1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,039 --> 00:00:21,640 Декември Пред 50 години 4 00:01:05,599 --> 00:01:06,879 Дај ми го тоа! 5 00:01:23,239 --> 00:01:28,079 "Потрагата по тајниот Дедо Мраз" 6 00:01:32,439 --> 00:01:33,519 Декември Денес 7 00:01:33,599 --> 00:01:34,560 Поздрав. 8 00:01:36,719 --> 00:01:40,319 Поздрав, го барам г. Мекој, сопственикот на куќата. 9 00:01:40,400 --> 00:01:42,920 Тој не е тука. Ти се јави во врска со станот? 10 00:01:43,000 --> 00:01:45,239 Да. Јас сум Софија Мајер. 11 00:01:45,319 --> 00:01:49,599 Јас сум чуварот на старава куќа. Се викам Ернст Теодор Амадис, 12 00:01:50,000 --> 00:01:51,959 ама сите ме викаат Ерни. 13 00:01:52,599 --> 00:01:54,840 Г. Мекој ми рече да ти ја покажам куќата. 14 00:01:55,400 --> 00:01:57,959 Сама си? -Да, сама сум. 15 00:01:58,040 --> 00:02:00,799 Прашувам затоа што станот е мал. 16 00:02:01,640 --> 00:02:06,560 Тука сум само за празниците. Мало за мене значи удобно. 17 00:02:06,640 --> 00:02:10,560 Удобно! Тоа ми се допаѓа. Да одиме да го видиме твоето удобно станче. 18 00:02:21,639 --> 00:02:24,639 Куќата е прекрасна. Се гледаат старите греди. 19 00:02:25,120 --> 00:02:27,240 Изградена е пред повеќе од сто години. 20 00:02:34,120 --> 00:02:38,400 Ние сме тука како големо семејство. Слободно користи ја заедничкава соба. 21 00:02:38,479 --> 00:02:39,719 Здраво, момци. -Здраво. 22 00:02:39,800 --> 00:02:41,639 По малку сум опседнат со печење, 23 00:02:42,280 --> 00:02:46,439 па секое попладне своите гости ги послужувам со чај. 24 00:02:46,520 --> 00:02:51,879 Ерни, овие се многу убави. Мислам дека поради нив подобро играм карти. 25 00:02:52,439 --> 00:02:54,680 Здраво, Естер. -Здраво. 26 00:02:55,439 --> 00:02:57,240 Да одиме да го погледнеме станот. -Одлично. 27 00:02:58,680 --> 00:03:01,039 Драго ми е што ве запознав. Ќе се видиме. 28 00:03:03,759 --> 00:03:05,400 Станот е целосно наместен. 29 00:03:06,400 --> 00:03:10,919 Тоа е одлично зашто јас немам ни столче. 30 00:03:14,000 --> 00:03:17,159 Ова е навистина удобно, а не само малечко удобно. 31 00:03:25,639 --> 00:03:29,439 Кога најрано можам да се вселам? -Можеш веднаш ако сакаш. -Супер. 32 00:03:37,280 --> 00:03:41,439 Здраво, Ненси. Сакам да го запознаеш чуварот Ерни. 33 00:03:41,520 --> 00:03:44,800 Ерни, Ненси е една од моите две најдобри пријателки. 34 00:03:44,879 --> 00:03:46,960 Лаура е отсутна поради службени обврски. 35 00:03:47,439 --> 00:03:51,039 Здраво најдобра пријателке. -Многу ми се допаѓа станот, 36 00:03:51,599 --> 00:03:52,759 но... 37 00:03:55,039 --> 00:03:56,439 Што велиш ти? 38 00:04:01,360 --> 00:04:03,599 Биди искрена. -Одличен е! 39 00:04:04,000 --> 00:04:06,840 Веднаш ќе ти ги донесам останатите твои работи. -Супер. 40 00:04:18,720 --> 00:04:23,480 Официјално нагласувам дека Лора и јас не сакавме да се иселиш. 41 00:04:23,839 --> 00:04:27,920 Сакаме да живееме со тебе. -Знам, но семејството ви доаѓа за празниците. 42 00:04:28,480 --> 00:04:32,519 Освен тоа, ова ми е совршено место додека сум во потрага по стан. 43 00:04:33,279 --> 00:04:38,480 Знам дека веќе го кажав тоа, но ви благодарам што ме примивте кај себе 44 00:04:38,560 --> 00:04:41,240 по сите работи што се случија со Бред. 45 00:04:41,319 --> 00:04:47,920 Бред е минато. Тука ја почнуваш одново својата вечно среќна иднина. 46 00:04:48,759 --> 00:04:50,120 Наздравувам во тоа име. 47 00:04:51,759 --> 00:04:53,600 Вие двете сте навистина брзи. 48 00:04:54,720 --> 00:04:57,720 Ерни, сакаш малку вино? -Никогаш не пијам. 49 00:05:00,120 --> 00:05:02,639 За мене виски или ништо. -Сфатив. 50 00:05:03,240 --> 00:05:08,959 Повели клучевите. Тука е и клучот од подрумот. Стави си работи долу. 51 00:05:09,040 --> 00:05:13,959 Ако ти треба нешто, јас сум во станот покрај пералницата. -Супер. Фала. 52 00:05:17,480 --> 00:05:20,040 "Можеш ли сега да дојдеш во канцеларија?" -Тоа ми е шефот. 53 00:05:20,120 --> 00:05:25,000 Морам да одам, но ти слободно остани и уживај во виното. -Ќе останам малку. 54 00:05:25,079 --> 00:05:30,000 Ќе ти оставам подарок за вселувањето што ти го купивме со Лора. -Не требало. 55 00:05:31,160 --> 00:05:33,000 Те сакам. Со среќа! 56 00:05:43,800 --> 00:05:45,120 Здраво, Дајен. 57 00:05:48,560 --> 00:05:51,240 Какаово е многу добро. Имам едно и за тебе. 58 00:05:53,680 --> 00:05:57,920 Никогаш не честиш. -Секогаш честам. Себеси се честам. 59 00:05:58,000 --> 00:06:00,560 Со оглед на тоа дека е време за дарување, повели. -Фала. 60 00:06:03,399 --> 00:06:04,720 Што се случува, Дајен? 61 00:06:05,639 --> 00:06:09,199 Знаеш дека бројките ни паѓаат. Ни паѓа бројот на претплатници, 62 00:06:09,279 --> 00:06:14,079 но и бројот на корисниците на интернет, па мора да кратиме вработени. 63 00:06:15,839 --> 00:06:21,199 Не морам да бидам истражувачки новинар за да сфатам дека со оглед на тоа дека 64 00:06:21,279 --> 00:06:23,120 сум последно вработена, мене ќе ме отпуштите. 65 00:06:23,800 --> 00:06:26,560 Многу добра новинарка си, Софија. 66 00:06:26,639 --> 00:06:29,439 Одлично напредуваше откако почна тука да работиш. 67 00:06:29,519 --> 00:06:33,600 Статијата за инфлуенсерката чиешто куче било киднапирано, беше фантастична! 68 00:06:34,279 --> 00:06:38,360 Да... Луѓето сакаат приказни со кучиња. 69 00:06:38,759 --> 00:06:44,240 Не сакам целосно да те изгубам. Можам да те плаќам по статија, ако сакаш. 70 00:06:45,360 --> 00:06:49,160 Значи дека ќе можам сама да одбирам за што да пишувам наместо ти да одбираш? 71 00:06:49,240 --> 00:06:53,879 Баш така! Нема да мораш да одиш во Градското собрание на седници. 72 00:06:53,959 --> 00:06:57,600 Ме потсетуваш на мене кога почнував, но помалку гламурозна си. 73 00:06:57,920 --> 00:07:01,120 Софија, ти си снаодлива и знаеш да се пробиеш. 74 00:07:01,199 --> 00:07:06,079 Оди најди ми некоја добра приказна. Би било идеално да е некоја божиќна. 75 00:07:06,639 --> 00:07:08,399 Добра божиќна приказна. 76 00:07:08,879 --> 00:07:13,079 Сфатив. Одам да истражам кај Дедо Мраз и кај неговите виленици. 77 00:07:14,959 --> 00:07:16,879 Никогаш не знаеш што ќе најдеш. 78 00:08:04,000 --> 00:08:07,879 Се извинувам! Многу ми е жал. -Нема ништо. Во ред е. 79 00:08:08,600 --> 00:08:12,560 Бисквитот и онака требаше да ми се натопи. -Ќе ти купам нов. 80 00:08:13,000 --> 00:08:15,519 Не треба. Фала. 81 00:08:18,759 --> 00:08:24,439 Моето кафе сега е многу повесело. -Драго ми е што ти помогнав. 82 00:08:24,519 --> 00:08:29,759 И мене ми е мило што можам да ти помогнам тебе. -Да? Како? 83 00:08:31,240 --> 00:08:35,480 Па... Можеше да се удриш во него. 84 00:08:36,200 --> 00:08:38,200 Што? Тоа би било полошо? 85 00:08:39,279 --> 00:08:43,919 О, да! Тој е голем и има голем струк и... 86 00:08:45,159 --> 00:08:46,960 Веројатно има лош здив. 87 00:08:48,799 --> 00:08:51,840 Биди добар да не завршиш на неговиот список со лоши деца. 88 00:09:10,279 --> 00:09:11,720 Здраво. -Еј. 89 00:09:12,240 --> 00:09:13,799 Што сакаше твојата шефица? 90 00:09:14,360 --> 00:09:18,320 Ќе морам од маса да распакувам уште кутии со канцелариски работи. 91 00:09:18,960 --> 00:09:22,159 Доби отказ? -Го кратат бројот на вработени. 92 00:09:22,639 --> 00:09:25,080 И понатаму можам да работам како слободен дописник. 93 00:09:25,159 --> 00:09:28,960 Тоа се добри вести. Треба да пишувам за некој поголем весник. 94 00:09:29,639 --> 00:09:31,879 Фала. 95 00:09:32,399 --> 00:09:35,240 Има нешто позитивно. Си купив новогодишна елка. 96 00:09:35,320 --> 00:09:37,720 Преубава е! 97 00:09:38,279 --> 00:09:41,279 Дали добро го гледам украсот на Бред? 98 00:09:43,080 --> 00:09:46,240 Го најдов во кутијата со неговите работи. 99 00:09:46,799 --> 00:09:51,080 Сакам да ја затвориш таа кутија и да ја фрлиш во остава како што ти кажа Ерни. 100 00:09:51,440 --> 00:09:54,200 Таа кутија треба да биде затворена и заборавена. 101 00:09:54,279 --> 00:09:57,840 Кутијата на Бред. Оставата. Сега! 102 00:09:57,919 --> 00:10:01,399 Во ред, заминувам веднаш. Чао. 103 00:10:24,320 --> 00:10:26,679 Пронајди ми добра божиќна приказна. 104 00:10:57,200 --> 00:11:00,639 "За Абигејл. Засекогаш те сака твојот таен Дедо Мраз." 105 00:11:26,840 --> 00:11:27,960 Да видиме кој е. 106 00:11:28,320 --> 00:11:31,960 Здраво! Јас сум Софија. Тукушто се вселив во станот бр. 15. 107 00:11:32,039 --> 00:11:35,320 Ова го најдовме во оставата. Ти си Абигејл? 108 00:11:35,399 --> 00:11:38,679 Не, јас сум Марџи, а ова е Абигејл. 109 00:11:39,039 --> 00:11:43,919 Моето бебе добива божиќни подароци од мене, а не од Дедо Мраз. 110 00:11:44,639 --> 00:11:46,399 Добро... Фала. 111 00:11:48,120 --> 00:11:50,840 Ви сакам многу мачкест Божик. 