1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,039 --> 00:00:21,640 DECEMBAR 50 GODINA RANIJE 4 00:01:05,599 --> 00:01:06,879 Daj mi to! 5 00:01:23,239 --> 00:01:28,079 POTRAGA ZA TAJNIM DEDA MRAZOM 6 00:01:32,439 --> 00:01:33,519 DECEMBAR SADAŠNJOST 7 00:01:33,599 --> 00:01:34,560 Dobar dan. 8 00:01:36,719 --> 00:01:40,319 Zdravo! Tražim g. Mekoja, vlasnika kuće. 9 00:01:40,400 --> 00:01:42,920 On nije ovde. Vi ste zvali u vezi sa stanom? 10 00:01:43,000 --> 00:01:45,239 Jesam. Ja sam Sofija Majer. 11 00:01:45,319 --> 00:01:49,599 Ja sam domar ove starudije. Zovem se Ernst Teodor Amadis, 12 00:01:50,000 --> 00:01:51,959 ali svi me zovu Erni. 13 00:01:52,599 --> 00:01:54,840 G. Mekoj mi reče da Vam pokažem kuću. 14 00:01:55,400 --> 00:01:57,959 Sami ste? -Da, sama sam. 15 00:01:58,040 --> 00:02:00,799 Pitam, jer je stan mali. 16 00:02:01,640 --> 00:02:06,560 Ovde sam samo za praznike. Malo će za mene značiti udobno. 17 00:02:06,640 --> 00:02:10,560 Udobno! To mi se sviđa. Hajde da pogledamo tvoj udoban stančić. 18 00:02:21,639 --> 00:02:24,639 Kuća je predivna. Vide se stare grede. 19 00:02:25,120 --> 00:02:27,240 Izgrađena je pre više od sto godina. 20 00:02:34,120 --> 00:02:38,400 Mi smo ovde kao velika porodica. Slobodno koristi ovu zajedničku sobu. 21 00:02:38,479 --> 00:02:39,719 Zdravo, momci. -Zdravo. 22 00:02:39,800 --> 00:02:41,639 Pomalo sam opsednut pečenjem, 23 00:02:42,280 --> 00:02:46,439 pa svako popodne svoje poslastice služim uz čaj. 24 00:02:46,520 --> 00:02:51,879 Erni, ovi su preukusni. Mislim da se zbog njih bolje kartam. 25 00:02:52,439 --> 00:02:54,680 Zdravo, Ester. -Zdravo. 26 00:02:55,439 --> 00:02:57,240 Hajde da pogledamo stan! -Odlično. 27 00:02:58,680 --> 00:03:01,039 Drago mi je što sam Vas upoznala. -Vidimo se. 28 00:03:03,759 --> 00:03:05,400 Stan je kompletno namešten. 29 00:03:06,400 --> 00:03:10,919 To je odlično s obzirom na to da ja nemam čak ni stolicu. 30 00:03:14,000 --> 00:03:17,159 Ovde je stvarno udobno, a ne samo malo-udobno. 31 00:03:25,639 --> 00:03:29,439 Kad najranije mogu da se uselim? -Možeš odmah, ako želiš. -Super. 32 00:03:37,280 --> 00:03:41,439 Zdravo, Nensi! Želim da upoznaš domara Ernija. 33 00:03:41,520 --> 00:03:44,800 Erni, Nensi je jedna od moje dve najbolje drugarice. 34 00:03:44,879 --> 00:03:46,960 Lora je poslovno odsutna. 35 00:03:47,439 --> 00:03:51,039 Zdravo jednoj najboljoj drugarici! -Mnogo mi se sviđa stan, 36 00:03:51,599 --> 00:03:52,759 ali... 37 00:03:55,039 --> 00:03:56,439 Šta ti kažeš? 38 00:04:01,360 --> 00:04:03,599 Budi iskrena! -Odličan je! 39 00:04:04,000 --> 00:04:06,840 Odmah ću ti doneti ostatak tvojih stvari. -Super. 40 00:04:18,720 --> 00:04:23,480 Zvanično naglašavam da Lora i ja nismo želele da se iseliš. 41 00:04:23,839 --> 00:04:27,920 Volimo da živimo sa tobom. -Znam, ali porodica vam dolazi za praznike. 42 00:04:28,480 --> 00:04:32,519 Uostalom, ovo mi je savršeno mesto dok sam u potrazi za stanom. 43 00:04:33,279 --> 00:04:38,480 Znam da sam to već rekla, ali hvala vam što ste me primile kod sebe 44 00:04:38,560 --> 00:04:41,240 posle svega što se desilo sa Bredom. 45 00:04:41,319 --> 00:04:47,920 Bred je prošlost. Ovde počinješ iznova svoju zauvek srećnu budućnost. 46 00:04:48,759 --> 00:04:50,120 U to ime podižem čašu. 47 00:04:51,759 --> 00:04:53,600 Vas dve ste stvarno brze. 48 00:04:54,720 --> 00:04:57,720 Erni, želiš malo vina? -Nikad ga ne pijem. 49 00:05:00,120 --> 00:05:02,639 Za mene je viski ili ništa. -Razumem. 50 00:05:03,240 --> 00:05:08,959 Izvoli ključeve. Tu je i ključ od podruma. Slobodno stavi stvari dole. 51 00:05:09,040 --> 00:05:13,959 Ako ti nešto treba, živim u stanu pored vešernice. -Super. Hvala. 52 00:05:17,480 --> 00:05:20,040 "Možeš li da dođeš do kancelarije?" -To je moj šef. 53 00:05:20,120 --> 00:05:25,000 Moram da idem, ali ti ostani i uživaj u vinu! -Ostaću koji minut. 54 00:05:25,079 --> 00:05:30,000 Ostaviću ti poklon za useljenje od mene i Lore. -Nije trebalo. 55 00:05:31,160 --> 00:05:33,000 Volim te. Srećno! 56 00:05:43,800 --> 00:05:45,120 Zdravo, Dajen. 57 00:05:48,560 --> 00:05:51,240 Ovaj kakao je baš dobar! Imam jedan i za tebe. 58 00:05:53,680 --> 00:05:57,920 Nikad ne častiš. -Uvek častim. Sebe. 59 00:05:58,000 --> 00:06:00,560 Pošto je vreme za poklone, izvoli. -Hvala. 60 00:06:03,399 --> 00:06:04,720 Šta se dešava, Dajen? 61 00:06:05,639 --> 00:06:09,199 Znaš da su nam brojke u opadanju. Pada nam broj pretplatnika, 62 00:06:09,279 --> 00:06:14,079 ali i broj naših korisnika interneta pa moramo da smanjimo broj zaposlenih. 63 00:06:15,839 --> 00:06:21,199 Ne moram da budem istraživački novinar da shvatim. Ja sam poslednja zaposlena 64 00:06:21,279 --> 00:06:23,120 i mene ćete da otpustite. 65 00:06:23,800 --> 00:06:26,560 Odličan si izveštač, Sofija. 66 00:06:26,639 --> 00:06:29,439 Napredovala si otkad si ovde počela da radiš. 67 00:06:29,519 --> 00:06:33,600 Članak o influenserki, čiji pas je bio kidnapovan, je bio fantastičan! 68 00:06:34,279 --> 00:06:38,360 Da... Ljudi vole priče u koje su uključeni psi. 69 00:06:38,759 --> 00:06:44,240 Ne bih sasvim da te izgubim. Plaćala bih te po članku, ako si zainteresovana 70 00:06:45,360 --> 00:06:49,160 Znači da bih mogla sama da biram o čemu ću da pišem umesto tebe? 71 00:06:49,240 --> 00:06:53,879 Upravo tako! Nećeš morati da ideš u gradske većnice na njihove sastanke. 72 00:06:53,959 --> 00:06:57,600 Podsećaš me na mene kad sam počinjala, ali manje si glamurozna. 73 00:06:57,920 --> 00:07:01,120 Sofija, ti si snalažljiva i probojna. 74 00:07:01,199 --> 00:07:06,079 Idi i pronađi mi neku dobru priču! Bilo bi idealno da je neka božićna. 75 00:07:06,639 --> 00:07:08,399 Dobra božićna priča. 76 00:07:08,879 --> 00:07:13,079 Sve sam shvatila. Idem da njuškam kod Deda Mraza i njegovih vilenjaka. 77 00:07:14,959 --> 00:07:16,879 Nikad ne znaš šta ćeš pronaći. 78 00:08:04,000 --> 00:08:07,879 Izvinite, tako mi je žao! -Nema veze, u redu je. 79 00:08:08,600 --> 00:08:12,560 Moj keks je ionako morao da se okupa. -Mogu li da ti kupim novi? 80 00:08:13,000 --> 00:08:15,519 Ne. Zapravo, hvala. 81 00:08:18,759 --> 00:08:24,439 Moja kafa je sad mnogo srećnija. -Drago mi je da sam ti pomogla. 82 00:08:24,519 --> 00:08:29,759 I meni je drago da mogu da pomognem tebi. -Stvarno? Kako? 83 00:08:31,240 --> 00:08:35,480 Pa... Mogla si da naletiš na njega. 84 00:08:36,200 --> 00:08:38,200 Šta? To bi bilo gore? 85 00:08:39,279 --> 00:08:43,919 O, da! On je veliki i ima širok struk i... 86 00:08:45,159 --> 00:08:46,960 Verovatno ima ružan zadah. 87 00:08:48,799 --> 00:08:51,840 Budi dobar da mu ne završiš na spisku nevaljalih. 88 00:09:10,279 --> 00:09:11,720 Hej! -Hej! 89 00:09:12,240 --> 00:09:13,799 Šta je htela tvoja šefica? 90 00:09:14,360 --> 00:09:18,320 Moraću da raspakujem još i kutiju sa kancelarijskim stvarima sa stola. 91 00:09:18,960 --> 00:09:22,159 Dobila si otkaz?! -Smanjuju broj zaposlenih. 92 00:09:22,639 --> 00:09:25,080 I dalje mogu da radim honorarno. 93 00:09:25,159 --> 00:09:28,960 To je dobra vest. Trebalo bi da pišeš za neke veće novine. 94 00:09:29,639 --> 00:09:31,879 Hvala ti. 95 00:09:32,399 --> 00:09:35,240 Ima nešto pozitivno. Kupila sam jelku. 96 00:09:35,320 --> 00:09:37,720 Preslatka je! 97 00:09:38,279 --> 00:09:41,279 Da li ja to vidim Bredov ukras? 98 00:09:43,080 --> 00:09:46,240 Pronašla sam ga u kutiji sa njegovim stvarima. 99 00:09:46,799 --> 00:09:51,080 Želim da zatvoriš tu kutiju i baciš je u ostavu kako ti je Erni rekao. 100 00:09:51,440 --> 00:09:54,200 Treba da bude zatvorena i zaboravljena. 101 00:09:54,279 --> 00:09:57,840 Bredova kutija. Ostava. Sada! 102 00:09:57,919 --> 00:10:01,399 U redu, idem odmah. Ćao! 103 00:10:24,320 --> 00:10:26,679 Pronađi mi dobru božićnu priču! 104 00:10:57,200 --> 00:11:00,639 "Za Ebigejl. Zauvek te voli tvoj tajni Deda Mraz." 105 00:11:26,840 --> 00:11:27,960 Da vidimo ko je. 106 00:11:28,320 --> 00:11:31,960 Zdravo! Ja sam Sofija. Upravo sam se uselila u stan broj 15. 107 00:11:32,039 --> 00:11:35,320 Ovo sam pronašla u ostavi. Ti si Ebigejl? 108 00:11:35,399 --> 00:11:38,679 Ne, ja sam Mardži, a ovo je Ebigejl. 109 00:11:39,039 --> 00:11:43,919 Moja bebica dobija božićne poklone od mene, ne od Deda Mraza. 110 00:11:44,639 --> 00:11:46,399 Dobro... Hvala. 