1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,039 --> 00:00:21,640 DECEMBER PRED 50 LETI 4 00:01:05,599 --> 00:01:06,879 Daj sem! 5 00:01:23,239 --> 00:01:28,079 ISKANJE SKRIVNEGA BOŽIČKA 6 00:01:32,439 --> 00:01:33,519 DECEMBER DANES 7 00:01:33,599 --> 00:01:34,560 Pozdravljeni. 8 00:01:36,719 --> 00:01:40,319 G. McCoya iščem, lastnika hiše. 9 00:01:40,400 --> 00:01:42,920 Ni ga. Si ti klicala zaradi stanovanja? 10 00:01:43,000 --> 00:01:45,239 Ja. Sophia Meyer. 11 00:01:45,319 --> 00:01:49,599 Staro hišo pazim. Ime mi je Ernst Theodor Ammadiss, 12 00:01:50,000 --> 00:01:51,959 ampak vsi me kličejo Ernie. 13 00:01:52,599 --> 00:01:54,840 G. McCoy mi je naročil, naj vam razkažem hišo. 14 00:01:55,400 --> 00:01:57,959 Si sama? -Ja. 15 00:01:58,040 --> 00:02:00,799 Stanovanje je majhno. 16 00:02:01,640 --> 00:02:06,560 Samo čez praznike bom tukaj. Majhno bo zame udobno. 17 00:02:06,640 --> 00:02:10,560 Udobno! To mi je všeč. Pa si oglejva tvoje udobno stanovanjce. 18 00:02:21,639 --> 00:02:24,639 Hiša je čudovita. In kako prekrasni stari tramovi. 19 00:02:25,120 --> 00:02:27,240 Zgradili so jo pred več kot sto leti. 20 00:02:34,120 --> 00:02:38,400 Tukaj smo kot velika družina. Skupno sobo kar uporabi. 21 00:02:38,479 --> 00:02:39,719 Živjo. -Zdravo. 22 00:02:39,800 --> 00:02:41,639 Rad pečem, 23 00:02:42,280 --> 00:02:46,439 zato vsako popoldne ob čaju postrežem svoje pekovske izdelke. 24 00:02:46,520 --> 00:02:51,879 Ernie, piškoti so izvrstni. Zaradi njih imam več sreče pri kartah. 25 00:02:52,439 --> 00:02:54,680 Živjo, Esther. -Živjo. 26 00:02:55,439 --> 00:02:57,240 Poglejva si stanovanje. -Super. 27 00:02:58,680 --> 00:03:01,039 Veselilo me je. -Adijo. 28 00:03:03,759 --> 00:03:05,400 Stanovanje je v celoti opremljeno. 29 00:03:06,400 --> 00:03:10,919 Odlično, ker nimam niti stola. 30 00:03:14,000 --> 00:03:17,159 Izjemno prijetno je, ne samo mini prijetno. 31 00:03:25,639 --> 00:03:29,439 Kdaj se lahko najhitreje vselim? -Če hočeš, takoj. -Super. 32 00:03:37,280 --> 00:03:41,439 Živjo, Nancy. Predstavila ti bom hišnika Ernieja. 33 00:03:41,520 --> 00:03:44,800 Ernie, Nancy je ena od mojih dveh najboljših prijateljic. 34 00:03:44,879 --> 00:03:46,960 Laura je spet poslovno na poti. 35 00:03:47,439 --> 00:03:51,039 Živjo, najboljši prijateljici! -Stanovanje mi je noro všeč, 36 00:03:51,599 --> 00:03:52,759 ampak... 37 00:03:55,039 --> 00:03:56,439 Kaj praviš? 38 00:04:01,360 --> 00:04:03,599 Bodi iskrena. -Čudovito je! 39 00:04:04,000 --> 00:04:06,840 Takoj ti bom prinesel še ostale stvari. -Super. 40 00:04:18,720 --> 00:04:23,480 Naj bo še uradno: z Lauro nisva hoteli, da se izseliš. 41 00:04:23,839 --> 00:04:27,920 Radi živiva s tabo. -Vem, ampak čez praznike pridejo vajini sorodniki. 42 00:04:28,480 --> 00:04:32,519 In tukaj mi bo prijetno, ko bom iskala svoje stanovanje. 43 00:04:33,279 --> 00:04:38,480 Vem, da sem to že rekla, ampak hvala, ker sta me sprejeli 44 00:04:38,560 --> 00:04:41,240 po vsem, kar se je zgodilo z Bradom. 45 00:04:41,319 --> 00:04:47,920 Brad je preteklost. Tukaj boš začela novo srečno prihodnost. 46 00:04:48,759 --> 00:04:50,120 Nazdraviva na to. 47 00:04:51,759 --> 00:04:53,600 Hitri sta. 48 00:04:54,720 --> 00:04:57,720 Ernie, bi malo vina? -Nikoli ga ne pijem. 49 00:05:00,120 --> 00:05:02,639 Zame je viski ali nič. -Razumem. 50 00:05:03,240 --> 00:05:08,959 Izvoli ključe. Zraven je tudi ključ od kleti, tja lahko spraviš svoje stvari. 51 00:05:09,040 --> 00:05:13,959 Če me rabiš, živim v stanovanju pod pralnico. -Velja, hvala. 52 00:05:17,480 --> 00:05:20,040 "Lahko prideš v pisarno?" -Moja šefinja. 53 00:05:20,120 --> 00:05:25,000 Grem, ti pa kar ostani in uživaj. -Par minut bom ostala. 54 00:05:25,079 --> 00:05:30,000 Z Lauro sva ti kupili darilo. -Ne bi vama bilo treba. 55 00:05:31,160 --> 00:05:33,000 Rada te imam. Srečno! 56 00:05:43,800 --> 00:05:45,120 Živjo, Diane. 57 00:05:48,560 --> 00:05:51,240 Vrhunski kakav. Tudi zate imam enega. 58 00:05:53,680 --> 00:05:57,920 Nikoli nikomur ničesar ne kupite. -Sebi vedno. 59 00:05:58,000 --> 00:06:00,560 Izvoli, čas obdarovanja je. -Hvala. 60 00:06:03,399 --> 00:06:04,720 Kaj se dogaja, Diane? 61 00:06:05,639 --> 00:06:09,199 Veš, da nam številke upadajo. Ker imamo manj naročnikov 62 00:06:09,279 --> 00:06:14,079 in spletnih uporabnikov, moram začeti odpuščati. 63 00:06:15,839 --> 00:06:21,199 Tudi če ne bi bila raziskovalna novinarka, bi mi bilo jasno, 64 00:06:21,279 --> 00:06:23,120 da me boste odpustili, ker ste me zaposlili zadnjo. 65 00:06:23,800 --> 00:06:26,560 Odlična novinarka si. 66 00:06:26,639 --> 00:06:29,439 Že od samega začetka lepo napreduješ. 67 00:06:29,519 --> 00:06:33,600 Članek o vplivnici, ki so ji ugrabili psa, je bil fantastičen. 68 00:06:34,279 --> 00:06:38,360 Ja, ljudje imajo radi zgodbe o psih. 69 00:06:38,759 --> 00:06:44,240 Nočem te popolnoma izgubiti. Plačevala bi ti za članke. 70 00:06:45,360 --> 00:06:49,160 Torej bi sama izbrala, o čem bi pisala? 71 00:06:49,240 --> 00:06:53,879 Tako je. Ne bo ti treba hoditi v mestne hiše na sestanke. 72 00:06:53,959 --> 00:06:57,600 Takšna si kot jaz, ko sem začela, ampak manj glamurozna. 73 00:06:57,920 --> 00:07:01,120 Sophia, iznajdljiva si in znaš se prebiti. 74 00:07:01,199 --> 00:07:06,079 Pojdi in mi poišči dobro zgodbo. Super bi bilo, če bi bila božična. 75 00:07:06,639 --> 00:07:08,399 Dobra božična zgodba. 76 00:07:08,879 --> 00:07:13,079 Vse razumem. Vohljat grem k Božičku in njegovim palčkom. 77 00:07:14,959 --> 00:07:16,879 Nikoli ne veš, kaj boš našla. 78 00:08:04,000 --> 00:08:07,879 Se opravičujem, res mi je žal. -Že v redu. 79 00:08:08,600 --> 00:08:12,560 Moj medenjak se je moral skopati. -Z veseljem ti kupim novega. 80 00:08:13,000 --> 00:08:15,519 Ni treba. Hvala. 81 00:08:18,759 --> 00:08:24,439 Moja kava je zdaj bolj vesela. -Lepo, da sem ti pomagala. 82 00:08:24,519 --> 00:08:29,759 Jaz pa sem pomagal tebi. -Res? Kako? 83 00:08:31,240 --> 00:08:35,480 Lahko bi se zaletela vanj. 84 00:08:36,200 --> 00:08:38,200 Kaj? In to bi bilo huje? 85 00:08:39,279 --> 00:08:43,919 O, ja. Velik je in ogromen trebuh ima in... 86 00:08:45,159 --> 00:08:46,960 Najbrž mu smrdi iz ust. 87 00:08:48,799 --> 00:08:51,840 Če ne boš priden, boš končal na njegovem seznamu porednih. 88 00:09:10,279 --> 00:09:11,720 Živjo. -Živjo. 89 00:09:12,240 --> 00:09:13,799 Kaj je hotela tvoja šefinja? 90 00:09:14,360 --> 00:09:18,320 Z mize bom morala razpakirati še kakšno škatlo. 91 00:09:18,960 --> 00:09:22,159 Si dobila odpoved? -Zmanjšati morajo število zaposlenih. 92 00:09:22,639 --> 00:09:25,080 Še vedno lahko delam kot svobodna novinarka. 93 00:09:25,159 --> 00:09:28,960 To je dobra novica. Za večji časopis bi morala pisati. 94 00:09:29,639 --> 00:09:31,879 Hvala. 95 00:09:32,399 --> 00:09:35,240 Vendarle je nekaj dobrega. Kupila sem si božično drevesce. 96 00:09:35,320 --> 00:09:37,720 Kako je luštkano. 97 00:09:38,279 --> 00:09:41,279 Je to Bradov okrasek? 98 00:09:43,080 --> 00:09:46,240 V škatli z njegovimi stvarmi sem ga našla. 99 00:09:46,799 --> 00:09:51,080 To škatlo zapri in jo vrzi v klet, tako kot je rekel Ernie. 100 00:09:51,440 --> 00:09:54,200 Škatlo zapri in pozabi nanjo. 101 00:09:54,279 --> 00:09:57,840 Bradova škatla. Klet. Zdaj! 102 00:09:57,919 --> 00:10:01,399 Prav, takoj. Adijo. 103 00:10:24,320 --> 00:10:26,679 Poišči mi dobro božično zgodbo. 104 00:10:57,200 --> 00:11:00,639 "Za Abigail. Za vedno te ima rad tvoj skrivni Božiček." 105 00:11:26,840 --> 00:11:27,960 Le kdo je? 106 00:11:28,320 --> 00:11:31,960 Živjo. Jaz sem Sophia. Vselila sem se v stanovanje št. 15. 107 00:11:32,039 --> 00:11:35,320 V kleti sem ga našla. Si ti Abigail? 108 00:11:35,399 --> 00:11:38,679 Ne, jaz sem Margie, to je Abigail. 109 00:11:39,039 --> 00:11:43,919 Moj otroček dobiva božična darila od mene, ne od Božička. 110 00:11:44,639 --> 00:11:46,399 Prav, hvala. 