1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,160 --> 00:00:17,160 Ovo nije moguće! 4 00:00:17,239 --> 00:00:19,000 Majko? Majko, šta je bilo? 5 00:00:19,079 --> 00:00:20,160 Gde je? -Ko? 6 00:00:20,239 --> 00:00:21,559 Šta je bilo? Jesi li dobro? 7 00:00:21,640 --> 00:00:22,559 Dijamant! 8 00:00:24,679 --> 00:00:26,879 Neko je ukrao Božićni dijamant! 9 00:00:35,640 --> 00:00:38,159 BOŽIĆNA KRAÐA 10 00:00:39,159 --> 00:00:41,039 ŠEST SATI RANIJE 11 00:00:41,119 --> 00:00:43,520 Nakon što je završila istragu, 12 00:00:43,600 --> 00:00:47,359 došlo je vreme da detektivka Berdi Piket otkrije ko je ubica. 13 00:00:47,880 --> 00:00:50,119 Dva leša, 14 00:00:50,560 --> 00:00:51,600 rekla je Berdi. 15 00:00:52,079 --> 00:00:55,320 Bogati direktor i konobar. 16 00:00:55,399 --> 00:00:58,159 Bili su na pogrešnom mestu u pogrešno vreme. 17 00:00:59,039 --> 00:00:59,960 U međuvremenu, 18 00:01:00,520 --> 00:01:02,560 imamo sobu punu osumnjičenih. 19 00:01:03,119 --> 00:01:07,120 Svi su imali priliku, ali pre svega i motiv 20 00:01:07,200 --> 00:01:09,640 da ubiju omraženog glavnog izvršnog direktora. 21 00:01:09,959 --> 00:01:12,159 Džozi je kriva! Džozi ga je ubila! 22 00:01:12,560 --> 00:01:13,640 Džozi! 23 00:01:14,040 --> 00:01:16,680 Verujem da si bila veoma uznemirena 24 00:01:16,760 --> 00:01:18,840 nakon svega što si uradila za restoran. 25 00:01:22,719 --> 00:01:26,159 Tako mi to radimo... 26 00:01:26,239 --> 00:01:27,760 ... u okrugu Baju. 27 00:01:57,359 --> 00:01:58,640 Dobro. 28 00:02:18,639 --> 00:02:21,319 Gđo Kenilvort, hvala što ste me pozvali. 29 00:02:21,400 --> 00:02:23,680 Olivija kaže da su vaše božićne zabave legendarne... 30 00:02:24,080 --> 00:02:25,639 Trebalo je da rezervišem Erbienbi. 31 00:02:26,400 --> 00:02:28,080 Endi! -Olivija! 32 00:02:29,000 --> 00:02:30,439 Je li ti bilo teško da nas nađeš? 33 00:02:30,520 --> 00:02:32,240 GPS je malo zafrkavao pred kraj. 34 00:02:32,319 --> 00:02:34,159 Trebalo je da ti kažem da je signal loš. 35 00:02:34,240 --> 00:02:37,960 Šta radiš? Ti si gošća. Bridžet? 36 00:02:40,800 --> 00:02:43,759 Drago mi je da si tu da me spaseš od moje haotične porodice. 37 00:02:43,840 --> 00:02:44,919 Nisi mi pružila izbor. 38 00:02:45,000 --> 00:02:46,280 Nisam mogla da pustim najbolju prijateljicu 39 00:02:46,360 --> 00:02:48,199 da provede Božić sama u svom stanu. 40 00:02:48,280 --> 00:02:50,039 Da sluša audio knjige i jede kinesku hranu. 41 00:02:50,120 --> 00:02:52,199 Možda volim da provodim Božić sa generalom Tsoom. 42 00:02:52,719 --> 00:02:53,639 Super izgleda, Gari. 43 00:02:55,639 --> 00:02:57,759 To je moj ujak Gari. On voli tri stvari. 44 00:02:58,080 --> 00:03:00,800 Novac, porodicu i Božić. Tačno tim redosledom. 45 00:03:06,560 --> 00:03:08,120 Evo, uđi, draga. 46 00:03:11,879 --> 00:03:14,039 Majka je sve isplanirala. Društvene igre uveče, 47 00:03:14,120 --> 00:03:15,960 začinjeno pivo sutra na Tibovo veče. 48 00:03:16,039 --> 00:03:18,439 To je Badnje veče. Onda večera 24, 49 00:03:18,520 --> 00:03:20,719 i na kraju velika zabava na Božić. 50 00:03:20,800 --> 00:03:21,800 Društvene igre? 51 00:03:21,879 --> 00:03:23,000 Ako ti je moja porodica draga, 52 00:03:23,080 --> 00:03:25,400 čekaj da vidiš koliko su kompetitivni. 53 00:03:25,479 --> 00:03:27,759 Čudi me da je tvoja majka dopustila da ostanem ovde. 54 00:03:27,840 --> 00:03:29,560 Nisi joj rekla? 55 00:03:29,639 --> 00:03:31,520 Ima dovoljno soba. -Gleda me s visine. 56 00:03:31,599 --> 00:03:33,919 Ona je Kenilvort. Mi sve gledamo s visine. 57 00:03:34,000 --> 00:03:35,960 Mi smo razmažena deca. 58 00:03:39,599 --> 00:03:40,639 Recimo, moj brat Lijam. 59 00:03:41,000 --> 00:03:43,719 Ima 30 godina, a pošta mu stiže na maminu adresu. 60 00:03:45,639 --> 00:03:47,520 Bez brige. Svidećeš im se. 61 00:03:47,599 --> 00:03:48,800 Ne brinem. 62 00:03:49,680 --> 00:03:51,879 Šta? -Kad lažeš, odvratiš pogled! 63 00:03:51,960 --> 00:03:54,120 Nije istina. -Opet si to uradila. 64 00:03:54,199 --> 00:03:57,800 Dobro. Dok god se ne bude igrao poker, ne moram da brinem. 65 00:03:59,199 --> 00:04:01,120 Dođi, pokazaću ti kuću. 66 00:04:01,199 --> 00:04:02,439 Kuhinja je tamo. 67 00:04:04,639 --> 00:04:06,080 Vidi ti to. 68 00:04:15,560 --> 00:04:17,360 Nešto miriše odlično! 69 00:04:17,680 --> 00:04:20,360 Mojoj majci nije bio dovoljan privatni kuvar. 70 00:04:20,439 --> 00:04:22,959 Morala je da unajmi kuvara s Mišlenovom zvezdicom. 71 00:04:23,759 --> 00:04:25,240 S Mišlenovom zvezdicom? 72 00:04:30,240 --> 00:04:33,360 Ako ti je život mio, skloni se od mog "višisvaza"! 73 00:04:36,560 --> 00:04:39,439 Rafaele, ovo je moja prijateljica Kendas. -Zovi me Endi. 74 00:04:39,519 --> 00:04:40,839 Provešće Božić s nama. 75 00:04:40,920 --> 00:04:43,319 Gošća je! U tom slučaju... 76 00:04:48,680 --> 00:04:49,920 Sviđa ti se? 77 00:04:50,360 --> 00:04:53,600 Zanimalo ju je možeš li da pripremiš piletinu generala Tsoa. 78 00:04:53,680 --> 00:04:54,600 Olivija! 79 00:04:55,199 --> 00:04:59,759 Gđice, napraviću vam piletinu o kakvoj general može samo da sanja. 80 00:05:03,439 --> 00:05:05,560 Taj aparat za kafu je sigurno skup. 81 00:05:05,639 --> 00:05:06,639 Poklonio nam ga je ujak Gari. 82 00:05:06,720 --> 00:05:09,120 Moja majka nikad u životu nije kuvala kafu. 83 00:05:09,199 --> 00:05:10,879 Ako neko treba da kuva kafu... -Ne. 84 00:05:10,959 --> 00:05:12,959 Došla si da se opustiš, a ne da radiš. 85 00:05:13,040 --> 00:05:15,399 Dođi. Idemo da te smestimo u tvoju sobu. 86 00:05:17,560 --> 00:05:19,759 Šta nije u redu s tobom? -Molim? 87 00:05:20,439 --> 00:05:23,839 Ne pričam tebi. Razgovaram preko telefona. -Da, izvini. 88 00:05:23,920 --> 00:05:27,360 Da. Ne, ti izvini. Trebalo je... 89 00:05:28,639 --> 00:05:29,639 Endi? 90 00:05:29,720 --> 00:05:32,720 Sećaš se Lijama, mog brata s kojim nisam u srodstvu? 91 00:05:33,959 --> 00:05:35,680 Izgledaš... 92 00:05:36,079 --> 00:05:37,920 Odrasla si. -Dešava se. 93 00:05:38,600 --> 00:05:41,959 Uglavnom, Endi će provesti Božić s nama. 94 00:05:42,600 --> 00:05:47,000 Odlično. Moram da se javim. Ali voleo bih da kasnije proćaskamo. 95 00:05:47,399 --> 00:05:48,360 Što da ne? 96 00:05:50,439 --> 00:05:54,160 Ne, to je bio foto-finiš... -Brat s kojim nisi u srodstvu? 97 00:05:54,240 --> 00:05:56,639 Kad smo bili deca, niko nije verovao da smo u srodstvu. 98 00:05:57,319 --> 00:05:59,079 Iskreno, i dalje ne verujem u to. 99 00:05:59,920 --> 00:06:02,000 Imaš sreće. Otkazao je veridbu. 100 00:06:02,079 --> 00:06:05,399 Brat moje najbolje prijateljice? Zar to nije zabranjeno? 101 00:06:05,480 --> 00:06:08,120 Osim toga, to mi je sad poslednje na pameti. 102 00:06:08,199 --> 00:06:09,639 Videla sam to! 103 00:06:09,720 --> 00:06:13,000 Ne! Ne, naglasila sam to trgovcu. 104 00:06:13,399 --> 00:06:15,839 Ova zabava mora da bude jedinstvena! 105 00:06:16,399 --> 00:06:17,519 Da. 106 00:06:17,600 --> 00:06:20,800 Sačekajte. Moja ćerka, koju nisam videla tri meseca, 107 00:06:20,879 --> 00:06:22,759 upravo se vratila iz San Franciska. 108 00:06:23,240 --> 00:06:24,160 Majko... 109 00:06:24,879 --> 00:06:28,240 Tražila sam amarilis, a dobila kombi pun Božićnih zvezda. 110 00:06:28,319 --> 00:06:30,879 Ova kuća nije neki jeftini "uradi sam" projekat. 111 00:06:36,560 --> 00:06:37,920 Vaš dijamant. 112 00:06:38,800 --> 00:06:41,680 Dala sam ga na čišćenje za vašu zabavu. 113 00:06:41,759 --> 00:06:42,800 Hvala, Bridžet. 114 00:06:43,759 --> 00:06:46,040 To je dijamant? -Čekaj tek da ga vidiš. 115 00:06:46,120 --> 00:06:47,959 Voli ga više nego svoju decu. 116 00:06:50,439 --> 00:06:51,720 Šta Kendas radi ovde? 117 00:06:52,079 --> 00:06:54,800 Endi će spavati kod nas. 118 00:06:57,600 --> 00:06:59,879 U redu je. Mogu da odsednem u hotelu. 119 00:06:59,959 --> 00:07:02,839 Neće odsesti u hotelu, već u našoj gostinskoj sobi. 120 00:07:04,079 --> 00:07:06,920 U gostinskoj sobi? Tamo držim svoje skupe, 121 00:07:07,000 --> 00:07:09,600 retke nemačke figurice. 122 00:07:09,680 --> 00:07:12,319 Osim ako ne želiš da i ja odsednem u hotelu? 123 00:07:15,800 --> 00:07:17,079 Dobro nam došla. 124 00:07:17,720 --> 00:07:18,639 Volim te, majko. 125 00:07:20,600 --> 00:07:22,839 Jeste li tu? Da, dobro. 126 00:07:22,920 --> 00:07:26,959 Zamolite nekoga da me spoji s nekim ko ima ukusa. 127 00:07:37,439 --> 00:07:39,160 Ne uzbuđuj se zbog majke. 128 00:07:39,240 --> 00:07:42,439 Uživela se u ulogu samopouzdane žene iz visokog društva. 129 00:07:43,519 --> 00:07:45,319 Tako krije da je pod stresom. 130 00:07:45,399 --> 00:07:47,360 Snaći ću se već. Budi sa svojima. 131 00:07:58,519 --> 00:08:00,040 Ne izgledaš skupo. 132 00:08:31,040 --> 00:08:33,960 "Izvinite, gde se nalazi toalet za dame?" 133 00:08:36,960 --> 00:08:38,320 Ovo mesto je neverovatno. 134 00:08:48,919 --> 00:08:51,320 Rado ću pomoći policiji. 135 00:08:51,399 --> 00:08:53,360 Napisaću vam ček. 136 00:08:54,320 --> 00:08:55,240 Endi? 137 00:08:56,559 --> 00:09:01,159 Ćao. -Sigurno imaš dobar razlog zašto si u mojoj radnoj sobi. 138 00:09:01,519 --> 00:09:04,080 Tražila sam toalet... Kupatilo. 139 00:09:04,720 --> 00:09:06,720 Na drugoj je strani. -Izvinjavam se. 140 00:09:07,440 --> 00:09:09,559 Čekaj. Ovo je inspektor Bilings. 141 00:09:10,960 --> 00:09:12,639 Zdravo. -Zdravo. 142 00:09:13,039 --> 00:09:16,480 Posmatram te otkako si ušla na moja vrata. 143 00:09:17,200 --> 00:09:19,840 Znam za sve što se dešava u mojoj kući. 144 00:09:21,639 --> 00:09:24,240 Zaista? -Ne budi tako oštra prema njoj. 145 00:09:24,320 --> 00:09:27,360 Ne izgleda kao da išta krije. 146 00:09:27,799 --> 00:09:28,960 Zar nije tako? 147 00:09:30,720 --> 00:09:33,759 Pa, pre nekoliko meseci dobila sam kaznu za parking. 148 00:09:34,200 --> 00:09:35,840 Progledaću ti kroz prste za to. 149 00:09:38,200 --> 00:09:39,879 Idem da vam ne bih smetala. 150 00:09:41,320 --> 00:09:43,759 Hej, Endi. -Da? 151 00:09:43,840 --> 00:09:44,879 Vidimo se. 152 00:09:46,240 --> 00:09:47,519 Radujem se tome. 153 00:10:27,519 --> 00:10:29,080 Ovo je suludo! 154 00:10:29,159 --> 00:10:31,159 Prešli smo celu zemlju i dali joj odličnu ponudu, 155 00:10:31,240 --> 00:10:32,799 a nju baš briga. 156 00:10:33,240 --> 00:10:36,159 Ne daj Bože da te neko za promenu odbije, tata. 157 00:10:38,960 --> 00:10:40,840 Mobilni su zabranjeni na zabavi. 158 00:10:42,159 --> 00:10:43,240 Majčino pravilo. 159 00:10:43,320 --> 00:10:46,240 Harper, tako je svake godine. -I uvek je iritantno. 160 00:10:46,320 --> 00:10:48,519 Ne smemo da se zamerimo tvojoj ujni. 161 00:10:48,600 --> 00:10:50,960 Ujna nije influenserka. -Nisi ni ti. 162 00:10:57,120 --> 00:11:00,200 To je moja ujna Leonora, supruga ujaka Garija. 163 00:11:00,960 --> 00:11:02,399 A ono je moja nećaka Harper. 164 00:11:02,480 --> 00:11:04,600 Jabuka nije pala daleko od drveta. 165 00:11:04,679 --> 00:11:05,679 Pravi primer Njutnovog zakona. 166 00:11:06,039 --> 00:11:08,399 Kakvi su oni? -Zavidni su. 167 00:11:08,480 --> 00:11:10,559 Starija sestra je nasledila sav novac i bogato se udala, 168 00:11:10,639 --> 00:11:15,000 a mlađi polubrat ulazi iz jednog neuspelog poduhvata u drugi. 