111 00:11:48,120 --> 00:11:50,840 Želim Vam veoma mjaukav Božić. 112 00:11:51,519 --> 00:11:53,799 Kao da tu foru još nikad nismo čule. 113 00:12:05,120 --> 00:12:06,919 Ko je Ebigejl? 114 00:12:08,120 --> 00:12:10,159 Zašto ona nije primila poklon? 115 00:12:11,039 --> 00:12:15,200 Ko je taj tajni Deda Mraz? Neko koga poznaje ili neki tajni obožavalac? 116 00:12:16,159 --> 00:12:18,600 Šta je u paketu? 117 00:12:30,360 --> 00:12:32,240 To bi moglo da bude moja priča? 118 00:12:37,960 --> 00:12:39,440 Hej, Erni! Dobro jutro. 119 00:12:39,519 --> 00:12:43,360 Dobro jutro, Sofija. Kako si provela prvi dan? -Baš zanimljiv. 120 00:12:43,440 --> 00:12:45,399 Ovo sam pronašla u ostavi. 121 00:12:47,960 --> 00:12:51,240 "Za Ebigejl. Voleću te zauvek. Tvoj tajni Deda Mraz." 122 00:12:52,399 --> 00:12:56,759 Imaš li ideju ko je Ebigejl? -Bojim se da ne mogu da ti pomognem. 123 00:12:59,320 --> 00:13:03,000 Ebigejl bi mogla da bude neko iz prošlosti. 124 00:13:03,720 --> 00:13:09,200 Poklon je bio prašnjav, kao da je dugo bio u ostavi. 125 00:13:10,519 --> 00:13:12,759 Pogledaj kako je selotejp pohaban! 126 00:13:13,440 --> 00:13:17,440 A papir u koji je poklon umotan podseća na lude sedamdesete. 127 00:13:18,480 --> 00:13:20,679 Lude sedamdesete, istina. 128 00:13:21,919 --> 00:13:25,960 Koliko dugo ti ovde radiš? -Došao sam ovamo 1981. 129 00:13:26,440 --> 00:13:30,679 Da li je ovde u tom periodu boravila neka Ebigejl? -Ne sećam se nijedne. 130 00:13:30,759 --> 00:13:36,919 Stanari ponekad ostave stvari u ostavi. Taj poklon je valjda davno zaboravljen. 131 00:13:37,519 --> 00:13:41,320 Odneću ga dole, ako želiš. -Volela bih još malo da ga zadržim. 132 00:13:41,399 --> 00:13:46,399 Ja sam novinarka. Mislim da bi to mogla da bude zanimljiva priča. 133 00:13:47,240 --> 00:13:50,159 Želim da saznam ko je Ebigejl i predam joj poklon. 134 00:13:51,159 --> 00:13:53,759 Pitaj Ester! Ona je ovde najduže. 135 00:13:54,519 --> 00:13:55,720 Super! Hvala, Erni. 136 00:13:58,000 --> 00:14:00,039 Ne sećam se nijedne Ebigejl. 137 00:14:00,120 --> 00:14:04,679 Da je ovde bila Ebigejl, imala bih je u svom registratoru. 138 00:14:05,120 --> 00:14:06,440 Svake godine 139 00:14:06,519 --> 00:14:12,440 šaljem čestitke za Božić i Hanuku svim stanarima kuće. 140 00:14:12,960 --> 00:14:16,120 Ažuriram svoj spisak stanara otkad sam se uselila. 141 00:14:18,159 --> 00:14:21,960 Ebigejl bi bila unutra da je ovde boravila. -Odlično. 142 00:14:23,600 --> 00:14:29,039 Da li možda želiš čaj? -Može, hvala. -Nema problema. 143 00:14:29,879 --> 00:14:33,159 Ti uzmi registrator. -Odlično. Odmah ću početi da tražim. 144 00:14:43,279 --> 00:14:45,639 Nisam našla Ebigejl. -Žao mi je. 145 00:14:46,279 --> 00:14:50,679 Možda bismo mogli da odredimo vreme na osnovu papira i čestitke. 146 00:14:51,759 --> 00:14:54,960 Daj da pogledam! Stvarno izgleda veoma staro. 147 00:14:55,600 --> 00:14:56,919 Stvarno izgleda staro. 148 00:14:57,279 --> 00:14:59,720 Baš je simpatična ta poruka. 149 00:15:02,200 --> 00:15:03,399 M. H... 150 00:15:04,759 --> 00:15:09,320 M. H. Naravno! Marsi Haris. 151 00:15:10,679 --> 00:15:14,840 Marsi Haris je nekad imala prodavnicu suvenira blizu božićnog kutka. 152 00:15:15,519 --> 00:15:20,879 Ona je dizajnirala čestitke i ukrasne papire. 153 00:15:21,279 --> 00:15:27,000 Da li još radi? -Ne, odavno je u penziji. Preselila se u Arizonu. 154 00:15:28,240 --> 00:15:33,480 U tom lokalu je sad antikvarnica "Večna blaga". 155 00:15:34,480 --> 00:15:36,000 Možda mogu da ti pomognu. 156 00:15:37,159 --> 00:15:38,080 Možda. 157 00:16:03,080 --> 00:16:04,759 Izvinjavam se. 158 00:16:09,080 --> 00:16:14,639 Od svih prodavnica u svim gradovima sveta, ona uđe baš u moju. 159 00:16:16,519 --> 00:16:20,120 Gledam te... Deda Mraze. 160 00:16:21,399 --> 00:16:25,360 Dobrodošla u moju prodavnicu. -Tvoju? -Vlasnici smo moja sestra i ja. 161 00:16:25,679 --> 00:16:28,639 Svaštarije i kolekcionarske drangulije iz prošlosti. 162 00:16:29,039 --> 00:16:32,759 Tražiš nešto određeno ili samo opet želiš da naletiš na mene? 163 00:16:32,840 --> 00:16:37,480 Tražim ukrasne papire i čestitke od Marsi Haris. Imaš li toga? 164 00:16:38,240 --> 00:16:41,440 Naravno da imam. Ovuda. 165 00:16:53,759 --> 00:16:57,360 Ovo je sigurno ukrasni papir od Marsi Haris. Ebigejl? 166 00:16:57,720 --> 00:17:00,919 Ne, ja nisam Ebigejl, ali tražim jednu Ebigejl. 167 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Pokušavam da otkrijem kad je trebalo da dobije ovaj poklon. 168 00:17:04,640 --> 00:17:10,960 Marsi je svake godine dizajnirala novi papir. U svaki bi sakrila godinu. 169 00:17:11,039 --> 00:17:12,200 Evo ga ovde. 170 00:17:13,839 --> 00:17:17,359 Godina 1972. Baš ti hvala! -Nema na čemu. 171 00:17:18,839 --> 00:17:21,599 To je sve što ti je trebalo? -To je to. 172 00:17:23,000 --> 00:17:27,039 U redu, onda ćemo zauvek pamtiti Haris. 173 00:17:28,079 --> 00:17:29,880 Shvatila si foru, zar ne? 174 00:17:31,400 --> 00:17:35,720 Saznala sam da je Ebigejl trebalo da dobije poklon 1972. godine. 175 00:17:35,799 --> 00:17:38,279 Ester se u kuću uselila 1973. godine. 176 00:17:38,359 --> 00:17:43,759 Znači, Ebigejl je možda bila ovde 1972. i otišla pre nego što je dobila poklon. 177 00:17:44,680 --> 00:17:48,240 Mislim da je poklon od nekoga ko je bio zaljubljen u Ebigejl. 178 00:17:48,319 --> 00:17:53,880 Kako si to shvatila? -"Voleću te zauvek" je romantična poruka. 179 00:17:53,960 --> 00:17:58,279 Uostalom, rukopis mi deluje muški. 180 00:17:58,359 --> 00:18:02,000 Zaista ćeš o tome da napišeš priču? -Volela bih. 181 00:18:02,799 --> 00:18:07,119 Volela bih da saznam, ko je Ebigejl ili ko je ona bila. 182 00:18:07,200 --> 00:18:10,160 Volela bih i da saznam ko je njen tajni Deda Mraz. 183 00:18:10,839 --> 00:18:14,119 Možda bi poklon posle toliko vremena trebalo da ostane tajna. 184 00:18:14,559 --> 00:18:19,160 Ne bih rekla. Mislim da tu priču treba ispričati. 185 00:18:20,559 --> 00:18:24,759 Pomoglo bi mi da znam šta je u paketu. 186 00:18:26,480 --> 00:18:29,039 Nekako ne znam. -Nek ide život, otvori ga! 187 00:18:41,240 --> 00:18:44,960 Moramo da budemo oprezni sa papirom. Želim da ga sačuvam. 188 00:19:18,960 --> 00:19:21,359 Jao, kako je romantično! 189 00:19:21,920 --> 00:19:23,440 Stvarno to misliš? 190 00:19:23,519 --> 00:19:28,880 Poznata ti je božićna priča o Krcku Oraščiću od Čajkovskog? 191 00:19:28,960 --> 00:19:32,920 Svakog Božića iznova gledam samo "Umri muški". -Odličan film, 192 00:19:33,000 --> 00:19:37,559 ali ova priča se dešava na Badnje veče, 193 00:19:37,640 --> 00:19:41,759 kad devojčica od svog voljenog ujaka dobija na poklon Krcka Oraščića. 194 00:19:41,839 --> 00:19:44,759 Te noći, Krcko Oraščić se pretvara u princa... 195 00:19:44,839 --> 00:19:49,839 Princ odvodi devojčicu u čudesni svet u kom se svi vrte na vrhovima prstiju. 196 00:19:50,440 --> 00:19:52,079 Taj deo mi je poznat. 197 00:19:55,039 --> 00:20:00,759 Ovaj Oraščić je ručne izrade. Pravo je umetničko delo. Deluje veoma staro. 198 00:20:01,839 --> 00:20:06,000 On mora da je vredan! -Misliš da je novčano vredan? 199 00:20:06,079 --> 00:20:09,680 Sad ima i sentimentalnu i novčanu vrednost. 200 00:20:09,759 --> 00:20:13,920 Ova priča je upravo postala još zanimljivija. 201 00:20:15,640 --> 00:20:20,480 Imaš li podatke o stanarima pre 1973? -Da, držim ih u ostavi. 202 00:20:21,000 --> 00:20:23,319 Samo ti kopaj dalje, ako imaš potrebu! 203 00:20:24,000 --> 00:20:26,039 Želim ti sreću u potrazi za Ebigejl. 204 00:20:27,680 --> 00:20:28,920 Hvala, Erni. 205 00:20:40,799 --> 00:20:42,279 Ko si ti, mališa? 206 00:20:43,960 --> 00:20:45,519 Koja je tvoja priča? 207 00:20:59,759 --> 00:21:02,079 Brza si! Šta imaš za mene? 208 00:21:02,160 --> 00:21:05,599 Imam božićnu tajnu koja će te baciti na kolena. 209 00:21:05,960 --> 00:21:09,480 Moja kolena su skupa, bolje ti je da je priča dobra. 210 00:21:10,200 --> 00:21:11,200 Da čujem. 211 00:21:11,279 --> 00:21:14,880 Radi se u neuručenom božićnom poklonu za neku Ebigejl. 212 00:21:14,960 --> 00:21:18,480 Poklon je od tajnog Deda Mraza koji ju je voleo i uz to... 213 00:21:19,359 --> 00:21:24,079 Sam poklon je starinski Krcko Oraščić prekriven draguljima. 214 00:21:24,640 --> 00:21:28,640 Lažnjaci. -Meni deluju kao pravi. 