111 00:11:48,120 --> 00:11:50,840 Mijavkast božič vam želim. 112 00:11:51,519 --> 00:11:53,799 To je pa star štos. 113 00:12:05,120 --> 00:12:06,919 Kdo je Abigail? 114 00:12:08,120 --> 00:12:10,159 Zakaj ni dobila darila? 115 00:12:11,039 --> 00:12:15,200 Kdo je skrivni Božiček? Njen znanec ali skrivni oboževalec? 116 00:12:16,159 --> 00:12:18,600 Kaj je v škatli? 117 00:12:30,360 --> 00:12:32,240 Bi bila to lahko moja zgodba? 118 00:12:37,960 --> 00:12:39,440 Dobro jutro, Ernie. 119 00:12:39,519 --> 00:12:43,360 Dobro jutro. Kakšen je bil tvoj prvi dan? -Zanimiv. 120 00:12:43,440 --> 00:12:45,399 V kleti sem našla tole. 121 00:12:47,960 --> 00:12:51,240 "Za Abigail. Za vedno te bom imel rad. Tvoj skrivni Božiček." 122 00:12:52,399 --> 00:12:56,759 Morda veš, kdo je Abigail? -Ne morem ti pomagati. 123 00:12:59,320 --> 00:13:03,000 Abigail je morda nekdo iz preteklosti. 124 00:13:03,720 --> 00:13:09,200 Darilo je bilo prašno, kot da je že dolgo v kleti. 125 00:13:10,519 --> 00:13:12,759 Selotejp že razpada, 126 00:13:13,440 --> 00:13:17,440 ovijalni papir pa je kot iz norih 70-ih. 127 00:13:18,480 --> 00:13:20,679 Norih 70-ih, res je. 128 00:13:21,919 --> 00:13:25,960 Kako dolgo že delaš tukaj? -Sem sem prišel leta 1981. 129 00:13:26,440 --> 00:13:30,679 Je bila v tem času tu kakšna Abigail? -Niti ene se ne spomnim. 130 00:13:30,759 --> 00:13:36,919 Stanovalci ponavadi kaj pustijo v kleti. Darilo je že dolgo pozabljeno. 131 00:13:37,519 --> 00:13:41,320 Če hočeš, ga nesem nazaj dol. -Še malo bi ga zadržala. 132 00:13:41,399 --> 00:13:46,399 Novinarka sem in mislim, da bi bila lahko to zanimiva zgodba. 133 00:13:47,240 --> 00:13:50,159 Rada bi izvedela, kdo je Abigail, in ji dala darilo. 134 00:13:51,159 --> 00:13:53,759 Vprašaj Esther. Najdlje je tukaj. 135 00:13:54,519 --> 00:13:55,720 Super. Hvala, Ernie. 136 00:13:58,000 --> 00:14:00,039 Nobene Abigail se ne spomnim. 137 00:14:00,120 --> 00:14:04,679 Če bi bila, bi jo imela v registru. 138 00:14:05,120 --> 00:14:06,440 Vsako leto 139 00:14:06,519 --> 00:14:12,440 vsem stanovalcem za božič in za hanuko pošljem voščilnice. 140 00:14:12,960 --> 00:14:16,120 Seznam stanovalcev ves čas posodabljam. 141 00:14:18,159 --> 00:14:21,960 Če bi tukaj živela, bi bila v registru. -Odlično. 142 00:14:23,600 --> 00:14:29,039 Bi skodelico čaja? -Z veseljem. -Seveda. 143 00:14:29,879 --> 00:14:33,159 Izvoli. -Odlično. Takoj jo bom začela iskati. 144 00:14:43,279 --> 00:14:45,639 Abigail nisem našla. -Žal mi je. 145 00:14:46,279 --> 00:14:50,679 Mogoče bi po papirju in čestitki lahko določili čas. 146 00:14:51,759 --> 00:14:54,960 Pokaži. Res zgleda staro. 147 00:14:55,600 --> 00:14:56,919 Zelo staro. 148 00:14:57,279 --> 00:14:59,720 In sporočilo je simpatično. 149 00:15:02,200 --> 00:15:03,399 M. H... 150 00:15:04,759 --> 00:15:09,320 M. H.! Seveda! Marcy Harris. 151 00:15:10,679 --> 00:15:14,840 Marcy Harris je imela blizu božičnega kotička trgovino z darili. 152 00:15:15,519 --> 00:15:20,879 Sama je oblikovala čestitke in ovijalni papir. 153 00:15:21,279 --> 00:15:27,000 Še vedno dela? -Ne, že dolgo je upokojena. Preselila se je v Arizono. 154 00:15:28,240 --> 00:15:33,480 V tem lokalu je zdaj starinarnica "Brezčasni zakladi". 155 00:15:34,480 --> 00:15:36,000 Mogoče ti bodo lahko tam pomagali. 156 00:15:37,159 --> 00:15:38,080 Mogoče. 157 00:16:03,080 --> 00:16:04,759 Oprostite. 158 00:16:09,080 --> 00:16:14,639 Od vseh trgovin v vseh mestih sveta je vstopila prav v mojo. 159 00:16:16,519 --> 00:16:20,120 Gledam te... Božiček. 160 00:16:21,399 --> 00:16:25,360 Dobrodošla v moji trgovini. -Tvoji? -Ja, s sestro sva lastnika. 161 00:16:25,679 --> 00:16:28,639 Stvari in zbirateljske drobnarije iz preteklosti. 162 00:16:29,039 --> 00:16:32,759 Iščeš nekaj posebnega ali bi se rada samo še enkrat zaletela vame? 163 00:16:32,840 --> 00:16:37,480 Iščem ovijalni papir in čestitke Marcy Harris. Jih imaš? 164 00:16:38,240 --> 00:16:41,440 Seveda. Pridi. 165 00:16:53,759 --> 00:16:57,360 To je zagotovo ovijalni papir Marcy Harris. Abigail? 166 00:16:57,720 --> 00:17:00,919 Ne, jaz nisem Abigail, vendar jo iščem. 167 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Rada bi ugotovila, kdaj naj bi dobila to darilo. 168 00:17:04,640 --> 00:17:10,960 Marcy je vsako leto oblikovala nov papir. V vsakem je bila skrita letnica. 169 00:17:11,039 --> 00:17:12,200 Tukaj je. 170 00:17:13,839 --> 00:17:17,359 1972! Najlepša hvala. -Ni za kaj. 171 00:17:18,839 --> 00:17:21,599 Je to vse ali... -Ja, to je vse. 172 00:17:23,000 --> 00:17:27,039 Prav, vedno bova imela Harris. 173 00:17:28,079 --> 00:17:29,880 Saj razumeš, ne? 174 00:17:31,400 --> 00:17:35,720 Abigail bi morala darilo dobiti l. 1972. 175 00:17:35,799 --> 00:17:38,279 Ester se je v hišo vselila leta 1973. 176 00:17:38,359 --> 00:17:43,759 Abigail je bila mogoče tukaj 1979 in se izselila, preden je dobila darilo. 177 00:17:44,680 --> 00:17:48,240 Najbrž ji ga je hotel dati nekdo, ki je bil vanjo zaljubljen. 178 00:17:48,319 --> 00:17:53,880 Kako to veš? -"Za vedno te bom imel rad" je romantično sporočilo. 179 00:17:53,960 --> 00:17:58,279 Pisava pa je moška. 180 00:17:58,359 --> 00:18:02,000 Boš o tem res napisala zgodbo? -Rada bi jo. 181 00:18:02,799 --> 00:18:07,119 Rada bi izvedela, kdo je Abigail 182 00:18:07,200 --> 00:18:10,160 in kdo je njen skrivni Božiček. 183 00:18:10,839 --> 00:18:14,119 Mogoče bi darilo moralo po vseh teh letih ostati skrivnost. 184 00:18:14,559 --> 00:18:19,160 Mislim, da ne. To zgodbo moramo povedati. 185 00:18:20,559 --> 00:18:24,759 Pomagalo bi mi, če bi vedela, kaj je v škatli. 186 00:18:26,480 --> 00:18:29,039 Ne vem... -K vragu. Odpri ga. 187 00:18:41,240 --> 00:18:44,960 Papir morava odviti previdno. Rada bi ga ohranila. 188 00:19:18,960 --> 00:19:21,359 Kako je romantičen. 189 00:19:21,920 --> 00:19:23,440 Se ti zdi? 190 00:19:23,519 --> 00:19:28,880 Poznaš božično zgodbo o hrestaču od Čajkovskega? 191 00:19:28,960 --> 00:19:32,920 Vsak božič gledam samo "Umri pokončno". -Odličen film, 192 00:19:33,000 --> 00:19:37,559 ampak ta zgodba se dogaja ob božiču, 193 00:19:37,640 --> 00:19:41,759 ko deklica od svojega dragega strica dobi hrestača. 194 00:19:41,839 --> 00:19:44,759 Hrestač pa se spremeni v princa... 195 00:19:44,839 --> 00:19:49,839 Princ popelje deklico v čarobni svet, v katerem se vrtijo na konicah prstov. 196 00:19:50,440 --> 00:19:52,079 Toliko vem. 197 00:19:55,039 --> 00:20:00,759 Ročno je izdelan. Prava umetnina. Najbrž je zelo star. 198 00:20:01,839 --> 00:20:06,000 Zagotovo je veliko vreden. -Vreden veliko denarja? 199 00:20:06,079 --> 00:20:09,680 Zdaj ima čustveno vrednost in veliko je vreden v denarju. 200 00:20:09,759 --> 00:20:13,920 Zgodba je pravkar postala še bolj zanimiva. 201 00:20:15,640 --> 00:20:20,480 Imaš kakšne podatke o stanovalcih pred 1973? -Ja, v kleti jih imam. 202 00:20:21,000 --> 00:20:23,319 Ti kar brskaj, če hočeš. 203 00:20:24,000 --> 00:20:26,039 Vso srečo in upam, da najdeš Abigail. 204 00:20:27,680 --> 00:20:28,920 Hvala, Ernie. 205 00:20:40,799 --> 00:20:42,279 Kdo si, mali? 206 00:20:43,960 --> 00:20:45,519 Kakšna je tvoja zgodba? 207 00:20:59,759 --> 00:21:02,079 Hitra si. Kaj imaš zame? 208 00:21:02,160 --> 00:21:05,599 Božično skrivnost, zaradi katere boš padla na rit. 209 00:21:05,960 --> 00:21:09,480 Moja rit je draga. Upam, da imaš dobro zgodbo. 210 00:21:10,200 --> 00:21:11,200 Poslušam. 211 00:21:11,279 --> 00:21:14,880 Gre za neizročeno božično darilo za neko Abigail. 212 00:21:14,960 --> 00:21:18,480 Obdarovalec je skrivni Božiček, ki jo je imel rad, 213 00:21:19,359 --> 00:21:24,079 darilo pa je starinski hrestač, prekrit z dragimi kamni. 214 00:21:24,640 --> 00:21:28,640 Ponaredek. -Meni se zdijo pravi. 215 00:21:30,039 --> 00:21:31,440 Povej naprej. 216 00:21:31,519 --> 00:21:36,920 Abigail bi morala darilo dobiti l. 1972. 