00:05:53,625 Ой, Мари! 140 00:05:54,166 --> 00:05:57,291 Ты не представляешь, какой жуткий кошмар это был! 141 00:05:57,375 --> 00:05:58,791 Опять родня? 142 00:05:58,875 --> 00:05:59,708 Да. 143 00:05:59,791 --> 00:06:01,625 Я тебе тысячу раз говорила, 144 00:06:01,708 --> 00:06:03,541 чтобы сходил к психиатру. 145 00:06:04,250 --> 00:06:05,333 Такое надо лечить. 146 00:06:05,416 --> 00:06:06,250 Ну всё. 147 00:06:06,333 --> 00:06:09,000 Дай поспать, пока твой будильник не зазвенел. 148 00:06:09,083 --> 00:06:09,916 Да, спи. 149 00:06:10,000 --> 00:06:11,500 Я бы и сам вздремнул. 150 00:06:12,416 --> 00:06:14,916 Завтра на фабрике трудный денек намечается. 151 00:06:19,708 --> 00:06:21,166 Всем доброго утра! 152 00:06:21,250 --> 00:06:22,333 - Привет! - Сеньор? 153 00:06:22,416 --> 00:06:23,333 Привет, Лупита. 154 00:06:23,416 --> 00:06:25,375 Я припозднюсь. Иду к дону Хайме. 155 00:06:25,875 --> 00:06:26,958 Что приготовить? 156 00:06:27,041 --> 00:06:29,291 Ничего, Лупита. Только кофе с собой. 157 00:06:29,375 --> 00:06:30,208 Как я выгляжу? 158 00:06:31,416 --> 00:06:33,500 Уставший, но весьма симпатичный. 159 00:06:33,583 --> 00:06:35,250 Наш папа - красавчик! 160 00:06:35,333 --> 00:06:36,541 Спасибо, принцесса. 161 00:06:36,625 --> 00:06:39,500 Зачем ты надел эти туфли к такому костюму? 162 00:06:39,583 --> 00:06:42,000 Я же тебе черные феррагамки купила. 163 00:06:42,708 --> 00:06:44,125 Я не успею переодеться. 164 00:06:44,208 --> 00:06:45,083 Что делать? 165 00:06:45,791 --> 00:06:47,416 Заправь рубашку. Торчит. 166 00:06:50,125 --> 00:06:50,958 Алло? 167 00:06:51,625 --> 00:06:53,083 Да, это усадьба Рейесов. 168 00:06:54,083 --> 00:06:55,083 Кто? 169 00:06:58,041 --> 00:06:59,166 Подождите минутку. 170 00:06:59,833 --> 00:07:00,833 Сеньор, это вас. 171 00:07:00,916 --> 00:07:02,708 Ваш папа. Сеньор Росендо. 172 00:07:02,791 --> 00:07:04,041 Говорит, очень важно. 173 00:07:04,625 --> 00:07:05,583 Нет. 174 00:07:05,666 --> 00:07:08,916 Скажи, что ушел на работу. Не знаешь, когда приду. 175 00:07:09,000 --> 00:07:12,250 И ни под каким соусом не давай ему номер мобильника. 176 00:07:13,666 --> 00:07:14,708 Давай. 177 00:07:18,125 --> 00:07:19,166 Сеньор Росендо? 178 00:07:20,166 --> 00:07:23,083 Он ушел на работу и не знает, когда придет. 179 00:07:24,125 --> 00:07:25,375 Номер мобилы не знаю. 180 00:07:28,250 --> 00:07:30,208 Не волнуйтесь. Я передам. 181 00:07:30,291 --> 00:07:31,958 Конечно. Приятного дня. 182 00:07:33,708 --> 00:07:35,750 Ему надо срочно с вами поговорить. 183 00:07:35,833 --> 00:07:36,833 Что-то с дедулей. 184 00:07:36,916 --> 00:07:38,833 Очень просит перезвонить. 185 00:07:38,916 --> 00:07:39,916 Мать его женщина. 186 00:07:40,000 --> 00:07:42,666 И так народу полно - и бабка вдруг родила! 187 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 А чего ему надо-то? 188 00:07:45,125 --> 00:07:47,041 Моей кровушки попить захотелось. 189 00:07:47,125 --> 00:07:49,250 Но мне сегодня не до него. 190 00:07:49,333 --> 00:07:51,416 А я бы с ним пообщался. 191 00:07:52,333 --> 00:07:53,166 Успеешь еще. 192 00:07:54,666 --> 00:07:55,791 - Всё, ушел. - Пока. 193 00:07:55,875 --> 00:07:56,833 - Увидимся. - Да. 194 00:07:56,916 --> 00:07:57,916 Приятного дня. 195 00:07:58,000 --> 00:07:58,833 Пока! 196 00:08:00,750 --> 00:08:03,500 Как я уже говорил, тут грязища везде. 197 00:08:03,583 --> 00:08:04,458 А этот парень... 198 00:08:06,416 --> 00:08:07,250 Там пропустил. 199 00:08:07,333 --> 00:08:08,166 Как четверка? 200 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 - Хорошо. - Отлично. 201 00:08:10,041 --> 00:08:12,500 Почему этот станок до сих пор не работает? 202 00:08:12,583 --> 00:08:13,708 Почему не починили? 203 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 Сырья хватает? 204 00:08:21,458 --> 00:08:24,000 - Отлично. - Инженер Рейес. 205 00:08:24,083 --> 00:08:26,500 Вас ждет отец на 18-й линии. 206 00:08:27,041 --> 00:08:29,416 - Инженер Рейес. - Пошли. 207 00:08:29,500 --> 00:08:32,416 Вас ждет отец на 18-й линии. 208 00:08:35,833 --> 00:08:36,666 Доброе утро. 209 00:08:36,750 --> 00:08:39,083 Поднимите руку те, кому меня слышно. 210 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 Спасибо. 211 00:08:42,666 --> 00:08:43,916 Дорогие коллеги. 212 00:08:44,000 --> 00:08:45,083 Как вы уже знаете, 213 00:08:45,166 --> 00:08:47,708 экономическая ситуация в стране и на фабрике 214 00:08:47,791 --> 00:08:48,916 предельно критична. 215 00:08:49,416 --> 00:08:51,833 Несмотря на все наши жертвы и усилия, 216 00:08:51,916 --> 00:08:54,333 направленные на исправление ситуации, 217 00:08:54,833 --> 00:08:56,666 мы всё еще на плаву 218 00:08:56,750 --> 00:08:59,250 только благодаря щедротам сеньора Сампаоло. 219 00:08:59,833 --> 00:09:02,458 К несчастью, запас прочности мы исчерпали, 220 00:09:03,125 --> 00:09:05,208 и у нас осталось лишь два варианта, 221 00:09:05,291 --> 00:09:06,666 чтобы остаться в деле: 222 00:09:07,791 --> 00:09:12,041 перенести фабрику и ее филиалы в Азию 223 00:09:12,125 --> 00:09:14,500 или скрепя сердце произвести 224 00:09:15,041 --> 00:09:17,041 серьезное сокращение штата. 225 00:09:19,208 --> 00:09:21,500 Искренне надеясь на понимание 226 00:09:21,583 --> 00:09:23,916 и сострадание к вашим коллегам, 227 00:09:24,000 --> 00:09:25,708 прошу поднять руку тех, 228 00:09:25,791 --> 00:09:28,750 кто добровольно уйдет в обмен на выходное пособие. 229 00:09:32,708 --> 00:09:35,500 НА 100% МЕКСИКАНСКАЯ ТЕКСТИЛЬНАЯ ГРУППА САМПАОЛО 230 00:09:35,583 --> 00:09:38,250 Что ж, поскольку никто не желает 231 00:09:38,875 --> 00:09:41,000 принять щедрое предложение компании, 232 00:09:41,625 --> 00:09:45,875 я сам выберу тех, кто попадет под сокращение. 233 00:09:50,083 --> 00:09:51,291 Алькантара Тибурсио. 234 00:09:53,291 --> 00:09:54,375 Бохоркес Игнасио. 235 00:09:56,958 --> 00:09:58,291 Карденас Куитлауак. 236 00:09:59,208 --> 00:10:01,708 Инженер Рейес. 237 00:10:01,791 --> 00:10:05,541 - Отец теперь ожидает на 16-й линии. - Чёрт! 238 00:10:06,041 --> 00:10:08,000 Инженер Рейес. 239 00:10:08,083 --> 00:10:11,583 Ваш отец теперь ожидает на 16-й линии. 240 00:10:13,708 --> 00:10:17,208 Прошу вас, коллеги. Соблюдайте порядок. 241 00:10:17,833 --> 00:10:19,458 Так держать, Панчо! 242 00:10:20,000 --> 00:10:22,958 Благодаря тебе продуктивность зашкаливает. 243 00:10:23,041 --> 00:10:25,458 Еще никогда такой прибыли не было! 244 00:10:25,541 --> 00:10:26,791 Благодарю, дон Хайме. 245 00:10:27,458 --> 00:10:28,916 Скольких сегодня уволил? 246 00:10:29,000 --> 00:10:30,916 Еще 40 человек. 247 00:10:31,000 --> 00:10:34,083 Но если честно, сокращать уже некого. 248 00:10:34,166 --> 00:10:36,416 Сократить всегда есть кого, Панчо. 249 00:10:36,500 --> 00:10:38,708 Как только немецкие станки привезут, 250 00:10:38,791 --> 00:10:43,083 мы сможем вышвырнуть еще десять процентов дармоедов. 251 00:10:43,166 --> 00:10:45,625 Еще 180 человек на улицу? 252 00:10:46,750 --> 00:10:50,125 Я очень надеюсь, что профсоюз не пригрозит забастовкой. 253 00:10:50,208 --> 00:10:55,416 Пусть вонючие профсоюзные коммуняки мой хрен пососут! 254 00:10:55,500 --> 00:10:58,458 Из-за нашего президента-популиста, 255 00:10:58,541 --> 00:11:00,833 который эту чернь превозносит, 256 00:11:01,416 --> 00:11:04,500 они возомнили, что могут что-то нам предъявить. 257 00:11:06,625 --> 00:11:07,625 Чего тебе, Лича? 258 00:11:08,125 --> 00:11:10,250 Прошу прощения, дон Сампаоло. 259 00:11:10,333 --> 00:11:12,666 Пришла секретарша сеньора Рейеса. 260 00:11:12,750 --> 00:11:14,833 Ей нужно с ним срочно поговорить. 261 00:11:15,458 --> 00:11:16,958 Запускай секретаршу сюда. 262 00:11:20,666 --> 00:11:22,333 Здравствуйте, дон Хайме. 263 00:11:22,416 --> 00:11:24,625 Простите, что прервала, сеньор Рейес, 264 00:11:24,708 --> 00:11:27,833 но ваш отец всё утро названивает 265 00:11:27,916 --> 00:11:29,416 и требует с вами связать. 266 00:11:29,500 --> 00:11:31,625 Говорит, вопрос жизни и смерти. 267 00:11:31,708 --> 00:11:33,791 Не волнуйся, я своего отца знаю. 268 00:11:34,708 --> 00:11:35,958 Фантазер еще тот. 269 00:11:36,833 --> 00:11:37,916 Скажи, меня нет. 270 00:11:38,416 --> 00:11:41,458 И когда я в следующий раз буду у дона Сампаоло, 271 00:11:41,541 --> 00:11:43,500 не смей меня прерывать. 272 00:11:43,583 --> 00:11:44,791 Конечно, сеньор. 273 00:11:44,875 --> 00:11:47,250 Еще раз прошу простить за вторжение. 274 00:11:47,333 --> 00:11:50,791 Вторгайся ко мне сколько влезет, красотуля моя. 275 00:11:51,416 --> 00:11:53,416 Но не обижайся, если отшлепаю, 276 00:11:53,500 --> 00:11:56,125 или через стол перегну тебя, куколка. 277 00:11:59,583 --> 00:12:00,416 Старый козел. 278 00:12:02,500 --> 00:12:05,125 - А ты эту попку шлепаешь? - Нет. 279 00:12:05,208 --> 00:12:07,708 Она же горячая штучка! 280 00:12:07,791 --> 00:12:11,083 Так и просит, чтобы ей хорошенько вставили. 281 00:12:11,166 --> 00:12:12,833 Ну что вы? Как можно? 282 00:12:12,916 --> 00:12:16,916 Особенно сейчас, когда женщины в суд подают ни за что. 283 00:12:17,000 --> 00:12:23,125 Тупые митушницы и антихаррасментши могут мне отсосать. 284 00:12:23,708 --> 00:12:25,541 На то я и босс, ведь так? 285 00:12:26,833 --> 00:12:28,333 - Разумеется. - Ну и всё. 286 00:12:28,416 --> 00:12:29,833 Так что у тебя с родней? 287 00:12:29,916 --> 00:12:32,208 Ты же вроде как сирота? 288 00:12:32,708 --> 00:12:35,958 Наверное, вы меня с кем-то путаете. 289 00:12:36,458 --> 00:12:39,250 А мой папа вечно преувеличивает. 290 00:12:39,333 --> 00:12:41,791 Родные с чего-то взяли, что я богач, 291 00:12:41,875 --> 00:12:45,208 и каждый божий день деньги клянчат. 292 00:12:45,291 --> 00:12:46,625 Посылай на три буквы. 293 00:12:46,708 --> 00:12:49,083 Думаешь, мои голодранцы не клянчат? 294 00:12:49,583 --> 00:12:51,750 Ты запомни, что сказал мой папаша. 295 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 «Чем солнце и родня дальше, тем лучше». 296 00:12:57,708 --> 00:12:59,958 Кстати, что я говорил до того, 297 00:13:00,041 --> 00:13:01,583 как ворвалась твоя шлюха? 298 00:13:02,250 --> 00:13:03,250 Ах да! 299 00:13:03,333 --> 00:13:06,541 Я по горло сыт нашим правительством 300 00:13:06,625 --> 00:13:08,416 и популизмом в духе Эчеверриа. 301 00:13:09,000 --> 00:13:12,291 Я ведь могу продать фабрику гринго 302 00:13:12,375 --> 00:13:15,166 или перенести производство в Китай или Сингапур. 303 00:13:15,250 --> 00:13:16,416 Смету уже запросил. 304 00:13:16,500 --> 00:13:17,916 Умоляю, дон Хайме. 305 00:13:18,000 --> 00:13:19,625 Не надо так жестоко шутить. 306 00:13:20,333 --> 00:13:21,250 Как бы сказать? 307 00:13:22,000 --> 00:13:24,291 У меня ипотека еще не оплачена. 308 00:13:25,000 --> 00:13:26,583 Да не переживай ты так. 309 00:13:27,083 --> 00:13:29,875 Несмотря на сомнительную родословную, 310 00:13:29,958 --> 00:13:31,958 ты стал одним из нас. 311 00:13:32,708 --> 00:13:34,083 Будешь усердно работать 312 00:13:34,166 --> 00:13:36,416 и выучишь английский с китайским - 313 00:13:36,500 --> 00:13:39,416 я тебя сделаю гендиректором фирмы. 314 00:13:39,500 --> 00:13:40,833 Гендиректором? 315 00:13:41,458 --> 00:13:42,416 Вы серьезно? 316 00:13:42,500 --> 00:13:43,333 Ну да! 317 00:13:46,708 --> 00:13:50,625 Позаботься о складе и фабрике в Агуаскальентес. 318 00:13:50,708 --> 00:13:53,541 И прикинь, сколько еще паразитов вытравить можно. 319 00:13:54,333 --> 00:13:55,458 Конечно, дон Хайме. 320 00:13:55,958 --> 00:13:56,958 Пошел выполнять. 321 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 Что, Лупита? 322 00:14:07,333 --> 00:14:08,625 Опять мой папаша? 323 00:14:09,916 --> 00:14:12,583 Еще раз позвонит - скажи, что меня не нашла. 324 00:14:13,291 --> 00:14:14,250 Да, так и скажи. 325 00:14:14,333 --> 00:14:15,833 А жене скажи, что я еду. 326 00:14:17,375 --> 00:14:18,625 Вернется - и скажешь. 327 00:14:19,250 --> 00:14:20,333 Ладно, пока. 328 00:14:21,625 --> 00:14:22,833 Простите, сеньор. 329 00:14:22,916 --> 00:14:25,791 Мы хотим обсудить сокращения. 330 00:14:25,875 --> 00:14:28,708 Прости, Сирило. У меня важная встреча. 331 00:14:28,791 --> 00:14:29,791 Позже обсудим. 332 00:14:29,875 --> 00:14:31,333 Прошу меня извинить. 333 00:14:32,833 --> 00:14:34,250 Зазнавшийся карьерист. 334 00:14:35,333 --> 00:14:38,083 Но нас он надолго запомнит. Ведь так? 335 00:14:38,166 --> 00:14:39,166 - Да. - Да. 336 00:14:39,250 --> 00:14:43,000 МУДАК 337 00:14:43,083 --> 00:14:45,000 Жалкая шайка завистников. 338 00:14:45,083 --> 00:14:46,875 Из-за таких и живем в дерьме. 339 00:14:58,541 --> 00:14:59,458 Иди в жопу! 340 00:15:00,583 --> 00:15:07,583 РАЙСКИЕ ХОЛМЫ, ГДЕ ИСПОЛНЯЮТСЯ ВСЕ МЕЧТЫ 341 00:15:08,250 --> 00:15:15,250 «РАЙСКИЕ ХОЛМЫ РИВЕРДЕЙЛА» САНТА-ФЕ, МЕКСИКА 342 00:15:26,333 --> 00:15:27,166 Я дома! 343 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 Ой, Фран! 344 00:15:28,333 --> 00:15:29,166 Наконец-то! 345 00:15:29,250 --> 00:15:30,708 Я чуть не свихнулась. 346 00:15:30,791 --> 00:15:31,625 Что стряслось? 347 00:15:31,708 --> 00:15:33,375 Твой отец целый день звонит. 348 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 Меня воротит уже. 349 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 И чего ему надо? 350 00:15:36,166 --> 00:15:37,875 Не знаю. Что-то с дедулей. 351 00:15:37,958 --> 00:15:39,333 Он хочет лично сказать. 352 00:15:39,416 --> 00:15:41,125 Ты еще одно платье купила? 353 00:15:41,208 --> 00:15:42,458 На свадьбу Паломы. 354 00:15:42,541 --> 00:15:44,750 С такой скидкой, что я не удержалась. 355 00:15:44,833 --> 00:15:46,041 А тебе галстук взяла 356 00:15:46,125 --> 00:15:47,708 и запонки «Монблан». 357 00:15:47,791 --> 00:15:48,625 Закачаешься. 358 00:15:49,125 --> 00:15:50,666 Тебе нравится? «Дольче». 359 00:15:50,750 --> 00:15:53,125 - Ну да. Очень красиво. - Правда? 360 00:15:53,208 --> 00:15:55,958 Но на кредитках баланс зашкаливает. 361 00:15:56,041 --> 00:15:56,958 Знаю. 362 00:15:58,125 --> 00:15:59,708 - Где дети? - Тони! Кати! 363 00:15:59,791 --> 00:16:01,166 Поздоровайтесь с папой. 364 00:16:01,666 --> 00:16:04,375 Жена не тратит - муж перестает зарабатывать. 365 00:16:04,458 --> 00:16:06,000 Привет, детишки! 366 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 Как делишки? 367 00:16:08,000 --> 00:16:08,833 Что нового? 368 00:16:08,916 --> 00:16:10,041 Почему не растем? 369 00:16:10,125 --> 00:16:11,708 У меня пятерка по истории! 370 00:16:11,791 --> 00:16:15,000 А меня выбрали на роль Золушки. 371 00:16:15,083 --> 00:16:16,291 Как здорово! 372 00:16:16,375 --> 00:16:18,833 А у меня тоже большая новость. 373 00:16:18,916 --> 00:16:21,291 - Какая? - Пока не скажу. Идите к Лупите. 374 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 А ты переоденься к ужину. 375 00:16:24,083 --> 00:16:27,125 - Тебе отпуск продлили? - Не скажу. Потерпи. 376 00:16:27,208 --> 00:16:31,458 Дон Хайме меня похвалил и сказал, что если я буду упорно работать 377 00:16:31,541 --> 00:16:35,375 и выучу английский с китайским, он сделает меня гендиректором 378 00:16:35,458 --> 00:16:37,208 или даже партнером. 379 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 - А зарплату поднимет? - Конечно. 380 00:16:39,333 --> 00:16:40,583 Удвоит как минимум. 381 00:16:40,666 --> 00:16:43,000 Будет платить, как нынешней марионетке. 382 00:16:43,083 --> 00:16:44,083 Поздравляю. 383 00:16:46,125 --> 00:16:48,125 Нам как раз нужен новый джип, 384 00:16:48,208 --> 00:16:49,708 да и школа получше, 385 00:16:49,791 --> 00:16:51,916 где дети местной элиты учатся 386 00:16:52,000 --> 00:16:53,625 английскому и французскому. 387 00:16:53,708 --> 00:16:54,916 А еще знаешь что? 388 00:16:55,000 --> 00:16:57,125 Пляжный домик на выходные. 389 00:16:57,208 --> 00:16:58,875 - Хотите? - Да! 390 00:16:58,958 --> 00:17:01,791 Когда ты станешь боссом, у меня мотоцикл будет? 391 00:17:02,333 --> 00:17:04,583 - А я хочу пони, как у Пати. - Стойте. 392 00:17:04,666 --> 00:17:06,875 Пока вы на радостях всё не потратили, 393 00:17:06,958 --> 00:17:09,833 мы должны оплатить ипотеку. 394 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 Понятно? И автокредиты. 395 00:17:12,375 --> 00:17:14,416 И что важнее всего, Мария-Елена, 396 00:17:15,333 --> 00:17:18,458 мы должны оплатить все кредитки и займы. 397 00:17:18,541 --> 00:17:20,708 Не говори о деньгах при детишках. 398 00:17:20,791 --> 00:17:22,458 - Что? - Ты их расстраиваешь. 399 00:17:22,541 --> 00:17:24,500 Не расстраиваю, а говорю правду. 400 00:17:25,000 --> 00:17:27,875 Нельзя тратить деньги, как миллионеры. 401 00:17:27,958 --> 00:17:29,916 Мне зарплату еще не подняли. 402 00:17:33,125 --> 00:17:33,958 Прошу. 403 00:17:35,833 --> 00:17:37,250 Лупита, вернись. 404 00:17:38,125 --> 00:17:39,625 Что это за помои? 405 00:17:40,291 --> 00:17:41,916 То, что вы заказали. 406 00:17:42,000 --> 00:17:45,125 - Суфле со шпинатом и сыром. - Больше похоже на глину. 407 00:17:45,208 --> 00:17:48,250 Я же тебе говорила: «Если что непонятно, спроси». 408 00:17:48,750 --> 00:17:52,208 Вы весь день ходили по магазинам, и я сделала, что смогла. 409 00:17:52,750 --> 00:17:55,791 Унеси это на кухню и сделай бутерброды с индюшкой. 410 00:17:55,875 --> 00:17:57,791 А это сама ешь. Будет тебе урок. 411 00:17:58,875 --> 00:18:01,000 - Поняла? - Как скажете, госпожа. 412 00:18:01,083 --> 00:18:03,750 - Спасибо. - Эта грязнуля место свое не знает. 413 00:18:03,833 --> 00:18:05,458 Зачем с прислугой ругаться? 414 00:18:06,583 --> 00:18:08,041 Вас нет дома, сеньор? 415 00:18:08,125 --> 00:18:09,916 Наверное, ваш назойливый папа. 416 00:18:10,000 --> 00:18:12,166 Я возьму трубку, Лупита. 417 00:18:12,250 --> 00:18:13,625 Кем она себя возомнила? 418 00:18:16,416 --> 00:18:18,000 - Алло? - Привет, сынок! 419 00:18:18,083 --> 00:18:19,125 Как дела, папа? 420 00:18:19,208 --> 00:18:20,125 Рад слышать. 421 00:18:20,208 --> 00:18:21,166 Как все? 422 00:18:21,666 --> 00:18:23,083 Тут дело такое, сынок. 423 00:18:24,041 --> 00:18:25,375 Твой дедуля Франсиско, 424 00:18:25,458 --> 00:18:26,875 упокой Господь его душу, 425 00:18:27,791 --> 00:18:29,791 преставился несколько дней назад. 426 00:18:30,416 --> 00:18:32,416 Дедуля Франсиско умер? 427 00:18:32,500 --> 00:18:34,083 Сколько лет ему было? 428 00:18:34,166 --> 00:18:35,541 - Эх, сынок! - Мне жаль. 429 00:18:35,625 --> 00:18:37,500 Мы пытались годы его сосчитать. 430 00:18:37,583 --> 00:18:39,458 Никак не меньше 120. 431 00:18:39,541 --> 00:18:42,083 Но точную цифру никто не знает. 432 00:18:43,583 --> 00:18:46,375 Обними за меня маму и бабу Паскуалу. 433 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 И за Мари поцелуй. 434 00:18:48,208 --> 00:18:49,583 Ладно, сынок. 435 00:18:49,666 --> 00:18:50,500 Послушай. 436 00:18:50,583 --> 00:18:53,625 Ты должен приехать в Просперидад. 437 00:18:54,500 --> 00:18:57,458 Боюсь, у меня не получится. 438 00:18:57,541 --> 00:18:59,166 Я завален работой. 439 00:18:59,250 --> 00:19:02,458 Не думаю, что у тебя выбор есть. 440 00:19:02,541 --> 00:19:03,625 Послушай, Панчо. 441 00:19:04,125 --> 00:19:05,666 Проблема в том, что дедуля 442 00:19:05,750 --> 00:19:06,958 на одре пожелал, 443 00:19:07,041 --> 00:19:08,916 чтобы ты был на похоронах. 444 00:19:09,000 --> 00:19:10,333 Более того, 445 00:19:10,416 --> 00:19:13,583 он запретил нотариусу вскрывать завещание, 446 00:19:13,666 --> 00:19:15,291 пока ты не приедешь. 447 00:19:15,375 --> 00:19:17,291 Так что если ты не объявишься, 448 00:19:17,375 --> 00:19:19,250 нас всех из дома выселят. 449 00:19:19,833 --> 00:19:20,833 О боже. 450 00:19:20,916 --> 00:19:22,833 Нет, папа. Не надо так говорить. 451 00:19:24,000 --> 00:19:25,041 Момент неудачный. 452 00:19:25,125 --> 00:19:27,708 А что, если я в декабре навещу? 453 00:19:28,250 --> 00:19:30,250 Не поступай так с нами, сынок. 454 00:19:30,333 --> 00:19:33,041 Дед три дня назад умер и начал вонять. 455 00:19:33,625 --> 00:19:35,666 Это вопрос жизни и смерти. 456 00:19:36,166 --> 00:19:37,541 Ну я что поделаю, папа? 457 00:19:37,625 --> 00:19:39,458 Не могу приехать - и всё! 458 00:19:39,541 --> 00:19:41,541 Ну, не можешь - так не можешь. 459 00:19:41,625 --> 00:19:42,625 Что мне остается? 460 00:19:42,708 --> 00:19:44,166 Силком тебя не увезу. 461 00:19:44,250 --> 00:19:46,666 Тогда передавай всем нашим привет. 462 00:19:46,750 --> 00:19:48,208 Ты тоже, Панчо. 463 00:19:48,291 --> 00:19:52,250 Но если честно, ты меня не удивил. 464 00:19:52,333 --> 00:19:53,916 Всегда был плохим сыном. 465 00:19:54,000 --> 00:19:55,375 Неблагодарный эгоист. 466 00:19:55,458 --> 00:19:57,291 Настоящий кусок дерьма! 467 00:20:03,250 --> 00:20:04,583 Пошли домой, Филимон. 468 00:20:11,333 --> 00:20:12,166 Бросил трубку. 469 00:20:14,000 --> 00:20:14,875 Ой, Фран. 470 00:20:15,708 --> 00:20:17,750 Ты никогда не был близок к родным. 471 00:20:17,833 --> 00:20:19,208 Так зачем убиваться? 472 00:20:19,291 --> 00:20:21,041 Родные - это одно, 473 00:20:21,125 --> 00:20:22,916 а дедуля - совсем другое. 474 00:20:24,291 --> 00:20:25,583 Я был его любимчиком. 475 00:20:26,250 --> 00:20:30,000 Он помог мне уехать оттуда и оплатил обучение. 476 00:20:30,083 --> 00:20:33,041 Может, тогда стоит съездить и родных навестить? 477 00:20:33,583 --> 00:20:36,041 - А вдруг он тебе что-то оставил? - Что? 478 00:20:36,625 --> 00:20:38,375 Клочок земли в захолустье? 479 00:20:38,458 --> 00:20:39,541 Развалившийся дом? 480 00:20:39,625 --> 00:20:40,458 Осла и корову? 481 00:20:40,541 --> 00:20:41,625 Там нет ничего. 482 00:20:41,708 --> 00:20:42,958 А вдруг дом оставил? 483 00:20:43,041 --> 00:20:44,458 Он ведь что-то да стоит? 484 00:20:45,666 --> 00:20:46,791 Возможно. 485 00:20:47,625 --> 00:20:51,750 Но родители, братья и сёстры уже 100 лет там живут. 486 00:20:51,833 --> 00:20:54,083 Мне их что, на улицу выгонять? 487 00:20:54,166 --> 00:20:57,500 Я бы съездил и с родней познакомился. 488 00:20:58,083 --> 00:21:01,750 А я хочу домик с коровой и осликом. 489 00:21:01,833 --> 00:21:04,000 Ой, милота-то какая! 490 00:21:04,083 --> 00:21:04,916 Да. 491 00:21:05,000 --> 00:21:06,291 Обещаю вам, детки. 492 00:21:06,375 --> 00:21:08,916 Когда-нибудь я свожу вас в Просперидад. 493 00:21:09,000 --> 00:21:10,375 С родней познакомитесь 494 00:21:10,458 --> 00:21:12,083 и посмотрите, где папа рос. 495 00:21:12,166 --> 00:21:14,750 Своими глазами увидите ту красоту. 496 00:21:15,333 --> 00:21:16,291 Но знаете что? 497 00:21:17,000 --> 00:21:19,083 Пора спать. Завтра рано вставать. 498 00:21:19,583 --> 00:21:21,833 - Пошли. - Бутерброды, как вы просили. 499 00:21:21,916 --> 00:21:22,875 Уже не хотите? 500 00:21:22,958 --> 00:21:24,333 Спасибо. Мы идем спать. 501 00:21:24,416 --> 00:21:26,250 Съешь сама или выкинь, Лупита. 502 00:21:26,333 --> 00:21:28,250 И не забудь съесть всё суфле. 503 00:21:28,333 --> 00:21:29,375 Себе в назидание. 504 00:21:29,458 --> 00:21:30,375 Спокойной ночи. 505 00:21:32,916 --> 00:21:33,875 Да пошла ты! 506 00:21:33,958 --> 00:21:35,166 Вы исповедуете 507 00:21:35,666 --> 00:21:36,875 или практикуете 508 00:21:37,500 --> 00:21:38,583 католическую веру? 509 00:21:39,333 --> 00:21:41,083 Как христианин я вам скажу... 510 00:21:41,166 --> 00:21:43,333 Умоляю, убери это чучело. 511 00:21:43,416 --> 00:21:44,416 Почему, дорогая? 512 00:21:44,500 --> 00:21:46,791 Видеть уже не могу. Везде крутят. 513 00:21:46,875 --> 00:21:49,125 И южный акцент его ненавижу. 514 00:21:49,208 --> 00:21:51,666 Всё талдычит про благородные массы 515 00:21:51,750 --> 00:21:53,791 и свою неземную любовь к беднякам. 516 00:21:53,875 --> 00:21:56,375 «Отнимем всё у богатых и отдадим беднякам». 517 00:21:56,458 --> 00:21:57,708 ...как это делал Иисус. 518 00:21:58,291 --> 00:22:00,333 Он был настоящим борцом. 519 00:22:00,833 --> 00:22:02,541 Но что важнее всего... 520 00:22:02,625 --> 00:22:04,416 Он с Иисусом себя сравнил! 521 00:22:04,500 --> 00:22:05,333 Совсем спятил? 522 00:22:05,416 --> 00:22:06,750 Страна в руинах. 523 00:22:06,833 --> 00:22:08,250 Может, он в чём-то прав? 524 00:22:08,833 --> 00:22:10,416 Ты так не шути! 525 00:22:10,500 --> 00:22:12,041 В гольф-клубе говорят, 526 00:22:12,125 --> 00:22:14,541 что он ординарный демагог-популист, 527 00:22:14,625 --> 00:22:16,583 который разрушит страну 528 00:22:16,666 --> 00:22:19,500 и превратит ее в Кубу или Венесуэлу. 529 00:22:19,583 --> 00:22:21,166 В Кубу или Венесуэлу? 530 00:22:21,250 --> 00:22:22,500 Знаешь, что сделай? 531 00:22:23,041 --> 00:22:26,541 Обсуди президента с доном Хайме. 532 00:22:26,625 --> 00:22:30,291 Послушаешь, что он говорит, и начнешь ему поклоняться. 533 00:22:30,375 --> 00:22:32,000 Я уверена, что он прав. 534 00:22:33,250 --> 00:22:35,958 Спокойной ночи, господин Популист. 535 00:22:36,041 --> 00:22:38,125 Спокойной ночи, госпожа Привилегия. 536 00:22:39,958 --> 00:22:40,791 Да уж. 537 00:22:49,125 --> 00:22:50,000 Слушай, Фран. 538 00:22:51,083 --> 00:22:54,625 Ты и впрямь не хочешь узнать, 539 00:22:55,333 --> 00:22:56,916 что тебе дедуля оставил? 540 00:22:57,000 --> 00:22:59,375 Вдруг у него что-то ценное было? 541 00:23:00,125 --> 00:23:01,041 Нет. 542 00:23:01,125 --> 00:23:03,625 Я совершенно уверен, что оно не стоит того. 543 00:23:04,458 --> 00:23:05,666 Сладких снов, милая. 544 00:23:07,291 --> 00:23:08,125 Баиньки. 545 00:23:23,625 --> 00:23:24,458 Панчо! 546 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 Панчо, иди сюда! 547 00:23:29,291 --> 00:23:30,833 Смотри, что я нашел. 548 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 Еще один, дедуля? 549 00:23:33,708 --> 00:23:35,000 Огромный какой! 550 00:23:35,625 --> 00:23:36,625 Сколько он стоит? 551 00:23:36,708 --> 00:23:38,166 Целую кучу денег, малыш. 552 00:23:38,250 --> 00:23:39,291 Огромную кучу. 553 00:23:39,875 --> 00:23:42,458 Но не забывай, что это секрет. 554 00:23:43,041 --> 00:23:45,041 Об этом знаем только мы двое. 555 00:23:45,666 --> 00:23:47,333 Когда-нибудь я умру - 556 00:23:48,166 --> 00:23:50,416 и всё это станет только твоим. 557 00:23:51,791 --> 00:23:52,750 Конечно, дедуля. 558 00:23:53,250 --> 00:23:54,333 Не волнуйся. 559 00:23:54,416 --> 00:23:56,000 И помни, малыш. 560 00:23:56,500 --> 00:23:58,958 Мир полон стервятников, 561 00:23:59,500 --> 00:24:02,666 которые ждут удобного случая, чтобы у нас всё отнять. 562 00:24:05,000 --> 00:24:06,666 А ты точно никому не сказал? 563 00:24:07,916 --> 00:24:09,250 Смолчал про сокровища? 564 00:24:10,250 --> 00:24:12,125 И про сейф не проболтался? 565 00:24:12,625 --> 00:24:14,041 Я не говорил никому. 566 00:24:14,833 --> 00:24:15,666 Богом клянусь. 567 00:24:17,125 --> 00:24:20,083 Что-то не верится, лживый чертенок. 568 00:24:20,583 --> 00:24:23,541 Небось, уже разболтал родителям, братьям и сестрам. 569 00:24:25,375 --> 00:24:26,625 Уж я-то сделаю так, 570 00:24:27,166 --> 00:24:28,541 чтобы твой рот закрылся 571 00:24:29,500 --> 00:24:30,416 на веки вечные! 572 00:24:31,958 --> 00:24:32,791 Фран! 573 00:24:33,541 --> 00:24:35,208 Тебе опять приснился кошмар. 574 00:24:35,916 --> 00:24:37,416 Надо ехать в Просперидад. 575 00:24:39,000 --> 00:24:40,500 Надо ехать в Просперидад. 576 00:24:42,083 --> 00:24:44,458 Я бы хотел у вас отпроситься 577 00:24:45,166 --> 00:24:46,000 на три недели. 578 00:24:47,416 --> 00:24:49,666 На какие еще три недели, Панчо? 579 00:24:50,500 --> 00:24:52,625 Даже я выходных не беру, сукин сын! 580 00:24:52,708 --> 00:24:54,291 Клянусь, это не отпуск, 581 00:24:54,375 --> 00:24:57,291 а очень серьезная семейная драма. 582 00:24:57,375 --> 00:25:00,458 Меня просят срочно разобраться с кое-какими бумагами. 583 00:25:00,541 --> 00:25:02,291 Ты разочаровал меня, Панчо. 584 00:25:02,791 --> 00:25:05,541 Я так тебе верил, и это твоя благодарность? 