169 00:11:15,080 --> 00:11:16,000 Mobilni! 170 00:11:16,759 --> 00:11:19,559 Šta ću bez njega? -Razgovaraćeš. Kao u stara vremena. 171 00:11:22,200 --> 00:11:23,720 Čekaj, je li to... 172 00:11:25,039 --> 00:11:26,960 Spisateljica Džeki Evenson! 173 00:11:27,039 --> 00:11:29,399 Ona i moja majka su prijateljice već godinama. 174 00:11:29,919 --> 00:11:31,639 Mogu li da uzemem to? -Ne treba, hvala. 175 00:11:32,000 --> 00:11:33,840 Dajte, ja ću. -Ako insistirate. 176 00:11:35,519 --> 00:11:38,120 Mislim da se još nismo upoznale. Ti si... 177 00:11:38,200 --> 00:11:39,919 Velika obožavateljka. 178 00:11:40,440 --> 00:11:41,399 Kendas Kejn. 179 00:11:41,759 --> 00:11:44,320 Zvuči kao šećerni štapić. 180 00:11:44,399 --> 00:11:46,919 Slobodno me zovite samo Endi. -Samo Endi. 181 00:11:47,000 --> 00:11:49,559 Olivijina prijateljica iz detinjstva iz Nove Engleske? 182 00:11:49,639 --> 00:11:51,559 Pomenula me je? -Nije morala. 183 00:11:52,480 --> 00:11:53,720 Kako onda znate? 184 00:11:53,799 --> 00:11:57,879 Istih ste godina, a kao jedina druga osoba ovde koja nije Kenilvort, 185 00:11:57,960 --> 00:11:59,639 pretpostavljam da džip ispred kuće 186 00:11:59,720 --> 00:12:02,639 koji ima nalepnicu letnjeg kampa pripada tebi. 187 00:12:02,720 --> 00:12:04,320 A kako znate da sam iz Nove Engleske? -Pa... 188 00:12:04,399 --> 00:12:06,720 Ako je Olivija Kenilvort bila tamo, 189 00:12:06,799 --> 00:12:09,639 kamp Bejvju verovatno nije bio jeftin. 190 00:12:09,720 --> 00:12:11,879 Neko od tvojih roditelja je radio tamo, 191 00:12:11,960 --> 00:12:14,200 što znači da si odrasla u blizini kampa. 192 00:12:15,120 --> 00:12:16,279 Božićni kolačić? 193 00:12:16,360 --> 00:12:18,000 "Nema većeg užitka u životu..." 194 00:12:18,080 --> 00:12:21,279 "... od dobrog kolačića." Pročitala si "Divlju melasu"! 195 00:12:21,360 --> 00:12:24,720 Naravno. To je vaš prvi krimić koji prati Berdi Piket. 196 00:12:25,120 --> 00:12:27,639 Ali mini serija nije bila ni do kolena knjigama. 197 00:12:27,960 --> 00:12:28,879 Slažem se. 198 00:12:33,519 --> 00:12:35,240 Ne gledajte tamo. 199 00:12:36,159 --> 00:12:37,080 Ko je to? 200 00:12:37,639 --> 00:12:40,519 Znaš da je moj brat nedavno raskinuo veridbu. 201 00:12:40,600 --> 00:12:41,639 To je... 202 00:12:42,080 --> 00:12:43,120 Amelija Vanderkamp. 203 00:12:43,440 --> 00:12:46,960 Vanderkamp, to je jedna od najbogatijih porodica u gradu. 204 00:12:47,039 --> 00:12:49,720 U zemlji, zapravo. Moja majka ima dijagram. 205 00:12:53,519 --> 00:12:54,440 Lijame! 206 00:12:55,200 --> 00:12:56,120 Amelija? 207 00:12:56,960 --> 00:13:00,120 Bila sam iznenađena kad me je tvoja majka pozvala. 208 00:13:00,799 --> 00:13:02,200 I ja sam iznenađen. 209 00:13:02,600 --> 00:13:07,440 Ali kad sam već ovde, možemo li da popričamo? 210 00:13:09,080 --> 00:13:10,759 Nemamo više šta da kažemo. 211 00:13:13,559 --> 00:13:16,120 Zar si zaista spreman da odustaneš od nas? 212 00:13:17,279 --> 00:13:18,200 Da. 213 00:13:20,679 --> 00:13:23,039 Odlično, svi su stigli. 214 00:13:24,120 --> 00:13:28,039 Pridružite mi se u trpezariji na gozbi pre društvenih igara. 215 00:13:29,720 --> 00:13:30,840 Amelija. 216 00:13:30,919 --> 00:13:31,840 Margaret. 217 00:13:33,080 --> 00:13:34,000 Izvolite. 218 00:13:43,120 --> 00:13:44,320 Izvolite. 219 00:13:48,440 --> 00:13:49,480 Hvala! 220 00:13:51,799 --> 00:13:56,120 Je li Mišlenova zvezdica povezana s gumama? 221 00:13:56,200 --> 00:13:57,799 Jer ovo izgleda kao guma. 222 00:13:59,200 --> 00:14:02,440 Slatko je koliko se moja polusestra trudi da nas zadivi. 223 00:14:02,879 --> 00:14:05,840 Nisi se žalila na kavijar iz Zabara prošle godine. 224 00:14:06,279 --> 00:14:07,879 Pripremila bih hranu sama, 225 00:14:08,200 --> 00:14:10,960 ali imala sam pune ruke posla u firmi. 226 00:14:11,279 --> 00:14:13,320 Ne bih se još radovao da sam na tvom mestu. 227 00:14:13,759 --> 00:14:15,080 Šta hoćeš da kažeš? 228 00:14:15,159 --> 00:14:17,879 Trendovi na tržištu su ključni. 229 00:14:17,960 --> 00:14:20,480 Više se gradi, pa je ljudima potreban cement. 230 00:14:20,559 --> 00:14:21,600 To neće potrajati. 231 00:14:21,679 --> 00:14:25,320 Zar ti trendovi ne utiču i na tržište nekretnina? 232 00:14:26,000 --> 00:14:27,720 Ljudima je uvek potrebna kuća. 233 00:14:28,360 --> 00:14:30,399 Zato imam noćni let zbog pregovora o nekretnini. 234 00:14:30,799 --> 00:14:33,080 Tri hiljade jedinica s pogledom na park. 235 00:14:34,559 --> 00:14:39,159 Drugim rečima, došao si ovamo da opet tražiš novac od svoje sestre. 236 00:14:42,120 --> 00:14:43,639 I da vidim sve. 237 00:14:45,279 --> 00:14:46,200 Kendas. 238 00:14:46,879 --> 00:14:48,879 Margaret kaže da si konobarica. 239 00:14:48,960 --> 00:14:50,279 Zovi je samo Endi. 240 00:14:51,399 --> 00:14:54,679 Barista sam. Radim honorarno dok ne otplatim studentske dugove. 241 00:14:54,759 --> 00:14:56,440 Talentovana je spisateljica. 242 00:14:56,519 --> 00:14:59,039 Na Berkliju je završila studije kreativnog pisanja. 243 00:14:59,120 --> 00:15:04,120 Moj prvi posao nakon fakulteta bio je pisanje uputstava za DVD plejere. 244 00:15:04,519 --> 00:15:08,159 Barem znam koga da pozovem ako poželim kafu. 245 00:15:09,720 --> 00:15:10,639 Majko! 246 00:15:13,759 --> 00:15:16,120 Molim vas za pažnju. 247 00:15:16,200 --> 00:15:17,240 Nazdravimo! 248 00:15:17,759 --> 00:15:21,679 Za uzbudljive nove poslovne poduhvate u sadašnjosti i budućnosti. 249 00:15:23,000 --> 00:15:24,559 I za društvo naših voljenih. 250 00:15:26,240 --> 00:15:27,159 Živeli! 251 00:15:29,559 --> 00:15:31,279 Ne. 252 00:15:32,840 --> 00:15:33,759 Živela! 253 00:15:40,720 --> 00:15:43,919 Nećete verovati koliko su tražili za taj posed. 254 00:15:44,559 --> 00:15:46,279 Ćao. -Hvala. 255 00:15:46,600 --> 00:15:48,879 Kladim se u 20 dolara da će tražiti kolačiće. 256 00:15:49,279 --> 00:15:51,120 Moraš li da se kladiš na sve? 257 00:15:51,759 --> 00:15:52,720 Trideset dolara? 258 00:15:53,080 --> 00:15:54,200 Može. 259 00:15:55,840 --> 00:15:58,159 Imate li možda mleko i kolačiće? 260 00:16:00,639 --> 00:16:03,399 Cene tih kuća su izrazito visoke. 261 00:16:03,480 --> 00:16:04,480 Majko. 262 00:16:05,000 --> 00:16:07,679 Uopšte nisi razgovarao s Amelijom cele večeri. 263 00:16:08,320 --> 00:16:10,840 Da li bi te ubilo da razgovaraš s njom? 264 00:16:11,480 --> 00:16:13,679 Znaš li koliko je ona bogata? 265 00:16:15,000 --> 00:16:17,399 Zaista si neverovatna. 266 00:16:18,000 --> 00:16:20,919 Čemu uopšte trud s obzirom na stanje tržišta? 267 00:16:22,279 --> 00:16:23,320 Je li iko to čuo? 268 00:16:32,720 --> 00:16:34,720 Mislim da je neko napolju. 269 00:16:36,440 --> 00:16:40,360 Srećan Božić, devojke i dečaci. -Zemljo, otvori se. 270 00:16:44,759 --> 00:16:47,240 Deda Mraz nam svake godine donosi igre. 271 00:16:47,679 --> 00:16:50,559 Najnoviji gost bira koju igru ćemo igrati prvu. 272 00:16:50,639 --> 00:16:52,320 Ja biram? 273 00:16:52,399 --> 00:16:55,519 Ne smemo da zanemarimo tu dragocenu dugu tradiciju. 274 00:16:55,840 --> 00:16:57,360 Hajde, odaberi dobru igru. 275 00:16:57,720 --> 00:17:00,320 Ili nemoj ništa da odabereš, da možemo da idemo. 276 00:17:00,759 --> 00:17:04,079 Daću nekome drugom da bira. -Pravila su pravila. 277 00:17:04,440 --> 00:17:05,519 U redu. 278 00:17:11,000 --> 00:17:14,200 Šta kažete na igru "Ko je ubica"? 279 00:17:14,279 --> 00:17:16,240 Igrali smo je u kampu. Sećate se? 280 00:17:16,559 --> 00:17:18,759 Svi biraju karticu, a cilj igre jeste 281 00:17:18,839 --> 00:17:20,920 da odgonetnete identitete igrača. 282 00:17:21,000 --> 00:17:22,400 Bila si odlična u toj igri. 283 00:17:22,799 --> 00:17:23,720 Mogu li da pogledam? 284 00:17:33,759 --> 00:17:35,720 Spusti tu glupu igru. 285 00:17:36,400 --> 00:17:39,920 Naumila sam da igramo jednu daleko zanimljiviju igru. 286 00:17:40,519 --> 00:17:42,119 Ove godine igramo novu igru. 287 00:17:42,960 --> 00:17:44,799 Zovem je "Neočekivana dobit". 288 00:17:46,079 --> 00:17:47,279 Neću lagati. 289 00:17:48,000 --> 00:17:50,160 Imala sam finansijski odličnu godinu. 290 00:17:50,519 --> 00:17:54,440 Osim toga, isplaćene su mi prilično visoke dividende. 291 00:17:55,119 --> 00:17:57,279 U duhu darivanja, 292 00:17:57,880 --> 00:18:01,720 odlučila sam da podelim svoje bogatstvo s nekim od vas. 293 00:18:02,799 --> 00:18:05,359 Cilj igre je jednostavan. 294 00:18:06,119 --> 00:18:08,200 Treba da obrazložite zašto vi, 295 00:18:08,839 --> 00:18:11,759 i to samo vi, zaslužujete nagradu. 296 00:18:12,759 --> 00:18:15,119 Zašto misliš da verujemo da ćeš tek tako 297 00:18:15,200 --> 00:18:16,440 pokloniti nekome novac? 298 00:18:16,880 --> 00:18:18,880 Ko je pomenuo novac? 299 00:18:19,720 --> 00:18:22,680 Ne, pobednik ove igre... 300 00:18:23,200 --> 00:18:25,519 ... dobiće moj Božićni dijamant. 301 00:18:32,079 --> 00:18:35,559 Pošto moj sin izrazito voli tradiciju, 302 00:18:35,640 --> 00:18:37,319 naša gošća će birati pobednika. 303 00:18:38,000 --> 00:18:39,440 Ne, ne... Ne mogu... 304 00:18:39,519 --> 00:18:42,039 Ne, ne. U redu je. To je samo igra. 305 00:18:42,400 --> 00:18:43,319 Je li zaista? 306 00:18:44,319 --> 00:18:45,319 Bez pritiska. 307 00:18:46,039 --> 00:18:49,880 Samo treba da odlučiš ko će dobiti Božićni dijamant. 308 00:18:58,960 --> 00:19:01,440 Neka igra započne! 309 00:19:04,599 --> 00:19:10,640 Odvojite trenutak i dobro razmislite o tome zašto vi zaslužujete dijamant. 310 00:19:11,359 --> 00:19:12,359 Odgovor je očigledan. 311 00:19:13,599 --> 00:19:15,240 Plemeniti metali i dragulji 312 00:19:15,319 --> 00:19:17,079 najstabilnija su investicija na tržištu. 313 00:19:17,160 --> 00:19:21,200 Ja sam ovde jedini koji može da utrostruči njegovu vrednost. 314 00:19:22,240 --> 00:19:24,000 Naravno, uzeo bih mali procenat sebi. 315 00:19:24,519 --> 00:19:26,799 Šta ako moja majka ne želi da investira? 316 00:19:26,880 --> 00:19:28,319 Samo želiš dijamant. 317 00:19:28,400 --> 00:19:31,960 Iskreno, svi znaju da ja najviše volim majku. Zar ne, majko? 318 00:19:32,519 --> 00:19:34,119 Meni bi to pomoglo da izbacim sopstvenu modnu liniju. 319 00:19:35,519 --> 00:19:36,920 Posao ti ne cveta? 320 00:19:37,000 --> 00:19:39,400 Izvini što ne kupujemo svi nekretnine. 321 00:19:39,720 --> 00:19:41,039 Ako ćeš dati dijamant deci, 322 00:19:41,119 --> 00:19:42,920 daj ga detetu koje još ide u školu. 323 00:19:43,720 --> 00:19:45,160 Tebi, dakle. 324 00:19:45,839 --> 00:19:47,440 Jesi li uopšte išta dizajnirala? 325 00:19:47,880 --> 00:19:50,079 Zapravo... -A šta je sa mnom? 326 00:19:50,400 --> 00:19:52,200 Ja sam praktično član porodice. 327 00:19:52,920 --> 00:19:54,960 Kad smo već počeli, 328 00:19:55,039 --> 00:19:56,960 Džeki, želiš li ti da daš neki argument? 329 00:19:57,359 --> 00:19:58,920 Nema potrebe, hvala. 330 00:19:59,319 --> 00:20:02,279 Mogla bi da kupiš veću kuću. -Živim na Beverli Hilsu i razvedena sam. 331 00:20:02,359 --> 00:20:03,759 Imam dovoljno prostora. 332 00:20:04,279 --> 00:20:07,759 Možda bi tvoj kuvar mogao njime da kupi još jednu nagradu. 