215 00:21:30,039 --> 00:21:31,440 Pričaj dalje! 216 00:21:31,519 --> 00:21:36,920 Verujem da je poklon trebalo da bude uručen 1972. 217 00:21:37,240 --> 00:21:42,400 Oraščić je u ostavi skupljao prašinu 50 godina dok ga ja nisam pronašla. 218 00:21:43,680 --> 00:21:48,160 Nije loše. Da li imaš ideju ko je Ebigejl ili tajni Deda Mraz? -Ne još. 219 00:21:48,240 --> 00:21:50,799 Ali tajna je zabavni deo, zar ne? 220 00:21:52,279 --> 00:21:54,440 To nije članak, Sofija. 221 00:21:56,400 --> 00:22:00,680 Nije? -Ne, to je serija članaka. Hitno želim dostavu prvog dela! 222 00:22:01,000 --> 00:22:04,119 U redu. Svakako ću to da uradim. Hvala. 223 00:22:19,279 --> 00:22:23,799 "Potraga za tajnim Deda Mrazom" 224 00:22:31,960 --> 00:22:33,440 Stižem! 225 00:22:37,759 --> 00:22:40,680 Hej, draga! Jesi li za kinesku večeru? -Jesam! 226 00:22:43,200 --> 00:22:45,759 Moram da budem brza jer sam na zadatku. 227 00:22:45,839 --> 00:22:48,880 Od juče pišeš članak? Svaka čast. 228 00:22:48,960 --> 00:22:53,160 Zbog tvog saveta sam dobila ugovor za seriju članaka za novine. 229 00:22:53,799 --> 00:22:57,119 Delim toliko mudrih saveta da ćeš morati da mi pojasniš. 230 00:22:57,200 --> 00:23:01,720 Bredovu kutiju sam odnela u ostavu kao što si naredila. -Nisam naredila. 231 00:23:02,279 --> 00:23:08,119 Pronašla sam božićni poklon naslovljen na Ebigejl od tajnog Deda Mraza. 232 00:23:08,200 --> 00:23:14,039 Izgleda skupo i staro. -Da, znam. 233 00:23:14,119 --> 00:23:18,799 Sad moram da otkrijem ko je Ebigejl i ko je on. 234 00:23:21,279 --> 00:23:23,880 Šta je? Zašto mi se tako smeješ? 235 00:23:24,799 --> 00:23:27,440 Samo mi je drago da ti se vratio žar. 236 00:23:29,000 --> 00:23:32,920 Imam prvu skicu prve priče. Želiš da je pročitaš? 237 00:23:39,279 --> 00:23:44,440 Bravo! To nije samo zagonetka, nego i priča o zajedništvu, 238 00:23:44,519 --> 00:23:49,680 večnoj ljubavi, poklanjanju, Božiću i baštini Krcka Oraščića. 239 00:23:50,440 --> 00:23:54,920 Priča je predivna. -Hvala ti, ali to je tek prvi deo. 240 00:23:58,079 --> 00:23:59,960 Najbolje je da se baciš na posao. 241 00:24:10,519 --> 00:24:14,079 Dobro... To izgleda dobro... 242 00:24:14,160 --> 00:24:19,519 Sačuvaj i pošalji! 243 00:24:34,319 --> 00:24:38,039 Zašto meni Bred nikad nije poklanjao nešto tako kul kao što si ti? 244 00:24:39,160 --> 00:24:42,039 Verovatno zato što ja uvek izaberem pogrešnog tipa. 245 00:24:45,599 --> 00:24:49,079 Ne brini, prijatelju! Pronaći ćemo mi tvoju Ebigejl. 246 00:25:19,039 --> 00:25:21,559 Dobrodošla opet, ti koja se ne zoveš Ebigejl. 247 00:25:22,680 --> 00:25:25,000 Otvorila sam poklon. 248 00:25:27,960 --> 00:25:32,680 "Misterija starog Krcka Oraščića" Članak je napisala Sofija Majer. 249 00:25:33,200 --> 00:25:36,839 Sad još samo moram da saznam istoriju i poreklo ovog Oraščića. 250 00:25:36,920 --> 00:25:39,599 Rekao bih, došla si na pravo mesto. 251 00:25:39,680 --> 00:25:43,920 Razgovaraš sa profesorom Džeksonom Hokinsom. Predajem nemačku istoriju, 252 00:25:44,000 --> 00:25:47,799 a na fakultetu držim predavanja o božićnom folkloru i legendama. 253 00:25:47,880 --> 00:25:49,960 Mogu li da pogledam? -Naravno. 254 00:25:55,279 --> 00:25:57,720 Zaista je poseban. -Da. 255 00:25:58,279 --> 00:26:01,160 Primećuješ li koliko se razlikuje od svih ostalih? 256 00:26:02,960 --> 00:26:07,799 Samo malo... Ti si napravio sve ove Oraščiće? -Da, lud sam za njima. 257 00:26:07,880 --> 00:26:13,039 Nikad nisam video Oraščića sa dijamantima. -To su pravi dijamanti? 258 00:26:13,119 --> 00:26:17,519 Da, ne šalim se u vezi sa blagom. Potraga za blagom mi je bio hobi. 259 00:26:20,599 --> 00:26:24,480 Jesi li za šolju vrućeg kakaoa? -Može. 260 00:26:25,480 --> 00:26:30,440 Nije napravljen za prodaju. Žezlo i kruna su od 24-karatnog zlata. 261 00:26:31,640 --> 00:26:36,039 Krzno plašta je od izumrle alpske kune. Pipni ga! 262 00:26:37,640 --> 00:26:40,279 Jadna kuna! Ubijena je zbog Oraščića. -Da. 263 00:26:41,039 --> 00:26:44,960 Ovi rubini su iz rudnika Mogok u Mijanmaru. 264 00:26:45,039 --> 00:26:47,960 Pogledaj njihovu čistoću! Apsolutno je izvanredna. 265 00:26:48,039 --> 00:26:49,440 Znaš kad je napravljen? 266 00:26:49,519 --> 00:26:52,960 Pretpostavljam u periodu I svetskog rata. Pogledaj grb! 267 00:26:53,039 --> 00:26:55,799 Znači, napravljen je u kraljevskoj kući ili za nju. 268 00:26:55,880 --> 00:26:59,039 Povezanost sa kraljevskom kućom povećava vrednost? 269 00:27:00,039 --> 00:27:01,240 Naravno. 270 00:27:02,480 --> 00:27:05,680 Šta si rekla, gde si ga pronašla? -U ostavi. 271 00:27:06,119 --> 00:27:09,480 Od tajnog Deda Mraza? -Da, naglasak je na tajnosti. 272 00:27:10,119 --> 00:27:14,559 Ako želiš da se raspitam o ovom drevnom mališanu, rado ću to uraditi. 273 00:27:14,640 --> 00:27:19,839 Naletela si na epsku zagonetku. -Bila bih ti zahvalna. 274 00:27:19,920 --> 00:27:22,480 Mogu li da ga fotografišem? -Slobodno! 275 00:27:24,960 --> 00:27:26,559 Još nešto... 276 00:27:26,640 --> 00:27:31,799 Rekao bih da je ovaj Oraščić izuzetno ili neprocenjivo vredan. 277 00:27:32,240 --> 00:27:34,240 Možeš li da budeš malo precizniji? 278 00:27:34,319 --> 00:27:38,240 Kad bih morao da nagađam, rekao bih da taj iznos ima sedam cifara. 279 00:27:39,559 --> 00:27:41,000 Sto mu gromova! 280 00:27:41,079 --> 00:27:46,680 Pazi koje informacije puštaš u javnost i čuvaj ga na sigurnom! 281 00:27:47,599 --> 00:27:51,640 Na sigurnom znači "pod ključem"? -To je blago. 282 00:27:52,880 --> 00:27:54,440 Postoje lovci na blago. 283 00:27:55,480 --> 00:27:58,319 Zvučiš kao da to govoriš iz iskustva. -Upravo tako. 284 00:27:59,640 --> 00:28:01,240 Naučio sam to na teži način. 285 00:28:12,839 --> 00:28:15,240 "Potraga za tajnim Deda Mrazom" 286 00:28:18,799 --> 00:28:20,720 Šefe, dobio sam poruku. Šta treba? 287 00:28:21,160 --> 00:28:24,200 Pogledaj treću stranicu novina "Ešford tajms"! 288 00:28:27,720 --> 00:28:30,440 Želim tog Oraščića. Nabavi mi ga! 289 00:28:31,519 --> 00:28:34,880 Gde je? -Kod novinarke Sofije Majer. 290 00:28:35,720 --> 00:28:36,960 Bacam se na posao. 291 00:28:37,039 --> 00:28:42,880 Taj Oraščić je neprocenjivo vredan. Nebitno je kako i ko ti stoji na putu. 292 00:28:43,440 --> 00:28:44,720 Nabavi mi ga! 293 00:28:51,279 --> 00:28:56,000 Kako je tajni Deda Mraz došao u posed tako vrednog Krcka Oraščića? 294 00:28:57,079 --> 00:29:01,799 Da li je tajni Deda Mraz znao njegovu vrednost pakujući poklon za Ebigejl? 295 00:29:03,079 --> 00:29:08,559 Papir u koji je umotan i čestitka ukazuju na zaljubljenog čoveka. 296 00:29:24,039 --> 00:29:26,759 Ljudi koje ja volim su kao plišane životinje. 297 00:29:28,279 --> 00:29:31,480 U početku su fini i mazni, 298 00:29:33,160 --> 00:29:36,920 ali na kraju su obični beskičmenjaci 299 00:29:37,000 --> 00:29:41,480 i puni su punjenja. 300 00:29:59,759 --> 00:30:04,160 Erni, trebalo bi ga zakrpiti, a Ester ne može da pronađe pribor za šivenje. 301 00:30:04,240 --> 00:30:09,200 Možeš li ti da nam ga pozajmiš? -Ja sam domar, imam sve. 302 00:30:09,279 --> 00:30:10,680 Odlično. 303 00:30:12,880 --> 00:30:15,119 Učinilo mi se da čujem muziku. -Je l? 304 00:30:15,200 --> 00:30:19,079 Dopao mi se članak. Jedva čekam da čujem šta će biti dalje. -Hvala. 305 00:30:21,000 --> 00:30:24,400 Neko će se obradovati ovog Božića. -To je za moje voljene. 306 00:30:24,920 --> 00:30:28,799 Znači, imaš porodicu? Imaš li unuke? -Ne, stanari su moji voljeni. 307 00:30:29,119 --> 00:30:32,160 Među njima je možda i poklon za tebe. Zato ne viri! 308 00:30:33,359 --> 00:30:34,640 Blago meni! 309 00:30:38,519 --> 00:30:42,000 To sam samo ja. -Izvini. Nasmrt si me prepao! 310 00:30:42,079 --> 00:30:44,079 Izvini! Trudio sam se da budem tih. 311 00:30:44,599 --> 00:30:47,119 Šta ćeš ti ovde? Kako si me pronašao? 312 00:30:47,200 --> 00:30:51,920 Pronašao sam zlatnu strelu Amareta. Bilo te je lako pronaći. -Dobro... 313 00:30:52,880 --> 00:30:58,000 Pretpostavljam da imaš važne vesti. -Imam ključne podatke o tvom Oraščiću. 314 00:30:58,079 --> 00:30:59,640 Oraščić pripada Ebigejl. 315 00:31:00,680 --> 00:31:05,000 Ostavila si ga na otvorenom? Nisi čula moje reči? -Živim od reči. 316 00:31:05,400 --> 00:31:07,720 Što je na dohvat ruke svakom grabljivcu? 317 00:31:07,799 --> 00:31:11,880 Decenijama je bio u kutiji. Odlučila sam da ga pustim na slobodu. 