217 00:21:37,240 --> 00:21:42,400 Hrestač je v kleti nabiral prah 50 let, dokler ga nisem našla. 218 00:21:43,680 --> 00:21:48,160 Ni slabo. Se ti kaj sanja, kdo sta Abigail ali skrivni Božiček? -Ne še, 219 00:21:48,240 --> 00:21:50,799 ampak skrivnost je najzabavnejši del, ne? 220 00:21:52,279 --> 00:21:54,440 To ni članek, Sophia. 221 00:21:56,400 --> 00:22:00,680 Ne. -Ne, to je več člankov. Hitro mi pošlji prvi del. 222 00:22:01,000 --> 00:22:04,119 Prav, bom. Hvala. 223 00:22:19,279 --> 00:22:23,799 "Iskanje skrivnega Božička" 224 00:22:31,960 --> 00:22:33,440 Takoj! 225 00:22:37,759 --> 00:22:40,680 Živjo, bi kitajsko? -Ja! 226 00:22:43,200 --> 00:22:45,759 Pohiteti moram, ker delam. 227 00:22:45,839 --> 00:22:48,880 Od včeraj pišeš članek? Bravo. 228 00:22:48,960 --> 00:22:53,160 Zaradi tvojega nasveta sem dobila pogodbo za več člankov. 229 00:22:53,799 --> 00:22:57,119 Toliko modrih nasvetov imam, povej, kateri je bil tokrat. 230 00:22:57,200 --> 00:23:01,720 Bradovo škatlo sem nesla v klet, kot si mi ukazala. -Nisem ti ukazala. 231 00:23:02,279 --> 00:23:08,119 Našla sem božično darilo, naslovljeno na Abigail. Od skrivnega Božička. 232 00:23:08,200 --> 00:23:14,039 Star in dragocen zgleda. -Vem. 233 00:23:14,119 --> 00:23:18,799 Zdaj moram ugotoviti kdo je Abigail in kdo darovalec. 234 00:23:21,279 --> 00:23:23,880 Kaj je? Zakaj se smeješ? 235 00:23:24,799 --> 00:23:27,440 Vesela sem, da spet siješ. 236 00:23:29,000 --> 00:23:32,920 Prvi osnutek prve zgodbe imam. Bi ga prebrala? 237 00:23:39,279 --> 00:23:44,440 Bravo! To ni samo skrivnostna zgodba, ampak zgodba o skupnosti, 238 00:23:44,519 --> 00:23:49,680 večni ljubezni, obdarovanju, božiču in dediščini Hrestača. 239 00:23:50,440 --> 00:23:54,920 To je čudovita zgodba. -Hvala, ampak to je šele prvi del. 240 00:23:58,079 --> 00:23:59,960 Potem pa najbolje, da se kar lotiš dela. 241 00:24:10,519 --> 00:24:14,079 Dobro. To bo v redu. 242 00:24:14,160 --> 00:24:19,519 Shrani in pošlji. 243 00:24:34,319 --> 00:24:38,039 Zakaj mi Brad ni nikoli podaril nekaj tako kulskega, kot si ti? 244 00:24:39,160 --> 00:24:42,039 Najbrž zato, ker vedno izberem napačnega tipa. 245 00:24:45,599 --> 00:24:49,079 Ne skrbi, prijateljček, našla bova tvojo Abigail. 246 00:25:19,039 --> 00:25:21,559 Dobrodošla nazaj, ti, ki nisi Abigail. 247 00:25:22,680 --> 00:25:25,000 Darilo sem odprla. 248 00:25:27,960 --> 00:25:32,680 "Skrivnost starega Hrestača" Avtorica Sophia Meyer. 249 00:25:33,200 --> 00:25:36,839 Zdaj moram samo še izvedeti zgodovino in izvor hrestača. 250 00:25:36,920 --> 00:25:39,599 Mislim, da si prišla na pravi kraj. 251 00:25:39,680 --> 00:25:43,920 Govoriš s profesorjem Jacksonom Hawkinsonom. Predavam nemško zgodovino, 252 00:25:44,000 --> 00:25:47,799 na fakulteti pa imam tudi predavanja o božični folklori in legendah. 253 00:25:47,880 --> 00:25:49,960 Si ga lahko ogledam? -Seveda. 254 00:25:55,279 --> 00:25:57,720 Res je nekaj posebnega. -Ja. 255 00:25:58,279 --> 00:26:01,160 Vidiš, kako je drugačen od ostalih? 256 00:26:02,960 --> 00:26:07,799 Si jih ti izdelal? -Ja, obseden sem z njimi. 257 00:26:07,880 --> 00:26:13,039 Še nikoli nisem videl hrestača z diamantnimi gumbi. -To so diamanti? 258 00:26:13,119 --> 00:26:17,519 Ja, to jemljem resno. Za hobi sem iskal zaklade. 259 00:26:20,599 --> 00:26:24,480 Bi skodelico vroče čokolade? -Lahko. 260 00:26:25,480 --> 00:26:30,440 Ni narejen za prodajo. Žezlo in krona sta iz 24-karatnega zlata. 261 00:26:31,640 --> 00:26:36,039 Krzno plašča je iz izumrle alpske kune. Dotakni se ga. 262 00:26:37,640 --> 00:26:40,279 Uboga kuna. Ubili so jo zaradi Hrestača. -Ja. 263 00:26:41,039 --> 00:26:44,960 Rubini so iz rudnika Mogok v Mjanmaru. 264 00:26:45,039 --> 00:26:47,960 Poglej, kako so čisti. Neverjetno. 265 00:26:48,039 --> 00:26:49,440 Veš, kdaj je bil narejen? 266 00:26:49,519 --> 00:26:52,960 Najbrž v prvi svetovni vojni. Poglej grb. 267 00:26:53,039 --> 00:26:55,799 Naredili so ga v kraljevi hiši ali zanjo. 268 00:26:55,880 --> 00:26:59,039 Je zaradi tega več vreden? 269 00:27:00,039 --> 00:27:01,240 Seveda. 270 00:27:02,480 --> 00:27:05,680 Kje si ga našla? -V kleti. 271 00:27:06,119 --> 00:27:09,480 Od skrivnega Božička? -Ja, poudarek na "skrivnem". 272 00:27:10,119 --> 00:27:14,559 Če hočeš, se z veseljem pozanimam o lesenem palčku. 273 00:27:14,640 --> 00:27:19,839 Pred sabo imaš epsko skrivnost. -Zelo bi ti bila hvaležna. 274 00:27:19,920 --> 00:27:22,480 Ga lahko fotografiram? -Izvoli. 275 00:27:24,960 --> 00:27:26,559 Še nekaj... 276 00:27:26,640 --> 00:27:31,799 Rekel bi, da je hrestač neprecenljive vrednosti. 277 00:27:32,240 --> 00:27:34,240 Kaj? Si lahko malce bolj natančen? 278 00:27:34,319 --> 00:27:38,240 Če bi moral ugibati, bi zanj dobila vsoto s sedmimi številkami. 279 00:27:39,559 --> 00:27:41,000 Madoniš! 280 00:27:41,079 --> 00:27:46,680 Pazi, kaj govoriš v javnosti in skrij ga na varno. 281 00:27:47,599 --> 00:27:51,640 Zaklenem naj ga? -To je zaklad. 282 00:27:52,880 --> 00:27:54,440 Pazi se lovcev na zaklad. 283 00:27:55,480 --> 00:27:58,319 Zveniš, kot da imaš pri tem izkušnje. -Res jih imam. 284 00:27:59,640 --> 00:28:01,240 To sem spoznal zgrda. 285 00:28:12,839 --> 00:28:15,240 "Iskanje skrivnega Božička" 286 00:28:18,799 --> 00:28:20,720 Šef, dobil sem sporočilo. Kaj rabiš? 287 00:28:21,160 --> 00:28:24,200 Poglej tretjo stran časopisa "Ashford Times". 288 00:28:27,720 --> 00:28:30,440 Tega hrestača hočem. Priskrbi mi ga. 289 00:28:31,519 --> 00:28:34,880 Kje je? -Pri novinarki Sophii Meyer. 290 00:28:35,720 --> 00:28:36,960 Takoj. 291 00:28:37,039 --> 00:28:42,880 Hrestač je neprecenljive vrednosti. Ni važno, če ti kdo prekriža pot. 292 00:28:43,440 --> 00:28:44,720 Hočem ga! 293 00:28:51,279 --> 00:28:56,000 Kako je skrivni Božiček prišel do tako dragocenega Hrestača? 294 00:28:57,079 --> 00:29:01,799 Je skrivni Božiček lahko vedel za njegovo vrednost? 295 00:29:03,079 --> 00:29:08,559 Ovijalni papir in čestitka nakazujeta, da gre za zelo zaljubljenega človeka. 296 00:29:24,039 --> 00:29:26,759 Ljudje, ki jih imam rada, so kot plišaste živali. 297 00:29:28,279 --> 00:29:31,480 Najprej so prijazni in crkljivi, 298 00:29:33,160 --> 00:29:36,920 na koncu pa so brez hrbtenice 299 00:29:37,000 --> 00:29:41,480 in polni pene. 300 00:29:59,759 --> 00:30:04,160 Živjo, Ernie. Rada bi ga zašila, Esther pa ne najde šivalnega pribora. 301 00:30:04,240 --> 00:30:09,200 Ga imaš ti? -Sophia, hišnik sem in imam vse. 302 00:30:09,279 --> 00:30:10,680 Odlično. 303 00:30:12,880 --> 00:30:15,119 Se mi je zdelo, da slišim glasbo. -Res? 304 00:30:15,200 --> 00:30:19,079 Tvoj članek mi je všeč. Komaj čakam nadaljevanje. -Hvala. 305 00:30:21,000 --> 00:30:24,400 Nekdo bo za božič vesel. -To je za moje najdražje. 306 00:30:24,920 --> 00:30:28,799 Imaš družino? Vnuke? -Ne, stanovalce. 307 00:30:29,119 --> 00:30:32,160 Mogoče je darilo tudi zate. Ne kukaj! 308 00:30:33,359 --> 00:30:34,640 Blagor meni. 309 00:30:38,519 --> 00:30:42,000 Samo jaz sem. -Oprosti. Ustrašil si me. 310 00:30:42,079 --> 00:30:44,079 Oprosti. Hotel sem biti čim bolj neslišen. 311 00:30:44,599 --> 00:30:47,119 Kaj počneš tukaj? Kako si me našel? 312 00:30:47,200 --> 00:30:51,920 Našel sem zlato strelo Amaretha. Ti si mala malica. -Dobro... 313 00:30:52,880 --> 00:30:58,000 Najbrž imaš pomembne novice. -Ključne podatke o tvojem hrestaču. 314 00:30:58,079 --> 00:30:59,640 Hrestač je od Abigail. 315 00:31:00,680 --> 00:31:05,000 Kar na mizi ga imaš? Me ne poslušaš? -Od poslušanja živim. 316 00:31:05,400 --> 00:31:07,720 Tukaj ga lahko vsakdo zagrabi. 317 00:31:07,799 --> 00:31:11,880 Več desetletij je bil v škatli. Malce svobode rabi. 318 00:31:12,200 --> 00:31:15,240 Poleg tega mi pomaga pri pisanju drugega članka. 319 00:31:15,599 --> 00:31:19,039 Bodi previdna, prav? 320 00:31:21,400 --> 00:31:22,920 Ja. Prav. 321 00:31:25,400 --> 00:31:29,119 Mi zdaj poveš ključne podatke? 