585 00:25:06,125 --> 00:25:07,666 Только из дружеских чувств 586 00:25:08,500 --> 00:25:10,083 даю тебе пять дней. 587 00:25:10,583 --> 00:25:11,500 Ни днем больше! 588 00:25:11,583 --> 00:25:13,041 Спасибо, дон Хайме. 589 00:25:13,125 --> 00:25:15,833 Поверьте мне, я оставлю дела в лучшем виде 590 00:25:15,916 --> 00:25:18,375 и непременно вернусь до четверга, 591 00:25:18,458 --> 00:25:19,708 чтобы принять станки. 592 00:25:19,791 --> 00:25:22,083 Смотри, не пусти карьеру под откос. 593 00:25:22,166 --> 00:25:23,125 Спасибо большое. 594 00:25:48,875 --> 00:25:51,500 Папа, мы уже скоро приедем? 595 00:25:51,583 --> 00:25:56,041 Принцесса, я же сказал полчаса назад, что ехать еще три часа. 596 00:25:56,125 --> 00:25:57,291 Ты лучше вздремни. 597 00:25:57,375 --> 00:25:58,333 Ой, папа! 598 00:25:58,416 --> 00:26:00,291 До твоего городка так далеко! 599 00:26:00,375 --> 00:26:02,333 Надо было долететь до Дуранго 600 00:26:02,416 --> 00:26:04,708 и машину взять там напрокат. 601 00:26:04,791 --> 00:26:07,000 Я же тысячу раз тебе говорил, 602 00:26:07,083 --> 00:26:10,250 что из Дуранго через горы бы ехать пришлось 603 00:26:10,333 --> 00:26:11,791 не меньше восьми часов. 604 00:26:11,875 --> 00:26:12,708 Да неужели? 605 00:26:12,791 --> 00:26:14,125 А мы уже сколько едем? 606 00:26:15,083 --> 00:26:17,000 Да уж скоро приедем. Ведь так? 607 00:26:17,583 --> 00:26:18,958 - Да. - Да. 608 00:26:19,041 --> 00:26:19,875 Ну и всё. 609 00:26:22,833 --> 00:26:23,708 Эй, мама! 610 00:26:23,791 --> 00:26:25,000 Скажи честно, 611 00:26:25,083 --> 00:26:27,208 почему ты папиных родных не знаешь? 612 00:26:27,708 --> 00:26:29,750 Ты не меня спрашивай, а отца. 613 00:26:29,833 --> 00:26:31,875 Почему, папа? Тебе стыдно за них? 614 00:26:33,708 --> 00:26:36,333 Честно говоря, сам не знаю. 615 00:26:36,416 --> 00:26:38,666 Сначала я в институте учился. 616 00:26:38,750 --> 00:26:40,791 Потом на фабрике стал работать. 617 00:26:40,875 --> 00:26:43,333 Чуть позже твою маму встретил, женился. 618 00:26:43,416 --> 00:26:44,625 И потом вы родились. 619 00:26:45,208 --> 00:26:47,416 Одно за другим. Всё некогда съездить. 620 00:26:48,083 --> 00:26:51,333 А я на днях слышала, как мама говорила тете Яки, 621 00:26:51,416 --> 00:26:52,916 что ты не ездишь туда, 622 00:26:53,000 --> 00:26:55,458 потому что твои дед с бабкой отвратные 623 00:26:55,541 --> 00:26:57,458 и всегда деньги клянчат. 624 00:26:57,541 --> 00:26:58,416 Каталина! 625 00:26:59,208 --> 00:27:00,041 Как некрасиво. 626 00:27:00,125 --> 00:27:01,583 А когда ты там был? 627 00:27:03,250 --> 00:27:05,250 Да я уже пару десятков лет 628 00:27:05,333 --> 00:27:07,000 в Просперидад не заглядывал. 629 00:27:07,500 --> 00:27:09,291 Ты 20 лет не видел родителей? 630 00:27:09,791 --> 00:27:11,791 В два раза дольше, чем я живу? 631 00:27:11,875 --> 00:27:13,291 - Охренеть! - Тони! 632 00:27:13,791 --> 00:27:16,125 Кого я просила не выражаться? 633 00:27:16,208 --> 00:27:19,041 Смотри, при бабуле не ляпни. 634 00:27:19,125 --> 00:27:19,958 Эй, смотрите! 635 00:27:20,041 --> 00:27:23,000 Мы доехали до развилки. 636 00:27:23,083 --> 00:27:24,208 - Да? - Здорово! 637 00:27:24,291 --> 00:27:26,166 Значит, почти приехали? 638 00:27:26,250 --> 00:27:29,291 Нет, еще два с половиной часа грязь будем месить. 639 00:27:29,375 --> 00:27:30,791 Вы лучше вздремните. 640 00:27:30,875 --> 00:27:32,041 И закусите. 641 00:27:32,625 --> 00:27:34,583 Лупита, дай Кати подушку. 642 00:27:34,666 --> 00:27:36,041 Пусть поспит. 643 00:27:36,125 --> 00:27:37,125 И печенюшек дай. 644 00:27:37,875 --> 00:27:40,041 Только крошки не разбросайте. 645 00:27:40,125 --> 00:27:41,416 Да, мама. 646 00:27:47,041 --> 00:27:48,750 Смотри, красотища какая. 647 00:27:49,250 --> 00:27:50,083 Я таю. 648 00:27:50,166 --> 00:27:51,291 И это на два часа? 649 00:27:54,416 --> 00:27:55,458 Окна закрыть? 650 00:27:55,541 --> 00:27:56,375 Давай. 651 00:28:01,083 --> 00:28:04,083 - Включи кондиционер. - Нет, пыль залетит. 652 00:28:05,250 --> 00:28:06,250 Слышь, Лупита? 653 00:28:06,333 --> 00:28:07,833 У тебя на родине так же? 654 00:28:07,916 --> 00:28:08,875 Что вы, сеньор? 655 00:28:09,416 --> 00:28:10,500 При всём уважении, 656 00:28:10,583 --> 00:28:13,000 в Сан-Педро де лос Сагуарос куда красивее. 657 00:28:14,375 --> 00:28:15,541 Жарища какая! 658 00:28:16,625 --> 00:28:18,666 Господи, я сейчас поджарюсь! 659 00:28:18,750 --> 00:28:20,875 Едрить твою мать! 660 00:28:21,875 --> 00:28:23,208 Юкку двигать придется. 661 00:28:23,750 --> 00:28:25,500 - Лупита, поможешь? - Да. 662 00:28:25,583 --> 00:28:26,500 Двигайся. 663 00:28:26,583 --> 00:28:27,666 - Я вылезу. - Чёрт. 664 00:28:30,375 --> 00:28:32,958 Дети, вы тоже из машины вылезайте. 665 00:28:33,041 --> 00:28:34,833 - Ладно. - Разомнитесь немного. 666 00:28:34,916 --> 00:28:36,875 Хватай тот конец - и оттащим. 667 00:28:36,958 --> 00:28:37,916 Ладно. 668 00:28:38,000 --> 00:28:38,833 Поехали. 669 00:28:39,791 --> 00:28:41,625 - Тяжелый какой! - Подожди. 670 00:28:41,708 --> 00:28:42,666 - Вы целы? - Да. 671 00:28:42,750 --> 00:28:44,083 - Фран? - Давайте. 672 00:28:44,166 --> 00:28:45,166 - Фран! - Что? 673 00:28:45,250 --> 00:28:46,583 - Фран! - Что, милая? 674 00:28:47,250 --> 00:28:49,041 Нет, мамочка! 675 00:28:49,583 --> 00:28:50,791 Привет, дружище. 676 00:28:51,416 --> 00:28:52,583 Тяжелая юкка, да? 677 00:28:52,666 --> 00:28:54,708 Да, но мы справимся. 678 00:28:55,250 --> 00:28:56,875 - Спасибо. - А вы смельчаки. 679 00:28:57,375 --> 00:28:59,791 Катаетесь по безлюдной дороге. 680 00:28:59,875 --> 00:29:02,208 И на опасности вам плевать. 681 00:29:02,291 --> 00:29:03,125 Тихо! 682 00:29:03,208 --> 00:29:04,083 Эй, полегче! 683 00:29:04,166 --> 00:29:05,208 Прошу, господа. 684 00:29:05,291 --> 00:29:06,166 Спокойно. 685 00:29:06,666 --> 00:29:07,708 Вот вам часы. 686 00:29:08,500 --> 00:29:09,375 И бумажник. 687 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Держите. 688 00:29:12,166 --> 00:29:13,916 И в машине порыться можете. 689 00:29:15,250 --> 00:29:17,333 Ты не родич Рейесов из Просперидад? 690 00:29:17,416 --> 00:29:18,583 Да, сеньор. Родич. 691 00:29:19,333 --> 00:29:21,000 Панчо Рейес, сукин ты сын! 692 00:29:22,166 --> 00:29:23,250 Никак не узнал? 693 00:29:26,041 --> 00:29:28,958 Я Филиберто Р. Арриага. 694 00:29:29,041 --> 00:29:32,208 Мы в начальной школе вместе учились. 695 00:29:32,291 --> 00:29:33,208 - Бето? - Ага. 696 00:29:33,291 --> 00:29:34,791 По прозвищу Енот? 697 00:29:36,166 --> 00:29:37,000 Ладно. 698 00:29:37,583 --> 00:29:38,500 Прости, братан. 699 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Жить-то на что-то надо. 700 00:29:41,083 --> 00:29:41,916 Да я понимаю. 701 00:29:42,875 --> 00:29:44,083 Из-за деда приехал? 702 00:29:44,166 --> 00:29:45,000 Да, Бетито. 703 00:29:45,083 --> 00:29:46,291 Это такая трагедия. 704 00:29:46,375 --> 00:29:49,250 Мои глубочайшие соболезнования. 705 00:29:49,333 --> 00:29:52,208 Да хранит Господь его светлую душу. 706 00:29:52,291 --> 00:29:53,875 Спасибо тебе, Бетито. 707 00:29:56,666 --> 00:29:57,500 Да. 708 00:29:57,583 --> 00:29:58,416 Прости, брат. 709 00:30:01,333 --> 00:30:03,416 - Спасибо. - Ты еще тут побудешь? 710 00:30:03,500 --> 00:30:06,583 Давай как-нибудь выпьем пивка, поболтаем чуток. 711 00:30:06,666 --> 00:30:08,166 Да я с удовольствием. 712 00:30:08,250 --> 00:30:10,500 - Семья у тебя красивая. - Спасибо. 713 00:30:10,583 --> 00:30:12,333 - Поздравляю. - Спасибо. 714 00:30:12,416 --> 00:30:14,500 - Мы дорогу расчистим. - Спасибо. 715 00:30:14,583 --> 00:30:17,125 Простите, что напугали, сеньорита. 716 00:30:17,208 --> 00:30:18,083 Пока, детишки! 717 00:30:18,166 --> 00:30:20,125 Добро пожаловать в Просперидад! 718 00:30:20,208 --> 00:30:21,708 - Спасибо. - Ладно, пошли. 719 00:30:21,791 --> 00:30:22,750 Шевелись, Ченто! 720 00:30:23,250 --> 00:30:24,083 Хватай! 721 00:30:25,541 --> 00:30:26,375 Потащили! 722 00:30:30,791 --> 00:30:31,625 Езжай! 723 00:30:52,291 --> 00:30:53,208 Ну вот, дети. 724 00:30:53,291 --> 00:30:55,583 Мы все-таки добрались до Просперидад. 725 00:30:55,666 --> 00:30:57,958 - Ура! - Да! 726 00:30:58,041 --> 00:30:59,208 Фотку хотите? 727 00:30:59,291 --> 00:31:01,000 - Да! - Да! 728 00:31:02,750 --> 00:31:03,583 Боже. 729 00:31:04,083 --> 00:31:05,083 Поверить не могу. 730 00:31:05,166 --> 00:31:06,583 Мобильник не ловит. 731 00:31:06,666 --> 00:31:09,541 Мой тоже не ловит, хоть и поновее вашего. 732 00:31:09,625 --> 00:31:11,375 И мой. Но знаете что? 733 00:31:11,458 --> 00:31:14,708 Нас ждут незабываемые впечатления. 734 00:31:14,791 --> 00:31:16,166 Фотку для «Инстаграма»? 735 00:31:16,250 --> 00:31:18,083 - Да. - Да. 736 00:31:18,166 --> 00:31:20,166 Но ты его ровно держи, хорошо? 737 00:31:20,250 --> 00:31:22,375 - А с бумерангом сделаем? - Да. 738 00:31:22,458 --> 00:31:24,375 - И в сторис выложим. - Да. 739 00:31:24,458 --> 00:31:26,458 Раз, два... Скажите: «Виски». 740 00:31:26,958 --> 00:31:29,750 - Виски! - Виски! 741 00:31:29,833 --> 00:31:36,833 ПРОСПЕРИДАД 742 00:31:41,333 --> 00:31:42,708 Ты не так его описывал. 743 00:31:42,791 --> 00:31:44,166 Это же город-призрак. 744 00:31:44,250 --> 00:31:45,875 Время дня не очень удачное. 745 00:31:45,958 --> 00:31:47,291 У всех тихий час. 746 00:31:47,916 --> 00:31:49,083 Смотри, дорогая. 747 00:31:49,583 --> 00:31:50,791 Енот здесь живет. 748 00:31:50,875 --> 00:31:52,041 Лучше не напоминай. 749 00:31:52,125 --> 00:31:53,250 Добрый день! 750 00:31:53,916 --> 00:31:56,458 А неспящие тут не очень-то дружелюбны. 751 00:31:56,541 --> 00:31:57,375 Ой, папа. 752 00:31:57,916 --> 00:31:59,500 И это весь город? 753 00:31:59,583 --> 00:32:00,750 Такой малюсенький? 754 00:32:00,833 --> 00:32:02,166 И ужасненький? 755 00:32:02,250 --> 00:32:03,708 Вы не поверите, 756 00:32:03,791 --> 00:32:07,375 но когда-то Просперидад был самым богатым городом Мексики. 757 00:32:07,458 --> 00:32:08,666 Если верить легенде, 758 00:32:08,750 --> 00:32:12,000 в горах было столько золота, что оно на дороге валялось. 759 00:32:12,083 --> 00:32:13,166 Ну конечно! 760 00:32:13,250 --> 00:32:17,000 На этой дороге валяются только мусор и собачьи какашки. 761 00:32:18,041 --> 00:32:19,416 Смотрите, ослик! 762 00:32:19,500 --> 00:32:20,750 И человечьи какашки! 763 00:32:21,416 --> 00:32:23,083 - Не смотрите! - Отвернитесь! 764 00:32:23,166 --> 00:32:24,625 Дети, я вас умоляю! 765 00:32:25,500 --> 00:32:27,041 - Нет! - Фу, гадость! 766 00:32:28,166 --> 00:32:31,041 Ух ты, прелесть какая! 767 00:32:31,833 --> 00:32:32,750 Ты посмотри. 768 00:32:33,875 --> 00:32:34,791 Дети, смотрите. 769 00:32:34,875 --> 00:32:37,541 Одна из самых красивых традиций города. 770 00:32:37,625 --> 00:32:39,041 Когда человек умирает, 771 00:32:39,125 --> 00:32:40,916 его родные обходят весь город 772 00:32:41,000 --> 00:32:42,875 под красивую старую песню 773 00:32:42,958 --> 00:32:44,708 под названием «Ласточки». 774 00:32:45,208 --> 00:32:47,291 И судя по размеру гробов, 775 00:32:47,375 --> 00:32:49,000 это были детишки, как вы. 776 00:32:49,083 --> 00:32:49,916 Панчо! 777 00:32:51,458 --> 00:32:52,291 Заткнись. 778 00:32:52,375 --> 00:32:53,583 - Что? - Рот закрой. 779 00:33:08,416 --> 00:33:11,125 ЛА-ЭСПЕРАНСА 780 00:33:22,125 --> 00:33:25,333 - Приехали! - Они здесь! 781 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Надо сказать дедуле! 782 00:33:28,875 --> 00:33:30,625 Дедуля! 783 00:33:31,708 --> 00:33:32,541 Бабуля! 784 00:33:33,458 --> 00:33:35,458 Богатые родственники приехали! 785 00:33:35,541 --> 00:33:36,916 РУДНИК ЛА-ЭСПЕРАНСА 786 00:33:37,000 --> 00:33:39,500 Папа, они приехали! 787 00:33:41,375 --> 00:33:42,666 Они здесь! 788 00:33:42,750 --> 00:33:44,250 Дедуля! Бабуля! 789 00:33:45,708 --> 00:33:47,125 Дедуля! Бабуля! 790 00:34:00,833 --> 00:34:02,583 Фран, ты куда нас привез? 791 00:34:03,291 --> 00:34:05,083 Панчо Франсиско Рейес! 792 00:34:05,750 --> 00:34:07,666 Не верю своим глазам! 793 00:34:08,416 --> 00:34:09,416 Папочка, дорогой! 794 00:34:10,250 --> 00:34:11,833 Молодец, что приехал. 795 00:34:11,916 --> 00:34:15,625 Через пару лет мог бы нас и не застать. 796 00:34:15,708 --> 00:34:17,000 Моя милая матушка! 797 00:34:17,083 --> 00:34:19,208 Благодарю тебя, Боже! 798 00:34:19,791 --> 00:34:20,625 Сынок! 799 00:34:21,125 --> 00:34:21,958 Панчо! 800 00:34:23,208 --> 00:34:25,625 - Родненький! - Знакомьтесь с семейством. 801 00:34:25,708 --> 00:34:28,000 Это моя жена Мари. 802 00:34:28,083 --> 00:34:30,291 А эти ангелочки - детишки мои. 803 00:34:30,375 --> 00:34:31,208 Здрасьте. 804 00:34:31,291 --> 00:34:32,375 Тони и Кати. 805 00:34:32,875 --> 00:34:34,958 Белоснежка нам кровь осветлит. 806 00:34:35,041 --> 00:34:35,875 Скажешь тоже! 807 00:34:35,958 --> 00:34:37,750 Милости прошу к нашему шалашу. 808 00:34:37,833 --> 00:34:39,083 Спасибо, дон Росендо. 809 00:34:40,541 --> 00:34:42,500 Рада знакомству, донья Долорес. 810 00:34:42,583 --> 00:34:43,625 Взаимно, сеньора. 811 00:34:46,125 --> 00:34:47,750 Иди сюда, Марикита. 812 00:34:47,833 --> 00:34:49,041 Знакомься с семьей. 813 00:34:49,125 --> 00:34:50,541 Панчо, сынок! 814 00:34:52,166 --> 00:34:54,291 Это мой старший сын. 815 00:34:54,375 --> 00:34:56,125 Росендо. В свою честь назвал. 816 00:34:56,208 --> 00:34:59,166 Здоровый лоб, но все зовут его Росендито. 817 00:35:00,416 --> 00:35:03,208 Эй, Росендито! Как поживаешь, негодник? 818 00:35:03,708 --> 00:35:06,250 Навозом воняешь. Так и не помылся с тех пор? 819 00:35:06,333 --> 00:35:09,291 А ты, как я вижу, такой же говнюк. 820 00:35:11,125 --> 00:35:12,250 Всё коров трахаешь? 821 00:35:13,875 --> 00:35:14,791 Вот свинья! 822 00:35:15,375 --> 00:35:17,041 А эта чокнутая ханжа - 823 00:35:17,125 --> 00:35:18,708 моя дочь Сокорро. 824 00:35:19,500 --> 00:35:22,208 Божественное провидение явило мне чудо. 825 00:35:22,291 --> 00:35:25,166 Я снова вижу своего брата Панчо. 826 00:35:26,416 --> 00:35:29,500 Но в монастырь, как я вижу, Сокоррита так и не ушла? 827 00:35:31,291 --> 00:35:33,666 Этот никчемный хромой дармоед - 828 00:35:33,750 --> 00:35:37,208 бывший школьный учитель Крус, возомнивший себя поэтом. 829 00:35:37,291 --> 00:35:38,500 Женился на ней. 830 00:35:40,000 --> 00:35:41,583 Просперидадский поэт. 831 00:35:42,583 --> 00:35:45,166 Синие очи твои Безмятежны, чисты... 832 00:35:45,250 --> 00:35:46,166 Да уймись ты. 833 00:35:47,416 --> 00:35:48,833 Это мой сын Иларио. 834 00:35:48,916 --> 00:35:50,375 Семейный артист. 835 00:35:50,875 --> 00:35:52,791 - Очень рад. - А эта пигалица... 836 00:35:53,500 --> 00:35:54,416 Как тебя звали? 837 00:35:55,000 --> 00:35:56,791 Панфила, дон Росендо. Панфила. 838 00:35:56,875 --> 00:35:58,000 Опять позабыли? 839 00:35:58,708 --> 00:36:01,666 Панфила Лусия Маргарита Перес Эрнандес де Рейес. 840 00:36:01,750 --> 00:36:03,208 Рада знакомству. 841 00:36:03,291 --> 00:36:05,000 Как поживает засранец Иларио? 842 00:36:05,083 --> 00:36:06,833 Выкладывай, как дела? 843 00:36:06,916 --> 00:36:09,583 - Нормалек. - А помладше девицу найти не смог? 844 00:36:10,625 --> 00:36:14,166 У городских знаменитостей есть свои привилегии. 845 00:36:15,750 --> 00:36:17,416 Как ты, малышка? 846 00:36:18,125 --> 00:36:20,875 А этот олух с рожей бандита - мой сын Руфино. 847 00:36:21,416 --> 00:36:23,208 Поганая овца в нашем стаде. 848 00:36:24,208 --> 00:36:27,250 А эта грудастая бесстыдница - 849 00:36:27,333 --> 00:36:29,083 его новая девушка Глория. 850 00:36:31,541 --> 00:36:32,541 Привет, сладкая. 851 00:36:33,750 --> 00:36:34,916 Очень рад встрече. 852 00:36:36,125 --> 00:36:37,833 А ты горячее, чем я ожидал. 853 00:36:39,166 --> 00:36:40,000 Спасибо. 854 00:36:40,083 --> 00:36:41,625 Ты на рожу свою посмотри. 855 00:36:41,708 --> 00:36:43,333 Как у крутого наркодельца. 856 00:36:43,416 --> 00:36:45,333 Брось, Панчо - друг команчей. 857 00:36:45,416 --> 00:36:46,625 Жизнь несправедлива. 858 00:36:47,125 --> 00:36:49,083 Не всем так везет, как тебе. 859 00:36:49,166 --> 00:36:52,708 В этой дыре люди делают то, что могут, а не то, что хотят. 860 00:36:52,791 --> 00:36:54,375 Дай мне клешню, урод! 861 00:36:56,083 --> 00:36:57,166 Рад тебя видеть. 862 00:36:57,250 --> 00:37:00,333 Иди-ка сюда, деверек! 863 00:37:00,416 --> 00:37:01,583 Иди ко мне. 864 00:37:01,666 --> 00:37:03,375 Я Глория Лопес. 865 00:37:03,458 --> 00:37:05,291 Но для тебя - Сладкая Попка. 866 00:37:05,375 --> 00:37:06,208 Панчо! 867 00:37:06,291 --> 00:37:07,416 С возвращеньицем. 868 00:37:08,833 --> 00:37:09,750 Очень рада. 869 00:37:10,291 --> 00:37:11,708 Взаимно, невестушка. 870 00:37:14,000 --> 00:37:16,875 Как бы представить это отродье? 871 00:37:17,708 --> 00:37:18,583 Эта девица 872 00:37:19,666 --> 00:37:21,250 была моим сыном Хасинто. 873 00:37:21,791 --> 00:37:24,250 Но однажды, к стыду и позору семьи, 874 00:37:24,333 --> 00:37:26,791 он признал себя бабой и назвался Хасинтой. 875 00:37:27,375 --> 00:37:28,458 Ну, ты понимаешь. 876 00:37:29,166 --> 00:37:30,708 Рада знакомству, родная. 877 00:37:30,791 --> 00:37:32,625 Прости батю за весь этот бред. 878 00:37:32,708 --> 00:37:35,541 Росендо - типичный мексиканский мачо. 879 00:37:36,500 --> 00:37:38,000 Ой, Панчо! 880 00:37:38,083 --> 00:37:41,416 Ну надо же, каким ты красавчиком стал! 881 00:37:42,791 --> 00:37:45,291 Знаю, для тебя это неожиданно. 882 00:37:45,791 --> 00:37:46,916 Зато не заразно. 883 00:37:47,000 --> 00:37:47,833 Боже, Хасинто. 884 00:37:47,916 --> 00:37:49,791 Что ты с собой сотворил? 885 00:37:50,333 --> 00:37:52,958 Хотя ты и в детстве был чудиком. 886 00:37:53,041 --> 00:37:54,333 Я Хасинта. 887 00:37:54,416 --> 00:37:56,166 Привыкай, дурачок. 888 00:37:56,250 --> 00:37:58,916 Кстати, знакомься с моим муженьком. 889 00:37:59,000 --> 00:38:00,041 - Лупе! - Чего? 890 00:38:01,833 --> 00:38:02,666 Очень приятно. 891 00:38:03,666 --> 00:38:05,541 Гуадалупе Флорес. Взаимно. 892 00:38:05,625 --> 00:38:06,958 - Рад встрече. - Донья? 893 00:38:07,041 --> 00:38:08,000 Рада знакомству. 894 00:38:09,083 --> 00:38:11,458 А это моя дочка Бартола. 895 00:38:12,583 --> 00:38:14,750 Луч света в темном царстве. 896 00:38:14,833 --> 00:38:17,583 Хотя должен признать, она не блещет умом. 897 00:38:17,666 --> 00:38:20,958 Эта дуреха завела шесть детей от разных мужиков, 898 00:38:21,041 --> 00:38:22,958 включая черного и китайца. 899 00:38:23,041 --> 00:38:24,375 Но ей показалось мало, 900 00:38:24,458 --> 00:38:27,583 и она залетела от гринго, который испанского не знает. 901 00:38:27,666 --> 00:38:29,875 Хотя для этого язык особо не нужен. 902 00:38:29,958 --> 00:38:31,125 Ты посмотри на нее! 903 00:38:31,208 --> 00:38:33,750 Когда я уезжал, ты ходила пешком под стол! 904 00:38:34,750 --> 00:38:36,375 Такая взрослая стала! 905 00:38:36,458 --> 00:38:38,333 А муженек твой где? 906 00:38:38,416 --> 00:38:39,750 Кто из этих ребят? 907 00:38:43,291 --> 00:38:45,208 - Ой, Панчо! - Что? 908 00:38:45,291 --> 00:38:48,333 Как только Билли узнал, что я от него залетела, 909 00:38:48,416 --> 00:38:50,625 он сбежал и гудбай не сказал. 910 00:38:52,916 --> 00:38:53,916 Эх, сестренка! 911 00:38:54,000 --> 00:38:54,833 Так вот. 912 00:38:54,916 --> 00:38:58,791 Эти бесята - Брайан, Ярославий, Дудинка и Рейган. 913 00:38:58,875 --> 00:39:02,208 Имена остальных сопляков не помню, но все они мои внуки. 914 00:39:02,291 --> 00:39:03,666 Ладно, родные мои. 915 00:39:04,250 --> 00:39:06,666 Это Мари - моя любимая женушка. 916 00:39:07,250 --> 00:39:11,041 А это мои детишки, Тони и Кати. 917 00:39:11,125 --> 00:39:12,083 - Здрасьте. - Да? 918 00:39:12,166 --> 00:39:14,083 А это Лупита. 919 00:39:14,583 --> 00:39:17,041 Помогает по дому. Согласилась приехать. 920 00:39:17,125 --> 00:39:19,416 - Здрасьте. - У тебя есть служанка? 921 00:39:19,500 --> 00:39:20,958 Их больше так не зовут. 922 00:39:21,041 --> 00:39:22,875 Она домработница. 923 00:39:22,958 --> 00:39:24,583 И под тебя ложится, кобель? 924 00:39:24,666 --> 00:39:25,500 Папа, ты что? 925 00:39:25,583 --> 00:39:27,208 Как можно так говорить? 926 00:39:27,791 --> 00:39:31,166 А со мной не поздороваешься, Панчито? 927 00:39:31,875 --> 00:39:34,625 Про свою гребаную бабулю забыл? 928 00:39:34,708 --> 00:39:36,250 Неблагодарный щенок! 929 00:39:36,333 --> 00:39:38,166 Баба Паскуала! 930 00:39:38,791 --> 00:39:40,666 Какой приятный сюрприз! 931 00:39:40,750 --> 00:39:44,208 А какого хрена ты удивляешься, кусок дерьма? 932 00:39:44,833 --> 00:39:48,458 Или надеялся, что я уже ласты склеила? 933 00:39:48,541 --> 00:39:51,083 Я бы не посмел так подумать, бабуля. 934 00:39:52,375 --> 00:39:53,708 Знакомься с моими. 935 00:39:53,791 --> 00:39:57,041 Это мои жена и детишки. 936 00:39:57,666 --> 00:40:00,583 - Здрасьте. - Красавцы, хоть ты и урод. 937 00:40:01,458 --> 00:40:05,625 Радуйся, что светленькие получились. 938 00:40:06,666 --> 00:40:08,208 Но ты всё равно стервец. 939 00:40:08,291 --> 00:40:11,000 Столько лет нас не вспоминал! 940 00:40:12,958 --> 00:40:14,666 Подойди-ка поближе. 941 00:40:15,833 --> 00:40:18,791 Чует мое старое сердце, они не твои. 942 00:40:20,125 --> 00:40:20,958 Панчо. 943 00:40:21,500 --> 00:40:23,083 Я отведу вас в комнату. 944 00:40:23,958 --> 00:40:25,791 Вы устали с дороги. Пошли. 945 00:40:25,875 --> 00:40:26,958 Увидимся, бабуля. 946 00:40:27,041 --> 00:40:29,041 Очень рад, что ты не изменилась. 947 00:40:29,125 --> 00:40:30,916 Хорош заливать, сукин кот. 948 00:40:31,000 --> 00:40:31,916 Пошли. 949 00:40:32,500 --> 00:40:34,666 Надеюсь, ты со своей старухой 950 00:40:34,750 --> 00:40:38,583 не додумался приехать с пустыми руками, 951 00:40:38,666 --> 00:40:41,500 а привез мне достойный подарок? 952 00:40:44,250 --> 00:40:45,125 Давай. 953 00:40:45,208 --> 00:40:47,791 Небольшой сувенир от всех нас. 954 00:40:48,666 --> 00:40:49,541 Это «Фенди». 955 00:40:49,625 --> 00:40:52,041 Молодец, Белоснежка. 956 00:40:52,125 --> 00:40:55,416 Совсем другой разговор. 957 00:40:58,791 --> 00:41:00,916 Круто выглядишь, мать. 958 00:41:01,666 --> 00:41:02,750 Да уж надеюсь. 959 00:41:02,833 --> 00:41:03,666 Ладно, пошли. 960 00:41:03,750 --> 00:41:05,833 Я сначала дедулю вам покажу. 961 00:41:05,916 --> 00:41:08,166 Пусть знает, что вы приехали. Пошли. 962 00:41:08,250 --> 00:41:10,583 Мы положили его в эту комнату. 963 00:41:12,916 --> 00:41:14,041 Входите. 964 00:41:15,708 --> 00:41:22,708 ФРАНСИСКО РЕЙЕСУ ВАРГАСУ ОТ КОЛЛЕКТИВА РУДНИКА «ЛА-ЭСПЕРАНСА» 965 00:41:25,208 --> 00:41:28,000 Мать и сёстры здорово постарались, да? 966 00:41:29,666 --> 00:41:31,500 Он уже вонять начал, 967 00:41:32,041 --> 00:41:34,625 но мы хотели исполнить его последнюю волю: 968 00:41:34,708 --> 00:41:36,625 дождаться тебя и потом хоронить. 969 00:41:37,166 --> 00:41:40,500 И теперь, когда ты воссоединился с семьей, 970 00:41:40,583 --> 00:41:42,583 старик может быть предан земле. 971 00:41:44,750 --> 00:41:48,416 У вас еще будет время попрощаться и помолиться. 972 00:41:48,500 --> 00:41:50,125 Поцелуй дедулю, сынок! 973 00:41:58,958 --> 00:42:01,166 Нет, не трогайте! 974 00:42:03,666 --> 00:42:05,125 Прошу вас, вылезайте! 975 00:42:07,250 --> 00:42:08,125 Не берите! 976 00:42:08,208 --> 00:42:10,583 Ладно, пошли в вашу комнату. 977 00:42:11,916 --> 00:42:12,750 Идем, сынок. 978 00:42:13,500 --> 00:42:15,541 Нет, вы сейчас всё сломаете! 979 00:42:15,625 --> 00:42:18,416 Прошу вас, вылезайте! 980 00:42:22,500 --> 00:42:23,333 Входите. 981 00:42:29,333 --> 00:42:34,333 Эй, кыш отсюда! Кыш, говорю! 982 00:42:35,125 --> 00:42:36,833 Будете жить в комнате дедули. 983 00:42:37,333 --> 00:42:38,875 Она лучшая в доме. 984 00:42:39,583 --> 00:42:42,041 Не пятизвездочный отель, конечно. 985 00:42:42,125 --> 00:42:44,083 Зато с любовью устроено. 986 00:42:44,166 --> 00:42:45,791 Мы простыни вам постирали. 987 00:42:46,291 --> 00:42:48,625 Есть мыло и полотенца. 988 00:42:49,208 --> 00:42:51,291 И водичка чистая, чтобы освежиться. 989 00:42:52,125 --> 00:42:53,125 Как тебе, сын? 990 00:42:53,208 --> 00:42:55,166 На пару ночей пойдет. 991 00:42:55,250 --> 00:42:56,083 Да, дорогая? 992 00:42:59,583 --> 00:43:01,125 Не волнуйтесь за нас. 993 00:43:01,208 --> 00:43:04,250 И раз уж вы здесь, примите подарки. 994 00:43:04,333 --> 00:43:05,541 Надеюсь, понравятся. 995 00:43:06,083 --> 00:43:07,000 Что это? 996 00:43:07,083 --> 00:43:08,208 Галстук. 997 00:43:08,291 --> 00:43:09,208 «Гермес». 998 00:43:09,291 --> 00:43:10,375 Надо же, галстук! 999 00:43:10,958 --> 00:43:12,583 Его-то мне и не хватало. 1000 00:43:13,916 --> 00:43:15,125 «Шанель» номер пять. 1001 00:43:15,208 --> 00:43:16,041 Классика. 1002 00:43:17,083 --> 00:43:19,000 Не понравится - Мари обменяет. 1003 00:43:19,083 --> 00:43:20,041 Нет, Панчо. 1004 00:43:20,125 --> 00:43:20,958 Не обменяю. 1005 00:43:21,041 --> 00:43:22,708 А не нравится - сам покупай. 1006 00:43:22,791 --> 00:43:24,500 Что ж, обустраивайтесь. 1007 00:43:24,583 --> 00:43:25,708 Ладно, пошли. 1008 00:43:25,791 --> 00:43:26,625 Спасибо, папа. 1009 00:43:27,750 --> 00:43:28,666 Что это? 1010 00:43:28,750 --> 00:43:30,166 - Отдыхайте. - Спасибо. 1011 00:43:30,250 --> 00:43:32,083 - Нога в банке. - Дедулина. 1012 00:43:32,166 --> 00:43:33,000 Что? 1013 00:43:34,125 --> 00:43:34,958 Панчо! 1014 00:43:35,833 --> 00:43:36,875 Панчо, ты видел? 1015 00:43:36,958 --> 00:43:38,458 Ой, чуть не забыл! 1016 00:43:39,000 --> 00:43:41,833 Мы позже устраиваем приветственную вечеринку 1017 00:43:41,916 --> 00:43:43,291 в честь вашего приезда. 1018 00:43:44,166 --> 00:43:45,458 Так что не подведите. 1019 00:43:45,958 --> 00:43:47,458 Мы придем, папа. Спасибо. 1020 00:43:47,958 --> 00:43:49,500 - Пошли, старуха. - Пошли. 1021 00:43:55,583 --> 00:43:57,583 Хочешь сказать, мы будем тут жить? 1022 00:43:57,666 --> 00:44:01,375 Это не просто грязный сарай, а жилище покойника! 1023 00:44:02,083 --> 00:44:03,208 И нога его тут! 1024 00:44:03,291 --> 00:44:04,375 Просто кошмар! 1025 00:44:04,458 --> 00:44:05,791 А что ты предлагаешь? 1026 00:44:05,875 --> 00:44:08,291 Перебраться в просперидадский «Хилтон»? 1027 00:44:09,625 --> 00:44:12,166 Они в нашу честь вечеринку устраивают. 1028 00:44:12,250 --> 00:44:14,791 Я не хочу оскорблять чувства родных. 1029 00:44:14,875 --> 00:44:16,250 Что это за дыра? 1030 00:44:16,750 --> 00:44:18,875 Да тут нищетой разит! 1031 00:44:18,958 --> 00:44:20,333 Послушай, Мария-Елена. 1032 00:44:20,875 --> 00:44:24,500 Ты знала, что я из небогатой семьи, и всё равно за меня вышла. 1033 00:44:25,291 --> 00:44:27,166 И не забывай, что мне известно, 1034 00:44:27,250 --> 00:44:30,875 как твои родители-князи вылезали из белой грязи, 1035 00:44:31,458 --> 00:44:33,541 так что не строй из себя королеву. 1036 00:44:49,500 --> 00:44:51,083 Ну что ты, милая? 1037 00:44:51,166 --> 00:44:52,791 Не плачь, глупышка. 1038 00:44:54,166 --> 00:44:55,041 Всё хорошо. 1039 00:44:55,125 --> 00:44:56,833 Всего несколько дней. Обещаю. 1040 00:44:58,375 --> 00:44:59,375 Ой, Панчо! 1041 00:45:00,625 --> 00:45:02,958 Прости, что всякого про них наговорила, 1042 00:45:03,041 --> 00:45:06,375 но это хуже, чем может присниться в жутком кошмаре. 1043 00:45:07,083 --> 00:45:07,916 Ну да. 1044 00:45:08,416 --> 00:45:10,791 Папа, ты не будешь ругаться? 1045 00:45:11,291 --> 00:45:12,125 За что, малыш? 1046 00:45:12,208 --> 00:45:13,208 Я хочу в туалет. 1047 00:45:13,291 --> 00:45:15,208 - Я тоже. - Писать или какать? 1048 00:45:15,291 --> 00:45:17,250 Какать. И даже поносить. 1049 00:45:17,333 --> 00:45:18,166 Я тоже. 1050 00:45:18,250 --> 00:45:19,875 Побежали, пока не поздно. 1051 00:45:19,958 --> 00:45:22,083 - Быстро! - Я с вами! 1052 00:45:24,916 --> 00:45:25,791 Так вот, дети. 1053 00:45:26,625 --> 00:45:27,500 Идите туда, 1054 00:45:27,583 --> 00:45:28,583 выберите дерево, 1055 00:45:28,666 --> 00:45:30,000 спустите штаны 1056 00:45:30,083 --> 00:45:32,250 и не подпускайте живность, понятно? 