112 00:11:51,519 --> 00:11:53,799 Како да ја немаме слушнато таа финта досега... 113 00:12:05,120 --> 00:12:06,919 Која е Абигејл? 114 00:12:08,120 --> 00:12:10,159 Зошто го нема примено подарокот? 115 00:12:11,039 --> 00:12:15,200 Кој е тајниот Дедо Мраз? Некој што го познава или некој таен обожавател? 116 00:12:16,159 --> 00:12:18,600 Што има во подарокот? 117 00:12:30,360 --> 00:12:32,240 Дали тоа може да биде мојата приказна? 118 00:12:37,960 --> 00:12:39,440 Еј, Ерни. Добро утро. 119 00:12:39,519 --> 00:12:43,360 Добро утро, Софија? Како го помина првиот ден? -Многу интересно. 120 00:12:43,440 --> 00:12:45,399 Ова го најдов во оставата. 121 00:12:47,960 --> 00:12:51,240 "За Абигејл. Ќе те сакам засекогаш. Твојот таен Дедо Мраз." 122 00:12:52,399 --> 00:12:56,759 Имаш ли идеја која е Абигејл? -За жал не можам да ти помогнам. 123 00:12:59,320 --> 00:13:03,000 Абигејл би можела да биде некој од минатото. 124 00:13:03,720 --> 00:13:09,200 Подарокот беше прашлив, изгледаше како долго да бил во оставата. 125 00:13:10,519 --> 00:13:12,759 Погледни колку е кревок селотејпот, 126 00:13:13,440 --> 00:13:17,440 а хартијата со која е завиткан подарокот потсетува на лудите 1970-ти. 127 00:13:18,480 --> 00:13:20,679 Лудите 1970-ти. Навистина. 128 00:13:21,919 --> 00:13:25,960 Колку долго работиш тука? -Дојдов тука во 1981 г. 129 00:13:26,440 --> 00:13:30,679 Дали тука во тој период живеела некоја Абигејл? -Не се сеќавам на ниедна. 130 00:13:30,759 --> 00:13:36,919 Станарите понекогаш оставаат работи во оставата. Сигурно е одамна заборавен. 131 00:13:37,519 --> 00:13:41,320 Ќе го однесам долку ако сакаш. -Би сакала да го задржам уште малку. 132 00:13:41,399 --> 00:13:46,399 Јас сум новинарка. Мислам дека тоа може да биде интересна приказна. 133 00:13:47,240 --> 00:13:50,159 Сакам да дознаам која е Абигејл и да и го предадам подарокот. 134 00:13:51,159 --> 00:13:53,759 Прашај ја Естер. Таа е тука најдолго. 135 00:13:54,519 --> 00:13:55,720 Супер. Фала, Ерни. 136 00:13:58,000 --> 00:14:00,039 Не се сеќавам на ниту една Абигејл. 137 00:14:00,120 --> 00:14:04,679 Да била тука некоја Абигејл, би ја имало во мојот регистар. 138 00:14:05,120 --> 00:14:06,440 Секоја година 139 00:14:06,519 --> 00:14:12,440 јас им испраќам честитки за Божик и Ханука на сите станари на куќата. 140 00:14:12,960 --> 00:14:16,120 Постојано го ажурирам мојот список на станари откако се имам вселено. 141 00:14:18,159 --> 00:14:21,960 Абигејл би била тука внатре да престојувала тука. -Одлично. 142 00:14:23,600 --> 00:14:29,039 Сакаш ли можеби чај? -Со задоволство. -Нема проблем. 143 00:14:29,879 --> 00:14:33,159 Ти земи го регистарот. -Одлично. Веднаш ќе почнам да барам. 144 00:14:43,279 --> 00:14:45,639 Не ја најдов Абигејл. -Жалам. 145 00:14:46,279 --> 00:14:50,679 Можеби би можеле да определиме време според хартијата и честичката. 146 00:14:51,759 --> 00:14:54,960 Дај да погледнам. Навистина изгледа многу старо. 147 00:14:55,600 --> 00:14:56,919 Навистина изгледа старо. 148 00:14:57,279 --> 00:14:59,720 Баш е симпатична таа порака. 149 00:15:02,200 --> 00:15:03,399 М. Н... 150 00:15:04,759 --> 00:15:09,320 М. Х.! Секако! Марси Херис. 151 00:15:10,679 --> 00:15:14,840 Марси Херис порано имаше продавница за подароци во близина на божиќното катче. 152 00:15:15,519 --> 00:15:20,879 Таа сама дизајнираше честитки и хартии за виткање. 153 00:15:21,279 --> 00:15:27,000 Се уште ли работи? -Не, одамна е во пензија. Се пресели во Аризона. 154 00:15:28,240 --> 00:15:33,480 Во тој дуќан сега е антикварницата "Безвременски богатства". 155 00:15:34,480 --> 00:15:36,000 Можеби таму можат да ти помогнат. 156 00:15:37,159 --> 00:15:38,080 Можеби. 157 00:16:03,080 --> 00:16:04,759 Се извинувам. 158 00:16:09,080 --> 00:16:14,639 Од сите дуќани во сите градови на светот, таа дојде баш во мојот. 159 00:16:16,519 --> 00:16:20,120 Те гледам... Дедо Мразу. 160 00:16:21,399 --> 00:16:25,360 Добре дојде во мојот дуќан. -Твој? -Да, сопственици сме сестра ми и јас. 161 00:16:25,679 --> 00:16:28,639 Секакви работи и колекционерски дребулии од минатото. 162 00:16:29,039 --> 00:16:32,759 Бараш нешто определено или само повторно сакаш да се удриш во мене? 163 00:16:32,840 --> 00:16:37,480 Барам хартии за виткање и честитки од Марси Херис. Имаш ли тоа? 164 00:16:38,240 --> 00:16:41,440 Секако дека имам. Наваму 165 00:16:53,759 --> 00:16:57,360 Ова сигурно е хартија за виткање од Марси Херис. Абигејл? 166 00:16:57,720 --> 00:17:00,919 Не, јас не сум Абигејл, но барам една Абигејл. 167 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Се обидувам да откријам кога требало да го добие таа подароков. 168 00:17:04,640 --> 00:17:10,960 Марси секоја година дизајнира нова хартија. Во сите има скриена година. 169 00:17:11,039 --> 00:17:12,200 Еве ја тука. 170 00:17:13,839 --> 00:17:17,359 1972 г.! Баш ти фала. -Нема на што. 171 00:17:18,839 --> 00:17:21,599 Тоа е се што ти треба или... -Тоа е тоа. 172 00:17:23,000 --> 00:17:27,039 Во ред, тогаш засекогаш ќе ја помниме Херис. 173 00:17:28,079 --> 00:17:29,880 Ја сфати финтата, нели? 174 00:17:31,400 --> 00:17:35,720 Дознав дека Абигејл требала да го добие подарокот во 1972 г. 175 00:17:35,799 --> 00:17:38,279 Естер во куќата се вселила во 1973 г. 176 00:17:38,359 --> 00:17:43,759 Значи, Абигејл можеби била тука во 1972 и заминала пред да го добие подарокот. 177 00:17:44,680 --> 00:17:48,240 Мислам дека подарокот е од некој вљубен во Абигејл. 178 00:17:48,319 --> 00:17:53,880 Како го сфати тоа? -Ќе те сакам засекогаш е романтична порака. 179 00:17:53,960 --> 00:17:58,279 Освен тоа, ракописот ми изгледа машки. 180 00:17:58,359 --> 00:18:02,000 Навистина ќе пишуваш сторија за тоа? -Би сакала. 181 00:18:02,799 --> 00:18:07,119 Би сакала да дознаам која е Абигејл или која била таа. 182 00:18:07,200 --> 00:18:10,160 Би сакала и да дознаам кој е нејзиниот таен Дедо Мраз. 183 00:18:10,839 --> 00:18:14,119 Можеби тој подарок по толку време би требало да остане тајна. 184 00:18:14,559 --> 00:18:19,160 Не би рекла. Мислам дека таа приказна треба да се раскаже. 185 00:18:20,559 --> 00:18:24,759 Би ми помогнало да знам што има во пакетот. 186 00:18:26,480 --> 00:18:29,039 Некако не знам... -Отвори го. 187 00:18:41,240 --> 00:18:44,960 Мора да бидеме внимателни со хартијата. Сакам да ја зачувам. 188 00:19:18,960 --> 00:19:21,359 Леле, колку е романтично. 189 00:19:21,920 --> 00:19:23,440 Навистина го мислиш тоа? 190 00:19:23,519 --> 00:19:28,880 Позната ти е божиќната приказна за оревокршачката од Чајковски? 191 00:19:28,960 --> 00:19:32,920 Секој Божик повторно го гледам само "Умри машки". -Одличен филм, 192 00:19:33,000 --> 00:19:37,559 но приказнава се случува на Бадник 193 00:19:37,640 --> 00:19:41,759 кога едно девојче од својот сакан вујко за подарок добива оревокршачка. 194 00:19:41,839 --> 00:19:44,759 Таа вечер, оревокршачката се претвора во принц... 195 00:19:44,839 --> 00:19:49,839 Принцот го носи девојчето во свет каде сите се вртат на врвовите од прстите. 196 00:19:50,440 --> 00:19:52,079 Тој дел ми е познат. 197 00:19:55,039 --> 00:20:00,759 Оваа оревокршачка е рачно изработена. Вистинско уметничко дело. Личи старо. 198 00:20:01,839 --> 00:20:06,000 Сигурно вреди нешто. -Мислиш дека вреди пари? 199 00:20:06,079 --> 00:20:09,680 Сега има и сентиментална и парична вредност. 200 00:20:09,759 --> 00:20:13,920 Приказнава тукушто стана уште поинтересна. 201 00:20:15,640 --> 00:20:20,480 Имаш ли податоци за станарите пред 1973 г.? -Да, ги чувам во оставата. 202 00:20:21,000 --> 00:20:23,319 Само ти и понатаму копај ако имаш потреба. 203 00:20:24,000 --> 00:20:26,039 Ти посакувам среќа во потрагата по Абигејл. 204 00:20:27,680 --> 00:20:28,920 Фала, Ерни. 205 00:20:40,799 --> 00:20:42,279 Кој си ти, малечок? 206 00:20:43,960 --> 00:20:45,519 Која е твојата приказна? 207 00:20:59,759 --> 00:21:02,079 Брза си. Што имаш за мене? 208 00:21:02,160 --> 00:21:05,599 Имам една божиќна тајна која ќе те фрли на колена. 209 00:21:05,960 --> 00:21:09,480 Моите колена се скапи, поарно приказната да ти е добра. 210 00:21:10,200 --> 00:21:11,200 Да слушнам. 211 00:21:11,279 --> 00:21:14,880 Се работи за неиспорачан новогодишен подарок за некоја Абигејл. 212 00:21:14,960 --> 00:21:18,480 Дарувач е некој таен Дедо Мраз кој ја сакал и со тоа... 213 00:21:19,359 --> 00:21:24,079 Самиот подарок е старинска оревокршачка прекриена со драгоцени камења. 214 00:21:24,640 --> 00:21:28,640 Лажна е. -Мене ми изгледа како вистинска. 