322 00:31:30,000 --> 00:31:31,480 Malo sem raziskoval. 323 00:31:31,559 --> 00:31:35,680 Kraljevi grb je iz majhnega kraljestva Leopolda 324 00:31:35,759 --> 00:31:39,039 v Alpah med Nemčijo in Avstrijo. 325 00:31:39,119 --> 00:31:43,839 Kraljestvo je razpadlo v 1920-ih, grad pa je zdaj v zasebni lasti. 326 00:31:43,920 --> 00:31:45,839 To je torej slepa ulica. 327 00:31:45,920 --> 00:31:51,720 Počasi. Našel sem daljnega sorodnika. 328 00:31:51,799 --> 00:31:55,559 Kraljeva sorodnica v tretjem kolenu, vendar živi na obrobju mesta. 329 00:31:56,039 --> 00:31:59,079 Si pa res pravi lovec na zaklade. 330 00:31:59,680 --> 00:32:03,960 Bi mi lahko priskrbel njen kontakt? -Še kaj več. 331 00:32:04,400 --> 00:32:06,400 Kaj počneš zvečer? 332 00:32:07,640 --> 00:32:12,960 Nocoj? -Ja, mogoče naju pričakuje med šesto in osmo zvečer. 333 00:32:13,039 --> 00:32:19,160 Oprosti, naju pričakuje? -Ja! Lovec na zaklade sem in to je zame raj! 334 00:32:20,119 --> 00:32:22,759 Ne vem... 335 00:32:23,720 --> 00:32:27,880 Priznaj, da sem ti malce pomagal. 336 00:32:29,640 --> 00:32:31,039 Mogoče. 337 00:32:32,799 --> 00:32:36,720 Prav, najprej test. Vrniti se moram na kraj zločina, to pa je... 338 00:32:37,440 --> 00:32:41,119 Klet. Kar pojdiva. -Prav. 339 00:32:55,119 --> 00:32:59,400 Preiskati morava dosjeje, da vidiva, ali je l. 1972 tukaj živela Abigail 340 00:32:59,480 --> 00:33:04,039 in ali je istočasno tukaj v zgradbi živel kakšen samski moški. 341 00:33:09,000 --> 00:33:11,240 Na zdravje. -Hvala. 342 00:33:15,000 --> 00:33:19,440 Si res nor na hrestače? -Ja. 343 00:33:21,640 --> 00:33:25,039 Po nemškem običaju so si hrestače podarjali za srečo 344 00:33:25,119 --> 00:33:29,880 in kot zaščito pred zlobnimi duhovi. 345 00:33:31,119 --> 00:33:32,720 Kdaj si jih začeli podarjati? 346 00:33:32,799 --> 00:33:37,160 Tisti, ki so kot vojaki in princi, so se v Nemčiji pojavili okoli l. 1800. 347 00:33:37,240 --> 00:33:40,680 Izdelovali so jih v regiji Ergebirge, v goratem delu države. 348 00:33:40,759 --> 00:33:43,559 V bližini Leopoldovega kraljestva? -Ja. 349 00:33:44,359 --> 00:33:48,839 Ga ni balet "Hrestač" Čajkovskega povezal z božičem? 350 00:33:49,839 --> 00:33:52,559 Ja, spet imaš prav. 351 00:33:52,960 --> 00:33:55,160 Balet so premierno uprizorili l. 1892, 352 00:33:55,240 --> 00:33:59,480 temelji na zgodbi "Hrestač in kralj miši" E. T. A. Hoffmana, 353 00:33:59,559 --> 00:34:01,960 ki so jo objavili l. 1816. 354 00:34:03,119 --> 00:34:06,160 Je E. T. A. kratica za evidentno točno avtorstvo? 355 00:34:08,119 --> 00:34:12,199 Oprosti, kar bleknila sem. Nadaljuj. 356 00:34:12,679 --> 00:34:17,400 Izvirna zgodba je bila temačnejša in bolj grozna od baletne različice. 357 00:34:18,599 --> 00:34:24,400 V zgodbi mišja kraljica uroči princa in ga spremeni v grdo zver, 358 00:34:25,639 --> 00:34:27,039 v hrestača. 359 00:34:27,559 --> 00:34:28,800 Stara zgodba. 360 00:34:29,159 --> 00:34:33,000 Moški se pretvarjajo, da so prijazni princi, v resnici pa so podgane. 361 00:34:33,960 --> 00:34:35,760 Vsi moški niso taki, 362 00:34:36,159 --> 00:34:39,559 nekateri so samo uročeni. 363 00:34:42,880 --> 00:34:47,480 Pride do epskega dvoboja med začaranim princem 364 00:34:47,559 --> 00:34:50,039 in mišjim kraljem. 365 00:34:50,800 --> 00:34:55,880 Začarani princ se pogumno bojuje, mišji kralj pa zmaguje. 366 00:34:57,440 --> 00:35:02,239 Uročenega princa bi že skoraj ubil, v tistem trenutku pa... 367 00:35:02,320 --> 00:35:04,840 Dekle... -Ja! Klara! 368 00:35:04,920 --> 00:35:10,119 Zagrabila je svoj copatek in ga vrgla na mišjega kralja. 369 00:35:12,639 --> 00:35:13,960 S tem je ubila mišjega kralja 370 00:35:19,000 --> 00:35:20,960 in uničila urok. 371 00:35:22,079 --> 00:35:26,480 Klarina ljubezen je začarano zver spremenila nazaj v princa. 372 00:35:26,920 --> 00:35:28,360 Njena ljubezen ali copat? 373 00:35:28,440 --> 00:35:32,519 Copat je ubil mišjega kralja, njena ljubezen pa je uničila urok. 374 00:35:34,199 --> 00:35:36,400 Oprosti, ampak to je neumnost. 375 00:35:36,480 --> 00:35:39,519 Ne verjameš, da ljubezen dobre ženske podgano spremeni v princa? 376 00:35:39,599 --> 00:35:43,760 Moški naj se sam odloči, ali bo podgana ali princ. 377 00:35:44,280 --> 00:35:45,960 Kaj pa čarobnost ljubezni? 378 00:35:46,760 --> 00:35:51,199 Ljubezen je v navdih, v uteho in podporo, 379 00:35:52,639 --> 00:35:55,440 pospeši spremembe in spodbuja razvoj. 380 00:35:55,519 --> 00:35:59,800 Ljubezen širi radost in sočutje. 381 00:36:02,719 --> 00:36:05,920 Jaz pa verjamem, da ljubezen lahko uniči uroke, 382 00:36:07,639 --> 00:36:09,800 še posebej tiste, ki si jih sami naložimo. 383 00:36:16,880 --> 00:36:18,599 Tony. 384 00:36:20,719 --> 00:36:22,119 Ljubezen in čarobnost. 385 00:36:23,199 --> 00:36:28,039 Čarobnost? -Ni čarobno, da sva pravkar našla tole? -Ja. 386 00:36:29,519 --> 00:36:31,480 To je najstarejša zgodba. 387 00:36:38,320 --> 00:36:41,519 Raje pojdiva. -Ja. -Ja. 388 00:36:51,440 --> 00:36:56,280 Ponoviva. Ime ji je Leonie Leopold. -Čudovito ime. -Res je. 389 00:36:59,440 --> 00:37:00,760 Hvala. 390 00:37:13,320 --> 00:37:14,800 Greva. 391 00:37:27,360 --> 00:37:30,920 Kaj je kraljeva sorodnica v tretjem kolenu? -Po dveh generacijah. 392 00:37:31,000 --> 00:37:33,159 Je vojvodinja? 393 00:37:40,880 --> 00:37:45,280 Pozdravljeni, ga. Leopold. Jaz sem... -Profesor in novinarka. 394 00:37:53,599 --> 00:37:56,559 Upava, da nama boste povedali kaj več o njem. 395 00:37:56,639 --> 00:37:58,559 Proč z njim. 396 00:37:59,239 --> 00:38:00,920 Ta reč je zakleta! 397 00:38:08,480 --> 00:38:10,280 V avtu ga bom pustila. 398 00:38:13,559 --> 00:38:16,679 Ga. Leopold, se opravičujeva. 399 00:38:17,199 --> 00:38:20,880 Hrestač je del veliko večje uganke, ki jo želiva rešiti. 400 00:38:20,960 --> 00:38:23,480 Vendar potrebujeva vas. 401 00:38:24,639 --> 00:38:26,679 Zdaj ste na varnem. 402 00:38:30,480 --> 00:38:34,880 Samo zato vaju bom spustila v hišo, ker sta simpatična. 403 00:38:36,639 --> 00:38:37,599 Prav. 404 00:38:40,239 --> 00:38:41,440 Hvala. 405 00:39:10,440 --> 00:39:11,960 Družinski recept. 406 00:39:13,280 --> 00:39:17,719 Pol sveta sem prepotovala, da bi začela znova 407 00:39:19,079 --> 00:39:21,639 in ušla Leopoldovi dediščini. 408 00:39:21,719 --> 00:39:25,039 In ta stvor je zdaj na mojem dvorišču? Kako je to mogoče? 409 00:39:27,079 --> 00:39:29,920 Zakaj hrestač ni več last vaše družine? 410 00:39:30,360 --> 00:39:34,280 Ker nam je prinesel samo bolečino in trpljenje. Našo družino je zaklel. 411 00:39:34,880 --> 00:39:37,360 Kako je lahko hrestač povzročil bolečino in trpljenje? 412 00:39:39,440 --> 00:39:42,320 Prva svetovna vojna je močno prizadela družino Leopold. 413 00:39:42,639 --> 00:39:46,880 Pol družine, vključno z dvema princema, je umrlo v boju proti Nemcem. 414 00:39:53,079 --> 00:39:56,079 Ostali so samo še trije člani kraljeve družine. 415 00:39:56,159 --> 00:40:01,639 Kralj Leon, kraljica Nora in princ Peter, njun najmlajši sin. 416 00:40:01,719 --> 00:40:05,000 Kralj in kraljica nista več mogla imeti otrok, 417 00:40:05,079 --> 00:40:11,880 zato je kralj upal, da bo dinastijo nadaljeval njun 21-letni sin, 418 00:40:14,079 --> 00:40:17,079 ampak Peter ni bil tip za poroko. 419 00:40:50,880 --> 00:40:52,480 Kako dolgo je... -Ne vem. 420 00:40:52,559 --> 00:40:57,480 Peter je imel rad Finna. Moškega neplemiške krvi. 421 00:40:58,119 --> 00:41:01,599 Obdaroval ga je z ekstravagantnimi darili, 422 00:41:02,239 --> 00:41:07,000 Finn pa je za Petra dal nekaj draguljev vgraditi v hrestača. 423 00:41:07,079 --> 00:41:13,000 Verjeli so, da hrestači svojim lastnikom dajejo moč in zaščito. 424 00:41:14,519 --> 00:41:19,840 Tudi sto let pozneje težko sprejmemo ljudi take, kot so in koga ljubijo. 425 00:41:21,760 --> 00:41:24,199 Kralju Leonu ni bilo mar za ljubezen. 