1057 00:45:32,333 --> 00:45:33,666 А я за бумагой. Бегом. 1058 00:45:33,750 --> 00:45:35,666 - Прямо здесь? - Да. Живо. 1059 00:45:35,750 --> 00:45:38,750 Панчо, ты хочешь сказать, что здесь нет туалета? 1060 00:45:39,250 --> 00:45:41,708 Стоит тут один, но поверь, тут куда лучше. 1061 00:45:41,791 --> 00:45:43,166 Ладно, раз я уж вышел... 1062 00:45:49,458 --> 00:45:50,458 Как вы, детишки? 1063 00:45:51,000 --> 00:45:51,916 - Пойдет. - Да. 1064 00:45:52,000 --> 00:45:52,833 Хорошо. 1065 00:46:02,416 --> 00:46:03,458 Ну, давайте! 1066 00:46:03,541 --> 00:46:06,291 От часа разлуки прошло много дней 1067 00:46:07,041 --> 00:46:09,791 Но только сейчас наступает момент 1068 00:46:10,750 --> 00:46:13,833 Горькой потери моей 1069 00:46:14,833 --> 00:46:17,750 Бесконечно была ты права 1070 00:46:18,541 --> 00:46:22,833 Свое сердце слушаю я 1071 00:46:23,916 --> 00:46:28,250 И умираю от жгучей мечты 1072 00:46:28,333 --> 00:46:29,750 Подхватывайте, родные! 1073 00:46:29,833 --> 00:46:32,833 Вернуться 1074 00:46:33,333 --> 00:46:37,541 Вернуться скорее 1075 00:46:38,333 --> 00:46:41,875 Снова в руки твои 1076 00:46:44,291 --> 00:46:46,875 Я приду, где бы ты ни была 1077 00:46:46,958 --> 00:46:49,750 Ведь ошибку уже осознал 1078 00:46:49,833 --> 00:46:50,833 И хочу вернуться 1079 00:46:50,916 --> 00:46:52,000 Невестка! 1080 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 Снова вернуться к тебе! 1081 00:47:01,125 --> 00:47:02,041 Молодец, сынок! 1082 00:47:02,125 --> 00:47:03,041 Спасибо, папа. 1083 00:47:04,125 --> 00:47:06,333 С возвращением, Панчо. 1084 00:47:06,416 --> 00:47:07,416 За тебя, сынок. 1085 00:47:07,500 --> 00:47:08,750 Спасибо, папа. 1086 00:47:08,833 --> 00:47:10,666 И большое спасибо за праздник. 1087 00:47:10,750 --> 00:47:13,041 Настоящий пир. Я польщен. 1088 00:47:13,125 --> 00:47:14,583 - Ура! - Ура! 1089 00:47:14,666 --> 00:47:18,333 Ты и твое семейство достойны гораздо большего. 1090 00:47:18,916 --> 00:47:22,791 И мы искренне рады тому, что вы здесь. 1091 00:47:26,041 --> 00:47:27,500 Стой, Иларио! Подожди! 1092 00:47:28,000 --> 00:47:29,208 Тихо, ребята! 1093 00:47:29,291 --> 00:47:31,583 Я бы сначала хотел сказать пару слов. 1094 00:47:34,208 --> 00:47:35,375 Эй, детишки! 1095 00:47:35,458 --> 00:47:36,375 Бегите сюда! 1096 00:47:39,208 --> 00:47:40,416 Иди ко мне, карапуз! 1097 00:47:47,458 --> 00:47:48,708 Родные мои. 1098 00:47:51,458 --> 00:47:54,208 Это особенный день 1099 00:47:54,291 --> 00:47:56,083 для вашей матери и меня. 1100 00:47:56,875 --> 00:47:58,500 Собрать всех за столом, 1101 00:47:58,583 --> 00:48:02,083 особенно с Панчо и его семейством, - 1102 00:48:03,625 --> 00:48:05,375 это всё, чего я мог пожелать. 1103 00:48:06,500 --> 00:48:07,791 Вы не обижайтесь, 1104 00:48:08,666 --> 00:48:11,125 но Панчо всегда был моим любимчиком. 1105 00:48:11,208 --> 00:48:12,791 И вне всяких сомнений, 1106 00:48:12,875 --> 00:48:15,041 он всех вас превзошел. 1107 00:48:15,125 --> 00:48:16,166 За тебя, сынок. 1108 00:48:16,708 --> 00:48:18,125 За тебя, Марикита. 1109 00:48:18,208 --> 00:48:20,958 И опять же, добро пожаловать в Просперидад. 1110 00:48:21,041 --> 00:48:22,458 Давайте, ребята! 1111 00:48:23,791 --> 00:48:26,458 Теперь ты скажи тост, сынок! 1112 00:48:27,083 --> 00:48:27,916 Нет. 1113 00:48:28,000 --> 00:48:34,416 - Говори! - Тост! 1114 00:48:34,500 --> 00:48:35,458 Давай, папа! 1115 00:48:35,541 --> 00:48:37,916 - Говори! - Говори! 1116 00:48:40,375 --> 00:48:44,250 В первую очередь спасибо вам всем за теплый прием. 1117 00:48:45,083 --> 00:48:46,666 Впервые за долгие годы 1118 00:48:47,250 --> 00:48:49,375 мне и моей семье посчастливилось 1119 00:48:49,458 --> 00:48:51,791 встретить всех вас в родном городишке 1120 00:48:51,875 --> 00:48:52,875 Просперидад. 1121 00:48:55,375 --> 00:48:57,708 И чтобы не затягивать тост, 1122 00:48:58,291 --> 00:49:00,250 я просто скажу кое-что от сердца. 1123 00:49:01,208 --> 00:49:03,208 Особенно это касается мамы и папы. 1124 00:49:04,125 --> 00:49:05,333 Простите меня за то, 1125 00:49:05,416 --> 00:49:06,791 что я так долго не ехал 1126 00:49:07,291 --> 00:49:09,291 и пропадал все эти годы. 1127 00:49:10,791 --> 00:49:11,625 Я каюсь. 1128 00:49:12,291 --> 00:49:14,541 - Давайте. - Панчо! 1129 00:49:16,333 --> 00:49:19,458 Но мы заглянули только на пару дней. 1130 00:49:19,541 --> 00:49:22,083 Нужно срочно возвращаться в столицу. 1131 00:49:22,166 --> 00:49:24,208 - Да, милая? - Не проблема, сынок. 1132 00:49:24,291 --> 00:49:26,208 Мы дедулю с утречка похороним, 1133 00:49:26,291 --> 00:49:29,625 а потом соберем всю семью, включая дядюшек и тетушек, 1134 00:49:29,708 --> 00:49:31,541 и нотариус прочтет завещание. 1135 00:49:31,625 --> 00:49:32,458 Отлично. 1136 00:49:32,541 --> 00:49:33,958 Кстати, баба Паскуала. 1137 00:49:34,041 --> 00:49:37,125 Как поживают дядюшки Рехино и Амбросио? 1138 00:49:37,208 --> 00:49:38,833 Лучше бы сдохли. 1139 00:49:39,416 --> 00:49:46,291 Эти две вонючие жопы только воздух зря портят. 1140 00:49:46,375 --> 00:49:48,250 Зря ты, папа, их не позвал. 1141 00:49:48,333 --> 00:49:49,666 Я хотел их повидать. 1142 00:49:49,750 --> 00:49:51,083 Еще чего! 1143 00:49:51,166 --> 00:49:55,166 Я скорее сдохну, чем дам им ступить на порог моего дома. 1144 00:49:55,250 --> 00:49:56,541 Росендо, заткнись! 1145 00:49:56,625 --> 00:49:57,875 Понятное дело, 1146 00:49:57,958 --> 00:50:00,458 известная шлюха Долорес 1147 00:50:00,541 --> 00:50:03,666 тут же кинулась любовника защищать. 1148 00:50:03,750 --> 00:50:05,375 Закрой рот, Паскуала! 1149 00:50:05,458 --> 00:50:07,541 Вечно пустые сплетни пускаешь. 1150 00:50:07,625 --> 00:50:08,541 Старая ведьма! 1151 00:50:09,083 --> 00:50:11,083 Не оскорбляй мою мать, истеричка! 1152 00:50:11,166 --> 00:50:12,625 Правду ведь говорит. 1153 00:50:12,708 --> 00:50:16,208 Все знают, что ты липла к Рехино, как потаскуха! 1154 00:50:16,291 --> 00:50:18,416 Это твоя мать потаскуха, козел! 1155 00:50:21,750 --> 00:50:22,750 Всё, уймитесь! 1156 00:50:23,250 --> 00:50:25,791 Иларио! 1157 00:50:28,000 --> 00:50:29,916 Эй, ребята! Сыграйте что-нибудь! 1158 00:50:34,541 --> 00:50:38,875 - Послушай! - Мама, твоя любимая песня! 1159 00:50:39,625 --> 00:50:42,583 Знаю, я уже покинул игру 1160 00:50:43,083 --> 00:50:45,583 Но в тот день, когда я умру 1161 00:50:45,666 --> 00:50:48,041 Ты будешь лить слёзы 1162 00:50:48,125 --> 00:50:53,416 Лить слёзы, оплакивать грёзы 1163 00:50:53,500 --> 00:50:55,625 Скажешь, что не любила меня 1164 00:50:55,708 --> 00:50:58,500 Но горе настигнет тебя 1165 00:50:58,583 --> 00:51:01,833 И не оставит уже никогда 1166 00:51:03,375 --> 00:51:06,750 При деньгах или на бобах 1167 00:51:07,291 --> 00:51:10,791 Делаю то, что сам хочу я 1168 00:51:11,833 --> 00:51:13,500 Потому что мой 1169 00:51:13,583 --> 00:51:15,833 Сам себе я король 1170 00:51:15,916 --> 00:51:16,750 Готова? 1171 00:51:16,833 --> 00:51:17,666 Раз, два. 1172 00:51:17,750 --> 00:51:19,500 Давай, Кати! 1173 00:51:19,583 --> 00:51:20,416 Давай! 1174 00:51:20,500 --> 00:51:23,000 Вышиби дух из этого сраного гринго, 1175 00:51:23,083 --> 00:51:24,583 чтобы уважал мексиканцев. 1176 00:51:24,666 --> 00:51:25,791 Врежь ему, Кати! 1177 00:51:26,416 --> 00:51:28,291 - Кати, бей! - Ну давай! 1178 00:51:37,875 --> 00:51:39,125 Милая, нет! 1179 00:51:39,208 --> 00:51:40,666 Положи эту штуку. 1180 00:51:40,750 --> 00:51:43,000 Лучше это попробуй. Сделал с любовью. 1181 00:51:43,083 --> 00:51:44,375 Что это, Руфино? 1182 00:51:44,458 --> 00:51:46,083 Ненепил нортеньо. 1183 00:51:46,166 --> 00:51:48,875 Только в Просперидад умеют готовить. 1184 00:51:49,375 --> 00:51:50,208 Он острый? 1185 00:51:50,291 --> 00:51:51,208 Попробуй сама. 1186 00:51:51,291 --> 00:51:53,291 Не понравится - выплюнешь. 1187 00:51:53,375 --> 00:51:55,541 Если что, мне верить можно. 1188 00:51:56,916 --> 00:51:57,750 Ну как? 1189 00:52:01,250 --> 00:52:02,083 Вкуснотища! 1190 00:52:02,166 --> 00:52:03,125 Еще бы! 1191 00:52:03,208 --> 00:52:04,708 Как ты его назвал? 1192 00:52:04,791 --> 00:52:05,833 Ненепил нортеньо. 1193 00:52:06,500 --> 00:52:08,875 Потом приготовлю тебе из барашка. 1194 00:52:09,625 --> 00:52:11,958 Местное мясо любого удовлетворит. 1195 00:52:12,875 --> 00:52:15,791 Но сначала еще текилы. Я мигом. 1196 00:52:15,875 --> 00:52:16,750 Панчо? 1197 00:52:16,833 --> 00:52:18,458 Ненепил нортеньо - это что? 1198 00:52:19,291 --> 00:52:20,750 Лучше не спрашивай. 1199 00:52:20,833 --> 00:52:21,958 Нет, очень вкусно. 1200 00:52:22,041 --> 00:52:22,875 Я без ума. 1201 00:52:23,541 --> 00:52:24,375 Из чего он? 1202 00:52:25,250 --> 00:52:27,000 Если что, я предупредил. 1203 00:52:27,750 --> 00:52:29,166 Ненепил нортеньо - 1204 00:52:29,250 --> 00:52:32,583 это свиные кишки, печень, мочевой пузырь и желудок 1205 00:52:32,666 --> 00:52:34,000 в ореховом соусе. 1206 00:52:35,083 --> 00:52:35,916 Местная кухня. 1207 00:52:37,416 --> 00:52:38,958 Вкуснятина. Да, невестка? 1208 00:52:39,708 --> 00:52:40,791 Я текилы принес. 1209 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Налить? 1210 00:52:41,791 --> 00:52:42,708 Да, и побольше. 1211 00:52:42,791 --> 00:52:43,625 Не проблема. 1212 00:52:44,833 --> 00:52:45,666 Кому еще? 1213 00:52:46,541 --> 00:52:47,500 Как вы, ребята? 1214 00:52:47,583 --> 00:52:49,125 Отдохнуть не хотите? 1215 00:52:53,791 --> 00:52:54,708 Поехали! 1216 00:53:13,583 --> 00:53:16,250 Бартола, давай вытащим невестку и брата! 1217 00:53:18,708 --> 00:53:20,541 Чего жметесь? Пошли танцевать. 1218 00:53:20,625 --> 00:53:22,791 Потанцуем, сестренка? Пошли. 1219 00:53:23,333 --> 00:53:24,583 Отмазки не принимаю. 1220 00:53:25,083 --> 00:53:26,166 Вставай и пошли. 1221 00:54:02,000 --> 00:54:04,625 - Браво! - Ура! 1222 00:54:05,458 --> 00:54:07,208 А давайте щелкнемся вместе? 1223 00:54:07,291 --> 00:54:08,208 Все сюда! 1224 00:54:08,291 --> 00:54:09,625 Вставайте под часы! 1225 00:54:09,708 --> 00:54:10,791 Бабули не хватает! 1226 00:54:12,500 --> 00:54:13,541 Пошли, мама. 1227 00:54:13,625 --> 00:54:14,791 Щелкнемся вместе. 1228 00:54:14,875 --> 00:54:16,916 Глупость какая. Я не пойду. 1229 00:54:17,000 --> 00:54:17,833 Нет, пойдешь! 1230 00:54:17,916 --> 00:54:19,000 Иди к нам, бабуля! 1231 00:54:19,083 --> 00:54:20,541 Отстань, паршивец! 1232 00:54:21,250 --> 00:54:23,458 Слышь, хватит меня толкать! 1233 00:54:23,541 --> 00:54:24,583 Место бабуле! 1234 00:54:24,666 --> 00:54:25,541 Какого хрена? 1235 00:54:25,625 --> 00:54:27,333 На счёт три скажите: «Виски». 1236 00:54:27,416 --> 00:54:30,083 Раз, два, три! 1237 00:54:30,666 --> 00:54:31,791 Виски! 1238 00:54:31,875 --> 00:54:34,000 Панчо, стой! 1239 00:54:34,083 --> 00:54:37,125 Встань туда. Я тебя с ними щелкну. 1240 00:54:37,208 --> 00:54:39,916 - Спасибо, братишка. Ровно держи. - Сестра. 1241 00:54:40,000 --> 00:54:42,208 На счёт три скажите: «Виски». 1242 00:54:42,875 --> 00:54:45,500 - Виски! - Нет, на счет три! 1243 00:54:45,583 --> 00:54:47,583 Раз, два... 1244 00:55:13,666 --> 00:55:17,208 Смотрите, Росендито и Лупита под деревом целуются! 1245 00:55:17,291 --> 00:55:18,333 Пошли отсюда! 1246 00:55:18,416 --> 00:55:21,625 - Тили-тили-тесто, жених и невеста! - А ну, пошли вон! 1247 00:55:22,291 --> 00:55:23,125 Живо! 1248 00:55:23,208 --> 00:55:24,041 Нет! 1249 00:55:34,791 --> 00:55:36,958 Лучшее, что я сделал в жизни, - 1250 00:55:37,041 --> 00:55:39,916 это уехал из этой дыры и перебрался в столицу. 1251 00:55:40,583 --> 00:55:41,833 Слушай, Панчито. 1252 00:55:41,916 --> 00:55:43,750 А правду говорят, там красиво? 1253 00:55:45,208 --> 00:55:48,458 Если разогнать поганой метлой всё гребаное население, 1254 00:55:48,541 --> 00:55:51,958 то Мехико станет красивейшим местом на свете. 1255 00:55:52,666 --> 00:55:53,500 Ой, деверек. 1256 00:55:54,083 --> 00:55:56,083 Может, свозишь меня и покажешь? 1257 00:55:59,000 --> 00:56:00,000 А знаешь что? 1258 00:56:00,708 --> 00:56:01,541 Что? 1259 00:56:01,625 --> 00:56:05,000 Я при первой же возможности всё тебе покажу. 1260 00:56:06,833 --> 00:56:09,208 Будем вертеться-крутиться 1261 00:56:09,291 --> 00:56:13,166 И Росендито в осла превратится! 1262 00:56:13,250 --> 00:56:16,041 Уже поздно, дети. Расходитесь по комнатам. 1263 00:56:16,125 --> 00:56:17,000 Нет! 1264 00:56:17,083 --> 00:56:19,208 Не будете слушать - пойду за ремнем, 1265 00:56:19,291 --> 00:56:20,833 и кто-то уж точно получит! 1266 00:56:20,916 --> 00:56:22,041 А ну, живо! 1267 00:56:22,666 --> 00:56:23,500 Всем спать! 1268 00:56:24,125 --> 00:56:26,208 Раз, два, три, четыре, пять, шесть... 1269 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 Сладких снов, Росендито! 1270 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 Я такая же, как и вы. 1271 00:56:37,375 --> 00:56:38,583 Все мы Рейесы. 1272 00:56:38,666 --> 00:56:40,083 И плодимся, как кролики. 1273 00:56:42,375 --> 00:56:43,208 Да? 1274 00:56:45,500 --> 00:56:48,500 Может, уединимся и приватно пошепчемся? 1275 00:56:48,583 --> 00:56:51,291 - Обожаю секретики. - Я тоже. Пошли. 1276 00:56:51,375 --> 00:56:52,208 Ладно. 1277 00:56:55,291 --> 00:56:56,666 Спокойной ночи, ребята. 1278 00:56:56,750 --> 00:56:59,166 Да ладно тебе! 1279 00:56:59,250 --> 00:57:00,250 - Слышь? - Что? 1280 00:57:00,333 --> 00:57:01,958 - Давай по последней. - Нет. 1281 00:57:02,541 --> 00:57:04,208 Какие 15 000 песо? 1282 00:57:04,291 --> 00:57:07,291 Это за горстку свинины и маринованной индейки? 1283 00:57:07,375 --> 00:57:09,166 Решил меня поиметь? 1284 00:57:09,250 --> 00:57:10,708 Одна баранья туша, 1285 00:57:10,791 --> 00:57:12,375 четыре кило ненепила, 1286 00:57:12,458 --> 00:57:14,625 три кило чичарон, пять кило гуакамоле 1287 00:57:14,708 --> 00:57:16,958 плюс целая бочка пульке, 1288 00:57:17,041 --> 00:57:18,750 20 ящиков пива, 1289 00:57:18,833 --> 00:57:20,250 десять бутылок текилы, 1290 00:57:20,333 --> 00:57:23,291 а еще тент, лампы и стулья. 1291 00:57:23,375 --> 00:57:25,041 Так что не парь мне мозги. 1292 00:57:25,833 --> 00:57:27,125 Спрошу-ка я у детей. 1293 00:57:27,208 --> 00:57:29,250 Может, скинутся. Я заплачу. 1294 00:57:32,375 --> 00:57:34,083 Папа, прости. 1295 00:57:34,166 --> 00:57:36,833 А моим ребятам заодно не заплатишь? 1296 00:57:37,416 --> 00:57:39,166 Ты же сказал, что бесплатно! 1297 00:57:39,250 --> 00:57:40,916 Только первые три песни. 1298 00:57:41,000 --> 00:57:42,833 А за остальные 16 надо платить. 1299 00:57:42,916 --> 00:57:44,250 Видел, какие злые? 1300 00:57:44,333 --> 00:57:45,666 Всего 7 000 песо. 1301 00:57:48,208 --> 00:57:49,666 Дай-ка прикинуть. 1302 00:57:49,750 --> 00:57:50,583 Да, папа. 1303 00:57:51,166 --> 00:57:52,000 Пошли, пчелка. 1304 00:57:59,208 --> 00:58:00,166 Ух ты, какие! 1305 00:58:00,250 --> 00:58:03,791 Да ты просто нырни между ними. 1306 00:58:07,708 --> 00:58:09,500 Простите, что отвлекаю. 1307 00:58:09,583 --> 00:58:12,375 Найдется минутка потолковать? 1308 00:58:12,458 --> 00:58:13,958 Конечно, папа. Сейчас. 1309 00:58:14,041 --> 00:58:16,291 - Спокойной ночи. До завтра. - Ага. 1310 00:58:19,458 --> 00:58:20,291 Ну так что? 1311 00:58:20,916 --> 00:58:23,333 Сынок, ты меня извини. 1312 00:58:24,083 --> 00:58:26,333 Все уже скинулись, 1313 00:58:26,416 --> 00:58:29,250 но на оплату вечеринки всё еще не хватает. 1314 00:58:29,333 --> 00:58:31,000 Не проблема. Сколько дать? 1315 00:58:31,083 --> 00:58:33,833 За напитки, еду и музыку - 25 000 песо. 1316 00:58:33,916 --> 00:58:35,625 А сколько уже собрали? 1317 00:58:35,708 --> 00:58:38,750 Опустошив все карманы и разбив все копилки, 1318 00:58:38,833 --> 00:58:41,000 мы остались должны еще 10 500 песо. 1319 00:58:41,083 --> 00:58:43,916 Не дороговато для семейных посиделок? 1320 00:58:44,000 --> 00:58:45,250 Сейчас посмотрю. 1321 00:58:45,833 --> 00:58:47,166 Дай-ка мне это. 1322 00:58:47,750 --> 00:58:49,208 Останется что - верну. 1323 00:58:51,000 --> 00:58:51,916 Пошли, старуха. 1324 00:58:54,083 --> 00:58:55,083 Ну ладно. 1325 00:59:01,500 --> 00:59:02,666 Вот, держи. 1326 00:59:02,750 --> 00:59:04,583 - На посошок - и спать. - Давай. 1327 00:59:04,666 --> 00:59:07,041 У меня есть вопросик, невестушка. 1328 00:59:07,666 --> 00:59:11,833 Эти отпадные сиськи и попка и впрямь натуральные? 1329 00:59:12,500 --> 00:59:14,083 Сверхнатуральные. 1330 00:59:14,166 --> 00:59:15,375 И сиськи, 1331 00:59:15,458 --> 00:59:16,750 и попка, 1332 00:59:17,416 --> 00:59:18,250 и шевелюра. 1333 00:59:19,250 --> 00:59:21,625 Я убить за такую фигурку готова. 1334 00:59:21,708 --> 00:59:23,541 - Я тоже. - Лупе! 1335 00:59:23,625 --> 00:59:26,166 Брат говорил мне, что ты красотка, 1336 00:59:26,250 --> 00:59:29,291 но явно преуменьшил, ублюдок. 1337 00:59:29,375 --> 00:59:31,750 Охренительная фемина! 1338 00:59:32,541 --> 00:59:33,541 Всё, я пошла. 1339 00:59:34,500 --> 00:59:35,916 - Да. - Не уходи. 1340 00:59:36,000 --> 00:59:36,833 Простите. 1341 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 - Пока. - Вечеринка закончилась. 1342 00:59:39,416 --> 00:59:40,958 Сладких снов. 1343 00:59:41,041 --> 00:59:43,041 - Не останешься? - Конец вечеринки. 1344 00:59:43,125 --> 00:59:44,875 - Текилу разлил. - Дураки. 1345 00:59:56,125 --> 00:59:58,416 Еще одна рюмка и стих! 1346 00:59:58,500 --> 01:00:00,250 Посвящается всем! 1347 01:00:00,750 --> 01:00:02,291 О родная земля! 1348 01:00:02,375 --> 01:00:04,375 Ты золотом кукурузы усыпана 1349 01:00:04,458 --> 01:00:05,333 А твои рудники 1350 01:00:05,416 --> 01:00:07,666 Это дворцы царя всех богатств 1351 01:00:07,750 --> 01:00:10,916 Цапли кружат по синему небу 1352 01:00:11,458 --> 01:00:14,625 Средь попугаев зеленого оперения! 1353 01:00:14,708 --> 01:00:17,000 - И других... - Эй ты! 1354 01:00:17,083 --> 01:00:20,333 Скажи своему дурню, пусть закроет свой гребаный рот 1355 01:00:20,416 --> 01:00:24,375 и принесет мне немного жареного мясца, 1356 01:00:24,458 --> 01:00:27,083 а то мне такито еще захотелось. 1357 01:00:27,166 --> 01:00:28,000 Ладно, бабуля. 1358 01:00:31,166 --> 01:00:33,708 Из головы не выходит говор твоих родителей. 1359 01:00:36,250 --> 01:00:38,416 А эти толстяки-музыканты! 1360 01:00:38,500 --> 01:00:41,541 Твой брат Руфино никак не мог перестать флиртовать. 1361 01:00:42,500 --> 01:00:46,125 А сёстры твои обращались со мной, как с принцессой Монако. 1362 01:00:46,208 --> 01:00:49,875 Как видишь, не всем повезло так, как нам. 1363 01:00:49,958 --> 01:00:55,541 А знаешь, кто самый везучий человек на Земле? 1364 01:00:55,625 --> 01:00:56,500 Кто, дорогая? 1365 01:00:57,083 --> 01:00:58,458 Ты. 1366 01:01:07,375 --> 01:01:08,750 - Хочешь? - Да, умоляю. 1367 01:01:08,833 --> 01:01:09,958 Потише. 1368 01:01:10,041 --> 01:01:11,958 И поскорее, а то дети проснутся. 1369 01:01:12,666 --> 01:01:13,666 Не туда. 1370 01:01:14,625 --> 01:01:15,750 - Я вхожу. - Давай. 1371 01:01:17,208 --> 01:01:18,041 Не ори. 1372 01:01:21,000 --> 01:01:22,500 - Панчо! - Что? 1373 01:01:22,583 --> 01:01:24,375 Кто-то подглядывает! 1374 01:01:24,458 --> 01:01:25,500 Сукины дети! 1375 01:01:26,541 --> 01:01:27,625 Валим отсюда! 1376 01:01:32,416 --> 01:01:33,416 Вот говнюки! 1377 01:01:34,208 --> 01:01:36,041 Их только могила исправит. 1378 01:01:38,625 --> 01:01:39,625 Иди на хрен! 1379 01:01:44,166 --> 01:01:45,541 Что это было, Панчито? 1380 01:01:46,625 --> 01:01:48,125 Кто это? Нет! 1381 01:01:48,208 --> 01:01:49,541 Нет, любовь моя. 1382 01:01:49,625 --> 01:01:51,666 Это племянники, но было темно. 1383 01:01:51,750 --> 01:01:53,625 - Ладно. - Не переживай. 1384 01:01:53,708 --> 01:01:54,916 На чём остановились? 1385 01:01:55,458 --> 01:01:57,666 Я хочу ощутить твои мышцы. 1386 01:01:58,500 --> 01:02:00,541 - Вот мои мышцы. - О да! 1387 01:02:05,166 --> 01:02:06,208 Как хорошо! 1388 01:02:08,041 --> 01:02:09,916 - Не шуми, Панчо. - Ладно. 1389 01:02:10,666 --> 01:02:11,833 Ой, папа! 1390 01:02:11,916 --> 01:02:13,916 Скажи, что такое месть Монтесумы? 1391 01:02:14,000 --> 01:02:16,791 То, что случается с гринго, попавшими в Мексику. 1392 01:02:16,875 --> 01:02:17,708 А что? 1393 01:02:17,791 --> 01:02:20,333 Я не гринго, но он мне отомстил. 1394 01:02:20,416 --> 01:02:21,833 И мне! 1395 01:02:21,916 --> 01:02:24,000 Эх, дети. Бежим! 1396 01:02:27,833 --> 01:02:29,041 Туда. 1397 01:02:33,291 --> 01:02:34,250 И мне отомстил. 1398 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 Родится дочь - назовем Сокорро в честь тети. 1399 01:02:51,500 --> 01:02:53,458 А если сын, то Хасинто. 1400 01:02:54,000 --> 01:02:54,833 Чего это? 1401 01:02:58,666 --> 01:03:00,583 Жизнь несправедлива, чувак. 1402 01:03:00,666 --> 01:03:01,666 Ты это к чему? 1403 01:03:01,750 --> 01:03:04,500 Панчо там у себя как сыр в масле катается, 1404 01:03:05,000 --> 01:03:07,500 а нас тут имеют от зари до зари, вашу мать. 1405 01:03:08,375 --> 01:03:10,583 Интересно, что его жена о нас думает? 1406 01:03:11,208 --> 01:03:14,625 Понятное дело, что мы немытые голодранцы. 1407 01:03:15,125 --> 01:03:16,166 И она ведь права. 1408 01:03:16,958 --> 01:03:17,791 Скажите? 1409 01:03:18,666 --> 01:03:21,833 Судя по тачке, часам и прикидам, 1410 01:03:21,916 --> 01:03:24,000 они реально бабками срут. 1411 01:03:24,583 --> 01:03:26,791 И небось, в настоящем дворце живут. 1412 01:03:26,875 --> 01:03:29,333 А украшения этой пасофной сучки? 1413 01:03:29,416 --> 01:03:32,875 Серьги, часы, ожерелье, браслет. 1414 01:03:32,958 --> 01:03:34,416 Я в вещах знаю толк. 1415 01:03:34,500 --> 01:03:37,458 Побрякушек на ней тысяч на 100. Ага. 1416 01:03:37,541 --> 01:03:39,125 Не забудь духи, Глория. 1417 01:03:39,208 --> 01:03:40,625 Французский парфюм. 1418 01:03:40,708 --> 01:03:41,625 Да ну? 1419 01:03:41,708 --> 01:03:45,416 Но они не помогают ей скрыть свою непристойность и грешность. 1420 01:03:46,166 --> 01:03:47,166 Эй, Хасинто. 1421 01:03:47,250 --> 01:03:48,875 То есть Хасинта. Прости. 1422 01:03:49,916 --> 01:03:52,041 Как думаешь, сколько у Панчо денег? 1423 01:03:52,125 --> 01:03:53,166 Хотя бы примерно. 1424 01:03:53,250 --> 01:03:54,791 Не знаю сколько, но много. 1425 01:03:55,416 --> 01:03:57,541 Может, миллион долларов? 1426 01:03:59,833 --> 01:04:01,250 Ну будь дурой. 1427 01:04:01,333 --> 01:04:03,375 Будь у него миллион баксов, 1428 01:04:03,458 --> 01:04:05,958 поехал бы он в городишко, полный воров? 1429 01:04:06,500 --> 01:04:09,125 - Не смей меня бить! - Да кого цифры волнуют? 1430 01:04:09,833 --> 01:04:13,708 Главное - сделать так, чтобы и нам досталось чуток. 1431 01:04:14,291 --> 01:04:15,458 Ну да. 1432 01:04:15,541 --> 01:04:16,375 Давайте! 1433 01:04:16,458 --> 01:04:17,833 Выпьем за это, брат! 1434 01:04:30,666 --> 01:04:31,625 Смотрите-ка. 1435 01:04:32,333 --> 01:04:33,416 Дядя Амбросио! 1436 01:04:34,833 --> 01:04:36,958 Рад встрече. Как поживаете? 1437 01:04:37,041 --> 01:04:38,458 Прекрасно, сын мой. 1438 01:04:38,541 --> 01:04:39,875 Знакомьтесь с моими. 1439 01:04:39,958 --> 01:04:41,875 Жена Мари и детишки. 1440 01:04:42,666 --> 01:04:43,583 Очень приятно. 1441 01:04:43,666 --> 01:04:45,208 Взаимно, отец Амбросио. 1442 01:04:45,291 --> 01:04:46,666 Какие милые дети. 1443 01:04:47,250 --> 01:04:49,166 Надеюсь, крещеные? 1444 01:04:49,250 --> 01:04:50,333 Да, конечно. 1445 01:04:50,416 --> 01:04:53,000 Тони готовится к первому причастию. 1446 01:04:53,083 --> 01:04:53,916 Да, малыш? 1447 01:04:54,000 --> 01:04:55,166 - Да. - Видали? 1448 01:04:55,250 --> 01:04:57,250 Какая улыбка красивая! 1449 01:04:58,000 --> 01:05:00,791 Наконец-то решился приехать, Панчито? 1450 01:05:00,875 --> 01:05:03,583 Меня это радует, ведь долгие годы забвения 1451 01:05:03,666 --> 01:05:05,958 грозили тебе чистилищем, 1452 01:05:06,041 --> 01:05:07,875 а отсутствие на похоронах - 1453 01:05:07,958 --> 01:05:09,166 самим адским пеклом. 1454 01:05:09,250 --> 01:05:12,875 Как бы я не пришел, если он всегда был мне как отец? 1455 01:05:13,375 --> 01:05:15,333 Будто ты ради дедули приехал! 1456 01:05:15,416 --> 01:05:17,750 В Просперидад тебя привела 1457 01:05:18,250 --> 01:05:20,791 жажда денег, но ее мы обсудим потом. 1458 01:05:20,875 --> 01:05:23,500 А пока мы срочно займемся похоронами, 1459 01:05:23,583 --> 01:05:25,375 пока эта ужасная вонь 1460 01:05:25,958 --> 01:05:28,625 не привлекла стервятников. 1461 01:05:28,708 --> 01:05:29,541 - Пошли? - Да. 1462 01:05:29,625 --> 01:05:30,833 Готовься гроб нести. 1463 01:05:30,916 --> 01:05:31,875 - Как это? - Что? 1464 01:05:32,583 --> 01:05:33,750 Но этот пиджак... 1465 01:05:33,833 --> 01:05:34,958 Всем доброго дня. 1466 01:05:35,041 --> 01:05:35,875 Доброе утро. 1467 01:05:38,166 --> 01:05:39,000 Чертов педик. 1468 01:05:46,916 --> 01:05:47,750 Готовы? 1469 01:05:49,125 --> 01:05:51,250 Да упокоит Господь его душу. 1470 01:05:51,333 --> 01:05:52,166 Вперед. 1471 01:06:50,250 --> 01:06:51,083 Да. 1472 01:06:53,375 --> 01:06:55,375 Ну почему? 1473 01:07:09,958 --> 01:07:13,083 Господь собрал нас сегодня 1474 01:07:13,166 --> 01:07:15,250 попрощаться с великим человеком. 1475 01:07:15,333 --> 01:07:18,125 Наш дражайший дед и отец Франсиско Рейес 1476 01:07:18,208 --> 01:07:20,166 обрел наконец покой 1477 01:07:20,250 --> 01:07:21,625 и поднялся на Небеса, 1478 01:07:21,708 --> 01:07:23,416 воссоединившись со Всевышним, 1479 01:07:23,916 --> 01:07:28,708 но память о нём и достойный пример останутся в сердцах наших вечно. 1480 01:07:29,291 --> 01:07:33,000 Он был достойным, щедрым, работящим и честным человеком, 1481 01:07:33,625 --> 01:07:36,666 примерным мужем, прекрасным отцом и дедом. 1482 01:07:37,583 --> 01:07:40,291 Пусть его наследие освещает нам путь 1483 01:07:40,375 --> 01:07:42,291 и будет маяком, ведущим нас... 1484 01:07:42,375 --> 01:07:43,708 Ну хватит, Амбросио! 1485 01:07:44,666 --> 01:07:46,750 Прекращай нести этот бред. 1486 01:07:47,333 --> 01:07:51,083 Твой отец был всегда говнюком и жалкой скотиной. 1487 01:07:51,166 --> 01:07:53,083 Лучше заканчивай поскорее. 1488 01:07:53,166 --> 01:07:55,125 Уже жарко становится. 1489 01:07:55,208 --> 01:07:57,291 Прости, матушка. Давайте помолимся. 1490 01:07:57,375 --> 01:07:59,375 Радуйся, Мария. Господь с тобою. 1491 01:07:59,458 --> 01:08:03,583 Благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего Иисус. 1492 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Пошли, детка. 1493 01:08:10,250 --> 01:08:11,833 Чтоб я сдох! 1494 01:08:12,500 --> 01:08:14,625 Беда никогда не ходит одна. 1495 01:08:15,208 --> 01:08:18,291 Только этого недоумка со шлюхой нам не хватало. 1496 01:08:19,041 --> 01:08:20,750 Но я ему резану правду-матку. 1497 01:08:20,833 --> 01:08:22,208 Росендо, уймись! 1498 01:08:23,541 --> 01:08:25,416 Франсиско и ему был отцом. 1499 01:08:25,500 --> 01:08:27,625 Не устраивай сцену на похоронах. 1500 01:08:29,500 --> 01:08:30,333 Мамуля! 1501 01:08:30,958 --> 01:08:32,000 Мой крестник! 1502 01:08:32,083 --> 01:08:33,666 - Расслабься! - Здрасьте. 1503 01:08:34,291 --> 01:08:35,125 Разрешите? 1504 01:08:36,791 --> 01:08:39,125 Прости, что раньше не приходил. 1505 01:08:40,000 --> 01:08:43,000 Ты не представляешь, как меня потрясла эта новость. 1506 01:08:43,083 --> 01:08:44,916 Я горько оплакивал папу. 1507 01:08:45,000 --> 01:08:47,875 Хватит врать, бессовестный циник. 1508 01:08:47,958 --> 01:08:52,541 Твой папаша долго болел и три дня пролежал бездыханный, 1509 01:08:52,625 --> 01:08:55,625 а ты всё не шел, чтобы проявить к нему уважение, 1510 01:08:55,708 --> 01:08:57,958 так что хорош лицемерить. 1511 01:08:58,500 --> 01:09:02,125 А теперь твоя потаскушка и ты, никчемный блудный сынок, 1512 01:09:02,208 --> 01:09:05,000 начинайте молиться вместе со всеми, 1513 01:09:05,083 --> 01:09:07,541 чтобы поскорее с этой хренью закончить 1514 01:09:07,625 --> 01:09:09,541 и услышать, что в завещании. 