215 00:21:30,039 --> 00:21:31,440 Зборувај понатаму. 216 00:21:31,519 --> 00:21:36,920 Верувам дека подарокот требало да биде врачен во 1972 г. 217 00:21:37,240 --> 00:21:42,400 Оревокршачката во оставата собирала прашина 50 години додека не ја најдов. 218 00:21:43,680 --> 00:21:48,160 Не е лошо. Имаш ли идеја која е Абигејл или тајниот Дедо Мраз? -Не, 219 00:21:48,240 --> 00:21:50,799 но тајната е забавниот дел, нели? 220 00:21:52,279 --> 00:21:54,440 Тоа не е статија, Софија. 221 00:21:56,400 --> 00:22:00,680 Не е? -Не, тоа е низа од статии. Сакам итно достава на првиот дел. 222 00:22:01,000 --> 00:22:04,119 Во ред. Секако ќе го направам тоа. Фала. 223 00:22:19,279 --> 00:22:23,799 "Потрага по тајниот Дедо Мраз" 224 00:22:31,960 --> 00:22:33,440 Доаѓам! 225 00:22:37,759 --> 00:22:40,680 Еј, драга. Дали си за кинеска вечера? -Да! 226 00:22:43,200 --> 00:22:45,759 Мор да бидам брза зашто сум на задача. 227 00:22:45,839 --> 00:22:48,880 Од вчера пишуваш статија? Секоја чест. 228 00:22:48,960 --> 00:22:53,160 Поради тој совет добив договор за низа статии за весник. 229 00:22:53,799 --> 00:22:57,119 Споделувам толку мудри совети што ќе мораш да ми објасниш. 230 00:22:57,200 --> 00:23:01,720 Кутијата на Бред ја донесов во оставата како што нареди. -Не наредив. 231 00:23:02,279 --> 00:23:08,119 Најдов новогодишен подарок за Абигејл од таен Дедо Мраз. 232 00:23:08,200 --> 00:23:14,039 Изгледа скапо и старо. -Да, знам. 233 00:23:14,119 --> 00:23:18,799 Сега мора да решам која е Абигејл и кој е тој. 234 00:23:21,279 --> 00:23:23,880 Што е? Зошто така ми се смееш? 235 00:23:24,799 --> 00:23:27,440 Само ми е драго што ти се врати жарот за работа. 236 00:23:29,000 --> 00:23:32,920 Го имам првиот дел од приказната. Сакаш да го прочиташ? 237 00:23:39,279 --> 00:23:44,440 Браво! Тоа не е само мистерија, туку и приказна за заедништво, 238 00:23:44,519 --> 00:23:49,680 вечна љубов, дарување, Божик и наследството на оревокршачката. 239 00:23:50,440 --> 00:23:54,920 Приказната е прекрасна. -Ти благодарам, но тоа е само првиот дел. 240 00:23:58,079 --> 00:23:59,960 Тогаш најдобро е да се фатиш за работа. 241 00:24:10,519 --> 00:24:14,079 Добро... Тоа изгледа добро... 242 00:24:14,160 --> 00:24:19,519 Зачувај и испрати. 243 00:24:34,319 --> 00:24:38,039 Зошто мене Бред никогаш не ми подари нешто толку убаво како што си ти? 244 00:24:39,160 --> 00:24:42,039 Веројатно затоа што јас секогаш го одбирам погрешниот тип. 245 00:24:45,599 --> 00:24:49,079 Не грижи се, пријателе, ќе ја најдеме ние твојата Абигејл. 246 00:25:19,039 --> 00:25:21,559 Добре дојде назад, ти која не се викаш Абигејл. 247 00:25:22,680 --> 00:25:25,000 Го отворив подарокот. 248 00:25:27,960 --> 00:25:32,680 "Мистеријата на старата оревокршачка" Статија од Софија Мајер. 249 00:25:33,200 --> 00:25:36,839 Сега треба да ги дознаам историјата и потеклото на оваа оревокршачка. 250 00:25:36,920 --> 00:25:39,599 Би рекол дека си дојдена на вистинското место. 251 00:25:39,680 --> 00:25:43,920 Разговараш со професор Џексон Хокинс. Предавам германска историја, 252 00:25:44,000 --> 00:25:47,799 а на факултет имам и предавања за божиќен фолклор и легенди. 253 00:25:47,880 --> 00:25:49,960 Смеам ли да погледнам? -Секако. 254 00:25:55,279 --> 00:25:57,720 Навистина е посебна. -Да. 255 00:25:58,279 --> 00:26:01,160 Забележуваш ли колку се разликува од сите останати? 256 00:26:02,960 --> 00:26:07,799 Само малку... Ти ги изработи сите овие оревокршачки? -Да, луд сум по нив. 257 00:26:07,880 --> 00:26:13,039 Никогаш немам видено оревокршачка со дијамантни копчиња. -Тоа се дијаманти? 258 00:26:13,119 --> 00:26:17,519 Не се шегувам за материјална вредност. Потрагата по богатства ми беше хоби. 259 00:26:20,599 --> 00:26:24,480 Дали сакаш шолја топло какао? -Може. 260 00:26:25,480 --> 00:26:30,440 Не е изработена за продажба. Жезолот и круната се од 24-каратно злато. 261 00:26:31,640 --> 00:26:36,039 Крзното на наметката е од алпска куна. Фати го. 262 00:26:37,640 --> 00:26:40,279 Кутрата куна. Убиена е за оревокршачка. -Да. 263 00:26:41,039 --> 00:26:44,960 Рубиниве се од рудникот Могок во Мјанмар. 264 00:26:45,039 --> 00:26:47,960 Погледни ја нивната чистина. Апсолутно е извонредна. 265 00:26:48,039 --> 00:26:49,440 Знаеш ли кога е направена? 266 00:26:49,519 --> 00:26:52,960 Да погодувам, ќе речам дека е од Првата светска војна. Види го грбот. 267 00:26:53,039 --> 00:26:55,799 Значи дека е направен во кралската куќа или за неа. 268 00:26:55,880 --> 00:26:59,039 Поврзаноста со кралска куќа допринесува за вредноста? 269 00:27:00,039 --> 00:27:01,240 Секако. 270 00:27:02,480 --> 00:27:05,680 Што кажа, каде ја имаш најдено? -Во оставата. 271 00:27:06,119 --> 00:27:09,480 Од тајниот Дедо Мраз? -Да, акцентот е на тајноста. 272 00:27:10,119 --> 00:27:14,559 Ако сакаш да се распрашам за дрвенава кукла, со задоволство ќе го сторам тоа. 273 00:27:14,640 --> 00:27:19,839 Си налетала на епска мистерија. -Би ти била благодарна. 274 00:27:19,920 --> 00:27:22,480 Смеам ли да ја фотографирам? -Слободно. 275 00:27:24,960 --> 00:27:26,559 Уште нешто... 276 00:27:26,640 --> 00:27:31,799 Би рекол дека оваа оревокршачка е исклучително или непроценливо вредна. 277 00:27:32,240 --> 00:27:34,240 Што? Можеш ли да бидеш малку попрецизен? 278 00:27:34,319 --> 00:27:38,240 Кога би морал да погодувам, би рекол дека тој износ има седум цифри. 279 00:27:39,559 --> 00:27:41,000 Леле! 280 00:27:41,079 --> 00:27:46,680 Внимавај кои информации ги пушташ во јавноста и чувај ја на сигурно. 281 00:27:47,599 --> 00:27:51,640 На сигурно значи под клуч? -Тоа е богатство. 282 00:27:52,880 --> 00:27:54,440 Постојат ловци на богатство. 283 00:27:55,480 --> 00:27:58,319 Звучиш како да го зборуваш тоа од искуство. -Точно така. 284 00:27:59,640 --> 00:28:01,240 Го научив тоа на потешкиот начин. 285 00:28:12,839 --> 00:28:15,240 "Потрага по тајниот Дедо Мраз" 286 00:28:18,799 --> 00:28:20,720 Шефе, ја добив пораката. Што треба? 287 00:28:21,160 --> 00:28:24,200 Погледни ја третата страница од весникот "Ешфорд Тајмс". 288 00:28:27,720 --> 00:28:30,440 Ја сакам таа оревокршачка. Донеси ми ја. 289 00:28:31,519 --> 00:28:34,880 Каде е? -Кај новинарката Софија Мајер. 290 00:28:35,720 --> 00:28:36,960 Се фаќам за работа. 291 00:28:37,039 --> 00:28:42,880 Таа оревокршачка е непроценливо вредна. Небитно е кој ќе ти застане на патот. 292 00:28:43,440 --> 00:28:44,720 Најди ми ја! 293 00:28:51,279 --> 00:28:56,000 Како дошол тајниот Дедо Мраз во посед на толку вредна оревокршачка? 294 00:28:57,079 --> 00:29:01,799 Дали знаел за нејзината вредност кога ја виткал како подарок за Абигејл? 295 00:29:03,079 --> 00:29:08,559 Хартијата во којашто е завиткана и честитката упатуваат на заљубен човек. 296 00:29:24,039 --> 00:29:26,759 Луѓето што ги сакам се како кадифени животни. 297 00:29:28,279 --> 00:29:31,480 Отпрвин се мили, 298 00:29:33,160 --> 00:29:36,920 но на крајот се обични безрбетници 299 00:29:37,000 --> 00:29:41,480 и полни се со глупости. 300 00:29:59,759 --> 00:30:04,160 Еј, Ерни. Него треба да го закрпиш, а Естер не може да најде прибор за шиење. 301 00:30:04,240 --> 00:30:09,200 Имаш да ни позајмиш? -Софија, јас сум чувар на куќата. Јас имам се. 302 00:30:09,279 --> 00:30:10,680 Одлично. 303 00:30:12,880 --> 00:30:15,119 Ми се причини дека слушнав музика. -Да? 304 00:30:15,200 --> 00:30:19,079 Ми се допадна твојата статија. Едвај чекам да чујам што следува. -Фала. 305 00:30:21,000 --> 00:30:24,400 Некој ќе се развесели овој Божик. -Тоа е за моите сакани. 306 00:30:24,920 --> 00:30:28,799 Значи, имаш семејство? Имаш ли внуци? -Не, станарите се моите сакани. 307 00:30:29,119 --> 00:30:32,160 Помеѓу нив можеби има и подарок за тебе. Затоа немој да ѕиркаш. 308 00:30:33,359 --> 00:30:34,640 Блазеси ми. 309 00:30:38,519 --> 00:30:42,000 Тоа сум само јас. -Извини. До смрт ме исплаши. 310 00:30:42,079 --> 00:30:44,079 Извини. Се трудев да бидам тивок. 311 00:30:44,599 --> 00:30:47,119 Што правиш ти тука? Како ме пронајде? 312 00:30:47,200 --> 00:30:51,920 Ја најдов златната стрела на Амарет. Лесно беше да те најдам тебе. -Добро... 313 00:30:52,880 --> 00:30:58,000 Претпоставувам дека имаш важни новини. -Имам клучни податоци за оревокршачката 314 00:30:58,079 --> 00:30:59,640 Оревокршачката и припаѓа на Абигејл. 315 00:31:00,680 --> 00:31:05,000 Ја остави на отворено? Не слушна нешто од моите зборови? -Живеам од зборови. 316 00:31:05,400 --> 00:31:07,720 Тука некој може да ја украде. 317 00:31:07,799 --> 00:31:11,880 Со децении била во кутијата. Одлучив да ја пуштам на слобода. 