426 00:41:24,280 --> 00:41:28,800 Njega je zanimalo samo nadaljevanje kraljevega rodu. 427 00:41:29,239 --> 00:41:33,119 Ko je kralj izvedel za sinovo ljubezensko afero s Finnom, 428 00:41:33,920 --> 00:41:39,679 je Finna nagnal iz kraljestva, sinu pa prepovedal, da bi ga še kdaj videl. 429 00:41:40,719 --> 00:41:44,360 Peter je bil tako razburjen, da je umrl zaradi kapi. 430 00:41:45,679 --> 00:41:47,159 Zaradi strtega srca? 431 00:41:47,239 --> 00:41:53,320 Kralja je razjedala slaba vest, zato je hrestača videl kot znak 432 00:41:53,400 --> 00:41:56,639 in opomnik na svojo lastno tragično slepoto. 433 00:41:57,159 --> 00:42:00,519 Zato se kraljica ni mogla odreči hrestaču, kajne? 434 00:42:00,599 --> 00:42:05,960 Najbrž ga je videla kot simbol Finnove in Petrove ljubezni 435 00:42:06,039 --> 00:42:09,960 pa tudi kot ljubezen do svojega sina. 436 00:42:12,159 --> 00:42:18,000 Tako je. Ampak za kralja je bil hrestač zaklet. 437 00:42:18,840 --> 00:42:22,599 Verjel je, da se bo prekletstvo nadaljevalo, dokler hrestač obstaja. 438 00:42:40,800 --> 00:42:44,679 Kraljica ga je dala v varstvo svoji služkinji. 439 00:42:45,360 --> 00:42:51,199 Takrat je hrestač prišel iz rok kraljičine sestre do njene sestrične 440 00:42:52,000 --> 00:42:53,719 in do druge sestrične. 441 00:42:54,880 --> 00:42:59,920 Kdorkoli ga je imel, ga je prizadela tragedija. 442 00:43:03,320 --> 00:43:07,639 V poznih 1960-ih so hrestača 443 00:43:07,960 --> 00:43:11,679 končno podarili baletnemu društvu iz Minska, 444 00:43:12,000 --> 00:43:14,440 ki bi moral odplesati balet "Hrestač". 445 00:43:14,760 --> 00:43:17,760 Veste, kako se je imenovalo društvo? 446 00:43:18,239 --> 00:43:20,280 Ne in me ne zanima. 447 00:43:20,800 --> 00:43:26,559 Nič nočem imeti s tem hrestačem in njegovim potovanjem. 448 00:43:30,559 --> 00:43:33,199 Veselilo me je. 449 00:43:34,000 --> 00:43:35,679 Najlepša hvala, ga. Leopold. 450 00:43:36,679 --> 00:43:38,760 Leonie. 451 00:43:42,000 --> 00:43:46,519 Ga. Leopold, bi mi dovolili, 452 00:43:46,599 --> 00:43:51,480 da Petrovo zgodbo povem v čast njegove ljubezni do Finna? 453 00:43:53,239 --> 00:43:55,639 Te zgodbe ni še nihče povedal. 454 00:43:55,719 --> 00:43:58,119 Jaz pa mislim, da je čas, da jo ljudje slišijo. 455 00:43:59,519 --> 00:44:01,239 Prav imaš. 456 00:44:16,440 --> 00:44:19,760 Škoda, ker Petrova in Finnova ljubezen ni mogla biti... 457 00:44:19,840 --> 00:44:23,480 Kot kaj? Kot Leoniejina ljubezen tebe? 458 00:44:25,320 --> 00:44:28,400 Hotel sem reči sprejeta, ampak ja, tudi taka bo v redu. 459 00:44:31,320 --> 00:44:33,559 Hrestač je del avstrijske zgodovine. 460 00:44:33,639 --> 00:44:36,719 Moral bi biti v nekem muzeju. -Se strinjam. 461 00:44:39,039 --> 00:44:43,400 Si zaklade iskal zase ali za muzeje? 462 00:44:45,440 --> 00:44:48,599 Sophia, nekaj ti moram povedati. -Nehaj. -Kaj je? 463 00:44:48,679 --> 00:44:50,760 V mojem stanovanju je luč. 464 00:44:58,079 --> 00:45:02,400 Mogoče je nisi ugasnila. -Ne, kot da nekdo sveti z baterijo. 465 00:45:36,679 --> 00:45:38,800 Nekdo je bil tukaj. 466 00:45:39,440 --> 00:45:40,920 Mogoče je še vedno. 467 00:45:57,960 --> 00:46:01,239 Bolje, da hrestača čim prej predaš v muzej. 468 00:46:01,840 --> 00:46:05,559 Zdaj, ko sva tako blizu rešitvi uganke? Ni šans. 469 00:46:05,639 --> 00:46:08,119 Ti je ta zgodba res pomembnejša od lastne varnosti? 470 00:46:08,440 --> 00:46:11,079 Preiskovalna novinarka sem in tveganje je del mojega dela. 471 00:46:11,480 --> 00:46:14,719 Potem pa mi vsaj dovoli, da nocoj prespim pri tebi na kavču. 472 00:46:15,119 --> 00:46:17,559 Zaradi varnosti. -Kaj? Se bojiš biti sam? 473 00:46:22,679 --> 00:46:25,920 Ne vem. Kaj misliš? Mu dovoliva, da ostane? 474 00:47:10,400 --> 00:47:11,320 Ljubezen... 475 00:47:11,920 --> 00:47:14,480 Kaj vse smo pripravljeni narediti za ljubezen? 476 00:47:14,559 --> 00:47:17,840 Kaj smo pripravljeni žrtvovati in dati za ljubezen? 477 00:47:18,679 --> 00:47:21,000 Je izkrivljena ljubezen prekletstvo? 478 00:47:21,960 --> 00:47:25,679 Če nas ljubezen lahko stre, nas lahko tudi ozdravi? 479 00:47:41,360 --> 00:47:44,079 Prosim? -Živjo, Thibb. 480 00:47:44,559 --> 00:47:49,960 Detektiv Thibb. -Vem, oprosti, ker kličem tako pozno. 481 00:47:51,039 --> 00:47:55,079 Kaj rabiš? Je povezano z zgodbami, ki jih pišeš za "Ashford Times"? 482 00:47:55,480 --> 00:47:58,320 Si jih prebral? -Preletel sem jih. 483 00:48:00,360 --> 00:48:03,599 Hecam se. Super so. -Hvala, Thibb. 484 00:48:04,320 --> 00:48:07,559 Pomoč rabim, da bi ugotovila, kaj se je zgodilo hrestaču. 485 00:48:07,639 --> 00:48:09,119 Hrestaču iz tvoje zgodbe? 486 00:48:09,480 --> 00:48:13,400 Ja, hrestač naj bi bil zaklet in je vreden celo bogastvo. 487 00:48:14,400 --> 00:48:18,519 Prav. Preveril bom, kaj lahko izvem. -Hvala, Thibb. krasen si. 488 00:48:18,880 --> 00:48:19,800 Prav, adijo. 489 00:48:32,280 --> 00:48:33,800 Dobro jutro. 490 00:48:35,760 --> 00:48:37,039 Kava? 491 00:48:44,440 --> 00:48:46,960 Odlična je. -Novinarsko vsemogočno zdravilo. 492 00:48:51,199 --> 00:48:56,639 Si celo noč spala? -Dve uri sem spala, vendar imam ključne informacije. 493 00:48:56,719 --> 00:49:00,000 Prav, poslušam. -Hrestača so ukradli. 494 00:49:01,280 --> 00:49:05,719 Kaj? -Ja. -14. 1. 1972 so ga ukradli iz gledališča "Pembroke". 495 00:49:06,400 --> 00:49:09,039 Kako si to izvedela? -Na policiji imam prijatelja. 496 00:49:09,960 --> 00:49:11,079 Impresivno. 497 00:49:12,400 --> 00:49:16,360 Ni gledališče "Pembroke" v sosednjem mestu? -Ja, danes grem tja. 498 00:49:17,360 --> 00:49:21,000 Imaš kaj proti, če grem s tabo? -Upala sem... 499 00:49:21,079 --> 00:49:22,800 Kaj je to? 500 00:49:30,639 --> 00:49:32,719 "Imam odgovore na tvoja vprašanja." 501 00:49:33,119 --> 00:49:38,320 "Dobiva se opoldne na križišču ulic Elm in Rosedale. Prinesi hrestača." 502 00:49:45,039 --> 00:49:49,920 Pokličiva policijo. -Nikakor. Za zgodbo moram izvedeti vse. Jaz grem tja. 503 00:49:50,000 --> 00:49:52,960 Prav, ampak dovoli, da grem s tabo. 504 00:49:54,000 --> 00:49:59,119 Prav, vendar bodi v ozadju, nočem da tip zaradi tebe pobegne. 505 00:49:59,599 --> 00:50:01,440 Velja, šefinja. 506 00:50:23,960 --> 00:50:27,440 Spet zamujaš, Rizzo. Pravkar si dobil odpoved. 507 00:50:28,000 --> 00:50:30,719 Očitno moram vse narediti sam. 508 00:50:41,039 --> 00:50:42,000 Hej! 509 00:50:43,559 --> 00:50:45,440 Ste v redu? -Mislim, da sem. 510 00:50:46,960 --> 00:50:50,800 Kam je šel? -V krčmo "Ashford Lounge". 511 00:50:51,280 --> 00:50:53,480 Ločiva se. Tam se dobiva. -Prav. 512 00:51:25,880 --> 00:51:27,039 Lokator. 513 00:51:28,920 --> 00:51:30,199 Zvitež. 514 00:51:41,920 --> 00:51:44,000 Vesele praznike. -Hvala. 515 00:51:49,280 --> 00:51:50,920 Oprostite. 516 00:51:57,519 --> 00:52:02,519 Sophie. -On je bil, ampak je odšel. 517 00:52:07,679 --> 00:52:11,239 Za las je šlo. Upam, da ga bova ujela. Hvala. 518 00:52:16,239 --> 00:52:18,000 Takoj pridem. -Prav. 519 00:52:19,440 --> 00:52:22,119 Ti si najbrž Sophia. -Živjo. -Živjo. 520 00:52:22,199 --> 00:52:26,440 Moj brat se zelo zabava, ko ti pomaga pri zgodbi. Nor je na hrestača. 521 00:52:26,519 --> 00:52:30,519 Mogoče ne samo nanj. -Tvoj brat mi veliko pomaga. 522 00:52:31,280 --> 00:52:35,400 Me veseli. Nekaj je rabil, da je prilezel iz brezna. -Brezna? 523 00:52:35,719 --> 00:52:39,599 Več ti ne smem povedati, ampak on pomaga tebi, ti pa njemu še bolj. 524 00:52:39,960 --> 00:52:41,440 Odlična ekipa sta. 525 00:52:43,800 --> 00:52:48,239 Ne morem verjeti, da je vse hrestače naredil sam. 526 00:52:48,320 --> 00:52:51,679 Res je... -Čudoviti so. -Oprostite, gospa. -Oprosti. 527 00:52:53,480 --> 00:52:56,159 To je bilo noro. Si v redu? -Sem. 528 00:52:56,239 --> 00:52:59,360 Polna si presenečenj. Lokator? -No... 529 00:53:00,239 --> 00:53:04,519 Na predavanje moram. Se vidiva pozneje? -Ja. -Super. 530 00:53:17,960 --> 00:53:20,360 Soph, bodi bolj previdna. 