1515 01:09:09,625 --> 01:09:11,458 Да, матушка. Еще раз прости. 1516 01:09:15,416 --> 01:09:16,708 И мне очень жаль. 1517 01:09:16,791 --> 01:09:18,000 Прости, бабуля. 1518 01:09:18,083 --> 01:09:20,125 Я тоже очень скорбел по дедуле. 1519 01:09:20,208 --> 01:09:23,125 С глаз моих вон, геморрой из зада папаши! 1520 01:09:27,083 --> 01:09:27,916 Продолжим. 1521 01:09:28,000 --> 01:09:31,166 Отче наш, сущий на небесах. Да святится имя Твое... 1522 01:09:32,375 --> 01:09:34,416 Всем доброго дня. 1523 01:09:34,500 --> 01:09:35,666 И вам, адвокат. 1524 01:09:36,458 --> 01:09:39,833 В соответствии с последней волей дона Франсиско, 1525 01:09:40,416 --> 01:09:42,708 я сейчас зачитаю 1526 01:09:43,291 --> 01:09:44,583 его завещание. 1527 01:09:46,583 --> 01:09:48,791 В коммуне Просперидад 1528 01:09:48,875 --> 01:09:50,708 и одноименном городе 1529 01:09:51,208 --> 01:09:52,791 к моим услугам обратился 1530 01:09:52,875 --> 01:09:56,166 сеньор Франсиско Рейес Варгас, 1531 01:09:56,250 --> 01:09:59,125 гражданин Мексики по рождению, 1532 01:09:59,791 --> 01:10:01,541 шахтер по профессии 1533 01:10:01,625 --> 01:10:04,333 и житель данного населенного пункта, 1534 01:10:04,416 --> 01:10:10,125 где он родился 21 апреля 1897 года. 1535 01:10:10,916 --> 01:10:15,750 Будучи в здравом уме и твердой памяти 1536 01:10:16,250 --> 01:10:20,166 и надеясь на исполнение последней воли 1537 01:10:20,750 --> 01:10:23,333 в присутствии всей семьи 1538 01:10:23,416 --> 01:10:25,708 на этом торжественном мероприятии, 1539 01:10:26,416 --> 01:10:30,416 он оставил следующее завещание. 1540 01:10:31,583 --> 01:10:35,083 Своим правнукам, праправнукам 1541 01:10:35,166 --> 01:10:36,541 и прочим потомкам, 1542 01:10:36,625 --> 01:10:38,250 чьих имен он не знает, 1543 01:10:39,250 --> 01:10:43,416 он оставляет по одной монете достоинством 20 песо 1544 01:10:44,000 --> 01:10:46,500 в надежде, что вложив их разумно, 1545 01:10:47,083 --> 01:10:51,000 они проложат себе достойный путь в жизни. 1546 01:10:51,083 --> 01:10:53,500 - Говнюк! - Эй, малыш! 1547 01:10:53,583 --> 01:10:58,000 - Говнюк! - А ну, вон отсюда, шельмец! 1548 01:10:58,583 --> 01:11:01,291 - Говнюк! - Пошли вон! 1549 01:11:01,375 --> 01:11:04,125 - Говнюк! - Бегом! 1550 01:11:04,208 --> 01:11:06,416 Своим обожаемым внукам и внучкам 1551 01:11:06,500 --> 01:11:07,500 Росендито, 1552 01:11:08,041 --> 01:11:09,291 Иларио, 1553 01:11:09,375 --> 01:11:10,208 Сокорро, 1554 01:11:10,833 --> 01:11:11,750 Руфино, 1555 01:11:12,291 --> 01:11:13,375 Хасинто, 1556 01:11:13,458 --> 01:11:15,625 предпочитающему называться Хасинтой, 1557 01:11:16,125 --> 01:11:17,375 Рехинито 1558 01:11:17,458 --> 01:11:18,625 и Бартоле 1559 01:11:19,166 --> 01:11:21,333 он оставляет осла 1560 01:11:21,875 --> 01:11:22,791 корову, 1561 01:11:22,875 --> 01:11:24,500 индюшку 1562 01:11:24,583 --> 01:11:26,250 и трех свиней. 1563 01:11:26,333 --> 01:11:29,708 Пусть они сами решат, как разделить их между собой. 1564 01:11:30,250 --> 01:11:33,083 Своей невестке Долорес Гарсиа 1565 01:11:33,625 --> 01:11:38,041 в память о незабываемой ночи любви 1566 01:11:38,791 --> 01:11:41,833 он оставляет бесценную медаль 1567 01:11:41,916 --> 01:11:43,875 Непорочной Девы Гваделупской. 1568 01:11:44,875 --> 01:11:47,250 Своему сыну Амбросио, 1569 01:11:48,166 --> 01:11:49,583 достойному христианину 1570 01:11:49,666 --> 01:11:52,250 и представителю Бога на грешной земле, 1571 01:11:52,333 --> 01:11:55,500 презирающему материальные блага, 1572 01:11:55,583 --> 01:11:58,250 он завещает один «Отче Наш» 1573 01:11:59,125 --> 01:12:01,125 и три «Аве Марии». 1574 01:12:01,208 --> 01:12:02,500 Вот сукин сын! 1575 01:12:02,583 --> 01:12:04,416 Своему сыну Рехино - 1576 01:12:04,958 --> 01:12:09,291 единственному отпрыску, который добился в жизни успеха, 1577 01:12:09,916 --> 01:12:12,708 воплотив мечту о карьере 1578 01:12:13,208 --> 01:12:15,416 ворюги-коррупционера 1579 01:12:15,916 --> 01:12:17,791 и политика-кровососа, 1580 01:12:18,291 --> 01:12:21,250 он оставляет бывший в употреблении 1581 01:12:21,333 --> 01:12:23,750 и подчеркнутый в нужных местах 1582 01:12:23,833 --> 01:12:25,708 трактат «О морали», 1583 01:12:26,250 --> 01:12:29,250 копии которого власти раздавали когда-то в городе. 1584 01:12:31,166 --> 01:12:33,625 - Пошли отсюда. - Своему сыну Росендо... 1585 01:12:33,708 --> 01:12:34,833 Нечего тут сидеть. 1586 01:12:34,916 --> 01:12:36,958 ...единственному из троих сыновей, 1587 01:12:37,041 --> 01:12:39,666 который пошел по его стопам 1588 01:12:39,750 --> 01:12:42,375 и стал шахтером, 1589 01:12:42,958 --> 01:12:47,458 он оставляет кирку, лопату и тележку, 1590 01:12:47,958 --> 01:12:50,208 чтобы он продолжил осуществлять 1591 01:12:50,291 --> 01:12:53,333 свою бредовую мечту о находке 1592 01:12:53,416 --> 01:12:54,625 золотоносной жилы 1593 01:12:54,708 --> 01:12:57,458 на старом руднике «Ла-Эсперанса». 1594 01:12:58,625 --> 01:13:01,708 Своей спутнице жизни, сопровождавшей его долгие годы, 1595 01:13:02,291 --> 01:13:04,625 донье Паскуале Варгас Гарсии, 1596 01:13:05,250 --> 01:13:09,833 он оставляет глубокую благодарность 1597 01:13:10,375 --> 01:13:11,958 и искреннее пожелание, 1598 01:13:12,041 --> 01:13:14,625 чтобы пребывание ее на земле 1599 01:13:14,708 --> 01:13:16,833 не затянулось надолго, 1600 01:13:16,916 --> 01:13:18,833 дабы она с ним воссоединилась. 1601 01:13:18,916 --> 01:13:23,083 Проклятый Франсиско Рейес! 1602 01:13:23,166 --> 01:13:28,791 Ты до самого гроба остался вонючим ублюдком! 1603 01:13:29,291 --> 01:13:33,833 Чтоб ты сгорел в аду, сукин сын! 1604 01:13:35,083 --> 01:13:37,416 Что ж, адвокат. 1605 01:13:37,500 --> 01:13:41,083 Если он никому из нас ничего не оставил, 1606 01:13:41,166 --> 01:13:43,791 то какая скотина унаследует дом 1607 01:13:43,875 --> 01:13:46,625 и всё остальное имущество? 1608 01:13:47,208 --> 01:13:49,333 Наберитесь терпения, донья Паскуала. 1609 01:13:49,416 --> 01:13:51,083 Я еще не закончил. 1610 01:13:53,041 --> 01:13:53,958 И наконец, 1611 01:13:54,583 --> 01:13:56,041 в своем завещании 1612 01:13:56,125 --> 01:13:58,750 покойный назначает универсального наследника 1613 01:13:58,833 --> 01:14:00,541 всего остального имущества, 1614 01:14:01,125 --> 01:14:02,250 включая дом, 1615 01:14:02,791 --> 01:14:04,458 рудник «Ла-Эсперанса» 1616 01:14:04,541 --> 01:14:07,291 со всеми туннелями и прилегающей территорией, 1617 01:14:07,375 --> 01:14:10,875 всё движимое и недвижимое имущество 1618 01:14:10,958 --> 01:14:14,000 и предметы, которые усопший в течение жизни 1619 01:14:14,083 --> 01:14:16,541 аккуратно помещал в личный сейф. 1620 01:14:17,166 --> 01:14:22,083 В связи с этим хранителем, исполнителем и распорядителем данных активов 1621 01:14:22,750 --> 01:14:24,458 назначается внук Франсиско - 1622 01:14:25,291 --> 01:14:27,541 единственный потомок усопшего, 1623 01:14:27,625 --> 01:14:31,625 который упорным трудом, настойчивостью и упорством... 1624 01:14:31,708 --> 01:14:32,875 Да что ты несешь? 1625 01:14:32,958 --> 01:14:35,166 При всём уважении, гребаный адвокат, 1626 01:14:35,250 --> 01:14:37,416 я не верю ни единому вашему слову. 1627 01:14:38,166 --> 01:14:42,208 Батя не стал бы нас подставлять и оставлять всё Панчо! 1628 01:14:42,291 --> 01:14:44,875 Он 20 лет носа сюда не казал! 1629 01:14:44,958 --> 01:14:46,833 Мне очень жаль, дон Росендо, 1630 01:14:47,333 --> 01:14:49,958 но такова последняя воля дона Франсиско. 1631 01:14:51,041 --> 01:14:52,458 Не вините меня. 1632 01:14:52,541 --> 01:14:55,333 Я всего лишь скромный глашатай. 1633 01:14:58,833 --> 01:15:00,875 Вот что, тупые ублюдки! 1634 01:15:00,958 --> 01:15:03,333 Оставьте адвоката Торибио в покое! 1635 01:15:03,833 --> 01:15:06,083 Знаю я этого урода Франсиско! 1636 01:15:06,166 --> 01:15:08,958 Это дурацкое завещание - не липа! 1637 01:15:09,458 --> 01:15:11,500 - Ну да. - Он всю жизнь нас имел. 1638 01:15:12,291 --> 01:15:15,000 И нам остается только одно: 1639 01:15:15,083 --> 01:15:18,333 уповать на милость Панчито 1640 01:15:19,000 --> 01:15:22,375 и надеяться, что он с нами поделится. 1641 01:15:38,500 --> 01:15:39,875 Еще бобов, старик? 1642 01:15:39,958 --> 01:15:40,958 Нет, Лола. 1643 01:15:41,041 --> 01:15:43,875 Похоже, в бесплатных бобах от властей 1644 01:15:44,458 --> 01:15:46,083 водятся паразиты и хворь. 1645 01:15:46,166 --> 01:15:47,625 У меня от них газы. 1646 01:15:48,458 --> 01:15:49,625 А я не откажусь. 1647 01:15:49,708 --> 01:15:51,208 Люблю всякую живность. 1648 01:15:51,958 --> 01:15:53,083 И мне положи. 1649 01:15:53,166 --> 01:15:55,166 Прости, но тебе не осталось. 1650 01:15:55,666 --> 01:15:56,500 Ну да. 1651 01:15:56,583 --> 01:15:59,583 Бабуля вчера все остатки доела. 1652 01:16:00,083 --> 01:16:02,208 Так ты Панчо ничего не оставила? 1653 01:16:02,750 --> 01:16:04,666 И даже поесть не позвала? 1654 01:16:05,208 --> 01:16:06,125 Я позвала, 1655 01:16:06,625 --> 01:16:07,958 но вернувшись домой, 1656 01:16:08,041 --> 01:16:09,958 они тут же заперлись в комнате. 1657 01:16:10,041 --> 01:16:11,375 И чем их кормить? 1658 01:16:11,458 --> 01:16:12,833 Порчеными бобами? 1659 01:16:13,416 --> 01:16:14,541 Лежалой тортильей? 1660 01:16:14,625 --> 01:16:17,708 Я представляю, какую рожу скорчит невестка! 1661 01:16:20,166 --> 01:16:23,000 Может, зарезать курицу или свинью? 1662 01:16:23,083 --> 01:16:24,125 Ты спятил? 1663 01:16:24,208 --> 01:16:25,333 Это моя животина! 1664 01:16:25,833 --> 01:16:28,250 Я на пятнадцатилетие жены ее берегу. 1665 01:16:28,333 --> 01:16:30,625 Да что это за напасть? 1666 01:16:30,708 --> 01:16:32,916 Когда-нибудь лучше станет, мать вашу? 1667 01:16:33,416 --> 01:16:35,666 Тысячу раз тебе говорила, не хнычь. 1668 01:16:35,750 --> 01:16:37,666 Веди себя как мужик! 1669 01:16:38,250 --> 01:16:41,750 Мы долгие годы питались лишь тем, что и когда Бог пошлет, 1670 01:16:41,833 --> 01:16:44,250 и ты ни разу не взвыл, как вонючая сука. 1671 01:16:44,333 --> 01:16:46,833 Я питался надеждой на то, 1672 01:16:46,916 --> 01:16:49,000 что батя нам что-то оставит, 1673 01:16:49,083 --> 01:16:50,958 и жизнь наша станет получше. 1674 01:16:51,041 --> 01:16:54,583 А ты когда-нибудь слышала, что у старого пердуна есть сейф? 1675 01:16:54,666 --> 01:16:55,583 Точно, бабуля. 1676 01:16:55,666 --> 01:16:57,750 Он что-то про сейф говорил. 1677 01:16:57,833 --> 01:16:59,208 Я тоже слышал про сейф. 1678 01:16:59,291 --> 01:17:01,208 Что в этом гребаном сейфе? 1679 01:17:01,958 --> 01:17:03,708 Наверняка что-то ценное. 1680 01:17:03,791 --> 01:17:05,916 А хрен его знает! 1681 01:17:06,625 --> 01:17:09,416 Наверное, старые документы и фотки. 1682 01:17:09,500 --> 01:17:11,958 А о ценностях и не мечтайте. 1683 01:17:12,500 --> 01:17:15,541 Скорее всего, этот старый козел 1684 01:17:15,625 --> 01:17:19,250 потратил всё до копейки на пойло и шлюх! 1685 01:17:19,916 --> 01:17:20,916 Потому и спросил, 1686 01:17:21,000 --> 01:17:22,916 когда мы до самого дна долетим? 1687 01:17:23,750 --> 01:17:24,583 К вам можно? 1688 01:17:25,083 --> 01:17:27,166 - Конечно! Входи, сынок. - Извините. 1689 01:17:27,666 --> 01:17:28,666 А детишки где? 1690 01:17:28,750 --> 01:17:30,125 Еще спят. 1691 01:17:30,208 --> 01:17:32,583 Перегрелись на солнце во время процессии. 1692 01:17:33,708 --> 01:17:35,041 Прости, сынок. 1693 01:17:35,625 --> 01:17:36,583 Еды не осталось. 1694 01:17:36,666 --> 01:17:38,916 Послать Бартолу за тамалитос? 1695 01:17:39,000 --> 01:17:39,916 Не стоит, мама. 1696 01:17:40,000 --> 01:17:42,583 Честно говоря, мы еще со вчерашнего сыты. 1697 01:17:42,666 --> 01:17:44,416 И чувствуем себя неважнецки. 1698 01:17:44,500 --> 01:17:45,541 Да, Мари? 1699 01:17:45,625 --> 01:17:46,666 Ты уверен, сынок? 1700 01:17:46,750 --> 01:17:49,791 Донья Панча готовит чудесные тамалес с зеленым чили 1701 01:17:49,875 --> 01:17:51,291 и в кредит отпускает. 1702 01:17:51,375 --> 01:17:52,250 Нет, папа. 1703 01:17:52,333 --> 01:17:54,208 Мы просто хотели сказать, 1704 01:17:54,291 --> 01:17:56,791 что после долгого обсуждения ситуации 1705 01:17:56,875 --> 01:17:59,625 мы отчетливо осознаём ваши чувства 1706 01:18:00,125 --> 01:18:03,750 и искренне верим, что дед несправедливо всё поделил. 1707 01:18:03,833 --> 01:18:04,958 - Это точно. - Ага. 1708 01:18:05,041 --> 01:18:07,250 Но не волнуйтесь. 1709 01:18:07,875 --> 01:18:11,125 Хоть он и оставил мне дом, рудник и землю, 1710 01:18:11,208 --> 01:18:14,208 в вашей жизни ничего не изменится. 1711 01:18:17,166 --> 01:18:19,166 Что я говорил, дурилки картонные? 1712 01:18:19,250 --> 01:18:21,166 Панчо - лучший на свете сын! 1713 01:18:21,875 --> 01:18:24,791 Эй, Брайан, Дудинка! Бегите к дону Панкрасио. 1714 01:18:24,875 --> 01:18:27,708 Пусть пришлет мяса с текилой. Это надо отметить. 1715 01:18:27,791 --> 01:18:29,666 А ты, Иларио, зови музыкантов. 1716 01:18:29,750 --> 01:18:30,958 Пусть нам сыграют. 1717 01:18:31,041 --> 01:18:33,458 - Я мигом! - И пусть пришлет мне ягнятины! 1718 01:18:33,541 --> 01:18:35,833 А еще свиных шкварок без щетины. 1719 01:18:40,208 --> 01:18:42,000 Зажигай! 1720 01:19:05,458 --> 01:19:06,333 Ой, Фран. 1721 01:19:06,416 --> 01:19:07,875 Что-то мне нездоровится. 1722 01:19:08,500 --> 01:19:09,750 Это просто похмелье. 1723 01:19:12,625 --> 01:19:14,083 Осторожнее, чемпион! 1724 01:19:22,583 --> 01:19:23,958 Доброе утро. 1725 01:19:24,041 --> 01:19:25,666 Всем доброго утра, родные. 1726 01:19:25,750 --> 01:19:27,875 Привет, лежебоки. Как спалось? 1727 01:19:27,958 --> 01:19:28,916 Да пойдет. 1728 01:19:29,625 --> 01:19:31,291 А где папа с братьями? 1729 01:19:31,375 --> 01:19:32,958 Ушли по делам. 1730 01:19:33,041 --> 01:19:35,166 Скоро придут и повезут тебя в город. 1731 01:19:35,666 --> 01:19:39,416 А я вам сытный завтрак готовлю. От похмелья поможет. 1732 01:19:39,500 --> 01:19:41,375 Небось, нездоровится? 1733 01:19:41,958 --> 01:19:44,208 Я сделала острый супчик менудо 1734 01:19:44,291 --> 01:19:47,125 и чилакилес с перцем поблано, пасилья и гуахильо. 1735 01:19:47,208 --> 01:19:49,000 Простите, донья Долорес. 1736 01:19:49,083 --> 01:19:51,250 Что-то мне плохо. Извините меня. 1737 01:19:51,333 --> 01:19:52,750 Съешь что-нибудь, милая. 1738 01:19:52,833 --> 01:19:54,250 Желудок спасибо скажет. 1739 01:19:54,750 --> 01:19:56,750 Мадам презирает мексиканскую пищу? 1740 01:19:56,833 --> 01:19:59,625 Городская цаца решила, что ее дерьмо не воняет? 1741 01:19:59,708 --> 01:20:01,083 Дело не в этом, бабуля. 1742 01:20:01,166 --> 01:20:04,416 Желудок не справился с ужином, и ее всю ночь рвало. 1743 01:20:05,000 --> 01:20:08,500 Я сварю ей чайку с эпазотом, дурманом... 1744 01:20:08,583 --> 01:20:09,791 Не утруждайся, мама. 1745 01:20:09,875 --> 01:20:10,916 Умоляю, не стоит. 1746 01:20:11,000 --> 01:20:12,791 - Доброе утро, сынок! - Привет. 1747 01:20:12,875 --> 01:20:14,458 Готов ехать в город? 1748 01:20:14,541 --> 01:20:15,375 Еще как готов. 1749 01:20:18,125 --> 01:20:20,750 Сынок, прости меня за беспокойство. 1750 01:20:20,833 --> 01:20:22,833 Не мог бы ты одолжить мне деньжат, 1751 01:20:22,916 --> 01:20:24,458 чтобы заплатить донье Кате 1752 01:20:24,541 --> 01:20:26,750 за завтрак и сегодняшний обед? 1753 01:20:28,375 --> 01:20:29,333 Эй, Панчито. 1754 01:20:29,416 --> 01:20:32,875 Не дашь мне денег на мазь от геморроя 1755 01:20:32,958 --> 01:20:35,458 и пачечку сигарет? 1756 01:20:35,541 --> 01:20:36,416 Держи, бабуля. 1757 01:20:36,500 --> 01:20:38,041 Спасибо, внучок. 1758 01:20:39,125 --> 01:20:40,583 Хочешь, я спрячу? 1759 01:20:40,666 --> 01:20:41,500 Нет. 1760 01:20:54,041 --> 01:20:54,875 Сынок. 1761 01:20:54,958 --> 01:20:56,291 Притормози на минутку. 1762 01:20:56,375 --> 01:20:57,250 Здесь? 1763 01:20:57,333 --> 01:20:58,541 Да. И иди за мной. 1764 01:21:09,458 --> 01:21:10,291 Смотри, сынок. 1765 01:21:10,875 --> 01:21:13,166 Вся эта земля теперь наша. 1766 01:21:14,291 --> 01:21:15,750 А далеко она тянется? 1767 01:21:16,333 --> 01:21:17,541 - Видишь дом? - Да. 1768 01:21:17,625 --> 01:21:20,458 Ну так вот, граница начинается здесь, у креста, 1769 01:21:20,541 --> 01:21:23,333 и тянется аж до самых гор. 1770 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Почему вы ничего тут не сеяли 1771 01:21:26,916 --> 01:21:28,416 и даже скот не пасли? 1772 01:21:29,000 --> 01:21:31,708 Эх, сынок. Ты слишком долго в городе жил. 1773 01:21:31,791 --> 01:21:37,000 На этой земле растут только кактусы, чертополох и бурьян, 1774 01:21:37,083 --> 01:21:39,500 а живут только ядовитые змеи и пауки 1775 01:21:39,583 --> 01:21:41,541 да хвостатые скорпионы. 1776 01:21:41,625 --> 01:21:42,875 Ведь так, Росендито? 1777 01:21:42,958 --> 01:21:45,500 Если бы ты и братья не были такими ленивыми, 1778 01:21:45,583 --> 01:21:48,083 эта земля бы легко вас прокормила. 1779 01:21:48,166 --> 01:21:50,333 Когда я уезжал, всё было так же. 1780 01:21:50,416 --> 01:21:51,708 Нет, Панчо. 1781 01:21:51,791 --> 01:21:54,416 Мы без дела тут не шатались. 1782 01:21:54,500 --> 01:21:55,541 Да, Росендито? 1783 01:21:55,625 --> 01:21:59,166 Мы пашем весь день от зари до зари. 1784 01:21:59,250 --> 01:22:01,833 И чтобы тебе доказать, я кое-что покажу. 1785 01:22:03,583 --> 01:22:05,333 Помнишь старый рудник? 1786 01:22:05,416 --> 01:22:08,041 Ну как я забуду туннель Рефухио? 1787 01:22:08,666 --> 01:22:11,291 Я всё детство дедуле здесь помогал. 1788 01:22:12,333 --> 01:22:15,458 Да, он водил тебя сюда по субботам. 1789 01:22:16,291 --> 01:22:18,541 И теперь он достался тебе. 1790 01:22:19,958 --> 01:22:22,333 А мы раз в три дня сюда ходим. 1791 01:22:22,875 --> 01:22:27,000 Делаем замеры, наводим порядок и очищаем пути. 1792 01:22:27,083 --> 01:22:28,041 Открывай ворота. 1793 01:22:29,291 --> 01:22:32,333 Так вот, очень долгое время 1794 01:22:33,125 --> 01:22:35,833 дедуля Франсиско, Росендито и я 1795 01:22:35,916 --> 01:22:38,083 готовились снова открыть рудник. 1796 01:22:38,833 --> 01:22:40,125 Поверишь или нет, 1797 01:22:41,291 --> 01:22:43,583 но я убежден, что за этими скалами 1798 01:22:44,416 --> 01:22:47,791 скрывается крупнейшая в мире золотоносная жила. 1799 01:22:47,875 --> 01:22:50,416 - Да, Росендито? - Так точно, отец! 1800 01:22:50,500 --> 01:22:52,041 Всё те же фантазии, да? 1801 01:22:52,125 --> 01:22:53,750 Но мне сам дедуля сказал, 1802 01:22:53,833 --> 01:22:55,541 а он знал рудник лучше всех, 1803 01:22:56,041 --> 01:22:58,083 что золотишко давно иссякло. 1804 01:22:58,166 --> 01:22:59,833 Ошибаешься, сын! 1805 01:22:59,916 --> 01:23:02,375 Даже гребаные америкосы с канадцами 1806 01:23:02,458 --> 01:23:05,083 иногда наведываются сюда. 1807 01:23:05,166 --> 01:23:07,125 Как стайка белых стервятников. 1808 01:23:07,208 --> 01:23:08,041 Не хуже тебя. 1809 01:23:08,791 --> 01:23:10,458 Да ладно тебе, папаня! 1810 01:23:10,541 --> 01:23:13,166 Сколько я себя помню, 1811 01:23:13,250 --> 01:23:15,833 ты пел эту старую песенку. 1812 01:23:15,916 --> 01:23:16,916 И что теперь? 1813 01:23:17,000 --> 01:23:20,125 Прошло 20 лет, но из-за твоей лени всё так и стоит. 1814 01:23:20,208 --> 01:23:23,791 Потому что партнера не было и первоначального капитала! 1815 01:23:24,791 --> 01:23:26,666 Но ты разбогател и приехал - 1816 01:23:27,291 --> 01:23:29,000 и теперь всё закрутится! 1817 01:23:29,083 --> 01:23:30,250 Нет, папа. 1818 01:23:30,791 --> 01:23:31,833 Умоляю, пойми. 1819 01:23:31,916 --> 01:23:34,041 Я приехал на пару дней 1820 01:23:34,125 --> 01:23:36,500 ради завещания и похорон, 1821 01:23:36,583 --> 01:23:38,208 и мне надо поторопиться, 1822 01:23:38,291 --> 01:23:40,625 чтобы успеть всё уладить. 1823 01:23:40,708 --> 01:23:41,833 Так что поехали 1824 01:23:41,916 --> 01:23:45,166 решать проблему с нотариусом и моим крестным отцом. 1825 01:23:45,250 --> 01:23:46,875 - Ладно, поехали. - Да. 1826 01:23:46,958 --> 01:23:49,583 Но обещай мне подумать о руднике. 1827 01:23:50,208 --> 01:23:54,083 Клянусь, мы станем мультимиллионерами! 1828 01:23:54,166 --> 01:23:57,083 Ладно, папа. Я подумаю на досуге. 1829 01:23:57,166 --> 01:23:58,583 А теперь едем в город. 1830 01:24:10,875 --> 01:24:17,791 БАНК «БЛАГОЕ ДЕЛО» 1831 01:24:29,000 --> 01:24:30,541 Пожелай мне удачи, папа. 1832 01:24:30,625 --> 01:24:33,125 Ждите в закусочной. Я приду и всё расскажу. 1833 01:24:33,208 --> 01:24:34,208 Ладно, сынок. 1834 01:24:34,291 --> 01:24:36,541 Но не давай Рехино себя запугать. 1835 01:24:36,625 --> 01:24:39,500 Уж взятки он выбивать умеет, скотина. 1836 01:24:39,583 --> 01:24:42,125 Будь осторожен и следи за карманами. 1837 01:24:43,000 --> 01:24:44,250 - До скорого. - Ладно. 1838 01:24:47,125 --> 01:24:49,125 Перед покупкой территории Рейесов 1839 01:24:49,208 --> 01:24:50,416 надо бы убедиться, 1840 01:24:50,500 --> 01:24:53,208 что в этом сортире есть хоть какое-то золото. 1841 01:24:53,291 --> 01:24:54,333 Да, Алекс. 1842 01:24:54,416 --> 01:24:56,291 И с мэром держать ухо востро. 1843 01:24:56,916 --> 01:24:58,416 Сразу видно, что Рейес - 1844 01:24:58,500 --> 01:25:01,125 тот еще прохиндей и жадный ворюга. 1845 01:25:01,208 --> 01:25:02,291 Настоящий говнюк. 1846 01:25:02,791 --> 01:25:06,791 Своенравный шельмец и типичный поедатель бобов. 1847 01:25:11,791 --> 01:25:12,666 Добрый день. 1848 01:25:12,750 --> 01:25:13,625 Здрасьте. 1849 01:25:14,250 --> 01:25:16,208 Скажите, где кабинет дона Рейеса? 1850 01:25:16,291 --> 01:25:17,375 - Там. - Спасибо. 1851 01:25:18,708 --> 01:25:20,208 - Добрый день. - Здрасьте. 1852 01:25:22,208 --> 01:25:23,166 Здравствуйте. 1853 01:25:23,250 --> 01:25:25,083 Мы бы попасть к дону Рейесу. 1854 01:25:25,166 --> 01:25:27,166 А вам назначена встреча? 1855 01:25:27,250 --> 01:25:28,250 К сожалению, нет. 1856 01:25:28,333 --> 01:25:29,666 Но я его племянник. 1857 01:25:29,750 --> 01:25:31,208 Надеюсь, что не откажет. 1858 01:25:31,958 --> 01:25:35,541 Не вы ли столичный родственник мэра, 1859 01:25:35,625 --> 01:25:39,083 который унаследовал всё имущество дона Франсиско? 1860 01:25:39,166 --> 01:25:40,916 Тот самый Франсиско Рейес. 1861 01:25:41,000 --> 01:25:43,916 Как я вижу, здесь новости быстро расходятся. 1862 01:25:44,875 --> 01:25:45,708 Ой, юноша. 1863 01:25:46,375 --> 01:25:48,708 Вы извините, но мэр - занятой человек. 1864 01:25:50,208 --> 01:25:51,416 Но ради вас 1865 01:25:51,500 --> 01:25:53,708 я спрошу капитана Рейеса, 1866 01:25:53,791 --> 01:25:55,666 отвечающего за его расписание. 1867 01:25:55,750 --> 01:25:57,500 Буду весьма признателен. 1868 01:26:14,541 --> 01:26:15,583 Большое спасибо. 1869 01:26:16,250 --> 01:26:17,791 Ты чего, Рехинито? 1870 01:26:18,291 --> 01:26:19,250 Не узнаёшь меня? 1871 01:26:19,791 --> 01:26:21,625 Я твой кузен Панчо, болван! 1872 01:26:21,708 --> 01:26:24,541 Жалко, что не успели вчера поболтать. 1873 01:26:24,625 --> 01:26:26,041 Как дела, Панчо? 1874 01:26:26,125 --> 01:26:28,291 Никак за наследством приехал? 1875 01:26:28,375 --> 01:26:30,041 Ой, не будь дураком! 1876 01:26:30,541 --> 01:26:31,791 Слышь, Рехинито? 1877 01:26:31,875 --> 01:26:34,041 Как думаешь, крестный примет меня? 1878 01:26:34,583 --> 01:26:36,541 Во-первых, не зови меня Рехинито. 1879 01:26:37,208 --> 01:26:38,708 Я капитан Рейес, усек? 1880 01:26:38,791 --> 01:26:42,125 А вообще, мэр не принимает без записи. 1881 01:26:42,791 --> 01:26:44,208 Я понял вас, капитан. 1882 01:26:44,291 --> 01:26:45,958 А может, скажете, что я тут? 1883 01:26:46,041 --> 01:26:48,291 Я пришел по поводу документов на дом. 1884 01:26:48,375 --> 01:26:49,458 Не положено. 1885 01:26:50,125 --> 01:26:53,541 Но я загляну в его расписание и запишу на следующую неделю. 1886 01:26:53,625 --> 01:26:54,625 А пока посиди. 1887 01:26:54,708 --> 01:26:55,833 У меня куча дел. 1888 01:26:58,166 --> 01:26:59,375 ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ 1889 01:27:00,833 --> 01:27:01,791 Большое спасибо. 1890 01:27:04,625 --> 01:27:06,625 Какая палка, такая и заноза. 1891 01:27:07,666 --> 01:27:09,375 Держи. Скоротаешь время. 1892 01:27:09,458 --> 01:27:11,291 Ты тут надолго застрял. 1893 01:27:13,250 --> 01:27:14,750 Спасибо, куколка, 1894 01:27:14,833 --> 01:27:17,083 что помогла разобраться с гринго. 1895 01:27:17,166 --> 01:27:20,291 Я нагряну чуть позже английскому у тебя поучиться. 1896 01:27:20,375 --> 01:27:21,250 Пока, милый. 1897 01:27:22,916 --> 01:27:24,250 Это же милый крестник! 1898 01:27:24,333 --> 01:27:25,750 Очень рад видеть тебя! 1899 01:27:25,833 --> 01:27:27,166 Взаимно, крестный! 1900 01:27:29,583 --> 01:27:30,791 Ты чего там сидел? 1901 01:27:30,875 --> 01:27:33,000 Да всё надеялся на аудиенцию. 1902 01:27:33,083 --> 01:27:35,125 Как тебя в городе встретили? 1903 01:27:35,208 --> 01:27:36,041 Да не жалуюсь. 1904 01:27:36,125 --> 01:27:39,291 Я же знаю, чего ждать от местных. 1905 01:27:39,375 --> 01:27:42,000 Так этот болван тебя не впустил? 1906 01:27:42,750 --> 01:27:43,875 Нет, что вы? 1907 01:27:44,375 --> 01:27:47,208 Но я приехал на пару дней и очень спешу 1908 01:27:47,291 --> 01:27:49,500 разобраться с домом и всем остальным. 1909 01:27:49,583 --> 01:27:51,958 Так вот, Рехинито. Мотай на ус. 1910 01:27:52,041 --> 01:27:53,666 Панчо мне как родной сын 1911 01:27:53,750 --> 01:27:55,791 и может входить когда хочет. 1912 01:27:55,875 --> 01:27:57,500 - Ты понял? - Да, батя! 1913 01:27:58,333 --> 01:28:01,333 Сколько раз говорить, чтобы батей не звал на работе? 1914 01:28:01,416 --> 01:28:03,000 Еще обвинят в кумовстве. 1915 01:28:03,583 --> 01:28:05,041 Иди и делом займись. 1916 01:28:05,125 --> 01:28:08,666 И пусть никто меня не беспокоит, пока я беседую с крестником. 1917 01:28:08,750 --> 01:28:11,166 - Ладно, входи. - Увидимся, капитан. 1918 01:28:11,250 --> 01:28:13,333 Тот еще коррупционер! 1919 01:28:13,416 --> 01:28:16,041 Принимает только гребаных гринго 1920 01:28:16,125 --> 01:28:18,291 и богатеев со связями, да? 1921 01:28:18,375 --> 01:28:20,791 Садись, сынок. В ногах правды нет. 1922 01:28:20,875 --> 01:28:21,958 Спасибо, крестный. 1923 01:28:24,541 --> 01:28:25,375 Ну, говори. 1924 01:28:26,000 --> 01:28:28,208 Чем занимался всё это время? 1925 01:28:28,291 --> 01:28:29,416 Ну, как бы сказать? 1926 01:28:29,500 --> 01:28:33,250 Когда только приехал в Мехико, жизнь была явно не сахар. 1927 01:28:33,333 --> 01:28:36,416 Знаете ведь, какими уродами городские бывают. 1928 01:28:36,500 --> 01:28:38,500 Обращались со мной как с дерьмом. 1929 01:28:39,041 --> 01:28:40,791 Но всё изменилось, 1930 01:28:40,875 --> 01:28:43,291 когда я получил диплом и устроился. 1931 01:28:43,375 --> 01:28:46,083 Потом я женился и двоих детишек завел. 1932 01:28:46,583 --> 01:28:49,333 И вот я опять в Просперидад. 1933 01:28:51,708 --> 01:28:54,000 А вы, как я вижу, сменили партию? 1934 01:28:55,458 --> 01:28:56,458 Эх, сынок. 1935 01:28:57,250 --> 01:28:58,500 Времена изменились. 1936 01:28:59,416 --> 01:29:01,875 ИРП больше не служит стране. 1937 01:29:01,958 --> 01:29:05,291 Эту партию сгубили коррупция и безнаказанность. 1938 01:29:05,375 --> 01:29:07,333 Пошел в ПНД - а там так же. 1939 01:29:07,416 --> 01:29:09,708 Такие же лицемеры, но Бога боятся. 1940 01:29:10,291 --> 01:29:12,791 Но теперь в умелых руках президента 1941 01:29:12,875 --> 01:29:15,416 страна в четвертый раз преображается 1942 01:29:15,500 --> 01:29:17,083 Жизнь хороша как никогда. 1943 01:29:17,166 --> 01:29:18,958 А еще он магическим образом 1944 01:29:19,041 --> 01:29:21,750 положил конец коррупции и беззаконию. 1945 01:29:23,375 --> 01:29:26,375 Впрочем, ты пришел не за этим, 1946 01:29:26,458 --> 01:29:28,916 а по поводу завещания деда. 1947 01:29:29,500 --> 01:29:32,375 Если честно, помимо желания вас повидать, 1948 01:29:32,458 --> 01:29:34,083 я надеялся, что вы поможете 1949 01:29:34,166 --> 01:29:35,583 оформить бумажки на дом 1950 01:29:35,666 --> 01:29:37,583 и забрать всё у нотариуса. 