333 00:20:08,400 --> 00:20:10,359 Zaslužio sam tu nagradu. 334 00:20:10,440 --> 00:20:12,279 Moje nepce se ne slaže. 335 00:20:12,640 --> 00:20:15,160 Možda vaše nepce više voli brzu hranu. 336 00:20:19,880 --> 00:20:21,079 A Bridžet? 337 00:20:21,839 --> 00:20:23,400 Služavka? -Batler, zapravo. 338 00:20:24,079 --> 00:20:27,400 Budimo iskreni. Treba li ikome drugom ovde novac? 339 00:20:27,480 --> 00:20:28,599 Kendas je potreban. 340 00:20:29,519 --> 00:20:31,200 Ne treba, hvala. 341 00:20:31,279 --> 00:20:33,599 Dušo, videla sam šta voziš. 342 00:20:34,279 --> 00:20:35,599 Potreban ti je novac. 343 00:20:37,359 --> 00:20:39,960 Endi, jesi li već donela odluku? 344 00:20:41,960 --> 00:20:44,319 Cenim to što imate poverenja u mene, 345 00:20:44,839 --> 00:20:46,119 ali, iskreno, 346 00:20:46,960 --> 00:20:48,559 ne znam ni odakle da počnem. 347 00:20:48,880 --> 00:20:49,880 Baš si blesava. 348 00:20:50,400 --> 00:20:52,839 Nikad ne bih prepustila odluku tebi. -Ali... 349 00:20:52,920 --> 00:20:56,960 Zar zaista misliš da bih ti dozvolila da odlučiš kome ide moj dijamant? 350 00:20:57,720 --> 00:21:01,359 Ne, sama sam donela odluku. 351 00:21:01,440 --> 00:21:02,519 Odlučila sam 352 00:21:03,160 --> 00:21:05,799 da niko od vas 353 00:21:06,480 --> 00:21:07,920 ne zaslužuje moj dijamant. 354 00:21:09,559 --> 00:21:12,480 Moja sestra baš voli da nas tiraniše. 355 00:21:13,599 --> 00:21:15,079 Moja odeća! 356 00:21:15,480 --> 00:21:17,359 Znaš li koliko ovo košta? 357 00:21:17,440 --> 00:21:19,039 Očigledno je bilo slučajno. 358 00:21:19,119 --> 00:21:21,759 Moja porodica je davala otkaz posluzi i za manje sitnice. 359 00:21:21,839 --> 00:21:24,519 Gđo Kenilvort, samo... -Amelija je u pravu. 360 00:21:25,319 --> 00:21:26,640 Bridžet, otpuštena si. 361 00:21:34,640 --> 00:21:35,799 Idi. 362 00:21:45,400 --> 00:21:46,400 Božić je! 363 00:21:47,440 --> 00:21:49,880 Kad već pričamo o božićnom duhu, 364 00:21:50,319 --> 00:21:52,160 daću ti savet. 365 00:21:52,559 --> 00:21:54,440 Znaj gde ti je mesto. 366 00:22:21,839 --> 00:22:22,960 Šta to radiš? 367 00:22:23,799 --> 00:22:25,920 Daj. Popila sam već stotine ovih pića. 368 00:22:26,000 --> 00:22:27,400 Kad? 369 00:22:27,720 --> 00:22:29,599 Opa, mama. Ništa ne primećuješ. 370 00:22:30,000 --> 00:22:31,200 Stani, moramo da popričamo. 371 00:22:32,119 --> 00:22:34,119 Zar ti ujnin novac nije važniji? 372 00:22:34,519 --> 00:22:35,480 To misliš? 373 00:22:35,839 --> 00:22:37,079 Ne podnosiš ove ljude! 374 00:22:37,440 --> 00:22:39,680 To nije ni važno. Porodica su. 375 00:22:39,759 --> 00:22:41,839 To je prva iskrena stvar koju si danas rekla! 376 00:22:42,559 --> 00:22:44,759 Harper! Harper! 377 00:22:45,559 --> 00:22:47,599 Ne odlazi dok razgovaramo. -Nikad me ne slušaš. 378 00:22:47,680 --> 00:22:49,599 Čemu to? -Šta ti je? 379 00:22:49,680 --> 00:22:52,640 Zašto ne bih išla na put? U čemu je problem? 380 00:22:52,720 --> 00:22:54,759 Maloletna si. U tome je problem... 381 00:22:54,839 --> 00:22:56,039 Trenutak istine. 382 00:22:56,119 --> 00:22:59,920 Kakva je zabava na lestvici do deset, pri čemu je deset katastrofa? 383 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Deset. Definitivno deset. 384 00:23:05,319 --> 00:23:06,599 Uvek si imala sladak osmeh. 385 00:23:07,079 --> 00:23:08,839 Hvala. 386 00:23:11,920 --> 00:23:15,200 Sećaš li se kad smo u kampu napravili hvatače snova? 387 00:23:15,279 --> 00:23:17,559 Sećam se leta kad sam ja napravila hvatač snova. 388 00:23:18,079 --> 00:23:20,400 Ti si se zapetljao u svoj. 389 00:23:21,200 --> 00:23:24,559 A ti si se smejala toliko, da ti je sok iscurio kroz nos. 390 00:23:25,519 --> 00:23:27,200 Zaboravila sam to. -Da. 391 00:23:27,279 --> 00:23:29,559 Moja sestra još negde ima slike. 392 00:23:32,839 --> 00:23:34,119 Neponovljiva "Kendi Kejn". 393 00:23:35,359 --> 00:23:37,400 Ne mogu da verujem da si ovde. 394 00:23:37,480 --> 00:23:41,119 Ne samo ovde, nego ispod... Znaš već. 395 00:23:43,319 --> 00:23:44,319 Da pogodim. 396 00:23:44,400 --> 00:23:47,400 "Ne smemo da zanemarimo dragocenu dugu tradiciju." 397 00:23:47,480 --> 00:23:48,559 Tako je. 398 00:23:54,240 --> 00:23:56,119 Možda bi trebalo da... -Da. 399 00:23:56,839 --> 00:23:58,880 Idem da spremim još kakaoa. 400 00:23:59,440 --> 00:24:01,799 Zašto nam profesionalka ne skuva kafu? 401 00:24:01,880 --> 00:24:03,799 Ja bih voleo espreso. 402 00:24:04,880 --> 00:24:08,240 Jesi li kada probao kafu s ukusom medenjaka i đumbirom? 403 00:24:08,960 --> 00:24:12,000 Nažalost, nisam. -Onda imaš sreće. 404 00:24:16,759 --> 00:24:19,920 Ovo je suludo. Ne mogu da verujem da nam ovo radiš. 405 00:24:20,000 --> 00:24:22,079 Šta? -Neverovatna si. 406 00:24:22,160 --> 00:24:23,720 Potrebno mi je malo vazduha. 407 00:24:24,319 --> 00:24:26,799 Kuda ćeš? Harper! 408 00:24:34,680 --> 00:24:37,759 Šta radiš? On je brat tvoje najbolje prijateljice. 409 00:24:43,160 --> 00:24:44,480 Je li pregoreo osigurač? 410 00:24:54,559 --> 00:24:57,559 Šta se dogodilo? -Valjda je pregoreo osigurač. 411 00:24:57,880 --> 00:25:00,279 Idem da ga nađem, samo da se prvo presvučem. 412 00:25:00,720 --> 00:25:01,799 Pomoći ću ti. 413 00:25:02,359 --> 00:25:04,079 Šta ćemo sad? 414 00:25:06,960 --> 00:25:08,039 Baš divno. 415 00:25:20,839 --> 00:25:22,200 Ko je to? 416 00:25:44,559 --> 00:25:47,519 Ovo nije moguće! -Majko? Majko, šta je bilo? 417 00:25:47,599 --> 00:25:48,759 Gde je? -Ko? 418 00:25:48,839 --> 00:25:50,039 Šta je bilo? Jesi li dobro? 419 00:25:50,119 --> 00:25:53,720 Neko je ukrao Božićni dijamant! 420 00:25:53,799 --> 00:25:56,720 Endi, jesi li videla nekoga? -Samo auto ispred kuće. 421 00:26:01,240 --> 00:26:03,200 Zaista! Bio je tamo! 422 00:26:03,279 --> 00:26:05,000 Šta se dešava? Čemu galama? 423 00:26:05,519 --> 00:26:08,039 Izgleda da se neko ipak dočepao dijamanta. 424 00:26:08,519 --> 00:26:09,960 Božićni dijamant je nestao? 425 00:26:13,680 --> 00:26:16,039 Očigledno neće biti društvenih igara. 426 00:26:18,279 --> 00:26:21,039 Umesto toga imamo pravu misteriju! 427 00:26:26,480 --> 00:26:28,559 Mora da je ovde negde. 428 00:26:28,880 --> 00:26:30,240 Propustiću let ako ne krenem uskoro. 429 00:26:30,559 --> 00:26:32,599 Niko ne ide nikuda! 430 00:26:32,920 --> 00:26:35,559 Ne dok ne nađemo moj dijamant. -Zaboga! 431 00:26:35,640 --> 00:26:36,839 Sigurno si zaboravila gde si ga stavila. 432 00:26:37,359 --> 00:26:39,359 Ne, bio je sa mnom u radnoj sobi. 433 00:26:39,759 --> 00:26:41,480 Znači da ga je neko uzeo. 434 00:26:41,880 --> 00:26:44,480 Pošto je ostatak mog osoblja otišao, 435 00:26:44,960 --> 00:26:46,720 sigurno ga je uzeo neko od vas. 436 00:26:47,640 --> 00:26:48,920 Dok ne otkrijemo ko, 437 00:26:49,839 --> 00:26:51,559 niko ne sme da ode. 438 00:27:08,319 --> 00:27:11,880 Možda ga je uzeo onaj užasni kuvar ili ona nespretna služavka. 439 00:27:12,359 --> 00:27:14,680 Batler. -Bridžet je već imala dijamant. 440 00:27:14,759 --> 00:27:16,839 Mogla je da ga zadrži da je htela. 441 00:27:17,839 --> 00:27:18,759 Šta vi mislite? 442 00:27:20,000 --> 00:27:23,160 Prvi korak u rešavanju zločina jeste posmatrati ostale. 443 00:27:23,759 --> 00:27:25,480 A šta je sa Endi? 444 00:27:26,079 --> 00:27:29,039 Amelija... -Ne, nastavi. 445 00:27:29,680 --> 00:27:30,839 Želim da čujem ovo. 446 00:27:31,359 --> 00:27:32,400 Pa... 447 00:27:32,839 --> 00:27:34,799 Kao žena sa ograničenim sredstvima, 448 00:27:35,759 --> 00:27:40,160 verovatno je do grla u studentskim dugovima. 449 00:27:40,240 --> 00:27:42,119 I to znači da je kriminalka? 450 00:27:42,559 --> 00:27:45,680 Iskreno, ako se iko ponaša sumnjivo, 451 00:27:45,759 --> 00:27:47,279 onda si to ti, ujače Gari. 452 00:27:48,079 --> 00:27:51,359 Ja? Kako to misliš? -Kuda ti se odjednom žuri? 453 00:27:51,839 --> 00:27:53,920 Rekao sam ti, idem da sklopim posao. 454 00:27:54,000 --> 00:27:56,839 Sigurno. Zašto nam ne ponoviš koliko si uspešan? 455 00:27:57,319 --> 00:27:58,319 Zašto? 456 00:27:58,400 --> 00:27:59,839 Ljudi koji su zaista uspešni 457 00:27:59,920 --> 00:28:02,440 ne pominju neprestano koliko su uspešni. 458 00:28:02,519 --> 00:28:04,240 Nikad nisi živela u Njujorku. 459 00:28:04,720 --> 00:28:07,480 A gde si ti bila? -Razgovarala je sa mnom. 460 00:28:07,559 --> 00:28:09,160 Onda sam izašla da obavim poziv. 461 00:28:09,720 --> 00:28:11,359 Kako? Uzela sam ti mobilni. 462 00:28:12,119 --> 00:28:13,680 Imam drugi mobilni. 463 00:28:14,720 --> 00:28:16,680 Influenserka sam. Mobilni mi je sve! 464 00:28:17,039 --> 00:28:19,319 Samo ponavljaj to, možda će se i ostvariti. 465 00:28:22,799 --> 00:28:23,799 Dušice, dušo... 466 00:28:24,680 --> 00:28:25,599 Baš lepo. 467 00:28:28,720 --> 00:28:30,440 Dušice, dušo! Dušo! 468 00:28:32,880 --> 00:28:34,720 Pre nego što optužiš moju ćerku, 469 00:28:34,799 --> 00:28:36,480 pogledaj prvo sebe. 470 00:28:36,559 --> 00:28:38,440 Zašto bih ukrao majčin dijamant? 471 00:28:38,519 --> 00:28:39,519 Ne znam. 472 00:28:39,599 --> 00:28:41,720 Zašto ne znaš gde su osigurači u tvojoj kući? 473 00:28:41,799 --> 00:28:43,920 A šta je sa Olivijom? -Šta sa mnom? 474 00:28:44,000 --> 00:28:45,519 Dijamant koji vredi više miliona 475 00:28:45,599 --> 00:28:47,839 bolji je od naknade za nezaposlene. 476 00:28:47,920 --> 00:28:49,839 Ko kaže da sam nezaposlena? 477 00:28:49,920 --> 00:28:51,680 Rekla si da ti je novac potreban za posao. 478 00:28:51,759 --> 00:28:53,799 Jer želim da osnujem svoju firmu. 479 00:28:54,400 --> 00:28:56,119 Firma za koju radim 480 00:28:56,200 --> 00:28:58,960 upravo je dizajnirala liniju patika za košarkašku zvezdu. 481 00:28:59,039 --> 00:29:00,759 Morala sam da potpišem ugovor o poverljivosti. 482 00:29:00,839 --> 00:29:05,119 Izvinite što nisam htela da prekršim ugovor da bih vas zadivila. 483 00:29:05,559 --> 00:29:06,680 Izvinite. 484 00:29:07,000 --> 00:29:09,359 Odlično. Spremna je da prizna. 485 00:29:09,920 --> 00:29:13,079 Htela sam da predložim da pretražimo naše sobe. 486 00:29:14,000 --> 00:29:16,039 Naše sobe? -To je dobra ideja. 487 00:29:16,119 --> 00:29:19,400 Kradljivac sigurno ima dijamant kod sebe ili ga je sakrio. 488 00:29:19,480 --> 00:29:20,720 Ovo je suludo. 489 00:29:20,799 --> 00:29:24,279 Što pre ga nađemo, to pre možemo da odemo. 490 00:29:26,279 --> 00:29:27,759 U pravu je. 491 00:29:27,839 --> 00:29:31,440 Šta ako ne želim da Kendis dira moje stvari? 492 00:29:31,519 --> 00:29:34,200 Onda kriješ nešto. -Daj, molim te. 493 00:29:34,559 --> 00:29:36,960 Džeki, ti si nepristrasna. 494 00:29:37,440 --> 00:29:39,000 Hoćeš li ti da vodiš potragu? 495 00:29:39,079 --> 00:29:42,000 Može, ali hoću da ona ide sa mnom. 496 00:29:42,079 --> 00:29:44,400 Džeki, ne morate da me povedete. 497 00:29:44,480 --> 00:29:47,000 Od sada si moja asistentkinja. 498 00:29:47,079 --> 00:29:49,559 "Igra je započela", dragi moj Votsone. 499 00:29:54,039 --> 00:29:56,559 Izgleda da Harper nije kriva. 