531 00:53:20,840 --> 00:53:25,159 Saj sem. -Ne govorim samo o čudnih moških, ki te ropajo. 532 00:53:25,239 --> 00:53:28,639 Kaj je s tem Jacksonom? -Kaj je z njim? 533 00:53:28,719 --> 00:53:30,480 Dovolila si, da je pri tebi prespal 534 00:53:30,559 --> 00:53:35,599 profesionalni lovec na zaklade, ki si ga šele spoznala? Kaj ti je? 535 00:53:36,159 --> 00:53:39,800 Nisem tako neumna. Hrestača sem dobro skrila. 536 00:53:39,880 --> 00:53:42,599 Poleg tega mi Jackson veliko pomaga. 537 00:53:43,039 --> 00:53:45,559 Lovci na zaklad lovijo zaklad. 538 00:53:46,519 --> 00:53:49,679 Mogoče te izkorišča, da bi se dokopal do hrestača? -Nancy... 539 00:53:49,760 --> 00:53:52,280 Rekla si, da je vreden več milijonov. 540 00:53:52,360 --> 00:53:55,880 Dvomim, da obstaja lovec na zaklade, ki se ne bi potrudil za hrestača, 541 00:53:55,960 --> 00:53:58,159 čeprav se gre princa. 542 00:53:59,719 --> 00:54:00,920 Razumem te. 543 00:54:04,119 --> 00:54:08,960 Nočem biti groba, ampak nimaš... 544 00:54:09,039 --> 00:54:13,760 Kaj? Najboljših bivših? To vem. 545 00:54:15,000 --> 00:54:18,960 Po naravi rada vohljaš. Si se o njem že pozanimala? 546 00:54:19,440 --> 00:54:21,800 Ne še. -Preveri ga, Soph. 547 00:54:35,360 --> 00:54:36,880 Hvala, Tim. 548 00:54:39,000 --> 00:54:40,760 Kaj se dogaja? 549 00:54:41,559 --> 00:54:45,519 Prav to poskušam odkriti. -Joj, Ernie. Si v redu? 550 00:54:45,599 --> 00:54:49,519 Tistega tipa bi morala videti. -Z veseljem, kakšen pa je bil? 551 00:54:50,159 --> 00:54:54,760 Imel je obrazno masko. Krepak, v zgodnjih 30-ih. 552 00:54:57,239 --> 00:55:00,960 Zelo mi je žal. -V redu je. 553 00:55:01,800 --> 00:55:05,280 Je to povezano s tvojimi zgodbami? -Najbrž. 554 00:55:05,360 --> 00:55:08,119 Lovci na zaklad so se spravili na hrestača. 555 00:55:08,760 --> 00:55:13,840 Revež je imel zelo težko življenje. -Ti kar piši zgodbo. 556 00:55:15,000 --> 00:55:17,079 Če se bosta še kaj spomnila, me pokličita. 557 00:55:22,639 --> 00:55:25,239 Misliš, da je to povezano s tvojo zgodbo? -Ja. 558 00:55:25,719 --> 00:55:29,480 Mi lahko pokličeš Jacksona Hawkinsa? -Hawkinsa? 559 00:55:31,000 --> 00:55:34,280 Pred tremi leti sem ga aretiral. Lovec na zaklade je. 560 00:55:34,679 --> 00:55:38,199 Izdal je sostorilca, vrnil ukradene predmete in se ognil zaporu. 561 00:55:38,280 --> 00:55:41,119 Mislim, da še naprej opravlja družbeno koristno delo. 562 00:55:41,199 --> 00:55:45,599 Lahko dobim poročilo o aretaciji? -Seveda, to je del javnih podatkov. 563 00:55:46,440 --> 00:55:48,239 Misliš, da je vključen v to? 564 00:56:18,760 --> 00:56:23,880 Na božični večer l. 1972 sta Karen in Mark LaVallee 565 00:56:23,960 --> 00:56:27,480 s 17-letno hčerko Abigail nenadoma zapustila stanovanje št. 5. 566 00:56:28,320 --> 00:56:30,440 Le zakaj na božični večer? 567 00:56:32,000 --> 00:56:34,239 V stanovanju št. 5 je zdaj Maggie. 568 00:56:34,320 --> 00:56:37,760 To pomeni, da se je Margie vselila, potem ko se je Abigail izselila. 569 00:56:37,840 --> 00:56:40,719 Abigail je imela vzdevek Vrtavka. 570 00:56:41,800 --> 00:56:44,760 Vrtavka? Zveni kot vzdevek za balerino. 571 00:56:45,679 --> 00:56:50,639 Mogoče je bila Abigail plesalka, Tony pa je hotel, da ima svojega hrestača. 572 00:57:01,119 --> 00:57:05,920 Ker so se izselili za božič, 573 00:57:06,000 --> 00:57:10,519 Abigail nikoli ni dobila darila. 574 00:57:11,800 --> 00:57:16,079 Ampak kako je Tony lahko kupil nekaj tako dragocenega? 575 00:57:16,679 --> 00:57:18,320 In zakaj bi to podaril Abigail? 576 00:57:21,280 --> 00:57:24,920 Je vedela, da je darilo ukradeno in ga je zavrnila? 577 00:57:25,000 --> 00:57:30,719 Je zaradi spoznanja, da je njen ljubimec tat, s starši raje odšla? 578 00:58:02,239 --> 00:58:04,199 "Hrestač" 579 00:58:08,920 --> 00:58:11,559 Gledališče "Pembroke" predstavlja "Hrestača" 580 00:58:12,880 --> 00:58:14,960 Živjo, Ivana. 581 00:58:29,719 --> 00:58:33,559 "Priznana balerina Ivana Sorokin bo koreografirala Hrestača" - Res je! 582 00:58:39,840 --> 00:58:41,880 Navigacija do gledališča "Pembroke". 583 00:59:04,159 --> 00:59:05,920 Vesele praznike. -Hvala. 584 00:59:09,960 --> 00:59:11,199 Še ena podgana. 585 00:59:16,119 --> 00:59:18,960 Dolgo se nisva videla, Jackson. -Še premalo dolgo. 586 00:59:20,320 --> 00:59:23,880 Simpatično sestro imaš. Škoda, da bi se ji kaj zgodilo. 587 00:59:23,960 --> 00:59:26,960 Pusti jo pri miru. -Bom, ampak mi moraš pomagati. 588 00:59:27,679 --> 00:59:32,079 Še vedno sem na pogojni. -Informacije imam, zaradi katerih boš šel sedet. 589 00:59:40,679 --> 00:59:43,440 Gledališče "Pembroke" predstavlja balet "Hrestač" 590 00:59:52,000 --> 00:59:55,800 Živjo, Ivano Sorokin iščem. -Tam je. 591 00:59:58,360 --> 01:00:02,760 Jaz sem Ivana Sorokin. -Živjo, Sophia Meyer. Delam za "Ashford Times". 592 01:00:05,880 --> 01:00:07,079 Ste to vi? 593 01:00:08,119 --> 01:00:12,000 Tega je že davno. To sem jaz, ja. 594 01:00:12,639 --> 01:00:14,880 Kaj mislite, da se je zgodilo s hrestačem? 595 01:00:14,960 --> 01:00:19,119 Briga me. Vesela sem, da ga že več let ni. 596 01:00:19,199 --> 01:00:22,320 Zakaj? Mislite, da je uročen? -Zagotovo. -Zakaj tako mislite? 597 01:00:22,400 --> 01:00:26,599 Hrestača je v 60-ih letih dobila naša baletna družina. 598 01:00:27,039 --> 01:00:32,559 Naslednji dan si je primabalerina zlomila gleženj in končala kariero. 599 01:00:32,639 --> 01:00:35,280 Ojoj. -To še ni vse. 600 01:00:36,920 --> 01:00:40,559 Kulise so se podrle na člane družine in odpovedali so predstave. 601 01:00:41,559 --> 01:00:46,000 Ko ga je ukradel paznik Tony, so se slabe stvari nehale dogajati. 602 01:00:46,320 --> 01:00:49,400 Takrat smo ugotovili, da je zagotovo uročen. -Tony? 603 01:00:50,440 --> 01:00:54,880 Ja, Tony. Prekrasen mladenič. 604 01:00:54,960 --> 01:00:56,400 Vsi so ga imeli radi. 605 01:00:57,639 --> 01:00:58,920 Ampak... 606 01:00:59,960 --> 01:01:04,960 Neke decembrske noči sta Tony in hrestač izginila. 607 01:01:05,639 --> 01:01:08,960 Na odru se je zaslišalo streljanje. Poklicali so policijo. 608 01:01:09,039 --> 01:01:13,519 So koga ustrelili? -Kot vemo, ne. Ko je prišla policija, ni bilo nikogar. 609 01:01:14,960 --> 01:01:17,079 In kaj se je zgodilo s Tonyjem? 610 01:01:17,159 --> 01:01:21,320 Nekateri mislijo, da so ga ubili in da je morilec skril njegovo truplo. 611 01:01:22,559 --> 01:01:24,840 Vi pa tega ne verjamete, kajne? 612 01:01:26,480 --> 01:01:31,440 Kratek čas sem bila zaljubljena vanj. 613 01:01:32,159 --> 01:01:36,679 Tony pa je bil zaljubljen v Carolyn, lokalno balerino. 614 01:01:37,320 --> 01:01:40,360 Po tisti noči je nisem nikoli več videla. 615 01:01:41,199 --> 01:01:45,599 Od nekdaj upam, da sta s Tonyjem pobegnila. 616 01:01:47,159 --> 01:01:49,760 In če bi vam hrestača lahko vrnila? 617 01:01:49,840 --> 01:01:54,280 Vrzite ga v smeti! Obdržite ga, da le ne bo blizu mojih plesalcev. 618 01:01:54,760 --> 01:01:59,800 Veliko je vreden. -Potem ga podarite komu, ki mu bo koristil. 619 01:02:00,400 --> 01:02:02,000 Mi ga nočemo. 620 01:02:12,960 --> 01:02:14,199 Hvala. 621 01:02:19,280 --> 01:02:20,719 Živjo, Diane. 622 01:02:21,239 --> 01:02:23,719 Živjo, kako napreduje tvoja zgodba? 623 01:02:24,639 --> 01:02:26,840 Izvedela sem, kje so ukradli hrestača. 624 01:02:28,400 --> 01:02:31,440 Bravo. Ti je pomagal tisti fant Jackson? 625 01:02:32,960 --> 01:02:34,400 Ne, tokrat ne. 626 01:02:35,559 --> 01:02:39,199 Malo sem radovedna. Se med vama nekaj plete? 627 01:02:39,599 --> 01:02:41,639 Veliko časa preždita skupaj. 628 01:02:43,119 --> 01:02:47,119 Zdaj delam sama. -Res? -Ja. 629 01:02:48,239 --> 01:02:52,599 Očitno je tat, tako kot vsak tip, ki sem ga imela. 630 01:02:53,000 --> 01:02:56,039 Ne vem, zakaj, ampak mislila sem, da bo tokrat... 631 01:02:56,119 --> 01:02:58,000 Očitno si preveč razmišljala. 632 01:02:58,639 --> 01:03:02,440 Neodgovorna bi bila, če ne bi preverila njegove preteklosti in motivov. 633 01:03:02,960 --> 01:03:04,760 Njegovih motivov ne poznam, 634 01:03:04,840 --> 01:03:08,480 vendar je pri teh stvareh vedno najbolje prisluhniti srcu. 635 01:03:08,559 --> 01:03:10,360 Kaj govori tvoje srce? 636 01:03:12,159 --> 01:03:13,760 Ne vem. 637 01:03:14,119 --> 01:03:16,679 Včasih je težko zbrati pogum in mu prisluhniti, 638 01:03:16,760 --> 01:03:20,360 ampak to si ti, Sophia. Kot novinarka si bila vedno neustrašna. 639 01:03:21,280 --> 01:03:22,719 Hvala, Diane. 640 01:03:23,719 --> 01:03:25,480 Sledi svojemu srcu 641 01:03:26,480 --> 01:03:28,920 in mi pošlji novo nadaljevanje zgodbe. 642 01:03:29,960 --> 01:03:31,639 Prav, bom. 643 01:03:32,599 --> 01:03:33,519 Adijo. 644 01:03:42,199 --> 01:03:45,599 Kam si dala moje hrestače? -Vse smo prodali. 645 01:03:47,960 --> 01:03:51,679 Take sestre si ne zaslužim. 646 01:03:54,119 --> 01:03:55,960 Si spet zabredel v težave? 647 01:03:57,480 --> 01:03:58,400 Ja. 648 01:04:00,480 --> 01:04:04,119 Tokrat ne vem, kako naj se rešim. -V zvezi s Sophio? 649 01:04:06,440 --> 01:04:10,440 Recimo. Čeprav niti ne. 650 01:04:18,000 --> 01:04:20,519 Vesel božič. -Kar naprej. 651 01:04:22,000 --> 01:04:26,480 Kako si? -Za svoja leta in stanje kar dobro. -Prav. 652 01:04:27,800 --> 01:04:31,440 Darilo imam zate. Boš? -Če se mi pridružiš. 653 01:04:47,320 --> 01:04:48,840 Kaj nameravaš, Sophia? 654 01:04:49,760 --> 01:04:53,760 Pogovoriti se morava, Tony. 655 01:05:00,960 --> 01:05:04,599 Sem vedel, da se bo prej ali slej zgodil ta pogovor. Kako si ugotovila? 656 01:05:05,039 --> 01:05:07,400 Ernst Theodor Ammadiss. E. T. A. 657 01:05:07,480 --> 01:05:10,599 E. T. A. Hoffman je avtor "Hrestača in mišjega kralja". 658 01:05:11,320 --> 01:05:13,480 Nisem več mogel biti Tony. 659 01:05:13,559 --> 01:05:15,280 Iskali so me, 660 01:05:15,679 --> 01:05:20,440 vendar sem hotel ime, ki bo Abigail zvenelo znano, 661 01:05:21,119 --> 01:05:22,840 po katerem bo vedela, da sem to jaz. 662 01:05:24,000 --> 01:05:27,239 Stavim, da glasbena skrinjica igra melodijo iz "Hrestača". 663 01:05:28,280 --> 01:05:29,199 Ja. 664 01:05:30,199 --> 01:05:33,480 Vsa darila so za Abigail, kajne? 665 01:05:34,360 --> 01:05:37,360 Po eno za vsako leto, ko nisva bila skupaj. 666 01:05:37,440 --> 01:05:41,360 Je hrestač ostal zavit v kleti, ker je bil ukraden? 667 01:05:41,800 --> 01:05:45,000 Nisem hotel, da bi ga kdo našel in povezal z mano. 668 01:05:45,079 --> 01:05:48,920 Še vedno bi bil tam... -Če bi se slučajno vrnila. 669 01:05:49,000 --> 01:05:51,760 Dobivala sva se v skladišču. 670 01:05:51,840 --> 01:05:55,760 Tam sva bila lahko sama, brez staršev. 671 01:05:56,960 --> 01:06:00,719 Kaj se je zgodilo tisti večer v gledališču "Pembroke"? 672 01:06:02,719 --> 01:06:05,920 Tistega večera, ko sem ukradel hrestača, sem nekoga ubil. 673 01:06:06,960 --> 01:06:09,519 Bil sem mlad in prestrašen. 674 01:06:11,119 --> 01:06:15,119 Pobegnil sem. -Ne, Tony. Nikogar nisi ubil. Trupla niso našli. 675 01:06:17,960 --> 01:06:19,920 Nekdo se mi je zoperstavil. 676 01:06:20,360 --> 01:06:22,199 Zagrabila me je panika, zato sem ga udaril. 677 01:06:22,920 --> 01:06:25,480 Videl sem ga, da je padel v prostor za orkester. 678 01:06:25,920 --> 01:06:28,880 Mogoče ga nisem ubil, sem pa ukradel hrestača. 679 01:06:29,719 --> 01:06:31,880 Zakaj si ga ukradel? 680 01:06:33,679 --> 01:06:37,639 Abigail sem leta 1971 spoznal v gledališču. 681 01:06:38,920 --> 01:06:41,519 To je bila za oba ljubezen na prvi pogled. 682 01:06:44,320 --> 01:06:47,320 Niti srednje šole nisem končal. Delal sem kot hišnik. 683 01:06:47,400 --> 01:06:50,360 Njeni starši so ji prepovedali, da bi hodila z mano. 684 01:06:50,440 --> 01:06:52,239 Najbrž nisem bil dovolj dober. 685 01:06:53,920 --> 01:06:57,559 Izvedel sem, da so diamanti v hrestaču pravi. 686 01:06:58,719 --> 01:07:01,280 Mislil sem, da bi jih lahko uporabila in pobegnila. 687 01:07:01,360 --> 01:07:05,519 Ko sem ga ukradel, sem ga zavil in pustil tam, kjer sva se srečala, 688 01:07:05,599 --> 01:07:07,039 ter upal, da ga bo našla. 689 01:07:07,119 --> 01:07:11,960 Ker sem mislil, da sem morilec, nisem hotel osramotiti Abigail, 690 01:07:12,039 --> 01:07:13,480 zato sem pobegnil. 691 01:07:13,559 --> 01:07:18,920 Poskušal sem poslati sporočilo, vendar so njeni starši vedeli, 692 01:07:19,000 --> 01:07:20,599 da hočeva pobegniti, in so se preselili. 693 01:07:20,679 --> 01:07:24,039 Sem si se vrnil v upanju, da se bo nekega dne vrnila. 694 01:07:24,920 --> 01:07:27,679 Več let sem jo iskal. Brez uspeha. 695 01:07:33,280 --> 01:07:37,400 Še vedno jo ljubi. Vsak trenutek vsakega dne. 696 01:07:40,320 --> 01:07:44,400 Ne obupaj, Tony. -Ne bom. 697 01:07:48,880 --> 01:07:54,079 "Pred 50 leti prava ljubezenska zgodba ni dobila srečnega konca. 698 01:07:54,840 --> 01:07:56,599 Prava ljubezen ne usahne, 699 01:07:57,159 --> 01:08:01,199 traja lahko 50 minut ali 50 let. 700 01:08:02,000 --> 01:08:05,239 Letošnji božič bo Tony čakal. 701 01:08:05,800 --> 01:08:12,519 Njegova ljubezen do Abigail je še danes tako močna, kot je bila pred 50 leti, 702 01:08:13,320 --> 01:08:19,439 ljubezen, dragocenejša od vsakega z dragulji okrašenega hrestača. 703 01:08:20,560 --> 01:08:26,000 Abigail, če bereš te besede, vedi, da te tvoj princ pričakuje." 704 01:08:32,760 --> 01:08:34,319 Zbogom, Brad. 705 01:08:37,520 --> 01:08:39,439 Nimaš več moči nad mano. 706 01:08:44,279 --> 01:08:46,079 Jackson, kaj počneš tukaj? 707 01:08:46,159 --> 01:08:49,000 Ne opravljaš družbeno koristnega dela? 708 01:08:51,000 --> 01:08:53,199 Nikoli ti nisem lagal. 709 01:08:53,279 --> 01:08:57,520 Zamolčal si mi pomembne informacije. Ne vem, ali je bolj nesramno, 710 01:08:57,600 --> 01:09:01,680 da mi nisi povedal, kaj si počel, ali da ne ceniš mojih preiskovalnih veščin 711 01:09:01,760 --> 01:09:05,960 in si mislil, da ne te ne bom razkrila. -Preteklosti se sramujem. 712 01:09:06,800 --> 01:09:11,520 Prav imaš. Bil sem podgana, ampak nisem več. 713 01:09:12,199 --> 01:09:14,720 Ne verjamem ti. -Ko sva se vračala od Leonie, 714 01:09:15,239 --> 01:09:18,119 sem ti poskušal povedati. 715 01:09:18,199 --> 01:09:22,359 Tistega večera, ko sva jedla pokovko, si imel čudovito priložnost. 716 01:09:24,920 --> 01:09:25,840 Počakaj. 717 01:09:28,399 --> 01:09:32,960 Jackson, kaj se dogaja? -Vse je šlo narobe. Ne vem, kaj naj naredim. 718 01:09:37,600 --> 01:09:40,920 Kje je hrestač? -Na varnem, kot sem ti predlagal. 719 01:09:41,000 --> 01:09:44,720 Žal mi je, Sophia, ampak rabim ga. -Veš, da ti ga ne morem dati. 720 01:09:45,239 --> 01:09:49,800 Rotim te. -Ne bom podpirala tvojih zločinskih navad. 721 01:09:51,199 --> 01:09:53,880 Brez njega ne morem od tod. 722 01:09:54,439 --> 01:09:57,600 Potem moram poklicali prijatelja detektiva. -Nikar! 723 01:09:57,680 --> 01:09:59,600 Počakaj. Vse ti bom pojasnil. 724 01:10:01,960 --> 01:10:03,920 Ti si kupila vse moje hrestače? 725 01:10:05,159 --> 01:10:08,520 Ja, preden sem izvedela, da si podgana. 726 01:10:09,800 --> 01:10:14,319 Prav imaš. Podgana sem, ampak tokrat sem stisnjen v kot. 727 01:10:15,399 --> 01:10:19,960 Kaj? -Simonu moram dati hrestača, ker se bo spravil na mojo sestro. 728 01:10:20,039 --> 01:10:22,720 Je Simon tisti tip s prevezo čez oko? 729 01:10:23,680 --> 01:10:26,439 Ja, to je on. 730 01:10:27,840 --> 01:10:30,640 Ja, včeraj si bil z njim. 731 01:10:31,119 --> 01:10:33,800 Kako dolgo se že norčuješ iz mene? -Ne norčujem se. 732 01:10:35,039 --> 01:10:37,960 Bil sem lovec na zaklade, Simon pa je bil moj šef. 733 01:10:38,039 --> 01:10:40,560 Ko so me aretirali, sem se bal Simona, 734 01:10:40,640 --> 01:10:44,239 zato sem policiji izdal imena vseh, s katerimi sem sodeloval, razen Simona. 735 01:10:44,720 --> 01:10:46,319 Zdaj pa grozi moji sestri. 736 01:10:46,920 --> 01:10:49,800 Če mu ne dava hrestača... 737 01:10:51,359 --> 01:10:52,880 Ne vem, kaj se bo zgodilo. 