1951 01:29:37,666 --> 01:29:39,083 Да не волнуйся. 1952 01:29:39,166 --> 01:29:41,250 Я с радостью тебе помогу. 1953 01:29:41,333 --> 01:29:42,500 Спасибо огромное. 1954 01:29:42,583 --> 01:29:46,583 Но прежде чем ты получишь наследство и оформишь всё на себя, 1955 01:29:46,666 --> 01:29:50,416 надо оплатить долги по кредитам и любую задолженность, 1956 01:29:50,500 --> 01:29:52,750 в том числе за электричество и воду. 1957 01:29:52,833 --> 01:29:54,791 И во сколько мне это выльется? 1958 01:29:58,500 --> 01:30:00,916 Это без процентов и пени. 1959 01:30:01,458 --> 01:30:05,125 Твоя семейка годами не оплачивает налоги и другие счета. 1960 01:30:06,208 --> 01:30:07,958 Что? Слишком много? 1961 01:30:08,041 --> 01:30:10,916 Да сам дом вместе с землей столько не стоят. 1962 01:30:12,166 --> 01:30:15,000 А нельзя ли нам как-то договориться? 1963 01:30:15,583 --> 01:30:17,041 Франсиско, сукин ты сын! 1964 01:30:17,125 --> 01:30:20,750 Я же только что говорил, что президент покончил с коррупцией! 1965 01:30:20,833 --> 01:30:22,708 Вот тебе. Сам убедись. 1966 01:30:22,791 --> 01:30:23,750 ТРАКТАТ О МОРАЛИ 1967 01:30:23,833 --> 01:30:26,791 И хватит прикидываться. Видно же, что миллионер. 1968 01:30:27,416 --> 01:30:28,250 Но так и быть. 1969 01:30:29,000 --> 01:30:31,791 Ты же всегда был моим любимым племянником. 1970 01:30:33,041 --> 01:30:35,666 И потому я тебе, так и быть, помогу. 1971 01:30:36,375 --> 01:30:37,375 Правда, крестный? 1972 01:30:38,000 --> 01:30:38,958 Но как? 1973 01:30:39,041 --> 01:30:40,875 Дам два варианта на выбор. 1974 01:30:40,958 --> 01:30:41,791 Слушаю вас. 1975 01:30:42,291 --> 01:30:45,000 Ты можешь оплатить все долги одним платежом, 1976 01:30:45,541 --> 01:30:48,375 а я прощу проценты и пеню. 1977 01:30:48,458 --> 01:30:49,458 А второй вариант? 1978 01:30:50,166 --> 01:30:51,500 Продай мне имущество. 1979 01:30:51,583 --> 01:30:52,541 Как это? Всё? 1980 01:30:52,625 --> 01:30:54,208 Дом, рудник, землю? 1981 01:30:54,291 --> 01:30:55,125 Всё. 1982 01:30:56,291 --> 01:30:58,375 А что будет с моими родными? 1983 01:30:58,458 --> 01:31:02,916 Что ж, они смогут жить там и дальше, 1984 01:31:03,000 --> 01:31:04,708 пока моя мать не умрет. 1985 01:31:05,583 --> 01:31:07,666 Ну, а потом дармоедам, 1986 01:31:07,750 --> 01:31:09,416 которых ты называешь семьей, 1987 01:31:09,500 --> 01:31:11,375 придется пошевелить мозгами. 1988 01:31:12,541 --> 01:31:15,791 Простите меня, но я не могу с ними так поступить. 1989 01:31:15,875 --> 01:31:17,125 А ты покумекай, 1990 01:31:17,666 --> 01:31:19,291 ибо других вариантов нет. 1991 01:31:19,833 --> 01:31:22,791 И чтобы ты знал, я очень заинтересован в покупке. 1992 01:31:24,125 --> 01:31:25,416 Мне надо подумать. 1993 01:31:25,500 --> 01:31:27,750 При всём уважении, выбор не ахти. 1994 01:31:27,833 --> 01:31:28,750 Думай, сынок. 1995 01:31:29,250 --> 01:31:32,083 Но недолго, а то проценты ведь капают. 1996 01:31:32,666 --> 01:31:33,708 А теперь прости. 1997 01:31:33,791 --> 01:31:34,916 Как ты сам видел, 1998 01:31:35,750 --> 01:31:36,791 я нужен стране. 1999 01:31:36,875 --> 01:31:39,083 - Благородные массы ждут. - Я понял. 2000 01:31:55,958 --> 01:31:57,000 Ой, смотрите. 2001 01:32:01,000 --> 01:32:02,500 Ты на это платье взгляни! 2002 01:32:02,583 --> 01:32:03,833 - Красивое, да? - Ага. 2003 01:32:03,916 --> 01:32:05,833 Она не обидится, если я заберу? 2004 01:32:05,916 --> 01:32:07,291 Да она даже не заметит. 2005 01:32:07,375 --> 01:32:08,416 У нее их тьма. 2006 01:32:08,500 --> 01:32:09,333 Эй, мама. 2007 01:32:09,416 --> 01:32:10,708 Смотрите! 2008 01:32:10,791 --> 01:32:13,583 У этой мадам красивые погремушки! 2009 01:32:13,666 --> 01:32:15,333 Ну хватит, грязные воровки! 2010 01:32:15,416 --> 01:32:16,583 Положите на место! 2011 01:32:16,666 --> 01:32:17,541 Кому сказала? 2012 01:32:17,625 --> 01:32:19,125 И не думайте это забрать! 2013 01:32:19,208 --> 01:32:21,875 Тебя это тоже касается, гадкая шлюха! 2014 01:32:21,958 --> 01:32:23,333 Да я твою киску порву! 2015 01:32:24,250 --> 01:32:25,500 Смотри свою не порви! 2016 01:32:32,625 --> 01:32:37,083 ЗАКУСОЧНАЯ «ОРЕЛ И ЗМЕЯ» 2017 01:32:37,166 --> 01:32:38,666 - Давай, чувак. - За тебя. 2018 01:32:38,750 --> 01:32:39,791 Вздрогнули. 2019 01:32:39,875 --> 01:32:40,833 Да. 2020 01:32:40,916 --> 01:32:41,750 Кастуло! 2021 01:32:41,833 --> 01:32:44,166 Всем по бутылке пивка! 2022 01:32:44,250 --> 01:32:45,083 Панчо угощает! 2023 01:32:46,041 --> 01:32:47,458 - Слышь? - Иди сюда, сын. 2024 01:32:47,541 --> 01:32:48,791 Ты реально заплатишь? 2025 01:32:48,875 --> 01:32:51,083 Уже больше 3 000 песо набралось. 2026 01:32:51,166 --> 01:32:52,250 Да, конечно. 2027 01:32:52,333 --> 01:32:54,250 Иди сюда. Тащи стул. 2028 01:32:54,333 --> 01:32:55,583 Так вот, друзья. 2029 01:32:55,666 --> 01:32:58,541 Это мой сын Франсиско, о котором я вам говорил. 2030 01:32:58,625 --> 01:33:01,833 Самый достойный и умный сеньор по фамилии Рейес. 2031 01:33:01,916 --> 01:33:03,041 Спасибо. Здрасьте. 2032 01:33:03,125 --> 01:33:04,083 Помнишь его? 2033 01:33:04,166 --> 01:33:05,000 А то! 2034 01:33:05,083 --> 01:33:07,375 Только что видел его в конторе Рехино. 2035 01:33:07,458 --> 01:33:08,541 Да, точно. 2036 01:33:08,625 --> 01:33:10,125 Не догадался, что Панчо. 2037 01:33:10,208 --> 01:33:11,416 С возвращением. 2038 01:33:11,500 --> 01:33:14,208 Ну и как прошел разговор с этим уродом Рехино? 2039 01:33:14,291 --> 01:33:15,583 Даже не знаю. 2040 01:33:15,666 --> 01:33:19,000 Как оказалось, за имуществом значится много долгов, 2041 01:33:19,083 --> 01:33:21,875 и я не могу его получить, пока долги не оплатим. 2042 01:33:21,958 --> 01:33:24,291 Да это типичная байка Рехино! 2043 01:33:24,375 --> 01:33:27,416 Ну так заплатил бы ему, чтобы заткнуть! 2044 01:33:27,500 --> 01:33:28,875 В том-то и дело, папа. 2045 01:33:28,958 --> 01:33:31,375 Ты не оплачивал счета столько лет... 2046 01:33:31,458 --> 01:33:32,375 Ладно, сынок. 2047 01:33:32,458 --> 01:33:33,416 Позже об этом. 2048 01:33:33,500 --> 01:33:36,208 Я только что своим друзьям говорил, 2049 01:33:36,291 --> 01:33:37,625 что ты дашь мне денег, 2050 01:33:37,708 --> 01:33:40,208 чтобы я снова открыл рудник «Ла-Эсперанса». 2051 01:33:40,291 --> 01:33:41,625 Я сам это слышал. 2052 01:33:41,708 --> 01:33:42,916 Богом клянусь. 2053 01:33:43,000 --> 01:33:44,666 Молодец, Панчито. 2054 01:33:45,166 --> 01:33:48,666 Надеюсь, сумеешь наконец воплотить заветную мечту отца. 2055 01:33:48,750 --> 01:33:50,541 Я тебе честно скажу, Росендо. 2056 01:33:50,625 --> 01:33:53,958 У тебя такой славный сын, что меня аж зависть берет. 2057 01:33:54,041 --> 01:33:55,208 Не просто славный, 2058 01:33:55,833 --> 01:33:58,083 но и чертовски богатый! 2059 01:33:58,666 --> 01:34:01,916 И уж точно лучший из моих сыновей. 2060 01:34:03,458 --> 01:34:04,833 В маленьком городке 2061 01:34:04,916 --> 01:34:06,708 Сижу за столом закусочной 2062 01:34:07,500 --> 01:34:11,958 В окружении восьмерых мужиков... 2063 01:34:13,541 --> 01:34:14,958 Давайте, ребята! 2064 01:34:19,875 --> 01:34:20,791 Вот что, сынок. 2065 01:34:20,875 --> 01:34:22,583 Подай-ка на чай зятьку. 2066 01:34:22,666 --> 01:34:24,291 И ребятам, чтобы нам спели. 2067 01:34:25,875 --> 01:34:26,791 Да, конечно. 2068 01:34:27,708 --> 01:34:29,833 - Ну, давайте! - Вздрогнули! 2069 01:34:40,625 --> 01:34:41,833 Чтоб ты сдох, Панчо! 2070 01:34:43,458 --> 01:34:45,000 Нет связи! 2071 01:34:47,041 --> 01:34:48,416 Гребаный городишко! 2072 01:34:48,500 --> 01:34:50,416 Поганые сучки-воровки! 2073 01:34:52,375 --> 01:34:55,125 Эти стервы не знают, с кем связались! 2074 01:34:56,583 --> 01:35:00,791 Ты просто обязан увидеть девчат из борделя зятька. 2075 01:35:03,875 --> 01:35:04,875 Привет, Флорсита. 2076 01:35:04,958 --> 01:35:05,791 Приветик! 2077 01:35:06,291 --> 01:35:07,750 А где зятек с девкой? 2078 01:35:07,833 --> 01:35:08,666 Наверху. 2079 01:35:09,333 --> 01:35:11,041 Я могу отпустить в кредит. 2080 01:35:11,125 --> 01:35:12,500 Потом заплатите шефу. 2081 01:35:12,583 --> 01:35:13,416 Давай. 2082 01:35:14,041 --> 01:35:16,250 Пошли, крошка. Я романтичный сегодня. 2083 01:35:18,166 --> 01:35:19,208 Вот что, девчата. 2084 01:35:19,833 --> 01:35:22,041 Позаботьтесь о моём сыне Панчо. 2085 01:35:22,125 --> 01:35:23,166 Приласкайте его. 2086 01:35:23,708 --> 01:35:24,541 Катрина. 2087 01:35:25,291 --> 01:35:27,291 Порадуй его. Платит он. 2088 01:35:27,375 --> 01:35:29,000 - Да, сынок? - Без проблем. 2089 01:35:29,583 --> 01:35:31,166 Ну здравствуй, Панчито. 2090 01:35:31,750 --> 01:35:34,083 Кого из нас выберешь? 2091 01:35:34,708 --> 01:35:36,875 Или предпочитаешь втроем? 2092 01:35:36,958 --> 01:35:37,875 Спасибо, дамы. 2093 01:35:37,958 --> 01:35:40,791 Я просто сяду тихонько и подожду папу с братом. 2094 01:35:40,875 --> 01:35:43,833 Но если хотите, могу угостить текилой. 2095 01:35:43,916 --> 01:35:45,083 Эх, Панчито! 2096 01:35:45,166 --> 01:35:47,166 Не умеешь ты от души погулять. 2097 01:35:47,250 --> 01:35:49,916 А ты точно Рейес? 2098 01:35:50,000 --> 01:35:51,833 К сожалению, да. 2099 01:35:51,916 --> 01:35:52,833 Присаживайся. 2100 01:35:53,625 --> 01:35:55,208 Мануэла, принеси-ка пивка! 2101 01:35:56,708 --> 01:35:57,541 Ну чего ты? 2102 01:35:58,041 --> 01:35:59,500 Не плачь, малышка. 2103 01:36:00,291 --> 01:36:03,208 А то эти большие и красивые глазки опухнут. 2104 01:36:03,750 --> 01:36:04,583 Послушай. 2105 01:36:04,666 --> 01:36:07,208 Наверное, ты всё не так поняла. 2106 01:36:07,291 --> 01:36:11,291 Меня так в жизни никто не обзывал! 2107 01:36:11,958 --> 01:36:14,625 А Панчо с утра пораньше в город уехал. 2108 01:36:15,291 --> 01:36:18,625 Мне кажется, он нас просто забыл! 2109 01:36:18,708 --> 01:36:20,208 Да брось ты. 2110 01:36:20,291 --> 01:36:21,958 Лучше текилы хлебни. 2111 01:36:22,041 --> 01:36:25,500 Выпьешь до дна - и забудешь про Панчо. 2112 01:36:25,583 --> 01:36:29,000 Наверное, этот кобель бывшую встретил и решил поразвлечься. 2113 01:36:29,750 --> 01:36:33,041 Думаешь, Панчо мне изменяет, Руфино? 2114 01:36:33,125 --> 01:36:34,125 Трындец. 2115 01:36:34,666 --> 01:36:37,666 Не знаю, насколько изменился мой брат, 2116 01:36:38,375 --> 01:36:41,458 но когда он был помоложе, 2117 01:36:41,541 --> 01:36:43,833 этот кобель всех сучек города поимел. 2118 01:36:45,333 --> 01:36:46,750 О нет! 2119 01:36:54,041 --> 01:36:55,416 Эй, слышь? 2120 01:36:56,666 --> 01:36:58,500 Они в подметки тебе не годятся. 2121 01:36:59,333 --> 01:37:01,333 Ни у кого нет таких красивых глаз. 2122 01:37:02,416 --> 01:37:03,250 Да. 2123 01:37:04,000 --> 01:37:06,458 И такой чудесной фигурки. 2124 01:37:06,541 --> 01:37:07,958 Правда, Руфино? 2125 01:37:08,583 --> 01:37:10,125 Ты считаешь меня красивой? 2126 01:37:11,583 --> 01:37:13,000 Ты прекраснее ангела. 2127 01:37:15,250 --> 01:37:16,333 Нет, не ангела. 2128 01:37:17,166 --> 01:37:19,375 Ты прекраснее Девы Марии. 2129 01:37:22,875 --> 01:37:23,958 Ой, Руфино! 2130 01:37:26,625 --> 01:37:27,875 Конечно, девчата. 2131 01:37:27,958 --> 01:37:31,916 Я могу вас пристроить в приличный столичный стрип-клуб. 2132 01:37:32,583 --> 01:37:33,833 Тупая Хасинта! 2133 01:37:34,625 --> 01:37:35,916 Что я тебе говорил? 2134 01:37:36,000 --> 01:37:38,250 Не отпускай клиента, пока не заплатит! 2135 01:37:38,333 --> 01:37:40,416 Хватит бить меня, Лупе! 2136 01:37:40,500 --> 01:37:44,083 Этот урод мне сказал, что хочет отлить, а сам вылез в окно! 2137 01:37:44,166 --> 01:37:46,125 Не надо мне сказки рассказывать! 2138 01:37:46,208 --> 01:37:49,708 Ты обычная потаскуха, заигрывающая с первым встречным! 2139 01:37:49,791 --> 01:37:50,833 Вот тебе, шлюха! 2140 01:37:52,166 --> 01:37:53,125 Достала меня! 2141 01:37:53,208 --> 01:37:54,250 Как ты, братишка? 2142 01:37:56,041 --> 01:37:58,125 Послушай меня, Гуадалупе. 2143 01:37:58,208 --> 01:38:00,833 Ты не можешь так обращаться с моим братишкой. 2144 01:38:00,916 --> 01:38:02,500 Да неужели? 2145 01:38:03,250 --> 01:38:05,916 Неужто этот пижон отрастил себе яйца? 2146 01:38:06,500 --> 01:38:08,208 Да уж твои размазать смогу! 2147 01:38:08,708 --> 01:38:10,041 Ну попробуй, урод! 2148 01:38:10,125 --> 01:38:12,208 Яйца есть, говоришь? Ну давай! 2149 01:38:12,291 --> 01:38:14,000 Или только трепаться умеешь? 2150 01:38:14,083 --> 01:38:15,750 Да уймись ты, Гуадалупе! 2151 01:38:16,250 --> 01:38:17,500 Не будь таким зверем. 2152 01:38:18,583 --> 01:38:22,791 А то Панчо решит, что мы стадо диких животных. 2153 01:38:23,375 --> 01:38:24,208 Вот что. 2154 01:38:24,875 --> 01:38:26,708 Давай я текилы тебе налью. 2155 01:38:27,208 --> 01:38:30,750 Хорошая рюмка тебя успокоит. 2156 01:38:31,291 --> 01:38:32,125 Что скажешь? 2157 01:38:32,208 --> 01:38:33,041 Давай. 2158 01:38:36,333 --> 01:38:37,625 - Спасибо, брат. - Без обид. 2159 01:38:38,458 --> 01:38:40,875 Если я их не буду гонять, 2160 01:38:41,791 --> 01:38:43,125 дело пойдет под откос. 2161 01:38:43,208 --> 01:38:45,500 Забудь. С кем не бывает? 2162 01:38:46,583 --> 01:38:48,000 - Вздрогнем? - Давай. 2163 01:38:48,083 --> 01:38:49,000 Пей, братан. 2164 01:38:49,083 --> 01:38:49,916 Ладно. 2165 01:38:51,291 --> 01:38:52,125 Мне хватит. 2166 01:38:54,791 --> 01:38:55,625 Но учти. 2167 01:38:56,666 --> 01:38:58,333 Чтобы этот вопрос исчерпать, 2168 01:38:58,833 --> 01:39:02,333 ты должен оплатить выпивку и девчат для тестя и зятя. 2169 01:39:02,416 --> 01:39:03,250 Не проблема. 2170 01:39:04,333 --> 01:39:05,166 Сейчас. 2171 01:39:06,958 --> 01:39:07,916 Как ты, сынок? 2172 01:39:08,000 --> 01:39:09,000 Не обижали? 2173 01:39:09,083 --> 01:39:10,375 Скучать не заставили? 2174 01:39:10,458 --> 01:39:12,083 Нет, папа. 2175 01:39:51,875 --> 01:39:52,916 Кажись, приехали. 2176 01:39:55,625 --> 01:39:56,958 Молодец, сынок. 2177 01:39:57,041 --> 01:39:58,291 Не подвел. 2178 01:40:12,708 --> 01:40:13,541 Идем, сынок. 2179 01:40:14,208 --> 01:40:15,458 Скажем твоей мамаше, 2180 01:40:15,541 --> 01:40:17,125 чтобы ужин сварганила, 2181 01:40:17,208 --> 01:40:18,166 а то не уснем. 2182 01:40:18,250 --> 01:40:19,500 Ты иди. Я догоню. 2183 01:40:19,583 --> 01:40:21,250 Жену и детей проведаю. 2184 01:40:21,333 --> 01:40:22,708 Не видел их целый день. 2185 01:40:22,791 --> 01:40:24,750 Говорил же, веди себя как мужик. 2186 01:40:24,833 --> 01:40:26,166 Не будь такой тряпкой. 2187 01:40:26,250 --> 01:40:28,666 Эдак жена у тебя отобьется от рук. 2188 01:40:28,750 --> 01:40:30,125 Я мигом, папа. 2189 01:40:30,708 --> 01:40:31,791 Ждите меня! 2190 01:40:31,875 --> 01:40:32,708 Ладно, Панчо. 2191 01:40:40,833 --> 01:40:41,791 Кто там? 2192 01:40:41,875 --> 01:40:43,208 А кто же еще, любимая? 2193 01:40:43,291 --> 01:40:45,083 Твой муженек Панчо. 2194 01:40:45,875 --> 01:40:47,083 Мария-Елена, открой. 2195 01:40:47,166 --> 01:40:48,000 Подожди. 2196 01:40:50,791 --> 01:40:52,125 - Панчо! - Что? 2197 01:40:52,208 --> 01:40:54,541 - Панчо! - А палка зачем? Что случилось? 2198 01:40:54,625 --> 01:40:56,041 Мы должны срочно уехать. 2199 01:40:56,541 --> 01:40:59,583 Это был худший день в моей жизни. 2200 01:40:59,666 --> 01:41:02,041 С каждым днем всё больше их ненавижу! 2201 01:41:02,125 --> 01:41:04,333 Дорогая моя, что с тобой? 2202 01:41:04,416 --> 01:41:09,541 Твоя мать чаем меня отравила, и я весь день пролежала пластом. 2203 01:41:09,625 --> 01:41:13,458 А потом сюда ворвались твои сёстры, чтобы меня обворовать. 2204 01:41:14,083 --> 01:41:16,333 Они рылись в одежде и украшениях, 2205 01:41:16,416 --> 01:41:17,833 и я так разозлилась, 2206 01:41:17,916 --> 01:41:20,750 что подралась с этой шлюхой Глорией! 2207 01:41:20,833 --> 01:41:21,750 Что ты сделала? 2208 01:41:21,833 --> 01:41:22,791 Панчо! 2209 01:41:23,791 --> 01:41:25,208 И это еще не всё. 2210 01:41:26,208 --> 01:41:28,458 Но я не хочу, чтобы дети услышали. 2211 01:41:28,541 --> 01:41:29,416 Что стряслось? 2212 01:41:30,041 --> 01:41:32,750 Твой брат Руфино пришел в эту комнату 2213 01:41:32,833 --> 01:41:35,708 и попытался мной овладеть. 2214 01:41:35,791 --> 01:41:36,625 Дорогая моя. 2215 01:41:36,708 --> 01:41:38,833 Мне кажется, ты слишком много пьешь. 2216 01:41:38,916 --> 01:41:40,000 - Нет! - Уж поверь. 2217 01:41:40,500 --> 01:41:42,041 Ты слишком много пьешь, 2218 01:41:42,125 --> 01:41:44,958 а родные мои дурно воспитаны. 2219 01:41:45,041 --> 01:41:48,166 Но воровать, травить и насиловать? 2220 01:41:48,250 --> 01:41:50,000 На это они не способны. 2221 01:41:50,083 --> 01:41:52,041 Нет, папа! Мама права! 2222 01:41:52,125 --> 01:41:55,041 Наши кузены украли и сломали наши айпады. 2223 01:41:55,125 --> 01:41:56,125 Да, папа! 2224 01:41:56,208 --> 01:41:59,375 А еще эти грубые хулиганы отрубили голову Барби! 2225 01:42:00,000 --> 01:42:00,916 И смотри. 2226 01:42:01,708 --> 01:42:04,291 Они распотрошили моего медвежонка! 2227 01:42:04,375 --> 01:42:06,375 Ух ты, хулиганы какие! 2228 01:42:07,166 --> 01:42:09,250 Я с ними поговорю. 2229 01:42:09,333 --> 01:42:11,833 Это уже ни в какие ворота не лезет. 2230 01:42:12,625 --> 01:42:14,541 Мою семью уже воротит от вас. 2231 01:42:14,625 --> 01:42:15,875 Вы их запугали. 2232 01:42:16,416 --> 01:42:20,666 Как ты подумать осмелился, что мы обидим твоих жену и детей? 2233 01:42:20,750 --> 01:42:24,000 Мы так рады вас видеть в гостях! 2234 01:42:24,083 --> 01:42:25,083 Да, родня? 2235 01:42:25,166 --> 01:42:27,416 - Еще бы! - Конечно! 2236 01:42:27,500 --> 01:42:30,250 Знаю, но жена и дети тоже не врут. 2237 01:42:30,875 --> 01:42:33,083 Наверное, это столкновение культур. 2238 01:42:33,166 --> 01:42:36,250 Твои жена и дети - избалованные богачи. 2239 01:42:36,333 --> 01:42:38,333 Не привыкли к жизни в деревне. 2240 01:42:38,416 --> 01:42:39,375 Да ну? 2241 01:42:39,458 --> 01:42:41,458 Ты прости, но я скажу прямо. 2242 01:42:41,958 --> 01:42:44,666 Твоя жена явно страдает алкоголизмом. 2243 01:42:44,750 --> 01:42:46,875 Никогда не расстается с бутылкой. 2244 01:42:46,958 --> 01:42:47,791 Брось, мама. 2245 01:42:47,875 --> 01:42:49,875 Я с Мари уже 15 лет прожил. 2246 01:42:49,958 --> 01:42:52,166 И все эти 15 лет она не пила. 2247 01:42:52,250 --> 01:42:53,291 Имейте в виду. 2248 01:42:53,958 --> 01:42:56,083 Как только я с нотариусом разберусь, 2249 01:42:56,166 --> 01:42:57,458 надеюсь, что завтра, 2250 01:42:57,541 --> 01:42:59,541 мы тут же уедем в Мехико, поняли? 2251 01:43:01,666 --> 01:43:02,708 Сеньор Панчито! 2252 01:43:02,791 --> 01:43:03,875 Мне очень неловко, 2253 01:43:03,958 --> 01:43:06,041 но пока вы не уехали в Мехико, 2254 01:43:06,125 --> 01:43:07,416 сделайте одолжение. 2255 01:43:07,500 --> 01:43:08,500 Ты о чём? 2256 01:43:08,583 --> 01:43:10,041 Иларио и я очень хотим, 2257 01:43:10,125 --> 01:43:11,875 чтобы вы и сеньора Мари 2258 01:43:11,958 --> 01:43:13,875 стали крестными нашему малышу. 2259 01:43:13,958 --> 01:43:15,500 Панфила, ты спятила? 2260 01:43:15,583 --> 01:43:18,583 Панчито станет крестным отцом моим двойняшкам. 2261 01:43:18,666 --> 01:43:21,208 Вы обе спятили, дурочки. 2262 01:43:21,291 --> 01:43:23,750 Я поговорила с дядей Амбросио 2263 01:43:23,833 --> 01:43:25,375 и забронировала церквушку, 2264 01:43:25,458 --> 01:43:28,041 чтобы Панчо крестил моих крошек. 2265 01:43:28,125 --> 01:43:30,666 Не говорите так с моей женой, ведьмы! 2266 01:43:30,750 --> 01:43:33,666 Кстати, Панчо пообещал продюсировать мой альбом. 2267 01:43:33,750 --> 01:43:36,541 Может, сначала пару коров мне купишь? 2268 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 Заткнитесь, дебилы! 2269 01:43:37,916 --> 01:43:40,750 Лупе и мне срочно нужны новые телки в бордель, 2270 01:43:40,833 --> 01:43:42,750 а Панчо с женой нам денег дадут. 2271 01:43:42,833 --> 01:43:43,916 Ага, размечтались! 2272 01:43:44,000 --> 01:43:46,291 Он даст нам денег на новый пикап 2273 01:43:46,375 --> 01:43:48,666 и на пушку, от которой есть толк. 2274 01:43:48,750 --> 01:43:50,000 Эта уже не стреляет! 2275 01:43:52,333 --> 01:43:53,750 Уймитесь, сукины дети! 2276 01:43:54,833 --> 01:43:58,083 Не умеете по-человечески - валите на хрен отсюда! 2277 01:43:58,166 --> 01:43:59,041 Спасибо, папа. 2278 01:43:59,125 --> 01:44:02,083 Ведете себя как стервятники, кружащиеся над трупом! 2279 01:44:02,625 --> 01:44:04,916 Панчо будет только мне помогать. 2280 01:44:05,000 --> 01:44:06,708 И я снова открою рудник. 2281 01:44:06,791 --> 01:44:08,541 Он уже обещал. Да, сынок? 2282 01:44:08,625 --> 01:44:09,458 Папа... 2283 01:44:09,541 --> 01:44:11,625 Недотепа Панчито. 2284 01:44:11,708 --> 01:44:13,375 Не будь дураком. 2285 01:44:13,458 --> 01:44:16,000 Скажи этим козлам, чтобы на хрен катились. 2286 01:44:16,083 --> 01:44:17,583 Если у тебя есть мозги, 2287 01:44:17,666 --> 01:44:20,875 ты сегодня же свалишь отсюда, 2288 01:44:20,958 --> 01:44:23,750 иначе моргнуть не успеешь, 2289 01:44:23,833 --> 01:44:26,625 как эта шайка кровопийц-паразитов 2290 01:44:26,708 --> 01:44:29,541 оставит тебя без штанов. 2291 01:44:29,625 --> 01:44:30,500 Понял, ишак? 2292 01:44:30,583 --> 01:44:33,083 Не слушай ее. Она выжила из ума. 2293 01:44:33,166 --> 01:44:34,500 Нет, бабуля права. 2294 01:44:34,583 --> 01:44:37,125 Приехать сюда было огромной ошибкой. 2295 01:44:37,208 --> 01:44:38,916 Я уезжаю отсюда! 2296 01:44:39,416 --> 01:44:40,583 Как можно скорее! 2297 01:44:40,666 --> 01:44:42,666 Стой! Ты куда? 2298 01:44:44,250 --> 01:44:46,083 Что я вам говорил, остолопы? 2299 01:44:46,916 --> 01:44:49,833 Мы зарезали курицу, которая несла золотые яйца. 2300 01:44:51,750 --> 01:44:58,750 {\an8}«РАЙСКИЕ ХОЛМЫ РИВЕРДЕЙЛА» САНТА-ФЕ, МЕКСИКА 2301 01:45:22,750 --> 01:45:24,333 Наконец-то мы дома! 2302 01:45:24,958 --> 01:45:25,791 Слава богу. 2303 01:45:25,875 --> 01:45:29,416 Я думала, мы никогда не уедем из этой Богом забытой дыры. 2304 01:45:29,500 --> 01:45:30,625 Как я тебя понимаю! 2305 01:45:30,708 --> 01:45:32,833 Никакого больше Просперидада 2306 01:45:32,916 --> 01:45:35,541 и общения с моей ужасной семейкой. 2307 01:46:06,875 --> 01:46:10,291 Сюрприз! 2308 01:46:10,375 --> 01:46:11,625 Как поживаешь, Панчо? 2309 01:46:11,708 --> 01:46:13,416 Где тебя так долго носило? 2310 01:46:13,500 --> 01:46:16,208 Ничего, что мы так уютно устроились? 2311 01:46:16,291 --> 01:46:18,166 Мы приготовили вкусный обед. 2312 01:46:18,250 --> 01:46:19,083 Иди к нам. 2313 01:46:19,166 --> 01:46:21,500 Слава богу, успешно доехал, сынок! 2314 01:46:21,583 --> 01:46:23,375 Видал, Панчито? 2315 01:46:23,458 --> 01:46:28,750 А ведь я говорила тебе: «Никуда от нас не денешься, олух!» 2316 01:46:44,875 --> 01:46:47,333 Только не это! Нет! 2317 01:46:49,750 --> 01:46:50,958 - Нет. - Фран? 2318 01:46:51,041 --> 01:46:51,875 - Нет! - Панчо! 2319 01:46:51,958 --> 01:46:53,041 Что? Нет! 2320 01:46:53,125 --> 01:46:54,000 Проснись. 2321 01:46:54,083 --> 01:46:55,625 Полицейские во дворе. 2322 01:46:55,708 --> 01:46:57,041 Я боюсь открывать. 2323 01:46:57,125 --> 01:46:58,666 - Узнай, что там. - Сейчас. 2324 01:46:59,708 --> 01:47:01,083 Господи, что там еще? 2325 01:47:13,458 --> 01:47:14,583 Ну чего вам опять? 2326 01:47:14,666 --> 01:47:15,833 Что еще натворили? 2327 01:47:15,916 --> 01:47:17,958 Прости, что в такой час беспокоим, 2328 01:47:18,458 --> 01:47:21,541 но нам и впрямь нужна твоя помощь! 2329 01:47:22,125 --> 01:47:23,083 Что случилось? 2330 01:47:23,166 --> 01:47:25,166 Они поймали идиота Руфино. 2331 01:47:25,250 --> 01:47:27,583 Он торговал наркотой на площади. 2332 01:47:27,666 --> 01:47:30,708 Твой подлый кузен Рехинито хочет его посадить. 2333 01:47:30,791 --> 01:47:33,500 Беда в том, что это уже в шестой раз. 2334 01:47:33,583 --> 01:47:36,750 А эта горилла хочет его послать в федеральную тюрьму. 2335 01:47:36,833 --> 01:47:39,916 Если ему удастся, никакое золото уже не поможет. 2336 01:47:40,000 --> 01:47:42,000 Ладно, я поговорю с Рехинито. 2337 01:47:42,083 --> 01:47:43,875 Всё никак не отвяжетесь. 2338 01:47:43,958 --> 01:47:45,916 Благослови тебя Бог, сынок! 2339 01:47:46,000 --> 01:47:47,916 И да поможет тебе Милосердный! 2340 01:47:49,125 --> 01:47:50,416 Я скоро приду. 2341 01:47:50,500 --> 01:47:51,833 Спасибо тебе огромное. 2342 01:47:51,916 --> 01:47:53,250 Добрый ты человек. 2343 01:47:56,500 --> 01:47:58,125 {\an8}ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ 2344 01:47:58,208 --> 01:47:59,833 {\an8}Доброй ночи, капитан. 2345 01:48:00,625 --> 01:48:01,708 {\an8}Привет, Панчо. 2346 01:48:02,541 --> 01:48:04,791 {\an8}Тебе родители про брата сказали? 2347 01:48:04,875 --> 01:48:06,125 {\an8}Да, они мне сказали. 2348 01:48:06,208 --> 01:48:07,250 {\an8}Потому и пришел. 2349 01:48:07,333 --> 01:48:10,333 А нельзя ли как-то проблемку решить? 2350 01:48:10,416 --> 01:48:11,333 Вот что, Панчо. 2351 01:48:11,916 --> 01:48:14,416 Твой братишка накуролесил изрядно. 2352 01:48:15,541 --> 01:48:18,958 И меньше, чем за десять кусков, я его не отпущу. 2353 01:48:19,541 --> 01:48:20,375 Брат! 2354 01:48:20,458 --> 01:48:21,583 Родная душа! 2355 01:48:21,666 --> 01:48:22,541 Будь другом. 2356 01:48:22,625 --> 01:48:24,375 Забашляй ему, сколько просит. 2357 01:48:24,458 --> 01:48:26,208 Клянусь, я тебе позже верну. 2358 01:48:28,000 --> 01:48:30,250 У меня только три куска, Рехинито. 2359 01:48:30,333 --> 01:48:31,416 Так что решай. 2360 01:48:32,708 --> 01:48:34,000 Всё или ничего? 2361 01:48:34,083 --> 01:48:35,583 А ты хитрожопый, Панчо. 2362 01:48:36,125 --> 01:48:39,541 Используешь наше родство на благо себе, шакал? 2363 01:48:40,291 --> 01:48:41,125 Выпускай. 2364 01:48:47,458 --> 01:48:48,291 Спасибо, брат. 2365 01:48:50,208 --> 01:48:51,208 Нет, серьезно. 2366 01:48:51,291 --> 01:48:52,625 Ты ангел, чувак. 2367 01:48:53,291 --> 01:48:54,833 Клянусь, я тебе всё верну. 2368 01:48:54,916 --> 01:48:56,375 {\an8}Вдвое больше отдам. 2369 01:48:57,250 --> 01:48:58,166 {\an8}Поехали, парни! 2370 01:48:58,250 --> 01:49:01,708 {\an8}ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ 2371 01:49:10,250 --> 01:49:11,666 Доброе утро, лежебока. 2372 01:49:11,750 --> 01:49:12,916 Что так долго дрых? 2373 01:49:13,000 --> 01:49:14,375 О чём ты, мамуля? 2374 01:49:14,875 --> 01:49:17,666 Вы мне всю ночь спать не давали. 2375 01:49:17,750 --> 01:49:19,666 Тебе завтрак сделать? 2376 01:49:19,750 --> 01:49:21,208 Пожарить яичницу? 2377 01:49:21,291 --> 01:49:22,291 Или чилакилес? 2378 01:49:22,375 --> 01:49:23,750 Мама, я ничего не хочу. 2379 01:49:23,833 --> 01:49:25,708 Просто выслушай и всем передай. 2380 01:49:25,791 --> 01:49:27,333 Я у вас ничего не прошу. 2381 01:49:27,416 --> 01:49:29,541 Так ответьте взаимностью, ладно? 2382 01:49:29,625 --> 01:49:32,000 Как только с нотариусом разберусь, 2383 01:49:32,083 --> 01:49:34,208 я уеду и никогда не вернусь, поняла? 2384 01:49:42,333 --> 01:49:43,458 Доброе утро, сынок! 2385 01:49:46,791 --> 01:49:48,166 Какая муха его укусила? 2386 01:49:49,833 --> 01:49:51,250 Наверное, съел не того. 2387 01:49:53,666 --> 01:49:55,583 Я знаю, как его подбодрить. 2388 01:49:56,166 --> 01:49:57,000 Пошли, сынок. 2389 01:50:02,833 --> 01:50:03,833 Прости, родной. 2390 01:50:03,916 --> 01:50:04,875 Мне так неловко. 2391 01:50:05,541 --> 01:50:06,791 Не знала, что ты тут. 2392 01:50:06,875 --> 01:50:08,791 Не извиняйся. Я почти закончил. 2393 01:50:10,208 --> 01:50:11,083 Послушай меня. 2394 01:50:11,583 --> 01:50:14,958 Мы очень тебе признательны за то, что ты сделал вчера. 2395 01:50:15,583 --> 01:50:18,458 Так что Руфино и я хотим тебя отблагодарить. 2396 01:50:19,041 --> 01:50:19,875 Да брось ты. 2397 01:50:19,958 --> 01:50:21,875 Повезет - и однажды вернет. 2398 01:50:22,708 --> 01:50:24,750 А зачем столько ждать, милый? 