500 00:29:57,920 --> 00:30:00,480 Dođi. Soba Garija i Leonore je tamo. 501 00:30:06,160 --> 00:30:07,400 Doći ću za vama. 502 00:30:30,839 --> 00:30:31,759 Kunem se. 503 00:30:32,160 --> 00:30:34,160 Vratila sam se samo po neke stvari. 504 00:30:35,279 --> 00:30:38,119 Bili ste ljubazni prema meni. Zašto bih vam naudila? 505 00:30:38,720 --> 00:30:42,319 Margaret je mnogo toga, ali ljubazna nije. 506 00:30:43,440 --> 00:30:46,160 Ušla sam u kuću tek kad je nestala struja. 507 00:30:46,839 --> 00:30:49,519 To je bila prilika da uzmem stvari koje sam zaboravila. 508 00:30:50,440 --> 00:30:51,920 Naručili ste taksi, zar ne? 509 00:30:52,559 --> 00:30:54,039 Zato sam videla auto. 510 00:30:55,720 --> 00:31:00,119 Kad ste se već vratili, možete da ostanete i pomognete nam. 511 00:31:00,440 --> 00:31:02,039 Onda nisam otpuštena? 512 00:31:02,119 --> 00:31:03,920 Smatrajte to probnim rokom. 513 00:31:06,680 --> 00:31:09,319 Našla sam nešto što će vas sve zanimati. 514 00:31:09,400 --> 00:31:10,400 U čijoj sobi? 515 00:31:12,079 --> 00:31:13,000 Njenoj. 516 00:31:20,759 --> 00:31:21,799 Tamo. 517 00:31:40,319 --> 00:31:42,160 Nadam se da si dobro spavala 518 00:31:42,240 --> 00:31:45,160 jer nam duguješ objašnjenje. 519 00:31:45,240 --> 00:31:48,359 Margaret, upozorila sam te da je problematična. 520 00:31:48,440 --> 00:31:50,559 Znala sam to čim sam je videla. 521 00:31:50,920 --> 00:31:53,319 Vidi se kakva je osoba na osnovu njene porodice. 522 00:31:54,839 --> 00:31:56,240 Izgledaš kao da ti je potreban kolačić. 523 00:31:56,319 --> 00:31:58,039 Hvala, ali nisam gladna. 524 00:31:59,079 --> 00:32:00,759 Zar nikome nije sumnjivo 525 00:32:00,839 --> 00:32:04,920 što je baš ona od svih ljudi našla dijamant u mom koferu? 526 00:32:05,000 --> 00:32:08,359 Zašto? Jer pokušavaš da se spetljaš s mojim verenikom? 527 00:32:08,720 --> 00:32:10,160 Bivšim verenikom. 528 00:32:10,240 --> 00:32:11,960 Znači, zaista ti se sviđa! 529 00:32:12,279 --> 00:32:14,200 Daj, molim te. -Zanimljivo. 530 00:32:14,839 --> 00:32:16,400 Skrenula si pogled kad si to rekla, 531 00:32:16,480 --> 00:32:18,359 ali ne i kad si rekla da nisi ukrala dijamant. 532 00:32:18,880 --> 00:32:21,319 Nervozni tikovi nisu dovoljan dokaz na sudu? 533 00:32:21,400 --> 00:32:24,119 Nažalost, ne. -Ipak ću uzeti kolačić. 534 00:32:27,200 --> 00:32:28,839 Šta je ovo? 535 00:32:30,759 --> 00:32:32,000 Daj mi to. 536 00:32:32,880 --> 00:32:36,960 Kupila sam tu figuricu u Redentalu pre 30 godina! 537 00:32:37,039 --> 00:32:40,000 Nisam htela da je uzmem. Samo... -Samo si šta? 538 00:32:40,359 --> 00:32:41,839 Zaboravila sam da mi je u džepu. 539 00:32:46,359 --> 00:32:47,640 Bez brige. -Dajte mi inspektora Bilingsa. 540 00:32:48,480 --> 00:32:49,480 Margaret Kenilvort. 541 00:32:50,559 --> 00:32:51,599 Hitno je. 542 00:32:52,359 --> 00:32:53,279 Sačekaću. 543 00:32:53,839 --> 00:32:55,400 Slučajno sam je uzela! 544 00:32:55,799 --> 00:32:58,200 Ne očekuješ valjda da ću poverovati 545 00:32:58,279 --> 00:33:02,720 da si slučajno stavila u džep kolekcionarsku figuricu od 5000 dolara? 546 00:33:02,799 --> 00:33:05,039 Ko zna šta je sve još sposobna da uradi? 547 00:33:05,440 --> 00:33:08,759 Kuća ima nadzorne kamere. Verovatno postoje snimci. 548 00:33:09,119 --> 00:33:11,599 Pitaj Lijama. On ih je postavio. 549 00:33:15,160 --> 00:33:18,240 Olivija, kunem se. Nisam ništa ukrala tvojoj majci. 550 00:33:19,400 --> 00:33:23,839 Ovo je nakon što se struja vratila i moja majka je vrisnula. 551 00:33:24,640 --> 00:33:26,759 Vidite! Bila sam u kuhinji. 552 00:33:27,680 --> 00:33:30,240 Postoji li možda snimak iz drugog ugla? 553 00:33:30,960 --> 00:33:32,200 Nema drugih kamera u hodniku. 554 00:33:32,599 --> 00:33:33,920 Videli bi me kako idem kroz hodnik. 555 00:33:34,279 --> 00:33:37,119 Osim ako nisi išla drugim putem. -Drugim putem? 556 00:33:40,079 --> 00:33:42,000 Ne mogu da verujem. -Daj! 557 00:33:42,559 --> 00:33:45,240 Kako bih znala za taj lift? -Možda ti je Lijam rekao. 558 00:33:45,319 --> 00:33:47,359 Ali nije. -Ili Bridžet. 559 00:33:48,000 --> 00:33:49,519 Izgledale ste prisno. 560 00:33:49,599 --> 00:33:52,319 Kunem se životom da nisam kriva! 561 00:33:54,720 --> 00:33:56,519 Olivija? Olivija! 562 00:33:58,920 --> 00:34:00,160 Moraš da priznaš, Endi. 563 00:34:00,559 --> 00:34:02,039 Izgledaš sumnjivo. 564 00:34:03,319 --> 00:34:04,440 Dobro. 565 00:34:05,359 --> 00:34:07,759 Recimo na trenutak da sam kriva. 566 00:34:08,360 --> 00:34:09,960 Šta vi mislite da se dogodilo? 567 00:34:11,719 --> 00:34:15,559 Počnimo od toga kad si navodno otišla u kuhinju da skuvaš kafu. 568 00:34:15,639 --> 00:34:16,559 Navodno? 569 00:34:17,559 --> 00:34:20,840 Šta ako si se spustila u podrum tajnim liftom 570 00:34:21,280 --> 00:34:22,800 i isključila struju? 571 00:34:26,280 --> 00:34:29,039 Dok su svi mislili da si i dalje u kuhinji, 572 00:34:29,400 --> 00:34:31,599 vratila si se liftom u radnu sobu. 573 00:34:32,039 --> 00:34:33,880 Motrila si i čekala 574 00:34:34,360 --> 00:34:36,119 da nastupi pravi trenutak. 575 00:34:37,280 --> 00:34:38,559 I ukrala si dijamant. 576 00:34:39,559 --> 00:34:42,280 Zatim si se spustila u kuhinju 577 00:34:42,800 --> 00:34:45,639 i čekala da Gari ponovo uključi struju. 578 00:34:48,119 --> 00:34:51,119 Imala si priliku i motiv. 579 00:34:51,599 --> 00:34:54,760 Osim toga, dijamant je nađen kod tebe. 580 00:34:54,840 --> 00:34:58,960 Nađen je u mojoj torbi. Mislim da je to velika razlika. 581 00:34:59,039 --> 00:35:00,519 Mislim da je to opravdana sumnja. 582 00:35:00,840 --> 00:35:02,960 Zašto bi ga iko stavio u tvoju torbu? 583 00:35:03,760 --> 00:35:05,159 Možda se kradljivac uspaničio 584 00:35:05,239 --> 00:35:07,679 jer smo pretraživale sobe, pa ga je sakrio 585 00:35:07,760 --> 00:35:09,119 u nadi da će ga posle uzeti. 586 00:35:10,280 --> 00:35:13,599 Ili neko pokušava da mi smesti. 587 00:35:13,920 --> 00:35:16,400 Je li vam to sinulo? -Ko bi to uradio? 588 00:35:16,840 --> 00:35:19,119 Amelija? Ili Margaret. 589 00:35:19,440 --> 00:35:20,719 Obe me mrze. 590 00:35:22,960 --> 00:35:25,119 Hajde da se kladimo. 591 00:35:26,000 --> 00:35:27,360 Sad zvučiš kao Lijam. 592 00:35:28,079 --> 00:35:31,239 Ako nađem tri rupe u vašoj teoriji, 593 00:35:32,000 --> 00:35:35,800 morate da prihvatite mogućnost da neko pokušava da mi smesti. 594 00:35:37,559 --> 00:35:38,599 A ako ti to ne uspe? 595 00:35:40,400 --> 00:35:42,960 Sama ću se odvesti u policijsku stanicu. 596 00:35:43,280 --> 00:35:44,719 Šta kažete? 597 00:35:45,960 --> 00:35:48,559 Prihvatam. Ali najpre mi reci nešto. 598 00:35:48,639 --> 00:35:51,960 Kako nameravaš da izvedeš to malo čudo? 599 00:35:53,480 --> 00:35:56,559 Šta kažete na dobro, staro ispitivanje? 600 00:35:57,840 --> 00:35:59,400 Dobra ideja. 601 00:35:59,960 --> 00:36:02,880 Ali prvo mi je potrebna jedna stvar. 602 00:36:26,159 --> 00:36:27,079 Kolačić? 603 00:36:28,159 --> 00:36:29,559 Doručkovala sam, hvala. 604 00:36:32,760 --> 00:36:35,760 To je majčin recept. Imala je tajni sastojak. 605 00:36:36,320 --> 00:36:38,840 Napokon slučaj koji je zaintrigirao moje nepce. 606 00:36:39,639 --> 00:36:41,480 Zašto ste hteli kolačiće? 607 00:36:42,039 --> 00:36:43,880 Sve u svoje vreme, mlada moja učenice. 608 00:36:45,199 --> 00:36:46,800 Reci nam šta se dogodilo. 609 00:36:47,639 --> 00:36:52,119 Vratila sam se u radnu sobu da vratim dijamant u sef. 610 00:36:53,880 --> 00:36:55,079 Onda se iznenada 611 00:36:55,559 --> 00:36:57,320 ugasilo svetlo. 612 00:36:57,960 --> 00:37:00,199 Kad je struja uključena, 613 00:37:00,800 --> 00:37:02,440 dijamanta više nije bilo. 614 00:37:04,079 --> 00:37:07,360 Lijam i ja smo otišli da potražimo razvodnu tablu. 615 00:37:08,239 --> 00:37:09,920 Obično ja postavljam božićne lampice, 616 00:37:10,000 --> 00:37:11,840 pa znam dosta o osiguračima. 617 00:37:12,440 --> 00:37:14,039 Lijam je otišao na sprat, 618 00:37:14,119 --> 00:37:15,199 a ja u podrum. 619 00:37:15,639 --> 00:37:20,159 Naravno da sam bio u pravu. Zašto bi osigurači bili na spratu? 620 00:37:20,239 --> 00:37:22,639 A moja polusestra kaže da je njena strana porodice nasledila svu pamet. 621 00:37:22,719 --> 00:37:23,800 Svašta! 622 00:37:24,639 --> 00:37:26,280 Kad smo kod vaše sestre, 623 00:37:26,360 --> 00:37:29,320 zvučalo je kao da ste se popodne posvađali. 624 00:37:29,880 --> 00:37:31,920 Prešli smo celu zemlju i dali joj odličnu ponudu, 625 00:37:32,000 --> 00:37:33,559 a nju baš briga! 626 00:37:34,039 --> 00:37:37,280 Kakva je to odlična ponuda oko koje ste se posvađali? 627 00:37:37,840 --> 00:37:39,320 Ne bih to nazvala svađom. 628 00:37:39,760 --> 00:37:43,679 Samo smo joj ponudili priliku za novo ulaganje. 629 00:37:44,239 --> 00:37:47,320 Je li pogrešno što želimo da podelimo svoje blagostanje s porodicom? 630 00:37:47,760 --> 00:37:50,639 Je li vam stalo do njenog blagostanja, a ne svog? 631 00:37:51,360 --> 00:37:52,360 Šta hoćeš da kažeš? 632 00:37:52,880 --> 00:37:54,400 Samo pokušavam da saznam detalje. 633 00:37:54,480 --> 00:37:55,840 Detalje? 634 00:37:55,920 --> 00:37:58,360 Nemaš pojma o upravljanju bogatstvom. 635 00:38:00,639 --> 00:38:03,719 Ozbiljno, koja je svrha ovoga? 636 00:38:03,800 --> 00:38:06,400 Svi znamo šta se zapravo dogodilo. 637 00:38:06,960 --> 00:38:09,440 Volela bih da policija napokon dođe 638 00:38:09,519 --> 00:38:11,760 i okonča ovu suludu lakrdiju. 639 00:38:11,840 --> 00:38:13,760 Znamo li zaista šta se dogodilo? 640 00:38:14,079 --> 00:38:15,360 Sa potpunom sigurnošću? 641 00:38:23,280 --> 00:38:24,440 Mi o vuku... 642 00:38:25,039 --> 00:38:26,320 Ne mislite valjda... 643 00:38:27,039 --> 00:38:27,960 Da? 644 00:38:28,760 --> 00:38:29,679 Zaista? 645 00:38:30,079 --> 00:38:32,519 Odlično. Vidimo se onda. 646 00:38:38,360 --> 00:38:41,400 Biće vam drago da čujete da me je pozvao inspektor. 647 00:38:42,079 --> 00:38:43,559 Cenim tvoju brigu. 648 00:38:43,639 --> 00:38:46,679 Ali dopusti mi, molim te, da istražujem još malo. 649 00:38:46,760 --> 00:38:48,079 Pa, imaš sreće. 650 00:38:48,159 --> 00:38:49,920 Želim da Bilings vodi istragu, 651 00:38:50,000 --> 00:38:52,559 ali on ne može da dođe do sutra popodne. 652 00:38:52,639 --> 00:38:53,559 Kad dođe, 653 00:38:54,079 --> 00:38:56,519 lično će svima uzeti izjave. 654 00:38:56,599 --> 00:38:58,000 Zatim će vrlo verovatno 655 00:38:58,519 --> 00:38:59,440 privesti tebe. 656 00:39:00,039 --> 00:39:02,559 Zato nisam ja ta koja treba da brine. 657 00:39:03,599 --> 00:39:04,599 Jeste li sigurni? 658 00:39:05,119 --> 00:39:06,840 Nedužna sam. 659 00:39:07,199 --> 00:39:10,519 To znači da je onaj ko je ukrao dijamant i dalje u kući. 660 00:39:11,159 --> 00:39:12,079 Dokaži to. 661 00:39:12,880 --> 00:39:16,199 Inače će jedini komad nakita koji ćeš dobiti ovog Božića 662 00:39:16,280 --> 00:39:18,079 biti lisice. 663 00:39:23,960 --> 00:39:27,639 Poznajem Margaret 20 godina. Ne dozvoli da te izbaci iz takta. 664 00:39:28,639 --> 00:39:30,119 Znam, samo... 665 00:39:30,960 --> 00:39:33,760 Dobra je u tome! -Usredsredi se. 666 00:39:34,199 --> 00:39:36,920 Jesmo li završile? -Ne još. 667 00:39:38,199 --> 00:39:39,679 Šta se dogodilo kasnije uveče? 