318 00:31:12,200 --> 00:31:15,240 Uostalom, pomaže mi u pisanju drugog članka. 319 00:31:15,599 --> 00:31:19,039 Molim te, budi oprezna! U redu? 320 00:31:21,400 --> 00:31:22,920 Da. U redu. 321 00:31:25,400 --> 00:31:29,119 Mogu li sad da čujem koje su to ključne novosti? 322 00:31:30,000 --> 00:31:31,480 Malo sam istraživao. 323 00:31:31,559 --> 00:31:35,680 Kraljevski grb na podnožju je iz malog kraljevstva Leopolda 324 00:31:35,759 --> 00:31:39,039 u Alpima između Nemačke i Austrije. 325 00:31:39,119 --> 00:31:43,839 Kraljevstvo se raspalo 1920-ih, a dvorac je sad u privatnom vlasništvu. 326 00:31:43,920 --> 00:31:45,839 To je onda slepa ulica. 327 00:31:45,920 --> 00:31:51,720 Polako. Pronašao sam daljeg rođaka. 328 00:31:51,799 --> 00:31:55,559 Kraljevska rođaka u trećem kolenu je i živi na periferiji grada. 329 00:31:56,039 --> 00:31:59,079 Sad stvarno priznajem da si lovac na blago. 330 00:31:59,680 --> 00:32:03,960 Misliš da možeš da mi nabaviš njen kontakt? -Mislim da mogu još bolje. 331 00:32:04,400 --> 00:32:06,400 Kakve planove imaš večeras? 332 00:32:07,640 --> 00:32:12,960 Danas? Večeras? -Da, moguće je da nas očekuje između šest i osam. 333 00:32:13,039 --> 00:32:19,160 Izvini, rekao si da očekuje nas? -Da! Lovac sam na blago, ovo je za mene raj! 334 00:32:20,119 --> 00:32:22,759 Nisam baš sigurna... 335 00:32:23,720 --> 00:32:27,880 Hajde... Moraš priznati da sam ti malo pomogao. 336 00:32:29,640 --> 00:32:31,039 Možda... 337 00:32:32,799 --> 00:32:36,720 U redu, ali prvo test. Moram da se vratim na mesto zločina, to je... 338 00:32:37,440 --> 00:32:41,119 Ostava. Pođimo odmah! -U redu. 339 00:32:55,119 --> 00:32:59,400 Moramo da tražimo dokumenta da vidimo da li je 1972. ovde živela Ebigejl 340 00:32:59,480 --> 00:33:04,039 i da li je u isto vreme ovde živeo neki samac. 341 00:33:09,000 --> 00:33:11,240 Nazdravlje! -Hvala. 342 00:33:15,000 --> 00:33:19,440 Znači, stvarno si lud za Oraščićima? -Da. 343 00:33:21,640 --> 00:33:25,039 Oraščiće su, prema nemačkom folkloru, poklanjali za sreću 344 00:33:25,119 --> 00:33:29,880 i zaštitu kuće od zlih duhova. 345 00:33:31,119 --> 00:33:32,720 Otkad potiču Oraščići? 346 00:33:32,799 --> 00:33:37,160 Oni koji liče na vojnike i kraljeviće pojavili su se u Nemačkoj oko 1800. 347 00:33:37,240 --> 00:33:40,680 Pravljeni su u regiji Rudne gore, planinskom delu države. 348 00:33:40,759 --> 00:33:43,559 U blizini Leopoldovog kraljevstva? -Da. 349 00:33:44,359 --> 00:33:48,839 Balet "Krcko Oraščić" Čajkovskog je samog Oraščića povezao sa Božićem? 350 00:33:49,839 --> 00:33:52,559 Da. Opet si u pravu. 351 00:33:52,960 --> 00:33:55,160 Balet je premijerno izveden 1892., 352 00:33:55,240 --> 00:33:59,480 a zasnovan je na priči "Krcko Oraščić i kralj miševa" E. T. A. Hofmana 353 00:33:59,559 --> 00:34:01,960 koja je izdata 1816. 354 00:34:03,119 --> 00:34:06,160 E. T. A. je skraćenica za evidentno tačno autorstvo? 355 00:34:08,119 --> 00:34:12,199 Izvini, nisam razmišljala. Molim te, nastavi! 356 00:34:12,679 --> 00:34:17,400 Originalna priča je bila mračnija i strašnija od baletske verzije. 357 00:34:18,599 --> 00:34:24,400 U toj priči, mišja kraljica baci čini na princa i pretvori ga u strašnu zver, 358 00:34:25,639 --> 00:34:27,039 Krcka Oraščića. 359 00:34:27,559 --> 00:34:28,800 Stara priča. 360 00:34:29,159 --> 00:34:33,000 Muškarci večno glume ljubazne prinčeve, a u stvarnosti su pacovi. 361 00:34:33,960 --> 00:34:35,760 Nisu baš svi muškarci takvi, 362 00:34:36,159 --> 00:34:39,559 neki su samo začarani. 363 00:34:42,880 --> 00:34:47,480 U svakom slučaju, dolazi do epske bitke između začaranog princa 364 00:34:47,559 --> 00:34:50,039 i kralja miševa. 365 00:34:50,800 --> 00:34:55,880 Začarani princ se hrabro bori, ali kralj miševa pobeđuje. 366 00:34:57,440 --> 00:35:02,239 Samo što nije ubio začaranog princa, ali baš tada... 367 00:35:02,320 --> 00:35:04,840 Devojčica! -Da! Klara! 368 00:35:04,920 --> 00:35:10,119 Zgrabila je svoju papuču i bacila je na kralja miševa. 369 00:35:12,639 --> 00:35:13,960 Tako ga je ubila 370 00:35:19,000 --> 00:35:20,960 i poništila čaroliju. 371 00:35:22,079 --> 00:35:26,480 Klarina ljubav je začaranu zver pretvorila nazad u princa. 372 00:35:26,920 --> 00:35:28,360 Njena ljubav ili papuča? 373 00:35:28,440 --> 00:35:32,519 Papuča je ubila kralja miševa, a njena ljubav je poništila čaroliju. 374 00:35:34,199 --> 00:35:36,400 Izvini, ali to su totalne gluposti. 375 00:35:36,480 --> 00:35:39,519 Ne veruješ da ljubav dobre žene pacova pretvara u princa? 376 00:35:39,599 --> 00:35:43,760 Verujem da je muškarac dužan da odluči da li će biti pacov ili princ. 377 00:35:44,280 --> 00:35:45,960 A čarolija ljubavi? 378 00:35:46,760 --> 00:35:51,199 Ljubav inspiriše, pruža utehu i daje podršku, 379 00:35:52,639 --> 00:35:55,440 ubrzava promene i podstiče razvoj. 380 00:35:55,519 --> 00:35:59,800 Ljubav šiti radost i saosećanje. 381 00:36:02,719 --> 00:36:05,920 Ja verujem da ljubav može da poništi čini, 382 00:36:07,639 --> 00:36:09,800 naročito one koje sami sebi nametnemo. 383 00:36:16,880 --> 00:36:18,599 Toni! 384 00:36:20,719 --> 00:36:22,119 Ljubav i čarolija. 385 00:36:23,199 --> 00:36:28,039 Čarolija? -Da, zar nije čarobno što smo to upravo pronašli? -Jeste. -Da. 386 00:36:29,519 --> 00:36:31,480 To je najstarija priča. 387 00:36:38,320 --> 00:36:41,519 Možda bi trebalo da odemo odavde. 388 00:36:51,440 --> 00:36:56,280 Utvrdimo gradivo! Ona se zove Leoni Leopold. -Super ime. -Apsolutno. 389 00:36:59,440 --> 00:37:00,760 Hvala. 390 00:37:13,320 --> 00:37:14,800 Krećemo! 391 00:37:27,360 --> 00:37:30,920 Šta je kraljevska rođaka u 3. kolenu? -Nakon dve generaacije. 392 00:37:31,000 --> 00:37:33,159 Je l' ona vojvotkinja ili nešto drugo? 393 00:37:40,880 --> 00:37:45,280 Zdravo, gđo Leopold. Ja sam... -Profesor i novinarka. 394 00:37:53,599 --> 00:37:56,559 Nadamo se da ćete nam reći nešto o njemu. 395 00:37:56,639 --> 00:37:58,559 Sklonite to od mene! 396 00:37:59,239 --> 00:38:00,920 Ta stvar je ukleta! 397 00:38:08,480 --> 00:38:10,280 Ostaviću ga u kolima. 398 00:38:13,559 --> 00:38:16,679 Gđo Leopold, izvinjavamo se. 399 00:38:17,199 --> 00:38:20,880 Oraščić je deo mnogo veće misterije koju želimo da rešimo. 400 00:38:20,960 --> 00:38:23,480 Potrebni ste nam zbog toga. 401 00:38:24,639 --> 00:38:26,679 Sad ste bezbedni. 402 00:38:30,480 --> 00:38:34,880 Imate sreće da ste simpatični. Samo zato vas puštam u kuću. 403 00:38:36,639 --> 00:38:37,599 U redu. 404 00:38:40,239 --> 00:38:41,440 Hvala. 405 00:39:10,440 --> 00:39:11,960 Porodični recept. 406 00:39:13,280 --> 00:39:17,719 Prešla sam pola sveta da bih započela život iznova, 407 00:39:19,079 --> 00:39:21,639 da bih se sklonila od Leopoldovog nasleđa. 408 00:39:21,719 --> 00:39:25,039 Sad je taj stvor u mom dvorištu? Kako je to moguće? 409 00:39:27,079 --> 00:39:29,920 Zašto Oraščić više nije u vlasništvu Vaše porodice? 410 00:39:30,360 --> 00:39:34,280 Doneo nam je samo bol i patnju. On je ukleo našu porodicu. 411 00:39:34,880 --> 00:39:37,360 Kako je Oraščić odgovoran za bol i patnju? 412 00:39:39,440 --> 00:39:42,320 Prvi svetski rat je teško pogodio porodicu Leopold. 413 00:39:42,639 --> 00:39:46,880 Pola porodice, uključujući dva princa, ubijeno je u borbi protiv Nemaca. 414 00:39:53,079 --> 00:39:56,079 Preostala su samo tri člana kraljevske porodice. 415 00:39:56,159 --> 00:40:01,639 Kralj Leon, kraljica Nora i princ Peter, njihov najmlađi sin. 416 00:40:01,719 --> 00:40:05,000 Kralj i kraljica više nisu mogli da imaju decu, 417 00:40:05,079 --> 00:40:11,880 pa se kralj nadao da će dinastiju nastaviti njihov 21-godišnji sin, 418 00:40:14,079 --> 00:40:17,079 ali Peter nije tip za ženidbu. 419 00:40:50,880 --> 00:40:52,480 Koliko dugo je... -Ne znam. 420 00:40:52,559 --> 00:40:57,480 Peter je voleo Fina, običnog građanina. Muškarca i čoveka iz naroda. 421 00:40:58,119 --> 00:41:01,599 Peter je Fina obasipao ekstravagantnim poklonima, 422 00:41:02,239 --> 00:41:07,000 a Fin je neke od dragulja ugradio u Krcka Oraščića za Petera. 423 00:41:07,079 --> 00:41:13,000 Smatralo se da Oraščići svojim vlasnicima pružaju moć i zaštitu. 424 00:41:14,519 --> 00:41:19,840 I sto godina kasnije, teško prihvatamo ljude onakve kakvi su i koga oni vole. 425 00:41:21,760 --> 00:41:24,199 Kralj Leon nije mario za ljubav. 