2399 01:50:24,833 --> 01:50:26,958 Руфино послал меня выдать аванс. 2400 01:50:27,041 --> 01:50:27,958 Боже правый. 2401 01:50:28,458 --> 01:50:29,458 Как можно? 2402 01:50:29,541 --> 01:50:30,916 А пошло оно в жопу! 2403 01:50:31,000 --> 01:50:32,291 Почему бы и нет? 2404 01:50:32,375 --> 01:50:33,708 Иди ко мне. 2405 01:50:37,541 --> 01:50:38,375 Давай. 2406 01:50:39,333 --> 01:50:40,333 Стой. 2407 01:50:41,000 --> 01:50:41,958 Подожди. 2408 01:50:45,833 --> 01:50:46,958 Да! 2409 01:50:47,041 --> 01:50:48,000 О да! 2410 01:50:49,083 --> 01:50:50,375 Продолжай. 2411 01:50:55,333 --> 01:50:56,250 Сукины дети. 2412 01:51:07,416 --> 01:51:08,750 - Панчо! - Что, милая? 2413 01:51:09,791 --> 01:51:11,625 Ты бы сходил к нотариусу. 2414 01:51:11,708 --> 01:51:13,750 Мы целый день его ждем. 2415 01:51:13,833 --> 01:51:16,125 А куда мне конкретно идти? 2416 01:51:16,208 --> 01:51:18,625 Скоро стемнеет, и на дорогах будет опасно. 2417 01:51:18,708 --> 01:51:20,625 Уже забыл про Енота с дружками? 2418 01:51:22,250 --> 01:51:23,375 - Сяду там. - Ладно. 2419 01:51:28,791 --> 01:51:29,875 Приехал. 2420 01:51:29,958 --> 01:51:31,125 Дождались-таки. 2421 01:51:32,500 --> 01:51:33,958 Сейф привезли! 2422 01:51:34,041 --> 01:51:35,625 Помоги с багажом, Лупита. 2423 01:51:42,333 --> 01:51:43,916 Сейф привезли! 2424 01:51:45,083 --> 01:51:46,083 Уже здесь! 2425 01:51:48,375 --> 01:51:49,708 - Лупита. - Да? 2426 01:51:57,416 --> 01:51:59,041 Добрый день, сеньор Рейес. 2427 01:51:59,541 --> 01:52:00,458 Здравствуйте. 2428 01:52:00,541 --> 01:52:01,541 Рад, что доехали. 2429 01:52:02,416 --> 01:52:04,250 Простите меня за задержку. 2430 01:52:04,333 --> 01:52:05,750 Уверяю вас, 2431 01:52:06,458 --> 01:52:09,125 это дедово чудище было непросто везти. 2432 01:52:09,208 --> 01:52:10,916 - Огромный какой. - Это точно. 2433 01:52:11,000 --> 01:52:12,708 У вас удостоверение есть? 2434 01:52:12,791 --> 01:52:13,625 Да, конечно. 2435 01:52:15,208 --> 01:52:16,083 Посмотрим. 2436 01:52:16,750 --> 01:52:18,125 И что с этим делать? 2437 01:52:18,208 --> 01:52:19,750 - Прекрасно. - Спасибо. 2438 01:52:19,833 --> 01:52:21,583 Но помимо сейфа, 2439 01:52:21,666 --> 01:52:24,541 я должен вам передать документы на имущество 2440 01:52:25,041 --> 01:52:27,083 и письмо дона Франсиско к вам. 2441 01:52:27,166 --> 01:52:28,000 Ладно. 2442 01:52:28,083 --> 01:52:30,791 Где мы можем заняться бумагами? 2443 01:52:30,875 --> 01:52:32,958 Вам будет удобно в столовой. 2444 01:52:33,041 --> 01:52:35,458 Нет, нам нужна приватность. Прошу. 2445 01:52:35,541 --> 01:52:37,458 Ребята, выгружайте сейф! 2446 01:52:37,958 --> 01:52:39,375 Присмотри за ними. 2447 01:52:39,458 --> 01:52:40,958 Пусть сейф к нам занесут. 2448 01:52:41,041 --> 01:52:42,458 Он в машину не влезет. 2449 01:52:42,541 --> 01:52:44,375 - Прикинем потом. - Хорошо. 2450 01:52:44,458 --> 01:52:45,291 Прошу сюда. 2451 01:52:45,875 --> 01:52:46,916 Так вот, господа. 2452 01:52:47,000 --> 01:52:48,375 Идите за мной. 2453 01:52:48,875 --> 01:52:49,833 Туда. 2454 01:52:49,916 --> 01:52:50,750 Спасибо. 2455 01:52:51,458 --> 01:52:52,583 Дети, уйдите. 2456 01:52:52,666 --> 01:52:55,000 Руфино, Иларио, Росендо! 2457 01:52:55,541 --> 01:52:56,583 А ну, подсобите! 2458 01:52:57,125 --> 01:52:59,875 Как думаешь, что в этом огромном сейфе? 2459 01:52:59,958 --> 01:53:01,125 А чёрт его знает. 2460 01:53:01,208 --> 01:53:03,208 Но я не помру, пока не узнаю. 2461 01:53:06,166 --> 01:53:08,458 Уйди, Крус! Ты только мешаешь! 2462 01:53:08,541 --> 01:53:11,583 Лупита, а его сверху к машине нельзя привязать? 2463 01:53:11,666 --> 01:53:13,291 Нет, крыша обвалится. 2464 01:53:13,375 --> 01:53:14,958 Давайте, ребята! Спускаем! 2465 01:53:15,041 --> 01:53:16,208 Как мы его увезем? 2466 01:53:16,291 --> 01:53:17,625 Осторожно, доска! 2467 01:53:18,333 --> 01:53:19,333 Еще соскользнет. 2468 01:53:19,416 --> 01:53:20,375 Держи! 2469 01:53:20,458 --> 01:53:21,416 РУДНИК «ЛА-ЭСПЕРАНСА» 2470 01:53:32,083 --> 01:53:33,708 Поехали! 2471 01:53:37,666 --> 01:53:38,791 Спасибо, ребята. 2472 01:53:38,875 --> 01:53:40,000 - Можно ручку? - Да. 2473 01:53:40,083 --> 01:53:40,916 Спасибо. 2474 01:53:44,458 --> 01:53:46,500 - Вот вся подшивка. - Спасибо. 2475 01:53:46,583 --> 01:53:47,625 И письмо от деда. 2476 01:53:47,708 --> 01:53:48,541 Благодарю. 2477 01:53:49,333 --> 01:53:50,416 - Ваша ручка. - Да. 2478 01:53:51,125 --> 01:53:54,000 Позвольте дать вам полезный совет. 2479 01:53:54,500 --> 01:53:55,833 Мой опыт подсказывает, 2480 01:53:55,916 --> 01:53:58,041 что вы должны быть весьма осторожны. 2481 01:53:58,125 --> 01:54:00,416 Я много всякого повидал и знаю, 2482 01:54:01,000 --> 01:54:04,833 на что способна родня, когда дело наследства касается. 2483 01:54:04,916 --> 01:54:06,000 Имейте это в виду. 2484 01:54:06,083 --> 01:54:07,500 Спасибо вам, уважаемый. 2485 01:54:07,583 --> 01:54:08,416 Тогда я пошел. 2486 01:54:09,250 --> 01:54:10,458 Прошу прощения. 2487 01:54:10,541 --> 01:54:11,458 Проходите. 2488 01:54:11,541 --> 01:54:12,375 Прошу вас. 2489 01:54:12,875 --> 01:54:13,708 Дайте пройти. 2490 01:54:13,791 --> 01:54:16,083 Лупита, ты не оставишь нас на минуту? 2491 01:54:16,166 --> 01:54:17,000 Да, сеньор. 2492 01:54:17,083 --> 01:54:18,625 - Чем-то помочь? - Не надо. 2493 01:54:18,708 --> 01:54:20,083 - Эй, Панчо! - Простите. 2494 01:54:20,166 --> 01:54:21,291 Большое спасибо. 2495 01:54:21,375 --> 01:54:22,208 Простите. 2496 01:54:23,583 --> 01:54:25,083 Никак не уймутся. 2497 01:54:25,875 --> 01:54:26,708 Вот что, дети. 2498 01:54:26,791 --> 01:54:29,041 Закройте окна, чтобы никто не смотрел. 2499 01:54:29,125 --> 01:54:29,958 Сейчас. 2500 01:54:35,708 --> 01:54:37,000 Хорошенько заприте. 2501 01:54:37,083 --> 01:54:37,916 Да, папа. 2502 01:54:40,291 --> 01:54:41,291 «Дорогой Панчо! 2503 01:54:41,375 --> 01:54:43,041 Если ты читаешь это письмо, 2504 01:54:43,125 --> 01:54:45,958 то я отдал концы и, скорее всего, жарюсь в аду. 2505 01:54:46,541 --> 01:54:50,166 А если старый пердун Буэндия выполнил мои указания, 2506 01:54:50,250 --> 01:54:51,750 то всё наследство твое. 2507 01:54:52,750 --> 01:54:55,166 Должно быть, ты стоишь перед сейфом. 2508 01:54:55,750 --> 01:54:58,083 Я оставил инструкции по его открыванию. 2509 01:54:58,166 --> 01:54:59,375 Точно их выполни 2510 01:54:59,458 --> 01:55:02,583 и не удивляйся тому, что увидишь». 2511 01:55:03,750 --> 01:55:04,583 Поможешь? 2512 01:55:05,875 --> 01:55:07,000 Поехали. 2513 01:55:07,083 --> 01:55:09,833 Прокрути влево на 42 пункта. 2514 01:55:10,625 --> 01:55:12,458 Теперь направо - на 84. 2515 01:55:13,000 --> 01:55:14,708 Десятка - налево. 2516 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 Десятка - налево. 2517 01:55:16,458 --> 01:55:17,875 Тридцать один - направо. 2518 01:55:17,958 --> 01:55:24,791 РУДНИК «ЛА-ЭСПЕРАНСА» 2519 01:55:29,458 --> 01:55:30,958 И как всегда, один мусор. 2520 01:55:32,208 --> 01:55:33,458 - Дай сюда. - Мусор. 2521 01:55:34,000 --> 01:55:35,291 Нога дедули. 2522 01:55:35,375 --> 01:55:36,833 - Боже, - Воняет. 2523 01:55:38,083 --> 01:55:39,166 Старый развратник. 2524 01:55:40,458 --> 01:55:41,625 Дай это мне. 2525 01:55:45,291 --> 01:55:46,541 - Панчо. - Мусор. 2526 01:55:48,458 --> 01:55:49,583 Дедулина пушка. 2527 01:55:50,958 --> 01:55:52,416 Скольких он пристрелил? 2528 01:55:52,500 --> 01:55:53,958 - Отложим. - Давай. 2529 01:55:55,791 --> 01:55:56,958 Дай сюда. 2530 01:55:58,708 --> 01:56:01,416 - Смотри, тут часы. - Часы? 2531 01:56:01,500 --> 01:56:02,500 И старые медали. 2532 01:56:03,125 --> 01:56:04,750 Может, удастся продать? 2533 01:56:04,833 --> 01:56:05,958 Супервинтаж. 2534 01:56:08,333 --> 01:56:09,166 Слышишь, Мари? 2535 01:56:14,333 --> 01:56:15,375 Проклятый старик! 2536 01:56:16,250 --> 01:56:19,583 Я знал, что у него что-то есть, но такого не ожидал. 2537 01:56:19,666 --> 01:56:21,000 Мари! 2538 01:56:23,000 --> 01:56:24,416 - Ух ты! - Скорее! 2539 01:56:28,041 --> 01:56:28,958 Панчо! 2540 01:56:30,708 --> 01:56:31,625 Прелесть какая! 2541 01:56:34,125 --> 01:56:35,333 Вот ведь паршивец! 2542 01:56:39,833 --> 01:56:41,916 В жизни не видела такой красоты! 2543 01:56:43,458 --> 01:56:44,541 Панчо. 2544 01:56:44,625 --> 01:56:46,083 Сколько это в деньгах? 2545 01:56:46,166 --> 01:56:48,750 Одних монет - миллионов на 20. 2546 01:56:48,833 --> 01:56:50,625 Слитки - по полтора миллиона. 2547 01:56:50,708 --> 01:56:52,916 А еще эти штуки. Мари, мы богатые! 2548 01:56:53,000 --> 01:56:55,791 Не богатые, Панчо, а миллионеры! 2549 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 О боже! 2550 01:56:58,125 --> 01:56:59,541 Теперь мы оплатим долги. 2551 01:56:59,625 --> 01:57:01,375 Купим дом и машину. 2552 01:57:01,916 --> 01:57:03,250 Заживем по-другому. 2553 01:57:03,333 --> 01:57:04,875 И не только, любимая. 2554 01:57:04,958 --> 01:57:07,500 Мы сменим свой социальный статус. 2555 01:57:20,041 --> 01:57:20,916 Старик. 2556 01:57:21,000 --> 01:57:22,125 Что они делают? 2557 01:57:23,375 --> 01:57:24,750 Сходят с ума. 2558 01:57:24,833 --> 01:57:26,583 Сейф был набит золотишком! 2559 01:57:27,166 --> 01:57:29,625 А теперь они снова прячут всё в сейф. 2560 01:57:30,250 --> 01:57:32,083 Значит, мы богатые, папа? 2561 01:57:32,583 --> 01:57:34,583 Да, сынок! Мы теперь богачи! 2562 01:57:36,000 --> 01:57:36,958 Слышь? 2563 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 А ты посчитать слитки сможешь? 2564 01:57:39,791 --> 01:57:41,583 Их там пара десятков. 2565 01:57:41,666 --> 01:57:44,833 И гора самородков по килограмму каждый. 2566 01:57:44,916 --> 01:57:45,833 А еще монеты. 2567 01:57:45,916 --> 01:57:47,208 Целое море монет! 2568 01:57:47,291 --> 01:57:48,333 Ой, папа! Монеты? 2569 01:57:48,916 --> 01:57:50,125 А всем хватит? 2570 01:57:50,208 --> 01:57:52,708 Всем хватит, дочка. Никого не обидим. 2571 01:57:52,791 --> 01:57:54,416 «В любом случае, Панчо, 2572 01:57:54,500 --> 01:57:56,916 я желаю тебе всего самого лучшего 2573 01:57:57,000 --> 01:58:00,791 и надеюсь, что ты будешь и дальше прославлять фамилию Рейесов. 2574 01:58:01,500 --> 01:58:03,625 С любовью, твой дедуля Франсиско. 2575 01:58:03,708 --> 01:58:04,541 Постскриптум. 2576 01:58:05,166 --> 01:58:07,458 Я надеюсь, что в знак любви и уважения 2577 01:58:07,541 --> 01:58:10,500 ты построишь мне мавзолей богаче и больше, 2578 01:58:10,583 --> 01:58:12,291 чем у самого Бенито Хуареса. 2579 01:58:13,583 --> 01:58:15,791 И берегись своих родичей». 2580 01:58:18,375 --> 01:58:20,583 - Спрячь в сейф. Я иду к ним. - Ладно. 2581 01:58:21,083 --> 01:58:22,375 Панчо идет сюда. 2582 01:58:22,458 --> 01:58:23,541 Не подавайте виду. 2583 01:58:23,625 --> 01:58:25,666 Якобы ждете, что он сам расскажет. 2584 01:58:29,500 --> 01:58:30,541 Быстрее, Сокорро! 2585 01:58:46,000 --> 01:58:46,875 Чего это вы? 2586 01:58:47,958 --> 01:58:49,583 Серьезные все какие-то. 2587 01:58:50,291 --> 01:58:51,208 Брось, сынок. 2588 01:58:51,291 --> 01:58:53,250 Мы просто сидим и общаемся. 2589 01:58:53,750 --> 01:58:57,333 Глубоко опечалены тем, что тебе здесь пришлось пережить, 2590 01:58:57,416 --> 01:59:01,458 и хотим извиниться, пока ты не уехал. 2591 01:59:01,541 --> 01:59:03,166 - Да, родные? - Ага. 2592 01:59:03,250 --> 01:59:04,875 Не держи на нас зла, Панчо. 2593 01:59:04,958 --> 01:59:05,791 Прости за всё. 2594 01:59:05,875 --> 01:59:07,500 Не волнуйся об этом, папа. 2595 01:59:07,583 --> 01:59:09,708 Время и расстояние лечат любые раны. 2596 01:59:10,208 --> 01:59:14,500 Я пришел вам сообщить, что завтра утром мы уезжаем. 2597 01:59:15,083 --> 01:59:16,916 Погости еще немного, сынок. 2598 01:59:17,000 --> 01:59:18,500 Обещаем не донимать. 2599 01:59:19,083 --> 01:59:19,916 Прости, мама. 2600 01:59:20,000 --> 01:59:21,583 Это дело решенное. 2601 01:59:21,666 --> 01:59:24,708 Но поверьте, мне тоже жаль, как всё обернулось. 2602 01:59:24,791 --> 01:59:28,666 Жена и детишки целуют вас и благодарят за теплый прием. 2603 01:59:29,708 --> 01:59:32,666 Спасибо вам от всего сердца, родные. 2604 01:59:32,750 --> 01:59:34,500 Желаю вам всего лучшего. 2605 01:59:34,583 --> 01:59:36,041 Но сынок... 2606 01:59:36,125 --> 01:59:37,541 Эй, Панчито! 2607 01:59:37,625 --> 01:59:40,958 Я не хочу до самой смерти маяться от любопытства. 2608 01:59:41,458 --> 01:59:46,416 Скажи, что было в сейфе дедули? 2609 01:59:47,541 --> 01:59:49,458 Как ты и говорила, бабуля. 2610 01:59:49,541 --> 01:59:52,666 Старые письма и фотографии, 2611 01:59:52,750 --> 01:59:55,083 трусы, лифчики и всякие финтифлюшки. 2612 01:59:55,166 --> 01:59:56,583 Но вы не волнуйтесь. 2613 01:59:56,666 --> 01:59:58,041 Я оставлю его открытым. 2614 01:59:58,125 --> 02:00:00,083 Пороетесь, если что. 2615 02:00:00,166 --> 02:00:03,125 Ты меня успокоил, малыш. 2616 02:00:03,208 --> 02:00:05,333 Счастливо тебе добраться. 2617 02:00:05,416 --> 02:00:06,500 Спасибо, бабуля. 2618 02:00:07,000 --> 02:00:08,375 Благослови тебя Бог. 2619 02:00:08,458 --> 02:00:09,750 - Пока. - Пока, сынок. 2620 02:00:09,833 --> 02:00:10,791 Пока, дети! 2621 02:00:10,875 --> 02:00:12,583 - Пока! - Пока! 2622 02:00:13,291 --> 02:00:16,291 Вот ведь какой лицемерный пижон! 2623 02:00:17,208 --> 02:00:19,958 Такой же подлый шакал, как и дед! 2624 02:00:25,208 --> 02:00:26,458 Тихо, придурки! 2625 02:00:26,541 --> 02:00:27,375 И что теперь? 2626 02:00:27,458 --> 02:00:29,125 Будем тупо сидеть 2627 02:00:29,208 --> 02:00:31,375 и смотреть, как он золотишко увозит? 2628 02:00:31,875 --> 02:00:33,083 Нет! 2629 02:00:33,166 --> 02:00:37,208 Давайте-ка покажем ему, из какого теста Рейесы сделаны! 2630 02:00:37,291 --> 02:00:38,333 Да! 2631 02:00:40,625 --> 02:00:41,875 Сеньор Панчо! 2632 02:00:41,958 --> 02:00:43,833 Сеньор Панчо, вставайте! 2633 02:00:43,916 --> 02:00:46,083 Ваша машина горит! 2634 02:00:46,625 --> 02:00:48,583 Откройте, сеньор! 2635 02:00:48,666 --> 02:00:51,250 - Откройте мне дверь! - Иду! 2636 02:00:51,958 --> 02:00:54,500 - Чего тебе? - Машина горит! 2637 02:00:54,583 --> 02:00:56,041 - Почему? - Я не знаю! 2638 02:00:58,041 --> 02:00:59,291 Наша машина! 2639 02:00:59,375 --> 02:01:00,375 Панчо! 2640 02:01:00,458 --> 02:01:02,833 Дети, идите сюда! 2641 02:01:05,125 --> 02:01:06,708 Лупита, ты что-то видела? 2642 02:01:06,791 --> 02:01:08,958 Нет, сеньор. Я в хлебу спала. 2643 02:01:09,041 --> 02:01:12,208 И вдруг вся скотина будто взбесилась. 2644 02:01:12,291 --> 02:01:15,666 Я почуяла запах дыма и выбежала. 2645 02:01:15,750 --> 02:01:18,166 Смотрю - а ваша машина горит. 2646 02:01:18,250 --> 02:01:20,083 И тогда я к вам побежала. 2647 02:01:20,166 --> 02:01:22,041 - А ты не врешь? - Нет, сеньор! 2648 02:01:22,125 --> 02:01:23,333 Смотри мне в глаза! 2649 02:01:23,416 --> 02:01:25,583 Клянусь, сеньор! Я не вру! 2650 02:01:27,416 --> 02:01:28,916 Ах вы, сукины дети! 2651 02:01:29,708 --> 02:01:31,291 Но вы еще пожалеете! 2652 02:01:31,375 --> 02:01:32,958 Я всех вас пересажаю! 2653 02:01:33,458 --> 02:01:35,541 Мари, ты там посмотри. Я дом обыщу. 2654 02:01:35,625 --> 02:01:37,541 - Осторожно. - Эгоистичные твари! 2655 02:01:37,625 --> 02:01:38,583 Чтоб вы сдохли! 2656 02:01:39,583 --> 02:01:41,166 Выходите! Где вы, уроды? 2657 02:01:41,250 --> 02:01:43,250 Завистливые подонки! 2658 02:01:48,000 --> 02:01:49,125 Тут нет никого! 2659 02:01:49,208 --> 02:01:50,916 Да, ни единой душонки! 2660 02:01:51,000 --> 02:01:52,083 Попрятались, суки. 2661 02:01:52,166 --> 02:01:53,208 Задумали что-то. 2662 02:01:54,000 --> 02:01:55,958 - Иди за мной, дорогая. - Ладно. 2663 02:01:56,458 --> 02:01:58,291 Лупита, стой здесь и наблюдай. 2664 02:01:58,375 --> 02:02:00,166 Увидишь что - сразу ко мне. 2665 02:02:00,250 --> 02:02:01,458 - Да, сеньор. - Живо! 2666 02:02:01,541 --> 02:02:02,458 Да. 2667 02:02:02,541 --> 02:02:04,958 Подождите здесь, детки. Не бойтесь. 2668 02:02:05,041 --> 02:02:07,208 - Пошли. - Осторожно! 2669 02:02:12,000 --> 02:02:14,875 Поджог машины был отличной идеей. 2670 02:02:16,166 --> 02:02:18,000 И вот что я теперь предлагаю. 2671 02:02:18,791 --> 02:02:20,791 Почему бы нам не похитить детей, 2672 02:02:20,875 --> 02:02:22,875 чтобы обменять на сокровища? 2673 02:02:22,958 --> 02:02:24,666 Я за ними могу присмотреть. 2674 02:02:24,750 --> 02:02:26,708 Не будь дураком, Амбросио! 2675 02:02:26,791 --> 02:02:29,666 Если мы внуков похитим, они сразу поймут: это мы! 2676 02:02:30,250 --> 02:02:33,083 Мы пришли к тебе, потому что ты Библию знаешь, 2677 02:02:33,166 --> 02:02:36,166 а в этой книжонке полно всяких упоротых мыслей! 2678 02:02:36,250 --> 02:02:37,333 Может, отравим их, 2679 02:02:37,416 --> 02:02:40,541 как святой Елисей - своих сыновей на реке Иордан? 2680 02:02:40,625 --> 02:02:43,333 Или поджарим на углях, как святого Лаврентия? 2681 02:02:43,958 --> 02:02:45,458 А может, спросим Рехино? 2682 02:02:45,541 --> 02:02:47,458 Уж он-то хитер на выдумку. 2683 02:02:47,541 --> 02:02:49,083 Ты спятила, Лола? 2684 02:02:49,583 --> 02:02:51,791 Если Рехино пронюхает про сокровища, 2685 02:02:51,875 --> 02:02:54,125 алчный ублюдок их к рукам приберет. 2686 02:02:54,208 --> 02:02:57,125 Нам сегодня же надо что-то решить. 2687 02:02:57,208 --> 02:03:01,166 При таком-то богатстве Панчо сотню машин себе купит. 2688 02:03:08,791 --> 02:03:09,625 Послушай. 2689 02:03:10,250 --> 02:03:12,000 Как мы до Мехико это дотащим? 2690 02:03:12,083 --> 02:03:15,333 Золотишка у нас наберется на тонну, 2691 02:03:15,416 --> 02:03:18,375 а в автобус опасно садиться с этим добром. 2692 02:03:18,458 --> 02:03:20,958 В автобус мы с этим точно не сядем. 2693 02:03:21,041 --> 02:03:24,208 Наша задача - спрятать это добро от стервятников. 2694 02:03:24,291 --> 02:03:25,291 А потом что? 2695 02:03:25,958 --> 02:03:27,083 Потом? 2696 02:03:27,166 --> 02:03:28,833 Мы завтра в город пойдем, 2697 02:03:28,916 --> 02:03:30,291 новую тачку купим, 2698 02:03:31,000 --> 02:03:31,916 нагрузим ее 2699 02:03:32,833 --> 02:03:34,458 и вернемся домой. 2700 02:03:34,958 --> 02:03:38,291 А ты знаешь, как спрятать, чтобы никто не увидел? 2701 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Мари. 2702 02:03:40,208 --> 02:03:41,958 Я уже всё просчитал. 2703 02:03:43,708 --> 02:03:45,458 Я это с собой прихвачу. 2704 02:03:47,250 --> 02:03:51,083 И мне очень жаль того недотепу, который осмелится сунуться. 2705 02:03:51,666 --> 02:03:53,333 Дед поступил бы так же. 2706 02:03:54,208 --> 02:03:56,458 Я всажу пулю прямо в череп бедняге. 2707 02:04:05,000 --> 02:04:05,916 Пошли. 2708 02:04:06,000 --> 02:04:06,833 Лупита. 2709 02:04:07,375 --> 02:04:10,458 Запри дверь и не открывай, пока мы не придем, поняла? 2710 02:04:10,541 --> 02:04:12,375 - Да, сеньор. - А вы не шалите. 2711 02:04:12,458 --> 02:04:14,125 Лупиту слушайтесь. Мы пошли. 2712 02:04:19,000 --> 02:04:22,791 Обещаю, мы ни при каких обстоятельствах не вернемся в Просперидад 2713 02:04:22,875 --> 02:04:25,500 и никогда не увидимся с моей жуткой семейкой. 2714 02:04:27,791 --> 02:04:30,875 Дядя, а может, поджарим им пятки, как Куаутемуку? 2715 02:04:30,958 --> 02:04:31,791 Послушайте. 2716 02:04:32,291 --> 02:04:35,041 А можем, мы просто их кокнем 2717 02:04:35,125 --> 02:04:36,708 и закопаем за домом? 2718 02:04:37,208 --> 02:04:38,291 Папа, не убивай! 2719 02:04:38,375 --> 02:04:40,166 Не шути так, Руфино. 2720 02:04:40,250 --> 02:04:42,291 Панчо и его семья - наша кровь. 2721 02:04:42,375 --> 02:04:45,291 Кто на нее посягнет, тот будет иметь дело со мной. 2722 02:04:45,375 --> 02:04:47,125 И что ты нам предлагаешь? 2723 02:04:47,208 --> 02:04:49,666 Идиоты вы все. 2724 02:04:50,458 --> 02:04:53,041 Мы решим эту проблему по-старому, 2725 02:04:53,125 --> 02:04:55,125 как во времена Революции. 2726 02:04:55,208 --> 02:04:57,541 Мы благородные массы, 2727 02:04:58,125 --> 02:05:01,333 которые численно превосходят этих изнеженных куриц. 2728 02:05:01,416 --> 02:05:04,083 Мы просто войдем в комнату Панчо 2729 02:05:04,166 --> 02:05:05,583 и заберем этот сейф. 2730 02:05:06,083 --> 02:05:08,208 А если щенок нас застукает, 2731 02:05:08,291 --> 02:05:09,500 мы скажем ему, 2732 02:05:09,583 --> 02:05:12,833 что хотели взглянуть на фотки дедули, 2733 02:05:12,916 --> 02:05:15,333 по которому ужасно скучаем. 2734 02:05:15,416 --> 02:05:16,541 Как вам вариант? 2735 02:05:16,625 --> 02:05:18,625 Матушка, ты святая. 2736 02:05:19,125 --> 02:05:20,041 Мамуля моя! 2737 02:05:22,041 --> 02:05:24,958 Ровно 27 шагов от того бревна 2738 02:05:25,458 --> 02:05:26,791 в сторону того столба. 2739 02:05:27,958 --> 02:05:29,625 Мы оставим всё золото здесь? 2740 02:05:30,166 --> 02:05:31,125 Да. 2741 02:05:31,208 --> 02:05:33,041 У них же совсем крыша поехала. 2742 02:05:33,125 --> 02:05:35,583 Этих уродов лучше не соблазнять. 2743 02:05:36,166 --> 02:05:39,000 Если спалили тачку, то способны на всё. 2744 02:05:47,250 --> 02:05:48,083 Готово. 2745 02:05:49,500 --> 02:05:50,333 Пошли. 2746 02:05:56,625 --> 02:05:57,458 Всё. 2747 02:05:58,708 --> 02:05:59,541 Ты в порядке? 2748 02:05:59,625 --> 02:06:00,458 Да. 2749 02:06:35,125 --> 02:06:36,708 Сюда, дети! Вы целы? 2750 02:06:38,416 --> 02:06:40,375 Что стряслось, недоумки? 2751 02:06:40,458 --> 02:06:42,000 Он пристрелил меня! 2752 02:06:42,083 --> 02:06:43,166 Что тут творится? 2753 02:06:45,958 --> 02:06:47,208 - Застрелил! - Лупе! 2754 02:06:47,916 --> 02:06:49,750 А меня в руку ранил! 2755 02:06:50,250 --> 02:06:51,083 Лупе? 2756 02:06:56,083 --> 02:06:56,916 Лупе! 2757 02:06:58,541 --> 02:06:59,375 Лупе! 2758 02:07:00,208 --> 02:07:01,041 Лупе, вставай! 2759 02:07:03,500 --> 02:07:04,333 Ой, мама! 2760 02:07:06,000 --> 02:07:07,125 Он умер. 2761 02:07:09,000 --> 02:07:10,291 Убийца! 2762 02:07:11,125 --> 02:07:14,750 Будь проклят, Панчо! 2763 02:07:15,416 --> 02:07:20,458 Ты убил моего Лупе, ублюдок! 2764 02:07:21,833 --> 02:07:26,458 Ты убил моего Лупе, ублюдок! 2765 02:07:27,416 --> 02:07:29,000 Убийца! 2766 02:07:29,083 --> 02:07:30,166 Мама! 2767 02:07:30,833 --> 02:07:31,666 Панчо! 2768 02:07:31,750 --> 02:07:33,083 Помогите ему! 2769 02:07:41,500 --> 02:07:42,500 Лупе! 2770 02:07:48,791 --> 02:07:50,041 Сокорро, я помогу! 2771 02:07:50,125 --> 02:07:51,166 Любовь моя! 2772 02:07:51,250 --> 02:07:52,666 Всё будет хорошо! 2773 02:08:00,333 --> 02:08:03,750 ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ 2774 02:08:05,416 --> 02:08:07,416 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 2775 02:08:09,541 --> 02:08:10,958 Всё обойдется, любимая! 2776 02:08:11,666 --> 02:08:12,791 Всё будет хорошо! 2777 02:08:25,333 --> 02:08:32,333 ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ 2778 02:08:35,750 --> 02:08:36,833 Прости, Панчо. 2779 02:08:36,916 --> 02:08:38,916 Твое дело дрянь. 2780 02:08:39,000 --> 02:08:41,875 И никакие бабки тебя отсюда не вытащат. 2781 02:08:41,958 --> 02:08:43,041 Это несправедливо! 2782 02:08:43,125 --> 02:08:45,625 Они вломились ко мне, а я защищался! 2783 02:08:45,708 --> 02:08:48,125 Ты забыл, что я права тебе уже зачитал? 2784 02:08:48,208 --> 02:08:50,750 Всё, что ты скажешь, используют против тебя. 2785 02:08:51,291 --> 02:08:52,750 Готовься к допросу. 2786 02:08:52,833 --> 02:08:54,625 Нет! 2787 02:08:57,541 --> 02:08:59,625 Нет! 2788 02:09:06,000 --> 02:09:06,833 Еще разок. 2789 02:09:07,333 --> 02:09:08,458 Всё, хватит. 2790 02:09:08,541 --> 02:09:09,625 Дай-ка попробую. 2791 02:09:09,708 --> 02:09:10,833 РУДНИК «ЛА-ЭСПЕРАНСА» 2792 02:09:10,916 --> 02:09:11,916 Давай, папа! 2793 02:09:12,000 --> 02:09:12,833 Поднажми! 2794 02:09:13,708 --> 02:09:15,166 Еще чуток! 2795 02:09:15,875 --> 02:09:17,958 Эту хрень не откроешь. 2796 02:09:18,041 --> 02:09:21,583 А ты проверял, не открыт ли замок? 2797 02:09:35,833 --> 02:09:36,833 Что я говорила? 2798 02:09:38,208 --> 02:09:39,583 А там другой пушки нет? 2799 02:09:40,208 --> 02:09:41,750 Или хотя бы хлыста? 2800 02:09:41,833 --> 02:09:43,083 Дай-ка взглянуть. 2801 02:09:44,416 --> 02:09:45,250 Это что? 2802 02:09:47,333 --> 02:09:48,541 Пусто, мать вашу! 2803 02:09:49,625 --> 02:09:52,583 Говорил же, что Панчо умнее всех нас! 2804 02:09:53,708 --> 02:09:55,541 А нас Господь наказал 2805 02:09:55,625 --> 02:09:58,208 за неуемную жадность и зависть. 2806 02:09:58,291 --> 02:10:00,500 Боже, какая трагедия! 2807 02:10:00,583 --> 02:10:03,375 Но если сокровищ нет, где Панчо их спрятал? 2808 02:10:03,875 --> 02:10:05,416 Кто знает, старуха? 2809 02:10:05,500 --> 02:10:08,250 После сегодняшней ночи он ни за что не скажет. 2810 02:10:08,333 --> 02:10:09,250 И что теперь? 2811 02:10:10,166 --> 02:10:13,125 Мы должны поддержать беднягу Хасинто. 2812 02:10:13,208 --> 02:10:14,375 Или Хасинту? 2813 02:10:15,000 --> 02:10:17,291 Тело Лупе наверняка уже можно забрать. 2814 02:10:17,791 --> 02:10:19,416 - Мы не оставим его одного. - Да. 2815 02:10:19,500 --> 02:10:20,583 Или одну. 2816 02:10:20,666 --> 02:10:21,750 Или одно? 2817 02:10:21,833 --> 02:10:23,333 - Пошли. - Да, пошли. 2818 02:10:23,416 --> 02:10:24,500 Точно, пошли. 2819 02:10:24,583 --> 02:10:25,666 Мама? 2820 02:10:25,750 --> 02:10:27,208 Ты на кладбище пойдешь? 2821 02:10:27,291 --> 02:10:31,125 Еще бы я шла хоронить какой-то кусок дерьма! 2822 02:10:31,208 --> 02:10:33,375 Добра без зла не бывает. 2823 02:10:33,458 --> 02:10:35,583 Панчо сделал нам огромное одолжение, 2824 02:10:35,666 --> 02:10:39,375 избавив нас от этого вонючего сутенера. 2825 02:10:40,083 --> 02:10:42,041 Он был похуже, чем гонорея. 2826 02:10:43,041 --> 02:10:45,333 - Присмотри за детишками. - Ладно. 2827 02:10:45,416 --> 02:10:47,541 Им эту драму лучше не видеть. 2828 02:10:49,291 --> 02:10:52,125 Обними за меня Хасинту! 2829 02:10:52,208 --> 02:10:53,041 Да, мама. 2830 02:10:53,125 --> 02:10:54,125 Ладно, пошли! 2831 02:10:54,833 --> 02:10:56,750 Это была самооборона. Клянусь. 2832 02:10:57,791 --> 02:10:59,625 Я-то верю тебе, сынок. 2833 02:10:59,708 --> 02:11:01,750 Но беда в том, что убийца 2834 02:11:01,833 --> 02:11:04,041 даже при смягчающих обстоятельствах 2835 02:11:04,125 --> 02:11:05,833 должен предстать перед судом. 2836 02:11:06,333 --> 02:11:08,333 И долго мне ждать суда? 2837 02:11:08,416 --> 02:11:09,250 Эх, сынок! 2838 02:11:09,958 --> 02:11:11,041 В этом городе 2839 02:11:11,125 --> 02:11:14,250 через шесть-восемь месяцев только дату суда узнают. 2840 02:11:15,000 --> 02:11:15,833 Понятно. 2841 02:11:16,541 --> 02:11:19,208 А если признают виновным, то сколько дадут? 2842 02:11:20,000 --> 02:11:21,375 От судьи всё зависит. 2843 02:11:21,958 --> 02:11:24,000 Хотя мой опыт подсказывает, 2844 02:11:24,583 --> 02:11:27,041 от трех до пяти лет, не меньше. 2845 02:11:27,125 --> 02:11:28,833 От трех до пяти лет? 2846 02:11:28,916 --> 02:11:31,416 Не считая других огнестрельных ранений. 2847 02:11:31,916 --> 02:11:34,541 Никто не поверит, что это вышло случайно. 2848 02:11:34,625 --> 02:11:35,458 Пять лет? 2849 02:11:35,541 --> 02:11:36,375 Я вас умоляю! 2850 02:11:36,458 --> 02:11:39,041 Помогите мне выйти отсюда, родной! 2851 02:11:39,625 --> 02:11:41,708 Ты же знаешь, как я люблю тебя? 2852 02:11:41,791 --> 02:11:42,666 Да. 2853 02:11:42,750 --> 02:11:44,166 К счастью, в этой стране 2854 02:11:44,250 --> 02:11:47,583 любую проблему можно решить с помощью звонких монет. 2855 02:11:48,708 --> 02:11:50,833 Сколько ты унаследовал от дедули, 2856 02:11:51,833 --> 02:11:53,333 включая содержимое сейфа? 2857 02:11:54,458 --> 02:11:57,041 Вы уже знаете про сокровища деда? 2858 02:11:57,125 --> 02:11:58,166 Эх, сынок! 2859 02:11:58,250 --> 02:11:59,916 В этом городе много воров, 2860 02:12:00,416 --> 02:12:01,625 но никаких секретов. 2861 02:12:02,125 --> 02:12:04,041 Я знаю, что целое состояние. 2862 02:12:05,041 --> 02:12:05,916 Что ж. 2863 02:12:07,375 --> 02:12:09,958 Честно говоря, я затрудняюсь сказать. 