318 00:31:12,200 --> 00:31:15,240 Освен тоа, ми помага во пишување на втората статија. 319 00:31:15,599 --> 00:31:19,039 Те молам, биди внимателна. Во ред? 320 00:31:21,400 --> 00:31:22,920 Да. Во ред. 321 00:31:25,400 --> 00:31:29,119 Може ли сега да слушнам кои се тие клучни новини? 322 00:31:30,000 --> 00:31:31,480 Малку истражував. 323 00:31:31,559 --> 00:31:35,680 Кралскиот грб на подножјето е од малото кралство Леополд, 324 00:31:35,759 --> 00:31:39,039 на Алпите, помеѓу Германија и Австрија. 325 00:31:39,119 --> 00:31:43,839 Кралството се распадна во 1920-тите, а замокот сега е во приватна сопственост. 326 00:31:43,920 --> 00:31:45,839 Тогаш тоа е слепа улица. 327 00:31:45,920 --> 00:31:51,720 Полека. Пронајдов една далечна роднина. 328 00:31:51,799 --> 00:31:55,559 Таа е кралска роднина од трето колено и живее на крајот од градот. 329 00:31:56,039 --> 00:31:59,079 Сега навистина признавам дека си ловец на богатство. 330 00:31:59,680 --> 00:32:03,960 Мислиш дека можеш да ми најдеш нејзин контакт? -Мислам дека можам и подобро. 331 00:32:04,400 --> 00:32:06,400 Какви планови имаш вечерва? 332 00:32:07,640 --> 00:32:12,960 Денескс? Вечерва? -Да, можно е да не очекува помеѓу 18 и 20 ч. 333 00:32:13,039 --> 00:32:19,160 Извини, рече дека не очекува? -Да! Ловец на богатство сум. Мене ми е рај! 334 00:32:20,119 --> 00:32:22,759 Не сум баш сигурна... 335 00:32:23,720 --> 00:32:27,880 Ајде... Мораш да признаеш дека малку ти помогнав. 336 00:32:29,640 --> 00:32:31,039 Можеби. 337 00:32:32,799 --> 00:32:36,720 Добро, но прво тест. Морам да се вратам на местото на злосторството, а тоа е... 338 00:32:37,440 --> 00:32:41,119 Оставата. Да заминеме веднаш. -Во ред. 339 00:32:55,119 --> 00:32:59,400 Мора да ги бараме досиејата за да видиме дали во 1972 г. тука живеела 340 00:32:59,480 --> 00:33:04,039 и дали истовремено тука во зградата живеел некој самец. 341 00:33:09,000 --> 00:33:11,240 На здравје. -Благодарам. 342 00:33:15,000 --> 00:33:19,440 Значи, навистина си луд по оревокршачки? -Да. 343 00:33:21,640 --> 00:33:25,039 Оревокршачките според германскиот фолклор се подарувале за среќа 344 00:33:25,119 --> 00:33:29,880 и заштита на куќата од злобни духови. 345 00:33:31,119 --> 00:33:32,720 Од кога потекнуваат оревокршачките? 346 00:33:32,799 --> 00:33:37,160 Тие што личат на војници и кралеви се појавиле во Германија околу 1800 г. 347 00:33:37,240 --> 00:33:40,680 Правени се во регионот на Рудните Планини. 348 00:33:40,759 --> 00:33:43,559 Во близина на кралството Леополд? -Да. 349 00:33:44,359 --> 00:33:48,839 Балетот "Оревокршачка" од Чајковски ја поврзал самата оревокршачка со Божик? 350 00:33:49,839 --> 00:33:52,559 Да. Повторно имаш право. 351 00:33:52,960 --> 00:33:55,160 Балетот премиерно е изведен во 1892 г. а напишан е 352 00:33:55,240 --> 00:33:59,480 според расказот "Оревокршачката и кралот на глувците" од Е. Т. А. Хофман 353 00:33:59,559 --> 00:34:01,960 кој е издаден во 1816 г. 354 00:34:03,119 --> 00:34:06,160 Е. Т. А. е кратенка за евидентно точно авторство? 355 00:34:08,119 --> 00:34:12,199 Извини, не размислував. Те молам, продолжи. 356 00:34:12,679 --> 00:34:17,400 Оригиналната приказна била помрачна и пострашна од балетската верзија. 357 00:34:18,599 --> 00:34:24,400 Во приказната, кралицата на глувците фрла магија на принцот и го претвора 358 00:34:25,639 --> 00:34:27,039 во опасна ѕверка, оревокршачка. 359 00:34:27,559 --> 00:34:28,800 Стара приказна. 360 00:34:29,159 --> 00:34:33,000 Мажите вечно глумат љубезни принцови, а во реалноста се стаорци. 361 00:34:33,960 --> 00:34:35,760 Не се баш сите мажи такви, 362 00:34:36,159 --> 00:34:39,559 некои се само проколнати. 363 00:34:42,880 --> 00:34:47,480 Во секој случај, доаѓа до епска битка помеѓу проколнатиот принц 364 00:34:47,559 --> 00:34:50,039 и кралот на глувците. 365 00:34:50,800 --> 00:34:55,880 Принцот храбро се бори, но кралот на глувците победува. 366 00:34:57,440 --> 00:35:02,239 Баш пред да го убие проколнатиот принц, тогаш... 367 00:35:02,320 --> 00:35:04,840 Девојчето... -Да! Клара! 368 00:35:04,920 --> 00:35:10,119 Ја фатила својата влечка и ја фрлила кон кралот на глувците. 369 00:35:12,639 --> 00:35:13,960 И со тоа го убила кралот на глувците 370 00:35:19,000 --> 00:35:20,960 и ја поништила магијата. 371 00:35:22,079 --> 00:35:26,480 Љубовта на Клара ја претворила магепсаната ѕверка назад во принц. 372 00:35:26,920 --> 00:35:28,360 Нејзината љубов или влечката? 373 00:35:28,440 --> 00:35:32,519 Влечката го убила кралот на глувците, а нејзината љубов ја поништила магијата. 374 00:35:34,199 --> 00:35:36,400 Извини, но тоа се тотални глупости. 375 00:35:36,480 --> 00:35:39,519 Не веруваш дека љубовта на добрата жена претвора стаорец во принц? 376 00:35:39,599 --> 00:35:43,760 Верувам дека мажот самиот е должен да одлучи дали ќе биде стаорец или принц. 377 00:35:44,280 --> 00:35:45,960 А магијата на љубовта? 378 00:35:46,760 --> 00:35:51,199 Љубовта инспирира, дава утеха и дава поддршка, 379 00:35:52,639 --> 00:35:55,440 ги забрзува промените и го поттикнува развојот. 380 00:35:55,519 --> 00:35:59,800 Љубовта шири радост и сочувство. 381 00:36:02,719 --> 00:36:05,920 Јас верувам дека љубовта може да ја поништи магијата, 382 00:36:07,639 --> 00:36:09,800 особено онаа што самите себеси си ја наметнуваме. 383 00:36:16,880 --> 00:36:18,599 Тони. 384 00:36:20,719 --> 00:36:22,119 Љубов и магија. 385 00:36:23,199 --> 00:36:28,039 Магија? -Да, нели е магично што баш тоа го најдовме? -Да. -Да. 386 00:36:29,519 --> 00:36:31,480 Тоа е најстарата приказна. 387 00:36:38,320 --> 00:36:41,519 Можеби треба да заминеме оттука. -Да. -Да. 388 00:36:51,440 --> 00:36:56,280 Да го утврдиме четивото. Таа се вика Леони Леополд. -Супер име. -Да. 389 00:36:59,440 --> 00:37:00,760 Фала. 390 00:37:13,320 --> 00:37:14,800 Тргнуваме. 391 00:37:27,360 --> 00:37:30,920 Што е кралска роднина од трето колено? -По две генерации. 392 00:37:31,000 --> 00:37:33,159 Дали е таа војвотка или нешто друго? 393 00:37:40,880 --> 00:37:45,280 Поздрав, г-ѓо Леополд. Јас сум... -Професорот и новинарката. 394 00:37:53,599 --> 00:37:56,559 Се надеваме дека ќе ни кажете нешто за него. 395 00:37:56,639 --> 00:37:58,559 Тргнете го тоа од мене. 396 00:37:59,239 --> 00:38:00,920 Таа работа е проколната! 397 00:38:08,480 --> 00:38:10,280 Ќе го оставам во колата. 398 00:38:13,559 --> 00:38:16,679 Г-ѓо Леополд, се извинуваме. 399 00:38:17,199 --> 00:38:20,880 Оревокршачката е дел од многу поголема тајна што сакаме да ја решиме. 400 00:38:20,960 --> 00:38:23,480 За тоа ни требате. 401 00:38:24,639 --> 00:38:26,679 Сега сте на безбедно. 402 00:38:30,480 --> 00:38:34,880 Имате среќа што сте симпатични. Само затоа ве пуштам во куќата. 403 00:38:36,639 --> 00:38:37,599 Во ред. 404 00:38:40,239 --> 00:38:41,440 Благодарам. 405 00:39:10,440 --> 00:39:11,960 Семеен рецепт. 406 00:39:13,280 --> 00:39:17,719 Поминав половина свет за да го започнам животот одново, 407 00:39:19,079 --> 00:39:21,639 за да се тргнам од наследството на Леополд. 408 00:39:21,719 --> 00:39:25,039 Сега тоа суштество е во мојот двор? Како е тоа возможно? 409 00:39:27,079 --> 00:39:29,920 Зошто оревокршачката веќе не е во сопственост на Вашето семејство? 410 00:39:30,360 --> 00:39:34,280 Ни донесе само болка и страдање. Го проколна нашето семејство. 411 00:39:34,880 --> 00:39:37,360 Како оревокршачката е одговорна за болката и страдањето? 412 00:39:39,440 --> 00:39:42,320 Првата светска војна тешко го погоди семејството Леополд. 413 00:39:42,639 --> 00:39:46,880 Половина семејство, заедно со двата принца, е убиено во борба со Германците 414 00:39:53,079 --> 00:39:56,079 Преостанале само тројца членови на кралското семејство. 415 00:39:56,159 --> 00:40:01,639 Кралот Леон, кралицата Нора и принцот Питер, нивниот најмлад син. 416 00:40:01,719 --> 00:40:05,000 Кралот и кралицата веќе не можеле да имаат деца, 417 00:40:05,079 --> 00:40:11,880 па кралот се надевал дека династијата ќе ја продолжи нивниот 21-годишен син, 418 00:40:14,079 --> 00:40:17,079 но Питер не бил тип за женење. 419 00:40:50,880 --> 00:40:52,480 Колку долго е... -Не знам. 420 00:40:52,559 --> 00:40:57,480 Питер го сакал обичниот граѓанин Фин. Маж и обичен граѓанин. 421 00:40:58,119 --> 00:41:01,599 Питер на Фин му давал екстравагантни подароци, 422 00:41:02,239 --> 00:41:07,000 а Фин некои од драгите камења дал да му ги вградат во оревокршачка за Питер. 423 00:41:07,079 --> 00:41:13,000 Се сметало дека оревокршачките на сопствениците им даваат моќ и заштита. 