426 00:41:24,280 --> 00:41:28,800 Njega je zanimao samo nastavak kraljevske loze. 427 00:41:29,239 --> 00:41:33,119 Kad je kralj otkrio sinovljevu ljubavnu aferu sa Finom, 428 00:41:33,920 --> 00:41:39,679 proterao je Fina iz kraljevstva, a sinu je zabranio da ga viđa. 429 00:41:40,719 --> 00:41:44,360 Peter je bio toliko izbezumljen, umro je od srčanog udara. 430 00:41:45,679 --> 00:41:47,159 Srce mu se slomilo? 431 00:41:47,239 --> 00:41:53,320 Kralja je obuzela griža savesti, da je Krcka Oraščića video kao znak 432 00:41:53,400 --> 00:41:56,639 i podsetnik na svoju tragičnu neuviđavnost. 433 00:41:57,159 --> 00:42:00,519 Zato kraljica nije mogla da se otarasi Krcka Oraščića? 434 00:42:00,599 --> 00:42:05,960 Pretpostavljam da ga je videla kao simbol Finove i Peterove ljubavi, 435 00:42:06,039 --> 00:42:09,960 ne samo međusobne, nego i njene ljubavi prema sinu. 436 00:42:12,159 --> 00:42:18,000 Tako je, ali kralj je smatrao da je Oraščić uklet. 437 00:42:18,840 --> 00:42:22,599 Verovao je da će se prokletstvo nastaviti dok god on postoji. 438 00:42:40,800 --> 00:42:44,679 Kraljica je Oraščića dala svojoj sluškinji da ga čuva. 439 00:42:45,360 --> 00:42:51,199 Taj Oraščić je prešao iz ruku kraljičine sestre do njene rođake, 440 00:42:52,000 --> 00:42:53,719 a onda i do druge rođake. 441 00:42:54,880 --> 00:42:59,920 Ko god je bio u posedu tog Oraščića, pogađala ga je tragedija. 442 00:43:03,320 --> 00:43:07,639 Konačno, kasnih 1960-ih, 443 00:43:07,960 --> 00:43:11,679 Krcko Oraščić je doniran baletskoj trupi iz Minska 444 00:43:12,000 --> 00:43:14,440 koja je trebalo da izvede balet "Krcko Oraščić". 445 00:43:14,760 --> 00:43:17,760 Znate li slučajno kako se zvala ta baletska trupa? 446 00:43:18,239 --> 00:43:20,280 Ne i ne zanima me. 447 00:43:20,800 --> 00:43:26,559 Ne želim da budem povezana sa tim Oraščićem i njegovim putovanjem. 448 00:43:30,559 --> 00:43:33,199 Drago mi je što sam vas upoznala. 449 00:43:34,000 --> 00:43:35,679 Hvala lepo, gđo Leopold. 450 00:43:36,679 --> 00:43:38,760 Molim Vas, zovite me Leoni. 451 00:43:42,000 --> 00:43:46,519 Gđo Leopold, da li biste mi dozvolili 452 00:43:46,599 --> 00:43:51,480 da ispričam Peterovu priču u čast njegove ljubavi prema Finu? 453 00:43:53,239 --> 00:43:55,639 Ta priča dosad nije ispričana. 454 00:43:55,719 --> 00:43:58,119 Verujem da je vreme da se ispriča. 455 00:43:59,519 --> 00:44:01,239 Mislim da si u pravu. 456 00:44:16,440 --> 00:44:19,760 Šteta što Peterova i Finova ljubav nije mogla da bude... 457 00:44:19,840 --> 00:44:23,480 Kao šta? Kao ljubav koju je Leoni pokazala prema tebi? 458 00:44:25,320 --> 00:44:28,400 Hteo sam da kažem "prihvaćena", ali i ovo je u redu. 459 00:44:31,320 --> 00:44:33,559 Krcko Oraščić je deo austrijske istorije. 460 00:44:33,639 --> 00:44:36,719 Trebalo bi da bude u nekom muzeju. -Slažem se sa tobom. 461 00:44:39,039 --> 00:44:43,400 Jesi li ti za blagom tragao zbog ličnog profita ili za muzeje? 462 00:44:45,440 --> 00:44:48,599 Sofija, moram nešto da ti kažem. -Stani! -Šta? 463 00:44:48,679 --> 00:44:50,760 Mislim da u svom stanu vidim svetlo. 464 00:44:58,079 --> 00:45:02,400 Možda nisi ugasila svetlo. -Ne, kao da je neko uključio baterijsku lampu. 465 00:45:36,679 --> 00:45:38,800 Mislim da je neko bio ovde. 466 00:45:39,440 --> 00:45:40,920 Možda je još ovde. 467 00:45:57,960 --> 00:46:01,239 Biće bolje da što pre predaš tog Krcka Oraščića u muzej. 468 00:46:01,840 --> 00:46:05,559 Nema šanse, sad kad smo tako blizu da rešimo misteriju. 469 00:46:05,639 --> 00:46:08,119 Ta priča ti je zaista važnija od bezbednosti? 470 00:46:08,440 --> 00:46:11,079 Istraživačka novinarka sam, rizik je deo posla. 471 00:46:11,480 --> 00:46:14,719 Onda mi bar dozvoli da noćas prespavam na tvom kauču. 472 00:46:15,119 --> 00:46:17,559 Bezbednosti radi. -Bojiš se da budeš sam? 473 00:46:22,679 --> 00:46:25,920 Ne znam. Šta ti misliš? Da mu dozvolimo da ostane? 474 00:47:10,400 --> 00:47:11,320 Ljubav... 475 00:47:11,920 --> 00:47:14,480 Šta smo sve spremni da uradimo za ljubav? 476 00:47:14,559 --> 00:47:17,840 Šta smo spremni da žrtvujemo i damo za ljubav? 477 00:47:18,679 --> 00:47:21,000 Da li je izobličenje ljubavi prokletstvo? 478 00:47:21,960 --> 00:47:25,679 Može li ljubav da nas popravi, ako već može da nas slomi? 479 00:47:41,360 --> 00:47:44,079 Halo? -Hej, Tibe. 480 00:47:44,559 --> 00:47:49,960 Detektiv Tib se javlja na dužnost. -Znam, izvini što zovem kasno. 481 00:47:51,039 --> 00:47:55,079 Šta ti treba? Je l' povezano sa pričama koje pišeš za "Ešford tajms"? 482 00:47:55,480 --> 00:47:58,320 Pročitao si moje priče? -Letimično. 483 00:48:00,360 --> 00:48:03,599 Šalim se, odlične su. -Hvala, Tibe. 484 00:48:04,320 --> 00:48:07,559 Treba mi pomoć u otkrivanju događaja o Oraščiću. 485 00:48:07,639 --> 00:48:09,119 Oraščiću iz tvoje priče? 486 00:48:09,480 --> 00:48:13,400 Da, Oraščić koji je, navodno uklet, i nesumnjivo neprocenjivo vredan. 487 00:48:14,400 --> 00:48:18,519 U redu. Videću šta mogu da saznam. -Hvala, Tibe. Divan si. 488 00:48:18,880 --> 00:48:19,800 Dobro, zdravo. 489 00:48:32,280 --> 00:48:33,800 Dobro jutro. 490 00:48:35,760 --> 00:48:37,039 Kafa? 491 00:48:44,440 --> 00:48:46,960 Dobra kafa. -Novinarski lek za sve. 492 00:48:51,199 --> 00:48:56,639 Radila si celu noć? -Spavala sam dva sata, ali imam ključne informacije. 493 00:48:56,719 --> 00:49:00,000 U redu. Slušam. -Oraščić je ukraden. 494 00:49:01,280 --> 00:49:05,719 Šta? -Da. Ukraden je 14. decembra 1972. iz pozorišta "Pembrok". 495 00:49:06,400 --> 00:49:09,039 Kako si to saznala? -Imam prijatelja u policiji. 496 00:49:09,960 --> 00:49:11,079 Impresivno. 497 00:49:12,400 --> 00:49:16,360 Zar pozorište "Pembrok" nije u susednom gradu? -Da, idem danas tamo. 498 00:49:17,360 --> 00:49:21,000 Imaš li nešto protiv da idem sa tobom? -Nadala sam se... 499 00:49:21,079 --> 00:49:22,800 Šta je ono? 500 00:49:30,639 --> 00:49:32,719 "Imam odgovore na tvoja pitanja. 501 00:49:33,119 --> 00:49:38,320 Nađimo se tačno u podne na raskrsnici ulica Elm i Rouzdejl. Ponesi Oraščića!" 502 00:49:45,039 --> 00:49:49,920 Zvaćemo policiju. -Nikako. Moram da saznam sve za priču. Idem tamo. 503 00:49:50,000 --> 00:49:52,960 U redu, ali dozvoli mi bar da pođem sa tobom. 504 00:49:54,000 --> 00:49:59,119 Dobro, ali moraš da se držiš podalje, jer ne želim da tip zbog tebe pobegne. 505 00:49:59,599 --> 00:50:01,440 U redu. Dogovoreno, šefice. 506 00:50:23,960 --> 00:50:27,440 Opet kasniš, Rizo. Upravo si dobio otkaz. 507 00:50:28,000 --> 00:50:30,719 Izgleda da sve moram da radim sam. 508 00:50:41,039 --> 00:50:42,000 Hej! 509 00:50:43,559 --> 00:50:45,440 Jeste li dobro? -Mislim da jesam. 510 00:50:46,960 --> 00:50:50,800 Kuda je krenuo? -U tavernu "Ešford laundž". 511 00:50:51,280 --> 00:50:53,480 Razdvojimo se! Naći ćemo se tamo. -Ok! 512 00:51:25,880 --> 00:51:27,039 Lokator. 513 00:51:28,920 --> 00:51:30,199 Lukavo. 514 00:51:41,920 --> 00:51:44,000 Srećni praznici. -Hvala. 515 00:51:49,280 --> 00:51:50,920 Izvinjavam se. 516 00:51:57,519 --> 00:52:02,519 Sofija. -To je bio on, ali je otišao. 517 00:52:07,679 --> 00:52:11,239 To je bilo napeto. Nadam se da ćemo ga uhvatiti. Hvala ti. 518 00:52:16,239 --> 00:52:18,000 Odmah se vraćam. -Nema problema. 519 00:52:19,440 --> 00:52:22,119 Ti mora da si Sofija. -Ćao! -Ćao! 520 00:52:22,199 --> 00:52:26,440 Moj brat uživa pomažući ti oko priča. Potpuno je zaluđen Oraščićem. 521 00:52:26,519 --> 00:52:30,519 Možda nije zaluđen samo Oraščićem. -Tvoj brat mi je od velike pomoći. 522 00:52:31,280 --> 00:52:35,400 Drago mi je. Trebalo mu je nešto da ga izvuče iz frke. -Frke? 523 00:52:35,719 --> 00:52:39,599 Ne smem više da ti kažem, ali on pomaže tebi, a ti njemu još više. 524 00:52:39,960 --> 00:52:41,440 Vas dvoje ste odličan tim. 525 00:52:43,800 --> 00:52:48,239 Ne mogu da verujem da je sam napravio sve one Oraščiće. 526 00:52:48,320 --> 00:52:51,679 Zaista je... Predivni su. -Izvinite, gospođo? -Izvini. 527 00:52:53,480 --> 00:52:56,159 To je bilo ludo. Jesi li dobro? -Jesam. 528 00:52:56,239 --> 00:52:59,360 Puna si iznenađenja. Lokator? -Pa... 529 00:53:00,239 --> 00:53:04,519 Moram da idem na predavanje. Vidimo se kasnije? -Da. -Dobro. 