2864 02:12:10,041 --> 02:12:13,291 Там были и самородки, и золотые монеты. 2865 02:12:14,041 --> 02:12:15,500 Но по грубой прикидке, 2866 02:12:16,333 --> 02:12:18,041 их там на три или четыре, 2867 02:12:18,875 --> 02:12:20,416 а то и на пять миллионов. 2868 02:12:21,833 --> 02:12:22,916 Не больше? 2869 02:12:23,000 --> 02:12:23,833 Крестный. 2870 02:12:26,166 --> 02:12:27,291 Клянусь. 2871 02:12:27,375 --> 02:12:28,208 Ладно, поверю. 2872 02:12:28,708 --> 02:12:31,583 Кстати, твоя жена ждет снаружи. 2873 02:12:31,666 --> 02:12:33,625 Скажи, пусть принесет поскорее. 2874 02:12:33,708 --> 02:12:36,916 А тем временем я прикину, как бы мне тебя вытащить. 2875 02:12:37,000 --> 02:12:38,416 Я должен отдать вам всё? 2876 02:12:39,208 --> 02:12:42,083 Вы же сказали, что президент искоренил коррупцию. 2877 02:12:42,166 --> 02:12:43,208 Эй, трепач! 2878 02:12:43,291 --> 02:12:44,625 Ты меня оскорбляешь! 2879 02:12:44,708 --> 02:12:46,041 Это не мне! 2880 02:12:46,541 --> 02:12:48,083 В стране еще много людей, 2881 02:12:48,166 --> 02:12:51,250 которые не поддались трансформации этой нации! 2882 02:12:51,333 --> 02:12:53,458 Все они хотят свою долю: 2883 02:12:53,541 --> 02:12:56,958 и судья, и министр, и прокурор! 2884 02:12:57,041 --> 02:13:00,250 Как бы мне не пришлось из своего кармана добавить! 2885 02:13:00,333 --> 02:13:01,833 Простите, крестный. 2886 02:13:02,916 --> 02:13:04,625 Клянусь, я всё вам отдам. 2887 02:13:05,833 --> 02:13:08,916 Но вы должны мне помочь выйти из этой тюряги. 2888 02:13:09,000 --> 02:13:09,833 Договорились. 2889 02:13:10,333 --> 02:13:12,500 Скажи жене, чтобы всё принесла. 2890 02:13:12,583 --> 02:13:17,000 А я задействую кое-какие связи, чтобы тебя освободить. 2891 02:13:17,583 --> 02:13:18,958 Спасибо вам, крестный. 2892 02:13:19,541 --> 02:13:20,458 Храни тебя Бог. 2893 02:13:25,916 --> 02:13:26,833 Он твой. 2894 02:13:32,625 --> 02:13:34,041 Срань господня. 2895 02:13:50,250 --> 02:13:51,375 Я открою, сынок. 2896 02:14:17,583 --> 02:14:18,583 Пришли! 2897 02:14:18,666 --> 02:14:20,000 Вылезай! 2898 02:14:20,875 --> 02:14:22,083 Шевелись! 2899 02:14:22,166 --> 02:14:23,333 Ну давай! 2900 02:14:34,083 --> 02:14:34,916 Панчо! 2901 02:14:35,416 --> 02:14:36,833 - Панчо. - К тебе пришли. 2902 02:14:36,916 --> 02:14:37,750 Любимый. 2903 02:14:38,416 --> 02:14:39,291 Как ты, милый? 2904 02:14:39,375 --> 02:14:40,500 - Любимая! - Как ты? 2905 02:14:41,625 --> 02:14:42,666 Бывало и лучше. 2906 02:14:42,750 --> 02:14:44,416 Тоска и тревога замучили. 2907 02:14:44,500 --> 02:14:48,041 Почему бы нам не нанять адвоката, чтобы он всё уладил? 2908 02:14:48,125 --> 02:14:51,166 Ты хоть представляешь, какие адвокаты здесь водятся? 2909 02:14:51,250 --> 02:14:52,625 И что нам делать тогда? 2910 02:14:53,333 --> 02:14:55,708 Придется отдать всё золото дяде Рехино. 2911 02:14:55,791 --> 02:14:57,708 - Что? - Да знаю я. Не кричи. 2912 02:14:57,791 --> 02:15:00,916 А вдруг он золото заберет, а тебя тут оставит? 2913 02:15:01,000 --> 02:15:04,666 И что мне теперь, пять лет торчать в этой адской дыре? 2914 02:15:04,750 --> 02:15:06,375 Нам придется рискнуть. 2915 02:15:06,875 --> 02:15:10,208 Надеюсь, ты прав, потому что я тоже тут застрять не хочу. 2916 02:15:12,166 --> 02:15:13,000 Я знаю. 2917 02:15:14,000 --> 02:15:15,333 - Возьми лопату. - Да? 2918 02:15:15,416 --> 02:15:16,708 И выкопай клад. 2919 02:15:17,375 --> 02:15:19,583 Но вытащи только один мешок. 2920 02:15:20,791 --> 02:15:21,916 А остальное оставь. 2921 02:15:22,000 --> 02:15:24,208 Это чрезвычайно важно, Мари. 2922 02:15:24,291 --> 02:15:26,791 И берегись этой семейки стервятников. 2923 02:15:26,875 --> 02:15:27,708 Панчо! 2924 02:15:28,291 --> 02:15:30,583 Шептаться запрещено. Прекращай. 2925 02:15:35,333 --> 02:15:36,166 Где дети? 2926 02:15:36,250 --> 02:15:38,416 Снаружи ждут вместе с Лупитой. 2927 02:15:38,500 --> 02:15:42,125 Хотели войти, но их не впустили, якобы часы не приемные. 2928 02:15:42,875 --> 02:15:43,875 Ладно. 2929 02:15:44,583 --> 02:15:45,750 - Сделай так. - Да. 2930 02:15:45,833 --> 02:15:48,208 Но поспеши, чтобы я сегодня же вышел. 2931 02:15:48,291 --> 02:15:49,333 - Ладно. - Да. 2932 02:15:49,416 --> 02:15:50,625 - Люблю тебя. - Да. 2933 02:15:50,708 --> 02:15:51,791 - Хороший план. - Да. 2934 02:15:51,875 --> 02:15:53,125 - Ладно. - Осторожно. 2935 02:15:53,208 --> 02:15:54,833 Умоляю тебя, поспеши! 2936 02:15:54,916 --> 02:15:56,041 Конечно, любимый. 2937 02:16:15,458 --> 02:16:16,750 Привет, Белоснежка! 2938 02:16:16,833 --> 02:16:20,416 Они случайно тебе не сказали, на сколько гребаных лет 2939 02:16:20,500 --> 02:16:23,791 моего убийцу-внучка в тюрьму упекли? 2940 02:16:24,416 --> 02:16:25,416 Старая ведьма. 2941 02:16:29,208 --> 02:16:31,166 Помогите мне, дети. И ты, Лупита. 2942 02:16:31,750 --> 02:16:32,791 Дело есть. 2943 02:16:40,583 --> 02:16:41,958 Брайан! 2944 02:16:42,625 --> 02:16:43,625 Иди сюда! 2945 02:16:46,583 --> 02:16:47,416 Что, бабуля? 2946 02:16:48,208 --> 02:16:51,125 Иди за ними и посмотри, что они будут делать. 2947 02:16:52,458 --> 02:16:53,416 За мной! 2948 02:17:06,500 --> 02:17:09,250 16, 17, 18, 19, 20, 2949 02:17:09,333 --> 02:17:11,833 21, 22, 23, 24, 2950 02:17:11,916 --> 02:17:14,583 25, 26, 27. 2951 02:17:15,833 --> 02:17:17,250 В сторону того столба. 2952 02:17:20,208 --> 02:17:21,416 Надеюсь, что здесь. 2953 02:17:22,083 --> 02:17:23,208 Эй, Лупита. 2954 02:17:23,291 --> 02:17:24,125 А ну, помоги! 2955 02:17:24,208 --> 02:17:25,166 Тащи сюда кирку. 2956 02:17:25,250 --> 02:17:26,166 Да, сеньора. 2957 02:17:26,250 --> 02:17:27,291 Дети! 2958 02:17:27,375 --> 02:17:29,000 Берите что-нибудь - и сюда! 2959 02:17:29,083 --> 02:17:29,916 Да, мама! 2960 02:17:31,041 --> 02:17:32,708 - Что искать? - Не спрашивай. 2961 02:17:32,791 --> 02:17:34,250 - Мама! - Просто помогай. 2962 02:17:35,333 --> 02:17:36,583 - Бей тут. - Ладно. 2963 02:17:37,708 --> 02:17:38,541 Сейчас. 2964 02:17:39,291 --> 02:17:40,125 Погоди. 2965 02:17:40,791 --> 02:17:41,625 Давай. 2966 02:17:42,750 --> 02:17:44,666 Земля очень твердая. 2967 02:17:44,750 --> 02:17:45,583 Снова ударь. 2968 02:17:47,541 --> 02:17:48,458 - Еще раз? - Да. 2969 02:17:49,583 --> 02:17:51,500 Так и придется ее разрыхлять. 2970 02:17:53,833 --> 02:17:55,125 Дети, идите сюда. 2971 02:17:58,375 --> 02:17:59,541 Продолжай. 2972 02:18:00,416 --> 02:18:01,375 Так вот, дети. 2973 02:18:01,458 --> 02:18:03,666 Помогите мне найти кое-что. 2974 02:18:04,166 --> 02:18:06,500 Если найдем, каждый получит по доллару. 2975 02:18:06,583 --> 02:18:07,416 Приступайте! 2976 02:18:08,875 --> 02:18:09,875 Бей. 2977 02:18:09,958 --> 02:18:11,041 Трудно копать. 2978 02:18:18,666 --> 02:18:20,166 Копайте! 2979 02:18:20,250 --> 02:18:21,083 Вот так. 2980 02:18:21,166 --> 02:18:22,333 И вы тоже. 2981 02:18:24,166 --> 02:18:27,041 Хочешь сказать, наша чокнутая мадам 2982 02:18:27,125 --> 02:18:28,708 повсюду дырки копает? 2983 02:18:29,333 --> 02:18:32,666 Лично мне кажется, что она ищет сокровища дяди Панчо. 2984 02:18:32,750 --> 02:18:35,166 Тогда беги во весь дух на кладбище 2985 02:18:35,250 --> 02:18:37,458 и расскажи об этом дедуле. 2986 02:18:37,541 --> 02:18:39,500 Но чтобы больше никто не услышал! 2987 02:18:39,583 --> 02:18:41,916 - Беги, малыш! - Да, бабуля. 2988 02:18:55,666 --> 02:18:56,541 Вот, дядюшка. 2989 02:18:58,875 --> 02:19:01,875 Все мы должны извлечь из этой беды урок, 2990 02:19:02,666 --> 02:19:05,375 ибо неисповедимы пути Господни. 2991 02:19:05,458 --> 02:19:07,166 Как и Содом с Гоморрой, 2992 02:19:07,250 --> 02:19:10,000 Господь наказал вас за жадность. 2993 02:19:12,041 --> 02:19:12,875 Помолимся. 2994 02:19:13,833 --> 02:19:16,625 Радуйся, Мария, благодати полная! 2995 02:19:17,208 --> 02:19:20,583 Господь с Тобою; благословенна Ты между женами, 2996 02:19:20,666 --> 02:19:22,666 и благословен плод чрева Твоего... 2997 02:19:22,750 --> 02:19:23,791 Эй, Амбросио! 2998 02:19:23,875 --> 02:19:26,333 Как насчет парочки теплых слов об усопшем? 2999 02:19:27,166 --> 02:19:29,083 О ком это? О сутенере? 3000 02:19:29,166 --> 02:19:30,958 А платить кто будет, Росендо? 3001 02:19:31,041 --> 02:19:33,208 Скажи спасибо, что вообще согласился 3002 02:19:33,291 --> 02:19:35,375 прийти и молитву с тобой прочитать. 3003 02:19:38,416 --> 02:19:39,750 Лупе! 3004 02:19:40,791 --> 02:19:42,875 Возьми меня с собой, сукин сын! 3005 02:19:42,958 --> 02:19:44,541 Эй, детка! Слышь? 3006 02:19:45,666 --> 02:19:47,000 Помолиться дай, дура! 3007 02:19:49,791 --> 02:19:52,416 Радуйся, Мария, благодати полная! 3008 02:19:56,583 --> 02:19:58,458 Они ищут клад. Возвращайся. 3009 02:19:59,500 --> 02:20:00,875 Беги домой, малыш. 3010 02:20:00,958 --> 02:20:02,875 Они вроде сокровища ищут, сынок. 3011 02:20:02,958 --> 02:20:04,083 Беги домой. 3012 02:20:04,166 --> 02:20:05,000 Отче наш... 3013 02:20:05,083 --> 02:20:07,000 Они ищут сокровища. 3014 02:20:07,083 --> 02:20:08,041 Сокровища ищут? 3015 02:20:08,125 --> 02:20:09,000 Что стряслось? 3016 02:20:09,083 --> 02:20:09,916 Сынок... 3017 02:20:14,250 --> 02:20:16,375 Радуйся, Мария, благодати полная! 3018 02:20:16,458 --> 02:20:18,708 Благословенна Ты между женами 3019 02:20:18,791 --> 02:20:20,041 и благословен плод... 3020 02:20:20,125 --> 02:20:20,958 Эй, куда? 3021 02:20:21,041 --> 02:20:22,833 Куда это все побежали? 3022 02:20:23,541 --> 02:20:25,625 Прости моих родных, дядя. 3023 02:20:25,708 --> 02:20:28,916 Мари вроде ищет сокровища неподалеку от дома, 3024 02:20:29,000 --> 02:20:30,750 и всем посмотреть захотелось. 3025 02:20:30,833 --> 02:20:32,250 Покойся с миром. Аминь. 3026 02:20:32,333 --> 02:20:34,666 Дочь моя, я свое дело сделал. 3027 02:20:34,750 --> 02:20:35,666 Останься с ним, 3028 02:20:35,750 --> 02:20:38,375 а я бегу к вам предотвращать очередную беду. 3029 02:20:38,875 --> 02:20:40,291 - Дядя! - Храни тебя Бог. 3030 02:20:40,375 --> 02:20:41,916 - Пока, Хасинта! - Сокорро! 3031 02:20:42,000 --> 02:20:44,166 - Да поможет тебе Господь! - Девочки! 3032 02:20:44,250 --> 02:20:45,625 Бартола, помоги! 3033 02:20:46,125 --> 02:20:47,833 Дядя, стой! Нас подожди! 3034 02:20:47,916 --> 02:20:48,750 Мы с тобой! 3035 02:20:48,833 --> 02:20:49,791 Прости, малыш. 3036 02:20:49,875 --> 02:20:51,125 Я тоже пойду. 3037 02:20:51,208 --> 02:20:52,916 Знаешь же этих шакалов. 3038 02:20:53,000 --> 02:20:54,916 Останусь - они всё себе заберут. 3039 02:20:55,500 --> 02:20:57,000 Во имя святого креста. 3040 02:20:59,291 --> 02:21:00,333 Подождите меня! 3041 02:21:16,125 --> 02:21:17,583 Чем занята, Марикита? 3042 02:21:18,583 --> 02:21:19,666 Тебе помощь нужна? 3043 02:21:21,000 --> 02:21:22,250 Ой, дон Росендо! 3044 02:21:22,875 --> 02:21:26,458 Мы закопали сокровища здесь, и теперь я найти не могу! 3045 02:21:28,166 --> 02:21:30,750 А если мы не отдадим их сегодня Рехино, 3046 02:21:30,833 --> 02:21:33,166 он не вытащит Панчо из тюрьмы. 3047 02:21:33,833 --> 02:21:34,916 Святые угодники. 3048 02:21:35,000 --> 02:21:37,666 А метку почему не поставили? 3049 02:21:38,166 --> 02:21:40,208 Поставили, но я найти не могу. 3050 02:21:40,291 --> 02:21:43,000 Было темно и почти ничего не видно. 3051 02:21:43,083 --> 02:21:46,375 А теперь всё выглядит по-другому, и я совсем потерялась. 3052 02:21:46,958 --> 02:21:48,166 Не переживай, милая. 3053 02:21:48,250 --> 02:21:51,166 Мы все этим займемся и быстро найдем сокровища. 3054 02:21:51,750 --> 02:21:52,666 Эй, недоумки! 3055 02:21:52,750 --> 02:21:53,916 Бегите домой. 3056 02:21:54,000 --> 02:21:55,375 Тащите лопаты и кирки, 3057 02:21:55,875 --> 02:21:57,375 мотыги, палки, тележки. 3058 02:21:57,458 --> 02:21:58,416 Поможем снохе! 3059 02:21:58,500 --> 02:21:59,625 - Да, папа! - Живее! 3060 02:21:59,708 --> 02:22:00,583 Бежим! 3061 02:22:02,083 --> 02:22:03,291 Дай-ка лопату мне. 3062 02:22:03,791 --> 02:22:05,416 Я покопаю, а ты отдохни. 3063 02:22:05,958 --> 02:22:09,875 Раз, два, три, четыре, пять, шесть... 3064 02:22:11,708 --> 02:22:14,125 Раз, два, три, четыре... 3065 02:22:24,916 --> 02:22:25,750 Мари? 3066 02:22:26,708 --> 02:22:27,541 Мари! 3067 02:22:29,625 --> 02:22:30,625 Мари! 3068 02:22:31,291 --> 02:22:32,125 Радость моя! 3069 02:22:32,958 --> 02:22:35,083 Почему ты так долго? 3070 02:22:35,166 --> 02:22:36,000 Ой, Фран! 3071 02:22:36,500 --> 02:22:38,625 Поиск сокровищ превратился в кошмар. 3072 02:22:38,708 --> 02:22:40,625 Сначала мы их найти не могли. 3073 02:22:40,708 --> 02:22:44,208 Но слава богу, твои помогли, и мы их наконец-то нашли. 3074 02:22:44,291 --> 02:22:46,958 Хоть дождался тебя, и этот кошмар закончится! 3075 02:22:47,041 --> 02:22:47,958 Да, дорогой. 3076 02:22:48,041 --> 02:22:49,250 Ну-ка, посмотрим. 3077 02:23:01,375 --> 02:23:02,208 Мари. 3078 02:23:02,916 --> 02:23:05,125 А где золото? Тут только камни. 3079 02:23:05,208 --> 02:23:06,125 Ой, Фран. 3080 02:23:06,708 --> 02:23:09,666 Ты меня извини, но я решила, что делать с золотом. 3081 02:23:09,750 --> 02:23:11,250 То, о чём я мечтала. 3082 02:23:11,833 --> 02:23:12,916 Дома, 3083 02:23:13,000 --> 02:23:14,083 тачки, 3084 02:23:14,166 --> 02:23:15,166 драгоценности, 3085 02:23:15,250 --> 02:23:16,791 яхты и шмотки. 3086 02:23:16,875 --> 02:23:18,666 Мари, не поступай со мной так! 3087 02:23:19,250 --> 02:23:21,500 Прости, дорогой, но такие возможности 3088 02:23:21,583 --> 02:23:23,875 выпадают в жизни лишь раз. 3089 02:23:24,458 --> 02:23:26,291 Мой звездный час наступил. 3090 02:23:28,916 --> 02:23:29,791 Прощай! 3091 02:23:29,875 --> 02:23:30,708 Нет, Мари. 3092 02:23:31,625 --> 02:23:33,708 Мари, не поступай со мной так! 3093 02:23:33,791 --> 02:23:37,416 - Прощай! - Умоляю, Мари! Не надо! 3094 02:23:37,916 --> 02:23:40,000 Мари! Нет! 3095 02:23:40,083 --> 02:23:40,916 Нет! 3096 02:23:47,000 --> 02:23:48,416 Тебе что приснилось? 3097 02:23:48,500 --> 02:23:49,625 Во всю глотку орал. 3098 02:23:50,458 --> 02:23:51,583 Ничего, офицер. 3099 02:23:52,375 --> 02:23:55,958 От моей жены и родни новости есть? 3100 02:23:56,666 --> 02:23:57,833 Пока тишина. 3101 02:24:00,166 --> 02:24:01,208 Спасибо. 3102 02:24:10,083 --> 02:24:11,166 Друг, что за дела? 3103 02:24:11,250 --> 02:24:12,500 Что это за движняк? 3104 02:24:12,583 --> 02:24:13,916 А ты разве не слышал? 3105 02:24:15,083 --> 02:24:17,541 Говорят, сын дона Росендо 3106 02:24:17,625 --> 02:24:20,500 где-то у дома огромный клад закопал. 3107 02:24:21,125 --> 02:24:22,583 Кто первым найдет, 3108 02:24:22,666 --> 02:24:23,916 тот половину получит. 3109 02:24:24,000 --> 02:24:26,166 А если найдет и не скажет? 3110 02:24:26,250 --> 02:24:29,291 Наверное, всё себе заберет. 3111 02:24:30,041 --> 02:24:31,875 - Тогда за дело! - Давай. 3112 02:24:32,833 --> 02:24:34,750 Посмотрим, кто первый найдет. 3113 02:24:34,833 --> 02:24:35,666 Ага. 3114 02:24:37,500 --> 02:24:40,291 - Чего ковыряешься? Глубже копай! - Иди в баню! 3115 02:24:41,166 --> 02:24:42,458 Тебе же руку пробили? 3116 02:24:43,458 --> 02:24:44,833 А ну, за работу, козел! 3117 02:24:45,333 --> 02:24:46,166 Бери лопату! 3118 02:24:46,250 --> 02:24:47,083 Дай сюда. 3119 02:24:57,000 --> 02:24:57,916 Ну что, милая? 3120 02:24:58,500 --> 02:24:59,625 Нашла что-нибудь? 3121 02:24:59,708 --> 02:25:00,708 Нет, дон Росендо. 3122 02:25:01,291 --> 02:25:04,083 Эта толпа наделала кучу дыр, 3123 02:25:04,166 --> 02:25:05,500 и я уже не найду. 3124 02:25:05,583 --> 02:25:07,083 Место уже не узнать. 3125 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 Не волнуйся. 3126 02:25:08,083 --> 02:25:09,333 Мы знаем этих ребят. 3127 02:25:09,416 --> 02:25:11,125 Это очень честные люди. 3128 02:25:11,208 --> 02:25:14,625 И мы не остановимся, пока не найдем сокровища. 3129 02:25:14,708 --> 02:25:15,916 Мари, дорогая. 3130 02:25:16,000 --> 02:25:17,125 Я поесть принесла. 3131 02:25:17,833 --> 02:25:19,208 А если мы не найдем, 3132 02:25:19,791 --> 02:25:21,500 и Панчо на пять лет загремит? 3133 02:25:22,000 --> 02:25:23,000 О боже. 3134 02:25:23,083 --> 02:25:24,333 Он в полном отчаянии. 3135 02:25:25,791 --> 02:25:28,333 Да я прямо сейчас это место найду! 3136 02:25:29,000 --> 02:25:30,375 И ни минутой позже! 3137 02:25:43,000 --> 02:25:45,125 Эй, Рехинито! От жены новости есть? 3138 02:25:45,208 --> 02:25:46,041 Тишина. 3139 02:25:46,125 --> 02:25:48,375 И мой отец весьма недоволен задержкой. 3140 02:25:48,458 --> 02:25:50,791 Чего она так долго копается, мать ее? 3141 02:25:50,875 --> 02:25:53,125 Ходят слухи, что сокровища потерялись, 3142 02:25:53,208 --> 02:25:54,500 и их не могут найти. 3143 02:25:54,583 --> 02:25:57,500 А может, ты меня выпустишь, чтобы я сам поискал? 3144 02:25:57,583 --> 02:25:59,250 Ты за дурака меня держишь? 3145 02:25:59,333 --> 02:26:00,541 А вдруг ты сбежишь? 3146 02:26:00,625 --> 02:26:01,500 Размечтался! 3147 02:26:01,583 --> 02:26:03,458 А может, крестного спросишь? 3148 02:26:03,541 --> 02:26:05,458 Я спросил, и он мне сказал, 3149 02:26:05,541 --> 02:26:08,416 что если сокровища не найдутся в течение суток, 3150 02:26:08,500 --> 02:26:11,000 то тебя переведут в тюрьму штата. 3151 02:26:11,500 --> 02:26:12,625 Я тебя предупредил. 3152 02:26:14,875 --> 02:26:17,083 ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ 3153 02:26:17,166 --> 02:26:18,916 Японский городовой! 3154 02:26:19,000 --> 02:26:20,333 Что за хрень? 3155 02:26:25,541 --> 02:26:26,500 Тут что-то есть! 3156 02:26:30,208 --> 02:26:31,250 Дай-ка мне. 3157 02:26:31,750 --> 02:26:34,375 Слышь, Росендо? Тащи сюда. 3158 02:26:39,125 --> 02:26:43,291 Да это же черепушка Фульхенсио! 3159 02:26:43,875 --> 02:26:44,708 Ты посмотри! 3160 02:26:44,791 --> 02:26:46,750 Брось, мать. С чего ты взяла? 3161 02:26:46,833 --> 02:26:48,375 Он может быть чьим угодно. 3162 02:26:48,458 --> 02:26:50,333 А это что, недоумок? 3163 02:26:50,416 --> 02:26:54,791 Я своими глазами видела, как твой батя пулю в череп ему всадил. 3164 02:26:55,541 --> 02:26:58,166 Да и запах очень знакомый. 3165 02:26:58,250 --> 02:26:59,666 Кто этот Фульхенсио? 3166 02:26:59,750 --> 02:27:01,250 И за что отец его кокнул? 3167 02:27:01,333 --> 02:27:02,750 Он был моим хахалем. 3168 02:27:02,833 --> 02:27:06,166 Но однажды твой отец нас застукал 3169 02:27:06,250 --> 02:27:08,916 и выпустил в него восемь пуль, 3170 02:27:09,000 --> 02:27:10,166 но эта его уложила. 3171 02:27:10,250 --> 02:27:11,666 Послала его на тот свет. 3172 02:27:12,916 --> 02:27:14,625 Куда это ты, Марикита? 3173 02:27:14,708 --> 02:27:16,000 Мы зря время теряем. 3174 02:27:16,875 --> 02:27:18,416 Не копали мы так глубоко. 3175 02:27:18,500 --> 02:27:21,041 Так что не скоро найдем, если найдем вообще. 3176 02:27:21,916 --> 02:27:23,250 Лучше я к Панчо схожу. 3177 02:27:23,916 --> 02:27:25,208 Объясню ему ситуацию. 3178 02:27:25,833 --> 02:27:27,083 Может, придумает что? 3179 02:27:27,166 --> 02:27:29,041 Да не переживай так, дочка. 3180 02:27:29,125 --> 02:27:30,500 Клянусь честью Рейесов, 3181 02:27:30,583 --> 02:27:32,875 я буду копать, пока не найду, 3182 02:27:32,958 --> 02:27:34,541 хоть до конца своей жизни. 3183 02:27:35,541 --> 02:27:36,625 Пошли, дети. 3184 02:27:37,750 --> 02:27:38,583 Идем. 3185 02:27:39,625 --> 02:27:41,041 Миленький мой. 3186 02:27:42,166 --> 02:27:43,333 Очнитесь, бараны! 3187 02:27:43,416 --> 02:27:45,333 Мы еще даже не начали! 3188 02:27:45,833 --> 02:27:48,833 Так что за дело, Руфино, Иларио, Сокорро, Хасинта! 3189 02:27:48,916 --> 02:27:49,750 И ты, Бартола! 3190 02:27:49,833 --> 02:27:51,333 За работу, мать вашу! 3191 02:27:51,416 --> 02:27:52,375 Брось, старик. 3192 02:27:52,458 --> 02:27:54,291 У нас сил уже не осталось. 3193 02:27:58,000 --> 02:27:59,833 Я скоро с ума сойду, Панчо! 3194 02:27:59,916 --> 02:28:01,708 Не могу больше с твоими жить. 3195 02:28:01,791 --> 02:28:03,875 В жизни ужаснее людей не встречала! 3196 02:28:05,458 --> 02:28:06,291 Знаешь что? 3197 02:28:06,375 --> 02:28:08,125 Бери детей и увози их домой. 3198 02:28:08,208 --> 02:28:10,333 Нет, Панчо! Я не брошу тебя! 3199 02:28:10,416 --> 02:28:13,333 Если уедешь в Мехико, возможностей будет побольше. 3200 02:28:13,416 --> 02:28:17,000 Может, возьмешь кредит, что-то заложишь или наймешь адвоката. 3201 02:28:17,625 --> 02:28:18,458 И еще. 3202 02:28:19,125 --> 02:28:21,958 Ты должна всё объяснить дону Хайме. 3203 02:28:22,041 --> 02:28:24,916 Еще не хватало работу свою потерять! 3204 02:28:25,000 --> 02:28:27,416 Панчо, я не могу оставить тебя одного. 3205 02:28:27,500 --> 02:28:30,750 Да и дети не захотят возвращаться домой без отца. 3206 02:28:32,500 --> 02:28:33,416 Скажите, дети. 3207 02:28:33,500 --> 02:28:34,500 Что вы выбираете: 3208 02:28:35,583 --> 02:28:38,000 поехать в Мехико с Лупитой и мамой 3209 02:28:38,625 --> 02:28:41,583 или пожить в доме дедули, пока папу не выпустят? 3210 02:28:42,375 --> 02:28:43,791 Сегодня же уехать домой. 3211 02:28:44,291 --> 02:28:46,958 Я тоже не хочу оставаться в этой вонючей дыре. 3212 02:28:47,041 --> 02:28:48,541 - Видала? - Отойди, Панчо. 3213 02:28:49,375 --> 02:28:50,958 Я дам тебе попрощаться. 3214 02:29:00,458 --> 02:29:01,458 Всё, хватит. 3215 02:29:01,958 --> 02:29:03,458 Помните, что я вас люблю. 3216 02:29:05,958 --> 02:29:07,625 - Не забывайте. - Как можно? 3217 02:29:09,958 --> 02:29:10,791 Пока. 3218 02:29:12,208 --> 02:29:13,250 Пока, любимый. 3219 02:29:13,750 --> 02:29:14,583 Увидимся. 3220 02:29:15,416 --> 02:29:17,375 Попрощайтесь с папулей. 3221 02:29:17,458 --> 02:29:18,708 - Давайте. - Пока. 3222 02:29:18,791 --> 02:29:19,666 Пока, папа. 3223 02:29:19,750 --> 02:29:20,583 Пошли. 3224 02:29:26,625 --> 02:29:28,625 - До свидания, дон Росендо. - Пока. 3225 02:29:28,708 --> 02:29:30,958 До свидания, донья Долорес. Обнимите всех за меня. 3226 02:29:31,041 --> 02:29:35,041 И во имя всего святого, не бросайте Панчо в беде одного. 3227 02:29:35,125 --> 02:29:36,750 Не волнуйся об этом, дочка. 3228 02:29:37,250 --> 02:29:38,250 Пошли, Лупита. 3229 02:29:38,333 --> 02:29:40,708 Сеньора, я очень прошу меня извинить, 3230 02:29:41,875 --> 02:29:42,916 но я остаюсь. 3231 02:29:43,791 --> 02:29:46,708 Росендито сделал мне предложение, и я его приняла. 3232 02:29:48,375 --> 02:29:49,416 Что? 3233 02:29:49,500 --> 02:29:51,541 А ты хорошенько подумала? 3234 02:29:51,625 --> 02:29:52,458 Конечно. 3235 02:29:54,041 --> 02:29:56,458 Значит, мы скоро с тобой породнимся? 3236 02:29:58,625 --> 02:29:59,625 Мои поздравления. 3237 02:29:59,708 --> 02:30:01,375 Спасибо тебе, родная. 3238 02:30:01,458 --> 02:30:04,708 Скоро пришлем приглашение на свадьбу. 3239 02:30:05,208 --> 02:30:06,208 Счастливого пути. 3240 02:30:06,291 --> 02:30:07,583 - Пока, Кати. - Пока. 3241 02:30:07,666 --> 02:30:09,500 Пока, Тони. Приезжайте в гости. 3242 02:30:09,583 --> 02:30:10,916 И слушайтесь маму. 3243 02:30:11,000 --> 02:30:12,041 Пошли, дети. 3244 02:30:12,625 --> 02:30:13,583 Скорее. 3245 02:30:15,166 --> 02:30:16,375 Залезайте в автобус. 3246 02:30:21,833 --> 02:30:23,208 - Пока. - Ой, мама. 3247 02:30:23,958 --> 02:30:26,708 А Лупита теперь наша тетя? 3248 02:30:26,791 --> 02:30:28,166 - Да? - Ты так не шути. 3249 02:30:28,250 --> 02:30:30,041 Кому-нибудь скажешь - убью. 3250 02:30:37,791 --> 02:30:39,625 Храни вас Господь! 3251 02:30:42,333 --> 02:30:45,250 Крестник, мое сердце обливается кровью 3252 02:30:45,333 --> 02:30:47,375 при виде твоих несчастий. 3253 02:30:47,916 --> 02:30:49,041 Я говорил с судьей. 3254 02:30:49,125 --> 02:30:51,708 Он сказал: «Нет денег - нет сделки». 3255 02:30:51,791 --> 02:30:55,166 Но я уже десять дней за решеткой сижу. 3256 02:30:55,250 --> 02:30:57,791 А мои за всё это время ничего не нашли. 3257 02:30:59,458 --> 02:31:00,375 Выпустите меня. 3258 02:31:00,458 --> 02:31:03,500 Богом клянусь, я их быстро найду. 3259 02:31:03,583 --> 02:31:05,750 Если бы я только мог, крестник! 3260 02:31:06,541 --> 02:31:08,166 Но те времена прошли. 3261 02:31:08,708 --> 02:31:12,958 Если судья вдруг узнает, что я дал родственнику поблажку, 3262 02:31:13,041 --> 02:31:15,416 то мы оба попадем, твою мать. 3263 02:31:15,500 --> 02:31:17,416 Умоляю вас, крестный. 3264 02:31:19,458 --> 02:31:21,583 Просто назовите мне цену. 3265 02:31:22,083 --> 02:31:23,125 Любую. 3266 02:31:23,208 --> 02:31:24,500 Я на всё соглашусь. 3267 02:31:27,625 --> 02:31:28,833 А ты уверен, Панчо? 3268 02:31:33,250 --> 02:31:34,458 Что угодно просите. 3269 02:31:35,250 --> 02:31:38,958 Я продам душу дьяволу, лишь бы выбраться из этого места. 3270 02:31:42,291 --> 02:31:43,125 Эй, офицер! 3271 02:31:44,166 --> 02:31:45,541 Приведи-ка нотариуса. 3272 02:31:45,625 --> 02:31:48,625 И скажи ему, чтобы он контракты с собой прихватил. 3273 02:32:08,250 --> 02:32:09,083 Смотрите! 3274 02:32:11,000 --> 02:32:12,541 Дядя Панчо идет! 3275 02:32:12,625 --> 02:32:13,750 Его отпустили! 3276 02:32:18,041 --> 02:32:18,958 Дедуля, бабуля! 3277 02:32:19,916 --> 02:32:21,333 Дядю Панчо освободили! 3278 02:32:24,750 --> 02:32:26,625 Панчо Франсиско Рейес! 3279 02:32:26,708 --> 02:32:29,833 Как же я рад видеть тебя на свободе, сынок! 3280 02:32:29,916 --> 02:32:31,000 Ой, Панчо! 3281 02:32:31,083 --> 02:32:32,291 Ты совсем отощал! 3282 02:32:32,375 --> 02:32:34,125 Что тебе приготовить, сынок? 3283 02:32:34,208 --> 02:32:35,333 Ничего мне не надо. 3284 02:32:38,166 --> 02:32:40,375 Ты что, не уехала в Мехико? 3285 02:32:40,458 --> 02:32:41,708 Нет, сеньор. 3286 02:32:41,791 --> 02:32:44,750 Я теперь живу с Росендито. 3287 02:32:44,833 --> 02:32:47,166 Мы обручились и уже ждем ребенка. 3288 02:32:47,875 --> 02:32:50,333 Бог создает людишек, а дьявол их сводит. 3289 02:32:51,083 --> 02:32:53,625 Какими судьбами, Панчито? 3290 02:32:53,708 --> 02:32:55,916 Неужто мыло с тюрьме уронил? 3291 02:32:56,000 --> 02:32:59,000 Или все-таки спас честь семьи? 3292 02:32:59,541 --> 02:33:00,541 Старая ведьма. 3293 02:33:01,500 --> 02:33:03,958 Ах ты, грязный паскудник! 3294 02:33:11,666 --> 02:33:12,583 Пошли, скотина. 3295 02:33:16,083 --> 02:33:17,875 Одевайтесь, дети! 3296 02:33:17,958 --> 02:33:19,291 Берите лопаты и кирки. 3297 02:33:19,375 --> 02:33:21,250 Поможем нашему Панчо! 3298 02:33:34,291 --> 02:33:36,541 23, 24, 25, 3299 02:33:36,625 --> 02:33:37,750 26, 27. 3300 02:34:03,041 --> 02:34:04,375 Видали, придурки? 3301 02:34:04,458 --> 02:34:06,416 Мари не ошиблась с местом. 3302 02:34:07,458 --> 02:34:10,125 Хватайте лопаты и кирки. Будем ему помогать. 3303 02:34:10,208 --> 02:34:11,708 Вы лучше сюда не лезьте. 3304 02:34:12,583 --> 02:34:16,458 Если мы тут всё перероем, то вообще ни хрена не найдем. 3305 02:34:17,500 --> 02:34:20,333 Побыть с тобой, чтобы тебе скучно не было? 3306 02:34:20,875 --> 02:34:22,875 Хоть поддержим морально. 3307 02:34:46,333 --> 02:34:47,791 День добрый, бабуля. 3308 02:34:49,750 --> 02:34:51,500 Панчо сокровища еще не нашел? 3309 02:34:51,583 --> 02:34:53,291 Нет еще, бабуля. 3310 02:34:53,375 --> 02:34:56,458 Лично я думаю, что золото уже не найти, 3311 02:34:56,541 --> 02:35:00,333 и эта богатая бестолочь только тешит себя пустыми иллюзиями. 3312 02:35:00,833 --> 02:35:02,250 Не говори так, бабуля. 3313 02:35:02,333 --> 02:35:03,791 Бедняга очень старается. 3314 02:35:03,875 --> 02:35:07,000 Авось найдет что-нибудь с Божьей помощью. 3315 02:35:07,083 --> 02:35:11,166 Лучше бы Панчо бросил эту тупую затею, 3316 02:35:11,250 --> 02:35:13,875 уехал отсюда и нас в покое оставил. 3317 02:35:14,375 --> 02:35:16,166 Без него жилось куда лучше. 3318 02:35:16,250 --> 02:35:18,291 Зачем ты всегда брызжешь ядом? 3319 02:35:18,375 --> 02:35:19,666 Бога побойся. 3320 02:35:19,750 --> 02:35:21,166 Бога бояться советуешь? 3321 02:35:21,250 --> 02:35:23,083 Вот сами его и бойтесь! 3322 02:35:23,166 --> 02:35:27,000 Пробивали бы путь честным трудом, как достойные люди, 3323 02:35:27,083 --> 02:35:32,875 а не липли к нему, как банный лист, ожидая в обмен подачку. 3324 02:35:33,916 --> 02:35:35,041 Пошли, девчата. 3325 02:35:35,125 --> 02:35:36,583 Бобы сами не сварятся. 3326 02:35:37,375 --> 02:35:40,583 «Пошли девчата! Бобы сами не сварятся!» 3327 02:35:43,375 --> 02:35:44,458 Сынок. 3328 02:35:44,541 --> 02:35:45,791 Поздно уже. 3329 02:35:46,333 --> 02:35:47,833 Шел бы ты спать. 3330 02:35:47,916 --> 02:35:49,666 А с утречка бы продолжил. 3331 02:35:50,458 --> 02:35:51,291 Нет, папа. 3332 02:35:51,875 --> 02:35:53,583 Я не уйду, пока не найду. 3333 02:35:54,500 --> 02:35:56,416 Чую, уже недолго осталось. 3334 02:35:57,000 --> 02:35:58,041 Оно где-то тут. 3335 02:35:58,583 --> 02:35:59,416 Ладно, сынок. 3336 02:36:00,833 --> 02:36:01,916 До завтра тогда. 3337 02:36:02,000 --> 02:36:03,000 И удачи тебе. 3338 02:36:15,583 --> 02:36:16,416 Прекращай. 3339 02:36:56,083 --> 02:37:00,750 «ЛА-ЭСПЕРАНСА» 3340 02:37:06,375 --> 02:37:08,375 А вдруг возьмет и найдет? 3341 02:37:08,875 --> 02:37:10,500 Боже, какая трагедия! 3342 02:37:22,208 --> 02:37:25,833 Давайте помолимся за него. 3343 02:37:54,375 --> 02:37:55,250 Сынок! 3344 02:37:55,958 --> 02:37:56,791 Остановись! 3345 02:37:56,875 --> 02:37:57,916 Умоляю тебя! 3346 02:38:00,166 --> 02:38:02,041 Ему уже ничем не помочь. 3347 02:38:51,750 --> 02:38:54,666 Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою. 3348 02:38:54,750 --> 02:38:58,333 Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус. 3349 02:38:58,416 --> 02:39:02,958 Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, 3350 02:39:03,041 --> 02:39:04,583 ныне и в час смерти нашей. 3351 02:39:04,666 --> 02:39:06,333 Боже, навеки его упокой 3352 02:39:06,416 --> 02:39:08,416 и озари его вечным сиянием. 3353 02:39:08,500 --> 02:39:10,250 Пусть душа нашего Панчо 3354 02:39:10,333 --> 02:39:11,916 и всех, кто в чистилище, 3355 02:39:12,000 --> 02:39:13,791 вечно покоится с миром. 3356 02:39:13,875 --> 02:39:15,125 Аминь. 3357 02:39:15,208 --> 02:39:16,166 Эй, Амбросио. 3358 02:39:16,250 --> 02:39:19,166 А объявлять его мертвым - не перебор? 3359 02:39:19,250 --> 02:39:20,833 Сынок-то еще живой. 3360 02:39:20,916 --> 02:39:22,541 Кто мертвым его объявлял? 3361 02:39:22,625 --> 02:39:23,458 Боже правый! 3362 02:39:24,041 --> 02:39:26,750 Но он одержим дьяволом, как святой Антоний. 3363 02:39:26,833 --> 02:39:30,125 И наша святая обязанность - постараться спасти его душу. 3364 02:39:30,625 --> 02:39:33,375 Врач сказал, что еще есть надежда. 3365 02:39:33,458 --> 02:39:34,416 Эх, Долорес! 3366 02:39:34,958 --> 02:39:36,583 Двадцать дней и ночей 3367 02:39:36,666 --> 02:39:37,750 без пищи и сна 3368 02:39:37,833 --> 02:39:40,083 он рыл эту адскую яму, 3369 02:39:40,166 --> 02:39:42,833 а теперь лежит десять дней, как святой Симеон. 3370 02:39:43,333 --> 02:39:45,583 Ты и впрямь веришь, что он очнется? 3371 02:39:45,666 --> 02:39:47,416 А вдруг чудо случится, ишак? 3372 02:39:47,500 --> 02:39:49,541 Уж ты-то в чудеса должен верить. 3373 02:39:49,625 --> 02:39:51,458 Не будь таким наивным, Росендо. 3374 02:39:51,541 --> 02:39:53,833 Господь чудеса являет достойным, 3375 02:39:53,916 --> 02:39:55,083 а этой семейке 3376 02:39:55,750 --> 02:39:59,083 еще повезет, если один из этих детей избежит геенны. 3377 02:39:59,166 --> 02:40:02,458 Не каркай, пока самого не поджарили, как свинью! 3378 02:40:02,541 --> 02:40:03,583 О боже! 3379 02:40:03,666 --> 02:40:05,416 Какая трагедия! 3380 02:40:05,500 --> 02:40:07,625 Ну почему это с нами случилось? 3381 02:40:08,541 --> 02:40:09,375 Ага. 3382 02:40:09,458 --> 02:40:11,583 Боженька, родненький! 3383 02:40:12,125 --> 02:40:13,583 Яви нам чудо! 3384 02:40:21,458 --> 02:40:22,291 Я уезжаю. 3385 02:40:23,166 --> 02:40:26,166 Завтра же отсюда уеду и вернусь к своему семейству. 3386 02:40:28,208 --> 02:40:29,875 - Это чудо! - Чудо! 3387 02:40:29,958 --> 02:40:31,541 - Чудо! - Хвала Господу! 3388 02:40:31,625 --> 02:40:33,583 Да защитит его Иисус! 3389 02:40:45,375 --> 02:40:46,791 - Пока, брат. - С богом. 3390 02:40:46,875 --> 02:40:48,291 Спасибо за всё. 3391 02:40:48,916 --> 02:40:50,125 Вы очень хороший. 3392 02:40:50,875 --> 02:40:53,291 Обними своих за всех нас. 3393 02:40:53,375 --> 02:40:54,958 И приезжай на свадьбу. 3394 02:40:55,708 --> 02:40:56,833 Ой, сеньор Панчо. 3395 02:40:56,916 --> 02:40:58,458 Простите, что бросила вас. 3396 02:40:58,958 --> 02:41:01,666 Но я сестре Хуаните сказала, чтобы вам помогла. 3397 02:41:01,750 --> 02:41:03,000 Не волнуйся за нас. 3398 02:41:03,083 --> 02:41:05,333 Мы с Мари как-нибудь справимся. 3399 02:41:06,416 --> 02:41:09,125 Пусть Боженька тебе помогает и оберегает тебя. 3400 02:41:09,208 --> 02:41:12,791 И расскажи Мари про то чудо, чтобы в веру ее обратить. 3401 02:41:14,958 --> 02:41:16,958 Темные ласточки снова вернутся! 3402 02:41:17,041 --> 02:41:17,916 Панчо! 3403 02:41:19,500 --> 02:41:21,916 Если окажешься в городе и будешь скучать, 3404 02:41:23,041 --> 02:41:24,083 ты меня позови. 3405 02:41:24,166 --> 02:41:25,125 Брат. 3406 02:41:25,208 --> 02:41:26,458 Родная душа. 3407 02:41:28,750 --> 02:41:29,625 Удачи тебе. 3408 02:41:29,708 --> 02:41:31,916 Пусть у тебя всё в жизни наладится. 3409 02:41:33,250 --> 02:41:34,083 Панчо. 3410 02:41:34,708 --> 02:41:37,708 Спасибо тебе, что избавил меня от Лупе. 3411 02:41:39,208 --> 02:41:40,041 Панчито. 3412 02:41:40,125 --> 02:41:42,833 Вот все твои вещи, которые мне удалось сберечь. 3413 02:41:43,500 --> 02:41:46,000 Я тебя очень люблю и буду скучать. 3414 02:41:46,083 --> 02:41:48,000 Передавай привет моим племяшам. 3415 02:41:51,916 --> 02:41:54,000 Наконец-то я уезжаю, бабуля. 3416 02:41:54,875 --> 02:41:57,916 Довольна, что избавляешься от буржуя? 3417 02:41:58,541 --> 02:42:00,791 Я выиграла сражение, 3418 02:42:00,875 --> 02:42:02,375 но проиграла войну. 3419 02:42:03,000 --> 02:42:04,500 Давай на один денек 3420 02:42:04,583 --> 02:42:07,041 объявим перемирие и поцелуемся. 3421 02:42:07,125 --> 02:42:10,833 Я совсем не уверена, что мы снова встретимся. 3422 02:42:13,208 --> 02:42:14,125 Прощай, бабуля. 3423 02:42:18,458 --> 02:42:19,833 Храни тебя Бог, сынок. 3424 02:42:20,333 --> 02:42:21,708 Не держи на нас зла. 3425 02:42:21,791 --> 02:42:23,416 И возвращайся скорее. 3426 02:42:24,458 --> 02:42:25,416 Не переживай. 3427 02:42:25,500 --> 02:42:26,916 Все обиды уже позади. 3428 02:42:33,291 --> 02:42:34,125 Прощай, папа. 3429 02:42:35,458 --> 02:42:37,416 От души желаю тебе всего лучшего. 3430 02:42:38,333 --> 02:42:41,250 Надеюсь, однажды меня простишь. 3431 02:42:41,750 --> 02:42:43,875 А чего мне прощать, сынок? 3432 02:42:44,416 --> 02:42:47,583 Нам повезло, что у нас такой славный отпрыск. 3433 02:42:48,958 --> 02:42:52,125 Клянусь, даже если мне всю жизнь придется копать, 3434 02:42:52,208 --> 02:42:55,458 я не сдамся, пока твои сокровища не найду. 3435 02:42:55,541 --> 02:42:58,250 Хоть целую вечность буду искать. 3436 02:42:58,333 --> 02:42:59,666 Целую вечность, сынок! 3437 02:43:01,875 --> 02:43:02,708 Прощай, папа. 3438 02:43:07,083 --> 02:43:07,916 Детишки, пока! 3439 02:43:09,250 --> 02:43:10,083 Пока, дети. 3440 02:43:10,166 --> 02:43:11,250 - Пока. - Пока. 3441 02:43:11,333 --> 02:43:12,166 Всех благ. 3442 02:43:19,875 --> 02:43:21,083 Счастья тебе, сынок. 3443 02:43:22,041 --> 02:43:23,083 Панчо! 3444 02:43:26,166 --> 02:43:31,083 Тоска по родному дому 3445 02:43:31,166 --> 02:43:35,875 Наполнила душу мою 3446 02:43:38,708 --> 02:43:43,166 Когда я печален и одинок 3447 02:43:44,208 --> 02:43:49,000 Как на ветру жалкий листок 3448 02:43:50,791 --> 02:43:55,208 Мне хочется плакать и выть... 3449 02:43:56,500 --> 02:43:57,958 Проклятый дедуля. 3450 02:43:59,291 --> 02:44:00,833 Я всю жизнь буду гадать, 3451 02:44:00,916 --> 02:44:02,541 подстроил ли ты это нарочно 3452 02:44:03,333 --> 02:44:06,583 или нам просто ужасно в жизни не повезло. 3453 02:44:07,666 --> 02:44:09,500 Но я хорошо тебя знаю. 3454 02:44:11,000 --> 02:44:14,291 И потому я уверен, что это не простая случайность. 3455 02:44:15,708 --> 02:44:17,291 Где бы ты ни был сейчас, 3456 02:44:18,375 --> 02:44:20,750 я уверен, ты умираешь от смеха, 3457 02:44:20,833 --> 02:44:23,625 наблюдая за тем, как наша жизнь летит под откос. 3458 02:44:25,375 --> 02:44:27,000 И чтобы почтить твою память 3459 02:44:28,041 --> 02:44:31,750 получше, чем памятником, как у Хуареса, о котором ты так мечтал, 3460 02:44:32,875 --> 02:44:35,208 я сделаю так, чтобы ты ужасно гордился. 3461 02:44:36,208 --> 02:44:39,333 Ты этого никогда не забудешь, дедуля. 3462 02:45:06,333 --> 02:45:10,208 ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ 3463 02:45:11,000 --> 02:45:12,333 Ну что же ты, Панчо? 3464 02:45:12,875 --> 02:45:14,916 Решил уехать, не попрощавшись? 3465 02:45:15,500 --> 02:45:16,583 Да вот уезжаю. 3466 02:45:16,666 --> 02:45:18,166 И надеюсь, что навсегда. 3467 02:45:19,166 --> 02:45:20,583 Ничего не нашел? 3468 02:45:21,291 --> 02:45:22,125 Нет. 3469 02:45:22,625 --> 02:45:23,791 Жалость какая. 3470 02:45:23,875 --> 02:45:26,250 Но я рад, что ты бросил буйствовать 3471 02:45:26,333 --> 02:45:28,541 и снова обрел рассудок. 3472 02:45:28,625 --> 02:45:29,458 Смотри. 3473 02:45:29,958 --> 02:45:32,666 Это копия договора, заверенная нотариусом. 3474 02:45:32,750 --> 02:45:34,708 Вдруг почитать захочется? 3475 02:45:34,791 --> 02:45:36,166 Не думаю, крестный. 3476 02:45:36,250 --> 02:45:39,583 Но я очень прошу, будьте с моей родней милосердны. 3477 02:45:40,208 --> 02:45:42,375 Ты за кого меня держишь, Панчо? 3478 02:45:42,458 --> 02:45:44,083 Паскуала - моя мать родная. 3479 02:45:44,833 --> 02:45:47,541 В наших с твоим отцом жилах течет одна кровь. 3480 02:45:47,625 --> 02:45:49,166 А братьев твоих я обожаю. 3481 02:45:53,791 --> 02:45:55,125 Увидимся, капитан. 3482 02:45:55,208 --> 02:45:56,041 Пока, Панчо. 3483 02:45:56,541 --> 02:45:57,875 Ну, давайте прощаться. 3484 02:45:58,500 --> 02:45:59,750 Присмотрите за моими? 3485 02:45:59,833 --> 02:46:02,041 Да не бойся за них. 3486 02:46:02,125 --> 02:46:05,083 Благополучие бедных - приоритет государства. 3487 02:46:05,166 --> 02:46:08,500 К счастью, наша семья - на правой стороне истории. 3488 02:46:08,583 --> 02:46:10,416 Благородные и мудрые массы. 3489 02:46:11,083 --> 02:46:12,250 Удачи, сынок. 3490 02:46:12,333 --> 02:46:13,166 Спасибо. 3491 02:46:19,125 --> 02:46:20,458 - Крестный? - Что? 3492 02:46:20,541 --> 02:46:21,791 Вы не обижайтесь, 3493 02:46:22,541 --> 02:46:24,666 но мне это правительство кажется 3494 02:46:24,750 --> 02:46:26,708 очень похожим на все предыдущие. 3495 02:46:26,791 --> 02:46:28,291 Эй, подожди! 3496 02:46:31,500 --> 02:46:33,333 Пижон избалованный, мать его! 3497 02:46:33,875 --> 02:46:36,708 А ведь он всем обязан правительству. 3498 02:46:38,166 --> 02:46:39,000 Рехинито! 3499 02:46:39,583 --> 02:46:41,416 Давай-ка наведаемся к его родне 3500 02:46:41,500 --> 02:46:43,875 и скажем, чтобы немедленно выселялись. 3501 02:46:43,958 --> 02:46:45,083 - Пошли. - Да, отец. 3502 02:46:57,458 --> 02:46:58,291 Эй, папа. 3503 02:46:58,791 --> 02:47:00,291 Мама сказала, обед готов. 3504 02:47:00,375 --> 02:47:02,208 Вас подождать или начинать? 3505 02:47:03,500 --> 02:47:04,333 Пошли, сынок. 3506 02:47:05,083 --> 02:47:06,916 Еще ничего не нашли? 3507 02:47:07,000 --> 02:47:08,125 Нет, дочка. 3508 02:47:08,208 --> 02:47:09,875 Но если продолжим копать, 3509 02:47:09,958 --> 02:47:11,833 то до самого Китая дойдем. 3510 02:47:12,625 --> 02:47:13,458 Пошли. 3511 02:47:15,166 --> 02:47:16,000 Осторожно. 3512 02:47:26,416 --> 02:47:28,958 Лентяи вы никудышные, сукины дети. 3513 02:47:29,458 --> 02:47:31,125 - Папа! - Противно смотреть. 3514 02:47:35,041 --> 02:47:35,875 Привет, мать. 3515 02:47:50,666 --> 02:47:51,750 А больше нет? 3516 02:47:52,250 --> 02:47:53,750 Зато их всех накормила. 3517 02:47:53,833 --> 02:47:56,333 А на завтра уже ничего не осталось. 3518 02:47:58,916 --> 02:47:59,750 Дон Росендо. 3519 02:48:00,291 --> 02:48:03,000 Я могу поискать для вас кактусов. 3520 02:48:03,083 --> 02:48:04,500 Спасибо, малышка. 3521 02:48:04,583 --> 02:48:08,625 Да будь ты проклят тысячу раз, Франсиско Рейес! 3522 02:48:09,458 --> 02:48:11,708 Это всё из-за тебя. 3523 02:48:12,208 --> 02:48:15,250 Надеюсь, ты сейчас в аду жаришься, 3524 02:48:15,333 --> 02:48:21,541 и твой любимый внук Панчо скоро присоединится к тебе! 3525 02:48:21,625 --> 02:48:22,625 Брось, мама. 3526 02:48:23,125 --> 02:48:24,958 Слезами горю не поможешь. 3527 02:48:25,041 --> 02:48:25,875 Дон Росендо! 3528 02:48:26,375 --> 02:48:27,208 Бегите скорее! 3529 02:48:27,291 --> 02:48:28,875 Наши дела совсем плохи! 3530 02:48:28,958 --> 02:48:29,791 Скорее! 3531 02:48:29,875 --> 02:48:31,500 Мы скоро сами в ад попадем! 3532 02:48:31,583 --> 02:48:32,875 Полиция едет! 3533 02:48:35,541 --> 02:48:38,041 Должно быть, Рехино едет нас выселять. 3534 02:48:38,791 --> 02:48:40,250 Мать, одолжи свою пушку. 3535 02:48:41,333 --> 02:48:42,500 Вот сукин сын! 3536 02:48:45,958 --> 02:48:47,041 Дядя Росендо! 3537 02:48:47,625 --> 02:48:50,375 Советую сдаться по-хорошему, без сопротивления! 3538 02:48:50,458 --> 02:48:51,291 Вперед, дети! 3539 02:48:51,375 --> 02:48:53,583 Посмотрим в глаза гребаному ублюдку! 3540 02:48:56,375 --> 02:48:59,458 Предупреждаю, сопротивление бесполезно! 3541 02:48:59,541 --> 02:49:04,333 У нас есть судебный ордер на немедленное выселение! 3542 02:49:04,416 --> 02:49:06,083 Тупая твоя башка! 3543 02:49:06,166 --> 02:49:07,958 Тебе придется всех перебить, 3544 02:49:08,041 --> 02:49:11,291 прежде чем твой поганый папаша заполучит наш дом! 3545 02:49:11,375 --> 02:49:14,375 Освободите территорию добровольно, 3546 02:49:14,458 --> 02:49:16,875 иначе нам придется принять серьезные меры! 3547 02:49:18,500 --> 02:49:20,333 Повторяю, крестный отец! 3548 02:49:20,833 --> 02:49:23,958 Освободите территорию, пока мы не применили силу! 3549 02:49:25,291 --> 02:49:27,625 Не валяй дурака, Росендо! 3550 02:49:27,708 --> 02:49:29,916 Ты же рискуешь жизнью родных! 3551 02:49:30,000 --> 02:49:32,125 Быстро освобождайте дом, 3552 02:49:32,208 --> 02:49:35,166 пока я не послал полицейских сравнять его с землей! 3553 02:49:35,958 --> 02:49:37,333 Едрить твою мать! 3554 02:49:37,416 --> 02:49:38,291 Ой, нет! 3555 02:49:40,000 --> 02:49:42,000 ПОЛИЦИЯ 3556 02:49:44,875 --> 02:49:46,375 В атаку! 3557 02:49:47,416 --> 02:49:48,625 ПОЛИЦИЯ 3558 02:49:51,833 --> 02:49:53,416 Вперед! 3559 02:49:57,833 --> 02:49:58,666 На врага! 3560 02:49:59,375 --> 02:50:00,208 Сукины дети. 3561 02:50:02,291 --> 02:50:03,458 ПОЛИЦИЯ 3562 02:50:17,000 --> 02:50:19,041 Чтоб вашу мать поимели! 3563 02:50:22,583 --> 02:50:23,500 Сгинь! 3564 02:50:23,583 --> 02:50:24,500 А ну, отпусти! 3565 02:50:24,583 --> 02:50:25,791 Отпусти, говорю! 3566 02:50:25,875 --> 02:50:27,333 ПОЛИЦИЯ 3567 02:50:27,416 --> 02:50:28,625 Убери лапы! 3568 02:50:28,708 --> 02:50:29,708 Отвали от меня! 3569 02:50:29,791 --> 02:50:32,250 Убирайтесь отсюда, дикие твари! 3570 02:50:32,833 --> 02:50:34,750 Сукины дети! 3571 02:50:34,833 --> 02:50:37,583 Будь ты проклят, засранец Рехино! 3572 02:50:37,666 --> 02:50:40,916 Клянусь могилой отца, это еще не конец! 3573 02:50:41,000 --> 02:50:43,166 Рано или поздно ты и предатель Панчо 3574 02:50:43,250 --> 02:50:44,916 заплатите за это дерьмо! 3575 02:50:49,541 --> 02:50:56,541 ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ 3576 02:50:57,125 --> 02:50:57,958 Пошли, сынок. 3577 02:50:58,666 --> 02:51:00,416 Это всё теперь наше. 3578 02:51:02,375 --> 02:51:03,791 Пора браться за дело. 3579 02:51:10,333 --> 02:51:11,458 Слава Всевышнему! 3580 02:51:11,958 --> 02:51:15,125 Мы наконец-то нашли сокровища, о которых мэр говорил. 3581 02:51:15,208 --> 02:51:17,583 Оно было под носом у этих засранцев. 3582 02:51:17,666 --> 02:51:19,666 Пойду-ка порадую мистера Рейеса. 3583 02:51:22,750 --> 02:51:24,083 Сеньор Рейес. 3584 02:51:24,833 --> 02:51:25,791 Хорошая новость. 3585 02:51:26,291 --> 02:51:27,416 Идите за мной. 3586 02:51:27,500 --> 02:51:29,333 Мы нашли то, что вы искали. 3587 02:51:30,458 --> 02:51:31,666 Спасибочки, мистер! 3588 02:51:31,750 --> 02:51:33,416 Я знал, что сокровища Панчо 3589 02:51:33,500 --> 02:51:35,166 рано или поздно найдутся. 3590 02:51:38,833 --> 02:51:41,500 Ваш племянник близко к ним подобрался. 3591 02:51:41,583 --> 02:51:44,166 Всего полметра до них не дошел. 3592 02:51:44,916 --> 02:51:47,416 Бывают же невезучие люди на свете. 3593 02:51:47,500 --> 02:51:48,416 Это уж точно. 3594 02:51:48,500 --> 02:51:51,208 Но у меня есть новость получше этой. 3595 02:51:51,291 --> 02:51:53,166 Лучше этой? Что-то сомнительно. 3596 02:51:53,250 --> 02:51:54,291 А вы посмотрите, 3597 02:51:54,375 --> 02:51:57,875 что ваш племянник Панчо чуть не нашел. 3598 02:51:58,375 --> 02:52:00,791 Золотоносную жилу «Ла-Эсперанса». 3599 02:52:01,791 --> 02:52:04,875 Всё это время Росендо был прав. 3600 02:52:05,583 --> 02:52:09,916 Похоже, это самая крупная жила из всех, которые когда-либо находили. 3601 02:52:10,000 --> 02:52:11,250 Слава Всевышнему! 3602 02:52:11,833 --> 02:52:14,666 Спасибо, мои дорогие Росендо и Панчо! 3603 02:52:15,375 --> 02:52:17,583 Да благословит вас Бог, родные мои! 3604 02:52:17,666 --> 02:52:18,916 Храни вас Господь! 3605 02:52:19,000 --> 02:52:19,833 Простите, мэр. 3606 02:52:20,375 --> 02:52:22,250 У меня есть новость похуже. 3607 02:52:22,333 --> 02:52:23,500 Какая? Выкладывай. 3608 02:52:24,000 --> 02:52:26,666 Вы забываете про контракт, подписанный вами. 3609 02:52:26,750 --> 02:52:28,625 Согласно ему, это всё наше. 3610 02:52:31,541 --> 02:52:32,500 Нет! 3611 02:52:32,583 --> 02:52:34,791 Я ничего не подписывал! 3612 02:52:35,291 --> 02:52:37,416 - Нет! Это мое золото! - Очень жаль. 3613 02:52:37,500 --> 02:52:40,708 Вы меня извините, но закон есть закон. 3614 02:52:40,791 --> 02:52:42,833 - Нет! - Вы подписали контракт. 3615 02:52:42,916 --> 02:52:45,166 - Очень жаль. - Я засужу вас, ублюдки! 3616 02:52:45,666 --> 02:52:47,541 Это золотишко мое! 3617 02:52:47,625 --> 02:52:49,708 Всё мое! 3618 02:52:51,375 --> 02:52:52,416 Гребаные мексы. 3619 02:52:52,500 --> 02:52:54,041 Вечно одна и та же херня. 3620 02:52:55,625 --> 02:52:58,000 Вызывай скорую, Алекс. 3621 02:52:58,083 --> 02:53:00,791 У мэра сердечный приступ, мать его. 3622 02:53:13,958 --> 02:53:17,208 Вот мне интересно, нас еще долго тут будут держать? 3623 02:53:17,291 --> 02:53:19,916 Мы два месяца уже просидели, Росендо. 3624 02:53:20,000 --> 02:53:20,958 Кто знает, Лола? 3625 02:53:21,541 --> 02:53:23,833 Должно быть, ублюдки Рехино и Рехинито 3626 02:53:23,916 --> 02:53:25,375 давно о нас позабыли. 3627 02:53:25,458 --> 02:53:28,041 Не удивлюсь, если мы тут всю жизнь просидим. 3628 02:53:28,125 --> 02:53:30,208 Чего ноете, недоумки? 3629 02:53:30,291 --> 02:53:34,000 Тут нас хоть три раза в день кормят! 3630 02:53:34,083 --> 02:53:35,125 Привет, родичи. 3631 02:53:36,250 --> 02:53:37,916 Берите манатки - и на выход. 3632 02:53:38,416 --> 02:53:40,708 - Слава Господу! - Слышь? 3633 02:53:41,291 --> 02:53:44,875 Какого хрена твой сраный папаша так долго нас тут держал? 3634 02:53:44,958 --> 02:53:46,041 Вот что, крестный. 3635 02:53:46,625 --> 02:53:47,750 Прояви уважение. 3636 02:53:47,833 --> 02:53:49,583 Не ругай отца за глаза. 3637 02:53:50,083 --> 02:53:51,875 Он в больнице. Хреново ему. 3638 02:53:52,375 --> 02:53:55,458 А пока я его заменяю и за всё отвечаю. 3639 02:53:56,250 --> 02:53:57,625 Так что шевелитесь, 3640 02:53:58,208 --> 02:54:01,208 пока я не передумал и пару месяцев не накинул. 3641 02:54:01,291 --> 02:54:02,541 - Нет! - Не надо! 3642 02:54:02,625 --> 02:54:05,541 А ты, Амбросио, где сутану свою потерял? 3643 02:54:05,625 --> 02:54:07,666 Я снова услышал глас Господа, 3644 02:54:07,750 --> 02:54:08,875 как в юные годы. 3645 02:54:09,375 --> 02:54:10,208 Он сказал мне: 3646 02:54:10,708 --> 02:54:13,166 «Римская церковь - в руинах. 3647 02:54:13,958 --> 02:54:16,791 Но все ответы содержатся в Библии. 3648 02:54:17,291 --> 02:54:19,708 Иисус Христос - наш спаситель». 3649 02:54:20,375 --> 02:54:22,041 Конец света близок, 3650 02:54:22,125 --> 02:54:24,250 так что не упустите возможность, 3651 02:54:24,333 --> 02:54:26,833 предоставленную вам новым мэром, 3652 02:54:26,916 --> 02:54:28,500 и идите на свет, 3653 02:54:28,583 --> 02:54:31,291 пока он не передумал, грешники! 3654 02:54:31,375 --> 02:54:32,416 Вон! 3655 02:54:32,500 --> 02:54:33,958 А ведь я говорила, 3656 02:54:34,041 --> 02:54:38,583 что эта гребаная семейка хуже чумы! 3657 02:55:15,416 --> 02:55:21,333 {\an8}ВХОД ВОСПРЕЩЕН РУДНИК «ЛА-ЭСПЕРАНСА» / США И КАНАДА 3658 02:55:36,250 --> 02:55:37,083 Оставь. 3659 02:55:38,291 --> 02:55:39,375 Я там посмотрю. 3660 02:55:51,291 --> 02:55:52,125 Папа, смотри. 3661 02:55:53,166 --> 02:55:54,125 Ты был прав. 3662 02:55:54,208 --> 02:55:56,666 Дедулин рудник - это золотая гора! 3663 02:55:58,250 --> 02:56:00,000 Что теперь делать, старик? 3664 02:56:03,750 --> 02:56:05,375 Бедная Мексика. 3665 02:56:06,583 --> 02:56:10,625 Так далеко до Бога и так близко к Соединенным Штатам! 3666 02:56:11,416 --> 02:56:14,583 Да будь ты проклят, Панчо Рейес! 3667 02:56:17,041 --> 02:56:20,875 У нас не осталось ни дома, ни мечты, ни надежды. 3668 02:56:22,125 --> 02:56:24,000 А тем временем этот ублюдок 3669 02:56:24,083 --> 02:56:26,541 живет где-то там, как король! 3670 02:56:43,916 --> 02:56:46,625 Франсиско Рейес. 3671 02:56:46,708 --> 02:56:48,625 Вас вызывает директор. 3672 02:56:49,166 --> 02:56:52,041 - Франсиско Рейес. - Я отойду? 3673 02:56:52,125 --> 02:56:54,375 Вас вызывает директор. 3674 02:57:08,333 --> 02:57:09,250 Входи! 3675 02:57:10,750 --> 02:57:11,583 Входи, Панчо. 3676 02:57:12,208 --> 02:57:13,041 Входи, говорю. 3677 02:57:21,500 --> 02:57:22,500 Здрасьте, сеньор. 3678 02:57:23,541 --> 02:57:24,708 Привет, Нормита. 3679 02:57:25,500 --> 02:57:27,208 Она как раз говорила, 3680 02:57:27,291 --> 02:57:29,125 что тебя так и рвет ко мне. 3681 02:57:29,208 --> 02:57:30,250 Чего надо-то? 3682 02:57:30,333 --> 02:57:31,458 В первую очередь 3683 02:57:31,541 --> 02:57:34,041 большое спасибо, что согласились принять. 3684 02:57:34,125 --> 02:57:38,625 И огромное спасибо за то, что разрешили остаться на фабрике. 3685 02:57:38,708 --> 02:57:41,458 Благодари не меня, а Нормиту. 3686 02:57:41,541 --> 02:57:44,583 Она наконец-то раскрыла мне врата в рай 3687 02:57:44,666 --> 02:57:46,875 и убедила не увольнять тебя. 3688 02:57:49,666 --> 02:57:51,458 Большое спасибо, Нормита. 3689 02:57:53,000 --> 02:57:53,833 Это всё? 3690 02:57:54,333 --> 02:57:56,041 Нет, я хотел вас спросить, 3691 02:57:56,666 --> 02:58:00,000 нельзя ли мне как-нибудь получить свою прежнюю должность? 3692 02:58:00,833 --> 02:58:03,541 А вот наглеть, Панчо, не надо. 3693 02:58:03,625 --> 02:58:07,208 Радуйся, что я тебя не уволил, хотя ты этого заслужил. 3694 02:58:07,291 --> 02:58:09,875 После того, как ты ушел в самоволку, 3695 02:58:09,958 --> 02:58:12,916 мне следовало оставить след от туфли на твоем заду. 3696 02:58:13,833 --> 02:58:14,708 К счастью, 3697 02:58:15,208 --> 02:58:17,875 я ухитрился продать компанию гребаным гринго, 3698 02:58:17,958 --> 02:58:20,333 так что теперь им решать, куда тебя деть. 3699 02:58:20,833 --> 02:58:23,541 А не могли бы вы замолвить словечко? 3700 02:58:24,166 --> 02:58:26,958 Пусть твоя сраная мать за тебя заступается 3701 02:58:27,041 --> 02:58:31,083 или коммунист-президент, которого вы, бедняки, превозносите. 3702 02:58:31,583 --> 02:58:35,291 Хорошо, что я эмигрирую, не дожидаясь, пока он разрушит страну, 3703 02:58:35,375 --> 02:58:37,625 превратив ее в Кубу или Венесуэлу. 3704 02:58:38,791 --> 02:58:41,625 Если сказать больше нечего, иди на хрен отсюда! 3705 02:58:41,708 --> 02:58:45,125 Я и гринго платим тебе не за то, что ты без дела стоишь. 3706 02:58:46,833 --> 02:58:48,750 Спасибо, что дали мне шанс. 3707 02:58:49,708 --> 02:58:51,250 Большое спасибо, Нормита. 3708 02:58:51,833 --> 02:58:53,083 Да не за что. 3709 02:58:54,000 --> 02:58:56,000 Святые угодники! 3710 02:58:56,500 --> 02:59:00,083 Вини не свинью, а того, кто ее кормит. 3711 02:59:03,500 --> 02:59:10,500 НА 100% МЕКСИКАНСКАЯ ТЕКСТИЛЬНАЯ ГРУППА САМПАОЛО 3712 02:59:15,500 --> 02:59:17,625 Ну что, дружок? Получил по заслугам? 3713 02:59:18,208 --> 02:59:19,375 А ведь я говорил. 3714 02:59:19,458 --> 02:59:21,833 - Как аукнется, так и откликнется. - Что? 3715 02:59:21,916 --> 02:59:22,875 - Что? - А то! 3716 02:59:38,291 --> 02:59:39,791 - Иди на хрен! - Отсоси! 3717 02:59:44,208 --> 02:59:51,208 БЕДНЫЕ В ПРИОРИТЕТЕ ВО БЛАГО ВСЕМ НАМ! АНДРЕС ОБРАДОР (2024-2030) 3718 03:00:16,541 --> 03:00:23,541 {\an8}«РАЙСКИЕ ХОЛМЫ РИВЕРДЕЙЛА» САНТА-ФЕ, МЕКCИКА 3719 03:00:47,208 --> 03:00:48,208 Эй, семейство! 3720 03:00:48,291 --> 03:00:49,125 Я дома. 3721 03:00:49,208 --> 03:00:51,083 Ой, Панчо. Хорошо, что пришел. 3722 03:00:51,166 --> 03:00:55,333 Потолок только что обвалился, и в ванную воды натекло. 3723 03:00:56,166 --> 03:00:57,000 Как работа? 3724 03:00:57,500 --> 03:00:58,750 Не очень, родная. 3725 03:00:58,833 --> 03:01:00,666 Я прорвался-таки к дону Хайме, 3726 03:01:00,750 --> 03:01:02,583 но этот козел должность не дал. 3727 03:01:02,666 --> 03:01:03,500 Вот скотина. 3728 03:01:04,000 --> 03:01:05,708 Жизнь - штука такая, любимый. 3729 03:01:06,291 --> 03:01:08,291 Но у меня есть сюрприз. Да, дети? 3730 03:01:08,375 --> 03:01:09,208 Ага. 3731 03:01:11,166 --> 03:01:14,208 - Сюрприз! - Сюрприз! 3732 03:01:15,375 --> 03:01:16,500 Как дела, Панчо? 3733 03:01:16,583 --> 03:01:18,250 Где тебя так долго носило? 3734 03:01:18,333 --> 03:01:21,208 Ничего, что мы так уютно устроились? 3735 03:01:21,291 --> 03:01:23,458 Теперь будем дружно жить у тебя! 3736 03:01:23,541 --> 03:01:26,166 - Нет! - Слава богу, успешно доехал, сынок! 3737 03:01:26,250 --> 03:01:27,416 Ну давай, Панчо! 3738 03:01:27,500 --> 03:01:31,500 Хлебни текилы за родичей и поприветствуй семью! 3739 03:01:31,583 --> 03:01:33,875 Видал, Панчито? 3740 03:01:33,958 --> 03:01:38,375 А ведь я говорила тебе: «Никуда от нас не денешься, олух!» 3741 03:01:38,458 --> 03:01:40,750 Слышь, Панчо? Не стой столбом! 3742 03:01:40,833 --> 03:01:42,041 Отпразднуй с семьей. 3743 03:01:42,125 --> 03:01:45,750 Кто знал, что твои неудачи принесут столько счастья всем нам? 3744 03:01:46,500 --> 03:01:47,583 Выпьем за это! 3745 03:01:47,666 --> 03:01:49,500 Вива Мексика, сукины дети! 3746 03:01:49,583 --> 03:01:52,250 Вива Мексика! 3747 03:02:11,250 --> 03:02:13,833 Нет! Опять родичи! 3748 03:02:13,916 --> 03:02:15,583 - Панчо! - Нет, прекращайте. 3749 03:02:15,666 --> 03:02:17,500 - Очнись, болван! - Господи! 3750 03:02:18,000 --> 03:02:19,791 Опять увидел кошмар? 3751 03:02:19,875 --> 03:02:22,125 Ой, Мари. Ты не представляешь. 3752 03:02:22,208 --> 03:02:24,208 Худший кошмар в моей жизни. 3753 03:02:24,291 --> 03:02:26,291 Я тысячу раз тебе говорила, 3754 03:02:26,375 --> 03:02:27,541 сходи к психиатру. 3755 03:02:27,625 --> 03:02:29,000 Такое надо лечить. 3756 03:02:29,083 --> 03:02:32,208 Хватит валять дурака и дай мне поспать. 3757 03:02:32,291 --> 03:02:33,625 У меня такое похмелье! 3758 03:02:43,000 --> 03:02:43,916 Чёрт. 3759 03:02:45,500 --> 03:02:46,333 Дерьмо. 3760 03:02:50,625 --> 03:02:52,333 Опять за свое, Панчо? 3761 03:02:52,416 --> 03:02:54,500 О других бы подумал, болван! 3762 03:02:54,583 --> 03:02:57,041 Расшумелся и спать никому не даешь! 3763 03:02:57,666 --> 03:02:58,875 Сукин сын! 3764 03:03:45,625 --> 03:03:52,583 {\an8}«РАЙСКИЕ ХОЛМЫ РИВЕРДЕЙЛА» САНТА-ФЕ, МЕКСИКА 3765 03:11:19,875 --> 03:11:24,875 Перевод субтитров: Ажар Мусина