424 00:41:14,519 --> 00:41:19,840 И по 100 години тешко ги прифаќаме луѓето какви што се и кого тие сакаат. 425 00:41:21,760 --> 00:41:24,199 На кралот Леон не му било гајле за љубовта. 426 00:41:24,280 --> 00:41:28,800 Него го интересирало само продолжувањето на кралската лоза. 427 00:41:29,239 --> 00:41:33,119 Кога кралот ја открил љубовната афера на синот со Фин, 428 00:41:33,920 --> 00:41:39,679 го протерал Фин од кралството, а на синот му забранил повторно да го види. 429 00:41:40,719 --> 00:41:44,360 Питер бил толку избезумен што умрел од срцев удар. 430 00:41:45,679 --> 00:41:47,159 Срцето му било скршено? 431 00:41:47,239 --> 00:41:53,320 Кралот имал грижа на совест, па оревокршачката ја гледал како знак 432 00:41:53,400 --> 00:41:56,639 и потсетник на сопствената трагична бесчувствителност. 433 00:41:57,159 --> 00:42:00,519 Затоа кралицата не можела да се ослободи од оревокршачката, нели? 434 00:42:00,599 --> 00:42:05,960 Претпоставувам дека ја гледала како симбол на љубовта помеѓу Фин и Питер, 435 00:42:06,039 --> 00:42:09,960 не само меѓусебно, туку и на нејзината љубов кон својот син. 436 00:42:12,159 --> 00:42:18,000 Така е, но кралот сметал дека оревокршачката е проколната. 437 00:42:18,840 --> 00:42:22,599 Верувал дека проклетството ќе продолжи додека постои оревокршачката. 438 00:42:40,800 --> 00:42:44,679 Кралицата и ја дала оревокршачката на својата слугинка да ја чува. 439 00:42:45,360 --> 00:42:51,199 Таа оревокршачка поминала од рацете на сестрата на кралицата до нејзината 440 00:42:52,000 --> 00:42:53,719 роднина, а потоа и до другата роднина. 441 00:42:54,880 --> 00:42:59,920 Кој и да ја поседувал, го погодувала трагедија. 442 00:43:03,320 --> 00:43:07,639 Конечно таму некаде, во доцните 1960-ти, 443 00:43:07,960 --> 00:43:11,679 Оревокршачката е донирана на балетска трупа од Минск 444 00:43:12,000 --> 00:43:14,440 која требало да го изведе балетот "Оревокршачка". 445 00:43:14,760 --> 00:43:17,760 Знаете ли случајно како се викала таа балетска трупа? 446 00:43:18,239 --> 00:43:20,280 Не, и не ме интересира. 447 00:43:20,800 --> 00:43:26,559 Не сакам да бидам поврзана со таа оревокршачка и нејзиното патување. 448 00:43:30,559 --> 00:43:33,199 Ми беше драго што ве запознав. 449 00:43:34,000 --> 00:43:35,679 Благодарам многу, г-ѓо Леополд. 450 00:43:36,679 --> 00:43:38,760 Ве молам, викајте ме Леони. 451 00:43:42,000 --> 00:43:46,519 Г-ѓа Леополд, дали би ми дозволиле 452 00:43:46,599 --> 00:43:51,480 да ја раскажам приказната на Питер во чест на неговата љубов кон Фин? 453 00:43:53,239 --> 00:43:55,639 Таа приказна досега не е раскажана. 454 00:43:55,719 --> 00:43:58,119 Верувам дека е време да се раскаже. 455 00:43:59,519 --> 00:44:01,239 Мислам дека имаш право. 456 00:44:16,440 --> 00:44:19,760 Штета што љубовта на Питер и Фин не можела да биде... 457 00:44:19,840 --> 00:44:23,480 Како што? Како љубовта која Леони ја покажа кон тебе? 458 00:44:25,320 --> 00:44:28,400 Сакав да кажам прифатена, но и ова е исто така во ред. 459 00:44:31,320 --> 00:44:33,559 Оревокршачката е дел од австриската историја. 460 00:44:33,639 --> 00:44:36,719 Треба да биде во некој музеј. -Се согласувам со тебе. 461 00:44:39,039 --> 00:44:43,400 Дали како ловец на богатство си барал богатство за личен профит или за музеи? 462 00:44:45,440 --> 00:44:48,599 Софија, морам нешто да ти кажам. -Чекај! -Што? 463 00:44:48,679 --> 00:44:50,760 Мислам дека во мојот стан гледам светло. 464 00:44:58,079 --> 00:45:02,400 Можеби не си го изгаснала светлото. -Се движеше како да е од батерија. 465 00:45:36,679 --> 00:45:38,800 Мислам дека некој бил тука. 466 00:45:39,440 --> 00:45:40,920 Можеби се уште е тука. 467 00:45:57,960 --> 00:46:01,239 Ќе биде подобро колку е можно побрзо да ја предадеш оревокршачката во музеј. 468 00:46:01,840 --> 00:46:05,559 Нема шанси сега кога сме толку блиску до решение на мистеријата. 469 00:46:05,639 --> 00:46:08,119 Таа приказна ти е навистина поважна од безбедноста? 470 00:46:08,440 --> 00:46:11,079 Јас сум истражувачка новинарка, ризикот е дел од мојата работа. 471 00:46:11,480 --> 00:46:14,719 Тогаш барем дозволи вечерва да преспијам кај тебе на кауч. 472 00:46:15,119 --> 00:46:17,559 Поради безбедност. -Што? Се плашиш да бидеш сам? 473 00:46:22,679 --> 00:46:25,920 Не знам... Што мислиш ти? Да му дозволиме да остане? 474 00:47:10,400 --> 00:47:11,320 Љубов... 475 00:47:11,920 --> 00:47:14,480 Што се сме подготвени да направиме за љубов? 476 00:47:14,559 --> 00:47:17,840 Што сме подготвени да жртвуваме и да дадеме за љубовта? 477 00:47:18,679 --> 00:47:21,000 Дали изобличувањето на љубовта е проклетство? 478 00:47:21,960 --> 00:47:25,679 Може ли љубовта и да не поправи ако веќе може да не скрши? 479 00:47:41,360 --> 00:47:44,079 Ало? -Еј, Тиб. 480 00:47:44,559 --> 00:47:49,960 Детектив Тиб се јавува на должност. -Знам, извини што се јавувам доцна. 481 00:47:51,039 --> 00:47:55,079 Што ти треба и дали е тоа поврзано со сториите за "Ешфорд Тајмс"? 482 00:47:55,480 --> 00:47:58,320 Си ги читал моите стории? -Делумно. 483 00:48:00,360 --> 00:48:03,599 Се шегувам. Одлични се. -Фала, Тиб. 484 00:48:04,320 --> 00:48:07,559 Ми треба помош за откривање што се случило со оревокршачката. 485 00:48:07,639 --> 00:48:09,119 Оревокршачката од твојата приказна? 486 00:48:09,480 --> 00:48:13,400 Да, оревокршачката што наводно е проколната и непроценливо вредна. 487 00:48:14,400 --> 00:48:18,519 Во ред. Ќе проверам што можам да дознаам. -Фала, Тиб. Прекрасен си. 488 00:48:18,880 --> 00:48:19,800 Супер. Чао. 489 00:48:32,280 --> 00:48:33,800 Добро утро. 490 00:48:35,760 --> 00:48:37,039 Кафе? 491 00:48:44,440 --> 00:48:46,960 Добро е кафето. -Новинарски лек за се. 492 00:48:51,199 --> 00:48:56,639 Работеше цела ноќ? -Спиев два часа, но имам клучни информации. 493 00:48:56,719 --> 00:49:00,000 Во ред. Слушам. -Оревокршачката е украдена. 494 00:49:01,280 --> 00:49:05,719 Што? -Да. -Украдена е на 14 декември 1972 г. од театарот "Пемброук". 495 00:49:06,400 --> 00:49:09,039 Како го дозна тоа? -Имам пријател во полицијата. 496 00:49:09,960 --> 00:49:11,079 Импресивно. 497 00:49:12,400 --> 00:49:16,360 Не е театарот "Пемброук" во соседниот град? -Да, денеска ќе одам таму. 498 00:49:17,360 --> 00:49:21,000 Имаш ли нешто против да одам со тебе? -Се надевав... 499 00:49:21,079 --> 00:49:22,800 Што е она? 500 00:49:30,639 --> 00:49:32,719 "Имам одговори на твоите прашања. 501 00:49:33,119 --> 00:49:38,320 Дојди напладне на раскрсницата на ул. Елм и Роздејл. Земи ја оревокршачката." 502 00:49:45,039 --> 00:49:49,920 Да викнеме полиција. -Никако. Морам да дознаам се за сторијата. Јас одам таму. 503 00:49:50,000 --> 00:49:52,960 Во ред, но дозволи ми барем да дојдам со тебе. 504 00:49:54,000 --> 00:49:59,119 Добро, но мора да се држиш подалеку оти нејќам типот да побегне поради тебе 505 00:49:59,599 --> 00:50:01,440 Во ред. Договорено, шефице. 506 00:50:23,960 --> 00:50:27,440 Повторно доцниш, Ризо. Тукушто доби отказ. 507 00:50:28,000 --> 00:50:30,719 Изгледа дека се морам да правам сам. 508 00:50:41,039 --> 00:50:42,000 Еј! 509 00:50:43,559 --> 00:50:45,440 Дали си добро? -Мислам дека сум. 510 00:50:46,960 --> 00:50:50,800 Каде тргна? -Во таверната "Ешфорд Лаунџ". 511 00:50:51,280 --> 00:50:53,480 Да се разделиме. Ќе се најдеме таму. -Во ред. 512 00:51:25,880 --> 00:51:27,039 Локатор. 513 00:51:28,920 --> 00:51:30,199 Итрица. 514 00:51:41,920 --> 00:51:44,000 Среќни празници. -Благодарам. 515 00:51:49,280 --> 00:51:50,920 Се извинувам. 516 00:51:57,519 --> 00:52:02,519 Софија. -Тоа беше тој, но замина. 517 00:52:07,679 --> 00:52:11,239 Тоа беше напнато. Се надевам дека ќе го фатиме. Фала. 518 00:52:16,239 --> 00:52:18,000 Веднаш се враќам. -Нема проблем. 519 00:52:19,440 --> 00:52:22,119 Ти мора да си Софија. -Здраво. -Здраво. 520 00:52:22,199 --> 00:52:26,440 Брат ми лудо се забавува помагајќи ти со сториите. Луд е по оревокршачката. 521 00:52:26,519 --> 00:52:30,519 Можеби не е луд само по оревокршачката. -Брат ти ми е од голема помош. 522 00:52:31,280 --> 00:52:35,400 Драго ми е. Му требаше нешто да го извлече од црнилата. -Од црнилата? 523 00:52:35,719 --> 00:52:39,599 Не смеам да ти кажам повеќе, но тој ти помага тебе, а ти нему уште повеќе. 524 00:52:39,960 --> 00:52:41,440 Вие двајцата сте одличен тим. 525 00:52:43,800 --> 00:52:48,239 Не ми се верува дека самиот ги направил сите оние оревокршачки. 526 00:52:48,320 --> 00:52:51,679 Навистина... Прекрасни се. -Извинете, госпоѓо. -Извинете ме. 527 00:52:53,480 --> 00:52:56,159 Тоа беше лудо. Дали си добро? -Да. 528 00:52:56,239 --> 00:52:59,360 Полна си со изненадувања. Локатор? -Па.... 529 00:53:00,239 --> 00:53:04,519 Морам да одам на предавање. Ќе се видиме подоцна? -Да. -Супер. 