530 00:53:17,960 --> 00:53:20,360 Sof, moraš da budeš opreznija! 531 00:53:20,840 --> 00:53:25,159 Oprezna sam. -Ne govorim samo o čudnim muškarcima koji te pljačkaju. 532 00:53:25,239 --> 00:53:28,639 Šta je sa tim Džeksonom? -Šta sa njim? 533 00:53:28,719 --> 00:53:30,480 Dozvolila si da prespava kod tebe 534 00:53:30,559 --> 00:53:35,599 profesionalni lovac na blago koga si tek upoznala. Šta ti je? 535 00:53:36,159 --> 00:53:39,800 Nisam baš toliko glupa. Stavila sam Oraščića na sigurno mesto. 536 00:53:39,880 --> 00:53:42,599 Uostalom, Džekson mi je od velike pomoći. 537 00:53:43,039 --> 00:53:45,559 Lovci na blago love blago. 538 00:53:46,519 --> 00:53:49,679 Šta ako te iskorišćava da se dokopa Oraščića? -Nensi... 539 00:53:49,760 --> 00:53:52,280 Rekla si da vredi milione. 540 00:53:52,360 --> 00:53:55,880 Sumnjam da postoji lovac na blago koji ne preza ni pred čim, 541 00:53:55,960 --> 00:53:58,159 uključujući glumljenje princa iz naroda. 542 00:53:59,719 --> 00:54:00,920 U pravu si. 543 00:54:04,119 --> 00:54:08,960 Ne želim da budem gruba, ali nemaš baš... 544 00:54:09,039 --> 00:54:13,760 Šta? Najbolji niz izabranih muškaraca? To znam. 545 00:54:15,000 --> 00:54:18,960 Po prirodi voliš da njuškaš. Jesi li njega već pronjuškala? 546 00:54:19,440 --> 00:54:21,800 Još nisam. -Pronjuškaj ga, Sof! 547 00:54:35,360 --> 00:54:36,880 Hvala, Time. 548 00:54:39,000 --> 00:54:40,760 Šta se dešava? 549 00:54:41,559 --> 00:54:45,519 Upravo to pokušavam da otkrijem. -Bože! Erni, jesi li dobro? 550 00:54:45,599 --> 00:54:49,519 Treba da vidiš onog drugog. -Volela bih da vidim. Kako je izgledao? 551 00:54:50,159 --> 00:54:54,760 Imao je masku na licu. Krupnije je građe, u ranim tridesetim. 552 00:54:57,239 --> 00:55:00,960 Baš mi je žao. -U redu je. Dobro smo. 553 00:55:01,800 --> 00:55:05,280 Povezano je sa tvojim pričama? -Verujem da jeste. 554 00:55:05,360 --> 00:55:08,119 Lovci na blago su se namerili na Krcka Oraščića. 555 00:55:08,760 --> 00:55:13,840 Jadničak je ionako dosad imao gadan život. -Nastavi da pišeš priču! 556 00:55:15,000 --> 00:55:17,079 Zovite me, ako se još nečeg setite! 557 00:55:22,639 --> 00:55:25,239 Misliš da je to povezano sa tvojom pričom? -Da. 558 00:55:25,719 --> 00:55:29,480 Možeš li da mi saznaš ko je Džekson Hokins? -Hokins? 559 00:55:31,000 --> 00:55:34,280 Njega sam uhapsio pre tri godine. On je lovac na blago. 560 00:55:34,679 --> 00:55:38,199 Izbegao je zatvor odavanjem saradnika i vraćanjem ukradenih predmeta. 561 00:55:38,280 --> 00:55:41,119 Mislim da i dalje obavlja društveno koristan rad. 562 00:55:41,199 --> 00:55:45,599 Mogu li da dobijem izveštaj o hapšenju? -Naravno, to je deo javnih podataka. 563 00:55:46,440 --> 00:55:48,239 Misliš da je on u ovo uključen? 564 00:56:18,760 --> 00:56:23,880 Karen i Mark Lavalje su napustili stan broj 5 na Badnje veče 1972. 565 00:56:23,960 --> 00:56:27,480 zajedno sa svojom ćerkom Ebigejl koja je tada imala 17 godina. 566 00:56:28,320 --> 00:56:30,440 Zašto su se iselili na Badnje veče? 567 00:56:32,000 --> 00:56:34,239 U stanu broj pet je sad Mardži. 568 00:56:34,320 --> 00:56:37,760 Znači, Mardži se uselila odmah pošto se Ebigejl iselila. 569 00:56:37,840 --> 00:56:40,719 Ebigejl je imala nadimak Vrtilica. 570 00:56:41,800 --> 00:56:44,760 Vrtilica? To zvuči kao nadimak za balerinu. 571 00:56:45,679 --> 00:56:50,639 Možda je Ebigejl bila plesačica, pa je Toni želeo da ima svog Krcka Oraščića. 572 00:57:01,119 --> 00:57:05,920 Ako su se oni iselili na Badnje veče, 573 00:57:06,000 --> 00:57:10,519 to objašnjava zašto Ebigejl nikad nije dobila poklon. 574 00:57:11,800 --> 00:57:16,079 Ali kako je Toni mogao da kupi nešto skupo? 575 00:57:16,679 --> 00:57:18,320 I što bi to poklonio Ebigejl? 576 00:57:21,280 --> 00:57:24,920 Je l' znala da je poklon ukraden, pa je odbila? 577 00:57:25,000 --> 00:57:30,719 Je l' zbog saznanja da joj je ljubavnik lopov, odlučila da ode sa roditeljima? 578 00:58:02,239 --> 00:58:04,199 "Krcko Oraščić" 579 00:58:08,920 --> 00:58:11,559 Pozorište "Pembrok" predstavlja "Krcka Oraščića" 580 00:58:12,880 --> 00:58:14,960 Zdravo, Ivana. 581 00:58:29,719 --> 00:58:33,559 "Poznata balerina Ivana Sorokin biće koreograf "Krcka Oraščića". -Bingo! 582 00:58:39,840 --> 00:58:41,880 Navigacija do pozorišta "Pembrok". 583 00:59:04,159 --> 00:59:05,920 Srećni praznici! -Hvala. 584 00:59:09,960 --> 00:59:11,199 Još jedan pacov. 585 00:59:16,119 --> 00:59:18,960 Dugo se nismo videli, Džeksone. -Nedovoljno dugo. 586 00:59:20,320 --> 00:59:23,880 Imaš simpatičnu sestru. Bila bi šteta da joj se nešto desi. 587 00:59:23,960 --> 00:59:26,960 Ostavi je na miru! -Hoću, ali moraš da mi pomogneš. 588 00:59:27,679 --> 00:59:32,079 Još sam na uslovnoj slobodi. -Ja imam podatke o tebi zbog kojih možeš u ćuzu. 589 00:59:40,679 --> 00:59:43,440 POZORIŠTE PEMBROK PREDSTAVLJA BALET "KRCKO ORAŠČIĆ" 590 00:59:52,000 --> 00:59:55,800 Dobar dan, tražim Ivanu Sorokin. -Tamo je. 591 00:59:58,360 --> 01:00:02,760 Ja sam Ivana Sorokin. -Zdravo, ja sam Sofija Majer, radim za "Ešford tajms". 592 01:00:05,880 --> 01:00:07,079 Da li ste ovo Vi? 593 01:00:08,119 --> 01:00:12,000 Jao, to je bilo tako davno. Da, to sam ja. 594 01:00:12,639 --> 01:00:14,880 Šta mislite da se desilo sa Krckom Oraščićem? 595 01:00:14,960 --> 01:00:19,119 Ne zanima me šta se desilo. Drago mi je da ga odavno nema. 596 01:00:19,199 --> 01:00:22,320 Verujete da je uklet? -Sigurno. -Zašto to mislite? 597 01:00:22,400 --> 01:00:26,599 Tog Oraščića je dobila naša baletska trupa još 1960-ih. 598 01:00:27,039 --> 01:00:32,559 Sutradan je naša primabalerina slomila članak, čime joj je okončana karijera. 599 01:00:32,639 --> 01:00:35,280 Jao... -Nije to kraj. 600 01:00:36,920 --> 01:00:40,559 Kulise su se srušila na članove trupe i predstave su otkazane. 601 01:00:41,559 --> 01:00:46,000 Nakon što ga je ukrao čuvar Toni, sve loše stvari su prestale da se dešavaju. 602 01:00:46,320 --> 01:00:49,400 Tada smo shvatili da je očigledno uklet. -Toni? 603 01:00:50,440 --> 01:00:54,880 Da, Toni. Bio je divan mladić. 604 01:00:54,960 --> 01:00:56,400 Svi su ga voleli. 605 01:00:57,639 --> 01:00:58,920 Ali... 606 01:00:59,960 --> 01:01:04,960 Jedne decembarske noći, Toni i Krcko Oraščić su nestali. 607 01:01:05,639 --> 01:01:08,960 Te noći se na pozornici čuo pucanj. Zvali su policiju. 608 01:01:09,039 --> 01:01:13,519 Neko je upucan? -Koliko mi znamo, ne. Nikog nije bilo po dolasku policije. 609 01:01:14,960 --> 01:01:17,079 Šta mislite da se desilo sa Tonijem? 610 01:01:17,159 --> 01:01:21,320 Neki u trupi misle da je ubijen i da je ubica sakrio njegovo telo. 611 01:01:22,559 --> 01:01:24,840 Vi u to ne verujete, zar ne? 612 01:01:26,480 --> 01:01:31,440 Bila sam kratko zaljubljena u Tonija. 613 01:01:32,159 --> 01:01:36,679 Toni je bio zaljubljen u Kerolin, lokalnu balerinu. 614 01:01:37,320 --> 01:01:40,360 Nakon te noći, nikad više nisam videla tu devojku. 615 01:01:41,199 --> 01:01:45,599 Oduvek se nadam da su ona i Toni zajedno pobegli. 616 01:01:47,159 --> 01:01:49,760 Šta ako mogu da Vam vratim Krcka Oraščića? 617 01:01:49,840 --> 01:01:54,280 Bacite ga u vodu ili smeće! Zadržite ga za sebe, ali dalje od mojih plesača! 618 01:01:54,760 --> 01:01:59,800 Prilično je vredan. -Onda ga donirajte negde gde će biti od koristi! 619 01:02:00,400 --> 01:02:02,000 Mi ga ne želimo. 620 01:02:12,960 --> 01:02:14,199 Hvala. 621 01:02:19,280 --> 01:02:20,719 Zdravo, Dajen. 622 01:02:21,239 --> 01:02:23,719 Hej, kako napreduje tvoja priča? 623 01:02:24,639 --> 01:02:26,840 Saznala sam odakle je ukraden Krcko Oraščić. 624 01:02:28,400 --> 01:02:31,440 Bravo! Da li ti je onaj mladić Džekson pomogao? 625 01:02:32,960 --> 01:02:34,400 Ne, ovog puta nije. 626 01:02:35,559 --> 01:02:39,199 Malo sam radoznala. Da li se nešto događa između vas? 627 01:02:39,599 --> 01:02:41,639 Provodite mnogo vremena zajedno. 628 01:02:43,119 --> 01:02:47,119 Sad radim sama. -Stvarno? -Da! 629 01:02:48,239 --> 01:02:52,599 Da, ispostavilo se da je lopov, kao i svaki tip na koga sam dosad naletela. 630 01:02:53,000 --> 01:02:56,039 Ne znam zašto, ali ovog puta sam mislila da... 631 01:02:56,119 --> 01:02:58,000 Zvuči kao da si previše mislila. 632 01:02:58,639 --> 01:03:02,440 Bilo bi neodgovorno da nisam proverila njegovu prošlost i motive. 