738 01:10:58,119 --> 01:11:00,119 Simon je. 739 01:11:01,720 --> 01:11:04,199 Ga imaš? -Ne še. 740 01:11:05,159 --> 01:11:07,239 Ura teče. -Andrea! 741 01:11:07,880 --> 01:11:11,880 Pusti mojo sestro. -Prinesi mi hrestača, pa jo pustim. 742 01:11:11,960 --> 01:11:13,079 Privoli. 743 01:11:13,159 --> 01:11:15,039 Prav. -Čez eno uro. 744 01:11:15,119 --> 01:11:20,119 Čez eno uro se dobiva v gledališču "Pembroke". 745 01:11:21,720 --> 01:11:24,680 "Déja vu". Čez eno uro se dobiva tam. 746 01:11:25,079 --> 01:11:29,600 Kaj pa moja sestra? -Prinesi mi ga, pa ti bom povedal, kje jo najdeš. 747 01:11:31,680 --> 01:11:33,000 Prav. -Kaj bova zdaj? 748 01:11:44,840 --> 01:11:47,680 Zelo zvito. -Ja, dobro sem ga skrila. 749 01:11:48,319 --> 01:11:50,720 Simonu bova dala hrestača. 750 01:11:52,159 --> 01:11:56,039 Ne moreva mu zaupati. -Zakaj ne? Ker je zver? Podgana? Mišji kralj? 751 01:11:58,680 --> 01:12:00,199 Pirat, ki ima rad "Gucci". 752 01:12:02,520 --> 01:12:03,560 Načrt imam. 753 01:12:05,399 --> 01:12:08,359 Koga kličeš? -Potrebovala bova pomoč. 754 01:12:15,159 --> 01:12:19,199 Snemala bom, če slučajno prizna. -Dobra ideja. 755 01:12:46,840 --> 01:12:49,439 Tony. -Počakaj malo. Je Tony tvoj hišnik? 756 01:12:49,520 --> 01:12:53,119 Z njim si ves čas v hiši? -Presenečenje! 757 01:12:53,199 --> 01:12:56,359 Hvala, ker si prišel. -Vedno rad pomagam. 758 01:12:56,960 --> 01:13:00,600 Veš, kaj moraš? -Gledališče poznam kot svojo dlan. 759 01:13:03,119 --> 01:13:04,039 Hvala. 760 01:13:05,359 --> 01:13:08,960 Dobro, mladenič, v zelo dobrih rokah boš. 761 01:13:13,720 --> 01:13:17,640 Še 20 minut. -S Simonom bi se rad soočil sam. 762 01:13:17,720 --> 01:13:21,520 Ni varno. Tip je nevaren. To ni samo zgodba. 763 01:13:21,600 --> 01:13:23,560 Vem, timsko delava. 764 01:13:33,319 --> 01:13:34,760 Daj mi ga. 765 01:13:37,359 --> 01:13:39,079 Zgoden si. 766 01:13:40,079 --> 01:13:42,359 Kaj si naredil Jacksonovi sestri? 767 01:13:42,760 --> 01:13:44,560 Trenutno je zvezana. 768 01:13:45,720 --> 01:13:48,359 Če jo še kdaj hočeš videti, mi daj hrestača. 769 01:13:48,720 --> 01:13:54,439 Ukrasti si ga poskušal že pred 50. leti in zdaj ga hočeš spet? 770 01:13:54,960 --> 01:13:56,439 Ne poskuša ga ukrasti jaz. 771 01:13:56,960 --> 01:14:01,079 Tip, ki ga je ukradel pred leti, me je ustrelil v obraz. 772 01:14:01,680 --> 01:14:04,720 Vidiš? Dolguje mi. 773 01:14:05,279 --> 01:14:08,640 Daj mi ga. -Najprej mi povej, kje je Andrea. 774 01:14:09,079 --> 01:14:11,640 Nisi v položaju, da bi postavljal zahteve. 775 01:14:11,720 --> 01:14:15,359 Počakajta! Vse to zaradi trapaste lutke? 776 01:14:15,439 --> 01:14:21,000 To ni trapasta lutka. Vredna je 25 milijonov dolarjev. 777 01:14:22,199 --> 01:14:26,439 Temu kretenu boš kar dal nekaj, kar je vredno 25 milijonov? 778 01:14:26,520 --> 01:14:31,119 Zaradi sestre. -Kako ljubko. Golobčka sta se sprla. -Pajade. 779 01:14:31,800 --> 01:14:37,439 Se spomniš svoje zgodbe o dobri ženski, ki je podgano spremenila v princa? 780 01:14:38,159 --> 01:14:40,720 Kakšno mega sranje! Vsi moški ste isti. 781 01:14:56,640 --> 01:14:58,119 Nezavesten je. 782 01:14:58,960 --> 01:15:00,159 Sranje! 783 01:16:09,039 --> 01:16:12,239 Spelji se! -Ni šans. 784 01:16:16,960 --> 01:16:18,880 Sophia, teci! 785 01:16:19,359 --> 01:16:20,560 Pridi sem! 786 01:16:21,560 --> 01:16:22,800 Pridi sem! 787 01:16:35,920 --> 01:16:38,239 Jackson! Jackson! 788 01:16:38,880 --> 01:16:39,800 Daj! 789 01:16:46,399 --> 01:16:49,960 Kar brez mene ste začeli. Vsi proč. Aretirajte ga. 790 01:16:50,039 --> 01:16:51,680 Ste vsi v redu? -Ja. 791 01:16:52,039 --> 01:16:55,000 Bravo, Soph. Od tu naprej bomo prevzeli mi. Gremo. 792 01:16:59,000 --> 01:17:01,720 Te je ranil? -Ne, dobro sem. 793 01:17:03,000 --> 01:17:07,479 To je bil nevaren načrt, Sherlock. -Tudi ti nisi bil slab, Watson. 794 01:17:12,520 --> 01:17:13,680 Andrea! 795 01:17:15,720 --> 01:17:18,880 Zelo mi je žal. -Dobro sem. 796 01:17:20,840 --> 01:17:23,319 Kapo dol, Sophia. -Enako, Tony. 797 01:17:24,520 --> 01:17:26,239 Tvoj prijatelj je dober človek. 798 01:17:27,960 --> 01:17:29,079 Ja... 799 01:17:33,039 --> 01:17:34,560 Dober je. 800 01:17:37,520 --> 01:17:39,880 Gledališče "Pembroke" predstavlja "Hrestača" 801 01:17:40,760 --> 01:17:45,359 Najlepša hvala, ker ste na božični večer z nami. 802 01:17:46,039 --> 01:17:50,039 Ko sem v kleti našla to darilo, 803 01:17:50,119 --> 01:17:53,920 sem vedela, da je v njem zanimiva skrivnost, ki bi jo rada razvozlala. 804 01:17:54,000 --> 01:17:56,960 Nisem vedela, da bo zgodba tako velika. 805 01:17:57,399 --> 01:17:59,399 Kaj boste naredili s hrestačem? 806 01:17:59,479 --> 01:18:02,880 Moji najboljši prijateljici, Nancy in Laura, 807 01:18:02,960 --> 01:18:07,960 ga bosta naslednji mesec odnesli v Avstrijo, na medene tedne. 808 01:18:08,439 --> 01:18:13,600 Tam bo razstavljen v čast ljubezni princa Petra in meščana Finna. 809 01:18:13,680 --> 01:18:16,359 Kaj pa vi? -Jaz? 810 01:18:17,199 --> 01:18:22,239 Meni so filmarji ponudili odkup zgodbe 811 01:18:22,640 --> 01:18:24,960 in dobila sem ponudbo za knjigo. 812 01:18:26,039 --> 01:18:30,560 Postala bom tudi tedenska kolumnistka v "Ashford Timesu". 813 01:18:31,119 --> 01:18:35,800 Sophia! -Sophia! -Kaj je s Tonyjem in Abigail? -Ona se še ni oglasila, 814 01:18:35,880 --> 01:18:41,039 ampak pri pravi ljubezni upanje nikoli ne umre. Tony jo bo čakal. 815 01:18:41,119 --> 01:18:42,119 Bom. -Sophia! 816 01:18:42,199 --> 01:18:46,479 Ker ste hrestača vrnili, vas ne bomo tožili. 817 01:18:48,920 --> 01:18:52,479 Hvala vsem, ker ste prišli. Vesel božič. 818 01:18:52,560 --> 01:18:53,760 Hvala! 819 01:19:01,159 --> 01:19:05,319 Oprostite, ste vi napisali tiste članke? 820 01:19:13,000 --> 01:19:15,479 Abigail? -Ja. 821 01:19:18,680 --> 01:19:20,720 Tukaj niste zaradi mene. 822 01:19:21,279 --> 01:19:22,279 Tony! 823 01:19:23,000 --> 01:19:24,000 Pridi. 824 01:19:24,920 --> 01:19:26,159 Tony! 825 01:19:27,600 --> 01:19:29,000 Vrtavka! 826 01:19:31,319 --> 01:19:33,800 Vrnila si se! Končno! 827 01:19:34,720 --> 01:19:36,239 Vedno sva bila skupaj. 828 01:19:37,920 --> 01:19:42,439 In tako je ljubezen premagala vse. -Ja, srečen konec. 829 01:19:43,960 --> 01:19:46,960 Nisem prepričana. Mislim, da obstaja še eno poglavje. 830 01:19:55,520 --> 01:19:58,199 Diane, koliko zakladov pa misliš, da je v kleti? 831 01:19:58,279 --> 01:20:02,279 Ti si pisateljica, jaz pa urednica. -Vem, na to me vedno znova opominjaš. 832 01:20:02,359 --> 01:20:04,960 Tvoja naslednja zgodba je tam spodaj. -Prav. Adijo. 833 01:20:24,319 --> 01:20:25,720 Jackson? 834 01:20:27,680 --> 01:20:29,720 Boš uničil gredo? 835 01:20:31,560 --> 01:20:35,279 Ja, sredi dela sem bil. 836 01:20:35,359 --> 01:20:38,600 Samo še tvoje zadnje dovoljenje rabim. 837 01:20:38,680 --> 01:20:40,319 Za? 838 01:20:42,439 --> 01:20:45,079 To je prostor večne ljubezni. 839 01:20:45,159 --> 01:20:50,680 V srce sem hotel napisati Sophia in Jackson. 840 01:20:53,000 --> 01:20:54,159 Smem? 841 01:20:57,199 --> 01:21:00,159 Počakaj. Izvoli. 842 01:21:01,800 --> 01:21:03,239 Zate sem ga naredil. 843 01:21:06,000 --> 01:21:07,319 Čudovit je. 844 01:21:08,520 --> 01:21:09,520 Hvala. 845 01:21:10,840 --> 01:21:16,520 Nisi balerina, a odkar si se zaletela vame, plešeš okoli mojega srca. 846 01:21:19,720 --> 01:21:21,600 Rešila si me uroka. 847 01:21:23,000 --> 01:21:27,520 Narobe sem mislila, da mora biti prava ljubezen podobna pravljici, 848 01:21:27,600 --> 01:21:34,520 vendar sta ti in resnično življenje boljša od pravljice. 849 01:21:40,199 --> 01:21:43,439 Skoraj sem pozabil nekaj ključnega. 850 01:21:48,039 --> 01:21:49,680 Bi zaplesala? 851 01:21:51,520 --> 01:21:54,680 Veš, da nisem balerina. -Nič zato. 852 01:21:54,760 --> 01:21:57,880 Kot praviš, tudi jaz nisem princ. 853 01:22:00,199 --> 01:22:02,279 Torej sva popoln par. 854 01:22:22,800 --> 01:22:24,319 MEDIATRANSLATIONS