530 00:53:17,960 --> 00:53:20,360 Соф, мора да бидеш повнимателна. 531 00:53:20,840 --> 00:53:25,159 Внимателна сум. -Не зборувам само за чудните мажи кои те ограбуваат. 532 00:53:25,239 --> 00:53:28,639 Што е со тој Џексон? -Што со него? 533 00:53:28,719 --> 00:53:30,480 Дозволи да преспие кај тебе 534 00:53:30,559 --> 00:53:35,599 професионален ловец на богатство што сега си го запознала? Што ти е? 535 00:53:36,159 --> 00:53:39,800 Не сум толку глупава. Оревокршачката ја ставив на сигурно место. 536 00:53:39,880 --> 00:53:42,599 Освен тоа, Џексон ми е од голема помош. 537 00:53:43,039 --> 00:53:45,559 Ловците на богатство ловат богатство. 538 00:53:46,519 --> 00:53:49,679 Што ако те искористува за да ја приграби оревокршачката? -Ненси... 539 00:53:49,760 --> 00:53:52,280 Рече дека вреди милиони. 540 00:53:52,360 --> 00:53:55,880 Се сомневам дека постои ловец на богатство кој за тоа не би направил се, 541 00:53:55,960 --> 00:53:58,159 вклучително и да глуми принц, а е обичен граѓанин. 542 00:53:59,719 --> 00:54:00,920 Имаш поента. 543 00:54:04,119 --> 00:54:08,960 Не сакам да бидам груба, ама немаш баш... 544 00:54:09,039 --> 00:54:13,760 Што? Најдобар резултат при избор на мажи? Тоа го знам. 545 00:54:15,000 --> 00:54:18,960 По природа си таква да сакаш да душкаш. Дали него веќе го продушка? 546 00:54:19,440 --> 00:54:21,800 Се уште не. -Продушкај го, Соф. 547 00:54:35,360 --> 00:54:36,880 Фала, Тим. 548 00:54:39,000 --> 00:54:40,760 Што се случува? 549 00:54:41,559 --> 00:54:45,519 Баш тоа се обидувам да го откријам. -Леле! Ерни, добро ли си? 550 00:54:45,599 --> 00:54:49,519 Мора да го видиш другион. -Со задоволство. Како изгледаше? 551 00:54:50,159 --> 00:54:54,760 Имаше маска на лицето. Со покрупна градба е. Во раните 30-ти години. 552 00:54:57,239 --> 00:55:00,960 Многу ми е жал. -Во ред е. Добро сме. 553 00:55:01,800 --> 00:55:05,280 Поврзано е со твоите стории? -Верувам дека е. 554 00:55:05,360 --> 00:55:08,119 Ловците на богатство се намерачија на оревокршачката. 555 00:55:08,760 --> 00:55:13,840 Кутриот и онака досега имал лош живот. -Продолжи да ја пишуваш сторијата. 556 00:55:15,000 --> 00:55:17,079 Јавете ми се ако се сетите на уште нешто. 557 00:55:22,639 --> 00:55:25,239 Мислиш ли дека тоа е поврзано со твојата сторија? -Да. 558 00:55:25,719 --> 00:55:29,480 Можеш ли да ми дознаеш кој е Џексон Хокинс? -Хокинс? 559 00:55:31,000 --> 00:55:34,280 Него го уапсив пред три години. Тој е ловец на богатство. 560 00:55:34,679 --> 00:55:38,199 Избега затвор со кодошење соработници и со враќање на украдените предмети. 561 00:55:38,280 --> 00:55:41,119 Мислам дека и понатаму извршува општествено корисна работа. 562 00:55:41,199 --> 00:55:45,599 Може да добијам извештај за апсењето? -Секако, тоа е дел од јавните податоци. 563 00:55:46,440 --> 00:55:48,239 Мислиш дека тој е вклучен во тоа? 564 00:56:18,760 --> 00:56:23,880 Керен и Марк Лавале набрзина го напуштиле станот бр. 5 на Бадник 1972. 565 00:56:23,960 --> 00:56:27,480 Заедно со својата ќерка Абигејл која тогаш имала 17 години. 566 00:56:28,320 --> 00:56:30,440 Се прашувам зошто се иселиле на Бадник. 567 00:56:32,000 --> 00:56:34,239 Во станот бр. 5 сега е Марџи. 568 00:56:34,320 --> 00:56:37,760 Тоа значи дека Марџи се вселила откако се отселила Абигејл. 569 00:56:37,840 --> 00:56:40,719 Абигејл имала прекар Вртелешка. 570 00:56:41,800 --> 00:56:44,760 Вртелешка? Тоа звучи како прекар за балерина. 571 00:56:45,679 --> 00:56:50,639 Можеби Абигејл била танчарка, па Тони сакал да има своја оревокршачка! 572 00:57:01,119 --> 00:57:05,920 Ако тие се отселиле на Бадник, 573 00:57:06,000 --> 00:57:10,519 тоа објаснува зошто Абигејл никогаш не го добила подарокот. 574 00:57:11,800 --> 00:57:16,079 Но, како можел Тони да купи нешто толку скапо? 575 00:57:16,679 --> 00:57:18,320 И зошто тоа би и го подарил на Абигејл? 576 00:57:21,280 --> 00:57:24,920 Дали знаела дека подарокот е украден, па одбила? 577 00:57:25,000 --> 00:57:30,719 Дали поради сознанието дека љубовникот и е крадец решила да оди со родителите? 578 00:58:02,239 --> 00:58:04,199 "Оревокршачка" 579 00:58:08,920 --> 00:58:11,559 Театарот "Пемброук" ја претставува "Оревокршачка". 580 00:58:12,880 --> 00:58:14,960 Здраво, Ивана. 581 00:58:29,719 --> 00:58:33,559 Славната балерина Ивана Сорокин ќе биде кореографка на Оревокршачка. -Бинго! 582 00:58:39,840 --> 00:58:41,880 Навигација до театарот "Пемброук". 583 00:59:04,159 --> 00:59:05,920 Среќни празници. -Благодарам. 584 00:59:09,960 --> 00:59:11,199 Уште еден стаорец. 585 00:59:16,119 --> 00:59:18,960 Долго се немаме видено, Џексон. -Не доволно долго. 586 00:59:20,320 --> 00:59:23,880 Имаш симпатична сестра. Би било штета нешто да и се случи. 587 00:59:23,960 --> 00:59:26,960 Остави ја на мира. -Важи, но мора да ми помогнеш. 588 00:59:27,679 --> 00:59:32,079 Се уште сум на условно. -Имам податоци поради кои може да одиш во затвор. 589 00:59:40,679 --> 00:59:43,440 "Театарот Пемброук го претставува балетот Оревокршачка" 590 00:59:52,000 --> 00:59:55,800 Поздрав, ја барам Ивана Сорокин. -Таму е. 591 00:59:58,360 --> 01:00:02,760 Јас сум Ивана Сорокин. -Здраво, јас сум Софија Мејер. Работам за "Ешфорд Тајмс" 592 01:00:05,880 --> 01:00:07,079 Дали сте тоа Вие? 593 01:00:08,119 --> 01:00:12,000 Леле, беше многу одамна. Да, јас сум. 594 01:00:12,639 --> 01:00:14,880 Што мислите дека се случи со оревокршачката? 595 01:00:14,960 --> 01:00:19,119 Не ме интересира што се случи со неа. Драго ми е што ја нема сиве години. 596 01:00:19,199 --> 01:00:22,320 Зошто? Верувате дека е проколната? -Сигурно. -Зошто го мислите тоа? 597 01:00:22,400 --> 01:00:26,599 Таа оревокршачка ја доби нашата балетска трупа уште во 1960-тите. 598 01:00:27,039 --> 01:00:32,559 Утредента нашата примабалерина го скрши глуждот и и заврши кариерата. 599 01:00:32,639 --> 01:00:35,280 Леле. -Тоа не е крајот. 600 01:00:36,920 --> 01:00:40,559 Кулисите се срушија врз членовите на трупата и претставите се откажаа. 601 01:00:41,559 --> 01:00:46,000 Откако ја украде чуварот Тони, сите лоши работи сопреа. 602 01:00:46,320 --> 01:00:49,400 Тогаш сфативме дека очигледно е проколната. -Тони? 603 01:00:50,440 --> 01:00:54,880 Да, Тони. Беше прекрасен млад човек. 604 01:00:54,960 --> 01:00:56,400 Сите го сакаа. 605 01:00:57,639 --> 01:00:58,920 Но... 606 01:00:59,960 --> 01:01:04,960 Една декемвриска ноќ, Тони и оревокршачката исчезнаа. 607 01:01:05,639 --> 01:01:08,960 Таа ноќ на сцената се чу пукотница. Повикаа полиција. 608 01:01:09,039 --> 01:01:13,519 Некој бил застрелан? -Колку што знаеме, не. Немаше никој кога дојде полицијата. 609 01:01:14,960 --> 01:01:17,079 Што мислите дека се случило со Тони? 610 01:01:17,159 --> 01:01:21,320 Некои во трупата мислат дека е убиен и дека убиецот го скрил неговото тело. 611 01:01:22,559 --> 01:01:24,840 Вие во тоа не верувате, нели? 612 01:01:26,480 --> 01:01:31,440 Малку бев заљубена во Тони. 613 01:01:32,159 --> 01:01:36,679 Тони беше заљубен во Керолин, локалната балерина. 614 01:01:37,320 --> 01:01:40,360 По таа вечер никогаш веќе не ја видов девојката. 615 01:01:41,199 --> 01:01:45,599 Отсекогаш се надевав дека таа и Тони избегале заедно. 616 01:01:47,159 --> 01:01:49,760 Што ако можам да ви ја вратам оревокршачката? 617 01:01:49,840 --> 01:01:54,280 Фрлете ја во вода или во ѓубре! Чувајте ја, но подалеку од моите танчари! 618 01:01:54,760 --> 01:01:59,800 Прилично е вредна. -Тогаш донирајте ја некаде каде што ќе има корист. 619 01:02:00,400 --> 01:02:02,000 Ние не ја сакаме. 620 01:02:12,960 --> 01:02:14,199 Благодарам. 621 01:02:19,280 --> 01:02:20,719 Здраво, Дајен. 622 01:02:21,239 --> 01:02:23,719 Еј, како напредува твојата приказна? 623 01:02:24,639 --> 01:02:26,840 Дознав од каде е украдена оревокршачката. 624 01:02:28,400 --> 01:02:31,440 Браво. Дали она младо момче Џексон помагаше? 625 01:02:32,960 --> 01:02:34,400 Не, овојпат не. 626 01:02:35,559 --> 01:02:39,199 Малку сум љубопитна. Има ли нешто помеѓу вас? 627 01:02:39,599 --> 01:02:41,639 Поминувате многу време заедно. 628 01:02:43,119 --> 01:02:47,119 Сега работам сама. -Навистина? -Да. 629 01:02:48,239 --> 01:02:52,599 Да, излезе дека е никаквец како и секој тип на кој сум налетала досега. 630 01:02:53,000 --> 01:02:56,039 Не знам зошто, но овојпат мислев дека... 631 01:02:56,119 --> 01:02:58,000 Ми се чини дека премногу мислиш. 632 01:02:58,639 --> 01:03:02,440 Би било неодговорно да не му ги проверам минатото и мотивите. 