633 01:03:02,960 --> 01:03:04,760 Ne znam koji su njegovi motivi, 634 01:03:04,840 --> 01:03:08,480 ali kod ovakvih stvari je uvek najbolje slušati srce. 635 01:03:08,559 --> 01:03:10,360 Šta kaže tvoje srce? 636 01:03:12,159 --> 01:03:13,760 Ne znam. 637 01:03:14,119 --> 01:03:16,679 Ponekad je teško biti hrabar i poslušati ga, 638 01:03:16,760 --> 01:03:20,360 ali ti si, Sofija, kao novinarka uvek bila neustrašiva. 639 01:03:21,280 --> 01:03:22,719 Hvala, Dajen. 640 01:03:23,719 --> 01:03:25,480 Sledi svoje srce! 641 01:03:26,480 --> 01:03:28,920 I pošalji mi novi nastavak priče! 642 01:03:29,960 --> 01:03:31,639 U redu. Hoću. 643 01:03:32,599 --> 01:03:33,519 Ćao. 644 01:03:42,199 --> 01:03:45,599 Gde si stavila moje Oraščiće? -Prodali smo ih sve! 645 01:03:47,960 --> 01:03:51,679 Stvarno ne zaslužujem sestru poput tebe. 646 01:03:54,119 --> 01:03:55,960 Jesi li se opet uvalio u nevolje? 647 01:03:57,480 --> 01:03:58,400 Da. 648 01:04:00,480 --> 01:04:04,119 Ovog puta ne znam kako da se izvučem. -Da li se radi o Sofiji? 649 01:04:06,440 --> 01:04:10,440 Recimo, ali nije baš tako. 650 01:04:18,000 --> 01:04:20,519 Srećan, srećan! -Slobodno uđi! 651 01:04:22,000 --> 01:04:26,480 Kako si? -Prilično dobro s obzirom na moje godine i stanje. -Dobro onda. 652 01:04:27,800 --> 01:04:31,440 Donela sam ti poklon. Želiš malo? -Želim, ako ćeš i ti sa mnom. 653 01:04:47,320 --> 01:04:48,840 Šta smeraš, Sofija? 654 01:04:49,760 --> 01:04:53,760 Mislim da nas dvoje imamo o mnogo čemu da razgovaramo, Toni. 655 01:05:00,960 --> 01:05:04,599 Očekivao sam ovaj razgovor pre ili kasnije. Kako si shvatila? 656 01:05:05,039 --> 01:05:07,400 Ernst Teodor Amadis. E. T. A. 657 01:05:07,480 --> 01:05:10,599 E. T. A. Hofman je autor "Krcka Oraščića i kralja miševa" 658 01:05:11,320 --> 01:05:13,480 Nisam više mogao da budem Toni. 659 01:05:13,559 --> 01:05:15,280 Bio sam tražen, 660 01:05:15,679 --> 01:05:20,440 ali sam želeo ime koje će Ebigejl, ako se vrati, zvučati poznato, 661 01:05:21,119 --> 01:05:22,840 po kojem će znati da sam to ja. 662 01:05:24,000 --> 01:05:27,239 Kladim se da muzička kutija svira melodiju iz "Krcka Oraščića". 663 01:05:28,280 --> 01:05:29,199 Da... 664 01:05:30,199 --> 01:05:33,480 Svi ovi pokloni su za Ebigejl. Zar ne? 665 01:05:34,360 --> 01:05:37,360 Po jedan za svaku godinu koju nismo proveli zajedno. 666 01:05:37,440 --> 01:05:41,360 Oraščić je ostavljen u ostavi umotan zato što je bio ukraden? 667 01:05:41,800 --> 01:05:45,000 Nisam želeo da ga iko pronađe i poveže sa mnom. 668 01:05:45,079 --> 01:05:48,920 Bio bi tamo ako se... -U slučaju da se ona vrati. 669 01:05:49,000 --> 01:05:51,760 Mi smo se sastajali u ostavi. 670 01:05:51,840 --> 01:05:55,760 Tamo smo mogli da budemo sami, dalje od njenih roditelja. 671 01:05:56,960 --> 01:06:00,719 Šta se desilo one noći u pozorištu "Pembrok"? 672 01:06:02,719 --> 01:06:05,920 One noći kad sam ukrao Oraščića, ubio sam čoveka. 673 01:06:06,960 --> 01:06:09,519 Bio sam mlad i uplašen. 674 01:06:11,119 --> 01:06:15,119 Pobegao sam. -Ne, Toni! Nikoga nisi ubio. Nije pronađeno telo. 675 01:06:17,960 --> 01:06:19,920 Neko mi se suprotstavio. 676 01:06:20,360 --> 01:06:22,199 Uspaničio sam se i udario sam ga. 677 01:06:22,920 --> 01:06:25,480 Video sam da je pao u prostor za orkestar. 678 01:06:25,920 --> 01:06:28,880 Čak i ako ga nisam ubio, ukrao sam Oraščića. 679 01:06:29,719 --> 01:06:31,880 Zašto si ga ukrao? 680 01:06:33,679 --> 01:06:37,639 Ebigejl sam upoznao u pozorištu 1971. godine. 681 01:06:38,920 --> 01:06:41,519 Bila je to za oboje ljubav na prvi pogled. 682 01:06:44,320 --> 01:06:47,320 Nisam završio ni srednju školu. Radio sam kao domar. 683 01:06:47,400 --> 01:06:50,360 Roditelji su joj zabranili da se viđa sa mnom. 684 01:06:50,440 --> 01:06:52,239 Nisam bio dovoljno dobar za nju. 685 01:06:53,920 --> 01:06:57,559 Saznao sam da su dijamanti na Oraščiću pravi. 686 01:06:58,719 --> 01:07:01,280 Mislio sam, mogli bi da nam koriste za bekstvo. 687 01:07:01,360 --> 01:07:05,519 Te noći kad sam ga ukrao, upakovao i ostavio tamo gde smo se sretali, 688 01:07:05,599 --> 01:07:07,039 nadajući se, naći će ga. 689 01:07:07,119 --> 01:07:11,960 Pretpostavljajući da sam ubica, nisam želeo da osramotim Ebigejl, 690 01:07:12,039 --> 01:07:13,480 pa sam pobegao. 691 01:07:13,559 --> 01:07:18,920 Hteo sam da pošaljem poruku, ali njeni roditelji su saznali da ćemo pobeći, 692 01:07:19,000 --> 01:07:20,599 pa su se preselili. 693 01:07:20,679 --> 01:07:24,039 Vratio si se ovamo u nadi da će se ona jednog dana vratiti. 694 01:07:24,920 --> 01:07:27,679 Godinama sam je bezuspešno tražio. 695 01:07:33,280 --> 01:07:37,400 Još je volim u svakom trenutku svakog dana. 696 01:07:40,320 --> 01:07:44,400 Ne odustaj, Toni! -Neću. 697 01:07:48,880 --> 01:07:54,079 "Pre 50 godina prava životna ljubavna priča nije dobila svoj srećan kraj. 698 01:07:54,840 --> 01:07:56,599 Prava ljubav ne umire, 699 01:07:57,159 --> 01:08:01,199 ona opstaje bilo na pedeset minuta ili na pedeset godina. 700 01:08:02,000 --> 01:08:05,239 Ove Badnje večeri, Toni će čekati. 701 01:08:05,800 --> 01:08:12,519 Njegova ljubav za Ebigejl je i danas jaka kao što je bila pre 50 godina, 702 01:08:13,320 --> 01:08:19,439 ljubav vrednija od svakog draguljima optočenog neprocenjivog Oraščića. 703 01:08:20,560 --> 01:08:26,000 Ebigejl, ako čitaš ove redove, znaj da tvoj princ čeka tvoj dolazak." 704 01:08:32,760 --> 01:08:34,319 Zbogom, Brede. 705 01:08:37,520 --> 01:08:39,439 Ti me više ne sputavaš. 706 01:08:44,279 --> 01:08:46,079 Džeksone, šta ćeš ti ovde? 707 01:08:46,159 --> 01:08:49,000 Zar ne treba da odrađuješ društveno koristan rad? 708 01:08:51,000 --> 01:08:53,199 Nikad te nisam lagao. 709 01:08:53,279 --> 01:08:57,520 Prećutao si važne informacije. Takođe, ne znam šta je uvredljivije, 710 01:08:57,600 --> 01:09:01,680 to što mi nisi rekao šta si radio ili to što misliš da loše istražujem 711 01:09:01,760 --> 01:09:05,960 pa si mislio da neću sama shvatiti. -Iskreno se stidim onog što sam uradio. 712 01:09:06,800 --> 01:09:11,520 U pravu si, bio sam pacov, ali više nisam takav. 713 01:09:12,199 --> 01:09:14,720 Ne verujem ti. -Stvarno sam hteo da ti kažem. 714 01:09:15,239 --> 01:09:18,119 Pokušao sam u kolima na povratku od Leoni. 715 01:09:18,199 --> 01:09:22,359 Bilo je dovoljno vremena te večeri dok smo zajedno grickali kokice. 716 01:09:24,920 --> 01:09:25,840 Stani! 717 01:09:28,399 --> 01:09:32,960 Džeksone, šta se dešava? -Sve je krenulo naopako, ne znam šta da radim. 718 01:09:37,600 --> 01:09:40,920 Gde je Krcko Oraščić? -Na sigurnom, kako si predložio. 719 01:09:41,000 --> 01:09:44,720 Žao mi je, Sofija, ali potreban mi je. -Znaš da ti ga ne mogu dati. 720 01:09:45,239 --> 01:09:49,800 Molim te, Sofija, preklinjem te! -Neću da podržavam tvoje kriminalne navike. 721 01:09:51,199 --> 01:09:53,880 Sofija, ne mogu da odem odavde bez tog Oraščića. 722 01:09:54,439 --> 01:09:57,600 Moram da pozovem prijatelja detektiva. -Molim te, nemoj! 723 01:09:57,680 --> 01:09:59,600 Stani! Sve ću ti objasniti. 724 01:10:01,960 --> 01:10:03,920 Ti si kupila sve moje Oraščiće? 725 01:10:05,159 --> 01:10:08,520 Da, to je bilo pre nego što sam saznala da si pacov. 726 01:10:09,800 --> 01:10:14,319 U pravu si, Sofija. Ja sam pacov, a sad sam pacov sateran u ćošak. 727 01:10:15,399 --> 01:10:19,960 Šta? -Moram Sajmonu da predam Oraščića ili će povrediti moju sestru. 728 01:10:20,039 --> 01:10:22,720 Da li je Sajmon onaj tip sa povezom na oku? 729 01:10:23,680 --> 01:10:26,439 Da, to je on. 730 01:10:27,840 --> 01:10:30,640 Da... Videla sam te juče sa njim. 731 01:10:31,119 --> 01:10:33,800 Koliko dugo me navlačiš? -Ne navlačim te. 732 01:10:35,039 --> 01:10:37,960 Bio sam lovac na blago, a Sajmon je bio moj šef. 733 01:10:38,039 --> 01:10:40,560 Kad su me uhapsili, plašio sam se Sajmona, 734 01:10:40,640 --> 01:10:44,239 pa sam policiji odao imana svih s kojima sam radio, sem Sajmona. 735 01:10:44,720 --> 01:10:46,319 On sad preti mojoj sestri. 736 01:10:46,920 --> 01:10:49,800 Ako ne predamo tog Oraščića... 737 01:10:51,359 --> 01:10:52,880 Ne znam šta će se desiti. 738 01:10:58,119 --> 01:11:00,119 To je on, Sajmon. 739 01:11:01,720 --> 01:11:04,199 Imaš ga? -Ne još. 740 01:11:05,159 --> 01:11:07,239 Sat otkucava! -Andrea! 