668 00:39:40,199 --> 00:39:42,039 Nakon što je Bridžet prosula kakao po tebi. 669 00:39:43,800 --> 00:39:45,840 Otišla sam da očistim svoju odeću. 670 00:39:46,280 --> 00:39:49,440 Ali verovatno je uništena. 671 00:39:50,559 --> 00:39:52,400 Srela sam Harper u kuhinji. 672 00:39:53,079 --> 00:39:57,679 Vodile smo divan razgovor majke i ćerke. 673 00:39:58,159 --> 00:39:59,480 Zvučalo je kao svađa. 674 00:40:00,320 --> 00:40:03,000 Ne mogu da verujem. -Potreban mi je vazduh. 675 00:40:03,719 --> 00:40:04,920 Kuda ćeš? 676 00:40:06,880 --> 00:40:10,880 Rekla sam svojoj majci da ne idem u Francusku sa fakultetom. 677 00:40:11,519 --> 00:40:13,559 Mislim, idem... 678 00:40:14,360 --> 00:40:15,320 Ali ne zbog fakulteta. 679 00:40:16,800 --> 00:40:17,719 Kako se on zove? 680 00:40:19,360 --> 00:40:20,280 Sedrik. 681 00:40:21,679 --> 00:40:25,079 Došao je prošlog semestra u okviru razmene studenata. 682 00:40:25,679 --> 00:40:28,000 Rekla sam svojoj majci da je... 683 00:40:28,559 --> 00:40:31,400 Zgodan i obrazovan. 684 00:40:31,480 --> 00:40:33,280 Potiče iz dobre porodice. 685 00:40:33,679 --> 00:40:35,239 A i enormno je bogat. 686 00:40:35,719 --> 00:40:37,480 Ovo je treća škola koju pohađaš? 687 00:40:38,360 --> 00:40:39,280 Četvrta. 688 00:40:41,320 --> 00:40:43,280 Kako je tvoja porodica reagovala na vest? 689 00:40:43,679 --> 00:40:46,159 Tetka Margaret je htela da me razbaštini. 690 00:40:46,239 --> 00:40:48,480 To zvuči pomalo drastično. 691 00:40:48,880 --> 00:40:49,840 Istina. 692 00:40:50,679 --> 00:40:52,760 Gde si bila kad je nestala struja? 693 00:40:53,199 --> 00:40:55,320 Napolju. U vrtu. 694 00:40:56,760 --> 00:40:58,159 Dopisivala sam se sa Sedrikom. 695 00:40:59,039 --> 00:40:59,960 Vidite? 696 00:41:02,639 --> 00:41:03,880 Je li te iko video? 697 00:41:06,920 --> 00:41:08,159 Onaj čudan Francuz. 698 00:41:08,760 --> 00:41:10,199 Kuvar? -Rafael. 699 00:41:14,039 --> 00:41:16,039 Hej, Lijame! Ovde sam. 700 00:41:18,320 --> 00:41:20,719 Izvinite, sve ovo je... 701 00:41:21,519 --> 00:41:22,920 Pomalo je uzbudljivo. 702 00:41:23,000 --> 00:41:25,800 Ovo je moje prvo ispitivanje. 703 00:41:25,880 --> 00:41:27,679 Ne mislim da je to... 704 00:41:28,360 --> 00:41:31,440 Znate na šta mislim. -Reci nam šta se dogodilo. 705 00:41:31,920 --> 00:41:34,320 U redu. Pa... 706 00:41:35,039 --> 00:41:37,360 Endi je otišla da skuva kafu. 707 00:41:38,280 --> 00:41:40,719 Zatim je nestala struja. 708 00:41:41,320 --> 00:41:45,159 Ujak Gari i ja smo pošli da nađemo razvodnu tablu. 709 00:41:46,119 --> 00:41:47,159 Nisi znao gde je? 710 00:41:48,559 --> 00:41:51,280 Majka je uvek imala ljude koji brinu o tome. 711 00:41:53,880 --> 00:41:58,719 Samo tren. Ne pitate me valjda jesam li ja imao veze s onim 712 00:41:58,800 --> 00:42:00,039 što se dogodilo? 713 00:42:00,599 --> 00:42:02,159 Jesi li? 714 00:42:02,480 --> 00:42:03,400 Ne. 715 00:42:04,119 --> 00:42:06,400 Čak i da sam hteo da ukradem dijamant, 716 00:42:07,480 --> 00:42:10,480 zašto bih to uradio sinoć kad je kuća bila puna gostiju? 717 00:42:10,920 --> 00:42:14,400 Mogao sam bilo kad da uđem u radnu sobu. -U pravu si. 718 00:42:14,880 --> 00:42:16,840 Je li iko video da ideš na sprat? 719 00:42:21,239 --> 00:42:22,159 Lijame? 720 00:42:23,480 --> 00:42:24,400 Ne. 721 00:42:25,679 --> 00:42:28,000 Ne. Nije bilo nikoga gore. 722 00:42:28,880 --> 00:42:31,280 Da, bila sam na spratu. 723 00:42:31,679 --> 00:42:33,960 Bila sam umorna i htela sam da prilegnem. 724 00:42:34,760 --> 00:42:37,880 Jesi li kojim slučajem videla Lijama? 725 00:42:39,599 --> 00:42:41,519 Zapravo, jesam. 726 00:42:41,960 --> 00:42:45,320 Neobično. Rekao je da niko drugi nije bio gore. 727 00:42:46,599 --> 00:42:49,199 Verovatno nije hteo da povredi nju. 728 00:42:50,119 --> 00:42:52,159 Ne mislite valjda da toliko dugo traje 729 00:42:52,239 --> 00:42:54,039 potraga za razvodnom tablom? 730 00:42:54,679 --> 00:42:57,679 Vratila sam se dole tek kad je struja uključena. 731 00:42:58,119 --> 00:42:59,440 Kad je Margaret vrisnula. 732 00:43:00,199 --> 00:43:01,280 U svakom slučaju, 733 00:43:02,000 --> 00:43:03,320 nadam se da sam pomogla. 734 00:43:04,039 --> 00:43:08,599 Uvek je teško kad se nešto tako užasno dogodi nekome bliskom. 735 00:43:08,679 --> 00:43:09,760 Hvala. 736 00:43:15,679 --> 00:43:17,239 Baš su neobična porodica. 737 00:43:19,400 --> 00:43:21,559 Dobro. Tri rupe u vašoj teoriji. 738 00:43:22,079 --> 00:43:23,199 Tri rupe. 739 00:43:24,400 --> 00:43:25,440 Znam! 740 00:43:26,480 --> 00:43:27,400 Prva rupa. 741 00:43:27,920 --> 00:43:31,360 Rekli ste da sam liftom otišla u podrum i vratila se iz njega. 742 00:43:31,440 --> 00:43:33,840 Ali lift radi na struju. 743 00:43:34,400 --> 00:43:36,119 Ne bi radio dok nema struje. 744 00:43:36,559 --> 00:43:37,679 Nije loše. 745 00:43:37,760 --> 00:43:38,679 Druga rupa. 746 00:43:39,159 --> 00:43:43,400 Istina je da sam imala motiv, ali ja nisam jedina. 747 00:43:43,480 --> 00:43:45,719 A mnogi drugi su imali i priliku. 748 00:43:46,880 --> 00:43:47,960 Koja je treća rupa? 749 00:43:49,039 --> 00:43:50,119 Endi? 750 00:43:51,039 --> 00:43:52,239 Slušajte, Džeki. 751 00:43:53,039 --> 00:43:54,360 Znate da sam vaša obožavateljka 752 00:43:54,440 --> 00:43:56,320 i ne želim da vas optužim ni za šta. 753 00:43:56,800 --> 00:43:59,079 Kaže devojka koja će me upravo optužiti za nešto. 754 00:43:59,159 --> 00:44:00,119 Pa... 755 00:44:00,719 --> 00:44:04,079 Čak i vi morate da priznate da u poslednje vreme... 756 00:44:04,840 --> 00:44:07,559 Kopirate neke svoje ranije radove. 757 00:44:09,280 --> 00:44:10,400 Slušam. 758 00:44:10,840 --> 00:44:13,440 Na primer, pogodila sam identitet ubice 759 00:44:13,519 --> 00:44:15,599 u drugom poglavlju "Ubistva na visini od 9000 m" 760 00:44:15,679 --> 00:44:17,599 jer su motiv i krivac bili isti kao u... 761 00:44:17,679 --> 00:44:19,199 "Krvi na snegu". 762 00:44:19,599 --> 00:44:21,719 U pravu si. -Mislim na knjigu. 763 00:44:21,800 --> 00:44:23,719 Film je promenio identitet ubice. 764 00:44:23,800 --> 00:44:25,840 Tako je bilo lakše angažovati poznatog glumca. 765 00:44:25,920 --> 00:44:27,400 Kakve to veze ima s bilo čime? 766 00:44:27,800 --> 00:44:32,119 Kada već pozajmljujemo iz ranijih dela, 767 00:44:32,679 --> 00:44:34,679 setite se radnje "Fatalne kombinacije". 768 00:44:35,360 --> 00:44:38,280 Vredan dragulj je nestao iz sefa naslednice 769 00:44:38,360 --> 00:44:39,920 usred večernje zabave. 770 00:44:40,679 --> 00:44:42,440 Zar obrt u toj knjizi nije bio 771 00:44:42,519 --> 00:44:44,840 da je detektivka bila kriva? 772 00:44:46,159 --> 00:44:47,480 Tri rupe. -Vidite? 773 00:44:47,559 --> 00:44:48,639 Nisam kriva! 774 00:44:49,239 --> 00:44:52,599 Našla si tri rupe u mojoj teoriji. To ne znači da si nedužna. 775 00:44:53,760 --> 00:44:54,800 Da. 776 00:45:02,920 --> 00:45:04,000 Sad shvatam. 777 00:45:05,119 --> 00:45:06,280 Znam odgovor! -Zaista? 778 00:45:06,360 --> 00:45:09,199 Napokon sam shvatila! Crni biber je tajni sastojak. 779 00:45:10,480 --> 00:45:11,639 Da, Džeki. 780 00:45:12,159 --> 00:45:13,079 Crni biber. 781 00:45:14,719 --> 00:45:17,039 Zašto ste uopšte hteli kolačiće? 782 00:45:17,119 --> 00:45:21,119 Jednostavno. Krivac uvek želi da se usredsredi na nešto 783 00:45:21,199 --> 00:45:23,000 kako bi prodao svoje laži. 784 00:45:23,440 --> 00:45:27,320 Na primer, na tanjir sveže pečenih kolačića? 785 00:45:27,400 --> 00:45:29,800 Svakako su ukusniji nego poligraf. 786 00:45:31,480 --> 00:45:33,920 Već je kasno. Dovršićemo ovo ujutro. 787 00:45:34,480 --> 00:45:36,599 Inspektor dolazi sutra. -Popodne. 788 00:45:36,920 --> 00:45:38,480 Dotad ćemo rešiti slučaj. 789 00:45:49,239 --> 00:45:53,159 Izgleda da bi ti dobro došlo poznato Kenilvortovo začinjeno pivo. 790 00:45:53,679 --> 00:45:55,679 Majka ga sprema svake Badnje večeri. 791 00:45:55,760 --> 00:45:58,280 Ima li alkohola? -Mnogo. 792 00:46:00,599 --> 00:46:03,440 Pretpostavljam da slučaj ne napreduje najbolje. 793 00:46:03,519 --> 00:46:05,960 Iskreno, nisu mi jasni motivi. 794 00:46:07,000 --> 00:46:10,679 Otpratiću te u sobu, pa možemo da popričamo o tome. 795 00:46:11,440 --> 00:46:14,119 Zašto nisi rekao da si video Ameliju na spratu? 796 00:46:15,440 --> 00:46:16,920 Šta ti je Amelija rekla? 797 00:46:18,760 --> 00:46:19,760 Endi? 798 00:46:20,760 --> 00:46:22,679 Dođi. Otpratiću te. 799 00:46:31,199 --> 00:46:33,000 Zašto se osećam kao zatvorenik? 800 00:46:34,440 --> 00:46:36,760 Nisi zaključana. -Nisam ni daleko od toga. 801 00:46:37,480 --> 00:46:38,960 Policija dolazi sutra. 802 00:46:39,320 --> 00:46:40,800 Pokušaj da se naspavaš. 803 00:46:47,639 --> 00:46:48,559 Džeki? 804 00:46:50,159 --> 00:46:51,920 Verujete mi, zar ne? 805 00:46:53,800 --> 00:46:54,760 Tri rupe u teoriji. 806 00:46:56,880 --> 00:46:58,079 Laku noć. 807 00:48:10,760 --> 00:48:12,960 LOPOV 808 00:48:23,880 --> 00:48:25,239 Pretpostavljam... 809 00:48:27,719 --> 00:48:31,679 Ko god da mi je ostavio tu karticu, ili mi preti... 810 00:48:32,239 --> 00:48:33,400 Ili... 811 00:48:33,840 --> 00:48:34,920 Ili šta? 812 00:48:35,480 --> 00:48:36,400 Pomaže. 813 00:48:38,000 --> 00:48:38,920 Hajde. 814 00:48:39,599 --> 00:48:40,880 Poznajemo se već dugo. 815 00:48:41,599 --> 00:48:44,559 Zar zaista misliš da bih ikome išta ukrala? 816 00:48:45,119 --> 00:48:46,039 Ikada? 817 00:48:48,760 --> 00:48:50,519 Priznajem... 818 00:48:51,079 --> 00:48:53,639 Nije trebalo da tako brzo posumnjam u tebe. 819 00:48:54,280 --> 00:48:55,519 Na šta si posumnjala? 820 00:49:04,519 --> 00:49:06,480 Možeš da se poigravaš sa mnom. 821 00:49:06,840 --> 00:49:08,280 Ali ako se okomiš na mog sina, 822 00:49:09,119 --> 00:49:12,280 videćeš ono moje lice koje ne želiš da upoznaš. 823 00:49:12,360 --> 00:49:13,440 Bože. 824 00:49:13,880 --> 00:49:16,320 Osim toga, veren je. 825 00:49:17,000 --> 00:49:20,760 S nekim ko zaslužuje njegovu ljubav daleko više nego ti. 826 00:49:32,639 --> 00:49:34,119 Imate li pisaću mašinu? 827 00:49:40,519 --> 00:49:41,559 To je taj. 828 00:49:42,880 --> 00:49:44,800 Dobro, slušam. 829 00:49:45,360 --> 00:49:47,400 Vidiš kako je trougao slova A popunjen? 830 00:49:47,800 --> 00:49:49,159 Isto je na ovoj pisaćoj mašini. 831 00:49:50,239 --> 00:49:51,880 Imaš li ideju ko ju je koristio? 832 00:49:55,000 --> 00:49:57,599 Osim vas dve, ima li iko drugi ključ? 833 00:49:57,960 --> 00:49:58,880 Lijam. 834 00:49:59,360 --> 00:50:02,639 I u kuhinji se nalazi rezervni ključ za osoblje. 835 00:50:03,119 --> 00:50:05,119 Onda su svi imali pristup. 836 00:50:05,199 --> 00:50:06,239 Tako je. 837 00:50:08,000 --> 00:50:12,159 Postoji jedna osoba s kojom juče nismo razgovarale. 838 00:50:12,840 --> 00:50:14,320 Neko ko je član osoblja. 839 00:50:20,639 --> 00:50:23,000 Umišljena gospođica je govorila istinu. 840 00:50:23,400 --> 00:50:25,440 Premotaj do trenutka kad je nestala struja. 841 00:50:30,159 --> 00:50:31,840 Ušao je unutra pre nestanka struje. 842 00:50:31,920 --> 00:50:34,159 Stigao je da isključi struju i ukrade dijamant. 