633 01:03:02,960 --> 01:03:04,760 Не знам кои му се мотивите, 634 01:03:04,840 --> 01:03:08,480 но кај ваквите работи секогаш е најдобро да го слушаш срцето. 635 01:03:08,559 --> 01:03:10,360 Што вели твоето срце? 636 01:03:12,159 --> 01:03:13,760 Не знам. 637 01:03:14,119 --> 01:03:16,679 Понекогаш е тешко да бидеш храбар и да го послушаш, 638 01:03:16,760 --> 01:03:20,360 но ти, Софија, како новинарка отсекогаш си била бестрашна. 639 01:03:21,280 --> 01:03:22,719 Благодарам, Дајен. 640 01:03:23,719 --> 01:03:25,480 Следи го своето срце 641 01:03:26,480 --> 01:03:28,920 и испрати ми го новото продолжение на сторијата. 642 01:03:29,960 --> 01:03:31,639 Во ред. Важи. 643 01:03:32,599 --> 01:03:33,519 Чао. 644 01:03:42,199 --> 01:03:45,599 Каде ги стави моите оревокршачки? -Ги продадовме сите, до последната. 645 01:03:47,960 --> 01:03:51,679 Навистина не заслужувам сестра како тебе. 646 01:03:54,119 --> 01:03:55,960 Дали повторно си во некаква неволја? 647 01:03:57,480 --> 01:03:58,400 Да. 648 01:04:00,480 --> 01:04:04,119 Овојпат не знам како да се извлечам. -Дали се работи за Софија? 649 01:04:06,440 --> 01:04:10,440 Да речеме дека да, но во основа не баш. 650 01:04:18,000 --> 01:04:20,519 Здраво. -Слободно влези. 651 01:04:22,000 --> 01:04:26,480 Како си? -Прилично добро со оглед на моите години и состојба. -Добро тогаш. 652 01:04:27,800 --> 01:04:31,440 Ти донесов подарок. Сакаш малку? -Сакам, ако ми се придружиш. 653 01:04:47,320 --> 01:04:48,840 Што имаш на ум, Софија? 654 01:04:49,760 --> 01:04:53,760 Мислам дека ние двајцата имаме за што да разговараме, Тони. 655 01:05:00,960 --> 01:05:04,599 Го очекував разговоров порано или подоцна. Како сфати? 656 01:05:05,039 --> 01:05:07,400 Ернст Теодор Амадис. Е. Т. А. 657 01:05:07,480 --> 01:05:10,599 Е. Т. А. Хофман е автор на "Оревокршачката и кралот на глувците". 658 01:05:11,320 --> 01:05:13,480 Веќе не можев да бидам Тони. 659 01:05:13,559 --> 01:05:15,280 Бев баран, 660 01:05:15,679 --> 01:05:20,440 но сепак сакав име кое на Абигејл, ако се врати, ќе и звучи познато, 661 01:05:21,119 --> 01:05:22,840 според кое ќе знае дека тоа сум јас. 662 01:05:24,000 --> 01:05:27,239 Се обложувам дека музичката кутија ја свири мелодијата од "оревокршачка". 663 01:05:28,280 --> 01:05:29,199 Да... 664 01:05:30,199 --> 01:05:33,480 Сите овие подароци се за Абигејл. Нели? 665 01:05:34,360 --> 01:05:37,360 По еден за секоја година што не сме ја поминале заедно. 666 01:05:37,440 --> 01:05:41,360 Оревокршачката е ставена во оставата завиткана затоа што била украдена? 667 01:05:41,800 --> 01:05:45,000 Не сакав некој да ја најде и да ја поврзе со мене. 668 01:05:45,079 --> 01:05:48,920 Би била таму ако се... -Во случај да се врати. 669 01:05:49,000 --> 01:05:51,760 Ние се состанувавме во оставата. 670 01:05:51,840 --> 01:05:55,760 Таму можевме да бидеме сами, подалеку од нејзините родители. 671 01:05:56,960 --> 01:06:00,719 Што се случи онаа вечер во театарот "Пемброук"? 672 01:06:02,719 --> 01:06:05,920 Онаа вечер кога ја украдов оревокршачката, убив човек. 673 01:06:06,960 --> 01:06:09,519 Бев млад и исплашен. 674 01:06:11,119 --> 01:06:15,119 Побегнав. -Не, Тони. Никого немаш убиено. Не е пронајдено тело. 675 01:06:17,960 --> 01:06:19,920 Некој ми се спротивстави. 676 01:06:20,360 --> 01:06:22,199 Се испаничив и го удрив. 677 01:06:22,920 --> 01:06:25,480 Видов дека падна во просторот за оркестарот. 678 01:06:25,920 --> 01:06:28,880 Дури и ако го немав убиено, ја украдов оревокршачката. 679 01:06:29,719 --> 01:06:31,880 Зошто ја украде? 680 01:06:33,679 --> 01:06:37,639 Абигејл ја запознав во театарот во 1971 г. 681 01:06:38,920 --> 01:06:41,519 За нас двајцата тоа беше љубов на прв поглед. 682 01:06:44,320 --> 01:06:47,320 Немам завршено ни средно училиште. Работев како домар. 683 01:06:47,400 --> 01:06:50,360 Нејзините родители и забранија да се гледа со мене. 684 01:06:50,440 --> 01:06:52,239 Не бев доволно добар за неа. 685 01:06:53,920 --> 01:06:57,559 Дознав дека дијамантите на оревокршачката се вистински. 686 01:06:58,719 --> 01:07:01,280 Мислев дека би можеле да ни користат за бегство. 687 01:07:01,360 --> 01:07:05,519 Ноќта кога ја украдов, ја завиткав и ја оставив таму каде што се сретнувавме 688 01:07:05,599 --> 01:07:07,039 во надеж дека ќе ја најде. 689 01:07:07,119 --> 01:07:11,960 Претпоставувајќи дека сум убиец, не сакав да ја посрамотам Абигејл, 690 01:07:12,039 --> 01:07:13,480 па избегав. 691 01:07:13,559 --> 01:07:18,920 Се обидов да испратам порака, но нејзините дознаа дека сакаме да бегаме, 692 01:07:19,000 --> 01:07:20,599 па се преселија. 693 01:07:20,679 --> 01:07:24,039 Се врати тука во надеж дека и таа еден ден ќе се врати. 694 01:07:24,920 --> 01:07:27,679 Со години безуспешно ја барав. 695 01:07:33,280 --> 01:07:37,400 Се уште ја сакам во секој момент од секој ден. 696 01:07:40,320 --> 01:07:44,400 Немој да се откажуваш, Тони. -Нема. 697 01:07:48,880 --> 01:07:54,079 "Пред 50 години една вистинска љубовна приказна не добила среќен крај. 698 01:07:54,840 --> 01:07:56,599 Вистинската љубов не умира, 699 01:07:57,159 --> 01:08:01,199 таа опстанува, без разлика дали на 50 минути или на 50 години. 700 01:08:02,000 --> 01:08:05,239 Овој Бадник Тони ќе чека. 701 01:08:05,800 --> 01:08:12,519 Неговата љубов за Абигејл и денес е силна како што била пред 50 години, 702 01:08:13,320 --> 01:08:19,439 љубов повредна од секоја непроценлива оревокршачка со драгоцени камења. 703 01:08:20,560 --> 01:08:26,000 Абигејл, ако ги читаш овие редови, знај дека твојот принц чека да дојдеш." 704 01:08:32,760 --> 01:08:34,319 Збогум, Бред. 705 01:08:37,520 --> 01:08:39,439 Ти повеќе немаш влијание врз мене. 706 01:08:44,279 --> 01:08:46,079 Џексон, што правиш ти тука? 707 01:08:46,159 --> 01:08:49,000 Не треба да одработуваш општествено корисна работа? 708 01:08:51,000 --> 01:08:53,199 Никогаш не сум те лажел. 709 01:08:53,279 --> 01:08:57,520 Премолче значајни информации. Освен тоа, не знам дали е понавредливо 710 01:08:57,600 --> 01:09:01,680 што не ми кажа што си направил или дека не ги цениш моите истражувачки 711 01:09:01,760 --> 01:09:05,960 вештини, па мислеше дека нема сама да сфатам. -Срам ми е од тоа што го сторив 712 01:09:06,800 --> 01:09:11,520 Имаш право, бев стаорец, но веќе не сум таков. 713 01:09:12,199 --> 01:09:14,720 Не ти верувам. -Навистина се обидов да ти кажам. 714 01:09:15,239 --> 01:09:18,119 Се обидов да ти кажам во колата на враќање од кај Леони. 715 01:09:18,199 --> 01:09:22,359 Имаше доволно време таа вечер додека заедно грицкавме пуканки. 716 01:09:24,920 --> 01:09:25,840 Застани. 717 01:09:28,399 --> 01:09:32,960 Џексон, што се случува? -Се тргна наопаку. Не знам што да правам. 718 01:09:37,600 --> 01:09:40,920 Каде е оревокршачката? -На сигурно, како што ти самиот предложи. 719 01:09:41,000 --> 01:09:44,720 Жалам, Софија, но мене ми треба. -Знаеш дека не можам да ти ја дадам. 720 01:09:45,239 --> 01:09:49,800 Софија, те преколнувам. -Нема да ги поддржувам твоите криминални навики. 721 01:09:51,199 --> 01:09:53,880 Софија, не можам да заминам оттука без оревокршачката. 722 01:09:54,439 --> 01:09:57,600 Тогаш морам да го повикам пријателот детектив. -Те молам, немој! 723 01:09:57,680 --> 01:09:59,600 Застани. Се ќе ти објаснам. 724 01:10:01,960 --> 01:10:03,920 Ти ги купи сите мои оревокршачки? 725 01:10:05,159 --> 01:10:08,520 Да, тоа беше пред да дознаам дека си стаорец. 726 01:10:09,800 --> 01:10:14,319 Имаш право, Софија. Јас сум стаорец, а овој момент сум стаорец во ќош. 727 01:10:15,399 --> 01:10:19,960 Што? -Морам на Сајмон да му ја дадам оревокршачката зашто ќе и наштети 728 01:10:20,039 --> 01:10:22,720 на сестра ми. -Дали Сајмон е типон што има превез на окото? 729 01:10:23,680 --> 01:10:26,439 Да, тоа е тој. 730 01:10:27,840 --> 01:10:30,640 Да... Те видов вчера со него. 731 01:10:31,119 --> 01:10:33,800 Колку долго ме лажеш? -Не те лажам. 732 01:10:35,039 --> 01:10:37,960 Бев ловец на богатство, а Сајмон ми беше шеф. 733 01:10:38,039 --> 01:10:40,560 Кога ме уапсија, се плашев од Сајмон, 734 01:10:40,640 --> 01:10:44,239 па на полицијата и ги дадов имињата на сите со кои работев, освен на Сајмон. 735 01:10:44,720 --> 01:10:46,319 Тој сега и се заканува на мојата сестра. 736 01:10:46,920 --> 01:10:49,800 Ако не му ја предадеме таа оревокршачка... 737 01:10:51,359 --> 01:10:52,880 Не знам што ќе се случи. 738 01:10:58,119 --> 01:11:00,119 Тоа е тој. Сајмон ме бара. 739 01:11:01,720 --> 01:11:04,199 Ја имаш ли? -Се уште не. 740 01:11:05,159 --> 01:11:07,239 Часовникот отчукува! -Андреа! 