741 01:11:07,880 --> 01:11:11,880 Nemoj da povrediš moju sestru! -Donesi Oraščića i ona će biti dobro. 742 01:11:11,960 --> 01:11:13,079 Pristani! 743 01:11:13,159 --> 01:11:15,039 U redu. Reci mu za sat vremena. 744 01:11:15,119 --> 01:11:20,119 Naći ćemo se za sat vremena u pozorištu "Pembrok". 745 01:11:21,720 --> 01:11:24,680 Deža vu! Naći ćemo se tamo za sat vremena. 746 01:11:25,079 --> 01:11:29,600 Šta će biti s mojom sestrom? -Donesi mi Oraščića i reći ću ti gde ćeš je naći. 747 01:11:31,680 --> 01:11:33,000 Dobro... -Šta ćemo sad? 748 01:11:44,840 --> 01:11:47,680 Vrlo lukavo. -Da, to je dobro mesto za sakrivanje. 749 01:11:48,319 --> 01:11:50,720 Daćemo Sajmonu Krcka Oraščića. 750 01:11:52,159 --> 01:11:56,039 Ne možemo da mu verujemo. -Zato što je zver? Pacov? Kralj miševa? 751 01:11:58,680 --> 01:12:00,199 Gusar koji voli "Guči". 752 01:12:02,520 --> 01:12:03,560 Imam plan. 753 01:12:05,399 --> 01:12:08,359 Koga zoveš? -Trebaće nam pomoć. 754 01:12:15,159 --> 01:12:19,199 Sve ću snimati u slučaju da dobijemo priznanje. -Dobra ideja. -Znam. 755 01:12:46,840 --> 01:12:49,439 Toni. -Stani malo, Toni je tvoj domar? 756 01:12:49,520 --> 01:12:53,119 Sa njim si sve vreme u kući? -Iznenađenje! 757 01:12:53,199 --> 01:12:56,359 Hvala ti što si došao. -Uvek sam spreman da pomognem. 758 01:12:56,960 --> 01:13:00,600 Znaš šta treba da uradiš? -Poznajem ovo pozorište kao svoj dlan. 759 01:13:03,119 --> 01:13:04,039 Hvala. 760 01:13:05,359 --> 01:13:08,960 U redu, mladiću, bićeš u sigurnim rukama. 761 01:13:13,720 --> 01:13:17,640 Još 20 minuta. -Voleo bih da me pustiš da se sam suočim sa Sajmonom. 762 01:13:17,720 --> 01:13:21,520 Nije bezbedno. Tip je opasan, ovo nije samo priča. 763 01:13:21,600 --> 01:13:23,560 Znam, radimo timski. 764 01:13:33,319 --> 01:13:34,760 Daj mi ga! 765 01:13:37,359 --> 01:13:39,079 Malo si poranio, Sajmone. 766 01:13:40,079 --> 01:13:42,359 Šta si uradio Džeksonovoj sestri? 767 01:13:42,760 --> 01:13:44,560 Trenutno je vezana. 768 01:13:45,720 --> 01:13:48,359 Daj mi Krcka Oraščića, ako opet želiš da je vidiš! 769 01:13:48,720 --> 01:13:54,439 Tog Oraščića si pokušao da ukradeš pre pedeset godina i sad opet to radiš? 770 01:13:54,960 --> 01:13:56,439 Ne kradem ga ja. 771 01:13:56,960 --> 01:14:01,079 U lice me je udario tip koji ga je ukrao pre mnogo godina. 772 01:14:01,680 --> 01:14:04,720 Vidiš? Dužan mi je. 773 01:14:05,279 --> 01:14:08,640 Daj mi ga! -Neću ti ga dati dok mi ne kažeš gde je Andrea. 774 01:14:09,079 --> 01:14:11,640 Nisi u poziciji da postavljaš zahteve. 775 01:14:11,720 --> 01:14:15,359 Stanite malo! Sve ovo je samo zbog glupe lutke? 776 01:14:15,439 --> 01:14:21,000 Nije to glupa lutka. Ta lutka vredi 25 miliona dolara. 777 01:14:22,199 --> 01:14:26,439 Tek tako ćeš tom kretenu predati nešto što vredi 25 miliona dolara? 778 01:14:26,520 --> 01:14:31,119 To radim zbog sestre. -Baš slatko. Golupčići su se posvađali. -Nikako. 779 01:14:31,800 --> 01:14:37,439 Sećaš se svoje priče o dobroj ženi koja je pacova pretvorila u princa? 780 01:14:38,159 --> 01:14:40,720 Kakvo megasranje! Svi ste vi muškarci isti. 781 01:14:56,640 --> 01:14:58,119 Onesvešćen je. 782 01:14:58,960 --> 01:15:00,159 Sranje! 783 01:16:09,039 --> 01:16:12,239 Sklanjaj mi se s puta! -Nema šanse! 784 01:16:16,960 --> 01:16:18,880 Sofija, beži! 785 01:16:19,359 --> 01:16:20,560 Dođi ovamo! 786 01:16:21,560 --> 01:16:22,800 Dođi ovamo! 787 01:16:35,920 --> 01:16:38,239 Džeksone! Džeksone! 788 01:16:38,880 --> 01:16:39,800 Hajde! 789 01:16:46,399 --> 01:16:49,960 Vidim, krenuli ste bez mene! Odmaknite se! Prihvatite ga! 790 01:16:50,039 --> 01:16:51,680 Jeste li svi dobro? -Da. 791 01:16:52,039 --> 01:16:55,000 Bravo, Sof! Mi preuzimamo odavde. Idemo! 792 01:16:59,000 --> 01:17:01,720 Je l' te povredio? -Nije, dobro sam. 793 01:17:03,000 --> 01:17:07,479 Opasan plan. Ti si kao Šerlok Holms. -Ni ti nisi loš kao Votson. 794 01:17:12,520 --> 01:17:13,680 Andrea! 795 01:17:15,720 --> 01:17:18,880 Tako mi je žao! -Dobro sam. -Sigurno si dobro? -Jesam. 796 01:17:20,840 --> 01:17:23,319 Svaka čast, Sofija. -I tebi, Toni. 797 01:17:24,520 --> 01:17:26,239 Tvoj prijatelj je dobar tip. 798 01:17:27,960 --> 01:17:29,079 Da... 799 01:17:33,039 --> 01:17:34,560 Da, dobar je. 800 01:17:37,520 --> 01:17:39,880 Pozorište "Pembrok" predstavlja "Krcka Oraščića" 801 01:17:40,760 --> 01:17:45,359 Hvala što ste večeras sa nama, pogotovo što je Badnje veče. 802 01:17:46,039 --> 01:17:50,039 Kad sam pronašla ovaj poklon u ostavi, 803 01:17:50,119 --> 01:17:53,920 znala sam da on krije zanimljivu misteriju koju želim da rešim. 804 01:17:54,000 --> 01:17:56,960 Nisam imala pojma koliko će ta priča biti velika. 805 01:17:57,399 --> 01:17:59,399 Šta ćete uraditi sa Oraščićem? 806 01:17:59,479 --> 01:18:02,880 Moje drage najbolje prijateljice, Nensi i Lora, 807 01:18:02,960 --> 01:18:07,960 odneće ga sledećeg meseca u Austriju na svoj medeni mesec. 808 01:18:08,439 --> 01:18:13,600 Tamo će Oraščić biti izložen u čast ljubavi princa Petera i građanina Fina. 809 01:18:13,680 --> 01:18:16,359 A šta ćete Vi? -Ja? 810 01:18:17,199 --> 01:18:22,239 Mene su kontaktirali filmski studiji sa ponudom da im prodam priču, 811 01:18:22,640 --> 01:18:24,960 ali i da napišem knjigu. 812 01:18:26,039 --> 01:18:30,560 Takođe, od sledeće nedelje postajem kolumnistkinja u "Ešford tajmsu". 813 01:18:31,119 --> 01:18:35,800 Sofija! -Sofija! -Šta je sa Tonijem i Ebigejl? -Ona se još nije oglasila, 814 01:18:35,880 --> 01:18:41,039 ali nada nikad ne umire, kad je reč o pravoj ljubavi. Toni će je čekati. 815 01:18:41,119 --> 01:18:42,119 Hoću. -Sofiju! 816 01:18:42,199 --> 01:18:46,479 Nećemo Vas optuživati ni za šta s obzirom na to da je Oraščić vraćen. 817 01:18:48,920 --> 01:18:52,479 Hvala svima što ste došli. Srećan Božić. 818 01:18:52,560 --> 01:18:53,760 Hvala vam! 819 01:19:01,159 --> 01:19:05,319 Izvinjavam se, jeste li vi napisali one članke? 820 01:19:13,000 --> 01:19:15,479 Ebigejl? -Da. 821 01:19:18,680 --> 01:19:20,720 Niste ovamo došli da vidite mene. 822 01:19:21,279 --> 01:19:22,279 Toni! 823 01:19:23,000 --> 01:19:24,000 Dođi ovamo! 824 01:19:24,920 --> 01:19:26,159 Toni! 825 01:19:27,600 --> 01:19:29,000 Vrtilice! 826 01:19:31,319 --> 01:19:33,800 Vratila si se! Konačno si se vratila! 827 01:19:34,720 --> 01:19:36,239 Uvek smo bili zajedno. 828 01:19:37,920 --> 01:19:42,439 I tako je ljubav pobedila sve. -Da, to je srećan kraj. 829 01:19:43,960 --> 01:19:46,960 Nisam sigurna. Mislim da postoji još jedno poglavlje. 830 01:19:55,520 --> 01:19:58,199 Dajen, koliko blaga može da bude u tom podrumu? 831 01:19:58,279 --> 01:20:02,279 Ti si spisateljica, a ja urednica. -Znam, stalno me podsećaš na to. 832 01:20:02,359 --> 01:20:04,960 Tvoja sledeća priča je dole. -U redu. Zdravo. 833 01:20:24,319 --> 01:20:25,720 Džeksone? 834 01:20:27,680 --> 01:20:29,720 Da li ti to uništavaš gredu? 835 01:20:31,560 --> 01:20:35,279 Da, bio sam u procesu uništavanja grede. 836 01:20:35,359 --> 01:20:38,600 Bio mi je potreban tvoj pristanak. 837 01:20:38,680 --> 01:20:40,319 Moj pristanak na šta? 838 01:20:42,439 --> 01:20:45,079 Ovo je mesto večne ljubavi. 839 01:20:45,159 --> 01:20:50,680 U srece sam želeo da upišem Sofija i Džekson. 840 01:20:53,000 --> 01:20:54,159 Mogu li? 841 01:20:57,199 --> 01:21:00,159 Čekaj! Izvoli. 842 01:21:01,800 --> 01:21:03,239 Napravio sam ga za tebe. 843 01:21:06,000 --> 01:21:07,319 Predivan je. 844 01:21:08,520 --> 01:21:09,520 Hvala. 845 01:21:10,840 --> 01:21:16,520 Nisi balerina, ali igraš oko mog srca otkad si naletela na mene. 846 01:21:19,720 --> 01:21:21,600 Ti si poništila moje prokletstvo. 847 01:21:23,000 --> 01:21:27,520 Džeksone, ja sam pogrešno mislila da prava ljubav mora da liči na bajku, 848 01:21:27,600 --> 01:21:34,520 a zapravo ste stvaran ti i stvaran život mnogo bolji od bajke. 849 01:21:40,199 --> 01:21:43,439 Umalo da zaboravim ključni detalj. 850 01:21:48,039 --> 01:21:49,680 Jesi li za ples? 851 01:21:51,520 --> 01:21:54,680 Znaš da nisam balerina. -U redu je. 852 01:21:54,760 --> 01:21:57,880 I sama si rekla da ni ja nisam neki princ. 853 01:22:00,199 --> 01:22:02,279 Mi smo onda savršen par. 854 01:22:22,800 --> 01:22:24,319 MEDIATRANSLATIONS