843 00:50:34,800 --> 00:50:35,800 Moramo da ga nađemo. 844 00:50:43,280 --> 00:50:44,840 Šta je bilo? -Daljinski za kapiju. 845 00:50:44,920 --> 00:50:45,880 Nestao je. 846 00:50:48,119 --> 00:50:49,519 Ne, ne. Stani! 847 00:50:56,440 --> 00:50:58,639 Šta se događa? Kakva je to buka? 848 00:51:00,119 --> 00:51:01,639 Kuvar beži! 849 00:51:05,119 --> 00:51:07,039 Margaret, proveri sprat! 850 00:51:07,480 --> 00:51:08,840 Ja ću proveriti ovde dole. 851 00:51:09,880 --> 00:51:11,679 Gari, šta radiš? 852 00:51:12,119 --> 00:51:13,119 Gde je kuvar? 853 00:51:19,760 --> 00:51:21,360 Mogao si da povrediš nekoga! 854 00:51:21,719 --> 00:51:24,239 Je li to musketa? -Dođi. Nije mogao da stigne daleko. 855 00:51:31,079 --> 00:51:32,199 Rafi! 856 00:51:32,920 --> 00:51:34,639 Samo želimo da popričamo. 857 00:51:38,519 --> 00:51:40,679 Rafaele! -Rafaele! 858 00:51:43,000 --> 00:51:44,280 Ne vidim ga. 859 00:51:48,079 --> 00:51:49,119 Ako je nedužan, 860 00:51:49,639 --> 00:51:52,440 pokušava da nas uveri u to na veoma loš način. 861 00:51:53,599 --> 00:51:55,360 Čuj. Što se tiče onoga sinoć... 862 00:51:55,840 --> 00:51:57,559 Nismo više deca u kampu. 863 00:51:57,639 --> 00:52:00,159 Šta god da se dogodio s Amelijom, ne tiče me se. 864 00:52:00,239 --> 00:52:02,679 Ali ništa se nije dogodilo. 865 00:52:02,760 --> 00:52:03,880 Reci mi nešto. 866 00:52:04,679 --> 00:52:06,239 Ali budi iskren. 867 00:52:06,800 --> 00:52:07,880 Obećavam. 868 00:52:08,239 --> 00:52:09,559 U kolikim si dugovima? 869 00:52:15,000 --> 00:52:16,760 Nisam očekivao to pitanje. 870 00:52:17,400 --> 00:52:19,840 To je jače od mene. Volim dobru zagonetku. 871 00:52:22,400 --> 00:52:23,320 Kako si znala? 872 00:52:24,599 --> 00:52:25,800 Kad smo se sreli, 873 00:52:26,280 --> 00:52:28,800 držao si novine otvorene na sportskoj stranici. 874 00:52:29,519 --> 00:52:31,119 Verovatno si se kladio. 875 00:52:31,920 --> 00:52:35,440 Žustro si raspravljao s nekim preko mobilnog. 876 00:52:35,840 --> 00:52:39,039 I voliš da se kladiš na sve. 877 00:52:39,119 --> 00:52:40,960 Kladim se u 20 dolara da će tražiti kolačiće. 878 00:52:41,679 --> 00:52:43,000 Moraš li da se kladiš na sve? 879 00:52:45,320 --> 00:52:46,840 150.000 dolara. 880 00:52:47,280 --> 00:52:49,840 Žao mi je, ali upravo sam otkrila tvoj motiv. 881 00:52:50,639 --> 00:52:52,800 Šta si radio gore kad je nestala struja? 882 00:52:53,360 --> 00:52:55,320 Znam da nešto kriješ. 883 00:52:58,400 --> 00:53:00,880 U pravu si. Nisam bio sam. 884 00:53:01,719 --> 00:53:04,559 Video sam da je Amelija u svojoj sobi i... 885 00:53:05,519 --> 00:53:06,639 Otišao sam kod nje. 886 00:53:07,639 --> 00:53:10,920 Ponovio sam joj da više nismo zajedno 887 00:53:11,000 --> 00:53:12,559 i da želim da ode kući. 888 00:53:14,039 --> 00:53:15,159 Kako je to prihvatila? 889 00:53:16,039 --> 00:53:17,079 Rekla je da hoće. 890 00:53:18,320 --> 00:53:20,440 Ali onda nas je majka zaključala u kuću 891 00:53:20,519 --> 00:53:23,440 kao da je ovo njen privatni, otmeni Alkatraz. 892 00:53:39,159 --> 00:53:40,880 To je moja majka. 893 00:53:45,719 --> 00:53:47,000 Majko! 894 00:53:57,960 --> 00:54:01,639 Dakle, nisi sigurna je li te neko gurnuo ili ne? 895 00:54:03,679 --> 00:54:08,360 Znam samo da sam bila na vrhu stepenica 896 00:54:09,760 --> 00:54:11,320 i tražila Rafaela, 897 00:54:11,639 --> 00:54:15,880 a onda sam odjednom završila na podu 898 00:54:16,599 --> 00:54:17,880 sa glavoboljom. 899 00:54:18,960 --> 00:54:20,639 Bilo bi dobro da te lekar pregleda. 900 00:54:21,400 --> 00:54:23,400 To nije molba, Margaret. 901 00:54:24,320 --> 00:54:25,679 Bolje je biti siguran. 902 00:54:27,519 --> 00:54:28,440 Dobro. 903 00:54:28,880 --> 00:54:30,800 Svi smo izašli da potražimo Rafaela. 904 00:54:30,880 --> 00:54:33,880 Vrhunskog kuvara kojim je sestra htela da nas zadivi. 905 00:54:34,320 --> 00:54:36,599 Kad je majka vrisnula, svi smo potrčali ka njoj. 906 00:54:37,000 --> 00:54:39,199 Bridžet ju je prva našla. 907 00:54:39,280 --> 00:54:42,880 Ležala je na dnu stepenica. 908 00:54:42,960 --> 00:54:45,320 Rafael nikada nikoga ne bi povredio. 909 00:54:45,400 --> 00:54:49,239 Nisam ni sanjala da ćemo biti u fizičkoj opasnosti. 910 00:54:49,320 --> 00:54:50,880 Da sam na vašem mestu, 911 00:54:50,960 --> 00:54:52,880 raspitala bih se o... 912 00:54:54,320 --> 00:54:55,400 Endi. 913 00:54:55,480 --> 00:54:57,719 Endi i ja bili smo u vrtu kad se to dogodilo. 914 00:54:59,000 --> 00:55:02,599 Mislite li da će ovaj slučaj biti dovoljno veliki za vlog? 915 00:55:03,320 --> 00:55:04,559 Ili za podkast? 916 00:55:05,880 --> 00:55:09,360 Znate li možda nekoga ko je hteo da naudi Margaret? 917 00:55:09,440 --> 00:55:10,880 Mojoj sestri? 918 00:55:11,440 --> 00:55:13,880 Mislim da je bolje pitanje... 919 00:55:15,519 --> 00:55:16,480 Ko nije hteo? 920 00:55:30,239 --> 00:55:31,199 Jesi li išta našao? 921 00:55:33,440 --> 00:55:35,880 Neko je pauzirao kameru pre pada. 922 00:56:28,920 --> 00:56:29,840 Hej! 923 00:56:32,559 --> 00:56:33,679 Moj si! 924 00:56:39,679 --> 00:56:41,280 Dobro. Idemo. 925 00:56:55,159 --> 00:56:56,079 Izvolite. 926 00:56:56,559 --> 00:56:57,719 Ja sam spisateljica krimića. 927 00:56:59,960 --> 00:57:00,880 Džeki Evenson. 928 00:57:02,920 --> 00:57:04,400 Moja supruga vas obožava. 929 00:57:04,880 --> 00:57:08,199 Smemo li moja asistentkinja i ja da prisustvujemo ispitivanju? 930 00:57:08,920 --> 00:57:11,880 Ovo je policijska istraga. 931 00:57:12,760 --> 00:57:16,519 Da li bi vaša supruga želela potpisani primerak mog najnovijeg romana? 932 00:57:20,880 --> 00:57:21,800 Izvolite. 933 00:57:22,559 --> 00:57:23,719 Ali samo posmatrajte. 934 00:57:24,960 --> 00:57:26,880 Gordon Remzi mi je upravo govorio 935 00:57:26,960 --> 00:57:29,320 kako je gurnuo Margaret niz stepenice. 936 00:57:29,880 --> 00:57:30,960 Zar ne? 937 00:57:31,039 --> 00:57:33,880 Ne! Nisam ni pipnuo Margaret. 938 00:57:35,360 --> 00:57:36,760 A u noći krađe... 939 00:57:37,360 --> 00:57:39,079 Da, bio sam napolju. 940 00:57:40,840 --> 00:57:44,360 Izašao sam na vazduh kad je ona žena rekla ono o mojoj hrani. 941 00:57:45,840 --> 00:57:48,119 Posle sam se vratio u kuću. 942 00:57:48,199 --> 00:57:50,840 Onda je nestala struja, zar ne? 943 00:57:51,239 --> 00:57:53,159 Kakva slučajnost. -Je li? 944 00:57:53,920 --> 00:57:56,480 Ovo je stara kuća i ima stare instalacije. 945 00:57:56,840 --> 00:57:59,079 Moram da pazim kad se služim kućnim aparatima. 946 00:57:59,840 --> 00:58:02,199 Tada ste ukrali dijamant, zar ne? 947 00:58:02,280 --> 00:58:04,760 Ko? Ja? -Da, vi. 948 00:58:05,480 --> 00:58:07,679 S obzirom na svu vašu slavu i priznanja, 949 00:58:08,199 --> 00:58:10,639 zabolela vas je Leonorina kritika. 950 00:58:12,719 --> 00:58:14,079 Pa ste hteli da se osvetite. 951 00:58:15,360 --> 00:58:17,440 Jedna žrtva, deset osumnjičenih. 952 00:58:17,840 --> 00:58:21,000 Svi su bili razdvojeni, pa su svi imali i priliku. 953 00:58:21,559 --> 00:58:24,239 Kladim se u kolačić da će policija, ako ispita sve, 954 00:58:24,320 --> 00:58:26,280 otkriti deset nedužnih ljudi. 955 00:58:27,599 --> 00:58:28,599 Devet. 956 00:58:29,320 --> 00:58:30,719 Devet nedužnih ljudi. 957 00:58:32,199 --> 00:58:33,679 I jednog lažova. 958 00:58:36,559 --> 00:58:38,559 Rafaele... -Izvinite, gđo... 959 00:58:38,639 --> 00:58:41,280 Kažete da nemate šta da krijete. 960 00:58:42,559 --> 00:58:45,320 Zašto ste onda pokušali da pobegnete? 961 00:58:45,920 --> 00:58:49,760 Rekao sam da nisam nikome naudio, ali ne i da nemam šta da krijem. 962 00:58:50,960 --> 00:58:54,079 Onda recite istinu, molim vas. 963 00:59:00,599 --> 00:59:03,320 Već godinama radim za Margaret. 964 00:59:04,320 --> 00:59:05,960 Ketering i konsultacije. 965 00:59:07,320 --> 00:59:09,440 Kad sam počeo češće da radim za nju, 966 00:59:09,519 --> 00:59:12,159 dala mi je novac da pokrijem troškove. 967 00:59:15,679 --> 00:59:17,960 U početku restoran nije baš bio uspešan. 968 00:59:19,559 --> 00:59:23,199 Morao sam da pozajmim novac da bih okrpio kraj s krajem. 969 00:59:23,280 --> 00:59:24,519 Da pogađam. 970 00:59:24,920 --> 00:59:26,000 Niste je pitali. 971 00:59:26,079 --> 00:59:29,079 Hteo sam da joj vratim novac pre nego što shvati da ga nema. 972 00:59:29,159 --> 00:59:32,480 Koliko ste tačno novca "pozajmili"? 973 00:59:33,440 --> 00:59:35,280 30.000 ili 40.000 dolara. 974 00:59:36,039 --> 00:59:38,119 30.000 ili 40.000 dolara? 975 00:59:38,199 --> 00:59:39,920 Zato sam se vratio u kuću. 976 00:59:40,239 --> 00:59:42,280 Hteo sam da vratim novac s kamatom. 977 00:59:43,159 --> 00:59:44,320 Znam kako to izgleda. 978 00:59:44,679 --> 00:59:47,639 Moji otisci su na sefu i imao sam motiv. 979 00:59:48,440 --> 00:59:49,679 Zato sam pobegao. 980 00:59:50,280 --> 00:59:52,079 Nisam ukrao dijamant. 981 00:59:53,480 --> 00:59:55,119 I nisam nikoga povredio. 982 00:59:57,199 --> 00:59:59,159 Upravo ste priznali da ste lopov. 983 00:59:59,960 --> 01:00:02,119 Imate pravo na ćutanje. 984 01:00:02,199 --> 01:00:05,480 Sve što kažete može da se upotrebi protiv vas na sudu. 985 01:00:06,039 --> 01:00:07,480 Lopov. 986 01:00:07,800 --> 01:00:09,599 Šta? -Kartica koju sam dobila. 987 01:00:10,880 --> 01:00:13,639 Mislila sam da neko pokušava da me optuži. 988 01:00:14,280 --> 01:00:15,519 Ali šta ako je to trag? 989 01:00:16,000 --> 01:00:17,000 Pogledajte. 990 01:00:18,840 --> 01:00:20,719 Ova slika, lopov, 991 01:00:21,360 --> 01:00:24,079 hrana i Rafael. 992 01:00:24,760 --> 01:00:26,599 To ne može da bude slučajnost. 993 01:00:27,519 --> 01:00:29,199 Odlično si to zaključila. 994 01:00:30,159 --> 01:00:34,920 To znači da je neko znao njegovu tajnu. 995 01:00:43,800 --> 01:00:44,920 Majko! 996 01:00:47,880 --> 01:00:51,039 Znaš li koliko sam puta pala s konja kao dete? 997 01:00:51,440 --> 01:00:54,360 Običan pad mi ne može ništa. 998 01:00:55,280 --> 01:00:56,920 Ali s obzirom na okolnosti, 999 01:00:57,000 --> 01:00:59,719 odlučila sam da otkažem sutrašnju božićnu zabavu. 1000 01:01:00,920 --> 01:01:03,400 Onda možemo da idemo. -Gari! 1001 01:01:03,800 --> 01:01:05,280 Šta? Uhvatili su krivca. 1002 01:01:07,519 --> 01:01:12,639 Ne još. Vratiću se ujutro da istražim incident s dijamantom. 1003 01:01:13,320 --> 01:01:14,320 Ali vraćen je. 1004 01:01:14,400 --> 01:01:16,760 Shvataš li da je neko pokušao da ubije majku? 1005 01:01:17,079 --> 01:01:19,960 Ili se okliznula. Nesreće se događaju. 1006 01:01:20,559 --> 01:01:22,039 Žurite nekuda? 1007 01:01:22,880 --> 01:01:23,880 Da, žurim. 1008 01:01:23,960 --> 01:01:26,519 Moram da se vratim u grad. Još mogu da stignem na noćni let. 1009 01:01:26,599 --> 01:01:27,760 Zato idem sad. 1010 01:01:28,360 --> 01:01:32,960 Nažalost, moram sve da vas zamolim da ostanete ovde još malo. 1011 01:01:33,039 --> 01:01:34,400 To uključuje i vas, pipaču. 1012 01:01:35,079 --> 01:01:36,000 Prijatno veče. 1013 01:01:36,719 --> 01:01:38,719 Hvala, inspektore. -Nema na čemu. 1014 01:01:41,639 --> 01:01:43,519 Ovo ne menja ništa. 1015 01:01:44,079 --> 01:01:47,519 Margaret, pusti je. Neko je uhapšen. 1016 01:01:47,840 --> 01:01:49,320 Dobro, majko. 1017 01:01:59,440 --> 01:02:00,519 Izvinjavam se. 1018 01:02:00,920 --> 01:02:03,280 Mojoj prijateljici teško pada 1019 01:02:03,360 --> 01:02:04,559 da prihvati da nisi kriva. 1020 01:02:05,079 --> 01:02:08,239 Ali Rafael je nedužan. 1021 01:02:10,280 --> 01:02:11,639 Znaš nešto, zar ne? 1022 01:02:12,199 --> 01:02:13,320 Imajte strpljenja. 1023 01:02:13,760 --> 01:02:17,800 Nije zabavno otvoriti poklone pre božićnog jutra. 1024 01:02:57,159 --> 01:02:59,360 VREBAČ 1025 01:03:03,880 --> 01:03:05,599 Kako si? 1026 01:03:07,440 --> 01:03:10,239 Provodim već treću noć u otmenom Alkatrazu! 1027 01:03:10,320 --> 01:03:13,199 Za četiri noćenja jedno dobijaš gratis 1028 01:03:14,159 --> 01:03:15,679 Laku noć 1029 01:03:15,760 --> 01:03:18,039 Laku noć, Endi 1030 01:03:33,400 --> 01:03:34,880 Vrebač. 1031 01:03:59,239 --> 01:04:01,280 Čekao si da ona otvori sef. 1032 01:04:01,719 --> 01:04:04,840 Ali kako si ušao, a da te kamere nisu snimile? 1033 01:04:12,920 --> 01:04:14,440 Zar je rešenje tako jednostavno? 1034 01:05:46,400 --> 01:05:47,320 Džeki! 1035 01:05:48,480 --> 01:05:50,559 Endi! Nasmrt si me preplašila! 1036 01:05:51,039 --> 01:05:54,280 Poželela sam ponoćnu užinu. Hoćeš li da mi se pridružiš? 1037 01:05:56,519 --> 01:05:57,599 "Vrebač"? 1038 01:05:58,000 --> 01:05:59,920 Nisam znala šta to znači. 1039 01:06:00,440 --> 01:06:02,719 Ali onda sam ušla u radnu sobu i zapitala se 1040 01:06:03,239 --> 01:06:05,679 kako je lopov neprimetno ušao tamo. 1041 01:06:07,440 --> 01:06:08,360 Pogledajte. 1042 01:06:09,039 --> 01:06:10,960 Ovi otisci se nalaze ispred radne sobe. 1043 01:06:11,920 --> 01:06:14,280 Nismo nikoga videli kako ulazi u radnu sobu 1044 01:06:14,360 --> 01:06:16,280 jer je već bio unutra! 1045 01:06:17,559 --> 01:06:20,039 Lopov je ušao kroz prozor. 1046 01:06:20,360 --> 01:06:24,039 Ako uspemo da povežemo otisak sa cipelama, naći ćemo lopova. 1047 01:06:34,280 --> 01:06:35,559 Amelija? 1048 01:06:37,320 --> 01:06:38,440 Šta je bilo? 1049 01:06:38,920 --> 01:06:40,559 Šta radite ovde? 1050 01:06:41,239 --> 01:06:43,440 Imamo nekoliko pitanja za tebe. 1051 01:06:44,039 --> 01:06:46,239 U dva noću? Hej! 1052 01:06:46,960 --> 01:06:49,280 Šta tražiš? -Tvoje cipele. 1053 01:06:49,679 --> 01:06:50,719 Moje cipele? 1054 01:06:51,719 --> 01:06:52,719 Zašto? 1055 01:06:52,800 --> 01:06:54,400 Gde si bila kad je nestala struja? 1056 01:06:54,480 --> 01:06:55,920 Jesam li osumnjičena? 1057 01:06:56,480 --> 01:06:58,599 Svi u ovoj kući su osumnjičeni. 1058 01:06:58,960 --> 01:07:00,519 Osim ako imaš alibi. 1059 01:07:01,320 --> 01:07:02,519 Rekla sam vam, 1060 01:07:02,920 --> 01:07:04,960 otišla sam u sobu da prilegnem. 1061 01:07:05,039 --> 01:07:06,400 Onda je Lijam ušao. 1062 01:07:07,039 --> 01:07:09,159 Da, Lijam mi je rekao za to. 1063 01:07:09,960 --> 01:07:10,880 Zaista? 1064 01:07:11,360 --> 01:07:12,920 Ništa se nije dogodilo. 1065 01:07:14,159 --> 01:07:17,639 Dobro, možda sam malo preuveličavala. 1066 01:07:18,159 --> 01:07:19,800 Kako? 1067 01:07:25,599 --> 01:07:26,880 U pravu si. 1068 01:07:27,960 --> 01:07:28,880 Ništa se nije dogodilo. 1069 01:07:29,360 --> 01:07:33,039 Štaviše, Lijam ti je rekao da želi da odeš, zar ne? 1070 01:07:34,360 --> 01:07:36,079 Ti si detektivka, Džeki. 1071 01:07:36,599 --> 01:07:39,159 Je li taj detalj zaista važan za moj alibi? 1072 01:07:39,239 --> 01:07:40,599 Odgovori na pitanje. 1073 01:07:42,920 --> 01:07:44,679 Da. Jesi li srećna? 1074 01:07:45,239 --> 01:07:46,159 Ne baš. 1075 01:07:46,599 --> 01:07:48,360 Kada si otišla u Endinu sobu? 1076 01:07:48,440 --> 01:07:50,480 Na tvom mestu bih dobro razmislila 1077 01:07:50,800 --> 01:07:52,920 kako ću odgovoriti na to pitanje. 1078 01:07:53,000 --> 01:07:56,239 Videla sam kako se Lijam smeje i flertuje s njom. 1079 01:07:57,400 --> 01:07:59,000 Bila sam ljubomorna, u redu? 1080 01:07:59,719 --> 01:08:01,239 Jer se smejao? 1081 01:08:01,800 --> 01:08:04,079 Jer se meni nikada nije tako nasmešio. 1082 01:08:05,039 --> 01:08:06,360 Zaista? 1083 01:08:08,599 --> 01:08:10,960 Zato sam htela da saznam više o tebi. 1084 01:08:11,599 --> 01:08:14,400 Zašto si ti, niko i ništa iz Mejna... 1085 01:08:14,480 --> 01:08:16,159 Iz Nju Hempšira. -Masačusetsa. 1086 01:08:16,239 --> 01:08:18,199 Zašto si tako posebna? 1087 01:08:18,960 --> 01:08:20,199 Je li to bilo glupo? Da. 1088 01:08:21,239 --> 01:08:22,600 I sitničavo? Svakako. 1089 01:08:23,279 --> 01:08:26,960 Ali ne, nisam ukrala Margaretin dijamant. 1090 01:08:29,479 --> 01:08:32,119 Šta misliš? -Govori istinu. 1091 01:08:32,199 --> 01:08:35,720 S obzirom na sve, premala je verovatnoća da je ona kriva. 1092 01:08:35,800 --> 01:08:37,000 Rekla sam vam. 1093 01:08:37,760 --> 01:08:38,680 Čujte. 1094 01:08:39,119 --> 01:08:41,079 Nisam došla da izazivam nevolje. 1095 01:08:41,840 --> 01:08:44,039 Već zato što me je Margaret pozvala. 1096 01:08:44,479 --> 01:08:45,880 Navela me je da mislim... 1097 01:08:46,800 --> 01:08:48,399 Da postoji šansa da mi se Lijam vrati. 1098 01:08:49,560 --> 01:08:51,560 Ali čim sam ga ugledala s tobom... 1099 01:08:54,399 --> 01:08:55,760 Znala sam da je to nemoguće. 1100 01:08:57,680 --> 01:09:00,359 Žao mi je što sam je slušala. 1101 01:09:03,199 --> 01:09:04,439 Izgleda da nam nije suđeno. 1102 01:09:15,840 --> 01:09:17,199 Opet smo na početku. 1103 01:09:17,600 --> 01:09:19,600 Inspektor se vraća ujutro. 1104 01:09:19,920 --> 01:09:21,800 Rešićemo mi to. -Da. 1105 01:09:22,800 --> 01:09:23,840 Obećavam. 1106 01:09:59,039 --> 01:10:02,119 Nešto miriše odlično. -Zar se Rafael vratio? 1107 01:10:08,279 --> 01:10:10,119 Srećan Božić svima! 1108 01:10:10,560 --> 01:10:12,680 Imamo svu tradicionalnu božićnu hranu. 1109 01:10:12,760 --> 01:10:15,239 Pečenu šunku s ananasom, ćurku s voćnim punjenjem, 1110 01:10:15,600 --> 01:10:17,439 martini s ukusom kolačića. 1111 01:10:18,479 --> 01:10:19,840 To je za mene. 1112 01:10:21,920 --> 01:10:23,760 Ćao! -Nadam se da nisam zakasnio. 1113 01:10:23,840 --> 01:10:26,000 Inspektore, stigli ste u pravi čas. Uđite. 1114 01:10:26,079 --> 01:10:27,960 Znaš li šta se događa? 1115 01:10:31,359 --> 01:10:33,720 Gđo Kenilvort. -Inspektore. 1116 01:10:35,319 --> 01:10:39,000 Sad kad smo na okupu, sigurno se pitate šta se događa. 1117 01:10:39,079 --> 01:10:41,520 Pošto smo se silno zabavili 1118 01:10:41,600 --> 01:10:43,600 kad smo igrali Margaretinu igru, 1119 01:10:43,680 --> 01:10:45,359 mogli bismo da igramo novu igru. 1120 01:10:45,680 --> 01:10:47,800 Ova se zove "Uhvati lopova". 1121 01:10:47,880 --> 01:10:50,199 Prvo pogledajte svoje kartice. 1122 01:10:50,279 --> 01:10:52,119 Nemojte nikome da je pokazujete. 1123 01:10:53,319 --> 01:10:54,239 Dobro. 1124 01:11:03,319 --> 01:11:04,439 Hoćemo li da počnemo? 1125 01:11:05,119 --> 01:11:06,359 Džeki, počnimo od vas. 1126 01:11:07,000 --> 01:11:08,000 DETEKTIV 1127 01:11:08,079 --> 01:11:09,079 Jednostavno. 1128 01:11:09,159 --> 01:11:10,159 Olivija? 1129 01:11:10,239 --> 01:11:11,359 NEVINAŠCE 1130 01:11:12,319 --> 01:11:13,319 Dosadno. 1131 01:11:13,399 --> 01:11:16,600 Zanemarićemo ono kad si ukrala Snikers iz menze. 1132 01:11:16,680 --> 01:11:17,760 Lijame? 1133 01:11:18,119 --> 01:11:19,319 KOCKAR 1134 01:11:19,399 --> 01:11:20,560 Prikladno. 1135 01:11:20,960 --> 01:11:25,039 Zar ćemo zaista svi redom pokazivati kartice da bi nas osramotila? 1136 01:11:25,119 --> 01:11:26,119 Ne još. 1137 01:11:27,159 --> 01:11:29,920 Sad stvari postaju zanimljive. 1138 01:11:31,199 --> 01:11:35,079 Prođimo još jednom kroz događaje iz noći kad je ukraden dijamant. 1139 01:11:35,880 --> 01:11:37,760 Nakon večere smo svi otišli u dnevnu sobu 1140 01:11:37,840 --> 01:11:39,800 na koktele i toplu čokoladu. 1141 01:11:39,880 --> 01:11:42,560 Osim Garija koji je krišom otišao da se presvuče 1142 01:11:42,640 --> 01:11:44,359 i vratio se obučen kao Deda Mraz. 1143 01:11:44,760 --> 01:11:49,079 Oko 19.15, Bridžet se spotakla i prosula kakao po Leonori. 1144 01:11:49,880 --> 01:11:52,239 Leonora je tražila da joj da otkaz, 1145 01:11:52,319 --> 01:11:55,640 a Margaret ju je javno ponizila. 1146 01:11:55,720 --> 01:11:57,880 To je bilo zasluženo. 1147 01:11:57,960 --> 01:11:59,520 Vratićemo se još na to. 1148 01:12:00,199 --> 01:12:01,119 19.20. 1149 01:12:01,760 --> 01:12:05,279 Harper je otišla u kuhinju i uzela gutljaj alkoholnog pića. 1150 01:12:05,640 --> 01:12:07,119 Molim? Šta si uradila? 1151 01:12:08,119 --> 01:12:10,680 Ali to nije sve. 1152 01:12:10,760 --> 01:12:13,279 Harper i njena majka su se posvađale u predvorju, 1153 01:12:13,359 --> 01:12:15,520 ali ne zbog alkohola, već zbog fakulteta. 1154 01:12:15,880 --> 01:12:17,319 Šta je s fakultetom? 1155 01:12:18,359 --> 01:12:21,239 Harper, pokaži svima svoju karticu. 1156 01:12:25,880 --> 01:12:28,239 LAŽLJIVICA 1157 01:12:29,159 --> 01:12:31,520 Izgleda da vaša ćerka ne želi da ide u inostranstvo 1158 01:12:31,600 --> 01:12:34,319 zbog studija od kojih je odlučila da odustane, 1159 01:12:34,399 --> 01:12:36,199 već zbog mladića po imenu Sedrik. 1160 01:12:36,760 --> 01:12:40,079 Opet si odustala od fakulteta? -Tata! 1161 01:12:40,159 --> 01:12:42,239 A šta je s čekovima koje šaljem za školarinu? 1162 01:12:42,319 --> 01:12:45,560 Njima finansira "influenserski" način života. 1163 01:12:46,199 --> 01:12:49,279 Izgleda kao da Harper nema motiv za krađu dijamanta, 1164 01:12:49,359 --> 01:12:51,079 ali Margaret je zapretila da će joj oduzeti nasledstvo. 1165 01:12:51,640 --> 01:12:52,640 Znala si za to? 1166 01:12:53,119 --> 01:12:56,680 Samo sam uradila ono što je najbolje za nju. 1167 01:12:56,760 --> 01:13:00,880 Svejedno ste reagovali prestrogo znajući da je to 1168 01:13:00,960 --> 01:13:02,520 uobičajeno za vašu nećaku. 1169 01:13:03,199 --> 01:13:04,359 Zašto ste sada tako burno reagovali? 1170 01:13:05,000 --> 01:13:06,680 Zašto je ovog puta drugačije? 1171 01:13:07,039 --> 01:13:08,680 Morala je da nauči lekciju. 1172 01:13:09,000 --> 01:13:11,399 Ili vas je pogodila u nerv. 1173 01:13:12,199 --> 01:13:15,279 Baš kao ona, i vi ste se zaljubili u nekoga 1174 01:13:15,600 --> 01:13:16,560 ko je nižeg položaja. 1175 01:13:17,199 --> 01:13:19,279 U običnog građanina. Zar nije tako? 1176 01:13:19,880 --> 01:13:21,279 Ne sviđa mi se tvoj ton. 1177 01:13:22,319 --> 01:13:26,159 Rekla si im da je Sedrik, citiram, "enormno bogat". 1178 01:13:26,239 --> 01:13:28,920 Ali to je bila laž, zar ne? -Ne. 1179 01:13:29,520 --> 01:13:31,439 Nažalost, poruke su te odale. 1180 01:13:31,520 --> 01:13:32,920 Rekao je da ćemo se naći u Parizu. 1181 01:13:33,000 --> 01:13:34,279 I da nikad nije bio tamo! 1182 01:13:34,920 --> 01:13:38,239 Svako ko je "enormno bogat" sigurno je bio u Parizu. 1183 01:13:38,640 --> 01:13:41,039 Sedrik je zapravo iz obične, 1184 01:13:41,119 --> 01:13:43,479 najnormalnije radničke porodice. 1185 01:13:44,199 --> 01:13:46,359 Zato je tvoja tetka tako reagovala. 1186 01:13:46,439 --> 01:13:48,840 Ona je prošla kroz istu stvar. 1187 01:13:48,920 --> 01:13:50,399 To je suludo! 1188 01:13:50,800 --> 01:13:54,079 Onda vam ne bi smetalo da nam pokažete svoju karticu? 1189 01:13:58,199 --> 01:14:00,119 LJUBAVNICA 1190 01:14:01,640 --> 01:14:04,199 Svi su primetili nedostatak rodbinske sličnosti 1191 01:14:04,279 --> 01:14:05,640 između Lijama i Olivije. 1192 01:14:07,039 --> 01:14:11,000 Je li to možda zato što Lijamov otac zapravo nije g. Kenilvort? 1193 01:14:11,319 --> 01:14:12,319 Samo tren. 1194 01:14:12,720 --> 01:14:13,720 Šta? 1195 01:14:13,800 --> 01:14:17,119 To bi objasnilo zašto ste tražili da Harper prekine vezu. 1196 01:14:17,199 --> 01:14:18,800 Vaša majka je uradila isto. 1197 01:14:18,880 --> 01:14:21,119 To objašnjava i vaš komentar posle večere. 1198 01:14:21,199 --> 01:14:23,079 Znaj gde ti je mesto. 1199 01:14:28,399 --> 01:14:30,359 To je apsurdno... 1200 01:14:30,439 --> 01:14:33,720 Dobio si pismo od firme za istraživanje rodoslova. 1201 01:14:33,800 --> 01:14:34,960 Oduvek sam slutio to. 1202 01:14:36,000 --> 01:14:37,640 Ali sad imam potvrdu. 1203 01:14:37,720 --> 01:14:38,880 Majko? 1204 01:14:38,960 --> 01:14:40,520 To nije istina, zar ne? 1205 01:14:42,199 --> 01:14:43,319 Majko! 1206 01:14:45,560 --> 01:14:46,800 Zašto mi nisi rekao? 1207 01:14:47,119 --> 01:14:48,560 Ako nisi primetila, 1208 01:14:48,640 --> 01:14:50,720 ovih dana je bilo haotično. 1209 01:14:51,560 --> 01:14:54,800 U 19.40, Margaret je otišla da vrati dijamant u sef, 1210 01:14:55,319 --> 01:14:57,239 a ja sam otišla da skuvam kafu. 1211 01:14:57,319 --> 01:14:58,760 Dok sam bila odsutna, 1212 01:14:59,399 --> 01:15:00,520 nestala je struja. 1213 01:15:01,000 --> 01:15:03,279 Gari i Lijam su otišli da traže razvodnu tablu. 1214 01:15:03,720 --> 01:15:07,039 Umesto toga, kad je otišao na sprat, 1215 01:15:07,119 --> 01:15:08,640 Lijam je razgovarao s Amelijom. 1216 01:15:09,039 --> 01:15:11,479 Ona je tada već bila u svojoj sobi. 1217 01:15:11,560 --> 01:15:12,560 SPLETKAROŠICA 1218 01:15:12,640 --> 01:15:16,399 To znači da ni ona, ni Lijam nisu imali kad da ukradu dijamant. 1219 01:15:17,560 --> 01:15:18,640 Dakle, 1220 01:15:19,079 --> 01:15:20,000 ko ga je onda ukrao? 1221 01:15:33,199 --> 01:15:36,880 Prvo treba da odgovorimo na pitanje ko je isključio struju. 1222 01:15:37,199 --> 01:15:38,920 Šta ako niko to nije uradio? 1223 01:15:39,439 --> 01:15:41,600 Šta ako je nestanak struje posledica nečega 1224 01:15:41,680 --> 01:15:43,680 što je urađeno satima ranije? 1225 01:15:44,079 --> 01:15:46,720 Gari, vi obično postavljate božićne lampice na kuću. 1226 01:15:47,079 --> 01:15:48,720 Obično ja postavljam božićne lampice, 1227 01:15:48,800 --> 01:15:50,960 tako da znam dosta o osiguračima. 1228 01:15:51,039 --> 01:15:52,720 A Rafael je priznao da... 1229 01:15:52,800 --> 01:15:54,920 Ovo je stara kuća i ima stare instalacije. 1230 01:15:55,399 --> 01:15:58,119 Moram da pazim kad se služim kućnim aparatima. 1231 01:15:58,439 --> 01:16:01,760 Je li moguće da ste opteretili strujni sklop taman toliko 1232 01:16:01,840 --> 01:16:04,319 da je jednim pritiskom na prekidač nestala struja? 1233 01:16:04,800 --> 01:16:08,640 Na primer, prekidač na skupom italijanskom aparatu za espreso? 1234 01:16:08,720 --> 01:16:10,840 Zašto nam profesionalka ne skuva kafu? 1235 01:16:11,239 --> 01:16:12,920 Ja bih voleo espreso. 1236 01:16:13,000 --> 01:16:15,920 Ipak ste vi predložili da odem da skuvam kafu. 1237 01:16:16,720 --> 01:16:20,000 Dobro, ali kako objašnjavaš čizme? 1238 01:16:20,079 --> 01:16:21,239 Jednostavno. 1239 01:16:21,560 --> 01:16:22,960 Postojao je par čizama. 1240 01:16:23,840 --> 01:16:26,840 Sve vreme su nam bile ispred nosa. 1241 01:16:28,800 --> 01:16:29,960 Čizme Deda Mraza. 1242 01:16:34,800 --> 01:16:38,840 Nakon večere, Gari je otišao u radnu sobu koju je već proverio. 1243 01:16:38,920 --> 01:16:41,960 To sam čula pod prozorom jer je radna soba ispod. 1244 01:16:43,640 --> 01:16:45,720 Kad je prema planu nestala struja, 1245 01:16:46,239 --> 01:16:49,520 Gari je uspeo da se prošunja pored Margaret i ukrade dijamant. 1246 01:16:50,560 --> 01:16:53,000 Šta će mi dijamant moje starije sestre? 1247 01:16:53,600 --> 01:16:57,039 Kartica vaše supruge će pomoći da to objasnimo. 1248 01:16:59,920 --> 01:17:01,359 Oportunistkinja? 1249 01:17:03,359 --> 01:17:05,560 Margaret, vaš brat i njegova supruga tvrde 1250 01:17:05,640 --> 01:17:08,079 da su hteli da uložite zaradu od ulaganja. 1251 01:17:08,479 --> 01:17:11,359 Ali vi ste im rekli da želite da povučete ulaganje, 1252 01:17:11,439 --> 01:17:12,960 zar ne? 1253 01:17:13,039 --> 01:17:14,039 Da. 1254 01:17:14,119 --> 01:17:16,720 Njihova piramidalna prevara bi onda propala. 1255 01:17:17,239 --> 01:17:20,119 Ali niste zato odlučili da tražite isplatu novca. 1256 01:17:20,479 --> 01:17:23,880 Ipak ste, kao što ste rekli, imali odličnu zaradu, 1257 01:17:24,199 --> 01:17:27,760 iako ste samo vi zarađivali u njihovoj piramidalnoj prevari. 1258 01:17:27,840 --> 01:17:32,399 Ne, finansijska situacija nije jedini faktor. 1259 01:17:33,920 --> 01:17:34,840 Preljubnik? 1260 01:17:36,920 --> 01:17:39,079 Vaša sestra je znala za vašu aferu. 1261 01:17:39,800 --> 01:17:40,720 Kakvu aferu? 1262 01:17:41,600 --> 01:17:43,319 Bridžet, pokažite karticu. 1263 01:17:50,439 --> 01:17:52,279 BLUDNICA 1264 01:17:52,359 --> 01:17:53,279 Sa služavkom? 1265 01:17:53,960 --> 01:17:54,880 Ja sam batler. 1266 01:17:56,279 --> 01:17:58,800 Nestabilan brak učinio bi svako ulaganje 1267 01:17:58,880 --> 01:18:01,720 u njihovo partnerstvo veoma rizičnim, zar ne? 1268 01:18:02,279 --> 01:18:05,079 Uz to, nijednom iskusnom batleru ne bi se desilo 1269 01:18:05,159 --> 01:18:07,760 da nespretno prospe nešto, osim ako je namerno. 1270 01:18:08,399 --> 01:18:10,920 Možda zbog ljubomore na suprugu? 1271 01:18:12,319 --> 01:18:15,640 Kad je shvatio da ne može samo da pobegne s dijamantom 1272 01:18:15,720 --> 01:18:18,640 i da njegova sestra već sumnja na mene, 1273 01:18:18,960 --> 01:18:21,760 stavio je dijamant u moju tašnu kad smo pretraživali sobe. 1274 01:18:22,840 --> 01:18:24,840 Pošto niste mogli da dođete do dijamanta, 1275 01:18:25,359 --> 01:18:28,600 odlučili ste da dođete do novca na drugi način. 1276 01:18:28,680 --> 01:18:29,880 Preko nasledstva. 1277 01:18:31,039 --> 01:18:36,079 Optužuješ me da sam gurnuo svoju rođenu sestru niz stepenice? 1278 01:18:36,159 --> 01:18:39,319 Gurnuli? Ne. Hteli ste da pad izgleda kao nezgoda. 1279 01:18:39,680 --> 01:18:41,720 Sve ste unapred pripremili. 1280 01:18:41,800 --> 01:18:43,520 Margaret, proveri sprat! 1281 01:18:44,279 --> 01:18:47,159 Zatim ste čekali da opet siđe i spotakne se. 1282 01:18:47,239 --> 01:18:49,520 I to nakon što ste pauzirali kamere. 1283 01:18:49,960 --> 01:18:50,880 Gari? 1284 01:18:52,039 --> 01:18:53,199 Je li to istina? 1285 01:18:55,520 --> 01:18:56,640 Ispravite me ako grešim. 1286 01:18:57,039 --> 01:18:58,840 Ako se nešto dogodi Margaret, 1287 01:18:58,920 --> 01:19:00,359 vi ste jedina osoba ovde 1288 01:19:00,439 --> 01:19:03,760 kojoj će se svota na računu odmah povećati za četiri nule. 1289 01:19:06,199 --> 01:19:08,359 To mi je hvala za sve što sam učinila za tebe? 1290 01:19:09,800 --> 01:19:10,800 Vi ste na redu. 1291 01:19:19,079 --> 01:19:20,039 Šta? 1292 01:19:21,119 --> 01:19:22,039 Bože... 1293 01:19:23,119 --> 01:19:24,319 Ne možete to da uradite! 1294 01:19:26,720 --> 01:19:27,880 Znate li ko smo mi? 1295 01:19:29,199 --> 01:19:31,560 Javiće vam se naši advokati. 1296 01:19:38,680 --> 01:19:42,279 Endi, priznajem da sam te brzopleto osudila. 1297 01:19:42,720 --> 01:19:45,720 Drago mi je da smo našli osobu koja vas je povredila. 1298 01:19:46,039 --> 01:19:47,119 Hvala. 1299 01:19:48,960 --> 01:19:50,279 Olivija. 1300 01:19:50,720 --> 01:19:53,039 Možemo li nakratko da popričamo? 1301 01:19:53,520 --> 01:19:56,600 Čudno. Ne znam šta sad više ima da se kaže. 1302 01:19:56,960 --> 01:19:59,800 Znam. Izvini što sam te povredila. 1303 01:19:59,880 --> 01:20:02,119 Ali sve što sam uradila 1304 01:20:03,119 --> 01:20:06,159 i što sam žrtvovala tokom godina, 1305 01:20:06,600 --> 01:20:08,119 bilo je za tebe i tvog brata. 1306 01:20:09,680 --> 01:20:12,399 Znam da sam ponekad naporna, 1307 01:20:12,720 --> 01:20:15,119 ali to je zato što vas volim. 1308 01:20:16,159 --> 01:20:17,079 Dođi. 1309 01:20:18,039 --> 01:20:19,600 Dobro. Volim te. 1310 01:20:20,119 --> 01:20:21,319 Idemo unutra. 1311 01:20:23,359 --> 01:20:24,520 Hvala ti. 1312 01:20:39,239 --> 01:20:41,560 Jesam li bila dobar vidovnjak? 1313 01:20:42,199 --> 01:20:44,960 Mislim da bi bila još bolji detektiv. 1314 01:20:45,039 --> 01:20:47,520 Zahvaljujući vama. -Ti si rešila slučaj. 1315 01:20:48,119 --> 01:20:50,840 Ali vi ste mi poslali kartice. 1316 01:20:51,159 --> 01:20:53,439 Samo sam te malo usmerila. 1317 01:20:53,800 --> 01:20:57,520 Htela bih da napišem knjigu o ovome što se dogodilo ovde. 1318 01:20:57,600 --> 01:20:58,560 Bićeš mi koautorka? 1319 01:20:59,199 --> 01:21:00,119 Zaista? 1320 01:21:00,560 --> 01:21:01,560 Već znam i naslov. 1321 01:21:02,159 --> 01:21:04,399 "Božićni dijamanti su večni." 1322 01:21:06,319 --> 01:21:07,479 "Kako je lopov ukrao Božić?" 1323 01:21:08,199 --> 01:21:11,279 A šta kažete na "Slučaj Božićnog dijamanta"? 1324 01:21:11,680 --> 01:21:14,760 Autorke Džeki Evenson i Kendas Kejn. 1325 01:21:15,760 --> 01:21:16,960 Serijal krimića sa Kendi Kejn! 1326 01:21:17,319 --> 01:21:18,880 Nisam sigurna za to. 1327 01:21:26,199 --> 01:21:28,800 Je li to naše poznato začinjeno pivo? 1328 01:21:29,920 --> 01:21:31,199 Ukusno je. 1329 01:21:33,119 --> 01:21:34,920 Zaslužila si ga. 1330 01:21:36,079 --> 01:21:39,479 Božić je, pa imam poklon za tebe. -Zaista? 1331 01:21:40,800 --> 01:21:41,760 Da. 1332 01:21:42,119 --> 01:21:44,760 Sećaš se slika koje ste ti i Olivija snimile u kampu? 1333 01:21:45,680 --> 01:21:47,159 Napravio sam ti album. 1334 01:21:54,159 --> 01:21:55,319 Endi. 1335 01:21:56,279 --> 01:21:57,880 Znam da nisam savršen. 1336 01:21:59,000 --> 01:22:02,199 Ali hoću da znaš... 1337 01:22:03,079 --> 01:22:05,319 Krećem na odvikavanje od kockanja. 1338 01:22:06,159 --> 01:22:09,439 Sledeći sastanak je sutra uveče. 1339 01:22:10,600 --> 01:22:11,520 Drago mi je. 1340 01:22:12,680 --> 01:22:14,279 Ali ako želiš da ti se pridružim, 1341 01:22:14,359 --> 01:22:16,760 to nije mesto gde vodiš pratnju. 1342 01:22:19,119 --> 01:22:22,000 Imao sam nešto malo romantičnije na umu. 1343 01:22:23,520 --> 01:22:25,439 Za Novu godinu, ako nisi zauzeta. 1344 01:22:29,319 --> 01:22:31,039 Već dugo ne znam šta ću sa sobom. 1345 01:22:32,880 --> 01:22:35,279 Vreme je da se dovedem u red. 1346 01:22:36,359 --> 01:22:37,319 Za nas oboje. 1347 01:22:39,800 --> 01:22:41,239 Kada je već reč o romantici... 1348 01:22:43,800 --> 01:22:46,439 Ne možemo da zanemarimo dragocenu dugu tradiciju. 1349 01:22:49,960 --> 01:22:51,079 Srećan Božić! 1350 01:22:52,079 --> 01:22:53,439 Srećan Božić! 1351 01:22:55,239 --> 01:22:58,319 MEDIATRANSLATIONS