741 01:11:07,880 --> 01:11:11,880 Немој да ја повредиш сестра ми. -Донеси ми ја оревокршачката и ќе биде добро. 742 01:11:11,960 --> 01:11:13,079 Согласи се. 743 01:11:13,159 --> 01:11:15,039 Во ред. -Кажи му за еден час. 744 01:11:15,119 --> 01:11:20,119 Да се најдеме за еден час во театарот "Пемброук". 745 01:11:21,720 --> 01:11:24,680 Дежаву. Ќе се најдеме таму за еден час. 746 01:11:25,079 --> 01:11:29,600 Што ќе биде со сестра ми? -Донеси ми ја оревокршачката, па ќе ти кажам каде е. 747 01:11:31,680 --> 01:11:33,000 Добро... -Што ќе правиме сега? 748 01:11:44,840 --> 01:11:47,680 Многу итро. -Да, тоа е добро место за криење. 749 01:11:48,319 --> 01:11:50,720 На Сајмон ќе му ја дадеме оревокршачката. 750 01:11:52,159 --> 01:11:56,039 Не можеме да му веруваме? -Затоа што тој е ѕвер? Стаорец? Крал на глувците? 751 01:11:58,680 --> 01:12:00,199 Пират што сака "Гучи". 752 01:12:02,520 --> 01:12:03,560 Имам план. 753 01:12:05,399 --> 01:12:08,359 Кого го бараш? -Ќе ни треба помош. 754 01:12:15,159 --> 01:12:19,199 Се ќе снимам во случај да добиеме признание. -Добра идеја. -Знам. 755 01:12:46,840 --> 01:12:49,439 Тони. -Чекај. Тони е твојот домар? 756 01:12:49,520 --> 01:12:53,119 Со него си цело време во куќата? -Изненадување! 757 01:12:53,199 --> 01:12:56,359 Фала што дојде. -Секогаш со задоволство сакам да помогнам. 758 01:12:56,960 --> 01:13:00,600 Знаеш што треба да направиш? -Го познавам театаров како мојава дланка. 759 01:13:03,119 --> 01:13:04,039 Благодарам. 760 01:13:05,359 --> 01:13:08,960 Во ред, момче, ќе бидеш во многу добри раце. 761 01:13:13,720 --> 01:13:17,640 Уште 20 минути. -Би сакал да ме оставиш сам да се соочам со Сајмон. 762 01:13:17,720 --> 01:13:21,520 Ова не е безбедно. Типот е опасен. Ова не е само приказна. 763 01:13:21,600 --> 01:13:23,560 Знам, работиме тимски. 764 01:13:33,319 --> 01:13:34,760 Дај ми ја. 765 01:13:37,359 --> 01:13:39,079 Малку си подранил, Сајмон. 766 01:13:40,079 --> 01:13:42,359 Што направи со сестра му на Џексон? 767 01:13:42,760 --> 01:13:44,560 Моментално е врзана. 768 01:13:45,720 --> 01:13:48,359 Дај ми ја оревокршачката ако сакаш повторно да ја видиш. 769 01:13:48,720 --> 01:13:54,439 Таа оревокршачка се обиде да ја украдеш пред 50 г. Сега повторно сакаш? 770 01:13:54,960 --> 01:13:56,439 Не ја крадам јас. 771 01:13:56,960 --> 01:14:01,079 Во лицето ми пукаше типот што ја украде пред многу години. 772 01:14:01,680 --> 01:14:04,720 Гледаш? Должен ми е. 773 01:14:05,279 --> 01:14:08,640 Дај ми ја. -Нема да ти ја дадам додека не ми кажеш каде е Андреа. 774 01:14:09,079 --> 01:14:11,640 Не си во позиција да бараш. 775 01:14:11,720 --> 01:14:15,359 Стојте малку! Сето ова само поради некаква глупава кукла? 776 01:14:15,439 --> 01:14:21,000 Не е тоа глупава кукла. Таа кукла вреди 25 милиони долари. 777 01:14:22,199 --> 01:14:26,439 Тукутака на тој кретен ќе му дадеш нешто што вреди 25 милиони долари? 778 01:14:26,520 --> 01:14:31,119 Го правам тоа за сестра ми. -Слатко. Љубовна кавга. -Никако. 779 01:14:31,800 --> 01:14:37,439 Се сеќаваш на приказната за жената што го претворила стаорецот во принц? 780 01:14:38,159 --> 01:14:40,720 Каква огромна глупост! Сите вие мажите сте исти. 781 01:14:56,640 --> 01:14:58,119 Онесвестен е. 782 01:14:58,960 --> 01:15:00,159 Срање! 783 01:16:09,039 --> 01:16:12,239 Тргни ми се од патот! -Нема шанси! 784 01:16:16,960 --> 01:16:18,880 Софија, бегај! 785 01:16:19,359 --> 01:16:20,560 Дојди тука! 786 01:16:21,560 --> 01:16:22,800 Дојди тука! 787 01:16:35,920 --> 01:16:38,239 Џексон! Џексон! 788 01:16:38,880 --> 01:16:39,800 Ајде! 789 01:16:46,399 --> 01:16:49,960 Гледам, сте тргнале без мене! Оддалечете се! Фатете го! 790 01:16:50,039 --> 01:16:51,680 Дали сите сте добро? -Да. 791 01:16:52,039 --> 01:16:55,000 Браво, Соф. Ние ќе го средиме останатото. Да одиме. 792 01:16:59,000 --> 01:17:01,720 Дали те повреди? -Не, добро сум. 793 01:17:03,000 --> 01:17:07,479 Тоа беше опасен план. Ти си како Шерлок Холмс. -А ти не си лош како Вотсон. 794 01:17:12,520 --> 01:17:13,680 Андреа! 795 01:17:15,720 --> 01:17:18,880 Многу ми е жал. -Добро сум. -Сигурно си добро? -Да. 796 01:17:20,840 --> 01:17:23,319 Секоја чест, Софија. -И тебе, Тони. 797 01:17:24,520 --> 01:17:26,239 Твојот пријател е добар тип. 798 01:17:27,960 --> 01:17:29,079 Да... 799 01:17:33,039 --> 01:17:34,560 Да, добар е. 800 01:17:37,520 --> 01:17:39,880 Театарот "Пемброук" ја претставува "Оревокршачка" 801 01:17:40,760 --> 01:17:45,359 Многу ви благодарам што сте вечерва со нас, особено затоа што вечер е Бадник. 802 01:17:46,039 --> 01:17:50,039 Кога го најдов овој подарок во оставата, 803 01:17:50,119 --> 01:17:53,920 знаев дека тој крие една интересна мистерија што сакам да ја решам. 804 01:17:54,000 --> 01:17:56,960 Немав поим колку таа приказна ќе стане голема. 805 01:17:57,399 --> 01:17:59,399 Што ќе правите со оревокршачката? 806 01:17:59,479 --> 01:18:02,880 Моите драги најдобри другарки, Ненси и Лора, 807 01:18:02,960 --> 01:18:07,960 ќе ја однесат следниот месец во Австрија на својот меден месец. 808 01:18:08,439 --> 01:18:13,600 Ќе биде изложена во чест на љубовта на принцот Питер и граѓанинот Фин. 809 01:18:13,680 --> 01:18:16,359 А што ќе правите Вие? -Јас? 810 01:18:17,199 --> 01:18:22,239 Мене ми пријдоа филмаџии со понуда за продажба на приказната, 811 01:18:22,640 --> 01:18:24,960 но и да напишам книга. 812 01:18:26,039 --> 01:18:30,560 Освен тоа, од следната седмица станувам колумнистка во "Ешфорд Тајмс". 813 01:18:31,119 --> 01:18:35,800 Софија! -Софија! -Што е со Тони и Абигејл? -Таа се уште се нема огласено, 814 01:18:35,880 --> 01:18:41,039 но надежта не умира кога се работи за вистинска љубов. Тони ќе ја чека. 815 01:18:41,119 --> 01:18:42,119 Да. -Софија! 816 01:18:42,199 --> 01:18:46,479 Нема да ве обвиниме за ништо, со оглед на тоа дека оревокршачката е вратена. 817 01:18:48,920 --> 01:18:52,479 Фала ви на сите што дојдовте. Среќен нека ви е Божик. 818 01:18:52,560 --> 01:18:53,760 Ви благодарам! 819 01:19:01,159 --> 01:19:05,319 Се извинувам, дали Вие ги напишавте оние статии? 820 01:19:13,000 --> 01:19:15,479 Абигејл? -Да. 821 01:19:18,680 --> 01:19:20,720 Не дојдовте тука за да ме видите мене. 822 01:19:21,279 --> 01:19:22,279 Тони! 823 01:19:23,000 --> 01:19:24,000 Дојди тука. 824 01:19:24,920 --> 01:19:26,159 Тони! 825 01:19:27,600 --> 01:19:29,000 Вртелешке! 826 01:19:31,319 --> 01:19:33,800 Се врати! Конечно се врати! 827 01:19:34,720 --> 01:19:36,239 Секогаш бевме заедно. 828 01:19:37,920 --> 01:19:42,439 И така љубовта победи се. -Да, тоа е среќен крај. 829 01:19:43,960 --> 01:19:46,960 Не сум сигурна. Мислам дека постои уште едно поглавје. 830 01:19:55,520 --> 01:19:58,199 Дајен, колку богатство може да има во тој подрум? 831 01:19:58,279 --> 01:20:02,279 Ти си писателка, а не уредничка. -Знам, не ми дозволуваш тоа да го заборавам. 832 01:20:02,359 --> 01:20:04,960 Твојата следна сторија е таму долу. -Во ред. Чао. 833 01:20:24,319 --> 01:20:25,720 Џексон? 834 01:20:27,680 --> 01:20:29,720 Дали ја уништуваш гредата? 835 01:20:31,560 --> 01:20:35,279 Да, бев во процес на уништување на гредата. 836 01:20:35,359 --> 01:20:38,600 Ми требаше уште твојата последна согласност. 837 01:20:38,680 --> 01:20:40,319 Мојата согласност за што? 838 01:20:42,439 --> 01:20:45,079 Ова е место на вечна љубов. 839 01:20:45,159 --> 01:20:50,680 Сакав да напишам Софија и Џексон во срце. 840 01:20:53,000 --> 01:20:54,159 Смеам ли? 841 01:20:57,199 --> 01:21:00,159 Чекај... Повели. 842 01:21:01,800 --> 01:21:03,239 Го направив за тебе. 843 01:21:06,000 --> 01:21:07,319 Прекрасен е. 844 01:21:08,520 --> 01:21:09,520 Благодарам. 845 01:21:10,840 --> 01:21:16,520 Не си балерина, но танцуваш околу моето срце откако се судри со мене. 846 01:21:19,720 --> 01:21:21,600 Ти го поништи моето проклетство. 847 01:21:23,000 --> 01:21:27,520 Џексон, јас погрешно мислев дека вистинската љубов мора да е како бајка, 848 01:21:27,600 --> 01:21:34,520 а всушност вистинскиот ти и вистинскиот живот сте многу подобри од бајка. 849 01:21:40,199 --> 01:21:43,439 За малку ќе заборавев еден клучен детаљ. 850 01:21:48,039 --> 01:21:49,680 Дали си за танц? 851 01:21:51,520 --> 01:21:54,680 Знаеш дека не сум балерина. -Нема врска. 852 01:21:54,760 --> 01:21:57,880 И самата рече дека ни јас не сум некој принц. 853 01:22:00,199 --> 01:22:02,279 Тогаш ние сме совршена двојка. 854 01:22:22,800 --> 01:22:24,319 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС